1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Gedownload van YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Officiële YIFY-filmsite: YTS.BZ 3 00:00:33,208 --> 00:00:36,666 De trein werd geraakt. 4 00:00:36,750 --> 00:00:39,666 Vijf tot acht wagons ontspoorden 5 00:00:39,750 --> 00:00:42,208 Maar drie van de rijtuigen 6 00:00:42,291 --> 00:00:45,000 U gaf hen de opdracht om te redden. 7 00:00:45,083 --> 00:00:46,916 En hoe zit het met de rijtuigen? 8 00:00:47,000 --> 00:00:48,125 Zeg je dat 9 00:00:48,208 --> 00:00:49,250 Is de beslissing genomen? 10 00:00:49,333 --> 00:00:51,500 - Kunt u dit toelichten? 11 00:00:51,583 --> 00:00:54,041 Onze reddingsmogelijkheden ter plaatse 12 00:00:54,125 --> 00:00:57,208 Gewonde passagiers buiten de tunnel 13 00:00:58,083 --> 00:00:59,500 Het spijt me. 14 00:00:59,583 --> 00:01:00,708 Wij zijn geen helden. 15 00:01:00,791 --> 00:01:01,625 HET DODENTAL BLIJFT STIJGEN. SOMMIGEN ZITTEN NOG STEEDS VAST IN DE TUNNEL 16 00:01:01,708 --> 00:01:04,125 We kunnen er alleen voor kiezen om de meerderheid te redden. 17 00:01:05,791 --> 00:01:07,000 Schiet op. 18 00:01:10,750 --> 00:01:12,833 Haast! 19 00:01:13,625 --> 00:01:15,541 Ga opzij! 20 00:01:16,583 --> 00:01:18,041 Schiet op! 21 00:01:19,250 --> 00:01:20,458 {\an8}Kapitein. 22 00:01:21,708 --> 00:01:24,375 Wat in hemelsnaam? Waarom is de evacuatie nog niet voltooid? 23 00:01:24,458 --> 00:01:26,375 - Schiet op. - Ga beide kanten op! 24 00:01:26,458 --> 00:01:28,250 Ga weg. 25 00:01:31,791 --> 00:01:34,041 Er werden explosieven gevonden. In de bioscoopzaal tijdens een filmvertoning. 26 00:01:34,125 --> 00:01:35,333 De telefoon bleef maar rinkelen. 27 00:01:35,416 --> 00:01:36,666 Waarom is die robot hier? 28 00:01:36,750 --> 00:01:38,041 De gangpaden zijn te smal. 29 00:01:38,125 --> 00:01:40,166 De robot paste er niet doorheen. A-Ren zei dus dat hij als eerste naar binnen zou gaan. 30 00:01:40,250 --> 00:01:42,500 A-Ren, meld de situatie. 31 00:01:48,791 --> 00:01:50,583 Het is alweer een tijdje geleden. sinds ik een film heb gezien. 32 00:01:51,916 --> 00:01:54,125 Ik wil dat je je concentreert. 33 00:01:56,666 --> 00:01:59,458 Dan wil ik dat je je een beetje ontspant. 34 00:02:26,916 --> 00:02:29,458 Het röntgenapparaat staat op zijn plaats. Klaar om te scannen. 35 00:02:32,375 --> 00:02:35,041 Ik kan de afbeelding zien. Je moet nu vertrekken. 36 00:03:17,833 --> 00:03:19,333 Nog drie en een halve minuut. 37 00:03:21,791 --> 00:03:23,541 Het lijkt erop dat het me niet loslaat. 38 00:03:23,625 --> 00:03:25,250 Het kan alleen ter plaatse worden gedemonteerd. 39 00:03:27,333 --> 00:03:29,083 Song Kang-Ren, Hoe vaak moet ik het je nog zeggen? 40 00:03:29,166 --> 00:03:30,208 Wij zijn 41 00:03:30,291 --> 00:03:31,833 Volg de procedure en ga er nu uit. 42 00:03:31,916 --> 00:03:33,208 Ik kan de ontsteker hier niet vinden. 43 00:03:33,291 --> 00:03:35,125 Kun je het op het scherm zien? 44 00:03:36,750 --> 00:03:39,541 De ontsteker is waarschijnlijk verborgen in die doos. 45 00:03:39,625 --> 00:03:41,000 Er zijn nog maar drie minuten over. 46 00:03:41,083 --> 00:03:42,416 Verdomme. 47 00:03:43,583 --> 00:03:45,500 Is iedereen geëvacueerd? Uit de bioscoop? 48 00:03:45,583 --> 00:03:47,750 Bijna. We zijn het nog aan het controleren. 49 00:03:47,833 --> 00:03:49,250 Kun je zien of het bewegingsgevoelig is? 50 00:03:50,875 --> 00:03:52,916 Ik ben niet van plan het te verplaatsen. 51 00:03:53,000 --> 00:03:55,625 En de kans daarop is groot. dat het bestand is tegen afschuiving. 52 00:03:57,041 --> 00:03:59,875 A-Ren, als je het niet zeker weet, ga dan gewoon weg. 53 00:03:59,958 --> 00:04:02,250 Er is nog genoeg tijd. Ik red het wel op tijd. 54 00:04:02,333 --> 00:04:03,458 Deze is vrij eenvoudig. 55 00:04:04,083 --> 00:04:05,541 Ik kan het binnen een minuut afmaken. 56 00:04:10,166 --> 00:04:12,375 - Zeg tegen iedereen dat ze het gebied nu moeten verlaten. - Oké. 57 00:04:12,458 --> 00:04:13,958 Laten we gaan. 58 00:04:14,041 --> 00:04:15,541 Wat in hemelsnaam? Waarom zijn er nog steeds mensen? 59 00:04:15,625 --> 00:04:17,708 - Evacueer ze allemaal snel. Schiet op! - Maak je geen zorgen. 60 00:04:17,791 --> 00:04:19,500 Je bent buiten bereik. 61 00:04:23,208 --> 00:04:24,416 Het ruikt naar brandstof. 62 00:04:25,333 --> 00:04:27,500 Het is geen TNT. Het is ammoniumnitraat. 63 00:04:28,708 --> 00:04:29,750 Een gereguleerd explosief. 64 00:04:29,833 --> 00:04:31,666 De bommenwerper moet een training hebben gevolgd. bij sloopwerkzaamheden. 65 00:04:32,750 --> 00:04:34,291 Kun je de ontstekingsdraad vinden? 66 00:04:34,916 --> 00:04:36,750 Verschillende draden zijn opzettelijk met elkaar verstrengeld. 67 00:04:36,833 --> 00:04:38,583 Dat zal te veel tijd in beslag nemen. om alles te ontrafelen. 68 00:04:39,958 --> 00:04:42,250 Ik ga gewoon even zoeken. De voeding van de timer wordt rechtstreeks aangesloten. 69 00:04:55,291 --> 00:04:56,916 De timer tikt sneller. 70 00:05:30,333 --> 00:05:32,791 A-Ren, rapporteer de status. 71 00:05:37,083 --> 00:05:38,041 Het gaat goed met me. 72 00:05:38,125 --> 00:05:38,958 Het gaat goed met me. 73 00:05:40,125 --> 00:05:42,166 Kapitein, was u bang? 74 00:05:42,791 --> 00:05:44,041 Verdomme. 75 00:05:44,125 --> 00:05:46,500 Als er iets met je gebeurt, Hoe zou ik het aan Huang Xin uitleggen? 76 00:05:46,583 --> 00:05:47,666 Dat is niet mogelijk. 77 00:05:47,750 --> 00:05:48,916 Daarover gesproken... 78 00:05:49,000 --> 00:05:51,708 Kapitein, wilt u een toespraak houden? op mijn bruiloft? 79 00:05:51,791 --> 00:05:53,833 Ook jouw dochter kan het bloemenmeisje zijn. 80 00:05:53,916 --> 00:05:54,916 Ik dacht dat je er geen zou maken. 81 00:05:55,000 --> 00:05:56,416 Goed... 82 00:05:56,500 --> 00:05:59,458 Je had het gezicht van mijn moeder moeten zien. toen ik zei dat er geen ceremonie zou komen. 83 00:05:59,541 --> 00:06:01,500 Oké. Als alles Lijkt in orde, laten we gaan. 84 00:06:01,583 --> 00:06:02,833 Schrijf vervolgens een rapport. 85 00:06:02,916 --> 00:06:04,458 Kom je naar mijn bruiloft of niet? 86 00:06:05,333 --> 00:06:06,833 Wil je echt een gescheiden vrouw? Een toespraak houden? 87 00:06:11,208 --> 00:06:14,791 ACCEPTEREN, WEIGEREN 88 00:06:20,250 --> 00:06:21,583 A-Ren, wat is er aan de hand? 89 00:07:06,125 --> 00:07:08,041 Schiet op. 90 00:07:12,208 --> 00:07:13,875 Schiet op! 91 00:07:17,333 --> 00:07:18,708 Schiet op! 92 00:07:20,041 --> 00:07:21,833 Ga naar beide kanten! 93 00:07:23,208 --> 00:07:24,333 Schiet op! 94 00:08:02,958 --> 00:08:04,291 A-Ren. 95 00:08:07,875 --> 00:08:09,208 A-Ren. 96 00:08:12,208 --> 00:08:13,041 Shan! 97 00:08:13,125 --> 00:08:16,291 DETECTIVE 98 00:08:22,833 --> 00:08:24,791 Ik kon niet iedereen redden. 99 00:08:25,541 --> 00:08:27,291 Ik heb niet iedereen gered. 100 00:08:30,875 --> 00:08:32,041 Je leeft tenminste nog. 101 00:08:34,333 --> 00:08:36,125 Je leeft tenminste nog. 102 00:08:46,708 --> 00:08:48,041 Xiao Kai! 103 00:08:48,125 --> 00:08:49,625 Xiao Kai! 104 00:08:49,708 --> 00:08:51,125 Laten we drie jaar teruggaan. 105 00:08:51,208 --> 00:08:53,791 met betrekking tot de dubbele bomaanslagen 106 00:08:53,875 --> 00:08:57,291 Verdachte destijds Lai Bing-Cheng 107 00:08:57,375 --> 00:08:59,416 in een warenhuis en een bioscoop, 108 00:08:59,500 --> 00:09:01,583 {\an8} wat uiteindelijk leidde tot 109 00:09:01,666 --> 00:09:03,833 {\an8} en veroorzaakte honderden verwondingen. 110 00:09:03,916 --> 00:09:07,791 {\an8} De verdachte, Lai Bing-Cheng, 111 00:09:07,875 --> 00:09:11,500 {\an8} Een herdenkingsdienst ter gelegenheid van het derde jubileum 112 00:10:16,541 --> 00:10:17,958 Goこんばんは, passagiers. 113 00:10:18,041 --> 00:10:21,000 Bedankt dat u met trein 115 bent meegereisd. 114 00:10:21,083 --> 00:10:23,750 De eindbestemming van deze trein 115 00:10:25,083 --> 00:10:26,291 Tijdens de reis... 116 00:10:26,375 --> 00:10:29,000 Kunnen we dit restaurant reserveren? Voor moeders verjaardag? 117 00:10:30,375 --> 00:10:32,125 Deze? Vergeet het maar. 118 00:10:32,750 --> 00:10:34,083 Waarom? 119 00:10:34,166 --> 00:10:35,791 Je hebt er niet eens serieus naar gekeken. 120 00:10:35,875 --> 00:10:37,916 Ja, ik heb deze gecontroleerd. 121 00:10:38,000 --> 00:10:39,375 Het is geschikter voor een bruiloft. 122 00:10:39,458 --> 00:10:41,750 Ik heb het over de verjaardag van mijn moeder. Welke bruiloft? 123 00:10:42,750 --> 00:10:44,625 Onze huwelijksceremonie. 124 00:10:48,041 --> 00:10:49,958 Het is prima als je dat niet wilt. 125 00:10:50,875 --> 00:10:53,000 Ik ben je nog steeds een huwelijksceremonie verschuldigd. 126 00:10:53,708 --> 00:10:55,541 Het is al drie jaar uitgesteld. 127 00:10:56,208 --> 00:10:58,500 Laten we niet gaan. de herdenkingsdienst volgend jaar. 128 00:11:04,875 --> 00:11:06,500 Ik waarschuw je. 129 00:11:07,250 --> 00:11:08,750 Vertel het niet aan mama. 130 00:11:08,833 --> 00:11:11,625 Wij plannen de bruiloft. De procedure, en alles zelf gedaan. 131 00:11:11,708 --> 00:11:13,250 Natuurlijk. 132 00:11:13,333 --> 00:11:15,958 Anders zal ze het zeker verhuren. De hele straat was afgehuurd voor het huwelijksfeest. 133 00:11:16,041 --> 00:11:18,416 - Dat wil ik niet. - Ik ook niet. 134 00:11:18,500 --> 00:11:20,291 Ik heb ook al gezocht naar bestemmingen voor een huwelijksreis. 135 00:11:21,125 --> 00:11:22,541 Kijk waar je heen wilt. 136 00:11:22,625 --> 00:11:24,166 Ik stuur ze je toe. 137 00:11:24,250 --> 00:11:26,416 Dus je hebt besloten Op welke locatie gaan jullie op huwelijksreis? 138 00:11:29,000 --> 00:11:32,666 Ik raad af om met een reisgroep mee te gaan. Reis zelfstandig. 139 00:11:32,750 --> 00:11:35,500 Dit is al drie jaar uitgesteld. Niemand weet dat je getrouwd bent. 140 00:11:35,583 --> 00:11:38,083 Maak je geen zorgen. Laten we een ceremonie in het noorden houden. 141 00:11:38,166 --> 00:11:41,833 Zodra je terugkomt, We zullen er een in het zuiden hebben, oké? 142 00:11:41,916 --> 00:11:44,000 Oké, ik bespreek het later met je. 143 00:11:44,083 --> 00:11:45,500 Je moet het met mij bespreken. 144 00:11:45,583 --> 00:11:47,416 Ik wist niet dat mijn zoon zo loyaal was. 145 00:11:47,500 --> 00:11:48,375 Goedheid. 146 00:11:48,458 --> 00:11:50,916 Je hebt het me niet eens verteld. Je hebt ontslag genomen bij de politie. 147 00:11:51,000 --> 00:11:54,000 Ik betwijfel of je het met me zult bespreken. 148 00:11:54,083 --> 00:11:55,208 Mama. 149 00:11:55,291 --> 00:11:58,375 A-Ren bedoelde dat we zouden vragen Eerst de mening van mijn moeder. 150 00:11:58,458 --> 00:11:59,625 Maak je geen zorgen. 151 00:11:59,708 --> 00:12:02,916 Gelukkig heb ik jou. om de brug tussen ons te zijn. 152 00:12:03,000 --> 00:12:04,833 Anders gezegd, ook al We zitten nu maar één stoel van elkaar verwijderd. 153 00:12:04,916 --> 00:12:07,291 Ik had hem bijna gebeld. 154 00:12:13,375 --> 00:12:14,208 Hallo. 155 00:12:14,291 --> 00:12:16,791 Mijn excuses voor de verstoring. Ik zag dat je sliep. 156 00:12:16,875 --> 00:12:19,041 Het is mijn eerste keer Het bijwonen van de herdenkingsdienst. 157 00:12:19,125 --> 00:12:21,500 Dit is mijn visitekaartje. 158 00:12:21,583 --> 00:12:22,500 Hallo. 159 00:12:22,583 --> 00:12:25,250 Ik heb een groente- en fruitmarkt. in Kaohsiung. 160 00:12:25,333 --> 00:12:26,833 Ik ben de vicepresident. 161 00:12:27,875 --> 00:12:30,958 Ik wilde altijd al eens 'dankjewel' zeggen. 162 00:12:31,791 --> 00:12:34,833 Mijn dochter was toevallig Die dag was ik ook in de bioscoop. 163 00:12:36,000 --> 00:12:37,500 GUAM 6-DAAGSE TOUR 14-daagse rondreis door Noord-Europa 164 00:12:37,583 --> 00:12:38,500 6-daagse rondreis door Japan 165 00:12:38,583 --> 00:12:41,375 KIES EEN PLAATS VOOR ONZE HUWELIJKSREIS. DE REST KUNNEN WE LATER DOEN! 166 00:12:44,833 --> 00:12:46,750 HET IS ZO MOEILIJK OM TE KIEZEN. IK VIND ZE ALLEMAAL LEUK. 167 00:12:49,166 --> 00:12:51,833 INKOMEND OPROEP VAN LI JIE 168 00:12:53,875 --> 00:12:55,791 Daar is de regisseur weer. 169 00:13:16,708 --> 00:13:18,458 Toen het incident plaatsvond, 170 00:13:20,500 --> 00:13:22,208 Ze belde me opnieuw. 171 00:13:24,000 --> 00:13:25,541 Toen werd het stil. 172 00:13:26,541 --> 00:13:28,250 Ik denk vaak dat 173 00:13:30,083 --> 00:13:32,500 Als ik de keuze had, zou ik... 174 00:13:33,708 --> 00:13:37,291 Ik zou mijn eigen leven voor haar opofferen. 175 00:13:37,916 --> 00:13:40,875 Ik bezoek vaak plekken waar we samen zijn geweest. 176 00:13:40,958 --> 00:13:44,958 Ik ging naar de plekken waar zij altijd al was geweest. Ik wilde erheen, maar het is er nooit van gekomen. 177 00:13:56,500 --> 00:13:59,583 Mijn moeder vertelde me dat altijd. 178 00:14:00,875 --> 00:14:03,000 - om niet verdrietig te zijn over wat er gebeurd was. - Het is het derde jaar. 179 00:14:03,083 --> 00:14:05,708 - Ik dacht dat je niet zou komen. - Dus... 180 00:14:05,791 --> 00:14:09,166 Ik ben nu nog maar één dag per jaar verdrietig. 181 00:14:10,250 --> 00:14:11,458 Dat is vandaag. 182 00:14:12,666 --> 00:14:15,541 Laten we samen iets eten. na de herdenkingsdienst. 183 00:14:15,625 --> 00:14:16,833 Dat is prima. 184 00:14:16,916 --> 00:14:19,541 De organisator heeft geboekt. ieders treinkaartjes. 