1 00:00:42,292 --> 00:00:47,172 Az események úgy kezdődtek, hogy... 2 00:00:48,799 --> 00:00:54,095 az után a ciklon után, ahol Floyddal megismerkedtünk, egy héttel azután, 3 00:00:54,096 --> 00:00:57,890 hogy a ciklonkor jóban lettünk, 4 00:00:57,891 --> 00:01:01,602 Floyd szervezett egy lyukba célzós bulit. 5 00:01:01,603 --> 00:01:04,230 Ismered a turmixbárt a Center Streeten? 6 00:01:04,231 --> 00:01:06,941 Ja, ott van a székházunk mellett. 7 00:01:06,942 --> 00:01:08,818 Mert ott van az irodám is, 8 00:01:08,819 --> 00:01:12,364 a Jamba Juice mögött. Ott a Purina. 9 00:01:13,365 --> 00:01:15,284 - Csúcs! - Az. 10 00:01:16,243 --> 00:01:20,204 Amúgy én oda járok turmixozni, igen. Mögétek. 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 Tényleg? Képzeld, én is! 12 00:01:22,374 --> 00:01:27,295 Folyton ott lógok. Van ott a Zöld löket. Az tölt fel energiával. Szóval... 13 00:01:27,296 --> 00:01:31,008 Régen inkább kávét ittam, de folyton azt vedeltem. 14 00:01:31,550 --> 00:01:34,553 "Csak valahogy bírjam ki!" Kábé így. 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,143 Na ja. 16 00:01:42,144 --> 00:01:46,814 Szupi. Igen. A Zöld löket? Imádom! Nahát! Azta! 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,190 - Komolyan? - Igen! 18 00:01:48,191 --> 00:01:50,735 Talán reggel az a legjobb. Nem igaz? 19 00:01:50,736 --> 00:01:53,488 Floyd a mogyorós-csokisért van oda. 20 00:01:54,698 --> 00:01:57,909 - Mogyorós-csokis, ez jó. - Hát igen. Gyakorlatilag édesség. 21 00:02:01,788 --> 00:02:04,373 Na és a lányok mivel foglalkoznak szívesen? 22 00:02:04,374 --> 00:02:09,045 Nemrég fülig beleszerettek a gyöngyökbe. Meg a táncba. 23 00:02:09,046 --> 00:02:12,548 - És jártok táncsuliba? - Nem, most keresgéljük a táncsulit. 24 00:02:12,549 --> 00:02:15,843 Miss Ashley táncakadémiája, a Campbellön. 25 00:02:15,844 --> 00:02:18,554 - Ja, úgy hallom, az jó. - Jó? Nem. Szuper! 26 00:02:18,555 --> 00:02:22,308 Beírattuk Richardot egy... Hát... Vannak ilyen dolgai, 27 00:02:22,309 --> 00:02:27,730 hogy nem szeret sportolni, így muszáj volt keresni valami mást. 28 00:02:27,731 --> 00:02:32,277 Figyelj csak! Richard! Mutasd meg Eimynek, hogy táncolsz! 29 00:02:33,278 --> 00:02:35,321 Nem tudok táncolni. 30 00:02:35,322 --> 00:02:36,989 Ja, ahogy mondod! 31 00:02:36,990 --> 00:02:40,284 - Ez a helyes válasz, zsírkirály! - De miért? 32 00:02:40,285 --> 00:02:43,954 - Nem tanult semmit, vagy szégyenlős? - Nem, épp ez a lényeg. 33 00:02:43,955 --> 00:02:48,584 Vettünk egy három hónapos táncbérletet, de még csak egyszer sem ment el. 34 00:02:48,585 --> 00:02:53,422 De nem akartam, hogy azt érezze, csalódást okoz, mert csomót fizettünk, 35 00:02:53,423 --> 00:02:56,384 úgyhogy elmentem én. Jelnyelvi tolmács vagyok, 36 00:02:56,385 --> 00:03:00,137 és nyaranta fellépek a St. Louis-i fesztiválon, 37 00:03:00,138 --> 00:03:01,972 az R&B és hiphop nagyszínpadon. 38 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 És csak a dalszöveget kérik, 39 00:03:04,226 --> 00:03:07,269 de teljesebb élményt akartam nyújtani a közönségnek, 40 00:03:07,270 --> 00:03:11,107 hogy a szöveget összefűzzem egy jó kis mozgással. 41 00:03:11,108 --> 00:03:13,859 És nagyon megtetszett. 42 00:03:13,860 --> 00:03:15,820 - Tyű! - Ezért azóta is járok. 43 00:03:15,821 --> 00:03:19,365 - Ó! Te jársz? - Én hát! 44 00:03:19,366 --> 00:03:20,950 Ez igen! 45 00:03:20,951 --> 00:03:22,160 Te időjós vagy? 46 00:03:24,121 --> 00:03:27,957 Igen, az vagyok. Igen, az. 47 00:03:27,958 --> 00:03:31,502 Clark Forrest. Te vagy a kedvencem egyébként. 48 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 De komolyan mondom. 49 00:03:35,215 --> 00:03:37,007 Köszönöm szépen, hát ez... 50 00:03:37,008 --> 00:03:40,762 Te vagy a kedvencem, mindig nézlek. A tízesen. 51 00:03:41,763 --> 00:03:43,890 Hát ez nagyon... 52 00:03:46,309 --> 00:03:47,477 Amúgy... 53 00:03:48,562 --> 00:03:50,814 Amúgy nem kizárólag ezzel... 54 00:03:52,858 --> 00:03:57,570 Van egy bontó- és robbantócégem is. 55 00:03:57,571 --> 00:03:59,697 A kanadai tengerfenéken robbantunk. 56 00:03:59,698 --> 00:04:01,574 - Azta! Ez igen! - Én alapítottam. 57 00:04:01,575 --> 00:04:03,618 És még most is gyakran 58 00:04:04,494 --> 00:04:05,746 járok oda, 59 00:04:06,663 --> 00:04:12,085 mert én tervezem meg és felügyelem ugye a robbantásokat. 60 00:04:13,795 --> 00:04:14,838 Szóval... 61 00:04:15,505 --> 00:04:18,091 Igen, szóval ott van ez is. 62 00:04:21,511 --> 00:04:23,220 - És... - Mi az? 63 00:04:23,221 --> 00:04:25,222 Én vagyok... 64 00:04:25,223 --> 00:04:30,604 Úgy hívnak, "a fenékdurrantó". De tényleg. 65 00:04:35,942 --> 00:04:38,028 Vagy "nagy töltet", néha úgy is. 66 00:04:39,029 --> 00:04:42,364 A lényeg, hogy sokat járok oda, és csinálom, 67 00:04:42,365 --> 00:04:47,495 tervezgetek, meg felügyelek, érted, egy egész kurva céget. 68 00:04:47,496 --> 00:04:49,538 És rohadt veszélyes! 69 00:04:49,539 --> 00:04:51,499 Úgyhogy, érted. 70 00:04:51,500 --> 00:04:57,505 Szóval az időjóskodás mellett ez is van. Nagyon kell a változatosság. 71 00:04:57,506 --> 00:05:00,300 - Nahát! Oké! - Hát így. 72 00:05:04,304 --> 00:05:06,306 Fenékdurrantó. 73 00:05:08,350 --> 00:05:09,935 Nagy töltet. 74 00:06:21,381 --> 00:06:24,843 DTF ST. LOUIS 1. ÉVAD 2. RÉSZ 75 00:06:39,107 --> 00:06:43,444 Egy, két, há', négy! Bal! 76 00:06:43,445 --> 00:06:46,322 És bal, két, há', és négy! 77 00:06:46,323 --> 00:06:50,451 És fel, és tapsolunk, ez az! 78 00:06:50,452 --> 00:06:56,040 Fel, fel! Két, há', jobbra dől! Most pedig balra! 79 00:06:56,041 --> 00:07:00,544 Gyerünk, most egy jó nagy kört! Ez az! Gyerünk! Nyomjátok! 80 00:07:00,545 --> 00:07:05,175 Király! Ritmusra, nagyon szép! Jó lesz! 81 00:07:06,176 --> 00:07:10,138 És most, két, há'! Törj ki! 82 00:07:11,139 --> 00:07:15,226 Ez az! Jó lesz! És le! 83 00:07:16,853 --> 00:07:20,982 Szuper, most jó mélyre! Mélyre! Még! Ez az! 84 00:07:23,735 --> 00:07:25,528 Érezd a zenét! 