1
00:00:42,292 --> 00:00:47,172
Az események úgy kezdődtek, hogy...
2
00:00:48,799 --> 00:00:54,095
az után a ciklon után, ahol Floyddal
megismerkedtünk, egy héttel azután,
3
00:00:54,096 --> 00:00:57,890
hogy a ciklonkor jóban lettünk,
4
00:00:57,891 --> 00:01:01,602
Floyd szervezett
egy lyukba célzós bulit.
5
00:01:01,603 --> 00:01:04,230
Ismered a turmixbárt a Center Streeten?
6
00:01:04,231 --> 00:01:06,941
Ja, ott van a székházunk mellett.
7
00:01:06,942 --> 00:01:08,818
Mert ott van az irodám is,
8
00:01:08,819 --> 00:01:12,364
a Jamba Juice mögött. Ott a Purina.
9
00:01:13,365 --> 00:01:15,284
- Csúcs!
- Az.
10
00:01:16,243 --> 00:01:20,204
Amúgy én oda járok turmixozni, igen.
Mögétek.
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,373
Tényleg? Képzeld, én is!
12
00:01:22,374 --> 00:01:27,295
Folyton ott lógok. Van ott a Zöld löket.
Az tölt fel energiával. Szóval...
13
00:01:27,296 --> 00:01:31,008
Régen inkább kávét ittam,
de folyton azt vedeltem.
14
00:01:31,550 --> 00:01:34,553
"Csak valahogy bírjam ki!" Kábé így.
15
00:01:39,558 --> 00:01:41,143
Na ja.
16
00:01:42,144 --> 00:01:46,814
Szupi. Igen. A Zöld löket?
Imádom! Nahát! Azta!
17
00:01:46,815 --> 00:01:48,190
- Komolyan?
- Igen!
18
00:01:48,191 --> 00:01:50,735
Talán reggel az a legjobb. Nem igaz?
19
00:01:50,736 --> 00:01:53,488
Floyd a mogyorós-csokisért van oda.
20
00:01:54,698 --> 00:01:57,909
- Mogyorós-csokis, ez jó.
- Hát igen. Gyakorlatilag édesség.
21
00:02:01,788 --> 00:02:04,373
Na és a lányok
mivel foglalkoznak szívesen?
22
00:02:04,374 --> 00:02:09,045
Nemrég fülig beleszerettek
a gyöngyökbe. Meg a táncba.
23
00:02:09,046 --> 00:02:12,548
- És jártok táncsuliba?
- Nem, most keresgéljük a táncsulit.
24
00:02:12,549 --> 00:02:15,843
Miss Ashley táncakadémiája,
a Campbellön.
25
00:02:15,844 --> 00:02:18,554
- Ja, úgy hallom, az jó.
- Jó? Nem. Szuper!
26
00:02:18,555 --> 00:02:22,308
Beírattuk Richardot egy... Hát...
Vannak ilyen dolgai,
27
00:02:22,309 --> 00:02:27,730
hogy nem szeret sportolni,
így muszáj volt keresni valami mást.
28
00:02:27,731 --> 00:02:32,277
Figyelj csak! Richard!
Mutasd meg Eimynek, hogy táncolsz!
29
00:02:33,278 --> 00:02:35,321
Nem tudok táncolni.
30
00:02:35,322 --> 00:02:36,989
Ja, ahogy mondod!
31
00:02:36,990 --> 00:02:40,284
- Ez a helyes válasz, zsírkirály!
- De miért?
32
00:02:40,285 --> 00:02:43,954
- Nem tanult semmit, vagy szégyenlős?
- Nem, épp ez a lényeg.
33
00:02:43,955 --> 00:02:48,584
Vettünk egy három hónapos táncbérletet,
de még csak egyszer sem ment el.
34
00:02:48,585 --> 00:02:53,422
De nem akartam, hogy azt érezze,
csalódást okoz, mert csomót fizettünk,
35
00:02:53,423 --> 00:02:56,384
úgyhogy elmentem én.
Jelnyelvi tolmács vagyok,
36
00:02:56,385 --> 00:03:00,137
és nyaranta fellépek
a St. Louis-i fesztiválon,
37
00:03:00,138 --> 00:03:01,972
az R&B és hiphop nagyszínpadon.
38
00:03:01,973 --> 00:03:04,225
És csak a dalszöveget kérik,
39
00:03:04,226 --> 00:03:07,269
de teljesebb élményt
akartam nyújtani a közönségnek,
40
00:03:07,270 --> 00:03:11,107
hogy a szöveget összefűzzem
egy jó kis mozgással.