185 00:14:19,625 --> 00:14:21,708 Ik moet mijn moeder terugbrengen. 186 00:14:23,083 --> 00:14:26,541 Het bureau overweegt mij te promoveren. naar adjunct-directeur. 187 00:14:26,625 --> 00:14:28,916 Overweeg je dit echt niet? Kom je terug om me te helpen? 188 00:14:29,791 --> 00:14:31,250 Gefeliciteerd. 189 00:14:34,208 --> 00:14:37,541 Er gaan geruchten rond. over explosieven de laatste tijd. 190 00:14:39,041 --> 00:14:41,125 Het gaat me niet meer aan. 191 00:14:43,583 --> 00:14:44,958 A-Ren. 192 00:14:46,208 --> 00:14:48,333 Je weet duidelijk wat er toen gebeurd is. 193 00:14:48,416 --> 00:14:50,458 Wat we ook doen, 194 00:14:50,541 --> 00:14:53,500 We kunnen niet ieders leven redden. 195 00:15:09,500 --> 00:15:12,625 Ik ben ook een slachtoffer. 196 00:15:12,708 --> 00:15:14,375 Het is gewoon een club in eigendom. van een vriend van mij. 197 00:15:14,458 --> 00:15:17,375 En ik zat toevallig naast haar. 198 00:15:18,625 --> 00:15:21,000 Laat die ouders het maar zeggen. wat ze maar willen. 199 00:15:21,083 --> 00:15:22,875 Wacht tot de resultaten van de academische toets bekend zijn. worden vrijgegeven. 200 00:15:22,958 --> 00:15:25,083 Ze zullen zich nog steeds massaal aanmelden. voor mijn bijles. 201 00:15:25,166 --> 00:15:26,583 LIU KAI LEK ERVAN TE GENIETEN ZIJN TIJD MET HET MEISJE MET DE BORSTEN 202 00:15:26,666 --> 00:15:28,458 Waarom zou ik het niet willen uitleggen? 203 00:15:28,541 --> 00:15:30,333 Ze neemt mijn telefoontjes niet op. 204 00:15:30,416 --> 00:15:32,208 Anders, waarom zou ik in deze trein zitten? - Pardon. 205 00:15:32,833 --> 00:15:34,041 Ginsoda. Dank u wel. 206 00:15:34,750 --> 00:15:35,833 We hebben geen gin-soda. 207 00:15:37,625 --> 00:15:39,041 Sorry, mijn excuses. 208 00:15:39,125 --> 00:15:42,583 Kunt u alstublieft uw stem verlagen? omdat het andere passagiers stoort. 209 00:15:43,750 --> 00:15:44,625 Pardon. 210 00:15:46,791 --> 00:15:48,375 Investering terugtrekken? 211 00:15:48,458 --> 00:15:50,833 Wat moet ik opnemen? Dat is belachelijk. 212 00:15:52,333 --> 00:15:53,875 Ik weet dat je je zorgen maakt. 213 00:15:54,875 --> 00:15:57,791 Welke scheiding? Er komt geen scheiding. 214 00:15:57,875 --> 00:15:59,833 Ik zeg het je. Laat ik het haar eerst even uitleggen. 215 00:15:59,916 --> 00:16:01,833 Anders gezegd: de bijles van morgen... 216 00:16:09,916 --> 00:16:12,833 Vandaag de dag zijn de families van de slachtoffers 217 00:16:12,916 --> 00:16:16,833 keerde terug naar de plaats van het incident 218 00:16:16,916 --> 00:16:18,625 De held van de bomontmantelingsdienst, Song Kang-Ren... 219 00:16:18,708 --> 00:16:20,666 Hem een ​​held van de bomontmanteling noemen. Dat is belachelijk. 220 00:16:21,333 --> 00:16:23,125 Er zijn zoveel mensen gestorven. 221 00:16:23,208 --> 00:16:24,041 Held? 222 00:16:25,458 --> 00:16:26,875 Dat is absurd. 223 00:16:30,916 --> 00:16:31,958 Kapitein. 224 00:16:32,041 --> 00:16:34,541 Ik heb je dat niet kunnen vertellen. over dit fruit tijdens de herdenkingsdienst 225 00:16:34,625 --> 00:16:36,333 Sorry, ik ben op zoek naar iemand. 226 00:16:36,416 --> 00:16:37,708 Goed... 227 00:16:39,000 --> 00:16:39,875 A-Ren. 228 00:16:41,708 --> 00:16:43,916 Er is een probleem. Kunnen we even onder vier ogen praten? 229 00:16:47,583 --> 00:16:48,708 BEZET 230 00:16:48,791 --> 00:16:49,750 LEEGSTAAND 231 00:16:59,750 --> 00:17:01,041 LEEGSTAAND 232 00:17:06,375 --> 00:17:07,791 Wat is de situatie? 233 00:17:15,583 --> 00:17:17,041 Is er een aftelling? 234 00:17:17,125 --> 00:17:19,208 De rechtstreekse trein vanuit Taipei De reis naar Kaohsiung duurt 96 minuten. 235 00:17:19,291 --> 00:17:20,916 De reis duurt 88 minuten vanaf Banqiao. 236 00:17:21,000 --> 00:17:24,375 We zijn net Taoyuan gepasseerd. Er zijn nog 74 minuten te gaan. 237 00:17:24,458 --> 00:17:27,000 Help me bevestigen als er bommen in de trein zitten. 238 00:17:27,958 --> 00:17:30,250 Je moet de trein stoppen. en laat iedereen evacueren. 239 00:17:31,875 --> 00:17:33,250 Heb je het niet bij het bureau gemeld? 240 00:17:33,333 --> 00:17:36,541 Ik heb het wel genoemd, maar het is waarschijnlijk een grap. 241 00:17:39,166 --> 00:17:41,375 Mijn moeder en Huang Xin zitten in de trein. 242 00:17:41,458 --> 00:17:43,041 Als je de trein niet stopt, Ik zal een openbare aankondiging doen. 243 00:17:43,125 --> 00:17:46,791 Mijn vriend, je weet hoeveel grappige berichtjes er zijn. Ik heb er in de loop der jaren mee te maken gehad. 244 00:17:46,875 --> 00:17:48,291 De vorige keer gaf de MRT vals alarm. 245 00:17:48,375 --> 00:17:50,083 - Als ik op elk bericht overdreven reageer... - Directeur. 246 00:17:50,166 --> 00:17:52,541 Als je denkt dat het een grap is, Waarom zou je naar mij toe komen? 247 00:17:58,083 --> 00:18:00,416 Ik ontving dit bericht als eerste. 248 00:18:01,083 --> 00:18:03,333 Ik heb het aftelbericht ontvangen. nadat ik in de trein was gestapt. 249 00:18:03,416 --> 00:18:05,666 STAP IN TREIN 115 ALS JE NIET WILT DAT JE GEHEIM ONTHULD WORDT 250 00:18:12,166 --> 00:18:13,916 Wat was dat geluid daarnet? 251 00:18:22,375 --> 00:18:25,708 STOP DE TREIN NIET OF HET ZAL NET ZO GOED ALS DRIE JAAR GELEDEN ZIJN. 252 00:18:27,250 --> 00:18:28,541 Heb je het nummer getraceerd? 253 00:18:29,583 --> 00:18:30,916 Ik kan het niet vinden. 254 00:18:33,833 --> 00:18:35,875 Alleen jij kunt me helpen hiermee om te gaan. met deze situatie. 255 00:18:36,625 --> 00:18:39,458 A-Ren, je zei het zelf. 256 00:18:40,833 --> 00:18:42,541 Uw familie zit in de trein. 257 00:18:46,708 --> 00:18:48,333 73 MINUTEN 258 00:18:48,416 --> 00:18:50,750 72 MINUTEN 259 00:19:33,750 --> 00:19:35,916 - Jij... - Hoe weet ik dat? Misschien... 260 00:19:36,000 --> 00:19:37,541 Ik heb vreselijke honger. 261 00:19:43,375 --> 00:19:46,500 Kijk hem niet aan. Dat is onbeleefd. 262 00:20:12,500 --> 00:20:13,458 - Bedankt. - Bedankt. 263 00:20:13,541 --> 00:20:14,875 Bedankt. 264 00:20:38,500 --> 00:20:40,208 Bomdreiging. 265 00:20:41,583 --> 00:20:44,000 Enkele van de aanwezige familieleden De herdenkingsdienst vindt plaats in deze trein. 266 00:20:44,083 --> 00:20:47,208 - Zou het kunnen zijn...? Maar Lai Bing-Cheng is al overleden. 267 00:20:48,000 --> 00:20:49,333 Of een imitator? 268 00:20:51,666 --> 00:20:53,458 Laten we eerst eens kijken hoe Li Jie het aanpakt. 269 00:20:54,458 --> 00:20:55,333 Ik kan helpen. 270 00:21:01,833 --> 00:21:05,500 Goこんばんは, passagiers. 271 00:21:05,583 --> 00:21:10,083 Als u onbekende bagage aantreft, 272 00:21:10,166 --> 00:21:11,791 Raak het alstublieft niet aan en verplaats het niet. 273 00:21:11,875 --> 00:21:15,750 Breng de medewerker onmiddellijk op de hoogte. Dank u voor uw medewerking. 274 00:21:15,833 --> 00:21:18,458 Conducteur, hoeveel treinen zijn er? zijn ze nog steeds in bedrijf? 275 00:21:18,541 --> 00:21:21,000 Nog vier exemplaren beschikbaar. Twee eenheden in het noorden en twee in het zuiden. 276 00:21:21,083 --> 00:21:22,791 Is de bron van de tekst achterhaald? 277 00:21:24,083 --> 00:21:25,333 Nog niet. 278 00:21:25,416 --> 00:21:27,375 Er is wellicht niet genoeg tijd. om het te traceren voordat we aankomen. 279 00:21:27,458 --> 00:21:28,916 Gaan we echt niet? Moeten we de passagiers eerst informeren? 280 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 Dat is niet nodig. Als je het ze nu vertelt, zal dat alleen maar paniek veroorzaken. 281 00:21:31,291 --> 00:21:32,791 Het zal niet helpen. 282 00:21:35,166 --> 00:21:36,666 Laat me u voorstellen. Dit is Song Kang-Ren. 283 00:21:36,750 --> 00:21:38,208 Hij heeft uitgebreide ervaring. bij het onschadelijk maken van explosieven. 284 00:21:38,291 --> 00:21:39,833 Dit is politieagent Huang Xin. van rechercheteam twee. 285 00:21:39,916 --> 00:21:42,375 Volg haar instructies op. Dank u wel. 286 00:21:42,458 --> 00:21:43,458 Kom met me mee. 287 00:21:43,541 --> 00:21:45,333 Verspreid je vanaf hier en zoek door de voor- en achterkant van de trein. 288 00:21:45,416 --> 00:21:47,083 Vooral koffers en handtassen. 289 00:21:47,166 --> 00:21:49,125 met eventuele vreemde lijnen of geboorde gaten, 290 00:21:58,000 --> 00:22:01,375 Dit is ons zitsysteem. Je kunt de verschillende soorten passagiers zien. 291 00:22:01,458 --> 00:22:03,875 {\an8}Sinaasappels zijn kinderkaartjes. Blues zijn pendeltickets. 292 00:22:03,958 --> 00:22:06,416 Cirkelpassagiers die alleen aan boord gingen en betaalden contant voor hun tickets. 293 00:22:06,500 --> 00:22:08,500 De kans op een terroristische aanslag In Taiwan is het aantal gevallen gering. 294 00:22:08,583 --> 00:22:09,916 Het zijn meestal eenlingen. 295 00:22:10,000 --> 00:22:11,625 Oké, begrepen. 296 00:22:13,666 --> 00:22:15,416 Denk je dat de bommenlegger zich in de trein bevindt? 297 00:22:17,333 --> 00:22:18,375 Waarom vraag je dat? 298 00:22:19,458 --> 00:22:21,916 Lai Bing-Cheng blies zichzelf op. destijds in een warenhuis. 299 00:22:22,791 --> 00:22:24,916 Wie stuurt dan die dreigende berichten? 300 00:22:25,000 --> 00:22:27,291 Hoe weten ze dat? Over wat er drie jaar geleden is gebeurd? 301 00:22:28,750 --> 00:22:31,833 Het allerbelangrijkste is nu om ervoor te zorgen dat Er bevinden zich geen bommen in de trein. 302 00:22:36,541 --> 00:22:39,416 Uw oproep wordt doorgeschakeld naar de voicemail. 303 00:22:42,166 --> 00:22:44,583 Schat, ik weet dat je nog steeds boos op me bent. 304 00:22:44,666 --> 00:22:46,916 maar ik zal niet praten We willen niets meer kwijt over het incident in de nachtclub. 305 00:22:47,708 --> 00:22:48,916 Er is hier een probleem. 306 00:22:49,000 --> 00:22:51,250 Wanneer je dit bericht ontvangt, Bel me meteen. 307 00:22:51,333 --> 00:22:53,000 Alstublieft. Het is dringend. 308 00:22:53,083 --> 00:22:54,791 Hij weet niet dat ik het gezien heb. 309 00:22:55,916 --> 00:22:59,875 Ik probeer de bubbel niet te laten barsten. Hij is gewoon ontzettend dom. Wacht even. 310 00:23:01,041 --> 00:23:04,500 De ring is slecht verborgen. Er is zelfs een spiekbriefje. 311 00:23:04,583 --> 00:23:06,041 Zeven uur. 312 00:23:06,125 --> 00:23:09,375 Op het strand zijn Voor zeven uur, oké? 313 00:23:09,458 --> 00:23:11,625 Kom op, hou op met lachen. 314 00:23:13,166 --> 00:23:17,375 Nee. Hoe dan ook... 315 00:23:17,458 --> 00:23:20,666 Nee, dat is geen dansen. Dat is erna. 316 00:23:20,750 --> 00:23:23,625 Wacht. Wacht in ieder geval op mijn signaal. 317 00:23:34,291 --> 00:23:36,416 Dacht je dat je zoon WAS DE HELD DIE DE BOM ONTBINDEND MAAKTE? 318 00:23:36,500 --> 00:23:39,000 HIJ VERLAAT DE MACHT VANWEGE EEN VERSCHRIKKELIJK GEHEIM 319 00:23:51,333 --> 00:23:54,083 Uw oproep wordt doorgeschakeld naar de voicemail. 320 00:23:54,166 --> 00:23:56,166 Dit gesprek wordt na de pieptoon in rekening gebracht. 321 00:23:57,791 --> 00:23:58,875 KOM NAAR WAGON 3 EN IK ZAL HET JE VERTELLEN... 322 00:23:58,958 --> 00:24:02,041 DE REDEN WAAROM HIJ THUIS VERSTOPT 323 00:24:20,458 --> 00:24:23,250 Hé, ben je ergens naar op zoek? 324 00:24:23,333 --> 00:24:24,208 Nee. 325 00:24:25,000 --> 00:24:26,750 Ik weet wat je zoekt. 326 00:24:34,500 --> 00:24:35,750 Ik begrijp niet wat je zegt. 327 00:24:36,708 --> 00:24:38,333 Ik weet dat er een bom in de trein zit. 328 00:24:39,666 --> 00:24:41,041 Weet je het zeker? Wil je je blijven bemoeien? 329 00:24:41,125 --> 00:24:43,041 Ik wil gewoon helpen. Ik kan je helpen. 330 00:24:45,583 --> 00:24:47,083 Dat doet pijn. - Stap in. 331 00:24:47,708 --> 00:24:50,333 - Zeg hem dat hij het moet loslaten. Het doet pijn. - Oké, laat hem gaan. 332 00:24:50,416 --> 00:24:51,416 Loslaten. 333 00:24:51,500 --> 00:24:53,333 Het is niet goed voor andere passagiers. om hem zo'n lawaai te horen maken. 334 00:24:53,416 --> 00:24:54,333 Wat is er aan de hand? 335 00:24:54,416 --> 00:24:55,750 Hij heeft ons afgeluisterd. 336 00:24:55,833 --> 00:24:57,375 Hij bleef me lastigvallen in de coupé. - Ik heb niet... 337 00:24:57,458 --> 00:24:59,083 Niet weer. Wacht even. 338 00:24:59,166 --> 00:25:00,916 Spreek! Wat heb je gehoord? 339 00:25:01,000 --> 00:25:03,250 Je praatte wel erg hard. 340 00:25:03,333 --> 00:25:05,375 Ik wil je gewoon helpen. Je hoeft me niet te boeien. 341 00:25:06,041 --> 00:25:07,625 Is er dan echt een bom in de trein? 342 00:25:08,375 --> 00:25:10,375 Hé, zijn jullie criminelen? Niet die mobiele telefoon. 343 00:25:10,458 --> 00:25:12,125 Mijn vrouw belt later terug. - Blijf stil staan! 344 00:25:12,750 --> 00:25:15,625 Ben je een politieagent of een boef? Geef me mijn telefoon. 345 00:25:15,708 --> 00:25:17,541 Ik ga mijn advocaat bellen. Ik ga jullie beiden aanklagen. 346 00:25:17,625 --> 00:25:18,958 Is dit uw visitekaartje? 347 00:25:19,583 --> 00:25:21,875 "Liu Kai Natuurkunde, God van de Natuurkunde." 348 00:25:25,500 --> 00:25:26,416 Ja, dat ben ik. 349 00:25:28,875 --> 00:25:30,666 Wat is dit? 350 00:25:30,750 --> 00:25:32,791 Hé. Zo moet je niet spelen. 351 00:25:32,875 --> 00:25:33,833 Het zal opdrogen. 352 00:25:39,625 --> 00:25:42,083 A-Ren, ga naar buiten en laat dit aan mij over. 353 00:25:47,416 --> 00:25:50,666 Zeg me de waarheid. Heb jij die berichten verstuurd? 354 00:25:51,375 --> 00:25:52,583 Welke teksten? 355 00:25:52,666 --> 00:25:54,583 Waar dient dit onzichtbare zegel voor? 356 00:25:54,666 --> 00:25:56,541 Is dit een geheime code? tussen jou en je medeplichtige? 