85 00:07:28,740 --> 00:07:31,367 Kezdő hiphop, öt perc múlva! 86 00:07:31,368 --> 00:07:35,079 - Te mire jársz? - Haladó hiphopra. 87 00:07:35,080 --> 00:07:36,497 Szuper. 88 00:07:36,498 --> 00:07:39,166 Az jó kis edzés. Úgyis le akarok fogyni. 89 00:07:39,167 --> 00:07:41,002 Jót tesz a szívemnek. 90 00:07:42,003 --> 00:07:43,380 És a görbületemnek. 91 00:07:44,339 --> 00:07:46,799 - A minek? - A Peyronie-nak. 92 00:07:46,800 --> 00:07:48,133 Ja, tényleg! 93 00:07:48,134 --> 00:07:49,135 Igen. 94 00:07:50,053 --> 00:07:53,514 Általában ütés okozza. Egy tompa ütés. 95 00:07:53,515 --> 00:07:54,975 Az enyémet... 96 00:07:56,601 --> 00:07:59,228 Mi volt? Mi történt? 97 00:07:59,229 --> 00:08:00,772 Ha kérdezhetem. 98 00:08:01,773 --> 00:08:03,274 Ja, elmondom. 99 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 Voltam egy interjún Chicagóban. 100 00:08:11,825 --> 00:08:15,203 Elmentem egy interjúra, hogy részvényekkel kereskedjek. 101 00:08:16,246 --> 00:08:19,040 Carol ötlete volt, de jó ötlet volt. 102 00:08:19,791 --> 00:08:20,874 Jól nézel ki. 103 00:08:20,875 --> 00:08:23,877 Addig nyomtatófestéket árultam, de senkinek sem kellett. 104 00:08:23,878 --> 00:08:25,379 Köszi! 105 00:08:25,380 --> 00:08:30,677 A chicagói állással sokat kerestem volna, nagyon sokat. 106 00:08:31,219 --> 00:08:34,054 Úgyhogy elmentem Chicagóba. 107 00:08:34,055 --> 00:08:37,267 Carol ragaszkodott, hogy korán induljak. 108 00:08:39,519 --> 00:08:42,272 Hogy korán odaérjek, érted? 109 00:08:44,357 --> 00:08:47,776 Szóval épp próbáltam átkelni egy forgalmas úton, 110 00:08:47,777 --> 00:08:50,530 mögöttem jött fel a nap, és észrevettem valamit. 111 00:08:51,614 --> 00:08:56,035 Egy srác az út közepén, az öt-hat sávos út kellős közepén 112 00:08:56,036 --> 00:08:57,411 ide-oda ugrált, érted? 113 00:08:57,412 --> 00:09:01,206 Látszott, hogy beteg szegény, és ott jött-ment, 114 00:09:01,207 --> 00:09:06,045 egyszerűen mert ott akart lenni, érezni akarta a veszélyt. 115 00:09:06,046 --> 00:09:10,090 Huss! Villámgyorsan suhantak el mellette az autók! Huss! 116 00:09:10,091 --> 00:09:13,385 És szinte halálra gázolták, de mégis fülig ért a szája! 117 00:09:13,386 --> 00:09:16,931 Ott táncolt és forgott az autók között, a halál torkában! 118 00:09:18,141 --> 00:09:20,142 Jó, és aztán? 119 00:09:20,143 --> 00:09:22,520 Aztán kimentem érte. 120 00:09:23,688 --> 00:09:27,650 Odamentem, és jó szorosan megfogtam. 121 00:09:30,320 --> 00:09:33,573 Utána meg az autókat kerülgetve lementünk az útról. 122 00:09:38,119 --> 00:09:40,497 Sikerült. Megúsztuk. 123 00:09:41,414 --> 00:09:46,460 És aztán mi történt, végül mégis valahogy elütötte a pöcsödet egy autó? 124 00:09:46,461 --> 00:09:48,837 Ja, nem. Interjút adtam. 125 00:09:48,838 --> 00:09:51,423 Floyd Smernitchcsel beszélgetek, aki ma reggel 126 00:09:51,424 --> 00:09:54,134 az életét kockáztatva megmentett egy fiatalembert 127 00:09:54,135 --> 00:09:56,804 a LaSalle utcán elsüvítő autóktól. 128 00:09:56,805 --> 00:09:59,599 Floyd, mit gondol, hősnek tartja magát? 129 00:10:00,683 --> 00:10:03,477 Szerintem nem... Nem ez a lényeg, hiszen... 130 00:10:03,478 --> 00:10:05,854 Az a lényeg, hogy... 131 00:10:05,855 --> 00:10:07,981 Aztán átrohantam a belvároson, 132 00:10:07,982 --> 00:10:10,776 mert késésben voltam, és Carol forszírozta az állást. 133 00:10:10,777 --> 00:10:13,028 Jó, de áruld már el, hogy mi történt, 134 00:10:13,029 --> 00:10:15,989 - tudod, a... - Indul a kezdő hiphop! 135 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 - Az később volt. Igen. - Igen? 136 00:10:18,076 --> 00:10:21,078 - Ó! Ez az első órátok? - Sziasztok! 137 00:10:21,079 --> 00:10:23,330 Igen? És várjátok? 138 00:10:23,331 --> 00:10:27,417 Szuper, akkor érezzétek jól magatokat, és adjatok bele mindent, 139 00:10:27,418 --> 00:10:31,338 de persze nem kell senkinél sem jobban táncolnotok, mert ez nem sport! 140 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Ez önkifejezés! 141 00:10:34,342 --> 00:10:37,887 Gyertek, ez az! Érezzétek! 142 00:10:39,013 --> 00:10:42,183 Szuper! Nagyon jó! 143 00:10:44,727 --> 00:10:47,855 - Hé, Clark! Bebikáznál? - Szép, remek! 144 00:10:47,856 --> 00:10:50,024 - Hogy? - Az aksit. 145 00:10:50,984 --> 00:10:53,444 Ez az! Szuper volt! 146 00:10:53,945 --> 00:10:55,737 Sajnálom. 147 00:10:55,738 --> 00:11:01,744 Hát, ez az autó még csak 14 éves, de ezek szerint egy vén trotty. 148 00:11:06,499 --> 00:11:09,126 - Szia, kicsim! - Sziasztok! 149 00:11:09,127 --> 00:11:12,921 Ja, ez kipurcant. De teljesen, szóval... 150 00:11:12,922 --> 00:11:16,550 El kell vontatni, de meg kell várnom a következő fizumat. 151 00:11:16,551 --> 00:11:19,720 - Jó. - Megyek, és szólok Miss Ashley-nek, 152 00:11:19,721 --> 00:11:22,223 hogy egy darabig itt hagynánk a kocsit. 153 00:11:23,224 --> 00:11:24,767 Rendben. 154 00:11:41,743 --> 00:11:45,830 Próbáltam beindítani. Bebikázni. 155 00:11:48,958 --> 00:11:52,545 Ha rásegítenél esetleg a kezeddel... 156 00:11:55,423 --> 00:11:57,508 Attól tutira beindul. 157 00:12:07,018 --> 00:12:08,269 Belement. 158 00:12:11,189 --> 00:12:12,315 Az jó. 159 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 - Belement. - Az jó. 160 00:12:17,612 --> 00:12:20,448 - Na csá! - Szevasz! 161 00:12:23,117 --> 00:12:25,328 - Szia! - Szia! Köszi! 162 00:12:27,872 --> 00:12:29,374 Most egy autónk van. 163 00:12:33,378 --> 00:12:36,672 És szögezzük le! Ha nem járnék táncórára, 164 00:12:36,673 --> 00:12:39,424 akkor sem lenne elég pénzünk még egy jó kocsira. 165 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 Csak mondom. 166 00:12:42,512 --> 00:12:45,639 Úgyhogy nehogy ráfogd a táncóráimra, jó? 167 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Oké. 168 00:12:52,230 --> 00:12:54,731 - De gáz! - Mi? 169 00:12:54,732 --> 00:12:56,191 A buszozás. 170 00:12:56,192 --> 00:12:58,777 De nem te buszozol, hanem én buszozom. 