41
00:03:11,108 --> 00:03:13,859
És nagyon megtetszett.
42
00:03:13,860 --> 00:03:15,820
- Tyű!
- Ezért azóta is járok.
43
00:03:15,821 --> 00:03:19,365
- Ó! Te jársz?
- Én hát!
44
00:03:19,366 --> 00:03:20,950
Ez igen!
45
00:03:20,951 --> 00:03:22,160
Te időjós vagy?
46
00:03:24,121 --> 00:03:27,957
Igen, az vagyok. Igen, az.
47
00:03:27,958 --> 00:03:31,502
Clark Forrest.
Te vagy a kedvencem egyébként.
48
00:03:31,503 --> 00:03:33,839
De komolyan mondom.
49
00:03:35,215 --> 00:03:37,007
Köszönöm szépen, hát ez...
50
00:03:37,008 --> 00:03:40,762
Te vagy a kedvencem, mindig nézlek.
A tízesen.
51
00:03:41,763 --> 00:03:43,890
Hát ez nagyon...
52
00:03:46,309 --> 00:03:47,477
Amúgy...
53
00:03:48,562 --> 00:03:50,814
Amúgy nem kizárólag ezzel...
54
00:03:52,858 --> 00:03:57,570
Van egy bontó- és robbantócégem is.
55
00:03:57,571 --> 00:03:59,697
A kanadai tengerfenéken robbantunk.
56
00:03:59,698 --> 00:04:01,574
- Azta! Ez igen!
- Én alapítottam.
57
00:04:01,575 --> 00:04:03,618
És még most is gyakran
58
00:04:04,494 --> 00:04:05,746
járok oda,
59
00:04:06,663 --> 00:04:12,085
mert én tervezem meg
és felügyelem ugye a robbantásokat.
60
00:04:13,795 --> 00:04:14,838
Szóval...
61
00:04:15,505 --> 00:04:18,091
Igen, szóval ott van ez is.
62
00:04:21,511 --> 00:04:23,220
- És...
- Mi az?
63
00:04:23,221 --> 00:04:25,222
Én vagyok...
64
00:04:25,223 --> 00:04:30,604
Úgy hívnak, "a fenékdurrantó".
De tényleg.
65
00:04:35,942 --> 00:04:38,028
Vagy "nagy töltet", néha úgy is.
66
00:04:39,029 --> 00:04:42,364
A lényeg, hogy sokat járok oda,
és csinálom,
67
00:04:42,365 --> 00:04:47,495
tervezgetek, meg felügyelek,
érted, egy egész kurva céget.
68
00:04:47,496 --> 00:04:49,538
És rohadt veszélyes!
69
00:04:49,539 --> 00:04:51,499
Úgyhogy, érted.
70
00:04:51,500 --> 00:04:57,505
Szóval az időjóskodás mellett ez is van.
Nagyon kell a változatosság.
71
00:04:57,506 --> 00:05:00,300
- Nahát! Oké!
- Hát így.
72
00:05:04,304 --> 00:05:06,306
Fenékdurrantó.
73
00:05:08,350 --> 00:05:09,935
Nagy töltet.
74
00:06:21,381 --> 00:06:24,843
DTF ST. LOUIS
1. ÉVAD 2. RÉSZ
75
00:06:39,107 --> 00:06:43,444
Egy, két, há', négy! Bal!
76
00:06:43,445 --> 00:06:46,322
És bal, két, há', és négy!
77
00:06:46,323 --> 00:06:50,451
És fel, és tapsolunk, ez az!
78
00:06:50,452 --> 00:06:56,040
Fel, fel! Két, há', jobbra dől!
Most pedig balra!
79
00:06:56,041 --> 00:07:00,544
Gyerünk, most egy jó nagy kört!
Ez az! Gyerünk! Nyomjátok!
80
00:07:00,545 --> 00:07:05,175
Király! Ritmusra, nagyon szép! Jó lesz!
81
00:07:06,176 --> 00:07:10,138
És most, két, há'! Törj ki!
82
00:07:11,139 --> 00:07:15,226
Ez az! Jó lesz! És le!
83
00:07:16,853 --> 00:07:20,982
Szuper, most jó mélyre!
Mélyre! Még! Ez az!
84
00:07:23,735 --> 00:07:25,528
Érezd a zenét!
85
00:07:28,740 --> 00:07:31,367
Kezdő hiphop, öt perc múlva!
86
00:07:31,368 --> 00:07:35,079
- Te mire jársz?
- Haladó hiphopra.
87
00:07:35,080 --> 00:07:36,497
Szuper.
88
00:07:36,498 --> 00:07:39,166
Az jó kis edzés.
