1 00:01:17,583 --> 00:01:20,541 {\an8}‫- דובאי איחוד האמירויות -‬ 2 00:01:41,875 --> 00:01:42,708 ‫אלוהים אדירים.‬ 3 00:01:45,625 --> 00:01:47,208 ‫קראון שם. הוא יודע.‬ 4 00:01:49,666 --> 00:01:51,082 ‫צאו משם. עכשיו.‬ 5 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 ‫לך.‬ 6 00:01:55,166 --> 00:01:56,000 ‫צאו, אמרתי.‬ 7 00:01:56,750 --> 00:01:57,832 ‫אי אפשר, אדוני.‬ 8 00:01:57,833 --> 00:01:59,875 ‫תקשיבו לי. אתם בסכנה.‬ 9 00:02:05,166 --> 00:02:06,416 {\an8}‫- דאמק -‬ 10 00:02:28,458 --> 00:02:29,458 ‫בלי היסוס.‬ 11 00:02:53,750 --> 00:02:54,583 ‫נקי.‬ 12 00:03:03,916 --> 00:03:04,916 ‫שיט.‬ 13 00:03:06,625 --> 00:03:09,250 ‫קראון בדרך למעלה. אין לכם הרבה זמן.‬ 14 00:03:23,000 --> 00:03:23,833 ‫ויטקר!‬ 15 00:03:31,416 --> 00:03:32,499 ‫נו כבר.‬ 16 00:03:32,500 --> 00:03:33,708 ‫- המתן -‬ 17 00:03:39,000 --> 00:03:40,124 ‫- מוריד קבצים -‬ 18 00:03:40,125 --> 00:03:41,166 ‫הצלחתי!‬ 19 00:04:01,708 --> 00:04:02,541 ‫הוא מאזין?‬ 20 00:04:04,000 --> 00:04:05,332 ‫אוי, לעזאזל.‬ 21 00:04:05,333 --> 00:04:06,250 ‫מצטער, נייג'ל.‬ 22 00:04:11,708 --> 00:04:15,000 ‫- קשר נותק -‬ 23 00:04:15,625 --> 00:04:20,458 ‫טום קלנסי - ג'ק ריאן: מלחמת הרוחות‬ 24 00:04:30,375 --> 00:04:33,333 {\an8}‫- ניו יורק -‬ 25 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 ‫היי.‬ 26 00:05:30,625 --> 00:05:31,666 ‫סליחה. מצטער.‬ 27 00:06:09,833 --> 00:06:11,125 ‫אתה רציני?‬ 28 00:06:12,541 --> 00:06:14,374 ‫ברור שאתה תבחר בחנות ספרים.‬ 29 00:06:14,375 --> 00:06:16,625 ‫ומסעדה. ראית את המסעדה. - כן.‬ 30 00:06:17,333 --> 00:06:20,124 ‫אתה סגן מנהלת הסי-איי-איי. אולי פשוט תתקשר?‬ 31 00:06:20,125 --> 00:06:22,207 ‫מה כיף בזה? - אתה חייב לי קפה.‬ 32 00:06:22,208 --> 00:06:23,250 ‫טוב, תקבל.‬ 33 00:06:25,291 --> 00:06:26,332 ‫טוב לראות אותך.‬ 34 00:06:26,333 --> 00:06:28,708 ‫כן. טוב לראות גם אותך.‬ 35 00:06:38,833 --> 00:06:41,041 ‫אני רק מודיע למשרד שחטפו אותי.‬ 36 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 ‫תודה.‬ 37 00:06:44,083 --> 00:06:45,375 ‫מתי הטיסה שלך?‬ 38 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 ‫בעוד ארבע שעות.‬ 39 00:06:48,666 --> 00:06:50,416 ‫אז זה וול סטריט, אה?‬ 40 00:06:51,333 --> 00:06:52,958 ‫טכנית, רחוב ברודוויי, אבל…‬ 41 00:06:53,958 --> 00:06:55,166 ‫איזה בניין שלך?‬ 42 00:06:56,333 --> 00:06:57,333 ‫הגבוה.‬ 43 00:06:58,125 --> 00:07:01,332 ‫זה השלב שבו אתה שואל אם אני נהנה מהעבודה החדשה שלי?‬ 44 00:07:01,333 --> 00:07:02,166 ‫נו, אתה נהנה?‬ 45 00:07:02,750 --> 00:07:06,832 ‫עזבת את הסי-איי-איי לטובת עבודה אזרחית נוחה. אני רק בודק מה שלומך.‬ 46 00:07:06,833 --> 00:07:08,999 ‫כן. אתה נהנה מהתפקיד החדש שלך?‬ 47 00:07:09,000 --> 00:07:10,290 ‫הוא חרא.‬ 48 00:07:10,291 --> 00:07:11,916 ‫רואה? שנינו מרגישים דומה.‬ 49 00:07:14,083 --> 00:07:17,040 ‫לא יכולתי להמשיך במה שעשיתי ולחיות חיים רגילים.‬ 50 00:07:17,041 --> 00:07:19,250 ‫חיים רגילים? זה מה שאתה רוצה?‬ 51 00:07:19,916 --> 00:07:22,041 ‫בחייך, בעצמך אמרת, אני אזרח.‬ 52 00:07:22,541 --> 00:07:23,749 ‫שחור ולבן.‬ 53 00:07:23,750 --> 00:07:26,500 ‫אני לא יודע אם מתאים לי כל התחום האפור הזה.‬ 54 00:07:28,416 --> 00:07:29,416 ‫אז נפגשת איתה?‬ 55 00:07:30,416 --> 00:07:32,708 ‫לא. לא מאז חג המולד.‬ 56 00:07:33,458 --> 00:07:35,290 ‫כן, אני מצטער.‬ 57 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 ‫לא, אל תצטער.‬ 58 00:07:37,541 --> 00:07:40,915 ‫נתנו לזה הזדמנות אמיתית. אי אפשר לבקש יותר מזה.‬ 59 00:07:40,916 --> 00:07:42,583 ‫קתי עושה מה שהיא אמורה לעשות.‬ 60 00:07:43,708 --> 00:07:44,583 ‫ואתה?‬ 61 00:07:45,083 --> 00:07:46,083 ‫אני?‬ 62 00:07:47,125 --> 00:07:50,082 ‫תבין, לא הייתי מחוץ לסוכנות מספיק זמן כדי לשכוח‬ 63 00:07:50,083 --> 00:07:51,665 ‫איך זה כששמים לי פיתיון.‬ 64 00:07:51,666 --> 00:07:52,958 ‫פיתיון? אין שום פיתיון.‬ 65 00:07:53,583 --> 00:07:55,666 ‫בעצמך אמרת. נתת לזה הזדמנות.‬ 66 00:07:56,416 --> 00:07:58,250 ‫כן. וזה? כל זה?‬ 67 00:07:59,791 --> 00:08:01,624 ‫זה לא יספיק לך לעולם.‬ 68 00:08:01,625 --> 00:08:04,957 ‫זה נאום טוב. מה שזה לא יהיה, אני לא מוכן לעשות את זה.‬ 69 00:08:04,958 --> 00:08:08,375 ‫שמע, אני לא מבקש שתחזור. אני רק צריך שתפגוש מישהו.‬ 70 00:08:09,166 --> 00:08:10,082 ‫לא.‬ 71 00:08:10,083 --> 00:08:13,249 ‫ג'ק, אתה ממילא טס לדובאי. הוא בדובאי. הוא יבוא אליך.‬ 72 00:08:13,250 --> 00:08:14,957 ‫זה רק איסוף. - אה, רק איסוף.‬ 73 00:08:14,958 --> 00:08:17,165 ‫כן. - בסדר. איסוף של מה?‬ 74 00:08:17,166 --> 00:08:18,999 ‫מידע. מעקב.‬ 75 00:08:19,000 --> 00:08:20,332 ‫טוב, תחליט מה מהם.‬ 76 00:08:20,333 --> 00:08:23,082 ‫נו, ג'ק. הוא חבר. - שהיה עושה אותו הדבר בשבילך?‬ 77 00:08:23,083 --> 00:08:26,249 ‫אין מצב. כן, נייג'ל הוא המרגל הכי לחוץ שאני מכיר,‬ 78 00:08:26,250 --> 00:08:28,250 ‫אבל אני אדם טוב יותר. - תמיד.‬ 79 00:08:30,458 --> 00:08:31,291 ‫אז מה זה?‬ 80 00:08:33,083 --> 00:08:34,083 ‫משהו שגרתי.‬ 81 00:08:34,833 --> 00:08:37,916 ‫מבצע משותף שהיה לנו פעם עם אם-איי-6.‬ 82 00:08:38,958 --> 00:08:39,958 ‫אם-איי-6?‬ 83 00:08:40,958 --> 00:08:42,915 ‫מעקב אחרי אחד מהם או אחד מאיתנו?‬ 84 00:08:42,916 --> 00:08:44,165 ‫גם וגם.‬ 85 00:08:44,166 --> 00:08:45,665 ‫זה לא נשמע טוב.‬ 86 00:08:45,666 --> 00:08:49,832 ‫שיט. יחסית למישהו שלא רוצה שום קשר לזה, יש לך הרבה שאלות.‬ 87 00:08:49,833 --> 00:08:53,707 ‫כי אני יודע מה קורה כשאני נתפס במהלך ביצוע מטלה שלך במגזר הפרטי.‬ 88 00:08:53,708 --> 00:08:55,165 ‫אף אחד לא ידע.‬ 89 00:08:55,166 --> 00:08:56,082 ‫באמת? - כן.‬ 90 00:08:56,083 --> 00:08:57,374 ‫אתה נשמע בטוח בעצמך.‬ 91 00:08:57,375 --> 00:09:00,290 ‫מה, אתה חושב שאשלח אותך לשם לבד?‬ 92 00:09:00,291 --> 00:09:01,333 ‫אתה שולח תגבורת?‬ 93 00:09:02,958 --> 00:09:04,791 ‫אוי, שיט. תראו מי זה.‬ 94 00:09:06,583 --> 00:09:09,332 ‫אז אתה באמת מנסה להרוג אותי. - לא נעלבתי.‬ 95 00:09:09,333 --> 00:09:12,915 ‫זה המצב? קצינים מעולים כאלה אתה מעסיק בסוכנות עכשיו?‬ 96 00:09:12,916 --> 00:09:15,374 ‫רק מנסה למלא את מקומך, חבר. - עם חוזה אישי.‬ 97 00:09:15,375 --> 00:09:16,291 ‫אאוץ'.‬ 98 00:09:16,958 --> 00:09:18,708 ‫לא נשכח את דוברובניק. כן, מייק?‬ 99 00:09:20,833 --> 00:09:22,374 ‫תתקשר כשזה יתבצע. - בסדר.‬ 100 00:09:22,375 --> 00:09:23,458 ‫לאן אתה הולך?‬ 101 00:09:24,541 --> 00:09:25,582 ‫טוב שחזרת.‬ 102 00:09:25,583 --> 00:09:27,332 ‫אמרתי שלא אעשה את זה.‬ 103 00:09:27,333 --> 00:09:28,458 ‫אל תעשה את זה.‬ 104 00:09:29,041 --> 00:09:30,415 ‫זה לא לרמה שלך.‬ 105 00:09:30,416 --> 00:09:31,416 ‫הוא טוב, נכון?‬ 106 00:09:33,166 --> 00:09:34,790 ‫שודרג. - כבר יש לי כרטיס.‬ 107 00:09:34,791 --> 00:09:36,665 ‫מחלקה ראשונה. שדרגתי לשנינו.‬ 108 00:09:36,666 --> 00:09:37,958 ‫אתה באמת לא משתנה.‬ 109 00:09:38,708 --> 00:09:40,083 ‫זה כמו מחלה.‬ 110 00:09:40,750 --> 00:09:41,833 ‫אתה מפקיד מזוודה?‬ 111 00:09:43,208 --> 00:09:45,040 ‫כן. נסיעה קצרה.‬ 112 00:09:45,041 --> 00:09:47,500 ‫תיק עלייה למטוס יספיק לי. נסתדר.‬ 113 00:10:02,750 --> 00:10:03,750 ‫היי.‬ 114 00:10:04,250 --> 00:10:06,207 ‫אפשר ככה? אני נלחץ מטיסות.‬ 115 00:10:06,208 --> 00:10:07,165 ‫באמת?‬ 116 00:10:07,166 --> 00:10:08,166 ‫בחיי…‬ 117 00:10:08,750 --> 00:10:09,708 ‫ידעתי שיקרא לך.‬ 118 00:10:11,416 --> 00:10:14,499 ‫גריר אמר שתיפגש עם מישהו. - לא, אני לא נפגש עם מישהו.‬ 119 00:10:14,500 --> 00:10:16,582 ‫ידוע לשנינו שזה תמיד יותר מפגישה.‬ 120 00:10:16,583 --> 00:10:19,790 ‫הוא אמר שזה לא סיפור רציני, טוב? האיש יבוא אליך.‬ 121 00:10:19,791 --> 00:10:21,207 ‫כן? כי אנחנו במטוס.‬ 122 00:10:21,208 --> 00:10:24,415 ‫קודם צריך ללכת אליו, בסדר. אבל הוא יבוא אליך. הבנת.‬ 123 00:10:24,416 --> 00:10:25,582 ‫אני לא מבין. לא.‬ 124 00:10:25,583 --> 00:10:27,374 ‫למה לא תעשה את זה אתה ודי?‬ 125 00:10:27,375 --> 00:10:30,040 ‫אני צריך לוודא שאין מעקב. - למה שיעקבו אחריי?‬ 126 00:10:30,041 --> 00:10:32,040 ‫כי זה תמיד יותר מסתם פגישה.‬ 127 00:10:32,041 --> 00:10:33,625 ‫אני יודע. זה מה שאמרתי.‬ 128 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 ‫זה חמוד.‬ 129 00:10:37,416 --> 00:10:40,040 ‫הביון האמירתי יאמין לסיפור שאתה איש קרנות גידור?‬ 130 00:10:40,041 --> 00:10:41,624 ‫זה לא סיפור. זה אמיתי.‬ 131 00:10:41,625 --> 00:10:44,749 ‫אני סגן נשיא בכיר לניהול סיכונים… - דבר. זה מרדים.‬ 132 00:10:44,750 --> 00:10:46,083 ‫אפשר להציע לכם שמפניה?‬ 133 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 ‫זה מלאך?‬ 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,290 ‫פעם ראשונה שלי בראשונה.‬ 135 00:10:51,291 --> 00:10:52,625 ‫היא לא הייתה מנחשת.‬ 136 00:10:53,708 --> 00:10:55,541 ‫תודה. - זה בשביל מישהו אחר.‬ 137 00:10:56,958 --> 00:10:59,500 ‫בחייך, גבר. - הם לא נותנים שניים בדרך כלל.‬ 138 00:11:00,541 --> 00:11:02,625 ‫אחד לאדם.‬ 139 00:11:03,166 --> 00:11:04,166 ‫לחיים.‬ 140 00:11:21,666 --> 00:11:23,874 ‫המסחר בג'קרטה לא רק התחדש‬ 141 00:11:23,875 --> 00:11:25,250 ‫אלא נעשה חזק מתמיד.‬ 142 00:11:26,208 --> 00:11:28,375 ‫ד"ר ריאן, יש לך משהו להוסיף?‬ 143 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 ‫ג'ק?‬ 144 00:11:33,166 --> 00:11:34,166 ‫לא.‬ 145 00:11:34,833 --> 00:11:37,875 ‫אני לא רוצה לדכא את האופטימיות בחדר.‬ 146 00:11:38,375 --> 00:11:39,707 ‫נדמה לי שכולנו נסכים‬ 147 00:11:39,708 --> 00:11:42,166 ‫שהמשטר החדש הזה בהחלט חיזק את השוק.‬ 148 00:11:43,083 --> 00:11:44,958 ‫אין ספק.‬ 149 00:11:46,625 --> 00:11:49,958 ‫השאלה שעלינו לשאול את עצמנו היא מדוע.‬ 150 00:11:50,708 --> 00:11:54,750 ‫כי המשטר החדש הזה גם החזיר אמות מידה של העולם הישן.‬ 151 00:11:55,541 --> 00:11:58,082 ‫ובימים אלה, נעשה יותר ויותר נוח‬ 152 00:11:58,083 --> 00:12:00,374 ‫להתעלם מההשלכות הפוליטיות של משהו‬ 153 00:12:00,375 --> 00:12:02,666 ‫כדי לעקוב אחרי ההשלכות הפיננסיות.‬ 154 00:12:06,125 --> 00:12:07,250 ‫אני רוצה לומר‬ 155 00:12:08,041 --> 00:12:10,040 ‫שניסיוני הייחודי מלמד‬ 156 00:12:10,041 --> 00:12:13,708 ‫שדרך המחשבה שרוצה להחזיר את העבר‬ 157 00:12:14,458 --> 00:12:17,708 ‫לרוב מחזירה גם הרבה מאוד חוסר יציבות.‬ 158 00:12:21,041 --> 00:12:23,707 ‫חשבתי שזה התנהל היטב. - אני חושב שאת נחמדה.‬ 159 00:12:23,708 --> 00:12:25,290 ‫אני חושב שאת דואגת למשרתך,‬ 160 00:12:25,291 --> 00:12:27,915 ‫ובצדק, כי כנות היא בהחלט לא מדיניות טובה.‬ 161 00:12:27,916 --> 00:12:29,290 ‫אתה ודאי מרגיש מוזר‬ 162 00:12:29,291 --> 00:12:31,374 ‫כשאירועים גלובליים לא מוטלים על הכף.