1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:46,296 --> 00:00:49,716
{\an8}Извънредна новина.
Престъпният бос Лиам Маккафри
4
00:00:49,800 --> 00:00:52,928
{\an8}почина снощи в затвора на 76 г.
5
00:00:53,011 --> 00:00:57,224
{\an8}Маккафри, който вероятно няма наследници,
ръководеше международна група
6
00:00:57,307 --> 00:00:59,977
{\an8}за покушения, рекет и кражби.
7
00:01:00,060 --> 00:01:02,729
{\an8}Като бивш военен е набирал...
8
00:01:04,565 --> 00:01:07,359
{\an8}БЪФАЛО, НЮ ЙОРК
9
00:01:11,697 --> 00:01:12,698
Госпожо.
10
00:01:25,586 --> 00:01:29,673
Пакетът е в стая 556.
Веднага отивай да го вземеш.
11
00:01:33,177 --> 00:01:35,179
Картата за стаята е залепена под бара.
12
00:01:39,349 --> 00:01:40,350
Взех я.
13
00:01:41,059 --> 00:01:43,061
Избягвай лобито, бъкано е с камери.
14
00:01:50,277 --> 00:01:53,530
Къде си? Имаме по-малко от час.
15
00:01:54,114 --> 00:01:56,074
- Закъсняваш ли?
- Ще съм навреме.
16
00:02:17,304 --> 00:02:19,806
- Виждам пакета.
- Отвори го.
17
00:02:20,724 --> 00:02:23,060
Исках заедно да го направим.
18
00:02:27,689 --> 00:02:28,690
Боже мой.
19
00:02:34,029 --> 00:02:35,531
Какво мислиш?
20
00:02:35,614 --> 00:02:38,617
По сградата ли се катери?
21
00:02:38,700 --> 00:02:43,705
- Знаеш, че не закъснявам за среща с теб.
- Браво, висока летва.
22
00:02:45,207 --> 00:02:49,711
Нямаше те цяла седмица и ако мислиш,
че с романтични жестове ще забравя това,
23
00:02:51,046 --> 00:02:52,047
май си прав.
24
00:02:53,966 --> 00:02:56,343
- Харесва ли ти?
- Красиво е. Ама как?
25
00:03:02,224 --> 00:03:06,728
Имате сръчни ръце, г-н Морган.
26
00:03:06,812 --> 00:03:08,772
И още как, г-жо Морган!
27
00:03:16,154 --> 00:03:16,989
КАЙЛ
28
00:03:17,072 --> 00:03:18,031
После.
29
00:03:27,040 --> 00:03:30,127
- С майка ти сме на среща, кажи.
- Макс повърна.
30
00:03:30,210 --> 00:03:33,755
Ти го пазиш, случва се. Какво е повърнал?
31
00:03:33,839 --> 00:03:38,010
- Сок, зърнена закуска, моркови.
- Боже! На новия диван ли?
32
00:03:40,012 --> 00:03:42,723
- Да, малко.
- Розово е.
33
00:03:43,515 --> 00:03:44,641
Добре, слушай.
34
00:03:45,184 --> 00:03:47,853
Дай му една лъжица ябълков оцет
с топла вода.
35
00:03:47,936 --> 00:03:51,064
Да пие на малки глътки.
Ще си дойдем след час.
36
00:03:51,648 --> 00:03:53,483
Трийсет минути? Двайсет?
37
00:03:54,985 --> 00:03:56,528
Идваме си.
38
00:03:56,612 --> 00:04:00,490
- Да вървим да се погрижим за Макс.
- Досега не е повръщал.
39
00:04:00,574 --> 00:04:02,201
- Пак ще дойдем тук.
- Да.
40
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
- В тази стая направихме Макс!
- Да, точно тук, беше голям купон.
41
00:04:20,928 --> 00:04:24,014
- Кайл, обожаваш тази песен.
- Пей с нас!
42
00:04:24,097 --> 00:04:26,517
Давай, Кайл.
43
00:04:30,479 --> 00:04:32,147
- Кайл!
- Давай!
44
00:04:32,231 --> 00:04:33,774
- Знаеш текста.
- Не искам.
45
00:04:35,817 --> 00:04:38,028
Стига де, пей.
46
00:04:38,111 --> 00:04:40,447
Няма.
47
00:04:57,464 --> 00:05:01,426
- Ехо! Честит Ден на благодарността.
- Мамо! Нося сладки картофи.
48
00:05:03,637 --> 00:05:04,638
Здрасти, татко!
49
00:05:08,350 --> 00:05:09,601
{\an8}Видяхте ли това?
50
00:05:09,685 --> 00:05:12,604
- Беше невероятно.
- Хайде!
51
00:05:12,688 --> 00:05:14,857
Кайл, да ти забъркам ли "Негрони"?
52
00:05:14,940 --> 00:05:16,233
- Какво е това?
- Не.
53
00:05:16,733 --> 00:05:18,861
Тогава ни донеси още лед от фризера.
54
00:05:18,944 --> 00:05:23,532
- Така по може.
- Бабче, искаш ли да опиташ?
55
00:05:26,076 --> 00:05:27,661
- Лед?
- Да, остави го тук.
56
00:05:33,041 --> 00:05:34,084
Още джин.
57
00:05:40,340 --> 00:05:42,176
Защо съм на детската маса?
58
00:05:43,010 --> 00:05:44,678
Късмет догодина!
59
00:05:50,267 --> 00:05:52,227
- Бира!
- Сестра ти да е до мен.
60
00:05:52,311 --> 00:05:54,021
Любимото му дете.
61
00:05:54,104 --> 00:05:57,858
Какво да направя, че съм единствено момиче
в семейство със синове!
62
00:05:57,941 --> 00:05:59,735
Вижте кой се включи!
63
00:05:59,818 --> 00:06:02,654
На живо от Лондон -
нашата студентка Нина Морган!
64
00:06:02,738 --> 00:06:04,198
Нина!
65
00:06:04,281 --> 00:06:06,867
Здравейте, липсвате ми.
Как искам да съм там!
66
00:06:06,950 --> 00:06:08,035
Още една любимка.
67
00:06:08,118 --> 00:06:12,789
Тук не празнуват,
но имам сандвич с пуешко.
68
00:06:12,873 --> 00:06:15,083
Поне ти хапни,
тук дядо ти е окупирал пуйката.
69
00:06:15,667 --> 00:06:20,839
Нина, как е журналистиката?
Чух за онзи бандит, за когото писа статия.
70
00:06:20,923 --> 00:06:24,593
Виновникът за кашата във Вегас.
Умрял е в затвора преди седмица.
71
00:06:24,676 --> 00:06:26,261
Да, чух.
72
00:06:29,348 --> 00:06:32,100
Помните ли, когато никой не яде пуйка,
73
00:06:32,184 --> 00:06:35,395
защото тези двама глупаци я пържиха
и подпалиха гаража?
74
00:06:35,479 --> 00:06:36,730
Да.
75
00:06:36,813 --> 00:06:40,150
- Извини баща ми.
- Нищо не е станало.
76
00:06:41,944 --> 00:06:44,947
- Той искаше да ни убие.
- Но си остава твой баща.
77
00:06:45,030 --> 00:06:49,117
- Нормално е да страдаш.
- Благодаря.
78
00:06:49,201 --> 00:06:52,829
- Макс, дай да говоря с мама.
- Полека, Юсейн Болт.
79
00:06:52,913 --> 00:06:56,458
- Моля те. Благодаря.
- Мой ред е да побъбря с Нина.
80
00:06:56,542 --> 00:06:58,043
- Да идем при баба?
- Не.
81
00:06:58,126 --> 00:07:01,255
Ама не ти ли харесва,
като си маха ченето и те целува?
82
00:07:01,797 --> 00:07:03,590
Здрасти, как си, как е отборът?
83
00:07:03,674 --> 00:07:06,552
Супер е, пак ще играем на щатския турнир.
84
00:07:06,635 --> 00:07:09,429
Получих предложение.
85
00:07:09,513 --> 00:07:12,516
- Казвай.
- Да поема женската атлетика в "Охайо".
86
00:07:12,599 --> 00:07:15,602
- Наистина ли?
- Да!
87
00:07:15,686 --> 00:07:19,356
- Университетът е в Първа дивизия.
- Знам.
88
00:07:19,439 --> 00:07:21,275
- Ще приемеш, нали?
- Още мисля.
89
00:07:21,358 --> 00:07:24,403
- Дори не съм говорила с баща ти.
- Мамо.
90
00:07:24,486 --> 00:07:28,699
Това означава да се преместим в Охайо.
Не влиза в плановете ни.
91
00:07:28,782 --> 00:07:33,203
Знаеш какво мисли баща ти за Бъфало.
А и е сериозна позиция.
92
00:07:33,287 --> 00:07:35,831
Ще работя със спортни директори и звезди.
93
00:07:35,914 --> 00:07:38,417
Благотворителни каузи... Боже, не е за мен.
94
00:07:38,500 --> 00:07:41,920
Не говори така.
Имаш право да се развиваш професионално.
95
00:07:42,004 --> 00:07:47,551
Знам, просто ми се струва,
че ще е за сметка на семейството.
96
00:07:48,177 --> 00:07:52,723
Стига толкова за мен.
Реши ли кога ще се прибереш за Коледа?
97
00:07:54,349 --> 00:07:57,019
Да, за това.
98
00:08:00,272 --> 00:08:04,276
Абсурд, Джес, семейство Морган
винаги са заедно на Коледа, точка!
99
00:08:04,359 --> 00:08:07,112
Само ще се разкарва напред-назад, Дан.
100
00:08:07,196 --> 00:08:09,698
За два дни,
преди отново да започне занятия?
101
00:08:09,781 --> 00:08:12,618
Отсега се тревожи
за въглеродния си отпечатък.
102
00:08:12,701 --> 00:08:16,163
- Тя пък!
- Кайл, представяш ли си Коледа без Нина?
103
00:08:16,830 --> 00:08:18,665
- Да.
- Е, мерси, много помогна.
104
00:08:19,249 --> 00:08:21,168
Дан, тя е на 20 години.
105
00:08:21,251 --> 00:08:25,506
- Излизам на женска вечер, чао! Обичам ви.
- Тя трябва да си дойде.
106
00:08:25,589 --> 00:08:29,051
- Ще видим.
- И аз ще излизам.
107
00:08:29,134 --> 00:08:31,803
Ти пък накъде? Не, не те пускам.
108
00:08:31,887 --> 00:08:35,182
- Още си наказан.
- Не ти ли мина?
109
00:08:35,265 --> 00:08:39,727
- Изтрил си архива с оценки на гимназията.
- Е, и? Беше на шега.
110
00:08:39,811 --> 00:08:43,023
Щеше да влезеш в затвора.
Хакерството е престъпление.
111
00:08:43,106 --> 00:08:48,820
Станах на 18 г., не си отговорен за мен
и не можеш да ме накажеш.
112
00:08:49,321 --> 00:08:51,406
Да, но живееш под моя покрив.
113
00:08:51,490 --> 00:08:54,076
Плащам храната ти,
интернета и други глупости.
114
00:08:54,159 --> 00:08:57,371
Никъде няма да ходиш.
Попълвай си документите за колежа.
115
00:08:57,996 --> 00:09:00,249
- Отивам.
- Не съм очаквал друго.
116
00:09:01,542 --> 00:09:04,378
Това на нищо не прилича. Коледа е!
117
00:09:04,461 --> 00:09:06,463
- Искаш ли Нина у дома?
- Да.
118
00:09:08,048 --> 00:09:09,383
- Добро утро.
- Шефе.
119
00:09:11,677 --> 00:09:15,806
- Иса, твърде много ли пътувам по работа?
- Джесика ли е възроптала?
120
00:09:15,889 --> 00:09:19,351
Не знам, може би. Но градите бизнес, нали?
121
00:09:19,434 --> 00:09:21,478
И аз това казах. И е вярно.
122
00:09:21,562 --> 00:09:25,774
Но вече не се събираме цялото семейство.
Виждаме се за кратко.
123
00:09:27,150 --> 00:09:29,361
- Има ли оферти от чужбина?
- Да.
124
00:09:29,444 --> 00:09:33,782
От стартъп в Осло
искат да проверим сигурността им.
125
00:09:33,866 --> 00:09:37,452
Не. Дистрибуторски център на "Федекс"
в Мексико Сити...
126
00:09:37,536 --> 00:09:41,540
- Нещо във Великобритания?
- От лондонска банка се свързаха с нас.
127
00:09:44,418 --> 00:09:47,337
БАНКА "КАДОГАН"
128
00:09:47,421 --> 00:09:49,423
Това вече е друго.
129
00:09:50,007 --> 00:09:53,051
- Екипът да се заеме с подготовката.
- Добре.
130
00:09:54,428 --> 00:09:57,472
Започва операция
"Коледата на семейство Морган".
131
00:09:57,556 --> 00:10:00,142
- Коледа в Лондон?
- Да, помисли си.
132
00:10:00,225 --> 00:10:03,312
Отмятам задачата
и пътуването ще е на фирмени разноски.
133
00:10:03,395 --> 00:10:07,691
Дръж волана правилно,
иначе няма да ти давам да шофираш.
134
00:10:07,774 --> 00:10:11,361
Стига вече, не съм малък.
Взех шофьорския изпит.
135
00:10:11,445 --> 00:10:14,781
- Аз не искам в Лондон, зает съм.
- На Коледа? С какво?
136
00:10:14,865 --> 00:10:19,244
Има турнир, а и не ми се лети 5000 км,
за да съм в сянката на любимката ви.
137
00:10:19,328 --> 00:10:21,914
Глупости, нямаме любимо дете.
138
00:10:25,459 --> 00:10:27,878
- Ти си, давай.
- Но онзи святка.
139
00:10:27,961 --> 00:10:29,963
Така те пуска.
140
00:10:30,047 --> 00:10:32,299
А как да те накарам да млъкнеш?
141
00:10:33,800 --> 00:10:37,596
Дан, Лондон е далеч,
а Макс не е пътувал със самолет.
