1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:33,288 --> 00:00:34,872 Ok, helt stille. 4 00:00:38,376 --> 00:00:40,252 Kjør lyd. 5 00:00:42,922 --> 00:00:44,715 Første scene, første tagning. 6 00:00:48,927 --> 00:00:50,177 Klar. 7 00:00:50,178 --> 00:00:51,971 Og klar. 8 00:01:03,191 --> 00:01:07,736 Den 19. desember 1974 tok Linda Rosenkrantz opp 9 00:01:07,737 --> 00:01:10,864 et intervju med fotografen Peter Hujar, 10 00:01:10,865 --> 00:01:16,369 der hun ba ham beskrive gårsdagens aktiviteter i detalj. 11 00:01:16,370 --> 00:01:20,290 Hun fikk ideen til en bok og ville samle en rekke samtaler 12 00:01:20,291 --> 00:01:26,128 som hun planla å ha med alle kunstnervennene sine om dagliglivet deres. 13 00:01:26,129 --> 00:01:30,758 Boken ble aldri utgitt, og det originale lydbåndet forsvant, 14 00:01:30,759 --> 00:01:36,097 men i 2019 ble en maskinskrevet utskrift av intervjuet fra 1974 funnet 15 00:01:36,098 --> 00:01:41,936 blant Hujars dokumenter, arkivert i Morgan-biblioteket i New York. 16 00:02:14,843 --> 00:02:18,804 - Jeg tror telefonen vekket meg. - Ringte ikke vekkerklokken? 17 00:02:18,805 --> 00:02:22,558 Jeg tror jeg sov gjennom den. Jeg satte den på 08.30, 18 00:02:22,559 --> 00:02:27,021 for klokken ni kom Jacqueline de Mornay fra Elle. 19 00:02:28,439 --> 00:02:31,190 Hun bodde på Chelsea Hotel, 20 00:02:31,191 --> 00:02:34,152 og engelsken hennes var ikke så god. 21 00:02:34,153 --> 00:02:37,239 Hun kom for å få bilder av Lauren Hutton. 22 00:02:38,115 --> 00:02:42,327 Klokken er ni, telefonen ringer, og det er Jacqueline som sier: 23 00:02:42,328 --> 00:02:46,665 "Kan jeg komme om 20 minutter?" "Utmerket", svarer jeg. Så står jeg opp. 24 00:02:46,666 --> 00:02:51,169 Jeg satte på vann til kaffen, og så ringte det igjen. 25 00:02:51,170 --> 00:02:54,463 Og det var Susan Sontag. Hun spurte: "Er du våken?" 26 00:02:54,464 --> 00:03:00,719 Så hørte hun radioen og sa: "Det er du. Jeg vil se utstillingen din i dag." 27 00:03:00,720 --> 00:03:06,350 Hun sa at den sikkert var bra. Hun kunne ikke forestille seg noe annet. 28 00:03:06,351 --> 00:03:10,396 Hun skulle til Paris neste dag og ville ikke få sett den, 29 00:03:10,397 --> 00:03:13,399 så jeg sa at fyren fra galleriet hadde ringt. 30 00:03:13,400 --> 00:03:16,527 Han spurte om jeg kjente Max Kozlov eller Susan Sontag. 31 00:03:16,528 --> 00:03:18,194 Hvorfor det? 32 00:03:18,195 --> 00:03:20,655 Det jeg sa, var løgn. 33 00:03:20,656 --> 00:03:25,368 Du skal få den andre versjonen. Bare en liten endring, men det avslørte noe. 34 00:03:25,369 --> 00:03:28,372 Så han nevnte ikke navnet hennes? 35 00:03:32,460 --> 00:03:36,547 Nei, jeg prøvde vel å imponere ham med ulike navn. 36 00:03:39,174 --> 00:03:40,967 For eksempel... 37 00:03:40,968 --> 00:03:43,344 Han ringte og spurte 38 00:03:43,345 --> 00:03:48,056 om jeg kjente Max Kozlov, og jeg sa: "Nei, jeg vet hvem han er." 39 00:03:48,057 --> 00:03:52,770 "Vet du hvordan man kommer i kontakt med ham?" Og jeg svarte "nei". 40 00:03:53,521 --> 00:03:56,773 Han holder på med et fotoblad, 41 00:03:56,774 --> 00:04:00,777 og han vil at noen skal skrive en introduksjon eller noe. 42 00:04:00,778 --> 00:04:05,156 "Jeg kjenner ikke Max Kozlov. Hvorfor spør du ikke Susan Sontag?" 43 00:04:05,157 --> 00:04:08,200 "Kjenner du henne?" Og jeg sa ja. 44 00:04:08,201 --> 00:04:11,245 Det var sånn det skjedde. 45 00:04:11,246 --> 00:04:14,707 Jeg ville ikke fortelle det til Susan. 46 00:04:14,708 --> 00:04:19,086 Hun sa: "Jeg skriver bare om jeg må, eller til venner." 47 00:04:19,087 --> 00:04:23,299 - Er du ingen venn? - Det var for bladet, ikke for meg. 48 00:04:23,300 --> 00:04:25,009 Hun sa det så vennlig. 49 00:04:25,010 --> 00:04:30,180 Og så sa jeg: "Jeg ville si det i tilfelle du kommer til galleriet i dag 50 00:04:30,181 --> 00:04:33,057 og fyren kommer uten at jeg har ringt deg." 51 00:04:33,058 --> 00:04:36,978 "Godt du ikke gjorde det", sa hun. Og så sa hun "stor klem". 52 00:04:36,979 --> 00:04:39,814 Den setningen hadde ingen begynnelse. 53 00:04:39,815 --> 00:04:43,485 Iblant har hun nok kalt meg "kjære". 54 00:04:43,486 --> 00:04:47,989 "Stor klem" og så en pause og så "kjære". 55 00:04:47,990 --> 00:04:49,784 "Ha det." 56 00:04:54,246 --> 00:04:58,374 Så henter jeg kaffen min og setter meg ved skrivebordet mitt, 57 00:04:58,375 --> 00:05:03,796 og etter knapt 20 minutter banker det på døren. Det er jenta fra Elle. 58 00:05:03,797 --> 00:05:09,761 På en eller annen måte har jeg fantasert om at hun skal forføre meg. 59 00:05:10,679 --> 00:05:14,890 - Har du møtt henne? - Nei, men at hun skulle komme inn... 60 00:05:14,891 --> 00:05:19,562 ...som i en fransk film, stille seg midt på gulvet 61 00:05:19,563 --> 00:05:24,399 og være veldig uanstendig og prøve å kneppe opp knappene mine. 62 00:05:24,400 --> 00:05:27,361 Det var en av fantasiene mine. 63 00:05:28,987 --> 00:05:34,368 Jeg tenkte at det ville være flott med en gang jeg våknet. Veldig fransk. 64 00:05:36,036 --> 00:05:38,705 Hun kommer inn og er lav. 65 00:05:38,706 --> 00:05:41,248 Hun har på seg en lang cape, 66 00:05:41,249 --> 00:05:47,047 og hun er veldig fransk chic. Ikke pretensiøs, men nesten. 67 00:05:48,005 --> 00:05:51,967 Og hun kommer inn og sier: "Hei, jeg er Jacqueline." 68 00:05:51,968 --> 00:05:54,470 Jeg sier: "Hei, kom inn." 69 00:05:54,471 --> 00:05:57,473 Og hun sier: "Jaså, du bor her? 70 00:05:57,474 --> 00:06:00,726 Er dette også studioet ditt? Kjempefint!" 71 00:06:00,727 --> 00:06:03,061 Hun likte det visst. 72 00:06:03,062 --> 00:06:07,816 Iblant spør folk om jeg nettopp har flyttet inn eller... 73 00:06:07,817 --> 00:06:11,027 "Det blir bra når du har pusset det opp." 74 00:06:11,028 --> 00:06:15,949 - Vil du ha noe å drikke? - Nei. Da sier jeg at den er det. 75 00:06:19,953 --> 00:06:23,498 Og så sa jeg: "Her er bildene av Lauren Hutton." 76 00:06:23,499 --> 00:06:28,043 Hun sier: "De er utrolige. De er ikke som Avedon-sko." 77 00:06:28,044 --> 00:06:31,756 Lauren Hutton er vakker, men hun ser ut som en gutt 78 00:06:31,757 --> 00:06:34,509 i Levi's og joggesko. 79 00:06:34,510 --> 00:06:37,927 Og jeg spør: "Hvor mye skal de betale?" 80 00:06:37,928 --> 00:06:40,263 Hun svarer: "Jeg vet ikke." 81 00:06:40,264 --> 00:06:45,894 Artikkelen er på fire sider, og hun vet ikke om de bruker ett eller fire bilder. 82 00:06:45,895 --> 00:06:50,231 Jeg spør hva hun tar per side, men hun vet ikke. 83 00:06:50,232 --> 00:06:56,029 Jeg ble nesten mistenksom. Det kan være en fan av Lauren Hutton 84 00:06:56,030 --> 00:06:59,157 som prøver å lure til seg bilder av henne. 85 00:06:59,158 --> 00:07:01,701 Skulle hun være redaktør? 86 00:07:01,702 --> 00:07:07,498 Jeg kan gi bort bilder til noen som... Jeg vil ha penger. Fire sider. 87 00:07:07,499 --> 00:07:12,169 Ja, det kan bli mye. Men hun burde vite hvor mye. 88 00:07:12,170 --> 00:07:17,215 Ja, som redaktør. Særlig siden hun ble sendt etter bildene. 89 00:07:17,216 --> 00:07:20,803 Jeg prøver virkelig å være en forretningsmann. 90 00:07:20,804 --> 00:07:23,931 Du har rett til å vite det før du gir dem bort. 91 00:07:23,932 --> 00:07:26,975 Jeg pleide å gå til det andre ytterpunktet 92 00:07:26,976 --> 00:07:31,271 og gi dem bildene uten å si noe om pengene 93 00:07:31,272 --> 00:07:35,608 og så håpe på en sjekk. Men jeg spurte, og hun visste ikke. 94 00:07:35,609 --> 00:07:39,362 Hun sa hun skulle komme tilbake 7. januar og ringe meg. 95 00:07:39,363 --> 00:07:43,074 - Hvor skulle hun? - Til Frankrike. 96 00:07:43,075 --> 00:07:47,037 - På Susans fly? - Jeg vet ikke. Ja, samme fly. 97 00:07:49,957 --> 00:07:54,668 Så tok hun bildene, og jeg sa "ok", og det sa hun også. 98 00:07:54,669 --> 00:07:58,922 Og så sa jeg: "La meg bare skrive navnet ditt." 99 00:07:58,923 --> 00:08:02,258 Jeg skrev navnet med stor M, 100 00:08:02,259 --> 00:08:04,970 og hun sa: "Nei, ikke stor M." 101 00:08:04,971 --> 00:08:09,475 Så la jeg bildene i en konvolutt, og vi sa ha det, og så dro hun. 102 00:08:09,476 --> 00:08:11,643 Og hørte aldri fra henne igjen. 103 00:08:11,644 --> 00:08:16,189 Hun var her nesten like lenge som det tok meg å fortelle historien. 104 00:08:16,190 --> 00:08:21,026 Jeg drakk kaffe og prøvde å finne ut hvor mye folk skyldte meg, 105 00:08:21,027 --> 00:08:23,779 for det begynte å bli uklart. 106 00:08:23,780 --> 00:08:27,617 Jeg oppsummerte alle sikre summer som jeg vet at jeg skal få. 107 00:08:27,618 --> 00:08:32,455 300 for en restaurantjobb som jeg tydeligvis skal få 450 for. 108 00:08:32,456 --> 00:08:35,958 I den ene kolonnen skrev jeg 300 sikre, 109 00:08:35,959 --> 00:08:38,628 og i den andre 450. 110 00:08:38,629 --> 00:08:41,839 - Håpefull. - Det er sannsynlig. 111 00:08:41,840 --> 00:08:45,675 Den sikre summen var 825, 112 00:08:45,676 --> 00:08:49,429 uten artikkelen i Village Voice. Det kan fortsatt skje. 113 00:08:49,430 --> 00:08:53,182 - Den skal inn neste uke. - Ja, det er sikkert. 114 00:08:53,183 --> 00:08:55,685 - En uke fra i dag. - Neste utgave. 115 00:08:55,686 --> 00:08:59,564 - Hvor mye av båndet er innspilt? - En tredel. 116 00:08:59,565 --> 00:09:03,067 Jeg vet ikke om jeg skal gi flere eller færre detaljer. 117 00:09:03,068 --> 00:09:05,028 Det er bra. 118 00:09:05,029 --> 00:09:09,197 - Ok. Var det kjedelig? - Nei, ikke for meg. 119 00:09:09,198 --> 00:09:12,034 Og så ringer Bob Mony. 120 00:09:12,035 --> 00:09:16,914 Han driver med indeksering, men han er pianist og spiller cembalo. 