‬ 163 00:12:31,375 --> 00:12:33,290 ‫רגע. סליחה, בדיחת מרגלים?‬ 164 00:12:33,291 --> 00:12:34,749 ‫כן. - התאפקת יפה.‬ 165 00:12:34,750 --> 00:12:35,707 ‫אתה יודע.‬ 166 00:12:35,708 --> 00:12:38,874 ‫תשמעי, אל תזלזלי באיום גרעיני קרוב עד שתנסי אותו.‬ 167 00:12:38,875 --> 00:12:39,875 ‫יש דבר כזה.‬ 168 00:12:41,458 --> 00:12:45,416 ‫אז נראה שאס-אל-ג'יי הזמינו שולחן לצוות שלנו ב"שירו" הערב.‬ 169 00:12:46,250 --> 00:12:47,290 ‫מה זה "שירו"?‬ 170 00:12:47,291 --> 00:12:50,957 ‫מסעדה יוקרתית מהסוג שעושים עליו סרטי תעודה.‬ 171 00:12:50,958 --> 00:12:51,915 ‫באמת? - כן.‬ 172 00:12:51,916 --> 00:12:52,750 ‫אוי.‬ 173 00:12:53,333 --> 00:12:54,250 ‫אני…‬ 174 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 ‫אני לא בטוח שאני יכול הערב.‬ 175 00:12:58,333 --> 00:13:01,332 ‫אני בדרך כלל לא אדם שמתלונן. - תשתמש בתירוץ היעפת?‬ 176 00:13:01,333 --> 00:13:02,582 ‫איתך? חלילה.‬ 177 00:13:02,583 --> 00:13:04,625 ‫אשתמש ב"איום גלובלי קרוב" איתך.‬ 178 00:13:06,583 --> 00:13:07,957 ‫נתראה מחר.‬ 179 00:13:07,958 --> 00:13:08,958 ‫אני מקווה.‬ 180 00:13:12,708 --> 00:13:15,582 ‫בוא נלך לפגוש מישהו. - לא. זה תמיד יותר מפגישה.‬ 181 00:13:15,583 --> 00:13:16,666 ‫דיברנו על זה.‬ 182 00:13:17,750 --> 00:13:19,625 ‫ובדיוק על זה דיברתי.‬ 183 00:13:35,458 --> 00:13:37,499 ‫בסדר, אז מה אני אוסף?‬ 184 00:13:37,500 --> 00:13:39,166 ‫אני לא יודע. - מה?‬ 185 00:13:39,916 --> 00:13:42,208 ‫מה אתה עושה פה בכלל? באמת.‬ 186 00:13:42,791 --> 00:13:45,957 ‫שנינו יודעים שהביון האמירתי לא עוקב אחריי.‬ 187 00:13:45,958 --> 00:13:48,957 ‫גריר פשוט ביקש ממני לוודא שהכול יתנהל בלי תקלות.‬ 188 00:13:48,958 --> 00:13:50,582 ‫למה זה מלחיץ אותי יותר?‬ 189 00:13:50,583 --> 00:13:53,457 ‫שמע, אתה עושה לגריר טובה, הוא עושה לי טובה.‬ 190 00:13:53,458 --> 00:13:54,458 ‫הכיצד?‬ 191 00:13:56,041 --> 00:13:57,125 ‫אני צריך את הכסף.‬ 192 00:13:57,625 --> 00:13:59,708 ‫אין לך בית על כל חוף?‬ 193 00:14:00,500 --> 00:14:03,457 ‫טוב, זוכר ששכנעת אותי להביא למסיבה סוחר נשק מוכר‬ 194 00:14:03,458 --> 00:14:04,915 ‫שישמש כפיתיון? - אולי.‬ 195 00:14:04,916 --> 00:14:06,291 ‫זה התגלה. - כן.‬ 196 00:14:07,166 --> 00:14:09,290 ‫טוב. כאן אני עוזב אותך, חבר.‬ 197 00:14:09,291 --> 00:14:10,957 ‫וואו. ארוחת ערב ומופע.‬ 198 00:14:10,958 --> 00:14:12,375 ‫חשבת שזאת רק פגישה?‬ 199 00:14:13,541 --> 00:14:15,665 ‫אז איך אני אשיג אותך אחרי… - מצטער.‬ 200 00:14:15,666 --> 00:14:16,625 ‫אלוהים.‬ 201 00:14:18,083 --> 00:14:19,083 ‫אוזנייה.‬ 202 00:14:47,458 --> 00:14:48,750 ‫בחיי, התגעגעתי לזה.‬ 203 00:14:49,500 --> 00:14:50,582 ‫התגעגעת למה?‬ 204 00:14:50,583 --> 00:14:51,583 ‫לזה.‬ 205 00:14:52,291 --> 00:14:53,999 ‫להיות בשטח, להיות חלק מצוות.‬ 206 00:14:54,000 --> 00:14:56,583 ‫אל תסתכל ישירות עליי.‬ 207 00:14:57,166 --> 00:14:58,665 ‫זה סימן מסגיר מובהק.‬ 208 00:14:58,666 --> 00:15:00,958 ‫תיגע באוזנייה שלך כבר וזהו.‬ 209 00:15:01,833 --> 00:15:02,833 ‫מצטער.‬ 210 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 ‫תודה.‬ 211 00:15:26,041 --> 00:15:28,458 ‫נראה שמצאנו את האיש שלנו. - קלטתי אותו.‬ 212 00:15:31,791 --> 00:15:32,791 ‫היי.‬ 213 00:15:33,875 --> 00:15:34,875 ‫תודה.‬ 214 00:15:58,125 --> 00:15:59,624 ‫תמשיך להתקדם. - בסדר.‬ 215 00:15:59,625 --> 00:16:01,125 ‫לאן אתה הולך, חבר?‬ 216 00:16:03,208 --> 00:16:05,457 ‫מי אתה? מה אתה עושה פה?‬ 217 00:16:05,458 --> 00:16:07,500 ‫תירגע. גריר שלח אותי.‬ 218 00:16:09,041 --> 00:16:10,500 ‫גריר היה אמור להיות פה.‬ 219 00:16:11,833 --> 00:16:12,958 ‫רק רגע.‬ 220 00:16:15,666 --> 00:16:16,750 ‫מי אתה?‬ 221 00:16:17,291 --> 00:16:18,875 ‫רק שליח. - שליח?‬ 222 00:16:25,083 --> 00:16:26,083 ‫הבאת את זה?‬ 223 00:16:27,583 --> 00:16:28,583 ‫הבאתי מה?‬ 224 00:16:30,041 --> 00:16:31,458 ‫מה אתה חושב שזה?‬ 225 00:16:32,791 --> 00:16:35,957 ‫מה הוא אמר לך? - הוא אמר שיש לך חבילה‬ 226 00:16:35,958 --> 00:16:37,000 ‫ושאתה חבר.‬ 227 00:16:37,583 --> 00:16:38,583 ‫"חבר."‬ 228 00:16:40,083 --> 00:16:41,083 ‫זה מה שהוא אמר לך?‬ 229 00:16:53,666 --> 00:16:55,541 ‫ג'ק, עוקבים אחריך!‬ 230 00:16:57,083 --> 00:16:59,375 ‫אלוהים אדירים. אתה אחד מהם.‬ 231 00:17:08,375 --> 00:17:09,208 ‫חכה.‬ 232 00:17:11,500 --> 00:17:13,583 ‫חכה. - איפה גריר, לעזאזל?‬ 233 00:17:14,166 --> 00:17:16,457 ‫טוב, אני כאן עכשיו. בסדר?‬ 234 00:17:16,458 --> 00:17:18,083 ‫ברור שיש סיבה שהוא שלח אותי.‬ 235 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 ‫ומה הסיבה, לדעתך?‬ 236 00:17:21,041 --> 00:17:22,500 ‫הוא רוצה שאעזור לך כנראה.‬ 237 00:17:23,875 --> 00:17:24,957 ‫תעזור לי?‬ 238 00:17:24,958 --> 00:17:25,791 ‫פאק.‬ 239 00:17:28,750 --> 00:17:31,541 ‫הוא זה שצריך עזרה.‬ 240 00:17:40,041 --> 00:17:41,208 ‫עצור!‬ 241 00:17:44,916 --> 00:17:45,916 ‫שיט.‬ 242 00:17:49,583 --> 00:17:51,791 ‫החבר שלך שלח אותך כי הוא פוחד…‬ 243 00:17:54,166 --> 00:17:55,166 ‫ובצדק.‬ 244 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 ‫ג'ק?‬ 245 00:18:06,666 --> 00:18:07,791 ‫רד מהסירה!‬ 246 00:18:15,416 --> 00:18:16,750 ‫תרים את הידיים.‬ 247 00:18:18,125 --> 00:18:18,958 ‫תרים אותן!‬ 248 00:18:40,250 --> 00:18:41,250 ‫אלוהים.‬ 249 00:19:04,666 --> 00:19:06,583 ‫מה אתה עושה, גבר? היי!‬ 250 00:19:52,916 --> 00:19:53,916 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 251 00:19:54,416 --> 00:19:55,708 ‫מי אתה, לעזאזל?‬ 252 00:20:07,500 --> 00:20:09,333 ‫ג'ק? - נו כבר.‬ 253 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 ‫ג'ק!‬ 254 00:20:12,458 --> 00:20:14,291 ‫חייב להיות לו משהו. - צריך לזוז!‬ 255 00:20:18,583 --> 00:20:19,666 ‫תיכנס.‬ 256 00:20:20,708 --> 00:20:21,708 ‫פאק.‬ 257 00:20:27,083 --> 00:20:28,125 ‫היית כבר מת.‬ 258 00:20:36,625 --> 00:20:37,750 ‫תשוט.‬ 259 00:20:39,958 --> 00:20:40,791 ‫פאקינג תשוט!‬ 260 00:20:58,750 --> 00:21:01,708 {\an8}‫- מטה הסי-איי-איי לאנגלי -‬ 261 00:21:03,625 --> 00:21:04,791 ‫לכל הרוחות, ג'ק.‬ 262 00:21:06,333 --> 00:21:07,166 ‫כן?‬ 263 00:21:08,250 --> 00:21:09,958 ‫יש משהו? - עדיין לא, אדוני.‬ 264 00:21:11,125 --> 00:21:12,875 ‫מה זה? - בשבילך.‬ 265 00:21:13,583 --> 00:21:15,165 ‫לא ברור למה היה בלבול.‬ 266 00:21:15,166 --> 00:21:18,457 ‫הם בטח לא רגילים לזה שסגן המנהלת מקבל דואר רגיל.‬ 267 00:21:18,458 --> 00:21:19,415 ‫תמשיך לנסות.‬ 268 00:21:19,416 --> 00:21:20,416 ‫כן, אדוני.‬ 269 00:21:29,708 --> 00:21:32,708 ‫- סטרלינג -‬ 270 00:21:45,500 --> 00:21:46,500 ‫גריר.‬ 271 00:21:47,041 --> 00:21:48,291 ‫טוב לשמוע את קולך.‬ 272 00:21:50,625 --> 00:21:51,958 ‫איך השגת את המספר הזה?‬ 273 00:21:52,541 --> 00:21:53,541 ‫בחייך, ג'ים.‬ 274 00:21:54,041 --> 00:21:55,458 ‫יש לי חברים בכל מקום.‬ 275 00:21:56,541 --> 00:21:57,457 ‫לימדת אותי את זה.‬ 276 00:21:57,458 --> 00:21:59,624 ‫אתה יודע שכל השיחות האלה מוקלטות.‬ 277 00:21:59,625 --> 00:22:00,750 ‫זה לא כיף אם לא.‬ 278 00:22:01,333 --> 00:22:02,875 ‫אני צריך שתמצא את הבחור שלך‬ 279 00:22:03,916 --> 00:22:06,375 ‫ותאמר לו להחזיר את מה שנייג'ל לקח ממני.‬ 280 00:22:07,208 --> 00:22:09,000 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 281 00:22:10,083 --> 00:22:11,749 ‫ג'ים, הוא עדיין בחיים‬ 282 00:22:11,750 --> 00:22:14,875 ‫רק מפני ששנינו יודעים שהוא לא היה צריך להיות שם בכלל.‬ 283 00:22:16,333 --> 00:22:18,083 ‫השיחה הזאת היא מחווה.‬ 284 00:22:20,166 --> 00:22:21,958 ‫נייג'ל ניסה להשבית אותנו.‬ 285 00:22:23,333 --> 00:22:24,791 ‫אל תעשה את אותה הטעות.‬ 286 00:22:25,375 --> 00:22:28,375 ‫תקשיב לי… - תמצא את הבחור שלך, ג'ים. ולא, אני אמצא.‬ 287 00:22:38,125 --> 00:22:41,083 {\an8}‫- דירת מסתור של אם-איי-6 אל סיף -‬ 288 00:22:44,708 --> 00:22:46,208 ‫אני חייב לומר לך את האמת.‬ 289 00:22:47,125 --> 00:22:49,666 ‫אחרי הטיסה מארה"ב, חשבתי שאהיה גמור,‬ 290 00:22:50,333 --> 00:22:51,540 ‫אבל אני מרגיש נהדר.‬ 291 00:22:51,541 --> 00:22:52,375 ‫די לדבר, בבקשה.‬ 292 00:22:53,833 --> 00:22:54,833 ‫בחייך, גבר.‬ 293 00:22:56,208 --> 00:22:59,083 ‫הוא אמר שזה יהיה קל. מה שגריר אמר לך.‬ 294 00:23:00,791 --> 00:23:04,957 ‫אולי בעבודה החדשה שלך יאמרו, "היי, האיש שלנו עדיין מרגל. מגניב."‬ 295 00:23:04,958 --> 00:23:06,833 ‫נכון? משהו כזה? - לא.‬ 296 00:23:07,750 --> 00:23:08,791 ‫כי אין דבר כזה.‬ 297 00:23:21,333 --> 00:23:22,333 ‫דבר כזה יש.‬ 298 00:23:31,875 --> 00:23:33,041 ‫שב.‬ 299 00:23:35,291 --> 00:23:36,291 ‫אז מי הוא היה?‬ 300 00:23:38,333 --> 00:23:41,750 ‫אנחנו נגלה אחרי שהמשטרה תבדוק את הגופה.‬ 301 00:23:42,666 --> 00:23:44,749 ‫החבר שלך שם, מייק נובמבר,‬ 302 00:23:44,750 --> 00:23:46,624 ‫אנשים בדוברובניק מחפשים אותו.‬ 303 00:23:46,625 --> 00:23:49,082 ‫אנשים מהסוג שאשמח שיהיו חייבים לי טובה.‬ 304 00:23:49,083 --> 00:23:51,500 ‫אני יכולה לשלוח אותו לשם בטיסה בתוך שעה.‬ 305 00:23:52,416 --> 00:23:55,707 ‫ואתה, ג'ק ריאן, אני בטוחה שתכף תאמר לי שאתה אזרח.‬ 306 00:23:55,708 --> 00:23:57,457 ‫כי זה נכון. - זה טוב.‬ 307 00:23:57,458 --> 00:23:59,249 ‫זה יקל על הביון האמירתי,‬ 308 00:23:59,250 --> 00:24:01,415 ‫כי אתה החשוד העיקרי שלהם ברצח כפול.‬ 309 00:24:01,416 --> 00:24:03,958 ‫באמת? על אף שאת זו שלחצה על ההדק.‬ 310 00:24:04,541 --> 00:24:05,625 ‫מאיזו זווית?‬ 311 00:24:06,583 --> 00:24:08,124 ‫שמעת את הירייה,‬ 312 00:24:08,125 --> 00:24:10,207 ‫וראית אותי מגיחה מהצד השני.‬ 313 00:24:10,208 --> 00:24:11,416 ‫בחייך.‬ 314 00:24:12,666 --> 00:24:14,165 ‫שמעתי שאתה חכם.‬ 315 00:24:14,166 --> 00:24:16,416 ‫אם את מכירה אותי, את יודעת שיש לי חברים.‬ 316 00:24:19,291 --> 00:24:21,000 ‫החבר שמופיע בתצלום הזה?‬ 317 00:24:21,916 --> 00:24:24,916 ‫החבר שסיכן את חייך במקום את חייו?‬ 318 00:24:25,583 --> 00:24:28,040 ‫החבר שהרג אדם בקראצ'י.‬ 319 00:24:28,041 --> 00:24:29,458 ‫הוא סיפר לך את הסיפור?‬ 320 00:24:30,791 --> 00:24:33,915 ‫לפי מה שאני שמעתי, גריר דקר משת"פ שעמד להביא למותו,‬ 321 00:24:33,916 --> 00:24:36,374 ‫אבל הביא רק להורדתו בדרגה ולהחזרתו ללאנגלי.‬ 322 00:24:36,375 --> 00:24:38,040 ‫שמעת סיפור אחר?‬ 323 00:24:38,041 --> 00:24:39,916 ‫אני חושב שלא. - לא? זה מה שחשבתי.‬ 324 00:24:40,416 --> 00:24:41,416 ‫אז זה,‬ 325 00:24:42,916 --> 00:24:45,041 ‫זה הגבר שגריר הרג.‬ 326 00:24:45,625 --> 00:24:46,874 ‫לא רואים פצעי דקירה.‬ 327 00:24:46,875 --> 00:24:48,707 ‫כלומר, פצעי דקירה מלכלכים.