1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:33,288 --> 00:00:34,872
Ok, helt stille.
4
00:00:38,376 --> 00:00:40,252
Kjør lyd.
5
00:00:42,922 --> 00:00:44,715
Første scene, første tagning.
6
00:00:48,927 --> 00:00:50,177
Klar.
7
00:00:50,178 --> 00:00:51,971
Og klar.
8
00:01:03,191 --> 00:01:07,736
Den 19. desember 1974
tok Linda Rosenkrantz opp
9
00:01:07,737 --> 00:01:10,864
et intervju med fotografen Peter Hujar,
10
00:01:10,865 --> 00:01:16,369
der hun ba ham beskrive
gårsdagens aktiviteter i detalj.
11
00:01:16,370 --> 00:01:20,290
Hun fikk ideen til en bok
og ville samle en rekke samtaler
12
00:01:20,291 --> 00:01:26,128
som hun planla å ha med alle
kunstnervennene sine om dagliglivet deres.
13
00:01:26,129 --> 00:01:30,758
Boken ble aldri utgitt,
og det originale lydbåndet forsvant,
14
00:01:30,759 --> 00:01:36,097
men i 2019 ble en maskinskrevet utskrift
av intervjuet fra 1974 funnet
15
00:01:36,098 --> 00:01:41,936
blant Hujars dokumenter,
arkivert i Morgan-biblioteket i New York.
16
00:02:14,843 --> 00:02:18,804
- Jeg tror telefonen vekket meg.
- Ringte ikke vekkerklokken?
17
00:02:18,805 --> 00:02:22,558
Jeg tror jeg sov gjennom den.
Jeg satte den på 08.30,
18
00:02:22,559 --> 00:02:27,021
for klokken ni kom
Jacqueline de Mornay fra Elle.
19
00:02:28,439 --> 00:02:31,190
Hun bodde på Chelsea Hotel,
20
00:02:31,191 --> 00:02:34,152
og engelsken hennes var ikke så god.
21
00:02:34,153 --> 00:02:37,239
Hun kom for å få bilder av Lauren Hutton.
22
00:02:38,115 --> 00:02:42,327
Klokken er ni, telefonen ringer,
og det er Jacqueline som sier:
23
00:02:42,328 --> 00:02:46,665
"Kan jeg komme om 20 minutter?"
"Utmerket", svarer jeg. Så står jeg opp.
24
00:02:46,666 --> 00:02:51,169
Jeg satte på vann til kaffen,
og så ringte det igjen.
25
00:02:51,170 --> 00:02:54,463
Og det var Susan Sontag.
Hun spurte: "Er du våken?"
26
00:02:54,464 --> 00:03:00,719
Så hørte hun radioen og sa: "Det er du.
Jeg vil se utstillingen din i dag."
27
00:03:00,720 --> 00:03:06,350
Hun sa at den sikkert var bra.
Hun kunne ikke forestille seg noe annet.
28
00:03:06,351 --> 00:03:10,396
Hun skulle til Paris neste dag
og ville ikke få sett den,
29
00:03:10,397 --> 00:03:13,399
så jeg sa at fyren
fra galleriet hadde ringt.
30
00:03:13,400 --> 00:03:16,527
Han spurte om jeg kjente Max Kozlov
eller Susan Sontag.
31
00:03:16,528 --> 00:03:18,194
Hvorfor det?
32
00:03:18,195 --> 00:03:20,655
Det jeg sa, var løgn.
33
00:03:20,656 --> 00:03:25,368
Du skal få den andre versjonen. Bare
en liten endring, men det avslørte noe.
34
00:03:25,369 --> 00:03:28,372
Så han nevnte ikke navnet hennes?
35
00:03:32,460 --> 00:03:36,547
Nei, jeg prøvde vel
å imponere ham med ulike navn.
36
00:03:39,174 --> 00:03:40,967
For eksempel...
37
00:03:40,968 --> 00:03:43,344
Han ringte og spurte
38
00:03:43,345 --> 00:03:48,056
om jeg kjente Max Kozlov,
og jeg sa: "Nei, jeg vet hvem han er."
39
00:03:48,057 --> 00:03:52,770
"Vet du hvordan man kommer
i kontakt med ham?" Og jeg svarte "nei".
40
00:03:53,521 --> 00:03:56,773
Han holder på med et fotoblad,
41
00:03:56,774 --> 00:04:00,777
og han vil at noen skal skrive
en introduksjon eller noe.
42
00:04:00,778 --> 00:04:05,156
"Jeg kjenner ikke Max Kozlov.
Hvorfor spør du ikke Susan Sontag?"
43
00:04:05,157 --> 00:04:08,200
"Kjenner du henne?" Og jeg sa ja.
44
00:04:08,201 --> 00:04:11,245
Det var sånn det skjedde.
45
00:04:11,246 --> 00:04:14,707
Jeg ville ikke fortelle det til Susan.
46
00:04:14,708 --> 00:04:19,086
Hun sa: "Jeg skriver bare om jeg må,
eller til venner."
47
00:04:19,087 --> 00:04:23,299
- Er du ingen venn?
- Det var for bladet, ikke for meg.
48
00:04:23,300 --> 00:04:25,009
Hun sa det så vennlig.
49
00:04:25,010 --> 00:04:30,180
Og så sa jeg: "Jeg ville si det
i tilfelle du kommer til galleriet i dag
50
00:04:30,181 --> 00:04:33,057
og fyren kommer
uten at jeg har ringt deg."
51
00:04:33,058 --> 00:04:36,978
"Godt du ikke gjorde det",
sa hun. Og så sa hun "stor klem".
52
00:04:36,979 --> 00:04:39,814
Den setningen hadde ingen begynnelse.
53
00:04:39,815 --> 00:04:43,485
Iblant har hun nok kalt meg "kjære".
54
00:04:43,486 --> 00:04:47,989
"Stor klem" og så en pause og så "kjære".
55
00:04:47,990 --> 00:04:49,784
"Ha det."
56
00:04:54,246 --> 00:04:58,374
Så henter jeg kaffen min
og setter meg ved skrivebordet mitt,
57
00:04:58,375 --> 00:05:03,796
og etter knapt 20 minutter banker det
på døren. Det er jenta fra Elle.
58
00:05:03,797 --> 00:05:09,761
På en eller annen måte har jeg fantasert
om at hun skal forføre meg.
59
00:05:10,679 --> 00:05:14,890
- Har du møtt henne?
- Nei, men at hun skulle komme inn...
60
00:05:14,891 --> 00:05:19,562
...som i en fransk film,
stille seg midt på gulvet
61
00:05:19,563 --> 00:05:24,399
og være veldig uanstendig
og prøve å kneppe opp knappene mine.
62
00:05:24,400 --> 00:05:27,361
Det var en av fantasiene mine.
63
00:05:28,987 --> 00:05:34,368
Jeg tenkte at det ville være flott
med en gang jeg våknet. Veldig fransk.
64
00:05:36,036 --> 00:05:38,705
Hun kommer inn og er lav.
65
00:05:38,706 --> 00:05:41,248
Hun har på seg en lang cape,
66
00:05:41,249 --> 00:05:47,047
og hun er veldig fransk chic.
Ikke pretensiøs, men nesten.
67
00:05:48,005 --> 00:05:51,967
Og hun kommer inn og sier:
"Hei, jeg er Jacqueline."
68
00:05:51,968 --> 00:05:54,470
Jeg sier: "Hei, kom inn."
69
00:05:54,471 --> 00:05:57,473
Og hun sier: "Jaså, du bor her?
70
00:05:57,474 --> 00:06:00,726
Er dette også studioet ditt? Kjempefint!"
71
00:06:00,727 --> 00:06:03,061
Hun likte det visst.
72
00:06:03,062 --> 00:06:07,816
Iblant spør folk
om jeg nettopp har flyttet inn eller...
73
00:06:07,817 --> 00:06:11,027
"Det blir bra når du har pusset det opp."
74
00:06:11,028 --> 00:06:15,949
- Vil du ha noe å drikke?
- Nei. Da sier jeg at den er det.
75
00:06:19,953 --> 00:06:23,498
Og så sa jeg:
"Her er bildene av Lauren Hutton."
76
00:06:23,499 --> 00:06:28,043
Hun sier: "De er utrolige.
De er ikke som Avedon-sko."
77
00:06:28,044 --> 00:06:31,756
Lauren Hutton er vakker,
men hun ser ut som en gutt
78
00:06:31,757 --> 00:06:34,509
i Levi's og joggesko.
79
00:06:34,510 --> 00:06:37,927
Og jeg spør: "Hvor mye skal de betale?"
80
00:06:37,928 --> 00:06:40,263
Hun svarer: "Jeg vet ikke."
81
00:06:40,264 --> 00:06:45,894
Artikkelen er på fire sider, og hun vet
ikke om de bruker ett eller fire bilder.
82
00:06:45,895 --> 00:06:50,231
Jeg spør hva hun tar per side,
men hun vet ikke.
83
00:06:50,232 --> 00:06:56,029
Jeg ble nesten mistenksom.
Det kan være en fan av Lauren Hutton
84
00:06:56,030 --> 00:06:59,157
som prøver å lure til seg bilder av henne.
85
00:06:59,158 --> 00:07:01,701
Skulle hun være redaktør?
86
00:07:01,702 --> 00:07:07,498
Jeg kan gi bort bilder til noen som...
Jeg vil ha penger. Fire sider.
87
00:07:07,499 --> 00:07:12,169
Ja, det kan bli mye.
Men hun burde vite hvor mye.
88
00:07:12,170 --> 00:07:17,215
Ja, som redaktør.
Særlig siden hun ble sendt etter bildene.
89
00:07:17,216 --> 00:07:20,803
Jeg prøver virkelig
å være en forretningsmann.
90
00:07:20,804 --> 00:07:23,931
Du har rett til å vite det
før du gir dem bort.
91
00:07:23,932 --> 00:07:26,975
Jeg pleide å gå til det andre ytterpunktet
92
00:07:26,976 --> 00:07:31,271
og gi dem bildene uten å si noe om pengene
93
00:07:31,272 --> 00:07:35,608
og så håpe på en sjekk.
Men jeg spurte, og hun visste ikke.
94
00:07:35,609 --> 00:07:39,362
Hun sa hun skulle komme tilbake
7. januar og ringe meg.
95
00:07:39,363 --> 00:07:43,074
- Hvor skulle hun?
- Til Frankrike.
96
00:07:43,075 --> 00:07:47,037
- På Susans fly?
- Jeg vet ikke. Ja, samme fly.
97
00:07:49,957 --> 00:07:54,668
Så tok hun bildene,
og jeg sa "ok", og det sa hun også.
98
00:07:54,669 --> 00:07:58,922
Og så sa jeg:
"La meg bare skrive navnet ditt."
99
00:07:58,923 --> 00:08:02,258
Jeg skrev navnet med stor M,
100
00:08:02,259 --> 00:08:04,970
og hun sa: "Nei, ikke stor M."
101
00:08:04,971 --> 00:08:09,475
Så la jeg bildene i en konvolutt,
og vi sa ha det, og så dro hun.
102
00:08:09,476 --> 00:08:11,643
Og hørte aldri fra henne igjen.
103
00:08:11,644 --> 00:08:16,189
Hun var her nesten like lenge
som det tok meg å fortelle historien.
104
00:08:16,190 --> 00:08:21,026
Jeg drakk kaffe og prøvde
å finne ut hvor mye folk skyldte meg,
105
00:08:21,027 --> 00:08:23,779
for det begynte å bli uklart.
106
00:08:23,780 --> 00:08:27,617
Jeg oppsummerte alle sikre summer
som jeg vet at jeg skal få.
107
00:08:27,618 --> 00:08:32,455
300 for en restaurantjobb
som jeg tydeligvis skal få 450 for.
108
00:08:32,456 --> 00:08:35,958
I den ene kolonnen skrev jeg 300 sikre,
109
00:08:35,959 --> 00:08:38,628
og i den andre 450.
110
00:08:38,629 --> 00:08:41,839
- Håpefull.
- Det er sannsynlig.
111
00:08:41,840 --> 00:08:45,675
Den sikre summen var 825,
112
00:08:45,676 --> 00:08:49,429
uten artikkelen i Village Voice.
Det kan fortsatt skje.
113
00:08:49,430 --> 00:08:53,182
- Den skal inn neste uke.
- Ja, det er sikkert.
114
00:08:53,183 --> 00:08:55,685
- En uke fra i dag.
- Neste utgave.
115
00:08:55,686 --> 00:08:59,564
- Hvor mye av båndet er innspilt?
- En tredel.
116
00:08:59,565 --> 00:09:03,067
Jeg vet ikke om jeg skal gi flere
eller færre detaljer.
117
00:09:03,068 --> 00:09:05,028
Det er bra.
118
00:09:05,029 --> 00:09:09,197
- Ok. Var det kjedelig?
- Nei, ikke for meg.