121 00:09:16,915 --> 00:09:20,250 Så dyktig. Han spiller seks timer om dagen. 122 00:09:20,251 --> 00:09:23,086 - Han spør om jeg kjenner Lily. - Hvem? 123 00:09:23,087 --> 00:09:26,924 - Lily, som tidligere het Clydine Malleck. - Ja, det stemmer. 124 00:09:26,925 --> 00:09:28,884 Paul ga henne det navnet. 125 00:09:28,885 --> 00:09:33,680 Paul? Jeg trodde det var en stor mester, ikke Paul. 126 00:09:33,681 --> 00:09:36,308 Det var ikke en stor mester. 127 00:09:36,309 --> 00:09:40,395 Jeg dro dit på en helg for homofile menn. 128 00:09:40,396 --> 00:09:43,523 - Det er som en moderne religion. - Så du The Voice-reklamen 129 00:09:43,524 --> 00:09:47,944 - med alle kroppene oppå hverandre? - Fra et designforskerperspektiv. 130 00:09:47,945 --> 00:09:54,200 Veldig elegant med fine, brune tepper. Nei, grønne tepper og brune vegger 131 00:09:54,201 --> 00:09:57,620 og store saccosekker 132 00:09:57,621 --> 00:10:00,205 og designforskningsmøbler. 133 00:10:00,206 --> 00:10:04,000 Fine bord. Det er ganske overdådig. 134 00:10:04,001 --> 00:10:06,127 Slett ikke spartansk. 135 00:10:06,128 --> 00:10:08,254 - Hva da? - Smakløst. 136 00:10:08,255 --> 00:10:14,219 Det kan virke smakløst, men det er overdådig fordi de har penger. 137 00:10:14,220 --> 00:10:17,807 Vi snakker om penger. Vi er moderne. 138 00:10:18,975 --> 00:10:21,060 Uansett... 139 00:10:22,312 --> 00:10:27,440 Han vil vite om jeg har Lilys nummer fordi hun skal til Roma for å møte Paul, 140 00:10:27,441 --> 00:10:31,319 og hun ville dra hjem til ham. Bob Mony er Pauls nabo. 141 00:10:31,320 --> 00:10:34,196 - I New York? - Ja, leiligheten hans her. 142 00:10:34,197 --> 00:10:38,576 - Alan Lloyd bor rett overfor Bob Mony. - Ja, jeg visste at Alan bodde der. 143 00:10:38,577 --> 00:10:42,162 Alan har nøkler til Pauls leilighet. Jeg vet ikke hvor Alan var. 144 00:10:42,163 --> 00:10:46,000 Bob Mony trodde Alan var hos sin tante Phoebe. 145 00:10:46,001 --> 00:10:50,003 Navnet høres kjent ut. Har jeg fortalt deg det rare med det? 146 00:10:50,004 --> 00:10:54,090 Hvis Linda Lloyd fikk en datter, ville hun hett Phoebe Lloyd. 147 00:10:54,091 --> 00:10:56,135 Uansett... 148 00:10:57,261 --> 00:11:02,349 Jeg gir ham hjemmenummeret hennes og Arrica-nummeret. 149 00:11:02,350 --> 00:11:05,435 Og så: "Hvordan går det?" 150 00:11:05,436 --> 00:11:07,772 "Ses senere. Ha det." 151 00:11:09,231 --> 00:11:12,609 Planen min er å gå og legge meg igjen. 152 00:11:12,610 --> 00:11:15,819 - Hva er klokken omtrent? - Rundt 10.15. 153 00:11:15,820 --> 00:11:19,908 Jeg ville bli kvitt jenta og sove til 11.30. 154 00:11:23,870 --> 00:11:26,955 - Så ringte Ed Baynard meg. - Sov du igjen? 155 00:11:26,956 --> 00:11:29,708 Nei, jeg var på vei. 156 00:11:29,709 --> 00:11:34,338 Klokken 10.15 ringte Ed Baynard og spurte om jeg var opptatt. 157 00:11:34,339 --> 00:11:36,424 "Ja", svarte jeg. 158 00:11:36,425 --> 00:11:38,884 Og han sa: "Ring meg senere." 159 00:11:38,885 --> 00:11:43,430 "Nei, jeg har litt tid", sa jeg. Og han sier: "Ring meg senere." 160 00:11:43,431 --> 00:11:47,434 "Det passer best nå." Da sa han: "Vi misforstår hverandre." 161 00:11:47,435 --> 00:11:51,354 "Jeg er opptatt nå, men jeg kommer til å være mer opptatt senere." 162 00:11:51,355 --> 00:11:54,148 "Jobber du i mørkerommet?" "Ja", svarte jeg. 163 00:11:54,149 --> 00:11:57,694 Virkelig? Nå vet jeg at når jeg ringer og du sier... 164 00:11:57,695 --> 00:12:00,863 Nei, jeg orker ikke å snakke med Ed Baynard. 165 00:12:00,864 --> 00:12:05,534 Det går ikke an å legge på. Han slipper deg ikke. Han er en mester på det. 166 00:12:05,535 --> 00:12:10,372 Og dessuten hører han ikke etter. Han er helt vanvittig. 167 00:12:10,373 --> 00:12:14,000 Hvis dette trykkes, så håper jeg at du skriver navnet hans. 168 00:12:14,001 --> 00:12:16,420 Hva mener du med "hvis"? Når. 169 00:12:16,421 --> 00:12:20,467 Jeg mener denne delen. Jeg vil at du bruker ekte navn. 170 00:12:22,051 --> 00:12:24,803 Og han sier: "Jeg har tre ting å si." 171 00:12:24,804 --> 00:12:28,890 - Lager han alltid en liste? - Nei, han prøvde å fatte seg i korthet. 172 00:12:28,891 --> 00:12:33,811 "Fred McDarrah anmelder galleriet, og jeg anmelder ikke utstillingen din." 173 00:12:33,812 --> 00:12:38,316 - Så Fred ville gjort det i hans sted? - Ja. 174 00:12:38,317 --> 00:12:42,695 "Å ja", sa jeg. Han sa: "Det er bedre om han anmelder galleriet." 175 00:12:42,696 --> 00:12:47,283 Jeg sa: "Så synd, for Ed Baynard skulle anmelde utstillingen 176 00:12:47,284 --> 00:12:50,328 uten å nevne Christopher Makos", som jeg syntes var flott. 177 00:12:50,329 --> 00:12:53,873 Men det er vel hans utstilling. 178 00:12:53,874 --> 00:12:56,916 Har jeg sagt at de har tilbudt meg en til i januar? 179 00:12:56,917 --> 00:13:00,795 Hun ringte og sa: "Kan du fikse en utstilling?" Jeg sa "nei". 180 00:13:00,796 --> 00:13:03,507 Jeg vil ikke stille ut noe dritt. 181 00:13:03,508 --> 00:13:08,388 - Du må bestemme deg og se deg rundt. - Når det gjelder et galleri... 182 00:13:09,847 --> 00:13:12,223 Hvis jeg har en utstilling, 183 00:13:12,224 --> 00:13:16,312 vil jeg at det skal være en samling av bilder. 184 00:13:17,647 --> 00:13:20,399 Det var ganske godt laget. 185 00:13:21,358 --> 00:13:26,111 Uansett hva jeg gjør, er det det beste jeg har gjort. Ikke ett dårlig bilde. 186 00:13:26,112 --> 00:13:30,198 Veldig respektabelt. Jeg ble irritert, men jeg sa: 187 00:13:30,199 --> 00:13:32,535 - "Vel..." - Kult. 188 00:13:32,536 --> 00:13:34,704 Hva annet kunne jeg si? 189 00:13:35,330 --> 00:13:39,500 - "For det andre, jeg slutter i The Voice." - Hvorfor? 190 00:13:39,501 --> 00:13:43,754 Fordi Ed skrev en artikkel om Lilo og bildene hennes, 191 00:13:43,755 --> 00:13:48,090 men de ville ha den utgitt i Allie Andersons navn, 192 00:13:48,091 --> 00:13:51,511 utgiveren for midtsiden, for hun sa at det var for mye innavl. 193 00:13:51,512 --> 00:13:54,389 - Han sa: "For noe vrøvl, innavl." - Ganske skarpt. 194 00:13:54,390 --> 00:13:58,519 Det er uviktig. Hvilken rolle spiller det å sette navnet sitt på den? 195 00:13:59,395 --> 00:14:02,188 Nummer tre på listen hans var 1. juledag. 196 00:14:02,189 --> 00:14:06,151 Han sa: "Hva skal du gjøre?" "Jeg vet ikke ennå", svarte jeg. 197 00:14:06,860 --> 00:14:11,030 "Vi skal ha en greie her. Det kommer bare til å være folk." 198 00:14:12,156 --> 00:14:15,075 - "Å", sa jeg. - Ingen gjess eller ender. 199 00:14:15,076 --> 00:14:20,539 - Han sa: "Vel, Bill Elliot, Lilo." - De samme gamle innavlede folkene. 200 00:14:20,540 --> 00:14:24,251 - Jeg tror han mente "ekte mennesker". - Sånn er det bare. 201 00:14:25,295 --> 00:14:28,214 "Jeg må tilbake til mørkerommet nå", sa jeg. 202 00:14:29,632 --> 00:14:33,176 Og så gikk jeg og la meg i sengen 203 00:14:33,177 --> 00:14:37,888 med klærne på. Jeg hadde redd opp sengen tidligere 204 00:14:37,889 --> 00:14:42,060 til Jacqueline de Mornay. Jeg ville at det skulle se ryddig ut. 205 00:14:42,853 --> 00:14:45,813 Jeg gled inn under lakenene med klærne på. 206 00:14:45,814 --> 00:14:47,941 Sovner du så lett? 207 00:14:49,025 --> 00:14:52,028 - Ja, jeg var trøtt. - Åpenbart. 208 00:14:52,863 --> 00:14:56,783 Jeg satte klokken på 11.30, og så sovnet jeg med en gang. 209 00:14:57,701 --> 00:14:59,536 For et liv! 210 00:15:01,287 --> 00:15:06,124 Jeg ble i sengen til 11.45, og så kledde jeg på meg. 211 00:15:06,125 --> 00:15:09,378 Jeg trodde du ikke kledde av deg. 212 00:15:09,379 --> 00:15:12,214 Jaså? Jeg gjorde vel det og bare løy. 213 00:15:13,716 --> 00:15:18,970 - Du må ha tatt på deg skoene. - Ja, jeg tok nok på meg skoene eller noe. 214 00:15:18,971 --> 00:15:21,890 Jeg går og koker en kopp kaffe til 215 00:15:21,891 --> 00:15:25,518 og tar to skiver ristet brød med bringebærmarmelade. 216 00:15:25,519 --> 00:15:30,022 Og nå tenker jeg at jeg skal ringe Allen Ginsberg nøyaktig kl. 12, 217 00:15:30,023 --> 00:15:32,483 for han pleier å meditere, 218 00:15:32,484 --> 00:15:35,944 og de ba meg ringe etter kl. 23 eller kl. 12. 219 00:15:35,945 --> 00:15:40,658 Klokken er nøyaktig 12, og jeg ringer ham. Det er opptatt, 220 00:15:40,659 --> 00:15:45,078 så jeg tar på meg den røde jakken og går ned for å kjøpe røyk. 221 00:15:45,079 --> 00:15:48,916 Jeg gir henne en tidollarseddel og en penny, 222 00:15:48,917 --> 00:15:51,501 for sigarettene koster 56 cent. 223 00:15:51,502 --> 00:15:54,296 - Gjør de? - Jeg går opp igjen. 224 00:15:54,297 --> 00:15:57,924 Jeg ringer Allen Ginsberg, og det er fortsatt opptatt. 225 00:15:57,925 --> 00:16:02,429 Og omtrent klokken 12.20 kommer jeg frem. 226 00:16:02,430 --> 00:16:05,056 Jeg hører en mannsstemme svare, 227 00:16:05,057 --> 00:16:08,225 og jeg spør om Allen Ginsberg er der. 228 00:16:08,226 --> 00:16:11,938 Og han spør: "Hvem er dette?" 229 00:16:11,939 --> 00:16:17,652 "Peter Hujar. Jeg skal ta bilder av Allen Ginsberg for Times." 230 00:16:18,403 --> 00:16:22,198 Mannsstemmen sier: "Peter Hujar fra Times, Allen!" 231 00:16:23,032 --> 00:16:27,619 Allen kommer til telefonen og hilser, og jeg sier "hei". 232 00:16:27,620 --> 00:16:30,664 Han spør: "Hvem er dette?" 233 00:16:30,665 --> 00:16:35,210 "Peter Hujar." Jeg sier ikke fra Times, for det vet han allerede. 234 00:16:35,211 --> 00:16:37,838 "Jeg skal ta bilde av deg." 235 00:16:37,839 --> 00:16:40,840 Og han sier: "Greit." 