1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:01:17,583 --> 00:01:20,541 {\an8}DUBAJ SAE 4 00:01:41,875 --> 00:01:42,708 Kristepane. 5 00:01:45,625 --> 00:01:47,208 Dorazil Crown. Ví o tom. 6 00:01:49,666 --> 00:01:51,000 Vypadněte. Hned. 7 00:01:51,083 --> 00:01:51,916 Běž. 8 00:01:55,166 --> 00:01:56,000 Říkám vypadnout. 9 00:01:56,750 --> 00:01:57,750 Nemůžeme. 10 00:01:57,833 --> 00:01:59,875 Poslouchej. Jsi v nebezpečí. 11 00:02:28,458 --> 00:02:29,458 Bez váhání. 12 00:02:53,750 --> 00:02:54,583 Čisto. 13 00:03:03,916 --> 00:03:04,916 Do hajzlu. 14 00:03:06,625 --> 00:03:09,250 Nemáte moc času. 15 00:03:23,000 --> 00:03:23,833 Polož to! 16 00:03:31,416 --> 00:03:32,416 Dělej. 17 00:03:32,500 --> 00:03:33,708 ČEKÁM 18 00:03:39,000 --> 00:03:40,041 STAHOVÁNÍ 19 00:03:40,125 --> 00:03:41,166 Mám to! 20 00:04:01,708 --> 00:04:02,541 Poslouchá? 21 00:04:04,000 --> 00:04:05,250 Do pytle. 22 00:04:05,333 --> 00:04:06,250 Je mi líto, Nigele. 23 00:04:11,708 --> 00:04:15,000 SPOJENÍ PŘERUŠENO 24 00:04:15,625 --> 00:04:20,458 TOM CLANCY'S JACK RYAN: VÁLKA DUCHŮ 25 00:05:26,458 --> 00:05:27,458 Ahoj. 26 00:05:30,625 --> 00:05:31,666 S dovolením. 27 00:06:09,833 --> 00:06:11,125 To jako fakt? 28 00:06:12,541 --> 00:06:14,291 Samozřejmě sis vybral knihkupectví. 29 00:06:14,375 --> 00:06:16,625 - A restauraci. Viděl jsi ji. - Jo. 30 00:06:17,333 --> 00:06:20,041 Jsi zástupce ředitele CIA. Nemůžeš zavolat? 31 00:06:20,125 --> 00:06:22,125 - A to by mě bavilo? - Dlužíš mi kafe. 32 00:06:22,208 --> 00:06:23,250 Máš ho mít. 33 00:06:25,291 --> 00:06:26,250 Rád tě vidím. 34 00:06:26,333 --> 00:06:28,708 Jo. Já tebe taky. 35 00:06:38,833 --> 00:06:41,041 Jen dám do kanclu vědět, že mě unesli. 36 00:06:42,541 --> 00:06:43,375 Díky. 37 00:06:44,083 --> 00:06:45,375 V kolik ti to letí? 38 00:06:46,250 --> 00:06:47,250 Za čtyři hodiny. 39 00:06:48,666 --> 00:06:50,416 Tak tohle je Wall Street. 40 00:06:51,333 --> 00:06:52,958 Přesně vzato Broadway, ale... 41 00:06:53,958 --> 00:06:55,166 Který barák je tvůj? 42 00:06:56,333 --> 00:06:57,333 Ten vysoký. 43 00:06:58,125 --> 00:07:01,250 A teď se mě zeptáš, jak se mi líbí v nový práci? 44 00:07:01,333 --> 00:07:02,166 A líbí? 45 00:07:02,750 --> 00:07:06,750 Odejdeš od CIA flákat se do civilu. Jen mě zajímalo, co děláš. 46 00:07:06,833 --> 00:07:08,916 Jo. Tebe nová práce baví? 47 00:07:09,000 --> 00:07:10,208 Je na hovno. 48 00:07:10,291 --> 00:07:11,916 Vidíš? Jsme na tom podobně. 49 00:07:14,083 --> 00:07:16,958 Hele, při tom, co jsem dělal, jsem nemohl normálně žít. 50 00:07:17,041 --> 00:07:19,250 Odkdy stojíš o normální život? 51 00:07:19,916 --> 00:07:22,041 Sám jsi to řekl. Civil. 52 00:07:22,541 --> 00:07:23,666 Venku na světle. 53 00:07:23,750 --> 00:07:26,500 Nevím, jestli mi svědčil ten život v příšeří. 54 00:07:28,416 --> 00:07:29,416 Viděl jsi ji? 55 00:07:30,416 --> 00:07:32,708 Ne. Od Vánoc ne. 56 00:07:33,458 --> 00:07:35,208 To je mi líto. 57 00:07:35,291 --> 00:07:36,541 Nemusí. 58 00:07:37,541 --> 00:07:40,833 Zkusili jsme to. Víc nemůžeš čekat. 59 00:07:40,916 --> 00:07:42,583 Cathy dělá, co potřebuje. 60 00:07:43,708 --> 00:07:44,583 A ty? 61 00:07:45,083 --> 00:07:46,083 Já? 62 00:07:47,125 --> 00:07:50,000 Nejsem pryč ze služby dost dlouho, abych zapomněl, 63 00:07:50,083 --> 00:07:51,583 jak se hází návnada. 64 00:07:51,666 --> 00:07:52,958 Žádná návnada není. 65 00:07:53,583 --> 00:07:55,666 Sám jsi to řekl. Zkusil jsi to. 66 00:07:56,416 --> 00:07:58,250 A tohle všechno? 67 00:07:59,791 --> 00:08:01,541 To ti nikdy nebude stačit. 68 00:08:01,625 --> 00:08:04,875 Pěkný proslov. Ať je to cokoli, se mnou nepočítej. 69 00:08:04,958 --> 00:08:08,375 Hele, nechci po tobě, aby ses vrátil. Jen aby ses s někým setkal. 70 00:08:09,166 --> 00:08:10,000 Ne. 71 00:08:10,083 --> 00:08:13,166 Jacku, letíš teď do Dubaje. On už tam je. Najde si tě. 72 00:08:13,250 --> 00:08:14,875 - Něco vyzvedneš. - Vyzvednu. 73 00:08:14,958 --> 00:08:17,083 - Jo. - Tak jo. Co vyzvednu? 74 00:08:17,166 --> 00:08:18,916 Informace. Sledovačka. 75 00:08:19,000 --> 00:08:20,250 To, nebo to? 76 00:08:20,333 --> 00:08:23,000 - Sakra, Jacku. Je to přítel. - Udělal by totéž pro tebe? 77 00:08:23,083 --> 00:08:26,166 To vůbec. Nigel je mezi špiónama hroznej nervák. 78 00:08:26,250 --> 00:08:28,250 - Ale nad to se povznáším. - Jako vždycky. 79 00:08:30,458 --> 00:08:31,291 Tak o co jde? 80 00:08:33,083 --> 00:08:34,083 Běžný úklid. 81 00:08:34,833 --> 00:08:37,916 Stará společná operace s. 82 00:08:38,958 --> 00:08:39,958 MI6? 83 00:08:40,958 --> 00:08:42,833 Sledujete někoho od nich, nebo od nás? 84 00:08:42,916 --> 00:08:44,083 Trochu od obojího. 85 00:08:44,166 --> 00:08:45,583 To nezní moc dobře. 86 00:08:45,666 --> 00:08:49,750 Na někoho, kdo s tím nechce nic mít, máš dost otázek. 87 00:08:49,833 --> 00:08:53,625 Vím, co se stane, když mě chytí u tvýho kšeftu v soukromým sektoru. 88 00:08:53,708 --> 00:08:55,083 Nikdo se to nedoví. 89 00:08:55,166 --> 00:08:56,000 - Fakt? - Jo. 90 00:08:56,083 --> 00:08:57,291 Zníš dost sebejistě. 91 00:08:57,375 --> 00:09:00,208 Myslíš, že bych tě tam poslal samotného? 92 00:09:00,291 --> 00:09:01,333 Ty posíláš zálohu? 93 00:09:02,958 --> 00:09:04,791 A sakra. Kdopak to tu je. 94 00:09:06,583 --> 00:09:09,250 - Ty mě vážně chceš nechat zabít. - Neberu si to osobně. 95 00:09:09,333 --> 00:09:12,833 Takže vy teď najímáte takhle parádní agenty? 96 00:09:12,916 --> 00:09:15,291 - Slabá náhrada za tebe. - Jen provedení práce. 97 00:09:15,375 --> 00:09:16,291 Jau. 98 00:09:16,958 --> 00:09:18,708 Dubrovník nám zůstane, co, Mikeu? 99 00:09:20,833 --> 00:09:22,291 - Pak se ozvěte. - Jasně. 100 00:09:22,375 --> 00:09:23,458 Kam jdeš? 101 00:09:24,541 --> 00:09:25,500 Vítej zpět. 102 00:09:25,583 --> 00:09:27,250 Říkal jsem, že do toho nejdu. 103 00:09:27,333 --> 00:09:28,458 To nedělej. 104 00:09:29,041 --> 00:09:30,333 Máš na víc. 105 00:09:30,416 --> 00:09:31,416 Je dobrý, co? 106 00:09:33,166 --> 00:09:34,708 - Vyšší třída. - Já už letenku mám. 107 00:09:34,791 --> 00:09:36,583 První třída. Přesunul jsem oba. 108 00:09:36,666 --> 00:09:37,958 Ty se fakt neměníš. 109 00:09:38,708 --> 00:09:40,083 Je to jako choroba. 110 00:09:40,750 --> 00:09:41,833 Odbavuješ zavazadlo? 111 00:09:43,208 --> 00:09:44,958 No jo. Jen výlet. 112 00:09:45,041 --> 00:09:47,500 Asi se vejdu do příručního. V klidu. 113 00:10:02,750 --> 00:10:03,750 Čau. 114 00:10:04,250 --> 00:10:06,125 Můžu to nechat dole? Bojím se létat. 115 00:10:06,208 --> 00:10:07,083 Vážně? 116 00:10:07,166 --> 00:10:08,166 Ty jo. 117 00:10:08,750 --> 00:10:09,708 Jasně že řekl tobě. 118 00:10:11,416 --> 00:10:14,416 - Greer říkal, že máš s někým schůzku. - Žádnou nemám. 119 00:10:14,500 --> 00:10:16,500 Oba víme, že nikdy nejde jen o schůzku. 120 00:10:16,583 --> 00:10:19,708 Říkal, že o nic nejde. Přijde za tebou. 121 00:10:19,791 --> 00:10:21,125 Fakt? Jsme v letadle. 122 00:10:21,208 --> 00:10:24,333 Napřed musíme za ním. Fajn. Ale on přijde za tebou. Chápeš. 123 00:10:24,416 --> 00:10:25,500 Nechápu. 124 00:10:25,583 --> 00:10:27,291 Proč to neuděláš jen ty? 125 00:10:27,375 --> 00:10:29,958 - Musím hlídat, že tě nikdo nesleduje. - Proč? 126 00:10:30,041 --> 00:10:31,958 Protože nikdy nejde jen o schůzku. 127 00:10:32,041 --> 00:10:33,625 To jsem právě říkal. 128 00:10:35,000 --> 00:10:36,000 Roztomilý. 129 00:10:37,416 --> 00:10:39,958 Rozvědka Emirátů ti skočí na krytí s fondem? 130 00:10:40,041 --> 00:10:41,541 To není krytí. To je život. 131 00:10:41,625 --> 00:10:44,666 - Jsem viceprezident správy rizik... - Jen mluv, uspí mě to. 132 00:10:44,750 --> 00:10:46,083 Mohu nabídnout šampaňské? 133 00:10:47,541 --> 00:10:48,541 To je anděl? 134 00:10:49,833 --> 00:10:51,208 Jsem poprvé v první třídě. 135 00:10:51,291 --> 00:10:52,625 To by nepoznala. 136 00:10:53,708 --> 00:10:55,541 - Děkuji. - To je pro někoho jiného. 137 00:10:56,958 --> 00:10:59,500 - No tak. - Dvě obvykle nedávají. 138 00:11:00,541 --> 00:11:02,458 Jedna na osobu. 139 00:11:03,166 --> 00:11:04,166 Na zdraví. 140 00:11:21,666 --> 00:11:23,791 Jakartský finanční trh se nejen vrátil, 141 00:11:23,875 --> 00:11:25,250 ale nikdy nebyl silnější. 142 00:11:26,208 --> 00:11:28,375 Dr. Ryane, chtěl byste něco dodat? 143 00:11:29,458 --> 00:11:30,458 Jacku? 144 00:11:33,166 --> 00:11:34,166 Ne. 145 00:11:34,833 --> 00:11:37,875 Nerad bych chladil váš optimismus. 146 00:11:38,375 --> 00:11:39,625 Asi se shodneme. 147 00:11:39,708 --> 00:11:42,166 Nový režim trhu nepochybně prospěl. 148 00:11:43,083 --> 00:11:44,958 Rozhodně. 149 00:11:46,625 --> 00:11:49,958 Ale měli bychom se ptát proč. 150 00:11:50,708 --> 00:11:54,750 Protože nový režim navrátil také bývalé standardy. 151 00:11:55,541 --> 00:11:58,000 Dnes se stává stále pohodlnější 152 00:11:58,083 --> 00:12:00,291 přehlížet politické dopady, 153 00:12:00,375 --> 00:12:02,666 zatímco se zajímáme o dopady finanční. 154 00:12:06,125 --> 00:12:07,250 Tím chci říct, 155 00:12:08,041 --> 00:12:09,958 jen podle mé zkušenosti, 156 00:12:10,041 --> 00:12:13,708 že aktéři, kteří si přejí navrátit minulost, 157 00:12:14,458 --> 00:12:17,708 často současně přinesou značnou volatilitu. 158 00:12:21,041 --> 00:12:23,625 - Myslím, že to šlo dobře. - Jsi až moc laskavá. 159 00:12:23,708 --> 00:12:25,208 Bojíš se o místo. 160 00:12:25,291 --> 00:12:27,833 A právem, protože upřímnost není nejlepší přístup. 161 00:12:27,916 --> 00:12:29,208 Asi ti je proti srsti, 162 00:12:29,291 --> 00:12:31,291 když na miskách neleží globální události. 163 00:12:31,375 --> 00:12:33,208 Moment. To měl být vtip o špiónech? 164 00:12:33,291 --> 00:12:34,666 - Ano. - Držela ses dlouho. 165 00:12:34,750 --> 00:12:35,625 To víš. 166 00:12:35,708 --> 00:12:38,791 Neodsuzuj akutní jadernou hrozbu, dokud jsi ji neokusila. 