1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:46,296 --> 00:00:49,716 {\an8}Извънредна новина. Престъпният бос Лиам Маккафри 4 00:00:49,800 --> 00:00:52,928 {\an8}почина снощи в затвора на 76 г. 5 00:00:53,011 --> 00:00:57,224 {\an8}Маккафри, който вероятно няма наследници, ръководеше международна група 6 00:00:57,307 --> 00:00:59,977 {\an8}за покушения, рекет и кражби. 7 00:01:00,060 --> 00:01:02,729 {\an8}Като бивш военен е набирал... 8 00:01:04,565 --> 00:01:07,359 {\an8}БЪФАЛО, НЮ ЙОРК 9 00:01:11,697 --> 00:01:12,698 Госпожо. 10 00:01:25,586 --> 00:01:29,673 Пакетът е в стая 556. Веднага отивай да го вземеш. 11 00:01:33,177 --> 00:01:35,179 Картата за стаята е залепена под бара. 12 00:01:39,349 --> 00:01:40,350 Взех я. 13 00:01:41,059 --> 00:01:43,061 Избягвай лобито, бъкано е с камери. 14 00:01:50,277 --> 00:01:53,530 Къде си? Имаме по-малко от час. 15 00:01:54,114 --> 00:01:56,074 - Закъсняваш ли? - Ще съм навреме. 16 00:02:17,304 --> 00:02:19,806 - Виждам пакета. - Отвори го. 17 00:02:20,724 --> 00:02:23,060 Исках заедно да го направим. 18 00:02:27,689 --> 00:02:28,690 Боже мой. 19 00:02:34,029 --> 00:02:35,531 Какво мислиш? 20 00:02:35,614 --> 00:02:38,617 По сградата ли се катери? 21 00:02:38,700 --> 00:02:43,705 - Знаеш, че не закъснявам за среща с теб. - Браво, висока летва. 22 00:02:45,207 --> 00:02:49,711 Нямаше те цяла седмица и ако мислиш, че с романтични жестове ще забравя това, 23 00:02:51,046 --> 00:02:52,047 май си прав. 24 00:02:53,966 --> 00:02:56,343 - Харесва ли ти? - Красиво е. Ама как? 25 00:03:02,224 --> 00:03:06,728 Имате сръчни ръце, г-н Морган. 26 00:03:06,812 --> 00:03:08,772 И още как, г-жо Морган! 27 00:03:16,154 --> 00:03:16,989 КАЙЛ 28 00:03:17,072 --> 00:03:18,031 После. 29 00:03:27,040 --> 00:03:30,127 - С майка ти сме на среща, кажи. - Макс повърна. 30 00:03:30,210 --> 00:03:33,755 Ти го пазиш, случва се. Какво е повърнал? 31 00:03:33,839 --> 00:03:38,010 - Сок, зърнена закуска, моркови. - Боже! На новия диван ли? 32 00:03:40,012 --> 00:03:42,723 - Да, малко. - Розово е. 33 00:03:43,515 --> 00:03:44,641 Добре, слушай. 34 00:03:45,184 --> 00:03:47,853 Дай му една лъжица ябълков оцет с топла вода. 35 00:03:47,936 --> 00:03:51,064 Да пие на малки глътки. Ще си дойдем след час. 36 00:03:51,648 --> 00:03:53,483 Трийсет минути? Двайсет? 37 00:03:54,985 --> 00:03:56,528 Идваме си. 38 00:03:56,612 --> 00:04:00,490 - Да вървим да се погрижим за Макс. - Досега не е повръщал. 39 00:04:00,574 --> 00:04:02,201 - Пак ще дойдем тук. - Да. 40 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 - В тази стая направихме Макс! - Да, точно тук, беше голям купон. 41 00:04:20,928 --> 00:04:24,014 - Кайл, обожаваш тази песен. - Пей с нас! 42 00:04:24,097 --> 00:04:26,517 Давай, Кайл. 43 00:04:30,479 --> 00:04:32,147 - Кайл! - Давай! 44 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 - Знаеш текста. - Не искам. 45 00:04:35,817 --> 00:04:38,028 Стига де, пей. 46 00:04:38,111 --> 00:04:40,447 Няма. 47 00:04:57,464 --> 00:05:01,426 - Ехо! Честит Ден на благодарността. - Мамо! Нося сладки картофи. 48 00:05:03,637 --> 00:05:04,638 Здрасти, татко! 49 00:05:08,350 --> 00:05:09,601 {\an8}Видяхте ли това? 50 00:05:09,685 --> 00:05:12,604 - Беше невероятно. - Хайде! 51 00:05:12,688 --> 00:05:14,857 Кайл, да ти забъркам ли "Негрони"? 52 00:05:14,940 --> 00:05:16,233 - Какво е това? - Не. 53 00:05:16,733 --> 00:05:18,861 Тогава ни донеси още лед от фризера. 54 00:05:18,944 --> 00:05:23,532 - Така по може. - Бабче, искаш ли да опиташ? 55 00:05:26,076 --> 00:05:27,661 - Лед? - Да, остави го тук. 56 00:05:33,041 --> 00:05:34,084 Още джин. 57 00:05:40,340 --> 00:05:42,176 Защо съм на детската маса? 58 00:05:43,010 --> 00:05:44,678 Късмет догодина! 59 00:05:50,267 --> 00:05:52,227 - Бира! - Сестра ти да е до мен. 60 00:05:52,311 --> 00:05:54,021 Любимото му дете. 61 00:05:54,104 --> 00:05:57,858 Какво да направя, че съм единствено момиче в семейство със синове! 62 00:05:57,941 --> 00:05:59,735 Вижте кой се включи! 63 00:05:59,818 --> 00:06:02,654 На живо от Лондон - нашата студентка Нина Морган! 64 00:06:02,738 --> 00:06:04,198 Нина! 65 00:06:04,281 --> 00:06:06,867 Здравейте, липсвате ми. Как искам да съм там! 66 00:06:06,950 --> 00:06:08,035 Още една любимка. 67 00:06:08,118 --> 00:06:12,789 Тук не празнуват, но имам сандвич с пуешко. 68 00:06:12,873 --> 00:06:15,083 Поне ти хапни, тук дядо ти е окупирал пуйката. 69 00:06:15,667 --> 00:06:20,839 Нина, как е журналистиката? Чух за онзи бандит, за когото писа статия. 70 00:06:20,923 --> 00:06:24,593 Виновникът за кашата във Вегас. Умрял е в затвора преди седмица. 71 00:06:24,676 --> 00:06:26,261 Да, чух. 72 00:06:29,348 --> 00:06:32,100 Помните ли, когато никой не яде пуйка, 73 00:06:32,184 --> 00:06:35,395 защото тези двама глупаци я пържиха и подпалиха гаража? 74 00:06:35,479 --> 00:06:36,730 Да. 75 00:06:36,813 --> 00:06:40,150 - Извини баща ми. - Нищо не е станало. 76 00:06:41,944 --> 00:06:44,947 - Той искаше да ни убие. - Но си остава твой баща. 77 00:06:45,030 --> 00:06:49,117 - Нормално е да страдаш. - Благодаря. 78 00:06:49,201 --> 00:06:52,829 - Макс, дай да говоря с мама. - Полека, Юсейн Болт. 79 00:06:52,913 --> 00:06:56,458 - Моля те. Благодаря. - Мой ред е да побъбря с Нина. 80 00:06:56,542 --> 00:06:58,043 - Да идем при баба? - Не. 81 00:06:58,126 --> 00:07:01,255 Ама не ти ли харесва, като си маха ченето и те целува? 82 00:07:01,797 --> 00:07:03,590 Здрасти, как си, как е отборът? 83 00:07:03,674 --> 00:07:06,552 Супер е, пак ще играем на щатския турнир. 84 00:07:06,635 --> 00:07:09,429 Получих предложение. 85 00:07:09,513 --> 00:07:12,516 - Казвай. - Да поема женската атлетика в "Охайо". 86 00:07:12,599 --> 00:07:15,602 - Наистина ли? - Да! 87 00:07:15,686 --> 00:07:19,356 - Университетът е в Първа дивизия. - Знам. 88 00:07:19,439 --> 00:07:21,275 - Ще приемеш, нали? - Още мисля. 89 00:07:21,358 --> 00:07:24,403 - Дори не съм говорила с баща ти. - Мамо. 90 00:07:24,486 --> 00:07:28,699 Това означава да се преместим в Охайо. Не влиза в плановете ни. 91 00:07:28,782 --> 00:07:33,203 Знаеш какво мисли баща ти за Бъфало. А и е сериозна позиция. 92 00:07:33,287 --> 00:07:35,831 Ще работя със спортни директори и звезди. 93 00:07:35,914 --> 00:07:38,417 Благотворителни каузи... Боже, не е за мен. 94 00:07:38,500 --> 00:07:41,920 Не говори така. Имаш право да се развиваш професионално. 95 00:07:42,004 --> 00:07:47,551 Знам, просто ми се струва, че ще е за сметка на семейството. 96 00:07:48,177 --> 00:07:52,723 Стига толкова за мен. Реши ли кога ще се прибереш за Коледа? 97 00:07:54,349 --> 00:07:57,019 Да, за това. 98 00:08:00,272 --> 00:08:04,276 Абсурд, Джес, семейство Морган винаги са заедно на Коледа, точка! 99 00:08:04,359 --> 00:08:07,112 Само ще се разкарва напред-назад, Дан. 100 00:08:07,196 --> 00:08:09,698 За два дни, преди отново да започне занятия? 101 00:08:09,781 --> 00:08:12,618 Отсега се тревожи за въглеродния си отпечатък. 102 00:08:12,701 --> 00:08:16,163 - Тя пък! - Кайл, представяш ли си Коледа без Нина? 103 00:08:16,830 --> 00:08:18,665 - Да. - Е, мерси, много помогна. 104 00:08:19,249 --> 00:08:21,168 Дан, тя е на 20 години. 105 00:08:21,251 --> 00:08:25,506 - Излизам на женска вечер, чао! Обичам ви. - Тя трябва да си дойде. 106 00:08:25,589 --> 00:08:29,051 - Ще видим. - И аз ще излизам. 107 00:08:29,134 --> 00:08:31,803 Ти пък накъде? Не, не те пускам. 108 00:08:31,887 --> 00:08:35,182 - Още си наказан. - Не ти ли мина? 109 00:08:35,265 --> 00:08:39,727 - Изтрил си архива с оценки на гимназията. - Е, и? Беше на шега. 110 00:08:39,811 --> 00:08:43,023 Щеше да влезеш в затвора. Хакерството е престъпление. 111 00:08:43,106 --> 00:08:48,820 Станах на 18 г., не си отговорен за мен и не можеш да ме накажеш. 112 00:08:49,321 --> 00:08:51,406 Да, но живееш под моя покрив. 113 00:08:51,490 --> 00:08:54,076 Плащам храната ти, интернета и други глупости. 114 00:08:54,159 --> 00:08:57,371 Никъде няма да ходиш. Попълвай си документите за колежа. 115 00:08:57,996 --> 00:09:00,249 - Отивам. - Не съм очаквал друго. 116 00:09:01,542 --> 00:09:04,378 Това на нищо не прилича. Коледа е! 117 00:09:04,461 --> 00:09:06,463 - Искаш ли Нина у дома? - Да. 118 00:09:08,048 --> 00:09:09,383 - Добро утро. - Шефе. 119 00:09:11,677 --> 00:09:15,806 - Иса, твърде много ли пътувам по работа? - Джесика ли е възроптала? 120 00:09:15,889 --> 00:09:19,351 Не знам, може би. Но градите бизнес, нали? 121 00:09:19,434 --> 00:09:21,478 И аз това казах. И е вярно. 122 00:09:21,562 --> 00:09:25,774 Но вече не се събираме цялото семейство. Виждаме се за кратко. 123 00:09:27,150 --> 00:09:29,361 - Има ли оферти от чужбина? - Да. 124 00:09:29,444 --> 00:09:33,782 От стартъп в Осло искат да проверим сигурността им. 125 00:09:33,866 --> 00:09:37,452 Не. Дистрибуторски център на "Федекс" в Мексико Сити... 126 00:09:37,536 --> 00:09:41,540 - Нещо във Великобритания? - От лондонска банка се свързаха с нас. 127 00:09:44,418 --> 00:09:47,337 БАНКА "КАДОГАН" 128 00:09:47,421 --> 00:09:49,423 Това вече е друго. 129 00:09:50,007 --> 00:09:53,051 - Екипът да се заеме с подготовката. - Добре. 130 00:09:54,428 --> 00:09:57,472 Започва операция "Коледата на семейство Морган". 131 00:09:57,556 --> 00:10:00,142 - Коледа в Лондон? - Да, помисли си. 132 00:10:00,225 --> 00:10:03,312 Отмятам задачата и пътуването ще е на фирмени разноски. 133 00:10:03,395 --> 00:10:07,691 Дръж волана правилно, иначе няма да ти давам да шофираш. 134 00:10:07,774 --> 00:10:11,361 Стига вече, не съм малък. Взех шофьорския изпит. 135 00:10:11,445 --> 00:10:14,781 - Аз не искам в Лондон, зает съм. - На Коледа? С какво? 136 00:10:14,865 --> 00:10:19,244 Има турнир, а и не ми се лети 5000 км, за да съм в сянката на любимката ви. 137 00:10:19,328 --> 00:10:21,914 Глупости, нямаме любимо дете. 138 00:10:25,459 --> 00:10:27,878 - Ти си, давай. - Но онзи святка. 139 00:10:27,961 --> 00:10:29,963 Така те пуска. 