1 00:00:01,458 --> 00:00:02,750 ‎TẤT CẢ NHÂN VẬT ‎VÀ SỰ KIỆN TRONG PHIM ĐỀU LÀ HƯ CẤU. 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 3 00:00:02,833 --> 00:00:03,791 ‎MỌI SỰ GIỐNG NHAU ĐỀU LÀ NGẪU NHIÊN. 4 00:00:03,875 --> 00:00:04,916 ‎CÁC HÀNH ĐỘNG MẠO HIỂM ‎ĐỀU DO CHUYÊN GIA THỰC HIỆN. 5 00:00:05,000 --> 00:00:05,916 ‎VUI LÒNG KHÔNG THỬ HOẶC BẮT CHƯỚC. 6 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 7 00:00:33,291 --> 00:00:36,750 Tàu bị va chạm khi đang chuẩn bị ra khỏi hầm 8 00:00:36,833 --> 00:00:39,750 khiến năm đến tám toa bị lật phía ngoài 9 00:00:39,833 --> 00:00:42,291 nhưng ba toa vẫn còn kẹt trong đường hầm. 10 00:00:42,375 --> 00:00:45,166 Chỉ đạo của ông tại hiện trường là ưu tiên cứu hộ những toa ở ngoài hầm. 11 00:00:45,250 --> 00:00:47,000 Vậy còn những toa trong hầm thì sao? 12 00:00:47,083 --> 00:00:49,333 Những người đó có phải hi sinh không? 13 00:00:49,416 --> 00:00:51,583 - Xin ông nói rõ. - Ông sẽ nói với gia đình họ thế nào? 14 00:00:51,666 --> 00:00:54,166 Nguồn lực cứu hộ tại hiện trường thật sự rất hạn chế. 15 00:00:54,250 --> 00:00:57,208 Chúng tôi phải ưu tiên hành khách bị thương bên ngoài đường hầm. 16 00:00:57,291 --> 00:00:58,125 {\an8}SỐ NGƯỜI CHẾT TIẾP TỤC TĂNG, VÀI NGƯỜI VẪN CÒN KẸT TRONG ĐƯỜNG HẦM 17 00:00:58,208 --> 00:00:59,583 {\an8}Tôi xin lỗi. 18 00:00:59,666 --> 00:01:01,291 {\an8}Chúng tôi không phải anh hùng. 19 00:01:01,916 --> 00:01:04,250 {\an8}Chúng tôi chỉ có thể chọn cứu số đông. 20 00:01:05,791 --> 00:01:07,458 Nhanh lên... 21 00:01:10,833 --> 00:01:12,708 Nhanh lên... 22 00:01:13,500 --> 00:01:15,666 Sang hai bên! 23 00:01:16,750 --> 00:01:18,041 Nhanh lên, mau! 24 00:01:19,375 --> 00:01:20,500 {\an8}Đội trưởng. 25 00:01:20,583 --> 00:01:21,750 ‎CẢNH SÁT HÌNH SỰ 26 00:01:21,833 --> 00:01:23,958 Cái gì vậy? Sao vẫn chưa sơ tán xong? 27 00:01:24,458 --> 00:01:25,375 Khẩn trương lên! 28 00:01:25,458 --> 00:01:28,250 - Đi cả hai bên. - Tránh đường! 29 00:01:31,875 --> 00:01:33,291 Trong rạp có bom. 30 00:01:33,375 --> 00:01:35,416 Phim chiếu được một nửa thì điện thoại reo. 31 00:01:35,500 --> 00:01:36,750 Sao robot còn nằm đây? 32 00:01:36,833 --> 00:01:38,125 Do trong rạp phim quá chật, 33 00:01:38,208 --> 00:01:40,291 robot không thể vào, nên Nhân vào đó trước. 34 00:01:40,375 --> 00:01:42,291 Nhân, báo cáo tình hình. 35 00:01:48,958 --> 00:01:50,500 Lâu rồi không xem phim. 36 00:01:52,000 --> 00:01:54,500 Cậu tập trung hộ tôi đi. 37 00:01:56,791 --> 00:01:59,416 Vậy anh cũng thư giãn hộ em với. 38 00:02:27,000 --> 00:02:29,458 Máy X quang đã vào vị trí, có thể soi chiếu rồi. 39 00:02:32,375 --> 00:02:34,625 Có hình ảnh rồi, ra đây đi đã. 40 00:03:17,916 --> 00:03:19,583 Chỉ còn ba phút rưỡi. 41 00:03:21,916 --> 00:03:23,708 Xem ra nó không muốn xa em rồi. 42 00:03:23,791 --> 00:03:25,541 Chỉ có thể gỡ bom ở đây. 43 00:03:27,500 --> 00:03:29,083 Tống Khang Nhân, đã nói bao lần rồi. 44 00:03:29,166 --> 00:03:31,750 Chúng ta là Đội gỡ bom. Nghe lệnh và ra khỏi đó ngay. 45 00:03:31,833 --> 00:03:33,250 Em không tìm được kíp nổ, 46 00:03:33,333 --> 00:03:35,166 màn hình bên anh có thấy không? 47 00:03:36,833 --> 00:03:39,583 Kíp nổ có thể được giấu trong đống dây sau hộp bom. 48 00:03:39,666 --> 00:03:41,083 Chỉ còn ba phút. 49 00:03:41,166 --> 00:03:42,291 Mẹ nó. 50 00:03:43,750 --> 00:03:45,583 Sơ tán người dân trong rạp chưa? 51 00:03:45,666 --> 00:03:47,833 Sắp xong rồi ạ. Vẫn đang xem còn sót ai không. 52 00:03:47,916 --> 00:03:49,833 Không rõ bom này có chống rung động không? 53 00:03:50,958 --> 00:03:52,500 Tôi cũng không định di chuyển nó. 54 00:03:53,083 --> 00:03:55,916 Cũng rất có khả năng là chống cắt. 55 00:03:57,000 --> 00:03:58,291 Nhân. 56 00:03:58,375 --> 00:03:59,875 Không chắc thì ra ngoài đi. 57 00:03:59,958 --> 00:04:02,333 Vẫn còn đủ thời gian, chắc chắn làm được. 58 00:04:02,416 --> 00:04:03,458 Mấy cái thứ này 59 00:04:04,041 --> 00:04:06,000 thì một phút là xong. 60 00:04:10,250 --> 00:04:12,375 - Bảo mọi người rời khỏi hiện trường ngay. - Rõ. 61 00:04:12,458 --> 00:04:14,041 Đi thôi, rời khỏi đây. 62 00:04:14,125 --> 00:04:15,625 Gì vậy? Sao vẫn còn người dân? 63 00:04:15,708 --> 00:04:16,958 Sơ tán đi! Nhanh! 64 00:04:17,041 --> 00:04:20,166 Đừng có hoảng. Có nổ cũng đâu nổ đến chỗ anh mà sợ. 65 00:04:23,291 --> 00:04:24,416 Có mùi nhiên liệu. 66 00:04:25,500 --> 00:04:27,416 Không phải TNT mà là ANFO. 67 00:04:28,875 --> 00:04:29,750 Thuốc nổ bị quản lí. 68 00:04:29,833 --> 00:04:31,666 Kẻ đặt bom hẳn có nền tảng về kĩ thuật phá dỡ. 69 00:04:32,833 --> 00:04:34,291 Tìm thấy dây của bộ kích nổ không? 70 00:04:34,958 --> 00:04:36,833 Có rất nhiều dây xoắn lại với nhau. 71 00:04:36,916 --> 00:04:38,583 Tháo đống dây này thì hết thời gian. 72 00:04:40,041 --> 00:04:41,958 Em sẽ tìm nguồn điện của bộ hẹn giờ. 73 00:04:55,375 --> 00:04:56,916 Bắt đầu tăng tốc rồi. 74 00:05:30,833 --> 00:05:32,791 Nhân. Báo cáo đi! 75 00:05:37,125 --> 00:05:38,041 Không sao. 76 00:05:38,125 --> 00:05:39,166 Em không sao. 77 00:05:40,333 --> 00:05:42,125 Đội trưởng bị dọa rồi à? 78 00:05:42,875 --> 00:05:44,041 Thằng nhãi này. 79 00:05:44,125 --> 00:05:46,500 Lỡ cậu có chuyện thì tôi biết nói sao với Huỳnh Hân? 80 00:05:46,583 --> 00:05:47,750 Không thể nào. 81 00:05:47,833 --> 00:05:49,125 Đúng rồi. Nhắc mới nhớ, 82 00:05:49,208 --> 00:05:51,791 anh có làm chủ hôn cho đám cưới bọn em không? 83 00:05:51,875 --> 00:05:53,916 Con gái anh có thể tung hoa cho cô dâu. 84 00:05:54,000 --> 00:05:56,416 - Cậu nói không cưới cơ mà? - Nói thế thôi. 85 00:05:56,500 --> 00:05:58,958 Anh thử nhìn mặt mẹ em khi nói không tổ chức đám cưới đi. 86 00:05:59,041 --> 00:06:00,166 Được rồi. 87 00:06:00,250 --> 00:06:01,583 Ổn rồi thì đi thôi. 88 00:06:01,666 --> 00:06:02,791 Còn viết báo cáo nữa. 89 00:06:02,875 --> 00:06:04,458 Vậy anh có dự đám cưới bọn em không? 90 00:06:05,416 --> 00:06:07,708 Nếu cậu muốn người đã li dị làm chủ hôn thì anh chiều. 91 00:06:11,208 --> 00:06:14,791 BẮT MÁY - CÚP MÁY 92 00:06:20,208 --> 00:06:21,583 Nhân, sao vậy? 93 00:07:08,125 --> 00:07:11,583 Lại đây. 94 00:07:11,666 --> 00:07:14,708 - Bên này! - Nhanh lên! 95 00:07:15,500 --> 00:07:18,708 - Bên này! - Nhanh lên! 96 00:07:20,125 --> 00:07:22,500 - Nhanh lên! - Tránh khỏi đây! 97 00:07:23,083 --> 00:07:24,333 Nhanh lên! 98 00:08:03,041 --> 00:08:04,166 Nhân. 99 00:08:07,958 --> 00:08:09,083 Nhân. 100 00:08:22,916 --> 00:08:24,791 Anh đã không cứu được mọi người. 101 00:08:25,625 --> 00:08:27,541 Anh đã không cứu được mọi người. 102 00:08:30,958 --> 00:08:32,041 Em còn sống là tốt rồi. 103 00:08:34,416 --> 00:08:36,125 Em còn sống là tốt rồi. 104 00:08:46,791 --> 00:08:48,166 Tiểu Khải. 105 00:08:48,250 --> 00:08:49,708 Sau khi xem hướng đi của bão, 106 00:08:49,791 --> 00:08:53,875 hãy cùng chú ý đến vụ đặt bom cách đây ba năm. 107 00:08:53,958 --> 00:08:57,291 Thời điểm đó, nghi phạm Lại Bỉnh Thành đồng thời đặt hai quả bom 108 00:08:57,375 --> 00:08:59,458 {\an8}ở trung tâm thương mại và rạp chiếu phim, 109 00:08:59,541 --> 00:09:01,666 {\an8}khiến 26 người tử vong 110 00:09:01,750 --> 00:09:03,833 {\an8}và hơn 100 người bị thương. 111 00:09:03,916 --> 00:09:07,875 {\an8}Nghi phạm Lại Bỉnh Thành cũng đã tử vong tại chỗ trong vụ nổ. 112 00:09:07,958 --> 00:09:12,125 {\an8}Tối nay, tại Đài Bắc sẽ tổ chức lễ tưởng niệm lần thứ ba. 113 00:10:16,625 --> 00:10:18,041 Chúc quý khách buổi tối an lành. 114 00:10:18,125 --> 00:10:21,083 Cảm ơn quý khách đã chọn chuyến tàu số hiệu 115. 115 00:10:21,166 --> 00:10:23,750 Điểm đến cuối cùng là trạm Cao Hùng. 116 00:10:26,458 --> 00:10:29,000 Chọn nhà hàng này để tổ chức sinh nhật cho mẹ nha. 117 00:10:30,458 --> 00:10:32,708 Đừng chọn chỗ này. 118 00:10:32,791 --> 00:10:34,208 Sao vậy? 119 00:10:34,291 --> 00:10:35,875 Anh còn chưa thèm xem nữa. 120 00:10:35,958 --> 00:10:38,000 Có chứ, nhưng anh tìm hiểu qua chỗ này rồi. 121 00:10:38,083 --> 00:10:39,375 Hợp tổ chức đám cưới hơn. 122 00:10:39,458 --> 00:10:41,750 Em đang nói sinh nhật mẹ mà. Đám cưới gì? 123 00:10:42,833 --> 00:10:44,625 Đám cưới bọn mình đó. 124 00:10:48,125 --> 00:10:50,791 Anh không muốn cũng không sao. 125 00:10:51,375 --> 00:10:53,000 Anh vẫn còn nợ em một đám cưới mà. 126 00:10:53,791 --> 00:10:55,541 Lần lữa cũng ba năm rồi. 127 00:10:56,208 --> 00:10:58,666 Năm sau không dự lễ tưởng niệm nữa. 128 00:11:05,375 --> 00:11:06,625 Em cảnh cáo anh, 129 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 không được nói với mẹ. 130 00:11:08,916 --> 00:11:10,458 Chuyện đám cưới, thủ tục này nọ, 131 00:11:10,541 --> 00:11:12,208 hai đứa mình tự tính. 132 00:11:12,291 --> 00:11:13,333 Tất nhiên. 133 00:11:13,416 --> 00:11:14,625 Không thì thể nào mẹ cũng sẽ 134 00:11:14,708 --> 00:11:15,958 thuê cả con phố tổ chức tiệc. 135 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 - Em không chịu đâu. - Anh cũng không chịu. 136 00:11:18,500 --> 00:11:20,291 {\an8}Anh cũng đã tìm chỗ đi tuần trăng mật rồi. 137 00:11:21,416 --> 00:11:24,166 Em xem muốn đi đâu, anh chiều em hết. 138 00:11:24,250 --> 00:11:26,958 Các con quyết định đi tuần trăng mặt chỗ nào rồi à? 139 00:11:29,083 --> 00:11:32,666 Mẹ khuyên là đừng đặt tour, đi tự túc thì hơn. 140 00:11:32,750 --> 00:11:33,833 Trì hoãn ba năm rồi... 141 00:11:33,916 --> 00:11:35,500 Chẳng ai biết hai đứa là vợ chồng. 142 00:11:35,583 --> 00:11:38,166 Đừng lo, làm một đám ở miền Bắc. 143 00:11:38,250 --> 00:11:41,833 Sau khi trở về, làm một đám nữa ở miền Nam. Có được không? 144 00:11:41,916 --> 00:11:44,000 Rồi mà. Bọn con sẽ bàn với mẹ sau. 145 00:11:44,083 --> 00:11:47,458 Tốt nhất là vậy. 146 00:11:47,541 --> 00:11:48,375 Trời ơi, 147 00:11:48,458 --> 00:11:50,916 chuyện nghỉ làm cảnh sát cũng im im tự quyết, 148 00:11:51,000 --> 00:11:53,083 chuyện này mà định bàn với mẹ ấy hả? 149 00:11:54,083 --> 00:11:55,291 Mẹ à. 150 00:11:55,375 --> 00:11:58,916 Ý của Nhân là sẽ hỏi ý mẹ con trước, mẹ yên tâm nha. 151 00:11:59,791 --> 00:12:03,000 May mắn là có con trong nhà, điều đình cho mẹ với nó. 152 00:12:03,083 --> 00:12:04,916 Nếu không, hai mẹ con ngồi cách có hàng ghế 153 00:12:05,000 --> 00:12:07,291 chắc cũng phải nhấc điện thoại lên gọi. 154 00:12:13,625 --> 00:12:16,791 Chào bà! Xin lỗi đã làm phiền, lúc nãy tôi thấy bà đang ngủ. 155 00:12:16,875 --> 00:12:19,125 Lần đầu tôi tham gia lễ tưởng niệm. 156 00:12:19,208 --> 00:12:21,208 Đây là danh thiếp của tôi. 157 00:12:21,958 --> 00:12:25,250 Xin chào. Tôi có một chợ rau củ và trái cây ở Cao Hùng. 158 00:12:25,333 --> 00:12:26,833 Tôi là phó tổng giám đốc. 159 00:12:27,958 --> 00:12:30,958 Tôi còn muốn nói lời cảm ơn với bà. 160 00:12:31,875 --> 00:12:35,916 Hôm đó, con gái tôi cũng ở rạp phim. 161 00:12:36,000 --> 00:12:37,583 TOUR ĐẢO GUAM SÁU NGÀY, TOUR BẮC ÂU 14 NGÀY 162 00:12:37,666 --> 00:12:38,583 TOUR NHẬT BẢN NGẮM HOA ANH ĐÀO SÁU NGÀY 163 00:12:38,666 --> 00:12:41,375 EM CHỌN TOUR EM THÍCH CHO TUẦN TRĂNG MẬT NHÉ. CÒN LẠI SAU SẼ ĐI! 164 00:12:44,833 --> 00:12:46,750 KHÓ CHỌN QUÁ, EM MUỐN ĐI HẾT! 165 00:12:49,166 --> 00:12:51,833 CUỘC GỌI ĐẾN - LÍ KIỆT 166 00:12:53,875 --> 00:12:55,291 Lại là Đội trưởng hả? 167 00:13:16,791 --> 00:13:18,458 Lúc tai nạn xảy ra... 168 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 cô ấy có gọi cho tôi, 169 00:13:24,125 --> 00:13:25,541 rồi không còn nghe gì nữa. 170 00:13:26,625 --> 00:13:28,250 Tôi thường nghĩ... 171 00:13:30,083 --> 00:13:32,625 Nếu được lựa chọn, tôi sẽ... 172 00:13:33,791 --> 00:13:37,291 Tôi sẵn sàng hi sinh tính mạng để đổi cho cô ấy được sống. 173 00:13:38,000 --> 00:13:40,958 Tôi thường đến những nơi mà trước đây từng đi cùng cô ấy, 174 00:13:41,041 --> 00:13:44,958 cũng đã đến những nơi mà cô ấy luôn muốn đi nhưng chưa được đi. 175 00:13:56,541 --> 00:14:00,000 Lúc trước, mẹ tôi hay nói với tôi... 176 00:14:01,000 --> 00:14:03,166 - Năm thứ ba rồi. - Đừng buồn về những chuyện đã xảy ra. 177 00:14:03,250 --> 00:14:05,166 - Tôi tưởng cậu không đến nữa. - Vậy nên... 178 00:14:05,875 --> 00:14:09,250 Bây giờ, mỗi năm tôi chỉ buồn một ngày thôi. 179 00:14:10,333 --> 00:14:11,458 Chính là ngày hôm nay. 180 00:14:12,791 --> 00:14:15,083 Sau khi buổi lễ kết thúc, đi ăn với nhau đi. 181 00:14:15,625 --> 00:14:16,916 Thôi khỏi ạ. 182 00:14:17,000 --> 00:14:18,958 Ban tổ chức đặt vé tàu rồi. 183 00:14:19,708 --> 00:14:21,708 Em phải đưa mẹ về. 184 00:14:23,166 --> 00:14:26,750 Cấp trên nói muốn đề bạt tôi lên làm phó cục trưởng. 