167 00:12:38,875 --> 00:12:39,875 Stojí za to. 168 00:12:41,458 --> 00:12:45,416 Vypadá to, že tým má od SLJ rezervaci na večer k Shirovi. 169 00:12:46,250 --> 00:12:47,208 Co je Shiro? 170 00:12:47,291 --> 00:12:50,875 Ten typ luxusní restaurace, o které se točí dokumenty. 171 00:12:50,958 --> 00:12:51,833 - Vážně? - Jo. 172 00:12:51,916 --> 00:12:52,750 Ale ale. 173 00:12:53,333 --> 00:12:54,250 Já... 174 00:12:55,666 --> 00:12:57,583 Nevím jistě, jestli budu moct. 175 00:12:58,333 --> 00:13:01,250 - Obvykle si nestěžuju. - Fakt se chceš vymlouvat na jet lag? 176 00:13:01,333 --> 00:13:02,500 Před tebou? Nikdy. 177 00:13:02,583 --> 00:13:04,625 U tebe používám „akutní globální hrozbu“. 178 00:13:06,583 --> 00:13:07,875 Uvidíme se zítra. 179 00:13:07,958 --> 00:13:08,958 Doufejme. 180 00:13:12,708 --> 00:13:15,500 - Jdeme na schůzku. - Nikdy nejde jen o schůzku. 181 00:13:15,583 --> 00:13:16,666 O tom už jsme mluvili. 182 00:13:17,750 --> 00:13:19,625 O tom jsem právě mluvil. 183 00:13:35,458 --> 00:13:37,416 Tak co mám vyzvednout? 184 00:13:37,500 --> 00:13:39,166 - Nevím. - Cože? 185 00:13:39,916 --> 00:13:42,208 Co tady vůbec děláš? Ale vážně. 186 00:13:42,791 --> 00:13:45,875 Oba víme, že mě rozvědka Emirátů nesleduje. 187 00:13:45,958 --> 00:13:48,875 Greer mě požádal, ať se postarám, že všechno půjde hladce. 188 00:13:48,958 --> 00:13:50,500 Proč mě to víc znervózňuje? 189 00:13:50,583 --> 00:13:53,375 Děláš Greerovi laskavost a on ji dělá mně. 190 00:13:53,458 --> 00:13:54,458 Jak to? 191 00:13:56,041 --> 00:13:57,125 Potřebuju peníze. 192 00:13:57,625 --> 00:13:59,708 Nemáš baráky na všech pobřežích? 193 00:14:00,500 --> 00:14:03,375 Víš, jak jsi mě nechal přivést na večírek prodejce zbraní 194 00:14:03,458 --> 00:14:04,833 - jako návnadu? - Možná. 195 00:14:04,916 --> 00:14:06,291 - Provalilo se to. - Jo. 196 00:14:07,166 --> 00:14:09,208 Tak tady tě nechám, kamaráde. 197 00:14:09,291 --> 00:14:10,875 Večeře a ještě představení. 198 00:14:10,958 --> 00:14:12,375 Počítal jsi jen se schůzkou? 199 00:14:13,541 --> 00:14:15,583 Jak tě najdu, až to... 200 00:14:15,666 --> 00:14:16,625 Panebože. 201 00:14:18,083 --> 00:14:19,083 Sluchátko. 202 00:14:47,458 --> 00:14:48,750 Tohle mi chybělo. 203 00:14:49,500 --> 00:14:50,500 Co ti chybělo? 204 00:14:50,583 --> 00:14:51,583 Tohle. 205 00:14:52,291 --> 00:14:53,916 Být v terénu, být součást týmu. 206 00:14:54,000 --> 00:14:56,583 Nedívej se přímo na mě. 207 00:14:57,166 --> 00:14:58,583 Líp se prozradit nejde. 208 00:14:58,666 --> 00:15:00,958 To si můžeš rovnou sáhnout na sluchátko. 209 00:15:01,833 --> 00:15:02,833 Promiň. 210 00:15:18,583 --> 00:15:19,583 Děkuji. 211 00:15:26,041 --> 00:15:28,458 - Asi jsme ho našli. - Vidím ho. 212 00:15:31,791 --> 00:15:32,791 Dobrý den. 213 00:15:33,875 --> 00:15:34,875 Díky. 214 00:15:58,125 --> 00:15:59,541 - Pokračuj. - Dobře. 215 00:15:59,625 --> 00:16:01,125 Kam jdeš, kamaráde? 216 00:16:03,208 --> 00:16:05,375 Kdo jste? Co tady děláte? 217 00:16:05,458 --> 00:16:07,500 Klid. Poslal mě Greer. 218 00:16:09,041 --> 00:16:10,500 Greer má být tady. 219 00:16:11,833 --> 00:16:12,958 Moment. 220 00:16:15,666 --> 00:16:16,750 Kdo jste? 221 00:16:17,291 --> 00:16:18,875 - Jen posel. - Posel? 222 00:16:25,083 --> 00:16:26,083 Máte to? 223 00:16:27,583 --> 00:16:28,583 Mám co? 224 00:16:30,041 --> 00:16:31,458 O co myslíte, že jde? 225 00:16:32,791 --> 00:16:35,875 - Co vám řekl? - Řekl, že máte balíček 226 00:16:35,958 --> 00:16:37,000 a že jste přítel. 227 00:16:37,583 --> 00:16:38,583 „Přítel?“ 228 00:16:40,083 --> 00:16:41,083 Tohle vám řekl? 229 00:16:53,666 --> 00:16:55,541 Jacku, sledují tě! 230 00:16:57,083 --> 00:16:59,375 Kristepane. Vy k nim patříte. 231 00:17:08,375 --> 00:17:09,208 Počkat. 232 00:17:11,500 --> 00:17:13,583 - Počkejte. - Kde je sakra Greer? 233 00:17:14,166 --> 00:17:16,375 Teď jsem tu já. Ano? 234 00:17:16,458 --> 00:17:18,083 Zřejmě měl důvod poslat mě. 235 00:17:19,000 --> 00:17:20,000 A jaký podle vás? 236 00:17:21,041 --> 00:17:22,500 Nejspíš vám mám pomoct. 237 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Pomoct? 238 00:17:24,958 --> 00:17:25,791 Sakra. 239 00:17:28,750 --> 00:17:31,541 To on potřebuje pomoc. 240 00:17:40,041 --> 00:17:41,208 Stát! 241 00:17:44,916 --> 00:17:45,916 Do hajzlu. 242 00:17:49,583 --> 00:17:51,791 Váš přítel vás poslal, protože se bojí. 243 00:17:54,166 --> 00:17:55,166 A má k tomu důvod. 244 00:18:04,250 --> 00:18:05,250 Jacku. 245 00:18:06,666 --> 00:18:07,791 Zmiz z té lodi! 246 00:18:15,416 --> 00:18:16,750 Dejte ruce nahoru. 247 00:18:18,125 --> 00:18:18,958 Ruce nahoru! 248 00:18:40,250 --> 00:18:41,250 Kristepane. 249 00:19:04,666 --> 00:19:06,583 Co to děláš? Hej! 250 00:19:52,916 --> 00:19:53,916 Kdo kurva jsi? 251 00:19:54,416 --> 00:19:55,708 Kdo jsi? 252 00:20:07,500 --> 00:20:09,333 - Jacku? - No tak. 253 00:20:09,875 --> 00:20:10,875 Jacku! 254 00:20:12,458 --> 00:20:14,291 - Něco mít musí. - Musíme pryč! 255 00:20:18,583 --> 00:20:19,666 Nastup si. 256 00:20:20,708 --> 00:20:21,708 Do prdele. 257 00:20:27,083 --> 00:20:28,125 Už by bylo po tobě. 258 00:20:36,625 --> 00:20:37,750 Řiď. 259 00:20:39,958 --> 00:20:40,791 Řiď, do prdele! 260 00:20:58,750 --> 00:21:01,708 {\an8}VELITELSTVÍ CIA LANGLEY 261 00:21:03,625 --> 00:21:04,791 Zatraceně, Jacku. 262 00:21:06,333 --> 00:21:07,166 Ano? 263 00:21:08,250 --> 00:21:09,958 - Máte něco? - Zatím ne. 264 00:21:11,125 --> 00:21:12,875 - Co to je? - Pro vás. 265 00:21:13,583 --> 00:21:15,083 Nevím, proč se to zatoulalo. 266 00:21:15,166 --> 00:21:18,375 Asi nejsou zvyklí, že zástupce ředitele dostává běžnou poštu. 267 00:21:18,458 --> 00:21:19,333 Zkoušejte to dál. 268 00:21:19,416 --> 00:21:20,416 Provedu. 269 00:21:29,708 --> 00:21:32,708 ŠPAČEK 270 00:21:45,500 --> 00:21:46,500 Greer. 271 00:21:47,041 --> 00:21:48,291 Rád tě slyším. 272 00:21:50,625 --> 00:21:51,958 Kde jsi vzal tohle číslo? 273 00:21:52,541 --> 00:21:53,541 No tak, Jime. 274 00:21:54,041 --> 00:21:55,458 Mám přátele všude. 275 00:21:56,541 --> 00:21:57,375 To jsi říkal. 276 00:21:57,458 --> 00:21:59,541 Víš, že se hovory nahrávají. 277 00:21:59,625 --> 00:22:00,750 Proto mě to baví. 278 00:22:01,333 --> 00:22:02,875 Potřebuju, abys našel toho kluka 279 00:22:03,916 --> 00:22:06,375 a řekl mu, ať vrátí, co mi Nigel vzal. 280 00:22:07,208 --> 00:22:09,000 Nevím, o čem mluvíš. 281 00:22:10,083 --> 00:22:11,666 Jediný důvod, proč ještě žije, 282 00:22:11,750 --> 00:22:14,875 je ten, že oba víme, že tam neměl co dělat. 283 00:22:16,333 --> 00:22:18,083 Volám ti z laskavosti. 284 00:22:20,166 --> 00:22:21,958 Nigel nás zkusil zastavit. 285 00:22:23,333 --> 00:22:24,791 Neopakuj jeho chybu. 286 00:22:25,375 --> 00:22:28,375 - Poslouchej... - Najdi toho kluka, Jime. Nebo ho najdu já. 287 00:22:38,125 --> 00:22:41,083 {\an8}ÚKRYT MI6 AL SEEF 288 00:22:44,708 --> 00:22:46,208 Budu k tobě upřímný. 289 00:22:47,125 --> 00:22:49,666 Myslel jsem, že budu po cestě ze Států zničený, 290 00:22:50,333 --> 00:22:51,458 ale cítím se skvěle. 291 00:22:51,541 --> 00:22:52,375 Přestaň mluvit. 292 00:22:53,833 --> 00:22:54,833 Prosím tě. 293 00:22:56,208 --> 00:22:59,083 Říkal, že to bude snadný. Totéž řekl Greer tobě. 294 00:23:00,791 --> 00:23:04,875 Třeba si v nový práci řeknou: „Pořád u nás dělá špión. To je super.“ 295 00:23:04,958 --> 00:23:06,833 - Víš? Tak nějak. - Ne. 296 00:23:07,750 --> 00:23:08,791 To se nestává. 297 00:23:21,333 --> 00:23:22,333 Tohle se stává. 298 00:23:31,875 --> 00:23:33,041 Sedni. 299 00:23:35,291 --> 00:23:36,291 Tak kdo to byl? 300 00:23:38,333 --> 00:23:41,750 To se dozvíme, hned jak policie prohlídne mrtvolu. 301 00:23:42,666 --> 00:23:44,666 Po tvým kamarádovi, Mikeovi Novemberovi, 302 00:23:44,750 --> 00:23:46,541 se shánějí lidi v Dubrovníku. 303 00:23:46,625 --> 00:23:49,000 Od takových bych si klidně nechala dlužit. 304 00:23:49,083 --> 00:23:51,500 Do hodiny ho tam můžu nechat poslat letadlem. 305 00:23:52,416 --> 00:23:55,625 A ty, Jacku Ryane, mi určitě budeš tvrdit, že jsi civil. 306 00:23:55,708 --> 00:23:57,375 - Protože jsem. - Dobře. 307 00:23:57,458 --> 00:23:59,166 Aspoň to rozvědce Emirátů usnadníš. 308 00:23:59,250 --> 00:24:01,333 Jsi hlavní podezřelý z dvojité vraždy. 309 00:24:01,416 --> 00:24:03,958 Vážně? I když spoušť jste stiskla vy. 310 00:24:04,541 --> 00:24:05,625 Z jakého úhlu? 311 00:24:06,583 --> 00:24:08,041 Slyšels ránu 312 00:24:08,125 --> 00:24:10,125 a já se objevila z druhé strany. 313 00:24:10,208 --> 00:24:11,416 Prosím tě. 314 00:24:12,666 --> 00:24:14,083 Říkají, že jsi chytřejší. 315 00:24:14,166 --> 00:24:16,416 Jestli mě znáte, víte, že mám přátele. 316 00:24:19,291 --> 00:24:21,000 Toho přítele z fotky? 317 00:24:21,916 --> 00:24:24,916 Toho, který nasadil tvůj život místo svého? 318 00:24:25,583 --> 00:24:27,958 Který v Karáčí zabil člověka. 319 00:24:28,041 --> 00:24:29,458 Vyprávěl ti o tom? 320 00:24:30,791 --> 00:24:33,833 Co jsem slyšela, Greer ubodal spojku, která ho měla zabít, 321 00:24:33,916 --> 00:24:36,291 ale nakonec ho degradovali a převeleli do Langley. 322 00:24:36,375 --> 00:24:37,958 Slyšel jsi to nějak jinak? 323 00:24:38,041 --> 00:24:39,916 - Asi ne. - Ne? To jsem si myslela. 324 00:24:40,416 --> 00:24:41,416 Tohle... 325 00:24:42,916 --> 00:24:45,041 To je muž, kterého Greer zabil. 326 00:24:45,625 --> 00:24:46,791 Nevidím bodná zranění. 327 00:24:46,875 --> 00:24:48,625 Bodné rány nejsou pěkné. 328 00:24:48,708 --> 00:24:50,375 Ale pořádné mučení? 329 00:24:50,458 --> 00:24:51,625 To je čistá práce. 330 00:24:52,458 --> 00:24:56,375 Chcete říct, že James Greer toho chlapa umučil? 331 00:24:56,458 --> 00:24:59,000 Osobně ne. Ale vyškolil ty, co to udělali. 332 00:25:00,416 --> 00:25:01,625 Co ti říká Starling? 