Úgyis le akarok fogyni.
89
00:07:39,167 --> 00:07:41,002
Jót tesz a szívemnek.
90
00:07:42,003 --> 00:07:43,380
És a görbületemnek.
91
00:07:44,339 --> 00:07:46,799
- A minek?
- A Peyronie-nak.
92
00:07:46,800 --> 00:07:48,133
Ja, tényleg!
93
00:07:48,134 --> 00:07:49,135
Igen.
94
00:07:50,053 --> 00:07:53,514
Általában ütés okozza. Egy tompa ütés.
95
00:07:53,515 --> 00:07:54,975
Az enyémet...
96
00:07:56,601 --> 00:07:59,228
Mi volt? Mi történt?
97
00:07:59,229 --> 00:08:00,772
Ha kérdezhetem.
98
00:08:01,773 --> 00:08:03,274
Ja, elmondom.
99
00:08:08,822 --> 00:08:10,991
Voltam egy interjún Chicagóban.
100
00:08:11,825 --> 00:08:15,203
Elmentem egy interjúra,
hogy részvényekkel kereskedjek.
101
00:08:16,246 --> 00:08:19,040
Carol ötlete volt, de jó ötlet volt.
102
00:08:19,791 --> 00:08:20,874
Jól nézel ki.
103
00:08:20,875 --> 00:08:23,877
Addig nyomtatófestéket árultam,
de senkinek sem kellett.
104
00:08:23,878 --> 00:08:25,379
Köszi!
105
00:08:25,380 --> 00:08:30,677
A chicagói állással
sokat kerestem volna, nagyon sokat.
106
00:08:31,219 --> 00:08:34,054
Úgyhogy elmentem Chicagóba.
107
00:08:34,055 --> 00:08:37,267
Carol ragaszkodott, hogy korán induljak.
108
00:08:39,519 --> 00:08:42,272
Hogy korán odaérjek, érted?
109
00:08:44,357 --> 00:08:47,776
Szóval épp próbáltam átkelni
egy forgalmas úton,
110
00:08:47,777 --> 00:08:50,530
mögöttem jött fel a nap,
és észrevettem valamit.
111
00:08:51,614 --> 00:08:56,035
Egy srác az út közepén,
az öt-hat sávos út kellős közepén
112
00:08:56,036 --> 00:08:57,411
ide-oda ugrált, érted?
113
00:08:57,412 --> 00:09:01,206
Látszott, hogy beteg szegény,
és ott jött-ment,
114
00:09:01,207 --> 00:09:06,045
egyszerűen mert ott akart lenni,
érezni akarta a veszélyt.
115
00:09:06,046 --> 00:09:10,090
Huss! Villámgyorsan
suhantak el mellette az autók! Huss!
116
00:09:10,091 --> 00:09:13,385
És szinte halálra gázolták,
de mégis fülig ért a szája!
117
00:09:13,386 --> 00:09:16,931
Ott táncolt és forgott az autók között,
a halál torkában!
118
00:09:18,141 --> 00:09:20,142
Jó, és aztán?
119
00:09:20,143 --> 00:09:22,520
Aztán kimentem érte.
120
00:09:23,688 --> 00:09:27,650
Odamentem, és jó szorosan megfogtam.
121
00:09:30,320 --> 00:09:33,573
Utána meg az autókat kerülgetve
lementünk az útról.
122
00:09:38,119 --> 00:09:40,497
Sikerült. Megúsztuk.
123
00:09:41,414 --> 00:09:46,460
És aztán mi történt, végül mégis
valahogy elütötte a pöcsödet egy autó?
124
00:09:46,461 --> 00:09:48,837
Ja, nem. Interjút adtam.
125
00:09:48,838 --> 00:09:51,423
Floyd Smernitchcsel beszélgetek,
aki ma reggel
126
00:09:51,424 --> 00:09:54,134
az életét kockáztatva
megmentett egy fiatalembert
127
00:09:54,135 --> 00:09:56,804
a LaSalle utcán elsüvítő autóktól.
128
00:09:56,805 --> 00:09:59,599
Floyd, mit gondol, hősnek tartja magát?
129
00:10:00,683 --> 00:10:03,477
Szerintem nem...
Nem ez a lényeg, hiszen...
130
00:10:03,478 --> 00:10:05,854
Az a lényeg, hogy...
131
00:10:05,855 --> 00:10:07,981
Aztán átrohantam a belvároson,
132
00:10:07,982 --> 00:10:10,776
mert késésben voltam,
és Carol forszírozta az állást.