142
00:10:37,679 --> 00:10:39,097
Все някога ще се наложи.
143
00:10:39,181 --> 00:10:43,143
Объркан съм - очаквах да се радваш
да сме в Лондон на Коледа.
144
00:10:43,227 --> 00:10:47,147
Не, трябва да я прекараме у дома.
Кой знае кога пак ще се съберем!
145
00:10:47,231 --> 00:10:50,859
Именно, Нина и Кайл скоро ще се задомят.
146
00:10:50,943 --> 00:10:52,903
Аз ще хойкам поне десет години.
147
00:10:52,986 --> 00:10:54,821
Гадост.
148
00:10:54,905 --> 00:10:57,157
Престрой се вдясно, донжуане.
149
00:10:57,241 --> 00:11:00,452
Искам само да сме заедно цялото семейство.
150
00:11:00,536 --> 00:11:04,998
- Супер идея, мамо.
- Да, прав си.
151
00:11:06,208 --> 00:11:11,046
Важното е да сме заедно, нали?
Няма значение къде.
152
00:11:11,129 --> 00:11:12,631
- Нали?
- Да опитаме.
153
00:11:12,714 --> 00:11:15,801
Ще видим Нина
и ще празнуваме Коледа в нова обстановка.
154
00:11:16,301 --> 00:11:18,637
Не сме вързани за Бъфало, нали, малчо?
155
00:11:18,720 --> 00:11:21,723
- Обичаме си Бъфало.
- Наистина, хайде в Лондон.
156
00:11:22,349 --> 00:11:23,809
- Да.
- Има стоп!
157
00:11:23,892 --> 00:11:25,143
Ужас!
158
00:11:28,397 --> 00:11:31,733
Мама е права, в Лондон ще е яко.
Да се чупим от тук.
159
00:11:45,622 --> 00:11:48,834
{\an8}ЛОНДОН, АНГЛИЯ
160
00:12:28,790 --> 00:12:31,835
Това за бохемско ли минава,
или да се притеснявам?
161
00:12:31,919 --> 00:12:33,921
Какво? Екстра си е.
162
00:12:34,004 --> 00:12:37,299
Няма ли да се видим с Нина в хотела,
както планирахме?
163
00:12:37,382 --> 00:12:41,053
Не, ако бяхме останали, щяхме да заспим.
Гроги сме от полета.
164
00:12:41,136 --> 00:12:43,597
Само да избутаме деня
и после ще сме добре.
165
00:12:43,680 --> 00:12:47,142
- А и тя ще се зарадва. Нали, Кайл?
- Все тая, пикае ми се.
166
00:12:47,226 --> 00:12:48,769
- Тук сме.
- Какво?
167
00:12:48,852 --> 00:12:52,439
Пазете се. Според теб тук ли живее?
168
00:12:52,523 --> 00:12:54,441
- Не знам.
- Не бива да е тук.
169
00:12:54,525 --> 00:12:57,486
- Кайл, чакай.
- Дъщеря ни май живее нелегално.
170
00:12:59,988 --> 00:13:01,156
Ще се напикая.
171
00:13:01,240 --> 00:13:02,824
Весела Коледа!
172
00:13:02,908 --> 00:13:06,119
- Подранихте.
- Прави се, че се радваш на майка си.
173
00:13:09,790 --> 00:13:13,752
- Колко светла стая!
- Нали щяхме да се срещнем в хотела?
174
00:13:14,503 --> 00:13:18,215
Ало, екоактивистката,
забравила си да спреш душа.
175
00:13:18,298 --> 00:13:20,342
Моля те, не пипай.
176
00:13:23,554 --> 00:13:27,516
Вътре има непознат, някакъв мъж.
177
00:13:31,478 --> 00:13:34,314
Не, остави го, няма страшно.
178
00:13:36,400 --> 00:13:38,151
Това е гаджето ми.
179
00:13:41,071 --> 00:13:42,155
Мамо, татко - Омар.
180
00:13:43,031 --> 00:13:47,286
- Има мокри мускули.
- Омар, това е семейство Морган.
181
00:13:47,369 --> 00:13:49,705
- Здравей, татко.
- По-кротко.
182
00:13:49,788 --> 00:13:52,541
- Този ти е гадже? Ама той е...
- Нацепен.
183
00:13:53,292 --> 00:13:55,127
Мамо, гадост!
184
00:13:55,711 --> 00:13:59,423
- Джесика. Драго ми е.
- Подобно. Ето откъде е красотата на Нина.
185
00:13:59,923 --> 00:14:01,925
Харесва ми акцентът ти.
186
00:14:02,009 --> 00:14:04,011
- Благодаря.
- Долу лапите.
187
00:14:05,304 --> 00:14:07,931
- Французин ли си?
- От Мароко.
188
00:14:08,015 --> 00:14:09,933
- На колко си?
- На 24 г.
189
00:14:10,726 --> 00:14:14,771
- Не си ли много голям за дъщеря ми?
- Не мисля.
190
00:14:14,855 --> 00:14:17,274
В Англия ли научи френския?
191
00:14:17,774 --> 00:14:19,276
Да се чудиш откъде!
192
00:14:19,359 --> 00:14:22,112
- Приключи ли с разпита?
- Не.
193
00:14:22,196 --> 00:14:23,947
Какво работи?
194
00:14:24,031 --> 00:14:28,368
- Готвя.
- Шеф е. Впечатляващо!
195
00:14:28,452 --> 00:14:30,913
- Занимавам се с паркур.
- Затова е як.
196
00:14:30,996 --> 00:14:32,581
- И съм диджей.
- Ти ме уби.
197
00:14:32,664 --> 00:14:34,875
Да, Омар има много таланти.
198
00:14:36,043 --> 00:14:37,377
Може ли да се облече?
199
00:14:38,545 --> 00:14:41,798
- Добре, татко.
- "Татко" ли ме нарече?
200
00:14:44,343 --> 00:14:47,346
- Разкажи за Омар.
- Свестен е.
201
00:14:47,846 --> 00:14:51,266
Разсмива ме и е силно загрижен за света.
202
00:14:51,350 --> 00:14:54,811
- Ние също сме загрижени.
- Да, знам.
203
00:14:54,895 --> 00:14:57,856
Разбрахте ме. Той идва на митинги с мен.
204
00:14:57,940 --> 00:15:01,777
- Иска да помага, той е...
- Много секси.
205
00:15:02,361 --> 00:15:05,739
Съжалявам. Тревор бледнее пред него.
206
00:15:05,822 --> 00:15:07,282
Така е.
207
00:15:08,116 --> 00:15:09,451
Радваме се за теб.
208
00:15:10,369 --> 00:15:13,872
- Нали, Дан?
- Страхотен е. Младеж слънце.
209
00:15:13,956 --> 00:15:18,627
Само не го води в Бъфало, ще измръзне.
Сигурно не обича снега, нали?
210
00:15:18,710 --> 00:15:22,214
- Да си вземем кафе? Гроги съм.
- Не му ли каза за работата?
211
00:15:22,297 --> 00:15:26,051
Значи ти си великият гейми?
212
00:15:27,594 --> 00:15:30,264
Странно определение, но да.
213
00:15:30,889 --> 00:15:32,891
А ти играеш ли видеоигри?
214
00:15:32,975 --> 00:15:35,435
Не, за мен животът е игра.
215
00:15:35,519 --> 00:15:39,523
Тази съм я играл. След време доскучава.
216
00:15:39,606 --> 00:15:41,900
Например какво правим тук?
217
00:15:41,984 --> 00:15:46,113
Сега можех да съм на турнира,
а се мотая безцелно.
218
00:15:46,196 --> 00:15:47,364
Всичко има цел.
219
00:15:47,865 --> 00:15:50,117
- Колко философско.
- Не, сериозно.
220
00:15:50,200 --> 00:15:52,244
Например ей там.
221
00:15:53,161 --> 00:15:54,162
Какво виждаш?
222
00:15:55,038 --> 00:15:56,164
Нещо като стена.
223
00:15:57,457 --> 00:16:00,544
- Знаеш ли аз какво виждам?
- Нещо различно ли?
224
00:16:14,433 --> 00:16:15,434
Ето това виждам.
225
00:16:18,437 --> 00:16:19,688
Искам и аз.
226
00:16:21,148 --> 00:16:22,441
Паркур!
227
00:16:25,777 --> 00:16:28,697
- Удари ли се?
- Нищо ми няма.
228
00:16:28,780 --> 00:16:30,199
Макс!
229
00:16:30,282 --> 00:16:34,411
- Беше супер.
- Макси, добре ли си? Какво стана?
230
00:16:34,494 --> 00:16:37,623
- Нищо му няма, татко, виж.
- Престани да ме таткосваш.
231
00:16:37,706 --> 00:16:42,419
И баща ми трепереше над мен едно време.
Сега сме скарани. Децата искат да лудуват.
232
00:16:42,503 --> 00:16:46,381
- Да, тате.
- Ето, има кусури. Скаран е с баща си.
233
00:16:49,384 --> 00:16:52,930
- Това е различно.
- Оставям ви, имам изпит.
234
00:16:53,013 --> 00:16:56,350
- И аз изчезвам, ще играя с Валкирия.
- Не.
235
00:16:56,433 --> 00:16:59,520
Нали се разбрахме да сме заедно на Коледа?
236
00:16:59,603 --> 00:17:02,523
- Измислил съм ви програма.
- Има си хас.
237
00:17:02,606 --> 00:17:05,692
- Това какво беше?
- Утре сутринта имаш среща.
238
00:17:05,776 --> 00:17:08,862
Защо сега не отдъхнем след полета
239
00:17:08,945 --> 00:17:11,823
и от утре да започнем официално
семейната Коледа?
240
00:17:11,906 --> 00:17:12,950
- Става ли?
- Да.
241
00:17:13,032 --> 00:17:15,993
- Дадено.
- Ето.
242
00:17:16,078 --> 00:17:21,083
Какво? Звънни на баща си.
Трепери над теб от обич.
243
00:17:23,042 --> 00:17:25,628
- Да вървим.
- Кайл, видя ли скока ми?
244
00:17:43,647 --> 00:17:45,065
Приветче, друже.
245
00:17:48,235 --> 00:17:49,236
Как спа?
246
00:17:49,319 --> 00:17:51,655
- Като пън.
- Чудесно.
247
00:17:51,738 --> 00:17:55,784
- Готов ли си за срещата си?
- Да, би трябвало да е рутинна.
248
00:17:55,868 --> 00:17:57,661
Ставай, почти Коледа е.
249
00:17:57,744 --> 00:18:00,497
Ще проверим сигурността им,
ще открием слабостите
250
00:18:00,581 --> 00:18:03,750
и ще получим напълно платена почивка
за един час работа.
251
00:18:04,334 --> 00:18:05,627
Така се вълнувам!
252
00:18:05,711 --> 00:18:08,130
Колко е часът? И как така е светло?
253
00:18:09,298 --> 00:18:14,178
Гроги си от часовата разлика.
Вместо да играеш в самолета, да беше спал.
254
00:18:16,513 --> 00:18:18,098
- Здрасти.
- Добро утро.
255
00:18:18,182 --> 00:18:20,559
- Добро утро.
- Нина носи кафе.
256
00:18:20,642 --> 00:18:23,395
- Сладка си с тази диадема.
- Благодаря.
257
00:18:23,478 --> 00:18:25,606
Тръгвам, ще се видим за обяд.
258
00:18:25,689 --> 00:18:30,235
Коледата на Морганови
започва след три часа и 28 минути.
259
00:18:30,319 --> 00:18:34,114
А на теб, късметлийке, поверявам билетите.
260
00:18:34,198 --> 00:18:37,326
Тур с автобус, Лондонското око,
вечеря и представление.
261
00:18:37,409 --> 00:18:39,411
- Пълна програма.
- Колко разпускащо!
262
00:18:39,912 --> 00:18:41,872
- Супер.
- Ще е страхотно.
263
00:18:41,955 --> 00:18:44,458
Не забравяй - ще сме само ние.
264
00:18:44,541 --> 00:18:47,503
- Да, ние и Омар.
- Не, само ние.
265
00:18:47,586 --> 00:18:50,672
- Петимата. Ще видим колко билети има.
- Разбирам.
266
00:18:50,756 --> 00:18:52,341
- Тръгвай.
- Чао.
267
00:18:55,677 --> 00:18:58,013
Да не водя Омар в Бъфало.
268
00:18:58,096 --> 00:19:00,974
Още не си му казала
за работата в университета.
269
00:19:01,058 --> 00:19:04,937
Чакам подходящия момент.
Може би е егоистично, че го обмислям.
270
00:19:05,020 --> 00:19:06,647
- Мамо, стига.
- Сериозно.
271
00:19:06,730 --> 00:19:12,653
Живееш в Бъфало от 20 години.
Татко ще се съобрази с това.
272
00:19:13,362 --> 00:19:14,988
Кажи му час по-скоро.
273
00:19:15,072 --> 00:19:18,033
С Омар ще водя момчетата
в парка "Сейнт Джеймс".
274
00:19:18,116 --> 00:19:22,037
Така че ти си отдъхни.
Поръчай си румсървис, прави нещо.
275
00:19:22,120 --> 00:19:26,542
Защото имаш три часа и точно 27 минути
276
00:19:26,625 --> 00:19:31,380
да решиш как да кажеш на татко,
че се местим в Охайо - не отлагай.
277
00:19:31,463 --> 00:19:34,341
Успех! Макс!
278
00:19:36,301 --> 00:19:38,303
{\an8}БАНКА "КАДОГАН"
279
00:20:10,043 --> 00:20:11,545
- Как сте?
- Здравейте.
280
00:20:11,628 --> 00:20:12,921
Дан.
281
00:20:14,089 --> 00:20:16,425
Аз го поемам, Анет, благодаря.
282
00:20:16,508 --> 00:20:19,887
Ейдън Кларк.
Говорихме по телефона. Как пътувахте?
283
00:20:20,637 --> 00:20:22,097
- Чудесно.
- Лъжете.