236 00:16:40,841 --> 00:16:43,718 Og jeg spør: "Går det bra i dag?" 237 00:16:43,719 --> 00:16:47,012 Og han sier: "Bra, i dag." 238 00:16:47,013 --> 00:16:49,849 Jeg spør når. "I ettermiddag." 239 00:16:49,850 --> 00:16:52,352 "Om en time?" Han svarer: "Ok." 240 00:16:52,353 --> 00:16:56,105 "Eller om 45 minutter. Jeg må bare spise noe." 241 00:16:56,106 --> 00:16:58,733 Jeg nevnte noe om et portrett, 242 00:16:58,734 --> 00:17:04,448 og han maser om at det er typisk dem å ville ha portretter. 243 00:17:06,156 --> 00:17:11,661 Han sa ikke at de var gammeldagse, men et ord som fikk dem til å virke... 244 00:17:11,662 --> 00:17:15,415 "Bruker de fortsatt portretter i avisen?" 245 00:17:15,416 --> 00:17:18,293 Hele tonen var veldig utrivelig. 246 00:17:18,294 --> 00:17:23,840 Jeg sa: "Ja." Han sa: "Ring Times og si at vi ikke kan gjøre det." 247 00:17:23,841 --> 00:17:26,009 Og jeg sa: 248 00:17:26,010 --> 00:17:30,846 "La oss ikke bekymre oss for det. La oss gjøre det vi kan." 249 00:17:30,847 --> 00:17:36,226 "Du må ikke gjøre noe du ikke vil, så lenge du er med på bildet." 250 00:17:36,227 --> 00:17:39,480 Han sa: "Nei, du bør ringe Times." 251 00:17:39,481 --> 00:17:45,027 Jeg tror jeg var ganske streng. Jeg sa: "Dette er rart. Hva er du bekymret for? 252 00:17:45,028 --> 00:17:51,492 Vi gjør det på din måte. Det går bra." Han sa: "Jeg vil bare gjøre det klart." 253 00:17:51,493 --> 00:17:55,078 Jeg sa: "Det har ikke noe å si. De vil bare ha et bilde. 254 00:17:55,079 --> 00:17:59,291 Ingenting er bestemt. Du må ikke gjøre et portrett. Ses om en time." 255 00:17:59,292 --> 00:18:03,044 - Bor han fortsatt på Lower East Side? - Ja. 256 00:18:03,045 --> 00:18:08,049 Han gir meg adressen, som var på 10th Street mellom C og D. 257 00:18:08,050 --> 00:18:11,803 Han spør om jeg vet hvor det er. "Ja, jeg bor også her." 258 00:18:11,804 --> 00:18:17,559 "Hvor?" "2nd Avenue og 12th Street", som ikke helt holder. 259 00:18:17,560 --> 00:18:21,687 - Føles som Upper East Side. - Fyren er der i et flott område. 260 00:18:21,688 --> 00:18:23,939 Jeg tar kamerautstyret mitt 261 00:18:23,940 --> 00:18:28,068 og må bestemme hvilken jakke jeg skal ta med til Lower East Side. 262 00:18:28,069 --> 00:18:31,112 Jeg tenker at jeg skal ta min lange... 263 00:18:31,113 --> 00:18:33,907 Hva det nå er... Frakk. 264 00:18:33,908 --> 00:18:37,536 Jeg går av sted med den, men så føler jeg at den er feil. 265 00:18:37,537 --> 00:18:42,040 Jeg vet ikke hva kravet er, men den passet ikke til Lower East Side 266 00:18:42,041 --> 00:18:44,376 eller til Allen Ginsberg. 267 00:18:44,377 --> 00:18:50,255 Det er litt bohem-poet over den, så jeg er nok stiligere i min røde skijakke. 268 00:18:50,256 --> 00:18:54,303 - Godt valg. - Jeg tror det er mer Lower East Side. 269 00:18:55,304 --> 00:18:58,807 Det stemmer! Før jeg gikk, vannet jeg plantene. 270 00:19:00,809 --> 00:19:05,020 - Jeg vet ikke helt når han ringte meg. - Hvem da? 271 00:19:05,021 --> 00:19:08,399 Allen Ginsberg. Men jeg snakket med ham. 272 00:19:08,400 --> 00:19:11,319 Den timen jeg forberedte meg... 273 00:19:11,320 --> 00:19:16,656 Jeg husker ikke helt når det var, men jeg vannet plantene før jeg gikk. 274 00:19:16,657 --> 00:19:18,992 Har du en vannkanne? 275 00:19:18,993 --> 00:19:21,371 Nei, kaffekjele. 276 00:19:22,037 --> 00:19:25,875 Jeg fyller den i badekaret, for trykket er mye raskere. 277 00:19:33,173 --> 00:19:36,259 Så går jeg til Allen Ginsberg, 278 00:19:36,260 --> 00:19:39,177 ned 2nd Avenue og over 10th Street, 279 00:19:39,178 --> 00:19:42,765 forbi Fred og Simona Tuten og kunstkritikeren. 280 00:19:42,766 --> 00:19:45,017 - John Gruen. - Ja. 281 00:19:45,018 --> 00:19:49,313 Ginsberg er to kvartaler unna, der det virkelig ser fattig ut. 282 00:19:49,314 --> 00:19:53,401 Denne puertoricaneren hadde gul maling på hendene, 283 00:19:53,402 --> 00:19:57,821 en tykk stripe på nesen, som om han hadde sprayet seg selv 284 00:19:57,822 --> 00:20:00,157 med oransje spraymaling, 285 00:20:00,158 --> 00:20:03,785 og skjorten og hendene var bare... 286 00:20:03,786 --> 00:20:07,372 Ansiktet var lysere og litt mer spredt, 287 00:20:07,373 --> 00:20:11,751 som en glød, men så tørket han nesen og fikk en stripe... 288 00:20:11,752 --> 00:20:13,461 Og han sto der på gaten? 289 00:20:13,462 --> 00:20:17,715 Han kom ut av bygningen og så nesten litt stygt på meg. 290 00:20:17,716 --> 00:20:20,802 Og jeg tenkte: "Han ser det. En utenforstående." 291 00:20:20,803 --> 00:20:24,972 Jeg følte meg nesten snobbete der. Den bydelen er skremmende. 292 00:20:24,973 --> 00:20:29,601 - Så nedslitt og grått. - Som Bronx der tante Pauline bor. 293 00:20:29,602 --> 00:20:33,648 Jeg er ikke egentlig redd, men det er ubehagelig å gå dit. 294 00:20:37,402 --> 00:20:42,448 Jeg går til bygningen hans og leilighet 4C og banker tre ganger på døren. 295 00:20:42,449 --> 00:20:46,493 - Ba han deg om å gjøre det? - Nei, jeg bare gjorde det. 296 00:20:46,494 --> 00:20:50,456 Peter Orlovsky åpner døren iført en alpelue 297 00:20:50,457 --> 00:20:53,374 med håret i nakken. 298 00:20:53,375 --> 00:20:58,796 Han må være 45 år gammel, som en gammel polsk mann. 299 00:20:58,797 --> 00:21:03,551 Jeg vet ikke om han hadde den før. Du vet de hudfargede føflekkene med hår i 300 00:21:03,552 --> 00:21:07,972 som gamle folk har i ansiktet? Han har to av dem på kinnet. 301 00:21:07,973 --> 00:21:10,641 Og han er... 302 00:21:10,642 --> 00:21:13,894 Han er tyngre. Det er ikke det at han er feit... 303 00:21:13,895 --> 00:21:18,815 - Han blir eldre. - Ja, han har mye grått skjegg. 304 00:21:18,816 --> 00:21:22,527 Og han sier: "Allen er på telefonen. Sett deg." 305 00:21:22,528 --> 00:21:25,655 Jeg vet ikke hva jeg forventet, 306 00:21:25,656 --> 00:21:29,743 men det var et veldig nedslitt leilighetskompleks 307 00:21:29,744 --> 00:21:32,161 med utleiemøbler, 308 00:21:32,162 --> 00:21:34,331 linoleumsgulv 309 00:21:34,332 --> 00:21:37,293 og noen indiske ting. 310 00:21:38,294 --> 00:21:42,838 En madrass på gulvet og en Bob Dylan-plakat på veggen. 311 00:21:42,839 --> 00:21:44,882 The Rolling Stones. 312 00:21:44,883 --> 00:21:48,176 Noen gitarer som lå rundt omkring. 313 00:21:48,177 --> 00:21:53,724 Det var en jente der med veldig sterk New York-aksent. Hun var rundt 22. 314 00:21:53,725 --> 00:21:56,184 Satt hun bare der? 315 00:21:56,185 --> 00:21:59,980 De skrev adresser på julekort. De gikk tilbake til det. 316 00:21:59,981 --> 00:22:02,776 Hjalp hun dem med å gjøre det? 317 00:22:05,111 --> 00:22:09,238 Allen snakket i telefonen. Du antar noe som vi ikke vet. 318 00:22:09,239 --> 00:22:13,910 Jeg vet ikke om hun bodde hos dem eller ikke. De hadde nok et forhold. 319 00:22:13,911 --> 00:22:17,955 Jeg fikk følelsen av at Allen bor mer på landet, 320 00:22:17,956 --> 00:22:21,876 og at Peter bor der med denne jenta. Det er min gjetning. 321 00:22:21,877 --> 00:22:25,171 Han satt i telefonen og snakket om Ellsberg. 322 00:22:25,172 --> 00:22:28,300 - Hva sa han? - Jeg var faktisk ikke så interessert. 323 00:22:28,301 --> 00:22:31,428 Jeg kunne ha lyttet, men jeg brydde meg ikke. 324 00:22:31,429 --> 00:22:34,430 Så la han på røret og sa: 325 00:22:34,431 --> 00:22:37,433 "Hei, vil du ha te?" 326 00:22:37,434 --> 00:22:41,019 Han sa "nei, vi går nå", før jeg rakk å si noe. 327 00:22:41,020 --> 00:22:46,024 "Jeg vil gjerne ha en kopp", sa jeg, for jeg ville ikke gå ut i boligområdet. 328 00:22:46,025 --> 00:22:50,028 Så vi tok en kopp kaffe, og så ringte Hibiscus, og han sa: 329 00:22:50,029 --> 00:22:52,698 "Hei, Hibiscus!" 330 00:22:52,699 --> 00:22:56,868 Når han legger på, er han veldig kald og mistenksom. 331 00:22:56,869 --> 00:22:59,662 Har han stort skjegg? 332 00:22:59,663 --> 00:23:04,124 Ja, som en inder. Det er så bredt, og han er skallet på hodet. 333 00:23:04,125 --> 00:23:07,962 Han har briller med stålbuer. Han pleide å ha mørke. 334 00:23:07,963 --> 00:23:11,341 Jeg har et fint bilde av ham og Gregory som Gregory ga meg. 335 00:23:11,342 --> 00:23:13,677 Jeg vil gjerne se det. 336 00:23:14,511 --> 00:23:18,806 Så spurte jeg: "Hvordan går det med Hibiscus?" Han spurte ham... 337 00:23:18,807 --> 00:23:21,434 - Kjenner du ham? - Ja. 338 00:23:21,435 --> 00:23:25,396 "Utstilling? Hvor? Når? 339 00:23:26,272 --> 00:23:28,732 Hvordan er kjærlighetslivet? Bra. 340 00:23:28,733 --> 00:23:31,444 Samme fyr? Ha det!" 341 00:23:32,653 --> 00:23:34,530 Og... 342 00:23:35,698 --> 00:23:39,576 Og så spurte jeg: "Har han fortsatt samme kjæreste?" 343 00:23:39,577 --> 00:23:42,621 "Han har det", svarte han. 344 00:23:42,622 --> 00:23:44,499 Og så sa han: 345 00:23:45,458 --> 00:23:48,542 "Jeg var på et engleshow i San Francisco." 346 00:23:48,543 --> 00:23:52,296 Jeg sa: "Jeg var på et engleshow her. 347 00:23:52,297 --> 00:23:55,633 Jeg var gåsemor og så ut som Vivian Leigh." 348 00:23:55,634 --> 00:23:58,427 Men han svarte ikke i det hele tatt. 349 00:23:58,428 --> 00:24:02,265 Jeg følte nesten at alt jeg sa, ikke ble hørt. 350 00:24:06,436 --> 00:24:09,062 Og så gikk vi ut 351 00:24:09,063 --> 00:24:12,857 til denne utbrente bygningen der han ble ranet. 352 00:24:12,858 --> 00:24:16,778 Han står der og peker mot døren. 353 00:24:16,779 --> 00:24:20,741 - Har han på seg en indisk kaftan? - Nei. Levi's. 354 00:24:23,452 --> 00:24:28,164 Akkurat. Han sier at han har på seg samme klær som da han ble ranet. 