‬ 328 00:24:48,708 --> 00:24:50,457 ‫אבל עינויים שמתבצעים נכון,‬ 329 00:24:50,458 --> 00:24:51,625 ‫זה דבר די נקי.‬ 330 00:24:52,458 --> 00:24:56,457 ‫את מנסה לומר לי שג'יימס גריר עינה את האיש הזה למוות?‬ 331 00:24:56,458 --> 00:24:59,000 ‫לא, לא בעצמו. אבל הוא הכשיר את האנשים שעינו.‬ 332 00:25:00,416 --> 00:25:01,707 ‫מה ידוע לך על סטרלינג?‬ 333 00:25:01,708 --> 00:25:02,875 ‫סטרלינג? - כן.‬ 334 00:25:03,625 --> 00:25:04,625 ‫זאת ציפור, זרזיר.‬ 335 00:25:05,375 --> 00:25:08,208 ‫לפי הבעת פניך, הוא באמת לא סיפר לך שום דבר.‬ 336 00:25:10,250 --> 00:25:13,415 ‫גריר ונייג'ל נבחרו אישית להקים כוח משימה בין-סוכנותי‬ 337 00:25:13,416 --> 00:25:14,958 ‫כמה ימים אחרי 11 בספטמבר.‬ 338 00:25:15,791 --> 00:25:18,540 ‫זאת הייתה יחידה סודית שהוקמה מתוך זעם צרוף,‬ 339 00:25:18,541 --> 00:25:22,375 ‫והכללים שלהם, או היעדרם, שיקפו את הרגש הזה.‬ 340 00:25:22,958 --> 00:25:25,665 ‫הם הרגו הרבה מאוד אנשים בראשית המלחמה.‬ 341 00:25:25,666 --> 00:25:29,290 ‫אבל אז, אתה יודע, התפתחה אופנה של מועצות וועדות,‬ 342 00:25:29,291 --> 00:25:33,749 ‫ובקראצ'י, ג'יימס גריר שילם לבדו את המחיר על התוכנית‬ 343 00:25:33,750 --> 00:25:35,000 ‫בלי לנקוב בשמות.‬ 344 00:25:36,083 --> 00:25:37,125 ‫שמות כמו נייג'ל.‬ 345 00:25:37,708 --> 00:25:39,999 ‫שמות כמו קראון, ליאם קראון.‬ 346 00:25:40,000 --> 00:25:41,665 ‫גריר הזכיר אותו? - לא.‬ 347 00:25:41,666 --> 00:25:42,666 ‫בכלל?‬ 348 00:25:44,958 --> 00:25:47,624 ‫אתמול בערב באתי רק כדי לאסוף משהו מנייג'ל,‬ 349 00:25:47,625 --> 00:25:48,874 ‫ולא קיבלתי שום דבר.‬ 350 00:25:48,875 --> 00:25:49,874 ‫לא היה מה לקבל.‬ 351 00:25:49,875 --> 00:25:51,415 ‫אמש לא היה מסירה אלא מפגש.‬ 352 00:25:51,416 --> 00:25:54,000 ‫ואם היה לנייג'ל משהו, הוא היה מספר רק לגריר.‬ 353 00:25:55,083 --> 00:25:56,875 ‫אז אני לא מבין מה הצורך בי.‬ 354 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 ‫תשובות.‬ 355 00:25:59,000 --> 00:26:01,707 ‫רציתי תשובות מנייג'ל. כעת אני רוצה מגריר.‬ 356 00:26:01,708 --> 00:26:04,374 ‫אבל הוכחת בבירור שאני לא עובד בשביל גריר.‬ 357 00:26:04,375 --> 00:26:05,791 ‫אתה צודק מאוד.‬ 358 00:26:07,291 --> 00:26:10,708 ‫אם אתה לא רוצה שהעניינים בדובאי ימשיכו להתנהל לרעתך,‬ 359 00:26:11,875 --> 00:26:12,875 ‫תעבוד בשבילי.‬ 360 00:26:19,083 --> 00:26:21,332 ‫באמת תאלץ אותי ללכת לדבר הזה לבד?‬ 361 00:26:21,333 --> 00:26:23,833 ‫את לא צריכה אותי כדי להקסים פוליטיקאים.‬ 362 00:26:27,458 --> 00:26:28,458 ‫ג'ק.‬ 363 00:26:29,750 --> 00:26:31,750 ‫אלוהים אדירים. מה קורה, לכל הרוחות?‬ 364 00:26:34,666 --> 00:26:38,250 {\an8}‫- בסיס חיל האוויר המלכותי אלקונברי קיימברידג'שייר, בריטניה -‬ 365 00:26:56,333 --> 00:26:57,333 ‫חכה.‬ 366 00:26:58,083 --> 00:26:59,124 ‫אמה.‬ 367 00:26:59,125 --> 00:27:00,415 ‫אנדרו.‬ 368 00:27:00,416 --> 00:27:02,582 ‫לא תכירי לי את החברים החדשים שלך?‬ 369 00:27:02,583 --> 00:27:05,041 ‫לא בטוחה שהייתי קוראת להם… - את צודקת.‬ 370 00:27:05,708 --> 00:27:09,165 ‫בואי נוודא שלא אצטרך לעצור אותך לפני שכולנו נתיידד.‬ 371 00:27:09,166 --> 00:27:10,208 ‫נלך?‬ 372 00:27:28,625 --> 00:27:30,707 ‫איפה היית, לעזאזל?‬ 373 00:27:30,708 --> 00:27:31,708 ‫דובאי.‬ 374 00:27:32,583 --> 00:27:35,874 ‫חשבתי שזה ברור. אני מתנצלת אם לא השגת אותי.‬ 375 00:27:35,875 --> 00:27:37,041 ‫זה בולשיט.‬ 376 00:27:37,958 --> 00:27:40,082 ‫עבדת עם נייג'ל מאחורי הגב שלנו.‬ 377 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 ‫ההפך הוא הנכון.‬ 378 00:27:41,583 --> 00:27:43,250 ‫נייג'ל לא ידע שעקבתי אחריו.‬ 379 00:27:45,458 --> 00:27:47,083 ‫אז גם את הטלת ספק במניעיו?‬ 380 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 ‫מעולם לא במניעיו.‬ 381 00:27:51,333 --> 00:27:52,416 ‫רק בביטחונו.‬ 382 00:27:54,583 --> 00:27:57,957 ‫מארלו, יש לנו תקרית בין-לאומית.‬ 383 00:27:57,958 --> 00:27:59,332 ‫קצין מעוטר נהרג.‬ 384 00:27:59,333 --> 00:28:00,958 ‫והוא לא יהיה האחרון.‬ 385 00:28:02,041 --> 00:28:03,416 ‫מה גילית על הרוצח שלו?‬ 386 00:28:04,166 --> 00:28:07,708 ‫איך את יודעת שגילינו משהו? - כי אחרת הייתי באזיקים עכשיו.‬ 387 00:28:08,833 --> 00:28:10,707 ‫אתה צריך שאבדוק את זה בשבילך.‬ 388 00:28:10,708 --> 00:28:11,916 ‫את כל זה.‬ 389 00:28:12,833 --> 00:28:15,915 ‫הבדיקה מצריכה את שני האמריקנים שנוסעים אחרי הרכב הזה?‬ 390 00:28:15,916 --> 00:28:17,041 ‫אחד מהם.‬ 391 00:28:17,541 --> 00:28:20,625 ‫נייג'ל היה אמור לפגוש את סגן המנהלת גריר על הסירה ההיא.‬ 392 00:28:21,375 --> 00:28:24,833 ‫לאחר שנייג'ל מת, רק לגריר יש מידע ישיר על סטרלינג.‬ 393 00:28:26,750 --> 00:28:27,875 ‫מה זה סטרלינג?‬ 394 00:28:29,583 --> 00:28:31,040 ‫עליך לשאול את גריר, אדוני.‬ 395 00:28:31,041 --> 00:28:34,665 ‫את מצפה שאני אוציא מידע מסגן המנהלת של הסי-איי-איי?‬ 396 00:28:34,666 --> 00:28:35,666 ‫לא.‬ 397 00:28:36,375 --> 00:28:37,375 ‫לא ממך.‬ 398 00:28:58,541 --> 00:29:01,500 {\an8}‫- מטה אם-איי-6 לונדון -‬ 399 00:29:08,875 --> 00:29:11,665 ‫הקצינה מארלו, תלווי את ד"ר ריאן לחדר ישיבות‬ 400 00:29:11,666 --> 00:29:13,083 ‫לפגישה עם סגן המנהלת?‬ 401 00:29:14,125 --> 00:29:15,125 ‫מכאן.‬ 402 00:29:16,041 --> 00:29:17,958 ‫ואתה, מר נובמבר?‬ 403 00:29:23,208 --> 00:29:24,750 ‫כן. איך הקפה?‬ 404 00:29:29,208 --> 00:29:31,374 ‫שמע, ידוע לי מה אתה מביא לחדר הזה.‬ 405 00:29:31,375 --> 00:29:33,500 ‫אני חושב שאין לך מושג. - רק תזכור,‬ 406 00:29:34,083 --> 00:29:36,458 ‫אם תרגיז את גריר, נאבד את פתח הכניסה שלנו.‬ 407 00:29:42,250 --> 00:29:43,666 ‫ג'ק, תקשיב.‬ 408 00:29:44,916 --> 00:29:46,499 ‫אני מצטער על מה שקרה.‬ 409 00:29:46,500 --> 00:29:48,082 ‫אתה מכיר אותי מספיק כדי…‬ 410 00:29:48,083 --> 00:29:51,374 ‫על סמך המודיעין, אפשר להניח שאני לא מכיר אותך בכלל.‬ 411 00:29:51,375 --> 00:29:53,457 ‫אני משער שהסוכנת מארלו עדכנה אותך.‬ 412 00:29:53,458 --> 00:29:55,541 ‫לגבי מה? סטרלינג?‬ 413 00:29:56,625 --> 00:29:59,457 ‫לא. ממש כמוך, נייג'ל לא סיפר לה דבר.‬ 414 00:29:59,458 --> 00:30:01,082 ‫זה היה כדי להגן עליה.‬ 415 00:30:01,083 --> 00:30:02,083 ‫ועליי?‬ 416 00:30:03,000 --> 00:30:06,207 ‫העובדה שלא סיפרת לי על שום דבר ממה שקרה שם,‬ 417 00:30:06,208 --> 00:30:07,833 ‫גם זה היה כדי להגן עליי?‬ 418 00:30:08,458 --> 00:30:09,957 ‫מה היא עשתה בדובאי?‬ 419 00:30:09,958 --> 00:30:11,999 ‫היא כנראה דאגה לנייג'ל.‬ 420 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 ‫זה מה שמבלבל אותי. למה היא דאגה?‬ 421 00:30:21,875 --> 00:30:23,375 ‫זה נשלח אליי לפני 24 שעות.‬ 422 00:30:25,166 --> 00:30:26,041 ‫מי הם?‬ 423 00:30:26,750 --> 00:30:28,707 ‫מארק ויטקר וטוביאס וילקס.‬ 424 00:30:28,708 --> 00:30:30,499 ‫אלוהים. הכרתי את ויטקר. הוא…‬ 425 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 ‫סי-איי-איי לשעבר.‬ 426 00:30:32,083 --> 00:30:33,750 ‫וילקס, אם-איי-6.‬ 427 00:30:34,333 --> 00:30:35,915 ‫איך אתה יודע את זה?‬ 428 00:30:35,916 --> 00:30:38,540 ‫כי נייג'ל הפעיל את שניהם. - חשבתי שסטרלינג מת.‬ 429 00:30:38,541 --> 00:30:40,832 ‫נכון. ביטלתי את זה. - מתי?‬ 430 00:30:40,833 --> 00:30:43,000 ‫נכון. ממש לפני שנפגשנו.‬ 431 00:30:44,041 --> 00:30:46,249 ‫כשהורידו אותך בדרגה כי דקרת אדם בקראצ'י.‬ 432 00:30:46,250 --> 00:30:47,790 ‫סליחה. עכשיו הבנתי נכון?‬ 433 00:30:47,791 --> 00:30:49,291 ‫אמרתי לך, ביטלתי את זה.‬ 434 00:30:50,125 --> 00:30:51,749 ‫לפני שנתיים,‬ 435 00:30:51,750 --> 00:30:56,124 ‫וילקס בא לנייג'ל אחרי שקבלן צבאי סודי גייס אותו.‬ 436 00:30:56,125 --> 00:30:57,333 ‫תן לי לנחש. קראון.‬ 437 00:30:57,916 --> 00:30:58,958 ‫כעבור שנה,‬ 438 00:31:00,000 --> 00:31:02,707 ‫כשווילקס הבין את היקף הארגון שאליו הוא הצטרף…‬ 439 00:31:02,708 --> 00:31:04,832 ‫אתה מתכוון לצוות מבצעי לא מאושר‬ 440 00:31:04,833 --> 00:31:08,374 ‫שהוקם במיוחד לפעולות של לוחמה פסיכולוגית, חיסולים‬ 441 00:31:08,375 --> 00:31:10,957 ‫וחימוש והכשרה של ארגוני טרור מוכרים‬ 442 00:31:10,958 --> 00:31:12,082 ‫כדי שיחסלו אחרים,‬ 443 00:31:12,083 --> 00:31:15,040 ‫וכל זה, כמובן, בלי שום התחשבות בכללים ובהשלכות?‬ 444 00:31:15,041 --> 00:31:18,540 ‫כשהוא הבין במה הוא מעורב, וילקס פנה לסוכן לשעבר.‬ 445 00:31:18,541 --> 00:31:20,832 ‫וואו, נייג'ל באמת נראה חביב הכיתה.‬ 446 00:31:20,833 --> 00:31:22,040 ‫נייג'ל פנה אליי‬ 447 00:31:22,041 --> 00:31:24,832 ‫כדי להודיע לי שקראון הקים לתחייה את סטרלינג.‬ 448 00:31:24,833 --> 00:31:26,958 ‫מה שהם עשו… מה שהם עוללו…‬ 449 00:31:28,250 --> 00:31:31,790 ‫הוא ידע שהוא לא יכול לעצור את קראון בתוך זמן קצר,‬ 450 00:31:31,791 --> 00:31:34,041 ‫ולכן הוא עשה את מה שאפשר. - וזה היה?‬ 451 00:31:34,625 --> 00:31:37,000 ‫לעקוב אחרי המצב. - עד שקראון גילה.‬ 452 00:31:38,333 --> 00:31:39,249 ‫לא ידעתי.‬ 453 00:31:39,250 --> 00:31:41,624 ‫ובערך אז שלחת אותי, נכון? - לא ידעתי!‬ 454 00:31:41,625 --> 00:31:42,790 ‫אזרח. - לא ידעתי!‬ 455 00:31:42,791 --> 00:31:43,708 ‫אל דובאי.‬ 456 00:31:44,250 --> 00:31:46,415 ‫אחרי ששני סוכנים סוררים נחשפו,‬ 457 00:31:46,416 --> 00:31:48,082 ‫אחרי ששני פעילים נהרגו…‬ 458 00:31:48,083 --> 00:31:49,832 ‫לא ידעתי… - …בזמן שסידרו בלגן…‬ 459 00:31:49,833 --> 00:31:51,957 ‫תתבגר כבר! - …שאתה עשית לפני 20 שנה!‬ 460 00:31:51,958 --> 00:31:53,082 ‫אזרח בתחת שלי!‬ 461 00:31:53,083 --> 00:31:57,165 ‫אז אל תעמוד שם בחליפה מחורבנת ותעמיד פנים שאתה משחק איתי בוול סטריט‬ 462 00:31:57,166 --> 00:31:59,083 ‫אחרי מה שראית, אחרי מה שעשית.‬ 463 00:32:00,708 --> 00:32:02,624 ‫זאת פשוט חרפה לך ולאומה שלך.‬ 464 00:32:02,625 --> 00:32:04,625 ‫אז זה העניין? - כן. לא?‬ 465 00:32:05,208 --> 00:32:08,708 ‫להתרחק מהאפלה זה לא בהכרח להתקרב לאור.‬ 466 00:32:09,208 --> 00:32:12,249 ‫אז תחסוך ממני את הנאום הצדקני שלך.‬ 467 00:32:12,250 --> 00:32:14,165 ‫אין לי נאומים. - יש לך.‬ 468 00:32:14,166 --> 00:32:15,957 ‫זה כמעט כתוב לך על המצח.‬ 469 00:32:15,958 --> 00:32:19,082 ‫כשנכנסת לחדר הזה, זה היה הדבר הראשון שראיתי.‬ 470 00:32:19,083 --> 00:32:20,915 ‫התשובות לא מעניינות אותך.‬ 471 00:32:20,916 --> 00:32:24,250 ‫אתה פשוט רוצה לנזוף בי!‬ 472 00:32:25,041 --> 00:32:27,707 ‫לפני 20 שנה, לא היה שום דבר חוץ מאפלה.‬ 473 00:32:27,708 --> 00:32:31,666 ‫בכל דקה שאיבדנו על בירוקרטיה, אחת מהמפלצות האלה חמקה מידינו.‬ 474 00:32:32,375 --> 00:32:36,291 ‫סטרלינג הוקם מתוך שימוש בהיגיון בריא!‬ 475 00:32:37,625 --> 00:32:39,124 ‫כשאתה מותקף, הכללים משתנים.‬ 476 00:32:39,125 --> 00:32:40,665 ‫ואני תוהה, מי צריך כללים?