1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Diterjemahkan oleh: CemonK 2 00:00:06,000 --> 00:00:12,000 Soediro Capital Region 3 00:00:10,000 --> 00:00:13,839 Tibor Stone adalah aset paling berharga yang kita miliki. 4 00:00:13,840 --> 00:00:16,679 Kesaksiannya bisa menghancurkan Harrison Dempsey dan Pegasus. 5 00:00:16,680 --> 00:00:19,479 Mereka merancang senjata pada drone yang menyerang konvoi 6 00:00:19,480 --> 00:00:22,839 dan aku pikir mereka punya lebih banyak. Kami telah melihatnya. Mereka punya pabrik. 7 00:00:22,840 --> 00:00:27,319 Serangkaian protes sayap kanan telah terjadi di enam ibu kota Eropa. 8 00:00:27,320 --> 00:00:30,799 Itu sebabnya mereka membutuhkan Ivanov. Itu hari aksi, mereka mempersenjatai mereka. 9 00:00:30,800 --> 00:00:33,040 Ini tentang Tebbit. Mereka menemukan mayatnya di sungai. 10 00:00:34,080 --> 00:00:39,319 Jika kau menyingkirkan Pegasus, seseorang yang baru akan masuk. Seseorang yang tidak bisa kita kendalikan. 11 00:00:39,320 --> 00:00:42,160 Tapi penjara, bagi mereka, itu tidak cukup. 12 00:00:43,960 --> 00:00:46,999 Pengiriman Eropa sudah siap. Begitu kasusnya gagal, kita bergerak. 13 00:00:47,000 --> 00:00:49,799 Kita perlu bicara dengan ayahmu. Dia membutuhkan kita. Dia sendiri yang memberitahuku. 14 00:00:49,800 --> 00:00:51,400 "Hal-hal yang akan kita lakukan bersama" 15 00:00:54,440 --> 00:00:55,919 Pergi! 16 00:00:59,760 --> 00:01:02,359 Polisi bersenjata! Polisi bersenjata! 17 00:01:02,360 --> 00:01:04,080 Turun! Turun! 18 00:01:41,480 --> 00:01:44,359 Kita kembali kini ke berita utama kami. 19 00:01:44,360 --> 00:01:46,759 Kurang dari seminggu setelah penyergapan mematikan 20 00:01:46,760 --> 00:01:50,799 pada konvoi penjara di Wales Utara merenggut sebelas nyawa, 21 00:01:50,800 --> 00:01:54,599 perhatian kini beralih pada kemungkinan kaitan antara serangan tersebut 22 00:01:54,600 --> 00:01:56,639 dan persidangan kriminal terkenal 23 00:01:56,640 --> 00:01:59,759 yang dijadwalkan berakhir hari ini di Old Bailey. 24 00:01:59,760 --> 00:02:03,240 Tahanan yang menjadi pusat penyergapan masih belum ditemukan. 25 00:02:04,280 --> 00:02:07,519 Dan sementara Unit Kejahatan Nasional menolak untuk mengkonfirmasi 26 00:02:07,520 --> 00:02:10,879 hubungan operasional apa pun antara kedua peristiwa tersebut, 27 00:02:10,880 --> 00:02:13,839 waktu dan ketepatan serangan tersebut 28 00:02:13,840 --> 00:02:17,120 telah memicu spekulasi tentang upaya terkoordinasi. 29 00:02:18,080 --> 00:02:20,079 Kami akan memberikan pembaruan dari persidangan 30 00:02:20,080 --> 00:02:22,240 sepanjang hari seiring perkembangannya. 31 00:02:32,960 --> 00:02:34,960 Mia? 32 00:02:36,400 --> 00:02:38,799 Ya Tuhan. 33 00:02:38,800 --> 00:02:40,600 Permisi, um... 34 00:02:41,600 --> 00:02:44,520 istriku... istriku, Amber... Amber Todd... 35 00:02:45,480 --> 00:02:46,840 apakah dia um... 36 00:02:48,120 --> 00:02:50,120 Apakah dia terluka? Tidak, tidak. 37 00:02:51,960 --> 00:02:53,959 Tapi ada perubahan rencana. 38 00:02:53,960 --> 00:02:55,719 Hei. 39 00:02:55,720 --> 00:02:57,280 Hei. 40 00:02:58,400 --> 00:03:00,200 Maaf, siapa kau? 41 00:03:02,000 --> 00:03:03,800 Aku Kelly. 42 00:03:08,800 --> 00:03:10,520 Aku ibunya. 43 00:03:12,840 --> 00:03:16,120 Ada tanda-tanda mereka? 44 00:03:17,120 --> 00:03:18,719 Tidak ada. 45 00:03:18,720 --> 00:03:22,359 Masih 55 menit sampai Stone - dijadwalkan di pengadilan. - Ini. 46 00:03:22,360 --> 00:03:24,279 Jadi mereka tidak bisa membedakan kita. 47 00:03:24,280 --> 00:03:26,599 Apakah kita siap? Siap untuk apa? 48 00:03:26,600 --> 00:03:30,519 Hm? Stone tidak terlihat, Amber ditahan. 49 00:03:30,520 --> 00:03:32,399 Jadi apa gunanya, sialan? 50 00:03:32,400 --> 00:03:34,039 Ini? 51 00:03:34,040 --> 00:03:35,640 Teman-teman, semuanya sudah berakhir. 52 00:03:36,560 --> 00:03:38,879 Stone dikejar NCU dan Pegasus. 53 00:03:38,880 --> 00:03:41,239 Tidak ada yang bisa melewati London dengan tekanan seperti itu. 54 00:03:41,240 --> 00:03:43,240 Dan sekarang Amber - Dia akan berhasil. 