355 00:24:28,165 --> 00:24:31,959 Jeg sier: "Jeg tror ikke at det spiller noen rolle." 356 00:24:31,960 --> 00:24:34,422 Så sier han noe 357 00:24:35,130 --> 00:24:38,174 om noe som jeg har glemt. 358 00:24:40,343 --> 00:24:44,346 Og jeg sier: "Det ser ut som noe fra en italiensk tegneserie", 359 00:24:44,347 --> 00:24:46,348 mens han peker i den retningen. 360 00:24:46,349 --> 00:24:50,686 Jeg husker ikke om det var fumetti, men det var litt samme stil. 361 00:24:50,687 --> 00:24:53,772 "Vil du virkelig se sånn ut i New York Times?" 362 00:24:53,773 --> 00:24:58,610 Han sier: "Jeg vil at folk skal se det." Han knytter det sammen 363 00:24:58,611 --> 00:25:01,947 med de utbrente bygningene, de gjenspikrede vinduene, 364 00:25:01,948 --> 00:25:05,325 og folk som fortsatt bor der. Veldig øde og skummelt. 365 00:25:05,326 --> 00:25:07,785 Rett i nabolaget hans. 366 00:25:07,786 --> 00:25:12,624 Utbrente bygninger, hele etasjer, som om folk var blitt utbrent. 367 00:25:14,751 --> 00:25:19,005 Han peker på en bygning og sier: "Tuli Kupferberg bor der." 368 00:25:19,715 --> 00:25:23,468 Jeg visste ikke helt hva jeg skulle svare. 369 00:25:23,469 --> 00:25:28,139 Jeg burde ha sagt at jeg har fotografert ham, men ville ikke det. 370 00:25:29,557 --> 00:25:33,728 Men jeg gjorde det. "Jeg fotograferte ham da han var med i The Fugs." 371 00:25:34,729 --> 00:25:38,189 Så peker han på slakterbutikken og sier: 372 00:25:38,190 --> 00:25:41,485 "Der var Peace Eye Bookstore. Ta et bilde av meg i den 373 00:25:41,486 --> 00:25:45,322 så jeg kan sende det til Ed Sanders." Så jeg gjør det. 374 00:25:45,323 --> 00:25:49,618 Han sier: "Kan du få med alt dette som er brent?" 375 00:25:49,619 --> 00:25:54,246 - Og jeg sier: "Ja visst." - Er han fortsatt mistenksom? 376 00:25:54,247 --> 00:25:58,459 Nei. Jeg sier: "Det ser veldig kunstnerisk ut, 377 00:25:58,460 --> 00:26:02,921 å stå i vinduet i en utbrent slakterbutikk med armene i kors." 378 00:26:02,922 --> 00:26:05,341 - "Om!" - Ja. 379 00:26:05,342 --> 00:26:08,802 Han bare fortsatte og sa: "Om, pom, tom." 380 00:26:08,803 --> 00:26:12,765 Og så gikk vi til døråpningen over gaten. 381 00:26:12,766 --> 00:26:16,685 Han setter seg i lotusstilling og ser veldig Buddha-aktig ut, 382 00:26:16,686 --> 00:26:19,687 midt i døråpningen, og begynner å messe. 383 00:26:19,688 --> 00:26:25,402 Jeg tenker at jeg ikke kan avbryte Gud. Jeg kan ikke be ham slutte med det. 384 00:26:25,403 --> 00:26:28,530 "Vil du virkelig ta et bilde i døråpningen?" 385 00:26:28,531 --> 00:26:32,033 - Men han vil det. - Ja, han vil det. 386 00:26:32,034 --> 00:26:36,538 Så går denne jenta og Peter forbi, 387 00:26:36,539 --> 00:26:39,791 og han vinker. Han sier: "Kom og ta et bilde. 388 00:26:39,792 --> 00:26:43,586 Vi har ikke tatt bilde sammen på lenge." 389 00:26:43,587 --> 00:26:47,047 Jeg tror det bare er de to, men jenta sniker seg inn, 390 00:26:47,048 --> 00:26:51,134 så det er tre av dem. Jeg tenkte det kunne være interessant 391 00:26:51,135 --> 00:26:55,014 å ta et bilde av et av de lengste ekteskapene. 392 00:27:00,645 --> 00:27:04,274 Da jeg drakk kaffen min, dette var tidligere, 393 00:27:04,941 --> 00:27:10,653 sa jenta: "Det er ikke noe sukker." Men så fant hun en sukkerbit, 394 00:27:10,654 --> 00:27:14,325 fordi hun sa at honning var så ekkelt i kaffe. 395 00:27:15,033 --> 00:27:17,744 Jeg liker det. Det er godt. 396 00:27:19,037 --> 00:27:22,998 Vi var ferdige med bildene, og jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre. 397 00:27:22,999 --> 00:27:27,628 På et tidspunkt sa jeg: "Du snakker til meg som om jeg er New York Times." 398 00:27:27,629 --> 00:27:32,758 Fordi han snakket om eierne og deres tilknytning til oljeindustrien, 399 00:27:32,759 --> 00:27:37,971 men jeg brydde meg ikke. Detaljene er som tatt ut av en såpeopera. 400 00:27:37,972 --> 00:27:42,141 Han sa: "Men du jobber for dem." "Nei, dette er min første jobb for dem." 401 00:27:42,142 --> 00:27:45,270 Plutselig var det mye bedre. 402 00:27:45,271 --> 00:27:48,648 Jeg ba om å få ta noen portretter av ham hjemme. 403 00:27:48,649 --> 00:27:53,027 - For min egen del. Han sa: "Ja visst." - Skulle du ta dem der og da? 404 00:27:53,028 --> 00:27:55,071 Ja. 405 00:27:55,072 --> 00:27:59,951 På vei hjem til ham stoppet vi ved en grønnsaksbutikk på hjørnet av Avenue C. 406 00:28:01,703 --> 00:28:05,789 Og en bil kjørte inn i bakenden på en varebil. 407 00:28:05,790 --> 00:28:11,045 Det viste seg at fyren som kolliderte med varebilen, kjørte feil vei. 408 00:28:11,921 --> 00:28:16,801 Han hadde ikke førerkort, og bilen var nok stjålet, så politiet arresterte ham. 409 00:28:18,553 --> 00:28:21,014 Han kjøper tre persimoner, 410 00:28:22,056 --> 00:28:26,518 og han spør: "Har du smakt disse?" "Ja, jeg liker ikke hvordan de føles. 411 00:28:26,519 --> 00:28:29,271 Det gir en fæl, ru følelse." 412 00:28:29,272 --> 00:28:33,983 Han sier: "Jeg begynte virkelig å like dem for noen måneder siden." 413 00:28:33,984 --> 00:28:36,778 Noe om C-vitaminer eller noe. 414 00:28:36,779 --> 00:28:40,448 Jeg spør: "Har du sett dem vokse på trær? 415 00:28:40,449 --> 00:28:43,785 De sitter igjen etter at alle bladene har falt av." 416 00:28:43,786 --> 00:28:46,580 Han hører ikke på det. 417 00:28:57,924 --> 00:29:00,008 "La meg gå opp." 418 00:29:00,009 --> 00:29:03,679 Jeg sier: "Hvorfor setter du deg ikke der borte?" 419 00:29:03,680 --> 00:29:06,973 Han setter seg i lotusstilling og begynner å messe. 420 00:29:06,974 --> 00:29:09,100 En tvangsmessig messer. 421 00:29:09,101 --> 00:29:12,854 Han ser liksom ikke på noe. Han ser meg ikke i det hele tatt. 422 00:29:12,855 --> 00:29:15,399 Han fokuserer bare på... 423 00:29:16,317 --> 00:29:18,068 Om-landet. 424 00:29:18,944 --> 00:29:22,237 Så sier jeg at jeg ikke liker bakgrunnen, 425 00:29:22,238 --> 00:29:26,493 så jeg flytter ham, bare for å flytte ham mot en annen vegg. 426 00:29:28,954 --> 00:29:30,830 Og så sier jeg: 427 00:29:30,831 --> 00:29:33,333 "Hvorfor hører du ikke på meg? 428 00:29:33,334 --> 00:29:37,086 Se på meg." Og så begynner han å gjøre det, 429 00:29:37,087 --> 00:29:41,130 men så begynner han å ramse opp hvem som egentlig styrer landet, 430 00:29:41,131 --> 00:29:45,051 de ti største selskapene og oljeindustrien. 431 00:29:45,052 --> 00:29:50,015 Så blir vi avbrutt av en telefon om William Burroughs. 432 00:29:50,933 --> 00:29:54,686 - Og jeg tenker... - "Nå har jeg sjansen." 433 00:29:54,687 --> 00:29:58,316 Jeg bare slenger det inn, noe jeg på en måte gjorde. 434 00:30:00,360 --> 00:30:03,363 Men det er vanskelig å ikke være sånn. 435 00:30:04,572 --> 00:30:08,532 Det var som om jeg følte at jeg måtte vise merittene mine. 436 00:30:08,533 --> 00:30:13,454 "Jeg skal fotografere ham i morgen", sa jeg. Han sa: "Hvorfor det?" 437 00:30:13,455 --> 00:30:16,666 Det er nesten som om alt jeg sa... 438 00:30:20,044 --> 00:30:22,212 "Vi møttes til lunsj." 439 00:30:22,213 --> 00:30:25,090 "Hvor da?" "Felicity Mason." 440 00:30:25,091 --> 00:30:28,302 "Når da?" "For tre uker siden." 441 00:30:28,303 --> 00:30:30,387 - Bifalt han det? - Nei. 442 00:30:30,388 --> 00:30:32,681 Det høres forferdelig ut. 443 00:31:31,655 --> 00:31:32,781 Så sa han: 444 00:31:34,325 --> 00:31:37,578 "Du kan ta noen interessante bilder av Bill." 445 00:31:39,162 --> 00:31:41,206 Jeg sa: "Virkelig?" 446 00:31:42,040 --> 00:31:44,793 Han sa: "Ja, sug pikken hans." 447 00:31:47,044 --> 00:31:51,924 Og jeg sa: "Det er bedre om jeg gir ham en skolegutt." 448 00:31:52,717 --> 00:31:55,302 "Det kan du gjøre", sa han. 449 00:31:55,303 --> 00:31:59,932 "Burroughs liker sånne tynne skolegutter med slips." 450 00:32:01,559 --> 00:32:05,687 Jeg syntes det var merkelig. Bare helt plutselig. 451 00:32:05,688 --> 00:32:08,982 - At han sa "sug pikken hans"? - Ja. 452 00:32:08,983 --> 00:32:12,402 Det passer dårlig med imaget hans som messer. 453 00:32:17,866 --> 00:32:22,078 Han syntes det var litt pirrende å være frekk eller noe. 454 00:32:22,996 --> 00:32:26,666 Det føltes litt som om han prøvde å utfordre meg. 455 00:32:28,377 --> 00:32:30,295 Han sa til meg: 456 00:32:30,962 --> 00:32:33,881 "Du kan ligge med Bill." 457 00:32:33,882 --> 00:32:37,675 Og jeg sa: "Jeg tror ikke det er helt utenkelig. 458 00:32:37,676 --> 00:32:41,846 Han er ikke så uattraktiv", noe han ikke er. 459 00:32:41,847 --> 00:32:45,767 Det var noe... Han var veldig vennlig. Han ser hyggelig ut. 460 00:32:45,768 --> 00:32:49,812 - Jeg liker ansiktet hans. - Det er ikke motbydelig. 461 00:32:49,813 --> 00:32:52,357 Den rake motsetningen til Allen. 462 00:32:52,358 --> 00:32:57,570 Han vil eldes godt. Ginsberg kommer bare til å bli en feit gammel jødisk gubbe. 463 00:32:57,571 --> 00:33:00,283 Han har alltid vært stygg. 464 00:33:05,787 --> 00:33:08,623 Jeg glemte hva mer vi sa der. 465 00:33:10,583 --> 00:33:14,210 Jo, han sa at han kanskje kommer innom i morgen. 466 00:33:14,211 --> 00:33:16,880 For da har han allerede mer tid. 467 00:33:16,881 --> 00:33:20,301 - Hos deg? - Nei, Burroughs. Klokken tre. 468 00:33:20,302 --> 00:33:23,220 - Ba du ham om ikke å gjøre det? - Nei. 469 00:33:24,013 --> 00:33:29,059 Nei, jeg tenkte det først, men så tenkte jeg at det kunne være interessant. 470 00:33:30,519 --> 00:33:33,605 Burroughs og Ginsberg sammen. 471 00:33:35,399 --> 00:33:38,109 Burroughs skulle komme uansett. 