140 00:10:30,047 --> 00:10:32,299 А как да те накарам да млъкнеш? 141 00:10:33,800 --> 00:10:37,596 Дан, Лондон е далеч, а Макс не е пътувал със самолет. 142 00:10:37,679 --> 00:10:39,097 Все някога ще се наложи. 143 00:10:39,181 --> 00:10:43,143 Объркан съм - очаквах да се радваш да сме в Лондон на Коледа. 144 00:10:43,227 --> 00:10:47,147 Не, трябва да я прекараме у дома. Кой знае кога пак ще се съберем! 145 00:10:47,231 --> 00:10:50,859 Именно, Нина и Кайл скоро ще се задомят. 146 00:10:50,943 --> 00:10:52,903 Аз ще хойкам поне десет години. 147 00:10:52,986 --> 00:10:54,821 Гадост. 148 00:10:54,905 --> 00:10:57,157 Престрой се вдясно, донжуане. 149 00:10:57,241 --> 00:11:00,452 Искам само да сме заедно цялото семейство. 150 00:11:00,536 --> 00:11:04,998 - Супер идея, мамо. - Да, прав си. 151 00:11:06,208 --> 00:11:11,046 Важното е да сме заедно, нали? Няма значение къде. 152 00:11:11,129 --> 00:11:12,631 - Нали? - Да опитаме. 153 00:11:12,714 --> 00:11:15,801 Ще видим Нина и ще празнуваме Коледа в нова обстановка. 154 00:11:16,301 --> 00:11:18,637 Не сме вързани за Бъфало, нали, малчо? 155 00:11:18,720 --> 00:11:21,723 - Обичаме си Бъфало. - Наистина, хайде в Лондон. 156 00:11:22,349 --> 00:11:23,809 - Да. - Има стоп! 157 00:11:23,892 --> 00:11:25,143 Ужас! 158 00:11:28,397 --> 00:11:31,733 Мама е права, в Лондон ще е яко. Да се чупим от тук. 159 00:11:45,622 --> 00:11:48,834 {\an8}ЛОНДОН, АНГЛИЯ 160 00:12:28,790 --> 00:12:31,835 Това за бохемско ли минава, или да се притеснявам? 161 00:12:31,919 --> 00:12:33,921 Какво? Екстра си е. 162 00:12:34,004 --> 00:12:37,299 Няма ли да се видим с Нина в хотела, както планирахме? 163 00:12:37,382 --> 00:12:41,053 Не, ако бяхме останали, щяхме да заспим. Гроги сме от полета. 164 00:12:41,136 --> 00:12:43,597 Само да избутаме деня и после ще сме добре. 165 00:12:43,680 --> 00:12:47,142 - А и тя ще се зарадва. Нали, Кайл? - Все тая, пикае ми се. 166 00:12:47,226 --> 00:12:48,769 - Тук сме. - Какво? 167 00:12:48,852 --> 00:12:52,439 Пазете се. Според теб тук ли живее? 168 00:12:52,523 --> 00:12:54,441 - Не знам. - Не бива да е тук. 169 00:12:54,525 --> 00:12:57,486 - Кайл, чакай. - Дъщеря ни май живее нелегално. 170 00:12:59,988 --> 00:13:01,156 Ще се напикая. 171 00:13:01,240 --> 00:13:02,824 Весела Коледа! 172 00:13:02,908 --> 00:13:06,119 - Подранихте. - Прави се, че се радваш на майка си. 173 00:13:09,790 --> 00:13:13,752 - Колко светла стая! - Нали щяхме да се срещнем в хотела? 174 00:13:14,503 --> 00:13:18,215 Ало, екоактивистката, забравила си да спреш душа. 175 00:13:18,298 --> 00:13:20,342 Моля те, не пипай. 176 00:13:23,554 --> 00:13:27,516 Вътре има непознат, някакъв мъж. 177 00:13:31,478 --> 00:13:34,314 Не, остави го, няма страшно. 178 00:13:36,400 --> 00:13:38,151 Това е гаджето ми. 179 00:13:41,071 --> 00:13:42,155 Мамо, татко - Омар. 180 00:13:43,031 --> 00:13:47,286 - Има мокри мускули. - Омар, това е семейство Морган. 181 00:13:47,369 --> 00:13:49,705 - Здравей, татко. - По-кротко. 182 00:13:49,788 --> 00:13:52,541 - Този ти е гадже? Ама той е... - Нацепен. 183 00:13:53,292 --> 00:13:55,127 Мамо, гадост! 184 00:13:55,711 --> 00:13:59,423 - Джесика. Драго ми е. - Подобно. Ето откъде е красотата на Нина. 185 00:13:59,923 --> 00:14:01,925 Харесва ми акцентът ти. 186 00:14:02,009 --> 00:14:04,011 - Благодаря. - Долу лапите. 187 00:14:05,304 --> 00:14:07,931 - Французин ли си? - От Мароко. 188 00:14:08,015 --> 00:14:09,933 - На колко си? - На 24 г. 189 00:14:10,726 --> 00:14:14,771 - Не си ли много голям за дъщеря ми? - Не мисля. 190 00:14:14,855 --> 00:14:17,274 В Англия ли научи френския? 191 00:14:17,774 --> 00:14:19,276 Да се чудиш откъде! 192 00:14:19,359 --> 00:14:22,112 - Приключи ли с разпита? - Не. 193 00:14:22,196 --> 00:14:23,947 Какво работи? 194 00:14:24,031 --> 00:14:28,368 - Готвя. - Шеф е. Впечатляващо! 195 00:14:28,452 --> 00:14:30,913 - Занимавам се с паркур. - Затова е як. 196 00:14:30,996 --> 00:14:32,581 - И съм диджей. - Ти ме уби. 197 00:14:32,664 --> 00:14:34,875 Да, Омар има много таланти. 198 00:14:36,043 --> 00:14:37,377 Може ли да се облече? 199 00:14:38,545 --> 00:14:41,798 - Добре, татко. - "Татко" ли ме нарече? 200 00:14:44,343 --> 00:14:47,346 - Разкажи за Омар. - Свестен е. 201 00:14:47,846 --> 00:14:51,266 Разсмива ме и е силно загрижен за света. 202 00:14:51,350 --> 00:14:54,811 - Ние също сме загрижени. - Да, знам. 203 00:14:54,895 --> 00:14:57,856 Разбрахте ме. Той идва на митинги с мен. 204 00:14:57,940 --> 00:15:01,777 - Иска да помага, той е... - Много секси. 205 00:15:02,361 --> 00:15:05,739 Съжалявам. Тревор бледнее пред него. 206 00:15:05,822 --> 00:15:07,282 Така е. 207 00:15:08,116 --> 00:15:09,451 Радваме се за теб. 208 00:15:10,369 --> 00:15:13,872 - Нали, Дан? - Страхотен е. Младеж слънце. 209 00:15:13,956 --> 00:15:18,627 Само не го води в Бъфало, ще измръзне. Сигурно не обича снега, нали? 210 00:15:18,710 --> 00:15:22,214 - Да си вземем кафе? Гроги съм. - Не му ли каза за работата? 211 00:15:22,297 --> 00:15:26,051 Значи ти си великият гейми? 212 00:15:27,594 --> 00:15:30,264 Странно определение, но да. 213 00:15:30,889 --> 00:15:32,891 А ти играеш ли видеоигри? 214 00:15:32,975 --> 00:15:35,435 Не, за мен животът е игра. 215 00:15:35,519 --> 00:15:39,523 Тази съм я играл. След време доскучава. 216 00:15:39,606 --> 00:15:41,900 Например какво правим тук? 217 00:15:41,984 --> 00:15:46,113 Сега можех да съм на турнира, а се мотая безцелно. 218 00:15:46,196 --> 00:15:47,364 Всичко има цел. 219 00:15:47,865 --> 00:15:50,117 - Колко философско. - Не, сериозно. 220 00:15:50,200 --> 00:15:52,244 Например ей там. 221 00:15:53,161 --> 00:15:54,162 Какво виждаш? 222 00:15:55,038 --> 00:15:56,164 Нещо като стена. 223 00:15:57,457 --> 00:16:00,544 - Знаеш ли аз какво виждам? - Нещо различно ли? 224 00:16:14,433 --> 00:16:15,434 Ето това виждам. 225 00:16:18,437 --> 00:16:19,688 Искам и аз. 226 00:16:21,148 --> 00:16:22,441 Паркур! 227 00:16:25,777 --> 00:16:28,697 - Удари ли се? - Нищо ми няма. 228 00:16:28,780 --> 00:16:30,199 Макс! 229 00:16:30,282 --> 00:16:34,411 - Беше супер. - Макси, добре ли си? Какво стана? 230 00:16:34,494 --> 00:16:37,623 - Нищо му няма, татко, виж. - Престани да ме таткосваш. 231 00:16:37,706 --> 00:16:42,419 И баща ми трепереше над мен едно време. Сега сме скарани. Децата искат да лудуват. 232 00:16:42,503 --> 00:16:46,381 - Да, тате. - Ето, има кусури. Скаран е с баща си. 233 00:16:49,384 --> 00:16:52,930 - Това е различно. - Оставям ви, имам изпит. 234 00:16:53,013 --> 00:16:56,350 - И аз изчезвам, ще играя с Валкирия. - Не. 235 00:16:56,433 --> 00:16:59,520 Нали се разбрахме да сме заедно на Коледа? 236 00:16:59,603 --> 00:17:02,523 - Измислил съм ви програма. - Има си хас. 237 00:17:02,606 --> 00:17:05,692 - Това какво беше? - Утре сутринта имаш среща. 238 00:17:05,776 --> 00:17:08,862 Защо сега не отдъхнем след полета 239 00:17:08,945 --> 00:17:11,823 и от утре да започнем официално семейната Коледа? 240 00:17:11,906 --> 00:17:12,950 - Става ли? - Да. 241 00:17:13,032 --> 00:17:15,993 - Дадено. - Ето. 242 00:17:16,078 --> 00:17:21,083 Какво? Звънни на баща си. Трепери над теб от обич. 243 00:17:23,042 --> 00:17:25,628 - Да вървим. - Кайл, видя ли скока ми? 244 00:17:43,647 --> 00:17:45,065 Приветче, друже. 245 00:17:48,235 --> 00:17:49,236 Как спа? 246 00:17:49,319 --> 00:17:51,655 - Като пън. - Чудесно. 247 00:17:51,738 --> 00:17:55,784 - Готов ли си за срещата си? - Да, би трябвало да е рутинна. 248 00:17:55,868 --> 00:17:57,661 Ставай, почти Коледа е. 249 00:17:57,744 --> 00:18:00,497 Ще проверим сигурността им, ще открием слабостите 250 00:18:00,581 --> 00:18:03,750 и ще получим напълно платена почивка за един час работа. 251 00:18:04,334 --> 00:18:05,627 Така се вълнувам! 252 00:18:05,711 --> 00:18:08,130 Колко е часът? И как така е светло? 253 00:18:09,298 --> 00:18:14,178 Гроги си от часовата разлика. Вместо да играеш в самолета, да беше спал. 254 00:18:16,513 --> 00:18:18,098 - Здрасти. - Добро утро. 255 00:18:18,182 --> 00:18:20,559 - Добро утро. - Нина носи кафе. 256 00:18:20,642 --> 00:18:23,395 - Сладка си с тази диадема. - Благодаря. 257 00:18:23,478 --> 00:18:25,606 Тръгвам, ще се видим за обяд. 258 00:18:25,689 --> 00:18:30,235 Коледата на Морганови започва след три часа и 28 минути. 259 00:18:30,319 --> 00:18:34,114 А на теб, късметлийке, поверявам билетите. 260 00:18:34,198 --> 00:18:37,326 Тур с автобус, Лондонското око, вечеря и представление. 261 00:18:37,409 --> 00:18:39,411 - Пълна програма. - Колко разпускащо! 262 00:18:39,912 --> 00:18:41,872 - Супер. - Ще е страхотно. 263 00:18:41,955 --> 00:18:44,458 Не забравяй - ще сме само ние. 264 00:18:44,541 --> 00:18:47,503 - Да, ние и Омар. - Не, само ние. 265 00:18:47,586 --> 00:18:50,672 - Петимата. Ще видим колко билети има. - Разбирам. 266 00:18:50,756 --> 00:18:52,341 - Тръгвай. - Чао. 267 00:18:55,677 --> 00:18:58,013 Да не водя Омар в Бъфало. 268 00:18:58,096 --> 00:19:00,974 Още не си му казала за работата в университета. 269 00:19:01,058 --> 00:19:04,937 Чакам подходящия момент. Може би е егоистично, че го обмислям. 270 00:19:05,020 --> 00:19:06,647 - Мамо, стига. - Сериозно. 271 00:19:06,730 --> 00:19:12,653 Живееш в Бъфало от 20 години. Татко ще се съобрази с това. 272 00:19:13,362 --> 00:19:14,988 Кажи му час по-скоро. 273 00:19:15,072 --> 00:19:18,033 С Омар ще водя момчетата в парка "Сейнт Джеймс". 274 00:19:18,116 --> 00:19:22,037 Така че ти си отдъхни. Поръчай си румсървис, прави нещо. 275 00:19:22,120 --> 00:19:26,542 Защото имаш три часа и точно 27 минути 276 00:19:26,625 --> 00:19:31,380 да решиш как да кажеш на татко, че се местим в Охайо - не отлагай. 277 00:19:31,463 --> 00:19:34,341 Успех! Макс! 278 00:19:36,301 --> 00:19:38,303 {\an8}БАНКА "КАДОГАН" 279 00:20:10,043 --> 00:20:11,545 - Как сте? - Здравейте. 280 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 Дан. 281 00:20:14,089 --> 00:20:16,425 Аз го поемам, Анет, благодаря. 