55 00:03:45,440 --> 00:03:48,079 Tiga van. Tanpa nama, tanpa wajah. 56 00:03:48,080 --> 00:03:51,959 Kita bergerak, kita membingungkan, kita berkomitmen. 57 00:03:51,960 --> 00:03:54,120 Kita melakukannya untuknya karena dia akan melakukannya untuk kita. 58 00:03:54,800 --> 00:03:56,680 Itulah cara kita menang. 59 00:03:57,400 --> 00:03:58,920 Kita muncul. 60 00:04:00,320 --> 00:04:01,840 Bersama. 61 00:04:11,680 --> 00:04:13,680 Hai. Ya, dia di dua. 62 00:04:37,440 --> 00:04:42,040 Kemarin sore pukul... 15:49... 63 00:04:43,120 --> 00:04:45,079 dua petugas pengangkutan tahanan 64 00:04:45,080 --> 00:04:47,719 menjemput seorang tahanan dari HMP Westhorn 65 00:04:47,720 --> 00:04:50,440 untuk bantuan dalam investigasi NCU yang sedang berlangsung. 66 00:04:52,160 --> 00:04:54,160 Tahanan itu adalah Kelly Douglas. 67 00:04:58,160 --> 00:04:59,760 Ibumu. 68 00:05:03,720 --> 00:05:05,560 Dia sekarang adalah tahanan yang melarikan diri. 69 00:05:06,960 --> 00:05:09,079 Itu akan menambah tahun hukumannya 70 00:05:09,080 --> 00:05:12,360 ketika pihak berwenang akhirnya menangkapnya - dan mereka akan melakukannya. 71 00:05:14,720 --> 00:05:17,919 Kenapa kau tidak menelepon NCU sebelum kau mencoba pertukaran untuk Stone? 72 00:05:17,920 --> 00:05:20,760 Putriku aman karena aku memercayai orang-orangku... 73 00:05:22,280 --> 00:05:26,120 - dan bukan orang-orangmu. - Yah kau memercayai Will O'Neill. Sekarang dia sudah mati. 74 00:05:27,080 --> 00:05:31,000 Cukup banyak jejak kehancuran yang kau tinggalkan, Amber. 75 00:05:35,520 --> 00:05:36,680 Dengarkan aku. 76 00:05:38,320 --> 00:05:41,360 Seluruh kasus kami didasarkan pada kesaksian Stone. 77 00:05:42,520 --> 00:05:44,879 Jika dia tidak muncul pada pukul 10 pagi ini, 78 00:05:44,880 --> 00:05:47,999 persidangan selesai dan Dempsey tidak akan tersentuh. 79 00:05:48,000 --> 00:05:50,760 Jadi aku perlu kau memberitahuku - di mana Stone berada. - Aku tidak bisa. 80 00:05:52,200 --> 00:05:53,640 Dan kenapa begitu? 81 00:05:54,560 --> 00:05:57,280 Karena aku memercayaimu sejauh aku bisa melemparmu. 82 00:06:03,440 --> 00:06:05,440 Tapi jika kau membiarkanku keluar dari sini... 83 00:06:06,440 --> 00:06:07,919 Aku bisa menyelesaikan ini. 84 00:06:11,360 --> 00:06:12,919 Membiarkanmu keluar? 85 00:06:12,920 --> 00:06:16,999 Jika kau benar-benar ingin mengurung para bajingan Pegasus ini, maka buktikan. 86 00:06:17,000 --> 00:06:19,000 Ya? Aku sudah membawanya sejauh ini... 87 00:06:20,280 --> 00:06:22,280 biarkan aku menyelesaikan pekerjaannya. 88 00:06:32,920 --> 00:06:34,959 Baiklah. 89 00:06:34,960 --> 00:06:38,279 Tapi aku perlu kau tetap berkomunikasi denganku setiap saat. 90 00:06:38,280 --> 00:06:39,999 Ya. 91 00:06:40,000 --> 00:06:41,720 Aku akan memberimu ponsel. 92 00:06:47,480 --> 00:06:50,800 Dan mari kita panggil tenaga medis untuk memeriksa lukamu lagi. 93 00:06:52,480 --> 00:06:55,240 Kami tidak ingin kau pingsan, bukan? 94 00:07:15,200 --> 00:07:17,400 The Blade 95 00:08:40,040 --> 00:08:42,040 Aku butuh waktu sebentar dengan klienku. 96 00:08:52,360 --> 00:08:55,519 Jika Stone gagal menghadirkan dirinya pada pukul sepuluh, 97 00:08:55,520 --> 00:08:58,799 hakim tidak punya pilihan selain melanjutkan ke pernyataan penutup. 98 00:08:58,800 --> 00:09:01,239 Tanpa dia untuk menghubungkan titik-titik, negara tidak memiliki kasus. 99 00:09:01,240 --> 00:09:03,839 Sungguh pemborosan uang pembayar pajak yang mengejutkan. 100 00:09:03,840 --> 00:09:06,000 Aku akan menunggu di luar. 101 00:09:15,760 --> 00:09:17,599 Di mana dia? 102 00:09:17,600 --> 00:09:20,559 Campbell melatih seluruh NCU untuk menemukannya. 103 00:09:20,560 --> 00:09:23,640 Begitu dia muncul dia akan menelepon kita. Aku akan siap. 104 00:09:27,640 --> 00:09:29,800 Lalu apa masalahnya? 105 00:09:32,280 --> 00:09:34,280 Kami sedang berpikir... Kami? 106 00:09:35,200 --> 00:09:38,760 Nina dan aku... tentang masa depan. 107 00:09:39,960 --> 00:09:41,999 Setelah kau dinyatakan tidak bersalah, 108 00:09:42,000 --> 00:09:44,759 kesepakatan selesai dan senjata dilepaskan, 109 00:09:44,760 --> 00:09:47,360 ini... terasa seperti waktu yang tepat... 