472 00:33:39,152 --> 00:33:41,111 Og så dro jeg. 473 00:33:41,112 --> 00:33:44,199 - Var det et vennskapelig farvel? - Ja. 474 00:33:46,159 --> 00:33:48,994 Han sa han ville se bildene 475 00:33:48,995 --> 00:33:52,456 for å si hvilket bilde som skulle brukes i Times. 476 00:33:52,457 --> 00:33:56,167 Han brydde seg ikke om jeg brukte portrettet hans. 477 00:33:56,168 --> 00:33:58,045 Du overbeviste ham. 478 00:33:59,422 --> 00:34:02,132 Han sa han bare var streng 479 00:34:03,426 --> 00:34:06,178 og prøvde å beskytte seg selv. 480 00:34:09,264 --> 00:34:11,808 Så gikk jeg hjem. 481 00:34:11,809 --> 00:34:14,103 Hva var klokken omtrent? 482 00:34:15,313 --> 00:34:18,357 Jeg vet ikke. Det var fortsatt lyst. 483 00:34:19,065 --> 00:34:20,984 Kanskje fire. 484 00:34:24,153 --> 00:34:25,947 Og så, da? 485 00:34:26,823 --> 00:34:30,368 - Så tar jeg fram leverpølse. - Jeg elsket sånt. 486 00:34:30,369 --> 00:34:34,830 - Er den fortsatt billig? - Nei, den koster 89 cent. 487 00:34:34,831 --> 00:34:36,499 Det er dyrt. 488 00:34:36,500 --> 00:34:39,543 Men jeg var sulten og ville unne meg noe. 489 00:34:39,544 --> 00:34:43,505 Jeg lager et smørbrød med godt brød fra Pepperidge Farm. 490 00:34:43,506 --> 00:34:45,965 - Hvetebrød, men det er... - Spiret. 491 00:34:45,966 --> 00:34:49,761 - Så tar jeg litt Pep-Up som er igjen. - Hva er det? 492 00:34:49,762 --> 00:34:53,140 Det er Adelle Davis' drikk med gjær og greier. 493 00:34:54,517 --> 00:34:59,271 Og så snart jeg er ferdig med det, som jeg spiste ganske fort, 494 00:34:59,272 --> 00:35:03,441 går jeg inn i mørkerommet og gjør klar til fremkalling. 495 00:35:03,442 --> 00:35:06,402 Telefonen min ringer, og det er Steve Pisney, 496 00:35:06,403 --> 00:35:10,906 en skikkelig karakter som liker å være tøff. Han var i marinen. 497 00:35:10,907 --> 00:35:16,620 Han er faktisk ganske søt, men han er litt tegneserieaktig. 498 00:35:16,621 --> 00:35:21,082 Han sier: "Hei, gutt! Jeg føler meg så heit i kveld. 499 00:35:21,083 --> 00:35:25,045 Jeg runket nettopp." "Jeg har gjester her", sa jeg. 500 00:35:25,046 --> 00:35:28,674 - Du lyver hele tiden. - Det gjør jeg. Det er utrolig. 501 00:35:28,675 --> 00:35:32,718 - Du innser det ikke engang. - Jo, men ikke hvorfor. 502 00:35:32,719 --> 00:35:37,307 Skulle ønske jeg gjorde det oftere. Du ville jobbe, ikke snakke med ham. 503 00:35:37,308 --> 00:35:41,018 Han ville at jeg skulle komme hjem til ham. 504 00:35:41,019 --> 00:35:43,771 Jeg sa: "Ok, vi får snakkes." 505 00:35:43,772 --> 00:35:46,442 - Han er ikke fra New York. - Nei. 506 00:35:52,531 --> 00:35:55,658 Så går jeg inn i mørkerommet 507 00:35:55,659 --> 00:35:58,368 og fremkaller to filmruller, 508 00:35:58,369 --> 00:36:01,079 for det er åtte til sammen. 509 00:36:01,080 --> 00:36:05,249 - Er det bildene av Ginsberg? - De ligger i fremkallingsvæsken. 510 00:36:05,250 --> 00:36:09,546 Og så ringer Linda og ber meg skrive ned alt. 511 00:36:09,547 --> 00:36:12,966 Så du har ikke skrevet noe før? Herregud. 512 00:36:12,967 --> 00:36:17,471 - "Jeg vet ikke om jeg husker alt", sa jeg. - Det gjør du jo. 513 00:36:17,472 --> 00:36:21,599 Jeg begynte å tenke at jeg faktisk ikke gjorde noe. 514 00:36:21,600 --> 00:36:26,270 Jeg fotograferte Ginsberg. Kvinnen fra Elle kom om morgenen. Det er alt. 515 00:36:26,271 --> 00:36:31,734 - Er ikke det interessant? - Virkelig, for straks jeg begynte... 516 00:36:31,735 --> 00:36:35,280 - Det er som en roman. - ...kom alt på en gang. 517 00:36:37,115 --> 00:36:39,867 Jeg skrev ned alt. Det tok sin tid. 518 00:36:39,868 --> 00:36:42,995 Jeg trodde det ville ta ett minutt. Det tok tolv. 519 00:36:42,996 --> 00:36:48,207 Og så går jeg inn i mørkerommet og fremkaller de åtte andre filmrullene 520 00:36:48,208 --> 00:36:50,878 når jeg får en telefon fra Glenn O'Brien. 521 00:36:51,754 --> 00:36:56,800 Han spør om jeg er hjemme 20.30, og jeg sier: "Jeg vet ikke." 522 00:36:57,926 --> 00:37:02,054 Jeg er ganske sikker, for jeg skal jobbe. Jeg burde jobbe, 523 00:37:02,055 --> 00:37:06,726 men jeg vil egentlig ikke. Jeg vil ikke låse meg til noe. 524 00:37:06,727 --> 00:37:09,646 Var det det du sa eller tenkte? 525 00:37:09,647 --> 00:37:14,107 Jeg tenkte det. Jeg vil ikke låse meg til noe, 526 00:37:14,108 --> 00:37:17,944 og jeg vet at jeg sikkert skal jobbe, og sier jeg "ja, 20.30"... 527 00:37:17,945 --> 00:37:22,991 - Skulle han ringe tilbake 20.30? - Nei, han skulle være i nabolaget. 528 00:37:22,992 --> 00:37:27,497 Han ville vite om jeg kunne gi ham negativene til... 529 00:37:28,706 --> 00:37:32,335 Han startet et rockeband kalt Conelrad. 530 00:37:33,127 --> 00:37:37,129 Han kan ikke synge eller spille noe instrument. Det kan ingen av dem. 531 00:37:37,130 --> 00:37:40,466 - Nikki, han med analmaleriene. - Jeg leste om ham i dag. 532 00:37:40,467 --> 00:37:43,177 Han gjorde noe på lørdag kveld. Han er trommis. 533 00:37:43,178 --> 00:37:46,597 - Med rumpa? - Jeg fotograferte dem. 534 00:37:46,598 --> 00:37:50,851 De prøver nesten å skape en hype. Jeg vet ikke om de er seriøse. 535 00:37:50,852 --> 00:37:55,023 - Har de gitt ut musikk? - Nei, de har aldri laget musikk. 536 00:37:56,066 --> 00:37:59,860 Glenn kan verken synge eller spille, og de får publisitet. 537 00:37:59,861 --> 00:38:04,739 De fikk Lisa Robinson fra Rock Scenes til å ta et bilde av dem 538 00:38:04,740 --> 00:38:07,742 og Fran Lebowitz til å gjøre et intervju. 539 00:38:07,743 --> 00:38:11,245 Det er bare oppspinn. Militærunger fra Koreakrigen. 540 00:38:11,246 --> 00:38:13,957 - Og de møttes i Korea. - Er de virkelig det? 541 00:38:13,958 --> 00:38:18,337 De fant på en historie og snakker om den som om den er ekte. 542 00:38:18,338 --> 00:38:21,340 Jeg fotograferte dem for Lisa. 543 00:38:21,341 --> 00:38:25,303 Jeg sa: "Ja, jeg trenger ikke negativene". 544 00:38:26,970 --> 00:38:30,514 Og jeg henger opp negativene, og Vince ringer. Nei... 545 00:38:30,515 --> 00:38:33,767 - Jeg henger dem opp og tar en høneblund. - Selvsagt. 546 00:38:33,768 --> 00:38:35,853 Høres det ut som for mange? 547 00:38:35,854 --> 00:38:38,064 To høneblunder om dagen? Ja. 548 00:38:38,815 --> 00:38:42,025 Den første var bare fortsettelsen av søvnen min, 549 00:38:42,026 --> 00:38:44,279 og jeg trengte en time til. 550 00:38:45,905 --> 00:38:48,575 Så ringte Vince og... 551 00:38:49,534 --> 00:38:54,912 Han spurte om han kunne dusje hos meg fordi han ikke hadde varmtvann. 552 00:38:54,913 --> 00:38:59,709 Han håpet at det var noen han kunne ringe 553 00:38:59,710 --> 00:39:03,588 for å ta en dusj med. Han ønsket at han hadde en venn. 554 00:39:03,589 --> 00:39:07,550 Du burde ha gitt ham den andre fyrens nummer. Han som var heit. 555 00:39:07,551 --> 00:39:12,221 De hadde ikke passet sammen. Vince hadde ikke latt ham gjøre nummeret sitt. 556 00:39:12,222 --> 00:39:15,893 Iblant når jeg gjør det med ham, kaller han meg "kompis". 557 00:40:37,929 --> 00:40:42,224 En detalj jeg glemte under samtalen med Glenn O'Brien, 558 00:40:42,225 --> 00:40:46,854 var at han skrev en artikkel for italienske Vogue 559 00:40:46,855 --> 00:40:50,484 om Bob Wilson, og de brukte et av bildene mine. 560 00:40:51,109 --> 00:40:54,194 "Glenn, ble du betalt for det?" Han sa: "Nei." 561 00:40:54,195 --> 00:40:59,157 "Jeg vil ha penger fra dem. Har du en kopi, så jeg kan sende en faktura?" 562 00:41:00,242 --> 00:41:02,619 Dette er fra juni eller juli 1974. 563 00:41:02,620 --> 00:41:06,205 - Et bilde av hva? - Bob Wilson. 564 00:41:06,206 --> 00:41:08,667 - Sto navnet ditt på det? - Ja. 565 00:41:11,086 --> 00:41:16,132 Vince sier at han kommer om noen minutter når han har fått sammen utstyret. 566 00:41:16,133 --> 00:41:18,551 - For en dusj? - Ja. 567 00:41:18,552 --> 00:41:21,137 - Tok han med eget håndkle? - Nei. 568 00:41:21,138 --> 00:41:24,806 - Såpe? - Han tok med sjampoen sin. 569 00:41:24,807 --> 00:41:26,308 Hårføneren sin. 570 00:41:26,309 --> 00:41:29,729 Sist gang han kom, tok han med en klut. 571 00:41:30,522 --> 00:41:33,690 Jeg drar på butikken og kjøper tunfisknudler, 572 00:41:33,691 --> 00:41:37,110 boksesuppe og naturell yoghurt, og så går jeg opp. 573 00:41:37,111 --> 00:41:40,656 Jeg tar 27 armhevinger, og så slår jeg på TV-en. 574 00:41:40,657 --> 00:41:44,868 - Kveldens underholdning begynner. - Jeg tenker at jeg skal lage mat. 575 00:41:44,869 --> 00:41:50,665 Men så tenker jeg: "Akkurat, Vince." For det var planen min før han ringte. 576 00:41:50,666 --> 00:41:54,502 Jeg kan spørre ham om han vil spise. Når han kommer, så spør jeg. 577 00:41:54,503 --> 00:42:00,257 "Jeg skal ikke ha i grønnsaker eller steke løk. Jeg bare koker det." 578 00:42:00,258 --> 00:42:04,513 Han sa: "Jeg tenkte vi kunne spise kinesisk. Jeg spanderer." 579 00:42:05,138 --> 00:42:09,183 - Så jeg sa: "Flott!" - Spar tunfisken til senere. 580 00:42:09,184 --> 00:42:13,395 Han står i dusjen og sier: "Jeg går snart ned." 581 00:42:13,396 --> 00:42:17,857 Jeg tenker at det er dumt å vente her til han har dusjet ferdig 582 00:42:17,858 --> 00:42:20,320 og skal gå og hente maten. 583 00:42:48,763 --> 00:42:53,642 Så jeg går ned mens han står i dusjen. Og hva gjør jeg så? 584 00:42:53,643 --> 00:42:57,438 Jeg gikk til kinarestauranten og bestilte maten. 585 00:42:57,439 --> 00:43:00,733 Jeg dro dit, og det var en fyr der 586 00:43:00,734 --> 00:43:03,818 som ser ganske feit ut, 587 00:43:03,819 --> 00:43:09,157 men han har et nydelig ansikt. Det er noe ensomt og rart... 588 00:43:11,285 --> 00:43:14,829 Han ser ut som en enslig mann. 589 00:43:14,830 --> 00:43:17,499 Streit, rundt 35. 