171 00:12:58,778 --> 00:13:02,030 Te mész az egy szál autónkkal, mert egy buszmegállónál dolgozom, 172 00:13:02,031 --> 00:13:04,491 te meg az isten háta mögött. 173 00:13:04,492 --> 00:13:06,827 Nem értem, minek kuksolsz a buszmegállóban! 174 00:13:06,828 --> 00:13:08,704 Vidd el Richardot suliba! 175 00:13:08,705 --> 00:13:11,665 Azt akartam mondani, hogy gáz, hogy te mész busszal, 176 00:13:11,666 --> 00:13:13,250 és én megyek kocsival. 177 00:13:13,251 --> 00:13:15,627 Ezt el akartam mondani indulás előtt. 178 00:13:15,628 --> 00:13:17,963 - Értem, köszi. - Szuper. 179 00:13:17,964 --> 00:13:19,674 - Szeretlek. - Én is téged. 180 00:13:21,676 --> 00:13:23,094 Az jó. 181 00:13:49,912 --> 00:13:51,789 - Szeretlek. - Mi van? 182 00:13:52,540 --> 00:13:53,708 Szeretlek! 183 00:13:54,625 --> 00:13:56,419 Szeretlek! 184 00:13:58,379 --> 00:13:59,880 Nem hallak, Floyd! 185 00:13:59,881 --> 00:14:02,884 Nem hallak, mert üvölt az autónk! Mit mondtál? 186 00:14:05,553 --> 00:14:07,722 - Szeretlek. - Én is téged. 187 00:14:08,681 --> 00:14:11,100 - Na jó, megyek, szia! - Szia! 188 00:14:18,107 --> 00:14:19,192 Faszomat! 189 00:14:20,485 --> 00:14:22,028 Kérlek, kérlek! 190 00:14:25,698 --> 00:14:28,201 De jó! Király. 191 00:14:29,202 --> 00:14:31,913 - Na jó, szia! Végre. - Szia! 192 00:15:10,827 --> 00:15:15,540 ST. LOUIS, HADD SÜSSÖN BE A NAP! IDŐJÁRÁS-JELENTÉS CLARK FORRESTTEL. 193 00:16:37,413 --> 00:16:38,498 Szia! 194 00:16:41,542 --> 00:16:42,793 Zöld löket? 195 00:16:43,336 --> 00:16:47,964 Naná! A Zöld löket segít túlélni. Nagy kedvenc. 196 00:16:47,965 --> 00:16:51,218 Nekem is. Délben lehúzok egyet, hogy legyen energiám. 197 00:16:51,219 --> 00:16:52,678 Dettó. 198 00:16:59,060 --> 00:17:01,186 Mi az a buntolás? 199 00:17:01,187 --> 00:17:02,854 Az ütőnél? 200 00:17:02,855 --> 00:17:05,857 Kaptam egy könyvet, amiben írja, hogy bunt így meg úgy, 201 00:17:05,858 --> 00:17:08,235 és azt hiszik, alapból tudom, hogy mit jelent. 202 00:17:08,236 --> 00:17:10,111 - Értem. - De nem tudom, mi az. 203 00:17:10,112 --> 00:17:11,238 - Hát... - Buntolás. 204 00:17:11,239 --> 00:17:14,492 Ja, az... Várj csak, elmagyarázom! 205 00:17:15,284 --> 00:17:17,369 Ha Floydot a bíróskodásról kérdezem, 206 00:17:17,370 --> 00:17:20,497 mindig úgy tesz, mintha meg sem hallaná. 207 00:17:20,498 --> 00:17:23,083 És téged mindig is érdekelt a dolog? 208 00:17:23,084 --> 00:17:26,503 Engem? Soha. Még most sem érdekel a dolog, pedig ezt csinálom. 209 00:17:26,504 --> 00:17:31,175 De hát 85 dolcsi egy meccs, és ott van a szomszédunkban. 210 00:17:33,844 --> 00:17:35,096 Népszerű vagy. 211 00:17:37,515 --> 00:17:38,974 Ez csak... 212 00:17:38,975 --> 00:17:43,728 egy robbantós hívás, ja. Szóval... robbantanak, bocsi. 213 00:17:43,729 --> 00:17:47,148 A fiúknak van ma egy nagy melójuk. 214 00:17:47,149 --> 00:17:51,987 Ilyenkor izgulnak, és kicsit puncikák. 215 00:17:51,988 --> 00:17:56,284 És akkor felhívnak, mert én már csomószor csináltam ilyet. Ez van. 216 00:17:58,536 --> 00:18:00,580 Szóval puncikák. 217 00:18:01,956 --> 00:18:05,585 - Tessék? - Puncikák a robbantós fiúk? 218 00:18:13,009 --> 00:18:16,219 Szóval én kicsit sem értek a baseballhoz. 219 00:18:16,220 --> 00:18:19,598 Megnézhetnék egy Cardinals-meccset. 220 00:18:19,599 --> 00:18:21,558 Bár az drága. 221 00:18:21,559 --> 00:18:24,520 És a Cardinals meccséből nem értenék semmit. 222 00:18:25,146 --> 00:18:29,316 - Tudod, nekünk van kedvezményünk. - Igen? 223 00:18:29,317 --> 00:18:32,444 Igen, a tévénél. 224 00:18:32,445 --> 00:18:36,365 Csoportosan veszünk jegyet, és... 225 00:18:37,366 --> 00:18:38,908 esetleg eljöhetnél. 226 00:18:38,909 --> 00:18:43,623 Jó! Köszi! Hát az... Szívesen elmegyek, ja. De mikor? 227 00:18:44,624 --> 00:18:47,793 Nézd csak! Itt vannak a következő meccsek. 228 00:18:48,294 --> 00:18:50,129 Itt mindent megtalálunk. 229 00:18:51,130 --> 00:18:53,049 Ezt nézd! Csütörtök? 230 00:18:54,050 --> 00:18:56,719 Ha csütörtökön elmentek, esetleg csatlakoznék. 231 00:18:57,720 --> 00:18:59,387 Megnézem a beosztásomat. 232 00:18:59,388 --> 00:19:00,431 Ne csináld! 233 00:19:01,432 --> 00:19:03,017 Ne légy puncika! 234 00:19:13,903 --> 00:19:15,696 Miért megy oda a dobóhoz? 235 00:19:16,447 --> 00:19:18,281 Hogy beszéljen a dobóval. 236 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 Tessék! Továbbadnád, kérlek? 237 00:19:20,326 --> 00:19:23,287 - Miről? - Gondolom, a dobásról. Szóval... 238 00:19:24,288 --> 00:19:27,625 Tudom, csak hülyülök. Ja, ez a tied. Vedd el! 239 00:19:31,337 --> 00:19:32,837 Ez a light sör. 240 00:19:32,838 --> 00:19:34,506 Vedd el! 241 00:19:34,507 --> 00:19:37,133 - De onnan? - Igen. 242 00:19:37,134 --> 00:19:38,219 A tiéd. 243 00:19:39,387 --> 00:19:40,429 Vedd el! 244 00:19:42,431 --> 00:19:45,309 Meg van szabva, hogy hány időkérést kapnak? 245 00:19:48,562 --> 00:19:50,355 Nem, szerintem nincsen, 246 00:19:50,356 --> 00:19:53,566 a baseballt ugyanis nem időre játsszák. 247 00:19:53,567 --> 00:19:56,611 - De érdekes. - Ja. 248 00:19:56,612 --> 00:19:57,905 Érdekes. 249 00:19:58,906 --> 00:20:00,074 Szia! 250 00:20:00,741 --> 00:20:03,536 - Ezt odaadod? - Aha. Igen. 251 00:20:03,994 --> 00:20:05,453 Tessék, még egy! 252 00:20:05,454 --> 00:20:09,208 Eljöhetnél szombaton a Strohmeyerbe a meccsemre. 253 00:20:09,750 --> 00:20:12,503 Nézd meg a nagy sztárbírót! 254 00:20:13,671 --> 00:20:15,089 Komolyan? 255 00:20:16,090 --> 00:20:18,925 Akkor talizhatnék Floyddal. 256 00:20:18,926 --> 00:20:21,928 Ja, hát... sajnos nem lesz ott, 257 00:20:21,929 --> 00:20:24,514 mert lemegy vidékre a mamához. 258 00:20:24,515 --> 00:20:25,558 - Igen? - Ja. 259 00:20:26,559 --> 00:20:28,894 - Most szombaton? - Kettőkor. 260 00:20:30,938 --> 00:20:34,191 A Strohmeyer? Arra bringázom. 261 00:20:35,192 --> 00:20:39,238 Szombatonként, és pont délután. Igen. 262 00:20:40,239 --> 00:20:41,448 - Klassz. - Az. 263 00:20:41,449 --> 00:20:43,242 Én pont ott leszek, szóval... 264 00:20:43,826 --> 00:20:46,536 Szombaton. Délután. 