‬ 477 00:32:40,666 --> 00:32:43,541 ‫עם כל תקיפה, כל מוות, הצלנו חיים!‬ 478 00:32:47,541 --> 00:32:49,499 ‫היה לזה מחיר? ברור שכן.‬ 479 00:32:49,500 --> 00:32:51,291 ‫היה לזה מחיר.‬ 480 00:32:53,875 --> 00:32:57,124 ‫ורק בעיתות שלום, שבאו בזכות המחיר הזה,‬ 481 00:32:57,125 --> 00:32:58,708 ‫אפשר להעמיד פנים שלא היה.‬ 482 00:32:59,291 --> 00:33:00,458 ‫זה מה שאתה חושב?‬ 483 00:33:01,291 --> 00:33:03,582 ‫אתה חושב שאני לא מבין שיש לזה מחיר?‬ 484 00:33:03,583 --> 00:33:05,124 ‫תביט בי היטב. אני המחיר.‬ 485 00:33:05,125 --> 00:33:08,290 ‫בכל לילה כשאני חוזר הביתה לשום דבר, לאף אחד,‬ 486 00:33:08,291 --> 00:33:10,207 ‫ובכל יום, כשאני מתעורר‬ 487 00:33:10,208 --> 00:33:13,249 ‫ומבין שהחלום ששלחו אותי להילחם למענו‬ 488 00:33:13,250 --> 00:33:14,665 ‫אולי לא קיים בכלל!‬ 489 00:33:14,666 --> 00:33:17,333 ‫אז תמצא את האומץ להילחם למענו בכל זאת.‬ 490 00:33:17,833 --> 00:33:21,291 ‫כי יש בעולם הזה אנשים שהורגים את המפלצות כדי שאתה לא תצטרך.‬ 491 00:33:22,125 --> 00:33:24,333 ‫הם מחזיקים את השער סגור בידיים חשופות.‬ 492 00:33:26,500 --> 00:33:28,583 ‫הם חכמים, הם מסוכנים,‬ 493 00:33:29,666 --> 00:33:31,957 ‫וכשאתה אומר שהדבר שהם הקריבו למענו הכול‬ 494 00:33:31,958 --> 00:33:34,582 ‫לא עומד בדרישות שלך,‬ 495 00:33:34,583 --> 00:33:36,040 ‫שהם המפלצות,‬ 496 00:33:36,041 --> 00:33:37,790 ‫אולי חלק יתחרטו על מעשיהם,‬ 497 00:33:37,791 --> 00:33:41,708 ‫אבל יהיו אחרים שיראו לך איך העולם נראה כשהשער נפתח לרווחה.‬ 498 00:33:43,333 --> 00:33:45,458 ‫מה ההבדל בינך לבינו?‬ 499 00:33:51,708 --> 00:33:52,708 ‫אני לא יודע.‬ 500 00:33:55,166 --> 00:33:56,291 ‫אולי אין הבדל.‬ 501 00:33:59,000 --> 00:34:00,583 ‫אולי אתה ההבדל.‬ 502 00:34:02,291 --> 00:34:05,374 ‫אתה והמצפן המוסרי שלך,‬ 503 00:34:05,375 --> 00:34:09,916 ‫אתה והאמונה הבלתי מעורערת שלך בהבדל שבין טוב ורע.‬ 504 00:34:12,208 --> 00:34:13,416 ‫אולי אני פשוט מקנא.‬ 505 00:34:17,208 --> 00:34:18,833 ‫ואולי אני פשוט טועה.‬ 506 00:34:20,375 --> 00:34:22,583 ‫אבל אי-שם באמצע יש אמת.‬ 507 00:34:23,291 --> 00:34:25,749 ‫ואם הגוון של האמת הזאת לא מקובל עליך,‬ 508 00:34:25,750 --> 00:34:28,375 ‫טוב, אז אני מניח…‬ 509 00:34:29,875 --> 00:34:31,750 ‫שאתה באמת סתם אנליסט.‬ 510 00:34:45,666 --> 00:34:47,250 ‫בסדר, אז בואו נתחיל.‬ 511 00:34:48,416 --> 00:34:52,624 ‫ד"ר ריאן, הבנתי שאתה כבר לא עובד בסי-איי-איי.‬ 512 00:34:52,625 --> 00:34:54,625 ‫זה גם מה שאני הבנתי.‬ 513 00:34:55,375 --> 00:34:56,290 ‫ועכשיו?‬ 514 00:34:56,291 --> 00:34:57,333 ‫לפי חוזה.‬ 515 00:34:58,791 --> 00:34:59,625 ‫הבנתי.‬ 516 00:35:01,333 --> 00:35:04,874 ‫ד"ר ריאן, הסוכנת מארלו טוענת שלא לקחת שום דבר‬ 517 00:35:04,875 --> 00:35:08,499 ‫במהלך המפגש שלך עם נייג'ל קוק.‬ 518 00:35:08,500 --> 00:35:10,333 ‫כן. זה נכון.‬ 519 00:35:11,375 --> 00:35:12,290 ‫בסדר.‬ 520 00:35:12,291 --> 00:35:15,999 ‫בזכות שיתוף הפעולה ממודיעין האותות בדובאי,‬ 521 00:35:16,000 --> 00:35:20,208 ‫מצאנו כונן קשיח שהיה אצל הרוצח של נייג'ל, יוסוף באג'ווה.‬ 522 00:35:21,000 --> 00:35:23,374 ‫אין ספק שהמידע נועד לסגן גריר.‬ 523 00:35:23,375 --> 00:35:24,540 ‫חלק ממנו ניזוק,‬ 524 00:35:24,541 --> 00:35:26,582 ‫אך קלודיה הצליחה לשחזר כמה דברים.‬ 525 00:35:26,583 --> 00:35:27,582 ‫קלודיה?‬ 526 00:35:27,583 --> 00:35:30,790 ‫כפי שציין הסגן ספיר, רוב הכונן נפגע מנזקי מים,‬ 527 00:35:30,791 --> 00:35:34,750 ‫אך הצלחנו לשחזר את התמונות הבאות.‬ 528 00:35:35,458 --> 00:35:36,707 ‫מה אנחנו רואים?‬ 529 00:35:36,708 --> 00:35:39,832 ‫אלה תצלומי ביון של רכס ההרים קארקוראם,‬ 530 00:35:39,833 --> 00:35:40,790 ‫ממזרח לקאבול,‬ 531 00:35:40,791 --> 00:35:43,416 ‫שגולש לתוך שטחים בצפון פקיסטן וסין.‬ 532 00:35:44,500 --> 00:35:45,958 ‫אך הקובץ המשני…‬ 533 00:35:46,750 --> 00:35:48,832 ‫זאת לונדון? - כן, אדוני.‬ 534 00:35:48,833 --> 00:35:51,540 ‫הקובץ האחר מכיל כנראה פעילות ביון מהזמן האחרון,‬ 535 00:35:51,541 --> 00:35:55,458 ‫ויש בו תמונות וגם תוכניות מוצפנות וכמה דפי בנק.‬ 536 00:35:57,375 --> 00:35:58,541 ‫מה הפעולה האחרונה?‬ 537 00:35:59,583 --> 00:36:00,749 ‫משיכה.‬ 538 00:36:00,750 --> 00:36:03,165 ‫שבוצעה לפני ארבעה ימים‬ 539 00:36:03,166 --> 00:36:05,833 ‫מכספומט בפינת רחובות מידלסקס והארו פלייס.‬ 540 00:36:07,333 --> 00:36:08,333 ‫אולדגייט.‬ 541 00:36:10,708 --> 00:36:12,249 ‫איך אתה יכול לדעת את זה?‬ 542 00:36:12,250 --> 00:36:14,125 ‫כי אני מכיר את התוכנית הזאת.‬ 543 00:36:15,208 --> 00:36:17,541 ‫עצרתי אותה לפני 20 שנה.‬ 544 00:36:19,500 --> 00:36:21,958 ‫זאת פעולה שארגן הפי-אם-אן,‬ 545 00:36:22,708 --> 00:36:25,874 ‫ארגון צבאי קיצוני שאנחנו הסתננו לתוכו במסגרת סטרלינג.‬ 546 00:36:25,875 --> 00:36:26,916 ‫המטרה?‬ 547 00:36:27,666 --> 00:36:29,166 ‫לפוצץ את גשר מצודת לונדון.‬ 548 00:36:29,750 --> 00:36:33,375 {\an8}‫- מטה הסי-איי-איי משרד המנהלת -‬ 549 00:36:34,500 --> 00:36:36,915 ‫גריר? - אליזבת, יש לנו בעיה.‬ 550 00:36:36,916 --> 00:36:39,291 ‫איזו בעיה? - חשובה מספיק כדי שתגיעי ללונדון.‬ 551 00:36:40,416 --> 00:36:41,832 ‫בסדר. תודה לכולם.‬ 552 00:36:41,833 --> 00:36:44,790 ‫אני מציע שתסגרו את הגשר מיד.‬ 553 00:36:44,791 --> 00:36:46,749 ‫סליחה, על סמך מה?‬ 554 00:36:46,750 --> 00:36:49,915 ‫שברי מידע שמזכירים פעולה שאתה אומר שכבר מנעת?‬ 555 00:36:49,916 --> 00:36:52,749 ‫נייג'ל מת כדי להשיג את המידע. הוא ידע מה משמעותו.‬ 556 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 ‫ומה משמעותו?‬ 557 00:36:54,500 --> 00:36:56,458 ‫שסטרלינג הוקם לתחייה.‬ 558 00:36:58,833 --> 00:37:00,000 ‫הוקם לתחייה ע"י מי?‬ 559 00:37:00,791 --> 00:37:02,082 ‫ליאם קראון.‬ 560 00:37:02,083 --> 00:37:03,125 ‫ליאם קראון?‬ 561 00:37:05,291 --> 00:37:07,083 ‫הגיבור הלאומי ליאם קראון?‬ 562 00:37:07,708 --> 00:37:09,875 ‫בעל צלב ויקטוריה? - עמדנו להגיע לזה.‬ 563 00:37:11,083 --> 00:37:12,583 ‫אני חושב שכבר הגענו!‬ 564 00:37:25,125 --> 00:37:26,749 ‫ספר כל מה שאתה יודע על קראון.‬ 565 00:37:26,750 --> 00:37:28,665 ‫אליזבת, למען ביטחונך…‬ 566 00:37:28,666 --> 00:37:31,250 ‫למקרה ששכחת, לא אני זאת שצריכה הגנה.‬ 567 00:37:32,166 --> 00:37:35,125 ‫פגשתי את קראון ונייג'ל בדרך לקראצ'י.‬ 568 00:37:36,041 --> 00:37:38,915 ‫עקבנו אחרי ה"פקיסטני מיליטנט נקסוס",‬ 569 00:37:38,916 --> 00:37:42,207 ‫הפי-אם-אן, שתכנן התקפות בכל רחבי העולם,‬ 570 00:37:42,208 --> 00:37:44,833 ‫אבל המטרה הראשית שלהם הייתה לונדון. - קדימה.‬ 571 00:37:45,708 --> 00:37:47,416 ‫השיטות שלנו היו אכזריות.‬ 572 00:37:48,083 --> 00:37:50,541 ‫לפעמים הצלחנו להוציא רק מידע כוזב.‬ 573 00:37:51,125 --> 00:37:54,250 ‫הודאה אחת הובילה אותנו לשכונה הכי עשירה בקראצ'י.‬ 574 00:38:06,833 --> 00:38:09,875 ‫קראון הצליח ללכוד אחד מאנשי הפי-אם-אן בחיים.‬ 575 00:38:11,833 --> 00:38:14,625 ‫סגן הרמטכ"ל בצבא פקיסטן.‬ 576 00:38:17,291 --> 00:38:21,083 ‫תפקידי היה לחקור אותו.‬ 577 00:38:22,250 --> 00:38:25,750 ‫המידע שהאיש הזה נתן לנו הוביל אותנו לדירת מסתור באולדגייט.‬ 578 00:38:26,916 --> 00:38:27,999 ‫- התאמה -‬ 579 00:38:28,000 --> 00:38:31,332 ‫הפיצוץ נמנע שלוש שעות לפני שהוא היה אמור להתרחש.‬ 580 00:38:31,333 --> 00:38:32,249 ‫- נ"צ נעול -‬ 581 00:38:32,250 --> 00:38:33,583 ‫והאיש שחקרת?‬ 582 00:38:34,291 --> 00:38:38,165 ‫הוא לקה בהתקף לב כשהוצאנו ממנו את המידע.‬ 583 00:38:38,166 --> 00:38:39,582 ‫אז שילמת על זה.‬ 584 00:38:39,583 --> 00:38:40,499 ‫כן.‬ 585 00:38:40,500 --> 00:38:42,749 ‫ואז תוכנית סטרלינג בוטלה?‬ 586 00:38:42,750 --> 00:38:43,875 ‫כך חשבנו לפחות.‬ 587 00:38:45,291 --> 00:38:48,708 ‫נייג'ל גילה שקראון לא הפסיק להפעיל מבצעים של סטרלינג.‬ 588 00:38:49,291 --> 00:38:51,458 ‫אלוהים אדירים. לשם מה?‬ 589 00:38:52,125 --> 00:38:56,040 ‫קראון הוא חייל מהסוג שמאמין שלעולם לא נוכל להגן על עצמנו‬ 590 00:38:56,041 --> 00:38:57,333 ‫בפוליטיקה ובדיפלומטיה.‬ 591 00:38:58,375 --> 00:38:59,790 ‫ואחרי 11 בספטמבר,‬ 592 00:38:59,791 --> 00:39:02,624 ‫הוא למד על בשרו שהדרך היחידה לשנות משהו היא‬ 593 00:39:02,625 --> 00:39:04,708 ‫בנכונות לעשות דברים שאחרים לא יעשו.‬ 594 00:39:05,291 --> 00:39:07,124 ‫אז למה לסכן אותנו?‬ 595 00:39:07,125 --> 00:39:09,666 ‫כי עכשיו הוא מרגיש שבגדנו בו.‬ 596 00:39:10,583 --> 00:39:12,415 ‫ניסינו להשבית אותו.‬ 597 00:39:12,416 --> 00:39:13,333 ‫הוא שולח לנו מסר.‬ 598 00:39:15,041 --> 00:39:19,000 ‫הוא רוצה שנדע שהוא יעשה בדיוק את מה שהכשרנו אותו לעשות.‬ 599 00:39:20,291 --> 00:39:21,291 ‫ומה זה?‬ 600 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 ‫כל מה שיידרש.‬ 601 00:39:35,666 --> 00:39:37,207 ‫כדאי שזה יהיה שווה את זה.‬ 602 00:39:37,208 --> 00:39:40,666 ‫נייג'ל סיכן כל מה שהיה לו כשהלך לשם לבד כדי לקחת את זה.‬ 603 00:39:43,458 --> 00:39:45,040 ‫אמה, אני מצטער מאוד ש…‬ 604 00:39:45,041 --> 00:39:47,000 ‫התכוונת למה שאמרת?‬ 605 00:39:48,166 --> 00:39:49,291 ‫אמרתי משהו?‬ 606 00:39:51,458 --> 00:39:54,333 ‫שהבנת שהחלום שנלחמת למענו אולי לא כלל לא קיים.‬ 607 00:39:58,458 --> 00:39:59,707 ‫אלוהים.‬ 608 00:39:59,708 --> 00:40:02,165 ‫אם-איי-6 מאזינים לחדרי הישיבות שלהם?‬ 609 00:40:02,166 --> 00:40:03,625 ‫זה מנוגד לכללי האתיקה.‬ 610 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 ‫ההאזנה בז'קט שלך.‬ 611 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 ‫ממתי?‬ 612 00:40:10,666 --> 00:40:11,958 ‫ליידי לא מגלה.‬ 613 00:40:13,875 --> 00:40:15,165 ‫נטשו את נייג'ל.‬ 614 00:40:15,166 --> 00:40:17,583 ‫הייתי צריכה לוודא שגריר לא עובד עם קראון.‬ 615 00:40:18,250 --> 00:40:20,000 ‫העובדה שקיבלתי עוד מידע עליך‬ 616 00:40:21,208 --> 00:40:22,833 ‫הייתה רק צ'ופר קטן.‬ 617 00:40:23,416 --> 00:40:25,915 ‫את לא עוזרת לי לבטוח בך.‬ 618 00:40:25,916 --> 00:40:27,083 ‫אני לא מאפשרת.‬ 619 00:40:28,291 --> 00:40:30,416 ‫אלא אם יש חפיפה זמנית בנאמנויות שלנו.‬ 620 00:40:35,583 --> 00:40:37,666 ‫מה אכפת לך מהחלומות שלי בכלל?‬ 621 00:40:39,416 --> 00:40:40,541 ‫הם נשמעים מוכרים.‬ 622 00:40:42,625 --> 00:40:44,332 ‫היי. אתם רואים את זה,‬ 623 00:40:44,333 --> 00:40:46,666 ‫או שהצילומים המחורבנים טובים יותר מעיניי?‬ 624 00:40:55,291 --> 00:40:57,249 ‫בסדר. תמשיך לעקוב אחריו.‬ 625 00:40:57,250 --> 00:40:58,250 ‫כן.‬ 626 00:41:04,333 --> 00:41:05,333 ‫בכל פעם.‬ 627 00:41:22,041 --> 00:41:23,457 ‫ברוך שובך, קולונל.‬ 628 00:41:23,458 --> 00:41:25,624 ‫עכשיו אני צריך לקרוא לך "המנהלת".‬ 629 00:41:25,625 --> 00:41:28,165 ‫התקדמת יפה מאז שהיינו יחד בסנטקום.