133
00:10:10,777 --> 00:10:13,028
Jó, de áruld már el, hogy mi történt,
134
00:10:13,029 --> 00:10:15,989
- tudod, a...
- Indul a kezdő hiphop!
135
00:10:15,990 --> 00:10:18,075
- Az később volt. Igen.
- Igen?
136
00:10:18,076 --> 00:10:21,078
- Ó! Ez az első órátok?
- Sziasztok!
137
00:10:21,079 --> 00:10:23,330
Igen? És várjátok?
138
00:10:23,331 --> 00:10:27,417
Szuper, akkor érezzétek jól magatokat,
és adjatok bele mindent,
139
00:10:27,418 --> 00:10:31,338
de persze nem kell senkinél sem
jobban táncolnotok, mert ez nem sport!
140
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
Ez önkifejezés!
141
00:10:34,342 --> 00:10:37,887
Gyertek, ez az! Érezzétek!
142
00:10:39,013 --> 00:10:42,183
Szuper! Nagyon jó!
143
00:10:44,727 --> 00:10:47,855
- Hé, Clark! Bebikáznál?
- Szép, remek!
144
00:10:47,856 --> 00:10:50,024
- Hogy?
- Az aksit.
145
00:10:50,984 --> 00:10:53,444
Ez az! Szuper volt!
146
00:10:53,945 --> 00:10:55,737
Sajnálom.
147
00:10:55,738 --> 00:11:01,744
Hát, ez az autó még csak 14 éves,
de ezek szerint egy vén trotty.
148
00:11:06,499 --> 00:11:09,126
- Szia, kicsim!
- Sziasztok!
149
00:11:09,127 --> 00:11:12,921
Ja, ez kipurcant. De teljesen, szóval...
150
00:11:12,922 --> 00:11:16,550
El kell vontatni,
de meg kell várnom a következő fizumat.
151
00:11:16,551 --> 00:11:19,720
- Jó.
- Megyek, és szólok Miss Ashley-nek,
152
00:11:19,721 --> 00:11:22,223
hogy egy darabig itt hagynánk a kocsit.
153
00:11:23,224 --> 00:11:24,767
Rendben.
154
00:11:41,743 --> 00:11:45,830
Próbáltam beindítani. Bebikázni.
155
00:11:48,958 --> 00:11:52,545
Ha rásegítenél esetleg a kezeddel...
156
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
Attól tutira beindul.
157
00:12:07,018 --> 00:12:08,269
Belement.
158
00:12:11,189 --> 00:12:12,315
Az jó.
159
00:12:14,359 --> 00:12:16,611
- Belement.
- Az jó.
160
00:12:17,612 --> 00:12:20,448
- Na csá!
- Szevasz!
161
00:12:23,117 --> 00:12:25,328
- Szia!
- Szia! Köszi!
162
00:12:27,872 --> 00:12:29,374
Most egy autónk van.
163
00:12:33,378 --> 00:12:36,672
És szögezzük le!
Ha nem járnék táncórára,
164
00:12:36,673 --> 00:12:39,424
akkor sem lenne elég pénzünk
még egy jó kocsira.
165
00:12:39,425 --> 00:12:41,177
Csak mondom.
166
00:12:42,512 --> 00:12:45,639
Úgyhogy nehogy ráfogd a táncóráimra, jó?
167
00:12:45,640 --> 00:12:47,100
Oké.
168
00:12:52,230 --> 00:12:54,731
- De gáz!
- Mi?
169
00:12:54,732 --> 00:12:56,191
A buszozás.
170
00:12:56,192 --> 00:12:58,777
De nem te buszozol, hanem én buszozom.
171
00:12:58,778 --> 00:13:02,030
Te mész az egy szál autónkkal,
mert egy buszmegállónál dolgozom,
172
00:13:02,031 --> 00:13:04,491
te meg az isten háta mögött.
173
00:13:04,492 --> 00:13:06,827
Nem értem,
minek kuksolsz a buszmegállóban!
174
00:13:06,828 --> 00:13:08,704
Vidd el Richardot suliba!
175
00:13:08,705 --> 00:13:11,665
Azt akartam mondani,
hogy gáz, hogy te mész busszal,
176
00:13:11,666 --> 00:13:13,250
és én megyek kocsival.
177
00:13:13,251 --> 00:13:15,627
Ezt el akartam mondani indulás előtt.
178
00:13:15,628 --> 00:13:17,963
- Értem, köszi.
- Szuper.
179
00:13:17,964 --> 00:13:19,674
- Szeretlek.
- Én is téged.
180
00:13:21,676 --> 00:13:23,094
Az jó.
181
00:13:49,912 --> 00:13:51,789
- Szeretlek.