110 00:09:49,240 --> 00:09:52,400 untuk bercabang. Untuk membangun sesuatu milik kita sendiri. 111 00:09:54,680 --> 00:09:56,080 Definisikan "sesuatu". 112 00:09:57,400 --> 00:09:59,319 Investasi luar negeri. 113 00:09:59,320 --> 00:10:02,159 Kontrak keamanan swasta di Eropa dan Afrika Barat. 114 00:10:02,160 --> 00:10:05,680 Tidak ada yang mengganggumu. Kami tidak akan pernah melangkahi kakimu. 115 00:10:09,560 --> 00:10:13,199 Ayah, aku ingin berhenti menjadi beban bagimu, kau tahu. 116 00:10:13,200 --> 00:10:15,159 Kami ingin memberitahumu sebagai rasa hormat. 117 00:10:15,160 --> 00:10:19,319 Aku berterima kasih padamu, um... atas semua yang telah kau lakukan untukku 118 00:10:19,320 --> 00:10:21,559 tapi aku memiliki ambisi dan keinginan. 119 00:10:21,560 --> 00:10:23,920 Aku pikir kau melihat itu - Berikan kami waktu sebentar, ya? 120 00:10:28,600 --> 00:10:32,080 Tidak, aku pikir penting kita mendiskusikan ini bersama. 121 00:10:39,760 --> 00:10:42,200 Nina, tidak apa-apa. 122 00:10:43,440 --> 00:10:45,080 Aku baik-baik saja. 123 00:11:03,960 --> 00:11:06,160 Kau bukan beban. 124 00:11:07,560 --> 00:11:09,360 Kau anakku. 125 00:11:13,040 --> 00:11:15,240 Tentu, butuh waktu untuk mengetahui di mana tempatmu. 126 00:11:16,400 --> 00:11:19,800 Tapi akhir-akhir ini... aku terkesan. 127 00:11:22,000 --> 00:11:24,000 Tapi Nina bukan keluarga. 128 00:11:25,480 --> 00:11:29,079 Dia adalah senjata. Berguna, tapi - Tidak, Ayah, dia lebih dari itu. 129 00:11:29,080 --> 00:11:31,080 Dia bukan seorang Dempsey. 130 00:11:34,480 --> 00:11:36,320 Dia bukan salah satu dari kita. 131 00:11:45,680 --> 00:11:48,000 Hal-hal yang akan kita lakukan bersama. 132 00:12:25,040 --> 00:12:26,599 Dia sedang bergerak. 133 00:12:26,600 --> 00:12:28,520 Tampilkan di layar. 134 00:12:36,800 --> 00:12:39,520 Dia akan menuntun kita langsung ke Stone. 135 00:12:47,240 --> 00:12:48,600 'Dia berhenti, Bu.' 136 00:12:49,640 --> 00:12:52,319 Tidak, dia tidak berhenti. Dia membuang ponselnya. 137 00:12:52,320 --> 00:12:53,960 Beralih ke pelacak tubuh. 138 00:13:00,680 --> 00:13:03,559 Amber, aku pikir kami kehilanganmu. 139 00:13:03,560 --> 00:13:06,319 Apakah dia berhasil? Di mana dia? - Di mana Tibor? - Dia tidak di sini. 140 00:13:06,320 --> 00:13:08,520 Kita seharusnya sudah bergerak sepuluh menit yang lalu. 141 00:13:35,760 --> 00:13:38,159 OK. Ayo pergi! Ya, ya. 142 00:13:38,160 --> 00:13:40,599 Malam yang berat? 143 00:13:40,600 --> 00:13:42,719 Kau tampak seperti sampah. 144 00:13:42,720 --> 00:13:44,079 Terima kasih. Kau juga. 145 00:13:44,080 --> 00:13:46,760 Perhatikan waktu, semuanya. Kita hampir kehabisan waktu. 146 00:13:53,560 --> 00:13:55,600 Apakah putrimu baik-baik saja? 147 00:13:58,440 --> 00:14:00,319 Ya. 148 00:14:00,320 --> 00:14:02,200 Dia akan bersama Olly sekarang. 149 00:14:08,880 --> 00:14:10,240 Aku siap. 150 00:14:21,720 --> 00:14:26,719 OK. Semua orang tetap berkomunikasi. Tetap bergerak, buat mereka terus menebak. 151 00:14:26,720 --> 00:14:29,839 Kau membawanya ke pengadilan, kami akan mengurus senjatanya. 152 00:14:29,840 --> 00:14:34,119 - OK, bisa kau dengar aku? - Ya. - Kedengarannya jelas. - Jade? 153 00:14:34,120 --> 00:14:36,399 Ya, semua baik. 154 00:14:36,400 --> 00:14:38,720 OK kalau begitu, ini dia. Hati-hati di luar sana. 155 00:15:02,920 --> 00:15:06,520 Dia bergerak terlalu cepat untuk - berjalan kaki. - Beri aku kamera lalu lintas. 156 00:15:09,160 --> 00:15:10,400 Semua berdiri. 157 00:15:13,720 --> 00:15:15,520 Silakan duduk. 158 00:15:16,400 --> 00:15:20,600 Ini adalah kasus R v Dempsey di depan Pengadilan Kriminal Pusat. 159 00:15:31,960 --> 00:15:34,760 Ayo, ayo, ayo, ayo. 160 00:15:46,280 --> 00:15:49,239 Pengadilan sudah berlangsung. Tetap bergerak. 161 00:15:49,240 --> 00:15:51,880 Mengerti, jalan di depan tampak bersih. 162 00:15:53,080 --> 00:15:55,080 Mengerti, dalam perjalanan. 