119
00:09:09,198 --> 00:09:12,034
Og så ringer Bob Mony.
120
00:09:12,035 --> 00:09:16,914
Han driver med indeksering,
men han er pianist og spiller cembalo.
121
00:09:16,915 --> 00:09:20,250
Så dyktig.
Han spiller seks timer om dagen.
122
00:09:20,251 --> 00:09:23,086
- Han spør om jeg kjenner Lily.
- Hvem?
123
00:09:23,087 --> 00:09:26,924
- Lily, som tidligere het Clydine Malleck.
- Ja, det stemmer.
124
00:09:26,925 --> 00:09:28,884
Paul ga henne det navnet.
125
00:09:28,885 --> 00:09:33,680
Paul? Jeg trodde det var
en stor mester, ikke Paul.
126
00:09:33,681 --> 00:09:36,308
Det var ikke en stor mester.
127
00:09:36,309 --> 00:09:40,395
Jeg dro dit på en helg for homofile menn.
128
00:09:40,396 --> 00:09:43,523
- Det er som en moderne religion.
- Så du The Voice-reklamen
129
00:09:43,524 --> 00:09:47,944
- med alle kroppene oppå hverandre?
- Fra et designforskerperspektiv.
130
00:09:47,945 --> 00:09:54,200
Veldig elegant med fine, brune tepper.
Nei, grønne tepper og brune vegger
131
00:09:54,201 --> 00:09:57,620
og store saccosekker
132
00:09:57,621 --> 00:10:00,205
og designforskningsmøbler.
133
00:10:00,206 --> 00:10:04,000
Fine bord. Det er ganske overdådig.
134
00:10:04,001 --> 00:10:06,127
Slett ikke spartansk.
135
00:10:06,128 --> 00:10:08,254
- Hva da?
- Smakløst.
136
00:10:08,255 --> 00:10:14,219
Det kan virke smakløst,
men det er overdådig fordi de har penger.
137
00:10:14,220 --> 00:10:17,807
Vi snakker om penger. Vi er moderne.
138
00:10:18,975 --> 00:10:21,060
Uansett...
139
00:10:22,312 --> 00:10:27,440
Han vil vite om jeg har Lilys nummer
fordi hun skal til Roma for å møte Paul,
140
00:10:27,441 --> 00:10:31,319
og hun ville dra hjem til ham.
Bob Mony er Pauls nabo.
141
00:10:31,320 --> 00:10:34,196
- I New York?
- Ja, leiligheten hans her.
142
00:10:34,197 --> 00:10:38,576
- Alan Lloyd bor rett overfor Bob Mony.
- Ja, jeg visste at Alan bodde der.
143
00:10:38,577 --> 00:10:42,162
Alan har nøkler til Pauls leilighet.
Jeg vet ikke hvor Alan var.
144
00:10:42,163 --> 00:10:46,000
Bob Mony trodde
Alan var hos sin tante Phoebe.
145
00:10:46,001 --> 00:10:50,003
Navnet høres kjent ut.
Har jeg fortalt deg det rare med det?
146
00:10:50,004 --> 00:10:54,090
Hvis Linda Lloyd fikk en datter,
ville hun hett Phoebe Lloyd.
147
00:10:54,091 --> 00:10:56,135
Uansett...
148
00:10:57,261 --> 00:11:02,349
Jeg gir ham hjemmenummeret hennes
og Arrica-nummeret.
149
00:11:02,350 --> 00:11:05,435
Og så: "Hvordan går det?"
150
00:11:05,436 --> 00:11:07,772
"Ses senere. Ha det."
151
00:11:09,231 --> 00:11:12,609
Planen min er å gå og legge meg igjen.
152
00:11:12,610 --> 00:11:15,819
- Hva er klokken omtrent?
- Rundt 10.15.
153
00:11:15,820 --> 00:11:19,908
Jeg ville bli kvitt jenta
og sove til 11.30.
154
00:11:23,870 --> 00:11:26,955
- Så ringte Ed Baynard meg.
- Sov du igjen?
155
00:11:26,956 --> 00:11:29,708
Nei, jeg var på vei.
156
00:11:29,709 --> 00:11:34,338
Klokken 10.15 ringte Ed Baynard
og spurte om jeg var opptatt.
157
00:11:34,339 --> 00:11:36,424
"Ja", svarte jeg.
158
00:11:36,425 --> 00:11:38,884
Og han sa: "Ring meg senere."
159
00:11:38,885 --> 00:11:43,430
"Nei, jeg har litt tid", sa jeg.
Og han sier: "Ring meg senere."
160
00:11:43,431 --> 00:11:47,434
"Det passer best nå." Da sa han:
"Vi misforstår hverandre."
161
00:11:47,435 --> 00:11:51,354
"Jeg er opptatt nå, men jeg kommer til
å være mer opptatt senere."
162
00:11:51,355 --> 00:11:54,148
"Jobber du i mørkerommet?"
"Ja", svarte jeg.
163
00:11:54,149 --> 00:11:57,694
Virkelig? Nå vet jeg
at når jeg ringer og du sier...
164
00:11:57,695 --> 00:12:00,863
Nei, jeg orker ikke
å snakke med Ed Baynard.
165
00:12:00,864 --> 00:12:05,534
Det går ikke an å legge på. Han slipper
deg ikke. Han er en mester på det.
166
00:12:05,535 --> 00:12:10,372
Og dessuten hører han ikke etter.
Han er helt vanvittig.
167
00:12:10,373 --> 00:12:14,000
Hvis dette trykkes, så håper jeg
at du skriver navnet hans.
168
00:12:14,001 --> 00:12:16,420
Hva mener du med "hvis"? Når.
169
00:12:16,421 --> 00:12:20,467
Jeg mener denne delen.
Jeg vil at du bruker ekte navn.
170
00:12:22,051 --> 00:12:24,803
Og han sier: "Jeg har tre ting å si."
171
00:12:24,804 --> 00:12:28,890
- Lager han alltid en liste?
- Nei, han prøvde å fatte seg i korthet.
172
00:12:28,891 --> 00:12:33,811
"Fred McDarrah anmelder galleriet,
og jeg anmelder ikke utstillingen din."
173
00:12:33,812 --> 00:12:38,316
- Så Fred ville gjort det i hans sted?
- Ja.
174
00:12:38,317 --> 00:12:42,695
"Å ja", sa jeg. Han sa:
"Det er bedre om han anmelder galleriet."
175
00:12:42,696 --> 00:12:47,283
Jeg sa: "Så synd,
for Ed Baynard skulle anmelde utstillingen
176
00:12:47,284 --> 00:12:50,328
uten å nevne Christopher Makos",
som jeg syntes var flott.
177
00:12:50,329 --> 00:12:53,873
Men det er vel hans utstilling.
178
00:12:53,874 --> 00:12:56,916
Har jeg sagt at de har
tilbudt meg en til i januar?
179
00:12:56,917 --> 00:13:00,795
Hun ringte og sa: "Kan du fikse
en utstilling?" Jeg sa "nei".
180
00:13:00,796 --> 00:13:03,507
Jeg vil ikke stille ut noe dritt.
181
00:13:03,508 --> 00:13:08,388
- Du må bestemme deg og se deg rundt.
- Når det gjelder et galleri...
182
00:13:09,847 --> 00:13:12,223
Hvis jeg har en utstilling,
183
00:13:12,224 --> 00:13:16,312
vil jeg at det skal være
en samling av bilder.
184
00:13:17,647 --> 00:13:20,399
Det var ganske godt laget.
185
00:13:21,358 --> 00:13:26,111
Uansett hva jeg gjør, er det det beste
jeg har gjort. Ikke ett dårlig bilde.
186
00:13:26,112 --> 00:13:30,198
Veldig respektabelt.
Jeg ble irritert, men jeg sa:
187
00:13:30,199 --> 00:13:32,535
- "Vel..."
- Kult.
188
00:13:32,536 --> 00:13:34,704
Hva annet kunne jeg si?
189
00:13:35,330 --> 00:13:39,500
- "For det andre, jeg slutter i The Voice."
- Hvorfor?
190
00:13:39,501 --> 00:13:43,754
Fordi Ed skrev en artikkel
om Lilo og bildene hennes,
191
00:13:43,755 --> 00:13:48,090
men de ville ha den utgitt
i Allie Andersons navn,
192
00:13:48,091 --> 00:13:51,511
utgiveren for midtsiden,
for hun sa at det var for mye innavl.
193
00:13:51,512 --> 00:13:54,389
- Han sa: "For noe vrøvl, innavl."
- Ganske skarpt.
194
00:13:54,390 --> 00:13:58,519
Det er uviktig. Hvilken rolle spiller det
å sette navnet sitt på den?
195
00:13:59,395 --> 00:14:02,188
Nummer tre på listen hans var 1. juledag.
196
00:14:02,189 --> 00:14:06,151
Han sa: "Hva skal du gjøre?"
"Jeg vet ikke ennå", svarte jeg.
197
00:14:06,860 --> 00:14:11,030
"Vi skal ha en greie her.
Det kommer bare til å være folk."
198
00:14:12,156 --> 00:14:15,075
- "Å", sa jeg.
- Ingen gjess eller ender.
199
00:14:15,076 --> 00:14:20,539
- Han sa: "Vel, Bill Elliot, Lilo."
- De samme gamle innavlede folkene.
200
00:14:20,540 --> 00:14:24,251
- Jeg tror han mente "ekte mennesker".
- Sånn er det bare.
201
00:14:25,295 --> 00:14:28,214
"Jeg må tilbake
til mørkerommet nå", sa jeg.
202
00:14:29,632 --> 00:14:33,176
Og så gikk jeg og la meg i sengen
203
00:14:33,177 --> 00:14:37,888
med klærne på.
Jeg hadde redd opp sengen tidligere
204
00:14:37,889 --> 00:14:42,060
til Jacqueline de Mornay.
Jeg ville at det skulle se ryddig ut.
205
00:14:42,853 --> 00:14:45,813
Jeg gled inn under lakenene med klærne på.
206
00:14:45,814 --> 00:14:47,941
Sovner du så lett?
207
00:14:49,025 --> 00:14:52,028
- Ja, jeg var trøtt.
- Åpenbart.
208
00:14:52,863 --> 00:14:56,783
Jeg satte klokken på 11.30,
og så sovnet jeg med en gang.
209
00:14:57,701 --> 00:14:59,536
For et liv!
210
00:15:01,287 --> 00:15:06,124
Jeg ble i sengen til 11.45,
og så kledde jeg på meg.
211
00:15:06,125 --> 00:15:09,378
Jeg trodde du ikke kledde av deg.
212
00:15:09,379 --> 00:15:12,214
Jaså? Jeg gjorde vel det og bare løy.
213
00:15:13,716 --> 00:15:18,970
- Du må ha tatt på deg skoene.
- Ja, jeg tok nok på meg skoene eller noe.
214
00:15:18,971 --> 00:15:21,890
Jeg går og koker en kopp kaffe til
215
00:15:21,891 --> 00:15:25,518
og tar to skiver ristet brød
med bringebærmarmelade.
216
00:15:25,519 --> 00:15:30,022
Og nå tenker jeg at jeg skal ringe
Allen Ginsberg nøyaktig kl. 12,
217
00:15:30,023 --> 00:15:32,483
for han pleier å meditere,
218
00:15:32,484 --> 00:15:35,944
og de ba meg ringe
etter kl. 23 eller kl. 12.
219
00:15:35,945 --> 00:15:40,658
Klokken er nøyaktig 12,
og jeg ringer ham. Det er opptatt,
220
00:15:40,659 --> 00:15:45,078
så jeg tar på meg den røde jakken
og går ned for å kjøpe røyk.
221
00:15:45,079 --> 00:15:48,916
Jeg gir henne
en tidollarseddel og en penny,
222
00:15:48,917 --> 00:15:51,501
for sigarettene koster 56 cent.
223
00:15:51,502 --> 00:15:54,296
- Gjør de?
- Jeg går opp igjen.
224
00:15:54,297 --> 00:15:57,924
Jeg ringer Allen Ginsberg,
og det er fortsatt opptatt.
225
00:15:57,925 --> 00:16:02,429
Og omtrent klokken 12.20 kommer jeg frem.
226
00:16:02,430 --> 00:16:05,056
Jeg hører en mannsstemme svare,
227
00:16:05,057 --> 00:16:08,225
og jeg spør om Allen Ginsberg er der.
228
00:16:08,226 --> 00:16:11,938
Og han spør: "Hvem er dette?"
229
00:16:11,939 --> 00:16:17,652
"Peter Hujar. Jeg skal ta bilder
av Allen Ginsberg for Times."
230
00:16:18,403 --> 00:16:22,198
Mannsstemmen sier:
"Peter Hujar fra Times, Allen!"
231
00:16:23,032 --> 00:16:27,619
Allen kommer til telefonen og hilser,
og jeg sier "hei".
232
00:16:27,620 --> 00:16:30,664
Han spør: "Hvem er dette?"