- Mi van?
182
00:13:52,540 --> 00:13:53,708
Szeretlek!
183
00:13:54,625 --> 00:13:56,419
Szeretlek!
184
00:13:58,379 --> 00:13:59,880
Nem hallak, Floyd!
185
00:13:59,881 --> 00:14:02,884
Nem hallak, mert üvölt az autónk!
Mit mondtál?
186
00:14:05,553 --> 00:14:07,722
- Szeretlek.
- Én is téged.
187
00:14:08,681 --> 00:14:11,100
- Na jó, megyek, szia!
- Szia!
188
00:14:18,107 --> 00:14:19,192
Faszomat!
189
00:14:20,485 --> 00:14:22,028
Kérlek, kérlek!
190
00:14:25,698 --> 00:14:28,201
De jó! Király.
191
00:14:29,202 --> 00:14:31,913
- Na jó, szia! Végre.
- Szia!
192
00:15:10,827 --> 00:15:15,540
ST. LOUIS, HADD SÜSSÖN BE A NAP!
IDŐJÁRÁS-JELENTÉS CLARK FORRESTTEL.
193
00:16:37,413 --> 00:16:38,498
Szia!
194
00:16:41,542 --> 00:16:42,793
Zöld löket?
195
00:16:43,336 --> 00:16:47,964
Naná! A Zöld löket segít túlélni.
Nagy kedvenc.
196
00:16:47,965 --> 00:16:51,218
Nekem is. Délben lehúzok egyet,
hogy legyen energiám.
197
00:16:51,219 --> 00:16:52,678
Dettó.
198
00:16:59,060 --> 00:17:01,186
Mi az a buntolás?
199
00:17:01,187 --> 00:17:02,854
Az ütőnél?
200
00:17:02,855 --> 00:17:05,857
Kaptam egy könyvet,
amiben írja, hogy bunt így meg úgy,
201
00:17:05,858 --> 00:17:08,235
és azt hiszik, alapból tudom,
hogy mit jelent.
202
00:17:08,236 --> 00:17:10,111
- Értem.
- De nem tudom, mi az.
203
00:17:10,112 --> 00:17:11,238
- Hát...
- Buntolás.
204
00:17:11,239 --> 00:17:14,492
Ja, az... Várj csak, elmagyarázom!
205
00:17:15,284 --> 00:17:17,369
Ha Floydot a bíróskodásról kérdezem,
206
00:17:17,370 --> 00:17:20,497
mindig úgy tesz, mintha meg sem hallaná.
207
00:17:20,498 --> 00:17:23,083
És téged mindig is érdekelt a dolog?
208
00:17:23,084 --> 00:17:26,503
Engem? Soha. Még most sem érdekel
a dolog, pedig ezt csinálom.
209
00:17:26,504 --> 00:17:31,175
De hát 85 dolcsi egy meccs,
és ott van a szomszédunkban.
210
00:17:33,844 --> 00:17:35,096
Népszerű vagy.
211
00:17:37,515 --> 00:17:38,974
Ez csak...
212
00:17:38,975 --> 00:17:43,728
egy robbantós hívás, ja.
Szóval... robbantanak, bocsi.
213
00:17:43,729 --> 00:17:47,148
A fiúknak van ma egy nagy melójuk.
214
00:17:47,149 --> 00:17:51,987
Ilyenkor izgulnak, és kicsit puncikák.
215
00:17:51,988 --> 00:17:56,284
És akkor felhívnak, mert én
már csomószor csináltam ilyet. Ez van.
216
00:17:58,536 --> 00:18:00,580
Szóval puncikák.
217
00:18:01,956 --> 00:18:05,585
- Tessék?
- Puncikák a robbantós fiúk?
218
00:18:13,009 --> 00:18:16,219
Szóval én kicsit sem értek
a baseballhoz.
219
00:18:16,220 --> 00:18:19,598
Megnézhetnék egy Cardinals-meccset.
220
00:18:19,599 --> 00:18:21,558
Bár az drága.
221
00:18:21,559 --> 00:18:24,520
És a Cardinals meccséből
nem értenék semmit.
222
00:18:25,146 --> 00:18:29,316
- Tudod, nekünk van kedvezményünk.
- Igen?
223
00:18:29,317 --> 00:18:32,444
Igen, a tévénél.
224
00:18:32,445 --> 00:18:36,365
Csoportosan veszünk jegyet, és...
225
00:18:37,366 --> 00:18:38,908
esetleg eljöhetnél.
226
00:18:38,909 --> 00:18:43,623
Jó! Köszi! Hát az...