357 00:25:56,625 --> 00:25:59,916 Kom op zeg. Probeer je me erin te luizen om me het zwijgen op te leggen? 358 00:26:00,000 --> 00:26:02,500 Dit is een nachtclubzegel. Je bent een detective. 359 00:26:02,583 --> 00:26:04,958 Hoe heb je dat nog nooit gezien? Een nachtclubzegel al eens eerder gebruikt? 360 00:26:09,750 --> 00:26:11,583 Het is de nachtclub waar ik in het geheim gefotografeerd werd. 361 00:26:12,208 --> 00:26:15,916 Ik heb alleen hun toegangsstempel geleend. en gaf het aan mijn studenten. 362 00:26:16,000 --> 00:26:17,875 De toegang is dus gratis voor iedereen. 363 00:26:17,958 --> 00:26:19,208 Het kost 699 dollar per persoon. 364 00:26:19,291 --> 00:26:21,291 Oké. Ik waarschuw je. 365 00:26:21,375 --> 00:26:24,208 Als jij degene bent die paniek veroorzaakt aan alle passagiers in de trein, 366 00:26:24,291 --> 00:26:25,583 Het zal niet zo eenvoudig zijn. alsof ik hier geboeid ben. 367 00:26:25,666 --> 00:26:27,500 Inbeslagname van bewijsmateriaal. Je hebt zojuist schuld bekend aan diefstal. 368 00:26:27,583 --> 00:26:29,083 Nadat we uit de trein stappen, Je gaat met me mee naar het station. 369 00:26:29,166 --> 00:26:30,958 Jeetje. Ik zei net nog dat ik het geleend had. 370 00:26:31,041 --> 00:26:32,500 Ik heb het geleend. Ik heb het van hen geleend. 371 00:26:32,583 --> 00:26:34,125 Ik geef het terug. 372 00:26:34,208 --> 00:26:35,041 Officier. 373 00:27:02,791 --> 00:27:05,625 Wiens telefoon blijft maar rinkelen? Graag een antwoord. 374 00:27:05,708 --> 00:27:06,916 Ben je doof? 375 00:27:07,000 --> 00:27:08,791 Niemand neemt op. Het is zo lawaaierig. 376 00:27:08,875 --> 00:27:10,958 - Helemaal geen manieren. - Wie is het? 377 00:27:11,041 --> 00:27:12,416 Zet het geluid uit. 378 00:27:18,041 --> 00:27:19,291 Van wie is het? 379 00:27:21,083 --> 00:27:22,500 Is het van jou? 380 00:27:23,541 --> 00:27:25,458 Nee, het komt van boven. 381 00:27:26,333 --> 00:27:27,833 Daar. 382 00:27:40,583 --> 00:27:42,250 Blijf staan! 383 00:27:43,125 --> 00:27:44,625 Er is een probleem in wagon 5. 384 00:27:44,708 --> 00:27:45,875 Politie. Ik ben hier voor officiële zaken. 385 00:27:45,958 --> 00:27:48,541 Iedereen, ga aan de kant! en verlaat de auto snel! 386 00:27:49,833 --> 00:27:51,041 Meneer. 387 00:27:51,125 --> 00:27:52,375 Meneer, blijf staan. 388 00:27:52,458 --> 00:27:55,250 Schud het blik niet. 389 00:27:55,333 --> 00:27:56,625 Iedereen, vertrek! 390 00:27:57,250 --> 00:27:58,875 - Spreek je tegen mij? - Vertrekken! 391 00:27:58,958 --> 00:28:01,208 Ze heeft het over jou. Blijf stilzitten. 392 00:28:01,291 --> 00:28:02,333 Wat is dit? 393 00:28:02,416 --> 00:28:04,208 Blijf kalm. Houd de situatie stabiel. 394 00:28:04,291 --> 00:28:06,625 Iedereen, stap uit de auto! Snel! 395 00:28:06,708 --> 00:28:09,125 - Vertrekken! Mijn hand trilt. 396 00:28:09,208 --> 00:28:10,875 Meneer. 397 00:28:12,083 --> 00:28:13,750 Volg mijn instructies. 398 00:28:13,833 --> 00:28:16,875 Ik wil dat je het voelt. Is het blikje licht of zwaar? 399 00:28:17,708 --> 00:28:19,000 Stop met kijken. 400 00:28:19,083 --> 00:28:20,541 Het is niet erg zwaar. - Vertrekken! 401 00:28:20,625 --> 00:28:22,250 Train de medewerkers en help hen te begeleiden. 402 00:28:22,333 --> 00:28:23,791 Iedereen, ga naar de doorgang. 403 00:28:26,125 --> 00:28:27,958 VROUW 404 00:28:32,708 --> 00:28:33,583 Hallo? 405 00:28:33,666 --> 00:28:35,000 Hallo? 406 00:28:35,083 --> 00:28:36,166 Bel A-Hui even voor me. 407 00:28:37,041 --> 00:28:39,416 Je hebt eindelijk mijn telefoontje beantwoord. Heb je mijn bericht ontvangen? 408 00:28:39,500 --> 00:28:41,250 Welk bericht? Bel hem eerst even voor me. 409 00:28:41,333 --> 00:28:43,500 Luister naar me. 410 00:28:43,583 --> 00:28:45,041 Mijn leven is mogelijk in gevaar. 411 00:28:45,125 --> 00:28:48,208 Bel hem nu voor me. Ik smeek je. Nu. 412 00:28:49,125 --> 00:28:51,166 Ga uit de weg! 413 00:28:51,250 --> 00:28:52,875 - Niet duwen. Je kunt niet naar binnen. 414 00:28:52,958 --> 00:28:55,833 Waarom kan ik daar niet heen? Wat als er een bom is? 415 00:28:58,583 --> 00:29:00,125 Kijk er eens naar. 416 00:29:00,208 --> 00:29:03,250 Zijn er vreemde kenmerken aan te vinden? 417 00:29:03,333 --> 00:29:04,208 Neem de tijd. 418 00:29:04,291 --> 00:29:06,041 EOD-team, kom naar station Miaoli. Schiet op. 419 00:29:09,000 --> 00:29:10,125 Neem de tijd. 420 00:29:10,208 --> 00:29:11,250 Wees voorzichtig. 421 00:29:14,708 --> 00:29:16,500 Hier staat iets geschreven. 422 00:29:18,250 --> 00:29:20,125 "Dubbele bomaanslag." 423 00:29:20,208 --> 00:29:22,375 Geheimen die de politie niet kan onthullen." 424 00:29:37,416 --> 00:29:39,375 BEL 0970367181 425 00:29:39,458 --> 00:29:40,291 Welk geheim? 426 00:29:42,000 --> 00:29:43,000 Wat betekent dat? 427 00:29:43,083 --> 00:29:45,375 Wat betekent het? Welk geheim? 428 00:29:45,458 --> 00:29:46,583 Reageer niet overdreven. 429 00:29:52,291 --> 00:29:54,708 Ga nu langzaam gehurkt zitten. 430 00:29:55,708 --> 00:29:58,750 Zet het blikje voorzichtig op de grond. 431 00:29:58,833 --> 00:30:00,250 Wees eerlijk. Gaat dit ontploffen? 432 00:30:00,333 --> 00:30:03,041 Ik zal je geen kwaad doen! Doe wat ik zeg! 433 00:30:03,125 --> 00:30:04,083 Komen. 434 00:30:06,750 --> 00:30:09,583 Lieve, luister eerst naar mij. Er ligt een bom in mijn trein. 435 00:30:09,666 --> 00:30:10,833 Ga dus nu niet alleen naar je vader. 436 00:30:10,916 --> 00:30:13,000 Ik ga met je mee als het veilig is, oké? 437 00:30:14,250 --> 00:30:16,625 Hoe wist je dat? Wie heeft het je verteld? 438 00:30:16,708 --> 00:30:18,958 Wie anders zou je zoeken? 439 00:30:22,083 --> 00:30:24,166 Wie heeft je verteld dat er een bom in de trein zit? 440 00:30:26,708 --> 00:30:29,208 BEL 0970367181 441 00:30:36,333 --> 00:30:38,083 Leg het neer. 442 00:30:51,958 --> 00:30:52,833 Ik ben het... 443 00:30:58,166 --> 00:30:59,500 Honing? 444 00:31:00,250 --> 00:31:01,708 Wat was dat voor geluid? 445 00:31:03,208 --> 00:31:04,625 Honing? 446 00:31:07,375 --> 00:31:09,416 Wat was dat geluid daarnet? 447 00:31:11,041 --> 00:31:13,125 Wat was dat geluid daarnet? 448 00:31:14,750 --> 00:31:16,083 Explosie. 449 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 Explosie in warenhuis. 450 00:31:21,375 --> 00:31:22,541 Explosie. 451 00:31:23,500 --> 00:31:24,916 Het explodeerde. 452 00:31:25,666 --> 00:31:27,000 A-Ren. 453 00:31:27,625 --> 00:31:29,000 Luister aandachtig. 454 00:31:29,083 --> 00:31:32,541 Vertel het aan niemand. 455 00:31:32,625 --> 00:31:33,500 Hoor je me? 456 00:31:36,250 --> 00:31:37,583 Hallo? 457 00:31:37,666 --> 00:31:39,750 Wie ben jij in hemelsnaam? Hallo? 458 00:31:43,125 --> 00:31:45,208 Vals alarm. Het was gewoon een graptelefoontje. 459 00:31:45,291 --> 00:31:47,416 Iedereen terug naar zijn of haar plaats. Schiet op! 460 00:31:49,958 --> 00:31:51,000 Sorry, laat me het even bevestigen. 461 00:31:51,083 --> 00:31:52,208 Even geduld alstublieft. 462 00:31:55,791 --> 00:31:58,291 Mijn excuses voor het ongemak. De situatie is opgehelderd. 463 00:31:58,375 --> 00:32:00,375 Gaat u alstublieft nu weer op uw plaats zitten. 464 00:32:02,625 --> 00:32:04,083 Heb je mama gezien? 465 00:32:34,708 --> 00:32:36,166 Dacht je dat het voorbij was? 466 00:32:48,333 --> 00:32:50,791 Mam, wat doe je hier? 467 00:32:51,458 --> 00:32:53,125 Ik ging naar de wc. 468 00:32:57,875 --> 00:32:59,875 BEDANKT VOOR HET LATEN ONTPLOFFEN VAN DE BOM 469 00:32:59,958 --> 00:33:01,875 Wat heb je zojuist gedaan? 470 00:33:01,958 --> 00:33:04,458 Ik heb net een telefoontje teruggebeld. 471 00:33:04,541 --> 00:33:07,166 A-Ren, er is iets gebeurd 472 00:33:20,000 --> 00:33:22,083 Iedereen , ga alsjeblieft naar achteren. 473 00:33:22,166 --> 00:33:23,291 Pardon . 474 00:33:23,375 --> 00:33:24,958 Er is hier een noodgeval. Mijn excuses. 475 00:33:25,041 --> 00:33:26,541 Er is nu sprake van een noodsituatie. 476 00:33:26,625 --> 00:33:28,333 Waarom ligt daar iemand? 477 00:33:28,416 --> 00:33:29,916 Hoe kon dit gebeuren? Zo eng! 478 00:33:31,708 --> 00:33:33,791 Heeft u al een dokter gevonden? 479 00:33:33,875 --> 00:33:35,291 Een, twee, drie, vier, vijf, 480 00:33:35,375 --> 00:33:36,500 De medewerker komt even kijken hoe het met haar gaat! 481 00:33:36,583 --> 00:33:37,833 acht, negen... 482 00:33:37,916 --> 00:33:39,166 Ik neem het over. 483 00:33:39,250 --> 00:33:40,375 Laat me nu los. 484 00:33:40,458 --> 00:33:42,166 Mijn vrouw lijkt te zijn in die trein richting het zuiden. 485 00:33:42,250 --> 00:33:44,333 Trein 289, stop onmiddellijk. 486 00:33:44,416 --> 00:33:46,416 De trein bevindt zich momenteel in de tunnel. 487 00:33:46,500 --> 00:33:48,583 We zullen de passagiers evacueren. 488 00:33:48,666 --> 00:33:50,375 Stoppen in de tunnel is te riskant. 489 00:33:50,458 --> 00:33:51,958 A-Ren. 490 00:33:52,791 --> 00:33:53,625 Heb je dat gehoord? 491 00:33:55,958 --> 00:33:58,583 - Klopt dit? - Nee, hij liegt tegen je. 492 00:33:59,375 --> 00:34:01,166 Ik neem het over. 493 00:34:15,166 --> 00:34:16,583 Dat is de sleutelbos van mijn vrouw. 494 00:34:16,666 --> 00:34:19,166 ...24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 495 00:34:19,250 --> 00:34:21,500 31, 32, 33... 496 00:34:25,791 --> 00:34:26,625 Het slachtoffer... 497 00:34:26,708 --> 00:34:28,541 Er is geen teken van leven. 498 00:34:38,833 --> 00:34:40,041 Goこんばんは, passagiers. 499 00:34:40,125 --> 00:34:41,875 Vanwege een ongeluk met de trein die voor ons reed, 500 00:34:41,958 --> 00:34:45,833 Deze trein stopt bij station Miaoli. 501 00:34:45,916 --> 00:34:48,083 - Onze excuses voor het ongemak. - Mama. 502 00:34:48,166 --> 00:34:50,500 Maak je geen zorgen over hen. Het heeft niets met jou te maken. 503 00:34:50,583 --> 00:34:53,041 Blijf gewoon zitten. En ga nergens heen. 504 00:34:56,791 --> 00:34:58,458 Mam, hou vol. 505 00:34:59,291 --> 00:35:00,625 A-Ren. 506 00:35:01,583 --> 00:35:04,708 Het klopt dus. De trein voor ons... 507 00:35:04,791 --> 00:35:05,750 Er was een bom. 508 00:35:07,000 --> 00:35:08,166 Waarom heb je de telefoon van je moeder gepakt? 509 00:35:09,750 --> 00:35:12,833 De verdachte stuurde een sms naar zijn moeder. om nog een trein te bombarderen. 510 00:35:12,916 --> 00:35:15,208 We kunnen haar niet langer de telefoon laten gebruiken. 511 00:35:16,125 --> 00:35:18,000 Waarom is zij het doelwit? 512 00:35:18,083 --> 00:35:19,958 Heeft het te maken met de opname die we hebben gehoord? 513 00:35:24,125 --> 00:35:25,625 Wat is het dat je me niet kunt vertellen? 514 00:35:25,708 --> 00:35:29,916 Ik kan het je nu niet uitleggen. Kun je me gewoon vertrouwen? 515 00:35:35,666 --> 00:35:37,208 Hoe lang duurt het nog tot de volgende halte? 516 00:35:37,291 --> 00:35:40,041 Het dichtstbijzijnde station is station Taichung. 517 00:35:40,125 --> 00:35:42,666 Er is een viaduct vlakbij de tunneluitgang. 518 00:35:42,750 --> 00:35:45,416 Nee, ons team kan daar niet naar binnen. 519 00:35:45,500 --> 00:35:47,666 Informeer station Taichung Om iedereen op het station te evacueren. 520 00:35:47,750 --> 00:35:49,458 Laat de trein Ga het station binnen om te evacueren. 521 00:35:50,750 --> 00:35:53,166 Roep de explosievenopruimingsdienst en de brandweer erbij. Onmiddellijk op standby op station Taichung. 522 00:35:54,041 --> 00:35:56,125 Waarom had de bommenlegger die opname? 523 00:35:56,208 --> 00:35:57,458 Zou hij de medeplichtige van Lai Bing-Cheng kunnen zijn? 524 00:35:59,375 --> 00:36:01,208 Of hij dat nu wel of niet is, We moeten hem te pakken krijgen. 525 00:36:01,291 --> 00:36:02,875 Je wilt hem niet. Om je voor altijd te bedreigen, toch? 526 00:36:04,708 --> 00:36:07,333 Laat Huang Xin het doen wanneer de tijd rijp is. Breng je moeder eerst naar een evacuatiecentrum. 527 00:36:07,416 --> 00:36:10,041 We gaan naar station Taichung. om de bom onschadelijk te maken. 528 00:36:10,958 --> 00:36:12,083 Dit is het bereik van de explosie. 529 00:36:13,333 --> 00:36:15,708 Ongeveer een meter rondom de badkamer. De trein had geen schade opgelopen. 530 00:36:15,791 --> 00:36:17,625 Is het slachtoffer geïdentificeerd? 531 00:36:17,708 --> 00:36:20,000 Het lijkt de vrouw van Liu Kai te zijn. Yang Ting-Juan. 532 00:36:20,083 --> 00:36:22,583 Ik heb hem naar de EHBO-ruimte gebracht. 533 00:36:22,666 --> 00:36:24,208 Politiebericht over trein 289. 534 00:36:24,291 --> 00:36:26,583 Een vrouw meldde zich. 535 00:36:27,625 --> 00:36:28,875 {\an8} Iedereen, ga alsjeblieft opzij 536 00:36:28,958 --> 00:36:29,791 {\an8} Een andere passagier meldde zich 537 00:36:29,875 --> 00:36:31,166 {\an8} Voordat de badkamer ontplofte, 538 00:36:31,250 --> 00:36:33,083 {\an8} een man en een vrouw 539 00:36:33,708 --> 00:36:35,416 Ze kwam naar voren terwijl we aan het controleren waren. 540 00:36:35,500 --> 00:36:36,625 Stop met filmen! 541 00:36:39,250 --> 00:36:40,666 Ik ben Yang Ting-Juan. 542 00:36:44,583 --> 00:36:46,541 Er zit nog een bom in de trein. 543 00:36:48,000 --> 00:36:50,125 De laatste rij in wagon 7. 544 00:36:51,750 --> 00:36:53,375 Rode koffer. 545 00:36:53,458 --> 00:36:55,291 Wat wil je? 546 00:36:55,375 --> 00:36:56,750 Wat voor soort bom is het? 547 00:37:02,500 --> 00:37:04,250 Spreken! 