284
00:20:23,348 --> 00:20:27,102
Да, детето цяла нощ ме пита
как ще ни намери Дядо Коледа.
285
00:20:28,187 --> 00:20:30,647
Както вече казах, разширяваме дейността.
286
00:20:30,731 --> 00:20:32,900
Модернизираме новите клонове.
287
00:20:32,983 --> 00:20:37,529
Колегата ви спомена,
че откривате пробойните в сигурността.
288
00:20:37,613 --> 00:20:41,158
- За престижни клиенти.
- Ние сме престижна банка.
289
00:20:42,242 --> 00:20:43,911
Искате да нахлуя в банката?
290
00:20:45,204 --> 00:20:46,205
Сега ли?
291
00:20:47,414 --> 00:20:51,668
- С това се занимавате, нали?
- Добре, да вървим бавно и спокойно.
292
00:20:55,547 --> 00:20:58,550
През тази врата се влиза с карта.
293
00:20:58,634 --> 00:21:02,387
- Дано не очаквате да ви пусна с моята.
- Не, ще използвам скенер.
294
00:21:02,471 --> 00:21:04,139
Вече клонирах чужда карта.
295
00:21:07,100 --> 00:21:09,978
Отсега се отчайвам.
296
00:21:10,062 --> 00:21:12,397
Само разгрявам. След вас.
297
00:21:15,651 --> 00:21:18,070
Дан, трябва да ти кажа...
298
00:21:20,989 --> 00:21:24,493
Винаги сме казвали
"щастливи родители - щастливи деца".
299
00:21:29,206 --> 00:21:32,668
Знаеш ли колко е красиво
в Охайо през пролетта?
300
00:21:35,337 --> 00:21:36,672
Румсървис.
301
00:21:38,590 --> 00:21:40,509
Вече ядох.
302
00:21:44,346 --> 00:21:47,349
Повечето камери са безжични.
Това е грешка.
303
00:21:47,850 --> 00:21:51,103
Без твърда връзка
опитен хакер може да огледа хубаво тук.
304
00:21:51,728 --> 00:21:53,313
Къде искате да проникна?
305
00:21:54,106 --> 00:21:57,276
- В помещението със сейфовете, което е...
- Насам е, знам.
306
00:21:59,027 --> 00:22:03,699
Виж ти! "Сентком 584М".
Добър модел, но има недостатък.
307
00:22:03,782 --> 00:22:05,534
Разбива се със скенер ли?
308
00:22:05,617 --> 00:22:07,286
Не, с най-обикновен кламер.
309
00:22:20,132 --> 00:22:23,051
Извинете, не може да влизате тук.
310
00:22:24,136 --> 00:22:26,638
Дъг, точно ти ми трябваш.
311
00:22:26,722 --> 00:22:31,226
Имаш нещо по зъбите.
Един недоволен клиент отвън те търси.
312
00:22:34,771 --> 00:22:38,525
Със самочувствие и малко унижаване
може да се стигне далеч.
313
00:22:40,194 --> 00:22:43,780
Това вече е друго! Подсилена стомана.
314
00:22:43,864 --> 00:22:45,782
Не се отваря с кламер ли?
315
00:22:46,366 --> 00:22:50,537
И не само. Скенерът също е безполезен.
За тук трябва карта.
316
00:22:51,622 --> 00:22:54,583
- Да използваме на Дъг.
- Не видях да я вземате.
317
00:22:55,250 --> 00:22:57,836
Той също. Имам уникални умения.
318
00:23:01,173 --> 00:23:02,674
- Влизаме ли?
- След вас.
319
00:23:02,758 --> 00:23:04,259
Не, настоявам. След вас.
320
00:23:11,308 --> 00:23:13,810
Кой, по дяволите, си ти и какво става тук?
321
00:23:15,812 --> 00:23:18,482
Нито Дъг, нито Анет те познаваха.
322
00:23:19,274 --> 00:23:22,361
Имаш загрубели ръце, не работиш в банка.
323
00:23:22,986 --> 00:23:25,739
Та пак да попитам - кой си ти?
324
00:23:26,990 --> 00:23:28,033
В джоба.
325
00:23:31,203 --> 00:23:32,287
Бавно.
326
00:23:39,837 --> 00:23:41,463
Кучи син!
327
00:23:43,799 --> 00:23:45,300
Какво искаш?
328
00:23:45,801 --> 00:23:47,970
Да довършиш задачата си, Шон.
329
00:23:50,222 --> 00:23:52,808
Депозитна касета 411. Побързай.
330
00:23:53,475 --> 00:23:55,477
Не би трябвало да те затрудни.
331
00:24:01,275 --> 00:24:04,152
По-живичко,
че да не нараня красивата ти жена.
332
00:24:18,292 --> 00:24:22,880
- Ето, получи каквото искаш. Сега я пусни.
- Отвори я.
333
00:24:28,302 --> 00:24:30,804
Ако не искаш Макси да осиротее.
334
00:24:49,198 --> 00:24:52,951
Значи знаеш какво е това?
335
00:24:54,286 --> 00:24:57,372
- Цифров ключ.
- Нещо повече е, наясно си.
336
00:24:58,332 --> 00:25:00,209
Това е ключът към кралството.
337
00:25:01,585 --> 00:25:03,086
Откъде знаеш за него?
338
00:25:05,464 --> 00:25:06,673
Това ще те ориентира.
339
00:25:09,843 --> 00:25:13,180
Хубав младеж си бил.
Сещаш ли се кое е това място?
340
00:25:14,306 --> 00:25:16,808
Да, Портрейн. Баща ми беше от там.
341
00:25:18,685 --> 00:25:22,898
- А този?
- Детето на домашната помощница.
342
00:25:25,817 --> 00:25:27,069
Фин?
343
00:25:28,111 --> 00:25:31,615
Сега ползвам презимето си
и фамилията на майка ми.
344
00:25:31,698 --> 00:25:36,119
Баща ни така и не ми даде неговата.
345
00:25:38,413 --> 00:25:39,498
Ти си ми брат?
346
00:25:40,165 --> 00:25:42,417
Точно така, Шон.
347
00:25:43,627 --> 00:25:46,880
Уви, семейната ни среща ще е кратка.
348
00:25:47,840 --> 00:25:49,466
Моята награда е тази.
349
00:25:50,092 --> 00:25:53,512
А твоята - да опереш пешкира
за това, което направихме сега.
350
00:25:54,972 --> 00:25:59,059
С това мога да докажа гадориите,
които си правил за татко.
351
00:25:59,142 --> 00:26:03,438
Така че трай си за мен пред ченгетата,
ако не искаш да бъдеш убит.
352
00:26:03,981 --> 00:26:06,316
По-добре да си в затвора.
353
00:26:07,442 --> 00:26:09,444
И само да знаеш,
354
00:26:10,487 --> 00:26:14,700
можех да взема ключа и без твоя помощ,
но така е много по-гот.
355
00:26:15,742 --> 00:26:18,996
- С един куршум два заека.
- Как ще излезем от тук?
356
00:26:19,079 --> 00:26:22,749
Аз няма нужда да излизам, брат ми.
Само ти.
357
00:26:22,833 --> 00:26:25,419
Така че бъди убедителен,
358
00:26:26,545 --> 00:26:28,672
ако не искаш да избия семейството ти.
359
00:26:30,757 --> 00:26:31,925
Въоръжен е!
360
00:26:36,430 --> 00:26:38,891
- На земята!
- Залегнете!
361
00:26:42,269 --> 00:26:45,439
Този е луд! Каза, че ще ме убие.
362
00:26:46,231 --> 00:26:49,443
Млъкни и върви.
363
00:26:49,985 --> 00:26:51,570
Чудесно се справяш, Шон.
364
00:26:51,653 --> 00:26:54,573
Изведох те. Къде е тя? Казвай!
365
00:26:57,284 --> 00:26:58,994
Изведох те. Къде е тя?
366
00:27:00,662 --> 00:27:02,581
Все си представях срещата ни.
367
00:27:03,916 --> 00:27:08,295
Великият Шон Маккафри, гордостта на татко.
368
00:27:08,378 --> 00:27:09,880
Добре ли си?
369
00:27:09,963 --> 00:27:14,051
Разочарование, мен ако питаш.
Приятно пребиваване в затвора.
370
00:27:14,134 --> 00:27:16,595
- Защо си с пистолет?
- Залепиха ми го.
371
00:27:16,678 --> 00:27:19,431
- Какво става?
- Мислят, че съм обрал банка.
372
00:27:19,515 --> 00:27:21,850
- Да бягаме.
- Оставете оръжието!
373
00:27:21,934 --> 00:27:26,313
- Нищо не сме направили!
- Дълго е за обяснение. Да вземем децата.
374
00:27:26,396 --> 00:27:28,398
Спрете! Полиция!
375
00:27:31,068 --> 00:27:32,069
Мамка му.
376
00:27:32,819 --> 00:27:36,323
- Давай надясно в уличката. Насам, бързо!
- Какво?
377
00:27:37,449 --> 00:27:40,244
- Бърза си.
- Треньор по лека атлетика съм.
378
00:27:40,327 --> 00:27:42,162
- Хвърли тоя пистолет.
- Не мога.
379
00:27:42,246 --> 00:27:44,248
Трябва да го скриеш.
380
00:27:44,873 --> 00:27:47,960
Влизай вътре, бързо!
381
00:27:58,720 --> 00:28:03,851
- Ужас.
- Тя държи пистолет! Пистолет!
382
00:28:04,434 --> 00:28:05,727
Съжалявам.
383
00:28:05,811 --> 00:28:10,482
- Не е каквото си мислите, съжалявам.
- Спокойно. Дължа ви една чанта.
384
00:28:10,566 --> 00:28:14,987
- Насам.
- Боже, откраднахме чантата й!
385
00:28:23,996 --> 00:28:25,789
- Обърни.
- Накъде?
386
00:28:25,873 --> 00:28:28,500
Виждате ли бегълците?
387
00:28:28,584 --> 00:28:32,838
Към хотела им. Той се връща за келешите.
Площад "Сейнт Джеймс".
388
00:28:34,381 --> 00:28:35,465
Карай!
389
00:28:40,012 --> 00:28:41,847
Не спирай.
390
00:28:43,473 --> 00:28:45,100
Много добре.
391
00:28:45,642 --> 00:28:49,521
Блазе ти, че се махна от къщи.
Татко само ми досажда.
392
00:28:49,605 --> 00:28:53,483
И аз се чувствах така.
393
00:28:53,567 --> 00:28:56,862
Но честно казано,
сега ми липсва заяждането им.
394
00:28:57,654 --> 00:29:02,409
Татко трябва да се примири,
че невинаги знае кое е най-доброто за нас.
395
00:29:02,492 --> 00:29:07,956
- По-нависоко.
- Омар, внимавай, той е само на четири.
396
00:29:08,790 --> 00:29:10,918
Леле, говоря като татко.
397
00:29:13,003 --> 00:29:16,006
Супер, Макс най-сетне си намери
приятел на нивото му.
398
00:29:18,217 --> 00:29:19,510
Много смешно.
399
00:29:20,302 --> 00:29:22,471
- Татко е.
- Добър избор на мелодия.
400
00:29:25,265 --> 00:29:26,266
Здрасти.
401
00:29:27,809 --> 00:29:28,977
Тук са, какво има?
402
00:29:29,061 --> 00:29:32,105
Не мърдайте от там и хвърлете телефоните.
403
00:29:33,982 --> 00:29:36,568
- Какво има?
- Татко се кара за телефоните.
404
00:29:36,652 --> 00:29:38,445
Не се карам за телефоните.
405
00:29:39,112 --> 00:29:40,948
- Напротив.
- Дай ми сестра си.
406
00:29:41,573 --> 00:29:43,825
Казах да ми дадеш сестра си.
407
00:29:44,493 --> 00:29:45,619
Виж какво иска.
408
00:29:47,120 --> 00:29:48,205
Здрасти.
409
00:29:50,082 --> 00:29:51,792
Добре.
410
00:29:52,876 --> 00:29:55,879
Да, разбрах.
411
00:29:57,756 --> 00:29:59,341
- Луда ли си?
- В беда сме.
412
00:29:59,424 --> 00:30:03,011
- Телефонът ми беше нов.
- Имаме проблем като онзи във Вегас.
413
00:30:03,095 --> 00:30:05,597
Омар, край на играта, доведи ми Макс.
414
00:30:05,681 --> 00:30:08,100
- Тъкмо се заигра.
- Омар, веднага!
415
00:30:10,853 --> 00:30:13,397
- Дай телефона си. Дай го!
- Пак ли?
416
00:30:13,480 --> 00:30:14,982
Дай!
417
00:30:16,984 --> 00:30:19,361
Нина! Кайл!
418
00:30:20,654 --> 00:30:21,989
Заобиколи!
419
00:30:24,116 --> 00:30:25,534
Макс!
420
00:30:27,578 --> 00:30:29,997
- Хвърлихте ли телефоните?
- Какво става?
421
00:30:30,080 --> 00:30:32,499
После ще ви обясня, да се махаме.
422
00:30:32,583 --> 00:30:34,585
Тичайте, насам!
423
00:30:35,586 --> 00:30:36,795
Тичай, Макси!
424
00:30:38,422 --> 00:30:39,715
Спри.
425
00:30:40,924 --> 00:30:42,050
Да.
426
00:30:43,302 --> 00:30:44,720
Намерих ви. Карай!
427
00:30:47,431 --> 00:30:49,474
- Кой е в колата?
- Чичо ви.
428
00:30:49,558 --> 00:30:50,893
Чичо ни?
429
00:30:50,976 --> 00:30:52,519
- Не сега!
- Няма кога.
430
00:30:52,603 --> 00:30:54,813
- Нина, билетите.
- Дано имаш план.
431
00:30:54,897 --> 00:30:55,981
Имам.
432
00:30:57,900 --> 00:30:59,109
Ето ги!
433
00:31:06,325 --> 00:31:08,660
Хвърли чантата, ще се качим на автобуса.