163 00:15:56,160 --> 00:15:58,359 Bu, sepertinya kami memiliki banyak van penjara 164 00:15:58,360 --> 00:16:00,319 dalam radius satu mil dari Old Bailey 165 00:16:00,320 --> 00:16:04,600 tapi tidak ada yang terdaftar di register kendaraan pengangkut tahanan. 166 00:16:09,200 --> 00:16:11,960 Nomor registrasi dan ID sama. 167 00:16:13,560 --> 00:16:16,280 - Pengenalan wajah? - Menjalankan pengenalan sekarang. 168 00:16:20,200 --> 00:16:22,200 Lacak saja van Todd 169 00:16:23,680 --> 00:16:26,639 Halo. Ini Nancy. Namaku Jamal Azumah. 170 00:16:26,640 --> 00:16:30,280 Timku dan aku bekerja dengan Alex Tebbit sebelum dia dibunuh. 171 00:16:30,960 --> 00:16:34,080 Kami memiliki sesuatu yang perlu kau lihat. Ini menyangkut bosmu. 172 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Di mana kau? Aku tepat di luar. 173 00:16:45,160 --> 00:16:48,280 Mengidentifikasi rute potensial menuju Old Bailey, Bu. 174 00:16:52,840 --> 00:16:54,800 Nancy? 175 00:17:18,480 --> 00:17:21,719 Pegasus memproduksi senjata cetak 3-D 176 00:17:21,720 --> 00:17:27,320 untuk dijual ke kelompok ekstremis untuk hari aksi pada 16 Maret. 177 00:17:28,600 --> 00:17:31,880 Alex Tebbit, dia menyatukan semuanya. 178 00:17:33,400 --> 00:17:35,160 Mengapa kau menceritakan semua ini padaku? 179 00:17:36,280 --> 00:17:37,919 Karena dia memercayaimu. 180 00:17:37,920 --> 00:17:41,320 Kau perlu menggunakan ini dan menghentikan senjata-senjata itu. 181 00:17:42,360 --> 00:17:45,360 Hanya... Hanya jangan pergi ke mana pun dekat Campbell dengan ini. 182 00:17:46,320 --> 00:17:48,120 Dia bekerja untuk Pegasus. 183 00:17:49,160 --> 00:17:52,119 Apa? Tebbit membawa semua ini padanya. 184 00:17:52,120 --> 00:17:53,960 Aku pikir dia... 185 00:17:54,960 --> 00:17:57,960 membunuhnya atau menyuruh membunuhnya karena apa yang dia tahu. 186 00:18:00,200 --> 00:18:01,960 Jadi hati-hati. 187 00:18:16,400 --> 00:18:18,000 Oh, sial. 188 00:18:24,800 --> 00:18:27,759 Aku terjebak macet. 189 00:18:27,760 --> 00:18:30,559 Tidak, tidak, tidak, kau harus bergerak, 190 00:18:30,560 --> 00:18:33,599 Amber, persidangan sedang berlangsung. Kita sudah tertinggal. 191 00:18:33,600 --> 00:18:35,600 Sialan. 192 00:18:51,960 --> 00:18:53,640 Sial. 193 00:18:58,480 --> 00:19:01,520 Ada yang salah. Aku pikir mereka tahu van mana kita berada. 194 00:19:03,080 --> 00:19:05,720 Bagaimana kau bisa keluar? Campbell membiarkanku pergi. 195 00:19:06,520 --> 00:19:08,639 Kalau begitu dia melacakmu. 196 00:19:08,640 --> 00:19:10,480 Tidak, dia memberiku ponsel tapi aku membuangnya. 197 00:19:11,520 --> 00:19:13,640 Itu terlalu mudah. 198 00:19:14,640 --> 00:19:16,560 Pasti ada pelacak lain. 199 00:19:35,320 --> 00:19:38,439 Semuanya, mereka tahu. Kita harus berkumpul kembali. 200 00:19:38,440 --> 00:19:40,799 Menuju ke Terowongan Ashfield. 201 00:19:40,800 --> 00:19:42,719 Percayalah padaku. 202 00:19:42,720 --> 00:19:44,520 Aku punya ide. Mengerti. 203 00:19:50,720 --> 00:19:53,559 Mereka berkumpul. Aku bisa melihat itu. 204 00:19:53,560 --> 00:19:56,040 Tetap fokus pada pelacak tubuh. 205 00:19:58,280 --> 00:20:01,119 Ruang sidang siap untuk melanjutkan, Yang Mulia. 206 00:20:01,120 --> 00:20:03,320 Nona Lane, panggil saksi terakhirmu. 207 00:20:06,400 --> 00:20:08,639 Yang Mulia, sayangnya harus kukatakan 208 00:20:08,640 --> 00:20:11,519 bahwa ada masalah dalam menghubungi saksi dan - 209 00:20:11,520 --> 00:20:14,879 Nona Lane, juri ini sudah cukup menderita gangguan. 210 00:20:14,880 --> 00:20:18,160 Aku tidak akan mengizinkan penundaan lebih lanjut. Apakah saksimu ada di sini atau tidak? 211 00:20:19,760 --> 00:20:21,520 Tidak, Yang Mulia. Dia tidak ada. 212 00:20:22,360 --> 00:20:24,880 Maka kita akan melanjutkan ke pernyataan penutup. 213 00:20:26,160 --> 00:20:28,079 Tidak ada tanda-tanda Stone. 214 00:20:28,080 --> 00:20:30,720 'Beralih ke argumen penutup.' 215 00:20:31,560 --> 00:20:32,959 Mengerti. 216 00:20:32,960 --> 00:20:35,839 Negara telah menempatkan klienku dalam tahanan rumah selama berbulan-bulan, 217 00:20:35,840 --> 00:20:38,479 invasi tanpa henti terhadap privasinya 218 00:20:38,480 --> 00:20:41,199 dan penghancuran publik atas reputasinya, 219 00:20:41,200 --> 00:20:46,160 bukan hanya sebagai pengusaha, tetapi sebagai suami, ayah, warga negara. 