233
00:16:30,665 --> 00:16:35,210
"Peter Hujar." Jeg sier ikke fra Times,
for det vet han allerede.
234
00:16:35,211 --> 00:16:37,838
"Jeg skal ta bilde av deg."
235
00:16:37,839 --> 00:16:40,840
Og han sier: "Greit."
236
00:16:40,841 --> 00:16:43,718
Og jeg spør: "Går det bra i dag?"
237
00:16:43,719 --> 00:16:47,012
Og han sier: "Bra, i dag."
238
00:16:47,013 --> 00:16:49,849
Jeg spør når. "I ettermiddag."
239
00:16:49,850 --> 00:16:52,352
"Om en time?" Han svarer: "Ok."
240
00:16:52,353 --> 00:16:56,105
"Eller om 45 minutter.
Jeg må bare spise noe."
241
00:16:56,106 --> 00:16:58,733
Jeg nevnte noe om et portrett,
242
00:16:58,734 --> 00:17:04,448
og han maser om at det er typisk dem
å ville ha portretter.
243
00:17:06,156 --> 00:17:11,661
Han sa ikke at de var gammeldagse,
men et ord som fikk dem til å virke...
244
00:17:11,662 --> 00:17:15,415
"Bruker de fortsatt portretter i avisen?"
245
00:17:15,416 --> 00:17:18,293
Hele tonen var veldig utrivelig.
246
00:17:18,294 --> 00:17:23,840
Jeg sa: "Ja." Han sa: "Ring Times
og si at vi ikke kan gjøre det."
247
00:17:23,841 --> 00:17:26,009
Og jeg sa:
248
00:17:26,010 --> 00:17:30,846
"La oss ikke bekymre oss for det.
La oss gjøre det vi kan."
249
00:17:30,847 --> 00:17:36,226
"Du må ikke gjøre noe du ikke vil,
så lenge du er med på bildet."
250
00:17:36,227 --> 00:17:39,480
Han sa: "Nei, du bør ringe Times."
251
00:17:39,481 --> 00:17:45,027
Jeg tror jeg var ganske streng. Jeg sa:
"Dette er rart. Hva er du bekymret for?
252
00:17:45,028 --> 00:17:51,492
Vi gjør det på din måte. Det går bra."
Han sa: "Jeg vil bare gjøre det klart."
253
00:17:51,493 --> 00:17:55,078
Jeg sa: "Det har ikke noe å si.
De vil bare ha et bilde.
254
00:17:55,079 --> 00:17:59,291
Ingenting er bestemt. Du må ikke gjøre
et portrett. Ses om en time."
255
00:17:59,292 --> 00:18:03,044
- Bor han fortsatt på Lower East Side?
- Ja.
256
00:18:03,045 --> 00:18:08,049
Han gir meg adressen,
som var på 10th Street mellom C og D.
257
00:18:08,050 --> 00:18:11,803
Han spør om jeg vet hvor det er.
"Ja, jeg bor også her."
258
00:18:11,804 --> 00:18:17,559
"Hvor?" "2nd Avenue og 12th Street",
som ikke helt holder.
259
00:18:17,560 --> 00:18:21,687
- Føles som Upper East Side.
- Fyren er der i et flott område.
260
00:18:21,688 --> 00:18:23,939
Jeg tar kamerautstyret mitt
261
00:18:23,940 --> 00:18:28,068
og må bestemme hvilken jakke
jeg skal ta med til Lower East Side.
262
00:18:28,069 --> 00:18:31,112
Jeg tenker at jeg skal ta min lange...
263
00:18:31,113 --> 00:18:33,907
Hva det nå er... Frakk.
264
00:18:33,908 --> 00:18:37,536
Jeg går av sted med den,
men så føler jeg at den er feil.
265
00:18:37,537 --> 00:18:42,040
Jeg vet ikke hva kravet er,
men den passet ikke til Lower East Side
266
00:18:42,041 --> 00:18:44,376
eller til Allen Ginsberg.
267
00:18:44,377 --> 00:18:50,255
Det er litt bohem-poet over den, så jeg
er nok stiligere i min røde skijakke.
268
00:18:50,256 --> 00:18:54,303
- Godt valg.
- Jeg tror det er mer Lower East Side.
269
00:18:55,304 --> 00:18:58,807
Det stemmer! Før jeg gikk,
vannet jeg plantene.
270
00:19:00,809 --> 00:19:05,020
- Jeg vet ikke helt når han ringte meg.
- Hvem da?
271
00:19:05,021 --> 00:19:08,399
Allen Ginsberg. Men jeg snakket med ham.
272
00:19:08,400 --> 00:19:11,319
Den timen jeg forberedte meg...
273
00:19:11,320 --> 00:19:16,656
Jeg husker ikke helt når det var,
men jeg vannet plantene før jeg gikk.
274
00:19:16,657 --> 00:19:18,992
Har du en vannkanne?
275
00:19:18,993 --> 00:19:21,371
Nei, kaffekjele.
276
00:19:22,037 --> 00:19:25,875
Jeg fyller den i badekaret,
for trykket er mye raskere.
277
00:19:33,173 --> 00:19:36,259
Så går jeg til Allen Ginsberg,
278
00:19:36,260 --> 00:19:39,177
ned 2nd Avenue og over 10th Street,
279
00:19:39,178 --> 00:19:42,765
forbi Fred og Simona Tuten
og kunstkritikeren.
280
00:19:42,766 --> 00:19:45,017
- John Gruen.
- Ja.
281
00:19:45,018 --> 00:19:49,313
Ginsberg er to kvartaler unna,
der det virkelig ser fattig ut.
282
00:19:49,314 --> 00:19:53,401
Denne puertoricaneren
hadde gul maling på hendene,
283
00:19:53,402 --> 00:19:57,821
en tykk stripe på nesen,
som om han hadde sprayet seg selv
284
00:19:57,822 --> 00:20:00,157
med oransje spraymaling,
285
00:20:00,158 --> 00:20:03,785
og skjorten og hendene var bare...
286
00:20:03,786 --> 00:20:07,372
Ansiktet var lysere og litt mer spredt,
287
00:20:07,373 --> 00:20:11,751
som en glød, men så tørket han nesen
og fikk en stripe...
288
00:20:11,752 --> 00:20:13,461
Og han sto der på gaten?
289
00:20:13,462 --> 00:20:17,715
Han kom ut av bygningen
og så nesten litt stygt på meg.
290
00:20:17,716 --> 00:20:20,802
Og jeg tenkte: "Han ser det.
En utenforstående."
291
00:20:20,803 --> 00:20:24,972
Jeg følte meg nesten snobbete der.
Den bydelen er skremmende.
292
00:20:24,973 --> 00:20:29,601
- Så nedslitt og grått.
- Som Bronx der tante Pauline bor.
293
00:20:29,602 --> 00:20:33,648
Jeg er ikke egentlig redd,
men det er ubehagelig å gå dit.
294
00:20:37,402 --> 00:20:42,448
Jeg går til bygningen hans og leilighet 4C
og banker tre ganger på døren.
295
00:20:42,449 --> 00:20:46,493
- Ba han deg om å gjøre det?
- Nei, jeg bare gjorde det.
296
00:20:46,494 --> 00:20:50,456
Peter Orlovsky åpner døren
iført en alpelue
297
00:20:50,457 --> 00:20:53,374
med håret i nakken.
298
00:20:53,375 --> 00:20:58,796
Han må være 45 år gammel,
som en gammel polsk mann.
299
00:20:58,797 --> 00:21:03,551
Jeg vet ikke om han hadde den før.
Du vet de hudfargede føflekkene med hår i
300
00:21:03,552 --> 00:21:07,972
som gamle folk har i ansiktet?
Han har to av dem på kinnet.
301
00:21:07,973 --> 00:21:10,641
Og han er...
302
00:21:10,642 --> 00:21:13,894
Han er tyngre.
Det er ikke det at han er feit...
303
00:21:13,895 --> 00:21:18,815
- Han blir eldre.
- Ja, han har mye grått skjegg.
304
00:21:18,816 --> 00:21:22,527
Og han sier: "Allen er
på telefonen. Sett deg."
305
00:21:22,528 --> 00:21:25,655
Jeg vet ikke hva jeg forventet,
306
00:21:25,656 --> 00:21:29,743
men det var et veldig
nedslitt leilighetskompleks
307
00:21:29,744 --> 00:21:32,161
med utleiemøbler,
308
00:21:32,162 --> 00:21:34,331
linoleumsgulv
309
00:21:34,332 --> 00:21:37,293
og noen indiske ting.
310
00:21:38,294 --> 00:21:42,838
En madrass på gulvet
og en Bob Dylan-plakat på veggen.
311
00:21:42,839 --> 00:21:44,882
The Rolling Stones.
312
00:21:44,883 --> 00:21:48,176
Noen gitarer som lå rundt omkring.
313
00:21:48,177 --> 00:21:53,724
Det var en jente der med veldig sterk
New York-aksent. Hun var rundt 22.
314
00:21:53,725 --> 00:21:56,184
Satt hun bare der?
315
00:21:56,185 --> 00:21:59,980
De skrev adresser på julekort.
De gikk tilbake til det.
316
00:21:59,981 --> 00:22:02,776
Hjalp hun dem med å gjøre det?
317
00:22:05,111 --> 00:22:09,238
Allen snakket i telefonen.
Du antar noe som vi ikke vet.
318
00:22:09,239 --> 00:22:13,910
Jeg vet ikke om hun bodde hos dem
eller ikke. De hadde nok et forhold.
319
00:22:13,911 --> 00:22:17,955
Jeg fikk følelsen
av at Allen bor mer på landet,
320
00:22:17,956 --> 00:22:21,876
og at Peter bor der med denne jenta.
Det er min gjetning.
321
00:22:21,877 --> 00:22:25,171
Han satt i telefonen
og snakket om Ellsberg.
322
00:22:25,172 --> 00:22:28,300
- Hva sa han?
- Jeg var faktisk ikke så interessert.
323
00:22:28,301 --> 00:22:31,428
Jeg kunne ha lyttet,
men jeg brydde meg ikke.
324
00:22:31,429 --> 00:22:34,430
Så la han på røret og sa:
325
00:22:34,431 --> 00:22:37,433
"Hei, vil du ha te?"
326
00:22:37,434 --> 00:22:41,019
Han sa "nei, vi går nå",
før jeg rakk å si noe.
327
00:22:41,020 --> 00:22:46,024
"Jeg vil gjerne ha en kopp", sa jeg,
for jeg ville ikke gå ut i boligområdet.
328
00:22:46,025 --> 00:22:50,028
Så vi tok en kopp kaffe,
og så ringte Hibiscus, og han sa:
329
00:22:50,029 --> 00:22:52,698
"Hei, Hibiscus!"
330
00:22:52,699 --> 00:22:56,868
Når han legger på,
er han veldig kald og mistenksom.
331
00:22:56,869 --> 00:22:59,662
Har han stort skjegg?
332
00:22:59,663 --> 00:23:04,124
Ja, som en inder. Det er så bredt,
og han er skallet på hodet.
333
00:23:04,125 --> 00:23:07,962
Han har briller med stålbuer.
Han pleide å ha mørke.
334
00:23:07,963 --> 00:23:11,341
Jeg har et fint bilde av ham
og Gregory som Gregory ga meg.
335
00:23:11,342 --> 00:23:13,677
Jeg vil gjerne se det.
336
00:23:14,511 --> 00:23:18,806
Så spurte jeg: "Hvordan går det
med Hibiscus?" Han spurte ham...
337
00:23:18,807 --> 00:23:21,434
- Kjenner du ham?
- Ja.
338
00:23:21,435 --> 00:23:25,396
"Utstilling? Hvor? Når?
339
00:23:26,272 --> 00:23:28,732
Hvordan er kjærlighetslivet? Bra.
340
00:23:28,733 --> 00:23:31,444
Samme fyr? Ha det!"
341
00:23:32,653 --> 00:23:34,530
Og...
342
00:23:35,698 --> 00:23:39,576
Og så spurte jeg:
"Har han fortsatt samme kjæreste?"
343
00:23:39,577 --> 00:23:42,621
"Han har det", svarte han.
344
00:23:42,622 --> 00:23:44,499
Og så sa han:
345
00:23:45,458 --> 00:23:48,542
"Jeg var på et engleshow i San Francisco."
346
00:23:48,543 --> 00:23:52,296
Jeg sa: "Jeg var på et engleshow her.
347
00:23:52,297 --> 00:23:55,633
Jeg var gåsemor
og så ut som Vivian Leigh."
348
00:23:55,634 --> 00:23:58,427
Men han svarte ikke i det hele tatt.
349
00:23:58,428 --> 00:24:02,265
Jeg følte nesten
at alt jeg sa, ikke ble hørt.
350
00:24:06,436 --> 00:24:09,062
Og så gikk vi ut
351
00:24:09,063 --> 00:24:12,857
til denne utbrente bygningen
der han ble ranet.