‬ 630 00:41:28,166 --> 00:41:29,416 ‫כן, שנינו התקדמנו.‬ 631 00:41:30,458 --> 00:41:32,041 ‫אבל אני מתגעגעת לזה כל יום.‬ 632 00:41:33,291 --> 00:41:34,125 ‫טוב לראות אותך.‬ 633 00:41:34,791 --> 00:41:35,791 ‫אליזבת.‬ 634 00:41:38,791 --> 00:41:39,916 ‫תודה שבאת.‬ 635 00:41:40,625 --> 00:41:42,040 ‫אני יודע שהנסיבות…‬ 636 00:41:42,041 --> 00:41:44,583 ‫מילאת את תפקידך, ג'יימס. אין על מה להתנצל.‬ 637 00:41:45,625 --> 00:41:47,458 ‫ובשבילך? תמיד.‬ 638 00:42:12,458 --> 00:42:13,500 ‫צאו.‬ 639 00:42:14,208 --> 00:42:15,375 ‫אור ירוק!‬ 640 00:43:34,000 --> 00:43:34,833 ‫קדימה, תיכנסי.‬ 641 00:43:47,958 --> 00:43:49,625 ‫אדוני הראש. - גבירתי מנהלת.‬ 642 00:43:50,208 --> 00:43:52,165 ‫תודה שהסכמת להיפגש בהתראה קצרה.‬ 643 00:43:52,166 --> 00:43:53,000 ‫כמובן.‬ 644 00:43:53,666 --> 00:43:55,750 ‫סגן המנהלת גריר. - הראש.‬ 645 00:43:57,333 --> 00:43:58,500 ‫מכאן, בבקשה.‬ 646 00:44:05,333 --> 00:44:06,416 ‫לכל הרוחות!‬ 647 00:44:20,166 --> 00:44:21,000 ‫היי!‬ 648 00:44:27,166 --> 00:44:28,082 ‫קדימה!‬ 649 00:44:28,083 --> 00:44:31,041 ‫משטרה חמושה! - קדימה!‬ 650 00:44:32,541 --> 00:44:33,541 ‫משטרה חמושה!‬ 651 00:44:34,208 --> 00:44:37,332 ‫אני לא יודעת מה איתך, אבל למרות ניסיוני,‬ 652 00:44:37,333 --> 00:44:40,832 ‫אני מתקשה לתת ביטוי לכובד המשקל שנלווה למצבים האלה.‬ 653 00:44:40,833 --> 00:44:41,749 ‫זוזו!‬ 654 00:44:41,750 --> 00:44:45,791 ‫עצם העובדה שלאדם אחד יכולה להיות נקודת מבט קונקרטית כל כך‬ 655 00:44:46,500 --> 00:44:49,583 ‫שאומרת שלא נשאר בעולם הזה דבר מלבד אפלה…‬ 656 00:44:51,625 --> 00:44:55,791 ‫והעובדה שהוא מגיע למסקנה שכבר לא נשאר אור ששווה להילחם למענו…‬ 657 00:44:56,500 --> 00:44:57,333 ‫אלוהים אדירים.‬ 658 00:44:59,750 --> 00:45:00,958 ‫החשוד נעצר.‬ 659 00:45:01,666 --> 00:45:04,791 ‫אני חושבת שכדאי שנביא אותו לכאן. מה אתה אומר?‬ 660 00:45:07,875 --> 00:45:11,250 ‫אנחנו סומכים על חיילינו שאוחזים בחנית‬ 661 00:45:12,250 --> 00:45:13,500 ‫שינקבו חורים בחושך.‬ 662 00:45:15,541 --> 00:45:17,291 ‫כחייל, האיש הזה שיושב לצידי‬ 663 00:45:19,250 --> 00:45:21,166 ‫הוא חוד החנית הזאת.‬ 664 00:45:23,833 --> 00:45:24,916 ‫וכמנטור,‬ 665 00:45:27,416 --> 00:45:29,000 ‫הביטחון שלי שיש תקווה.‬ 666 00:45:40,041 --> 00:45:41,165 ‫כן.‬ 667 00:45:41,166 --> 00:45:42,124 ‫ג'ק, מה גילית?‬ 668 00:45:42,125 --> 00:45:43,750 ‫זה בדיוק מה שאמרת.‬ 669 00:45:44,500 --> 00:45:46,915 ‫יש לו הכול מלבד דגם של גשר מצודת לונדון.‬ 670 00:45:46,916 --> 00:45:48,874 ‫די חומרי נפץ לפוצץ את היסודות.‬ 671 00:45:48,875 --> 00:45:49,875 ‫לעזאזל.‬ 672 00:45:50,458 --> 00:45:51,374 ‫דיברת איתו?‬ 673 00:45:51,375 --> 00:45:53,665 ‫כרגע הוא טוען שזה לא שלו.‬ 674 00:45:53,666 --> 00:45:56,040 ‫כן, הדפוקים האלה לא לומדים.‬ 675 00:45:56,041 --> 00:45:57,041 ‫הוא שליח.‬ 676 00:45:57,750 --> 00:45:59,957 ‫שילמו לו כדי שיקבל חבילה. זה הכול.‬ 677 00:45:59,958 --> 00:46:02,041 ‫מישהו שלח לו את הציוד? - זה קשקוש.‬ 678 00:46:03,333 --> 00:46:06,624 ‫אנשי המז"פ בודקים פה הכול. אין מצב שהוא עושה את זה לבד.‬ 679 00:46:06,625 --> 00:46:09,499 ‫ייתכן שהסיפור שלו הוא קשקוש, אבל הנקודות מתחברות.‬ 680 00:46:09,500 --> 00:46:12,500 ‫בסדר, תקשיב. יצאנו מהפגישה. אחזיר את רייט לשגרירות.‬ 681 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 ‫אני נוסעת איתו.‬ 682 00:46:14,916 --> 00:46:15,916 ‫זה ג'ק?‬ 683 00:46:16,833 --> 00:46:19,166 ‫אם כן, אתה עוד לא לוקח אותי לשום מקום.‬ 684 00:46:19,875 --> 00:46:23,541 ‫שמע, ברור שהמידע היה נכון, אבל זה פשוט לא מסתדר.‬ 685 00:46:24,166 --> 00:46:25,875 ‫למה להשאיר אותו במקום גלוי?‬ 686 00:46:26,500 --> 00:46:29,707 ‫כל חומרי הנפץ האלה, ומשאירים אותו פה לבד? זה לא הגיוני.‬ 687 00:46:29,708 --> 00:46:32,540 ‫קדימה, ג'ק. אני מסכן לא רק את עצמי פה.‬ 688 00:46:32,541 --> 00:46:34,957 ‫תיכנס לשם ותמצא לי משהו. - אלוהים אדירים.‬ 689 00:46:34,958 --> 00:46:36,207 ‫מה?‬ 690 00:46:36,208 --> 00:46:37,790 ‫"במקום גלוי."‬ 691 00:46:37,791 --> 00:46:39,915 ‫איפה אתה? - מה? מה קרה?‬ 692 00:46:39,916 --> 00:46:40,750 ‫אלוהים.‬ 693 00:46:42,208 --> 00:46:44,041 ‫ואם קראון מנסה לטמון לנו פח?‬ 694 00:46:44,625 --> 00:46:47,291 ‫להסיט את כל הכוח ותשומת הלב שלנו למקום אחר?‬ 695 00:46:47,875 --> 00:46:49,208 ‫להסיט את תשומת הלב ממה?‬ 696 00:46:51,083 --> 00:46:51,916 ‫ממך.‬ 697 00:46:59,375 --> 00:47:00,708 ‫אליזבת!‬ 698 00:47:13,625 --> 00:47:14,625 ‫גריר!‬ 699 00:47:29,583 --> 00:47:30,915 ‫הוא נפגע. - מה?‬ 700 00:47:30,916 --> 00:47:32,082 ‫גריר נפגע!‬ 701 00:47:32,083 --> 00:47:33,083 ‫שיט.‬ 702 00:47:51,250 --> 00:47:54,124 ‫כאן קצינה 2-0 ג'ולייט לימה.‬ 703 00:47:54,125 --> 00:47:56,332 ‫נוסעת דרומה לעבר לדנהול.‬ 704 00:47:56,333 --> 00:47:58,332 ‫נגיע לרחוב גרייט ג'ורג' בעוד כעשר.‬ 705 00:47:58,333 --> 00:48:01,166 ‫קיבלתי, הקצינה מארלו. מקבלת נ"צ עכשיו.‬ 706 00:49:02,958 --> 00:49:05,541 ‫זוז מהדרך! לעזאזל! זוז מהדרך!‬ 707 00:49:17,625 --> 00:49:18,708 ‫- ג'ק ריאן -‬ 708 00:49:26,708 --> 00:49:28,040 ‫קדימה, תענה.‬ 709 00:49:28,041 --> 00:49:29,208 ‫שיט!‬ 710 00:49:31,833 --> 00:49:32,666 ‫נו כבר!‬ 711 00:50:09,916 --> 00:50:13,166 ‫במרדף, נוסע מזרחה במשמר הסוסים. - שמאלה! תפנה שמאלה!‬ 712 00:50:32,375 --> 00:50:34,500 ‫תיכנס למנהרה. סע!‬ 713 00:50:39,500 --> 00:50:40,500 ‫יש לך מפתח לזה?‬ 714 00:51:13,166 --> 00:51:14,125 ‫ג'ק!‬ 715 00:51:46,166 --> 00:51:47,666 ‫בן זונה!‬ 716 00:52:33,500 --> 00:52:34,458 ‫זוז!‬ 717 00:52:37,583 --> 00:52:38,416 ‫קראון!‬ 718 00:52:39,625 --> 00:52:40,625 ‫קראון!‬ 719 00:52:41,416 --> 00:52:42,250 ‫תסתובב!‬ 720 00:53:26,750 --> 00:53:27,666 ‫לכל הרוחות!‬ 721 00:54:08,750 --> 00:54:09,750 ‫אתה בסדר?‬ 722 00:54:12,000 --> 00:54:14,708 ‫תסתכל עליי. אתה בסדר? נפצעת?‬ 723 00:54:16,416 --> 00:54:17,582 ‫היא איננה.‬ 724 00:54:17,583 --> 00:54:18,749 ‫מי?‬ 725 00:54:18,750 --> 00:54:19,750 ‫רייט.‬ 726 00:54:20,625 --> 00:54:21,625 ‫היא איננה.‬ 727 00:54:23,583 --> 00:54:25,582 ‫יש שמירה למעלה. המשטרה תכף תגיע.‬ 728 00:54:25,583 --> 00:54:27,082 ‫צריך להוציא אותו. - זה נגמר…‬ 729 00:54:27,083 --> 00:54:29,832 ‫הוא המנהל בפועל של הסי-איי-איי ומנסים לחסל אותו.‬ 730 00:54:29,833 --> 00:54:31,457 ‫צריך להעלים אותו. קום.‬ 731 00:54:31,458 --> 00:54:33,375 ‫צריך לזוז. מהר. - קדימה. בסדר.‬ 732 00:54:34,125 --> 00:54:34,958 ‫מהר!‬ 733 00:55:09,208 --> 00:55:10,208 ‫עצור.‬ 734 00:55:13,208 --> 00:55:14,208 ‫הורד.‬ 735 00:55:28,000 --> 00:55:31,166 {\an8}‫- מחנה חיל האוויר המלכותי אבינגדון אוקספורדשייר -‬ 736 00:55:33,791 --> 00:55:34,791 ‫כן, אדוני.‬ 737 00:55:36,416 --> 00:55:37,291 ‫אני מבין.‬ 738 00:55:39,333 --> 00:55:40,333 ‫תודה, אדוני.‬ 739 00:55:51,625 --> 00:55:53,000 ‫מתי הם רוצים שתחזור?‬ 740 00:55:55,083 --> 00:55:58,415 ‫אם הם חושבים שאעזוב עכשיו, אחרי מה שהוא עשה, אחרי שהיא…‬ 741 00:55:58,416 --> 00:55:59,500 ‫לא יכולת לעשות דבר.‬ 742 00:56:00,958 --> 00:56:02,041 ‫זה ברור לך, נכון?‬ 743 00:56:03,000 --> 00:56:04,333 ‫לא הייתה לך דרך לדעת.‬ 744 00:56:05,583 --> 00:56:06,583 ‫היא הייתה האור.‬ 745 00:56:09,875 --> 00:56:11,208 ‫באפלה.‬ 746 00:56:11,958 --> 00:56:13,041 ‫היא הייתה האור.‬ 747 00:56:16,333 --> 00:56:17,333 ‫כן, אדוני.‬ 748 00:56:20,166 --> 00:56:21,083 ‫מוכנה…‬ 749 00:56:22,625 --> 00:56:23,625 ‫כשתהיו מוכנים.‬ 750 00:56:29,916 --> 00:56:33,457 ‫אני חושבת שברור שאי אפשר לסמוך על איש, בפנים או בחוץ.‬ 751 00:56:33,458 --> 00:56:35,790 ‫אז אם אתם תוהים מה אנחנו עושים פה,‬ 752 00:56:35,791 --> 00:56:38,124 ‫או למה הזמנתי את האדון הזה…‬ 753 00:56:38,125 --> 00:56:39,707 ‫כן, מבחינתי, לשתי השאלות.‬ 754 00:56:39,708 --> 00:56:41,499 ‫קולונל ג'ונס, לשירותכם.‬ 755 00:56:41,500 --> 00:56:42,457 ‫אתם באבינגדון,‬ 756 00:56:42,458 --> 00:56:46,249 ‫שהיה פעם מחנה אימונים למפציצים של חיל האוויר המלכותי וכעת נסגר‬ 757 00:56:46,250 --> 00:56:49,457 ‫ומשמש כמנחת משני לאימונים של מסוקים צבאיים.‬ 758 00:56:49,458 --> 00:56:50,999 ‫גדלתי עם הקולונל,‬ 759 00:56:51,000 --> 00:56:52,957 ‫שעדיין מטאטא את מדרגות המשפחה בחגים‬ 760 00:56:52,958 --> 00:56:54,665 ‫והצהיר על חיבתו אליי פעמיים.‬ 761 00:56:54,666 --> 00:56:55,707 ‫שלוש. - בכל אופן,‬ 762 00:56:55,708 --> 00:56:59,124 ‫אנחנו צריכים איש קשר עם המבצעים מכאן והלאה.‬ 763 00:56:59,125 --> 00:57:00,249 ‫הוא לא עודכן.‬ 764 00:57:00,250 --> 00:57:02,999 ‫הוא שחרר את כל האנשים שלא בחרנו בעצמנו.‬ 765 00:57:03,000 --> 00:57:06,207 ‫זה לא מבטיח שלא יהיו טעויות, אבל זה משהו.‬ 766 00:57:06,208 --> 00:57:07,083 ‫תודה, קולונל.‬ 767 00:57:08,958 --> 00:57:10,249 ‫בסדר. אחרי היום,‬ 768 00:57:10,250 --> 00:57:13,333 ‫אני חושב שברור שקראון תכנן זאת מלכתחילה.‬ 769 00:57:14,291 --> 00:57:16,082 ‫הוא שתל את הכונן על באג'ווה,‬ 770 00:57:16,083 --> 00:57:18,665 ‫הוא ידע שהביון האמירתי יספר על זה לאם-איי-6.‬ 771 00:57:18,666 --> 00:57:21,250 ‫הוא ידע שתזהה את פעולת ההתקפה של הפי-אם-אן.‬ 772 00:57:23,250 --> 00:57:25,665 ‫הוא גם ידע איך יגיבו באם-איי-6.‬ 773 00:57:25,666 --> 00:57:28,624 ‫הוא ידע על הפגישה וידע איפה היא תתקיים.‬ 774 00:57:28,625 --> 00:57:31,207 ‫הוא ידע את כל זה כי הוא תכנן הכול.‬ 775 00:57:31,208 --> 00:57:32,915 ‫אז איך נמצא אותו?‬ 776 00:57:32,916 --> 00:57:36,207 ‫מי היו היורים בסנט פול? - זיהינו שתי גופות.‬ 777 00:57:36,208 --> 00:57:38,207 ‫אבל הם לא מהפי-אם-אן.‬ 778 00:57:38,208 --> 00:57:39,749 ‫רחוק מזה.‬ 779 00:57:39,750 --> 00:57:43,500 ‫לשניהם היו קשרים לארגון גרילה רוסי שולי שנקרא אוטומסטיץ.‬ 780 00:57:44,291 --> 00:57:45,665 ‫אוטומסטיץ. - קם בשנות ה-80,‬ 781 00:57:45,666 --> 00:57:47,875 ‫אבל בעצם חוסל באמצע שנות ה-2000.‬ 782 00:57:49,000 --> 00:57:49,875 ‫סטרלינג.‬ 783 00:57:51,250 --> 00:57:52,416 ‫אלוהים אדירים.‬ 784 00:57:53,958 --> 00:57:56,165 ‫אז קראון מפעיל מחדש ארגוני טרור.‬ 785 00:57:56,166 --> 00:57:57,000 ‫לא.‬ 786 00:57:58,333 --> 00:58:01,374 ‫קראון מפעיל מחדש ארגוני טרור שסטרלינג חיסל.‬ 787 00:58:01,375 --> 00:58:02,790 ‫מה הוא רוצה?‬ 788 00:58:02,791 --> 00:58:05,165 ‫להוכיח טענה. - להוכיח טענה?‬ 789 00:58:05,166 --> 00:58:06,333 ‫להוכיח את ה-טענה.‬ 790 00:58:07,000 --> 00:58:09,499 ‫שבלי מבצעים כמו סטרלינג שיעצרו אותם,‬ 791 00:58:09,500 --> 00:58:12,207 ‫ארגוני הטרור האלה היו יכולים לבצע התקפות‬ 792 00:58:12,208 --> 00:58:14,625 ‫כמו הפיגוע היום בכל מקום בעולם, בכל זמן.