265 00:20:46,537 --> 00:20:49,790 És... Floyd vidéken lesz. 266 00:21:03,012 --> 00:21:04,263 Játék! 267 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 Harmadik strike! 268 00:22:10,120 --> 00:22:11,956 Szerda délután ráérek. 269 00:22:13,207 --> 00:22:15,291 - Én is ráérek. - Igen? 270 00:22:15,292 --> 00:22:18,379 Akkor a Titkok Kertje Hotelban? 271 00:22:19,380 --> 00:22:21,882 Hosszú lesz ez a hét szerdáig. 272 00:22:27,680 --> 00:22:29,597 Figyelj! 273 00:22:29,598 --> 00:22:31,475 Mondhatok valamit? 274 00:22:32,476 --> 00:22:35,229 Velem bármit megtehetsz, amit akarsz. 275 00:22:37,147 --> 00:22:42,319 Egyáltalán nem kell szégyellned magad, és nem kell semmit elhallgatnod. Érted? 276 00:22:43,279 --> 00:22:47,700 Sem a Titkok Kertje Hotelban, sem bárhol máshol. 277 00:22:48,242 --> 00:22:50,035 Áruld el, mik az álmaid! 278 00:22:54,081 --> 00:22:55,499 Az álmaimat akarod? 279 00:22:57,543 --> 00:22:59,378 A Titkok Kertje Hotelban? 280 00:23:00,379 --> 00:23:01,797 Az álmaidat akarom! 281 00:23:02,798 --> 00:23:04,466 Mondd el! 282 00:23:12,182 --> 00:23:13,933 Az jó lenne... 283 00:23:13,934 --> 00:23:15,436 ha az arcomra ülnél... 284 00:23:16,437 --> 00:23:18,772 Ha az arcomon a feneked... 285 00:23:23,319 --> 00:23:24,778 És? 286 00:23:26,697 --> 00:23:29,074 És intéznéd a dolgodat. 287 00:23:30,075 --> 00:23:33,287 Intézz bármit telefonon, vagy... 288 00:23:34,288 --> 00:23:35,539 Vagy... 289 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 Miközben rajtam ülsz. 290 00:23:41,211 --> 00:23:42,462 A rendelésszám? 291 00:23:42,463 --> 00:23:49,552 Mondom is. 9792 0213 3307. 292 00:23:49,553 --> 00:23:51,679 Másodszor próbálták kézbesíteni. 293 00:23:51,680 --> 00:23:53,431 - Aha. - Szóval másodszor. 294 00:23:53,432 --> 00:23:56,518 - Egy pillanat. Tartsa, kérem! - Jó, de itt azt írja... Hogy? 295 00:23:57,603 --> 00:23:59,897 Kikészülök! Ők cseszik el, erre én várjak! 296 00:24:12,201 --> 00:24:14,911 Ezek szerint rendszeresen találkozóik voltak 297 00:24:14,912 --> 00:24:17,289 a Titkok Kertje Hotelban. 298 00:24:18,791 --> 00:24:21,000 Igen. Álomrandik, igen. 299 00:24:21,001 --> 00:24:22,795 Az mit jelent? 300 00:24:24,922 --> 00:24:29,718 Hát, csak annyit, hogy elmentünk, és... 301 00:24:30,344 --> 00:24:35,391 ott teljesült be minden álmunk az ágyban. 302 00:24:36,976 --> 00:24:39,185 Teljesültek az álmaink. 303 00:24:39,186 --> 00:24:42,356 Ott, a Titkok Kertje Hotelban. 304 00:24:43,190 --> 00:24:44,358 Tudja? 305 00:24:47,069 --> 00:24:49,279 Az a külvárosban van. Ugye? 306 00:24:50,322 --> 00:24:51,698 Igen. 307 00:24:51,699 --> 00:24:53,575 Ott teljesültek az álmai? 308 00:24:54,368 --> 00:24:56,704 - Igen. - Aha. 309 00:24:57,705 --> 00:24:58,872 Például? 310 00:25:01,000 --> 00:25:02,750 Hogyhogy? 311 00:25:02,751 --> 00:25:05,838 Hát... Mondjon egy ilyen álmot! 312 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 A... 313 00:25:19,393 --> 00:25:20,978 Súly... 314 00:25:26,275 --> 00:25:27,693 ...elhelyezés. 315 00:25:29,945 --> 00:25:31,488 Súlyelhelyezés? 316 00:25:33,532 --> 00:25:34,575 Ha valaki... 317 00:25:36,160 --> 00:25:39,245 rám helyezi a testsúlyát. 318 00:25:39,246 --> 00:25:40,372 Rá a... 319 00:25:42,207 --> 00:25:44,460 - Rám. - Aha. 320 00:25:46,503 --> 00:25:49,965 De jó! De jó! 321 00:25:53,260 --> 00:25:56,262 FLOYD: "NEM SZÉP, AMIT CAROLLAL CSINÁLSZ. DUMÁLJUK MEG!" 322 00:25:56,263 --> 00:25:57,765 VEZETŐI ENGEDÉLY 323 00:25:59,391 --> 00:26:01,726 Még mennyi idő lemásolni a laptopot? 324 00:26:01,727 --> 00:26:04,146 - Egy óra. Másfél. - Ó, remek! 325 00:26:08,901 --> 00:26:12,403 Behoztuk Forrestet. Ja, simán ment. 326 00:26:12,404 --> 00:26:13,529 Tessék? 327 00:26:13,530 --> 00:26:15,199 Simán behoztuk. 328 00:26:16,200 --> 00:26:17,325 Oké. 329 00:26:17,326 --> 00:26:21,204 Van bizonyíték, hogy járt a helyszínen, van indíték. 330 00:26:21,205 --> 00:26:24,625 És őrizetben van, tehát lesz más is. 331 00:26:25,334 --> 00:26:28,587 Így szokott menni, általában. Igen. 332 00:26:29,922 --> 00:26:32,591 - Oké. - Oké. 333 00:26:34,676 --> 00:26:37,762 A magazin ma már nem elég. Ki rejszol ma ilyesmire? 334 00:26:37,763 --> 00:26:38,930 Az áldozat. 335 00:26:38,931 --> 00:26:40,765 Kikérdezem Forrestet. 336 00:26:40,766 --> 00:26:45,145 Addig maga kérdezze ki a nejét! Kérem! 337 00:26:55,239 --> 00:26:59,617 Csak mert viszony esetén általában mindkét felet egyszerre hallgatjuk ki. 338 00:26:59,618 --> 00:27:03,287 Hogy ne legyen idejük egyeztetni, hogy mit mondjanak, 339 00:27:03,288 --> 00:27:06,707 - ha mondanak egyáltalán valamit. - Igen. Tudom. 340 00:27:06,708 --> 00:27:09,418 Én viszem Forrestet. Maga meg a nőt. 341 00:27:09,419 --> 00:27:11,337 Maga viszi a nőt, én meg Forrestet. 342 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 - Forrestet vinném. - Az asszonyt kérdezze ki! 343 00:27:13,799 --> 00:27:15,424 - Miért? - Ő nem gyanúsított. 344 00:27:15,425 --> 00:27:17,176 Én vezetem a nyomozást! 345 00:27:17,177 --> 00:27:21,264 Forrest le van tartóztatva, és ellenőrizni akarom a vallomását! 346 00:27:21,265 --> 00:27:24,560 Kérem! Kérdezze ki az asszonyt! Twylában, kérem! 347 00:27:55,632 --> 00:27:58,302 Floyd Smernitchnek volt életbiztosítása? 348 00:27:59,970 --> 00:28:01,388 Na nem, az aztán kizárt. 349 00:28:03,849 --> 00:28:07,101 - Mrs. Smernitch! Hol... - Love-Smernitch. 350 00:28:07,102 --> 00:28:10,105 Ott egy izé. Love-Smernitch. 351 00:28:12,399 --> 00:28:13,984 Mrs. Love-Smernitch! 352 00:28:15,235 --> 00:28:18,196 Hol ismerte meg Clark Forrestet? 353 00:28:18,197 --> 00:28:19,697 Egy bulin. 354 00:28:19,698 --> 00:28:22,074 Egy lyukba célzós bulin a kertünkben. 355 00:28:22,075 --> 00:28:24,702 És a kettejük viszonya ekkor kezdődött? 356 00:28:24,703 --> 00:28:27,496 Nem, azt mondtam, ekkor ismertem meg. 357 00:28:27,497 --> 00:28:31,460 És beadta, hogy egy olyan cégnek a feje, alapítója, mindegy... 358 00:28:32,711 --> 00:28:37,506 ami elvileg a tengerben robbantgat Kanadában. 