352
00:24:12,858 --> 00:24:16,778
Han står der og peker mot døren.
353
00:24:16,779 --> 00:24:20,741
- Har han på seg en indisk kaftan?
- Nei. Levi's.
354
00:24:23,452 --> 00:24:28,164
Akkurat. Han sier at han har på seg
samme klær som da han ble ranet.
355
00:24:28,165 --> 00:24:31,959
Jeg sier: "Jeg tror ikke
at det spiller noen rolle."
356
00:24:31,960 --> 00:24:34,422
Så sier han noe
357
00:24:35,130 --> 00:24:38,174
om noe som jeg har glemt.
358
00:24:40,343 --> 00:24:44,346
Og jeg sier: "Det ser ut som noe
fra en italiensk tegneserie",
359
00:24:44,347 --> 00:24:46,348
mens han peker i den retningen.
360
00:24:46,349 --> 00:24:50,686
Jeg husker ikke om det var fumetti,
men det var litt samme stil.
361
00:24:50,687 --> 00:24:53,772
"Vil du virkelig se sånn ut
i New York Times?"
362
00:24:53,773 --> 00:24:58,610
Han sier: "Jeg vil at folk skal se det."
Han knytter det sammen
363
00:24:58,611 --> 00:25:01,947
med de utbrente bygningene,
de gjenspikrede vinduene,
364
00:25:01,948 --> 00:25:05,325
og folk som fortsatt bor der.
Veldig øde og skummelt.
365
00:25:05,326 --> 00:25:07,785
Rett i nabolaget hans.
366
00:25:07,786 --> 00:25:12,624
Utbrente bygninger, hele etasjer,
som om folk var blitt utbrent.
367
00:25:14,751 --> 00:25:19,005
Han peker på en bygning og sier:
"Tuli Kupferberg bor der."
368
00:25:19,715 --> 00:25:23,468
Jeg visste ikke helt hva jeg skulle svare.
369
00:25:23,469 --> 00:25:28,139
Jeg burde ha sagt at jeg har
fotografert ham, men ville ikke det.
370
00:25:29,557 --> 00:25:33,728
Men jeg gjorde det. "Jeg fotograferte ham
da han var med i The Fugs."
371
00:25:34,729 --> 00:25:38,189
Så peker han på slakterbutikken og sier:
372
00:25:38,190 --> 00:25:41,485
"Der var Peace Eye Bookstore.
Ta et bilde av meg i den
373
00:25:41,486 --> 00:25:45,322
så jeg kan sende det til Ed Sanders."
Så jeg gjør det.
374
00:25:45,323 --> 00:25:49,618
Han sier: "Kan du få med
alt dette som er brent?"
375
00:25:49,619 --> 00:25:54,246
- Og jeg sier: "Ja visst."
- Er han fortsatt mistenksom?
376
00:25:54,247 --> 00:25:58,459
Nei. Jeg sier:
"Det ser veldig kunstnerisk ut,
377
00:25:58,460 --> 00:26:02,921
å stå i vinduet i en utbrent
slakterbutikk med armene i kors."
378
00:26:02,922 --> 00:26:05,341
- "Om!"
- Ja.
379
00:26:05,342 --> 00:26:08,802
Han bare fortsatte og sa:
"Om, pom, tom."
380
00:26:08,803 --> 00:26:12,765
Og så gikk vi til døråpningen over gaten.
381
00:26:12,766 --> 00:26:16,685
Han setter seg i lotusstilling
og ser veldig Buddha-aktig ut,
382
00:26:16,686 --> 00:26:19,687
midt i døråpningen, og begynner å messe.
383
00:26:19,688 --> 00:26:25,402
Jeg tenker at jeg ikke kan avbryte Gud.
Jeg kan ikke be ham slutte med det.
384
00:26:25,403 --> 00:26:28,530
"Vil du virkelig ta
et bilde i døråpningen?"
385
00:26:28,531 --> 00:26:32,033
- Men han vil det.
- Ja, han vil det.
386
00:26:32,034 --> 00:26:36,538
Så går denne jenta og Peter forbi,
387
00:26:36,539 --> 00:26:39,791
og han vinker. Han sier:
"Kom og ta et bilde.
388
00:26:39,792 --> 00:26:43,586
Vi har ikke tatt bilde sammen på lenge."
389
00:26:43,587 --> 00:26:47,047
Jeg tror det bare er de to,
men jenta sniker seg inn,
390
00:26:47,048 --> 00:26:51,134
så det er tre av dem.
Jeg tenkte det kunne være interessant
391
00:26:51,135 --> 00:26:55,014
å ta et bilde
av et av de lengste ekteskapene.
392
00:27:00,645 --> 00:27:04,274
Da jeg drakk kaffen min,
dette var tidligere,
393
00:27:04,941 --> 00:27:10,653
sa jenta: "Det er ikke noe sukker."
Men så fant hun en sukkerbit,
394
00:27:10,654 --> 00:27:14,325
fordi hun sa at honning
var så ekkelt i kaffe.
395
00:27:15,033 --> 00:27:17,744
Jeg liker det. Det er godt.
396
00:27:19,037 --> 00:27:22,998
Vi var ferdige med bildene,
og jeg visste ikke hva jeg skulle gjøre.
397
00:27:22,999 --> 00:27:27,628
På et tidspunkt sa jeg: "Du snakker
til meg som om jeg er New York Times."
398
00:27:27,629 --> 00:27:32,758
Fordi han snakket om eierne
og deres tilknytning til oljeindustrien,
399
00:27:32,759 --> 00:27:37,971
men jeg brydde meg ikke.
Detaljene er som tatt ut av en såpeopera.
400
00:27:37,972 --> 00:27:42,141
Han sa: "Men du jobber for dem."
"Nei, dette er min første jobb for dem."
401
00:27:42,142 --> 00:27:45,270
Plutselig var det mye bedre.
402
00:27:45,271 --> 00:27:48,648
Jeg ba om å få ta
noen portretter av ham hjemme.
403
00:27:48,649 --> 00:27:53,027
- For min egen del. Han sa: "Ja visst."
- Skulle du ta dem der og da?
404
00:27:53,028 --> 00:27:55,071
Ja.
405
00:27:55,072 --> 00:27:59,951
På vei hjem til ham stoppet vi ved
en grønnsaksbutikk på hjørnet av Avenue C.
406
00:28:01,703 --> 00:28:05,789
Og en bil kjørte inn
i bakenden på en varebil.
407
00:28:05,790 --> 00:28:11,045
Det viste seg at fyren som kolliderte
med varebilen, kjørte feil vei.
408
00:28:11,921 --> 00:28:16,801
Han hadde ikke førerkort, og bilen var
nok stjålet, så politiet arresterte ham.
409
00:28:18,553 --> 00:28:21,014
Han kjøper tre persimoner,
410
00:28:22,056 --> 00:28:26,518
og han spør: "Har du smakt disse?"
"Ja, jeg liker ikke hvordan de føles.
411
00:28:26,519 --> 00:28:29,271
Det gir en fæl, ru følelse."
412
00:28:29,272 --> 00:28:33,983
Han sier: "Jeg begynte virkelig
å like dem for noen måneder siden."
413
00:28:33,984 --> 00:28:36,778
Noe om C-vitaminer eller noe.
414
00:28:36,779 --> 00:28:40,448
Jeg spør: "Har du sett dem vokse på trær?
415
00:28:40,449 --> 00:28:43,785
De sitter igjen
etter at alle bladene har falt av."
416
00:28:43,786 --> 00:28:46,580
Han hører ikke på det.
417
00:28:57,924 --> 00:29:00,008
"La meg gå opp."
418
00:29:00,009 --> 00:29:03,679
Jeg sier:
"Hvorfor setter du deg ikke der borte?"
419
00:29:03,680 --> 00:29:06,973
Han setter seg i lotusstilling
og begynner å messe.
420
00:29:06,974 --> 00:29:09,100
En tvangsmessig messer.
421
00:29:09,101 --> 00:29:12,854
Han ser liksom ikke på noe.
Han ser meg ikke i det hele tatt.
422
00:29:12,855 --> 00:29:15,399
Han fokuserer bare på...
423
00:29:16,317 --> 00:29:18,068
Om-landet.
424
00:29:18,944 --> 00:29:22,237
Så sier jeg at jeg ikke liker bakgrunnen,
425
00:29:22,238 --> 00:29:26,493
så jeg flytter ham,
bare for å flytte ham mot en annen vegg.
426
00:29:28,954 --> 00:29:30,830
Og så sier jeg:
427
00:29:30,831 --> 00:29:33,333
"Hvorfor hører du ikke på meg?
428
00:29:33,334 --> 00:29:37,086
Se på meg."
Og så begynner han å gjøre det,
429
00:29:37,087 --> 00:29:41,130
men så begynner han å ramse opp
hvem som egentlig styrer landet,
430
00:29:41,131 --> 00:29:45,051
de ti største selskapene
og oljeindustrien.
431
00:29:45,052 --> 00:29:50,015
Så blir vi avbrutt av en telefon
om William Burroughs.
432
00:29:50,933 --> 00:29:54,686
- Og jeg tenker...
- "Nå har jeg sjansen."
433
00:29:54,687 --> 00:29:58,316
Jeg bare slenger det inn,
noe jeg på en måte gjorde.
434
00:30:00,360 --> 00:30:03,363
Men det er vanskelig å ikke være sånn.
435
00:30:04,572 --> 00:30:08,532
Det var som om jeg følte
at jeg måtte vise merittene mine.
436
00:30:08,533 --> 00:30:13,454
"Jeg skal fotografere ham i morgen",
sa jeg. Han sa: "Hvorfor det?"
437
00:30:13,455 --> 00:30:16,666
Det er nesten som om alt jeg sa...
438
00:30:20,044 --> 00:30:22,212
"Vi møttes til lunsj."
439
00:30:22,213 --> 00:30:25,090
"Hvor da?" "Felicity Mason."
440
00:30:25,091 --> 00:30:28,302
"Når da?" "For tre uker siden."
441
00:30:28,303 --> 00:30:30,387
- Bifalt han det?
- Nei.
442
00:30:30,388 --> 00:30:32,681
Det høres forferdelig ut.
443
00:31:31,655 --> 00:31:32,781
Så sa han:
444
00:31:34,325 --> 00:31:37,578
"Du kan ta
noen interessante bilder av Bill."
445
00:31:39,162 --> 00:31:41,206
Jeg sa: "Virkelig?"
446
00:31:42,040 --> 00:31:44,793
Han sa: "Ja, sug pikken hans."
447
00:31:47,044 --> 00:31:51,924
Og jeg sa: "Det er bedre
om jeg gir ham en skolegutt."
448
00:31:52,717 --> 00:31:55,302
"Det kan du gjøre", sa han.
449
00:31:55,303 --> 00:31:59,932
"Burroughs liker
sånne tynne skolegutter med slips."
450
00:32:01,559 --> 00:32:05,687
Jeg syntes det var merkelig.
Bare helt plutselig.
451
00:32:05,688 --> 00:32:08,982
- At han sa "sug pikken hans"?
- Ja.
452
00:32:08,983 --> 00:32:12,402
Det passer dårlig
med imaget hans som messer.
453
00:32:17,866 --> 00:32:22,078
Han syntes det var litt pirrende
å være frekk eller noe.
454
00:32:22,996 --> 00:32:26,666
Det føltes litt
som om han prøvde å utfordre meg.
455
00:32:28,377 --> 00:32:30,295
Han sa til meg:
456
00:32:30,962 --> 00:32:33,881
"Du kan ligge med Bill."
457
00:32:33,882 --> 00:32:37,675
Og jeg sa:
"Jeg tror ikke det er helt utenkelig.
458
00:32:37,676 --> 00:32:41,846
Han er ikke så uattraktiv",
noe han ikke er.
459
00:32:41,847 --> 00:32:45,767
Det var noe... Han var veldig vennlig.
Han ser hyggelig ut.
460
00:32:45,768 --> 00:32:49,812
- Jeg liker ansiktet hans.
- Det er ikke motbydelig.
461
00:32:49,813 --> 00:32:52,357
Den rake motsetningen til Allen.
462
00:32:52,358 --> 00:32:57,570
Han vil eldes godt. Ginsberg kommer bare
til å bli en feit gammel jødisk gubbe.
463
00:32:57,571 --> 00:33:00,283
Han har alltid vært stygg.
464
00:33:05,787 --> 00:33:08,623
Jeg glemte hva mer vi sa der.
465
00:33:10,583 --> 00:33:14,210
Jo, han sa at han kanskje
kommer innom i morgen.
466
00:33:14,211 --> 00:33:16,880
For da har han allerede mer tid.
467
00:33:16,881 --> 00:33:20,301
- Hos deg?
- Nei, Burroughs. Klokken tre.
468
00:33:20,302 --> 00:33:23,220
- Ba du ham om ikke å gjøre det?
- Nei.