333 00:25:01,708 --> 00:25:02,875 - Jako špaček? - Ano. 334 00:25:03,625 --> 00:25:04,625 Nějaký pták. 335 00:25:05,375 --> 00:25:08,208 Podle toho, jak se tváříš, ti vážně nic neřekl. 336 00:25:10,250 --> 00:25:13,333 Greer a Nigel byli vybráni do meziagenturní jednotky 337 00:25:13,416 --> 00:25:14,958 krátce po 11. září. 338 00:25:15,791 --> 00:25:18,458 Byla to tajná operační jednotka, vytvořená ze vzteku. 339 00:25:18,541 --> 00:25:22,375 A její pravidla, nebo spíš jejich nepřítomnost, tomu odpovídala. 340 00:25:22,958 --> 00:25:25,583 Na začátku války sejmuli slušnej počet cílů. 341 00:25:25,666 --> 00:25:29,208 Ale pak přišly do módy výbory a komise 342 00:25:29,291 --> 00:25:33,666 a James Greer v Karáčí vzal celý program na sebe 343 00:25:33,750 --> 00:25:35,000 a nikoho nejmenoval. 344 00:25:36,083 --> 00:25:37,125 Jako třeba Nigela. 345 00:25:37,708 --> 00:25:39,916 Jako Crowna. Liama Crowna. 346 00:25:40,000 --> 00:25:41,583 - Mluvil o něm Greer? - Ne. 347 00:25:41,666 --> 00:25:42,666 - Nic? - Ne. 348 00:25:44,958 --> 00:25:47,541 Včera jsem měl jen něco vyzvednout od Nigela 349 00:25:47,625 --> 00:25:48,791 a nic jsem nedostal. 350 00:25:48,875 --> 00:25:49,791 Nebylo co dostat. 351 00:25:49,875 --> 00:25:51,333 Šlo o schůzku, ne předávku. 352 00:25:51,416 --> 00:25:54,000 Ať měl Nigel cokoli, řekl by to jen Greerovi. 353 00:25:55,083 --> 00:25:56,875 Tak nevím, k čemu tady jsem. 354 00:25:57,458 --> 00:25:58,458 Odpovědi. 355 00:25:59,000 --> 00:26:01,625 Chtěla jsem je od Nigela. Teď je chci od Greera. 356 00:26:01,708 --> 00:26:04,291 Dost jasně jste prokázala, že pro Greera nedělám. 357 00:26:04,375 --> 00:26:05,791 Máš naprostou pravdu. 358 00:26:07,291 --> 00:26:10,708 Pokud nechceš, aby se ti v Dubaji nadále vedlo špatně, 359 00:26:11,875 --> 00:26:12,875 budeš dělat pro mě. 360 00:26:19,083 --> 00:26:21,250 Přece mě tam nenecháš jít samotnou. 361 00:26:21,333 --> 00:26:23,833 K okouzlení místnosti plné politiků mě nepotřebuješ. 362 00:26:27,458 --> 00:26:28,458 Jacku. 363 00:26:29,750 --> 00:26:31,750 Prokrista. Co se sakra děje? 364 00:26:56,333 --> 00:26:57,333 Čekej. 365 00:26:58,083 --> 00:26:59,041 Emmo. 366 00:26:59,125 --> 00:27:00,333 Andrewe. 367 00:27:00,416 --> 00:27:02,500 Neseznámíš nás s novými přáteli? 368 00:27:02,583 --> 00:27:05,041 - Možná bych jim neříkala... - Máš pravdu. 369 00:27:05,708 --> 00:27:09,083 Dáme pozor, abych tě nemusel zatknout dřív, než se skamarádíme. 370 00:27:09,166 --> 00:27:10,208 Můžeme? 371 00:27:28,625 --> 00:27:30,625 Kde jsi sakra byla? 372 00:27:30,708 --> 00:27:31,708 V Dubaji. 373 00:27:32,583 --> 00:27:35,791 Myslela jsem, že je to jasné. Omlouvám se za nedostupnost. 374 00:27:35,875 --> 00:27:37,041 Kecy. 375 00:27:37,958 --> 00:27:40,000 Dělala jsi s Nigelem za našimi zády. 376 00:27:40,083 --> 00:27:41,083 Naopak. 377 00:27:41,583 --> 00:27:43,250 Nigel nevěděl, že ho sleduju. 378 00:27:45,458 --> 00:27:47,083 Pochybovala jsi o jeho úmyslech? 379 00:27:47,666 --> 00:27:48,958 O úmyslech nikdy. 380 00:27:51,333 --> 00:27:52,416 Jen o bezpečnosti. 381 00:27:54,583 --> 00:27:57,875 Marloweová, stojíme za mezinárodním incidentem. 382 00:27:57,958 --> 00:27:59,250 Zemřel vyznamenaný agent. 383 00:27:59,333 --> 00:28:00,958 A nebude poslední. 384 00:28:02,041 --> 00:28:03,416 Co jste zjistili o vrahovi? 385 00:28:04,166 --> 00:28:07,708 - Jak víš, že jsme něco zjistili? - Jinak bych byla v poutech. 386 00:28:08,833 --> 00:28:10,625 Potřebujete mě, abych to analyzovala. 387 00:28:10,708 --> 00:28:11,916 To všechno. 388 00:28:12,833 --> 00:28:15,833 A ta analýza visí na dvou Američanech za námi? 389 00:28:15,916 --> 00:28:17,041 Na jednom. 390 00:28:17,541 --> 00:28:20,625 Nigel se na lodi měl setkat se zástupcem ředitele Greerem. 391 00:28:21,375 --> 00:28:24,833 Bez Nigela je Greer jediný přímo informovaný o Starling. 392 00:28:26,750 --> 00:28:27,875 Co sakra je „Starling“? 393 00:28:29,583 --> 00:28:30,958 To se zeptej Greera. 394 00:28:31,041 --> 00:28:34,583 Čekáš, že vytěžím informace ze zástupce ředitele CIA? 395 00:28:34,666 --> 00:28:35,666 Ne. 396 00:28:36,375 --> 00:28:37,375 Ty ne. 397 00:28:58,541 --> 00:29:01,500 {\an8}ÚSTŘEDÍ MI6 LONDÝN 398 00:29:08,875 --> 00:29:11,583 Agentko Marloweová, doprovodíte pana Ryana do zasedačky 399 00:29:11,666 --> 00:29:13,083 za zástupcem ředitele? 400 00:29:14,125 --> 00:29:15,125 Tudy. 401 00:29:16,041 --> 00:29:17,958 A vy, pane Novembere? 402 00:29:23,208 --> 00:29:24,750 Jasně. Máte tu kafe? 403 00:29:29,208 --> 00:29:31,291 Vím, s čím tam jdeš. 404 00:29:31,375 --> 00:29:33,500 - To netušíš. - Jen nezapomeň, 405 00:29:34,083 --> 00:29:36,458 když Greera potopíš, k ničemu se nedostaneme. 406 00:29:42,250 --> 00:29:43,666 Jacku, poslouchej. 407 00:29:44,916 --> 00:29:46,416 Je mi líto, co se stalo. 408 00:29:46,500 --> 00:29:48,000 Myslím, že mě znáš dost... 409 00:29:48,083 --> 00:29:51,291 Co jsem slyšel, dalo by se říct, že tě neznám vůbec. 410 00:29:51,375 --> 00:29:53,375 Agentka Marloweová tě asi informovala. 411 00:29:53,458 --> 00:29:55,541 O čem? O Starlingu? 412 00:29:56,625 --> 00:29:59,375 Ne. Stejně jako ty, Nigel ji nechával tápat. 413 00:29:59,458 --> 00:30:01,000 Na její ochranu. 414 00:30:01,083 --> 00:30:02,083 A mou? 415 00:30:03,000 --> 00:30:06,125 To, žes mi neráčil říct cokoli o tom, co se tam děje, 416 00:30:06,208 --> 00:30:07,833 bylo taky na mou ochranu? 417 00:30:08,458 --> 00:30:09,875 Co dělala v Dubaji? 418 00:30:09,958 --> 00:30:11,916 Zřejmě měla obavy o Nigela. 419 00:30:12,000 --> 00:30:15,000 V tom se právě nevyznám. Proč by měla obavy? 420 00:30:21,875 --> 00:30:23,375 To mi přišlo před 24 hodinami. 421 00:30:25,166 --> 00:30:26,041 Kdo to je? 422 00:30:26,750 --> 00:30:28,625 Mark Whitaker a Tobias Wilks. 423 00:30:28,708 --> 00:30:30,416 Ježíši. Whitaker, toho znám. Byl... 424 00:30:30,500 --> 00:30:31,500 Býval u CIA. 425 00:30:32,083 --> 00:30:33,750 Wilks u MI6. 426 00:30:34,333 --> 00:30:35,833 Jak to vůbec víš? 427 00:30:35,916 --> 00:30:38,458 - Nigel oba řídil. - Myslel jsem, že Starling skončil. 428 00:30:38,541 --> 00:30:40,750 - To ano. Ukončil jsem ho. - Kdy? 429 00:30:40,833 --> 00:30:43,000 Chápu. Než jsme se poznali. 430 00:30:44,041 --> 00:30:46,166 Když tě degradovali za ubodání z Karáčí. 431 00:30:46,250 --> 00:30:47,708 Mám konečně správnou verzi? 432 00:30:47,791 --> 00:30:49,291 Říkám, že jsem to ukončil. 433 00:30:50,125 --> 00:30:51,666 Před dvěma lety 434 00:30:51,750 --> 00:30:56,041 Wilks přišel za Nigelem, když ho předtím naverboval tajný vojenský dodavatel. 435 00:30:56,125 --> 00:30:57,333 Budu hádat: Crown. 436 00:30:57,916 --> 00:30:58,958 Po roce, 437 00:31:00,000 --> 00:31:02,625 když si Wilks uvědomil skutečný rozsah operace... 438 00:31:02,708 --> 00:31:04,750 Myslíš tajnou operační skupinu 439 00:31:04,833 --> 00:31:08,291 určenou specificky pro psychologický boj, atentáty, 440 00:31:08,375 --> 00:31:10,875 vyzbrojování a výcvik teroristických skupin 441 00:31:10,958 --> 00:31:12,000 k anihilaci druhých, 442 00:31:12,083 --> 00:31:14,958 bez ohledu na pravidla a následky? 443 00:31:15,041 --> 00:31:18,458 Když si uvědomil rozsah, Wilks se obrátil na bývalého agenta. 444 00:31:18,541 --> 00:31:20,750 Tenhle Nigel vypadá jako miláček třídy. 445 00:31:20,833 --> 00:31:21,958 Nigel se obrátil na mě, 446 00:31:22,041 --> 00:31:24,750 aby mě informoval, že Crown vzkřísil Starling. 447 00:31:24,833 --> 00:31:26,958 To, co dělali... Co už udělali... 448 00:31:28,250 --> 00:31:31,708 Věděl, že Crowna nedokáže okamžitě zastavit. 449 00:31:31,791 --> 00:31:34,041 - Tak udělal to druhé nejlepší. - To bylo co? 450 00:31:34,625 --> 00:31:37,000 - Monitoroval situaci. - Dokud to Crown nezjistil. 451 00:31:38,333 --> 00:31:39,166 Nevěděl jsem to. 452 00:31:39,250 --> 00:31:41,541 - Tehdy jsi tam poslal mě, co? - Nevěděl jsem to! 453 00:31:41,625 --> 00:31:42,708 - Civilistu. - Nevěděl! 454 00:31:42,791 --> 00:31:43,708 Až do Dubaje. 455 00:31:44,250 --> 00:31:46,333 Po provalení dvou neregulérních agentů. 456 00:31:46,416 --> 00:31:48,000 Zabití dvou operátorů... 457 00:31:48,083 --> 00:31:49,750 - Nevěděl... - ...uklidit bordel... 458 00:31:49,833 --> 00:31:51,875 - Vzpamatuj se! - ...cos udělal před 20 lety! 459 00:31:51,958 --> 00:31:53,000 Civilista, ty vole! 460 00:31:53,083 --> 00:31:57,083 Nehraj si tady přede mnou na makléře ve vypelichaným obleku, 461 00:31:57,166 --> 00:31:59,083 po tom, cos viděl, co jsi udělal. 462 00:32:00,708 --> 00:32:02,541 Je to ostuda pro tebe i tvou zemi. 463 00:32:02,625 --> 00:32:04,625 - Tak o tohle jde? - Ne snad? 464 00:32:05,208 --> 00:32:08,708 Odvrátit se od temnot neznamená přiblížit se ke světlu. 465 00:32:09,208 --> 00:32:12,166 Takže si tu svatouškovskou povýšenost nech. 466 00:32:12,250 --> 00:32:14,083 - Nejsem povýšený. - Ale ano. 467 00:32:14,166 --> 00:32:15,875 Sálá to z tebe na dálku. 468 00:32:15,958 --> 00:32:19,000 Když jsi sem vešel, bylo to první, co jsem uviděl. 469 00:32:19,083 --> 00:32:20,833 Nepotřebuješ slyšet odpovědi. 470 00:32:20,916 --> 00:32:24,250 Uznej, žes mě přišel vypráskat. 471 00:32:25,041 --> 00:32:27,625 Před dvaceti lety byla jenom temnota. 472 00:32:27,708 --> 00:32:31,666 Každou minutu, co nás svazovala byrokracie, jedna z těch zrůd utekla. 473 00:32:32,375 --> 00:32:36,291 Starling vzniknul na základě sakra dobrých důvodů. 474 00:32:37,625 --> 00:32:39,041 Útok mění pravidla. 475 00:32:39,125 --> 00:32:40,583 Tak k čemu je vůbec máme? 476 00:32:40,666 --> 00:32:43,541 Každým útokem a zabitím jsme zachraňovali životy! 477 00:32:47,541 --> 00:32:49,416 Platili jsme za to? Samozřejmě. 478 00:32:49,500 --> 00:32:51,291 Něco to stálo. 