359 00:28:37,507 --> 00:28:40,802 - Ezt Forrest mesélte? - Igen, ezt mondtam. 360 00:28:42,971 --> 00:28:45,598 És nem is volt igaz? 361 00:28:45,599 --> 00:28:48,643 Később kiderült, hogy nem, nem volt igaz. 362 00:28:48,644 --> 00:28:51,230 - Egyáltalán nem? - Nem. 363 00:28:52,231 --> 00:28:55,566 Na és akkor elhitte neki? 364 00:28:55,567 --> 00:28:59,821 Nem volt okom azt hinni, hogy hazudik. Beszélne hangosabban? 365 00:29:04,243 --> 00:29:07,495 És ez hogyan hatott magára? 366 00:29:07,496 --> 00:29:12,541 Hogy azt hitte, Clark Forrestnek tenger alatt robbantgató cége van. 367 00:29:12,542 --> 00:29:13,834 Meg ilyesmi. 368 00:29:13,835 --> 00:29:16,087 Nyilván kíváncsi lettem, és érdekelt 369 00:29:16,088 --> 00:29:19,466 az egész robbantgatás. Igen. 370 00:29:22,469 --> 00:29:25,097 És miről beszélgettek még? 371 00:29:27,683 --> 00:29:32,311 Hát, meséltem neki a fiamról és a munkáról, 372 00:29:32,312 --> 00:29:35,899 és a Jamba Juice-ról, és... 373 00:29:38,402 --> 00:29:40,361 A férjemről. 374 00:29:40,362 --> 00:29:42,113 Nagyjából ennyi. 375 00:29:42,114 --> 00:29:46,659 Nem hittem, hogy az én apró-cseprő dolgaim 376 00:29:46,660 --> 00:29:49,370 bárkit is érdekelnének, de tényleg. 377 00:29:49,371 --> 00:29:51,999 Hisz egyáltalán nem különlegesek. 378 00:29:52,708 --> 00:29:56,127 Általában nem dumálok sokat, ezért keveset meséltem. 379 00:29:56,128 --> 00:29:59,797 Tehát akár állíthatnánk, hogy a kapcsolatot 380 00:29:59,798 --> 00:30:03,510 Clark Forrest kezdeményezte? 381 00:30:07,347 --> 00:30:08,890 Tud hangosabb lenni? 382 00:30:15,397 --> 00:30:18,984 Szóval ő akarta elcsábítani? Ezt érzékelte? 383 00:30:19,901 --> 00:30:22,653 Úgy viselkedett? És nyomult? 384 00:30:22,654 --> 00:30:26,449 Pontosan úgy viselkedett. Igen. Még hogy robbantás... 385 00:30:26,450 --> 00:30:29,202 Ja. Aha. Na persze. 386 00:30:30,203 --> 00:30:32,539 Ezután mi hozta össze magukat? 387 00:30:33,540 --> 00:30:34,707 Egy turmix. 388 00:30:34,708 --> 00:30:38,753 Maga ült a turmixbárban, és összefutott vele? 389 00:30:38,754 --> 00:30:39,962 Igen. 390 00:30:39,963 --> 00:30:41,465 Ki volt ott először? 391 00:30:44,551 --> 00:30:46,928 Úgy emlékszem... 392 00:30:47,929 --> 00:30:51,182 hogy észrevettem, hogy ott ül a pultnál egy bárszéken, 393 00:30:51,183 --> 00:30:52,933 amikor bementem a turmixbárba. 394 00:30:52,934 --> 00:30:54,019 Ő már ott volt, 395 00:30:55,187 --> 00:30:58,148 - amikor maga bement. - Igen. 396 00:31:00,776 --> 00:31:01,942 És ugyanazt ittuk. 397 00:31:01,943 --> 00:31:03,444 Egy turmixot? 398 00:31:03,445 --> 00:31:06,947 A Jamba Juice-ban csomóféle turmix közül lehet választani, 399 00:31:06,948 --> 00:31:12,161 és Mr. Forresttel ugyanazt rendeltük, a Zöld löketet. 400 00:31:12,162 --> 00:31:13,830 Ezen röhögcséltünk kicsit. 401 00:31:14,831 --> 00:31:16,458 Röhögcséltek. 402 00:31:17,417 --> 00:31:18,502 Igen. 403 00:31:21,505 --> 00:31:25,549 Tehát: lyukba célzás, Jamba Juice. 404 00:31:25,550 --> 00:31:28,552 Aztán pár találkozás, és kialakult egy viszony. 405 00:31:28,553 --> 00:31:29,845 Igen, de lezártuk. 406 00:31:29,846 --> 00:31:32,556 - Volt szó róla, hogy elhagyja a férjét? - Clarkért? 407 00:31:32,557 --> 00:31:35,643 - Igen. - Igen. Nagyon sokszor. Rengetegszer. 408 00:31:35,644 --> 00:31:36,936 Milyen értelemben? 409 00:31:36,937 --> 00:31:39,855 Olyan értelemben, hogy többször is leszögeztem neki, 410 00:31:39,856 --> 00:31:44,027 hogy nem vagyok hajlandó elhagyni a férjemet, és soha nem tennék ilyet. 411 00:31:50,700 --> 00:31:51,868 Ennyi volt. 412 00:31:52,702 --> 00:31:53,745 Köszönöm! 413 00:31:54,579 --> 00:31:55,788 Nincs mit. 414 00:31:55,789 --> 00:32:00,418 Engedélyt kaptam, hogy bizonyítékként lefoglaljam az e heti postájukat. 415 00:32:00,419 --> 00:32:02,211 Már megint? 416 00:32:02,212 --> 00:32:03,879 Hogy mondta? 417 00:32:03,880 --> 00:32:05,714 Már megint ez van? 418 00:32:05,715 --> 00:32:08,301 Ja, minden héten ez lesz. Egy ideig. 419 00:32:08,885 --> 00:32:10,387 De mindent visszakapnak. 420 00:32:11,346 --> 00:32:13,597 Elárulná, hol tartják az iratokat? 421 00:32:13,598 --> 00:32:16,350 - Egy polcon. - Egy polcon? 422 00:32:16,351 --> 00:32:21,730 Igen, ugyanis ebben a házban nincsen iroda, íróasztal vagy ilyesmi... 423 00:32:21,731 --> 00:32:24,275 minden iratunkat egy polcon tartjuk. 424 00:32:24,276 --> 00:32:26,861 - Nahát! - "Nahát"? 425 00:32:26,862 --> 00:32:30,615 Nahát, mennyi kérdés meg ilyen-olyan lófasz! Elég! 426 00:32:32,742 --> 00:32:35,162 Jaj, elnézést! Bocsánat! 427 00:32:36,705 --> 00:32:39,249 - Semmi gond. - Csak ez az egész... 428 00:32:41,084 --> 00:32:42,294 nagyon sok. 429 00:32:43,086 --> 00:32:44,713 Megértem. 430 00:32:49,176 --> 00:32:50,802 Hol van az a polc? 431 00:32:54,222 --> 00:32:55,891 Persze. 432 00:33:12,073 --> 00:33:15,159 ÉLES TÁRGYAK! 433 00:33:15,160 --> 00:33:22,167 ÉS FEL NEM HASZNÁLT FILM MEG UNCSI PAPÍROK A RÉGI MELÓKBÓL 434 00:33:30,634 --> 00:33:35,804 Ezek a családja iratai? Adópapírok? 435 00:33:35,805 --> 00:33:38,099 Ez itt mind? 436 00:33:39,100 --> 00:33:40,685 Azok Floyd cuccai. 437 00:33:43,104 --> 00:33:45,607 Ezt is elviszem, hogy bevizsgáljuk, hölgyem. 438 00:33:47,609 --> 00:33:51,445 Carol Smernitch teljesítette az álmait, jól mondom? 439 00:33:51,446 --> 00:33:53,531 Teljesítette az álmait, 440 00:33:53,532 --> 00:33:56,910 aztán meg bejelentette, hogy mégis a férjét szereti. 441 00:33:58,745 --> 00:34:00,664 Ez történt, nem igaz? 442 00:34:12,133 --> 00:34:14,552 Floyd rendes volt, hogy szerzett nekünk jegyet. 443 00:34:14,553 --> 00:34:15,637 Igen, tényleg. 444 00:34:19,516 --> 00:34:21,350 Ti kértek vizet? 445 00:34:21,351 --> 00:34:22,893 Én kérnék. Te kérsz? 446 00:34:22,894 --> 00:34:24,144 - Hozok. - Nem, köszi! 447 00:34:24,145 --> 00:34:25,897 Köszi! Köszi! 448 00:34:49,796 --> 00:34:51,590 Odanézz! 449 00:34:58,054 --> 00:35:00,849 - Jól vagy? - Olyan ügyes! 450 00:35:02,142 --> 00:35:03,393 Floyd? 