220 00:20:47,200 --> 00:20:50,120 'Mereka memasuki Terowongan Ashfield.' 221 00:20:51,760 --> 00:20:53,479 'Di mana mereka? Ya Tuhan.' 222 00:20:53,480 --> 00:20:56,479 - Visual. - Pasti titik buta. Apakah kita punya kamera lain? 223 00:20:56,480 --> 00:20:59,039 Kamera apa yang ada di terowongan? Negatif. 224 00:20:59,040 --> 00:21:01,719 - Termal? - Negatif. - Drone? - Negatif, Bu. 225 00:21:01,720 --> 00:21:05,080 CCTV. Negatif, Bu. Ayo, seseorang beri aku sesuatu. Nancy? 226 00:21:06,240 --> 00:21:09,360 - Kirim unit ke sana. - Kirim kendaraan ke sana sekarang. 227 00:21:10,760 --> 00:21:13,600 Masih belum ada pergerakan. Mereka seharusnya sudah muncul sekarang. 228 00:21:16,720 --> 00:21:19,359 - Terlihat, mereka baru saja keluar dari persembunyian. - Visual dikonfirmasi. 229 00:21:19,360 --> 00:21:21,360 Todd di van belakang. 230 00:21:24,720 --> 00:21:28,200 Ini kesempatanmu, Amber. Kalian berdua hati-hati, OK? 231 00:21:36,120 --> 00:21:39,079 Mereka melakukan gangguan. Lupakan van lain. 232 00:21:39,080 --> 00:21:41,880 Tetap ikuti pelacak Todd. Dia menuju ke Old Bailey. 233 00:21:47,120 --> 00:21:48,840 Sisi selatan. Bergerak. 234 00:21:56,320 --> 00:21:59,720 Ini Campbell. Aku mengizinkan kuncian segera di Croxley St. 235 00:22:01,920 --> 00:22:04,880 Peringatan, pembatas otomatis. 236 00:22:20,200 --> 00:22:23,599 - Bu, perintah. - Mereka bersenjata. Ulangi. Mereka bersenjata. 237 00:22:23,600 --> 00:22:26,520 Turun! Tetap di tempat kau berada, sialan! Buka pintunya! 238 00:22:27,800 --> 00:22:29,879 Buka pintu sialan! 239 00:22:29,880 --> 00:22:32,680 Bu, mereka terkepung, kita perlu mengirim unit sekarang. 240 00:22:34,320 --> 00:22:36,359 Buat panggilan. 241 00:22:36,360 --> 00:22:38,000 Keluar dari sana. 242 00:23:08,600 --> 00:23:10,200 Bergerak! 243 00:23:14,680 --> 00:23:16,520 Mereka pasti sudah mengganti van. 244 00:23:20,360 --> 00:23:24,079 Pembela akan membuatmu percaya bahwa Pegasus 245 00:23:24,080 --> 00:23:26,280 adalah khayalan dari imajinasi kita semua 246 00:23:27,600 --> 00:23:30,279 sebagai jaring rumit perusahaan cangkang 247 00:23:30,280 --> 00:23:32,559 yang beroperasi di berbagai yurisdiksi 248 00:23:32,560 --> 00:23:35,400 dengan pengaruh di tingkat tertinggi. 249 00:23:53,000 --> 00:23:54,920 Hei! 250 00:24:14,640 --> 00:24:16,839 Jatuhkan senjatanya! 251 00:24:16,840 --> 00:24:19,559 Bergerak! 252 00:24:19,560 --> 00:24:21,919 Letakkan! Bergerak! 253 00:24:21,920 --> 00:24:24,520 Senjata turun! 254 00:24:26,640 --> 00:24:29,040 Bergerak, bergerak, bergerak! 255 00:24:32,800 --> 00:24:37,039 Tanpa upaya terbaik Harrison Dempsey untuk membangun dan membentuknya 256 00:24:37,040 --> 00:24:39,320 selama dua dekade terakhir... 257 00:24:42,440 --> 00:24:44,040 Nona Lane? 258 00:24:45,120 --> 00:24:48,519 Yang Mulia, saksi kunciku sekarang tersedia untuk memberikan kesaksian. 259 00:24:48,520 --> 00:24:51,439 Demi kepentingan keadilan, kami meminta izin untuk memanggil mereka. 260 00:24:51,440 --> 00:24:54,119 Aku keberatan, Yang Mulia. 261 00:24:54,120 --> 00:24:56,599 Jaksa penuntut memiliki kesempatan untuk memanggil saksi ini. 262 00:24:56,600 --> 00:24:58,559 Mengizinkannya sekarang berisiko membingungkan juri 263 00:24:58,560 --> 00:25:01,959 dan menggagalkan garis waktu dari kasus yang sudah rumit. 264 00:25:01,960 --> 00:25:05,199 Yang Mulia, saksi ini memiliki bukti penting. 265 00:25:05,200 --> 00:25:09,359 Keterlambatannya karena ketakutan akan nyawanya. Dia siap sekarang. 266 00:25:09,360 --> 00:25:11,040 Dia layak didengarkan. 267 00:25:15,120 --> 00:25:16,480 Baiklah, lanjutkan. 268 00:25:28,200 --> 00:25:30,000 Lewat sini, Bu. 269 00:26:10,240 --> 00:26:12,760 Penuntut memanggil Tibor Stone. 270 00:26:28,920 --> 00:26:31,119 Apakah kau ingin bersumpah di atas kitab suci atau berjanji? 271 00:26:31,120 --> 00:26:32,720 Aku akan berjanji. 