‬ 793 00:58:16,083 --> 00:58:19,791 ‫כי זה מה שקורה כשמשאירים את השער פתוח.‬ 794 00:58:21,125 --> 00:58:23,874 ‫אז לכן נייג'ל היה בדובאי, כדי לחסל את קראון.‬ 795 00:58:23,875 --> 00:58:25,665 ‫לא. הוא היה בדובאי בשבילי.‬ 796 00:58:25,666 --> 00:58:27,457 ‫מה הייתה המטרה שלו?‬ 797 00:58:27,458 --> 00:58:30,082 ‫הוא הסתנן לארגון של קראון‬ 798 00:58:30,083 --> 00:58:33,250 ‫כדי לספק את המידע שיאפשר לסוכנות שלנו להפיל אותו.‬ 799 00:58:34,041 --> 00:58:35,624 ‫הוא ניסה להזהיר אותך.‬ 800 00:58:35,625 --> 00:58:37,999 ‫טוב, בהתחשב במה שהתרחש היום,‬ 801 00:58:38,000 --> 00:58:39,708 ‫לדעתי קראון ניסה להרוג אותך.‬ 802 00:58:40,583 --> 00:58:41,749 ‫הלוואי שהיה הורג.‬ 803 00:58:41,750 --> 00:58:42,875 ‫כן, אבל תנחש מה.‬ 804 00:58:43,375 --> 00:58:45,582 ‫עכשיו אתה מנהל הסי-איי-איי המזורגג.‬ 805 00:58:45,583 --> 00:58:48,124 ‫בוא נראה איפה הבן זונה הזה יצוץ.‬ 806 00:58:48,125 --> 00:58:49,791 ‫אתה מנהל הסי-איי-איי.‬ 807 00:58:51,833 --> 00:58:53,582 ‫הוא קיבל יותר ממה שהוא תכנן.‬ 808 00:58:53,583 --> 00:58:56,541 ‫מה? - כשרייט נכנסה למכונית שלך, הוא שינה כיוון.‬ 809 00:58:57,250 --> 00:58:59,374 ‫הוא הבין שיש לו הזדמנות.‬ 810 00:58:59,375 --> 00:59:02,332 ‫בעצמך אמרת, הסוכנות שלנו היא זו שתכננה להשבית אותו.‬ 811 00:59:02,333 --> 00:59:04,708 ‫ואם יהיה מנהל שישחרר אותו?‬ 812 00:59:06,291 --> 00:59:08,290 ‫הוא יודע שאני אהרוג אותו. - לא.‬ 813 00:59:08,291 --> 00:59:10,415 ‫יש לו ודאי תוכנית חלופית למקרה כזה.‬ 814 00:59:10,416 --> 00:59:12,958 ‫סליחה אם אני מפריע. יש בעיה קטנה.‬ 815 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 ‫הוא אמר שזה לג'יימס גריר.‬ 816 00:59:17,833 --> 00:59:19,666 ‫איך הוא מצא אותנו?‬ 817 00:59:21,958 --> 00:59:22,791 ‫תבדקו את זה.‬ 818 00:59:37,791 --> 00:59:38,625 ‫נקי!‬ 819 00:59:40,166 --> 00:59:43,166 {\an8}‫- אובר איטס משלוח -‬ 820 00:59:46,708 --> 00:59:49,083 ‫- מהלקוח: אינך הבוגד הגדול הראשון מאמריקה. -‬ 821 00:59:53,500 --> 00:59:54,541 ‫אני יודע איפה הוא.‬ 822 01:00:28,625 --> 01:00:29,500 ‫תפקחו עיניים.‬ 823 01:00:30,333 --> 01:00:31,208 ‫הוא יבוא.‬ 824 01:00:38,458 --> 01:00:39,291 ‫מצאתי אותו.‬ 825 01:00:53,375 --> 01:00:55,250 ‫מה אתה רוצה?‬ 826 01:00:57,583 --> 01:01:00,249 ‫אתה יודע, לפי הסיפור,‬ 827 01:01:00,250 --> 01:01:02,582 ‫הם הביאו עפר כל הדרך מווירג'יניה‬ 828 01:01:02,583 --> 01:01:06,166 ‫כדי שרגלי הגיבור הישר שלהם לא יצטרכו לגעת שוב באדמת בריטניה.‬ 829 01:01:06,750 --> 01:01:09,250 ‫מדהים מה אנחנו עושים בשביל כבוד.‬ 830 01:01:10,041 --> 01:01:11,791 ‫או לפחות בשביל מראית העין שלו.‬ 831 01:01:12,875 --> 01:01:13,875 ‫בבקשה,‬ 832 01:01:15,041 --> 01:01:17,541 ‫כולנו יודעים מה קורה כשאתה מנופף בזה.‬ 833 01:01:19,833 --> 01:01:21,540 ‫לא יהיו מעשי גבורה פה היום,‬ 834 01:01:21,541 --> 01:01:24,999 ‫לא ממך, לא מסוחר הנשק שלך שמחכה שם.‬ 835 01:01:25,000 --> 01:01:25,915 ‫פאק.‬ 836 01:01:25,916 --> 01:01:27,958 ‫אפילו לא מנער הפלא שלך‬ 837 01:01:28,541 --> 01:01:30,583 ‫שעומד שם עם האמביציה הבלונדינית.‬ 838 01:01:31,083 --> 01:01:34,790 ‫אבל אני חייב לומר לך בכנות, ג'ים, אני לא בטוח לגביו.‬ 839 01:01:34,791 --> 01:01:36,250 ‫מה אתה רוצה?‬ 840 01:01:36,833 --> 01:01:37,958 ‫אתה יודע כבר.‬ 841 01:01:38,708 --> 01:01:39,750 ‫לדעת מה אתה יודע.‬ 842 01:01:41,291 --> 01:01:43,125 ‫ידעת שנייג'ל בגד בנו.‬ 843 01:01:43,833 --> 01:01:45,707 ‫הוא אסף מידע שישמש נגדנו.‬ 844 01:01:45,708 --> 01:01:48,832 ‫ידעתי רק שהכלב שלנו השתחרר מהרצועה שלו.‬ 845 01:01:48,833 --> 01:01:50,958 ‫מידע שתכננת להשתמש בו נגד האנשים שלי,‬ 846 01:01:51,625 --> 01:01:52,540 ‫האנשים שלך,‬ 847 01:01:52,541 --> 01:01:56,874 ‫אותם אנשים שנלחמו במלחמת הרוחות שלך כדי להגן על הארץ שלך.‬ 848 01:01:56,875 --> 01:01:58,791 ‫צריך לחסל רק אדם אחד.‬ 849 01:01:59,833 --> 01:02:01,708 ‫אתה חושב שאתה תעשה את זה, ג'ים?‬ 850 01:02:03,125 --> 01:02:06,040 ‫כי עכשיו אתה זה שצריך לחיות עם רוחות רפאים.‬ 851 01:02:06,041 --> 01:02:07,499 ‫חתיכת בן זונה.‬ 852 01:02:07,500 --> 01:02:08,458 ‫שלא תעזו!‬ 853 01:02:19,666 --> 01:02:21,083 ‫בלי היסוס.‬ 854 01:02:22,208 --> 01:02:23,041 ‫זוכר?‬ 855 01:02:25,041 --> 01:02:26,832 ‫מה אתה רוצה?‬ 856 01:02:26,833 --> 01:02:28,083 ‫אני רוצה שתלך הביתה.‬ 857 01:02:29,000 --> 01:02:31,790 ‫תמשיך בעבודה הטובה הזאת שהתחלת לפני שנים רבות,‬ 858 01:02:31,791 --> 01:02:33,415 ‫לפני שמאזן הכוחות השתנה,‬ 859 01:02:33,416 --> 01:02:37,125 ‫לפני שהאומה שלך התעוררה פתאום עם מצפון.‬ 860 01:02:39,208 --> 01:02:42,166 ‫אנחנו שמרנו על היציבות בעולם.‬ 861 01:02:42,750 --> 01:02:47,000 ‫אני רוצה שתיתן לאנשיי, לאנשיך, הזדמנות לעשות את זה שוב.‬ 862 01:02:48,375 --> 01:02:51,625 ‫ואתה יכול להתחיל בזה שתחזיר לי את מה שנייג'ל גנב ממני.‬ 863 01:02:52,666 --> 01:02:54,166 ‫אני לא יודע על מה אתה מדבר.‬ 864 01:02:55,416 --> 01:02:58,290 ‫ג'ים, אם נחכה, מספר האנשים שימותו רק יגדל.‬ 865 01:02:58,291 --> 01:02:59,250 ‫אין לי שום דבר.‬ 866 01:02:59,958 --> 01:03:00,957 ‫אלוהים אדירים.‬ 867 01:03:00,958 --> 01:03:01,958 ‫זה לא אצלו.‬ 868 01:03:03,166 --> 01:03:04,000 ‫זה אצלי.‬ 869 01:03:06,333 --> 01:03:07,333 ‫תראו אותך.‬ 870 01:03:10,125 --> 01:03:11,915 ‫אני רוצה את זה בחזרה עכשיו.‬ 871 01:03:11,916 --> 01:03:14,208 ‫אתה חושב שאביא דבר כזה למקום פתוח?‬ 872 01:03:14,791 --> 01:03:16,666 ‫אל תגיד שנתת את זה לאם-איי-6.‬ 873 01:03:18,166 --> 01:03:20,082 ‫אחרי מה שקרה לנייג'ל?‬ 874 01:03:20,083 --> 01:03:21,708 ‫איך אוכל לסמוך על אם-איי-6?‬ 875 01:03:24,541 --> 01:03:26,291 ‫עוד יש תקווה לבחור שלך, ג'ים.‬ 876 01:03:32,041 --> 01:03:33,166 ‫לא ידעת?‬ 877 01:03:33,708 --> 01:03:35,250 ‫פשוט מקסים.‬ 878 01:03:36,583 --> 01:03:37,500 ‫איפה זה?‬ 879 01:03:38,125 --> 01:03:39,125 ‫השארתי בדובאי.‬ 880 01:03:43,458 --> 01:03:45,583 ‫טוב, אז טוס לדובאי.‬ 881 01:03:46,333 --> 01:03:48,041 ‫לאן אתה רוצה שאביא את זה?‬ 882 01:03:48,625 --> 01:03:52,000 ‫אני חושב שהיום כבר היה די ברור. אני אמצא אותך.‬ 883 01:03:56,958 --> 01:03:58,249 ‫על מה הוא מדבר?‬ 884 01:03:58,250 --> 01:04:00,332 ‫נייג'ל מסר לך משהו ולא אמרת לי?‬ 885 01:04:00,333 --> 01:04:01,707 ‫לא. שיקרתי. - מה?‬ 886 01:04:01,708 --> 01:04:03,332 ‫הרווחתי לנו זמן.‬ 887 01:04:03,333 --> 01:04:05,540 ‫אני מבטיח לך שהוא נתן לי רק את זה.‬ 888 01:04:05,541 --> 01:04:07,000 ‫תבדקי. אין שם כלום.‬ 889 01:04:07,583 --> 01:04:10,457 ‫חייב להיות משהו. - קראון אמר שהוא ראה במו עיניו.‬ 890 01:04:10,458 --> 01:04:12,624 ‫ובדיוק בגלל זה נייג'ל נתן לי את זה.‬ 891 01:04:12,625 --> 01:04:15,665 ‫אם אתה חשבת שהגעתי לשם לאסוף משהו, אז גם קראון.‬ 892 01:04:15,666 --> 01:04:18,124 ‫נייג'ל ידע שקראון צופה ולכן נתן לי משהו.‬ 893 01:04:18,125 --> 01:04:19,957 ‫אז מה אנחנו מחפשים, לעזאזל?‬ 894 01:04:19,958 --> 01:04:21,915 ‫בלילה שבו הסוכנים של נייג'ל נהרגו,‬ 895 01:04:21,916 --> 01:04:24,290 ‫היו משדרים כלשהם, מכשיר קשר כלשהו?‬ 896 01:04:24,291 --> 01:04:25,540 ‫אין לי מושג. - שיט.‬ 897 01:04:25,541 --> 01:04:27,375 ‫לא עודכנתי. - היה חייב להיות.‬ 898 01:04:28,250 --> 01:04:30,832 ‫הצורך למצוא אותי מהר, האנשים שהקריבו את חייהם…‬ 899 01:04:30,833 --> 01:04:34,040 ‫החדשות הטובות הן שיש לנו 24 שעות למצוא את זה.‬ 900 01:04:34,041 --> 01:04:38,165 ‫כלומר, תלוי עד איזה עומק הם חדרו, אבל ייתכן שהם השיגו גישה לכל דבר,‬ 901 01:04:38,166 --> 01:04:40,915 ‫קבצים, תוכניות, כספים.‬ 902 01:04:40,916 --> 01:04:44,000 ‫מה שזה לא היה, הוא היה משאיר את זה לאדם שהוא בוטח בו.‬ 903 01:04:45,541 --> 01:04:47,250 ‫תכניסי אותנו למשרדו באם-איי-6?‬ 904 01:04:47,875 --> 01:04:48,875 ‫באם-איי-6?‬ 905 01:04:49,875 --> 01:04:51,708 ‫איך הוא יכול לסמוך עליהם בכלל?‬ 906 01:04:53,416 --> 01:04:57,416 ‫- דה בלאק פלגון -‬ 907 01:05:10,375 --> 01:05:11,915 ‫כן. באמת תודה.‬ 908 01:05:11,916 --> 01:05:14,124 ‫שלום, ארתור. - התחלתי לדאוג.‬ 909 01:05:14,125 --> 01:05:18,082 ‫הוא בסדר. הוא בנסיעה. אין צורך לדאוג.‬ 910 01:05:18,083 --> 01:05:20,625 ‫הוא? ממש לא אכפת לי מאבא שלך.‬ 911 01:05:21,708 --> 01:05:24,707 ‫הייתי בלחץ כי הוא חייב לי 400 ליש"ט.‬ 912 01:05:24,708 --> 01:05:27,583 ‫בגלל זה באתי, לסגור את החשבון. המפתח אצלך?‬ 913 01:05:28,791 --> 01:05:31,166 ‫בסדר. תאמרי לו שאני מתגעגע אליו.‬ 914 01:05:32,541 --> 01:05:33,541 ‫אומר לו.‬ 915 01:05:42,333 --> 01:05:44,458 ‫אז זה מה שמצפה לי.‬ 916 01:05:52,875 --> 01:05:54,416 ‫אף אחד לא יודע על המקום הזה?‬ 917 01:05:55,208 --> 01:05:56,208 ‫לא.‬ 918 01:05:56,958 --> 01:05:58,541 ‫חוץ מהבת שלו, כמובן.‬ 919 01:05:59,041 --> 01:06:01,583 ‫כשאי אפשר להתקרב באמת, מעמידים פנים.‬ 920 01:06:15,416 --> 01:06:16,333 ‫וואו.‬ 921 01:06:17,000 --> 01:06:18,666 ‫הדבר הזה עוד עובד בכלל?‬ 922 01:06:19,333 --> 01:06:21,791 ‫טרום-אינטרנט. בלי מנועי חיפוש מובנים.‬ 923 01:06:23,375 --> 01:06:24,375 ‫זה חכם.‬ 924 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 ‫כן. אז בלי שיפוטיות.‬ 925 01:06:32,208 --> 01:06:34,125 ‫מה? - הוא שמר תמונות.‬ 926 01:06:34,958 --> 01:06:36,125 ‫והתבונן בהן דוהות.‬ 927 01:06:37,708 --> 01:06:40,625 ‫תמיד חשבתי שאם אכיר מישהי ש…‬ 928 01:06:42,708 --> 01:06:46,791 ‫אני אצטרך להרחיק אותה מהעולם הזה ככל האפשר.‬ 929 01:06:48,291 --> 01:06:49,499 ‫איך זה הלך לך?‬ 930 01:06:49,500 --> 01:06:51,249 ‫ממש טוב, תודה. ולך?‬ 931 01:06:51,250 --> 01:06:52,250 ‫כן, אותו הדבר.‬ 932 01:06:52,833 --> 01:06:54,749 ‫הם בטח ביחד ברגע זה.‬ 933 01:06:54,750 --> 01:06:56,832 ‫אז הוא הצליח מאוד.‬ 934 01:06:56,833 --> 01:06:57,833 ‫היא לא.‬ 935 01:07:00,750 --> 01:07:02,958 ‫שום דבר. אין מיילים, אין הודעות.‬ 936 01:07:03,625 --> 01:07:06,957 ‫גם בקבצים האחרונים שנפתחו יש חותמת זמן של שבוע לפני דובאי.‬ 937 01:07:06,958 --> 01:07:09,749 ‫יש אתרים פתוחים? תוכנות? חדרי צ'ט? - לא.‬ 938 01:07:09,750 --> 01:07:10,750 ‫חדרי צ'ט?‬ 939 01:07:11,583 --> 01:07:12,666 ‫עדיין ב-AOL?‬ 940 01:07:13,333 --> 01:07:14,333 ‫אולי.‬ 941 01:07:14,916 --> 01:07:17,250 ‫אכפת לך אם אני… - אין בעיה. כן.‬ 942 01:07:19,625 --> 01:07:22,624 ‫בהצלחה. אם חשבת שהדירה שלו מבולגנת, חכה לכונן הקשיח.‬ 943 01:07:22,625 --> 01:07:23,708 ‫אוי.‬ 944 01:07:26,250 --> 01:07:27,707 ‫זה לא הגיוני בכל מקרה.‬ 945 01:07:27,708 --> 01:07:30,832 ‫אם הוא שלח משהו, זה יהיה מסוכן מדי.‬ 946 01:07:30,833 --> 01:07:32,707 ‫זה יהיה במקום גלוי שכולם ייראו.‬ 947 01:07:32,708 --> 01:07:35,333 ‫אבל למה שיהיה סיכון אם אף אחד לא יודע שהוא פה?