451 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 Annyira belead mindent! 452 00:35:15,488 --> 00:35:17,364 Igen, tényleg jól csinálja, 453 00:35:17,365 --> 00:35:20,909 az ember nem hinné, hogy egy ilyen... 454 00:35:20,910 --> 00:35:23,287 Egy ekkora, vagyis egy ilyen... 455 00:35:23,288 --> 00:35:26,957 Egy ilyen túlsúlyos pasi ilyen jól mozog. 456 00:35:26,958 --> 00:35:28,709 Floyd sportos. 457 00:35:28,710 --> 00:35:31,755 Egy kicsit aggódom a plusz kilók miatt, de dolgozunk rajta. 458 00:35:35,300 --> 00:35:38,136 Remélem, a szíve nem fog felrobbanni. 459 00:35:40,639 --> 00:35:41,848 Úristen! 460 00:35:42,807 --> 00:35:45,393 Milyen marha jól nyomja! 461 00:35:48,647 --> 00:35:50,357 Minden rendben? 462 00:35:54,235 --> 00:35:56,863 Olyan nagyon szeretem! 463 00:35:59,824 --> 00:36:03,745 Úgy érzem, mellette akarok megöregedni. 464 00:36:04,746 --> 00:36:07,791 Annyira cuki, mindjárt elájulok! 465 00:36:08,917 --> 00:36:13,672 Eddig titokban gúnyolódtam ezen az R&B-s jelelős dolgon, de... 466 00:36:14,631 --> 00:36:16,174 úgy beleéli magát! 467 00:36:38,113 --> 00:36:40,532 Hajrá, Floyd! 468 00:36:46,079 --> 00:36:49,082 Szóval bejelentette, hogy mégis a férjét szereti. 469 00:36:50,166 --> 00:36:51,710 Itt van az üzenet. 470 00:36:55,797 --> 00:36:57,298 És aztán... 471 00:36:59,801 --> 00:37:02,303 Összebarátkoztak. A férjjel. 472 00:37:03,012 --> 00:37:05,640 Szépen a kegyeibe férkőzött. 473 00:37:07,308 --> 00:37:09,226 Nem? 474 00:37:09,227 --> 00:37:10,894 Félreértettem a sorrendet? 475 00:37:10,895 --> 00:37:14,190 Mert maga ezek után barátkozott össze vele, jól mondom? 476 00:37:14,941 --> 00:37:16,735 Ezután lettek jóban. 477 00:37:22,824 --> 00:37:24,783 - Így van. - Igen. Így. 478 00:37:24,784 --> 00:37:28,203 Elnyerte a bizalmát. Igen. 479 00:37:28,204 --> 00:37:33,375 Hogy elintézze. Félresöpörje. Kiötlött valami tervet. 480 00:37:33,376 --> 00:37:34,919 Csak nem tudom, mi volt az. 481 00:37:36,087 --> 00:37:38,465 Biztos, hogy kifundált valamit. 482 00:37:54,814 --> 00:37:57,191 Mi az a DTF St. Louis? 483 00:37:57,192 --> 00:38:00,569 Egy oldal, ahová az áldozat regisztrált. Társkereső. 484 00:38:00,570 --> 00:38:02,488 Randioldal. Mindent bekértünk. 485 00:38:02,489 --> 00:38:06,074 - Randi? - Igazából inkább egy szexrandioldal. 486 00:38:06,075 --> 00:38:07,493 Aha. És mit látunk? 487 00:38:07,494 --> 00:38:10,370 - Találkozókat szervezett. Pasikkal. - Aha, hát... 488 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 ez a kis titka. Nagyon csípte Indiana Jonest, 489 00:38:14,876 --> 00:38:16,794 ez volt a fétise, imádta. 490 00:38:16,795 --> 00:38:18,713 És találkozott vele. 491 00:38:21,466 --> 00:38:22,674 És azért? 492 00:38:22,675 --> 00:38:24,511 MODERN SZERELEM. NEM ÍTÉLKEZEM. 493 00:38:25,011 --> 00:38:28,014 Vagyis azért, hogy dugjanak? 494 00:38:29,140 --> 00:38:30,557 Azért találkoztak? 495 00:38:30,558 --> 00:38:33,310 Igen, ez egy szexrandioldal. 496 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 Házas embereknek. Összefutnak, és... 497 00:38:37,690 --> 00:38:40,692 Ja. Eldugott helyeken. 498 00:38:40,693 --> 00:38:43,111 - St. Louis körül. - St. Louis körül, igen. 499 00:38:43,112 --> 00:38:45,155 És találkoztak. 500 00:38:45,156 --> 00:38:47,199 De az érdekes, 501 00:38:47,200 --> 00:38:48,408 hogy jóval később 502 00:38:48,409 --> 00:38:51,079 találkozót beszélt meg egy másik pasival. 503 00:38:52,914 --> 00:38:55,582 - Tigris Tigris? - Igen. 504 00:38:55,583 --> 00:38:57,167 Ez Tigris Tigris? 505 00:38:57,168 --> 00:39:00,295 Igen, a profil állítólag egy fiatal pasié. 506 00:39:00,296 --> 00:39:05,050 Tigris azt írta neki: "Talizzunk a Kevin Kline uszodában!" 507 00:39:05,051 --> 00:39:07,594 Hát igen, és ott ölték meg. Ez aznap? 508 00:39:07,595 --> 00:39:10,222 Hajnali négykor, a halála napján, igen. 509 00:39:10,223 --> 00:39:14,601 Értem. Bekérték, hogy kié ez a profil? Hogy ki ez a fiatal alak? 510 00:39:14,602 --> 00:39:17,187 Bekértük. De nem is fiatal. 511 00:39:17,188 --> 00:39:19,982 Csupán annak adta ki magát. 512 00:39:19,983 --> 00:39:22,068 Ő Clark Forrest. 513 00:39:23,903 --> 00:39:25,571 Az időjós? 514 00:39:25,572 --> 00:39:28,658 Clark Forrest a Tigris Tigris. 515 00:39:30,869 --> 00:39:34,414 CLARK FORREST FELHASZNÁLÓNÉV: TIGRIS TIGRIS 516 00:39:39,002 --> 00:39:41,962 - Minden rendben? - Igen. 517 00:39:41,963 --> 00:39:43,631 Nem kér egy kis szünetet, Tigris? 518 00:39:45,758 --> 00:39:47,385 Öt percecskét, Tigris? 519 00:39:55,393 --> 00:39:57,186 Miért szólít Tigrisnek? 520 00:39:58,938 --> 00:40:01,274 Mert maga volt Tigris Tigris. 521 00:40:03,234 --> 00:40:04,319 Az ám. 522 00:40:05,028 --> 00:40:07,322 Maga regisztrálta a profilt. 523 00:40:10,491 --> 00:40:14,162 DTF St. Louis, Tigris Tigris, meg a maga IP-címe. 524 00:40:15,663 --> 00:40:17,582 Jogunkban áll kikérni. 525 00:40:20,376 --> 00:40:21,544 Smernitch 526 00:40:23,129 --> 00:40:25,214 a neten keresett pasikat. 527 00:40:26,966 --> 00:40:28,634 És maga átverte. 528 00:40:28,635 --> 00:40:31,429 Floyd nem keresett pasikat. Mindent félreértett. 529 00:40:46,736 --> 00:40:47,903 Ez egy pasi, nem? 530 00:40:47,904 --> 00:40:51,698 De, a neve Christopher Robert Spurce. Twylában lakik. 531 00:40:51,699 --> 00:40:53,367 Kisvállalkozó. 532 00:40:53,368 --> 00:40:56,870 - És szexrandijuk volt Smernitchcsel. - Igen. 533 00:40:56,871 --> 00:40:58,665 Hívják be, kérem! 534 00:41:04,879 --> 00:41:06,422 Modern szerelem? 535 00:41:07,423 --> 00:41:08,925 Igen. 536 00:41:13,805 --> 00:41:16,556 Együtt reggeliztek Sziklaszilárddal. 537 00:41:16,557 --> 00:41:18,643 Igen. Átlagos reggeli volt. 538 00:41:19,394 --> 00:41:21,104 Rendes volt, semmi extra. 539 00:41:21,813 --> 00:41:23,439 És a reggelit nem követte 540 00:41:24,565 --> 00:41:26,067 testiség vagy szex? 541 00:41:26,776 --> 00:41:28,987 Utána volt egy kis... 542 00:41:30,697 --> 00:41:32,572 Egy kis játszadozás, és... 543 00:41:32,573 --> 00:41:35,784 - Egy kis mi? - Egy kis játszadozás. 