469
00:33:24,013 --> 00:33:29,059
Nei, jeg tenkte det først, men så
tenkte jeg at det kunne være interessant.
470
00:33:30,519 --> 00:33:33,605
Burroughs og Ginsberg sammen.
471
00:33:35,399 --> 00:33:38,109
Burroughs skulle komme uansett.
472
00:33:39,152 --> 00:33:41,111
Og så dro jeg.
473
00:33:41,112 --> 00:33:44,199
- Var det et vennskapelig farvel?
- Ja.
474
00:33:46,159 --> 00:33:48,994
Han sa han ville se bildene
475
00:33:48,995 --> 00:33:52,456
for å si hvilket bilde
som skulle brukes i Times.
476
00:33:52,457 --> 00:33:56,167
Han brydde seg ikke
om jeg brukte portrettet hans.
477
00:33:56,168 --> 00:33:58,045
Du overbeviste ham.
478
00:33:59,422 --> 00:34:02,132
Han sa han bare var streng
479
00:34:03,426 --> 00:34:06,178
og prøvde å beskytte seg selv.
480
00:34:09,264 --> 00:34:11,808
Så gikk jeg hjem.
481
00:34:11,809 --> 00:34:14,103
Hva var klokken omtrent?
482
00:34:15,313 --> 00:34:18,357
Jeg vet ikke. Det var fortsatt lyst.
483
00:34:19,065 --> 00:34:20,984
Kanskje fire.
484
00:34:24,153 --> 00:34:25,947
Og så, da?
485
00:34:26,823 --> 00:34:30,368
- Så tar jeg fram leverpølse.
- Jeg elsket sånt.
486
00:34:30,369 --> 00:34:34,830
- Er den fortsatt billig?
- Nei, den koster 89 cent.
487
00:34:34,831 --> 00:34:36,499
Det er dyrt.
488
00:34:36,500 --> 00:34:39,543
Men jeg var sulten og ville unne meg noe.
489
00:34:39,544 --> 00:34:43,505
Jeg lager et smørbrød
med godt brød fra Pepperidge Farm.
490
00:34:43,506 --> 00:34:45,965
- Hvetebrød, men det er...
- Spiret.
491
00:34:45,966 --> 00:34:49,761
- Så tar jeg litt Pep-Up som er igjen.
- Hva er det?
492
00:34:49,762 --> 00:34:53,140
Det er Adelle Davis' drikk
med gjær og greier.
493
00:34:54,517 --> 00:34:59,271
Og så snart jeg er ferdig med det,
som jeg spiste ganske fort,
494
00:34:59,272 --> 00:35:03,441
går jeg inn i mørkerommet
og gjør klar til fremkalling.
495
00:35:03,442 --> 00:35:06,402
Telefonen min ringer,
og det er Steve Pisney,
496
00:35:06,403 --> 00:35:10,906
en skikkelig karakter som liker
å være tøff. Han var i marinen.
497
00:35:10,907 --> 00:35:16,620
Han er faktisk ganske søt,
men han er litt tegneserieaktig.
498
00:35:16,621 --> 00:35:21,082
Han sier: "Hei, gutt!
Jeg føler meg så heit i kveld.
499
00:35:21,083 --> 00:35:25,045
Jeg runket nettopp."
"Jeg har gjester her", sa jeg.
500
00:35:25,046 --> 00:35:28,674
- Du lyver hele tiden.
- Det gjør jeg. Det er utrolig.
501
00:35:28,675 --> 00:35:32,718
- Du innser det ikke engang.
- Jo, men ikke hvorfor.
502
00:35:32,719 --> 00:35:37,307
Skulle ønske jeg gjorde det oftere.
Du ville jobbe, ikke snakke med ham.
503
00:35:37,308 --> 00:35:41,018
Han ville at jeg skulle
komme hjem til ham.
504
00:35:41,019 --> 00:35:43,771
Jeg sa: "Ok, vi får snakkes."
505
00:35:43,772 --> 00:35:46,442
- Han er ikke fra New York.
- Nei.
506
00:35:52,531 --> 00:35:55,658
Så går jeg inn i mørkerommet
507
00:35:55,659 --> 00:35:58,368
og fremkaller to filmruller,
508
00:35:58,369 --> 00:36:01,079
for det er åtte til sammen.
509
00:36:01,080 --> 00:36:05,249
- Er det bildene av Ginsberg?
- De ligger i fremkallingsvæsken.
510
00:36:05,250 --> 00:36:09,546
Og så ringer Linda
og ber meg skrive ned alt.
511
00:36:09,547 --> 00:36:12,966
Så du har ikke skrevet noe før? Herregud.
512
00:36:12,967 --> 00:36:17,471
- "Jeg vet ikke om jeg husker alt", sa jeg.
- Det gjør du jo.
513
00:36:17,472 --> 00:36:21,599
Jeg begynte å tenke
at jeg faktisk ikke gjorde noe.
514
00:36:21,600 --> 00:36:26,270
Jeg fotograferte Ginsberg. Kvinnen
fra Elle kom om morgenen. Det er alt.
515
00:36:26,271 --> 00:36:31,734
- Er ikke det interessant?
- Virkelig, for straks jeg begynte...
516
00:36:31,735 --> 00:36:35,280
- Det er som en roman.
- ...kom alt på en gang.
517
00:36:37,115 --> 00:36:39,867
Jeg skrev ned alt. Det tok sin tid.
518
00:36:39,868 --> 00:36:42,995
Jeg trodde det ville ta ett minutt.
Det tok tolv.
519
00:36:42,996 --> 00:36:48,207
Og så går jeg inn i mørkerommet
og fremkaller de åtte andre filmrullene
520
00:36:48,208 --> 00:36:50,878
når jeg får en telefon fra Glenn O'Brien.
521
00:36:51,754 --> 00:36:56,800
Han spør om jeg er hjemme 20.30,
og jeg sier: "Jeg vet ikke."
522
00:36:57,926 --> 00:37:02,054
Jeg er ganske sikker,
for jeg skal jobbe. Jeg burde jobbe,
523
00:37:02,055 --> 00:37:06,726
men jeg vil egentlig ikke.
Jeg vil ikke låse meg til noe.
524
00:37:06,727 --> 00:37:09,646
Var det det du sa eller tenkte?
525
00:37:09,647 --> 00:37:14,107
Jeg tenkte det.
Jeg vil ikke låse meg til noe,
526
00:37:14,108 --> 00:37:17,944
og jeg vet at jeg sikkert skal jobbe,
og sier jeg "ja, 20.30"...
527
00:37:17,945 --> 00:37:22,991
- Skulle han ringe tilbake 20.30?
- Nei, han skulle være i nabolaget.
528
00:37:22,992 --> 00:37:27,497
Han ville vite om jeg kunne
gi ham negativene til...
529
00:37:28,706 --> 00:37:32,335
Han startet et rockeband kalt Conelrad.
530
00:37:33,127 --> 00:37:37,129
Han kan ikke synge eller spille
noe instrument. Det kan ingen av dem.
531
00:37:37,130 --> 00:37:40,466
- Nikki, han med analmaleriene.
- Jeg leste om ham i dag.
532
00:37:40,467 --> 00:37:43,177
Han gjorde noe på lørdag kveld.
Han er trommis.
533
00:37:43,178 --> 00:37:46,597
- Med rumpa?
- Jeg fotograferte dem.
534
00:37:46,598 --> 00:37:50,851
De prøver nesten å skape en hype.
Jeg vet ikke om de er seriøse.
535
00:37:50,852 --> 00:37:55,023
- Har de gitt ut musikk?
- Nei, de har aldri laget musikk.
536
00:37:56,066 --> 00:37:59,860
Glenn kan verken synge eller spille,
og de får publisitet.
537
00:37:59,861 --> 00:38:04,739
De fikk Lisa Robinson fra Rock Scenes
til å ta et bilde av dem
538
00:38:04,740 --> 00:38:07,742
og Fran Lebowitz til å gjøre et intervju.
539
00:38:07,743 --> 00:38:11,245
Det er bare oppspinn.
Militærunger fra Koreakrigen.
540
00:38:11,246 --> 00:38:13,957
- Og de møttes i Korea.
- Er de virkelig det?
541
00:38:13,958 --> 00:38:18,337
De fant på en historie og snakker
om den som om den er ekte.
542
00:38:18,338 --> 00:38:21,340
Jeg fotograferte dem for Lisa.
543
00:38:21,341 --> 00:38:25,303
Jeg sa: "Ja, jeg trenger ikke negativene".
544
00:38:26,970 --> 00:38:30,514
Og jeg henger opp negativene,
og Vince ringer. Nei...
545
00:38:30,515 --> 00:38:33,767
- Jeg henger dem opp og tar en høneblund.
- Selvsagt.
546
00:38:33,768 --> 00:38:35,853
Høres det ut som for mange?
547
00:38:35,854 --> 00:38:38,064
To høneblunder om dagen? Ja.
548
00:38:38,815 --> 00:38:42,025
Den første var
bare fortsettelsen av søvnen min,
549
00:38:42,026 --> 00:38:44,279
og jeg trengte en time til.
550
00:38:45,905 --> 00:38:48,575
Så ringte Vince og...
551
00:38:49,534 --> 00:38:54,912
Han spurte om han kunne dusje hos meg
fordi han ikke hadde varmtvann.
552
00:38:54,913 --> 00:38:59,709
Han håpet at det var noen han kunne ringe
553
00:38:59,710 --> 00:39:03,588
for å ta en dusj med.
Han ønsket at han hadde en venn.
554
00:39:03,589 --> 00:39:07,550
Du burde ha gitt ham den andre
fyrens nummer. Han som var heit.
555
00:39:07,551 --> 00:39:12,221
De hadde ikke passet sammen. Vince
hadde ikke latt ham gjøre nummeret sitt.
556
00:39:12,222 --> 00:39:15,893
Iblant når jeg gjør det med ham,
kaller han meg "kompis".
557
00:40:37,929 --> 00:40:42,224
En detalj jeg glemte
under samtalen med Glenn O'Brien,
558
00:40:42,225 --> 00:40:46,854
var at han skrev en artikkel
for italienske Vogue
559
00:40:46,855 --> 00:40:50,484
om Bob Wilson,
og de brukte et av bildene mine.
560
00:40:51,109 --> 00:40:54,194
"Glenn, ble du betalt for det?"
Han sa: "Nei."
561
00:40:54,195 --> 00:40:59,157
"Jeg vil ha penger fra dem. Har du
en kopi, så jeg kan sende en faktura?"
562
00:41:00,242 --> 00:41:02,619
Dette er fra juni eller juli 1974.
563
00:41:02,620 --> 00:41:06,205
- Et bilde av hva?
- Bob Wilson.
564
00:41:06,206 --> 00:41:08,667
- Sto navnet ditt på det?
- Ja.
565
00:41:11,086 --> 00:41:16,132
Vince sier at han kommer om noen minutter
når han har fått sammen utstyret.
566
00:41:16,133 --> 00:41:18,551
- For en dusj?
- Ja.
567
00:41:18,552 --> 00:41:21,137
- Tok han med eget håndkle?
- Nei.
568
00:41:21,138 --> 00:41:24,806
- Såpe?
- Han tok med sjampoen sin.
569
00:41:24,807 --> 00:41:26,308
Hårføneren sin.
570
00:41:26,309 --> 00:41:29,729
Sist gang han kom, tok han med en klut.
571
00:41:30,522 --> 00:41:33,690
Jeg drar på butikken
og kjøper tunfisknudler,
572
00:41:33,691 --> 00:41:37,110
boksesuppe og naturell yoghurt,
og så går jeg opp.
573
00:41:37,111 --> 00:41:40,656
Jeg tar 27 armhevinger,
og så slår jeg på TV-en.
574
00:41:40,657 --> 00:41:44,868
- Kveldens underholdning begynner.
- Jeg tenker at jeg skal lage mat.
575
00:41:44,869 --> 00:41:50,665
Men så tenker jeg: "Akkurat, Vince."
For det var planen min før han ringte.
576
00:41:50,666 --> 00:41:54,502
Jeg kan spørre ham om han vil spise.
Når han kommer, så spør jeg.
577
00:41:54,503 --> 00:42:00,257
"Jeg skal ikke ha i grønnsaker
eller steke løk. Jeg bare koker det."
578
00:42:00,258 --> 00:42:04,513
Han sa: "Jeg tenkte vi kunne
spise kinesisk. Jeg spanderer."
579
00:42:05,138 --> 00:42:09,183
- Så jeg sa: "Flott!"
- Spar tunfisken til senere.
580
00:42:09,184 --> 00:42:13,395
Han står i dusjen og sier:
"Jeg går snart ned."
581
00:42:13,396 --> 00:42:17,857
Jeg tenker at det er dumt
å vente her til han har dusjet ferdig
582
00:42:17,858 --> 00:42:20,320
og skal gå og hente maten.
583
00:42:48,763 --> 00:42:53,642
Så jeg går ned mens han står
i dusjen. Og hva gjør jeg så?