272 00:26:34,480 --> 00:26:38,679 Dengan sungguh-sungguh, tulus, dan benar aku menyatakan dan berjanji, 273 00:26:38,680 --> 00:26:43,160 kesaksian yang akan kuberikan adalah kebenaran, seluruh kebenaran... 274 00:26:44,160 --> 00:26:45,880 dan tidak lain hanyalah kebenaran. 275 00:26:47,400 --> 00:26:48,920 Terima kasih. 276 00:26:53,320 --> 00:26:56,880 Tuan Stone, mari kita bicara tentang Pegasus. 277 00:26:57,800 --> 00:27:00,839 Kau telah mengakui 47 pembunuhan 278 00:27:00,840 --> 00:27:05,040 Termasuk seorang bankir yang ditemukan tewas di apartemen Zurich-nya... 279 00:27:13,520 --> 00:27:15,000 Uh! 280 00:27:15,880 --> 00:27:18,399 Kau tidak memilih target. 281 00:27:18,400 --> 00:27:21,880 Kau melakukan pembunuhan, di bawah komando langsung. 282 00:27:23,000 --> 00:27:24,879 Dan pria yang memerintahkan komando itu 283 00:27:24,880 --> 00:27:28,360 sedang duduk di ruang sidang ini hari ini. 284 00:27:31,640 --> 00:27:33,840 Harrison Dempsey. 285 00:27:39,960 --> 00:27:41,999 Maaf... 286 00:27:42,000 --> 00:27:43,240 siapa? 287 00:27:44,960 --> 00:27:46,920 Aku belum pernah bertemu Harrison Dempsey. 288 00:27:48,320 --> 00:27:53,399 Uh... Tuan Stone, kau memberikan NCU berjam-jam kesaksian. 289 00:27:53,400 --> 00:27:56,879 Aku telah dipaksa oleh Unit Kejahatan Nasional. 290 00:27:56,880 --> 00:27:59,479 Aku diseret ke sini hari ini melawan keinginanku 291 00:27:59,480 --> 00:28:04,480 oleh seorang petugas pengangkutan tahanan, dan disuruh memberikan kesaksian palsu. 292 00:28:07,800 --> 00:28:10,639 Aku belum pernah berbicara dengan Harrison Dempsey sebelumnya dalam hidupku. 293 00:28:13,400 --> 00:28:14,920 Tertib. 294 00:28:15,600 --> 00:28:16,759 Tertib! 295 00:28:31,480 --> 00:28:35,239 Apa yang baru saja terjadi? Yah, Tibor melihat kebenaran. 296 00:28:35,240 --> 00:28:36,960 Itu publisitas bagus untukmu. 297 00:28:38,040 --> 00:28:39,879 Kau harus membebaskan biayamu. 298 00:28:43,040 --> 00:28:45,319 Buat panggilan. Lepaskan produknya. 299 00:28:49,520 --> 00:28:52,559 Selamat, temanku. Banyak keributan tentang ketiadaan. 300 00:28:52,560 --> 00:28:55,359 Apakah kita siap? Produknya sudah siap. 301 00:28:55,360 --> 00:28:56,999 Uangnya juga sudah siap. 302 00:28:57,000 --> 00:29:00,640 Rasanya seperti perlu sedikit perayaan. Sampai jumpa malam ini. 303 00:29:03,080 --> 00:29:06,720 Pekerjaan selesai. Kirim mereka dan kau bebas pergi. 304 00:29:08,080 --> 00:29:11,000 Syukurlah. Dan bagaimana dengan keluargaku? 305 00:29:12,520 --> 00:29:14,520 Aman. Menunggumu. 306 00:29:18,960 --> 00:29:21,479 Harrison Dempsey, yang disebut sebagai kepala 307 00:29:21,480 --> 00:29:23,119 dari sindikat kejahatan Pegasus 308 00:29:23,120 --> 00:29:26,359 berjalan bebas hari ini setelah persidangannya gagal di Old Bailey. 309 00:29:32,040 --> 00:29:33,799 Pegasus akan menjemputmu sekarang. 310 00:29:33,800 --> 00:29:35,839 Saat Amber tiba di sini, kau harus lari. 311 00:29:46,800 --> 00:29:48,560 Ke mana mereka akan membawa Tibor? 312 00:29:49,680 --> 00:29:53,880 Er, rumah aman... sementara mereka memikirkan apa yang harus dilakukan dengannya. 313 00:30:05,480 --> 00:30:08,919 - Hei, sayang. - Aku mengambil sebanyak yang aku bisa dari tempatmu. 314 00:30:08,920 --> 00:30:12,800 Ibumu menelepon. Dia bersama Olly dan Mia dan mereka menunggumu, OK? 315 00:30:14,400 --> 00:30:18,080 Amber, apa yang akan kau lakukan? 316 00:30:20,480 --> 00:30:21,999 Er... 317 00:30:22,000 --> 00:30:24,000 ibuku akan kenal orang. 318 00:30:25,760 --> 00:30:27,280 Kita akan terus bergerak. 319 00:30:30,000 --> 00:30:32,359 Seharusnya aku tidak pernah memercayainya. 320 00:30:38,760 --> 00:30:40,039 Maafkan aku. 321 00:30:40,040 --> 00:30:42,079 Jangan. Aku... Jangan. 322 00:30:42,080 --> 00:30:44,159 Aku... sangat minta maaf. 323 00:30:44,160 --> 00:30:46,000 Tidak. 324 00:30:51,520 --> 00:30:53,320 Ya. Baiklah... 325 00:30:59,960 --> 00:31:02,560 Begitu banyak untuk waktu tiga kali lipat, ya? 326 00:31:21,720 --> 00:31:24,679 Yah, kita perlu tahu apakah akan menyelidiki... 327 00:31:30,560 --> 00:31:31,959 Jo. 328 00:31:31,960 --> 00:31:34,520 Bagaimana ini bisa terjadi? 