Szívesen elmegyek, ja. De mikor?
227
00:18:44,624 --> 00:18:47,793
Nézd csak!
Itt vannak a következő meccsek.
228
00:18:48,294 --> 00:18:50,129
Itt mindent megtalálunk.
229
00:18:51,130 --> 00:18:53,049
Ezt nézd! Csütörtök?
230
00:18:54,050 --> 00:18:56,719
Ha csütörtökön elmentek,
esetleg csatlakoznék.
231
00:18:57,720 --> 00:18:59,387
Megnézem a beosztásomat.
232
00:18:59,388 --> 00:19:00,431
Ne csináld!
233
00:19:01,432 --> 00:19:03,017
Ne légy puncika!
234
00:19:13,903 --> 00:19:15,696
Miért megy oda a dobóhoz?
235
00:19:16,447 --> 00:19:18,281
Hogy beszéljen a dobóval.
236
00:19:18,282 --> 00:19:20,325
Tessék! Továbbadnád, kérlek?
237
00:19:20,326 --> 00:19:23,287
- Miről?
- Gondolom, a dobásról. Szóval...
238
00:19:24,288 --> 00:19:27,625
Tudom, csak hülyülök.
Ja, ez a tied. Vedd el!
239
00:19:31,337 --> 00:19:32,837
Ez a light sör.
240
00:19:32,838 --> 00:19:34,506
Vedd el!
241
00:19:34,507 --> 00:19:37,133
- De onnan?
- Igen.
242
00:19:37,134 --> 00:19:38,219
A tiéd.
243
00:19:39,387 --> 00:19:40,429
Vedd el!
244
00:19:42,431 --> 00:19:45,309
Meg van szabva,
hogy hány időkérést kapnak?
245
00:19:48,562 --> 00:19:50,355
Nem, szerintem nincsen,
246
00:19:50,356 --> 00:19:53,566
a baseballt ugyanis nem időre játsszák.
247
00:19:53,567 --> 00:19:56,611
- De érdekes.
- Ja.
248
00:19:56,612 --> 00:19:57,905
Érdekes.
249
00:19:58,906 --> 00:20:00,074
Szia!
250
00:20:00,741 --> 00:20:03,536
- Ezt odaadod?
- Aha. Igen.
251
00:20:03,994 --> 00:20:05,453
Tessék, még egy!
252
00:20:05,454 --> 00:20:09,208
Eljöhetnél szombaton
a Strohmeyerbe a meccsemre.
253
00:20:09,750 --> 00:20:12,503
Nézd meg a nagy sztárbírót!
254
00:20:13,671 --> 00:20:15,089
Komolyan?
255
00:20:16,090 --> 00:20:18,925
Akkor talizhatnék Floyddal.
256
00:20:18,926 --> 00:20:21,928
Ja, hát... sajnos nem lesz ott,
257
00:20:21,929 --> 00:20:24,514
mert lemegy vidékre a mamához.
258
00:20:24,515 --> 00:20:25,558
- Igen?
- Ja.
259
00:20:26,559 --> 00:20:28,894
- Most szombaton?
- Kettőkor.
260
00:20:30,938 --> 00:20:34,191
A Strohmeyer? Arra bringázom.
261
00:20:35,192 --> 00:20:39,238
Szombatonként, és pont délután. Igen.
262
00:20:40,239 --> 00:20:41,448
- Klassz.
- Az.
263
00:20:41,449 --> 00:20:43,242
Én pont ott leszek, szóval...
264
00:20:43,826 --> 00:20:46,536
Szombaton. Délután.
265
00:20:46,537 --> 00:20:49,790
És... Floyd vidéken lesz.
266
00:21:03,012 --> 00:21:04,263
Játék!
267
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
Harmadik strike!
268
00:22:10,120 --> 00:22:11,956
Szerda délután ráérek.
269
00:22:13,207 --> 00:22:15,291
- Én is ráérek.
- Igen?
270
00:22:15,292 --> 00:22:18,379
Akkor a Titkok Kertje Hotelban?
271
00:22:19,380 --> 00:22:21,882
Hosszú lesz ez a hét szerdáig.
272
00:22:27,680 --> 00:22:29,597
Figyelj!
273
00:22:29,598 --> 00:22:31,475
Mondhatok valamit?
274
00:22:32,476 --> 00:22:35,229
Velem bármit megtehetsz, amit akarsz.
275
00:22:37,147 --> 00:22:42,319
Egyáltalán nem kell szégyellned magad,
és nem kell semmit elhallgatnod. Érted?
276
00:22:43,279 --> 00:22:47,700
Sem a Titkok Kertje Hotelban,
sem bárhol máshol.