434
00:31:08,744 --> 00:31:12,122
- Каква е тази чанта?
- Нищо, не гледай.
435
00:31:14,875 --> 00:31:16,710
Насам, деца.
436
00:31:17,794 --> 00:31:19,796
Идвайте.
437
00:31:19,880 --> 00:31:21,507
- Билетът, моля.
- Ето.
438
00:31:21,590 --> 00:31:23,342
Качвайте се на автобуса.
439
00:31:27,012 --> 00:31:32,726
Аз съм вашият електронен гид.
Ще ви разкажа интересни факти за Лондон.
440
00:31:32,809 --> 00:31:35,479
Сложете си коланите
и се пригответе да снимате...
441
00:31:35,562 --> 00:31:38,357
Откога имаме друг чичо
и защо иска да ни убие?
442
00:31:38,440 --> 00:31:41,151
- Още тайни ли имаш, Дан?
- Не знаех за него.
443
00:31:41,235 --> 00:31:45,447
- Кой е той, за бога?
- Давай, Шон, кажи й.
444
00:31:46,657 --> 00:31:49,993
Разкажи й как татко ме заряза
на една гола скала,
445
00:31:51,995 --> 00:31:54,498
без дори да ми остави името Маккафри.
446
00:31:55,832 --> 00:32:00,003
Даваше ти всичко, което си поискал,
а ти го захвърли.
447
00:32:01,046 --> 00:32:02,089
За какво?
448
00:32:02,840 --> 00:32:04,842
За да отгледаш пъпчасали келеши.
449
00:32:07,469 --> 00:32:10,013
Веднага ми дай ключа.
450
00:32:10,097 --> 00:32:11,181
Какъв ключ?
451
00:32:13,100 --> 00:32:14,852
Ще броя до три.
452
00:32:15,811 --> 00:32:17,729
Едно, две...
453
00:32:24,278 --> 00:32:25,445
Махни се от мен.
454
00:33:00,063 --> 00:33:03,859
- Продавал си коли втора ръка 20 години?
- С гаранция!
455
00:33:12,826 --> 00:33:15,954
През тези години
аз вършех черната работа на татко.
456
00:33:37,059 --> 00:33:40,020
- Спокойно.
- Ключът, Шон.
457
00:33:40,103 --> 00:33:41,104
Искаш ли го?
458
00:33:43,065 --> 00:33:44,233
Ела си го вземи.
459
00:33:46,276 --> 00:33:47,611
Не!
460
00:33:54,701 --> 00:33:55,994
Бързо при децата.
461
00:34:02,668 --> 00:34:06,922
Колкото повече опознаваме твоята рода,
толкова повече харесвам тази на мама.
462
00:34:09,550 --> 00:34:13,469
Доведох ви в този ресторант,
защото един човек тук може да помогне.
463
00:34:13,554 --> 00:34:17,431
- Някой от колегите ти убийци ли?
- Е, хубава работа, Нина!
464
00:34:17,516 --> 00:34:22,020
Ти да видиш! Шон Маккафри.
Наистина ли си ти?
465
00:34:22,521 --> 00:34:25,940
Радвам се да те видя, Зимо.
Случайно да пазиш чантата ми?
466
00:34:26,275 --> 00:34:28,235
Тук е всичко, което му трябва.
467
00:34:29,902 --> 00:34:34,491
- Ти ме спаси от проблеми в страната ми.
- Проблемът беше ти.
468
00:34:38,203 --> 00:34:41,331
- Знаеше ли, че татко говори китайски?
- Не.
469
00:34:44,918 --> 00:34:47,379
- Ще стигнат, подсигурени сме.
- За какво?
470
00:34:48,005 --> 00:34:50,757
Предстои ни дълго пътуване,
така че хапнете нещо.
471
00:34:50,841 --> 00:34:53,677
Няма ли да ни обясниш за новия чичо?
472
00:34:55,596 --> 00:35:01,310
Лете бяхме в къщата на татко в Ирландия.
Домашната помощница имаше дете - Фин.
473
00:35:01,935 --> 00:35:04,021
Фин вървеше подире ми като кутре.
474
00:35:04,104 --> 00:35:07,691
Чакай, значи баща ти и помощницата...
475
00:35:07,774 --> 00:35:09,943
Да, така става, Кайл.
476
00:35:12,029 --> 00:35:15,574
Татко си мълчеше.
Никога не спомена, че Фин му е син.
477
00:35:16,200 --> 00:35:20,787
- Какво ли му е било на Фин?
- Съчувстваш ли му? Иска да ни убие!
478
00:35:20,871 --> 00:35:26,210
Кое е по-лошо - да растеш с баща като моя
или да си изоставен като Фин?
479
00:35:27,002 --> 00:35:29,171
Как може някой да изостави детето си!
480
00:35:29,254 --> 00:35:31,965
Все едно да зарежем Макси сам на улицата.
481
00:35:32,049 --> 00:35:35,260
- Повече няма да изпускам ония от поглед.
- Забелязахме.
482
00:35:36,178 --> 00:35:39,556
- Какво ще правим?
- Незабавно напускаме Лондон.
483
00:35:40,224 --> 00:35:43,227
Не, животът ми вече е тук.
484
00:35:43,310 --> 00:35:45,979
Имам занятия и съм с Омар, не мога.
485
00:35:46,063 --> 00:35:48,148
- Край с това.
- Вече съм пълнолетна.
486
00:35:48,232 --> 00:35:50,734
Би трябвало да участвам в обсъждането.
487
00:35:50,817 --> 00:35:55,239
Няма какво да обсъждаме.
С ключа Фин ще влезе в сървъра на татко.
488
00:35:56,114 --> 00:36:00,661
Там са парите му, наемниците му
и възможностите му за наблюдение.
489
00:36:00,744 --> 00:36:06,750
Няма къде да се скрием, Фин ще ни намери.
Очевидно ме мрази и обвинява мен.
490
00:36:07,459 --> 00:36:09,294
- А и полицията ме търси.
- Защо?
491
00:36:13,632 --> 00:36:15,300
Някак си обрах банка.
492
00:36:15,843 --> 00:36:17,344
Тате е лош.
493
00:36:17,427 --> 00:36:19,763
Не наистина, само на пръв поглед.
494
00:36:19,847 --> 00:36:22,975
Сега всички мислят, че съм обрал банка,
а не съм.
495
00:36:25,561 --> 00:36:30,357
А и Фин вече разполага
с доказателство за миналите ми деяния.
496
00:36:31,733 --> 00:36:34,444
Спокойно, ще се измъкнем. Само да стигнем...
497
00:36:36,655 --> 00:36:39,366
- Остави ни за малко, Омар.
- Защо?
498
00:36:39,449 --> 00:36:43,495
По-добре да не знае къде отиваме.
Да яде ей там.
499
00:36:43,579 --> 00:36:46,415
- Смотаният ни чичо го видя с нас.
- Кой знае.
500
00:36:46,498 --> 00:36:51,170
- Казвали са ми, че бия на очи.
- В такъв случай ще дойде с нас, нали?
501
00:36:51,253 --> 00:36:53,672
- Искаш ли?
- С теб съм навсякъде.
502
00:36:56,967 --> 00:36:59,595
Не е истина! Добре, с нас си.
503
00:36:59,678 --> 00:37:00,679
Супер!
504
00:37:02,639 --> 00:37:05,767
- В какво точно?
- В калта до уши.
505
00:37:20,699 --> 00:37:24,244
{\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
506
00:37:47,935 --> 00:37:50,604
Вече сме извън британски води.
507
00:37:51,772 --> 00:37:54,691
Супер, мерси, че ни изведе,
без да сме го искали.
508
00:37:55,651 --> 00:37:56,652
Кайл.
509
00:38:01,990 --> 00:38:03,909
Брат ти явно няма да ми прости.
510
00:38:05,953 --> 00:38:09,873
Какво очакваш?
Ти обърна света ни с главата надолу.
511
00:38:10,916 --> 00:38:11,917
Отново.
512
00:38:13,293 --> 00:38:17,965
Аз първа ще призная,
че светът на Килбой е тъп,
513
00:38:18,048 --> 00:38:21,468
но си е неговият тъп свят.
514
00:38:22,302 --> 00:38:26,431
Разбираш ли? Така, както Лондон беше моят.
515
00:38:27,349 --> 00:38:29,643
Видях колко си щастлива там и съжалявам.
516
00:38:32,479 --> 00:38:35,107
Знам, че ме имате за луда,
517
00:38:35,190 --> 00:38:38,527
като си мисля,
че мога да променя света, но...
518
00:38:38,610 --> 00:38:40,445
Не мислим такова нещо.
519
00:38:40,529 --> 00:38:43,115
Като напуснах Бъфало и дойдох в Лондон,
520
00:38:44,241 --> 00:38:48,745
започнах да си мисля,
че всъщност е възможно да успея.
521
00:38:48,829 --> 00:38:54,168
А заради твоето минало
сега всички пак бягаме
522
00:38:54,251 --> 00:38:56,587
и ни преследва някакъв луд.
523
00:38:56,670 --> 00:39:00,090
Така че нормално е Кайл да е ядосан.
524
00:39:09,349 --> 00:39:10,350
Благодаря.
525
00:39:30,204 --> 00:39:33,582
Здравей, Викрам. Знаеш ли кой съм аз?
526
00:39:33,665 --> 00:39:36,293
- Да.
- Кой съм наистина ли?
527
00:39:39,213 --> 00:39:40,464
Ще го приема за "да".
528
00:39:41,924 --> 00:39:46,595
Скъпият ни татко вече не е между живите
и се прибирам да поема семейния бизнес.
529
00:39:46,678 --> 00:39:49,014
Ако баща ви е имал такива намерения,
530
00:39:49,681 --> 00:39:52,684
щеше да намери начин
да ме извести преди смъртта си.
531
00:39:57,314 --> 00:40:00,442
- Намерил е.
- Добре дошли, господарю Фин.
532
00:41:23,984 --> 00:41:26,028
{\an8}АКТИВИ: 537 547 694 ДОЛАРА
533
00:41:28,780 --> 00:41:29,948
Евала, старче.
534
00:41:33,452 --> 00:41:34,536
Да видим какво имаш.
535
00:41:37,998 --> 00:41:40,584
{\an8}НЯКЪДЕ ВЪВ ФРАНЦИЯ
536
00:41:40,667 --> 00:41:42,085
{\an8}Прави сте.
537
00:41:42,169 --> 00:41:44,838
Не искам да бягате заради моето минало.
538
00:41:46,423 --> 00:41:49,301
Затова отиваме в Париж
да сложим край на това.
539
00:41:49,384 --> 00:41:54,473
- Защо в Париж?
- Брат ми е там сега, там отраснах.
540
00:41:54,973 --> 00:41:59,019
- Отраснал си в Париж?
- Не съм ли ти казвал?
541
00:41:59,102 --> 00:42:03,190
И аз. Всъщност живял съм по целия свят.
Татко все пътуваше по работа...
542
00:42:03,273 --> 00:42:04,608
Не сега, Омар.
543
00:42:05,359 --> 00:42:10,531
Не бягаме ли от скапания ни чичо?
Искаше да ни убие!
544
00:42:11,448 --> 00:42:13,116
Обещавам ви да оправя кашата.
545
00:42:13,200 --> 00:42:16,453
Но повече няма да бягате.
Ще се изправя срещу Фин.
546
00:42:16,537 --> 00:42:20,541
Тате, ще кажеш ли на Дядо Коледа къде сме,
за да ни намери?
547
00:42:21,166 --> 00:42:24,419
Разбира се, момчето ми.
Ела да видиш на какво ще те кача.
548
00:42:25,504 --> 00:42:26,839
Кратко пътуване е.
549
00:43:01,748 --> 00:43:04,501
Не очаквах
първото ми идване в Париж да е така.
550
00:43:04,585 --> 00:43:08,630
- На мен ми е някак романтично.
- Нали?
551
00:43:09,631 --> 00:43:12,759
Вижте! Ще се качим ли на Айфеловата кула?
552
00:43:12,843 --> 00:43:16,972
- Боже! Вълшебно е, Макс.
- Градът на любовта.
553
00:43:17,055 --> 00:43:18,056
Нали?
554
00:43:18,891 --> 00:43:24,730
- Няма да откажа храна и подслон.
- Знам къде има, но майка ви ще се сърди.
555
00:43:24,813 --> 00:43:26,190
- Какво?
- Защо?
556
00:43:26,273 --> 00:43:28,567
Явно е намесена жена.
557
00:43:29,151 --> 00:43:31,987
Секси убийца ли е като онази Гуен?
558
00:43:32,070 --> 00:43:36,116
- Не, Светлана беше руски агент.
- Светлана?
559
00:43:36,200 --> 00:43:38,785
- Типично руско име, като Сюзан.
- Сериозно?
560
00:43:38,869 --> 00:43:40,329
Стига толкова.
561
00:43:40,412 --> 00:43:43,999
- Значи ти и Светлана сте били...
- Не беше сериозно.
562
00:43:44,082 --> 00:43:46,418
- Без обвързване.
- Защо се заяждаш?
563
00:43:46,502 --> 00:43:47,753
Извинявай.
564
00:43:48,545 --> 00:43:49,922
Пристигнахме.
565
00:43:51,089 --> 00:43:53,509
Поне ми кажи, че фамилията й звучи грозно.
566
00:43:54,468 --> 00:43:57,095
- Светлана Романова.
- По дяволите!
567
00:43:57,179 --> 00:44:00,307
Нямаше да се сърдя,
ако твой бивш можеше да ни измъкне.
568
00:44:00,390 --> 00:44:02,392
А ако се казваше Чвор Макнадарен?
569
00:44:03,685 --> 00:44:05,812
Какво?
570
00:44:05,896 --> 00:44:08,899
Щях да попитам Чвор
от кой шотландски клан е
571
00:44:08,982 --> 00:44:10,651
и с каква шарка са полите им.
572
00:44:10,734 --> 00:44:13,654
Нямаше да се впрягам.
Какво мръсно подсъзнание!