590 00:43:17,500 --> 00:43:22,295 Han tar et av Jade Mountains visittkort, 591 00:43:22,296 --> 00:43:28,091 tar frem en tusj og begynner å tegne på det. Han lager kvadrater. 592 00:43:28,092 --> 00:43:31,177 - Venter han på bestillingen? - Ja. 593 00:43:31,178 --> 00:43:34,306 - Chow mein med kylling. - Lykke til! 594 00:43:34,307 --> 00:43:37,267 Kelneren kommer og sier: "Bestillingen er klar." 595 00:43:37,268 --> 00:43:40,396 Han nikker og fortsetter å tegne. 596 00:43:40,397 --> 00:43:43,482 Det går en stund, og han fortsetter å tegne ruter. 597 00:43:43,483 --> 00:43:48,069 - På et av de små kortene? - Ja, han er helt fordypt. 598 00:43:48,070 --> 00:43:51,448 Så står servitøren der og er litt forvirret. 599 00:43:51,449 --> 00:43:55,576 Han går bort til ham igjen og sier: "Bestillingen din er klar." 600 00:43:55,577 --> 00:43:58,120 Og han svarer: "Å ja." 601 00:43:58,121 --> 00:44:01,874 Og den kostet tre dollar og 45 cent. 602 00:44:01,875 --> 00:44:06,296 - For chow mein og kylling? - For tingene hans. Og så går han. 603 00:44:06,297 --> 00:44:12,510 - Min tar litt lenger tid og koster 7,30. - 7,30. Men du hadde bare 7. 604 00:44:12,511 --> 00:44:17,390 7,43. Jeg betalte mellomlegget. Jeg er en storsløser. 605 00:44:17,391 --> 00:44:22,811 Jeg skulle også kjøpe en cola til Vince, så jeg går til den greske butikken. 606 00:44:22,812 --> 00:44:26,064 Jeg kjøper colaen. En liter, som koster 65 cent. 607 00:44:26,065 --> 00:44:29,902 Og så går jeg opp. Han er påkledd og tørker håret. 608 00:44:30,986 --> 00:44:34,490 Fyren fra kinarestauranten, kunstneren... 609 00:44:35,658 --> 00:44:40,078 Han kjøpte noe i butikken. Jeg vet ikke hva. I den greske butikken. 610 00:44:40,079 --> 00:44:44,748 Han ba om kvitteringen. Han betalte ikke for den i den greske butikken. 611 00:44:44,749 --> 00:44:50,338 Han tok bare kvitteringen og skrev Schmidt på baksiden av den. 612 00:44:50,339 --> 00:44:54,257 Og uten å si et ord dro han. 613 00:44:54,258 --> 00:44:56,719 Du burde prøve det. 614 00:44:56,720 --> 00:45:00,348 Det ville nok funke i dette området oppe i Yorkville. 615 00:45:00,349 --> 00:45:05,394 Jeg går opp igjen og åpner alle skuffene. Jeg tar fram tallerkener. 616 00:45:05,395 --> 00:45:09,188 Vi setter oss og spiser. Jeg tar den med sursøt saus, og Vince... 617 00:45:09,189 --> 00:45:10,898 Deler dere ikke? 618 00:45:10,899 --> 00:45:13,651 Jeg liker ikke kyllingwok med sopp. 619 00:45:13,652 --> 00:45:18,365 Vince spiste ikke så mye. Jeg spiste opp hele min. Det var ikke nok ris. 620 00:45:18,366 --> 00:45:23,370 "Hvorfor tar du ikke med colaen hjem? Jeg har den fra sist. Den er daff." 621 00:45:23,371 --> 00:45:26,624 - Han lever på cola. - Derfor har han så fin hud. 622 00:45:28,417 --> 00:45:32,795 Han spiser ikke godt, Vincent. Han elsker virkelig søppelmat. 623 00:45:32,796 --> 00:45:37,883 Vi var med Fran Lebowitz og Craig Karpel en kveld på en italiensk restaurant. 624 00:45:37,884 --> 00:45:42,053 Vince maste om å gå ut av bilen for å gå til McDonald's. 625 00:45:42,054 --> 00:45:44,973 Han skulle møte oss på restauranten til kaffe. 626 00:45:44,974 --> 00:45:49,645 Det er jo sprøtt! Det er kanskje fordi han er oppvokst med italiensk mat. 627 00:45:49,646 --> 00:45:53,857 Men når man skal møte folk? Han måtte spise på McDonald's. 628 00:45:53,858 --> 00:45:56,152 Ja, og få rusen sin. 629 00:46:01,948 --> 00:46:05,285 Jeg husker ikke hva vi snakket om. 630 00:46:05,286 --> 00:46:08,120 Jeg fortalte om Allen Ginsberg. 631 00:46:08,121 --> 00:46:11,040 Jeg leste begynnelsen på listen for ham. 632 00:46:11,041 --> 00:46:15,295 Jeg sa at det var utrolig. Jeg følte at jeg ikke hadde gjort noe 633 00:46:15,296 --> 00:46:20,592 annet enn å stå opp, ta bilde av Ginsberg, fremkalle filmen og ikke noe mer. 634 00:46:21,718 --> 00:46:26,680 Jeg føler ofte at dagene mine ikke er så begivenhetsrike. Bortkastede. 635 00:46:26,681 --> 00:46:30,392 - Vel, nå vet du det. - Jeg har kastet bort enda en dag. 636 00:46:30,393 --> 00:46:33,186 Jeg tilbrakte bare to timer med Ginsberg. 637 00:46:33,187 --> 00:46:35,314 Tar det en hel dag? 638 00:46:35,315 --> 00:46:40,944 Det er faktisk derfor jeg gjør dette, for å vite hvordan folk fyller dagene. 639 00:46:40,945 --> 00:46:45,450 For jeg føler selv at jeg ikke gjør så mye på en hel dag. 640 00:46:46,701 --> 00:46:49,993 - Du burde gjøre det. - Jeg skal det. 641 00:46:49,994 --> 00:46:55,207 Så banker Glenn O'Brien på døren i en sånn frakk som Joseph pleide å bruke. 642 00:46:55,208 --> 00:46:57,585 Med pelskrage, beige. 643 00:46:57,586 --> 00:46:59,545 Med belte. 644 00:46:59,546 --> 00:47:03,006 Han kommer inn og tar den ikke av og sier: 645 00:47:03,007 --> 00:47:07,470 "Jeg skal jamme med Bruce." "Kom igjen! Kan du jamme?" sier jeg. 646 00:47:07,471 --> 00:47:09,805 "Du spiller jo ikke noe instrument." 647 00:47:09,806 --> 00:47:13,808 Han sier: "Vi hører på plater og sier at vi vil gjøre det sånn." 648 00:47:13,809 --> 00:47:16,644 "Dere burde ha Topaz Caucasian i bandet," sier jeg. 649 00:47:16,645 --> 00:47:19,647 - Hun spiller ikke noe heller. - Hun spiller trompet. 650 00:47:19,648 --> 00:47:22,525 Men hun eksisterer ikke. Hun er oppdiktet. 651 00:47:22,526 --> 00:47:26,738 Hun er en kvinne som Pat Costello fant opp, 652 00:47:26,739 --> 00:47:30,908 en del av Wartoke Music Publicity Group. 653 00:47:30,909 --> 00:47:33,244 De promoterer Stevie Wonder. 654 00:47:33,245 --> 00:47:37,290 De tok meg med på turné med Rod Stewart. 655 00:47:37,291 --> 00:47:41,668 Og de nevner det navnet av og til, Topaz Caucasian. 656 00:47:41,669 --> 00:47:44,796 Hun var på en Miami-popfestival eller noe. 657 00:47:44,797 --> 00:47:48,800 Newport-festivalen der hun dukket opp med Miles Davis, 658 00:47:48,801 --> 00:47:51,388 og de skrev det i avisen. 659 00:47:52,221 --> 00:47:56,850 Hun er visst en rødhåret mulatt som er 1,83 høy. 660 00:47:56,851 --> 00:47:59,353 Hun var faktisk i alle avisene. 661 00:47:59,354 --> 00:48:02,648 Jeg har møtt folk som sverger på at de har sett henne. 662 00:48:02,649 --> 00:48:05,484 Hvordan visste du at hun var oppdiktet? 663 00:48:06,652 --> 00:48:10,070 Fordi jeg var der da hun ble oppdiktet. 664 00:48:10,071 --> 00:48:13,240 Visste Glenn O'Brien at hun var fiktiv? 665 00:48:13,241 --> 00:48:17,787 Jeg sa at hun var oppdiktet, og jeg sa at det ville vært perfekt 666 00:48:17,788 --> 00:48:22,207 om dere skulle si at dere har tenkt på henne, og han sa "ja". 667 00:48:22,208 --> 00:48:27,630 Han kjente til henne. Han sa at om noen skulle våge å si at de var henne, 668 00:48:27,631 --> 00:48:33,051 så ville man bli hørt og få lage en plate, i det minste en demo. 669 00:48:33,052 --> 00:48:37,889 For folk lurte: "Hvem er hun?" Litt som om de gjør det på ordentlig. 670 00:48:37,890 --> 00:48:41,142 Jeg tror at de begynner å samle på musikere. 671 00:48:41,143 --> 00:48:44,355 Jeg tror Suzi Quatro gjorde det. 672 00:48:46,857 --> 00:48:48,817 Hva skjer nå? 673 00:48:48,818 --> 00:48:53,154 Glenn er der. Han blir i ti minutter, og så går han. 674 00:48:53,155 --> 00:48:58,158 Så er det bare Vince og meg, og jeg sier: "Jeg må tilbake på jobb." 675 00:48:58,159 --> 00:49:01,079 Og Glenn sier at han skal hjem. 676 00:49:02,539 --> 00:49:06,459 Jeg nevnte boken din under dette, 677 00:49:06,460 --> 00:49:10,129 og de sa: "Patrick sier at det hadde vært flott å ha en sofa." 678 00:49:10,839 --> 00:49:14,300 Og jeg sier: "Det hadde forandret livet mitt." 679 00:49:14,301 --> 00:49:18,887 Og vi diskuterer det under middagen, klinemulighetene, 680 00:49:18,888 --> 00:49:24,559 og hvor vanskelig det blir. I leiligheten hans er det en seng og rette stoler, 681 00:49:24,560 --> 00:49:29,939 så de må enten gå på soverommet og se på TV, 682 00:49:29,940 --> 00:49:34,026 eller legge seg på sengen... Han har den i stua. 683 00:49:34,027 --> 00:49:37,989 Han har masse blader og brev som han må flytte. 684 00:49:37,990 --> 00:49:42,159 - Sofaen er en mellomting. - Man kan gjøre det der og sove på den. 685 00:49:42,160 --> 00:49:45,996 - Strekke seg ut eller lese på sofaen. - En ganske fin ting. 686 00:49:45,997 --> 00:49:48,708 Og en dag kommer den til å bli din. 687 00:49:50,585 --> 00:49:55,465 Ok, så Vincent går, og jeg går tilbake til mørkerommet. 688 00:49:56,674 --> 00:49:58,885 Er dette rundt ti? 689 00:49:59,844 --> 00:50:03,930 Noe sånt. Jeg følger ikke med på tiden. 690 00:50:03,931 --> 00:50:06,016 Og jeg tenker på 691 00:50:06,017 --> 00:50:09,603 å gjøre restaurantforstørrelsene. 692 00:50:11,229 --> 00:50:15,065 Restaurantjobben jeg gjorde, restaurantens interiør. 693 00:50:15,066 --> 00:50:17,610 Jeg hater å kopiere det. 694 00:50:17,611 --> 00:50:20,281 Det er 14 forskjellige kopier, 695 00:50:21,407 --> 00:50:26,076 og kontaktkopiene av Ginsberg henger allerede til tørk. 696 00:50:26,077 --> 00:50:28,246 Hva er reaksjonen din? 697 00:50:30,707 --> 00:50:36,045 Det er veldig lite der. Det er ingen kontaktkopier. 698 00:50:40,341 --> 00:50:43,303 Så tar jeg restaurantbildene, 699 00:50:44,178 --> 00:50:47,765 og når jeg ser på dem, er jeg bare helt utmattet. 700 00:50:48,516 --> 00:50:54,938 Jeg vil bare legge meg igjen, men når jeg begynner å jobbe, våkner jeg. 701 00:50:54,939 --> 00:50:56,940 Spiste du lunsj? 