548 00:37:04,333 --> 00:37:05,625 Politie in 289, 549 00:37:05,708 --> 00:37:07,458 Evacueer alle passagiers uit de wagon. 550 00:37:11,916 --> 00:37:15,166 Ik weet dat je geen gedegen opleiding hebt, 551 00:37:15,250 --> 00:37:16,750 Zolang je mijn instructies opvolgt, 552 00:37:16,833 --> 00:37:18,958 Ik zal je helpen bevestigen het type bom en de authenticiteit ervan. 553 00:37:19,041 --> 00:37:20,500 Het zal binnenkort opgelost zijn. 554 00:37:20,583 --> 00:37:22,125 Liu Kai is haar echtgenoot. 555 00:37:22,208 --> 00:37:24,208 Zoek hun gegevens op. Doe het snel. 556 00:37:29,750 --> 00:37:31,708 Kun je een betere afbeelding krijgen? 557 00:37:31,791 --> 00:37:33,291 Er is maximaal ingezoomd. 558 00:37:33,375 --> 00:37:34,791 Wees niet zo nerveus. 559 00:37:34,875 --> 00:37:37,208 Veel mensen zijn voorbijgekomen. Zonder incidenten. 560 00:37:37,291 --> 00:37:39,833 Ik wil dat je dichterbij komt. zodat ik het apparaat duidelijk kan zien. 561 00:37:55,000 --> 00:37:57,500 Politieagenten in district 289, opgelet. Houd de explosieven in de gaten en ga niet weg. 562 00:37:57,583 --> 00:37:58,791 Verplaats andere passagiers naar de voorste en achterste rijtuigen. 563 00:37:58,875 --> 00:38:00,666 Snel! 564 00:38:00,750 --> 00:38:01,666 Timertype. 565 00:38:02,541 --> 00:38:04,708 Maar de opmaak van de getallen is vreemd. 566 00:38:05,375 --> 00:38:06,833 Hé, wat heb je ontdekt? 567 00:38:12,875 --> 00:38:15,541 Liu Kai had een strafblad wegens mishandeling. twee jaar geleden. 568 00:38:15,625 --> 00:38:18,625 Ze waren allebei familie van elkaar. naar aanleiding van de bomaanslag van drie jaar geleden. 569 00:38:26,250 --> 00:38:28,000 Er is goed nieuws. 570 00:38:28,083 --> 00:38:30,833 Het is bevestigd dat de overledene Zij was niet jouw vrouw, Yang Ting-Juan. 571 00:38:32,916 --> 00:38:34,250 Weet je het zeker? 572 00:38:35,208 --> 00:38:37,500 U hoeft niet te bellen. Ze is gearresteerd. 573 00:38:37,583 --> 00:38:39,583 Herinnert u zich deze koffer nog? 574 00:38:40,541 --> 00:38:41,625 Waarom hebben jullie haar gearresteerd? 575 00:38:41,708 --> 00:38:44,625 Yang Ting-Juan heeft dit vrijwillig onthuld de locatie van een ander explosief. 576 00:38:44,708 --> 00:38:45,791 Het zit in deze koffer. 577 00:38:46,500 --> 00:38:48,791 Dat is niet mogelijk. Zoiets zou ze nooit doen. 578 00:38:48,875 --> 00:38:50,583 We hebben ontdekt dat uw zoon 579 00:38:50,666 --> 00:38:53,375 een slachtoffer van de bomaanslag op het warenhuis drie jaar geleden. 580 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 De afgelopen drie jaar heeft Yang... 581 00:38:54,666 --> 00:38:56,166 Waarom ging u bij mijn zoon kijken? 582 00:38:57,791 --> 00:38:59,666 Wie ben jij om mijn verleden te controleren? 583 00:39:00,291 --> 00:39:01,291 Je vrouw heeft explosieven meegebracht. in de trein. 584 00:39:01,375 --> 00:39:02,750 Je hebt een natuurkunde-achtergrond. en een technische achtergrond, 585 00:39:02,833 --> 00:39:04,041 met een staat van dienst op het gebied van betrokkenheid in gevallen van mishandeling. 586 00:39:04,125 --> 00:39:05,166 Uiteraard moeten we dat controleren. 587 00:39:05,250 --> 00:39:06,208 Die klootzak zei 588 00:39:06,291 --> 00:39:08,458 Hij verdiende het om opgeblazen te worden. omdat hij tijdens een tyfoon naar buiten ging. 589 00:39:08,541 --> 00:39:10,208 Wat denk je dat ik had moeten doen? 590 00:39:10,958 --> 00:39:12,541 Hij was pas zeven jaar oud. 591 00:39:16,291 --> 00:39:18,500 Maar uw vrouw heeft wel explosieven meegebracht. in de trein. 592 00:39:18,583 --> 00:39:20,458 Als je denkt dat het onmogelijk is, Help ons alstublieft. 593 00:39:20,541 --> 00:39:22,166 Zoek uit wie haar heeft gevraagd dit te doen. 594 00:39:22,250 --> 00:39:23,708 Kan ik u helpen? 595 00:39:25,083 --> 00:39:27,541 Heb ik het je niet vanaf het begin verteld? dat ik wilde helpen? 596 00:39:31,000 --> 00:39:31,958 Een passagier zag uw vrouw. 597 00:39:32,041 --> 00:39:34,291 ruzie maken met een man met brandwonden in zijn gezicht. 598 00:39:35,291 --> 00:39:36,500 Weet jij wie hij zou kunnen zijn? 599 00:39:36,583 --> 00:39:39,500 De nummers op de bom 600 00:39:46,750 --> 00:39:48,958 Politie in 289, meld de situatie. 601 00:39:49,041 --> 00:39:50,750 Het daalde naar 5800. 602 00:39:52,083 --> 00:39:54,666 Geachte passagiers, 603 00:39:54,750 --> 00:39:58,166 We maken een korte tussenstop op station Miaoli. 604 00:39:58,250 --> 00:40:01,416 Neem uw spullen mee. 605 00:40:01,500 --> 00:40:02,875 Nadat deze trein stopt... 606 00:40:02,958 --> 00:40:05,375 De trein is nog niet eens gestopt. En iedereen staat te duwen en trekken. 607 00:40:06,750 --> 00:40:08,166 Heeft iemand de explosieven benaderd? 608 00:40:08,250 --> 00:40:09,916 Nee, de weg was vrijgemaakt. 609 00:40:10,000 --> 00:40:11,583 Is het aftellen plotseling versneld? 610 00:40:11,666 --> 00:40:14,083 Ja, het was met een normale snelheid. 611 00:40:14,166 --> 00:40:15,583 maar het daalde plotseling snel. 612 00:40:17,416 --> 00:40:18,458 5642. 613 00:40:18,541 --> 00:40:20,000 Het daalt nu nog sneller dan voorheen. 614 00:40:25,000 --> 00:40:25,833 Wat is er nu aan de hand? 615 00:40:27,208 --> 00:40:28,791 Wat is er mis? 616 00:40:30,875 --> 00:40:32,291 Mam, laten we eerst uit de trein stappen. 617 00:40:33,333 --> 00:40:34,708 En hoe zit het met A-Ren? 618 00:40:35,291 --> 00:40:37,208 Maak je geen zorgen om hem. 619 00:40:44,458 --> 00:40:46,166 Hoe lang duurt het nog voordat trein 289 aankomt? 620 00:40:46,250 --> 00:40:47,541 Anderhalve minuut. 621 00:40:55,208 --> 00:40:57,666 Snelheid 115, 5275. 622 00:41:01,333 --> 00:41:02,958 Dat klopt niet. 623 00:41:04,458 --> 00:41:06,666 Als de trein op deze manier het station binnenrijdt, Het kan ontploffen. 624 00:41:21,541 --> 00:41:24,125 Snelheid 85, 4900. 625 00:41:25,458 --> 00:41:27,125 Versnellen en laat de trein het station voorbijrijden. 626 00:41:27,208 --> 00:41:28,291 Waar heb je het over? 627 00:41:28,375 --> 00:41:30,583 De cijfers zullen sneller aftellen. Naarmate de snelheid afneemt, en omgekeerd. 628 00:41:30,666 --> 00:41:31,541 Hoeveel zelfvertrouwen heb je? 629 00:41:31,625 --> 00:41:34,708 Auto's en motorfietsen meten afstanden en het snel wisselen van banden. 630 00:41:34,791 --> 00:41:36,250 Er kan sprake zijn van een apparaat dat in de trein is geïnstalleerd. 631 00:41:36,333 --> 00:41:37,833 Er is nu geen tijd om ernaar te zoeken. 632 00:41:49,416 --> 00:41:50,458 Het EOD-team is ter plaatse. 633 00:41:50,541 --> 00:41:52,291 Als de trein niet stopt, We kunnen de bom niet vinden. 634 00:41:52,375 --> 00:41:54,708 De explosievenopruimingsdienst (EOD) staat paraat op station Taichung. Stop de trein! 635 00:41:54,791 --> 00:41:55,791 De trein kan niet stoppen. 636 00:41:55,875 --> 00:41:57,416 Wat als hij gelijk heeft? 637 00:41:57,500 --> 00:41:59,083 De trein zal ontploffen In het station van Taichung. 638 00:42:01,791 --> 00:42:04,250 De tekst zegt dat de trein niet kan stoppen. 639 00:42:06,583 --> 00:42:07,500 We hebben geen tijd. 640 00:42:08,833 --> 00:42:10,708 Trein 289 kan niet stoppen. Versnel op volle snelheid. 641 00:42:13,625 --> 00:42:15,041 - Wat is er gebeurd? Het vertraagt ​​niet. 642 00:42:15,125 --> 00:42:16,333 - Absoluut niet. - Waarom houdt het niet op? 643 00:42:23,916 --> 00:42:24,958 Het aftellen vertraagt. 644 00:42:31,625 --> 00:42:34,416 Het neemt weer snel af. 645 00:42:38,833 --> 00:42:40,166 Hoe kan dit? 646 00:42:40,833 --> 00:42:42,250 Hoe is dat mogelijk? 647 00:42:58,958 --> 00:43:00,375 Laten we deze trein weer aan de praat krijgen. op volle snelheid. 648 00:43:00,458 --> 00:43:02,416 Volle snelheid? Dus we stoppen niet? 649 00:43:02,500 --> 00:43:03,666 Ja! Geef nu gas! 650 00:43:08,833 --> 00:43:09,666 Wat is er aan de hand? 651 00:43:09,750 --> 00:43:11,125 Versnelt het? 652 00:43:23,000 --> 00:43:23,875 Verdomme. 653 00:43:24,833 --> 00:43:25,833 Twee treinen? 654 00:43:26,500 --> 00:43:28,250 Geen van beide treinen kan stoppen. 655 00:43:28,333 --> 00:43:29,666 Als men stopt, 656 00:43:30,250 --> 00:43:31,250 Het zal een explosie veroorzaken. 657 00:43:35,875 --> 00:43:37,875 Geen van beiden kan stoppen. 658 00:43:37,958 --> 00:43:39,833 Het enige wat we kunnen doen is zoeken een manier om de bom onschadelijk te maken. 659 00:43:40,791 --> 00:43:41,833 Er is niet genoeg tijd. 660 00:43:42,500 --> 00:43:44,375 Als we het afzonderlijk doen, We hebben een grotere kans om het te vinden. 661 00:43:45,916 --> 00:43:47,041 Liu Kai. 662 00:43:47,125 --> 00:43:50,041 Kun je je vrouw overtuigen? Om de ontsteker over te dragen? 663 00:43:54,083 --> 00:43:55,416 A-Ren. 664 00:43:57,291 --> 00:43:58,375 Wat zijn je plannen? 665 00:44:02,291 --> 00:44:03,791 50 minuten 666 00:44:03,875 --> 00:44:05,208 49 minuten 667 00:44:05,291 --> 00:44:06,416 Goこんばんは, passagiers. 668 00:44:06,500 --> 00:44:08,166 {\an8} Vanwege het extreme weer 669 00:44:08,250 --> 00:44:11,541 onze geplande stop 670 00:44:12,166 --> 00:44:13,291 Om de veiligheid van de passagiers te waarborgen, 671 00:44:13,375 --> 00:44:15,541 Deze trein zal naar verwachting stoppen. 672 00:44:15,625 --> 00:44:16,958 Dank u voor uw medewerking. 673 00:44:18,041 --> 00:44:19,833 Hoe is de situatie nu? Wanneer stoppen we? 674 00:44:19,916 --> 00:44:21,625 Vanwege de onzekerheid van het station, We stoppen bij het volgende station. 675 00:44:21,708 --> 00:44:22,583 Gaat u alstublieft terug naar uw plaats. 676 00:44:22,666 --> 00:44:25,291 Er zat een bom in de vorige wagon. De trein stopt niet... 677 00:44:25,375 --> 00:44:26,916 De trein voor ons stopte ook niet. 678 00:44:27,000 --> 00:44:29,250 Is er iets mis? - Ja. 679 00:44:29,333 --> 00:44:32,750 Als we het zo laten, Komen we niet steeds dichter bij de bom? 680 00:44:32,833 --> 00:44:35,833 We komen steeds dichter bij de bom. 681 00:44:35,916 --> 00:44:36,875 Klopt dat? 682 00:44:36,958 --> 00:44:38,583 Het wordt onderzocht. We weten niet zeker of er een bom is. 683 00:44:38,666 --> 00:44:41,291 Het heeft geen zin om met je te praten. - Het is niet bevestigd dat... 684 00:44:41,375 --> 00:44:44,166 - Ook... De informatie die u hebt ontvangen, is mogelijk onjuist. 685 00:44:44,250 --> 00:44:45,583 Ik zal het uitzoeken. 686 00:44:45,666 --> 00:44:47,125 Nu wil je het zelf gaan uitzoeken. 687 00:44:47,208 --> 00:44:48,666 Waarom vraag je het niet gewoon aan de conducteur? Om de trein te stoppen? 688 00:44:48,750 --> 00:44:51,166 Je belemmert de politie. van het uitvoeren van hun officiële taken! 689 00:44:51,250 --> 00:44:52,375 Gaat iedereen eerst zitten. 690 00:44:52,458 --> 00:44:54,250 Ik zal u op de hoogte stellen. zodra ik iets weet. 691 00:44:54,333 --> 00:44:56,083 Ik verzoek u met mij samen te werken. 692 00:44:56,166 --> 00:44:58,750 Iedereen, ga alstublieft terug naar uw plaats. Onze excuses voor de vertraging. 693 00:44:58,833 --> 00:45:01,500 Passagiers, ga alstublieft terug naar uw plaats. 694 00:45:02,375 --> 00:45:05,250 Blijf kalm. We stoppen bij het volgende station. 695 00:45:08,416 --> 00:45:09,375 Mevrouw. 696 00:45:10,166 --> 00:45:11,458 Wil je wat water? 697 00:45:15,250 --> 00:45:18,166 Was u een van de familieleden? bij de herdenkingsdienst? 698 00:45:18,791 --> 00:45:20,083 Ik zag je op het podium, toch? 699 00:45:20,166 --> 00:45:21,125 Ja. 700 00:45:22,916 --> 00:45:25,000 Je bent zo kalm. 701 00:45:25,083 --> 00:45:26,250 Ben je niet nerveus? 702 00:45:26,333 --> 00:45:28,083 Nervositeit helpt niet. 703 00:45:28,916 --> 00:45:30,333 Eigenlijk, 704 00:45:31,208 --> 00:45:33,875 Mijn moeder is niet vermoord. bij de bomaanslag van een paar jaar geleden. 705 00:45:37,333 --> 00:45:39,625 Ze raakte verstrikt in de menigte. en doodgetrapt. 706 00:45:40,583 --> 00:45:41,666 Mevrouw, luister. 707 00:45:41,750 --> 00:45:43,041 Vermijd drukte. 708 00:45:44,041 --> 00:45:45,250 Zo is het veiliger. 709 00:45:46,333 --> 00:45:47,666 Oké. 710 00:45:49,083 --> 00:45:51,041 Hetzelfde als voorheen. Jij bent mijn handen. 711 00:45:51,125 --> 00:45:52,333 Wees niet nerveus. 712 00:45:52,416 --> 00:45:54,375 Help me eerst even in de koffer te kijken. 713 00:45:54,458 --> 00:45:56,208 Zijn er vreemde voorwerpen? 714 00:45:57,958 --> 00:45:59,583 Er zit een draad aan de koffer vast. 715 00:45:59,666 --> 00:46:01,083 Het zou een struikelblok kunnen zijn. 716 00:46:01,166 --> 00:46:02,833 Wat betekent dat? 717 00:46:02,916 --> 00:46:04,583 Het is een bewegingsgevoelig apparaat. 718 00:46:04,666 --> 00:46:06,541 Simpel gezegd, het is alsof je een stekker eruit trekt. 719 00:46:06,625 --> 00:46:08,041 Als de stekker eruit wordt getrokken, De stroom zal worden uitgeschakeld. 720 00:46:08,125 --> 00:46:09,916 Maar als de struikeldraad wordt losgekoppeld, Het zal een explosie veroorzaken. 721 00:46:11,583 --> 00:46:13,958 Dit kan meestal worden opgelost. door het te snijden. 722 00:46:14,041 --> 00:46:15,791 Dan zal er geen stroom meer zijn. wanneer de koffer wordt verplaatst. 723 00:46:16,875 --> 00:46:19,666 Maar dit zou wel eens een draadje kunnen zijn. 724 00:46:19,750 --> 00:46:22,541 Als je het doorsnijdt, zal het ontploffen. 