573
00:44:13,737 --> 00:44:15,906
- Не се зазяпвай, Кайл.
- Не обещавам.
574
00:44:21,245 --> 00:44:22,913
- Шон!
- Светлана?
575
00:44:22,996 --> 00:44:24,790
- Божичко.
- Леле.
576
00:44:27,459 --> 00:44:30,087
- Подръж.
- Той е алергичен...
577
00:44:30,754 --> 00:44:32,881
Още си ми хубавец.
578
00:44:33,549 --> 00:44:35,217
Не, не!
579
00:44:35,300 --> 00:44:36,510
Да, да.
580
00:44:36,593 --> 00:44:39,638
- Здрасти.
- Здравей, аз съм Джесика, съпругата му.
581
00:44:39,721 --> 00:44:41,473
- Приятно ми е.
- Шон.
582
00:44:41,557 --> 00:44:45,644
- Спря да ми пишеш, къде се губиш?
- В леглото ми.
583
00:44:45,727 --> 00:44:49,940
Как се радвам да ви видя!
584
00:44:50,023 --> 00:44:52,526
- Това семейството ти ли е?
- Да, без него.
585
00:44:52,609 --> 00:44:55,445
Бягате ли от някого? Влизайте.
586
00:44:56,238 --> 00:44:57,614
Ужас, тук е коткарник!
587
00:45:03,245 --> 00:45:05,247
Влизайте.
588
00:45:05,330 --> 00:45:07,165
- На какво мирише?
- Макси!
589
00:45:07,249 --> 00:45:09,126
Съжалявам, нямам елха.
590
00:45:09,209 --> 00:45:12,963
Това значи да се преоблека
и да изляза навън.
591
00:45:13,046 --> 00:45:15,799
Сядайте, чувствайте се като у дома си.
592
00:45:18,719 --> 00:45:20,971
Като Бони и Клайд сте.
593
00:45:24,433 --> 00:45:25,642
Боже мой.
594
00:45:27,811 --> 00:45:28,812
Спокойно.
595
00:45:29,605 --> 00:45:30,939
Дявол малък!
596
00:45:31,023 --> 00:45:34,151
Отива ти да си бандитка.
На снимката си мацка трепач.
597
00:45:34,234 --> 00:45:36,528
Вече никой няма да ме вземе на работа.
598
00:45:36,612 --> 00:45:39,448
Не го мисли толкова,
пенсионирай се като мен.
599
00:45:40,240 --> 00:45:42,576
Сега решавам кръстословици.
600
00:45:43,076 --> 00:45:47,414
Полезно е за жените на нашата възраст
да напрягат ума си.
601
00:45:47,497 --> 00:45:51,251
Опитай и ти,
кръстословиците са храна за мозъка.
602
00:45:51,835 --> 00:45:54,421
- Обича да решава.
- Има ли гладни?
603
00:45:55,589 --> 00:45:57,633
- Ти си гладна.
- И аз.
604
00:45:57,716 --> 00:46:01,428
Така ли? Тъкмо сготвих борш.
Обичаш ли борш, момче?
605
00:46:06,642 --> 00:46:10,312
- Вкусно е.
- Страхотна супа.
606
00:46:10,896 --> 00:46:15,108
Вкусно! Ам-ам, ям да порасна голям!
607
00:46:15,734 --> 00:46:19,154
Можеш ли все още да пращаш съобщения
до сървъра на татко?
608
00:46:20,322 --> 00:46:22,282
Той не хвърли ли топа?
609
00:46:22,366 --> 00:46:24,701
Да, но друг е поел бизнеса му.
610
00:46:25,786 --> 00:46:29,957
- Не трябваше ли да си ти?
- Отдавна се занимавам с друго.
611
00:46:30,040 --> 00:46:33,794
- Сега съм баща и съпруг.
- Дълбоко прикритие, харесва ми.
612
00:46:35,254 --> 00:46:38,090
Искаш да се докопаш до баща й ли?
613
00:46:38,173 --> 00:46:40,425
Не, тъстът ми е прекрасен човек.
614
00:46:41,051 --> 00:46:43,011
Ама разбира се!
615
00:46:44,638 --> 00:46:45,848
Страхотна двойка.
616
00:46:45,931 --> 00:46:46,932
Борш.
617
00:46:49,434 --> 00:46:52,271
Не вярвам на очите си.
Макс е толкова злояд!
618
00:46:52,354 --> 00:46:55,732
Послушно момченце е, харесва ми.
619
00:46:56,775 --> 00:46:58,318
Какво ти има? Яж.
620
00:46:58,402 --> 00:47:00,988
- Кайл.
- Не, вече ядох...
621
00:47:01,071 --> 00:47:02,364
Яж!
622
00:47:08,036 --> 00:47:09,121
Малкият ми харесва.
623
00:47:23,969 --> 00:47:25,554
- Ще се видя с Фин.
- Моля?
624
00:47:26,972 --> 00:47:28,724
Ще се опитам да го вразумя.
625
00:47:29,558 --> 00:47:32,019
Нямаше вид на разумен човек.
626
00:47:33,604 --> 00:47:36,648
Щеше ли да го направиш,
ако не ти беше брат?
627
00:47:36,732 --> 00:47:41,820
Сигурно не, но не мога да очистя брат си,
сякаш е от главорезите на татко.
628
00:47:42,487 --> 00:47:45,741
Беше свястно хлапе.
Заради татко е станал такъв.
629
00:47:47,034 --> 00:47:48,702
Трябва да опитам.
630
00:47:50,120 --> 00:47:53,749
- Къде ще се срещнете?
- В музей, който познавам добре.
631
00:47:54,458 --> 00:47:58,462
Има металотърсачи, Фин няма да е въоръжен.
Духвам, ако нещо ме усъмни.
632
00:48:00,255 --> 00:48:01,465
Ще внимавам.
633
00:48:36,917 --> 00:48:39,253
Куражлия си да искаш среща.
634
00:48:40,337 --> 00:48:41,421
Ето че си дошъл.
635
00:48:43,632 --> 00:48:47,928
Чувствам се странно отново в този град.
Липсата на татко е някак осезаема.
636
00:48:48,679 --> 00:48:50,681
А в моя живот никакъв го нямаше.
637
00:48:52,724 --> 00:48:53,892
Като бях на 12 г.,
638
00:48:54,518 --> 00:48:58,146
чаках с часове пред имението ви
на студения дъжд
639
00:48:59,022 --> 00:49:01,650
само за да зърна как живеете.
640
00:49:02,568 --> 00:49:04,903
По някое време двамата излизахте
641
00:49:04,987 --> 00:49:09,700
с еднакви палта от онези,
като на матросите.
642
00:49:11,285 --> 00:49:13,620
И въпреки че приличахте
643
00:49:15,163 --> 00:49:17,249
на глупендери,
644
00:49:19,042 --> 00:49:20,669
ви завиждах.
645
00:49:20,752 --> 00:49:24,590
Идеше ми да тичам подире ви и да крещя,
че съм ваша плът и кръв.
646
00:49:25,174 --> 00:49:27,426
Но краката ми изтръпваха от студа.
647
00:49:29,386 --> 00:49:33,807
И се отдалечавахте,
татко те гледаше с гордост в очите.
648
00:49:33,891 --> 00:49:37,644
Не беше точно така.
Оставих онзи живот зад гърба си.
649
00:49:38,604 --> 00:49:43,108
Това трябва да ме радва ли?
Че не си искал каквото са ти давали?
650
00:49:43,192 --> 00:49:46,945
- По-добре си бил без него.
- Така ще кажеш, принце на тате.
651
00:49:47,738 --> 00:49:49,573
- Не ми викай така.
- Принц ли?
652
00:49:54,161 --> 00:49:55,537
Няма да ми викаш така.
653
00:49:58,498 --> 00:50:01,043
- Татко искаше да ме убие.
- Знам.
654
00:50:01,543 --> 00:50:05,297
Честно казано, заслужаваше си го.
С него сте един дол дренки.
655
00:50:05,380 --> 00:50:09,384
- Зарязахте своята плът и кръв.
- Бих умрял за моята плът и кръв.
656
00:50:09,468 --> 00:50:12,179
- Семейството е най-важно.
- Аз ти бях семейство.
657
00:50:12,804 --> 00:50:18,227
Не разбираш ли? Ако знаех за теб,
щях да ти бъда брат от самото начало.
658
00:50:18,310 --> 00:50:21,146
Извиках те тук да ти кажа, че не е късно.
659
00:50:21,730 --> 00:50:25,609
Престани да се държиш като татко
и може да сме братя.
660
00:50:25,692 --> 00:50:26,944
Това ли ми предлагаш?
661
00:50:28,445 --> 00:50:31,698
Да зарежа цяла империя
с неограничени ресурси
662
00:50:31,782 --> 00:50:34,117
и в замяна да получа теб?
663
00:50:34,701 --> 00:50:35,702
За какво?
664
00:50:36,912 --> 00:50:40,499
За барбекюта и футбол?
Да си разменяме картички за рождени дни?
665
00:50:40,582 --> 00:50:41,583
Майната ти.
666
00:50:43,418 --> 00:50:48,048
Слушай, момченце, татко не беше цвете.
Беше психопат.
667
00:50:48,131 --> 00:50:51,844
Вземи парите му, все тая,
но не ставай като него.
668
00:50:51,927 --> 00:50:55,013
- Не си цапай ръцете.
- Ще ме поучаваш ли?
669
00:50:56,557 --> 00:51:00,227
Татко е мъртъв,
няма какво да доказваш пред него или мен.
670
00:51:00,310 --> 00:51:01,520
Зарежи това.
671
00:51:04,147 --> 00:51:06,149
Само че не мога, брат ми.
672
00:51:10,487 --> 00:51:16,368
Ще си взема полагащото ми се.
Вече няма да кибича на студа.
673
00:51:17,619 --> 00:51:18,787
Съжалявам да го чуя.
674
00:51:20,581 --> 00:51:22,165
Надявах се да те разубедя.
675
00:51:23,333 --> 00:51:27,087
Явно не мога.
Вместо това ще те предупредя.
676
00:51:29,131 --> 00:51:30,632
Откажи се още сега.
677
00:51:31,216 --> 00:51:32,843
Иначе какво?
678
00:51:32,926 --> 00:51:38,515
Ще ти покажа на какво ме е учил баща ми.
Досега бях Дан Морган.
679
00:51:38,599 --> 00:51:41,852
Любящ баща, съпруг, семеен човек.
680
00:51:43,020 --> 00:51:46,398
Да не ти е насреща Шон Маккафри.
Той е лишен от обич.
681
00:51:51,195 --> 00:51:54,781
Много те бива в приказките, малък принце.
682
00:52:01,246 --> 00:52:02,748
Доближиш ли семейството ми,
683
00:52:04,875 --> 00:52:06,293
ще те попилея.
684
00:52:27,898 --> 00:52:30,108
- Тук ли са?
- Да, господине.
685
00:52:44,373 --> 00:52:49,044
Безмозъчният ми брат
е дошъл в Париж да ме спре.
686
00:52:50,379 --> 00:52:53,966
Който от вас му види сметката,
ще получи троен хонорар.
687
00:52:56,510 --> 00:52:58,136
Вземи каквото ти трябва.
688
00:52:58,929 --> 00:52:59,930
Ето тук.
689
00:53:02,683 --> 00:53:06,728
- Жена ти е толкова кльощава, бъди мил.
- Знам.
690
00:53:11,900 --> 00:53:12,901
Здрасти.
691
00:53:14,194 --> 00:53:16,613
Явно не е минало добре.
692
00:53:18,532 --> 00:53:19,533
Да.
693
00:53:21,285 --> 00:53:24,413
- Как са децата?
- Как според теб?
694
00:53:24,496 --> 00:53:27,249
Не си представяхме такава Коледа.
695
00:53:28,375 --> 00:53:33,755
В Париж сме, ще бъде незабравимо.
Хайде, викай ги.
696
00:53:39,386 --> 00:53:41,805
Боже мой.
697
00:53:49,605 --> 00:53:52,774
Макси, живеем в Бъфало,
редовно виждаме сняг.
698
00:53:52,858 --> 00:53:55,068
Но този е различен на вкус.
699
00:53:56,069 --> 00:53:59,489
Послушното ми момче. Обичам те.
700
00:54:08,207 --> 00:54:09,208
Здрасти, татко.
701
00:54:37,653 --> 00:54:40,239
Точно така исках да прекарам вечерта.
702
00:54:40,322 --> 00:54:43,325
- Как?
- Със семейството си.
703
00:54:44,201 --> 00:54:47,788
- Животът може да стане сложен.
- На мен ли го казваш!
704
00:54:47,871 --> 00:54:49,373
- Нали?
- Да.
705
00:54:49,456 --> 00:54:53,752
Градиш кариера и взаимоотношения,
гледаш деца.
706
00:54:53,836 --> 00:54:56,588
И въпреки усилията ти
707
00:54:56,672 --> 00:55:00,384
всичко това някак ти се изплъзва.
708
00:55:00,926 --> 00:55:03,512
Но заради вечери като тази си заслужава.
709
00:55:03,595 --> 00:55:07,641
Дължа го на теб.
Благодаря, че ни помагаш. Малкият ми син...
710
00:55:09,935 --> 00:55:12,855
- Отвратителна съм.
- Какво?
711
00:55:13,605 --> 00:55:17,067
Шон, брат ти е обявил
рекордна награда за главата ти.
712
00:55:17,150 --> 00:55:19,486
Но кълна се, че нямаше да те убия.
713
00:55:19,987 --> 00:55:22,281
Щеше само да ме предадеш на Фин ли?
714
00:55:22,364 --> 00:55:24,992
Няма много работа,
а котките излизат скъпо.
715
00:55:25,742 --> 00:55:26,743
Я стига.
716
00:55:26,827 --> 00:55:30,914
Обаче ти ми излезе с номера
"обичам семейството си".
717
00:55:30,998 --> 00:55:33,876
А малкият беше толкова сладък.
718
00:55:33,959 --> 00:55:37,588
Яде супата ми. Сега ме загриза съвестта.