282 00:20:16,508 --> 00:20:19,887 Ейдън Кларк. Говорихме по телефона. Как пътувахте? 283 00:20:20,637 --> 00:20:22,097 - Чудесно. - Лъжете. 284 00:20:23,348 --> 00:20:27,102 Да, детето цяла нощ ме пита как ще ни намери Дядо Коледа. 285 00:20:28,187 --> 00:20:30,647 Както вече казах, разширяваме дейността. 286 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 Модернизираме новите клонове. 287 00:20:32,983 --> 00:20:37,529 Колегата ви спомена, че откривате пробойните в сигурността. 288 00:20:37,613 --> 00:20:41,158 - За престижни клиенти. - Ние сме престижна банка. 289 00:20:42,242 --> 00:20:43,911 Искате да нахлуя в банката? 290 00:20:45,204 --> 00:20:46,205 Сега ли? 291 00:20:47,414 --> 00:20:51,668 - С това се занимавате, нали? - Добре, да вървим бавно и спокойно. 292 00:20:55,547 --> 00:20:58,550 През тази врата се влиза с карта. 293 00:20:58,634 --> 00:21:02,387 - Дано не очаквате да ви пусна с моята. - Не, ще използвам скенер. 294 00:21:02,471 --> 00:21:04,139 Вече клонирах чужда карта. 295 00:21:07,100 --> 00:21:09,978 Отсега се отчайвам. 296 00:21:10,062 --> 00:21:12,397 Само разгрявам. След вас. 297 00:21:15,651 --> 00:21:18,070 Дан, трябва да ти кажа... 298 00:21:20,989 --> 00:21:24,493 Винаги сме казвали "щастливи родители - щастливи деца". 299 00:21:29,206 --> 00:21:32,668 Знаеш ли колко е красиво в Охайо през пролетта? 300 00:21:35,337 --> 00:21:36,672 Румсървис. 301 00:21:38,590 --> 00:21:40,509 Вече ядох. 302 00:21:44,346 --> 00:21:47,349 Повечето камери са безжични. Това е грешка. 303 00:21:47,850 --> 00:21:51,103 Без твърда връзка опитен хакер може да огледа хубаво тук. 304 00:21:51,728 --> 00:21:53,313 Къде искате да проникна? 305 00:21:54,106 --> 00:21:57,276 - В помещението със сейфовете, което е... - Насам е, знам. 306 00:21:59,027 --> 00:22:03,699 Виж ти! "Сентком 584М". Добър модел, но има недостатък. 307 00:22:03,782 --> 00:22:05,534 Разбива се със скенер ли? 308 00:22:05,617 --> 00:22:07,286 Не, с най-обикновен кламер. 309 00:22:20,132 --> 00:22:23,051 Извинете, не може да влизате тук. 310 00:22:24,136 --> 00:22:26,638 Дъг, точно ти ми трябваш. 311 00:22:26,722 --> 00:22:31,226 Имаш нещо по зъбите. Един недоволен клиент отвън те търси. 312 00:22:34,771 --> 00:22:38,525 Със самочувствие и малко унижаване може да се стигне далеч. 313 00:22:40,194 --> 00:22:43,780 Това вече е друго! Подсилена стомана. 314 00:22:43,864 --> 00:22:45,782 Не се отваря с кламер ли? 315 00:22:46,366 --> 00:22:50,537 И не само. Скенерът също е безполезен. За тук трябва карта. 316 00:22:51,622 --> 00:22:54,583 - Да използваме на Дъг. - Не видях да я вземате. 317 00:22:55,250 --> 00:22:57,836 Той също. Имам уникални умения. 318 00:23:01,173 --> 00:23:02,674 - Влизаме ли? - След вас. 319 00:23:02,758 --> 00:23:04,259 Не, настоявам. След вас. 320 00:23:11,308 --> 00:23:13,810 Кой, по дяволите, си ти и какво става тук? 321 00:23:15,812 --> 00:23:18,482 Нито Дъг, нито Анет те познаваха. 322 00:23:19,274 --> 00:23:22,361 Имаш загрубели ръце, не работиш в банка. 323 00:23:22,986 --> 00:23:25,739 Та пак да попитам - кой си ти? 324 00:23:26,990 --> 00:23:28,033 В джоба. 325 00:23:31,203 --> 00:23:32,287 Бавно. 326 00:23:39,837 --> 00:23:41,463 Кучи син! 327 00:23:43,799 --> 00:23:45,300 Какво искаш? 328 00:23:45,801 --> 00:23:47,970 Да довършиш задачата си, Шон. 329 00:23:50,222 --> 00:23:52,808 Депозитна касета 411. Побързай. 330 00:23:53,475 --> 00:23:55,477 Не би трябвало да те затрудни. 331 00:24:01,275 --> 00:24:04,152 По-живичко, че да не нараня красивата ти жена. 332 00:24:18,292 --> 00:24:22,880 - Ето, получи каквото искаш. Сега я пусни. - Отвори я. 333 00:24:28,302 --> 00:24:30,804 Ако не искаш Макси да осиротее. 334 00:24:49,198 --> 00:24:52,951 Значи знаеш какво е това? 335 00:24:54,286 --> 00:24:57,372 - Цифров ключ. - Нещо повече е, наясно си. 336 00:24:58,332 --> 00:25:00,209 Това е ключът към кралството. 337 00:25:01,585 --> 00:25:03,086 Откъде знаеш за него? 338 00:25:05,464 --> 00:25:06,673 Това ще те ориентира. 339 00:25:09,843 --> 00:25:13,180 Хубав младеж си бил. Сещаш ли се кое е това място? 340 00:25:14,306 --> 00:25:16,808 Да, Портрейн. Баща ми беше от там. 341 00:25:18,685 --> 00:25:22,898 - А този? - Детето на домашната помощница. 342 00:25:25,817 --> 00:25:27,069 Фин? 343 00:25:28,111 --> 00:25:31,615 Сега ползвам презимето си и фамилията на майка ми. 344 00:25:31,698 --> 00:25:36,119 Баща ни така и не ми даде неговата. 345 00:25:38,413 --> 00:25:39,498 Ти си ми брат? 346 00:25:40,165 --> 00:25:42,417 Точно така, Шон. 347 00:25:43,627 --> 00:25:46,880 Уви, семейната ни среща ще е кратка. 348 00:25:47,840 --> 00:25:49,466 Моята награда е тази. 349 00:25:50,092 --> 00:25:53,512 А твоята - да опереш пешкира за това, което направихме сега. 350 00:25:54,972 --> 00:25:59,059 С това мога да докажа гадориите, които си правил за татко. 351 00:25:59,142 --> 00:26:03,438 Така че трай си за мен пред ченгетата, ако не искаш да бъдеш убит. 352 00:26:03,981 --> 00:26:06,316 По-добре да си в затвора. 353 00:26:07,442 --> 00:26:09,444 И само да знаеш, 354 00:26:10,487 --> 00:26:14,700 можех да взема ключа и без твоя помощ, но така е много по-гот. 355 00:26:15,742 --> 00:26:18,996 - С един куршум два заека. - Как ще излезем от тук? 356 00:26:19,079 --> 00:26:22,749 Аз няма нужда да излизам, брат ми. Само ти. 357 00:26:22,833 --> 00:26:25,419 Така че бъди убедителен, 358 00:26:26,545 --> 00:26:28,672 ако не искаш да избия семейството ти. 359 00:26:30,757 --> 00:26:31,925 Въоръжен е! 360 00:26:36,430 --> 00:26:38,891 - На земята! - Залегнете! 361 00:26:42,269 --> 00:26:45,439 Този е луд! Каза, че ще ме убие. 362 00:26:46,231 --> 00:26:49,443 Млъкни и върви. 363 00:26:49,985 --> 00:26:51,570 Чудесно се справяш, Шон. 364 00:26:51,653 --> 00:26:54,573 Изведох те. Къде е тя? Казвай! 365 00:26:57,284 --> 00:26:58,994 Изведох те. Къде е тя? 366 00:27:00,662 --> 00:27:02,581 Все си представях срещата ни. 367 00:27:03,916 --> 00:27:08,295 Великият Шон Маккафри, гордостта на татко. 368 00:27:08,378 --> 00:27:09,880 Добре ли си? 369 00:27:09,963 --> 00:27:14,051 Разочарование, мен ако питаш. Приятно пребиваване в затвора. 370 00:27:14,134 --> 00:27:16,595 - Защо си с пистолет? - Залепиха ми го. 371 00:27:16,678 --> 00:27:19,431 - Какво става? - Мислят, че съм обрал банка. 372 00:27:19,515 --> 00:27:21,850 - Да бягаме. - Оставете оръжието! 373 00:27:21,934 --> 00:27:26,313 - Нищо не сме направили! - Дълго е за обяснение. Да вземем децата. 374 00:27:26,396 --> 00:27:28,398 Спрете! Полиция! 375 00:27:31,068 --> 00:27:32,069 Мамка му. 376 00:27:32,819 --> 00:27:36,323 - Давай надясно в уличката. Насам, бързо! - Какво? 377 00:27:37,449 --> 00:27:40,244 - Бърза си. - Треньор по лека атлетика съм. 378 00:27:40,327 --> 00:27:42,162 - Хвърли тоя пистолет. - Не мога. 379 00:27:42,246 --> 00:27:44,248 Трябва да го скриеш. 380 00:27:44,873 --> 00:27:47,960 Влизай вътре, бързо! 381 00:27:58,720 --> 00:28:03,851 - Ужас. - Тя държи пистолет! Пистолет! 382 00:28:04,434 --> 00:28:05,727 Съжалявам. 383 00:28:05,811 --> 00:28:10,482 - Не е каквото си мислите, съжалявам. - Спокойно. Дължа ви една чанта. 384 00:28:10,566 --> 00:28:14,987 - Насам. - Боже, откраднахме чантата й! 385 00:28:23,996 --> 00:28:25,789 - Обърни. - Накъде? 386 00:28:25,873 --> 00:28:28,500 Виждате ли бегълците? 387 00:28:28,584 --> 00:28:32,838 Към хотела им. Той се връща за келешите. Площад "Сейнт Джеймс". 388 00:28:34,381 --> 00:28:35,465 Карай! 389 00:28:40,012 --> 00:28:41,847 Не спирай. 390 00:28:43,473 --> 00:28:45,100 Много добре. 391 00:28:45,642 --> 00:28:49,521 Блазе ти, че се махна от къщи. Татко само ми досажда. 392 00:28:49,605 --> 00:28:53,483 И аз се чувствах така. 393 00:28:53,567 --> 00:28:56,862 Но честно казано, сега ми липсва заяждането им. 394 00:28:57,654 --> 00:29:02,409 Татко трябва да се примири, че невинаги знае кое е най-доброто за нас. 395 00:29:02,492 --> 00:29:07,956 - По-нависоко. - Омар, внимавай, той е само на четири. 396 00:29:08,790 --> 00:29:10,918 Леле, говоря като татко. 397 00:29:13,003 --> 00:29:16,006 Супер, Макс най-сетне си намери приятел на нивото му. 398 00:29:18,217 --> 00:29:19,510 Много смешно. 399 00:29:20,302 --> 00:29:22,471 - Татко е. - Добър избор на мелодия. 400 00:29:25,265 --> 00:29:26,266 Здрасти. 401 00:29:27,809 --> 00:29:28,977 Тук са, какво има? 402 00:29:29,061 --> 00:29:32,105 Не мърдайте от там и хвърлете телефоните. 403 00:29:33,982 --> 00:29:36,568 - Какво има? - Татко се кара за телефоните. 404 00:29:36,652 --> 00:29:38,445 Не се карам за телефоните. 405 00:29:39,112 --> 00:29:40,948 - Напротив. - Дай ми сестра си. 406 00:29:41,573 --> 00:29:43,825 Казах да ми дадеш сестра си. 407 00:29:44,493 --> 00:29:45,619 Виж какво иска. 408 00:29:47,120 --> 00:29:48,205 Здрасти. 409 00:29:50,082 --> 00:29:51,792 Добре. 410 00:29:52,876 --> 00:29:55,879 Да, разбрах. 411 00:29:57,756 --> 00:29:59,341 - Луда ли си? - В беда сме. 412 00:29:59,424 --> 00:30:03,011 - Телефонът ми беше нов. - Имаме проблем като онзи във Вегас. 413 00:30:03,095 --> 00:30:05,597 Омар, край на играта, доведи ми Макс. 414 00:30:05,681 --> 00:30:08,100 - Тъкмо се заигра. - Омар, веднага! 415 00:30:10,853 --> 00:30:13,397 - Дай телефона си. Дай го! - Пак ли? 416 00:30:13,480 --> 00:30:14,982 Дай! 417 00:30:16,984 --> 00:30:19,361 Нина! Кайл! 418 00:30:20,654 --> 00:30:21,989 Заобиколи! 419 00:30:24,116 --> 00:30:25,534 Макс! 420 00:30:27,578 --> 00:30:29,997 - Хвърлихте ли телефоните? - Какво става? 421 00:30:30,080 --> 00:30:32,499 После ще ви обясня, да се махаме. 422 00:30:32,583 --> 00:30:34,585 Тичайте, насам! 423 00:30:35,586 --> 00:30:36,795 Тичай, Макси! 424 00:30:38,422 --> 00:30:39,715 Спри. 425 00:30:40,924 --> 00:30:42,050 Да. 426 00:30:43,302 --> 00:30:44,720 Намерих ви. Карай! 