185 00:14:26,833 --> 00:14:28,666 Cậu thật sự không trở về giúp tôi sao? 186 00:14:29,958 --> 00:14:31,208 Chúc mừng anh. 187 00:14:34,291 --> 00:14:37,458 Gần đây có nhiều tin đồn về bom mìn chất nổ. 188 00:14:39,125 --> 00:14:41,166 Không phải chuyện của em nữa. 189 00:14:43,583 --> 00:14:44,708 Nhân à. 190 00:14:46,291 --> 00:14:48,333 Cậu biết rõ chuyện năm đó... 191 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 dù chúng ta làm thế nào... 192 00:14:50,541 --> 00:14:53,500 thì cũng không thể cứu sống được tất cả. 193 00:15:09,625 --> 00:15:11,875 Tôi cũng là nạn nhân trong chuyện này. 194 00:15:12,666 --> 00:15:14,458 Đó chỉ là hộp đêm của bạn tôi 195 00:15:14,541 --> 00:15:17,375 và tôi tình cờ ngồi cạnh cô ta thôi. 196 00:15:18,583 --> 00:15:21,000 Cứ kệ mấy phụ huynh đó muốn nói gì thì nói đi. 197 00:15:21,583 --> 00:15:23,083 Đợi đến khi có kết quả kì thi 198 00:15:23,166 --> 00:15:25,333 thì vẫn tranh nhau đăng kí lớp luyện thi của tôi thôi! 199 00:15:25,416 --> 00:15:26,583 ‎TIN TRỰC TIẾP 200 00:15:26,666 --> 00:15:28,541 Sao tôi lại không muốn giải thích chứ? 201 00:15:28,625 --> 00:15:30,416 Cô ấy không chịu nghe điện thoại. 202 00:15:30,500 --> 00:15:32,208 - Không thì sao tôi lại đi chuyến tàu này? - Xin lỗi. 203 00:15:32,916 --> 00:15:34,041 Gin Soda, cảm ơn. 204 00:15:34,625 --> 00:15:36,416 Không có Gin Soda. 205 00:15:38,125 --> 00:15:40,208 - Xin lỗi, tôi nhầm. - Anh vui lòng nói nhỏ chút. 206 00:15:40,291 --> 00:15:42,791 Anh đang làm phiền hành khách khác. 207 00:15:42,875 --> 00:15:44,916 Xin lỗi. 208 00:15:46,875 --> 00:15:47,875 Rút vốn? 209 00:15:48,541 --> 00:15:50,708 Rút cái gì cơ? Nực cười! 210 00:15:52,375 --> 00:15:53,875 Tôi biết là anh lo... 211 00:15:55,333 --> 00:15:57,875 Li hôn cái gì? Không có li hôn gì cả. 212 00:15:57,958 --> 00:15:59,916 Tôi nói này, để tôi giải thích cho cô ấy trước. 213 00:16:00,000 --> 00:16:01,833 Nếu không thì lớp ngày mai... Này! 214 00:16:10,000 --> 00:16:12,916 Hôm nay, người nhà nạn nhân và gần 100 người sống sót 215 00:16:13,000 --> 00:16:16,916 đã quay lại hiện trường vụ tai nạn để cùng nhau tổ chức lễ tưởng niệm. 216 00:16:17,000 --> 00:16:18,625 Anh hùng gỡ bom Tống Khang Nhân... 217 00:16:18,708 --> 00:16:20,916 Dám nhận là anh hùng gỡ bom, nực cười. 218 00:16:21,416 --> 00:16:23,416 Cả đống người chết. 219 00:16:23,500 --> 00:16:24,708 Anh hùng gì? 220 00:16:25,541 --> 00:16:26,916 Không biết xấu hổ. 221 00:16:30,583 --> 00:16:31,958 Đội trưởng. 222 00:16:32,041 --> 00:16:34,541 Nãy ở lễ tưởng niệm, tôi chưa kịp nói với anh về quả này. 223 00:16:34,625 --> 00:16:37,291 - Xin lỗi, tôi đang tìm người. - Hả... 224 00:16:39,041 --> 00:16:39,875 Nhân. 225 00:16:41,708 --> 00:16:43,916 Có chuyện rồi. Ta gặp riêng nhé? 226 00:17:06,458 --> 00:17:07,791 Có chuyện gì vậy? 227 00:17:14,125 --> 00:17:15,583 96 PHÚT, 88 PHÚT, 74 PHÚT 228 00:17:15,666 --> 00:17:17,041 Đếm ngược gì đây? 229 00:17:17,125 --> 00:17:19,208 Chuyến tàu đi từ Đài Bắc đến Cao Hùng mất 96 phút. 230 00:17:19,291 --> 00:17:20,958 Đến Bản Kiều là 88 phút. 231 00:17:21,041 --> 00:17:22,291 Ta vừa đi qua Đào Viên, 232 00:17:22,375 --> 00:17:24,416 chỉ còn lại 74 phút. 233 00:17:24,500 --> 00:17:27,000 Giúp tôi xác nhận xem trên tàu có bom hay không? 234 00:17:28,041 --> 00:17:30,041 Anh nên cho dừng tàu rồi sơ tán chứ. 235 00:17:31,958 --> 00:17:33,250 Anh báo cấp trên chưa? 236 00:17:33,333 --> 00:17:36,541 Tôi có nói sơ rồi. Nhưng nhiều khả năng đây là một trò đùa. 237 00:17:39,166 --> 00:17:41,500 Mẹ và Huỳnh Hân đều đang ở trên tàu. 238 00:17:41,583 --> 00:17:43,041 Cho tàu dừng, không thì em nói với mọi người. 239 00:17:43,125 --> 00:17:44,041 Nhân. 240 00:17:44,125 --> 00:17:46,875 Mấy năm nay tôi đã xử lí biết bao vụ tin giả về bom mìn... 241 00:17:46,958 --> 00:17:48,291 Vụ tàu điện tháng trước cũng là giả. 242 00:17:48,375 --> 00:17:50,166 - Nếu lần nào cũng làm ầm ĩ... - Đội trưởng. 243 00:17:50,250 --> 00:17:52,541 Nếu đây là trò đùa, vậy anh tìm em để làm gì? 244 00:17:58,583 --> 00:18:00,416 Tôi nhận được tin nhắn này trước, 245 00:18:01,125 --> 00:18:03,291 lên tàu thì nhận tiếp tin nhắn đếm ngược. 246 00:18:03,375 --> 00:18:05,666 KHÔNG MUỐN BÍ MẬT BỊ LỘ THÌ HÃY LÊN CHUYẾN TÀU SỐ 115 247 00:18:12,166 --> 00:18:14,083 Vừa rồi là tiếng gì? 248 00:18:22,375 --> 00:18:25,708 KHÔNG ĐƯỢC DỪNG TÀU. NẾU KHÔNG ĐỊA NGỤC BA NĂM TRƯỚC SẼ TÁI HIỆN. 249 00:18:27,333 --> 00:18:28,541 Truy được số chưa? 250 00:18:29,666 --> 00:18:30,791 Không truy được. 251 00:18:33,875 --> 00:18:35,875 Bây giờ chỉ có cậu mới giúp được tôi. 252 00:18:36,708 --> 00:18:39,458 Nhân, tự cậu cũng nói rồi đấy. 253 00:18:40,916 --> 00:18:42,541 Người nhà cậu đang ở đây. 254 00:18:46,791 --> 00:18:48,416 {\an8}73 PHÚT 255 00:18:48,500 --> 00:18:50,750 {\an8}72 PHÚT 256 00:19:33,750 --> 00:19:35,916 - Anh thì sao? - Sao anh biết được? Có lẽ... 257 00:19:36,000 --> 00:19:37,791 Em đói bụng quá. 258 00:19:43,458 --> 00:19:45,250 Đừng nhìn người ta chằm chằm chứ. 259 00:19:45,333 --> 00:19:46,833 Hơi kì đó. 260 00:20:05,291 --> 00:20:08,041 Đây là số hiệu chuyến tàu, không phải số ghế. 261 00:20:08,125 --> 00:20:11,083 Chỗ của hai chị ở toa phía trước. 262 00:20:11,166 --> 00:20:12,416 Ở đằng kia hả? 263 00:20:12,500 --> 00:20:14,791 - Cảm ơn cô nha. - Cảm ơn cô. 264 00:20:38,583 --> 00:20:40,166 Đe dọa đánh bom? 265 00:20:41,583 --> 00:20:44,916 Trên tàu có người nhà của nạn nhân dự lễ tưởng niệm. 266 00:20:45,000 --> 00:20:46,791 Nhưng Lại Bỉnh Thành chết rồi mà. 267 00:20:48,083 --> 00:20:49,333 Hay là một kẻ bắt chước? 268 00:20:51,750 --> 00:20:53,458 Để xem Lí Kiệt xử lí thế nào. 269 00:20:54,500 --> 00:20:55,333 Để em giúp anh. 270 00:21:01,916 --> 00:21:02,875 Chúc quý khách buổi tối an lành. 271 00:21:02,958 --> 00:21:05,583 Hiện đang có hành lí bị thất lạc. 272 00:21:05,666 --> 00:21:08,666 Nếu quý khách phát hiện vali khác lạ hoặc 273 00:21:08,750 --> 00:21:10,208 bưu kiện, đồ vật, 274 00:21:10,291 --> 00:21:11,833 vui lòng không chạm vào hay di chuyển 275 00:21:11,916 --> 00:21:14,000 và lập tức thông báo cho nhân viên. 276 00:21:14,083 --> 00:21:15,833 Cảm ơn quý khách đã hợp tác. 277 00:21:15,916 --> 00:21:18,541 Trưởng tàu, có bao nhiêu chuyến tàu đang chạy? 278 00:21:18,625 --> 00:21:19,833 Có bốn chuyến. 279 00:21:19,916 --> 00:21:21,000 Nam và Bắc, mỗi phía hai chuyến. 280 00:21:21,083 --> 00:21:22,791 Truy được đầu mối tin nhắn đe dọa chưa? 281 00:21:24,083 --> 00:21:25,416 Chưa truy được. 282 00:21:25,500 --> 00:21:27,375 Có lẽ sẽ không kịp truy ra trước khi đến nơi. 283 00:21:27,458 --> 00:21:28,916 Không thông báo cho hành khách thật sao? 284 00:21:29,000 --> 00:21:31,291 Không cần. Họ biết thì chỉ gây hỗn loạn 285 00:21:31,375 --> 00:21:32,708 chứ không giúp được gì. 286 00:21:35,125 --> 00:21:36,958 Tôi xin giới thiệu, đây là Tống Khang Nhân. 287 00:21:37,041 --> 00:21:38,208 Rất có kinh nghiệm xử lí bom mìn. 288 00:21:38,291 --> 00:21:39,916 Đây là sĩ quan của Đội Hai, Huỳnh Hân. 289 00:21:40,000 --> 00:21:42,000 Hãy làm theo chỉ thị của cô ấy. Cảm ơn. 290 00:21:42,625 --> 00:21:43,458 Đi theo tôi. 291 00:21:43,541 --> 00:21:45,416 Lấy nơi này làm mốc, đi tìm dọc về đầu và cuối tàu. 292 00:21:45,500 --> 00:21:47,083 Nhất là vali và túi xách 293 00:21:47,166 --> 00:21:49,125 có dây lạ hoặc lỗ khoan, hãy báo cáo ngay. 294 00:21:51,625 --> 00:21:53,833 AN NINH 295 00:21:58,083 --> 00:21:59,625 Đây là sơ đồ chỗ ngồi. 296 00:21:59,708 --> 00:22:01,458 {\an8}Có thể thấy các loại vé của khách. 297 00:22:01,541 --> 00:22:04,416 {\an8}Màu cam là vé trẻ em. Màu xanh dương là vé tháng. 298 00:22:04,500 --> 00:22:06,416 Đánh dấu ai đi một mình và mua vé bằng tiền mặt. 299 00:22:06,500 --> 00:22:08,583 Xác suất xảy ra khủng bố ở Đài Loan rất thấp. 300 00:22:08,666 --> 00:22:09,916 Phần lớn là cá nhân. 301 00:22:10,000 --> 00:22:11,708 Tôi hiểu rồi. 302 00:22:13,750 --> 00:22:15,416 Anh nghĩ hung thủ đang trên tàu không? 303 00:22:17,416 --> 00:22:18,375 Sao lại hỏi vậy? 304 00:22:19,541 --> 00:22:21,916 Năm đó Lại Bỉnh Thành đã tự nổ ở trung tâm thương mại. 305 00:22:22,875 --> 00:22:24,916 Nếu vậy thì ai là người gửi tin nhắn? 306 00:22:25,000 --> 00:22:27,125 Sao lại biết chuyện ba năm trước? 307 00:22:28,833 --> 00:22:31,833 Giờ việc quan trọng nhất là xác nhận trên tàu không có bom. 308 00:22:36,541 --> 00:22:39,750 Thuê bao quý khách vừa gọi... 309 00:22:42,250 --> 00:22:44,666 Bà xã, anh biết em đang giận anh. 310 00:22:44,750 --> 00:22:46,875 Nhưng anh không định nói về chuyện hộp đêm nữa. 311 00:22:47,791 --> 00:22:49,000 Anh gặp chuyện rồi. 312 00:22:49,083 --> 00:22:51,333 Em nghe tin nhắn này thì gọi lại liền cho anh nha. 313 00:22:51,416 --> 00:22:53,083 Xin em, rất gấp! 314 00:22:53,166 --> 00:22:54,833 Anh ấy không biết tớ đã thấy rồi. 315 00:22:56,458 --> 00:22:57,458 Không phải tớ muốn nói, 316 00:22:57,541 --> 00:23:00,208 là do anh ấy khờ quá... Đợi chút... 317 00:23:01,125 --> 00:23:03,083 Anh ấy giấu nhẫn rất tệ. 318 00:23:03,166 --> 00:23:04,500 Có cả giấy ghi nhớ nữa. 319 00:23:04,583 --> 00:23:06,125 Này! Dù sao thì 320 00:23:06,208 --> 00:23:08,916 cũng phải đến bãi biển trước bảy giờ, hiểu chưa? 321 00:23:09,541 --> 00:23:11,291 Nào, đừng có cười mãi nữa. 322 00:23:13,166 --> 00:23:17,000 Không... Mà dù sao... 323 00:23:17,541 --> 00:23:18,916 Không phải nhảy. 324 00:23:19,000 --> 00:23:20,250 Cái đó để sau. 325 00:23:20,916 --> 00:23:23,666 Đợi... Nói chung là đợi tín hiệu của tao. 326 00:23:23,750 --> 00:23:24,666 Được chứ? 327 00:23:34,291 --> 00:23:36,500 BÀ NGHĨ CON MÌNH LÀ ANH HÙNG GỠ BOM HẢ? 328 00:23:36,583 --> 00:23:39,000 HẮN NGHỈ LÀM VÌ MỘT BÍ MẬT KINH KHỦNG 329 00:23:51,666 --> 00:23:55,666 Thuê bao quý khách vừa gọi... 330 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 ĐẾN TOA THỨ BA RỒI TÔI SẼ CHO BÀ BIẾT 331 00:23:58,958 --> 00:24:02,041 LÍ DO HẮN NGHỈ LÀM 332 00:24:20,541 --> 00:24:21,708 Ê! 333 00:24:21,791 --> 00:24:24,208 - Tìm gì à? - Không gì cả. 334 00:24:25,083 --> 00:24:26,833 Tôi biết anh đang tìm cái gì. 335 00:24:34,583 --> 00:24:35,583 Tôi không hiểu anh nói gì. 336 00:24:35,666 --> 00:24:36,625 Này. 337 00:24:37,208 --> 00:24:38,333 Tôi biết trên tàu có bom. 338 00:24:39,750 --> 00:24:41,041 Anh chắc là muốn cản trở tôi không? 339 00:24:41,125 --> 00:24:43,041 Tôi muốn giúp các anh. Tôi có thể giúp. 340 00:24:45,666 --> 00:24:47,083 - Đau... - Đi vào. 341 00:24:47,791 --> 00:24:49,291 Này, bảo anh ta thả tôi ra. 342 00:24:49,375 --> 00:24:50,333 - Đau. - Rồi, thả ra. 343 00:24:51,583 --> 00:24:53,333 Để hành khách khác nghe thấy không hay. 344 00:24:53,416 --> 00:24:54,333 Anh ta làm sao? 345 00:24:54,416 --> 00:24:55,750 Hắn nghe lén chúng ta, 346 00:24:55,833 --> 00:24:56,833 rồi cản trở em mãi. 347 00:24:56,916 --> 00:24:59,166 Đâu có. Nữa hả? Đợi đã. 348 00:24:59,250 --> 00:25:00,291 Nói! Đã nghe được gì? 349 00:25:00,958 --> 00:25:03,291 Trời ơi, các anh nói chuyện oang oang mà. 350 00:25:03,375 --> 00:25:05,375 Tôi muốn giúp mà. Không cần còng tôi. 351 00:25:06,125 --> 00:25:07,625 Vậy là trên tàu có bom hả? 352 00:25:08,458 --> 00:25:09,416 Các anh là côn đồ à? 353 00:25:09,500 --> 00:25:10,375 Đừng lấy điện thoại. 