719
00:55:37,671 --> 00:55:40,174
- Мамка му.
- Полека.
720
00:55:40,257 --> 00:55:41,967
- Идват ли?
- Гузно ми е.
721
00:55:42,050 --> 00:55:43,135
- Редно е.
- Да.
722
00:55:43,218 --> 00:55:44,845
Идват ли?
723
00:55:44,928 --> 00:55:46,346
- Да.
- Тук ли?
724
00:55:46,430 --> 00:55:48,182
- Пътуват насам.
- Сега ли?
725
00:55:48,265 --> 00:55:51,393
- Майко мило! Джесика!
- Ужасница съм.
726
00:55:51,476 --> 00:55:53,937
Събудете се, трябва да се махаме.
727
00:55:54,021 --> 00:55:56,398
- Дан, какво има?
- Загазихме.
728
00:55:57,983 --> 00:55:59,276
- Боже.
- Майчице.
729
00:56:01,028 --> 00:56:04,323
- Пиян ли си?
- Как можа, Дан!
730
00:56:04,406 --> 00:56:06,491
- Упоен съм.
- Дрога.
731
00:56:06,575 --> 00:56:09,745
- Дрогиран съм.
- Боже мили, какво е взел?
732
00:56:09,828 --> 00:56:13,749
От моя коктейл
от натриев ацетат и рохипнол.
733
00:56:13,832 --> 00:56:17,669
- Боже, сложила си му опиат в питието?
- Да, точно така.
734
00:56:17,753 --> 00:56:20,881
- Полудя ли?
- Спокойно, искам да ви помогна.
735
00:56:20,964 --> 00:56:22,591
Като упоиш съпруга ми?
736
00:56:22,674 --> 00:56:24,927
- То беше за одеве.
- Коронният й номер.
737
00:56:25,010 --> 00:56:26,637
Буквално преди две минути.
738
00:56:26,720 --> 00:56:30,015
- Те идват.
- Много неща се променят за една минута.
739
00:56:30,098 --> 00:56:32,100
Боже мой. Омар, Кайл, тръгваме.
740
00:56:32,184 --> 00:56:35,145
Наистина ви обича. Дори теб, Джесика.
741
00:56:35,229 --> 00:56:39,441
- Добре съм.
- За зла беда, прав е - идват.
742
00:56:39,525 --> 00:56:41,777
- Така че размърдайте се.
- Тук ли?
743
00:56:41,860 --> 00:56:45,864
- Вземете якетата. И ти просто ни пускаш?
- Да ви няма.
744
00:56:45,948 --> 00:56:49,076
- Нека говоря с мама.
- Не искам проблеми в жилището ми.
745
00:56:49,159 --> 00:56:51,370
Потрошихте го. Ето, вземете колата ми.
746
00:56:51,453 --> 00:56:54,373
- Не схващам морала на тези хора.
- Ето.
747
00:56:54,456 --> 00:56:56,083
Котките са осрали пейзажа.
748
00:57:00,587 --> 00:57:04,591
Боже мой, това майтап ли е?
749
00:57:06,760 --> 00:57:09,763
- Не е истина!
- С тази кола ще пъплим.
750
00:57:10,681 --> 00:57:13,350
- Хайде.
- Боже.
751
00:57:13,433 --> 00:57:14,977
Ще е тесничко.
752
00:57:28,115 --> 00:57:29,616
Отвън има мъж.
753
00:57:40,377 --> 00:57:43,088
- Как си, татко?
- Татко съм ти.
754
00:57:43,172 --> 00:57:46,508
- А гаражната врата?
- Газ през нея.
755
00:57:46,592 --> 00:57:49,803
- Не знам дали ще мога, той е там.
- Можеш!
756
00:57:49,887 --> 00:57:52,556
Вече си голям. Какво би направил баща ти?
757
00:57:52,639 --> 00:57:54,266
Твой баща.
758
00:57:54,850 --> 00:57:56,768
- Голям татко.
- Ако беше буден.
759
00:57:57,352 --> 00:57:59,938
- Би защитил семейството си.
- Именно.
760
00:58:07,321 --> 00:58:08,822
- Какво правиш?
- Не знам.
761
00:58:08,906 --> 00:58:11,658
- Защо има три педала?
- С ръчни скорости е.
762
00:58:11,742 --> 00:58:13,952
Настъпи левия педал.
763
00:58:15,454 --> 00:58:17,623
Десния! Газ!
764
00:58:26,590 --> 00:58:27,758
По-бързо.
765
00:58:27,841 --> 00:58:29,885
- Трошката не върви.
- На първа си.
766
00:58:29,968 --> 00:58:31,386
- Не може ли да кара?
- Не.
767
00:58:31,470 --> 00:58:33,055
- А сега?
- Ляв педал.
768
00:58:33,805 --> 00:58:34,932
Десен.
769
00:58:36,808 --> 00:58:38,602
Точно така!
770
00:58:40,437 --> 00:58:43,649
Иска да ни убие, бързо! Боже.
771
00:58:48,362 --> 00:58:50,572
Съжалявам, той кара като майка си.
772
00:58:50,656 --> 00:58:51,907
Какво?
773
00:58:53,075 --> 00:58:53,951
Напряко!
774
00:59:00,582 --> 00:59:02,501
Виж! Наляво!
775
00:59:06,797 --> 00:59:09,049
Ще ви заведа в онзи ресторант.
776
00:59:12,594 --> 00:59:14,304
По-бързо!
777
00:59:14,388 --> 00:59:15,973
Омар!
778
00:59:16,932 --> 00:59:19,518
- Боже! Татко, залегни.
- Честита нова година!
779
00:59:22,312 --> 00:59:24,565
- Карат срещу нас.
- Завий!
780
00:59:27,609 --> 00:59:28,861
Да си вземем миди.
781
00:59:28,944 --> 00:59:30,904
- Млъквай.
- Слушам, мамо.
782
00:59:33,991 --> 00:59:36,618
- Плътно зад нас са.
- Дайте да карам.
783
00:59:36,702 --> 00:59:38,036
Абсурд, татко.
784
00:59:41,623 --> 00:59:43,083
- Дай да карам.
- Не.
785
00:59:45,419 --> 00:59:46,962
По-бързо.
786
00:59:47,045 --> 00:59:48,589
Само толкова може.
787
00:59:55,512 --> 00:59:57,181
Видяхте ли това?
788
00:59:59,016 --> 00:59:59,975
Близо сме.
789
01:00:02,227 --> 01:00:03,061
Още една кола.
790
01:00:05,939 --> 01:00:08,358
Пардон! Пиян и дрогиран.
791
01:00:11,111 --> 01:00:12,154
Надясно, Кайл.
792
01:00:21,872 --> 01:00:23,165
О, не!
793
01:00:25,167 --> 01:00:27,252
Майко мила!
794
01:00:27,336 --> 01:00:28,337
Съжалявам.
795
01:00:31,507 --> 01:00:33,258
Винаги ли празнувате така?
796
01:00:34,801 --> 01:00:36,053
Божичко!
797
01:00:38,055 --> 01:00:40,140
Увеселително влакче!
798
01:00:44,811 --> 01:00:46,146
Карат на запад.
799
01:00:48,398 --> 01:00:49,274
Виждам ги.
800
01:00:49,358 --> 01:00:51,902
Пак червената кола! Завий наляво!
801
01:00:57,699 --> 01:00:59,076
На кръстовището са наши.
802
01:01:00,536 --> 01:01:02,913
Приближава се, по-бързо!
803
01:01:09,920 --> 01:01:11,839
Кръстовище. Да намаля ли?
804
01:01:11,922 --> 01:01:14,550
- Не!
- Газ, Кайл!
805
01:01:16,093 --> 01:01:17,344
Боже мой!
806
01:01:23,183 --> 01:01:24,977
Успяхме!
807
01:01:26,603 --> 01:01:28,105
Повече няма да шофирам.
808
01:01:28,188 --> 01:01:30,732
- Майко мила!
- Чия е тая сапунерка?
809
01:01:48,834 --> 01:01:50,419
Здрасти.
810
01:01:53,881 --> 01:01:57,885
- Мислех, че ще го вразумя.
- Направи каквото сметна за правилно.
811
01:02:03,891 --> 01:02:07,269
- Какъв е планът?
- Трябва да ви заведа на безопасно място.
812
01:02:08,770 --> 01:02:10,355
Където да живеете нормално.
813
01:02:12,733 --> 01:02:15,068
- Мислят ме за банков обирджия.
- И мен.
814
01:02:15,152 --> 01:02:17,279
Няма да влезеш в затвора.
815
01:02:19,156 --> 01:02:20,240
А ти?
816
01:02:21,658 --> 01:02:27,247
Ще го измисля, опасно е да сте с мен.
Няма да го допусна.
817
01:02:28,624 --> 01:02:31,668
Грешиш, татко. Заедно сме по-силни.
818
01:02:32,419 --> 01:02:34,421
Да, помниш ли случката във Вегас?
819
01:02:35,088 --> 01:02:39,468
Може ли да го обсъдим заедно?
Ще измислим нещо като семейство.
820
01:02:46,725 --> 01:02:49,728
Да преговорим вариантите ни.
821
01:02:50,229 --> 01:02:55,734
Ако сега тръгнем заедно,
няма да сме семейство Морган,
822
01:02:56,568 --> 01:03:02,407
а семейство Андерсън
и вечно ще бягаме от Фин и полицията.
823
01:03:04,743 --> 01:03:05,911
Отхвърлям този план.
824
01:03:05,994 --> 01:03:07,538
- И аз.
- С мен сме трима.
825
01:03:07,621 --> 01:03:08,622
- И аз.
- И аз.
826
01:03:11,959 --> 01:03:12,960
Съжалявам.
827
01:03:13,043 --> 01:03:16,463
Другият вариант е
да се предадем на полицията
828
01:03:16,547 --> 01:03:19,550
и Фин да те разобличи, че си Шон Маккафри,
829
01:03:19,633 --> 01:03:24,346
което означава да влезеш в затвора
за вечни времена.
830
01:03:24,847 --> 01:03:30,227
И всеки, който ти има зъб,
да продължи да ни преследва - пас сме.
831
01:03:30,310 --> 01:03:31,436
- Пас.
- И аз.
832
01:03:31,520 --> 01:03:34,982
- Няма да влезеш в затвора.
- Трябва да се обадя на татко.
833
01:03:35,816 --> 01:03:39,361
Много те обичам, но...
Като ни гледаш, май ти домъчня за него.
834
01:03:39,444 --> 01:03:41,405
Не е това.
835
01:03:41,488 --> 01:03:44,491
Няма да сме в безопасност,
докато Фин държи ключа.
836
01:03:45,158 --> 01:03:46,743
Имам идея.
837
01:03:55,711 --> 01:03:58,672
Фин знае, че идвам за него,
и ще е подготвен.
838
01:03:59,173 --> 01:04:01,466
Трябва да свалим сървъра на Маккафри.
839
01:04:01,967 --> 01:04:04,845
За целта ще проникнем
в къщата от детството ми.
840
01:04:04,928 --> 01:04:06,430
Ей там е, вижте.
841
01:04:06,930 --> 01:04:08,932
Това е къщата, в която си отраснал?
842
01:04:09,766 --> 01:04:11,935
Къща, меко казано.
843
01:04:13,228 --> 01:04:14,897
Били сме богати?
844
01:04:14,980 --> 01:04:18,233
Наистина ли си прекарал детството си тук?
845
01:04:18,317 --> 01:04:20,152
Ако може да се нарече детство.
846
01:04:22,362 --> 01:04:24,031
Боже! Викрам.
847
01:04:25,032 --> 01:04:27,159
- Кой?
- Кой е Викрам?
848
01:04:27,951 --> 01:04:28,952
Икономът ни.
849
01:04:29,036 --> 01:04:33,040
Моля? Имал си иконом,
а нас ни юркаш да си чистим?
850
01:04:33,123 --> 01:04:36,418
- "Мийте си чиниите."
- Разбрах, стига толкова.
851
01:04:36,502 --> 01:04:38,545
Няма да спра да ти го натяквам.
852
01:04:40,005 --> 01:04:43,592
- Какъв е планът?
- Охраната е затегната.
853
01:04:43,675 --> 01:04:46,261
Фин плаща на най-добрите наемни убийци.
854
01:04:46,345 --> 01:04:49,389
Имението се охранява, опасано е от камери.
855
01:04:50,641 --> 01:04:52,100
Ще вляза през покрива.
856
01:04:52,184 --> 01:04:55,437
Имаме начин за връзка и боди камери,
четири души и половина,
857
01:04:57,397 --> 01:04:58,857
един Омар
858
01:04:58,941 --> 01:05:01,318
и техника за шпиониране от Светлана.
859
01:05:01,985 --> 01:05:07,032
Тате, ако вкараш това в главния компютър,
ще изтрия всички файлове.
860
01:05:07,658 --> 01:05:10,577
Край на тайната мрежа от убийци
и на Шон Маккафри.
861
01:05:16,166 --> 01:05:18,669
Трябва ни и нещо на улицата да ги залисва.
862
01:05:18,752 --> 01:05:19,753
Идеи?
863
01:05:21,088 --> 01:05:22,840
Ще се обадя на няколко души.
864
01:05:23,382 --> 01:05:26,009
Джес, докато съм вътре,
ти командваш отвън.
865
01:05:26,093 --> 01:05:28,387
Ако нещо се обърка, изчезвате.
866
01:05:29,054 --> 01:05:32,766
Ставате семейство Андерсън, ясно?
Това е кодовата дума.
867
01:05:35,644 --> 01:05:38,146
- Без възражения.
- Разбрах.
868
01:05:38,856 --> 01:05:41,024
Каже ли майка ви "отбой", тръгвате.
869
01:05:43,902 --> 01:05:45,487
- Да.
- Добре.
870
01:05:47,531 --> 01:05:48,532
Макси,
871
01:05:49,616 --> 01:05:51,368
всичко ще е наред, малчо.
872
01:05:56,039 --> 01:05:57,624
Ще се катерим ли?