725 00:46:23,833 --> 00:46:25,625 Wat moet ik doen? 726 00:46:26,208 --> 00:46:29,125 Probeer de koffer open te maken. 727 00:46:29,208 --> 00:46:31,041 Kijk waar de draad op aangesloten is. 728 00:46:32,666 --> 00:46:35,708 Wees niet nerveus. 729 00:46:35,791 --> 00:46:37,833 Alles komt goed. 730 00:46:37,916 --> 00:46:39,458 Deze struikeldraad is erg lang. 731 00:46:39,541 --> 00:46:41,791 Beweeg je gewoon binnen het bereik ervan. 732 00:46:41,875 --> 00:46:43,750 Het apparaat zal daardoor niet geactiveerd worden. 733 00:46:43,833 --> 00:46:45,875 Kun je het slot van de koffer openbreken? 734 00:46:53,791 --> 00:46:57,291 Oké. Trek dan de rits naar beneden. 735 00:46:57,375 --> 00:46:59,500 Trek het voorzichtig naar beneden. 736 00:47:08,500 --> 00:47:09,375 Oké, stop. 737 00:47:10,000 --> 00:47:12,375 Open de koffer langzaam. 738 00:47:30,666 --> 00:47:32,166 Ammoniumnitraat? 739 00:47:32,250 --> 00:47:34,125 Het zou 10 kg kunnen zijn. 740 00:47:34,208 --> 00:47:36,250 Het uiteinde van de draad is verborgen. 741 00:47:36,333 --> 00:47:37,541 Zonder röntgenapparaat, 742 00:47:37,625 --> 00:47:40,166 Het is moeilijk te zeggen of het schuifkrachtgevoelig of bewegingsgevoelig. 743 00:47:40,250 --> 00:47:43,541 De andere trein staat klaar. 744 00:47:50,958 --> 00:47:52,625 Ga A-Ren helpen. Laat dit maar aan mij over. 745 00:48:13,000 --> 00:48:14,375 Honing. 746 00:48:15,833 --> 00:48:20,250 Ga je naar Kaohsiung om je vader te bezoeken? Omdat je mijn nieuws hebt gezien? 747 00:48:23,083 --> 00:48:26,541 Het maakt me niet uit waar je heen gaat. of wat je aan het doen bent. 748 00:48:33,458 --> 00:48:35,250 Maar wist je dat...? 749 00:48:35,333 --> 00:48:37,125 Geen van onze treinen kan stoppen? 750 00:48:37,208 --> 00:48:39,166 Als een van de treinen stopt, 751 00:48:39,250 --> 00:48:41,000 Je trein zal ontploffen. 752 00:48:41,791 --> 00:48:43,208 Dat wist je niet, hè? 753 00:48:44,291 --> 00:48:45,916 De politie staat nu naast me. 754 00:48:46,000 --> 00:48:48,333 Ze willen dat je de ontsteker overhandigt. 755 00:48:48,958 --> 00:48:51,083 Maar ik geloof niet dat je het hebt. 756 00:48:52,958 --> 00:48:54,375 Toch, schat? 757 00:48:58,000 --> 00:49:00,166 Ik was degene die de bom plaatste. 758 00:49:01,791 --> 00:49:04,125 Ik wil Xiao Kai wreken. 759 00:49:04,750 --> 00:49:06,666 De kans is groot dat Dit is een struikelblok. 760 00:49:06,750 --> 00:49:08,083 Moet ik het dan afknippen? 761 00:49:09,916 --> 00:49:12,166 Zou je het uit de trein kunnen gooien? 762 00:49:12,250 --> 00:49:15,791 Nee, als ik het weggooi, De impact zal waarschijnlijk een explosie veroorzaken. 763 00:49:16,708 --> 00:49:18,208 Honing. 764 00:49:18,833 --> 00:49:20,125 Het is A-Hui, toch? 765 00:49:20,208 --> 00:49:22,583 Daarom blijf je me vragen om hem te bellen. 766 00:49:22,666 --> 00:49:23,500 Je bent ergens bang voor. 767 00:49:23,583 --> 00:49:25,166 Jij wilt de schuld voor hem op je nemen, toch? 768 00:49:27,083 --> 00:49:28,833 Honing. 769 00:49:28,916 --> 00:49:30,291 Yang Ting-Juan. 770 00:49:30,375 --> 00:49:31,541 Als je je broer wilt redden, 771 00:49:31,625 --> 00:49:34,291 Vertel me waar hij nu is. 772 00:49:34,375 --> 00:49:36,041 Zodra de bom ontploft, 773 00:49:36,125 --> 00:49:37,291 Er is absoluut geen enkele kans. 774 00:49:38,666 --> 00:49:41,000 Waar is A-Hui? Vertel het me nu. 775 00:49:43,708 --> 00:49:45,541 Knip de aansluitdraad van de timer door. 776 00:49:46,166 --> 00:49:47,625 Controleer de omgeving. 777 00:49:47,708 --> 00:49:48,875 Stop! 778 00:49:50,666 --> 00:49:53,125 Hij belde me en zei dat hij wilde... 779 00:49:54,583 --> 00:49:56,458 Eis gerechtigheid voor Xiao Kai. 780 00:49:56,541 --> 00:49:57,833 - Hij zei... - Sta op. 781 00:49:57,916 --> 00:49:59,708 De politie bevindt zich in de hogesnelheidstrein. 782 00:49:59,791 --> 00:50:01,416 - Ga uit de weg. Ik wilde hem tegenhouden. 783 00:50:01,500 --> 00:50:03,166 Als je niet opzij gaat, blaas ik het op. 784 00:50:05,416 --> 00:50:06,500 Toen ik hem vond, 785 00:50:06,583 --> 00:50:09,166 Hij heeft me uitgescholden. en vroeg waarom ik in de trein was gestapt. 786 00:50:09,791 --> 00:50:11,833 Hij dwong me te vertrekken. 787 00:50:12,750 --> 00:50:14,666 Toen explodeerde het. 788 00:50:16,208 --> 00:50:17,916 Er is een onbekende persoon verschenen. 789 00:50:18,000 --> 00:50:19,833 Hij heeft brandwonden in zijn gezicht. 790 00:50:19,916 --> 00:50:21,333 Waar zijn Song Kang-Ren en Li Jie? 791 00:50:21,416 --> 00:50:22,833 Haal ze hierheen. 792 00:50:22,916 --> 00:50:25,166 Zijn naam is Yang Li-Hui. 793 00:50:28,083 --> 00:50:29,333 A-Hui, wees niet impulsief. 794 00:50:29,416 --> 00:50:31,125 - A-Hui! Ze kunnen je niet horen. 795 00:50:32,666 --> 00:50:33,708 Antwoord me! 796 00:50:35,125 --> 00:50:36,625 Ze zitten niet in deze trein. 797 00:50:43,541 --> 00:50:45,208 Wie belt hij? 798 00:50:54,166 --> 00:50:55,000 A-Hui, vertelden ze me. 799 00:50:55,083 --> 00:50:56,625 Als je nog dichterbij komt, laat ik het ontploffen. 800 00:50:59,958 --> 00:51:01,416 Dan sterven we samen. 801 00:51:03,791 --> 00:51:05,833 Is dit wat je wilt? 802 00:51:06,708 --> 00:51:09,083 Er zijn veel mensen overleden. 803 00:51:11,125 --> 00:51:13,291 Ik wist niet dat het anderen pijn zou doen. 804 00:51:14,333 --> 00:51:16,000 Dat wist ik niet. 805 00:51:16,625 --> 00:51:19,250 Ik weet dat je altijd denkt De dood van Xiao Kai was jouw schuld. 806 00:51:20,500 --> 00:51:22,791 Maar zo hebben we er nooit over gedacht. 807 00:51:25,416 --> 00:51:26,833 Niemand denkt dat. 808 00:51:39,000 --> 00:51:40,458 Xiao Kai... 809 00:51:41,625 --> 00:51:44,333 Als ik hem niet naar boven had gedragen, Hij zou niet gestorven zijn. 810 00:51:48,666 --> 00:51:51,250 Er zijn veel kinderen Zo jong als Xiao Kai in deze trein. 811 00:51:51,333 --> 00:51:52,958 Ze zijn onschuldig. 812 00:51:54,083 --> 00:51:55,916 Ook zij zijn onschuldig. 813 00:51:56,000 --> 00:51:57,791 Ze hebben gezinnen. 814 00:51:59,708 --> 00:52:01,958 Zou je alsjeblieft met me mee naar huis willen komen? 815 00:52:11,208 --> 00:52:12,333 Ga weg. 816 00:52:13,125 --> 00:52:16,541 Waarom zijn de moordenaars Wie heeft Xiao Kai levend en wel vermoord? 817 00:52:17,666 --> 00:52:20,000 Wat je ook doet, 818 00:52:20,083 --> 00:52:21,500 Je begrijpt het niet. 819 00:52:21,583 --> 00:52:22,416 Nee, dat doe je niet. 820 00:52:22,500 --> 00:52:24,375 De explosie had nooit mogen plaatsvinden. 821 00:52:24,458 --> 00:52:26,083 Xiao Kai zou nog steeds in leven zijn. als het niet was gebeurd. 822 00:52:26,166 --> 00:52:28,083 - Kom terug-- - Ga weg. 823 00:52:28,708 --> 00:52:30,958 Het enige wat ik wil is Song Kang-Ren. en Li Jie om de waarheid te vertellen. 824 00:52:33,708 --> 00:52:34,958 Als ze zich blijven verstoppen... 825 00:52:37,041 --> 00:52:38,041 Yang Li-Hui, kun je me horen? 826 00:52:38,125 --> 00:52:39,375 Ik ben Song Kang-Ren. 827 00:52:39,458 --> 00:52:40,666 A-Ren. 828 00:52:40,750 --> 00:52:43,166 A-Hui, ben je nou helemaal gek geworden? 829 00:52:43,750 --> 00:52:44,833 Gooi het om. 830 00:52:45,916 --> 00:52:47,458 Gooi de telefoon om. 831 00:52:56,333 --> 00:52:57,500 Song Kang-Ren. 832 00:53:02,291 --> 00:53:03,458 A-Ren. 833 00:53:14,958 --> 00:53:17,208 Als ik je de waarheid vertel, 834 00:53:17,875 --> 00:53:19,791 Kun je de bom uitschakelen? 835 00:53:20,416 --> 00:53:22,833 Ik verwijder de ontsteker. 836 00:53:27,250 --> 00:53:29,000 Oké. 837 00:53:29,083 --> 00:53:29,916 Ik beloof het je. 838 00:53:32,333 --> 00:53:33,333 Wat beloof je? 839 00:53:33,416 --> 00:53:35,083 Ik ben hier de commandant. Hoe kun je het daarmee eens zijn? 840 00:53:35,166 --> 00:53:36,000 Huang Xin! 841 00:53:36,083 --> 00:53:37,875 Huang Xin, wat ben je aan het doen? 842 00:53:39,291 --> 00:53:41,166 - Laat me gaan! - Vernietiging van bewijsmateriaal. 843 00:53:41,250 --> 00:53:43,458 Weet je dat Hoe zwaar is de straf? 844 00:53:43,541 --> 00:53:45,708 Je hebt geen idee wat je aan het doen bent. Laat me gaan! 845 00:53:45,791 --> 00:53:46,791 Wat is er precies gebeurd? 846 00:53:46,875 --> 00:53:49,166 dat je liever zou hebben Ontplofte de andere trein dan? 847 00:53:49,958 --> 00:53:52,208 Wat betekent A-Hui dan precies? 848 00:54:20,916 --> 00:54:22,958 Pas op! 849 00:54:38,458 --> 00:54:39,958 Wees voorzichtig! 850 00:54:47,916 --> 00:54:49,250 Xiao Kai, wacht. 851 00:54:51,416 --> 00:54:53,333 - Xiao Kai, nee. - Maak plaats. 852 00:54:53,416 --> 00:54:55,208 Xiao Kai, wacht. 853 00:54:55,291 --> 00:54:56,958 Xiao Kai... 854 00:55:03,458 --> 00:55:04,791 Mijn neef... 855 00:55:07,125 --> 00:55:08,916 Mijn neefje is met me meegekomen. 856 00:55:09,000 --> 00:55:10,625 Mijn neefje is met me meegekomen! 857 00:55:11,541 --> 00:55:13,541 - Houd hem vast. Xiao Kai! 858 00:55:15,833 --> 00:55:17,083 Xiao Kai! 859 00:55:19,666 --> 00:55:21,000 Xiao Kai! 860 00:55:21,083 --> 00:55:22,041 Xiao Kai! 861 00:55:34,541 --> 00:55:36,125 Ga achteruit! 862 00:55:36,208 --> 00:55:37,541 Stop met duwen! 863 00:55:37,625 --> 00:55:39,458 {\an8} -Stop met duwen. 864 00:55:39,541 --> 00:55:40,750 {\an8} Ga achteruit! 865 00:55:40,833 --> 00:55:41,958 {\an8}ECHT NIET. MIJN VADER LIJKT IN DEZE TREIN TE ZITTEN. 866 00:55:44,541 --> 00:55:45,666 Stil! 867 00:55:46,416 --> 00:55:48,708 Als ik nog een geluid hoor, laat ik het ontploffen. 868 00:55:53,083 --> 00:55:56,166 Mensen zijn tegenwoordig zo snel opvliegend. 869 00:56:15,083 --> 00:56:17,083 Ik dacht dat het een ongeluk was. MAAR IEMAND HEEFT HET VEROORZAAKT 870 00:56:23,541 --> 00:56:25,791 De dubbele bomaanslagen drie jaar geleden... 871 00:56:27,208 --> 00:56:29,291 Ik heb de bom in de bioscoop onschadelijk gemaakt. 872 00:56:31,041 --> 00:56:33,083 Maar toen... 873 00:56:36,583 --> 00:56:38,666 Het warenhuis explodeerde. 874 00:56:44,750 --> 00:56:46,875 ACCEPTEREN, WEIGEREN 875 00:56:52,291 --> 00:56:54,083 Kapitein Li Jie. 876 00:56:54,166 --> 00:56:55,791 Lang niet gezien. 877 00:56:55,875 --> 00:56:57,083 En... 878 00:56:57,166 --> 00:56:58,500 A-Ren, toch? 879 00:56:58,583 --> 00:57:01,125 Ik heb een gunst van je nodig. 880 00:57:01,208 --> 00:57:04,333 Deze afbeelding ziet eruit als een warenhuis in de buurt. 881 00:57:04,416 --> 00:57:05,416 Attentie alle eenheden! 882 00:57:05,500 --> 00:57:07,041 U hoeft niet te bellen. 883 00:57:07,125 --> 00:57:08,958 Het is te laat om te evacueren. 884 00:57:09,041 --> 00:57:12,041 Kapitein Li, weet u nog wat u zei? 885 00:57:12,666 --> 00:57:14,125 {\an8} -Je bent geen held. 886 00:57:14,208 --> 00:57:16,958 {\an8} -Je kunt er alleen voor kiezen om de meerderheid te redden. 887 00:57:17,041 --> 00:57:18,458 Herinneren? 888 00:57:22,708 --> 00:57:24,875 Als je de bom voor je onschadelijk maakt, 889 00:57:24,958 --> 00:57:28,208 Het zal de bom tot ontploffing brengen. 890 00:57:28,291 --> 00:57:31,791 Offer enkelen op om de meerderheid te redden. 891 00:57:31,875 --> 00:57:35,166 Je behoort nu tot de weinigen. 892 00:57:35,250 --> 00:57:36,291 Kapitein Li. 893 00:57:36,375 --> 00:57:39,750 Net zoals toen je ervoor koos om te vertrekken. 894 00:57:39,833 --> 00:57:41,583 Wees moedig en neem een ​​besluit. 895 00:57:41,666 --> 00:57:43,208 Waar heb je het in hemelsnaam over? 896 00:57:43,291 --> 00:57:45,958 Ik heb hier in de pijpenruimte ook een bom geplaatst. 897 00:57:46,916 --> 00:57:48,583 Jij zou het beter moeten weten dan ik. 898 00:57:48,666 --> 00:57:52,500 wat zal er gebeuren 899 00:57:56,333 --> 00:58:00,500 Je kunt ervoor kiezen jezelf op te offeren 900 00:58:00,583 --> 00:58:03,791 Anders zullen er veel meer mensen sterven. 901 00:58:06,875 --> 00:58:08,083 A-Ren. 902 00:58:08,166 --> 00:58:09,083 A-Ren. 903 00:58:09,166 --> 00:58:11,000 Laat je niet door hem beïnvloeden. 904 00:58:11,083 --> 00:58:12,916 - Wat als wat hij zei waar is? - Onmogelijk. 905 00:58:13,000 --> 00:58:15,166 Er zijn zoveel mensen. Nu verkrijgbaar in het warenhuis. 906 00:58:15,250 --> 00:58:16,083 Wat als we... 907 00:58:16,166 --> 00:58:18,541 - Als je de bom niet onschadelijk maakt, Wat als... 908 00:58:18,625 --> 00:58:19,708 Beide bommen zullen afgaan. 909 00:58:19,791 --> 00:58:21,541 Hoe ga je hiermee om? 910 00:58:23,750 --> 00:58:24,708 A-Ren. 911 00:58:24,791 --> 00:58:26,208 Wij hebben gezinnen, A-Ren! 912 00:58:45,833 --> 00:58:47,375 Wat is dat voor geluid? 913 00:58:49,958 --> 00:58:51,875 Wat was dat geluid daarnet? 914 00:58:53,958 --> 00:58:55,875 Wat was dat geluid daarnet? 915 00:59:09,291 --> 00:59:12,333 De bommenwerper plaatste bommen op twee plekken. 916 00:59:12,416 --> 00:59:14,583 De andere was in de bioscoop ernaast. 917 00:59:14,666 --> 00:59:15,541 Gelukkig, 918 00:59:15,625 --> 00:59:17,958 we hebben Song Kang-Ren, de leider van het EOD-team. 919 00:59:18,041 --> 00:59:19,875 Hij wist de situatie succesvol te neutraliseren. de bom in de bioscoop 920 00:59:19,958 --> 00:59:22,166 en voorkwam meer slachtoffers. 921 00:59:22,250 --> 00:59:23,958 Hij is de ware held van dit incident. 922 00:59:27,583 --> 00:59:29,416 Is dat waar? - Kunt u ons dat vertellen? 