354 00:25:10,458 --> 00:25:12,125 - Lát vợ tôi còn gọi. - Đứng yên! 355 00:25:12,708 --> 00:25:14,166 Anh là cảnh sát hay côn đồ đấy? 356 00:25:14,250 --> 00:25:15,708 Trả điện thoại đây. 357 00:25:15,791 --> 00:25:17,541 Tôi sẽ gọi luật sư. Tôi sẽ kiện hai anh. 358 00:25:17,625 --> 00:25:18,958 Danh thiếp của anh hả? 359 00:25:19,666 --> 00:25:21,875 "Lưu Khải Vật Lí, Thần Vật Lí." 360 00:25:25,500 --> 00:25:26,416 Làm sao? 361 00:25:28,916 --> 00:25:30,166 Cái này là gì? 362 00:25:30,750 --> 00:25:32,791 Này, đừng đụng vào! 363 00:25:32,875 --> 00:25:33,833 Khô bây giờ. 364 00:25:39,708 --> 00:25:42,083 - Nhân, ở đây giao cho tôi. - Ừm. 365 00:25:47,416 --> 00:25:49,208 Anh khai thật đi. 366 00:25:49,291 --> 00:25:50,666 Tin nhắn đó là anh gửi hả? 367 00:25:51,458 --> 00:25:52,583 Tin nhắn gì? 368 00:25:52,666 --> 00:25:54,666 Không dưng mang theo con dấu dạ quang làm gì? 369 00:25:54,750 --> 00:25:56,541 Ám hiệu giữa anh và đồng phạm à? 370 00:25:56,625 --> 00:25:58,041 Vãi! Anh đang gán tội cho tôi à? 371 00:25:58,125 --> 00:25:59,958 Để bịt miệng tôi chứ gì? 372 00:26:00,041 --> 00:26:02,583 Đó là con dấu của hộp đêm. Anh là cảnh sát đó, anh trai. 373 00:26:02,666 --> 00:26:04,541 Không biết con dấu đặc thù của hộp đêm à? 374 00:26:09,833 --> 00:26:11,583 Là hộp đêm mà tôi bị chụp hình lén. 375 00:26:12,250 --> 00:26:14,083 Tôi chỉ mượn con dấu vào cửa 376 00:26:14,166 --> 00:26:16,000 rồi đóng dấu miễn phí cho học sinh của tôi, 377 00:26:16,083 --> 00:26:17,875 ai cũng được vào miễn phí. 378 00:26:17,958 --> 00:26:20,375 - Cả đêm, 699 tệ một người. - Thôi được rồi! 379 00:26:20,458 --> 00:26:21,833 Tôi cảnh cáo anh. 380 00:26:21,916 --> 00:26:24,291 Nếu chỉ vì mình anh mà làm cả chuyến tàu hoảng sợ 381 00:26:24,375 --> 00:26:25,666 thì không chỉ còng tay đâu. 382 00:26:25,750 --> 00:26:27,583 Tịch thu tang vật. Anh vừa thú nhận tội trộm cắp. 383 00:26:27,666 --> 00:26:29,166 Khi xuống tàu, theo tôi về đồn. 384 00:26:29,250 --> 00:26:31,041 Trời ơi! Tôi đã nói là mượn! 385 00:26:31,125 --> 00:26:32,583 Tôi mượn. Mượn của bạn tôi. 386 00:26:32,666 --> 00:26:35,041 Tôi sẽ đem trả lại. Anh ơi. 387 00:27:02,875 --> 00:27:05,625 Điện thoại ai reo mãi vậy? Bắt máy đi chứ? 388 00:27:05,708 --> 00:27:07,000 Điếc à? 389 00:27:07,083 --> 00:27:09,333 Không ai bắt máy. Ồn quá đi mất! 390 00:27:09,416 --> 00:27:11,041 Bất lịch sự! 391 00:27:11,125 --> 00:27:12,958 Bật chế độ im lặng đi. 392 00:27:18,125 --> 00:27:19,666 Của ai thế? 393 00:27:21,083 --> 00:27:22,666 Của ông hả? 394 00:27:23,625 --> 00:27:25,458 Không. Tiếng chuông phát ra từ trên kia. 395 00:27:26,416 --> 00:27:27,875 Kia kìa. 396 00:27:40,666 --> 00:27:41,750 Đứng yên! 397 00:27:43,208 --> 00:27:44,625 Có tình huống ở toa số năm. 398 00:27:44,708 --> 00:27:45,958 Cảnh sát! Thi hành công vụ! 399 00:27:46,041 --> 00:27:48,541 Tất cả di chuyển sang hai bên và rời khỏi toa tàu! 400 00:27:49,833 --> 00:27:51,125 Anh ơi. 401 00:27:51,208 --> 00:27:52,333 Vui lòng đứng yên. 402 00:27:52,416 --> 00:27:53,791 Cố gắng đừng rung lắc cái hũ. 403 00:27:55,375 --> 00:27:56,625 Tất cả rời khỏi đây! 404 00:27:57,333 --> 00:27:58,875 - Cô nói tôi à? - Đi thôi! 405 00:27:58,958 --> 00:28:01,208 Nói ông đấy, đừng cử động. 406 00:28:01,291 --> 00:28:02,333 Cái này là gì? 407 00:28:02,416 --> 00:28:04,208 Xin hãy bình tĩnh. Đừng rung lắc. 408 00:28:04,291 --> 00:28:07,166 Tất cả rời khỏi toa tàu! Nhanh lên! 409 00:28:07,250 --> 00:28:09,125 - Đi đi! - Tay tôi đang run. 410 00:28:09,208 --> 00:28:10,416 Anh ơi... 411 00:28:12,166 --> 00:28:13,833 Nghe theo hướng dẫn của tôi, 412 00:28:13,916 --> 00:28:16,875 cảm nhận thử, cái hũ đó nặng hay nhẹ? 413 00:28:17,791 --> 00:28:19,083 Đừng đứng xem nữa. 414 00:28:19,166 --> 00:28:20,041 Không nặng lắm. 415 00:28:20,125 --> 00:28:22,333 Nhân viên hỗ trợ hướng dẫn. 416 00:28:22,416 --> 00:28:23,791 Mọi người di chuyển ra lối đi. 417 00:28:26,125 --> 00:28:27,958 VỢ YÊU 418 00:28:29,458 --> 00:28:30,916 Ai đấy? 419 00:28:32,708 --> 00:28:35,083 - A-lô. - A-lô. 420 00:28:35,166 --> 00:28:36,166 Gọi Huy cho em đi. 421 00:28:36,250 --> 00:28:39,416 Cuối cùng em cũng gọi lại. Em nghe tin nhắn anh gửi chưa? 422 00:28:39,500 --> 00:28:40,458 Tin gì cơ? 423 00:28:40,541 --> 00:28:42,375 - Anh gọi cho Huy đi. - Em nghe anh nói, 424 00:28:42,458 --> 00:28:43,500 anh không có gì giải thích. 425 00:28:43,583 --> 00:28:45,041 Nhưng anh có thể gặp nguy hiểm. 426 00:28:45,125 --> 00:28:46,125 Anh gọi cho Huy đi. 427 00:28:46,208 --> 00:28:48,208 Em năn nỉ anh đó. Gọi ngay! 428 00:28:48,291 --> 00:28:51,208 - Này! - Tránh ra đi! Làm ơn! 429 00:28:51,291 --> 00:28:52,958 - Đừng xô đẩy! - Ông không được vào. 430 00:28:53,041 --> 00:28:55,916 Tại sao không được? Hả! Có bom thì sao? 431 00:28:56,000 --> 00:28:58,500 - Sao tôi không qua kia được? - Xin ông tuân theo quy định. 432 00:28:58,583 --> 00:28:59,791 Quan sát cẩn thận. 433 00:29:00,291 --> 00:29:04,208 Xem cái hũ có gì lạ không? Cứ từ từ. 434 00:29:04,291 --> 00:29:06,041 Đội gỡ bom, đến trạm Miêu Lật, nhanh lên. 435 00:29:09,000 --> 00:29:11,250 - Cứ từ từ. - Nhẹ nhàng thôi. 436 00:29:14,791 --> 00:29:16,500 Ở đây có chữ... 437 00:29:18,333 --> 00:29:20,125 {\an8}"Vụ án hai quả bom, 438 00:29:20,708 --> 00:29:22,375 {\an8}bí mật cảnh sát không thể tiết lộ." 439 00:29:37,416 --> 00:29:39,375 HÃY GỌI 0970367181 440 00:29:39,458 --> 00:29:40,291 Bí mật gì? 441 00:29:42,000 --> 00:29:43,208 Là ý gì vậy? 442 00:29:43,291 --> 00:29:45,375 Trên này viết vậy là có ý gì? Bí mật gì? 443 00:29:45,458 --> 00:29:46,583 Đừng kích động! 444 00:29:52,291 --> 00:29:54,708 Bây giờ... anh từ từ ngồi xuống. 445 00:29:55,791 --> 00:29:58,750 Nhẹ nhàng... nhẹ nhàng đặt cái hũ xuống. 446 00:29:58,833 --> 00:30:00,250 Đừng hại tôi. Nó có nổ không? 447 00:30:00,333 --> 00:30:03,041 Tôi không hại anh! Làm theo lời tôi! 448 00:30:03,125 --> 00:30:04,375 Nào. 449 00:30:06,833 --> 00:30:09,666 Bà xã, nghe anh nói đã. Tàu của anh có bom! 450 00:30:09,750 --> 00:30:10,916 Nên em tạm đừng về nhà bố. 451 00:30:11,000 --> 00:30:13,458 Đợi anh không sao rồi sẽ về cùng em nhé? 452 00:30:14,333 --> 00:30:16,666 Sao anh biết? Ai nói với anh? 453 00:30:16,750 --> 00:30:19,208 Em về Cao Hùng thì còn tìm ai được chứ? 454 00:30:22,166 --> 00:30:24,625 Ai cho anh biết trên tàu có bom? 455 00:30:26,708 --> 00:30:29,208 HÃY GỌI 0970367181 456 00:30:36,833 --> 00:30:38,083 Đặt nó xuống. 457 00:30:51,958 --> 00:30:52,833 Là em... 458 00:30:58,250 --> 00:30:59,375 Bà xã? 459 00:31:00,333 --> 00:31:01,625 Tiếng gì vậy? 460 00:31:03,291 --> 00:31:04,208 Bà xã? 461 00:31:07,458 --> 00:31:09,416 Vừa rồi là tiếng gì? 462 00:31:11,125 --> 00:31:13,000 Vừa rồi là tiếng gì? 463 00:31:14,833 --> 00:31:16,000 Bom nổ rồi. 464 00:31:18,000 --> 00:31:19,875 Trung tâm thương mại bị nổ rồi. 465 00:31:21,458 --> 00:31:22,541 Bom nổ rồi. 466 00:31:23,583 --> 00:31:25,166 Bom nổ rồi. 467 00:31:25,750 --> 00:31:27,000 Nhân. 468 00:31:27,583 --> 00:31:29,000 Nghe cho kĩ đây. 469 00:31:29,583 --> 00:31:31,000 Việc xảy ra ở đây hôm nay, 470 00:31:31,083 --> 00:31:32,708 không được nói cho bất kì ai. 471 00:31:32,791 --> 00:31:34,083 Cậu nghe rõ chưa? 472 00:31:36,291 --> 00:31:39,833 A-lô! Mày là ai? A-lô! 473 00:31:43,125 --> 00:31:45,208 Không sao rồi. Cuộc gọi lừa đảo. 474 00:31:45,791 --> 00:31:47,708 Tất cả quay lại làm việc. Nhanh lên! 475 00:31:49,375 --> 00:31:51,083 Xin lỗi, cho tôi xác nhận lại. 476 00:31:51,166 --> 00:31:53,083 Xin mọi người kiên nhẫn. 477 00:31:55,875 --> 00:31:58,291 Xin lỗi vì đã làm phiền mọi người. 478 00:31:58,375 --> 00:32:00,166 Quý khách vui lòng quay lại chỗ ngồi. 479 00:32:02,708 --> 00:32:04,083 Em có thấy mẹ không? 480 00:32:34,708 --> 00:32:36,166 TƯỞNG XONG CHUYỆN RỒI SAO? 481 00:32:36,250 --> 00:32:38,250 56 PHÚT 482 00:32:48,333 --> 00:32:50,875 Mẹ. Mẹ làm gì ở đây vậy? 483 00:32:51,541 --> 00:32:53,166 Mẹ đi vệ sinh. 484 00:32:57,875 --> 00:32:59,875 CẢM ƠN BÀ ĐÃ GIÚP TÔI KÍCH NỔ BOM 485 00:33:00,500 --> 00:33:01,958 Mẹ vừa làm gì vậy? 486 00:33:02,041 --> 00:33:04,458 Thì mẹ... gọi điện. 487 00:33:04,541 --> 00:33:07,208 Nhân. Chuyến tàu trước đó đi xuống phía Nam đã gặp chuyện. 488 00:33:17,708 --> 00:33:19,166 ĐÃ ĐẶT TRƯỚC 489 00:33:20,083 --> 00:33:22,166 {\an8}Xin mọi người di chuyển về sau. 490 00:33:22,250 --> 00:33:23,375 {\an8}Xin lỗi. 491 00:33:23,458 --> 00:33:25,083 {\an8}Đang có sự cố khẩn cấp. Xin lỗi. 492 00:33:25,166 --> 00:33:26,083 {\an8}Đang có sự cố... 493 00:33:26,166 --> 00:33:28,416 {\an8}- Xin vui lòng... - Sao có người nằm ở đó vậy? 494 00:33:28,500 --> 00:33:29,916 {\an8}Thật hay giả vậy? 495 00:33:31,708 --> 00:33:34,291 Tìm được bác sĩ chưa? Nạn nhân đã ngừng thở! 496 00:33:35,458 --> 00:33:36,500 Nhân viên đang kiểm tra! 497 00:33:37,916 --> 00:33:39,250 Để tôi làm cho. 498 00:33:39,333 --> 00:33:40,458 Thả tôi ra trước đi. 499 00:33:40,541 --> 00:33:42,166 Hình như vợ tôi đang ở tàu đó. 500 00:33:42,250 --> 00:33:44,333 Tàu số 289, dừng lại ngay! 501 00:33:44,416 --> 00:33:46,500 Tàu đang ở trong đường hầm, 502 00:33:46,583 --> 00:33:48,583 chúng tôi sẽ sơ tán sau khi ra khỏi đường hầm. 503 00:33:48,666 --> 00:33:50,458 Dừng tàu trong đường hầm rủi ro rất cao. 504 00:33:50,541 --> 00:33:51,500 Nhân. 505 00:33:53,041 --> 00:33:54,541 Anh nghe thấy không? 506 00:33:56,041 --> 00:33:58,458 - Thật hả con? - Không. Hắn ta lừa mẹ thôi. 507 00:33:59,375 --> 00:34:00,666 Để tôi làm cho. 508 00:34:00,750 --> 00:34:02,708 Không sao, nói bịp mà thôi. 509 00:34:15,250 --> 00:34:16,583 Móc khoá của vợ tôi. 510 00:34:25,875 --> 00:34:28,791 Nạn nhân không còn dấu hiệu sự sống. 511 00:34:38,833 --> 00:34:40,125 Chúc quý khách buổi tối an lành. 512 00:34:40,208 --> 00:34:41,958 Vì tàu phía trước xảy ra sự cố, 513 00:34:42,041 --> 00:34:44,125 tàu này sẽ dừng ở trạm Miêu Lật 514 00:34:44,208 --> 00:34:45,916 và chúng tôi sẽ sắp xếp đưa đón quý khách. 515 00:34:46,000 --> 00:34:46,916 Xin lỗi vì sự bất tiện, 516 00:34:47,000 --> 00:34:48,083 - mong quý khách thông cảm. - Mẹ. 517 00:34:48,166 --> 00:34:50,583 Mẹ không cần phải lo. Không liên quan đến mẹ đâu. 518 00:34:50,666 --> 00:34:53,041 Mẹ cứ ngồi yên ở đây, đừng đi lung tung. 519 00:34:56,875 --> 00:34:58,458 Mẹ ngồi yên ở đây nhé. 520 00:34:59,375 --> 00:35:00,333 Nhân. 521 00:35:01,666 --> 00:35:04,791 - Là thật. - Con tàu phía trước chúng ta 522 00:35:04,875 --> 00:35:06,333 có bom đó. 523 00:35:07,083 --> 00:35:08,750 Sao anh lại lấy điện thoại của mẹ? 524 00:35:09,833 --> 00:35:12,416 Hung thủ đã nhắn tin cho mẹ để kích nổ chuyến tàu kia. 525 00:35:13,416 --> 00:35:15,208 Không thể để mẹ cầm điện thoại nữa. 526 00:35:16,208 --> 00:35:18,000 Sao chúng lại nhắm vào mẹ? 527 00:35:18,083 --> 00:35:19,958 Có liên quan đến đoạn ghi âm lúc nãy à? 528 00:35:24,208 --> 00:35:26,166 Rốt cuộc là chuyện gì mà không thể cho em biết? 529 00:35:26,250 --> 00:35:28,291 Hiện giờ anh không thể giải thích được. 530 00:35:28,375 --> 00:35:29,916 Em tin anh trước được không? 531 00:35:35,750 --> 00:35:37,791 Tàu số 289 bao lâu nữa đến trạm tiếp theo? 532 00:35:37,875 --> 00:35:39,041 Gần nhất là trạm Đài Trung. 533 00:35:39,125 --> 00:35:40,041 Bốn phút nữa. 534 00:35:40,125 --> 00:35:42,750 Gần cửa ra của đường hầm là cầu cạn. 535 00:35:42,833 --> 00:35:45,541 Không được, như vậy đội chống bom và cứu hỏa không vào được. 536 00:35:45,625 --> 00:35:47,750 Thông báo cho nhân viên trạm Đài Trung sơ tán trạm. 537 00:35:47,833 --> 00:35:49,375 Để tàu vào trạm rồi sơ tán. 538 00:35:50,833 --> 00:35:53,125 Đội gỡ bom và Đội cứu hoả đến trạm Đài Trung chờ chỉ thị. 539 00:35:54,125 --> 00:35:56,208 Tại sao kẻ đánh bom lại có đoạn ghi âm đó? 540 00:35:56,291 --> 00:35:58,041 Không lẽ là đồng phạm của Lại Bỉnh Thành? 541 00:35:59,458 --> 00:36:01,291 Dù thế nào thì cũng phải bắt hắn. 542 00:36:01,375 --> 00:36:03,458 Cậu cũng đâu muốn bị đe dọa cả đời, đúng không? 543 00:36:04,791 --> 00:36:07,416 Đợi đến lúc, cậu bảo Huỳnh Hân đưa mẹ xuống tàu trước. 544 00:36:07,500 --> 00:36:09,541 Chúng ta đến trạm Đài Trung xử lí quả bom. 545 00:36:09,625 --> 00:36:10,958 Ừm. 546 00:36:11,041 --> 00:36:12,083 Đây là phạm vi bom nổ. 547 00:36:13,333 --> 00:36:15,708 Một mét quanh nhà vệ sinh, không tổn hại đến thân tàu. 548 00:36:15,791 --> 00:36:17,708 Xác minh danh tính nạn nhân chưa? 549 00:36:17,791 --> 00:36:20,083 Hình như là vợ của Lưu Khải, tên Dương Đình Quyên. 550 00:36:20,166 --> 00:36:22,041 Tôi để anh ta ở phòng Y tế. 551 00:36:22,750 --> 00:36:24,291 Thông báo từ tàu số 289. 552 00:36:24,375 --> 00:36:26,625 Một phụ nữ đến trình báo về vị trí quả bom. 553 00:36:27,625 --> 00:36:28,833 {\an8}Mời di chuyển đến toa sau. 554 00:36:28,916 --> 00:36:30,041 {\an8}Một khách khác thì đến báo 555 00:36:30,125 --> 00:36:31,000 {\an8}trước khi nhà vệ sinh nổ, 556 00:36:31,083 --> 00:36:33,125 {\an8}có một đôi nam nữ cãi vã. 557 00:36:33,666 --> 00:36:34,625 {\an8}Khi đang điều tra, 558 00:36:34,708 --> 00:36:36,625 {\an8}- cô ta tự đến. - Đừng có quay nữa! 559 00:36:39,333 --> 00:36:41,041 Tôi là Dương Đình Quyên. 560 00:36:44,666 --> 00:36:46,541 Trên tàu còn một quả bom khác. 561 00:36:48,083 --> 00:36:50,125 Hàng cuối cùng của toa số bảy. 562 00:36:51,833 --> 00:36:53,375 Vali màu đỏ. 563 00:36:53,458 --> 00:36:54,750 Cô muốn gì? 564 00:36:55,458 --> 00:36:56,750 Đó là loại bom gì? 565 00:37:02,500 --> 00:37:04,250 Nói đi chứ! 566 00:37:04,333 --> 00:37:05,458 Tàu số 289, giám sát Dương Đình Quyên. 567 00:37:05,541 --> 00:37:06,500 Sơ tán toàn bộ khách. 568 00:37:06,583 --> 00:37:07,458 Xác nhận vị trí bom. 569 00:37:12,000 --> 00:37:13,791 {\an8}Tôi biết cô chưa từng được đào tạo về bom, 570 00:37:13,875 --> 00:37:15,250 {\an8}nhưng đừng lo lắng. 571 00:37:15,333 --> 00:37:16,750 {\an8}Chỉ cần cô làm theo lời tôi, 572 00:37:16,833 --> 00:37:18,958 tôi sẽ giúp xác nhận loại bom và xác định thật giả, 573 00:37:19,041 --> 00:37:20,500 rồi nhanh chóng xử lí. 574 00:37:20,583 --> 00:37:22,208 Chồng cô ta là Lưu Khải, 575 00:37:22,291 --> 00:37:24,541 điều tra thông tin hai người này, nhanh lên. 576 00:37:29,833 --> 00:37:31,791 Cho hình ảnh rõ hơn được không? 577 00:37:31,875 --> 00:37:33,291 Phóng to hết cỡ rồi. 578 00:37:33,375 --> 00:37:34,875 Không cần phải căng thẳng. 