479 00:32:53,875 --> 00:32:57,041 A jenom v čase míru vykoupeném tou cenou 480 00:32:57,125 --> 00:32:58,708 se lidi můžou tvářit, že ne. 481 00:32:59,291 --> 00:33:00,458 To si myslíš? 482 00:33:01,291 --> 00:33:03,500 Že si neuvědomuju, že to něco stojí? 483 00:33:03,583 --> 00:33:05,041 Podívej se, ta cena jsem já. 484 00:33:05,125 --> 00:33:08,208 Každý večer, když se vracím do prázdného domu, 485 00:33:08,291 --> 00:33:10,125 každé ráno, když se vzbudím 486 00:33:10,208 --> 00:33:13,166 a uvědomím si, že sen, za který mě posílali bojovat, 487 00:33:13,250 --> 00:33:14,583 možná ani neexistuje! 488 00:33:14,666 --> 00:33:17,333 Tak se kurva seber a bojuj za něj stejně. 489 00:33:17,833 --> 00:33:21,291 Protože jsou lidé, kteří zabíjejí zrůdy, abys ty nemusel. 490 00:33:22,125 --> 00:33:24,333 Holýma rukama drží brány zavřené. 491 00:33:26,500 --> 00:33:28,583 Jsou inteligentní a nebezpeční. 492 00:33:29,666 --> 00:33:31,875 A když jim řekneš, že se obětovali za něco, 493 00:33:31,958 --> 00:33:34,500 co neodpovídá tvým požadavkům, 494 00:33:34,583 --> 00:33:35,958 že to oni jsou zrůdy, 495 00:33:36,041 --> 00:33:37,708 někteří se možná budou kát. 496 00:33:37,791 --> 00:33:41,708 Ale jiní ti ukážou, jak svět vypadá, když se ty brány otevřou. 497 00:33:43,333 --> 00:33:45,458 Čím se vlastně lišíš od Crowna? 498 00:33:51,708 --> 00:33:52,708 Já nevím. 499 00:33:55,166 --> 00:33:56,291 Možná ničím. 500 00:33:59,000 --> 00:34:00,583 A možná tebou. 501 00:34:02,291 --> 00:34:05,291 Tebou a tvým zatraceným mravním kompasem. 502 00:34:05,375 --> 00:34:09,916 Tvou neotřesitelnou vírou v rozdíl mezi dobrem a zlem. 503 00:34:12,208 --> 00:34:13,416 Možná ti jen závidím. 504 00:34:17,208 --> 00:34:18,833 A možná se pletu. 505 00:34:20,375 --> 00:34:22,583 Ale někde uprostřed je pravda. 506 00:34:23,291 --> 00:34:25,666 A jestli neumíš přijmout pravdu se všemi odstíny, 507 00:34:25,750 --> 00:34:28,375 tak možná... 508 00:34:29,875 --> 00:34:31,750 ...jsi jen podělanej analytik. 509 00:34:45,666 --> 00:34:47,250 Tak začneme. 510 00:34:48,416 --> 00:34:52,541 Dr. Ryane, pokud je mi známo, pro CIA už nepracujete. 511 00:34:52,625 --> 00:34:54,625 Taky jsem byl toho mínění. 512 00:34:55,375 --> 00:34:56,208 A teď? 513 00:34:56,291 --> 00:34:57,333 Dohoda o práci. 514 00:34:58,791 --> 00:34:59,625 Rozumím. 515 00:35:01,333 --> 00:35:04,791 Dr. Ryane, agentka Marloweová prohlašuje, že během interakce 516 00:35:04,875 --> 00:35:08,416 s Nigelem Cookem jste nic nepřevzal. 517 00:35:08,500 --> 00:35:10,333 Ano. To je pravda. 518 00:35:11,375 --> 00:35:12,208 Dobře. 519 00:35:12,291 --> 00:35:15,916 Díky spolupráci s dubajským SIGINT 520 00:35:16,000 --> 00:35:20,208 jsme získali pevný disk od Nigelova vraha, Júsefa Badžwy. 521 00:35:21,000 --> 00:35:23,291 Nepochybně jde o informace pro pana Greera. 522 00:35:23,375 --> 00:35:24,458 Částečně poškozený, 523 00:35:24,541 --> 00:35:26,500 ale Claudii se podařilo část obnovit. 524 00:35:26,583 --> 00:35:27,500 Claudie? 525 00:35:27,583 --> 00:35:30,708 Jak se zmínil náměstek Spear, disk byl poškozen vodou. 526 00:35:30,791 --> 00:35:34,750 Přesto jsme dokázali odhalit následující. 527 00:35:35,458 --> 00:35:36,625 Co nám ukazujete? 528 00:35:36,708 --> 00:35:39,750 Snímky sledování pohoří Karákóram 529 00:35:39,833 --> 00:35:40,708 východně od Kábulu 530 00:35:40,791 --> 00:35:43,416 s přesahem do severních oblastí Pákistánu a Číny. 531 00:35:44,500 --> 00:35:45,958 Přidružený soubor ovšem... 532 00:35:46,750 --> 00:35:48,750 - To je Londýn? - Ano. 533 00:35:48,833 --> 00:35:51,458 Druhý soubor pochází z nedávného sledování 534 00:35:51,541 --> 00:35:55,458 a obsahuje fotografie, šifrovaná schémata a několik bankovních výpisů. 535 00:35:57,375 --> 00:35:58,541 Poslední transakce? 536 00:35:59,583 --> 00:36:00,666 Výběr. 537 00:36:00,750 --> 00:36:03,083 Před čtyřmi dny 538 00:36:03,166 --> 00:36:05,833 z bankomatu na rohu Middlesex Street a Harrow Place. 539 00:36:07,333 --> 00:36:08,333 Aldgate. 540 00:36:10,708 --> 00:36:12,166 Jak to můžete vědět? 541 00:36:12,250 --> 00:36:14,125 Protože ten plán znám. 542 00:36:15,208 --> 00:36:17,541 Před 20 lety jsem ho ukončil. 543 00:36:19,500 --> 00:36:21,958 Spiknutí zorganizoval POS, 544 00:36:22,708 --> 00:36:25,791 radikální vojenská skupina, kterou jsme infiltrovali. 545 00:36:25,875 --> 00:36:26,916 S cílem? 546 00:36:27,666 --> 00:36:29,166 Bombový útok na Tower Bridge. 547 00:36:29,750 --> 00:36:33,375 {\an8}VELITELSTVÍ CIA KANCELÁŘ ŘEDITELKY 548 00:36:34,500 --> 00:36:36,833 - Greere? - Elizabeth, máme problém. 549 00:36:36,916 --> 00:36:39,291 - Jaký typ? - Ten, co tě přivede do Londýna. 550 00:36:40,416 --> 00:36:41,750 Dobře. Všem děkuji. 551 00:36:41,833 --> 00:36:44,708 Doporučuji okamžité uzavření mostu. 552 00:36:44,791 --> 00:36:46,666 Promiňte, na základě čeho? 553 00:36:46,750 --> 00:36:49,833 Fragmentárních informací o spiknutí, jemuž jste už zabránil? 554 00:36:49,916 --> 00:36:52,666 Nigel kvůli nim zemřel. Věděl, co pro mě znamenají. 555 00:36:52,750 --> 00:36:53,916 A co znamenají? 556 00:36:54,500 --> 00:36:56,458 Že byl Starling obnoven. 557 00:36:58,833 --> 00:37:00,000 Obnoven kým? 558 00:37:00,791 --> 00:37:02,000 Liamem Crownem. 559 00:37:02,083 --> 00:37:03,125 Liamem Crownem? 560 00:37:05,291 --> 00:37:07,083 Národním hrdinou Liamem Crownem? 561 00:37:07,708 --> 00:37:09,875 - Nositelem Viktoriina kříže? - Tam jsme mířili. 562 00:37:11,083 --> 00:37:12,583 Tak teď tam sakra jsme! 563 00:37:25,125 --> 00:37:26,666 Řekni mi, co víš o Crownovi. 564 00:37:26,750 --> 00:37:28,583 Elizabeth, v zájmu tvojí ochrany... 565 00:37:28,666 --> 00:37:31,250 Kdybys zapomněl, ochranu potřebuje někdo jiný. 566 00:37:32,166 --> 00:37:35,125 S Crownem a Nigelem jsem se potkal cestou do Karáčí. 567 00:37:36,041 --> 00:37:38,833 Sledovali jsme Pákistánský ozbrojenecký svazek. 568 00:37:38,916 --> 00:37:42,125 POS plánoval údery po celém světě. 569 00:37:42,208 --> 00:37:44,833 - Ale hlavním cílem byl Londýn. - Jdeme. 570 00:37:45,708 --> 00:37:47,416 Naše metody byly brutální. 571 00:37:48,083 --> 00:37:50,541 Někdy jsme vytěžili jen dezinfo. 572 00:37:51,125 --> 00:37:54,250 Jedno přiznání nás přivedlo do nejbohatší čtvrti Karáčí. 573 00:38:06,833 --> 00:38:09,875 Crown dostal jednoho člena POS živého. 574 00:38:11,833 --> 00:38:14,625 Zástupce náčelníka štábu pákistánské armády. 575 00:38:17,291 --> 00:38:21,083 Dostal jsem za úkol ho vyslechnout. 576 00:38:22,250 --> 00:38:25,750 Jeho informace dovedly naše lidi do úkrytu v Aldgate. 577 00:38:26,916 --> 00:38:27,916 SHODA NALEZENA 578 00:38:28,000 --> 00:38:31,250 Bombový útok byl zastaven tři hodiny před provedením. 579 00:38:31,333 --> 00:38:32,166 ADRESA NALEZENA 580 00:38:32,250 --> 00:38:33,583 A ten vyslýchaný? 581 00:38:34,291 --> 00:38:38,083 Při vytěžování informací utrpěl infarkt. 582 00:38:38,166 --> 00:38:39,500 Přijal jsi zodpovědnost. 583 00:38:39,583 --> 00:38:40,416 Ano. 584 00:38:40,500 --> 00:38:42,666 A tehdy byla ukončena operace Starling? 585 00:38:42,750 --> 00:38:43,875 To jsme si mysleli. 586 00:38:45,291 --> 00:38:48,708 Nigel zjistil, že Crown nikdy operaci Starling nepřerušil. 587 00:38:49,291 --> 00:38:51,458 Ježíši. A proč? 588 00:38:52,125 --> 00:38:55,958 Crown je typ vojáka, který nevěří, že nás dokáže ochránit 589 00:38:56,041 --> 00:38:57,333 politika a diplomacie. 590 00:38:58,375 --> 00:38:59,708 Po 11. září 591 00:38:59,791 --> 00:39:02,541 se osobně přesvědčil, že výsledky má jen ochota 592 00:39:02,625 --> 00:39:04,708 dělat věci, které nikdo jiný neudělá. 593 00:39:05,291 --> 00:39:07,041 Tak proč nás chtěl ohrozit? 594 00:39:07,125 --> 00:39:09,666 Protože se teď cítí zrazen. 595 00:39:10,583 --> 00:39:12,333 Pokoušeli jsme se ho zastavit. 596 00:39:12,416 --> 00:39:13,333 Vysílá signál. 597 00:39:15,041 --> 00:39:19,000 Chce, abychom věděli, že udělá přesně to, k čemu byl vycvičen. 598 00:39:20,291 --> 00:39:21,291 A to je co? 599 00:39:22,750 --> 00:39:23,750 Cokoli je třeba. 600 00:39:35,666 --> 00:39:37,125 Doufejme, že to za to stojí. 601 00:39:37,208 --> 00:39:40,666 Nigel riskoval vše, když se tam pro to sám vypravil. 602 00:39:43,458 --> 00:39:44,958 Emmo, poslyš, je mi líto, že... 603 00:39:45,041 --> 00:39:47,000 Myslel jsi vážně, cos řekl? 604 00:39:48,166 --> 00:39:49,291 Já něco řekl? 605 00:39:51,458 --> 00:39:54,333 Že sen, za který jsi bojoval, možná neexistuje. 606 00:39:58,458 --> 00:39:59,625 Panebože. 607 00:39:59,708 --> 00:40:02,083 Nevěděl jsem, že MI6 odposlouchává zasedačky. 608 00:40:02,166 --> 00:40:03,625 Ty by bylo neetické. 609 00:40:04,916 --> 00:40:06,041 Máš štěnici v bundě. 610 00:40:07,625 --> 00:40:08,625 Jak dlouho? 611 00:40:10,666 --> 00:40:11,958 Dámě sluší diskrétnost. 612 00:40:13,875 --> 00:40:15,083 Nigela nechali samotného. 613 00:40:15,166 --> 00:40:17,583 Musela jsem zjistit, jestli Greer nedělá s Crownem. 614 00:40:18,250 --> 00:40:20,000 Dozvědět se víc o tobě... 615 00:40:21,208 --> 00:40:22,833 byla přidaná hodnota. 616 00:40:23,416 --> 00:40:25,833 Neusnadňuješ mi, abych ti věřil. 617 00:40:25,916 --> 00:40:27,083 Znemožňuju to. 618 00:40:28,291 --> 00:40:30,416 Pokud se naše zájmy dočasně neshodnou. 619 00:40:35,583 --> 00:40:37,666 Proč se vůbec staráš o moje sny? 620 00:40:39,416 --> 00:40:40,541 Znějí mi povědomě. 621 00:40:42,625 --> 00:40:44,250 Hej. Vidíte to taky, 622 00:40:44,333 --> 00:40:46,666 nebo je vaše kamera lepší než moje oči? 623 00:40:55,291 --> 00:40:57,166 Tak dobře. Sleduj ho. 624 00:40:57,250 --> 00:40:58,250 No jo. 625 00:41:04,333 --> 00:41:05,333 To je pokaždý. 626 00:41:22,041 --> 00:41:23,375 Vítejte zpátky, plukovníku. 627 00:41:23,458 --> 00:41:25,541 Nebo teď spíš paní ředitelko. 628 00:41:25,625 --> 00:41:28,083 Hodně jste si polepšila od našich časů v CENTCOM. 