329 00:31:36,000 --> 00:31:38,440 Menteri, mungkin kita harus bicara di tempat yang lebih pribadi? 330 00:31:47,320 --> 00:31:49,800 Aku akan membutuhkan pengunduran dirimu. 331 00:31:51,080 --> 00:31:53,919 Yah, menurutku, jika Pegasus telah mencapai sedalam ini 332 00:31:53,920 --> 00:31:56,319 masalahnya bukan hanya milikku, tapi juga milikmu. 333 00:31:56,320 --> 00:31:58,680 Usaha bagus, Jo, tapi kau sudah selesai. 334 00:32:01,200 --> 00:32:04,319 - Kami sedang rapat. - Bu, aku punya informasi yang kau minta. 335 00:32:04,320 --> 00:32:05,719 Informasi apa? 336 00:32:05,720 --> 00:32:07,759 Bukti bahwa Harrison Dempsey 337 00:32:07,760 --> 00:32:10,399 mempersenjatai kelompok sayap kanan di seluruh Inggris dan Eropa 338 00:32:10,400 --> 00:32:14,040 dengan senjata cetak 3-D untuk serangan terkoordinasi pada 16 Maret. 339 00:32:20,880 --> 00:32:23,200 Apakah kita punya lokasi? 340 00:32:24,040 --> 00:32:25,240 Ya. 341 00:32:26,560 --> 00:32:28,560 Mengapa aku tidak tahu tentang ini? 342 00:32:31,120 --> 00:32:34,760 Karena aku harus merahasiakannya sampai aku tahu persis di mana senjata itu berada. 343 00:32:35,560 --> 00:32:38,840 Kami sudah memiliki dua pelanggaran keamanan. Aku tidak bisa mengambil risiko lagi. 344 00:32:40,320 --> 00:32:42,719 Aku bisa menghentikan mereka. 345 00:32:42,720 --> 00:32:46,200 Tapi jawabannya bukan mengambil kendali dariku, tapi memberiku lebih banyak. 346 00:32:55,160 --> 00:32:59,319 Pastikan senjata-senjata itu tidak pernah mencapai tujuannya. 347 00:32:59,320 --> 00:33:01,360 Dan aku akan bicara dengan PM. 348 00:33:06,840 --> 00:33:08,840 Yah, bagus untukmu. 349 00:33:10,280 --> 00:33:13,239 Aku tidak melakukan ini untuk kepentinganmu. 350 00:33:13,240 --> 00:33:15,399 Aku ingin menghentikan senjata-senjata itu. 351 00:33:15,400 --> 00:33:17,400 Dan aku tidak akan berakhir seperti Tebbit. 352 00:33:55,080 --> 00:33:58,440 Wah. Lihat dirimu. Aku merindukan pistolku. 353 00:34:00,200 --> 00:34:02,200 Ambil malam libur. 354 00:34:03,320 --> 00:34:05,320 Kita pantas mendapatkannya. 355 00:34:08,240 --> 00:34:11,319 Polisi bersenjata! Turun ke tanah! Bergerak sekarang! 356 00:34:14,240 --> 00:34:18,239 - Turun! - Polisi bersenjata! Tetap di - - tempatmu! - Apa yang terjadi? - Turun! 357 00:34:18,240 --> 00:34:22,399 Situs terkunci. Senjata disita. 358 00:34:22,400 --> 00:34:24,640 Selamat, Bu. 359 00:34:26,880 --> 00:34:28,200 Berikan aku tanganmu! 360 00:34:29,240 --> 00:34:32,079 Jangan bergerak. 361 00:34:45,920 --> 00:34:48,080 Kami punya masalah dengan Campbell. 362 00:34:49,440 --> 00:34:51,440 Mari kita keluar sebentar. 363 00:35:01,680 --> 00:35:04,559 Sepertinya kita mengalami masalah pasokan kecil. 364 00:35:04,560 --> 00:35:07,599 Beberapa barang dagangan kita disita. 2.000 senjata. 365 00:35:07,600 --> 00:35:10,679 Ya Tuhan. Aku diberitahu kau punya kendali atas NCU. 366 00:35:10,680 --> 00:35:12,519 Harrison? Tidak apa-apa. 367 00:35:12,520 --> 00:35:16,479 Beberapa dari 10.000 unit yang tiba di Calais dapat dialihkan. 368 00:35:16,480 --> 00:35:21,080 Aku yakin klien Eropamu akan bersimpati dengan saudara-saudaramu di Inggris. 369 00:35:22,120 --> 00:35:26,679 - Tiba di Calais kapan? - Mereka sedang dalam perjalanan. Mereka seharusnya sudah berlabuh 370 00:35:26,680 --> 00:35:29,439 segera setelah kami menerima uang darimu satu jam yang lalu. 371 00:35:29,440 --> 00:35:32,720 Aku baru saja menghubungi orang-orangku. Tidak ada tanda-tanda mereka. 372 00:35:34,280 --> 00:35:36,280 Declan, di mana mereka? 373 00:35:38,480 --> 00:35:40,679 Biarkan aku pergi dan menelepon. 374 00:35:42,840 --> 00:35:44,600 Aku yakin tidak apa-apa. 375 00:35:45,480 --> 00:35:47,160 Nikmati pestanya. 376 00:36:00,640 --> 00:36:02,599 Kabar buruk. 377 00:36:02,600 --> 00:36:05,640 Pengiriman Eropa hilang. Kekacauan total. 378 00:36:07,000 --> 00:36:09,680 Itu tampak ceroboh. Aku tahu, bukan? 379 00:36:43,000 --> 00:36:44,240 Halo? 380 00:36:45,240 --> 00:36:47,240 Apa kabar? 381 00:36:50,520 --> 00:36:52,520 Kau berbohong padaku, sialan! 