579 00:37:34,958 --> 00:37:37,208 Đã có nhiều người đi qua và không sao. 580 00:37:37,291 --> 00:37:40,333 Tôi cần cô đến gần hơn để tôi nhìn rõ. 581 00:37:55,000 --> 00:37:57,583 Cảnh sát trực tàu số 289 nhận lệnh, giám sát kĩ quả bom. 582 00:37:57,666 --> 00:37:58,791 Các khách khác đến toa đầu và cuối. 583 00:37:58,875 --> 00:38:00,166 Nhanh lên! 584 00:38:00,833 --> 00:38:01,666 Loại hẹn giờ. 585 00:38:02,625 --> 00:38:04,708 Nhưng định dạng dãy số rất lạ. 586 00:38:05,458 --> 00:38:07,000 A-lô. Điều tra được gì rồi? 587 00:38:12,958 --> 00:38:15,625 Lưu Khải có tiền án về tội hành hung cách đây hai năm 588 00:38:15,708 --> 00:38:18,625 và cũng có liên quan đến vụ nổ cách đây ba năm. 589 00:38:26,333 --> 00:38:28,083 Có tin tốt, 590 00:38:28,166 --> 00:38:30,875 đã xác nhận nạn nhân không phải là vợ anh. 591 00:38:33,000 --> 00:38:34,208 Chắc không? 592 00:38:35,250 --> 00:38:37,500 Khỏi gọi. Cô ấy bị bắt rồi. 593 00:38:38,083 --> 00:38:39,583 Anh có nhận ra vali này không? 594 00:38:40,625 --> 00:38:41,708 Sao lại bắt vợ tôi? 595 00:38:41,791 --> 00:38:44,708 Dương Đình Quyên đã chủ động khai báo vị trí một quả bom khác. 596 00:38:44,791 --> 00:38:45,791 Nó nằm trong vali này. 597 00:38:46,583 --> 00:38:47,833 Sao thế được? 598 00:38:47,916 --> 00:38:49,375 Cô ấy không thể làm chuyện này. 599 00:38:49,458 --> 00:38:50,583 Tôi còn biết con trai anh 600 00:38:50,666 --> 00:38:53,458 đã tử vong trong vụ nổ bom ở trung tâm thương mại ba năm trước. 601 00:38:53,541 --> 00:38:54,666 Suốt ba năm qua, Dương... 602 00:38:54,750 --> 00:38:56,166 Sao lại điều tra con trai tôi? 603 00:38:57,791 --> 00:38:59,666 Các anh có quyền gì điều tra tôi? 604 00:39:00,250 --> 00:39:02,833 Vợ thì mang bom lên tàu, chồng dạy Vật lí, rành kĩ thuật, 605 00:39:02,916 --> 00:39:05,250 có tiền án hành hung. Đương nhiên phải điều tra. 606 00:39:05,333 --> 00:39:08,541 Thằng khốn đó nói con tôi ra ngoài ngày bão, bị nổ chết là đáng đời. 607 00:39:08,625 --> 00:39:10,208 Anh nói tôi nên làm sao? 608 00:39:11,041 --> 00:39:12,541 Nó chỉ mới bảy tuổi! 609 00:39:16,375 --> 00:39:18,583 Nhưng vợ anh mang bom lên tàu là thật. 610 00:39:18,666 --> 00:39:20,541 Nếu anh cho là vô lí, hãy giúp chúng tôi 611 00:39:20,625 --> 00:39:22,166 điều tra ai bắt cô ấy làm vậy. 612 00:39:22,250 --> 00:39:23,583 Giúp các anh? 613 00:39:25,166 --> 00:39:27,541 Từ đầu tôi đã nói là muốn giúp mà? 614 00:39:31,083 --> 00:39:34,541 Có người thấy vợ anh tranh cãi với một người đàn ông có sẹo bỏng trên mặt. 615 00:39:35,375 --> 00:39:36,583 Anh biết đó là ai không? 616 00:39:36,666 --> 00:39:38,333 Số trên quả bom đột nhiên giảm xuống. 617 00:39:38,416 --> 00:39:39,958 Không rõ nguyên nhân. 618 00:39:46,833 --> 00:39:49,041 Cảnh sát tàu số 289, báo cáo tình hình. 619 00:39:49,125 --> 00:39:50,750 Giảm xuống còn 5800. 620 00:39:52,166 --> 00:39:53,083 Kính chào quý khách. 621 00:39:53,166 --> 00:39:54,666 Sau ba phút, 622 00:39:54,750 --> 00:39:56,666 tàu sẽ tạm dừng ở trạm Miêu Lật 623 00:39:56,750 --> 00:39:58,166 để tiến hành sơ tán. 624 00:39:58,250 --> 00:40:01,416 Quý khách hãy nhớ đem theo tư trang khi xuống tàu. 625 00:40:01,500 --> 00:40:02,875 Sau khi tàu dừng... 626 00:40:02,958 --> 00:40:05,375 Tàu chưa dừng mà mấy người cứ xô đẩy. 627 00:40:07,000 --> 00:40:08,250 Có ai lại gần quả bom không? 628 00:40:08,333 --> 00:40:10,000 Không có ai. Hiện trường trống không. 629 00:40:10,083 --> 00:40:11,583 Đột nhiên giảm nhanh? 630 00:40:11,666 --> 00:40:14,041 Đúng. Ban đầu chỉ giảm chậm. 631 00:40:14,125 --> 00:40:15,583 Lúc nãy bất ngờ giảm rất nhanh. 632 00:40:17,541 --> 00:40:20,083 Còn 5642. Giảm còn nhanh hơn lúc nãy. 633 00:40:21,333 --> 00:40:22,500 ĐÃ ĐẶT TRƯỚC 634 00:40:24,500 --> 00:40:25,833 Vậy đang có chuyện gì vậy? 635 00:40:27,291 --> 00:40:28,791 Sao thế con? 636 00:40:30,958 --> 00:40:32,291 Mẹ, chúng ta xuống tàu trước. 637 00:40:33,416 --> 00:40:34,791 Vậy còn Nhân? 638 00:40:35,791 --> 00:40:37,208 Mẹ không cần lo. 639 00:40:44,458 --> 00:40:46,166 Tàu số 289 bao lâu nữa đến trạm? 640 00:40:46,250 --> 00:40:47,500 Một phút rưỡi. 641 00:40:47,583 --> 00:40:50,250 {\an8}ĐÀI TRUNG 642 00:40:55,250 --> 00:40:57,666 Tốc độ 115 km/h. 5275. 643 00:41:01,833 --> 00:41:03,083 Không đúng... 644 00:41:04,541 --> 00:41:06,666 Nếu tàu vào trạm như vậy, có thể sẽ nổ. 645 00:41:08,333 --> 00:41:09,500 {\an8}ĐÃ ĐẶT TRƯỚC 646 00:41:11,916 --> 00:41:13,208 {\an8}ĐÀI TRUNG 647 00:41:21,541 --> 00:41:24,125 Tốc độ 85 km/h. 4900. 648 00:41:25,458 --> 00:41:27,125 Tăng tốc. Cho tàu chạy qua trạm. 649 00:41:27,208 --> 00:41:28,291 Anh đang nói gì vậy? 650 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 Số sẽ giảm nhanh hơn khi tàu giảm tốc. Tỉ lệ nghịch. 651 00:41:30,666 --> 00:41:32,083 Anh có chắc không? 652 00:41:32,166 --> 00:41:34,791 Ô tô và xe máy đo khoảng cách và tốc độ qua số vòng quay bánh xe. 653 00:41:34,875 --> 00:41:36,250 Có thể trên tàu đã gắn thiết bị. 654 00:41:36,333 --> 00:41:37,833 Không đủ thời gian tìm nữa. 655 00:41:48,916 --> 00:41:50,458 Đội gỡ bom đã đến. 656 00:41:50,541 --> 00:41:52,375 Tàu không dừng thì cũng không thể tìm bom. 657 00:41:52,458 --> 00:41:54,708 Đội gỡ bom đến trạm Đài Trung chờ chỉ thị. Dừng tàu! 658 00:41:54,791 --> 00:41:55,791 Không được dừng tàu. 659 00:41:55,875 --> 00:41:57,416 Nếu anh ta nói đúng thì sao? 660 00:41:57,500 --> 00:41:59,083 Tàu sẽ nổ trong trạm Đài Trung. 661 00:42:01,791 --> 00:42:05,083 Tin nhắn cũng đã nói là tàu không được dừng. 662 00:42:05,708 --> 00:42:07,500 Không còn thời gian nữa. 663 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 Tàu số 289 không được dừng, tăng tốc tối đa! 664 00:42:13,625 --> 00:42:15,166 - Gì vậy? - Tàu không chậm lại! 665 00:42:15,250 --> 00:42:16,333 Sao chưa dừng lại thế? 666 00:42:24,000 --> 00:42:24,958 Số chạy chậm lại rồi. 667 00:42:31,708 --> 00:42:32,625 Lại giảm nhanh rồi. 668 00:42:32,708 --> 00:42:34,666 Đột nhiên lại nhanh trở lại. 669 00:42:38,833 --> 00:42:39,958 Sao lại vậy? 670 00:42:40,833 --> 00:42:42,250 Sao lại thế được? 671 00:42:46,625 --> 00:42:47,875 {\an8}ĐÃ ĐẶT TRƯỚC 672 00:42:54,958 --> 00:42:58,083 {\an8}TÀU SỐ 115 - TÀU SỐ 289 673 00:42:59,041 --> 00:43:00,375 Khôi phục tốc độ tối đa tàu 115. 674 00:43:00,458 --> 00:43:02,416 Tốc độ tối đa? Không dừng tàu lại hả? 675 00:43:02,500 --> 00:43:03,666 Đúng! Nhanh chóng tăng tốc! 676 00:43:08,291 --> 00:43:09,666 Có chuyện gì vậy? 677 00:43:09,750 --> 00:43:10,708 Đang tăng tốc à? 678 00:43:23,041 --> 00:43:24,291 Chết tiệt! 679 00:43:24,916 --> 00:43:25,833 Hai tàu hả? 680 00:43:26,583 --> 00:43:28,333 Cả hai tàu đều không được dừng. 681 00:43:28,416 --> 00:43:29,666 Tàu nào dừng... 682 00:43:30,333 --> 00:43:31,250 cũng sẽ kích nổ. 683 00:43:35,958 --> 00:43:37,208 Không tàu nào dừng được 684 00:43:38,000 --> 00:43:39,833 thì chỉ có thể tìm cách gỡ bom thôi. 685 00:43:40,875 --> 00:43:42,458 Không đủ thời gian. 686 00:43:42,541 --> 00:43:43,750 Phân nhau tìm còn may ra. 687 00:43:45,416 --> 00:43:46,625 Lưu Khải. 688 00:43:47,250 --> 00:43:50,875 Có cách nào thuyết phục vợ anh giao nộp bộ điều khiển kích nổ không? 689 00:43:54,083 --> 00:43:55,375 Nhân... 690 00:43:57,375 --> 00:43:58,375 Cậu định làm gì? 691 00:44:02,291 --> 00:44:03,916 {\an8}50 PHÚT 692 00:44:04,000 --> 00:44:05,208 {\an8}49 PHÚT 693 00:44:05,291 --> 00:44:06,500 {\an8}Chúc quý khách buổi tối an lành. 694 00:44:06,583 --> 00:44:08,250 {\an8}Do thời tiết xấu vì bão, 695 00:44:08,333 --> 00:44:12,125 trạm Miêu Lật, nơi đầu tiên định dừng tàu không an toàn để tàu dừng. 696 00:44:12,208 --> 00:44:13,333 Để đảm bảo an toàn, 697 00:44:13,416 --> 00:44:15,583 chuyến tàu này dự kiến sẽ dừng ở trạm kế tiếp. 698 00:44:15,666 --> 00:44:17,291 Cảm ơn sự hợp tác của quý khách. 699 00:44:18,041 --> 00:44:20,375 Chuyện gì đây? Khi nào mới dừng tàu? 700 00:44:20,458 --> 00:44:21,791 Vì trạm trước không an toàn, tàu sẽ dừng ở trạm kế. 701 00:44:21,875 --> 00:44:22,583 Mời ông về chỗ. 702 00:44:22,666 --> 00:44:24,291 Tàu phía trước có bom. 703 00:44:24,375 --> 00:44:26,916 - Tàu không dừng... - Tàu phía trước cũng không dừng. 704 00:44:27,000 --> 00:44:29,250 Có chuyện gì à? 705 00:44:29,333 --> 00:44:32,750 Đúng, sao tàu cứ chạy thế này? 706 00:44:33,416 --> 00:44:35,916 Để dân thường chúng tôi ngày một gần quả bom như vậy, 707 00:44:36,000 --> 00:44:36,875 mấy người bị gì vậy? 708 00:44:36,958 --> 00:44:39,291 Hiện tại vẫn đang điều tra, chưa có kết luận chính xác. 709 00:44:39,375 --> 00:44:41,916 Tôi không tin mấy người nữa... 710 00:44:42,000 --> 00:44:44,250 Thông tin nhận được có thể sai. 711 00:44:44,333 --> 00:44:45,666 Tôi sẽ đi làm rõ chuyện này. 712 00:44:45,750 --> 00:44:47,125 Giờ này cô mới đi làm rõ chuyện. 713 00:44:47,208 --> 00:44:48,750 Sao không cho dừng tàu lại? 714 00:44:48,833 --> 00:44:51,250 Ông đang cản trở người thi hành công vụ đó! 715 00:44:51,333 --> 00:44:52,375 Mọi người về chỗ. 716 00:44:52,458 --> 00:44:54,333 Nếu có chuyện gì tôi sẽ thông báo ngay. 717 00:44:54,416 --> 00:44:56,166 Xin vui lòng hợp tác. 718 00:44:56,250 --> 00:44:57,291 Mời quý khách về chỗ. 719 00:44:57,375 --> 00:44:58,833 Xin lỗi làm mất thời gian của mọi người. 720 00:44:58,916 --> 00:45:01,333 Quý khách vui lòng về chỗ. 721 00:45:02,500 --> 00:45:05,250 Xin giữ bình tĩnh. Tàu sẽ dừng ở trạm kế tiếp. 722 00:45:08,500 --> 00:45:10,083 - Cô ơi. - Hả? 723 00:45:10,166 --> 00:45:11,458 Cô muốn uống nước không? 724 00:45:15,250 --> 00:45:18,166 Con là người nhà nạn nhân tham gia lễ tưởng niệm hả? 725 00:45:18,750 --> 00:45:20,083 Cô thấy con lên phát biểu. 726 00:45:20,666 --> 00:45:21,500 Dạ. 727 00:45:23,000 --> 00:45:26,250 Con bình tĩnh thật đó. Con không thấy lo lắng hả? 728 00:45:26,333 --> 00:45:27,666 Lo lắng cũng vô ích thôi. 729 00:45:29,000 --> 00:45:30,250 Thật ra 730 00:45:31,208 --> 00:45:33,791 lúc đó mẹ con không phải chết vì nổ bom. 731 00:45:37,416 --> 00:45:39,625 Mà bị những người chạy nạn dẫm đạp đến chết. 732 00:45:40,666 --> 00:45:41,666 Con nói cô nghe. 733 00:45:41,750 --> 00:45:43,416 Tránh xa đám đông. 734 00:45:44,125 --> 00:45:45,250 Như vậy an toàn hơn. 735 00:45:46,416 --> 00:45:47,333 Được. 736 00:45:49,083 --> 00:45:51,041 Cứ như ban nãy. Cô là tay của tôi. 737 00:45:51,125 --> 00:45:52,416 Đừng căng thẳng. 738 00:45:52,500 --> 00:45:54,375 Giúp tôi kiểm tra xung quanh chiếc vali trước 739 00:45:54,458 --> 00:45:56,500 xem có đồ vật lạ nào không? 740 00:45:57,958 --> 00:45:59,666 Có một sợi dây nối với vali. 741 00:45:59,750 --> 00:46:01,083 Đó có thể là dây bẫy. 742 00:46:01,166 --> 00:46:02,916 Là sao? 743 00:46:03,000 --> 00:46:04,666 Dây bẫy là thiết bị chống di chuyển. 744 00:46:04,750 --> 00:46:06,625 Nói đơn giản thì giống như dây rút phích cắm. 745 00:46:06,708 --> 00:46:08,041 Bình thường rút ra sẽ mất điện, 746 00:46:08,125 --> 00:46:09,916 nhưng nếu rút dây bẫy thì sẽ phát nổ. 747 00:46:11,583 --> 00:46:14,041 Thường thì có thể vô hiệu hóa bằng cách cắt dây bẫy. 748 00:46:14,125 --> 00:46:16,125 Vậy thì lúc vali bị di chuyển sẽ không có điện. 749 00:46:16,875 --> 00:46:19,750 Nhưng đây có thể là dây kích nổ. 750 00:46:19,833 --> 00:46:22,791 Nếu cắt trúng, nó sẽ kích nổ. 751 00:46:23,916 --> 00:46:25,708 Vậy giờ tôi phải làm thế nào? 752 00:46:26,208 --> 00:46:28,625 Cô tìm cách mở vali ra, 753 00:46:29,208 --> 00:46:31,041 xem sợi dây đó nối đến chỗ nào. 754 00:46:32,750 --> 00:46:33,916 Đừng hoảng. 755 00:46:34,000 --> 00:46:37,375 Làm theo hướng dẫn của tôi, nhất định sẽ không sao. 756 00:46:37,916 --> 00:46:39,541 Dây bẫy này rất dài. 757 00:46:39,625 --> 00:46:41,875 Nếu di chuyển trong phạm vi chiều dài của nó 758 00:46:41,958 --> 00:46:43,833 sẽ không kích hoạt quả bom. 759 00:46:43,916 --> 00:46:45,875 Cô cắt đứt ổ khoá trên vali được không? 760 00:46:53,791 --> 00:46:57,375 Tốt. Sau đó kéo dây khóa xuống. 761 00:46:57,458 --> 00:46:59,666 Kéo nhẹ xuống đến chỗ thấp nhất. 762 00:47:08,541 --> 00:47:09,375 Dừng lại. 763 00:47:09,958 --> 00:47:13,041 Từ từ mở vali ra. 764 00:47:30,750 --> 00:47:32,166 ANFO? 765 00:47:32,750 --> 00:47:34,125 Có thể đến mười kí. 766 00:47:34,208 --> 00:47:36,333 Đầu dây bị giấu khuất. 767 00:47:36,416 --> 00:47:37,625 Không có máy X quang, 768 00:47:37,708 --> 00:47:40,166 khó mà biết là nó chống cắt hay chống di chuyển. 769 00:47:40,750 --> 00:47:43,541 Đối tượng tình nghi đã sẵn sàng, có thể gọi video bất cứ lúc nào. 770 00:47:51,041 --> 00:47:52,625 Cô vào giúp Nhân. Ở đây giao cho tôi. 771 00:48:07,083 --> 00:48:07,916 {\an8}VỢ YÊU 772 00:48:13,083 --> 00:48:14,375 {\an8}Bà xã. 773 00:48:15,916 --> 00:48:18,333 Em đọc được tin về anh 774 00:48:18,416 --> 00:48:20,250 nên bỏ về Cao Hùng gặp bố, đúng không? 