923 00:59:40,666 --> 00:59:42,958 Ik ben geen held. 924 00:59:45,666 --> 00:59:47,208 I... 925 00:59:49,125 --> 00:59:50,666 Om te overleven, 926 00:59:52,375 --> 00:59:54,041 Ik heb de explosie in het warenhuis veroorzaakt. 927 00:59:58,500 --> 00:59:59,958 Ik ben een moordenaar. 928 01:00:18,208 --> 01:00:20,583 Song Kang-Ren is een moordenaar. 929 01:00:21,583 --> 01:00:23,416 Meneer. 930 01:00:23,500 --> 01:00:24,791 Mijn zoon... 931 01:00:24,875 --> 01:00:26,750 Hij had geen keus. 932 01:00:26,833 --> 01:00:29,125 Hij is geen moordenaar. 933 01:00:31,458 --> 01:00:33,000 Uw zoon 934 01:00:33,625 --> 01:00:35,125 Onze familieleden zijn vermoord. 935 01:00:35,208 --> 01:00:37,500 En je blijft hem nog steeds verdedigen? 936 01:00:37,583 --> 01:00:39,500 Waar is je geweten? 937 01:00:39,583 --> 01:00:41,083 Hij... 938 01:00:41,166 --> 01:00:43,500 - Hij... - Kunt u dit toelichten? 939 01:00:43,583 --> 01:00:45,208 Waarom is mijn zus drie jaar geleden overleden? 940 01:00:45,291 --> 01:00:46,416 Kunt u dit toelichten? 941 01:00:47,125 --> 01:00:50,125 Jij bent zijn moeder. Natuurlijk zou je voor hem opkomen. 942 01:00:52,625 --> 01:00:54,541 Niet doen... 943 01:00:59,416 --> 01:01:01,000 Ik heb je een kans gegeven. Maar je liegt nog steeds. 944 01:01:01,083 --> 01:01:03,166 Ik heb niet gelogen. Het is de waarheid. 945 01:01:03,250 --> 01:01:04,791 Ik heb het al gezegd. 946 01:01:04,875 --> 01:01:06,458 Je wilt de waarheid niet vertellen, hè? 947 01:01:07,500 --> 01:01:08,791 Yang Li-Hui, luister naar me. 948 01:01:09,833 --> 01:01:12,666 Je wordt gebruikt. Ik weet niet wie je manipuleert. 949 01:01:13,291 --> 01:01:14,750 Maar hij liegt vast tegen je. 950 01:01:14,833 --> 01:01:16,250 Liegen jullie tegen mij? 951 01:01:16,333 --> 01:01:17,750 Jij bent degene die tegen iedereen liegt. 952 01:01:17,833 --> 01:01:19,875 Lai Bing-Cheng had er spijt van. voordat de bommen geactiveerd worden. 953 01:01:20,500 --> 01:01:22,875 Hij lichtte Li Jie in vóór de explosie. 954 01:01:22,958 --> 01:01:25,750 Je kende dat warenhuis toch wel? 955 01:01:26,500 --> 01:01:28,583 A-Hui. 956 01:01:29,708 --> 01:01:31,750 Wil je dat je zus samen met jou sterft? 957 01:01:33,125 --> 01:01:35,041 Doe niet alsof je om haar geeft, oké? 958 01:01:35,875 --> 01:01:37,625 Je gaat elke dag naar nachtclubs en drinkt alcohol. 959 01:01:37,708 --> 01:01:39,125 Zelfs als ze je wil om haar te vergezellen naar een psychiater, 960 01:01:39,208 --> 01:01:40,041 Je zei dat je geen tijd hebt. 961 01:01:40,125 --> 01:01:41,458 Denk je dat Ben jij de enige verdrietige persoon ter wereld? 962 01:01:41,541 --> 01:01:43,166 En mijn zus en ik zijn niet verdrietig? 963 01:01:43,250 --> 01:01:45,750 Dat weet je niet eens. Xiao Kai werd door deze politieagenten gedood. 964 01:01:55,083 --> 01:01:56,000 Yang Li-Hui. 965 01:01:56,083 --> 01:01:58,041 Laat je zus 966 01:01:59,250 --> 01:02:00,916 Ik ga daarheen. 967 01:02:01,000 --> 01:02:02,250 Laten we dit persoonlijk oplossen. 968 01:02:02,875 --> 01:02:04,375 Wat ik je verschuldigd ben... 969 01:02:06,791 --> 01:02:08,750 Ik zal het je zeker terugbetalen. 970 01:02:09,458 --> 01:02:10,750 Ik wacht op je . 971 01:02:10,833 --> 01:02:12,208 Moordenaar. 972 01:02:16,875 --> 01:02:19,375 Je wist dat er een bom was. in het warenhuis. 973 01:02:21,916 --> 01:02:25,208 Mijn zoon is dus door jullie, de politie, gedood. 974 01:02:25,291 --> 01:02:27,041 Hij liegt. 975 01:02:27,125 --> 01:02:28,333 Laat je niet door hem misleiden. 976 01:02:29,416 --> 01:02:32,333 Ik wist alleen dat er een bom was. Het staat op het punt om recht voor mijn ogen te ontploffen. 977 01:02:33,541 --> 01:02:36,166 Ik moest kiezen om het betreffende probleem op te lossen. 978 01:02:37,750 --> 01:02:40,750 Niemand wist het. als de bommenlegger de waarheid sprak. 979 01:02:40,833 --> 01:02:42,625 Wat als beide bommen ontploften? 980 01:02:42,708 --> 01:02:44,250 Het zou iedereen doden. 981 01:02:45,000 --> 01:02:46,583 A-Hui werd voor de gek gehouden. 982 01:02:47,208 --> 01:02:48,750 De bommenlegger probeert hem voor de gek te houden. 983 01:02:48,833 --> 01:02:50,416 Omdat Lai Bing-Cheng... 984 01:02:51,958 --> 01:02:54,333 Lai Bing-Cheng was niet de bommenlegger. 985 01:02:54,416 --> 01:02:57,916 Hij was een slachtoffer met een strafblad. Hij was een zondebok. 986 01:02:58,000 --> 01:03:00,333 Hij zou me nooit van tevoren informeren. 987 01:03:00,416 --> 01:03:02,875 Dus de echte bommenwerper... 988 01:03:02,958 --> 01:03:05,000 Je hebt hem helemaal niet te pakken gekregen. 989 01:03:06,166 --> 01:03:07,250 Rechts? 990 01:03:09,250 --> 01:03:11,708 De bommenwerper is altijd al geweest in contact met Yang Li-Hui. 991 01:03:11,791 --> 01:03:13,416 Mensen in meerdere wagons 992 01:03:13,500 --> 01:03:14,416 met het verzoek om de trein te laten stoppen. 993 01:03:14,500 --> 01:03:15,625 We hebben versterking nodig. 994 01:03:16,958 --> 01:03:18,166 Kopiëren. 995 01:03:20,958 --> 01:03:23,041 Je bent momenteel niet zichtbaar. 996 01:03:24,500 --> 01:03:25,833 Ik ga. 997 01:03:35,708 --> 01:03:37,791 Ik kan de passagiers redden. in de andere trein. 998 01:03:38,916 --> 01:03:40,875 Maar ik heb uw hulp nodig. 999 01:03:42,333 --> 01:03:43,500 Iedereen, kalmeer. 1000 01:03:43,583 --> 01:03:45,375 Je kwam precies op tijd. 1001 01:03:45,458 --> 01:03:46,750 Er ligt een bom in de trein voor ons. 1002 01:03:46,833 --> 01:03:49,375 Jullie, de politie, wachten tot het afgaat. 1003 01:03:49,458 --> 01:03:51,166 Gaat u alstublieft terug naar uw plaats. 1004 01:03:51,250 --> 01:03:53,208 We zullen deze trein niet in gevaar brengen. 1005 01:03:53,291 --> 01:03:54,916 Hoe kunnen we u vertrouwen? 1006 01:03:55,000 --> 01:03:56,375 Er zijn zoveel mensen overleden. 1007 01:03:56,458 --> 01:03:58,458 Het maakt niet uit of je het gelooft, Maar we vragen u wel om uw medewerking. 1008 01:03:58,541 --> 01:04:00,375 Wat bedoel je met 'het maakt niet uit'? 1009 01:04:02,625 --> 01:04:04,375 Waar is Song Kang-Ren? 1010 01:04:04,458 --> 01:04:07,458 Verbergt hij zich? Is hij nu van plan ons te vermoorden? 1011 01:04:07,541 --> 01:04:09,458 Maak het hem niet moeilijk. 1012 01:04:09,541 --> 01:04:11,291 Hij probeert mensen te redden. 1013 01:04:11,375 --> 01:04:12,791 Mensen redden? 1014 01:04:12,875 --> 01:04:14,541 Wat dan ook. 1015 01:04:14,625 --> 01:04:16,625 Heeft hij mijn vrouw gered? 1016 01:04:16,708 --> 01:04:20,125 Ik zeg het je. Je zoon leeft nog. omdat hij egoïstisch is. 1017 01:04:20,208 --> 01:04:21,708 Het had jouw zoon moeten zijn die overleed. 1018 01:04:21,791 --> 01:04:24,750 - Niet mijn vrouw! Je moet de bommenlegger de schuld geven. 1019 01:04:25,458 --> 01:04:26,541 En wat dan nog? 1020 01:04:26,625 --> 01:04:28,583 Jij en je zoon zijn moordenaars. 1021 01:04:28,666 --> 01:04:30,250 Wat ben je aan het doen? 1022 01:04:30,333 --> 01:04:32,000 - Wat ben je aan het doen? - Huang Xin. 1023 01:04:32,083 --> 01:04:33,458 Raak mijn moeder niet aan. Het heeft niets met haar te maken! 1024 01:04:34,833 --> 01:04:35,791 Ik waarschuw je. 1025 01:04:36,541 --> 01:04:38,083 Dwing me er niet toe. 1026 01:04:40,166 --> 01:04:41,333 Hij regelt het. 1027 01:04:44,375 --> 01:04:47,500 - Stop de trein! - Maak het hem niet moeilijk! 1028 01:04:47,583 --> 01:04:50,000 Het zal ontploffen zodra ik erop druk! 1029 01:04:53,916 --> 01:04:55,250 Als onze trein stopt, 1030 01:04:57,625 --> 01:04:59,208 De andere trein zal ontploffen. 1031 01:04:59,291 --> 01:05:00,958 Honderden mensen zullen sterven. 1032 01:05:04,541 --> 01:05:06,125 Wil je nog steeds stoppen? 1033 01:05:06,750 --> 01:05:08,208 Zeg eens. 1034 01:05:08,291 --> 01:05:10,125 Zeg eens! 1035 01:05:15,416 --> 01:05:16,333 Mevrouw. 1036 01:05:19,750 --> 01:05:22,583 Je hebt een oudere persoon gegijzeld. Hoe ga je jezelf rechtvaardigen? 1037 01:05:24,416 --> 01:05:25,250 Mama. 1038 01:05:26,875 --> 01:05:28,958 Willen jullie de moordenaars zijn? 1039 01:05:32,541 --> 01:05:34,500 Wanneer beide treinen beginnen af ​​te remmen, 1040 01:05:34,583 --> 01:05:37,416 Ik spring over op de andere trein. om de bom onschadelijk te maken. 1041 01:05:40,333 --> 01:05:41,583 Ga je springen? 1042 01:05:44,791 --> 01:05:47,125 Nee. Hoe ga je springen? 1043 01:05:47,208 --> 01:05:49,333 Wat als de trein explodeert? 1044 01:05:49,416 --> 01:05:50,458 Nee. 1045 01:05:50,541 --> 01:05:54,166 Als ik in die trein stap, Ik kan de passagiers redden. 1046 01:05:54,958 --> 01:05:56,666 Nee. 1047 01:05:56,750 --> 01:05:57,875 Niet doen. 1048 01:05:57,958 --> 01:05:59,208 Huang Xin. 1049 01:05:59,291 --> 01:06:00,458 Huang Xin, houd hem tegen. 1050 01:06:01,166 --> 01:06:03,583 Is er geen treinconducteur? Roep hem of haar. 1051 01:06:03,666 --> 01:06:05,291 Bent u niet de politie? 1052 01:06:05,375 --> 01:06:07,166 Zou er niet moeten zijn Beveiligingspersoneel aan boord? Laat-- 1053 01:06:07,250 --> 01:06:10,208 Ik kan niet toestaan ​​dat er nog meer mensen sterven. door mij. 1054 01:06:10,291 --> 01:06:11,916 Het incident van drie jaar geleden... 1055 01:06:13,291 --> 01:06:15,041 Ik kan niet toestaan ​​dat dit nog een keer gebeurt. 1056 01:06:15,833 --> 01:06:17,166 Het spijt me. 1057 01:06:18,083 --> 01:06:19,708 Ik heb mijn besluit genomen. 1058 01:06:21,208 --> 01:06:22,791 En wat vinden wij ervan? 1059 01:06:23,916 --> 01:06:26,333 Ik ben niet de enige. Hoe zit het met je vrouw? 1060 01:06:27,458 --> 01:06:29,583 Huang Xin, jij mag ook beslissen. 1061 01:06:29,666 --> 01:06:30,750 Vertel het hem. 1062 01:06:30,833 --> 01:06:32,375 Vertel het hem. 1063 01:06:32,458 --> 01:06:34,458 Houd hem tegen. Bedenk snel een oplossing. Je kunt hem tegenhouden. 1064 01:06:34,541 --> 01:06:36,416 Laat hem niet gaan. 1065 01:06:36,500 --> 01:06:37,875 Mam, maak je geen zorgen. 1066 01:06:37,958 --> 01:06:39,875 Ik kom veilig terug. 1067 01:06:41,583 --> 01:06:42,958 Als hij niet gaat, 1068 01:06:44,625 --> 01:06:47,208 Hij zal de rest van zijn leven achtervolgd worden. 1069 01:06:56,250 --> 01:06:57,916 Hoe kan ik je nu nog vertrouwen? 1070 01:06:58,000 --> 01:06:59,166 Deze twee treinen... 1071 01:07:00,166 --> 01:07:01,958 Ik ben de enige die de bom aankan. 1072 01:07:03,750 --> 01:07:05,875 Ik wil dat je de berekening maakt. 1073 01:07:05,958 --> 01:07:08,791 Als geen van beide treinen stopt, kan ik eroverheen springen. 1074 01:07:08,875 --> 01:07:10,708 Zorg ervoor dat de mensen in de trein veilig kunnen ontsnappen. 1075 01:07:10,791 --> 01:07:12,375 Wat is de snelheid? Dus de aftelling komt niet bij nul uit? 1076 01:07:12,458 --> 01:07:13,791 Ben je gek geworden? 1077 01:07:13,875 --> 01:07:15,416 Je moet levens redden. geen zelfmoord plegen. 1078 01:07:15,500 --> 01:07:17,291 Als de trein stopt, zal hij ontploffen. 1079 01:07:17,375 --> 01:07:19,458 Ik heb geen andere keuze. 1080 01:07:26,791 --> 01:07:28,000 Help me om in die trein te komen. 1081 01:07:29,041 --> 01:07:31,625 We maken het goed. voor onze gezamenlijke fouten uit het verleden 1082 01:07:31,708 --> 01:07:32,708 en iedereen redden. 1083 01:07:53,333 --> 01:07:55,875 25 minuten 1084 01:07:55,958 --> 01:07:58,458 {\an8} Trein 289 richting het zuiden is 1085 01:07:58,541 --> 01:08:01,083 Het tempo zal over 6 minuten dalen tot 30. 1086 01:08:01,166 --> 01:08:03,708 Open de deur en evacueer alle passagiers. 1087 01:08:05,166 --> 01:08:09,166 Ja, de minimumsnelheid van trein 289 kan slechts tot 30 worden teruggebracht. 1088 01:08:09,250 --> 01:08:10,958 Nog langzamer En dan is het te laat om het tempo te versnellen. 1089 01:08:11,041 --> 01:08:13,708 Ik heb dus maar twee minuten. om alle passagiers te evacueren. 1090 01:08:13,791 --> 01:08:15,291 Maar het EOD-team zal niet op tijd aankomen. 1091 01:08:16,583 --> 01:08:20,291 Ja, dit is de enige oplossing. wat we tot nu toe hebben. 1092 01:08:21,500 --> 01:08:24,250 De minimumsnelheid van onze trein wordt op 90 km/u aangehouden. 1093 01:08:24,333 --> 01:08:27,333 Als het verder wordt verlaagd, zal dat gevolgen hebben de evacuatietijd van de andere trein. 1094 01:08:27,416 --> 01:08:29,625 En er zal maar één kans zijn. zodat deze twee treinen elkaar kunnen ontmoeten. 1095 01:08:29,708 --> 01:08:31,875 We moeten de wissel op het station gebruiken. 1096 01:08:31,958 --> 01:08:34,250 om beide treinen toe te staan parallel aan elkaar lopen. 1097 01:08:35,291 --> 01:08:36,625 Wacht tot je op de andere trein stapt. 1098 01:08:36,708 --> 01:08:38,458 om een ​​veilige afstand te bewaren 1099 01:08:38,541 --> 01:08:41,291 We zullen versnellen 1100 01:08:41,375 --> 01:08:43,666 De trein waarop je zit zal een snelheid van 175 km/u aanhouden. 1101 01:08:43,750 --> 01:08:46,791 Zodra je in de trein zit, Je hebt maar 12 minuten. 1102 01:08:50,625 --> 01:08:54,000 Deze trein zal de linker deur openen. 1103 01:08:54,083 --> 01:08:56,000 Passagiers worden verzocht te evacueren. 1104 01:08:56,083 --> 01:08:57,333 Gelieve niet te duwen. 1105 01:08:57,416 --> 01:08:59,750 Vermijd alsjeblieft om elkaar te duwen. 1106 01:09:09,541 --> 01:09:11,333 Ik neem later contact met je op. 1107 01:09:16,625 --> 01:09:18,583 Ga jij maar eerst. 1108 01:09:18,666 --> 01:09:20,458 Ik kom later. 1109 01:09:35,791 --> 01:09:38,375 Trein 289 zal afremmen tot 30 km/u. 1110 01:09:38,458 --> 01:09:40,541 Het zal aankomen 1111 01:09:40,625 --> 01:09:42,625 Evacuatie zal plaatsvinden. 