873
01:05:59,168 --> 01:06:01,962
Обичам покривите. За мен ще е чест, татко.
874
01:06:03,422 --> 01:06:04,673
Дан.
875
01:06:09,219 --> 01:06:13,432
Хайде, съберете се. "Морганови" на три.
876
01:06:14,766 --> 01:06:15,767
Морганови.
877
01:06:16,268 --> 01:06:18,687
- Като чуеш "три".
- Съжалявам.
878
01:06:18,770 --> 01:06:22,858
- Едно, две, три.
- Морганови!
879
01:06:32,242 --> 01:06:35,954
- Спряхме западно от имението.
- Бъдете готови.
880
01:06:54,431 --> 01:06:56,517
ЛАЗЕРЕН МИКРОФОН
КАЛИБРИРАНЕ: ГОТОВО
881
01:06:58,143 --> 01:07:00,187
Боди камерите предават.
882
01:07:00,270 --> 01:07:04,441
- Нина, оправяш ли се с микрофона?
- Да, жесток е! Вземам го за мен.
883
01:07:15,369 --> 01:07:16,828
Какво става?
884
01:07:17,913 --> 01:07:19,790
- Ужасно е.
- Какво правиш?
885
01:07:19,873 --> 01:07:22,167
Да, перверзно е, гадост.
886
01:07:22,793 --> 01:07:23,794
Я не се прави!
887
01:07:34,972 --> 01:07:37,766
Татко, долавям говор по радиостанции.
888
01:07:37,850 --> 01:07:40,143
Прието. Наближаваме камера.
889
01:07:40,227 --> 01:07:42,229
Сканирам честотите.
890
01:07:57,870 --> 01:08:01,039
Нина, пусни записа. Ти наляво, аз надясно.
891
01:08:03,125 --> 01:08:04,418
Записвам.
892
01:08:09,089 --> 01:08:14,511
Омар, по мой сигнал.
След три, две, едно - слизай.
893
01:08:16,054 --> 01:08:17,514
Здрасти, Хари.
894
01:08:19,600 --> 01:08:22,185
Шон Маккафри. Нагло парче си.
895
01:08:23,060 --> 01:08:26,814
- Преди 20 години щеше да ме убиеш в гръб.
- Вече не съм такъв.
896
01:08:27,482 --> 01:08:30,109
- Браво, преди беше гадняр.
- Така е.
897
01:08:31,653 --> 01:08:33,447
Вържи се сам за парапета.
898
01:08:38,868 --> 01:08:40,120
Не позна.
899
01:08:43,207 --> 01:08:44,291
Дан?
900
01:08:47,002 --> 01:08:47,961
Тук съм.
901
01:08:49,379 --> 01:08:51,965
Хари, има ли движение на покрива?
902
01:08:52,049 --> 01:08:54,635
Кайл, трябва ни бърз отговор.
903
01:08:54,718 --> 01:08:56,136
- Добре.
- Давай.
904
01:08:56,220 --> 01:08:57,429
НАГЛО ПАРЧЕ СИ
905
01:08:59,973 --> 01:09:01,517
Хари, докладвай.
906
01:09:01,600 --> 01:09:04,810
- Хайде!
- Нина, дай ми секунда. Ето, имам запис.
907
01:09:05,604 --> 01:09:07,773
Нагло парче си.
908
01:09:10,108 --> 01:09:14,988
Слушай, катил такъв.
Щом работиш за мен, ще се подчиняваш.
909
01:09:15,072 --> 01:09:16,573
Давай, Кайл.
910
01:09:17,198 --> 01:09:18,492
Гадняр.
911
01:09:21,203 --> 01:09:22,703
Татко щеше ли да го търпи?
912
01:09:22,787 --> 01:09:27,501
В тази ситуация
баща ви щеше да се възмути от много неща.
913
01:09:30,671 --> 01:09:32,089
Бъди нащрек.
914
01:09:32,881 --> 01:09:34,049
Супер си.
915
01:09:35,551 --> 01:09:37,094
Браво, Кайл.
916
01:09:45,978 --> 01:09:48,229
Последната камера. Извади я от строя.
917
01:09:53,527 --> 01:09:57,614
Това ли са приятелите на Омар? Супер!
Дойдоха, тръгвам.
918
01:10:01,201 --> 01:10:02,619
Толкова са много!
919
01:10:02,703 --> 01:10:06,707
Проблемът на големите петролни компании е,
920
01:10:06,790 --> 01:10:10,460
че мислят за печалбата,
а не за хората и планетата.
921
01:10:20,137 --> 01:10:22,514
Баща ти би се гордял.
922
01:10:23,891 --> 01:10:28,979
Шефът на "Пакскор" лети
с частния си самолет до частната си яхта.
923
01:10:29,062 --> 01:10:33,358
Знаете ли къде живее оялият се нефтен бос?
Точно тук!
924
01:10:36,486 --> 01:10:39,740
Спрете замърсяването!
Климатична революция!
925
01:10:43,869 --> 01:10:45,871
Вие пък кои сте?
926
01:10:47,080 --> 01:10:48,081
Давай, татко.
927
01:10:49,541 --> 01:10:50,959
Ще промениш света.
928
01:10:52,252 --> 01:10:53,253
Знам.
929
01:10:53,337 --> 01:10:57,174
- Вие ли го организирахте?
- Не разбирам.
930
01:10:57,257 --> 01:11:01,136
- Документи?
- Имам паспорт, но е в чантата ми.
931
01:11:08,435 --> 01:11:09,895
Мадам...
932
01:11:09,978 --> 01:11:11,897
- Не е ли във вас?
- Не.
933
01:11:11,980 --> 01:11:13,357
Да се отдръпнем.
934
01:11:19,404 --> 01:11:20,948
Да живее революцията!
935
01:11:38,799 --> 01:11:40,926
Колко романтично.
936
01:11:41,009 --> 01:11:43,053
Ще се омъжиш ли за Омар?
937
01:11:52,104 --> 01:11:53,105
Кретени.
938
01:12:02,698 --> 01:12:06,076
- Татко, тази скътана кутия твоя ли е?
- Какво?
939
01:12:06,159 --> 01:12:09,079
И аз бях тийнейджър.
Ти си имаше гаража на Самир.
940
01:12:09,162 --> 01:12:10,873
Нина - изтърбушена книга.
941
01:12:11,540 --> 01:12:13,041
Знаел си за нея?
942
01:12:13,125 --> 01:12:15,043
- Да.
- Сериозно?
943
01:12:15,127 --> 01:12:16,378
А това си е мое.
944
01:12:16,461 --> 01:12:19,047
- Какво е "скътана"?
- Млъкни.
945
01:12:19,131 --> 01:12:21,466
А ето го истинския ключ за замъка.
946
01:12:22,551 --> 01:12:26,680
- Татко, няма ли аларма?
- Не, разбърках жиците през '94-та.
947
01:12:27,389 --> 01:12:30,017
Въпросът е дали са забелязали.
948
01:12:32,603 --> 01:12:33,604
Не са.
949
01:12:40,861 --> 01:12:41,862
Не ми се връзва.
950
01:13:22,277 --> 01:13:25,447
- Виж ти! Запазил е всичко.
- Не съм учуден.
951
01:13:30,118 --> 01:13:32,120
Добре дошъл у дома, малък принце.
952
01:13:32,871 --> 01:13:34,957
- Това е Фин.
- Лошо.
953
01:13:35,040 --> 01:13:39,503
Като бяхме малки, ми разказа
как влизаш и излизаш от парижкия си замък.
954
01:13:40,254 --> 01:13:41,839
Нарече го...
955
01:13:43,465 --> 01:13:45,634
- Тайният проход.
- Да.
956
01:13:47,845 --> 01:13:49,972
- С мое палто ли си?
- Да.
957
01:13:51,139 --> 01:13:56,228
Отива ми. Палтото, тази къща.
958
01:13:57,020 --> 01:14:01,275
- Виж, Фин...
- Недей. Сбогом, братко.
959
01:14:01,358 --> 01:14:05,237
Ако обичате, господине.
Имаме си помещение за такива работи.
960
01:14:05,320 --> 01:14:08,699
- Радвам се да те видя, Викрам.
- Господине.
961
01:14:10,868 --> 01:14:11,869
Върви.
962
01:14:22,921 --> 01:14:23,922
Джес...
963
01:14:25,841 --> 01:14:27,176
Семейство Андерсън.
964
01:14:34,683 --> 01:14:37,102
- Дан?
- Тук ли е семейството ти?
965
01:14:40,689 --> 01:14:42,691
С жена си ли говориш?
966
01:14:50,866 --> 01:14:53,285
Не знам какво значи "семейство Андерсън",
967
01:14:54,620 --> 01:14:55,954
но ще приема, че е...
968
01:14:59,791 --> 01:15:00,876
"сбогом".
969
01:15:06,006 --> 01:15:09,301
- Майчице.
- Трябва да направим нещо.
970
01:15:09,384 --> 01:15:11,887
Не, баща ви каза ясно как да действаме.
971
01:15:13,096 --> 01:15:14,097
Върви.
972
01:15:17,684 --> 01:15:20,729
- Добре ли е тате?
- Мамо, виж.
973
01:15:22,314 --> 01:15:27,152
Флашката ми не мърда - изпуснал я е.
Да му помогнем, ще проникнем в компютъра.
974
01:15:27,236 --> 01:15:30,906
Не, той каза да ви изведа,
ако планът се обърка.
975
01:15:33,909 --> 01:15:36,245
Но каза също, че аз командвам.
976
01:15:41,834 --> 01:15:43,168
Промяна в плана.
977
01:15:44,169 --> 01:15:47,256
Ако стане фал,
отивате в американското посолство.
978
01:15:47,923 --> 01:15:51,343
Аз влизам да довърша започнатото
и да спася баща ви.
979
01:16:06,608 --> 01:16:07,693
Давай, мамо.
980
01:17:07,586 --> 01:17:11,381
- Нали не мисли сериозно да...
- Леле, ще го направи.
981
01:17:11,465 --> 01:17:15,093
Мамо, не си го и помисляй. Много е далеч.
982
01:17:15,177 --> 01:17:18,472
- Във Вегас успях.
- Дали? Аз помня друго.
983
01:17:18,555 --> 01:17:20,349
В колежа скачах 5,5 метра.
984
01:17:21,183 --> 01:17:23,810
Добре, ама отдавна не си в колежа.
985
01:17:31,360 --> 01:17:32,361
Ще успея.
986
01:17:37,241 --> 01:17:38,992
Боже, не мога да гледам.
987
01:17:48,460 --> 01:17:50,462
Мама полетя!
988
01:17:51,505 --> 01:17:52,589
Още ме бива!
989
01:17:52,673 --> 01:17:54,842
Сега ме е яд, че го пропуснах.
990
01:17:58,971 --> 01:18:01,473
Що за мъж мъкне тук цялото си семейство?
991
01:18:02,391 --> 01:18:04,893
А те мислех за добър баща.
992
01:18:06,353 --> 01:18:07,938
Намери ги, наблизо са.
993
01:18:08,564 --> 01:18:10,023
Ти провери горе.
994
01:18:42,514 --> 01:18:43,932
Намерих джаджата.
995
01:18:44,016 --> 01:18:47,144
- Мамо, тичай при сървъра.
- Тръгвам.
996
01:18:59,781 --> 01:19:01,283
Слизай, малък принце.
997
01:19:04,453 --> 01:19:06,455
Това място е огромно!
998
01:19:16,924 --> 01:19:21,512
Викрам, помниш ли как татко
ме заключи тук четири дни за наказание?
999
01:19:21,595 --> 01:19:23,013
Да, имаше ефект.
1000
01:19:24,640 --> 01:19:26,058
На шахтата, моля.
1001
01:19:32,648 --> 01:19:35,567
Радвам се да видя,
че все още си същият веселяк.
1002
01:19:36,109 --> 01:19:37,778
Татко би ли искал това?
1003
01:19:42,324 --> 01:19:44,952
Ами поздрави го от мен.
1004
01:19:56,922 --> 01:20:01,885
Това беше глупаво.
Явно лоялността е отживелица.
1005
01:20:01,969 --> 01:20:05,722
Напротив -
винаги ще съм лоялен към баща ви.
1006
01:20:06,348 --> 01:20:10,853
Въпреки различията
знам кой син щеше да иска да защитя.
1007
01:20:17,776 --> 01:20:18,777
Намери го.
1008
01:20:30,581 --> 01:20:31,582
Стана ли?
1009
01:20:32,416 --> 01:20:33,792
ОДОБРЕН ДОСТЪП
1010
01:20:33,876 --> 01:20:35,460
- Вътре сме.
- Браво.
1011
01:20:36,712 --> 01:20:38,422
Влизам във видеонаблюдението.
1012
01:20:40,632 --> 01:20:42,718
Виждаме те.
1013
01:20:42,801 --> 01:20:45,053
- Къде е баща ти?
- Започвам да търся.
1014
01:20:45,679 --> 01:20:47,014
О, не.
1015
01:20:49,892 --> 01:20:53,020
Мамо, имаш компания, намери друг изход.
1016
01:21:05,741 --> 01:21:06,950
Тя идва.
1017
01:21:10,370 --> 01:21:11,496
Скрий се.
1018
01:21:40,776 --> 01:21:41,944
Фин!
1019
01:21:43,779 --> 01:21:47,282
Може и да не съм я искал,
но тази къща е моя, братленце.
1020
01:21:56,625 --> 01:21:58,460
Тя е там, не се показвай.
1021
01:22:20,065 --> 01:22:23,318
- Мамо, не мърдай.
- Няма друг начин.
1022
01:22:52,723 --> 01:22:53,932
- Ужас.
- Мамо!
1023
01:23:11,491 --> 01:23:13,327
Малък принце!
1024
01:24:30,279 --> 01:24:31,321
Браво.
1025
01:24:34,658 --> 01:24:37,578
Не! Онзи тип от снощи.
1026
01:24:37,661 --> 01:24:39,955
- Мамо, имаме компания.
- Идвам.