775 00:48:23,166 --> 00:48:26,708 Anh muốn đi đâu, anh muốn làm gì, em cũng không quan tâm. 776 00:48:33,541 --> 00:48:34,916 Em có biết... 777 00:48:35,416 --> 00:48:37,125 hai tàu của chúng ta đều không được dừng. 778 00:48:37,208 --> 00:48:39,250 Chỉ cần một trong hai dừng lại 779 00:48:39,333 --> 00:48:41,125 thì tàu bên em sẽ bị nổ. 780 00:48:41,875 --> 00:48:43,541 Em không biết, đúng không? 781 00:48:44,375 --> 00:48:46,000 Cảnh sát đang ở kế bên anh. 782 00:48:46,083 --> 00:48:48,333 Họ mong em giao nộp bộ điều khiển kích nổ. 783 00:48:48,916 --> 00:48:50,458 Nhưng anh tin là em không có. 784 00:48:53,041 --> 00:48:54,541 Đúng không, bà xã? 785 00:48:58,083 --> 00:49:00,166 Quả bom đó là chính tay em đặt. 786 00:49:01,791 --> 00:49:04,125 Em phải trả thù cho Tiểu Khải. 787 00:49:04,750 --> 00:49:06,750 Khả năng rất cao đây là dây bẫy. 788 00:49:06,833 --> 00:49:08,083 Giờ cắt nó đúng không? 789 00:49:10,416 --> 00:49:12,833 - Thử ném quả bom ra ngoài được không? - Không được. 790 00:49:12,916 --> 00:49:15,791 Nếu ném ra ngoài, bị va chạm đột ngột, bom sẽ phát nổ. 791 00:49:16,791 --> 00:49:18,208 Bà xã. 792 00:49:18,833 --> 00:49:20,125 Là Huy, đúng không? 793 00:49:20,708 --> 00:49:22,625 Vậy nên em cứ kêu anh gọi cho nó. 794 00:49:22,708 --> 00:49:25,666 Em lo cho nó nên định nhận tội thay nó, đúng không? 795 00:49:27,083 --> 00:49:28,250 Bà xã. 796 00:49:29,000 --> 00:49:30,375 Dương Đình Quyên. 797 00:49:30,458 --> 00:49:31,541 Nếu cô muốn cứu em trai 798 00:49:31,625 --> 00:49:33,916 mau khai ra em cô đang ở đâu. 799 00:49:34,458 --> 00:49:36,041 Một khi quả bom phát nổ, 800 00:49:36,125 --> 00:49:37,291 sẽ không còn cơ hội nữa. 801 00:49:38,750 --> 00:49:40,916 Huy đang ở đâu? Nhanh! 802 00:49:43,708 --> 00:49:45,541 Cắt dây dẫn của bộ hẹn giờ. 803 00:49:46,166 --> 00:49:47,708 Trước tiên, kiểm tra quanh thuốc nổ. 804 00:49:47,791 --> 00:49:48,875 Dừng tay lại! 805 00:49:50,666 --> 00:49:53,125 Tối qua nó gọi cho em, nói là... 806 00:49:54,541 --> 00:49:56,458 muốn giúp Khải đòi lại công bằng. 807 00:49:56,541 --> 00:49:57,916 - Nó nói... - Đứng dậy! 808 00:49:58,000 --> 00:50:00,625 - ...những cảnh sát đó ở trên tàu cao tốc. - Tránh ra! 809 00:50:00,708 --> 00:50:03,125 - Em đã cố cản nó. - Không tránh là tao cho nổ đó! 810 00:50:05,500 --> 00:50:06,500 Lúc nãy gặp nó, 811 00:50:06,583 --> 00:50:09,166 nó mắng em vì sao em lại lên tàu, 812 00:50:09,750 --> 00:50:11,666 rồi nó liền đuổi em xuống tàu. 813 00:50:12,833 --> 00:50:14,666 Sau đó, bom phát nổ. 814 00:50:16,708 --> 00:50:19,833 Có kẻ lạ xuất hiện. Đặc điểm là trên mặt có vết sẹo bỏng. 815 00:50:19,916 --> 00:50:21,333 Tống Khang Nhân và Lí Kiệt đâu? 816 00:50:21,416 --> 00:50:22,208 Kêu chúng qua đây. 817 00:50:22,833 --> 00:50:25,166 Đó là Dương Lễ Huy. Là người đã đặt bom. 818 00:50:28,166 --> 00:50:29,333 {\an8}Huy, em đừng manh động. 819 00:50:29,416 --> 00:50:31,125 - Huy! - Không nghe được đâu. 820 00:50:32,666 --> 00:50:33,708 Trả lời tao! 821 00:50:35,208 --> 00:50:36,958 Họ không có trên chuyến tàu này. 822 00:50:43,625 --> 00:50:45,166 Anh ta gọi cho ai vậy? 823 00:50:54,166 --> 00:50:55,125 Huy, họ bảo chị là... 824 00:50:55,208 --> 00:50:56,666 Chị tiến đến nữa, em sẽ cho nổ! 825 00:51:00,041 --> 00:51:01,416 Vậy thì chúng ta cùng chết. 826 00:51:03,875 --> 00:51:05,291 Em muốn như vậy, đúng không? 827 00:51:06,791 --> 00:51:09,083 Trước đây đã có nhiều người chết lắm rồi. 828 00:51:11,333 --> 00:51:13,083 Em không biết người khác sẽ bị thương. 829 00:51:14,416 --> 00:51:15,583 Em không biết. 830 00:51:16,583 --> 00:51:19,250 Chị biết em luôn cho rằng cái chết của Tiểu Khải là do em. 831 00:51:20,583 --> 00:51:23,166 Nhưng anh chị chưa bao giờ nghĩ như vậy. 832 00:51:25,500 --> 00:51:26,833 Không ai nghĩ như vậy. 833 00:51:39,083 --> 00:51:40,583 Tiểu Khải. 834 00:51:41,708 --> 00:51:44,750 Nếu hôm đó em không bế nó lên lầu, nó sẽ không chết. 835 00:51:48,625 --> 00:51:51,250 Giờ trên tàu có nhiều trẻ nhỏ như Tiểu Khải, 836 00:51:51,333 --> 00:51:53,083 tất cả đều vô tội. 837 00:51:54,583 --> 00:51:57,791 Những người này cũng vô tội. Họ đều có gia đình. 838 00:51:59,750 --> 00:52:01,958 Em về nhà với chị nha? 839 00:52:11,208 --> 00:52:12,333 Chị tránh ra. 840 00:52:13,208 --> 00:52:16,541 Tại sao hung thủ giết Tiểu Khải lại không bị làm sao? 841 00:52:17,750 --> 00:52:20,000 Giờ em làm gì thì Tiểu Khải cũng không thể sống lại. 842 00:52:20,083 --> 00:52:22,416 Chị không hiểu. 843 00:52:23,000 --> 00:52:24,458 Vụ nổ đó đáng lẽ không nên xảy ra. 844 00:52:24,541 --> 00:52:26,083 Không có nó, Tiểu Khải vẫn còn sống. 845 00:52:26,166 --> 00:52:27,666 - Về... - Chị tránh ra! 846 00:52:28,666 --> 00:52:30,958 Em chỉ muốn Tống Khang Nhân và Lí Kiệt nói ra sự thật. 847 00:52:33,708 --> 00:52:34,958 Nếu bọn hắn còn ẩn núp... 848 00:52:37,041 --> 00:52:38,041 Dương Lễ Huy, nghe chứ? 849 00:52:38,125 --> 00:52:39,375 Tôi là Tống Khang Nhân đây. 850 00:52:39,458 --> 00:52:40,666 Nhân. 851 00:52:40,750 --> 00:52:43,250 Huy, em điên à? Chị gái em đang ở trên tàu đó. 852 00:52:43,833 --> 00:52:44,833 Ném qua đây. 853 00:52:46,000 --> 00:52:47,291 Ném điện thoại qua đây. 854 00:52:56,416 --> 00:52:57,500 Tống Khang Nhân. 855 00:53:02,833 --> 00:53:04,041 Nhân. 856 00:53:15,041 --> 00:53:17,291 Nếu tôi nói ra toàn bộ sự thật, 857 00:53:17,958 --> 00:53:19,791 cậu sẽ tắt bom, đúng không? 858 00:53:20,500 --> 00:53:22,833 Tao sẽ tháo bộ kích nổ, cho tất cả mọi người xuống tàu. 859 00:53:27,333 --> 00:53:28,291 Được. 860 00:53:29,375 --> 00:53:30,666 Tôi đồng ý. 861 00:53:32,333 --> 00:53:34,291 Được cái gì mà được. Tôi là đội trưởng. 862 00:53:34,375 --> 00:53:35,916 Sao cậu lại đồng ý... Huỳnh Hân! 863 00:53:36,000 --> 00:53:37,458 Huỳnh Hân, cô làm gì vậy? 864 00:53:39,333 --> 00:53:41,250 - Thả tôi ra! - Cảnh sát tiêu hủy bằng chứng... 865 00:53:41,333 --> 00:53:42,833 Anh biết tội này nặng thế nào chứ? 866 00:53:43,625 --> 00:53:45,708 Cô không biết mình đang làm gì đâu. Thả tôi ra! 867 00:53:45,791 --> 00:53:49,166 Rốt cuộc là chuyện gì mà anh thà để tàu kia nổ chứ không chịu nói? 868 00:53:50,041 --> 00:53:52,583 Huy nói vậy là có ý gì hả? 869 00:53:52,666 --> 00:53:53,625 Hả? 870 00:54:21,000 --> 00:54:23,041 Chú ý an toàn. 871 00:54:38,541 --> 00:54:40,208 Chú ý an toàn. 872 00:54:48,000 --> 00:54:49,791 Tiểu Khải, đợi đã... 873 00:54:51,500 --> 00:54:53,416 Tiểu Khải, không... 874 00:54:53,500 --> 00:54:55,291 Tiểu Khải, đợi đã... 875 00:54:55,375 --> 00:54:57,208 Tiểu Khải! 876 00:55:03,458 --> 00:55:04,625 Cháu trai tôi... 877 00:55:07,208 --> 00:55:08,875 Cháu tôi nó đi với tôi. 878 00:55:08,958 --> 00:55:11,208 Cháu tôi còn ở trong đó. 879 00:55:11,958 --> 00:55:13,541 Tiểu Khải! 880 00:55:15,833 --> 00:55:17,083 Tiểu Khải! 881 00:55:19,750 --> 00:55:21,083 Tiểu Khải! 882 00:55:21,166 --> 00:55:22,416 Tiểu Khải! 883 00:55:34,666 --> 00:55:36,208 Lùi lại. 884 00:55:36,291 --> 00:55:37,541 Đừng chen lấn. 885 00:55:37,625 --> 00:55:39,375 {\an8}- Đừng xô đẩy. - Lùi lại. 886 00:55:39,458 --> 00:55:41,083 {\an8}Lùi lại... 887 00:55:44,541 --> 00:55:45,625 Câm miệng! 888 00:55:47,000 --> 00:55:48,708 Còn ồn ào là tao cho nổ! 889 00:55:53,083 --> 00:55:56,166 TRỰC TIẾP 890 00:56:23,583 --> 00:56:25,791 Vụ án hai quả bom cách đây ba năm... 891 00:56:27,333 --> 00:56:29,666 Tôi đã gỡ quả bom ở rạp chiếu phim. 892 00:56:31,541 --> 00:56:32,916 Nhưng sau đó... 893 00:56:36,666 --> 00:56:38,833 trung tâm thương mại phát nổ. 894 00:56:44,750 --> 00:56:47,875 BẮT MÁY - CÚP MÁY 895 00:56:52,375 --> 00:56:54,125 Đội trưởng Lí Kiệt. 896 00:56:54,208 --> 00:56:55,875 Lâu quá không gặp. 897 00:56:55,958 --> 00:56:57,083 Còn có 898 00:56:57,166 --> 00:56:58,500 Nhân, đúng không? 899 00:56:58,583 --> 00:57:01,208 Anh vừa mới giúp tôi một việc đấy. 900 00:57:01,291 --> 00:57:02,958 Khung cảnh này hình như là... 901 00:57:03,041 --> 00:57:04,333 trung tâm thương mại gần đây. 902 00:57:04,916 --> 00:57:07,041 - Tất cả đơn vị chú ý... - Khỏi cần làm gì nữa. 903 00:57:07,125 --> 00:57:10,166 Không kịp sơ tán đâu, sĩ quan Lí. 904 00:57:10,250 --> 00:57:12,625 {\an8}Anh nhớ mình từng nói gì không? 905 00:57:12,708 --> 00:57:14,208 {\an8}- Các anh không phải anh hùng. - Chúng tôi không phải anh hùng... 906 00:57:14,291 --> 00:57:17,291 {\an8}Các anh chỉ có thể chọn cứu số đông. 907 00:57:17,375 --> 00:57:18,458 {\an8}Còn nhớ chứ? 908 00:57:22,791 --> 00:57:24,875 Nếu các anh gỡ quả bom trước mắt, 909 00:57:24,958 --> 00:57:28,208 một quả khác sẽ đồng thời bị kích nổ ở trung tâm thương mại. 910 00:57:28,791 --> 00:57:30,458 Hi sinh số ít, 911 00:57:30,541 --> 00:57:31,875 cứu lấy số đông. 912 00:57:31,958 --> 00:57:34,666 Bây giờ các anh chính là số ít đó. 913 00:57:34,750 --> 00:57:36,333 Sếp Lí... 914 00:57:36,416 --> 00:57:39,791 Giống năm đó anh đã bỏ lại một số hành khách trong đường hầm, 915 00:57:39,875 --> 00:57:41,666 can đảm đưa ra quyết định đi. 916 00:57:41,750 --> 00:57:43,291 Thằng khốn, mày đang nói cái gì? 917 00:57:43,375 --> 00:57:45,958 Tôi cũng đã đặt bom trong buồng kĩ thuật ở đây. 918 00:57:47,000 --> 00:57:48,583 Chắc anh hiểu rõ hơn tôi 919 00:57:48,666 --> 00:57:52,958 rằng nếu nổ ống dẫn ga thì sẽ có chuyện gì, nhỉ? 920 00:57:56,333 --> 00:58:00,583 Anh có thể chọn hi sinh mình để cứu nhiều người. 921 00:58:00,666 --> 00:58:04,500 Nếu không, rất nhiều người sẽ chết đấy. 922 00:58:06,875 --> 00:58:08,166 Nhân. 923 00:58:08,250 --> 00:58:09,166 Nhân. 924 00:58:09,250 --> 00:58:11,000 Đừng để hắn tác động. 925 00:58:11,083 --> 00:58:12,916 - Nếu hắn nói thật thì sao? - Không thể nào. 926 00:58:13,000 --> 00:58:15,416 Trung tâm thương mại đang có rất nhiều người. 927 00:58:15,500 --> 00:58:16,333 Nếu chúng ta... 928 00:58:16,416 --> 00:58:18,541 - Không xử lí quả bom trước mắt... - Nếu như... 929 00:58:18,625 --> 00:58:19,791 cả hai quả bom đều nổ, 930 00:58:19,875 --> 00:58:22,000 cậu còn mặt mũi nào nhìn các anh em ở đây? 931 00:58:23,833 --> 00:58:26,208 Nhân. Chúng ta đều còn gia đình đó. Nhân! 932 00:58:45,916 --> 00:58:47,208 Tiếng gì vậy? 933 00:58:50,041 --> 00:58:51,833 Vừa rồi là tiếng gì? 934 00:58:54,041 --> 00:58:55,875 Vừa rồi là tiếng gì? 935 00:59:09,375 --> 00:59:12,416 Hung thủ đã đặt hai quả bom ở hai địa điểm, 936 00:59:12,500 --> 00:59:14,666 rạp chiếu phim và trung tâm thương mại. 937 00:59:14,750 --> 00:59:15,875 Cũng may là 938 00:59:15,958 --> 00:59:18,041 đội trưởng Tống Khang Nhân của Đội gỡ bom có mặt. 939 00:59:18,125 --> 00:59:19,958 Anh ấy đã gỡ quả bom ở rạp phim. 940 00:59:20,041 --> 00:59:22,250 Nhờ vậy mà không gây thêm nhiều thương vong. 941 00:59:22,333 --> 00:59:24,875 Anh ấy là anh hùng đích thực trong sự kiện này. 942 00:59:24,958 --> 00:59:26,166 - Anh Tống... - Anh Tống... 943 00:59:29,625 --> 00:59:32,291 - Anh nói thêm được không? - Anh chia sẻ thêm được không, anh Tống? 944 00:59:40,750 --> 00:59:43,000 Tôi chẳng phải là anh hùng gì cả. 945 00:59:45,750 --> 00:59:46,708 Là tôi. 946 00:59:49,208 --> 00:59:50,666 Tôi vì muốn sống sót, 947 00:59:52,458 --> 00:59:54,375 nên đã khiến trung tâm thương mại bị nổ. 948 00:59:58,583 --> 01:00:00,208 Tôi chính là hung thủ giết người. 949 01:00:17,875 --> 01:00:20,583 - Tống Khang Nhân, đồ sát nhân. - Tôi là kẻ giết người. 950 01:00:21,666 --> 01:00:22,791 Thưa ông, 951 01:00:23,500 --> 01:00:26,333 con trai tôi chắc chắn có lí do riêng. 952 01:00:26,875 --> 01:00:29,166 Con tôi không thể nào là hung thủ giết người. 953 01:00:31,541 --> 01:00:33,000 Thằng con bà 954 01:00:33,708 --> 01:00:35,250 đã hại chết người nhà chúng tôi 955 01:00:35,333 --> 01:00:36,333 mà bà còn bênh vực nó? 956 01:00:37,666 --> 01:00:39,750 Bà có còn lương tâm không? 957 01:00:39,833 --> 01:00:40,875 Nó... 958 01:00:41,500 --> 01:00:43,583 - Nó... - Bà giải thích đi. 959 01:00:43,666 --> 01:00:45,291 Sao chị tôi ba năm trước phải chết? 960 01:00:45,375 --> 01:00:46,416 Bà giải thích đi. 961 01:00:47,208 --> 01:00:50,166 Bà là mẹ anh ta mà, bà bênh là đúng rồi. 962 01:00:52,625 --> 01:00:54,541 Đúng là loài cầm thú... 963 01:00:59,500 --> 01:01:01,000 Tao cho cơ hội mà mày vẫn nói dối. 964 01:01:01,083 --> 01:01:03,250 Tôi không nói dối. Đó là sự thật. 965 01:01:03,333 --> 01:01:04,875 Tôi đã nói hết rồi. 966 01:01:04,958 --> 01:01:06,458 Mày không muốn nói sự thật chứ gì? 967 01:01:07,500 --> 01:01:08,791 Dương Lễ Huy, nghe tôi nói. 968 01:01:09,916 --> 01:01:11,375 Cậu đang bị lợi dụng. 969 01:01:11,458 --> 01:01:13,250 Tôi không biết là ai ở phía sau thao túng, 970 01:01:13,333 --> 01:01:14,833 nhưng chắc chắn hắn đang lừa cậu. 971 01:01:14,916 --> 01:01:16,250 Lừa tao? 972 01:01:16,333 --> 01:01:17,750 Bọn mày mới là quân gian dối. 973 01:01:17,833 --> 01:01:19,875 Lại Bỉnh Thành đã hối hận trước khi kích hoạt bom 974 01:01:20,583 --> 01:01:22,875 nên đã báo cho Lí Kiệt trước lúc bom nổ. 975 01:01:22,958 --> 01:01:25,750 Bọn mày biết trước nếu gỡ bom thì trung tâm thương mại sẽ bị nổ. 976 01:01:26,583 --> 01:01:27,458 Huy! 977 01:01:27,541 --> 01:01:29,041 Huy! 978 01:01:29,708 --> 01:01:31,458 Em muốn chị em cùng chết với em hả? 979 01:01:31,958 --> 01:01:33,041 Hả? 980 01:01:33,125 --> 01:01:35,041 Anh đừng giả vờ quan tâm chị tôi được không? 