1112 01:09:42,708 --> 01:09:44,833 De geschatte evacuatietijd 1113 01:09:52,125 --> 01:09:53,500 In anderhalve minuut, 1114 01:09:54,125 --> 01:09:55,250 De twee treinen zullen elkaar ontmoeten. 1115 01:10:13,791 --> 01:10:15,125 Het spijt me. 1116 01:10:16,125 --> 01:10:17,958 Ongeveer drie jaar geleden... 1117 01:10:18,041 --> 01:10:18,875 Ik heb het je niet verteld. 1118 01:10:18,958 --> 01:10:21,250 Laten we praten als we uit de trein zijn gestapt. 1119 01:10:28,041 --> 01:10:29,750 Als het voorbij is, 1120 01:10:29,833 --> 01:10:32,166 Laten we een plek uitkiezen voor onze huwelijksreis samen. 1121 01:10:34,375 --> 01:10:36,375 Je moet terugkomen. 1122 01:10:40,041 --> 01:10:42,458 Ik stap uit de trein. nadat de missie is voltooid. 1123 01:10:42,541 --> 01:10:44,583 Wat? Wil je dat ik er weer in spring? 1124 01:10:44,666 --> 01:10:48,125 Maak geen grapjes met me. Ik meen het serieus. 1125 01:10:53,500 --> 01:10:55,500 Het komt wel goed. 1126 01:10:59,958 --> 01:11:01,291 Wacht op mij. 1127 01:11:09,166 --> 01:11:10,875 Onze trein is de wissel gepasseerd. 1128 01:11:10,958 --> 01:11:13,333 Geef gas en haal trein 289 in. 1129 01:11:18,750 --> 01:11:20,916 De deuren van trein 289 gaan binnenkort open. 1130 01:11:21,000 --> 01:11:22,875 Passagiers worden verzocht 1131 01:11:22,958 --> 01:11:26,000 Neem geen bagage of grote voorwerpen mee . 1132 01:11:26,083 --> 01:11:28,166 {\an8} Blijf alstublieft kalm. 1133 01:11:28,250 --> 01:11:31,791 Geef alstublieft voorrang aan ouderen. 1134 01:12:01,000 --> 01:12:03,083 BID VOOR VREDE 1135 01:12:13,583 --> 01:12:15,625 Ben ik de enige die denkt dat ze dat kunnen? MOET IK UIT DE TREIN STAPPEN ALS ZE KALM BLIJVEN? 1136 01:12:15,708 --> 01:12:17,333 BID VOOR VREDE 1137 01:12:17,416 --> 01:12:20,208 God zegene iedereen, een door de mens veroorzaakte tragedie. 1138 01:12:21,750 --> 01:12:23,875 Heb je die trein gezien? 1139 01:12:23,958 --> 01:12:25,125 Ze springen allemaal van de trein. 1140 01:12:25,208 --> 01:12:26,750 Zeiden ze niet dat we uit de trein zouden stappen? 1141 01:12:26,833 --> 01:12:30,416 - You-Ning! - Mama! 1142 01:12:52,625 --> 01:12:55,625 You-Ning! 1143 01:12:55,708 --> 01:12:57,333 Gaat het goed met je? 1144 01:12:57,416 --> 01:12:58,333 You-Ning! 1145 01:13:02,083 --> 01:13:03,791 Waarover twijfel je nog? 1146 01:13:06,666 --> 01:13:08,166 De evacuatietijd bedraagt ​​twee minuten. is bijna voorbij. 1147 01:13:10,375 --> 01:13:11,333 Schiet nu op. Snel. 1148 01:13:11,416 --> 01:13:13,625 Trein 289 inhalen. 1149 01:13:16,708 --> 01:13:18,291 Ting-Juan. 1150 01:13:26,500 --> 01:13:28,416 - Stop. - Geef het aan mij! 1151 01:13:28,500 --> 01:13:29,791 Stop! Stap uit de trein! 1152 01:13:35,333 --> 01:13:38,375 Treinen 115 en 289 1153 01:13:38,458 --> 01:13:40,208 Maak je klaar. 1154 01:13:59,083 --> 01:14:00,583 Hoi. 1155 01:14:01,333 --> 01:14:03,166 Ik wil mijn vrouw nog steeds graag weerzien. 1156 01:15:23,875 --> 01:15:24,791 Hallo? 1157 01:15:24,875 --> 01:15:26,958 Ik zit in de trein. 1158 01:15:27,041 --> 01:15:28,000 A-Ren stapte in de trein. 1159 01:15:28,083 --> 01:15:30,541 A-Ren, meldde de controlekamer zojuist. 1160 01:15:30,625 --> 01:15:32,666 Enkele passagiers in uw trein 1161 01:15:32,750 --> 01:15:33,958 Mocht er iets gebeuren, 1162 01:15:34,041 --> 01:15:35,000 Wees voorzichtig. 1163 01:15:35,083 --> 01:15:36,875 Waar is mijn vrouw? 1164 01:15:39,666 --> 01:15:41,125 Ze zit nog steeds in de trein. 1165 01:15:41,208 --> 01:15:42,750 Ik bel je zo terug. 1166 01:15:46,583 --> 01:15:47,958 Bedankt. 1167 01:15:49,166 --> 01:15:52,166 Ik deed het voor mijn broer. en de anderen in de trein. 1168 01:15:57,041 --> 01:15:59,166 LIU KAI 1169 01:15:59,250 --> 01:16:01,166 Waar is Yang Li-Hui? 1170 01:16:01,250 --> 01:16:03,291 Ik probeerde de ontsteker te pakken, maar dat lukte niet. 1171 01:16:03,375 --> 01:16:05,125 Ik weet niet waar hij is. 1172 01:16:30,583 --> 01:16:32,375 13 minuten 1173 01:16:32,458 --> 01:16:35,208 12 minuten 1174 01:16:56,791 --> 01:16:57,666 Ik wil niet doodgaan. 1175 01:16:58,500 --> 01:17:00,916 Alsjeblieft. Ontmantel de bom, oké? 1176 01:17:01,000 --> 01:17:02,583 Alsjeblieft. 1177 01:17:30,000 --> 01:17:32,416 Het is veiliger voor u om hier te blijven. 1178 01:17:32,500 --> 01:17:34,333 Ik neem de bom voor mijn rekening. 1179 01:17:59,375 --> 01:18:01,916 STOP DE TREIN NIET OF HET ZAL NET ZO GOED ALS DRIE JAAR GELEDEN ZIJN. 1180 01:18:02,000 --> 01:18:03,750 INTERESSANTE KEUZE, MAAR JE HEBT DE VERKEERDE KEUZE GEMAAKT. 1181 01:18:06,958 --> 01:18:08,000 Geachte passagiers, 1182 01:18:08,083 --> 01:18:11,333 Deze trein is verder gereden. 1183 01:18:11,416 --> 01:18:13,541 Het explosief wordt verwerkt. 1184 01:18:13,625 --> 01:18:14,791 Terwijl ik wacht 1185 01:18:14,875 --> 01:18:17,208 Deze trein stopt vlakbij. 1186 01:18:17,291 --> 01:18:19,666 Nogmaals hartelijk bedankt voor uw medewerking. 1187 01:18:30,000 --> 01:18:31,916 Laten we gaan! 1188 01:18:32,000 --> 01:18:32,958 Haast. 1189 01:18:33,041 --> 01:18:35,208 Pardon. Schiet op! 1190 01:18:35,291 --> 01:18:36,791 Pardon. 1191 01:18:36,875 --> 01:18:38,458 - Song Kang-Ren. - Pardon! 1192 01:18:38,541 --> 01:18:40,583 Nadat de bom onschadelijk is gemaakt, 1193 01:18:40,666 --> 01:18:43,666 iedereen zal het vergeten 1194 01:18:43,750 --> 01:18:46,000 Dan zal hij een ware held worden. 1195 01:18:46,625 --> 01:18:48,125 Jij en ik 1196 01:18:48,208 --> 01:18:50,916 zijn slachtoffers die hun dierbaren hebben verloren 1197 01:18:51,708 --> 01:18:53,958 Niemand zal zich om ons bekommeren. 1198 01:18:54,041 --> 01:18:55,625 Houd hem tegen. 1199 01:18:55,708 --> 01:18:57,000 Je zus mag blijven leven. 1200 01:18:57,916 --> 01:19:00,208 Iedereen zal het overleven. 1201 01:19:00,291 --> 01:19:01,833 behalve zij die de dood verdienen. 1202 01:19:24,625 --> 01:19:26,458 Laat me eruit! 1203 01:19:26,541 --> 01:19:28,791 Conducteur, open beide deuren. 1204 01:19:28,875 --> 01:19:31,416 Informeer passagiers om beide kanten te evacueren. 1205 01:19:35,625 --> 01:19:37,416 Schiet op! 1206 01:19:38,375 --> 01:19:40,958 Alle passagiers, gelieve plaats te maken 1207 01:19:52,458 --> 01:19:53,833 - Wat ben je aan het doen? - Ik zal de explosieven wel afhandelen. 1208 01:19:53,916 --> 01:19:55,666 Kalmeer de passagiers alstublieft. 1209 01:19:55,750 --> 01:19:58,666 Huang Xin, vergeet niet te zoeken 1210 01:19:58,750 --> 01:19:59,750 om het aan A-Ren te vertellen. 1211 01:20:01,541 --> 01:20:03,125 Ook in deze trein zit een bom. 1212 01:20:03,208 --> 01:20:05,416 Je weet wel waar ik het over heb. 1213 01:20:18,000 --> 01:20:19,666 Ben je gek? Vergeet dat niet! Je zus zit nog steeds in de trein! 1214 01:20:19,750 --> 01:20:21,958 Als je dood bent, zet ik de bom uit! 1215 01:21:28,833 --> 01:21:30,333 WHO... 1216 01:21:30,416 --> 01:21:32,375 Wie heeft je gevraagd om de bom te plaatsen? 1217 01:21:40,500 --> 01:21:43,333 - Wie heeft je gevraagd om de bom te plaatsen? - Hij is degene die me gered heeft! 1218 01:21:52,375 --> 01:21:54,333 Hij heeft tegen je gelogen! 1219 01:21:54,416 --> 01:21:55,583 Lai Bing-Cheng... 1220 01:21:55,666 --> 01:21:57,583 Hij is geen bommenlegger. Hij is gewoon een zondebok! 1221 01:22:16,166 --> 01:22:17,541 Kapitein Li. 1222 01:22:19,541 --> 01:22:21,250 Eindelijk hebben we elkaar ontmoet. 1223 01:22:26,750 --> 01:22:28,083 Xiao Kai. 1224 01:22:29,416 --> 01:22:31,666 Xiao Kai. 1225 01:22:46,000 --> 01:22:47,458 Heb je dat gezien? 1226 01:22:48,166 --> 01:22:50,416 Ze zeggen dat ze er een paar zouden opofferen. 1227 01:22:51,125 --> 01:22:53,500 om de meerderheid te redden. 1228 01:22:57,208 --> 01:22:59,666 Ik heb bewezen dat ze allemaal leugenaars zijn. 1229 01:23:02,833 --> 01:23:04,875 Als het niet door hen kwam, 1230 01:23:04,958 --> 01:23:07,250 Je zou over de hele wereld optreden. 1231 01:23:07,916 --> 01:23:10,166 in plaats van te sterven in de tunnel. 1232 01:23:14,541 --> 01:23:16,916 Ik wil dat ze de prijs betalen. 1233 01:23:17,500 --> 01:23:19,375 vanwege hun keuze. 1234 01:23:24,125 --> 01:23:26,208 Destijds was mijn vrouw 1235 01:23:26,291 --> 01:23:28,958 zat vast in een wagon in de tunnel. 1236 01:23:29,041 --> 01:23:30,875 Ze was aan de telefoon. 1237 01:23:30,958 --> 01:23:33,500 Ze huilde en vertelde me dat ze stervende was. 1238 01:23:33,583 --> 01:23:34,500 Uiteindelijk, 1239 01:23:35,833 --> 01:23:38,875 je gaf ze instructies het redden van de hele wagen opgeven 1240 01:23:40,291 --> 01:23:42,083 Simpelweg omdat er zo weinig van waren. 1241 01:23:51,000 --> 01:23:52,875 Waarom betaal jij niet de prijs? 1242 01:23:52,958 --> 01:23:54,291 Waarom? 1243 01:23:55,250 --> 01:23:57,666 Waarom is uw beslissing veranderd? 1244 01:23:57,750 --> 01:24:00,208 Toen je een van de weinigen was? 1245 01:24:09,833 --> 01:24:10,708 Waarom... 1246 01:24:10,791 --> 01:24:12,750 Hoe kun je dat beslissen? 1247 01:24:12,833 --> 01:24:15,041 Wie moet er geofferd worden? 1248 01:24:17,083 --> 01:24:18,500 Waarom? 1249 01:24:49,541 --> 01:24:50,666 Redden... 1250 01:24:51,333 --> 01:24:52,833 Red mijn zus. 1251 01:25:12,166 --> 01:25:13,208 Waarom? 1252 01:25:15,000 --> 01:25:16,333 Waarom? 1253 01:25:53,708 --> 01:25:55,875 De ontsteker is nep. 1254 01:25:55,958 --> 01:25:58,000 Het is helemaal niet op het stroomnet aangesloten. 1255 01:25:58,083 --> 01:26:00,916 Yang Li-Hui werd misleid. 1256 01:26:16,875 --> 01:26:18,375 Waar is mijn broer? 1257 01:26:31,500 --> 01:26:32,541 I... 1258 01:26:35,000 --> 01:26:37,208 Ik zal ervoor zorgen dat iedereen in leven blijft. 1259 01:26:41,500 --> 01:26:43,916 Dat is de laatste wens van Yang Li-Hui. 1260 01:26:59,541 --> 01:27:01,000 Het spijt me. 1261 01:27:29,416 --> 01:27:31,166 Dit heb ik gevonden. 1262 01:27:47,833 --> 01:27:50,250 Heeft iemand de kapitein gezien? Graag een reactie. 1263 01:27:52,708 --> 01:27:54,041 Mama. 1264 01:27:55,125 --> 01:27:57,166 Ik ga de kapitein zoeken. Ik ben zo terug. 1265 01:28:48,708 --> 01:28:50,625 8 MINUTEN 1266 01:28:50,708 --> 01:28:52,666 7 minuten 1267 01:29:02,375 --> 01:29:03,291 A-Ren. 1268 01:29:03,375 --> 01:29:05,708 Alles zal hier in orde zijn. 1269 01:29:05,791 --> 01:29:07,208 Geef me nog een paar minuten. 1270 01:29:07,291 --> 01:29:08,458 Ik zal het onschadelijk maken. 1271 01:29:09,125 --> 01:29:09,958 Wat scheelt er met je? 1272 01:29:10,666 --> 01:29:12,041 Het gaat goed met me. 1273 01:29:44,916 --> 01:29:46,250 A-Ren. 1274 01:29:48,791 --> 01:29:50,125 Wat is er mis? 1275 01:29:59,083 --> 01:30:00,625 Deze trein 1276 01:30:02,333 --> 01:30:03,666 Hij heeft ook een bom. 1277 01:30:10,000 --> 01:30:11,875 Het is net als drie jaar geleden. 1278 01:30:15,958 --> 01:30:17,625 {\an8}6 MINUTEN 1279 01:30:17,708 --> 01:30:20,208 5 minuten 1280 01:30:20,291 --> 01:30:21,666 Volg eerst het protocol en dan gaan we... 1281 01:30:21,750 --> 01:30:23,416 Er moet een oplossing zijn. 1282 01:30:23,500 --> 01:30:25,291 Er moet een oplossing zijn. 1283 01:30:25,916 --> 01:30:27,625 Dat kunnen we niet nog een keer meemaken. 1284 01:30:29,458 --> 01:30:30,916 Waar is Li Jie? 1285 01:30:31,000 --> 01:30:32,500 Vraag hem om de bom te controleren. 1286 01:30:33,166 --> 01:30:34,208 Hij is dood. 1287 01:30:35,166 --> 01:30:37,083 De bommenwerper bevindt zich in deze trein. 1288 01:30:39,416 --> 01:30:41,708 PRIVÉNUMMER 1289 01:30:46,625 --> 01:30:48,083 SPREKER 1290 01:30:49,083 --> 01:30:51,750 Ik verwachtte die persoon. 1291 01:30:51,833 --> 01:30:53,291 Om Song Kang-Ren te zijn. 1292 01:30:54,375 --> 01:30:55,583 Wie ben je precies? 1293 01:30:55,666 --> 01:30:57,916 Ik dacht dat hij zou kiezen 1294 01:30:58,000 --> 01:31:00,500 en de andere trein opblazen. 1295 01:31:01,208 --> 01:31:03,208 Ik had niet verwacht dat hij er echt overheen zou springen. 1296 01:31:04,625 --> 01:31:06,250 Zoek naar passagiers die momenteel aan het telefoneren zijn. 1297 01:31:06,333 --> 01:31:07,916 Het brein achter het plan zit in de trein. 1298 01:31:13,708 --> 01:31:15,125 Zet het voor me op de luidspreker. 1299 01:31:16,750 --> 01:31:18,750 Waarom doe je dit? 1300 01:31:18,833 --> 01:31:20,208 Uw goede commandant 1301 01:31:21,166 --> 01:31:22,541 Ik heb mijn vrouw vermoord. 1302 01:31:23,166 --> 01:31:26,666 Je had me moeten helpen. Ik heb Li Jie drie jaar geleden vermoord. 1303 01:31:27,625 --> 01:31:28,625 Uiteindelijk... 1304 01:31:31,416 --> 01:31:32,375 Schiet op! 1305 01:31:32,458 --> 01:31:35,833 - Verzamel al het personeel hier. Schiet op! Mijn neefje is binnen. 1306 01:31:37,625 --> 01:31:38,916 Xiao Kai! - Schiet op en ga staan. 1307 01:31:39,000 --> 01:31:40,208 Zorg goed voor die patiënt. 1308 01:31:40,291 --> 01:31:41,666 Xiao Kai! - Kom hier. 1309 01:31:41,750 --> 01:31:43,250 Xiao Kai! 1310 01:31:43,916 --> 01:31:45,041 Xiao Kai! 1311 01:31:48,416 --> 01:31:49,958 Jij en ik 1312 01:31:50,041 --> 01:31:52,541 zijn slachtoffers die hun dierbaren hebben verloren 1313 01:31:52,625 --> 01:31:54,291 Niemand zal zich om ons bekommeren. 1314 01:31:55,041 --> 01:31:57,000 Iedereen zal het overleven. 