‬ 948 01:07:37,166 --> 01:07:38,166 ‫אלוהים!‬ 949 01:07:38,875 --> 01:07:39,750 ‫מה זה היה?‬ 950 01:07:42,625 --> 01:07:46,041 ‫טוב, עוד יש לי AOL, אבל אפילו אני ויתרתי על טורנטים של מוזיקה.‬ 951 01:07:47,625 --> 01:07:49,915 ‫ואין לך בעיה לומר מילים כאלה בקול?‬ 952 01:07:49,916 --> 01:07:51,790 ‫"טורנטים"? - כן, שתי המילים.‬ 953 01:07:51,791 --> 01:07:53,790 ‫לא למדת בקולג'? - לא.‬ 954 01:07:53,791 --> 01:07:55,874 ‫טורנט זה אתר מוזיקה כזה. - תודה.‬ 955 01:07:55,875 --> 01:07:58,707 ‫שאפשר להוריד ממנו קבצים. נפסטר. - כן, הבנתי.‬ 956 01:07:58,708 --> 01:08:00,832 ‫שיחקת שחמט באינטרנט.‬ 957 01:08:00,833 --> 01:08:02,250 ‫תראי מי שופטת עכשיו.‬ 958 01:08:03,583 --> 01:08:06,750 ‫לא, זה לא ככה. פשוט כל אתר שיש לו…‬ 959 01:08:10,375 --> 01:08:11,582 ‫עם שרת מרוחק.‬ 960 01:08:11,583 --> 01:08:12,875 ‫- מעבד -‬ 961 01:08:17,083 --> 01:08:18,540 ‫ממזר חצוף.‬ 962 01:08:18,541 --> 01:08:21,375 ‫לא ייאמן. צדקת. הוא לא העלה שום דבר.‬ 963 01:08:21,958 --> 01:08:23,999 ‫הוא עקב אחרי שידורים בזמן אמת.‬ 964 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 ‫מאיפה?‬ 965 01:08:38,791 --> 01:08:39,625 ‫ילו?‬ 966 01:08:40,333 --> 01:08:42,790 ‫לא, אנחנו לא אומרים "ילו". - ג'ק.‬ 967 01:08:42,791 --> 01:08:44,999 ‫תקשיב, אני צריך ממך עזרה, טוב?‬ 968 01:08:45,000 --> 01:08:47,499 ‫תעזור לי למצוא את מקור חיבור הרשת הזה.‬ 969 01:08:47,500 --> 01:08:48,791 ‫שולח לך עכשיו.‬ 970 01:08:51,708 --> 01:08:53,040 ‫בסדר. כן.‬ 971 01:08:53,041 --> 01:08:55,332 ‫אתה אזרח עכשיו. - כן.‬ 972 01:08:55,333 --> 01:08:59,957 ‫ונשבעת שבועה ארוכה ועתירת מילים להגן על אותו אזרח, קרי, אני.‬ 973 01:08:59,958 --> 01:09:02,166 ‫אז זאת העבודה שלך.‬ 974 01:09:03,125 --> 01:09:05,249 ‫כל עוד יש לי עבודה.‬ 975 01:09:05,250 --> 01:09:06,750 ‫מה אמרת? - שום דבר.‬ 976 01:09:12,666 --> 01:09:14,125 ‫תאכלי את הלב, מדונה.‬ 977 01:09:15,708 --> 01:09:17,416 ‫בסדר. אני מוכן.‬ 978 01:09:19,750 --> 01:09:20,958 ‫"אמביציה בלונדינית."‬ 979 01:09:22,666 --> 01:09:23,666 ‫ג'ק.‬ 980 01:09:25,875 --> 01:09:29,208 ‫כיכר טרפלגר. קראון קרא לך "אמביציה בלונדינית".‬ 981 01:09:31,208 --> 01:09:32,208 ‫הוא היה כאן.‬ 982 01:09:33,583 --> 01:09:35,999 ‫בטוחה שאף אחד אחר לא יודע על המקום הזה?‬ 983 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 ‫כן.‬ 984 01:09:39,000 --> 01:09:40,250 ‫אפילו לא ספיר?‬ 985 01:10:02,375 --> 01:10:03,833 ‫יש הרבה אפשרויות רעות.‬ 986 01:10:05,541 --> 01:10:08,750 ‫אם לא נמצא את המידע, יהיה עוד פיגוע.‬ 987 01:10:09,333 --> 01:10:10,416 ‫ואם נמצא?‬ 988 01:10:11,000 --> 01:10:13,666 ‫מנהל הסי-איי-איי מנהל מו"מ עם טרוריסט.‬ 989 01:10:14,958 --> 01:10:17,166 ‫הנשיא לא מת על זה.‬ 990 01:10:18,750 --> 01:10:20,166 ‫אפשרות שלישית, נהרוג אותו.‬ 991 01:10:21,916 --> 01:10:23,625 ‫רק כך זה יסתיים, לדעתי.‬ 992 01:10:25,916 --> 01:10:28,125 ‫אתה יודע, מייק, אני מעריך את זה שבאת.‬ 993 01:10:30,583 --> 01:10:31,583 ‫אבל אתה יכול ללכת.‬ 994 01:10:32,500 --> 01:10:33,500 ‫אני יודע.‬ 995 01:10:36,083 --> 01:10:37,041 ‫אתה יודע מה מוזר?‬ 996 01:10:37,708 --> 01:10:39,832 ‫אתה וג'ק, אתם תמיד מתווכחים‬ 997 01:10:39,833 --> 01:10:41,250 ‫מה נכון, מה פסול.‬ 998 01:10:42,375 --> 01:10:45,208 ‫שניכם מתקשים להשלים עם האמת כפי שהיא.‬ 999 01:10:45,708 --> 01:10:48,166 ‫אני? אני השלמתי איתה מזמן.‬ 1000 01:10:49,791 --> 01:10:51,041 ‫ואיזו אמת זאת?‬ 1001 01:10:52,708 --> 01:10:53,708 ‫שלושתנו?‬ 1002 01:10:55,041 --> 01:10:56,541 ‫זאת המשפחה היחידה שתהיה לנו.‬ 1003 01:10:57,708 --> 01:10:59,000 ‫ברגע שאתה יודע את זה,‬ 1004 01:11:00,000 --> 01:11:02,125 ‫אתה יודע איפה בדיוק אתה צריך להיות.‬ 1005 01:11:11,208 --> 01:11:12,833 ‫האישה, בעודנו מדברים.‬ 1006 01:11:13,708 --> 01:11:15,083 ‫היי. מצאת משהו?‬ 1007 01:11:17,041 --> 01:11:19,458 ‫תהיה בטוח שאני יכול. חכה.‬ 1008 01:11:20,083 --> 01:11:21,583 ‫קיבלנו עוד אפשרות עכשיו.‬ 1009 01:11:22,666 --> 01:11:25,000 ‫ג'ק. איפה אתה, לעזאזל?‬ 1010 01:11:26,250 --> 01:11:27,915 ‫עם ריאן, בודקת קצה חוט.‬ 1011 01:11:27,916 --> 01:11:30,208 ‫קצה חוט? איזה מין קצה חוט?‬ 1012 01:11:30,791 --> 01:11:34,040 ‫הוא חשב שמצא דרך לפענח את הכונן הקשיח שנייג'ל נתן לו,‬ 1013 01:11:34,041 --> 01:11:36,583 ‫אז הבאתי אותו ל"פלגון".‬ 1014 01:11:37,833 --> 01:11:40,458 ‫אתה מכיר את המקום? - הדירה שלו, כן. נו?‬ 1015 01:11:41,875 --> 01:11:43,500 ‫היה שם משהו?‬ 1016 01:11:44,791 --> 01:11:47,000 ‫לא. מבוי סתום.‬ 1017 01:11:48,666 --> 01:11:51,541 ‫לא היה לו כונן קשיח. זה היה שרת.‬ 1018 01:11:52,333 --> 01:11:54,500 ‫שרת? איזה שרת?‬ 1019 01:11:55,083 --> 01:11:58,915 ‫אמרת שהיית צריך שנייג'ל יביא לך מספיק מידע כדי להפיל את קראון.‬ 1020 01:11:58,916 --> 01:12:01,457 ‫ואם הוא מצא את המקור לכל הפעילות של קראון,‬ 1021 01:12:01,458 --> 01:12:04,083 ‫וזה מה שהוא ניסה לשדר לך מדובאי בלילה ההוא?‬ 1022 01:12:04,666 --> 01:12:05,957 ‫דובאי.‬ 1023 01:12:05,958 --> 01:12:08,165 ‫קראון ודאי עצר אותו לפני שהוא הספיק.‬ 1024 01:12:08,166 --> 01:12:10,416 ‫אלוהים. והתוכנית שלך?‬ 1025 01:12:12,000 --> 01:12:13,166 ‫אנחנו ננסה שוב.‬ 1026 01:12:29,208 --> 01:12:30,499 ‫בסדר, מתחילים.‬ 1027 01:12:30,500 --> 01:12:31,916 ‫זה בחיים לא יעבוד.‬ 1028 01:12:32,416 --> 01:12:33,916 ‫רק אל תתבלט.‬ 1029 01:12:44,541 --> 01:12:46,374 ‫הם עוזבים. - מי?‬ 1030 01:12:46,375 --> 01:12:48,915 ‫גריר ונובמבר. הם חוזרים הביתה.‬ 1031 01:12:48,916 --> 01:12:50,165 ‫מה עם ריאן?‬ 1032 01:12:50,166 --> 01:12:52,249 ‫הוא לא חזר למקום המפגש.‬ 1033 01:12:52,250 --> 01:12:54,832 ‫אולי הוא נסע להביא את החבילה.‬ 1034 01:12:54,833 --> 01:12:56,333 ‫טוב, היינו יודעים.‬ 1035 01:13:02,416 --> 01:13:03,500 ‫תישאר עם גריר.‬ 1036 01:13:27,916 --> 01:13:28,750 ‫בסדר.‬ 1037 01:13:29,791 --> 01:13:31,540 ‫ציפית לליווי של הסוכנות?‬ 1038 01:13:31,541 --> 01:13:34,791 ‫לא, זה פשוט הדבר הלא צפוי הראשון היום.‬ 1039 01:13:35,625 --> 01:13:37,041 ‫טוב, הוא לא יהיה האחרון.‬ 1040 01:13:43,041 --> 01:13:45,582 ‫הם ודאי יגיעו אליך בעוד פחות מ-20 דקות.‬ 1041 01:13:45,583 --> 01:13:46,750 ‫קיבלתי. כן, המפקד.‬ 1042 01:13:47,250 --> 01:13:49,749 ‫והיי, אתה עדיין בעבודה.‬ 1043 01:13:49,750 --> 01:13:53,040 ‫מה, אתה מתכוון היום או שאתה מתכוון באופן קבוע יותר?‬ 1044 01:13:53,041 --> 01:13:54,708 ‫בוא נראה איך ילך היום.‬ 1045 01:13:55,416 --> 01:13:56,750 ‫בסדר. יופי.‬ 1046 01:14:00,500 --> 01:14:02,166 ‫אני אפילו לא דומה לו.‬ 1047 01:14:42,125 --> 01:14:43,583 ‫ריאן ומארלו בפעולה.‬ 1048 01:14:45,375 --> 01:14:46,457 ‫חייכי למצלמה.‬ 1049 01:14:46,458 --> 01:14:47,540 ‫לא.‬ 1050 01:14:47,541 --> 01:14:50,833 ‫טוב, זה יהיה יום ארוך.‬ 1051 01:14:57,500 --> 01:14:59,082 ‫- בסיס חיה"א המלכותי אלקונברי -‬ 1052 01:14:59,083 --> 01:15:01,041 ‫- חיל האוויר של ארה"ב -‬ 1053 01:15:21,416 --> 01:15:24,415 ‫חברים, אם תואילו להקשיב לתדרוך בטיחות זריז.‬ 1054 01:15:24,416 --> 01:15:27,332 ‫בחייך, גבר. - תקנות מנהל התעופה הפדרלי, גבר.‬ 1055 01:15:27,333 --> 01:15:28,707 ‫אנחנו מוכנים?‬ 1056 01:15:28,708 --> 01:15:32,249 ‫כלומר, זאת שאלה גדולה שאין לנו זמן להשיב עליה, אבל…‬ 1057 01:15:32,250 --> 01:15:33,832 ‫המטוס. - אה, שיט. כן.‬ 1058 01:15:33,833 --> 01:15:35,166 ‫בסדר. אז בוא נזוז.‬ 1059 01:15:49,625 --> 01:15:50,666 ‫ג'יימס.‬ 1060 01:15:52,583 --> 01:15:55,166 ‫אדוני הראש. תודה על ההסעה הביתה.‬ 1061 01:15:55,750 --> 01:15:58,041 ‫בשמחה. ציידתי אותו בעצמי.‬ 1062 01:15:59,166 --> 01:16:01,500 ‫אם אוכל לעשות למענך עוד משהו, תודיע לי.‬ 1063 01:16:02,083 --> 01:16:03,541 ‫עשית די והותר.‬ 1064 01:16:06,875 --> 01:16:07,875 ‫והמנהל…‬ 1065 01:16:10,708 --> 01:16:12,666 ‫אני מצפה בקוצר רוח לעבוד איתך שוב.‬ 1066 01:16:23,208 --> 01:16:24,125 ‫דבר אליי.‬ 1067 01:16:24,625 --> 01:16:26,458 ‫כולם כאן. אני יוצא למסיבה.‬ 1068 01:16:28,875 --> 01:16:29,750 ‫סנכרנו שעונים.‬ 1069 01:16:30,875 --> 01:16:31,708 ‫את מוכנה?‬ 1070 01:16:43,875 --> 01:16:46,791 ‫אנחנו בדרך. אנחנו נפגשים עם הצוות בצד השני.‬ 1071 01:16:47,458 --> 01:16:48,624 ‫איזה צוות?‬ 1072 01:16:48,625 --> 01:16:51,124 ‫ביקשתי טובה מהביון האמירתי.‬ 1073 01:16:51,125 --> 01:16:55,124 ‫יצאת מדעתך? אסור לנו לפעול בדובאי.‬ 1074 01:16:55,125 --> 01:16:56,166 ‫לא לפעולה.‬ 1075 01:16:57,083 --> 01:16:58,083 ‫לליווי.‬ 1076 01:17:17,333 --> 01:17:18,249 ‫מה?‬ 1077 01:17:18,250 --> 01:17:21,291 ‫הם יצרו קשר עם הביון האמירתי.‬ 1078 01:17:22,208 --> 01:17:24,540 ‫טוב, זה לא יועיל להם.‬ 1079 01:17:24,541 --> 01:17:25,916 ‫אני מקווה מאוד שלא.‬ 1080 01:18:00,833 --> 01:18:01,957 ‫הסוכנת מארלו.‬ 1081 01:18:01,958 --> 01:18:03,415 ‫אני ג'מאל עלי.‬ 1082 01:18:03,416 --> 01:18:04,915 ‫תודה שענית לשיחה שלי.‬ 1083 01:18:04,916 --> 01:18:05,832 ‫לכבוד לי.‬ 1084 01:18:05,833 --> 01:18:07,625 ‫עבדתי לא מעט עם המנטור שלך.‬ 1085 01:18:08,125 --> 01:18:10,083 ‫הצטערתי מאוד לשמוע את החדשות.‬ 1086 01:18:11,041 --> 01:18:13,291 ‫אני בטוחה שהוא היה מעריך את זה.‬ 1087 01:18:15,250 --> 01:18:17,000 ‫אז את צריכה רכב?‬ 1088 01:18:17,958 --> 01:18:19,500 ‫תאמרי "בנטלי", בבקשה.‬ 1089 01:18:21,291 --> 01:18:23,375 ‫אני בטוחה שזה יהיה טוב בפקקים.‬ 1090 01:18:23,875 --> 01:18:26,208 ‫לצערי, זה כבר מוזמן.‬ 1091 01:18:27,166 --> 01:18:28,166 ‫מכאן.‬ 1092 01:18:50,291 --> 01:18:52,415 ‫שלום, אימא. - שלום, מותק. לאן נוסעים?‬ 1093 01:18:52,416 --> 01:18:54,041 ‫בסדר. טוב.‬ 1094 01:18:54,791 --> 01:18:59,499 ‫האות היוצא אל המודם אותר ב-24.0606.‬ 1095 01:18:59,500 --> 01:19:00,791 ‫זה קו אורך?‬ 1096 01:19:01,875 --> 01:19:04,040 ‫אתה לא נותן לי קווי אורך ורוחב, נכון?‬ 1097 01:19:04,041 --> 01:19:05,832 ‫סליחה.‬ 1098 01:19:05,833 --> 01:19:06,666 ‫בסדר.‬ 1099 01:19:10,208 --> 01:19:12,707 ‫אתם נוסעים למרינה של דובאי.‬ 1100 01:19:12,708 --> 01:19:13,708 ‫כן.‬ 1101 01:19:15,083 --> 01:19:17,625 ‫מקסים. בוא נברר לאן הם נוסעים.‬ 1102 01:19:34,291 --> 01:19:36,082 ‫לא אכפת לי ממודיעין אותות.‬ 1103 01:19:36,083 --> 01:19:38,625 ‫אני רוצה צילומי לוויין של דובאי מיד. עכשיו!‬ 1104 01:19:41,000 --> 01:19:42,666 ‫בגלל זה אין בדובאי פשיעה?‬ 1105 01:19:43,791 --> 01:19:47,582 ‫לא. אין פה פשיעה כי אנחנו לא צריכים להשתמש בהם.‬ 1106 01:19:47,583 --> 01:19:48,791 ‫מה זאת אומרת?‬ 1107 01:19:49,541 --> 01:19:50,958 ‫העין בשמיים.‬ 1108 01:19:51,666 --> 01:19:55,125 ‫דובאי היא אחת הערים הכי מתקדמות מבחינה טכנולוגית בעולם.