427 00:30:47,431 --> 00:30:49,474 - Кой е в колата? - Чичо ви. 428 00:30:49,558 --> 00:30:50,893 Чичо ни? 429 00:30:50,976 --> 00:30:52,519 - Не сега! - Няма кога. 430 00:30:52,603 --> 00:30:54,813 - Нина, билетите. - Дано имаш план. 431 00:30:54,897 --> 00:30:55,981 Имам. 432 00:30:57,900 --> 00:30:59,109 Ето ги! 433 00:31:06,325 --> 00:31:08,660 Хвърли чантата, ще се качим на автобуса. 434 00:31:08,744 --> 00:31:12,122 - Каква е тази чанта? - Нищо, не гледай. 435 00:31:14,875 --> 00:31:16,710 Насам, деца. 436 00:31:17,794 --> 00:31:19,796 Идвайте. 437 00:31:19,880 --> 00:31:21,507 - Билетът, моля. - Ето. 438 00:31:21,590 --> 00:31:23,342 Качвайте се на автобуса. 439 00:31:27,012 --> 00:31:32,726 Аз съм вашият електронен гид. Ще ви разкажа интересни факти за Лондон. 440 00:31:32,809 --> 00:31:35,479 Сложете си коланите и се пригответе да снимате... 441 00:31:35,562 --> 00:31:38,357 Откога имаме друг чичо и защо иска да ни убие? 442 00:31:38,440 --> 00:31:41,151 - Още тайни ли имаш, Дан? - Не знаех за него. 443 00:31:41,235 --> 00:31:45,447 - Кой е той, за бога? - Давай, Шон, кажи й. 444 00:31:46,657 --> 00:31:49,993 Разкажи й как татко ме заряза на една гола скала, 445 00:31:51,995 --> 00:31:54,498 без дори да ми остави името Маккафри. 446 00:31:55,832 --> 00:32:00,003 Даваше ти всичко, което си поискал, а ти го захвърли. 447 00:32:01,046 --> 00:32:02,089 За какво? 448 00:32:02,840 --> 00:32:04,842 За да отгледаш пъпчасали келеши. 449 00:32:07,469 --> 00:32:10,013 Веднага ми дай ключа. 450 00:32:10,097 --> 00:32:11,181 Какъв ключ? 451 00:32:13,100 --> 00:32:14,852 Ще броя до три. 452 00:32:15,811 --> 00:32:17,729 Едно, две... 453 00:32:24,278 --> 00:32:25,445 Махни се от мен. 454 00:33:00,063 --> 00:33:03,859 - Продавал си коли втора ръка 20 години? - С гаранция! 455 00:33:12,826 --> 00:33:15,954 През тези години аз вършех черната работа на татко. 456 00:33:37,059 --> 00:33:40,020 - Спокойно. - Ключът, Шон. 457 00:33:40,103 --> 00:33:41,104 Искаш ли го? 458 00:33:43,065 --> 00:33:44,233 Ела си го вземи. 459 00:33:46,276 --> 00:33:47,611 Не! 460 00:33:54,701 --> 00:33:55,994 Бързо при децата. 461 00:34:02,668 --> 00:34:06,922 Колкото повече опознаваме твоята рода, толкова повече харесвам тази на мама. 462 00:34:09,550 --> 00:34:13,469 Доведох ви в този ресторант, защото един човек тук може да помогне. 463 00:34:13,554 --> 00:34:17,431 - Някой от колегите ти убийци ли? - Е, хубава работа, Нина! 464 00:34:17,516 --> 00:34:22,020 Ти да видиш! Шон Маккафри. Наистина ли си ти? 465 00:34:22,521 --> 00:34:25,940 Радвам се да те видя, Зимо. Случайно да пазиш чантата ми? 466 00:34:26,275 --> 00:34:28,235 Тук е всичко, което му трябва. 467 00:34:29,902 --> 00:34:34,491 - Ти ме спаси от проблеми в страната ми. - Проблемът беше ти. 468 00:34:38,203 --> 00:34:41,331 - Знаеше ли, че татко говори китайски? - Не. 469 00:34:44,918 --> 00:34:47,379 - Ще стигнат, подсигурени сме. - За какво? 470 00:34:48,005 --> 00:34:50,757 Предстои ни дълго пътуване, така че хапнете нещо. 471 00:34:50,841 --> 00:34:53,677 Няма ли да ни обясниш за новия чичо? 472 00:34:55,596 --> 00:35:01,310 Лете бяхме в къщата на татко в Ирландия. Домашната помощница имаше дете - Фин. 473 00:35:01,935 --> 00:35:04,021 Фин вървеше подире ми като кутре. 474 00:35:04,104 --> 00:35:07,691 Чакай, значи баща ти и помощницата... 475 00:35:07,774 --> 00:35:09,943 Да, така става, Кайл. 476 00:35:12,029 --> 00:35:15,574 Татко си мълчеше. Никога не спомена, че Фин му е син. 477 00:35:16,200 --> 00:35:20,787 - Какво ли му е било на Фин? - Съчувстваш ли му? Иска да ни убие! 478 00:35:20,871 --> 00:35:26,210 Кое е по-лошо - да растеш с баща като моя или да си изоставен като Фин? 479 00:35:27,002 --> 00:35:29,171 Как може някой да изостави детето си! 480 00:35:29,254 --> 00:35:31,965 Все едно да зарежем Макси сам на улицата. 481 00:35:32,049 --> 00:35:35,260 - Повече няма да изпускам ония от поглед. - Забелязахме. 482 00:35:36,178 --> 00:35:39,556 - Какво ще правим? - Незабавно напускаме Лондон. 483 00:35:40,224 --> 00:35:43,227 Не, животът ми вече е тук. 484 00:35:43,310 --> 00:35:45,979 Имам занятия и съм с Омар, не мога. 485 00:35:46,063 --> 00:35:48,148 - Край с това. - Вече съм пълнолетна. 486 00:35:48,232 --> 00:35:50,734 Би трябвало да участвам в обсъждането. 487 00:35:50,817 --> 00:35:55,239 Няма какво да обсъждаме. С ключа Фин ще влезе в сървъра на татко. 488 00:35:56,114 --> 00:36:00,661 Там са парите му, наемниците му и възможностите му за наблюдение. 489 00:36:00,744 --> 00:36:06,750 Няма къде да се скрием, Фин ще ни намери. Очевидно ме мрази и обвинява мен. 490 00:36:07,459 --> 00:36:09,294 - А и полицията ме търси. - Защо? 491 00:36:13,632 --> 00:36:15,300 Някак си обрах банка. 492 00:36:15,843 --> 00:36:17,344 Тате е лош. 493 00:36:17,427 --> 00:36:19,763 Не наистина, само на пръв поглед. 494 00:36:19,847 --> 00:36:22,975 Сега всички мислят, че съм обрал банка, а не съм. 495 00:36:25,561 --> 00:36:30,357 А и Фин вече разполага с доказателство за миналите ми деяния. 496 00:36:31,733 --> 00:36:34,444 Спокойно, ще се измъкнем. Само да стигнем... 497 00:36:36,655 --> 00:36:39,366 - Остави ни за малко, Омар. - Защо? 498 00:36:39,449 --> 00:36:43,495 По-добре да не знае къде отиваме. Да яде ей там. 499 00:36:43,579 --> 00:36:46,415 - Смотаният ни чичо го видя с нас. - Кой знае. 500 00:36:46,498 --> 00:36:51,170 - Казвали са ми, че бия на очи. - В такъв случай ще дойде с нас, нали? 501 00:36:51,253 --> 00:36:53,672 - Искаш ли? - С теб съм навсякъде. 502 00:36:56,967 --> 00:36:59,595 Не е истина! Добре, с нас си. 503 00:36:59,678 --> 00:37:00,679 Супер! 504 00:37:02,639 --> 00:37:05,767 - В какво точно? - В калта до уши. 505 00:37:20,699 --> 00:37:24,244 {\an8}ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 506 00:37:47,935 --> 00:37:50,604 Вече сме извън британски води. 507 00:37:51,772 --> 00:37:54,691 Супер, мерси, че ни изведе, без да сме го искали. 508 00:37:55,651 --> 00:37:56,652 Кайл. 509 00:38:01,990 --> 00:38:03,909 Брат ти явно няма да ми прости. 510 00:38:05,953 --> 00:38:09,873 Какво очакваш? Ти обърна света ни с главата надолу. 511 00:38:10,916 --> 00:38:11,917 Отново. 512 00:38:13,293 --> 00:38:17,965 Аз първа ще призная, че светът на Килбой е тъп, 513 00:38:18,048 --> 00:38:21,468 но си е неговият тъп свят. 514 00:38:22,302 --> 00:38:26,431 Разбираш ли? Така, както Лондон беше моят. 515 00:38:27,349 --> 00:38:29,643 Видях колко си щастлива там и съжалявам. 516 00:38:32,479 --> 00:38:35,107 Знам, че ме имате за луда, 517 00:38:35,190 --> 00:38:38,527 като си мисля, че мога да променя света, но... 518 00:38:38,610 --> 00:38:40,445 Не мислим такова нещо. 519 00:38:40,529 --> 00:38:43,115 Като напуснах Бъфало и дойдох в Лондон, 520 00:38:44,241 --> 00:38:48,745 започнах да си мисля, че всъщност е възможно да успея. 521 00:38:48,829 --> 00:38:54,168 А заради твоето минало сега всички пак бягаме 522 00:38:54,251 --> 00:38:56,587 и ни преследва някакъв луд. 523 00:38:56,670 --> 00:39:00,090 Така че нормално е Кайл да е ядосан. 524 00:39:09,349 --> 00:39:10,350 Благодаря. 525 00:39:30,204 --> 00:39:33,582 Здравей, Викрам. Знаеш ли кой съм аз? 526 00:39:33,665 --> 00:39:36,293 - Да. - Кой съм наистина ли? 527 00:39:39,213 --> 00:39:40,464 Ще го приема за "да". 528 00:39:41,924 --> 00:39:46,595 Скъпият ни татко вече не е между живите и се прибирам да поема семейния бизнес. 529 00:39:46,678 --> 00:39:49,014 Ако баща ви е имал такива намерения, 530 00:39:49,681 --> 00:39:52,684 щеше да намери начин да ме извести преди смъртта си. 531 00:39:57,314 --> 00:40:00,442 - Намерил е. - Добре дошли, господарю Фин. 532 00:41:23,984 --> 00:41:26,028 {\an8}АКТИВИ: 537 547 694 ДОЛАРА 533 00:41:28,780 --> 00:41:29,948 Евала, старче. 534 00:41:33,452 --> 00:41:34,536 Да видим какво имаш. 535 00:41:37,998 --> 00:41:40,584 {\an8}НЯКЪДЕ ВЪВ ФРАНЦИЯ 536 00:41:40,667 --> 00:41:42,085 {\an8}Прави сте. 537 00:41:42,169 --> 00:41:44,838 Не искам да бягате заради моето минало. 538 00:41:46,423 --> 00:41:49,301 Затова отиваме в Париж да сложим край на това. 539 00:41:49,384 --> 00:41:54,473 - Защо в Париж? - Брат ми е там сега, там отраснах. 540 00:41:54,973 --> 00:41:59,019 - Отраснал си в Париж? - Не съм ли ти казвал? 541 00:41:59,102 --> 00:42:03,190 И аз. Всъщност живял съм по целия свят. Татко все пътуваше по работа... 542 00:42:03,273 --> 00:42:04,608 Не сега, Омар. 543 00:42:05,359 --> 00:42:10,531 Не бягаме ли от скапания ни чичо? Искаше да ни убие! 544 00:42:11,448 --> 00:42:13,116 Обещавам ви да оправя кашата. 545 00:42:13,200 --> 00:42:16,453 Но повече няма да бягате. Ще се изправя срещу Фин. 546 00:42:16,537 --> 00:42:20,541 Тате, ще кажеш ли на Дядо Коледа къде сме, за да ни намери? 547 00:42:21,166 --> 00:42:24,419 Разбира се, момчето ми. Ела да видиш на какво ще те кача. 548 00:42:25,504 --> 00:42:26,839 Кратко пътуване е. 549 00:43:01,748 --> 00:43:04,501 Не очаквах първото ми идване в Париж да е така. 550 00:43:04,585 --> 00:43:08,630 - На мен ми е някак романтично. - Нали? 551 00:43:09,631 --> 00:43:12,759 Вижте! Ще се качим ли на Айфеловата кула? 552 00:43:12,843 --> 00:43:16,972 - Боже! Вълшебно е, Макс. - Градът на любовта. 553 00:43:17,055 --> 00:43:18,056 Нали? 554 00:43:18,891 --> 00:43:24,730 - Няма да откажа храна и подслон. - Знам къде има, но майка ви ще се сърди. 555 00:43:24,813 --> 00:43:26,190 - Какво? - Защо? 556 00:43:26,273 --> 00:43:28,567 Явно е намесена жена. 557 00:43:29,151 --> 00:43:31,987 Секси убийца ли е като онази Гуен? 558 00:43:32,070 --> 00:43:36,116 - Не, Светлана беше руски агент. - Светлана? 559 00:43:36,200 --> 00:43:38,785 - Типично руско име, като Сюзан. - Сериозно? 560 00:43:38,869 --> 00:43:40,329 Стига толкова. 561 00:43:40,412 --> 00:43:43,999 - Значи ти и Светлана сте били... - Не беше сериозно. 562 00:43:44,082 --> 00:43:46,418 - Без обвързване. - Защо се заяждаш? 563 00:43:46,502 --> 00:43:47,753 Извинявай. 564 00:43:48,545 --> 00:43:49,922 Пристигнахме. 565 00:43:51,089 --> 00:43:53,509 Поне ми кажи, че фамилията й звучи грозно. 566 00:43:54,468 --> 00:43:57,095 - Светлана Романова. - По дяволите! 