382 00:36:54,000 --> 00:36:55,919 Aku harus pergi sekarang. 383 00:36:55,920 --> 00:36:57,640 Seluruh keluarganya. 384 00:36:58,600 --> 00:37:02,000 Dan Harrison bebas dan kau dalam perjalanan ke rumah aman. 385 00:37:02,960 --> 00:37:05,600 Aku... tapi aku melarikan diri. 386 00:37:08,000 --> 00:37:10,200 Di mana kau? 387 00:37:11,960 --> 00:37:13,960 Penjara tidak cukup bagi mereka. 388 00:37:14,800 --> 00:37:18,639 Ada jalan bagi kalian, Olly dan Mia untuk tidak harus lari lagi. 389 00:37:21,360 --> 00:37:23,479 Jadi, kau mau alamatnya atau tidak? 390 00:38:59,160 --> 00:39:01,160 Tidak apa-apa. Kau sudah sangat dekat. 391 00:39:22,240 --> 00:39:24,040 Aku tahu kau akan datang. 392 00:39:26,280 --> 00:39:28,280 Kau tidak perlu melakukan ini. 393 00:39:29,720 --> 00:39:32,000 Kesaksianmu akan memenjarakan mereka. 394 00:39:33,120 --> 00:39:35,640 Kita tidak akan pernah bebas bahkan jika mereka di penjara. 395 00:39:38,400 --> 00:39:41,039 Dalam lima tahun, mereka akan membuat kesepakatan, 396 00:39:41,040 --> 00:39:43,760 menemukan celah dan kemudian mereka akan mencari kita. 397 00:39:46,240 --> 00:39:48,240 Ini satu-satunya jalan. 398 00:39:49,800 --> 00:39:51,440 Percayalah padaku. 399 00:39:57,200 --> 00:39:59,200 Di mana Nina? 400 00:40:00,520 --> 00:40:02,080 Dia tidak di sini. 401 00:40:05,480 --> 00:40:07,480 Dia bohong. 402 00:40:08,800 --> 00:40:10,520 Ayah, kau sa— Diam. 403 00:40:12,160 --> 00:40:15,200 Kau ingin Nina? Aku bisa menyerahkannya padamu. 404 00:40:15,960 --> 00:40:17,639 Lalu kau membiarkanku pergi. 405 00:40:17,640 --> 00:40:19,920 Bagaimana dengan itu? Kita berdua pergi. 406 00:40:24,000 --> 00:40:26,000 Tapi kita punya masalah lain? 407 00:40:38,360 --> 00:40:39,800 Ayah. 408 00:40:43,200 --> 00:40:44,600 Ayah? 409 00:40:48,440 --> 00:40:51,159 Dialah yang membuatmu tertangkap dan membuatku ditangkap. 410 00:40:51,160 --> 00:40:53,119 Ayah, kumohon. Dia sepenuhnya milikmu. 411 00:40:53,120 --> 00:40:55,279 Aku anakmu, sialan. 412 00:40:55,280 --> 00:40:56,959 Ayah... Ayah. 413 00:41:10,600 --> 00:41:13,039 Katakan padaku untuk berhenti dan aku tidak akan melakukannya. 414 00:41:13,040 --> 00:41:14,280 Tibor, tunggu. 415 00:41:15,160 --> 00:41:17,800 Lihat mataku, katakan padaku dia bisa diperbaiki. 416 00:41:19,320 --> 00:41:21,439 Bahwa pria seperti dia layak diselamatkan. 417 00:41:21,440 --> 00:41:23,759 Aku bisa. Aku bisa. Aku bisa. 418 00:41:23,760 --> 00:41:25,520 Aku bisa. Aku bisa menjadi. 419 00:41:29,160 --> 00:41:31,280 Keputusan ada di tanganmu. 420 00:41:35,520 --> 00:41:38,999 Amber, selamatkan aku dan semuanya dilupakan. 421 00:41:39,000 --> 00:41:41,159 Kau tidak ingin darah di tanganmu. 422 00:41:41,160 --> 00:41:43,120 Kau orang baik, aku bisa melihatnya. 423 00:41:45,000 --> 00:41:47,720 Aku... Jangan biarkan dia melakukan ini, Amber. 424 00:41:48,640 --> 00:41:50,640 Amber, jangan biarkan dia melakukan ini. 425 00:41:51,600 --> 00:41:53,919 Amber! Amber. 426 00:42:09,040 --> 00:42:11,239 Santa Maria Bunda Allah, doakanlah kami yang berdosa ini, 427 00:42:11,240 --> 00:42:12,999 sekarang dan pada saat kematian kami. 428 00:43:17,960 --> 00:43:19,960 Ugh! 429 00:43:33,480 --> 00:43:35,680 - Halo? - Hai, sayang, ini aku? 430 00:43:37,160 --> 00:43:39,080 Amber, di mana kau? 431 00:43:41,480 --> 00:43:42,840 Aku datang. 432 00:43:43,880 --> 00:43:45,320 Ini sudah berakhir. 433 00:43:47,360 --> 00:43:49,680 Dia aman. 434 00:43:52,080 --> 00:43:53,680 Aku mencintaimu. 435 00:43:55,360 --> 00:43:56,800 Aku juga mencintaimu. 436 00:44:17,040 --> 00:44:19,400 Sekarang giliranku. 437 00:44:21,880 --> 00:44:23,480 Jari seperti kaca. 438 00:44:25,480 --> 00:44:27,480 Jangan tarik, cukup patahkan. 439 00:44:30,960 --> 00:44:32,840 Dan jangan rasakan apa pun. 440 00:44:35,000 --> 00:44:36,480 Aku tidak merasakan. 441 00:44:39,240 --> 00:44:41,240 Pelajaran pertama yang pernah kuberikan padamu. 442 00:44:41,240 --> 00:44:47,000 Diterjemahkan oleh: CemonK 443 00:44:47,000 --> 00:44:53,000 Soediro Capital Region