‬ 1109 01:19:56,041 --> 01:19:58,958 ‫נראה אותך מבצע פשע לפני שתבצע אותו כמעט.‬ 1110 01:19:59,625 --> 01:20:00,625 ‫זה מנחם.‬ 1111 01:20:03,541 --> 01:20:04,833 ‫זה באמת מנחם אותי.‬ 1112 01:20:12,291 --> 01:20:14,416 ‫התחלנו את הנחיתה, אדוני. בקרוב נגיע.‬ 1113 01:20:15,250 --> 01:20:16,541 ‫להביא לך משהו?‬ 1114 01:20:17,500 --> 01:20:18,625 ‫לא, תודה.‬ 1115 01:20:24,416 --> 01:20:25,708 ‫- המנהל סי-איי-איי -‬ 1116 01:20:27,291 --> 01:20:28,500 ‫אתה יכול לשמור את זה.‬ 1117 01:20:39,041 --> 01:20:40,040 ‫כמה לדעתך?‬ 1118 01:20:40,041 --> 01:20:42,916 ‫אני מניח שזה יהיה צוות אבטחה מקומי יותר.‬ 1119 01:20:43,541 --> 01:20:45,040 ‫אז כמה? חמישה, עשרה?‬ 1120 01:20:45,041 --> 01:20:46,041 ‫כן.‬ 1121 01:20:47,166 --> 01:20:48,166 ‫בוא נלך על זה.‬ 1122 01:20:58,666 --> 01:20:59,666 ‫אדוני.‬ 1123 01:21:02,458 --> 01:21:05,040 ‫- דאמק -‬ 1124 01:21:05,041 --> 01:21:06,875 ‫ממזרים חצופים.‬ 1125 01:21:19,833 --> 01:21:22,957 ‫באמת תודה על העזרה. - לא. הלוואי שיכולנו לעשות יותר.‬ 1126 01:21:22,958 --> 01:21:26,832 ‫כידוע, החוק אוסר עלינו לסייע לכל פעילות ביון זרה.‬ 1127 01:21:26,833 --> 01:21:29,749 ‫אלא אם היא הופכת לתקרית של ביטחון לאומי, כמובן.‬ 1128 01:21:29,750 --> 01:21:32,333 ‫בוא נלך ליצור תקרית.‬ 1129 01:21:35,875 --> 01:21:37,291 ‫- דאמק -‬ 1130 01:21:41,083 --> 01:21:42,083 ‫כן.‬ 1131 01:21:42,791 --> 01:21:43,791 ‫כן, אדוני.‬ 1132 01:22:13,208 --> 01:22:14,458 ‫בסדר. מתחילים.‬ 1133 01:22:17,333 --> 01:22:19,083 ‫אנחנו באמת עושים את זה.‬ 1134 01:22:19,666 --> 01:22:20,749 ‫אנחנו שומעים אותך.‬ 1135 01:22:20,750 --> 01:22:21,583 ‫סליחה.‬ 1136 01:22:22,666 --> 01:22:23,666 ‫פשוט תנשום.‬ 1137 01:22:27,791 --> 01:22:28,833 ‫תודה.‬ 1138 01:22:38,291 --> 01:22:39,125 ‫מגע משמאל!‬ 1139 01:22:41,333 --> 01:22:42,958 ‫זוזו! - מגע מה?‬ 1140 01:22:48,375 --> 01:22:49,250 ‫אלוהים אדירים.‬ 1141 01:22:53,291 --> 01:22:54,250 ‫ארבעה למעלה!‬ 1142 01:23:06,625 --> 01:23:07,625 ‫זוזי!‬ 1143 01:23:28,875 --> 01:23:29,875 ‫זכוכית!‬ 1144 01:23:54,875 --> 01:23:55,916 ‫נקי!‬ 1145 01:24:03,333 --> 01:24:04,333 ‫שיט.‬ 1146 01:24:05,125 --> 01:24:06,250 ‫טעות שלי.‬ 1147 01:24:08,958 --> 01:24:09,875 ‫אנחנו בסדר עכשיו.‬ 1148 01:24:24,750 --> 01:24:26,291 ‫בסדר. תחנה אחרונה.‬ 1149 01:24:27,958 --> 01:24:29,041 ‫לאן אנחנו הולכים?‬ 1150 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 ‫תפנו ימינה במסדרון.‬ 1151 01:24:39,708 --> 01:24:41,166 ‫נתראה אחרי, רבותיי.‬ 1152 01:24:41,916 --> 01:24:42,875 ‫בלי היסוס.‬ 1153 01:25:16,833 --> 01:25:17,791 ‫תתפצלו!‬ 1154 01:25:44,333 --> 01:25:46,958 ‫נראה שהאות מגיע מקומה גבוהה יותר.‬ 1155 01:25:50,583 --> 01:25:51,583 ‫מדרגות.‬ 1156 01:25:54,166 --> 01:25:55,166 ‫נתחרה עד למעלה.‬ 1157 01:26:09,666 --> 01:26:11,458 ‫בסדר. לאן אנחנו הולכים?‬ 1158 01:26:15,083 --> 01:26:17,833 ‫הרשת שממנה יצא האות הזה נמצאת בקומה הזאת.‬ 1159 01:26:41,416 --> 01:26:42,582 ‫שיט.‬ 1160 01:26:42,583 --> 01:26:44,041 ‫מה? - דלת ביטחון.‬ 1161 01:26:45,125 --> 01:26:46,125 ‫- מקור אותר -‬ 1162 01:27:13,166 --> 01:27:14,166 ‫על לא דבר.‬ 1163 01:27:20,166 --> 01:27:21,291 ‫קדימה, רבותיי.‬ 1164 01:27:49,000 --> 01:27:51,458 ‫היי, מייק. לא נעים לי להפריע, אבל אתה…‬ 1165 01:27:52,375 --> 01:27:54,125 ‫מחפש את הדלת האחורית.‬ 1166 01:27:54,791 --> 01:27:57,375 ‫כן, אני אפילו לא אנחש מה הכוונה.‬ 1167 01:28:07,958 --> 01:28:08,958 ‫זוז.‬ 1168 01:28:18,958 --> 01:28:20,165 ‫הכול שלך, נפסטר.‬ 1169 01:28:20,166 --> 01:28:22,583 ‫באמת לא תשכחי לי את זה, מה?‬ 1170 01:28:25,083 --> 01:28:27,374 ‫בסדר, פטריק, בוא נחולל פה קסם.‬ 1171 01:28:27,375 --> 01:28:28,375 ‫כן.‬ 1172 01:28:29,750 --> 01:28:32,332 ‫הוא ודאי נכנס לפורט דרך החלק האחורי של השרת.‬ 1173 01:28:32,333 --> 01:28:33,750 ‫הבנתי. בסדר.‬ 1174 01:28:40,916 --> 01:28:42,041 ‫בסדר. נתחיל.‬ 1175 01:28:42,666 --> 01:28:44,250 ‫מחבר אותך לשרת‬ 1176 01:28:45,166 --> 01:28:46,041 ‫עכשיו.‬ 1177 01:28:50,750 --> 01:28:52,208 ‫- מוריד קבצים -‬ 1178 01:28:55,708 --> 01:28:56,791 ‫פטריק, מגיע אליך?‬ 1179 01:28:57,375 --> 01:28:58,582 ‫כן, אדוני.‬ 1180 01:28:58,583 --> 01:29:00,041 ‫על מה אני מסתכל?‬ 1181 01:29:00,625 --> 01:29:02,000 ‫זאת כל הרשת שלו.‬ 1182 01:29:03,875 --> 01:29:04,875 ‫אמה.‬ 1183 01:29:31,125 --> 01:29:32,416 ‫ריאן!‬ 1184 01:29:35,083 --> 01:29:36,540 ‫ג'ק?‬ 1185 01:29:36,541 --> 01:29:37,458 ‫כמה זמן?‬ 1186 01:29:38,250 --> 01:29:39,915 ‫45 אחוזים.‬ 1187 01:29:39,916 --> 01:29:40,916 ‫לא אתה.‬ 1188 01:29:43,250 --> 01:29:44,250 ‫כמה זמן?‬ 1189 01:29:45,875 --> 01:29:46,916 ‫אנחנו באוויר.‬ 1190 01:29:57,291 --> 01:29:58,500 ‫מה עכשיו, ג'ק?‬ 1191 01:30:03,416 --> 01:30:04,500 ‫צאי.‬ 1192 01:30:15,291 --> 01:30:16,708 ‫פטריק, כמה זמן?‬ 1193 01:30:17,666 --> 01:30:19,165 ‫כמעט סיימנו.‬ 1194 01:30:19,166 --> 01:30:20,957 ‫מייק? - מטפל בזה.‬ 1195 01:30:20,958 --> 01:30:22,125 ‫כשתהיה מוכן.‬ 1196 01:30:30,541 --> 01:30:32,625 ‫יפה מאוד-מאוד, ג'ק.‬ 1197 01:30:33,833 --> 01:30:35,958 ‫היית אמור לאסוף חבילה.‬ 1198 01:30:37,416 --> 01:30:39,166 ‫ועכשיו היא ברשותך.‬ 1199 01:30:43,458 --> 01:30:44,458 ‫רימון!‬ 1200 01:31:01,291 --> 01:31:02,291 ‫פטריק!‬ 1201 01:31:19,583 --> 01:31:20,583 ‫פטריק!‬ 1202 01:31:25,916 --> 01:31:26,916 ‫סיימנו!‬ 1203 01:31:35,083 --> 01:31:37,041 ‫פאקינג דלת אחורית, מותק!‬ 1204 01:31:37,791 --> 01:31:38,791 ‫יש!‬ 1205 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 ‫זה הזמן ללכת.‬ 1206 01:32:28,375 --> 01:32:29,583 ‫בסדר.‬ 1207 01:32:30,625 --> 01:32:31,458 ‫בסדר.‬ 1208 01:32:32,041 --> 01:32:33,583 ‫חשבתי שאמרת שזה הזמן ללכת.‬ 1209 01:32:34,375 --> 01:32:36,833 ‫את בסדר. יהיה בסדר. בואי נבדוק פה.‬ 1210 01:32:37,416 --> 01:32:39,125 ‫תזוזי לכאן. אני איתך.‬ 1211 01:32:40,083 --> 01:32:41,166 ‫תנשמי.‬ 1212 01:32:41,916 --> 01:32:43,375 ‫תנשמי.‬ 1213 01:32:45,083 --> 01:32:46,333 ‫תנשמי בשבילי.‬ 1214 01:32:47,833 --> 01:32:49,750 ‫בסדר.‬ 1215 01:32:54,875 --> 01:32:56,290 ‫את בסדר. - היי, ג'ק.‬ 1216 01:32:56,291 --> 01:32:57,832 ‫הכול בסדר. את בסדר.‬ 1217 01:32:57,833 --> 01:32:58,999 ‫אני מיד חוזר.‬ 1218 01:32:59,000 --> 01:33:00,250 ‫פגענו בה?‬ 1219 01:33:03,458 --> 01:33:06,166 ‫אתה באמת מוכן למות בשביל זה?‬ 1220 01:33:09,083 --> 01:33:10,083 ‫בשביל גריר?‬ 1221 01:33:14,291 --> 01:33:17,333 ‫אחי, יכולתי לומר לך שאי אפשר לסמוך עליו.‬ 1222 01:33:18,583 --> 01:33:19,916 ‫הוא פשוט ינטוש אותך.‬ 1223 01:33:24,625 --> 01:33:25,625 ‫זה הרעיון?‬ 1224 01:33:26,541 --> 01:33:28,333 ‫מופע סיום מרהיב?‬ 1225 01:33:30,916 --> 01:33:32,290 ‫זאת התוכנית?‬ 1226 01:33:32,291 --> 01:33:33,374 ‫לא.‬ 1227 01:33:33,375 --> 01:33:35,082 ‫"רוח 1" כאן.‬ 1228 01:33:35,083 --> 01:33:35,916 ‫אבל זה כן.‬ 1229 01:33:39,833 --> 01:33:41,166 ‫תפתח באש עליו.‬ 1230 01:33:56,833 --> 01:33:59,666 ‫אפתח בזה שאומר שאני לא גאה במה שעשיתי.‬ 1231 01:34:00,791 --> 01:34:04,000 ‫גאווה היא לא שיקול בענייני מדינה.‬ 1232 01:34:06,291 --> 01:34:09,125 ‫אך חלק מתפקידנו הוא לתת לאומתנו סיבה להתגאות,‬ 1233 01:34:09,958 --> 01:34:14,500 ‫לקיים את האידאל שמייצג אותנו ואת מי שאנחנו רוצים להיות‬ 1234 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 ‫בכל מחיר.‬ 1235 01:34:20,583 --> 01:34:22,958 ‫אך כשהאידאל הזה מושתת על שקרים,‬ 1236 01:34:24,125 --> 01:34:26,500 ‫המוסדות שלנו מתחילים להתפורר,‬ 1237 01:34:27,541 --> 01:34:29,708 ‫ואנחנו נעשים פגיעים יותר לפילוג,‬ 1238 01:34:30,583 --> 01:34:32,458 ‫ואפילו לחדירת אויב.‬ 1239 01:34:33,916 --> 01:34:36,707 ‫כשחזרתי הביתה, הייתי שבור.‬ 1240 01:34:36,708 --> 01:34:39,416 ‫אבל אז פגשתי מישהי שהחזירה אותי לחיים.‬ 1241 01:34:40,125 --> 01:34:41,125 ‫פגענו בך?‬ 1242 01:34:42,541 --> 01:34:46,291 ‫תמיד תהיה לי אמונה באור,‬ 1243 01:34:47,541 --> 01:34:50,707 ‫אמונה בנשים ובגברים שאוחזים בחניתות,‬ 1244 01:34:50,708 --> 01:34:55,583 ‫באלה שאמיצים מספיק לנקב חורים בחושך.‬ 1245 01:34:56,875 --> 01:34:58,083 ‫לא קראתי אותך נכון.‬ 1246 01:34:59,375 --> 01:35:01,166 ‫אתה יודע יפה מאוד מה נדרש.‬ 1247 01:35:02,500 --> 01:35:03,500 ‫קדימה.‬ 1248 01:35:06,916 --> 01:35:07,916 ‫תעשה את זה.‬ 1249 01:35:09,000 --> 01:35:10,375 ‫חוד החנית.‬ 1250 01:35:14,875 --> 01:35:15,916 ‫אני אראה לך איך.‬ 1251 01:35:20,541 --> 01:35:21,541 ‫בלי היסוס.‬ 1252 01:35:22,708 --> 01:35:24,250 ‫שמו ג'ק ריאן.‬ 1253 01:35:25,916 --> 01:35:28,250 ‫ואני ממליץ, אדוני הנשיא,‬ 1254 01:35:29,541 --> 01:35:32,791 ‫שהוא ישמש כסגן המנהל שלי.‬ 1255 01:35:38,041 --> 01:35:39,041 ‫אנדרו.‬ 1256 01:35:40,708 --> 01:35:41,541 ‫נחליף מילה.‬ 1257 01:36:17,458 --> 01:36:19,125 ‫את באמת צריכה להפסיק.‬ 1258 01:36:20,333 --> 01:36:21,416 ‫גם אתה.‬ 1259 01:36:24,833 --> 01:36:25,833 ‫את בסדר?‬ 1260 01:36:27,083 --> 01:36:28,083 ‫בחיים.‬ 1261 01:36:30,958 --> 01:36:34,125 ‫זוכרת שאמרת שאי אפשר לסמוך עלייך?‬ 1262 01:36:35,000 --> 01:36:37,500 ‫אלא אם כן יש חפיפה זמנית בנאמנויות שלנו?‬ 1263 01:36:38,500 --> 01:36:39,500 ‫כן. - כן.‬ 1264 01:36:41,250 --> 01:36:45,166 ‫רק רציתי לדעת איך הקריטריון הזה נראה.‬ 1265 01:36:46,833 --> 01:36:48,208 ‫חפיפה של הנאמנויות שלנו?‬ 1266 01:36:48,958 --> 01:36:49,958 ‫כן.‬ 1267 01:36:57,791 --> 01:36:58,833 ‫תתחיל לעשן.‬ 1268 01:37:04,416 --> 01:37:05,416 ‫אתה בסדר?‬ 1269 01:37:06,333 --> 01:37:07,333 ‫כן.‬ 1270 01:37:08,291 --> 01:37:10,749 ‫חוץ מזה שאני כועס על זה שאתה תמיד צודק.‬ 1271 01:37:10,750 --> 01:37:12,083 ‫אזרח בתחת שלי.‬ 1272 01:37:14,250 --> 01:37:15,541 ‫אני בסדר, דרך אגב.‬ 1273 01:37:16,250 --> 01:37:17,166 ‫תודה ששאלת.‬ 1274 01:37:18,250 --> 01:37:19,250 ‫אני יודע.‬ 1275 01:38:35,250 --> 01:38:36,916 ‫אתה לחוץ? - מה?‬ 1276 01:38:38,041 --> 01:38:39,749 ‫טוב, אתה נראה קצת לחוץ.‬ 1277 01:38:39,750 --> 01:38:42,833 ‫למה שאני אהיה לחוץ? אתה תקוע בחרא הזה איתי.‬ 1278 01:38:48,000 --> 01:38:48,833 ‫תודה שבאת.‬ 1279 01:38:49,916 --> 01:38:50,916 ‫בשבילך?‬ 1280 01:38:51,958 --> 01:38:52,958 ‫תמיד.‬ 1281 01:38:57,500 --> 01:39:00,500 ‫- סוכנות הביון המרכזית ארצות הברית של אמריקה -‬ 1282 01:39:13,541 --> 01:39:15,958 {\an8}‫- מבוסס על הדמויות של טום קלנסי -‬ 1283 01:44:45,375 --> 01:44:47,457 ‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬ 1284 01:44:47,458 --> 01:44:49,458 ‫בקרת כתוביות רינת זוהר-מנחם‬