584
00:42:53,643 --> 00:42:57,438
Jeg gikk til kinarestauranten
og bestilte maten.
585
00:42:57,439 --> 00:43:00,733
Jeg dro dit, og det var en fyr der
586
00:43:00,734 --> 00:43:03,818
som ser ganske feit ut,
587
00:43:03,819 --> 00:43:09,157
men han har et nydelig ansikt.
Det er noe ensomt og rart...
588
00:43:11,285 --> 00:43:14,829
Han ser ut som en enslig mann.
589
00:43:14,830 --> 00:43:17,499
Streit, rundt 35.
590
00:43:17,500 --> 00:43:22,295
Han tar et av Jade Mountains visittkort,
591
00:43:22,296 --> 00:43:28,091
tar frem en tusj og begynner
å tegne på det. Han lager kvadrater.
592
00:43:28,092 --> 00:43:31,177
- Venter han på bestillingen?
- Ja.
593
00:43:31,178 --> 00:43:34,306
- Chow mein med kylling.
- Lykke til!
594
00:43:34,307 --> 00:43:37,267
Kelneren kommer og sier:
"Bestillingen er klar."
595
00:43:37,268 --> 00:43:40,396
Han nikker og fortsetter å tegne.
596
00:43:40,397 --> 00:43:43,482
Det går en stund,
og han fortsetter å tegne ruter.
597
00:43:43,483 --> 00:43:48,069
- På et av de små kortene?
- Ja, han er helt fordypt.
598
00:43:48,070 --> 00:43:51,448
Så står servitøren der
og er litt forvirret.
599
00:43:51,449 --> 00:43:55,576
Han går bort til ham igjen og sier:
"Bestillingen din er klar."
600
00:43:55,577 --> 00:43:58,120
Og han svarer: "Å ja."
601
00:43:58,121 --> 00:44:01,874
Og den kostet tre dollar og 45 cent.
602
00:44:01,875 --> 00:44:06,296
- For chow mein og kylling?
- For tingene hans. Og så går han.
603
00:44:06,297 --> 00:44:12,510
- Min tar litt lenger tid og koster 7,30.
- 7,30. Men du hadde bare 7.
604
00:44:12,511 --> 00:44:17,390
7,43. Jeg betalte mellomlegget.
Jeg er en storsløser.
605
00:44:17,391 --> 00:44:22,811
Jeg skulle også kjøpe en cola til Vince,
så jeg går til den greske butikken.
606
00:44:22,812 --> 00:44:26,064
Jeg kjøper colaen.
En liter, som koster 65 cent.
607
00:44:26,065 --> 00:44:29,902
Og så går jeg opp.
Han er påkledd og tørker håret.
608
00:44:30,986 --> 00:44:34,490
Fyren fra kinarestauranten, kunstneren...
609
00:44:35,658 --> 00:44:40,078
Han kjøpte noe i butikken.
Jeg vet ikke hva. I den greske butikken.
610
00:44:40,079 --> 00:44:44,748
Han ba om kvitteringen. Han betalte ikke
for den i den greske butikken.
611
00:44:44,749 --> 00:44:50,338
Han tok bare kvitteringen
og skrev Schmidt på baksiden av den.
612
00:44:50,339 --> 00:44:54,257
Og uten å si et ord dro han.
613
00:44:54,258 --> 00:44:56,719
Du burde prøve det.
614
00:44:56,720 --> 00:45:00,348
Det ville nok funke
i dette området oppe i Yorkville.
615
00:45:00,349 --> 00:45:05,394
Jeg går opp igjen og åpner alle skuffene.
Jeg tar fram tallerkener.
616
00:45:05,395 --> 00:45:09,188
Vi setter oss og spiser.
Jeg tar den med sursøt saus, og Vince...
617
00:45:09,189 --> 00:45:10,898
Deler dere ikke?
618
00:45:10,899 --> 00:45:13,651
Jeg liker ikke kyllingwok med sopp.
619
00:45:13,652 --> 00:45:18,365
Vince spiste ikke så mye. Jeg spiste opp
hele min. Det var ikke nok ris.
620
00:45:18,366 --> 00:45:23,370
"Hvorfor tar du ikke med colaen hjem?
Jeg har den fra sist. Den er daff."
621
00:45:23,371 --> 00:45:26,624
- Han lever på cola.
- Derfor har han så fin hud.
622
00:45:28,417 --> 00:45:32,795
Han spiser ikke godt, Vincent.
Han elsker virkelig søppelmat.
623
00:45:32,796 --> 00:45:37,883
Vi var med Fran Lebowitz og Craig Karpel
en kveld på en italiensk restaurant.
624
00:45:37,884 --> 00:45:42,053
Vince maste om å gå ut av bilen
for å gå til McDonald's.
625
00:45:42,054 --> 00:45:44,973
Han skulle møte oss
på restauranten til kaffe.
626
00:45:44,974 --> 00:45:49,645
Det er jo sprøtt! Det er kanskje
fordi han er oppvokst med italiensk mat.
627
00:45:49,646 --> 00:45:53,857
Men når man skal møte folk?
Han måtte spise på McDonald's.
628
00:45:53,858 --> 00:45:56,152
Ja, og få rusen sin.
629
00:46:01,948 --> 00:46:05,285
Jeg husker ikke hva vi snakket om.
630
00:46:05,286 --> 00:46:08,120
Jeg fortalte om Allen Ginsberg.
631
00:46:08,121 --> 00:46:11,040
Jeg leste begynnelsen på listen for ham.
632
00:46:11,041 --> 00:46:15,295
Jeg sa at det var utrolig.
Jeg følte at jeg ikke hadde gjort noe
633
00:46:15,296 --> 00:46:20,592
annet enn å stå opp, ta bilde av Ginsberg,
fremkalle filmen og ikke noe mer.
634
00:46:21,718 --> 00:46:26,680
Jeg føler ofte at dagene mine ikke er
så begivenhetsrike. Bortkastede.
635
00:46:26,681 --> 00:46:30,392
- Vel, nå vet du det.
- Jeg har kastet bort enda en dag.
636
00:46:30,393 --> 00:46:33,186
Jeg tilbrakte bare to timer med Ginsberg.
637
00:46:33,187 --> 00:46:35,314
Tar det en hel dag?
638
00:46:35,315 --> 00:46:40,944
Det er faktisk derfor jeg gjør dette,
for å vite hvordan folk fyller dagene.
639
00:46:40,945 --> 00:46:45,450
For jeg føler selv
at jeg ikke gjør så mye på en hel dag.
640
00:46:46,701 --> 00:46:49,993
- Du burde gjøre det.
- Jeg skal det.
641
00:46:49,994 --> 00:46:55,207
Så banker Glenn O'Brien på døren
i en sånn frakk som Joseph pleide å bruke.
642
00:46:55,208 --> 00:46:57,585
Med pelskrage, beige.
643
00:46:57,586 --> 00:46:59,545
Med belte.
644
00:46:59,546 --> 00:47:03,006
Han kommer inn og tar den ikke av og sier:
645
00:47:03,007 --> 00:47:07,470
"Jeg skal jamme med Bruce."
"Kom igjen! Kan du jamme?" sier jeg.
646
00:47:07,471 --> 00:47:09,805
"Du spiller jo ikke noe instrument."
647
00:47:09,806 --> 00:47:13,808
Han sier: "Vi hører på plater
og sier at vi vil gjøre det sånn."
648
00:47:13,809 --> 00:47:16,644
"Dere burde ha Topaz Caucasian
i bandet," sier jeg.
649
00:47:16,645 --> 00:47:19,647
- Hun spiller ikke noe heller.
- Hun spiller trompet.
650
00:47:19,648 --> 00:47:22,525
Men hun eksisterer ikke. Hun er oppdiktet.
651
00:47:22,526 --> 00:47:26,738
Hun er en kvinne
som Pat Costello fant opp,
652
00:47:26,739 --> 00:47:30,908
en del av Wartoke Music Publicity Group.
653
00:47:30,909 --> 00:47:33,244
De promoterer Stevie Wonder.
654
00:47:33,245 --> 00:47:37,290
De tok meg med på turné med Rod Stewart.
655
00:47:37,291 --> 00:47:41,668
Og de nevner det navnet av og til,
Topaz Caucasian.
656
00:47:41,669 --> 00:47:44,796
Hun var på en Miami-popfestival eller noe.
657
00:47:44,797 --> 00:47:48,800
Newport-festivalen der hun dukket opp
med Miles Davis,
658
00:47:48,801 --> 00:47:51,388
og de skrev det i avisen.
659
00:47:52,221 --> 00:47:56,850
Hun er visst en rødhåret mulatt
som er 1,83 høy.
660
00:47:56,851 --> 00:47:59,353
Hun var faktisk i alle avisene.
661
00:47:59,354 --> 00:48:02,648
Jeg har møtt folk
som sverger på at de har sett henne.
662
00:48:02,649 --> 00:48:05,484
Hvordan visste du at hun var oppdiktet?
663
00:48:06,652 --> 00:48:10,070
Fordi jeg var der da hun ble oppdiktet.
664
00:48:10,071 --> 00:48:13,240
Visste Glenn O'Brien at hun var fiktiv?
665
00:48:13,241 --> 00:48:17,787
Jeg sa at hun var oppdiktet,
og jeg sa at det ville vært perfekt
666
00:48:17,788 --> 00:48:22,207
om dere skulle si at dere har tenkt
på henne, og han sa "ja".
667
00:48:22,208 --> 00:48:27,630
Han kjente til henne. Han sa at om noen
skulle våge å si at de var henne,
668
00:48:27,631 --> 00:48:33,051
så ville man bli hørt og få lage en plate,
i det minste en demo.
669
00:48:33,052 --> 00:48:37,889
For folk lurte: "Hvem er hun?"
Litt som om de gjør det på ordentlig.
670
00:48:37,890 --> 00:48:41,142
Jeg tror at de begynner
å samle på musikere.
671
00:48:41,143 --> 00:48:44,355
Jeg tror Suzi Quatro gjorde det.
672
00:48:46,857 --> 00:48:48,817
Hva skjer nå?
673
00:48:48,818 --> 00:48:53,154
Glenn er der.
Han blir i ti minutter, og så går han.
674
00:48:53,155 --> 00:48:58,158
Så er det bare Vince og meg,
og jeg sier: "Jeg må tilbake på jobb."
675
00:48:58,159 --> 00:49:01,079
Og Glenn sier at han skal hjem.
676
00:49:02,539 --> 00:49:06,459
Jeg nevnte boken din under dette,
677
00:49:06,460 --> 00:49:10,129
og de sa: "Patrick sier
at det hadde vært flott å ha en sofa."
678
00:49:10,839 --> 00:49:14,300
Og jeg sier:
"Det hadde forandret livet mitt."
679
00:49:14,301 --> 00:49:18,887
Og vi diskuterer det under middagen,
klinemulighetene,
680
00:49:18,888 --> 00:49:24,559
og hvor vanskelig det blir. I leiligheten
hans er det en seng og rette stoler,
681
00:49:24,560 --> 00:49:29,939
så de må enten gå
på soverommet og se på TV,
682
00:49:29,940 --> 00:49:34,026
eller legge seg på sengen...
Han har den i stua.
683
00:49:34,027 --> 00:49:37,989
Han har masse blader
og brev som han må flytte.
684
00:49:37,990 --> 00:49:42,159
- Sofaen er en mellomting.
- Man kan gjøre det der og sove på den.
685
00:49:42,160 --> 00:49:45,996
- Strekke seg ut eller lese på sofaen.
- En ganske fin ting.
686
00:49:45,997 --> 00:49:48,708
Og en dag kommer den til å bli din.
687
00:49:50,585 --> 00:49:55,465
Ok, så Vincent går,
og jeg går tilbake til mørkerommet.
688
00:49:56,674 --> 00:49:58,885
Er dette rundt ti?
689
00:49:59,844 --> 00:50:03,930
Noe sånt. Jeg følger ikke med på tiden.
690
00:50:03,931 --> 00:50:06,016
Og jeg tenker på
691
00:50:06,017 --> 00:50:09,603
å gjøre restaurantforstørrelsene.
692
00:50:11,229 --> 00:50:15,065
Restaurantjobben jeg gjorde,
restaurantens interiør.
693
00:50:15,066 --> 00:50:17,610
Jeg hater å kopiere det.
694
00:50:17,611 --> 00:50:20,281
Det er 14 forskjellige kopier,
695
00:50:21,407 --> 00:50:26,076
og kontaktkopiene
av Ginsberg henger allerede til tørk.
696
00:50:26,077 --> 00:50:28,246
Hva er reaksjonen din?
697
00:50:30,707 --> 00:50:36,045
Det er veldig lite der.
Det er ingen kontaktkopier.
698
00:50:40,341 --> 00:50:43,303
Så tar jeg restaurantbildene,
699
00:50:44,178 --> 00:50:47,765
og når jeg ser på dem,
er jeg bare helt utmattet.