277
00:22:48,242 --> 00:22:50,035
Áruld el, mik az álmaid!
278
00:22:54,081 --> 00:22:55,499
Az álmaimat akarod?
279
00:22:57,543 --> 00:22:59,378
A Titkok Kertje Hotelban?
280
00:23:00,379 --> 00:23:01,797
Az álmaidat akarom!
281
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
Mondd el!
282
00:23:12,182 --> 00:23:13,933
Az jó lenne...
283
00:23:13,934 --> 00:23:15,436
ha az arcomra ülnél...
284
00:23:16,437 --> 00:23:18,772
Ha az arcomon a feneked...
285
00:23:23,319 --> 00:23:24,778
És?
286
00:23:26,697 --> 00:23:29,074
És intéznéd a dolgodat.
287
00:23:30,075 --> 00:23:33,287
Intézz bármit telefonon, vagy...
288
00:23:34,288 --> 00:23:35,539
Vagy...
289
00:23:36,540 --> 00:23:38,792
Miközben rajtam ülsz.
290
00:23:41,211 --> 00:23:42,462
A rendelésszám?
291
00:23:42,463 --> 00:23:49,552
Mondom is. 9792 0213 3307.
292
00:23:49,553 --> 00:23:51,679
Másodszor próbálták kézbesíteni.
293
00:23:51,680 --> 00:23:53,431
- Aha.
- Szóval másodszor.
294
00:23:53,432 --> 00:23:56,518
- Egy pillanat. Tartsa, kérem!
- Jó, de itt azt írja... Hogy?
295
00:23:57,603 --> 00:23:59,897
Kikészülök!
Ők cseszik el, erre én várjak!
296
00:24:12,201 --> 00:24:14,911
Ezek szerint rendszeresen
találkozóik voltak
297
00:24:14,912 --> 00:24:17,289
a Titkok Kertje Hotelban.
298
00:24:18,791 --> 00:24:21,000
Igen. Álomrandik, igen.
299
00:24:21,001 --> 00:24:22,795
Az mit jelent?
300
00:24:24,922 --> 00:24:29,718
Hát, csak annyit, hogy elmentünk, és...
301
00:24:30,344 --> 00:24:35,391
ott teljesült be
minden álmunk az ágyban.
302
00:24:36,976 --> 00:24:39,185
Teljesültek az álmaink.
303
00:24:39,186 --> 00:24:42,356
Ott, a Titkok Kertje Hotelban.
304
00:24:43,190 --> 00:24:44,358
Tudja?
305
00:24:47,069 --> 00:24:49,279
Az a külvárosban van. Ugye?
306
00:24:50,322 --> 00:24:51,698
Igen.
307
00:24:51,699 --> 00:24:53,575
Ott teljesültek az álmai?
308
00:24:54,368 --> 00:24:56,704
- Igen.
- Aha.
309
00:24:57,705 --> 00:24:58,872
Például?
310
00:25:01,000 --> 00:25:02,750
Hogyhogy?
311
00:25:02,751 --> 00:25:05,838
Hát... Mondjon egy ilyen álmot!
312
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
A...
313
00:25:19,393 --> 00:25:20,978
Súly...
314
00:25:26,275 --> 00:25:27,693
...elhelyezés.
315
00:25:29,945 --> 00:25:31,488
Súlyelhelyezés?
316
00:25:33,532 --> 00:25:34,575
Ha valaki...
317
00:25:36,160 --> 00:25:39,245
rám helyezi a testsúlyát.
318
00:25:39,246 --> 00:25:40,372
Rá a...
319
00:25:42,207 --> 00:25:44,460
- Rám.
- Aha.
320
00:25:46,503 --> 00:25:49,965
De jó! De jó!
321
00:25:53,260 --> 00:25:56,262
FLOYD: "NEM SZÉP,
AMIT CAROLLAL CSINÁLSZ. DUMÁLJUK MEG!"
322
00:25:56,263 --> 00:25:57,765
VEZETŐI ENGEDÉLY
323
00:25:59,391 --> 00:26:01,726
Még mennyi idő lemásolni a laptopot?
324
00:26:01,727 --> 00:26:04,146
- Egy óra. Másfél.
- Ó, remek!
325
00:26:08,901 --> 00:26:12,403
Behoztuk Forrestet. Ja, simán ment.
326
00:26:12,404 --> 00:26:13,529
Tessék?
327
00:26:13,530 --> 00:26:15,199
Simán behoztuk.
328
00:26:16,200 --> 00:26:17,325
Oké.
329
00:26:17,326 --> 00:26:21,204
Van bizonyíték, hogy járt a helyszínen,
van indíték.