981 01:01:35,875 --> 01:01:37,666 Anh suốt ngày đến hộp đêm uống rượu, 982 01:01:37,750 --> 01:01:40,250 ngay cả khi chị tôi muốn anh đi cùng đến gặp bác sĩ tâm lí. 983 01:01:40,333 --> 01:01:41,458 Anh nghĩ trên đời mình anh đau khổ à? 984 01:01:41,541 --> 01:01:43,166 Tôi với chị tôi không đau khổ sao? 985 01:01:43,250 --> 01:01:46,000 Đến việc Tiểu Khải bị lũ này hại chết, anh cũng không biết. 986 01:01:55,166 --> 01:01:56,000 Dương Lễ Huy. 987 01:01:56,583 --> 01:01:58,041 Để chị cậu và hành khách xuống tàu. 988 01:01:59,333 --> 01:02:02,250 Tôi sẽ qua bên đó. Ta trực tiếp giải quyết. 989 01:02:02,958 --> 01:02:04,375 Những gì nợ cậu, 990 01:02:06,875 --> 01:02:08,750 nhất định tôi sẽ trả. 991 01:02:09,541 --> 01:02:12,250 {\an8}Tao đợi mày. Quân giết người. 992 01:02:16,875 --> 01:02:19,333 Trung tâm thương mại có bom và các anh đã biết trước. 993 01:02:22,000 --> 01:02:25,000 Con trai tôi bị các anh hại chết. 994 01:02:25,833 --> 01:02:27,125 Hung thủ đang nói dối. 995 01:02:27,208 --> 01:02:28,333 Mọi người đừng để bị lừa. 996 01:02:29,500 --> 01:02:32,666 Năm đó tôi chỉ biết trước mắt có một quả bom sắp nổ. 997 01:02:33,625 --> 01:02:36,250 Tôi bắt buộc phải xử lí vấn đề trước mắt. 998 01:02:37,833 --> 01:02:40,208 Không ai biết hung thủ có nói dối hay không. 999 01:02:40,916 --> 01:02:42,708 Nhỡ cả hai quả bom đều nổ thì sao? 1000 01:02:42,791 --> 01:02:44,208 Tôi sẽ hại chết mọi người. 1001 01:02:45,083 --> 01:02:46,583 Dương Lễ Huy đang bị lừa. 1002 01:02:47,291 --> 01:02:48,833 Kẻ gài bom đang thao túng cậu ta. 1003 01:02:48,916 --> 01:02:50,416 Vì Lại Bỉnh Thành... 1004 01:02:52,041 --> 01:02:54,208 Lại Bỉnh Thành không phải là kẻ đặt bom. 1005 01:02:55,083 --> 01:02:58,000 Hắn từng có tiền án nên tôi dùng để gánh tội thay. 1006 01:02:58,083 --> 01:03:00,333 Hắn không hề gọi báo trước cho tôi. 1007 01:03:00,416 --> 01:03:02,541 Cho nên hung thủ thực sự... 1008 01:03:03,041 --> 01:03:05,250 Đến giờ các anh vẫn chưa bắt được. 1009 01:03:06,208 --> 01:03:07,541 Đúng không? 1010 01:03:07,625 --> 01:03:08,458 Hả? 1011 01:03:09,333 --> 01:03:11,083 Hung thủ vẫn luôn liên lạc với Huy. 1012 01:03:11,916 --> 01:03:13,416 Hành khách bắt đầu kích động. 1013 01:03:13,500 --> 01:03:14,500 Họ yêu cầu dừng tàu. 1014 01:03:14,583 --> 01:03:16,000 Yêu cầu hỗ trợ. 1015 01:03:17,583 --> 01:03:18,750 Đã rõ. 1016 01:03:21,041 --> 01:03:23,041 Bây giờ anh không nên xuất hiện. 1017 01:03:24,583 --> 01:03:25,791 Để em. 1018 01:03:35,833 --> 01:03:37,791 Tôi có thể cứu các hành khách trên tàu kia, 1019 01:03:39,000 --> 01:03:40,875 nhưng tôi cần anh giúp một chuyện. 1020 01:03:42,333 --> 01:03:43,583 Đề nghị quý khách bình tĩnh... 1021 01:03:43,666 --> 01:03:45,458 Bình tĩnh. Đúng lúc lắm. 1022 01:03:45,541 --> 01:03:46,750 Trên tàu phía trước có bom. 1023 01:03:46,833 --> 01:03:49,458 Cảnh sát các người đang đợi nó nổ... 1024 01:03:49,541 --> 01:03:51,250 Đề nghị mọi người về chỗ ngồi. 1025 01:03:51,333 --> 01:03:53,208 Chúng tôi sẽ không để tàu này gặp nguy hiểm. 1026 01:03:53,291 --> 01:03:55,000 Sao tin được các người? 1027 01:03:55,083 --> 01:03:56,375 Lần trước chết bao người. 1028 01:03:56,458 --> 01:03:58,458 Tin hay không cũng không quan trọng. 1029 01:03:58,541 --> 01:04:00,375 - Là sao? - Mạng sống của bọn tôi đó. 1030 01:04:02,625 --> 01:04:03,416 Tống Khang Nhân đâu? 1031 01:04:04,625 --> 01:04:06,250 Hắn đang trốn à? 1032 01:04:06,333 --> 01:04:07,708 Muốn hại chúng tôi chết sao? 1033 01:04:07,791 --> 01:04:09,541 Các người đừng làm khó nó. 1034 01:04:09,625 --> 01:04:11,291 Con tôi đang cứu người mà! 1035 01:04:11,375 --> 01:04:12,875 Cứu người? 1036 01:04:12,958 --> 01:04:14,625 Cứu cái con khỉ! 1037 01:04:14,708 --> 01:04:16,708 Anh ta có cứu được vợ tôi không? 1038 01:04:16,791 --> 01:04:20,125 Tôi nói bà nghe. Con bà sống đến giờ là do anh ta ích kỉ. 1039 01:04:20,708 --> 01:04:21,791 Vốn phải là con bà chết. 1040 01:04:21,875 --> 01:04:22,750 Không phải vợ tôi! 1041 01:04:22,833 --> 01:04:24,750 Là lỗi của kẻ đặt bom. 1042 01:04:24,833 --> 01:04:26,541 Rồi giờ sao? 1043 01:04:26,625 --> 01:04:28,583 Mẹ con bà là quân giết người. 1044 01:04:29,166 --> 01:04:30,250 Cô muốn làm gì? 1045 01:04:30,333 --> 01:04:32,000 - Định làm gì? - Huỳnh Hân! 1046 01:04:32,083 --> 01:04:33,458 Đừng động vào mẹ tôi, bà ấy vô can! 1047 01:04:34,750 --> 01:04:35,791 Cô đừng có ép tôi. 1048 01:04:36,583 --> 01:04:38,083 Tôi không nương tay đâu. 1049 01:04:38,750 --> 01:04:40,083 Trời ơi! 1050 01:04:40,166 --> 01:04:41,333 Mở miệng ra là đang xử lí... 1051 01:04:43,125 --> 01:04:47,583 - Dừng tàu lại! - Dừng lại! 1052 01:04:47,666 --> 01:04:50,000 Bây giờ tôi bấm là bom sẽ nổ ngay! 1053 01:04:54,041 --> 01:04:55,541 Chỉ cần tàu này dừng, 1054 01:04:57,708 --> 01:04:59,250 bom trên tàu kia sẽ nổ. 1055 01:04:59,333 --> 01:05:00,958 Mấy trăm người sẽ chết. 1056 01:05:04,541 --> 01:05:06,125 Còn ai muốn dừng tàu nữa không? 1057 01:05:06,791 --> 01:05:08,208 Ông nói đi. 1058 01:05:08,791 --> 01:05:10,125 Nói đi! 1059 01:05:15,416 --> 01:05:16,416 Cô ơi. 1060 01:05:19,875 --> 01:05:22,625 Bắt người già làm con tin. Vậy mà mấy người cũng dám làm. 1061 01:05:24,750 --> 01:05:25,833 Mẹ ơi. 1062 01:05:26,958 --> 01:05:29,000 Muốn giết người hay gì? 1063 01:05:32,625 --> 01:05:34,583 Chút nữa, cả hai tàu đều sẽ chậm lại, 1064 01:05:34,666 --> 01:05:37,333 con sẽ qua tàu kia xử lí quả bom. 1065 01:05:40,416 --> 01:05:41,583 Anh định nhảy qua đó? 1066 01:05:43,666 --> 01:05:44,708 Ừ. 1067 01:05:44,791 --> 01:05:46,208 Không được. 1068 01:05:46,291 --> 01:05:47,125 Con nhảy kiểu gì? 1069 01:05:47,208 --> 01:05:49,333 Nhảy qua tàu kia rồi bom nổ thì sao? 1070 01:05:49,416 --> 01:05:50,541 Không được. 1071 01:05:50,625 --> 01:05:54,166 Con phải qua tàu kia thì mới có cách cứu những người trên tàu. 1072 01:05:55,041 --> 01:05:55,958 Không. 1073 01:05:56,791 --> 01:05:57,958 Đừng con. 1074 01:05:58,041 --> 01:05:59,291 Huỳnh Hân. 1075 01:05:59,375 --> 01:06:00,458 Huỳnh Hân, khuyên nó đi. 1076 01:06:01,250 --> 01:06:02,500 Bên kia có trưởng tàu mà? 1077 01:06:02,583 --> 01:06:03,666 Con gọi điện đi. 1078 01:06:03,750 --> 01:06:05,375 Con là cảnh sát mà? 1079 01:06:05,458 --> 01:06:07,250 Trên tàu có nhân viên an ninh mà? 1080 01:06:07,333 --> 01:06:09,791 Không thể để thêm ai chết vì con nữa. 1081 01:06:10,291 --> 01:06:12,041 Vụ việc ba năm trước, 1082 01:06:13,333 --> 01:06:14,833 con không thể để nó tái diễn. 1083 01:06:15,916 --> 01:06:16,958 Xin lỗi mẹ. 1084 01:06:18,083 --> 01:06:20,000 Con quyết định rồi. 1085 01:06:21,291 --> 01:06:22,875 Quyết định của người khác thì sao? 1086 01:06:24,000 --> 01:06:26,333 Không chỉ mẹ, còn có vợ con nữa. 1087 01:06:27,541 --> 01:06:28,666 Huỳnh Hân. 1088 01:06:28,750 --> 01:06:29,666 Con có thể phản đối... 1089 01:06:29,750 --> 01:06:30,833 Con nói đi. 1090 01:06:30,916 --> 01:06:32,375 Nói đi. 1091 01:06:32,458 --> 01:06:33,708 Can nó... Nhanh nghĩ cách đi! 1092 01:06:33,791 --> 01:06:36,500 Con làm được mà. Đừng để chồng con nhảy. 1093 01:06:36,583 --> 01:06:37,875 Mẹ yên tâm. 1094 01:06:37,958 --> 01:06:39,916 Con nhất định sẽ trở về bình an. 1095 01:06:41,583 --> 01:06:43,458 Nếu không đi, 1096 01:06:44,708 --> 01:06:47,208 cả đời anh ấy sẽ bị mắc kẹt trong chuyện này. 1097 01:06:56,333 --> 01:06:58,000 Sao tôi tin anh được? 1098 01:06:58,083 --> 01:06:59,166 Hai con tàu này... 1099 01:07:00,250 --> 01:07:01,958 chỉ mình tôi có thể xử lí bom. 1100 01:07:03,750 --> 01:07:05,166 Giúp tôi tính toán. 1101 01:07:06,000 --> 01:07:07,500 Nếu hai tàu không dừng lại 1102 01:07:07,583 --> 01:07:08,791 và tôi có thể nhảy qua kia 1103 01:07:08,875 --> 01:07:10,708 và để người trên tàu an toàn thoát thân, 1104 01:07:10,791 --> 01:07:12,375 vận tốc để số đếm ngược không về không là gì? 1105 01:07:12,458 --> 01:07:13,875 Anh điên hả? 1106 01:07:13,958 --> 01:07:15,416 Anh đi cứu người. Không phải tự sát. 1107 01:07:15,500 --> 01:07:17,375 Tàu mà dừng thì bom cũng nổ. 1108 01:07:17,458 --> 01:07:19,041 Tôi không còn cách nào khác. 1109 01:07:26,875 --> 01:07:28,375 Giúp em qua tàu kia, 1110 01:07:29,125 --> 01:07:30,958 để ta cùng chuộc lại lỗi lầm trong quá khứ 1111 01:07:31,750 --> 01:07:32,708 và cứu mọi người. 1112 01:07:53,458 --> 01:07:55,458 {\an8}25 PHÚT 1113 01:07:55,541 --> 01:07:56,250 {\an8}24 PHÚT 1114 01:07:56,333 --> 01:07:59,041 {\an8}Tàu số 289 bắt đầu giảm tốc xuống 150. 1115 01:07:59,125 --> 01:08:01,166 Sáu phút sau sẽ giảm xuống còn 30. 1116 01:08:01,250 --> 01:08:03,791 Khi đó mở cửa và sơ tán hành khách. 1117 01:08:05,250 --> 01:08:09,250 Đúng. Tốc độ tối thiểu tàu số 289 có thể giảm xuống là 30. 1118 01:08:09,333 --> 01:08:10,958 Chậm nữa sẽ không kịp tăng tốc lại. 1119 01:08:11,041 --> 01:08:12,541 Tôi chỉ có hai phút 1120 01:08:12,625 --> 01:08:13,708 để sơ tán hành khách. 1121 01:08:13,791 --> 01:08:16,041 Nhưng Đội gỡ bom sẽ không đến kịp. 1122 01:08:16,666 --> 01:08:20,291 Đúng. Đây là cách duy nhất. 1123 01:08:21,583 --> 01:08:24,333 Tốc độ tối thiểu của tàu này phải ở 90km/h. 1124 01:08:24,416 --> 01:08:27,416 Giảm nữa sẽ ảnh hưởng thời gian sơ tán của tàu bên kia. 1125 01:08:27,500 --> 01:08:30,208 Hai tàu giao nhau chỉ được một lần. 1126 01:08:30,291 --> 01:08:31,958 Ta phải lợi dụng bộ chuyển hướng ở trạm 1127 01:08:32,041 --> 01:08:34,500 để tàu này song song với tàu phía trước. 1128 01:08:35,250 --> 01:08:36,625 Sau khi anh nhảy lên tàu, 1129 01:08:36,708 --> 01:08:38,541 để giữ khoảng cách an toàn giữa hai tàu, 1130 01:08:38,625 --> 01:08:41,291 ta sẽ đẩy tốc độ lên cao nhất là 300 km/h 1131 01:08:41,375 --> 01:08:43,750 và tàu bên đó thì duy trì ở 175km/h. 1132 01:08:43,833 --> 01:08:45,375 Sau khi lên tàu, 1133 01:08:45,458 --> 01:08:46,791 anh chỉ còn 12 phút. 1134 01:08:50,625 --> 01:08:53,916 Tàu sẽ mở cửa bên trái sau ba phút. 1135 01:08:54,000 --> 01:08:56,083 Xin quý khách lần lượt sơ tán. 1136 01:08:56,166 --> 01:08:57,375 Vui lòng không chen lấn. 1137 01:08:57,458 --> 01:08:59,958 Và tuyệt đối không xô đẩy lẫn nhau. 1138 01:09:09,541 --> 01:09:11,458 Lát nữa anh sẽ theo sau. 1139 01:09:16,625 --> 01:09:18,208 Em đi trước đi. 1140 01:09:18,750 --> 01:09:20,458 Đi đi, đừng đợi anh. 1141 01:09:35,875 --> 01:09:38,458 Tàu số 289 sẽ giảm tốc xuống 30 km/h. 1142 01:09:38,541 --> 01:09:40,625 Đang đến gần khu vực không thuộc sân ga Gia Nghĩa. 1143 01:09:40,708 --> 01:09:42,708 Sơ tán từ lối đi an toàn một phía. 1144 01:09:42,791 --> 01:09:44,833 Thời gian sơ tán dự kiến là hai phút. 1145 01:09:52,208 --> 01:09:53,500 Khoảng một phút rưỡi nữa 1146 01:09:54,083 --> 01:09:55,250 hai tàu sẽ giao nhau. 1147 01:09:57,125 --> 01:09:58,083 Ừ. 1148 01:10:13,875 --> 01:10:15,000 Anh xin lỗi. 1149 01:10:16,208 --> 01:10:17,958 Sự thật của ba năm trước, 1150 01:10:18,041 --> 01:10:18,958 anh chưa nói cho em... 1151 01:10:19,041 --> 01:10:20,458 Xuống tàu rồi hãy nói tiếp. 1152 01:10:28,125 --> 01:10:29,750 Sau khi kết thúc, 1153 01:10:29,833 --> 01:10:32,166 ta chọn nơi để đi tuần trăng mật nha. 1154 01:10:34,458 --> 01:10:35,875 Anh phải quay về với em. 1155 01:10:40,125 --> 01:10:41,916 Hoàn thành nhiệm vụ là anh sẽ xuống tàu. 1156 01:10:42,416 --> 01:10:43,333 Sao vậy? 1157 01:10:43,416 --> 01:10:44,541 Muốn anh lên lại à? 1158 01:10:44,625 --> 01:10:47,916 Đừng nói mấy câu đùa của Đội gỡ bom. Em nói thật đấy. 1159 01:10:53,500 --> 01:10:55,458 Anh nhất định sẽ không sao. 1160 01:11:00,041 --> 01:11:00,958 Đợi anh. 1161 01:11:09,333 --> 01:11:10,958 Tàu vừa qua bộ chuyển đổi đường ray. 1162 01:11:11,041 --> 01:11:13,250 Chuẩn bị tăng tốc. Đuổi lên kịp tàu số 289. 1163 01:11:13,333 --> 01:11:14,166 ‎GIA NGHĨA 1164 01:11:18,750 --> 01:11:21,000 Cửa trên tàu số 289 sắp được mở. 1165 01:11:21,083 --> 01:11:22,875 Quý khách vui lòng sơ tán ngay. 1166 01:11:23,458 --> 01:11:26,041 {\an8}Không mang theo hành lí và đồ vật cỡ lớn. 1167 01:11:26,125 --> 01:11:28,166 {\an8}Giữ bình tĩnh. Không chen lấn. 1168 01:11:28,250 --> 01:11:31,375 Ưu tiên nhường đường cho người già và trẻ nhỏ xuống tàu. 1169 01:11:44,666 --> 01:11:46,458 Đừng đẩy! Đợi một chút! 1170 01:12:01,000 --> 01:12:03,083 {\an8}MONG MỌI NGƯỜI BÌNH AN. 1171 01:12:13,583 --> 01:12:15,000 {\an8}HAY HỌ ĐỢI BOM NỔ? 1172 01:12:15,083 --> 01:12:16,041 {\an8}MONG MỌI NGƯỜI BÌNH AN. HỌ ĐANG NGÃ XUỐNG! 