567 00:43:57,179 --> 00:44:00,307 Нямаше да се сърдя, ако твой бивш можеше да ни измъкне. 568 00:44:00,390 --> 00:44:02,392 А ако се казваше Чвор Макнадарен? 569 00:44:03,685 --> 00:44:05,812 Какво? 570 00:44:05,896 --> 00:44:08,899 Щях да попитам Чвор от кой шотландски клан е 571 00:44:08,982 --> 00:44:10,651 и с каква шарка са полите им. 572 00:44:10,734 --> 00:44:13,654 Нямаше да се впрягам. Какво мръсно подсъзнание! 573 00:44:13,737 --> 00:44:15,906 - Не се зазяпвай, Кайл. - Не обещавам. 574 00:44:21,245 --> 00:44:22,913 - Шон! - Светлана? 575 00:44:22,996 --> 00:44:24,790 - Божичко. - Леле. 576 00:44:27,459 --> 00:44:30,087 - Подръж. - Той е алергичен... 577 00:44:30,754 --> 00:44:32,881 Още си ми хубавец. 578 00:44:33,549 --> 00:44:35,217 Не, не! 579 00:44:35,300 --> 00:44:36,510 Да, да. 580 00:44:36,593 --> 00:44:39,638 - Здрасти. - Здравей, аз съм Джесика, съпругата му. 581 00:44:39,721 --> 00:44:41,473 - Приятно ми е. - Шон. 582 00:44:41,557 --> 00:44:45,644 - Спря да ми пишеш, къде се губиш? - В леглото ми. 583 00:44:45,727 --> 00:44:49,940 Как се радвам да ви видя! 584 00:44:50,023 --> 00:44:52,526 - Това семейството ти ли е? - Да, без него. 585 00:44:52,609 --> 00:44:55,445 Бягате ли от някого? Влизайте. 586 00:44:56,238 --> 00:44:57,614 Ужас, тук е коткарник! 587 00:45:03,245 --> 00:45:05,247 Влизайте. 588 00:45:05,330 --> 00:45:07,165 - На какво мирише? - Макси! 589 00:45:07,249 --> 00:45:09,126 Съжалявам, нямам елха. 590 00:45:09,209 --> 00:45:12,963 Това значи да се преоблека и да изляза навън. 591 00:45:13,046 --> 00:45:15,799 Сядайте, чувствайте се като у дома си. 592 00:45:18,719 --> 00:45:20,971 Като Бони и Клайд сте. 593 00:45:24,433 --> 00:45:25,642 Боже мой. 594 00:45:27,811 --> 00:45:28,812 Спокойно. 595 00:45:29,605 --> 00:45:30,939 Дявол малък! 596 00:45:31,023 --> 00:45:34,151 Отива ти да си бандитка. На снимката си мацка трепач. 597 00:45:34,234 --> 00:45:36,528 Вече никой няма да ме вземе на работа. 598 00:45:36,612 --> 00:45:39,448 Не го мисли толкова, пенсионирай се като мен. 599 00:45:40,240 --> 00:45:42,576 Сега решавам кръстословици. 600 00:45:43,076 --> 00:45:47,414 Полезно е за жените на нашата възраст да напрягат ума си. 601 00:45:47,497 --> 00:45:51,251 Опитай и ти, кръстословиците са храна за мозъка. 602 00:45:51,835 --> 00:45:54,421 - Обича да решава. - Има ли гладни? 603 00:45:55,589 --> 00:45:57,633 - Ти си гладна. - И аз. 604 00:45:57,716 --> 00:46:01,428 Така ли? Тъкмо сготвих борш. Обичаш ли борш, момче? 605 00:46:06,642 --> 00:46:10,312 - Вкусно е. - Страхотна супа. 606 00:46:10,896 --> 00:46:15,108 Вкусно! Ам-ам, ям да порасна голям! 607 00:46:15,734 --> 00:46:19,154 Можеш ли все още да пращаш съобщения до сървъра на татко? 608 00:46:20,322 --> 00:46:22,282 Той не хвърли ли топа? 609 00:46:22,366 --> 00:46:24,701 Да, но друг е поел бизнеса му. 610 00:46:25,786 --> 00:46:29,957 - Не трябваше ли да си ти? - Отдавна се занимавам с друго. 611 00:46:30,040 --> 00:46:33,794 - Сега съм баща и съпруг. - Дълбоко прикритие, харесва ми. 612 00:46:35,254 --> 00:46:38,090 Искаш да се докопаш до баща й ли? 613 00:46:38,173 --> 00:46:40,425 Не, тъстът ми е прекрасен човек. 614 00:46:41,051 --> 00:46:43,011 Ама разбира се! 615 00:46:44,638 --> 00:46:45,848 Страхотна двойка. 616 00:46:45,931 --> 00:46:46,932 Борш. 617 00:46:49,434 --> 00:46:52,271 Не вярвам на очите си. Макс е толкова злояд! 618 00:46:52,354 --> 00:46:55,732 Послушно момченце е, харесва ми. 619 00:46:56,775 --> 00:46:58,318 Какво ти има? Яж. 620 00:46:58,402 --> 00:47:00,988 - Кайл. - Не, вече ядох... 621 00:47:01,071 --> 00:47:02,364 Яж! 622 00:47:08,036 --> 00:47:09,121 Малкият ми харесва. 623 00:47:23,969 --> 00:47:25,554 - Ще се видя с Фин. - Моля? 624 00:47:26,972 --> 00:47:28,724 Ще се опитам да го вразумя. 625 00:47:29,558 --> 00:47:32,019 Нямаше вид на разумен човек. 626 00:47:33,604 --> 00:47:36,648 Щеше ли да го направиш, ако не ти беше брат? 627 00:47:36,732 --> 00:47:41,820 Сигурно не, но не мога да очистя брат си, сякаш е от главорезите на татко. 628 00:47:42,487 --> 00:47:45,741 Беше свястно хлапе. Заради татко е станал такъв. 629 00:47:47,034 --> 00:47:48,702 Трябва да опитам. 630 00:47:50,120 --> 00:47:53,749 - Къде ще се срещнете? - В музей, който познавам добре. 631 00:47:54,458 --> 00:47:58,462 Има металотърсачи, Фин няма да е въоръжен. Духвам, ако нещо ме усъмни. 632 00:48:00,255 --> 00:48:01,465 Ще внимавам. 633 00:48:36,917 --> 00:48:39,253 Куражлия си да искаш среща. 634 00:48:40,337 --> 00:48:41,421 Ето че си дошъл. 635 00:48:43,632 --> 00:48:47,928 Чувствам се странно отново в този град. Липсата на татко е някак осезаема. 636 00:48:48,679 --> 00:48:50,681 А в моя живот никакъв го нямаше. 637 00:48:52,724 --> 00:48:53,892 Като бях на 12 г., 638 00:48:54,518 --> 00:48:58,146 чаках с часове пред имението ви на студения дъжд 639 00:48:59,022 --> 00:49:01,650 само за да зърна как живеете. 640 00:49:02,568 --> 00:49:04,903 По някое време двамата излизахте 641 00:49:04,987 --> 00:49:09,700 с еднакви палта от онези, като на матросите. 642 00:49:11,285 --> 00:49:13,620 И въпреки че приличахте 643 00:49:15,163 --> 00:49:17,249 на глупендери, 644 00:49:19,042 --> 00:49:20,669 ви завиждах. 645 00:49:20,752 --> 00:49:24,590 Идеше ми да тичам подире ви и да крещя, че съм ваша плът и кръв. 646 00:49:25,174 --> 00:49:27,426 Но краката ми изтръпваха от студа. 647 00:49:29,386 --> 00:49:33,807 И се отдалечавахте, татко те гледаше с гордост в очите. 648 00:49:33,891 --> 00:49:37,644 Не беше точно така. Оставих онзи живот зад гърба си. 649 00:49:38,604 --> 00:49:43,108 Това трябва да ме радва ли? Че не си искал каквото са ти давали? 650 00:49:43,192 --> 00:49:46,945 - По-добре си бил без него. - Така ще кажеш, принце на тате. 651 00:49:47,738 --> 00:49:49,573 - Не ми викай така. - Принц ли? 652 00:49:54,161 --> 00:49:55,537 Няма да ми викаш така. 653 00:49:58,498 --> 00:50:01,043 - Татко искаше да ме убие. - Знам. 654 00:50:01,543 --> 00:50:05,297 Честно казано, заслужаваше си го. С него сте един дол дренки. 655 00:50:05,380 --> 00:50:09,384 - Зарязахте своята плът и кръв. - Бих умрял за моята плът и кръв. 656 00:50:09,468 --> 00:50:12,179 - Семейството е най-важно. - Аз ти бях семейство. 657 00:50:12,804 --> 00:50:18,227 Не разбираш ли? Ако знаех за теб, щях да ти бъда брат от самото начало. 658 00:50:18,310 --> 00:50:21,146 Извиках те тук да ти кажа, че не е късно. 659 00:50:21,730 --> 00:50:25,609 Престани да се държиш като татко и може да сме братя. 660 00:50:25,692 --> 00:50:26,944 Това ли ми предлагаш? 661 00:50:28,445 --> 00:50:31,698 Да зарежа цяла империя с неограничени ресурси 662 00:50:31,782 --> 00:50:34,117 и в замяна да получа теб? 663 00:50:34,701 --> 00:50:35,702 За какво? 664 00:50:36,912 --> 00:50:40,499 За барбекюта и футбол? Да си разменяме картички за рождени дни? 665 00:50:40,582 --> 00:50:41,583 Майната ти. 666 00:50:43,418 --> 00:50:48,048 Слушай, момченце, татко не беше цвете. Беше психопат. 667 00:50:48,131 --> 00:50:51,844 Вземи парите му, все тая, но не ставай като него. 668 00:50:51,927 --> 00:50:55,013 - Не си цапай ръцете. - Ще ме поучаваш ли? 669 00:50:56,557 --> 00:51:00,227 Татко е мъртъв, няма какво да доказваш пред него или мен. 670 00:51:00,310 --> 00:51:01,520 Зарежи това. 671 00:51:04,147 --> 00:51:06,149 Само че не мога, брат ми. 672 00:51:10,487 --> 00:51:16,368 Ще си взема полагащото ми се. Вече няма да кибича на студа. 673 00:51:17,619 --> 00:51:18,787 Съжалявам да го чуя. 674 00:51:20,581 --> 00:51:22,165 Надявах се да те разубедя. 675 00:51:23,333 --> 00:51:27,087 Явно не мога. Вместо това ще те предупредя. 676 00:51:29,131 --> 00:51:30,632 Откажи се още сега. 677 00:51:31,216 --> 00:51:32,843 Иначе какво? 678 00:51:32,926 --> 00:51:38,515 Ще ти покажа на какво ме е учил баща ми. Досега бях Дан Морган. 679 00:51:38,599 --> 00:51:41,852 Любящ баща, съпруг, семеен човек. 680 00:51:43,020 --> 00:51:46,398 Да не ти е насреща Шон Маккафри. Той е лишен от обич. 681 00:51:51,195 --> 00:51:54,781 Много те бива в приказките, малък принце. 682 00:52:01,246 --> 00:52:02,748 Доближиш ли семейството ми, 683 00:52:04,875 --> 00:52:06,293 ще те попилея. 684 00:52:27,898 --> 00:52:30,108 - Тук ли са? - Да, господине. 685 00:52:44,373 --> 00:52:49,044 Безмозъчният ми брат е дошъл в Париж да ме спре. 686 00:52:50,379 --> 00:52:53,966 Който от вас му види сметката, ще получи троен хонорар. 687 00:52:56,510 --> 00:52:58,136 Вземи каквото ти трябва. 688 00:52:58,929 --> 00:52:59,930 Ето тук. 689 00:53:02,683 --> 00:53:06,728 - Жена ти е толкова кльощава, бъди мил. - Знам. 690 00:53:11,900 --> 00:53:12,901 Здрасти. 691 00:53:14,194 --> 00:53:16,613 Явно не е минало добре. 692 00:53:18,532 --> 00:53:19,533 Да. 693 00:53:21,285 --> 00:53:24,413 - Как са децата? - Как според теб? 694 00:53:24,496 --> 00:53:27,249 Не си представяхме такава Коледа. 695 00:53:28,375 --> 00:53:33,755 В Париж сме, ще бъде незабравимо. Хайде, викай ги. 696 00:53:39,386 --> 00:53:41,805 Боже мой. 697 00:53:49,605 --> 00:53:52,774 Макси, живеем в Бъфало, редовно виждаме сняг. 698 00:53:52,858 --> 00:53:55,068 Но този е различен на вкус. 699 00:53:56,069 --> 00:53:59,489 Послушното ми момче. Обичам те. 700 00:54:08,207 --> 00:54:09,208 Здрасти, татко. 701 00:54:37,653 --> 00:54:40,239 Точно така исках да прекарам вечерта. 702 00:54:40,322 --> 00:54:43,325 - Как? - Със семейството си. 703 00:54:44,201 --> 00:54:47,788 - Животът може да стане сложен. - На мен ли го казваш! 704 00:54:47,871 --> 00:54:49,373 - Нали? - Да. 705 00:54:49,456 --> 00:54:53,752 Градиш кариера и взаимоотношения, гледаш деца. 706 00:54:53,836 --> 00:54:56,588 И въпреки усилията ти 707 00:54:56,672 --> 00:55:00,384 всичко това някак ти се изплъзва. 708 00:55:00,926 --> 00:55:03,512 Но заради вечери като тази си заслужава. 709 00:55:03,595 --> 00:55:07,641 Дължа го на теб. Благодаря, че ни помагаш. Малкият ми син... 710 00:55:09,935 --> 00:55:12,855 - Отвратителна съм. - Какво? 