544 00:41:35,785 --> 00:41:36,869 Az mi? 545 00:41:37,787 --> 00:41:42,249 Az bármi lehet, de ezúttal csak simán smároltunk a parkolóban. 546 00:41:42,250 --> 00:41:44,544 - Megcsókolta? - Igen. 547 00:41:46,879 --> 00:41:48,255 És milyen csók volt? 548 00:41:48,256 --> 00:41:51,801 Az a fajta, amikor a szájába dugom a nyelvemet. Tudja. 549 00:41:54,053 --> 00:41:55,263 Volt valami más is? 550 00:41:58,307 --> 00:41:59,308 Popsizás. 551 00:42:00,143 --> 00:42:01,727 Értem. 552 00:42:01,728 --> 00:42:06,399 SZOKÁSOS POPSIZÁS 553 00:42:16,117 --> 00:42:19,954 - Ki popsizott kivel? - Én fogtam meg a popsiját. 554 00:42:21,497 --> 00:42:23,791 És aztán egymáshoz simultunk. 555 00:42:31,174 --> 00:42:32,925 Na, Forrest! 556 00:42:34,093 --> 00:42:37,763 Ki akarta iktatni Smernitchet, aki csípte a férfiakat. 557 00:42:37,764 --> 00:42:41,224 Ezért megmutatta neki a DTF St. Louist. És barátok lettek. 558 00:42:41,225 --> 00:42:45,062 Smernitch regisztrált, aztán találkozni akart Tigris Tigrissel. 559 00:42:45,063 --> 00:42:49,442 Csakhogy maga volt az. Smernitch pedig meghalt, Clark! 560 00:42:50,193 --> 00:42:51,986 És így a nő a magáé maradt. 561 00:42:53,529 --> 00:42:55,907 Így történt. Ugye? 562 00:42:56,866 --> 00:42:58,534 Tiszta sor! 563 00:43:00,703 --> 00:43:03,080 - Mi van, most már fél beszélni? - Én nem... 564 00:43:03,081 --> 00:43:05,540 - Mi nem? Nem maga Tigris Tigris? - Nem félek. 565 00:43:05,541 --> 00:43:07,167 - Tigris Tigris? - Az vagyok... 566 00:43:07,168 --> 00:43:09,212 Baszki! De... 567 00:43:10,838 --> 00:43:12,215 De mi? 568 00:43:22,558 --> 00:43:24,267 SZERETEM FLOYDOT. OLYAN CUKI, 569 00:43:24,268 --> 00:43:28,564 ÉS VALAKINEK GONDOSKODNIA KELL RÓLA, ÉS ÉN LESZEK AZ. EZT AKAROM CSINÁLNI. 570 00:43:30,983 --> 00:43:33,902 A szóban forgó alkalmazás neve DTF St. Louis. 571 00:43:33,903 --> 00:43:36,738 Azt nem árulom el, hogy mit jelent a DTF, 572 00:43:36,739 --> 00:43:41,118 de aki tudja, az azt is tudja, hogy a házas felnőttek a célközönség, 573 00:43:41,119 --> 00:43:43,578 akik nem zárkóznak el a titkos örömöktől 574 00:43:43,579 --> 00:43:46,206 akár ismeretlenekkel, St. Louis környékén. 575 00:43:46,207 --> 00:43:47,792 Kötöttségek nélkül. 576 00:43:48,793 --> 00:43:50,001 Kötöttségek nélkül. 577 00:43:50,002 --> 00:43:52,254 Tehát nem kell félni a következményektől. 578 00:43:52,255 --> 00:43:56,341 Szeptember 14. Carol Love-Smernitch ezt írta: 579 00:43:56,342 --> 00:43:58,510 "Nagyon szeretem Floydot. Olyan cuki," 580 00:43:58,511 --> 00:44:01,680 "és valakinek gondoskodnia kell róla, és én leszek az." 581 00:44:01,681 --> 00:44:04,015 "Ezt akarom csinálni." 582 00:44:04,016 --> 00:44:08,061 És itt jön a maga üzenete. Amit nem neki írt. 583 00:44:08,062 --> 00:44:11,357 Hanem éppenséggel Floydnak. Mégpedig ezt írta. 584 00:44:12,441 --> 00:44:15,443 "Csá, haver, vasárnap összeülünk, nem jöttök át?" 585 00:44:15,444 --> 00:44:17,822 Floyd: "Király, jövünk." 586 00:44:39,510 --> 00:44:40,595 Figyelj! 587 00:44:41,220 --> 00:44:44,724 Figyelj, figyelj, láttam valamit! 588 00:44:45,474 --> 00:44:50,021 Láttam nemrég egy riportot, amíg vártam az élő adásra. 589 00:44:51,814 --> 00:44:53,398 Igen? 590 00:44:53,399 --> 00:44:59,112 És a riport egy társkereső appról szólt. 591 00:44:59,113 --> 00:45:02,366 Vagyis nem is társat keresnek rajta, hanem... 592 00:45:04,702 --> 00:45:06,829 DTF St. Louis. 593 00:45:09,165 --> 00:45:10,583 Mi az a DTF? 594 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 "Kapható a szexre." 595 00:45:18,174 --> 00:45:20,051 "Kapható a szexre"? 596 00:45:23,721 --> 00:45:25,305 Reagálnak a profilodra. 597 00:45:25,306 --> 00:45:29,936 Megbeszéltek egy randit. Egy csendes helyre. És elmész. 598 00:45:35,233 --> 00:45:36,983 Jött valaki! 599 00:45:36,984 --> 00:45:39,277 Modern szerelem óta az első. 600 00:45:39,278 --> 00:45:43,865 - Nahát! Szóval tetszel valakinek! - Igen. 601 00:45:43,866 --> 00:45:46,743 - Király! - Az. 602 00:45:46,744 --> 00:45:48,870 Azt hiszem, belájkolt. 603 00:45:48,871 --> 00:45:51,456 Egyértelműen belájkolt, ezért jelent meg. 604 00:45:51,457 --> 00:45:53,334 - Szóval belájkolt. - Igen. 605 00:45:54,418 --> 00:45:56,504 Jó lenne találkozni vele. 606 00:46:13,187 --> 00:46:14,563 Vetítse ki, kérem! 607 00:46:24,865 --> 00:46:26,325 Tehát... 608 00:46:29,954 --> 00:46:32,497 Kitalálta a Tigris Tigris szerepet. 609 00:46:32,498 --> 00:46:36,501 Floyd írt neki, és találkozni akart, hogy szexeljenek. 610 00:46:36,502 --> 00:46:40,255 Hozott pornómagazint is, hogy begerjedjen. 611 00:46:40,256 --> 00:46:43,467 Apuka kedvencét, egy Indiana Jones-os klasszikust. 612 00:46:49,890 --> 00:46:53,227 De végül maga jelent meg. A fura bringájával. 613 00:46:53,936 --> 00:46:57,189 És megittak valamit. A helyszínen talált Bloody Maryt. 614 00:46:58,524 --> 00:47:01,527 Csakhogy volt benne egy tetemes adag amfezin. 615 00:47:02,945 --> 00:47:04,905 Ez egy amfetaminkészítmény. 616 00:47:06,657 --> 00:47:08,492 Smernitch 20 perc alatt meghalt. 617 00:47:16,667 --> 00:47:20,587 Magának amfezint írtak fel november 3-án. 618 00:47:20,588 --> 00:47:22,882 Az eset előtt hat nappal. 619 00:47:25,551 --> 00:47:29,471 Előre kitervelte. Ez minősített eset. 620 00:47:29,472 --> 00:47:32,475 És Missouri államban, márpedig mi ott vagyunk, 621 00:47:33,267 --> 00:47:35,436 ezért halálbüntetés jár. 622 00:47:41,734 --> 00:47:43,861 Ja. Vagy úgy. 623 00:47:44,403 --> 00:47:45,946 Most már fél beszélni. 624 00:47:56,415 --> 00:48:00,544 ÉLES TÁRGYAK! ÉS FEL NEM HASZNÁLT FILM A RÉGI MELÓKBÓL 625 00:48:34,120 --> 00:48:37,957 PLAYGIRL: REJTETT KINCS 626 00:48:44,630 --> 00:48:47,216 Ki az? Igen? Mit akar? 627 00:48:47,925 --> 00:48:49,760 Ő itt Floyd Smernitch? 628 00:48:52,304 --> 00:48:53,472 Igen. 629 00:48:54,473 --> 00:48:57,601 Te jó ég, ez ő, még fiatalabb korában! 630 00:49:10,072 --> 00:49:12,157 - Hogy hívják? - Jodie Plumb. 