1315 01:31:57,083 --> 01:31:58,583 behalve zij die de dood verdienen. 1316 01:32:02,833 --> 01:32:04,125 Li Jie is dood. 1317 01:32:04,208 --> 01:32:06,500 Je hebt je wraak gekregen. Laat de anderen gaan! 1318 01:32:06,583 --> 01:32:08,916 Alle politieagenten verdienen de dood. 1319 01:32:09,833 --> 01:32:11,458 Eén van hen kreeg promotie. 1320 01:32:11,541 --> 01:32:12,916 LI JIE ONTVANGT EEN PRIJS VOOR ZIJN VERDIENST 1321 01:32:13,000 --> 01:32:14,416 {\an8}DETECTIVE 1322 01:32:14,500 --> 01:32:16,375 Eén van hen werd een held. 1323 01:32:16,458 --> 01:32:18,833 Hij is de ware held van dit incident. 1324 01:32:20,458 --> 01:32:23,041 Hoe kon je kiezen? om je vriendin te redden, 1325 01:32:23,125 --> 01:32:24,958 maar wees egoïstisch 1326 01:32:25,041 --> 01:32:27,416 en andere mensen doden 1327 01:32:27,500 --> 01:32:31,500 En waarom moeten we getuige zijn van dit alles? 1328 01:32:31,583 --> 01:32:33,916 Sterven onze geliefden? 1329 01:32:34,000 --> 01:32:34,875 Wat betekent dat? 1330 01:32:34,958 --> 01:32:37,125 Luister niet naar hem. Hij liegt tegen je. 1331 01:32:42,750 --> 01:32:43,833 Oké. 1332 01:32:46,166 --> 01:32:48,125 Weet je hoe dat voelt? 1333 01:32:48,208 --> 01:32:49,958 Wat gebeurt er als de persoon van wie je het meest houdt overlijdt? 1334 01:33:02,291 --> 01:33:03,833 Dat zul je nooit weten. 1335 01:33:05,333 --> 01:33:07,291 LI JIE, LIED KANG-REN 1336 01:33:09,750 --> 01:33:11,375 Jullie zijn nog steeds samen. 1337 01:33:12,041 --> 01:33:14,125 Jullie kunnen samenwonen 1338 01:33:14,208 --> 01:33:16,583 en zich samen voorbereiden op een bruiloft. 1339 01:33:22,125 --> 01:33:23,958 Maar laat ik je dit vertellen. 1340 01:33:25,000 --> 01:33:26,000 Vanaf nu, 1341 01:33:27,750 --> 01:33:30,000 een van jullie 1342 01:33:31,250 --> 01:33:34,000 zal mijn pijn voelen 1343 01:33:35,791 --> 01:33:38,333 De bom heeft een gewichtssensor. 1344 01:33:38,416 --> 01:33:40,666 Denk er niet eens aan. 1345 01:33:40,750 --> 01:33:43,875 De rode draad voor je 1346 01:33:43,958 --> 01:33:47,333 Het is tevens de ontstekingslijn. 1347 01:33:47,416 --> 01:33:49,583 Het maakt niet uit welke je onschadelijk maakt, 1348 01:33:49,666 --> 01:33:52,375 De andere trein zal ontploffen. 1349 01:33:54,458 --> 01:33:57,000 Het is net als drie jaar geleden. 1350 01:33:57,083 --> 01:33:58,416 Kies er één. 1351 01:34:04,666 --> 01:34:05,750 We komen aan op het station. 1352 01:34:05,833 --> 01:34:07,125 Als de trein niet afremt 1353 01:34:07,208 --> 01:34:08,250 Het zal in de terminal terechtkomen. 1354 01:34:20,000 --> 01:34:20,916 Huang Xin. 1355 01:34:21,000 --> 01:34:23,125 Ik wil dat je kalm blijft. 1356 01:34:23,208 --> 01:34:24,625 Je kunt me niet vragen om het te sussen. 1357 01:34:25,250 --> 01:34:26,958 Er is geen andere mogelijkheid. 1358 01:34:29,291 --> 01:34:30,625 Luister naar me. 1359 01:34:30,708 --> 01:34:33,875 Er zijn er honderden 1360 01:34:33,958 --> 01:34:38,166 Je moet die bom onschadelijk maken. 1361 01:34:38,250 --> 01:34:41,500 Je vraagt ​​me dit te doen om... 1362 01:34:41,583 --> 01:34:43,833 Als je het nu niet doet, Het zal te laat zijn. 1363 01:34:45,541 --> 01:34:48,083 Hoe gaat het met hem daar? Is de bom onschadelijk gemaakt? 1364 01:34:49,208 --> 01:34:50,833 Het is net als de vorige keer. 1365 01:34:52,750 --> 01:34:53,958 We kunnen er maar één van de twee kiezen. 1366 01:34:56,958 --> 01:34:58,666 En hoe zit het met Ting-Juan en A-Hui? 1367 01:35:00,333 --> 01:35:01,875 Het spijt me. 1368 01:35:01,958 --> 01:35:03,125 Het kan niet meer hetzelfde zijn als drie jaar geleden. 1369 01:35:03,208 --> 01:35:04,666 Nee, je zou moeten nadenken snel een oplossing vinden! 1370 01:35:04,750 --> 01:35:06,500 Luister niet naar de bommenlegger, oké? 1371 01:35:12,416 --> 01:35:13,916 Ik kan... 1372 01:35:15,125 --> 01:35:17,458 Ik durf te wedden dat dit een struikelblok is. 1373 01:35:18,000 --> 01:35:19,458 Ik zal het afsnijden. 1374 01:35:19,541 --> 01:35:21,458 breng de bagage naar de laatste wagon. 1375 01:35:21,541 --> 01:35:24,500 Evacueer vervolgens alle passagiers. 1376 01:35:24,583 --> 01:35:25,458 Huang Xin. 1377 01:35:25,541 --> 01:35:29,125 Wacht tot ik bij de eerste koets ben. 1378 01:35:29,208 --> 01:35:30,291 Dan kun je de draad doorknippen. 1379 01:35:30,375 --> 01:35:31,958 Heb je genoeg tijd om te hardlopen? 1380 01:35:34,666 --> 01:35:36,833 Dit is de enige oplossing. 1381 01:35:36,916 --> 01:35:39,041 Dan kunnen we overleven. 1382 01:35:40,833 --> 01:35:43,208 Het is beter dan het te laten exploderen. in de middelste wagon. 1383 01:35:43,291 --> 01:35:46,333 We konden nog steeds redden de eerste paar rijtuigen. 1384 01:36:19,000 --> 01:36:20,541 Tripwire is gedeactiveerd. 1385 01:36:40,750 --> 01:36:41,958 Jonge man. 1386 01:36:43,041 --> 01:36:45,916 Dankjewel voor je hulp. 1387 01:36:46,875 --> 01:36:49,458 Ik wil niemand zien. Ik word uiteindelijk net als mijn moeder. 1388 01:36:50,083 --> 01:36:52,000 Ik heb haar toen niet goed beschermd. 1389 01:36:54,000 --> 01:36:55,875 Ik denk na 1390 01:36:55,958 --> 01:36:57,416 als ik jouw zoon was 1391 01:36:57,500 --> 01:37:00,083 en als het mijn moeder was geweest die bescherming nodig hadden, 1392 01:37:01,625 --> 01:37:04,041 Ik zou wellicht dezelfde beslissing nemen. 1393 01:37:07,625 --> 01:37:08,458 Geachte passagiers, 1394 01:37:09,125 --> 01:37:11,708 We hebben mogelijk explosieven ontdekt. 1395 01:37:11,791 --> 01:37:13,958 We zijn momenteel 1396 01:37:14,041 --> 01:37:16,000 Graag even geduld. 1397 01:37:16,083 --> 01:37:18,375 De trein stopt op het eindstation. 1398 01:37:23,791 --> 01:37:26,416 Ik heb vertrouwen in mijn zoon. 1399 01:37:26,500 --> 01:37:29,375 Ik geloof dat hij daartoe in staat zal zijn. om de crisis dit keer op te lossen 1400 01:37:29,458 --> 01:37:31,333 en zorg ervoor dat iedereen veilig blijft. 1401 01:37:46,166 --> 01:37:48,500 Kunnen we dit overleven? 1402 01:37:49,291 --> 01:37:51,000 Is de bom onschadelijk gemaakt? 1403 01:37:53,041 --> 01:37:55,875 Evacueer naar wagon 1. 1404 01:37:56,833 --> 01:37:59,625 Dat is nu de veiligste plek. 1405 01:38:10,250 --> 01:38:12,041 Het is in orde. 1406 01:38:14,500 --> 01:38:15,833 Laten we gaan. 1407 01:38:35,125 --> 01:38:37,000 A-Ren, hoeveel tijd hebben we nog? 1408 01:38:38,666 --> 01:38:40,291 - 170. - 170. 1409 01:38:40,375 --> 01:38:42,250 Ongeveer drie minuten. 1410 01:38:42,333 --> 01:38:43,500 Er is nog genoeg tijd. 1411 01:38:43,583 --> 01:38:46,083 Ik heb nog tijd om terug te rennen. naar de eerste wagon. 1412 01:38:48,833 --> 01:38:49,875 A-Ren. 1413 01:38:49,958 --> 01:38:51,958 A-Ren, wat scheelt er met je? A-Ren! 1414 01:38:52,041 --> 01:38:54,125 Ik bel je zodra ik de bom heb beveiligd. 1415 01:39:33,791 --> 01:39:34,625 Bedankt. 1416 01:39:35,541 --> 01:39:37,916 Als je wilt leven, 1417 01:39:38,000 --> 01:39:39,250 Ren naar de eerste wagon. 1418 01:41:37,583 --> 01:41:39,500 GEANNULEERD 1419 01:41:47,166 --> 01:41:48,375 VROUW 1420 01:42:02,125 --> 01:42:03,500 Honing. 1421 01:42:04,625 --> 01:42:06,750 Als dit voorbij is, 1422 01:42:08,500 --> 01:42:11,208 Zullen we samen naar Xiao Kai gaan kijken? 1423 01:42:13,000 --> 01:42:14,125 Als... 1424 01:42:19,333 --> 01:42:21,291 Als ik het niet overleef, 1425 01:42:24,083 --> 01:42:27,125 Vergeet niet om Xiao Kai regelmatig te bezoeken. 1426 01:42:38,125 --> 01:42:40,333 Hij heeft gewacht drie jaar lang voor zijn vader. 1427 01:42:58,583 --> 01:43:01,041 Zit u weer in de eerste wagon? 1428 01:43:16,000 --> 01:43:17,750 Ik zou 1429 01:43:19,666 --> 01:43:21,250 Het lukt me niet. 1430 01:43:27,208 --> 01:43:28,875 Waar heb je het over? 1431 01:43:29,416 --> 01:43:31,000 Waarom ren je niet weg? 1432 01:43:32,541 --> 01:43:34,625 De trein zal vaart gaan minderen. 1433 01:43:34,708 --> 01:43:36,625 Anders zullen we direct neerstorten. 1434 01:43:39,875 --> 01:43:40,833 Song Kang-Ren, ik waarschuw je. 1435 01:43:40,916 --> 01:43:44,250 Als je niet wegrent, ontmantel ik de bom niet! Heb je me gehoord? 1436 01:43:47,083 --> 01:43:48,791 Ik kan niet meer hardlopen. 1437 01:43:52,875 --> 01:43:54,375 Het spijt me. 1438 01:43:55,250 --> 01:43:58,791 Ik heb jou en mama gemaakt. Ik heb me de afgelopen drie jaar enorm veel zorgen gemaakt. 1439 01:44:02,833 --> 01:44:05,625 Ik heb de vorige keer niet meer mensen kunnen redden. 1440 01:44:07,750 --> 01:44:09,125 Maar deze keer, 1441 01:44:11,125 --> 01:44:12,583 Er is nog steeds een kans. 1442 01:44:19,541 --> 01:44:20,875 Mijn liefje. 1443 01:44:22,833 --> 01:44:24,375 Ik smeek u. 1444 01:44:26,125 --> 01:44:27,958 Help me het af te maken 1445 01:44:29,583 --> 01:44:31,958 Mijn laatste missie. 1446 01:44:40,625 --> 01:44:41,875 I... 1447 01:44:44,416 --> 01:44:46,125 Waar we ons ook bevinden, 1448 01:44:48,458 --> 01:44:50,166 Ik zal altijd 1449 01:44:53,458 --> 01:44:56,125 bij jou zijn. 1450 01:45:09,291 --> 01:45:10,291 A-Ren. 1451 01:45:11,041 --> 01:45:12,000 A-Ren. 1452 01:45:12,083 --> 01:45:13,416 Wij hebben gezinnen, A-Ren! 1453 01:45:16,666 --> 01:45:18,208 Huang Xin. 1454 01:45:18,291 --> 01:45:19,875 Huang Xin, waar ben je nu? Rapporteer. 1455 01:45:21,166 --> 01:45:22,083 Rapport. 1456 01:45:22,166 --> 01:45:24,333 Ik ben op patrouille. Geen verdachte gevonden. 1457 01:45:24,416 --> 01:45:26,291 Kapitein, wilt u zich terugtrekken? 1458 01:45:27,041 --> 01:45:28,333 Kapitein? 1459 01:45:29,375 --> 01:45:30,458 Kapitein, hoort u mij? 1460 01:45:36,500 --> 01:45:38,291 Ik kon niet iedereen redden. 1461 01:45:39,416 --> 01:45:41,583 Ik heb niet iedereen gered. 1462 01:45:43,041 --> 01:45:44,708 Je leeft tenminste nog. 1463 01:45:46,708 --> 01:45:48,333 Je leeft tenminste nog. 1464 01:47:33,583 --> 01:47:34,791 Rapportage door het operationeel controlecentrum. 1465 01:47:34,875 --> 01:47:37,708 Vijf achterste rijtuigen van trein 289 1466 01:47:37,791 --> 01:47:39,791 De eerste drie rijtuigen bleven intact. 1467 01:47:39,875 --> 01:47:42,625 We zijn de status nog aan het bevestigen. 1468 01:47:46,541 --> 01:47:49,291 De bommenlegger moet zich nog steeds in de trein bevinden. We kunnen hem zeker vinden. 1469 01:47:53,791 --> 01:47:57,500 Toen ik het lichaam van Li Jie vond, Hij hield dit vast. 1470 01:48:16,375 --> 01:48:17,708 Huang Xin. 1471 01:48:28,791 --> 01:48:30,125 Mama. 1472 01:48:31,416 --> 01:48:32,750 A-Ren. 1473 01:48:33,583 --> 01:48:35,041 A-Ren... 1474 01:49:10,000 --> 01:49:13,375 Deze trein komt eraan 1475 01:49:15,875 --> 01:49:16,833 Eindelijk. 1476 01:49:16,916 --> 01:49:18,333 We kunnen naar huis. 1477 01:49:18,416 --> 01:49:19,958 Wat is er aan de hand? 1478 01:49:20,041 --> 01:49:21,291 En nu? 1479 01:49:21,375 --> 01:49:22,208 Geen zorgen allemaal. 1480 01:49:22,833 --> 01:49:26,000 Er is momenteel een stroomtekort. vanwege de explosie in trein 289. 1481 01:49:26,083 --> 01:49:28,666 We komen veilig aan. op onze eindbestemming, Kaohsiung. 1482 01:49:30,583 --> 01:49:32,416 Blijf alsjeblieft allemaal kalm. 1483 01:49:59,625 --> 01:50:00,958 Waarom? 1484 01:50:01,500 --> 01:50:03,041 Ben je blij dat je zoveel mensen hebt gedood? 1485 01:50:11,375 --> 01:50:13,791 Jij hebt mijn zoon vermoord! 1486 01:50:13,875 --> 01:50:15,333 Maak me maar dood. 1487 01:50:18,125 --> 01:50:19,166 Ik sterf liever. 1488 01:50:20,125 --> 01:50:21,708 Ik heb lang 1489 01:50:21,791 --> 01:50:23,958 Ik wilde haar hoe dan ook graag zien. 1490 01:50:26,791 --> 01:50:28,291 Maak me dood. 1491 01:50:29,416 --> 01:50:30,291 Maak me nu dood. 1492 01:51:08,458 --> 01:51:11,625 {\an8}DE URN VAN WIJLEN DE HEER YANG LI-HUI 1493 01:51:21,666 --> 01:51:23,500 {\an8}DE URN VAN WIJLEN DE HEER LIU SIH-KAI 1494 01:52:05,583 --> 01:52:07,666 Ik weet het, mam. 1495 01:52:07,750 --> 01:52:09,458 Is er nog iets anders dat u wilt? 1496 01:52:10,916 --> 01:52:12,000 De vlucht is om twee uur. 1497 01:52:14,208 --> 01:52:15,500 Oké, doei. 1498 01:52:15,583 --> 01:52:18,166 Na het bezoek aan de dokter heb ik het niet meer nodig. om niet meer in een rolstoel te hoeven zitten. 1499 01:52:19,666 --> 01:52:21,291 Kijk. 1500 01:52:21,375 --> 01:52:22,666 Kijk, ik kan mijn been echt bewegen. 1501 01:52:22,750 --> 01:52:24,541 Doe niet zo kinderachtig, oké? 1502 01:52:24,625 --> 01:52:27,166 Het doet echt geen pijn. - Leg het neer. 1503 01:52:28,041 --> 01:52:30,041 - Ik zei toch dat je het niet moest doen. - Dit is erg onhandig. Kijk me aan. 1504 01:52:30,125 --> 01:52:31,166 Hoi! 1505 01:52:32,958 --> 01:52:34,625 - Wat? - Ik houd je stevig vast. 1506 01:52:34,708 --> 01:52:37,125 Wat bedoel je? Ga je de politie bellen? 1507 01:52:40,625 --> 01:52:43,958 KIES EEN PLAATS VOOR ONZE HUWELIJKSREIS. DE REST KUNNEN WE LATER DOEN! 1508 01:52:44,041 --> 01:52:48,541 HET IS ZO MOEILIJK OM TE KIEZEN. IK VIND ZE ALLEMAAL LEUK. 1509 01:52:48,625 --> 01:52:50,958 MISSIE VOLBRACHT 1510 01:54:33,166 --> 01:54:36,791 Laten we ons klaarmaken voor het nieuwe jaar. 1511 01:54:36,875 --> 01:54:40,041 Pak nu je telefoon. 1512 01:54:40,125 --> 01:54:46,208 Tien, negen, acht, zeven, zes, vijf, 1513 01:54:46,291 --> 01:54:49,791 vier, drie, twee, één! 1514 01:55:00,500 --> 01:55:02,041 {\an8}0 MINUUT 1515 01:55:02,125 --> 01:55:05,250 {\an8}1 MINUUT