629 00:41:28,166 --> 00:41:29,416 To my oba. 630 00:41:30,458 --> 00:41:32,041 Ale denně mi to schází. 631 00:41:33,291 --> 00:41:34,125 Ráda vás vidím. 632 00:41:34,791 --> 00:41:35,791 Elizabeth. 633 00:41:38,791 --> 00:41:39,916 Díky, žes přijela. 634 00:41:40,625 --> 00:41:41,958 Vím, že okolnosti jsou... 635 00:41:42,041 --> 00:41:44,583 Dělal jsi svou práci, Jamesi. Nemusíš se omlouvat. 636 00:41:45,625 --> 00:41:47,458 Kvůli tobě přijedu kdykoli. 637 00:42:12,458 --> 00:42:13,500 Jdeme. 638 00:42:14,208 --> 00:42:15,375 Volno! 639 00:43:34,000 --> 00:43:34,833 Pojď se mnou. 640 00:43:47,958 --> 00:43:49,625 - Pane veliteli. - Paní ředitelko. 641 00:43:50,208 --> 00:43:52,083 Díky, že jste nás přijal tak narychlo. 642 00:43:52,166 --> 00:43:53,000 To je samozřejmé. 643 00:43:53,666 --> 00:43:55,750 - Pane zástupce Greere. - Veliteli. 644 00:43:57,333 --> 00:43:58,500 Tudy, prosím. 645 00:44:05,333 --> 00:44:06,416 Zatraceně! 646 00:44:20,166 --> 00:44:21,000 Hej! 647 00:44:27,166 --> 00:44:28,000 Běžte! 648 00:44:28,083 --> 00:44:31,041 - Ozbrojená policie! - Běžte. 649 00:44:32,541 --> 00:44:33,541 Ozbrojená policie! 650 00:44:34,208 --> 00:44:37,250 Nevím, co vy, ale i po letech zkušeností 651 00:44:37,333 --> 00:44:40,750 se mi obtížně vyjadřuje závažnost takových situací. 652 00:44:40,833 --> 00:44:41,666 Pohyb! 653 00:44:41,750 --> 00:44:45,791 Prostá skutečnost, že jedna osoba může mít takový náhled, 654 00:44:46,500 --> 00:44:49,583 že v tomto světě nezbývá nic než temnota. 655 00:44:51,625 --> 00:44:55,791 A že dojde k závěru, že není žádné světlo, za které je možné bojovat. 656 00:44:56,500 --> 00:44:57,333 Ježíši. 657 00:44:59,750 --> 00:45:00,958 Podezřelý byl zadržen. 658 00:45:01,666 --> 00:45:04,791 Tak ho sem sakra přivedeme, co říkáte? 659 00:45:07,875 --> 00:45:11,250 Spoléháme na to, že naši vojáci svým kopím 660 00:45:12,250 --> 00:45:13,500 prorazí temnotu. 661 00:45:15,541 --> 00:45:17,291 Muž sedící vedle mě, jako voják, 662 00:45:19,250 --> 00:45:21,166 je hrotem toho kopí. 663 00:45:23,833 --> 00:45:24,916 A jako můj učitel 664 00:45:27,416 --> 00:45:29,000 je mou zárukou naděje. 665 00:45:40,041 --> 00:45:41,083 Jo. 666 00:45:41,166 --> 00:45:42,041 Jacku, co máš? 667 00:45:42,125 --> 00:45:43,750 Přesně, co jsi říkal. 668 00:45:44,500 --> 00:45:46,833 Schází mu jen model Tower Bridge. 669 00:45:46,916 --> 00:45:48,791 Dost výbušnin na vyhození základů. 670 00:45:48,875 --> 00:45:49,875 Do prdele. 671 00:45:50,458 --> 00:45:51,291 Mluvils s ním? 672 00:45:51,375 --> 00:45:53,583 Zatím vykládá, že to není jeho. 673 00:45:53,666 --> 00:45:55,958 Ti hajzlové se nikdy nepoučí. 674 00:45:56,041 --> 00:45:57,041 Je to kurýr. 675 00:45:57,750 --> 00:45:59,875 Zaplatili mu za přijetí zásilky. Nic víc. 676 00:45:59,958 --> 00:46:02,041 - Někdo mu poslal vybavení? - Je to blbost. 677 00:46:03,333 --> 00:46:06,541 Forenzní to tu teď převrací. Rozhodně v tom není sám. 678 00:46:06,625 --> 00:46:09,416 Jeho vysvětlení možná nesedí, ale dává to smysl. 679 00:46:09,500 --> 00:46:12,500 Hele, schůzka právě skončila. Odvezu Wrightovou na ambasádu. 680 00:46:13,083 --> 00:46:14,083 Pojedu s ním. 681 00:46:14,916 --> 00:46:15,916 To je Jack? 682 00:46:16,833 --> 00:46:19,166 Jestli je to on, tak mě nikam zatím nevezeš. 683 00:46:19,875 --> 00:46:23,541 Informace je rozhodně správná. Jen to všechno nesedí. 684 00:46:24,166 --> 00:46:25,875 Proč ho nechali tak na ráně? 685 00:46:26,500 --> 00:46:29,625 Se vším arzenálem ho nechají tak na ráně? To nedává smysl. 686 00:46:29,708 --> 00:46:32,458 No tak, Jacku. Riskuju víc než vlastní prdel. 687 00:46:32,541 --> 00:46:34,875 - Běž tam a něco pro mě najdi. - Do prdele. 688 00:46:34,958 --> 00:46:36,125 Co? 689 00:46:36,208 --> 00:46:37,708 „Na ráně.“ 690 00:46:37,791 --> 00:46:39,833 - Kde jsi? - Co? Co se děje? 691 00:46:39,916 --> 00:46:40,750 Ježíši. 692 00:46:42,208 --> 00:46:44,041 Co když to na nás Crown ušil? 693 00:46:44,625 --> 00:46:47,291 Odklonil naše lidi, aby nebyli jinde. 694 00:46:47,875 --> 00:46:49,208 Kde jinde? 695 00:46:51,083 --> 00:46:51,916 U tebe. 696 00:46:59,375 --> 00:47:00,708 Elizabeth! 697 00:47:13,625 --> 00:47:14,625 Greere! 698 00:47:29,583 --> 00:47:30,833 - Dostali ho. - Co? 699 00:47:30,916 --> 00:47:32,000 Dostali Greera! 700 00:47:32,083 --> 00:47:33,083 Kurva! 701 00:47:51,250 --> 00:47:54,041 Tady agent 2-0-Juliet-Lima. 702 00:47:54,125 --> 00:47:56,250 Mířím jihozápadně na Leadenhall. 703 00:47:56,333 --> 00:47:58,250 Čas k vládním budovám do 10 minut. 704 00:47:58,333 --> 00:48:01,166 Rozumím, agentko Marloweová. Stanovuji souřadnice. 705 00:49:02,958 --> 00:49:05,541 Z cesty! Sakra! Zmiz! 706 00:49:26,708 --> 00:49:27,958 Zvedni to! 707 00:49:28,041 --> 00:49:29,208 Do hajzlu! 708 00:49:31,833 --> 00:49:32,666 Dělej! 709 00:50:09,916 --> 00:50:13,166 - Stíhání východně na Horse Guards. - Doleva! Zahni! 710 00:50:32,375 --> 00:50:34,500 Jeď tunelem. Jeď! 711 00:50:39,500 --> 00:50:40,500 Máš k tomu klíč? 712 00:51:13,166 --> 00:51:14,125 Jacku! 713 00:51:46,166 --> 00:51:47,666 Hajzl! 714 00:52:33,500 --> 00:52:34,458 Stranou. 715 00:52:37,583 --> 00:52:38,416 Crowne! 716 00:52:39,625 --> 00:52:40,625 Crowne! 717 00:52:41,416 --> 00:52:42,250 Otoč se! 718 00:53:26,750 --> 00:53:27,666 Zatraceně! 719 00:54:08,750 --> 00:54:09,750 Dobrý? 720 00:54:12,000 --> 00:54:14,708 Podívej se na mě. Jsi v pořádku? Je ti něco? 721 00:54:16,416 --> 00:54:17,500 Je po ní. 722 00:54:17,583 --> 00:54:18,666 Co? 723 00:54:18,750 --> 00:54:19,750 Wrightová. 724 00:54:20,625 --> 00:54:21,625 Dostali ji. 725 00:54:23,583 --> 00:54:25,500 Jsme krytí. Místní policie na cestě. 726 00:54:25,583 --> 00:54:27,000 - Dostaneme ho pryč. - Je konec. 727 00:54:27,083 --> 00:54:29,750 Je to úřadující ředitel CIA. Někdo se ho snaží zabít. 728 00:54:29,833 --> 00:54:31,375 Musíme ho schovat. Vstaň. 729 00:54:31,458 --> 00:54:33,375 - Musíme pryč. - Pojď, jdeme. 730 00:54:34,125 --> 00:54:34,958 Rychle! 731 00:55:09,208 --> 00:55:10,208 Stát. 732 00:55:13,208 --> 00:55:14,208 Spustit. 733 00:55:33,791 --> 00:55:34,791 Ano. 734 00:55:36,416 --> 00:55:37,291 Rozumím. 735 00:55:39,333 --> 00:55:40,333 Děkuji. 736 00:55:51,625 --> 00:55:53,000 Kdy máš nastoupit? 737 00:55:55,083 --> 00:55:58,333 Jestli si myslí, že odejdu, potom co udělal, co ona... 738 00:55:58,416 --> 00:55:59,500 Nemohl jsi nic dělat. 739 00:56:00,958 --> 00:56:02,041 To víš, ne? 740 00:56:03,000 --> 00:56:04,333 Nemohl jsi to vědět. 741 00:56:05,583 --> 00:56:06,583 Ona byla světlo. 742 00:56:09,875 --> 00:56:11,208 V temnotách 743 00:56:11,958 --> 00:56:13,041 byla ona světlo. 744 00:56:16,333 --> 00:56:17,333 Ano. 745 00:56:20,166 --> 00:56:21,083 Jsme připraveni, 746 00:56:22,625 --> 00:56:23,625 až budete vy. 747 00:56:29,916 --> 00:56:33,375 Myslím, že je jasné, že nelze věřit nikomu zevnitř ani zvenčí. 748 00:56:33,458 --> 00:56:35,708 Takže jestli se ptáte, co tady děláme 749 00:56:35,791 --> 00:56:38,041 nebo proč jsem pozvala toho pána... 750 00:56:38,125 --> 00:56:39,625 Ptáme. Na obojí. 751 00:56:39,708 --> 00:56:41,416 Plukovník Jones, k službám. 752 00:56:41,500 --> 00:56:42,375 Vítá vás Abingdon, 753 00:56:42,458 --> 00:56:46,166 kdysi slavné výcvikové středisko bombardérů RAF, nyní uzavřené 754 00:56:46,250 --> 00:56:49,375 a užívané jako vedlejší výcviková dráha pro vrtulníky. 755 00:56:49,458 --> 00:56:50,916 S plukovníkem jsem vyrostla. 756 00:56:51,000 --> 00:56:52,875 O dovolené stále ometá náš rodinný práh 757 00:56:52,958 --> 00:56:54,583 a dvakrát se mi svěřil s city. 758 00:56:54,666 --> 00:56:55,625 - Třikrát. - Přesto... 759 00:56:55,708 --> 00:56:59,041 Potřebujeme někoho, kdo by nadále koordinoval operace. 760 00:56:59,125 --> 00:57:00,166 Nebyl zasvěcen 761 00:57:00,250 --> 00:57:02,916 a omluvil všechen personál, který nebyl přímo vybrán. 762 00:57:03,000 --> 00:57:06,125 Není to neprůstřelné, ale aspoň něco. 763 00:57:06,208 --> 00:57:07,083 Díky, plukovníku. 764 00:57:08,958 --> 00:57:10,166 Dobře. Po dnešku 765 00:57:10,250 --> 00:57:13,333 si myslím, že je zřejmé, že Crown tohle plánoval od začátku. 766 00:57:14,291 --> 00:57:16,000 Podstrčil disk Badžwovi, 767 00:57:16,083 --> 00:57:18,583 věděl, že rozvědka Emirátů to oznámí MI6, 768 00:57:18,666 --> 00:57:21,250 a věděl, že poznáš plán POS. 769 00:57:23,250 --> 00:57:25,583 Taky věděl, jak bude reagovat MI6. 770 00:57:25,666 --> 00:57:28,541 Věděl o schůzce a věděl, kde proběhne. 771 00:57:28,625 --> 00:57:31,125 Všechno to věděl, protože to naplánoval. 772 00:57:31,208 --> 00:57:32,833 Tak jak ho najdeme? 773 00:57:32,916 --> 00:57:36,125 - Kdo byli střelci od Sv. Pavla? - Dvě těla jsme identifikovali. 774 00:57:36,208 --> 00:57:38,125 Ale nebyli od POS. 775 00:57:38,208 --> 00:57:39,666 Ani náhodou. 776 00:57:39,750 --> 00:57:43,500 Oba měli vazby na obskurní ruskou paramilitantní skupinu Otomstič. 777 00:57:44,291 --> 00:57:45,583 -„Otomstič.“ - Z 80. let, 778 00:57:45,666 --> 00:57:47,875 v podstatě zlikvidovanou v nultých letech. 779 00:57:49,000 --> 00:57:49,875 Starling. 780 00:57:51,250 --> 00:57:52,416 Prokrista. 781 00:57:53,958 --> 00:57:56,083 Takže Crown reaktivuje teroristické skupiny. 782 00:57:56,166 --> 00:57:57,000 Ne. 783 00:57:58,333 --> 00:58:01,291 Reaktivuje teroristické skupiny, které zlikvidoval Starling. 784 00:58:01,375 --> 00:58:02,708 Co chce? 785 00:58:02,791 --> 00:58:05,083 - Dokázat svou pravdu. -„Dokázat svou pravdu?“ 786 00:58:05,166 --> 00:58:06,333 Dokázat jedinou pravdu. 787 00:58:07,000 --> 00:58:09,416 Že nebýt operací jako Starling, které je zastavily, 788 00:58:09,500 --> 00:58:12,125 ty teroristické skupiny by volně útočily, 789 00:58:12,208 --> 00:58:14,625 tak jako dnes, kdykoli a po celém světě. 