631 00:49:12,158 --> 00:49:14,785 - Köszönöm! Mindjárt hozom. - Szupi. 632 00:49:15,619 --> 00:49:18,330 ZÖLD LÖKET, HŰS DINNYE, MOGYORÓS-CSOKIS... 633 00:49:19,582 --> 00:49:20,708 Elnézést! 634 00:49:21,834 --> 00:49:24,544 A twylai rendőrség nyomozója vagyok. 635 00:49:24,545 --> 00:49:27,256 - Kérdezhetek valamit? - Hogyne. 636 00:49:29,633 --> 00:49:32,386 Mondja, felismeri ezt a vendéget? 637 00:49:33,846 --> 00:49:35,181 Igen. 638 00:49:36,432 --> 00:49:38,100 Ő a Hűs dinnye. 639 00:49:41,020 --> 00:49:43,397 HŰS DINNYE 640 00:49:44,732 --> 00:49:47,567 De miért nevezi úgy, hogy Hűs dinnye? 641 00:49:47,568 --> 00:49:51,238 Mindig Hűs dinnyét kér. Így hívjuk. Tina! 642 00:49:55,993 --> 00:49:57,411 Felismered? 643 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 Hűs dinnye. 644 00:50:01,582 --> 00:50:04,834 És furcsa lenne, ha mást venne? Mondjuk Zöld Löketet. 645 00:50:04,835 --> 00:50:06,420 - Igen. - Igen. 646 00:50:07,421 --> 00:50:09,172 Mert ő a Hűs dinnye. 647 00:50:09,173 --> 00:50:11,174 Igen. ő egyértelműen az. 648 00:50:11,175 --> 00:50:13,552 Bár egyszer volt egy fura napja. 649 00:50:18,557 --> 00:50:21,809 A pasi suttyomban férfiakkal találkozott a netről. 650 00:50:21,810 --> 00:50:23,144 - Az elhunyt? - Igen. 651 00:50:23,145 --> 00:50:25,480 Az időjós pedig inkognitóban 652 00:50:25,481 --> 00:50:27,065 elcsalta az uszodába, 653 00:50:27,066 --> 00:50:29,609 az emberünk meg azt hitte, szexelni megy oda. 654 00:50:29,610 --> 00:50:33,071 És elvitt egy kis fincsi cerkamelegítő anyagot, 655 00:50:33,072 --> 00:50:36,616 klasszikus Indiana Jones-os pornót. 656 00:50:36,617 --> 00:50:40,495 De Forrest jelent meg egy aludobozos itallal. 657 00:50:40,496 --> 00:50:42,622 Egy dobozos itallal? 658 00:50:42,623 --> 00:50:45,375 Amfezinessel. Receptre vette meg. 659 00:50:45,376 --> 00:50:46,544 Értem. 660 00:50:47,461 --> 00:50:49,337 - Ez minden? - Ez minden. 661 00:50:49,338 --> 00:50:52,257 Ha ez minden, az előre kitervelt. Halálsor. 662 00:50:52,258 --> 00:50:55,094 - Jól mondom? - Igen, jól mondja. 663 00:51:07,690 --> 00:51:09,608 Jó kis nap ez. 664 00:51:11,277 --> 00:51:12,528 Igen. 665 00:51:13,612 --> 00:51:16,197 Említettem ma reggel, 666 00:51:16,198 --> 00:51:20,702 hogy az őrizet során felszínre fog kerülni néhány dolog. 667 00:51:20,703 --> 00:51:24,831 Így szokott történni, és igen, így is lett, ahogy megjósoltam. 668 00:51:24,832 --> 00:51:27,792 Szóval igen. Jó kis nap ez. 669 00:51:27,793 --> 00:51:28,877 Az. 670 00:51:30,337 --> 00:51:31,338 Az. 671 00:51:35,301 --> 00:51:36,719 Tigris Tigris. 672 00:51:37,970 --> 00:51:41,723 Ez a Forrest az. Álprofillal. 673 00:51:41,724 --> 00:51:45,768 A DTF-en elhitette Smernitchcsel, hogy szexrandijuk lesz. 674 00:51:45,769 --> 00:51:47,145 És Smernitch készült. 675 00:51:47,146 --> 00:51:51,400 Amint erre rámutat az Indiana Jones-os recskaanyagja is. 676 00:51:53,527 --> 00:51:55,820 De helyette az időjós bukkant fel. 677 00:51:55,821 --> 00:51:58,324 Egy Bloody Maryvel, amiben amfezin volt. 678 00:51:59,825 --> 00:52:03,828 És igen. Az időjós kapott rá receptet. 679 00:52:03,829 --> 00:52:05,247 Hat nappal korábban. 680 00:52:08,208 --> 00:52:09,209 Megszorult. 681 00:52:10,419 --> 00:52:12,629 - Tessék? - Megszorult! 682 00:52:12,630 --> 00:52:15,548 - Twylában nem mondják? - Nem. 683 00:52:15,549 --> 00:52:17,467 Azt jelenti, elkaptuk. 684 00:52:17,468 --> 00:52:20,762 Minden összeállt, fogjuk a nyakát és szorítjuk. 685 00:52:20,763 --> 00:52:22,640 Megszorult! 686 00:52:28,228 --> 00:52:32,316 Floyd Smernitch nem recskázott az Indiana Jones-os képekre. 687 00:52:33,317 --> 00:52:36,070 Mert azokon a képeken ő maga van. 688 00:52:37,363 --> 00:52:40,823 Ez nem pornó. Hanem a fiatal Floyd Smernitch. 689 00:52:40,824 --> 00:52:41,867 De... 690 00:52:43,535 --> 00:52:45,120 Ez valami mást jelent. 691 00:52:48,415 --> 00:52:50,334 - Ez ő? - Igen. 692 00:52:53,462 --> 00:52:54,505 És... 693 00:52:57,424 --> 00:52:58,467 Hogy? 694 00:52:59,677 --> 00:53:02,970 Saját magáról vitt oda képeket? Amikor megölték? 695 00:53:02,971 --> 00:53:04,722 Igen! 696 00:53:04,723 --> 00:53:05,724 És... 697 00:53:07,476 --> 00:53:09,185 És mi? 698 00:53:09,186 --> 00:53:11,604 A felesége a szemembe hazudott. 699 00:53:11,605 --> 00:53:14,315 - Na és miről? - A viszonyról. 700 00:53:14,316 --> 00:53:18,152 - Szerinte Forrest csábította el őt. - Igen. És? 701 00:53:18,153 --> 00:53:19,905 Szerintem pedig fordítva történt. 702 00:53:36,130 --> 00:53:37,630 Balról! 703 00:53:37,631 --> 00:53:40,675 Munkatársunkat, Clark Forrestet letartóztatták 704 00:53:40,676 --> 00:53:43,511 Floyd Smernitch jelnyelvi tolmács megölése ügyében. 705 00:53:43,512 --> 00:53:45,347 ST. LOUIS MEGYEI SERIFFHIVATAL 706 00:53:51,687 --> 00:53:54,522 Az ügyészségtől nemrég azt az információt kaptuk, 707 00:53:54,523 --> 00:53:59,777 hogy Clark Forrestnek viszonya volt az áldozat, Floyd Smernitch feleségével. 708 00:53:59,778 --> 00:54:03,781 A hatóságok egyelőre nem adtak ki több információt... 709 00:54:03,782 --> 00:54:06,325 ST. LOUIS-I SERIFFHIVATAL 710 00:54:06,326 --> 00:54:11,789 GYILKOSSÁGI NYOMOZÁS TWYLÁBAN 711 00:54:11,790 --> 00:54:13,291 Szia, Eimy! 712 00:54:13,292 --> 00:54:16,837 Figyelj! Megvádoltak... 713 00:54:18,338 --> 00:54:20,131 És... 714 00:54:20,132 --> 00:54:21,717 azt mondják... 715 00:54:22,718 --> 00:54:24,762 Azt mondják... 716 00:54:25,763 --> 00:54:29,932 Fenyegetnek, hogy halálsorra jutok, 717 00:54:29,933 --> 00:54:31,059 érted? 718 00:54:37,357 --> 00:54:39,860 Na jó. Szia! 719 00:54:42,029 --> 00:54:44,740 Egyszerűen nem értem, mi történt! 720 00:54:45,741 --> 00:54:49,160 Tényleg volt valami Carollal, ne haragudj! 721 00:54:49,161 --> 00:54:51,205 De nem ártottam Floydnak! 722 00:55:05,427 --> 00:55:07,221 Egy Hűs dinnyét! 723 00:55:21,568 --> 00:55:26,073 ST. LOUIS, HADD SÜSSÖN BE A NAP! IDŐJÁRÁS-JELENTÉS CLARK FORRESTTEL. 724 00:55:36,083 --> 00:55:39,086 Felirat: Szász Barna Iyuno