1173 01:12:16,125 --> 01:12:17,291 {\an8}MONG MỌI NGƯỜI BÌNH AN. HỌ ĐANG NGÃ XUỐNG! 1174 01:12:17,375 --> 01:12:18,791 {\an8}TRỜI PHÙ HỘ HỌ! 1175 01:12:18,875 --> 01:12:20,208 {\an8}MONG MỌI NGƯỜI VẠN SỰ BÌNH AN. 1176 01:12:21,625 --> 01:12:23,250 - Thấy toa đó không? - Thấy không? 1177 01:12:24,000 --> 01:12:25,208 Trời ơi họ nhảy tàu kìa. 1178 01:12:25,291 --> 01:12:26,750 Nói là cho chúng ta xuống tàu mà? 1179 01:12:27,375 --> 01:12:29,583 Mẹ ơi. 1180 01:12:52,666 --> 01:12:56,416 Con gái tôi... 1181 01:12:56,500 --> 01:12:58,333 Trời ơi! Con có sao không? 1182 01:13:02,125 --> 01:13:03,541 Chị đang do dự gì vậy? 1183 01:13:06,666 --> 01:13:08,750 Thời gian sơ tán hai phút sắp hết. 1184 01:13:10,458 --> 01:13:11,333 Lập tức tăng tốc. Mau! 1185 01:13:11,416 --> 01:13:13,125 Bắt kịp tàu số 289 phía trước. 1186 01:13:17,208 --> 01:13:18,208 Chị. 1187 01:13:26,583 --> 01:13:27,416 Đừng... 1188 01:13:27,500 --> 01:13:28,833 Đưa cho chị! 1189 01:13:28,916 --> 01:13:30,208 Đừng cản em! Xuống tàu đi! 1190 01:13:35,333 --> 01:13:38,916 Hai con tàu đã bắt đầu chạy song song nhau. 1191 01:13:39,000 --> 01:13:40,166 Bắt đầu hành động. 1192 01:13:59,166 --> 01:14:00,041 Này! 1193 01:14:01,416 --> 01:14:03,166 Tôi còn muốn gặp lại bà xã tôi đó. 1194 01:14:05,708 --> 01:14:06,875 Ừ. 1195 01:15:23,875 --> 01:15:24,875 A-lô? 1196 01:15:24,958 --> 01:15:26,458 Anh lên tàu rồi. 1197 01:15:27,166 --> 01:15:28,000 Nhân lên tàu rồi. 1198 01:15:28,083 --> 01:15:30,625 Nhân, trung tâm điều khiển vừa báo cáo 1199 01:15:30,708 --> 01:15:32,666 tàu bên anh còn một số khách không nhảy xuống. 1200 01:15:32,750 --> 01:15:34,041 Có chuyện gì hãy báo ngay. 1201 01:15:34,125 --> 01:15:35,083 Anh phải cẩn thận. 1202 01:15:35,166 --> 01:15:37,458 Vợ tôi thì sao? Đình Quyên đã xuống tàu an toàn chưa? 1203 01:15:39,750 --> 01:15:41,125 Cô ấy vẫn còn trên tàu. 1204 01:15:41,208 --> 01:15:42,750 Anh sẽ gọi lại em sau. 1205 01:15:46,666 --> 01:15:47,958 Cảm ơn cô. 1206 01:15:49,250 --> 01:15:50,708 Tôi làm thế là vì em trai 1207 01:15:50,791 --> 01:15:52,583 và những người khác trên tàu. 1208 01:15:57,041 --> 01:15:59,708 LƯU KHẢI 1209 01:15:59,791 --> 01:16:01,250 Dương Lễ Huy đâu rồi? 1210 01:16:01,333 --> 01:16:03,291 Tôi không lấy được bộ điều khiển. 1211 01:16:03,375 --> 01:16:05,208 Không biết giờ nó ở đâu. 1212 01:16:30,708 --> 01:16:32,500 {\an8}13 PHÚT 1213 01:16:32,583 --> 01:16:35,208 {\an8}12 PHÚT 1214 01:16:56,875 --> 01:16:58,500 Tôi không muốn chết. 1215 01:16:58,583 --> 01:17:00,916 Hãy gỡ quả bom, được không? 1216 01:17:01,000 --> 01:17:02,500 Làm ơn. 1217 01:17:30,083 --> 01:17:31,666 Cô ở đây sẽ an toàn hơn. 1218 01:17:32,500 --> 01:17:34,333 Để tôi đi xử lí quả bom. 1219 01:17:59,375 --> 01:18:01,500 KHÔNG ĐƯỢC DỪNG TÀU. NẾU KHÔNG ĐỊA NGỤC BA NĂM TRƯỚC SẼ TÁI HIỆN. 1220 01:18:01,583 --> 01:18:03,750 LỰA CHỌN THÚ VỊ ĐẤY, NHƯNG ANH VẪN CHỌN SAI 1221 01:18:07,041 --> 01:18:08,000 Kính chào quý khách. 1222 01:18:08,083 --> 01:18:11,375 Tàu chúng ta đã dần tách ra khỏi tàu số 289. 1223 01:18:11,458 --> 01:18:13,708 Quả bom hiện đang được xử lí. 1224 01:18:13,791 --> 01:18:14,875 Đợi giải quyết rủi ro. 1225 01:18:14,958 --> 01:18:17,291 Sau đó, tàu sẽ dừng ở trạm gần nhất. 1226 01:18:17,375 --> 01:18:20,291 Một lần nữa, cảm ơn quý khách đã hợp tác. 1227 01:18:30,500 --> 01:18:31,916 Chạy nhanh! 1228 01:18:32,500 --> 01:18:35,291 - Nhanh... - Xin lỗi... Nhanh lên! 1229 01:18:35,375 --> 01:18:36,250 Xin lỗi. 1230 01:18:36,958 --> 01:18:38,458 Tống Khang Nhân. 1231 01:18:38,541 --> 01:18:40,666 Sau khi bom được gỡ, 1232 01:18:40,750 --> 01:18:43,750 mọi người sẽ quên đi lỗi lầm năm ấy của hắn. 1233 01:18:43,833 --> 01:18:46,000 Vậy là hắn sẽ trở thành anh hùng thực thụ. 1234 01:18:46,708 --> 01:18:48,208 Còn cậu và tôi, 1235 01:18:48,291 --> 01:18:51,166 những người mất đi người thân trong trung tâm thương mại, 1236 01:18:51,791 --> 01:18:53,333 sẽ chẳng một ai đoái hoài. 1237 01:18:54,000 --> 01:18:55,666 Ngăn hắn lại. 1238 01:18:55,750 --> 01:18:57,000 Chị gái cậu sẽ sống sót. 1239 01:18:58,000 --> 01:19:00,250 Trừ những kẻ đáng chết, 1240 01:19:00,333 --> 01:19:01,958 những người khác sẽ sống. 1241 01:19:24,583 --> 01:19:26,458 Cho tôi ra ngoài! 1242 01:19:26,541 --> 01:19:27,625 Trưởng tàu. 1243 01:19:27,708 --> 01:19:28,791 Mở cửa hai đầu toa đó. 1244 01:19:28,875 --> 01:19:31,416 Hướng dẫn hành khách sơ tán bằng hai cửa. 1245 01:19:32,875 --> 01:19:37,416 - Tránh ra đi. - Mau tránh ra. 1246 01:19:38,458 --> 01:19:40,958 Hành khách xin hãy sơ tán đến các toa đầu hoặc cuối tàu. 1247 01:19:50,125 --> 01:19:53,166 - Đi đi! - Làm cái gì vậy? 1248 01:19:53,250 --> 01:19:54,416 Tôi đi xử lí quả bom. 1249 01:19:54,500 --> 01:19:55,666 Còn lại trấn an hành khách. 1250 01:19:55,750 --> 01:19:59,750 Huỳnh Hân, nhớ tìm thời cơ thích hợp cho Nhân biết... 1251 01:20:01,625 --> 01:20:03,125 tàu này cũng có bom. 1252 01:20:03,666 --> 01:20:05,416 Cô biết tôi đang nói gì mà. 1253 01:20:18,083 --> 01:20:19,666 Cậu điên à? Chị cậu đang ở trên tàu đó! 1254 01:20:19,750 --> 01:20:21,958 Đợi mày chết rồi tao sẽ tắt quả bom! 1255 01:21:28,916 --> 01:21:30,416 Là ai? 1256 01:21:30,500 --> 01:21:32,375 Là ai bảo cậu đặt bom? 1257 01:21:40,583 --> 01:21:43,375 - Là ai bảo cậu đặt bom? - Anh ta đã cứu tao! 1258 01:21:52,458 --> 01:21:53,958 Hắn lừa cậu đấy! 1259 01:21:54,500 --> 01:21:55,666 Lại Bỉnh Thành... 1260 01:21:55,750 --> 01:21:57,583 không phải hung thủ. Hắn chỉ chịu tội thay! 1261 01:22:16,250 --> 01:22:17,708 Sĩ quan Lí. 1262 01:22:19,625 --> 01:22:21,583 Cuối cùng cũng gặp. 1263 01:22:26,833 --> 01:22:28,000 Tiểu Khải. 1264 01:22:29,500 --> 01:22:32,000 Tiểu Khải. 1265 01:22:46,083 --> 01:22:47,208 Em thấy chưa? 1266 01:22:48,250 --> 01:22:50,500 Bọn chúng nói phải hi sinh số ít 1267 01:22:51,291 --> 01:22:53,708 để cứu số đông. 1268 01:22:57,291 --> 01:22:59,833 Anh chứng minh được chúng là lũ dối trá. 1269 01:23:02,916 --> 01:23:04,291 Nếu không phải do bọn chúng 1270 01:23:04,958 --> 01:23:07,916 em đã được đi biểu diễn khắp nơi trên thế giới. 1271 01:23:08,000 --> 01:23:10,166 Chứ không phải chết tức tưởi trong đường hầm. 1272 01:23:14,625 --> 01:23:16,833 Anh sẽ bắt chúng vì lựa chọn của mình 1273 01:23:17,583 --> 01:23:19,416 trả giá. 1274 01:23:24,625 --> 01:23:26,125 Năm đó, vợ tao... 1275 01:23:26,791 --> 01:23:28,958 Cô ấy bị kẹt trong toa tàu trong đường hầm. 1276 01:23:29,041 --> 01:23:30,500 Lúc đó, cô ấy gọi cho tao... 1277 01:23:31,041 --> 01:23:33,500 vừa khóc vừa nói mình sắp chết. 1278 01:23:33,583 --> 01:23:34,833 Kết quả là 1279 01:23:35,916 --> 01:23:39,333 chính mày ra lệnh không cứu khách kẹt trong hầm, 1280 01:23:40,375 --> 01:23:42,083 chỉ vì họ là số ít. 1281 01:23:51,000 --> 01:23:52,875 Sao chúng mày không phải trả giá? 1282 01:23:53,458 --> 01:23:54,291 Tại sao? 1283 01:23:55,333 --> 01:23:57,666 Sao đến lúc mày là số ít 1284 01:23:57,750 --> 01:23:58,833 thì quyết định của mày... 1285 01:23:58,916 --> 01:24:00,208 lại khác hẳn thế? 1286 01:24:09,916 --> 01:24:10,791 Tại sao... 1287 01:24:10,875 --> 01:24:12,791 Tại sao mày có thể quyết định 1288 01:24:12,875 --> 01:24:14,625 ai sẽ phải hi sinh? 1289 01:24:16,583 --> 01:24:18,250 Tại sao? 1290 01:24:49,625 --> 01:24:50,666 Cứu... 1291 01:24:51,416 --> 01:24:52,833 Cứu chị tôi. 1292 01:25:12,250 --> 01:25:13,416 Tại sao? 1293 01:25:15,000 --> 01:25:16,166 Tại sao? 1294 01:25:53,791 --> 01:25:55,875 Bộ điều khiển kích nổ đó là giả. 1295 01:25:55,958 --> 01:25:58,000 Nó không kết nối với nguồn điện. 1296 01:25:58,083 --> 01:26:01,333 Dương Lễ Huy bị lừa rồi. 1297 01:26:16,958 --> 01:26:18,333 Em trai tôi đâu? 1298 01:26:35,125 --> 01:26:37,666 Tôi phải cứu sống tất cả mọi người. 1299 01:26:41,625 --> 01:26:44,041 Đó là tâm nguyện cuối của Dương Lễ Huy. 1300 01:26:59,625 --> 01:27:00,916 Tôi xin lỗi. 1301 01:27:29,500 --> 01:27:31,041 Cô tìm được cái này. 1302 01:27:47,833 --> 01:27:50,208 Có ai thấy Đội trưởng không? Nếu thấy thì trả lời. 1303 01:27:52,791 --> 01:27:53,791 Mẹ. 1304 01:27:55,208 --> 01:27:57,375 Con đi tìm Đội trưởng. Con sẽ quay lại ngay. 1305 01:28:48,833 --> 01:28:50,625 {\an8}8 PHÚT 1306 01:28:50,708 --> 01:28:52,666 {\an8}7 PHÚT 1307 01:29:02,458 --> 01:29:03,291 Nhân. 1308 01:29:03,375 --> 01:29:05,791 Phía bên anh đều ổn cả. 1309 01:29:05,875 --> 01:29:07,291 Cho anh thêm vài phút 1310 01:29:07,375 --> 01:29:09,333 là có thể gỡ xong. 1311 01:29:09,416 --> 01:29:10,666 Anh sao thế? 1312 01:29:10,750 --> 01:29:12,041 Anh không sao. 1313 01:29:45,000 --> 01:29:46,166 Nhân. 1314 01:29:48,875 --> 01:29:50,000 Sao thế? 1315 01:29:59,166 --> 01:30:00,916 Tàu bên bọn em... 1316 01:30:02,333 --> 01:30:03,666 cũng có bom. 1317 01:30:10,083 --> 01:30:11,791 Giống như ba năm trước... 1318 01:30:15,958 --> 01:30:17,750 {\an8}6 PHÚT 1319 01:30:17,833 --> 01:30:20,208 {\an8}5 PHÚT 1320 01:30:20,291 --> 01:30:21,666 Anh theo quy trình trước rồi... 1321 01:30:21,750 --> 01:30:23,458 Nhất định có cách. 1322 01:30:23,541 --> 01:30:24,875 Nhất định có cách. 1323 01:30:25,958 --> 01:30:27,750 Không thể để lặp lại lần nữa. 1324 01:30:29,541 --> 01:30:30,916 Lí Kiệt đâu? 1325 01:30:31,000 --> 01:30:32,500 Em kêu anh ấy kiểm tra quả bom. 1326 01:30:33,250 --> 01:30:34,208 Anh ấy chết rồi. 1327 01:30:35,250 --> 01:30:36,916 Hung thủ ở trên tàu bên đây. 1328 01:30:39,416 --> 01:30:41,708 NGƯỜI GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 1329 01:30:49,166 --> 01:30:51,833 Tôi nghĩ rằng người nghe điện thoại 1330 01:30:51,916 --> 01:30:53,500 sẽ là Tống Khang Nhân. 1331 01:30:54,375 --> 01:30:55,666 Rốt cuộc ông là ai? 1332 01:30:55,750 --> 01:30:57,916 Tôi tưởng hắn sẽ vì cứu vợ và mẹ 1333 01:30:58,000 --> 01:31:00,375 mà để những người trên tàu kia nổ chết. 1334 01:31:01,291 --> 01:31:03,208 Không ngờ hắn lại dám nhảy qua tàu kia. 1335 01:31:03,833 --> 01:31:04,541 NGƯỜI GỌI KHÔNG XÁC ĐỊNH 1336 01:31:05,125 --> 01:31:06,833 Lập tức kiểm tra ai đang gọi điện. 1337 01:31:06,916 --> 01:31:07,916 Chủ mưu ở trên tàu. 1338 01:31:13,791 --> 01:31:15,125 Mở loa ngoài cho anh. 1339 01:31:16,750 --> 01:31:18,750 Sao mày lại làm thế này? 1340 01:31:18,833 --> 01:31:20,708 Đội trưởng của mày 1341 01:31:21,250 --> 01:31:22,541 đã hại chết vợ tao. 1342 01:31:23,208 --> 01:31:26,250 Ba năm trước, đáng lẽ mày nên giúp tao giết Lí Kiệt. 1343 01:31:27,708 --> 01:31:28,833 Kết quả thì sao? 1344 01:31:31,416 --> 01:31:32,500 - Nhanh! - Cháu trai tôi... 1345 01:31:32,583 --> 01:31:33,791 Toàn bộ qua đây, mau! 1346 01:31:33,875 --> 01:31:35,833 Cháu trai tôi ở bên trong. 1347 01:31:37,708 --> 01:31:38,833 Tiểu Khải! 1348 01:31:40,166 --> 01:31:41,666 Tiểu Khải! 1349 01:31:41,750 --> 01:31:43,208 Tiểu Khải! 1350 01:31:43,916 --> 01:31:45,458 Tiểu Khải! 1351 01:31:48,500 --> 01:31:49,958 Còn cậu và tôi, 1352 01:31:50,041 --> 01:31:52,541 những người mất đi người thân trong trung tâm thương mại, 1353 01:31:53,125 --> 01:31:54,291 sẽ chẳng một ai đoái hoài. 1354 01:31:55,125 --> 01:31:57,000 Trừ những kẻ đáng chết, 1355 01:31:57,583 --> 01:31:58,583 những người khác sẽ sống. 1356 01:32:02,916 --> 01:32:04,208 Lí Kiệt đã chết. 1357 01:32:04,291 --> 01:32:06,500 Ông trả được thù rồi, tha cho những người khác đi! 1358 01:32:06,583 --> 01:32:09,000 Cảnh sát bọn mày đều đáng chết. 1359 01:32:09,916 --> 01:32:11,458 Một người thăng quan tiến chức. 1360 01:32:11,541 --> 01:32:14,500 {\an8}ĐỘI TRƯỞNG ĐỘI HÌNH SỰ LÍ KIỆT ĐƯỢC TRAO TƯỢNG QUAN CÔNG ĐỂ BIỂU DƯƠNG 1361 01:32:14,583 --> 01:32:16,458 {\an8}Một người trở thành anh hùng. 1362 01:32:16,541 --> 01:32:18,791 {\an8}Anh ấy là anh hùng đích thực trong sự kiện này. 1363 01:32:20,458 --> 01:32:23,041 Tại sao mày có thể chọn cứu bạn gái, 1364 01:32:23,125 --> 01:32:25,041 có thể vì lòng riêng 1365 01:32:25,125 --> 01:32:27,416 mà hại chết bao người ở trung tâm thương mại? 1366 01:32:27,500 --> 01:32:30,125 Tại sao bọn tao phải 1367 01:32:30,208 --> 01:32:31,583 trơ mắt chứng kiến 1368 01:32:31,666 --> 01:32:33,916 mạng sống người thân bị hi sinh? 1369 01:32:34,000 --> 01:32:34,958 Ý ông là gì? 1370 01:32:35,041 --> 01:32:37,125 Đừng nghe hắn ta. Hắn ta đang lừa em! 1371 01:32:46,250 --> 01:32:48,208 Cô có biết cảm giác người mình yêu nhất 1372 01:32:48,291 --> 01:32:50,166 rời xa mình là như thế nào không? 