711 00:55:13,605 --> 00:55:17,067 Шон, брат ти е обявил рекордна награда за главата ти. 712 00:55:17,150 --> 00:55:19,486 Но кълна се, че нямаше да те убия. 713 00:55:19,987 --> 00:55:22,281 Щеше само да ме предадеш на Фин ли? 714 00:55:22,364 --> 00:55:24,992 Няма много работа, а котките излизат скъпо. 715 00:55:25,742 --> 00:55:26,743 Я стига. 716 00:55:26,827 --> 00:55:30,914 Обаче ти ми излезе с номера "обичам семейството си". 717 00:55:30,998 --> 00:55:33,876 А малкият беше толкова сладък. 718 00:55:33,959 --> 00:55:37,588 Яде супата ми. Сега ме загриза съвестта. 719 00:55:37,671 --> 00:55:40,174 - Мамка му. - Полека. 720 00:55:40,257 --> 00:55:41,967 - Идват ли? - Гузно ми е. 721 00:55:42,050 --> 00:55:43,135 - Редно е. - Да. 722 00:55:43,218 --> 00:55:44,845 Идват ли? 723 00:55:44,928 --> 00:55:46,346 - Да. - Тук ли? 724 00:55:46,430 --> 00:55:48,182 - Пътуват насам. - Сега ли? 725 00:55:48,265 --> 00:55:51,393 - Майко мило! Джесика! - Ужасница съм. 726 00:55:51,476 --> 00:55:53,937 Събудете се, трябва да се махаме. 727 00:55:54,021 --> 00:55:56,398 - Дан, какво има? - Загазихме. 728 00:55:57,983 --> 00:55:59,276 - Боже. - Майчице. 729 00:56:01,028 --> 00:56:04,323 - Пиян ли си? - Как можа, Дан! 730 00:56:04,406 --> 00:56:06,491 - Упоен съм. - Дрога. 731 00:56:06,575 --> 00:56:09,745 - Дрогиран съм. - Боже мили, какво е взел? 732 00:56:09,828 --> 00:56:13,749 От моя коктейл от натриев ацетат и рохипнол. 733 00:56:13,832 --> 00:56:17,669 - Боже, сложила си му опиат в питието? - Да, точно така. 734 00:56:17,753 --> 00:56:20,881 - Полудя ли? - Спокойно, искам да ви помогна. 735 00:56:20,964 --> 00:56:22,591 Като упоиш съпруга ми? 736 00:56:22,674 --> 00:56:24,927 - То беше за одеве. - Коронният й номер. 737 00:56:25,010 --> 00:56:26,637 Буквално преди две минути. 738 00:56:26,720 --> 00:56:30,015 - Те идват. - Много неща се променят за една минута. 739 00:56:30,098 --> 00:56:32,100 Боже мой. Омар, Кайл, тръгваме. 740 00:56:32,184 --> 00:56:35,145 Наистина ви обича. Дори теб, Джесика. 741 00:56:35,229 --> 00:56:39,441 - Добре съм. - За зла беда, прав е - идват. 742 00:56:39,525 --> 00:56:41,777 - Така че размърдайте се. - Тук ли? 743 00:56:41,860 --> 00:56:45,864 - Вземете якетата. И ти просто ни пускаш? - Да ви няма. 744 00:56:45,948 --> 00:56:49,076 - Нека говоря с мама. - Не искам проблеми в жилището ми. 745 00:56:49,159 --> 00:56:51,370 Потрошихте го. Ето, вземете колата ми. 746 00:56:51,453 --> 00:56:54,373 - Не схващам морала на тези хора. - Ето. 747 00:56:54,456 --> 00:56:56,083 Котките са осрали пейзажа. 748 00:57:00,587 --> 00:57:04,591 Боже мой, това майтап ли е? 749 00:57:06,760 --> 00:57:09,763 - Не е истина! - С тази кола ще пъплим. 750 00:57:10,681 --> 00:57:13,350 - Хайде. - Боже. 751 00:57:13,433 --> 00:57:14,977 Ще е тесничко. 752 00:57:28,115 --> 00:57:29,616 Отвън има мъж. 753 00:57:40,377 --> 00:57:43,088 - Как си, татко? - Татко съм ти. 754 00:57:43,172 --> 00:57:46,508 - А гаражната врата? - Газ през нея. 755 00:57:46,592 --> 00:57:49,803 - Не знам дали ще мога, той е там. - Можеш! 756 00:57:49,887 --> 00:57:52,556 Вече си голям. Какво би направил баща ти? 757 00:57:52,639 --> 00:57:54,266 Твой баща. 758 00:57:54,850 --> 00:57:56,768 - Голям татко. - Ако беше буден. 759 00:57:57,352 --> 00:57:59,938 - Би защитил семейството си. - Именно. 760 00:58:07,321 --> 00:58:08,822 - Какво правиш? - Не знам. 761 00:58:08,906 --> 00:58:11,658 - Защо има три педала? - С ръчни скорости е. 762 00:58:11,742 --> 00:58:13,952 Настъпи левия педал. 763 00:58:15,454 --> 00:58:17,623 Десния! Газ! 764 00:58:26,590 --> 00:58:27,758 По-бързо. 765 00:58:27,841 --> 00:58:29,885 - Трошката не върви. - На първа си. 766 00:58:29,968 --> 00:58:31,386 - Не може ли да кара? - Не. 767 00:58:31,470 --> 00:58:33,055 - А сега? - Ляв педал. 768 00:58:33,805 --> 00:58:34,932 Десен. 769 00:58:36,808 --> 00:58:38,602 Точно така! 770 00:58:40,437 --> 00:58:43,649 Иска да ни убие, бързо! Боже. 771 00:58:48,362 --> 00:58:50,572 Съжалявам, той кара като майка си. 772 00:58:50,656 --> 00:58:51,907 Какво? 773 00:58:53,075 --> 00:58:53,951 Напряко! 774 00:59:00,582 --> 00:59:02,501 Виж! Наляво! 775 00:59:06,797 --> 00:59:09,049 Ще ви заведа в онзи ресторант. 776 00:59:12,594 --> 00:59:14,304 По-бързо! 777 00:59:14,388 --> 00:59:15,973 Омар! 778 00:59:16,932 --> 00:59:19,518 - Боже! Татко, залегни. - Честита нова година! 779 00:59:22,312 --> 00:59:24,565 - Карат срещу нас. - Завий! 780 00:59:27,609 --> 00:59:28,861 Да си вземем миди. 781 00:59:28,944 --> 00:59:30,904 - Млъквай. - Слушам, мамо. 782 00:59:33,991 --> 00:59:36,618 - Плътно зад нас са. - Дайте да карам. 783 00:59:36,702 --> 00:59:38,036 Абсурд, татко. 784 00:59:41,623 --> 00:59:43,083 - Дай да карам. - Не. 785 00:59:45,419 --> 00:59:46,962 По-бързо. 786 00:59:47,045 --> 00:59:48,589 Само толкова може. 787 00:59:55,512 --> 00:59:57,181 Видяхте ли това? 788 00:59:59,016 --> 00:59:59,975 Близо сме. 789 01:00:02,227 --> 01:00:03,061 Още една кола. 790 01:00:05,939 --> 01:00:08,358 Пардон! Пиян и дрогиран. 791 01:00:11,111 --> 01:00:12,154 Надясно, Кайл. 792 01:00:21,872 --> 01:00:23,165 О, не! 793 01:00:25,167 --> 01:00:27,252 Майко мила! 794 01:00:27,336 --> 01:00:28,337 Съжалявам. 795 01:00:31,507 --> 01:00:33,258 Винаги ли празнувате така? 796 01:00:34,801 --> 01:00:36,053 Божичко! 797 01:00:38,055 --> 01:00:40,140 Увеселително влакче! 798 01:00:44,811 --> 01:00:46,146 Карат на запад. 799 01:00:48,398 --> 01:00:49,274 Виждам ги. 800 01:00:49,358 --> 01:00:51,902 Пак червената кола! Завий наляво! 801 01:00:57,699 --> 01:00:59,076 На кръстовището са наши. 802 01:01:00,536 --> 01:01:02,913 Приближава се, по-бързо! 803 01:01:09,920 --> 01:01:11,839 Кръстовище. Да намаля ли? 804 01:01:11,922 --> 01:01:14,550 - Не! - Газ, Кайл! 805 01:01:16,093 --> 01:01:17,344 Боже мой! 806 01:01:23,183 --> 01:01:24,977 Успяхме! 807 01:01:26,603 --> 01:01:28,105 Повече няма да шофирам. 808 01:01:28,188 --> 01:01:30,732 - Майко мила! - Чия е тая сапунерка? 809 01:01:48,834 --> 01:01:50,419 Здрасти. 810 01:01:53,881 --> 01:01:57,885 - Мислех, че ще го вразумя. - Направи каквото сметна за правилно. 811 01:02:03,891 --> 01:02:07,269 - Какъв е планът? - Трябва да ви заведа на безопасно място. 812 01:02:08,770 --> 01:02:10,355 Където да живеете нормално. 813 01:02:12,733 --> 01:02:15,068 - Мислят ме за банков обирджия. - И мен. 814 01:02:15,152 --> 01:02:17,279 Няма да влезеш в затвора. 815 01:02:19,156 --> 01:02:20,240 А ти? 816 01:02:21,658 --> 01:02:27,247 Ще го измисля, опасно е да сте с мен. Няма да го допусна. 817 01:02:28,624 --> 01:02:31,668 Грешиш, татко. Заедно сме по-силни. 818 01:02:32,419 --> 01:02:34,421 Да, помниш ли случката във Вегас? 819 01:02:35,088 --> 01:02:39,468 Може ли да го обсъдим заедно? Ще измислим нещо като семейство. 820 01:02:46,725 --> 01:02:49,728 Да преговорим вариантите ни. 821 01:02:50,229 --> 01:02:55,734 Ако сега тръгнем заедно, няма да сме семейство Морган, 822 01:02:56,568 --> 01:03:02,407 а семейство Андерсън и вечно ще бягаме от Фин и полицията. 823 01:03:04,743 --> 01:03:05,911 Отхвърлям този план. 824 01:03:05,994 --> 01:03:07,538 - И аз. - С мен сме трима. 825 01:03:07,621 --> 01:03:08,622 - И аз. - И аз. 826 01:03:11,959 --> 01:03:12,960 Съжалявам. 827 01:03:13,043 --> 01:03:16,463 Другият вариант е да се предадем на полицията 828 01:03:16,547 --> 01:03:19,550 и Фин да те разобличи, че си Шон Маккафри, 829 01:03:19,633 --> 01:03:24,346 което означава да влезеш в затвора за вечни времена. 830 01:03:24,847 --> 01:03:30,227 И всеки, който ти има зъб, да продължи да ни преследва - пас сме. 831 01:03:30,310 --> 01:03:31,436 - Пас. - И аз. 832 01:03:31,520 --> 01:03:34,982 - Няма да влезеш в затвора. - Трябва да се обадя на татко. 833 01:03:35,816 --> 01:03:39,361 Много те обичам, но... Като ни гледаш, май ти домъчня за него. 834 01:03:39,444 --> 01:03:41,405 Не е това. 835 01:03:41,488 --> 01:03:44,491 Няма да сме в безопасност, докато Фин държи ключа. 836 01:03:45,158 --> 01:03:46,743 Имам идея. 837 01:03:55,711 --> 01:03:58,672 Фин знае, че идвам за него, и ще е подготвен. 838 01:03:59,173 --> 01:04:01,466 Трябва да свалим сървъра на Маккафри. 839 01:04:01,967 --> 01:04:04,845 За целта ще проникнем в къщата от детството ми. 840 01:04:04,928 --> 01:04:06,430 Ей там е, вижте. 841 01:04:06,930 --> 01:04:08,932 Това е къщата, в която си отраснал? 842 01:04:09,766 --> 01:04:11,935 Къща, меко казано. 843 01:04:13,228 --> 01:04:14,897 Били сме богати? 844 01:04:14,980 --> 01:04:18,233 Наистина ли си прекарал детството си тук? 845 01:04:18,317 --> 01:04:20,152 Ако може да се нарече детство. 846 01:04:22,362 --> 01:04:24,031 Боже! Викрам. 847 01:04:25,032 --> 01:04:27,159 - Кой? - Кой е Викрам? 848 01:04:27,951 --> 01:04:28,952 Икономът ни. 849 01:04:29,036 --> 01:04:33,040 Моля? Имал си иконом, а нас ни юркаш да си чистим? 850 01:04:33,123 --> 01:04:36,418 - "Мийте си чиниите." - Разбрах, стига толкова. 851 01:04:36,502 --> 01:04:38,545 Няма да спра да ти го натяквам. 852 01:04:40,005 --> 01:04:43,592 - Какъв е планът? - Охраната е затегната. 853 01:04:43,675 --> 01:04:46,261 Фин плаща на най-добрите наемни убийци. 854 01:04:46,345 --> 01:04:49,389 Имението се охранява, опасано е от камери. 855 01:04:50,641 --> 01:04:52,100 Ще вляза през покрива. 856 01:04:52,184 --> 01:04:55,437 Имаме начин за връзка и боди камери, четири души и половина, 857 01:04:57,397 --> 01:04:58,857 един Омар 858 01:04:58,941 --> 01:05:01,318 и техника за шпиониране от Светлана. 859 01:05:01,985 --> 01:05:07,032 Тате, ако вкараш това в главния компютър, ще изтрия всички файлове. 860 01:05:07,658 --> 01:05:10,577 Край на тайната мрежа от убийци и на Шон Маккафри. 861 01:05:16,166 --> 01:05:18,669 Трябва ни и нещо на улицата да ги залисва. 862 01:05:18,752 --> 01:05:19,753 Идеи? 863 01:05:21,088 --> 01:05:22,840 Ще се обадя на няколко души. 864 01:05:23,382 --> 01:05:26,009 Джес, докато съм вътре, ти командваш отвън. 