790 00:58:16,083 --> 00:58:19,791 Protože to se stává, když necháte brány otevřené. 791 00:58:21,125 --> 00:58:23,791 Proto byl Nigel v Dubaji. Aby zabil Crowna. 792 00:58:23,875 --> 00:58:25,583 Ne, v Dubaji byl kvůli mně. 793 00:58:25,666 --> 00:58:27,375 Jaký měl cíl? 794 00:58:27,458 --> 00:58:30,000 Infiltroval Crownovu operaci, 795 00:58:30,083 --> 00:58:33,250 aby získal informace potřebné k jeho odstranění. 796 00:58:34,041 --> 00:58:35,541 Pokoušel se vás varovat. 797 00:58:35,625 --> 00:58:37,916 Vzhledem k tomu, jak to dopadlo dnes, 798 00:58:38,000 --> 00:58:39,708 myslím, že tě Crown chtěl zabít. 799 00:58:40,583 --> 00:58:41,666 Kéž by se to povedlo. 800 00:58:41,750 --> 00:58:42,875 A víš co? 801 00:58:43,375 --> 00:58:45,500 Teď jsi sakra ředitel CIA. 802 00:58:45,583 --> 00:58:48,041 Uvidíme, kde se ten hajzl objeví. 803 00:58:48,125 --> 00:58:49,791 Jsi ředitel CIA. 804 00:58:51,833 --> 00:58:53,500 Získal víc, než plánoval. 805 00:58:53,583 --> 00:58:56,541 - Cože? - S Wrightovou v autě změnil strategii. 806 00:58:57,250 --> 00:58:59,291 Uvědomil si, že má příležitost. 807 00:58:59,375 --> 00:59:02,250 Sám jsi řekl, že naše agentura ho chtěla zlikvidovat. 808 00:59:02,333 --> 00:59:04,708 Co kdyby měl ředitele, který ho nechá? 809 00:59:06,291 --> 00:59:08,208 - Ví, že bych ho zabil. - Ne. 810 00:59:08,291 --> 00:59:10,333 Myslím, že by na to měl záložní plán. 811 00:59:10,416 --> 00:59:12,958 Nerad vyrušuji. Máme menší problém. 812 00:59:14,791 --> 00:59:16,208 Prý to je pro Jamese Greera. 813 00:59:17,833 --> 00:59:19,666 Jak nás sakra našel? 814 00:59:21,958 --> 00:59:22,791 Zkontrolujte to. 815 00:59:37,791 --> 00:59:38,625 Čisté! 816 00:59:40,166 --> 00:59:43,166 {\an8}DONÁŠKA UBER EATS 817 00:59:46,708 --> 00:59:49,083 POZNÁMKA: NEJSI PRVNÍ VELKÝ AMERICKÝ ZRÁDCE. 818 00:59:53,500 --> 00:59:54,541 Vím, kde je. 819 01:00:28,625 --> 01:00:29,500 Buďte ve střehu. 820 01:00:30,333 --> 01:00:31,208 Bude tady. 821 01:00:38,458 --> 01:00:39,291 Mám ho. 822 01:00:53,375 --> 01:00:55,250 Co chceš? 823 01:00:57,583 --> 01:01:00,166 Víš, povídá se, 824 01:01:00,250 --> 01:01:02,500 že dovezli hlínu až z Virginie, 825 01:01:02,583 --> 01:01:06,166 aby nohy jejich slavného hrdiny už nemusely vstoupit na britskou půdu. 826 01:01:06,750 --> 01:01:09,250 Úžasné, co děláme pro čest. 827 01:01:10,041 --> 01:01:11,791 Nebo aspoň pro její zdání. 828 01:01:12,875 --> 01:01:13,875 Prosím, 829 01:01:15,041 --> 01:01:17,541 všichni víme, co se stane, když tím budeš mávat. 830 01:01:19,833 --> 01:01:21,458 Dnes nebude žádné hrdinství, Jime. 831 01:01:21,541 --> 01:01:24,916 Ani tvoje, ani tvého obchodníka se zbraněmi. 832 01:01:25,000 --> 01:01:25,833 Kurva. 833 01:01:25,916 --> 01:01:27,958 Ani tvého zázračného hocha 834 01:01:28,541 --> 01:01:30,583 s tou jeho ambiciózní blondýnou. 835 01:01:31,083 --> 01:01:34,708 Abych řekl pravdu, jím si nejsem jistý. 836 01:01:34,791 --> 01:01:36,250 Co chceš? 837 01:01:36,833 --> 01:01:37,958 Víš, co chci. 838 01:01:38,708 --> 01:01:39,750 Chci vědět, co víš. 839 01:01:41,291 --> 01:01:43,125 Víš, že nás Nigel zradil. 840 01:01:43,833 --> 01:01:45,625 Shromažďoval informace proti nám. 841 01:01:45,708 --> 01:01:48,750 Vím jen, že náš pes se utrhl z vodítka. 842 01:01:48,833 --> 01:01:50,958 Chtěl jsi informace proti mým mužům. 843 01:01:51,625 --> 01:01:52,458 Svým mužům. 844 01:01:52,541 --> 01:01:56,791 Stejným, kteří bojovali tvoje stínové války za bezpečí tvé země. 845 01:01:56,875 --> 01:01:58,791 Odstranit je třeba jediného muže. 846 01:01:59,833 --> 01:02:01,708 Myslíš, že to uděláš ty? 847 01:02:03,125 --> 01:02:05,958 Protože ty teď musíš žít se stíny. 848 01:02:06,041 --> 01:02:07,416 Ty svině. 849 01:02:07,500 --> 01:02:08,458 Nedělejte to! 850 01:02:19,666 --> 01:02:21,083 Bez váhání. 851 01:02:22,208 --> 01:02:23,041 Pamatuješ? 852 01:02:25,041 --> 01:02:26,750 Co chceš? 853 01:02:26,833 --> 01:02:28,083 Chci, abys jel domů. 854 01:02:29,000 --> 01:02:31,708 Pokračoval v díle, které jsi před lety začal. 855 01:02:31,791 --> 01:02:33,333 Než se změnil poměr sil. 856 01:02:33,416 --> 01:02:37,125 Než se tvoje země probudila s podělaným svědomím. 857 01:02:39,166 --> 01:02:42,125 Drželi jsme svět v rovnováze. 858 01:02:42,750 --> 01:02:47,000 Chci, abys dal mým mužům, svým mužům, šanci v tom pokračovat. 859 01:02:48,375 --> 01:02:51,625 Začít můžeš tím, že mi vrátíš, co mi ukradl Nigel. 860 01:02:52,666 --> 01:02:54,166 Nevím, o čem mluvíš. 861 01:02:55,416 --> 01:02:58,208 Jime, čím déle budeme čekat, tím víc lidí umře. 862 01:02:58,291 --> 01:02:59,250 Nic nemám. 863 01:02:59,958 --> 01:03:00,875 Ježíši. 864 01:03:00,958 --> 01:03:01,958 Nemá to. 865 01:03:03,166 --> 01:03:04,000 Mám to já. 866 01:03:06,333 --> 01:03:07,333 To se podívejme. 867 01:03:10,125 --> 01:03:11,833 Vrať mi to, prosím. 868 01:03:11,916 --> 01:03:14,208 Myslíte, že bych něco takového nosil mezi lidi? 869 01:03:14,791 --> 01:03:16,666 Neříkej, žes to dal MI6. 870 01:03:18,166 --> 01:03:20,000 Potom, co se stalo Nigelovi? 871 01:03:20,083 --> 01:03:21,708 Jak bych mohl MI6 věřit? 872 01:03:24,541 --> 01:03:26,291 Tvůj kluk má ještě naději, Jime. 873 01:03:32,041 --> 01:03:33,166 Tys to nevěděl? 874 01:03:33,708 --> 01:03:35,250 Nádhera. 875 01:03:36,583 --> 01:03:37,500 Kde to je? 876 01:03:38,125 --> 01:03:39,125 Zůstalo to v Dubaji. 877 01:03:43,458 --> 01:03:45,583 Dobře. Tak v Dubaji. 878 01:03:46,333 --> 01:03:48,041 Kam to mám přinést? 879 01:03:48,625 --> 01:03:52,000 Po dnešku je to snad jasné. Najdu si tě. 880 01:03:56,958 --> 01:03:58,166 O čem to mluvil? 881 01:03:58,250 --> 01:04:00,250 Nigel ti něco dal a tys mi to neřekl? 882 01:04:00,333 --> 01:04:01,625 - Ne, lhal jsem. - Cože? 883 01:04:01,708 --> 01:04:03,250 Získal jsem nám čas. 884 01:04:03,333 --> 01:04:05,458 Přísahám, že mi dal jen tohle. 885 01:04:05,541 --> 01:04:07,000 Prověřte si to. Nic to není. 886 01:04:07,583 --> 01:04:10,375 - Něco to být musí. - Crown to prý viděl na vlastní oči. 887 01:04:10,458 --> 01:04:12,541 Právě proto mi to Nigel dal. 888 01:04:12,625 --> 01:04:15,583 Jestli sis myslel, že mám něco vyzvednout, tak Crown taky. 889 01:04:15,666 --> 01:04:18,041 Nigel o Crownovi věděl, tak mi něco musel dát. 890 01:04:18,125 --> 01:04:19,875 Co teda k čertu hledáme? 891 01:04:19,958 --> 01:04:21,833 Když byli zabiti Nigelovi agenti, 892 01:04:21,916 --> 01:04:24,208 proběhla nějaká komunikace nebo přenos? 893 01:04:24,291 --> 01:04:25,458 - To netuším. - Sakra! 894 01:04:25,541 --> 01:04:27,375 - O ničem jsem nevěděla. - Musela být. 895 01:04:28,250 --> 01:04:30,750 Urputná snaha mě najít, nasazení životů. 896 01:04:30,833 --> 01:04:33,958 Dobrá zpráva je, že máme 24 hodin, abychom to našli. 897 01:04:34,041 --> 01:04:38,083 Podle toho, jak hluboko se dostali, mohli mít přístup k čemukoli. 898 01:04:38,166 --> 01:04:40,833 K složkám, plánům, účtům. 899 01:04:40,916 --> 01:04:44,000 Ať to bylo cokoli, chtěl to nechat někomu, komu věřil. 900 01:04:45,541 --> 01:04:47,250 Dostaneš nás do jeho kanclu v MI6? 901 01:04:47,875 --> 01:04:48,875 MI6? 902 01:04:49,875 --> 01:04:51,708 „Jak by jim mohl věřit?“ 903 01:04:53,416 --> 01:04:57,416 U ČERNÉHO DŽBÁNU 904 01:05:10,375 --> 01:05:11,833 No konečně. 905 01:05:11,916 --> 01:05:14,041 - Ahoj, Arthure. - Už jsem měl strach. 906 01:05:14,125 --> 01:05:18,000 Je v pohodě. Na cestách. Nemusíš mít strach. 907 01:05:18,083 --> 01:05:20,625 O něj? Na tvýho otce zvysoka seru. 908 01:05:21,708 --> 01:05:24,625 Jen z těch 400 liber, co mi dluží, mi skáče srdíčko. 909 01:05:24,708 --> 01:05:27,583 Proto tady jsem, vyrovnat účty. Máš klíč? 910 01:05:28,791 --> 01:05:31,166 Fajn. Řekni mu, že nám chybí. 911 01:05:32,541 --> 01:05:33,541 Jasně. 912 01:05:42,333 --> 01:05:44,458 Tak na tohle se mám těšit. 913 01:05:52,875 --> 01:05:54,416 Nikdo o tom tady neví? 914 01:05:55,208 --> 01:05:56,208 Ne. 915 01:05:56,958 --> 01:05:58,541 Až na jeho dceru, samozřejmě. 916 01:05:59,041 --> 01:06:01,583 Když se nedokážeš sblížit, aspoň to předstírej. 917 01:06:15,416 --> 01:06:16,333 Jejda. 918 01:06:17,000 --> 01:06:18,666 Funguje to vůbec ještě? 919 01:06:19,333 --> 01:06:21,791 Z dob před internetem. Nemá vestavěný vyhledávač. 920 01:06:23,375 --> 01:06:24,375 Chytré. 921 01:06:24,875 --> 01:06:26,625 Jo. Nesuď předem. 922 01:06:32,208 --> 01:06:34,125 - Co? - Schovával si fotky. 923 01:06:34,958 --> 01:06:36,125 A sledoval, jak blednou. 924 01:06:37,708 --> 01:06:40,625 Vždycky jsem si myslel, že kdybych někoho potkal... 925 01:06:42,708 --> 01:06:46,791 Musel bych ji držet co nejdál od tohohle světa. 926 01:06:48,291 --> 01:06:49,416 A fungovalo ti to? 927 01:06:49,500 --> 01:06:51,166 Moc dobře, dík. A tobě? 928 01:06:51,250 --> 01:06:52,250 Taky tak. 929 01:06:52,833 --> 01:06:54,666 Asi jsou právě teď spolu. 930 01:06:54,750 --> 01:06:56,750 Tak to má týpek terno. 931 01:06:56,833 --> 01:06:57,833 Ona ne. 932 01:07:00,750 --> 01:07:02,958 Nic. Žádné e-maily ani zprávy. 933 01:07:03,625 --> 01:07:06,875 I poslední otevřené soubory mají časovou značku týden před Dubají. 934 01:07:06,958 --> 01:07:09,666 - Otevřené webové stránky, programy, fóra? - Ne. 935 01:07:09,750 --> 01:07:10,750 Fóra? 936 01:07:11,583 --> 01:07:12,666 Žiješ v devadesátkách? 937 01:07:13,333 --> 01:07:14,333 Možná. 938 01:07:14,916 --> 01:07:17,250 - Můžu... - Jasně. 939 01:07:19,625 --> 01:07:22,541 Hodně štěstí. Jestli má v bytě bordel, měl bys vidět jeho disk. 940 01:07:22,625 --> 01:07:23,708 No jo. 941 01:07:26,250 --> 01:07:27,625 Stejně by to nedávalo smysl. 942 01:07:27,708 --> 01:07:30,750 Kdyby něco poslal, bylo by to moc velké riziko. 943 01:07:30,833 --> 01:07:32,625 Bylo by to tady všem na očích. 944 01:07:32,708 --> 01:07:35,333 Proč riziko, když o něm tady nikdo neví? 945 01:07:37,166 --> 01:07:38,166 Kristepane! 