702 00:50:56,941 --> 00:51:00,859 - Smørbrødet med leverpølse. - Jeg tror du er underernært. 703 00:51:00,860 --> 00:51:05,906 - Spiser du nok grønnsaker? - Iblant, men det var alt jeg spiste i går. 704 00:51:05,907 --> 00:51:10,077 - Ikke nok for en fullvoksen mann. - Sannsynligvis ikke. 705 00:51:10,078 --> 00:51:13,246 - Det er derfor du er trøtt. - Ikke så trøtt. 706 00:51:13,247 --> 00:51:16,918 Visse ting gjør meg trøtt, som Allen Ginsberg. 707 00:51:21,715 --> 00:51:27,009 Så jeg gjør forstørrelsen av restauranten, 708 00:51:27,010 --> 00:51:30,221 og etter at jeg har gjort et halvt dusin, 709 00:51:30,222 --> 00:51:34,934 innser jeg at det er en flott jobb. Det ser veldig profesjonelt ut. 710 00:51:34,935 --> 00:51:39,689 Jeg tok mange bilder av en restaurant 711 00:51:39,690 --> 00:51:44,778 og et portrett av eieren for 450 dollar. Et skikkelig kupp, en veldig god pris. 712 00:51:45,654 --> 00:51:50,741 Jeg syntes at det var for mye. Jeg var bare der noen timer og tok bilder. 713 00:51:50,742 --> 00:51:53,660 Og de ser virkelig ut som stedet. 714 00:51:53,661 --> 00:51:56,663 Så ringer Fran, og jeg sier: "Jeg jobber." 715 00:51:56,664 --> 00:52:00,000 "Ok, fortsett å jobbe, vi snakkes i morgen." 716 00:52:00,001 --> 00:52:02,628 Så sier hun "ha det". 717 00:52:02,629 --> 00:52:05,672 Jeg gjør ferdig restaurantbildene og vasker dem. 718 00:52:05,673 --> 00:52:09,801 De må ikke ligge over natten, for polycontrast-papiret 719 00:52:09,802 --> 00:52:11,595 begynner å løsne i kanten. 720 00:52:11,596 --> 00:52:16,932 Jeg vil at det skal se presentabelt og fint ut, så jeg får pengene mine. 721 00:52:16,933 --> 00:52:20,645 Så jeg vasker dem, og varmen er av. 722 00:52:20,646 --> 00:52:25,566 Den ble slått av rundt 19.30 da Vince tok en dusj. Det begynner å bli kjempekaldt. 723 00:52:25,567 --> 00:52:28,028 Skjer det hver kveld? 724 00:52:28,654 --> 00:52:33,073 Det er veldig merkelig. Dagen før sto den på hele natten. 725 00:52:33,074 --> 00:52:35,076 Det var så varmt. 726 00:52:36,953 --> 00:52:39,830 Den var på til syv og av klokken to. 727 00:52:40,915 --> 00:52:44,502 Det er en slags automatisk greie. Det er veldig rart. 728 00:52:45,252 --> 00:52:48,338 Det er greit å la kopiene lufttørke, 729 00:52:48,339 --> 00:52:51,716 for hvis det er kaldt, kan jeg la dem stå over natten 730 00:52:51,717 --> 00:52:55,261 så de tørker saktere og blir glattere. 731 00:52:55,262 --> 00:52:58,097 Så kom jeg på at jeg skal til Tina i morgen, 732 00:52:58,098 --> 00:53:00,725 og jeg må ta med bildene av Janet Flanner. 733 00:53:00,726 --> 00:53:03,562 Hun skal kjøpe to i bytte mot fotograferinger. 734 00:53:03,563 --> 00:53:06,564 Jeg velger ut to som matcher, 735 00:53:06,565 --> 00:53:11,985 og så innser jeg at kopien jeg fikk laget, den du har, 736 00:53:11,986 --> 00:53:14,988 faktisk var veldig mye bedre, 737 00:53:14,989 --> 00:53:18,452 og jeg hadde ikke sett den før. 738 00:53:19,369 --> 00:53:23,289 Felicity sa: "Jeg vil ha kopien i dag. De folkene er her på fest." 739 00:53:23,290 --> 00:53:27,335 Jeg var opptatt hele morgenen og kom hjem rundt tre, så jeg sa: 740 00:53:27,336 --> 00:53:32,213 "Jeg gjør det på en time for 50 dollar." Jeg kan like gjerne gjøre Tina sin også. 741 00:53:32,214 --> 00:53:37,259 Jeg syntes de var gode, men så innså jeg at for å gjøre en god jobb 742 00:53:37,260 --> 00:53:42,558 må jeg virkelig ha tid til å se på det, virkelig se hva jeg gjør. 743 00:53:47,396 --> 00:53:52,192 Noen ganger står jeg bare og stirrer på det, og det er ganske fornøyelig. 744 00:53:53,361 --> 00:53:56,779 Det tar virkelig tid å bli kjent med det. 745 00:53:59,574 --> 00:54:02,076 Det høres nesten tåpelig ut. 746 00:54:30,437 --> 00:54:34,900 Uansett hadde jeg ikke innsett at de var ganske ordinære kopier. 747 00:54:36,943 --> 00:54:39,655 De var gode, men de var ordinære. 748 00:54:41,031 --> 00:54:45,117 De hadde sånne veldig rare kontraster. 749 00:54:46,869 --> 00:54:49,414 Så jeg signerte dem. 750 00:54:49,997 --> 00:54:54,544 Pennen min var dårlig, så P-en i Peter så forferdelig ut. 751 00:54:58,339 --> 00:55:02,592 Når du setter penn og tusj på forsiden av en kopi, 752 00:55:02,593 --> 00:55:05,429 ser det ynkelig ut. Jeg tenkte: 753 00:55:05,430 --> 00:55:10,391 "Jeg vil ikke ha det for nært E-T-E-R, men jeg kan holde det i samme skala 754 00:55:10,392 --> 00:55:15,563 og gi det litt futt, så det blir en del av bildet." 755 00:55:15,564 --> 00:55:20,151 Men pennen ville ikke skrive tydelig. Den ville gå sakte. 756 00:55:22,028 --> 00:55:25,907 Så jeg signerte dem og tenkte: "Vel..." 757 00:55:29,619 --> 00:55:35,166 Forresten, først fjernet jeg to flekker. Jeg hadde tilsølt kopien. 758 00:55:36,249 --> 00:55:41,588 Så gikk jeg gjennom bildene mine for å finne bildet av Frank Limas datter 759 00:55:41,589 --> 00:55:43,966 til Tina, som liker det. 760 00:55:46,009 --> 00:55:50,638 Jeg visste ikke om jeg hadde trykket det, men jeg hadde et som var montert, 761 00:55:50,639 --> 00:55:53,141 så jeg fant det monterte. 762 00:55:54,393 --> 00:55:58,229 Det var i ferd med å løsne fra pappen. 763 00:55:58,230 --> 00:56:01,147 Limet hadde løsnet, 764 00:56:01,148 --> 00:56:05,903 så jeg tenkte jeg skulle stryke det på igjen og se om det festet seg. 765 00:56:06,863 --> 00:56:10,782 Jeg gikk inn og hentet strykejernet, klokken var nå 02.30, 766 00:56:10,783 --> 00:56:13,702 og jeg presset det ned med et papirark 767 00:56:13,703 --> 00:56:17,498 og fikk det tilbake til montering. 768 00:56:17,499 --> 00:56:22,711 Jeg tenkte: "Kantene er litt skjeve, men jeg kan si at det er originalbildet." 769 00:56:22,712 --> 00:56:26,590 Det var fortsatt fint, men kantene var litt sånn passe. 770 00:56:27,633 --> 00:56:32,470 Jeg pleier å ville at ting skal være veldig ryddige. 771 00:56:32,471 --> 00:56:36,391 På en måte var det morsomt at jeg engang tenkte sånn. 772 00:56:36,392 --> 00:56:38,768 "Dette er originalen." 773 00:56:38,769 --> 00:56:42,730 - Har du aldri tenkt sånn? - Jeg vet ikke om det er bra eller dårlig. 774 00:56:42,731 --> 00:56:47,234 - Det er ikke dårlig. - Det er som å vikle seg inn... 775 00:56:47,235 --> 00:56:51,029 Du ville ikke la deg vikle deg inn for mye. 776 00:56:51,030 --> 00:56:54,659 Utseendemessig vil jeg at det skal være ryddig. 777 00:56:56,076 --> 00:56:59,121 Det er noe med det som plager meg. 778 00:57:25,146 --> 00:57:27,857 Så jeg dro ut strykejernet. 779 00:57:29,859 --> 00:57:32,361 Og jeg så noen flekker. 780 00:57:32,362 --> 00:57:37,658 Det var en flekk som jeg ble overrasket over at var på kopien. 781 00:57:37,659 --> 00:57:40,036 Det var som et hårmerke. 782 00:57:42,705 --> 00:57:47,793 Jeg pleide å være god på retusjering, men nå ser jeg ikke like godt lenger. 783 00:57:49,628 --> 00:57:53,631 - På nært hold. Er det nær- eller langsynt? - Langsynt. 784 00:57:53,632 --> 00:57:56,802 - Jeg må se på ting sånn. - Jeg også. 785 00:57:58,721 --> 00:58:03,308 Jeg var så glad i å retusjere. Jeg pleide å se små flekker, 786 00:58:03,309 --> 00:58:07,478 og med en pensel malte jeg små prikker på dem. 787 00:58:07,479 --> 00:58:10,606 Jeg kunne sitte i timevis. 788 00:58:10,607 --> 00:58:14,067 Det var så tilfredsstillende, og jeg var flink til det. 789 00:58:14,068 --> 00:58:17,029 Nå er det som et fysisk ubehag. 790 00:58:19,031 --> 00:58:21,368 Ikke at det gjør vondt. 791 00:58:22,243 --> 00:58:27,831 Det føles ikke riktig. Jeg ser det ikke. All tilfredsstillelsen er borte. 792 00:58:27,832 --> 00:58:32,585 - Når du får briller, så... - Ja, jeg må skaffe briller. 793 00:58:32,586 --> 00:58:38,048 - Trenger du dem for å se på avstand? - Nei. Bare på nært hold. 794 00:58:38,049 --> 00:58:41,887 Første gang jeg merket at jeg begynte å bli langsynt, 795 00:58:42,596 --> 00:58:49,143 var da Maurice Hogenboom, en fantastisk nederlandsk fotograf, 796 00:58:49,144 --> 00:58:51,979 kom hjem til meg. 797 00:58:51,980 --> 00:58:55,483 Jeg dro hjem til Phoebe, 798 00:58:55,484 --> 00:58:59,444 og han viste meg et bilde av seg selv. Veldig fint. 799 00:58:59,445 --> 00:59:03,114 Han tok ut bildet og sa: "Se på dette." 800 00:59:03,115 --> 00:59:06,869 Han la det 30 centimeter fra ansiktet mitt. 801 00:59:07,745 --> 00:59:10,122 Ikke for nært. 802 00:59:11,040 --> 00:59:14,459 Jeg måtte ta et skritt tilbake. Irriterende. 803 00:59:14,460 --> 00:59:18,589 Jeg måtte ta det i hånden og sette det her borte og si "jaha". 804 00:59:20,341 --> 00:59:25,052 Da innså jeg det. Det var rart. Jeg pleide å kunne se ting på nært hold. 805 00:59:25,053 --> 00:59:28,306 Trodde du at vi var skånet for alt sånt? 806 00:59:28,307 --> 00:59:32,726 - Jeg har aldri tenkt på det før. - Jeg trodde aldri sånt ville skje. 807 00:59:32,727 --> 00:59:36,063 Jo, jeg følte at ingen av de aldersrelaterte... 808 00:59:36,064 --> 00:59:39,525 Leddgikt, bursitt, revmatisme... 809 00:59:39,526 --> 00:59:42,612 - Vennen... - Nei, jeg har bursitt. 810 00:59:45,156 --> 00:59:48,451 Det var siste gang jeg så Maurice Hogenboom. 811 00:59:49,242 --> 00:59:53,663 - Han vil ikke vite av deg, gamle mann. - Nei, han dro til Brasil. 812 00:59:53,664 --> 00:59:57,335 Han tok bilder og tok et skritt tilbake utfor en klippe. 813 00:59:58,419 --> 01:00:01,213 Det var hundrevis av meter ned. 814 01:00:06,969 --> 01:00:11,098 Der ser du hva som skjer når man tar et skritt tilbake. 815 01:00:12,807 --> 01:00:15,142 Alt henger sammen. 