1027
01:24:44,710 --> 01:24:47,421
Боже! Станах самонадеяна.
1028
01:24:49,089 --> 01:24:52,092
- Побързай.
- Работя по въпроса.
1029
01:24:52,176 --> 01:24:55,846
Акумулаторът е паднал.
Кайл, побързай, колата не пали.
1030
01:24:58,348 --> 01:24:59,349
Бързо, Кайл.
1031
01:24:59,433 --> 01:25:00,684
Мамка му.
1032
01:25:03,145 --> 01:25:06,732
- Приближава се.
- Бързам.
1033
01:25:06,815 --> 01:25:08,317
ЗАРЕДИ ВИРУС
1034
01:25:11,320 --> 01:25:12,779
Готов ли си?
1035
01:25:12,863 --> 01:25:15,657
- Надявам се.
- Да вървим, бързо!
1036
01:25:15,741 --> 01:25:17,034
Идвай, Макс.
1037
01:25:17,117 --> 01:25:20,245
- Как ще ни намери мама?
- Ще се оправи.
1038
01:25:21,330 --> 01:25:22,706
- Дай ми го.
- Дръж.
1039
01:25:24,041 --> 01:25:25,626
Този е от корпорация!
1040
01:25:31,215 --> 01:25:32,382
Бързо!
1041
01:25:48,190 --> 01:25:49,942
Нина, Кайл, къде сте?
1042
01:25:57,533 --> 01:25:59,785
Нина, Кайл, къде сте?
1043
01:26:03,205 --> 01:26:04,414
Нина?
1044
01:26:14,758 --> 01:26:15,926
Извинете.
1045
01:26:16,009 --> 01:26:17,594
Мамо.
1046
01:26:20,681 --> 01:26:21,932
Натам.
1047
01:26:25,143 --> 01:26:27,437
Макс, качи се на въртележката.
1048
01:26:27,521 --> 01:26:29,106
Хайде, ела.
1049
01:26:32,025 --> 01:26:33,235
О, не.
1050
01:27:04,433 --> 01:27:05,851
Не си успял, Дан.
1051
01:27:07,936 --> 01:27:10,105
Надвих те въпреки целия ти опит.
1052
01:27:11,064 --> 01:27:14,026
ПАРИЧЕН ТРАНСФЕР
1053
01:27:23,285 --> 01:27:24,286
ИЗТРИВАНЕ НА АРХИВА
1054
01:27:24,369 --> 01:27:25,370
Не.
1055
01:27:27,206 --> 01:27:28,207
Не.
1056
01:27:28,290 --> 01:27:29,499
ВСИЧКИ ФАЙЛОВЕ СА ИЗТРИТИ
1057
01:27:29,583 --> 01:27:30,667
Не.
1058
01:27:33,504 --> 01:27:36,173
Не, не!
1059
01:27:44,389 --> 01:27:48,560
Зле ли ти е, Фини?
Като за пъпчасали келеши си ги бива.
1060
01:27:57,110 --> 01:28:00,739
Ще убия теб и проклетите хлапетии!
1061
01:28:01,532 --> 01:28:03,283
- Къде си?
- Тук.
1062
01:28:21,218 --> 01:28:22,219
Мамка му.
1063
01:28:24,596 --> 01:28:29,309
- Искаш брат, с когото да играеш ли?
- Стига, империята на татко я няма.
1064
01:28:29,393 --> 01:28:33,939
- Не остана нищо, което да спечелиш!
- Да си поиграем, малък принце.
1065
01:29:36,251 --> 01:29:37,628
Мамо!
1066
01:29:44,426 --> 01:29:46,762
Идвайте.
1067
01:29:46,845 --> 01:29:48,639
Полиция! Помощ!
1068
01:29:49,473 --> 01:29:50,807
Не ни чуват.
1069
01:29:55,145 --> 01:29:56,355
Сбогом, деца.
1070
01:29:57,231 --> 01:29:58,524
Здрасти, мамо.
1071
01:30:03,987 --> 01:30:07,908
Ние сме обирджиите, издирвани в Англия,
но ни трябва помощта ви.
1072
01:30:15,123 --> 01:30:17,584
Чудно си играем на криеница, брат ми.
1073
01:30:23,006 --> 01:30:26,802
Знаеш ли, Шон, любопитно ми е нещо.
1074
01:30:28,095 --> 01:30:30,264
Харесва ли ти семейната почивка?
1075
01:30:31,932 --> 01:30:37,271
Ако беше дошъл при мен като брат,
можеше да си част от семейството.
1076
01:30:37,354 --> 01:30:39,523
Вместо това искаш да ги убиеш.
1077
01:30:41,608 --> 01:30:44,820
Не, Шон, искам да убия теб.
1078
01:30:46,154 --> 01:30:48,156
Реши, че си ме победил, нали?
1079
01:30:49,449 --> 01:30:53,453
Но всъщност притрябвала ми е
империята на татко!
1080
01:30:54,371 --> 01:30:56,999
Веднъж вече изплувах от нищото.
Пак ще успея.
1081
01:30:59,418 --> 01:31:02,004
Но пак няма да имаш
най-важното в живота си.
1082
01:31:04,798 --> 01:31:08,802
Тогава ще търся наскоро овдовяла
треньорка по лека атлетика.
1083
01:31:35,913 --> 01:31:37,956
Откажи се, Шон, няма да ме надвиеш!
1084
01:31:38,582 --> 01:31:40,876
Само аз имам за какво да се боря.
1085
01:31:40,959 --> 01:31:43,253
Ти нямаш нищо, Фин. Нищо!
1086
01:31:52,888 --> 01:31:58,769
И какво толкова имаш?
Драгоценното си скучно семейство.
1087
01:31:58,852 --> 01:31:59,937
Позна.
1088
01:32:00,020 --> 01:32:03,690
Сега ще ме извиниш,
но отивам да си довърша семейната почивка.
1089
01:33:07,045 --> 01:33:09,756
Казах ти,
без значение е къде сме за Коледа.
1090
01:33:09,840 --> 01:33:11,258
Здрасти, тате.
1091
01:33:21,268 --> 01:33:23,437
Коледата на Морганови започва.
1092
01:33:23,520 --> 01:33:27,941
Не ми пука къде сме, само да сме заедно.
Много ви обичам.
1093
01:33:28,025 --> 01:33:29,318
- Обичам те.
- Весела Коледа.
1094
01:33:29,401 --> 01:33:30,694
Весела Коледа!
1095
01:33:30,777 --> 01:33:32,946
Видя ли как парите на дядо се изпариха?
1096
01:33:35,616 --> 01:33:38,702
- Преведох ги на "Грийнпийс".
- Какво?
1097
01:33:38,785 --> 01:33:40,037
- Сериозно?
- Коледа е.
1098
01:33:40,704 --> 01:33:43,123
- Весела Коледа.
- Пак заповядай.
1099
01:34:08,398 --> 01:34:11,235
- Това ли са те?
- Да, татко.
1100
01:34:11,318 --> 01:34:12,444
Омар!
1101
01:34:14,905 --> 01:34:19,034
Стига толкова, и аз се радвам да го видя.
1102
01:34:19,117 --> 01:34:23,080
Това е моят баща.
Главният секретар на Интерпол.
1103
01:34:25,040 --> 01:34:27,209
Защо не ни каза?
1104
01:34:27,709 --> 01:34:29,127
Много пъти се опитах.
1105
01:34:30,462 --> 01:34:33,715
Но беше прав да му се обадя.
Всичко си казахме.
1106
01:34:34,341 --> 01:34:37,261
Изгладихме различията.
1107
01:34:37,344 --> 01:34:39,596
Трябва да се гордеете със сина си.
1108
01:34:40,305 --> 01:34:41,723
- Дан Морган.
- Драго ми е.
1109
01:34:41,807 --> 01:34:44,351
Дъщеря ми Нина и синът ми Кайл.
1110
01:34:44,434 --> 01:34:47,938
Двамата разбиха една от най-опасните
престъпни мрежи в света.
1111
01:34:48,021 --> 01:34:50,190
- Това е жена ми Джесика.
- Здравейте.
1112
01:34:51,149 --> 01:34:53,151
Бъдещ треньор в университета в Охайо.
1113
01:34:56,154 --> 01:34:58,448
- Университета в Охайо?
- Да.
1114
01:34:59,032 --> 01:35:00,742
- Това е невероятно!
- Боже!
1115
01:35:00,826 --> 01:35:04,580
Заслужаваш такава работа.
Невероятно е! Защо не ми каза?
1116
01:35:04,663 --> 01:35:06,748
Толкова се гордея с теб!
1117
01:35:06,832 --> 01:35:10,419
Момент, а това е най-малкият ни син.
Къде е Макс?
1118
01:35:10,502 --> 01:35:13,630
Макси! Недей, това не е...
1119
01:35:13,714 --> 01:35:15,507
Това ли е синът ви?
1120
01:35:15,591 --> 01:35:20,137
- Не, Макс, това не е...
- Татко, остави го. Нека се радва.
1121
01:35:20,220 --> 01:35:24,600
- Весела Коледа, Дядо Коледа!
- Да държим брат ти под око.
1122
01:35:27,060 --> 01:35:30,439
{\an8}11 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО
1123
01:35:30,522 --> 01:35:33,025
{\an8}КЪЛЪМБЪС, ОХАЙО
1124
01:35:33,108 --> 01:35:36,111
{\an8}Радвам се, че всичко е наред.
Забавлявай се.
1125
01:35:36,195 --> 01:35:40,908
Но поддържай равновесие
между ученето и купоните.
1126
01:35:40,991 --> 01:35:43,118
И ние сме добре, не се тревожи.
1127
01:35:43,202 --> 01:35:48,207
Но е трудно, като си толкова далеч.
Сякаш част от семейството липсва.
1128
01:35:48,790 --> 01:35:52,127
- И аз така се чувствам. Много ми домъчня.
- Нали?
1129
01:35:52,211 --> 01:35:55,005
Изпусна Деня на благодарността,
но те чакаме за Коледа.
1130
01:35:55,088 --> 01:35:57,132
- Ще затварям.
- До скоро, татко.
1131
01:36:03,305 --> 01:36:05,098
Всеки момент идват.
1132
01:36:13,774 --> 01:36:16,443
Браво! Но какво сме се разбрали?
1133
01:36:16,527 --> 01:36:18,237
Да играя с възрастен до мен.
1134
01:36:18,320 --> 01:36:20,489
Точно така. Виждам проблем.
1135
01:36:20,572 --> 01:36:23,075
- Какъв?
- Беззащитен си и те хванах!
1136
01:36:24,785 --> 01:36:27,120
- Мале, колко си пораснал!
- Остаряваш.
1137
01:36:27,204 --> 01:36:28,247
Ето ги.
1138
01:36:33,252 --> 01:36:35,879
- Честит Ден на благодарността.
- Добре дошла!
1139
01:36:36,630 --> 01:36:40,634
- Страхотна къща.
- Красива е, нали?
1140
01:36:41,802 --> 01:36:44,179
- Здрасти.
- О, боже.
1141
01:36:44,263 --> 01:36:47,766
- Да се поздравим, колежанче.
- Не се занасяй.
1142
01:36:47,850 --> 01:36:49,518
- Здрасти, Нина.
- Брей.
1143
01:36:50,102 --> 01:36:55,315
- Какво е да си самостоятелен?
- Супер е, но се радвам да съм у дома.
1144
01:36:55,399 --> 01:36:59,111
- Винаги сме тук.
- Изобщо прал ли си се от септември насам?
1145
01:36:59,194 --> 01:37:00,779
Имало пералня ли?
1146
01:37:00,863 --> 01:37:03,532
Винаги сме тук, но няма ние да те перем.
1147
01:37:03,615 --> 01:37:04,950
Боже мой.
1148
01:37:05,033 --> 01:37:08,954
- Ти нямаш ли тренировка скоро?
- Не, целия ден съм твоя.
1149
01:37:09,037 --> 01:37:10,330
Трета среща?
1150
01:37:10,414 --> 01:37:12,165
- Да.
- Супер.
1151
01:37:12,791 --> 01:37:14,710
- Големите ще пазят малкия.
- Не.
1152
01:37:14,793 --> 01:37:16,879
- Чудесно.
- Дръжте брат си под око.
1153
01:37:16,962 --> 01:37:19,214
Вижте новата катерушка.
1154
01:37:30,601 --> 01:37:33,979
{\an8}И ЕДИН МЕСЕЦ СЛЕД ТОВА...
1155
01:37:46,074 --> 01:37:47,284
Ти.
1156
01:37:51,246 --> 01:37:52,331
Весела Коледа.
1157
01:37:53,916 --> 01:37:55,083
Нося ти нещо.
1158
01:37:58,504 --> 01:38:00,255
Трябва да ми е смешно ли?
1159
01:38:01,757 --> 01:38:02,841
Ще го отвориш ли?
1160
01:38:06,678 --> 01:38:09,264
- Може ли?
- Да, г-н Маккафри.
1161
01:38:09,765 --> 01:38:12,100
Господин, а? Стягаш ли ги тук?
1162
01:38:14,102 --> 01:38:15,938
По-спокойно е, като те уважават.
1163
01:38:26,490 --> 01:38:27,741
Дано ти става.
1164
01:38:33,872 --> 01:38:34,957
Хайде, облечи го.
1165
01:38:44,216 --> 01:38:45,467
Добре ти стои.
1166
01:38:47,719 --> 01:38:50,597
- Изглеждаме като глупендери.
- Братя сме.
1167
01:38:53,684 --> 01:38:55,519
Сега какво?
1168
01:39:00,399 --> 01:39:01,441
Ще играем.
1169
01:39:08,615 --> 01:39:09,741
Само не шмекерувай.
1170
01:39:10,659 --> 01:39:14,705
- Как няма да шмекерувам! Знаеш баща ми.
- Пак ще те бия.
1171
01:39:14,788 --> 01:39:17,958
Така ли? Като в Париж ли?
1172
01:46:03,447 --> 01:46:05,449
Превод на субтитрите
Катина Николова