865 01:05:26,093 --> 01:05:28,387 Ако нещо се обърка, изчезвате. 866 01:05:29,054 --> 01:05:32,766 Ставате семейство Андерсън, ясно? Това е кодовата дума. 867 01:05:35,644 --> 01:05:38,146 - Без възражения. - Разбрах. 868 01:05:38,856 --> 01:05:41,024 Каже ли майка ви "отбой", тръгвате. 869 01:05:43,902 --> 01:05:45,487 - Да. - Добре. 870 01:05:47,531 --> 01:05:48,532 Макси, 871 01:05:49,616 --> 01:05:51,368 всичко ще е наред, малчо. 872 01:05:56,039 --> 01:05:57,624 Ще се катерим ли? 873 01:05:59,168 --> 01:06:01,962 Обичам покривите. За мен ще е чест, татко. 874 01:06:03,422 --> 01:06:04,673 Дан. 875 01:06:09,219 --> 01:06:13,432 Хайде, съберете се. "Морганови" на три. 876 01:06:14,766 --> 01:06:15,767 Морганови. 877 01:06:16,268 --> 01:06:18,687 - Като чуеш "три". - Съжалявам. 878 01:06:18,770 --> 01:06:22,858 - Едно, две, три. - Морганови! 879 01:06:32,242 --> 01:06:35,954 - Спряхме западно от имението. - Бъдете готови. 880 01:06:54,431 --> 01:06:56,517 ЛАЗЕРЕН МИКРОФОН КАЛИБРИРАНЕ: ГОТОВО 881 01:06:58,143 --> 01:07:00,187 Боди камерите предават. 882 01:07:00,270 --> 01:07:04,441 - Нина, оправяш ли се с микрофона? - Да, жесток е! Вземам го за мен. 883 01:07:15,369 --> 01:07:16,828 Какво става? 884 01:07:17,913 --> 01:07:19,790 - Ужасно е. - Какво правиш? 885 01:07:19,873 --> 01:07:22,167 Да, перверзно е, гадост. 886 01:07:22,793 --> 01:07:23,794 Я не се прави! 887 01:07:34,972 --> 01:07:37,766 Татко, долавям говор по радиостанции. 888 01:07:37,850 --> 01:07:40,143 Прието. Наближаваме камера. 889 01:07:40,227 --> 01:07:42,229 Сканирам честотите. 890 01:07:57,870 --> 01:08:01,039 Нина, пусни записа. Ти наляво, аз надясно. 891 01:08:03,125 --> 01:08:04,418 Записвам. 892 01:08:09,089 --> 01:08:14,511 Омар, по мой сигнал. След три, две, едно - слизай. 893 01:08:16,054 --> 01:08:17,514 Здрасти, Хари. 894 01:08:19,600 --> 01:08:22,185 Шон Маккафри. Нагло парче си. 895 01:08:23,060 --> 01:08:26,814 - Преди 20 години щеше да ме убиеш в гръб. - Вече не съм такъв. 896 01:08:27,482 --> 01:08:30,109 - Браво, преди беше гадняр. - Така е. 897 01:08:31,653 --> 01:08:33,447 Вържи се сам за парапета. 898 01:08:38,868 --> 01:08:40,120 Не позна. 899 01:08:43,207 --> 01:08:44,291 Дан? 900 01:08:47,002 --> 01:08:47,961 Тук съм. 901 01:08:49,379 --> 01:08:51,965 Хари, има ли движение на покрива? 902 01:08:52,049 --> 01:08:54,635 Кайл, трябва ни бърз отговор. 903 01:08:54,718 --> 01:08:56,136 - Добре. - Давай. 904 01:08:56,220 --> 01:08:57,429 НАГЛО ПАРЧЕ СИ 905 01:08:59,973 --> 01:09:01,517 Хари, докладвай. 906 01:09:01,600 --> 01:09:04,810 - Хайде! - Нина, дай ми секунда. Ето, имам запис. 907 01:09:05,604 --> 01:09:07,773 Нагло парче си. 908 01:09:10,108 --> 01:09:14,988 Слушай, катил такъв. Щом работиш за мен, ще се подчиняваш. 909 01:09:15,072 --> 01:09:16,573 Давай, Кайл. 910 01:09:17,198 --> 01:09:18,492 Гадняр. 911 01:09:21,203 --> 01:09:22,703 Татко щеше ли да го търпи? 912 01:09:22,787 --> 01:09:27,501 В тази ситуация баща ви щеше да се възмути от много неща. 913 01:09:30,671 --> 01:09:32,089 Бъди нащрек. 914 01:09:32,881 --> 01:09:34,049 Супер си. 915 01:09:35,551 --> 01:09:37,094 Браво, Кайл. 916 01:09:45,978 --> 01:09:48,229 Последната камера. Извади я от строя. 917 01:09:53,527 --> 01:09:57,614 Това ли са приятелите на Омар? Супер! Дойдоха, тръгвам. 918 01:10:01,201 --> 01:10:02,619 Толкова са много! 919 01:10:02,703 --> 01:10:06,707 Проблемът на големите петролни компании е, 920 01:10:06,790 --> 01:10:10,460 че мислят за печалбата, а не за хората и планетата. 921 01:10:20,137 --> 01:10:22,514 Баща ти би се гордял. 922 01:10:23,891 --> 01:10:28,979 Шефът на "Пакскор" лети с частния си самолет до частната си яхта. 923 01:10:29,062 --> 01:10:33,358 Знаете ли къде живее оялият се нефтен бос? Точно тук! 924 01:10:36,486 --> 01:10:39,740 Спрете замърсяването! Климатична революция! 925 01:10:43,869 --> 01:10:45,871 Вие пък кои сте? 926 01:10:47,080 --> 01:10:48,081 Давай, татко. 927 01:10:49,541 --> 01:10:50,959 Ще промениш света. 928 01:10:52,252 --> 01:10:53,253 Знам. 929 01:10:53,337 --> 01:10:57,174 - Вие ли го организирахте? - Не разбирам. 930 01:10:57,257 --> 01:11:01,136 - Документи? - Имам паспорт, но е в чантата ми. 931 01:11:08,435 --> 01:11:09,895 Мадам... 932 01:11:09,978 --> 01:11:11,897 - Не е ли във вас? - Не. 933 01:11:11,980 --> 01:11:13,357 Да се отдръпнем. 934 01:11:19,404 --> 01:11:20,948 Да живее революцията! 935 01:11:38,799 --> 01:11:40,926 Колко романтично. 936 01:11:41,009 --> 01:11:43,053 Ще се омъжиш ли за Омар? 937 01:11:52,104 --> 01:11:53,105 Кретени. 938 01:12:02,698 --> 01:12:06,076 - Татко, тази скътана кутия твоя ли е? - Какво? 939 01:12:06,159 --> 01:12:09,079 И аз бях тийнейджър. Ти си имаше гаража на Самир. 940 01:12:09,162 --> 01:12:10,873 Нина - изтърбушена книга. 941 01:12:11,540 --> 01:12:13,041 Знаел си за нея? 942 01:12:13,125 --> 01:12:15,043 - Да. - Сериозно? 943 01:12:15,127 --> 01:12:16,378 А това си е мое. 944 01:12:16,461 --> 01:12:19,047 - Какво е "скътана"? - Млъкни. 945 01:12:19,131 --> 01:12:21,466 А ето го истинския ключ за замъка. 946 01:12:22,551 --> 01:12:26,680 - Татко, няма ли аларма? - Не, разбърках жиците през '94-та. 947 01:12:27,389 --> 01:12:30,017 Въпросът е дали са забелязали. 948 01:12:32,603 --> 01:12:33,604 Не са. 949 01:12:40,861 --> 01:12:41,862 Не ми се връзва. 950 01:13:22,277 --> 01:13:25,447 - Виж ти! Запазил е всичко. - Не съм учуден. 951 01:13:30,118 --> 01:13:32,120 Добре дошъл у дома, малък принце. 952 01:13:32,871 --> 01:13:34,957 - Това е Фин. - Лошо. 953 01:13:35,040 --> 01:13:39,503 Като бяхме малки, ми разказа как влизаш и излизаш от парижкия си замък. 954 01:13:40,254 --> 01:13:41,839 Нарече го... 955 01:13:43,465 --> 01:13:45,634 - Тайният проход. - Да. 956 01:13:47,845 --> 01:13:49,972 - С мое палто ли си? - Да. 957 01:13:51,139 --> 01:13:56,228 Отива ми. Палтото, тази къща. 958 01:13:57,020 --> 01:14:01,275 - Виж, Фин... - Недей. Сбогом, братко. 959 01:14:01,358 --> 01:14:05,237 Ако обичате, господине. Имаме си помещение за такива работи. 960 01:14:05,320 --> 01:14:08,699 - Радвам се да те видя, Викрам. - Господине. 961 01:14:10,868 --> 01:14:11,869 Върви. 962 01:14:22,921 --> 01:14:23,922 Джес... 963 01:14:25,841 --> 01:14:27,176 Семейство Андерсън. 964 01:14:34,683 --> 01:14:37,102 - Дан? - Тук ли е семейството ти? 965 01:14:40,689 --> 01:14:42,691 С жена си ли говориш? 966 01:14:50,866 --> 01:14:53,285 Не знам какво значи "семейство Андерсън", 967 01:14:54,620 --> 01:14:55,954 но ще приема, че е... 968 01:14:59,791 --> 01:15:00,876 "сбогом". 969 01:15:06,006 --> 01:15:09,301 - Майчице. - Трябва да направим нещо. 970 01:15:09,384 --> 01:15:11,887 Не, баща ви каза ясно как да действаме. 971 01:15:13,096 --> 01:15:14,097 Върви. 972 01:15:17,684 --> 01:15:20,729 - Добре ли е тате? - Мамо, виж. 973 01:15:22,314 --> 01:15:27,152 Флашката ми не мърда - изпуснал я е. Да му помогнем, ще проникнем в компютъра. 974 01:15:27,236 --> 01:15:30,906 Не, той каза да ви изведа, ако планът се обърка. 975 01:15:33,909 --> 01:15:36,245 Но каза също, че аз командвам. 976 01:15:41,834 --> 01:15:43,168 Промяна в плана. 977 01:15:44,169 --> 01:15:47,256 Ако стане фал, отивате в американското посолство. 978 01:15:47,923 --> 01:15:51,343 Аз влизам да довърша започнатото и да спася баща ви. 979 01:16:06,608 --> 01:16:07,693 Давай, мамо. 980 01:17:07,586 --> 01:17:11,381 - Нали не мисли сериозно да... - Леле, ще го направи. 981 01:17:11,465 --> 01:17:15,093 Мамо, не си го и помисляй. Много е далеч. 982 01:17:15,177 --> 01:17:18,472 - Във Вегас успях. - Дали? Аз помня друго. 983 01:17:18,555 --> 01:17:20,349 В колежа скачах 5,5 метра. 984 01:17:21,183 --> 01:17:23,810 Добре, ама отдавна не си в колежа. 985 01:17:31,360 --> 01:17:32,361 Ще успея. 986 01:17:37,241 --> 01:17:38,992 Боже, не мога да гледам. 987 01:17:48,460 --> 01:17:50,462 Мама полетя! 988 01:17:51,505 --> 01:17:52,589 Още ме бива! 989 01:17:52,673 --> 01:17:54,842 Сега ме е яд, че го пропуснах. 990 01:17:58,971 --> 01:18:01,473 Що за мъж мъкне тук цялото си семейство? 991 01:18:02,391 --> 01:18:04,893 А те мислех за добър баща. 992 01:18:06,353 --> 01:18:07,938 Намери ги, наблизо са. 993 01:18:08,564 --> 01:18:10,023 Ти провери горе. 994 01:18:42,514 --> 01:18:43,932 Намерих джаджата. 995 01:18:44,016 --> 01:18:47,144 - Мамо, тичай при сървъра. - Тръгвам. 996 01:18:59,781 --> 01:19:01,283 Слизай, малък принце. 997 01:19:04,453 --> 01:19:06,455 Това място е огромно! 998 01:19:16,924 --> 01:19:21,512 Викрам, помниш ли как татко ме заключи тук четири дни за наказание? 999 01:19:21,595 --> 01:19:23,013 Да, имаше ефект. 1000 01:19:24,640 --> 01:19:26,058 На шахтата, моля. 1001 01:19:32,648 --> 01:19:35,567 Радвам се да видя, че все още си същият веселяк. 1002 01:19:36,109 --> 01:19:37,778 Татко би ли искал това? 1003 01:19:42,324 --> 01:19:44,952 Ами поздрави го от мен. 1004 01:19:56,922 --> 01:20:01,885 Това беше глупаво. Явно лоялността е отживелица. 1005 01:20:01,969 --> 01:20:05,722 Напротив - винаги ще съм лоялен към баща ви. 1006 01:20:06,348 --> 01:20:10,853 Въпреки различията знам кой син щеше да иска да защитя. 1007 01:20:17,776 --> 01:20:18,777 Намери го. 1008 01:20:30,581 --> 01:20:31,582 Стана ли? 1009 01:20:32,416 --> 01:20:33,792 ОДОБРЕН ДОСТЪП 1010 01:20:33,876 --> 01:20:35,460 - Вътре сме. - Браво. 1011 01:20:36,712 --> 01:20:38,422 Влизам във видеонаблюдението. 1012 01:20:40,632 --> 01:20:42,718 Виждаме те. 1013 01:20:42,801 --> 01:20:45,053 - Къде е баща ти? - Започвам да търся. 1014 01:20:45,679 --> 01:20:47,014 О, не. 1015 01:20:49,892 --> 01:20:53,020 Мамо, имаш компания, намери друг изход. 1016 01:21:05,741 --> 01:21:06,950 Тя идва. 1017 01:21:10,370 --> 01:21:11,496 Скрий се. 1018 01:21:40,776 --> 01:21:41,944 Фин! 1019 01:21:43,779 --> 01:21:47,282 Може и да не съм я искал, но тази къща е моя, братленце. 1020 01:21:56,625 --> 01:21:58,460 Тя е там, не се показвай. 