816 01:00:23,860 --> 01:00:27,405 - Så du retusjerte. - Ja, jeg retusjerte. 817 01:00:28,448 --> 01:00:31,492 Så tok jeg fram en konvolutt og et stykke papp. 818 01:00:31,493 --> 01:00:35,120 Jeg hadde ingen papp. Ingen jeg ville bruke, 819 01:00:35,121 --> 01:00:38,706 så jeg tok et montert foto, for jeg hadde lite papp. 820 01:00:38,707 --> 01:00:43,043 Jeg satte det ved døren så jeg ikke skulle glemme det. 821 01:00:43,044 --> 01:00:47,799 Kontaktkopiene som jeg tørket i det elektriske tørkeapparatet, var tørre. 822 01:00:48,800 --> 01:00:51,802 Jeg så gjennom dem med forstørrelsesglasset mitt 823 01:00:51,803 --> 01:00:55,931 så jeg kunne se ansiktet ordentlig, og de var ikke gode. 824 01:00:55,932 --> 01:01:00,353 - Var de gode nok for Times? - Sannsynligvis. Men han viste ingenting. 825 01:01:00,354 --> 01:01:04,273 Det var ikke det, bare at det ikke klikket mellom oss. 826 01:01:04,274 --> 01:01:06,816 Han var så fiendtlig. 827 01:01:06,817 --> 01:01:12,072 - Det sa på sett og vis noe om meg. - Men han gjorde det virkelig vanskelig. 828 01:01:13,115 --> 01:01:16,618 Men hvis han hadde vært tiltrukket av meg... 829 01:01:16,619 --> 01:01:21,498 For menn tar ofte helt ulike bilder av hverandre enn kvinner. 830 01:01:21,499 --> 01:01:24,334 Jeg har sett bilder av menn som kvinner har tatt. 831 01:01:24,335 --> 01:01:27,336 Noen ganger er de så sjarmerende og innbydende. 832 01:01:27,337 --> 01:01:31,632 Noen av Shaylas bilder av menn er vidunderlige og rørende. 833 01:01:31,633 --> 01:01:34,927 Det er en vakker kvinne på gaten, 834 01:01:34,928 --> 01:01:38,931 og hun retter kameraet mot en bygningsarbeider. 835 01:01:38,932 --> 01:01:41,892 Jeg har mistet tråden. Jeg husker ikke hva det var. 836 01:01:41,893 --> 01:01:45,271 - Du så på Ginsberg-bildet. - Akkurat. 837 01:01:45,272 --> 01:01:50,025 Det hadde faktisk ikke mye. Jeg hatet det ved første blikk. 838 01:01:50,026 --> 01:01:54,905 Ved andre øyekast tenkte jeg: "Kanskje. Det er ikke uinteressant." 839 01:01:57,950 --> 01:02:02,787 Men på min snobbete måte tenkte jeg at det ville være bra å ha Ginsberg 840 01:02:02,788 --> 01:02:05,624 og Burroughs i en bok, i min bok. 841 01:02:08,126 --> 01:02:12,505 Som Susan sa, bare til vennene sine. 842 01:02:12,506 --> 01:02:16,717 Jeg tenkte: "Vil Susan Sontag skrive en introduksjon til boken min? 843 01:02:16,718 --> 01:02:20,011 Burde Vince Aletti gjøre det? Fran kan skrive noe morsomt." 844 01:02:20,012 --> 01:02:23,139 Utgiveren vil nok ha noe å si om det. 845 01:02:23,140 --> 01:02:25,726 Hun hjelper nok med å selge bøker. 846 01:02:25,727 --> 01:02:29,730 Ville ikke du heller kjøpe en fotobok hvis...? 847 01:02:29,731 --> 01:02:33,233 Det ville selge bedre enn Vince Aletti. 848 01:02:33,234 --> 01:02:36,152 Jeg vil gjerne tjene penger på den 849 01:02:36,153 --> 01:02:38,490 og også spre den. 850 01:02:42,326 --> 01:02:45,119 Jeg har alltid hatt stjernekompleks. 851 01:02:45,120 --> 01:02:49,164 Jeg ville bli en slags stjerne eller stjerne. 852 01:02:49,165 --> 01:02:52,628 Jeg vil at verket mitt skal heve seg over det. 853 01:02:53,879 --> 01:02:57,715 Jeg vil at verket mitt skal overgå det 854 01:02:57,716 --> 01:03:01,469 og snakke for seg selv uten en eneste stjerne i det. 855 01:03:01,470 --> 01:03:03,514 Ja, det kan det. 856 01:03:04,180 --> 01:03:08,351 Jeg synes den stjernegreia er veldig overflødig. 857 01:03:09,101 --> 01:03:10,560 Men... 858 01:03:10,561 --> 01:03:13,730 Det er ikke hvilke som helst stjerner. 859 01:03:13,731 --> 01:03:18,443 For meg var de stjernene i utstillingen. Det er noe annerledes. 860 01:03:18,444 --> 01:03:21,821 - De er veldig tilgjengelige. - Det er som Joan Crawford. 861 01:03:21,822 --> 01:03:24,240 Det er det samme. 862 01:03:24,241 --> 01:03:29,538 Akkurat som Joan Crawford. Ville ikke du likt å se henne? 863 01:03:29,539 --> 01:03:32,706 Hun interesserer meg ikke. 864 01:03:32,707 --> 01:03:35,083 Hvis hun sto rundt hjørnet. 865 01:03:35,084 --> 01:03:38,211 Jeg er ganske blasert når det gjelder stjerner. 866 01:03:38,212 --> 01:03:42,926 - Hva med en kveld med Joan Crawford? - Jeg tror det ville vært dødskjedelig. 867 01:03:43,468 --> 01:03:46,762 Jeg tror du har rett. Jeg er likevel veldig nysgjerrig. 868 01:03:46,763 --> 01:03:49,973 Jeg vil heller møte Bette Davis. 869 01:03:49,974 --> 01:03:54,312 Det fins andre mennesker. Jeg valgte bare Joan Crawford fordi... 870 01:03:54,313 --> 01:03:58,523 Vince viste meg en bok, og på omslaget var det en scene fra... 871 01:03:58,524 --> 01:04:02,068 Det var nok King Kong i New York eller en annen film, 872 01:04:02,069 --> 01:04:06,906 eller oversvømmelsene i New York, og du ser bølgene rulle nedover gatene. 873 01:04:06,907 --> 01:04:09,702 Det var Herald Square med Crawford. 874 01:04:40,273 --> 01:04:42,191 Hvor var jeg? 875 01:04:44,026 --> 01:04:47,571 Jeg la dem i konvolutten ved døren. 876 01:04:50,115 --> 01:04:54,244 Så ser jeg på Ginsberg-bildene, og jeg liker dem ikke. 877 01:04:56,663 --> 01:05:01,041 Men jeg tenkte: "Ett eller to av dem er ikke så verst. 878 01:05:01,042 --> 01:05:05,506 Hvis jeg kopierer dem veldig bra... " 879 01:05:10,302 --> 01:05:13,178 Noen ganger kan kopiering... 880 01:05:14,389 --> 01:05:16,349 Få frem ting? 881 01:05:17,266 --> 01:05:18,851 Ja. 882 01:05:24,940 --> 01:05:27,902 Selv ansiktstrekkene. 883 01:05:32,948 --> 01:05:36,577 På en kopi kan en person se helt annerledes ut. 884 01:05:40,330 --> 01:05:45,084 Det er som å legge til noe eller... tvinge noe til å skje, 885 01:05:46,586 --> 01:05:48,880 noe som er interessant. 886 01:05:58,014 --> 01:06:02,393 Så begynte jeg å skrive ned mine siste notater om dette. 887 01:06:07,230 --> 01:06:10,318 Og jeg sa: "Jeg skal legge meg." 888 01:06:11,735 --> 01:06:14,487 Men så sto jeg opp. 889 01:06:14,488 --> 01:06:19,076 Da jeg hadde gjort det, satte jeg meg ved cembaloen 890 01:06:21,579 --> 01:06:24,998 og gikk gjennom Bach-stykket som jeg kan. 891 01:06:28,543 --> 01:06:31,296 Jeg gjorde noen feil, men... 892 01:06:33,923 --> 01:06:37,635 Jeg spiller det om til jeg gjør det riktig. Høres bra ut. 893 01:06:43,725 --> 01:06:49,521 Så slukker jeg lyset. Først stiller jeg klokken og pusser tennene. 894 01:06:49,522 --> 01:06:55,485 Du har ikke spist noe siden middagen. Jeg hadde spist seks ting da. 895 01:06:55,486 --> 01:06:58,405 Jeg følte meg faktisk oppblåst. 896 01:06:59,197 --> 01:07:02,116 Jeg vet ikke hvorfor, om jeg var anspent. 897 01:07:02,117 --> 01:07:06,497 Hvorfor føler man seg oppblåst? Hva er det et tegn på? 898 01:07:07,373 --> 01:07:12,752 Jeg spiste knapt middag, men det føltes som om maten var i magen i timevis. 899 01:07:12,753 --> 01:07:16,088 Trolig av drittmat. Magen din har krympet. 900 01:07:16,089 --> 01:07:20,008 - Det er det som er problemet. - Nei, den stikker faktisk ut. 901 01:07:20,009 --> 01:07:23,052 Den har blitt så liten fordi du ikke spiser 902 01:07:23,053 --> 01:07:26,431 at litt mat kan få den til å stikke ut. 903 01:07:26,432 --> 01:07:30,936 Etter halvannet smørbrød med leverpølse stakk faktisk magen ut. 904 01:07:32,480 --> 01:07:36,609 Jeg tror faktisk at det er fordi jeg røyker og er anspent. 905 01:07:38,736 --> 01:07:43,864 Du bruker mye energi på røyking når du kan bruke den på noe annet. 906 01:07:43,865 --> 01:07:46,285 Det er ikke bra. Jeg vet det. 907 01:07:47,577 --> 01:07:51,331 Det gjør meg opprørt. Det gjør det virkelig. 908 01:07:52,374 --> 01:07:56,878 Jeg skulle ønske jeg kunne slutte. Jeg føler meg ikke bra. 909 01:07:59,798 --> 01:08:03,092 Jeg har røykebakrus hele dagen. 910 01:08:06,262 --> 01:08:08,681 Og så cembaloen. 911 01:08:11,767 --> 01:08:14,019 Jeg pusser tennene. 912 01:08:15,271 --> 01:08:20,025 Jeg stiller klokken til ti om morgenen, og så går jeg og legger meg. 913 01:08:23,862 --> 01:08:26,574 Jeg sovner nesten umiddelbart. 914 01:08:37,375 --> 01:08:40,337 Og så etter et par minutter 915 01:08:42,922 --> 01:08:46,718 våkner jeg fordi horene står på gaten utenfor. 916 01:08:47,844 --> 01:08:50,095 De snakker med hverandre. 917 01:08:50,096 --> 01:08:54,057 De snakker så høyt at jeg kan høre dem selv med vinduene lukket. 918 01:08:54,058 --> 01:08:57,143 Hva snakker de om? Om jobben sin? 919 01:08:57,144 --> 01:08:58,894 Ja. 920 01:08:58,895 --> 01:09:01,440 - Bare jobbprat? - Ja. 921 01:09:03,484 --> 01:09:06,777 Holder de deg våken en stund? 922 01:09:06,778 --> 01:09:08,404 Nei. 923 01:09:08,405 --> 01:09:10,324 Jeg sto opp 924 01:09:11,783 --> 01:09:14,495 og så ut av vinduet. 925 01:09:16,162 --> 01:09:19,583 Jeg så på dem for å se hvordan de så ut. 926 01:09:20,792 --> 01:09:24,211 En av dem sminket seg i mørket 927 01:09:25,004 --> 01:09:28,090 i et bilspeil. 928 01:09:29,174 --> 01:09:31,218 Et sidespeil. 929 01:09:32,387 --> 01:09:36,766 Det var faktisk ikke en bil, men den blå varebilen 930 01:09:37,558 --> 01:09:41,646 som kommer fra narkokasjotten i kvartalet lenger nede. 931 01:09:46,734 --> 01:09:49,027 De har en blå varebil 932 01:09:49,694 --> 01:09:51,780 med sotede vinduer, 933 01:09:52,406 --> 01:09:55,992 og den har et lite, rektangulært speil. 934 01:09:57,577 --> 01:10:00,621 Og så la jeg meg igjen 935 01:10:00,622 --> 01:10:03,292 og sovnet. 936 01:11:39,300 --> 01:11:42,094 Tekst: Aleksander Kerr www.junefirst.tv 937 01:11:46,181 --> 01:11:50,102 BASERT PÅ BOKEN "PETER HUJAR'S DAY" AV LINDA ROSENKRANTZ