946 01:07:38,875 --> 01:07:39,750 Co to bylo? 947 01:07:42,625 --> 01:07:46,041 Možná žiju v devadesátkách, ale torrenty s hudbou nestahuju. 948 01:07:47,625 --> 01:07:49,833 A nevadí ti takový věci říkat nahlas? 949 01:07:49,916 --> 01:07:51,708 -„Torrenty?“ - Jo. I to druhý. 950 01:07:51,791 --> 01:07:53,708 - Nechodila jsi na vysokou? - Ne. 951 01:07:53,791 --> 01:07:55,791 - Torrenty jsou stránky s hudbou. - Dík. 952 01:07:55,875 --> 01:07:58,625 - Stahovatelné. Napster. - Jo, chápu. 953 01:07:58,708 --> 01:08:00,750 Hraješ šachy po internetu. 954 01:08:00,833 --> 01:08:02,250 Pak kdo tady soudí. 955 01:08:03,583 --> 01:08:06,750 Ne, tak to není. Ale každá stránka, která má aktivní... 956 01:08:10,375 --> 01:08:11,500 Se vzdáleným serverem. 957 01:08:11,583 --> 01:08:12,875 PROCESY 958 01:08:17,083 --> 01:08:18,458 Ten drzoun. 959 01:08:18,541 --> 01:08:21,375 Ty vole. Měla jsi pravdu. Nic nenahrál. 960 01:08:21,958 --> 01:08:23,916 Monitoroval živé přenosy. 961 01:08:24,000 --> 01:08:25,000 Odkud? 962 01:08:38,791 --> 01:08:39,625 Čauky. 963 01:08:40,333 --> 01:08:42,708 - Ne, „čauky“ neříkáme. - Jacku. 964 01:08:42,791 --> 01:08:44,916 Hele, potřebuju, abys mi pomohl. 965 01:08:45,000 --> 01:08:47,416 Pomůžeš mi najít zdroj síťového spojení. 966 01:08:47,500 --> 01:08:48,791 Posílám ti ho. 967 01:08:51,708 --> 01:08:52,958 Tak jo. 968 01:08:53,041 --> 01:08:55,250 - Jsi teď civil. - Jo. 969 01:08:55,333 --> 01:08:59,875 A ty jsi složil dlouhý a rozvláčný slib, že toho civila budeš chránit. 970 01:08:59,958 --> 01:09:02,166 Takže je to tvoje práce. 971 01:09:03,125 --> 01:09:05,166 Dokud nějakou práci mám. 972 01:09:05,250 --> 01:09:06,750 - Co prosím? - Nic. 973 01:09:12,666 --> 01:09:14,125 Pukni, Madonno. 974 01:09:15,708 --> 01:09:17,416 Tak jo, jsem připraven. 975 01:09:19,750 --> 01:09:20,958 „Ambiciózní blondýna.“ 976 01:09:22,666 --> 01:09:23,666 Jacku? 977 01:09:25,875 --> 01:09:29,208 Na Trafalgar Square ti Crown řekl „ambiciózní blondýna“. 978 01:09:31,208 --> 01:09:32,208 Byl tady. 979 01:09:33,583 --> 01:09:35,916 Určitě o tomhle místě nikdo jiný neví? 980 01:09:36,000 --> 01:09:37,000 Ano. 981 01:09:39,000 --> 01:09:40,250 Ani Spear? 982 01:10:02,375 --> 01:10:03,833 Máme hodně špatných možností. 983 01:10:05,541 --> 01:10:08,750 Když nenajdeme tu zprávu, přijde další úder. 984 01:10:09,333 --> 01:10:10,416 A když ano? 985 01:10:11,000 --> 01:10:13,666 Ředitel CIA jednající s teroristou. 986 01:10:14,958 --> 01:10:17,166 To se prezidentovi moc nezamlouvá. 987 01:10:18,750 --> 01:10:20,166 Třetí možnost je ho zabít. 988 01:10:21,916 --> 01:10:23,625 Jinak to neskončí, jak to vidím. 989 01:10:25,916 --> 01:10:28,125 Víš, Mikeu, vážím si toho, že tu jsi. 990 01:10:30,583 --> 01:10:31,583 Ale nemusíš. 991 01:10:32,500 --> 01:10:33,500 Já vím. 992 01:10:36,083 --> 01:10:37,041 Víš, co je vtipný? 993 01:10:37,708 --> 01:10:39,750 Ty s Jackem jste pořád v sobě. 994 01:10:39,833 --> 01:10:41,250 Kvůli dobru, zlu. 995 01:10:42,375 --> 01:10:45,208 Jen bojujete s přijetím skutečný pravdy. 996 01:10:45,708 --> 01:10:48,166 A já? Já se s ní už dávno smířil. 997 01:10:49,791 --> 01:10:51,041 Jaká pravda to je? 998 01:10:52,708 --> 01:10:53,708 My tři? 999 01:10:55,041 --> 01:10:56,541 Jinou rodinu nebudeme mít. 1000 01:10:57,708 --> 01:10:59,000 Když si to uvědomíš, 1001 01:11:00,000 --> 01:11:02,125 pochopíš, kde přesně máš stát. 1002 01:11:11,208 --> 01:11:12,833 Volá panička. 1003 01:11:13,708 --> 01:11:15,083 Čau, máš něco? 1004 01:11:17,041 --> 01:11:19,458 To si piš, že můžu. Moment. 1005 01:11:20,083 --> 01:11:21,583 Ukázala se další možnost. 1006 01:11:22,666 --> 01:11:25,000 Jacku. Kde sakra jsi? 1007 01:11:26,250 --> 01:11:27,833 S Ryanem, sledujeme stopu. 1008 01:11:27,916 --> 01:11:30,208 Stopu? Jakou stopu? 1009 01:11:30,791 --> 01:11:33,958 Myslel, že dokáže dešifrovat ten disk od Nigela, 1010 01:11:34,041 --> 01:11:36,583 tak jsem ho přivedla ke Džbánu. 1011 01:11:37,833 --> 01:11:40,458 - Znáš to tam? - Jeho byt, jo. A co? 1012 01:11:41,875 --> 01:11:43,500 Bylo tam něco? 1013 01:11:44,791 --> 01:11:47,000 Ne. Slepá ulička. 1014 01:11:48,666 --> 01:11:51,541 Neměl žádný disk. Byl to server. 1015 01:11:52,333 --> 01:11:54,500 Server? Jaký server? 1016 01:11:55,083 --> 01:11:58,833 Říkal jsi, žes od Nigela potřeboval info, abys zastavil Crowna. 1017 01:11:58,916 --> 01:12:01,375 Co když našel zdroj celé Crownovy operace 1018 01:12:01,458 --> 01:12:04,083 a tu noc v Dubaji ho chtěl živě odvysílat? 1019 01:12:04,666 --> 01:12:05,875 Dubaj. 1020 01:12:05,958 --> 01:12:08,083 Crown mu v tom musel zabránit. 1021 01:12:08,166 --> 01:12:10,416 Ježíši. Jaký máš plán? 1022 01:12:12,000 --> 01:12:13,166 Zkusíme to znovu. 1023 01:12:29,208 --> 01:12:30,416 Jdeme na to. 1024 01:12:30,500 --> 01:12:31,916 To nebude fungovat. 1025 01:12:32,416 --> 01:12:33,916 Jen se snaž nevyčnívat. 1026 01:12:44,541 --> 01:12:46,291 - Odjíždějí. - Kdo? 1027 01:12:46,375 --> 01:12:48,833 Greer a November. Jedou domů. 1028 01:12:48,916 --> 01:12:50,083 Co Ryan? 1029 01:12:50,166 --> 01:12:52,166 Na schůzku se už nevrátil. 1030 01:12:52,250 --> 01:12:54,750 Třeba už jel vyzvednout balíček? 1031 01:12:54,833 --> 01:12:56,333 To bychom věděli. 1032 01:13:02,416 --> 01:13:03,500 Sleduj Greera. 1033 01:13:27,916 --> 01:13:28,750 Tak jo. 1034 01:13:29,791 --> 01:13:31,458 Čekal jsi agenturní doprovod? 1035 01:13:31,541 --> 01:13:34,791 Ne, jen je to dneska první nečekaná věc. 1036 01:13:35,625 --> 01:13:37,041 A nebude poslední. 1037 01:13:43,041 --> 01:13:45,500 Měli by tě zastihnout do 20 minut. 1038 01:13:45,583 --> 01:13:46,750 Rozumím. 1039 01:13:47,250 --> 01:13:49,666 A mimochodem, pořád jsi ve službě. 1040 01:13:49,750 --> 01:13:52,958 Myslíš dneska, nebo je to něco trvalejšího? 1041 01:13:53,041 --> 01:13:54,708 Uvidíme, jak to dnes půjde. 1042 01:13:55,416 --> 01:13:56,750 Dobře. Skvělý. 1043 01:14:00,500 --> 01:14:02,166 Ani mu nejsem podobný. 1044 01:14:42,125 --> 01:14:43,583 Ve hře jsou Ryan a Marloweová. 1045 01:14:45,375 --> 01:14:46,375 Řekni sýr. 1046 01:14:46,458 --> 01:14:47,458 Ne. 1047 01:14:47,541 --> 01:14:50,833 Čeká nás dlouhý den. 1048 01:14:57,500 --> 01:14:59,000 501. KŘÍDLO BOJOVÉ PODPORY 1049 01:14:59,083 --> 01:15:01,041 VZDUŠNÉ SÍLY USA 423. LETECKÁ SKUPINA 1050 01:15:21,416 --> 01:15:24,333 Věnujte mi chvilku pozornosti na bezpečnostní instruktáž. 1051 01:15:24,416 --> 01:15:27,250 - Ale prosím tě. - Letecká pravidla, tvrďáku. 1052 01:15:27,333 --> 01:15:28,625 Jsme připraveni? 1053 01:15:28,708 --> 01:15:32,166 To je těžší otázka, než na jakou máme čas, ale... 1054 01:15:32,250 --> 01:15:33,750 - Myslím letadlo. - No jasně. 1055 01:15:33,833 --> 01:15:35,166 Tak jedeme. 1056 01:15:49,625 --> 01:15:50,666 Jamesi. 1057 01:15:52,583 --> 01:15:55,166 Pane veliteli. Díky za odvoz domů. 1058 01:15:55,750 --> 01:15:58,041 S radostí. Výbava je ode mě. 1059 01:15:59,166 --> 01:16:01,500 Kdybyste ještě něco potřeboval, dejte vědět. 1060 01:16:02,083 --> 01:16:03,541 Udělal jste víc než dost. 1061 01:16:06,875 --> 01:16:07,875 Pane řediteli... 1062 01:16:10,708 --> 01:16:12,666 Velmi se těším na další spolupráci. 1063 01:16:23,208 --> 01:16:24,125 Jaká je situace? 1064 01:16:24,625 --> 01:16:26,458 Máme plno. Vyrážím na párty. 1065 01:16:28,875 --> 01:16:29,750 Čas? 1066 01:16:30,875 --> 01:16:31,708 Připravena? 1067 01:16:43,875 --> 01:16:46,791 Jsme na cestě. Máme schůzku s týmem na druhé straně. 1068 01:16:47,458 --> 01:16:48,541 S jakým týmem? 1069 01:16:48,625 --> 01:16:51,041 Požádali jsme o laskavost rozvědku Emirátů. 1070 01:16:51,125 --> 01:16:55,041 To jste se zbláznili? Nemůžeme operovat v Dubaji. 1071 01:16:55,125 --> 01:16:56,166 Neoperujeme. 1072 01:16:57,083 --> 01:16:58,083 Doprovázíme. 1073 01:17:17,333 --> 01:17:18,166 Co? 1074 01:17:18,250 --> 01:17:21,291 Kontaktovali podělanou rozvědku Emirátů. 1075 01:17:22,208 --> 01:17:24,458 To jim moc nepomůže. 1076 01:17:24,541 --> 01:17:25,916 To sakra doufám. 1077 01:18:00,833 --> 01:18:01,875 Agentka Marloweová. 1078 01:18:01,958 --> 01:18:03,333 Jsem Džamál Alí. 1079 01:18:03,416 --> 01:18:04,833 Děkuji, že jste nás přijal. 1080 01:18:04,916 --> 01:18:05,750 Je mi ctí. 1081 01:18:05,833 --> 01:18:07,625 Pracoval jsem s vaším mentorem... 1082 01:18:08,125 --> 01:18:10,083 Ta zpráva mě velmi zarmoutila. 1083 01:18:11,041 --> 01:18:13,291 Jsem si jistá, že by to ocenil. 1084 01:18:15,250 --> 01:18:17,000 Potřebujete svézt? 1085 01:18:17,958 --> 01:18:19,500 Ať je to Bentley. 1086 01:18:21,291 --> 01:18:23,375 Tohle by bylo praktičtější. 1087 01:18:23,875 --> 01:18:26,208 To už je bohužel zamluveno. 1088 01:18:27,166 --> 01:18:28,166 Tudy prosím. 1089 01:18:50,291 --> 01:18:52,333 - Ahoj, mami. - Ahoj, drahoušku. Kam jedeme? 1090 01:18:52,416 --> 01:18:54,041 Jo. Hned. 1091 01:18:54,791 --> 01:18:59,416 Odchozí signál na modem pingnul na 24,0606. 1092 01:18:59,500 --> 01:19:00,791 To je zeměpisná délka? 1093 01:19:01,875 --> 01:19:03,958 Nerecituješ mi šířku a délku, ne? 1094 01:19:04,041 --> 01:19:05,750 Promiň. 1095 01:19:05,833 --> 01:19:06,666 Jo. 1096 01:19:10,208 --> 01:19:12,625 Směřujete na Dubai Marina. 1097 01:19:12,708 --> 01:19:13,708 Jo. 1098 01:19:15,083 --> 01:19:17,625 Nádhera. Zjistíme, kam jedou. 1099 01:19:34,291 --> 01:19:36,000 Na to seru, co hlásí SIGINT. 1100 01:19:36,083 --> 01:19:38,625 Potřebuju satelitní snímek Dubaje. Hned! 1101 01:19:41,000 --> 01:19:42,666 Proto není v Dubaji zločinnost? 1102 01:19:43,791 --> 01:19:47,500 Ne. Nemáme zločinnost, protože je nikdy nemusíme použít. 1103 01:19:47,583 --> 01:19:48,791 Jak to? 1104 01:19:49,541 --> 01:19:50,958 Nebeské oko. 1105 01:19:51,666 --> 01:19:55,125 Dubaj je jedno z technologicky nejvyspělejších měst světa. 