700
00:50:48,516 --> 00:50:54,938
Jeg vil bare legge meg igjen,
men når jeg begynner å jobbe, våkner jeg.
701
00:50:54,939 --> 00:50:56,940
Spiste du lunsj?
702
00:50:56,941 --> 00:51:00,859
- Smørbrødet med leverpølse.
- Jeg tror du er underernært.
703
00:51:00,860 --> 00:51:05,906
- Spiser du nok grønnsaker?
- Iblant, men det var alt jeg spiste i går.
704
00:51:05,907 --> 00:51:10,077
- Ikke nok for en fullvoksen mann.
- Sannsynligvis ikke.
705
00:51:10,078 --> 00:51:13,246
- Det er derfor du er trøtt.
- Ikke så trøtt.
706
00:51:13,247 --> 00:51:16,918
Visse ting gjør meg trøtt,
som Allen Ginsberg.
707
00:51:21,715 --> 00:51:27,009
Så jeg gjør forstørrelsen av restauranten,
708
00:51:27,010 --> 00:51:30,221
og etter at jeg har gjort et halvt dusin,
709
00:51:30,222 --> 00:51:34,934
innser jeg at det er en flott jobb.
Det ser veldig profesjonelt ut.
710
00:51:34,935 --> 00:51:39,689
Jeg tok mange bilder av en restaurant
711
00:51:39,690 --> 00:51:44,778
og et portrett av eieren for 450 dollar.
Et skikkelig kupp, en veldig god pris.
712
00:51:45,654 --> 00:51:50,741
Jeg syntes at det var for mye.
Jeg var bare der noen timer og tok bilder.
713
00:51:50,742 --> 00:51:53,660
Og de ser virkelig ut som stedet.
714
00:51:53,661 --> 00:51:56,663
Så ringer Fran, og jeg sier: "Jeg jobber."
715
00:51:56,664 --> 00:52:00,000
"Ok, fortsett å jobbe,
vi snakkes i morgen."
716
00:52:00,001 --> 00:52:02,628
Så sier hun "ha det".
717
00:52:02,629 --> 00:52:05,672
Jeg gjør ferdig restaurantbildene
og vasker dem.
718
00:52:05,673 --> 00:52:09,801
De må ikke ligge over natten,
for polycontrast-papiret
719
00:52:09,802 --> 00:52:11,595
begynner å løsne i kanten.
720
00:52:11,596 --> 00:52:16,932
Jeg vil at det skal se presentabelt
og fint ut, så jeg får pengene mine.
721
00:52:16,933 --> 00:52:20,645
Så jeg vasker dem, og varmen er av.
722
00:52:20,646 --> 00:52:25,566
Den ble slått av rundt 19.30 da Vince tok
en dusj. Det begynner å bli kjempekaldt.
723
00:52:25,567 --> 00:52:28,028
Skjer det hver kveld?
724
00:52:28,654 --> 00:52:33,073
Det er veldig merkelig.
Dagen før sto den på hele natten.
725
00:52:33,074 --> 00:52:35,076
Det var så varmt.
726
00:52:36,953 --> 00:52:39,830
Den var på til syv og av klokken to.
727
00:52:40,915 --> 00:52:44,502
Det er en slags automatisk greie.
Det er veldig rart.
728
00:52:45,252 --> 00:52:48,338
Det er greit å la kopiene lufttørke,
729
00:52:48,339 --> 00:52:51,716
for hvis det er kaldt,
kan jeg la dem stå over natten
730
00:52:51,717 --> 00:52:55,261
så de tørker saktere og blir glattere.
731
00:52:55,262 --> 00:52:58,097
Så kom jeg på at jeg skal
til Tina i morgen,
732
00:52:58,098 --> 00:53:00,725
og jeg må ta med bildene av Janet Flanner.
733
00:53:00,726 --> 00:53:03,562
Hun skal kjøpe to
i bytte mot fotograferinger.
734
00:53:03,563 --> 00:53:06,564
Jeg velger ut to som matcher,
735
00:53:06,565 --> 00:53:11,985
og så innser jeg at kopien
jeg fikk laget, den du har,
736
00:53:11,986 --> 00:53:14,988
faktisk var veldig mye bedre,
737
00:53:14,989 --> 00:53:18,452
og jeg hadde ikke sett den før.
738
00:53:19,369 --> 00:53:23,289
Felicity sa: "Jeg vil ha kopien i dag.
De folkene er her på fest."
739
00:53:23,290 --> 00:53:27,335
Jeg var opptatt hele morgenen
og kom hjem rundt tre, så jeg sa:
740
00:53:27,336 --> 00:53:32,213
"Jeg gjør det på en time for 50 dollar."
Jeg kan like gjerne gjøre Tina sin også.
741
00:53:32,214 --> 00:53:37,259
Jeg syntes de var gode, men så innså jeg
at for å gjøre en god jobb
742
00:53:37,260 --> 00:53:42,558
må jeg virkelig ha tid til å se på det,
virkelig se hva jeg gjør.
743
00:53:47,396 --> 00:53:52,192
Noen ganger står jeg bare og stirrer
på det, og det er ganske fornøyelig.
744
00:53:53,361 --> 00:53:56,779
Det tar virkelig tid å bli kjent med det.
745
00:53:59,574 --> 00:54:02,076
Det høres nesten tåpelig ut.
746
00:54:30,437 --> 00:54:34,900
Uansett hadde jeg ikke innsett
at de var ganske ordinære kopier.
747
00:54:36,943 --> 00:54:39,655
De var gode, men de var ordinære.
748
00:54:41,031 --> 00:54:45,117
De hadde sånne veldig rare kontraster.
749
00:54:46,869 --> 00:54:49,414
Så jeg signerte dem.
750
00:54:49,997 --> 00:54:54,544
Pennen min var dårlig,
så P-en i Peter så forferdelig ut.
751
00:54:58,339 --> 00:55:02,592
Når du setter penn
og tusj på forsiden av en kopi,
752
00:55:02,593 --> 00:55:05,429
ser det ynkelig ut. Jeg tenkte:
753
00:55:05,430 --> 00:55:10,391
"Jeg vil ikke ha det for nært E-T-E-R,
men jeg kan holde det i samme skala
754
00:55:10,392 --> 00:55:15,563
og gi det litt futt,
så det blir en del av bildet."
755
00:55:15,564 --> 00:55:20,151
Men pennen ville ikke skrive tydelig.
Den ville gå sakte.
756
00:55:22,028 --> 00:55:25,907
Så jeg signerte dem og tenkte: "Vel..."
757
00:55:29,619 --> 00:55:35,166
Forresten, først fjernet jeg to flekker.
Jeg hadde tilsølt kopien.
758
00:55:36,249 --> 00:55:41,588
Så gikk jeg gjennom bildene mine
for å finne bildet av Frank Limas datter
759
00:55:41,589 --> 00:55:43,966
til Tina, som liker det.
760
00:55:46,009 --> 00:55:50,638
Jeg visste ikke om jeg hadde trykket det,
men jeg hadde et som var montert,
761
00:55:50,639 --> 00:55:53,141
så jeg fant det monterte.
762
00:55:54,393 --> 00:55:58,229
Det var i ferd med å løsne fra pappen.
763
00:55:58,230 --> 00:56:01,147
Limet hadde løsnet,
764
00:56:01,148 --> 00:56:05,903
så jeg tenkte jeg skulle stryke det
på igjen og se om det festet seg.
765
00:56:06,863 --> 00:56:10,782
Jeg gikk inn og hentet strykejernet,
klokken var nå 02.30,
766
00:56:10,783 --> 00:56:13,702
og jeg presset det ned med et papirark
767
00:56:13,703 --> 00:56:17,498
og fikk det tilbake til montering.
768
00:56:17,499 --> 00:56:22,711
Jeg tenkte: "Kantene er litt skjeve,
men jeg kan si at det er originalbildet."
769
00:56:22,712 --> 00:56:26,590
Det var fortsatt fint,
men kantene var litt sånn passe.
770
00:56:27,633 --> 00:56:32,470
Jeg pleier å ville
at ting skal være veldig ryddige.
771
00:56:32,471 --> 00:56:36,391
På en måte var det morsomt
at jeg engang tenkte sånn.
772
00:56:36,392 --> 00:56:38,768
"Dette er originalen."
773
00:56:38,769 --> 00:56:42,730
- Har du aldri tenkt sånn?
- Jeg vet ikke om det er bra eller dårlig.
774
00:56:42,731 --> 00:56:47,234
- Det er ikke dårlig.
- Det er som å vikle seg inn...
775
00:56:47,235 --> 00:56:51,029
Du ville ikke la deg
vikle deg inn for mye.
776
00:56:51,030 --> 00:56:54,659
Utseendemessig vil jeg
at det skal være ryddig.
777
00:56:56,076 --> 00:56:59,121
Det er noe med det som plager meg.
778
00:57:25,146 --> 00:57:27,857
Så jeg dro ut strykejernet.
779
00:57:29,859 --> 00:57:32,361
Og jeg så noen flekker.
780
00:57:32,362 --> 00:57:37,658
Det var en flekk som jeg ble overrasket
over at var på kopien.
781
00:57:37,659 --> 00:57:40,036
Det var som et hårmerke.
782
00:57:42,705 --> 00:57:47,793
Jeg pleide å være god på retusjering,
men nå ser jeg ikke like godt lenger.
783
00:57:49,628 --> 00:57:53,631
- På nært hold. Er det nær- eller langsynt?
- Langsynt.
784
00:57:53,632 --> 00:57:56,802
- Jeg må se på ting sånn.
- Jeg også.
785
00:57:58,721 --> 00:58:03,308
Jeg var så glad i å retusjere.
Jeg pleide å se små flekker,
786
00:58:03,309 --> 00:58:07,478
og med en pensel
malte jeg små prikker på dem.
787
00:58:07,479 --> 00:58:10,606
Jeg kunne sitte i timevis.
788
00:58:10,607 --> 00:58:14,067
Det var så tilfredsstillende,
og jeg var flink til det.
789
00:58:14,068 --> 00:58:17,029
Nå er det som et fysisk ubehag.
790
00:58:19,031 --> 00:58:21,368
Ikke at det gjør vondt.
791
00:58:22,243 --> 00:58:27,831
Det føles ikke riktig. Jeg ser det ikke.
All tilfredsstillelsen er borte.
792
00:58:27,832 --> 00:58:32,585
- Når du får briller, så...
- Ja, jeg må skaffe briller.
793
00:58:32,586 --> 00:58:38,048
- Trenger du dem for å se på avstand?
- Nei. Bare på nært hold.
794
00:58:38,049 --> 00:58:41,887
Første gang jeg merket
at jeg begynte å bli langsynt,
795
00:58:42,596 --> 00:58:49,143
var da Maurice Hogenboom,
en fantastisk nederlandsk fotograf,
796
00:58:49,144 --> 00:58:51,979
kom hjem til meg.
797
00:58:51,980 --> 00:58:55,483
Jeg dro hjem til Phoebe,
798
00:58:55,484 --> 00:58:59,444
og han viste meg et bilde
av seg selv. Veldig fint.
799
00:58:59,445 --> 00:59:03,114
Han tok ut bildet og sa: "Se på dette."
800
00:59:03,115 --> 00:59:06,869
Han la det 30 centimeter
fra ansiktet mitt.
801
00:59:07,745 --> 00:59:10,122
Ikke for nært.
802
00:59:11,040 --> 00:59:14,459
Jeg måtte ta et skritt tilbake.
Irriterende.
803
00:59:14,460 --> 00:59:18,589
Jeg måtte ta det i hånden
og sette det her borte og si "jaha".
804
00:59:20,341 --> 00:59:25,052
Da innså jeg det. Det var rart.
Jeg pleide å kunne se ting på nært hold.
805
00:59:25,053 --> 00:59:28,306
Trodde du at vi var skånet for alt sånt?
806
00:59:28,307 --> 00:59:32,726
- Jeg har aldri tenkt på det før.
- Jeg trodde aldri sånt ville skje.
807
00:59:32,727 --> 00:59:36,063
Jo, jeg følte at ingen
av de aldersrelaterte...
808
00:59:36,064 --> 00:59:39,525
Leddgikt, bursitt, revmatisme...
809
00:59:39,526 --> 00:59:42,612
- Vennen...
- Nei, jeg har bursitt.
810
00:59:45,156 --> 00:59:48,451
Det var siste gang
jeg så Maurice Hogenboom.
811
00:59:49,242 --> 00:59:53,663
- Han vil ikke vite av deg, gamle mann.
- Nei, han dro til Brasil.
812
00:59:53,664 --> 00:59:57,335
Han tok bilder og tok
et skritt tilbake utfor en klippe.
813
00:59:58,419 --> 01:00:01,213
Det var hundrevis av meter ned.
814
01:00:06,969 --> 01:00:11,098
Der ser du hva som skjer
når man tar et skritt tilbake.
815
01:00:12,807 --> 01:00:15,142
Alt henger sammen.