1373 01:33:02,375 --> 01:33:03,833 Cô không biết được đâu. 1374 01:33:04,750 --> 01:33:07,291 LÍ KIỆT, CHỈ HUY NHIỆM VỤ GỠ BOM 1375 01:33:09,750 --> 01:33:11,375 Vì bây giờ hai người vẫn bên nhau, 1376 01:33:12,125 --> 01:33:14,125 cùng nhau sống, 1377 01:33:14,708 --> 01:33:16,375 chuẩn bị đám cưới. 1378 01:33:22,208 --> 01:33:23,708 Nhưng tôi nói cho cô biết, 1379 01:33:25,083 --> 01:33:26,583 từ giờ, 1380 01:33:27,916 --> 01:33:30,000 một trong hai người 1381 01:33:31,375 --> 01:33:34,041 phải cảm nhận nỗi đau của tôi suốt phần đời còn lại. 1382 01:33:35,875 --> 01:33:38,416 Quả bom này có gắn máy cảm biến trọng lực, 1383 01:33:38,500 --> 01:33:40,750 mày đừng hòng ném ra khỏi tàu. 1384 01:33:40,833 --> 01:33:43,958 Dây màu đỏ trước mặt là dây dẫn của bộ hẹn giờ. 1385 01:33:44,041 --> 01:33:47,416 Đồng thời cũng là dây kích hoạt quả bom còn lại. 1386 01:33:47,500 --> 01:33:49,583 Dù gỡ được quả bom nào 1387 01:33:49,666 --> 01:33:51,708 thì quả còn lại cũng sẽ nổ. 1388 01:33:54,458 --> 01:33:56,416 Giống như ba năm trước, 1389 01:33:57,083 --> 01:33:58,666 chọn đi. 1390 01:34:04,708 --> 01:34:05,708 Sắp vào trạm rồi. 1391 01:34:05,791 --> 01:34:08,250 Trong năm phút mà không giảm tốc thì tàu sẽ vào trạm cuối. 1392 01:34:20,083 --> 01:34:20,916 Huỳnh Hân. 1393 01:34:21,000 --> 01:34:23,208 Anh cần em bình tĩnh lại. 1394 01:34:23,291 --> 01:34:24,625 Không được bắt em gỡ bom. 1395 01:34:25,208 --> 01:34:26,958 Không còn cách nào khác. 1396 01:34:29,375 --> 01:34:30,625 Em nghe anh nói, 1397 01:34:30,708 --> 01:34:33,958 tàu bên em có mấy trăm người. 1398 01:34:34,041 --> 01:34:36,208 Em nhất định phải gỡ quả bom đó 1399 01:34:36,291 --> 01:34:38,250 để cứu mọi người. 1400 01:34:38,333 --> 01:34:41,500 Anh đang bảo em tự tay... 1401 01:34:41,583 --> 01:34:44,125 Nếu không làm ngay thì sẽ quá muộn. 1402 01:34:45,625 --> 01:34:48,083 Bên anh ta sao rồi? Gỡ bom xong chưa? 1403 01:34:49,291 --> 01:34:50,833 Giống như lần trước, 1404 01:34:52,833 --> 01:34:53,958 chỉ có thể chọn một. 1405 01:34:57,041 --> 01:34:58,833 Đình Quyên và Huy sao rồi? 1406 01:35:00,416 --> 01:35:03,125 Anh xin lỗi. Không thể để giống ba năm trước. 1407 01:35:03,208 --> 01:35:04,666 Không. Anh tìm cách đi! 1408 01:35:04,750 --> 01:35:06,500 Đừng nghe lời kẻ đặt bom chứ? 1409 01:35:12,500 --> 01:35:13,666 Giờ tôi... 1410 01:35:15,208 --> 01:35:17,500 Giờ tôi chỉ có thể đánh cược rằng đây là dây bẫy, 1411 01:35:18,000 --> 01:35:20,000 cắt dây 1412 01:35:20,083 --> 01:35:21,458 rồi mang quả bom đến toa cuối. 1413 01:35:21,541 --> 01:35:23,208 Cuối cùng là cho sơ tán hành khách 1414 01:35:23,291 --> 01:35:24,583 đến toa đầu tiên. 1415 01:35:24,666 --> 01:35:26,000 Huỳnh Hân. 1416 01:35:26,083 --> 01:35:27,208 Em đợi anh 1417 01:35:27,291 --> 01:35:29,208 chạy đến toa tàu thứ nhất rồi... 1418 01:35:29,291 --> 01:35:30,291 rồi hãy cắt dây. 1419 01:35:30,375 --> 01:35:31,958 Anh chạy có kịp không? 1420 01:35:34,750 --> 01:35:36,166 Chỉ có cách đó... 1421 01:35:37,000 --> 01:35:39,041 chúng ta mới có thể sống sót. 1422 01:35:40,916 --> 01:35:43,291 Cách này đỡ hơn việc cho nổ toa giữa. 1423 01:35:43,375 --> 01:35:46,916 Nói không chừng còn có thể cứu được mấy toa phía trước. 1424 01:36:19,083 --> 01:36:20,416 Đã cắt dây bẫy. 1425 01:36:40,833 --> 01:36:42,000 Này con. 1426 01:36:43,125 --> 01:36:45,916 Cảm ơn con lúc nãy đã giúp cô. 1427 01:36:46,958 --> 01:36:49,458 Con chỉ không muốn cô bị dẫm đạp giống mẹ con. 1428 01:36:50,083 --> 01:36:52,250 Con đã không bảo vệ được bà ấy. 1429 01:36:54,000 --> 01:36:55,208 Con cũng nghĩ... 1430 01:36:56,041 --> 01:36:57,416 nếu con là con trai của cô 1431 01:36:58,000 --> 01:37:00,625 và khi mẹ con cần được bảo vệ, 1432 01:37:01,708 --> 01:37:03,583 con cũng sẽ đưa ra quyết định giống vậy. 1433 01:37:07,791 --> 01:37:09,125 Kính chào quý khách. 1434 01:37:09,208 --> 01:37:11,791 Chuyến tàu này vừa phát hiện một vật thể bị nghi ngờ là bom. 1435 01:37:11,875 --> 01:37:14,500 Chúng tôi đang tiến hành xử lí. 1436 01:37:14,583 --> 01:37:16,083 Xin quý khách kiên nhẫn đợi. 1437 01:37:16,166 --> 01:37:18,375 Tàu sẽ dừng tại trạm cuối. 1438 01:37:23,875 --> 01:37:25,750 Cô tin con trai mình. 1439 01:37:26,583 --> 01:37:29,458 Cô tin rằng lần này nó nhất định sẽ giải quyết được 1440 01:37:29,541 --> 01:37:31,291 và bảo vệ mọi người an toàn. 1441 01:37:46,250 --> 01:37:48,500 Chúng tôi có cơ hội sống không? 1442 01:37:49,375 --> 01:37:51,083 Bom được gỡ chưa? 1443 01:37:53,125 --> 01:37:56,083 Mọi người sơ tán đến toa số một. 1444 01:37:56,833 --> 01:37:59,625 Bây giờ nơi đó an toàn nhất. 1445 01:38:10,333 --> 01:38:11,500 Không sao đâu con. 1446 01:38:14,458 --> 01:38:15,666 Chúng ta đi nào. 1447 01:38:35,208 --> 01:38:37,000 Nhân. Số đang là bao nhiêu? 1448 01:38:38,625 --> 01:38:39,583 170. 1449 01:38:39,666 --> 01:38:41,625 - 170. - Còn khoảng ba phút. 1450 01:38:42,333 --> 01:38:43,583 Vẫn còn đủ thời gian. 1451 01:38:43,666 --> 01:38:46,083 Vẫn kịp để chạy về toa số một. 1452 01:38:48,833 --> 01:38:49,875 Nhân. 1453 01:38:49,958 --> 01:38:51,333 Nhân. Anh bị sao vậy? 1454 01:38:51,416 --> 01:38:54,833 - Nhân. - Di chuyển bom xong, anh sẽ gọi lại. 1455 01:39:22,458 --> 01:39:23,833 Không... 1456 01:39:33,791 --> 01:39:34,625 Cảm ơn anh. 1457 01:39:35,625 --> 01:39:37,250 Nếu muốn sống... 1458 01:39:38,083 --> 01:39:39,250 thì đi đến toa số một. 1459 01:41:37,541 --> 01:41:39,500 CUỘC GỌI ĐÃ HỦY 1460 01:41:47,291 --> 01:41:48,375 VỢ YÊU 1461 01:42:02,208 --> 01:42:03,375 Bà xã. 1462 01:42:04,708 --> 01:42:06,750 Đợi chuyện này kết thúc, 1463 01:42:08,583 --> 01:42:10,583 mình cùng nhau đi thăm Tiểu Khải, được không? 1464 01:42:13,083 --> 01:42:14,500 Nếu như... 1465 01:42:19,416 --> 01:42:21,625 Nếu như em không sống sót, 1466 01:42:24,250 --> 01:42:26,708 anh nhớ đi thăm Tiểu Khải thường xuyên. 1467 01:42:38,208 --> 01:42:40,541 Tiểu Khải đã đợi bố nó ba năm rồi. 1468 01:42:59,083 --> 01:43:01,000 Anh quay lại toa số một chưa? 1469 01:43:16,083 --> 01:43:17,750 Có lẽ anh... 1470 01:43:19,750 --> 01:43:21,500 không đi được... 1471 01:43:27,291 --> 01:43:28,583 Anh đang nói gì vậy? 1472 01:43:29,500 --> 01:43:30,750 Anh còn không mau chạy đi? 1473 01:43:32,625 --> 01:43:34,291 Tàu sẽ bắt đầu giảm tốc độ, 1474 01:43:34,791 --> 01:43:36,625 nếu không sẽ đi vào trạm Cao Hùng. 1475 01:43:39,958 --> 01:43:41,250 Tống Khang Nhân. Em cảnh cáo anh. Không chạy 1476 01:43:41,333 --> 01:43:43,583 thì em không gỡ quả bom này! Anh nghe rõ không? 1477 01:43:47,166 --> 01:43:49,125 Anh thật sự chạy không nổi nữa rồi. 1478 01:43:52,958 --> 01:43:54,250 Anh xin lỗi. 1479 01:43:55,333 --> 01:43:58,791 Ba năm nay, anh đã làm cho em và mẹ lo lắng. 1480 01:44:02,916 --> 01:44:05,791 Lần trước không thể cứu được nhiều người hơn. 1481 01:44:07,833 --> 01:44:09,291 Nhưng lần này, 1482 01:44:11,208 --> 01:44:12,875 vẫn còn cơ hội. 1483 01:44:19,625 --> 01:44:20,875 Bà xã. 1484 01:44:22,916 --> 01:44:24,333 Nhờ em... 1485 01:44:26,208 --> 01:44:27,875 giúp anh hoàn thành... 1486 01:44:29,666 --> 01:44:31,958 nhiệm vụ cuối cùng. 1487 01:44:44,500 --> 01:44:46,958 Dù hai ta có ở đâu, 1488 01:44:48,541 --> 01:44:50,166 anh nhất định... 1489 01:44:53,541 --> 01:44:56,125 sẽ luôn... bên em. 1490 01:45:11,041 --> 01:45:11,958 Nhân! 1491 01:45:12,041 --> 01:45:13,833 Chúng ta đều còn gia đình đó. Nhân! 1492 01:45:17,166 --> 01:45:18,291 Huỳnh Hân. 1493 01:45:18,375 --> 01:45:19,375 Huỳnh Hân. Cô ở đâu? 1494 01:45:19,458 --> 01:45:20,708 Trả lời! 1495 01:45:21,250 --> 01:45:22,083 Báo cáo. 1496 01:45:22,166 --> 01:45:24,375 Tôi đang tuần tra. Tầng Hai và Ba không có nghi phạm. 1497 01:45:24,458 --> 01:45:26,458 Sếp Kiệt, cần rút khỏi chỗ này không? 1498 01:45:27,208 --> 01:45:28,333 Sếp Kiệt? 1499 01:45:29,458 --> 01:45:30,916 Sếp Kiệt, có nghe thấy không? 1500 01:45:36,583 --> 01:45:38,291 Anh đã không cứu được mọi người. 1501 01:45:39,458 --> 01:45:41,375 Anh đã không cứu được mọi người! 1502 01:45:43,041 --> 01:45:44,583 Em còn sống là tốt rồi. 1503 01:45:46,666 --> 01:45:48,333 Em còn sống là tốt rồi. 1504 01:47:33,541 --> 01:47:34,875 Trung tâm điều khiển báo cáo. 1505 01:47:34,958 --> 01:47:37,791 Năm toa phía sau tàu số 289 đã bị phá hủy do vụ nổ. 1506 01:47:37,875 --> 01:47:39,875 Ba toa phía trước không bị ảnh hưởng. 1507 01:47:39,958 --> 01:47:42,958 Chúng tôi đang xác nhận tình trạng của các hành khách còn lại. 1508 01:47:46,625 --> 01:47:48,041 Hung thủ chắc chắn còn trên tàu. 1509 01:47:48,125 --> 01:47:49,625 Ta nhất định sẽ tìm được hắn. 1510 01:47:53,791 --> 01:47:55,916 Lúc phát hiện thi thể Lí Kiệt, 1511 01:47:56,000 --> 01:47:57,500 anh ấy đang nắm chặt cái này. 1512 01:48:16,458 --> 01:48:17,625 Huỳnh Hân. 1513 01:48:28,791 --> 01:48:29,916 Mẹ. 1514 01:48:31,500 --> 01:48:32,583 Nhân... 1515 01:48:33,666 --> 01:48:35,208 Nhân... 1516 01:49:10,083 --> 01:49:13,375 Tàu sắp đến trạm cuối Cao Hùng. 1517 01:49:15,708 --> 01:49:16,833 Cuối cùng cũng đến. 1518 01:49:18,500 --> 01:49:19,958 Lại cái gì nữa? 1519 01:49:20,041 --> 01:49:22,208 Rốt cuộc là gì nữa? 1520 01:49:22,291 --> 01:49:26,083 Hệ thống điện gặp sự cố do tàu số 289 phát nổ. 1521 01:49:26,166 --> 01:49:28,916 Chúng ta vẫn sẽ an toàn đến trạm cuối Cao Hùng. 1522 01:49:59,708 --> 01:50:00,708 Tại sao? 1523 01:50:01,583 --> 01:50:03,625 Ông thấy vui khi hại nhiều người chết như vậy à? 1524 01:50:11,458 --> 01:50:13,791 Con trai tôi bị ông hại chết! 1525 01:50:13,875 --> 01:50:15,333 Đánh chết tao đi! 1526 01:50:18,125 --> 01:50:19,500 Chết luôn càng tốt. 1527 01:50:20,208 --> 01:50:21,125 Dù sao thì... 1528 01:50:21,875 --> 01:50:23,916 tao luôn muốn được đoàn tụ với vợ tao. 1529 01:50:26,791 --> 01:50:27,916 Giết tao đi. 1530 01:50:29,458 --> 01:50:30,291 Giết tao ngay đi. 1531 01:50:35,166 --> 01:50:38,541 LÍ KIỆT, CHỈ HUY NHIỆM VỤ GỠ BOM 1532 01:51:08,458 --> 01:51:11,541 {\an8}THÁNG CHÍN, NĂM 2024 DI CỐT CỦA DƯƠNG LỄ HUY QUÁ CỐ 1533 01:51:20,125 --> 01:51:23,500 {\an8}THÁNG CHÍN, NĂM 2021 DI CỐT CỦA LƯU ÂN KHẢI QUÁ CỐ 1534 01:52:05,666 --> 01:52:07,291 Mẹ, con biết rồi. 1535 01:52:07,833 --> 01:52:09,291 Mẹ còn muốn gì không? 1536 01:52:10,333 --> 01:52:12,000 Dạ, hai giờ con bay. 1537 01:52:14,291 --> 01:52:15,583 Dạ, chào mẹ. 1538 01:52:15,666 --> 01:52:18,583 Sau lần tái khám này thì anh không cần ngồi xe lăn nữa nhỉ? 1539 01:52:19,750 --> 01:52:20,958 Nhìn kìa! 1540 01:52:21,500 --> 01:52:22,666 Chân anh cử động được này. 1541 01:52:22,750 --> 01:52:24,625 Đừng có ngốc thế! 1542 01:52:24,708 --> 01:52:27,166 - Chân anh không đau thật. - Bỏ xuống đi. 1543 01:52:28,625 --> 01:52:30,125 Thật bất tiện. Nhìn anh này... 1544 01:52:30,208 --> 01:52:31,625 Gì vậy? 1545 01:52:32,958 --> 01:52:34,708 - Sao vậy? - Ôm chặt anh. Cứ để em lo! 1546 01:52:34,791 --> 01:52:37,000 Ý em là sao? Gọi cảnh sát bắt anh à? 1547 01:52:44,125 --> 01:52:50,958 NHIỆM VỤ HOÀN THÀNH, ÔNG XÃ CỰC KHỔ RỒI 1548 01:53:02,166 --> 01:53:06,000 {\an8}Anh cố gắng quen với việc không có em 1549 01:53:08,541 --> 01:53:12,500 {\an8}Nhưng lại không thể buông tha chính mình 1550 01:53:13,958 --> 01:53:19,958 Chiếc vali ở nơi ta từng chung sống Vẫn còn viết tên của em 1551 01:53:21,500 --> 01:53:25,666 Như thể chúng ta vẫn còn ở cạnh nhau 1552 01:53:26,583 --> 01:53:28,208 Là em 1553 01:53:28,291 --> 01:53:32,750 Đã biến tình yêu của chúng ta Thành điều bất đắc dĩ 1554 01:53:32,833 --> 01:53:34,875 Là anh 1555 01:53:34,958 --> 01:53:38,166 Không muốn rời xa em 1556 01:53:38,250 --> 01:53:39,750 Cuối cùng 1557 01:53:39,833 --> 01:53:42,916 Người đau là anh Người gào khóc cũng là anh 1558 01:53:43,000 --> 01:53:45,125 Em bỏ lại anh một mình 1559 01:53:45,208 --> 01:53:47,458 Sao em nỡ 1560 01:53:47,541 --> 01:53:51,250 Anh chỉ cần một lời 1561 01:53:51,916 --> 01:53:53,958 Đủ rồi 1562 01:53:54,041 --> 01:53:57,666 Ai mới có thể chọn lựa? 1563 01:53:58,750 --> 01:54:00,791 Khi đau rồi 1564 01:54:01,416 --> 01:54:03,250 {\an8}Anh mới hiểu 1565 01:54:03,958 --> 01:54:05,458 {\an8}Cuối cùng 1566 01:54:05,541 --> 01:54:08,500 {\an8}Giữa hai ta không còn hồi đáp nữa 1567 01:54:08,583 --> 01:54:10,708 {\an8}Cũng chẳng còn một mái nhà 1568 01:54:10,791 --> 01:54:13,041 {\an8}Em từng nói 1569 01:54:13,125 --> 01:54:17,458 Chúng ta sẽ không thay đổi 1570 01:54:17,541 --> 01:54:19,583 Đâu ai ngờ 1571 01:54:19,666 --> 01:54:23,291 Em không quay về nữa 1572 01:54:24,208 --> 01:54:26,416 Là anh 1573 01:54:27,041 --> 01:54:29,333 Mới nên 1574 01:54:33,250 --> 01:54:36,875 Hãy sẵn sàng cho một năm mới. Hãy nắm tay người bên cạnh bạn. 1575 01:54:36,958 --> 01:54:40,500 Cầm điện thoại lên, chúng ta bắt đầu đếm ngược nhé. 1576 01:54:40,583 --> 01:54:45,166 Mười, chín, tám, bảy, sáu, 1577 01:54:45,250 --> 01:54:50,125 năm, bốn, ba, hai, một. 1578 01:55:00,500 --> 01:55:02,125 {\an8}0 PHÚT 1579 01:55:02,208 --> 01:55:05,250 {\an8}1 PHÚT