1106 01:19:56,041 --> 01:19:58,958 Vidíme zločin skoro dřív, než je spáchán. 1107 01:19:59,625 --> 01:20:00,625 To je úleva. 1108 01:20:03,541 --> 01:20:04,833 Vážně se mi ulevilo. 1109 01:20:12,291 --> 01:20:14,416 Zahájili jsme sestup. Už jen chvíli. 1110 01:20:15,250 --> 01:20:16,541 Můžu vám něco donést? 1111 01:20:17,500 --> 01:20:18,625 Ne, díky. 1112 01:20:24,416 --> 01:20:25,708 ŘEDITEL CIA 1113 01:20:27,291 --> 01:20:28,500 Tohle si nechte u sebe. 1114 01:20:39,041 --> 01:20:39,958 Kolik myslíš? 1115 01:20:40,041 --> 01:20:42,916 Myslím, že to bude lokálnější bezpečnostní tým. 1116 01:20:43,541 --> 01:20:44,958 Takže tak pět, deset? 1117 01:20:45,041 --> 01:20:46,041 Jistě. 1118 01:20:47,166 --> 01:20:48,166 Řekněme. 1119 01:20:58,666 --> 01:20:59,666 Pane. 1120 01:21:05,041 --> 01:21:06,875 Zasraný drzouni. 1121 01:21:19,833 --> 01:21:22,875 - Ceníme si vaší pomoci. - Rád bych pro vás udělal víc. 1122 01:21:22,958 --> 01:21:26,750 Jak víte, legálně nesmíme asistovat zahraniční zpravodajské operaci. 1123 01:21:26,833 --> 01:21:29,666 Pokud by ovšem nešlo o událost národní bezpečnosti. 1124 01:21:29,750 --> 01:21:32,333 Tak pojďme tu událost zařídit. 1125 01:21:41,083 --> 01:21:42,083 Ano. 1126 01:21:42,791 --> 01:21:43,791 Provedu. 1127 01:22:13,208 --> 01:22:14,458 Jdeme na to. 1128 01:22:17,333 --> 01:22:19,083 Vážně do toho jdeme. 1129 01:22:19,666 --> 01:22:20,666 My tě slyšíme. 1130 01:22:20,750 --> 01:22:21,583 Pardon. 1131 01:22:22,666 --> 01:22:23,666 Dýchej. 1132 01:22:27,791 --> 01:22:28,833 Děkuju. 1133 01:22:38,291 --> 01:22:39,125 Kontakt vlevo! 1134 01:22:41,333 --> 01:22:42,958 - Pohyb! - Kontakt co? 1135 01:22:48,375 --> 01:22:49,250 Do prdele. 1136 01:22:53,291 --> 01:22:54,250 Čtyři nahoře! 1137 01:23:06,625 --> 01:23:07,625 Pohyb! 1138 01:23:28,875 --> 01:23:29,875 Sklo! 1139 01:23:54,875 --> 01:23:55,916 Čisto! 1140 01:24:03,333 --> 01:24:04,333 Sakra. 1141 01:24:05,125 --> 01:24:06,250 Moje chyba. 1142 01:24:08,958 --> 01:24:09,875 Teď je čisto. 1143 01:24:24,750 --> 01:24:26,291 Tak jo. Poslední zastávka. 1144 01:24:27,958 --> 01:24:29,041 Kam máme jít? 1145 01:24:29,750 --> 01:24:30,916 Chodbou doprava. 1146 01:24:39,708 --> 01:24:41,166 Sejdeme se na druhé straně. 1147 01:24:41,916 --> 01:24:42,875 Bez váhání. 1148 01:25:16,833 --> 01:25:17,791 Rozdělte se! 1149 01:25:44,333 --> 01:25:46,958 Vypadá to, že signál jde z vyššího patra. 1150 01:25:50,583 --> 01:25:51,583 Schody. 1151 01:25:54,166 --> 01:25:55,166 Kdo bude dřív nahoře. 1152 01:26:09,666 --> 01:26:11,458 Tak jo. Kam teď? 1153 01:26:15,083 --> 01:26:17,833 Síť, která vyslala signál, je na tom patře. 1154 01:26:41,416 --> 01:26:42,500 Sakra. 1155 01:26:42,583 --> 01:26:44,041 - Co? - Bezpečnostní dveře. 1156 01:26:45,125 --> 01:26:46,125 ZDROJ SIGNÁLU 1157 01:27:13,166 --> 01:27:14,166 Není zač. 1158 01:27:20,166 --> 01:27:21,291 Jdeme, pánové. 1159 01:27:49,000 --> 01:27:51,458 Hele, Mikeu. Nerad obtěžuju, ale ty... 1160 01:27:52,375 --> 01:27:54,125 Hledám zadní vchod. 1161 01:27:54,791 --> 01:27:57,375 Jo, nebudu ani hádat, co to znamená. 1162 01:28:07,958 --> 01:28:08,958 Běž. 1163 01:28:18,958 --> 01:28:20,083 Je to tvoje, Napstere. 1164 01:28:20,166 --> 01:28:22,583 To už si asi neodpářu, co? 1165 01:28:25,083 --> 01:28:27,291 Tak fajn, Patricku. Jdeme kouzlit. 1166 01:28:27,375 --> 01:28:28,375 Jo. 1167 01:28:29,750 --> 01:28:32,250 Asi se připojil na port zezadu skříně. 1168 01:28:32,333 --> 01:28:33,750 Rozumím. 1169 01:28:40,916 --> 01:28:42,041 Tak jdem na to. 1170 01:28:42,666 --> 01:28:44,250 Připojuju tě k serveru... 1171 01:28:45,166 --> 01:28:46,041 Teď. 1172 01:28:50,750 --> 01:28:52,208 STAHUJI SOUBORY 1173 01:28:55,708 --> 01:28:56,791 Patricku, stahuješ to? 1174 01:28:57,375 --> 01:28:58,500 Potvrzuji. 1175 01:28:58,583 --> 01:29:00,041 Co to má být? 1176 01:29:00,625 --> 01:29:02,000 Celá jeho síť. 1177 01:29:03,875 --> 01:29:04,875 Emmo. 1178 01:29:31,125 --> 01:29:32,416 Ryane! 1179 01:29:35,083 --> 01:29:36,458 Jacku? 1180 01:29:36,541 --> 01:29:37,458 Kolik zbývá? 1181 01:29:38,250 --> 01:29:39,833 45 %. 1182 01:29:39,916 --> 01:29:40,916 Ty ne. 1183 01:29:43,250 --> 01:29:44,250 Kolik zbývá? 1184 01:29:45,875 --> 01:29:46,916 Jsme ve vzduchu. 1185 01:29:57,291 --> 01:29:58,500 Co teď, Jacku? 1186 01:30:03,416 --> 01:30:04,500 Běž. 1187 01:30:15,291 --> 01:30:16,708 Patricku, kolik zbývá? 1188 01:30:17,666 --> 01:30:19,083 Už to bude. 1189 01:30:19,166 --> 01:30:20,875 - Mikeu? - Dělám na tom. 1190 01:30:20,958 --> 01:30:22,125 Nespěchej. 1191 01:30:30,541 --> 01:30:32,625 Opravdu moc dobře, Jacku. 1192 01:30:33,833 --> 01:30:35,958 Měl jsi vyzvednout balíček. 1193 01:30:37,416 --> 01:30:39,166 A teď ho máš. 1194 01:30:43,458 --> 01:30:44,458 Granát! 1195 01:31:01,291 --> 01:31:02,291 Patricku! 1196 01:31:19,583 --> 01:31:20,583 Patricku! 1197 01:31:25,916 --> 01:31:26,916 Hotovo! 1198 01:31:35,083 --> 01:31:37,041 Zadní dveře, lásko! 1199 01:31:37,791 --> 01:31:38,791 Jo! 1200 01:32:00,791 --> 01:32:02,083 Musíme jít. 1201 01:32:28,375 --> 01:32:29,583 Dobrý. 1202 01:32:30,625 --> 01:32:31,458 To nic. 1203 01:32:32,041 --> 01:32:33,583 Říkala jsi, že musíme jít. 1204 01:32:34,375 --> 01:32:36,833 Dobrý. Bude to v pohodě. Jen se podívám. 1205 01:32:37,416 --> 01:32:39,125 Pojď sem. Držím tě. 1206 01:32:40,083 --> 01:32:41,166 Jen dýchej. 1207 01:32:41,916 --> 01:32:43,375 Dýchej. 1208 01:32:45,083 --> 01:32:46,333 Dýchej kvůli mně. 1209 01:32:47,833 --> 01:32:49,750 Dobře. 1210 01:32:54,875 --> 01:32:56,208 - Nic to není. - Hej, Jacku? 1211 01:32:56,291 --> 01:32:57,750 Je to dobrý. 1212 01:32:57,833 --> 01:32:58,916 Hned se vrátím. 1213 01:32:59,000 --> 01:33:00,250 Dostali jsme ji? 1214 01:33:03,458 --> 01:33:06,166 Vážně chceš kvůli tomuhle umřít? 1215 01:33:09,083 --> 01:33:10,083 Kvůli Greerovi. 1216 01:33:14,291 --> 01:33:17,333 Kamaráde, to jsem ti mohl říct, že mu nemáš věřit. 1217 01:33:18,583 --> 01:33:19,916 Prostě tě nechá. 1218 01:33:24,625 --> 01:33:25,625 To je všechno? 1219 01:33:26,541 --> 01:33:28,333 Odejít na vrcholu slávy? 1220 01:33:30,916 --> 01:33:32,208 To je tvůj plán? 1221 01:33:32,291 --> 01:33:33,291 Ne. 1222 01:33:33,375 --> 01:33:35,000 Přiletěl Ghost One. 1223 01:33:35,083 --> 01:33:35,916 Ale tohle ano. 1224 01:33:39,833 --> 01:33:41,166 Palte na něho. 1225 01:33:56,833 --> 01:33:59,666 Na začátek řeknu, že nejsem hrdý na to, co jsem udělal. 1226 01:34:00,791 --> 01:34:04,000 Hrdost by do státních záležitostí neměla vstupovat. Jen aktivita. 1227 01:34:06,291 --> 01:34:09,125 Ale k naší práci patří poskytovat hrdost národu, 1228 01:34:09,958 --> 01:34:14,500 prosazovat ideál toho, kým jsme a kým chceme být. 1229 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 Za každou cenu. 1230 01:34:20,583 --> 01:34:22,958 Je-li však ten ideál založen na lži, 1231 01:34:24,125 --> 01:34:26,500 pak se naše instituce hroutí 1232 01:34:27,541 --> 01:34:29,708 a vystavují nás rozdělení, 1233 01:34:30,583 --> 01:34:32,458 nebo dokonce infiltraci. 1234 01:34:33,916 --> 01:34:36,625 Domů jsem se vrátil zlomený. 1235 01:34:36,708 --> 01:34:39,416 Ale pak jsem potkal někoho, kdo mě vzkřísil. 1236 01:34:40,125 --> 01:34:41,125 Dostali jsme tě? 1237 01:34:42,541 --> 01:34:46,291 Stále si udržím víru ve světlo. 1238 01:34:47,541 --> 01:34:50,625 Víru v muže a ženy držící kopí. 1239 01:34:50,708 --> 01:34:55,583 Ty, kteří jsou dost odvážní, aby prorazili temnotu. 1240 01:34:56,875 --> 01:34:58,083 Asi jsem tě podcenil. 1241 01:34:59,375 --> 01:35:01,166 Víš přesně, co je třeba. 1242 01:35:02,500 --> 01:35:03,500 Dělej. 1243 01:35:06,916 --> 01:35:07,916 Udělej to. 1244 01:35:09,000 --> 01:35:10,375 Hrot kopí. 1245 01:35:14,875 --> 01:35:15,916 Já ti to ukážu. 1246 01:35:20,541 --> 01:35:21,541 Bez váhání. 1247 01:35:22,708 --> 01:35:24,250 Jmenuje se Jack Ryan. 1248 01:35:25,916 --> 01:35:28,250 A mým doporučením je, pane prezidente, 1249 01:35:29,541 --> 01:35:32,791 aby sloužil jako můj zástupce. 1250 01:35:38,041 --> 01:35:39,041 Andrew. 1251 01:35:40,708 --> 01:35:41,541 Na slovíčko. 1252 01:36:17,458 --> 01:36:19,125 Vážně bys toho měla nechat. 1253 01:36:20,333 --> 01:36:21,416 To ty taky. 1254 01:36:24,833 --> 01:36:25,833 V pohodě? 1255 01:36:27,083 --> 01:36:28,083 Naživu. 1256 01:36:30,958 --> 01:36:34,125 Pamatuješ, jak jsi říkala, že se ti nedá věřit? 1257 01:36:35,000 --> 01:36:37,500 Pokud se naše zájmy dočasně neshodnou? 1258 01:36:38,500 --> 01:36:39,500 - Jo. - Jo. 1259 01:36:41,250 --> 01:36:45,166 Jen jsem si říkal, jak by se to dalo poznat. 1260 01:36:46,833 --> 01:36:48,208 Že se naše zájmy shodnou? 1261 01:36:48,958 --> 01:36:49,958 Jo. 1262 01:36:57,791 --> 01:36:58,833 Začni kouřit. 1263 01:37:04,416 --> 01:37:05,416 V pohodě? 1264 01:37:06,333 --> 01:37:07,333 Jo. 1265 01:37:08,291 --> 01:37:10,666 Až na to, že mě zlobí, že máš vždycky pravdu. 1266 01:37:10,750 --> 01:37:12,083 Civil, ty vole. 1267 01:37:14,250 --> 01:37:15,541 Jsem v pohodě, mimochodem. 1268 01:37:16,250 --> 01:37:17,166 Dík za optání. 1269 01:37:18,250 --> 01:37:19,250 Já vím. 1270 01:38:35,250 --> 01:38:36,916 - Jsi nervózní? - Cože? 1271 01:38:38,041 --> 01:38:39,666 Vypadáš trochu nervózní. 1272 01:38:39,750 --> 01:38:42,833 Proč bych měl být? Jsi v tom namočenej se mnou. 1273 01:38:48,000 --> 01:38:48,833 Díky, žes přišel. 1274 01:38:49,916 --> 01:38:50,916 Kvůli tobě? 1275 01:38:51,958 --> 01:38:52,958 Kdykoli. 1276 01:38:57,500 --> 01:39:00,500 ÚSTŘEDNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA SPOJENÉ STÁTY AMERICKÉ 1277 01:39:13,541 --> 01:39:15,958 {\an8}VYCHÁZÍ Z POSTAV, KTERÉ VYTVOŘIL TOM CLANCY 1278 01:44:45,375 --> 01:44:47,375 Překlad titulků: Jan Táborský 1279 01:44:47,458 --> 01:44:49,458 Kreativní dohled Kateřina Hámová