816
01:00:23,860 --> 01:00:27,405
- Så du retusjerte.
- Ja, jeg retusjerte.
817
01:00:28,448 --> 01:00:31,492
Så tok jeg fram en konvolutt
og et stykke papp.
818
01:00:31,493 --> 01:00:35,120
Jeg hadde ingen papp.
Ingen jeg ville bruke,
819
01:00:35,121 --> 01:00:38,706
så jeg tok et montert foto,
for jeg hadde lite papp.
820
01:00:38,707 --> 01:00:43,043
Jeg satte det ved døren
så jeg ikke skulle glemme det.
821
01:00:43,044 --> 01:00:47,799
Kontaktkopiene som jeg tørket i det
elektriske tørkeapparatet, var tørre.
822
01:00:48,800 --> 01:00:51,802
Jeg så gjennom dem
med forstørrelsesglasset mitt
823
01:00:51,803 --> 01:00:55,931
så jeg kunne se ansiktet ordentlig,
og de var ikke gode.
824
01:00:55,932 --> 01:01:00,353
- Var de gode nok for Times?
- Sannsynligvis. Men han viste ingenting.
825
01:01:00,354 --> 01:01:04,273
Det var ikke det,
bare at det ikke klikket mellom oss.
826
01:01:04,274 --> 01:01:06,816
Han var så fiendtlig.
827
01:01:06,817 --> 01:01:12,072
- Det sa på sett og vis noe om meg.
- Men han gjorde det virkelig vanskelig.
828
01:01:13,115 --> 01:01:16,618
Men hvis han hadde vært
tiltrukket av meg...
829
01:01:16,619 --> 01:01:21,498
For menn tar ofte helt ulike bilder
av hverandre enn kvinner.
830
01:01:21,499 --> 01:01:24,334
Jeg har sett bilder
av menn som kvinner har tatt.
831
01:01:24,335 --> 01:01:27,336
Noen ganger er de
så sjarmerende og innbydende.
832
01:01:27,337 --> 01:01:31,632
Noen av Shaylas bilder
av menn er vidunderlige og rørende.
833
01:01:31,633 --> 01:01:34,927
Det er en vakker kvinne på gaten,
834
01:01:34,928 --> 01:01:38,931
og hun retter kameraet
mot en bygningsarbeider.
835
01:01:38,932 --> 01:01:41,892
Jeg har mistet tråden.
Jeg husker ikke hva det var.
836
01:01:41,893 --> 01:01:45,271
- Du så på Ginsberg-bildet.
- Akkurat.
837
01:01:45,272 --> 01:01:50,025
Det hadde faktisk ikke mye.
Jeg hatet det ved første blikk.
838
01:01:50,026 --> 01:01:54,905
Ved andre øyekast tenkte jeg:
"Kanskje. Det er ikke uinteressant."
839
01:01:57,950 --> 01:02:02,787
Men på min snobbete måte tenkte jeg
at det ville være bra å ha Ginsberg
840
01:02:02,788 --> 01:02:05,624
og Burroughs i en bok, i min bok.
841
01:02:08,126 --> 01:02:12,505
Som Susan sa, bare til vennene sine.
842
01:02:12,506 --> 01:02:16,717
Jeg tenkte: "Vil Susan Sontag skrive
en introduksjon til boken min?
843
01:02:16,718 --> 01:02:20,011
Burde Vince Aletti gjøre det?
Fran kan skrive noe morsomt."
844
01:02:20,012 --> 01:02:23,139
Utgiveren vil nok ha noe å si om det.
845
01:02:23,140 --> 01:02:25,726
Hun hjelper nok med å selge bøker.
846
01:02:25,727 --> 01:02:29,730
Ville ikke du heller kjøpe
en fotobok hvis...?
847
01:02:29,731 --> 01:02:33,233
Det ville selge bedre enn Vince Aletti.
848
01:02:33,234 --> 01:02:36,152
Jeg vil gjerne tjene penger på den
849
01:02:36,153 --> 01:02:38,490
og også spre den.
850
01:02:42,326 --> 01:02:45,119
Jeg har alltid hatt stjernekompleks.
851
01:02:45,120 --> 01:02:49,164
Jeg ville bli
en slags stjerne eller stjerne.
852
01:02:49,165 --> 01:02:52,628
Jeg vil at verket mitt
skal heve seg over det.
853
01:02:53,879 --> 01:02:57,715
Jeg vil at verket mitt skal overgå det
854
01:02:57,716 --> 01:03:01,469
og snakke for seg selv
uten en eneste stjerne i det.
855
01:03:01,470 --> 01:03:03,514
Ja, det kan det.
856
01:03:04,180 --> 01:03:08,351
Jeg synes den stjernegreia
er veldig overflødig.
857
01:03:09,101 --> 01:03:10,560
Men...
858
01:03:10,561 --> 01:03:13,730
Det er ikke hvilke som helst stjerner.
859
01:03:13,731 --> 01:03:18,443
For meg var de stjernene i utstillingen.
Det er noe annerledes.
860
01:03:18,444 --> 01:03:21,821
- De er veldig tilgjengelige.
- Det er som Joan Crawford.
861
01:03:21,822 --> 01:03:24,240
Det er det samme.
862
01:03:24,241 --> 01:03:29,538
Akkurat som Joan Crawford.
Ville ikke du likt å se henne?
863
01:03:29,539 --> 01:03:32,706
Hun interesserer meg ikke.
864
01:03:32,707 --> 01:03:35,083
Hvis hun sto rundt hjørnet.
865
01:03:35,084 --> 01:03:38,211
Jeg er ganske blasert
når det gjelder stjerner.
866
01:03:38,212 --> 01:03:42,926
- Hva med en kveld med Joan Crawford?
- Jeg tror det ville vært dødskjedelig.
867
01:03:43,468 --> 01:03:46,762
Jeg tror du har rett.
Jeg er likevel veldig nysgjerrig.
868
01:03:46,763 --> 01:03:49,973
Jeg vil heller møte Bette Davis.
869
01:03:49,974 --> 01:03:54,312
Det fins andre mennesker.
Jeg valgte bare Joan Crawford fordi...
870
01:03:54,313 --> 01:03:58,523
Vince viste meg en bok,
og på omslaget var det en scene fra...
871
01:03:58,524 --> 01:04:02,068
Det var nok King Kong i New York
eller en annen film,
872
01:04:02,069 --> 01:04:06,906
eller oversvømmelsene i New York,
og du ser bølgene rulle nedover gatene.
873
01:04:06,907 --> 01:04:09,702
Det var Herald Square med Crawford.
874
01:04:40,273 --> 01:04:42,191
Hvor var jeg?
875
01:04:44,026 --> 01:04:47,571
Jeg la dem i konvolutten ved døren.
876
01:04:50,115 --> 01:04:54,244
Så ser jeg på Ginsberg-bildene,
og jeg liker dem ikke.
877
01:04:56,663 --> 01:05:01,041
Men jeg tenkte: "Ett eller to
av dem er ikke så verst.
878
01:05:01,042 --> 01:05:05,506
Hvis jeg kopierer dem veldig bra... "
879
01:05:10,302 --> 01:05:13,178
Noen ganger kan kopiering...
880
01:05:14,389 --> 01:05:16,349
Få frem ting?
881
01:05:17,266 --> 01:05:18,851
Ja.
882
01:05:24,940 --> 01:05:27,902
Selv ansiktstrekkene.
883
01:05:32,948 --> 01:05:36,577
På en kopi
kan en person se helt annerledes ut.
884
01:05:40,330 --> 01:05:45,084
Det er som å legge til noe eller...
tvinge noe til å skje,
885
01:05:46,586 --> 01:05:48,880
noe som er interessant.
886
01:05:58,014 --> 01:06:02,393
Så begynte jeg å skrive ned
mine siste notater om dette.
887
01:06:07,230 --> 01:06:10,318
Og jeg sa: "Jeg skal legge meg."
888
01:06:11,735 --> 01:06:14,487
Men så sto jeg opp.
889
01:06:14,488 --> 01:06:19,076
Da jeg hadde gjort det,
satte jeg meg ved cembaloen
890
01:06:21,579 --> 01:06:24,998
og gikk gjennom Bach-stykket som jeg kan.
891
01:06:28,543 --> 01:06:31,296
Jeg gjorde noen feil, men...
892
01:06:33,923 --> 01:06:37,635
Jeg spiller det om
til jeg gjør det riktig. Høres bra ut.
893
01:06:43,725 --> 01:06:49,521
Så slukker jeg lyset. Først stiller jeg
klokken og pusser tennene.
894
01:06:49,522 --> 01:06:55,485
Du har ikke spist noe siden middagen.
Jeg hadde spist seks ting da.
895
01:06:55,486 --> 01:06:58,405
Jeg følte meg faktisk oppblåst.
896
01:06:59,197 --> 01:07:02,116
Jeg vet ikke hvorfor, om jeg var anspent.
897
01:07:02,117 --> 01:07:06,497
Hvorfor føler man seg oppblåst?
Hva er det et tegn på?
898
01:07:07,373 --> 01:07:12,752
Jeg spiste knapt middag, men det føltes
som om maten var i magen i timevis.
899
01:07:12,753 --> 01:07:16,088
Trolig av drittmat. Magen din har krympet.
900
01:07:16,089 --> 01:07:20,008
- Det er det som er problemet.
- Nei, den stikker faktisk ut.
901
01:07:20,009 --> 01:07:23,052
Den har blitt så liten
fordi du ikke spiser
902
01:07:23,053 --> 01:07:26,431
at litt mat kan få den til å stikke ut.
903
01:07:26,432 --> 01:07:30,936
Etter halvannet smørbrød
med leverpølse stakk faktisk magen ut.
904
01:07:32,480 --> 01:07:36,609
Jeg tror faktisk at det er
fordi jeg røyker og er anspent.
905
01:07:38,736 --> 01:07:43,864
Du bruker mye energi på røyking
når du kan bruke den på noe annet.
906
01:07:43,865 --> 01:07:46,285
Det er ikke bra. Jeg vet det.
907
01:07:47,577 --> 01:07:51,331
Det gjør meg opprørt.
Det gjør det virkelig.
908
01:07:52,374 --> 01:07:56,878
Jeg skulle ønske jeg kunne slutte.
Jeg føler meg ikke bra.
909
01:07:59,798 --> 01:08:03,092
Jeg har røykebakrus hele dagen.
910
01:08:06,262 --> 01:08:08,681
Og så cembaloen.
911
01:08:11,767 --> 01:08:14,019
Jeg pusser tennene.
912
01:08:15,271 --> 01:08:20,025
Jeg stiller klokken til ti om morgenen,
og så går jeg og legger meg.
913
01:08:23,862 --> 01:08:26,574
Jeg sovner nesten umiddelbart.
914
01:08:37,375 --> 01:08:40,337
Og så etter et par minutter
915
01:08:42,922 --> 01:08:46,718
våkner jeg fordi horene står
på gaten utenfor.
916
01:08:47,844 --> 01:08:50,095
De snakker med hverandre.
917
01:08:50,096 --> 01:08:54,057
De snakker så høyt at jeg kan
høre dem selv med vinduene lukket.
918
01:08:54,058 --> 01:08:57,143
Hva snakker de om? Om jobben sin?
919
01:08:57,144 --> 01:08:58,894
Ja.
920
01:08:58,895 --> 01:09:01,440
- Bare jobbprat?
- Ja.
921
01:09:03,484 --> 01:09:06,777
Holder de deg våken en stund?
922
01:09:06,778 --> 01:09:08,404
Nei.
923
01:09:08,405 --> 01:09:10,324
Jeg sto opp
924
01:09:11,783 --> 01:09:14,495
og så ut av vinduet.
925
01:09:16,162 --> 01:09:19,583
Jeg så på dem for å se hvordan de så ut.
926
01:09:20,792 --> 01:09:24,211
En av dem sminket seg i mørket
927
01:09:25,004 --> 01:09:28,090
i et bilspeil.
928
01:09:29,174 --> 01:09:31,218
Et sidespeil.
929
01:09:32,387 --> 01:09:36,766
Det var faktisk ikke en bil,
men den blå varebilen
930
01:09:37,558 --> 01:09:41,646
som kommer fra narkokasjotten
i kvartalet lenger nede.
931
01:09:46,734 --> 01:09:49,027
De har en blå varebil
932
01:09:49,694 --> 01:09:51,780
med sotede vinduer,
933
01:09:52,406 --> 01:09:55,992
og den har et lite, rektangulært speil.
934
01:09:57,577 --> 01:10:00,621
Og så la jeg meg igjen
935
01:10:00,622 --> 01:10:03,292
og sovnet.
936
01:11:39,300 --> 01:11:42,094
Tekst: Aleksander Kerr
www.junefirst.tv
937
01:11:46,181 --> 01:11:50,102
BASERT PÅ BOKEN "PETER HUJAR'S DAY"
AV LINDA ROSENKRANTZ