1021 01:22:20,065 --> 01:22:23,318 - Мамо, не мърдай. - Няма друг начин. 1022 01:22:52,723 --> 01:22:53,932 - Ужас. - Мамо! 1023 01:23:11,491 --> 01:23:13,327 Малък принце! 1024 01:24:30,279 --> 01:24:31,321 Браво. 1025 01:24:34,658 --> 01:24:37,578 Не! Онзи тип от снощи. 1026 01:24:37,661 --> 01:24:39,955 - Мамо, имаме компания. - Идвам. 1027 01:24:44,710 --> 01:24:47,421 Боже! Станах самонадеяна. 1028 01:24:49,089 --> 01:24:52,092 - Побързай. - Работя по въпроса. 1029 01:24:52,176 --> 01:24:55,846 Акумулаторът е паднал. Кайл, побързай, колата не пали. 1030 01:24:58,348 --> 01:24:59,349 Бързо, Кайл. 1031 01:24:59,433 --> 01:25:00,684 Мамка му. 1032 01:25:03,145 --> 01:25:06,732 - Приближава се. - Бързам. 1033 01:25:06,815 --> 01:25:08,317 ЗАРЕДИ ВИРУС 1034 01:25:11,320 --> 01:25:12,779 Готов ли си? 1035 01:25:12,863 --> 01:25:15,657 - Надявам се. - Да вървим, бързо! 1036 01:25:15,741 --> 01:25:17,034 Идвай, Макс. 1037 01:25:17,117 --> 01:25:20,245 - Как ще ни намери мама? - Ще се оправи. 1038 01:25:21,330 --> 01:25:22,706 - Дай ми го. - Дръж. 1039 01:25:24,041 --> 01:25:25,626 Този е от корпорация! 1040 01:25:31,215 --> 01:25:32,382 Бързо! 1041 01:25:48,190 --> 01:25:49,942 Нина, Кайл, къде сте? 1042 01:25:57,533 --> 01:25:59,785 Нина, Кайл, къде сте? 1043 01:26:03,205 --> 01:26:04,414 Нина? 1044 01:26:14,758 --> 01:26:15,926 Извинете. 1045 01:26:16,009 --> 01:26:17,594 Мамо. 1046 01:26:20,681 --> 01:26:21,932 Натам. 1047 01:26:25,143 --> 01:26:27,437 Макс, качи се на въртележката. 1048 01:26:27,521 --> 01:26:29,106 Хайде, ела. 1049 01:26:32,025 --> 01:26:33,235 О, не. 1050 01:27:04,433 --> 01:27:05,851 Не си успял, Дан. 1051 01:27:07,936 --> 01:27:10,105 Надвих те въпреки целия ти опит. 1052 01:27:11,064 --> 01:27:14,026 ПАРИЧЕН ТРАНСФЕР 1053 01:27:23,285 --> 01:27:24,286 ИЗТРИВАНЕ НА АРХИВА 1054 01:27:24,369 --> 01:27:25,370 Не. 1055 01:27:27,206 --> 01:27:28,207 Не. 1056 01:27:28,290 --> 01:27:29,499 ВСИЧКИ ФАЙЛОВЕ СА ИЗТРИТИ 1057 01:27:29,583 --> 01:27:30,667 Не. 1058 01:27:33,504 --> 01:27:36,173 Не, не! 1059 01:27:44,389 --> 01:27:48,560 Зле ли ти е, Фини? Като за пъпчасали келеши си ги бива. 1060 01:27:57,110 --> 01:28:00,739 Ще убия теб и проклетите хлапетии! 1061 01:28:01,532 --> 01:28:03,283 - Къде си? - Тук. 1062 01:28:21,218 --> 01:28:22,219 Мамка му. 1063 01:28:24,596 --> 01:28:29,309 - Искаш брат, с когото да играеш ли? - Стига, империята на татко я няма. 1064 01:28:29,393 --> 01:28:33,939 - Не остана нищо, което да спечелиш! - Да си поиграем, малък принце. 1065 01:29:36,251 --> 01:29:37,628 Мамо! 1066 01:29:44,426 --> 01:29:46,762 Идвайте. 1067 01:29:46,845 --> 01:29:48,639 Полиция! Помощ! 1068 01:29:49,473 --> 01:29:50,807 Не ни чуват. 1069 01:29:55,145 --> 01:29:56,355 Сбогом, деца. 1070 01:29:57,231 --> 01:29:58,524 Здрасти, мамо. 1071 01:30:03,987 --> 01:30:07,908 Ние сме обирджиите, издирвани в Англия, но ни трябва помощта ви. 1072 01:30:15,123 --> 01:30:17,584 Чудно си играем на криеница, брат ми. 1073 01:30:23,006 --> 01:30:26,802 Знаеш ли, Шон, любопитно ми е нещо. 1074 01:30:28,095 --> 01:30:30,264 Харесва ли ти семейната почивка? 1075 01:30:31,932 --> 01:30:37,271 Ако беше дошъл при мен като брат, можеше да си част от семейството. 1076 01:30:37,354 --> 01:30:39,523 Вместо това искаш да ги убиеш. 1077 01:30:41,608 --> 01:30:44,820 Не, Шон, искам да убия теб. 1078 01:30:46,154 --> 01:30:48,156 Реши, че си ме победил, нали? 1079 01:30:49,449 --> 01:30:53,453 Но всъщност притрябвала ми е империята на татко! 1080 01:30:54,371 --> 01:30:56,999 Веднъж вече изплувах от нищото. Пак ще успея. 1081 01:30:59,418 --> 01:31:02,004 Но пак няма да имаш най-важното в живота си. 1082 01:31:04,798 --> 01:31:08,802 Тогава ще търся наскоро овдовяла треньорка по лека атлетика. 1083 01:31:35,913 --> 01:31:37,956 Откажи се, Шон, няма да ме надвиеш! 1084 01:31:38,582 --> 01:31:40,876 Само аз имам за какво да се боря. 1085 01:31:40,959 --> 01:31:43,253 Ти нямаш нищо, Фин. Нищо! 1086 01:31:52,888 --> 01:31:58,769 И какво толкова имаш? Драгоценното си скучно семейство. 1087 01:31:58,852 --> 01:31:59,937 Позна. 1088 01:32:00,020 --> 01:32:03,690 Сега ще ме извиниш, но отивам да си довърша семейната почивка. 1089 01:33:07,045 --> 01:33:09,756 Казах ти, без значение е къде сме за Коледа. 1090 01:33:09,840 --> 01:33:11,258 Здрасти, тате. 1091 01:33:21,268 --> 01:33:23,437 Коледата на Морганови започва. 1092 01:33:23,520 --> 01:33:27,941 Не ми пука къде сме, само да сме заедно. Много ви обичам. 1093 01:33:28,025 --> 01:33:29,318 - Обичам те. - Весела Коледа. 1094 01:33:29,401 --> 01:33:30,694 Весела Коледа! 1095 01:33:30,777 --> 01:33:32,946 Видя ли как парите на дядо се изпариха? 1096 01:33:35,616 --> 01:33:38,702 - Преведох ги на "Грийнпийс". - Какво? 1097 01:33:38,785 --> 01:33:40,037 - Сериозно? - Коледа е. 1098 01:33:40,704 --> 01:33:43,123 - Весела Коледа. - Пак заповядай. 1099 01:34:08,398 --> 01:34:11,235 - Това ли са те? - Да, татко. 1100 01:34:11,318 --> 01:34:12,444 Омар! 1101 01:34:14,905 --> 01:34:19,034 Стига толкова, и аз се радвам да го видя. 1102 01:34:19,117 --> 01:34:23,080 Това е моят баща. Главният секретар на Интерпол. 1103 01:34:25,040 --> 01:34:27,209 Защо не ни каза? 1104 01:34:27,709 --> 01:34:29,127 Много пъти се опитах. 1105 01:34:30,462 --> 01:34:33,715 Но беше прав да му се обадя. Всичко си казахме. 1106 01:34:34,341 --> 01:34:37,261 Изгладихме различията. 1107 01:34:37,344 --> 01:34:39,596 Трябва да се гордеете със сина си. 1108 01:34:40,305 --> 01:34:41,723 - Дан Морган. - Драго ми е. 1109 01:34:41,807 --> 01:34:44,351 Дъщеря ми Нина и синът ми Кайл. 1110 01:34:44,434 --> 01:34:47,938 Двамата разбиха една от най-опасните престъпни мрежи в света. 1111 01:34:48,021 --> 01:34:50,190 - Това е жена ми Джесика. - Здравейте. 1112 01:34:51,149 --> 01:34:53,151 Бъдещ треньор в университета в Охайо. 1113 01:34:56,154 --> 01:34:58,448 - Университета в Охайо? - Да. 1114 01:34:59,032 --> 01:35:00,742 - Това е невероятно! - Боже! 1115 01:35:00,826 --> 01:35:04,580 Заслужаваш такава работа. Невероятно е! Защо не ми каза? 1116 01:35:04,663 --> 01:35:06,748 Толкова се гордея с теб! 1117 01:35:06,832 --> 01:35:10,419 Момент, а това е най-малкият ни син. Къде е Макс? 1118 01:35:10,502 --> 01:35:13,630 Макси! Недей, това не е... 1119 01:35:13,714 --> 01:35:15,507 Това ли е синът ви? 1120 01:35:15,591 --> 01:35:20,137 - Не, Макс, това не е... - Татко, остави го. Нека се радва. 1121 01:35:20,220 --> 01:35:24,600 - Весела Коледа, Дядо Коледа! - Да държим брат ти под око. 1122 01:35:27,060 --> 01:35:30,439 {\an8}11 МЕСЕЦА ПО-КЪСНО 1123 01:35:30,522 --> 01:35:33,025 {\an8}КЪЛЪМБЪС, ОХАЙО 1124 01:35:33,108 --> 01:35:36,111 {\an8}Радвам се, че всичко е наред. Забавлявай се. 1125 01:35:36,195 --> 01:35:40,908 Но поддържай равновесие между ученето и купоните. 1126 01:35:40,991 --> 01:35:43,118 И ние сме добре, не се тревожи. 1127 01:35:43,202 --> 01:35:48,207 Но е трудно, като си толкова далеч. Сякаш част от семейството липсва. 1128 01:35:48,790 --> 01:35:52,127 - И аз така се чувствам. Много ми домъчня. - Нали? 1129 01:35:52,211 --> 01:35:55,005 Изпусна Деня на благодарността, но те чакаме за Коледа. 1130 01:35:55,088 --> 01:35:57,132 - Ще затварям. - До скоро, татко. 1131 01:36:03,305 --> 01:36:05,098 Всеки момент идват. 1132 01:36:13,774 --> 01:36:16,443 Браво! Но какво сме се разбрали? 1133 01:36:16,527 --> 01:36:18,237 Да играя с възрастен до мен. 1134 01:36:18,320 --> 01:36:20,489 Точно така. Виждам проблем. 1135 01:36:20,572 --> 01:36:23,075 - Какъв? - Беззащитен си и те хванах! 1136 01:36:24,785 --> 01:36:27,120 - Мале, колко си пораснал! - Остаряваш. 1137 01:36:27,204 --> 01:36:28,247 Ето ги. 1138 01:36:33,252 --> 01:36:35,879 - Честит Ден на благодарността. - Добре дошла! 1139 01:36:36,630 --> 01:36:40,634 - Страхотна къща. - Красива е, нали? 1140 01:36:41,802 --> 01:36:44,179 - Здрасти. - О, боже. 1141 01:36:44,263 --> 01:36:47,766 - Да се поздравим, колежанче. - Не се занасяй. 1142 01:36:47,850 --> 01:36:49,518 - Здрасти, Нина. - Брей. 1143 01:36:50,102 --> 01:36:55,315 - Какво е да си самостоятелен? - Супер е, но се радвам да съм у дома. 1144 01:36:55,399 --> 01:36:59,111 - Винаги сме тук. - Изобщо прал ли си се от септември насам? 1145 01:36:59,194 --> 01:37:00,779 Имало пералня ли? 1146 01:37:00,863 --> 01:37:03,532 Винаги сме тук, но няма ние да те перем. 1147 01:37:03,615 --> 01:37:04,950 Боже мой. 1148 01:37:05,033 --> 01:37:08,954 - Ти нямаш ли тренировка скоро? - Не, целия ден съм твоя. 1149 01:37:09,037 --> 01:37:10,330 Трета среща? 1150 01:37:10,414 --> 01:37:12,165 - Да. - Супер. 1151 01:37:12,791 --> 01:37:14,710 - Големите ще пазят малкия. - Не. 1152 01:37:14,793 --> 01:37:16,879 - Чудесно. - Дръжте брат си под око. 1153 01:37:16,962 --> 01:37:19,214 Вижте новата катерушка. 1154 01:37:30,601 --> 01:37:33,979 {\an8}И ЕДИН МЕСЕЦ СЛЕД ТОВА... 1155 01:37:46,074 --> 01:37:47,284 Ти. 1156 01:37:51,246 --> 01:37:52,331 Весела Коледа. 1157 01:37:53,916 --> 01:37:55,083 Нося ти нещо. 1158 01:37:58,504 --> 01:38:00,255 Трябва да ми е смешно ли? 1159 01:38:01,757 --> 01:38:02,841 Ще го отвориш ли? 1160 01:38:06,678 --> 01:38:09,264 - Може ли? - Да, г-н Маккафри. 1161 01:38:09,765 --> 01:38:12,100 Господин, а? Стягаш ли ги тук? 1162 01:38:14,102 --> 01:38:15,938 По-спокойно е, като те уважават. 1163 01:38:26,490 --> 01:38:27,741 Дано ти става. 1164 01:38:33,872 --> 01:38:34,957 Хайде, облечи го. 1165 01:38:44,216 --> 01:38:45,467 Добре ти стои. 1166 01:38:47,719 --> 01:38:50,597 - Изглеждаме като глупендери. - Братя сме. 1167 01:38:53,684 --> 01:38:55,519 Сега какво? 1168 01:39:00,399 --> 01:39:01,441 Ще играем. 1169 01:39:08,615 --> 01:39:09,741 Само не шмекерувай. 1170 01:39:10,659 --> 01:39:14,705 - Как няма да шмекерувам! Знаеш баща ми. - Пак ще те бия. 1171 01:39:14,788 --> 01:39:17,958 Така ли? Като в Париж ли? 1172 01:46:03,447 --> 01:46:05,449 Превод на субтитрите Катина Николова