330
00:26:21,205 --> 00:26:24,625
És őrizetben van, tehát lesz más is.
331
00:26:25,334 --> 00:26:28,587
Így szokott menni, általában. Igen.
332
00:26:29,922 --> 00:26:32,591
- Oké.
- Oké.
333
00:26:34,676 --> 00:26:37,762
A magazin ma már nem elég.
Ki rejszol ma ilyesmire?
334
00:26:37,763 --> 00:26:38,930
Az áldozat.
335
00:26:38,931 --> 00:26:40,765
Kikérdezem Forrestet.
336
00:26:40,766 --> 00:26:45,145
Addig maga kérdezze ki a nejét! Kérem!
337
00:26:55,239 --> 00:26:59,617
Csak mert viszony esetén általában
mindkét felet egyszerre hallgatjuk ki.
338
00:26:59,618 --> 00:27:03,287
Hogy ne legyen idejük egyeztetni,
hogy mit mondjanak,
339
00:27:03,288 --> 00:27:06,707
- ha mondanak egyáltalán valamit.
- Igen. Tudom.
340
00:27:06,708 --> 00:27:09,418
Én viszem Forrestet. Maga meg a nőt.
341
00:27:09,419 --> 00:27:11,337
Maga viszi a nőt, én meg Forrestet.
342
00:27:11,338 --> 00:27:13,798
- Forrestet vinném.
- Az asszonyt kérdezze ki!
343
00:27:13,799 --> 00:27:15,424
- Miért?
- Ő nem gyanúsított.
344
00:27:15,425 --> 00:27:17,176
Én vezetem a nyomozást!
345
00:27:17,177 --> 00:27:21,264
Forrest le van tartóztatva,
és ellenőrizni akarom a vallomását!
346
00:27:21,265 --> 00:27:24,560
Kérem! Kérdezze ki az asszonyt!
Twylában, kérem!
347
00:27:55,632 --> 00:27:58,302
Floyd Smernitchnek
volt életbiztosítása?
348
00:27:59,970 --> 00:28:01,388
Na nem, az aztán kizárt.
349
00:28:03,849 --> 00:28:07,101
- Mrs. Smernitch! Hol...
- Love-Smernitch.
350
00:28:07,102 --> 00:28:10,105
Ott egy izé. Love-Smernitch.
351
00:28:12,399 --> 00:28:13,984
Mrs. Love-Smernitch!
352
00:28:15,235 --> 00:28:18,196
Hol ismerte meg Clark Forrestet?
353
00:28:18,197 --> 00:28:19,697
Egy bulin.
354
00:28:19,698 --> 00:28:22,074
Egy lyukba célzós bulin a kertünkben.
355
00:28:22,075 --> 00:28:24,702
És a kettejük viszonya ekkor kezdődött?
356
00:28:24,703 --> 00:28:27,496
Nem, azt mondtam, ekkor ismertem meg.
357
00:28:27,497 --> 00:28:31,460
És beadta, hogy egy olyan cégnek a feje,
alapítója, mindegy...
358
00:28:32,711 --> 00:28:37,506
ami elvileg a tengerben
robbantgat Kanadában.
359
00:28:37,507 --> 00:28:40,802
- Ezt Forrest mesélte?
- Igen, ezt mondtam.
360
00:28:42,971 --> 00:28:45,598
És nem is volt igaz?
361
00:28:45,599 --> 00:28:48,643
Később kiderült,
hogy nem, nem volt igaz.
362
00:28:48,644 --> 00:28:51,230
- Egyáltalán nem?
- Nem.
363
00:28:52,231 --> 00:28:55,566
Na és akkor elhitte neki?
364
00:28:55,567 --> 00:28:59,821
Nem volt okom azt hinni, hogy hazudik.
Beszélne hangosabban?
365
00:29:04,243 --> 00:29:07,495
És ez hogyan hatott magára?
366
00:29:07,496 --> 00:29:12,541
Hogy azt hitte, Clark Forrestnek
tenger alatt robbantgató cége van.
367
00:29:12,542 --> 00:29:13,834
Meg ilyesmi.
368
00:29:13,835 --> 00:29:16,087
Nyilván kíváncsi lettem, és érdekelt
369
00:29:16,088 --> 00:29:19,466
az egész robbantgatás. Igen.
370
00:29:22,469 --> 00:29:25,097
És miről beszélgettek még?
371
00:29:27,683 --> 00:29:32,311
Hát, meséltem neki a fiamról
és a munkáról,
372
00:29:32,312 --> 00:29:35,899
és a Jamba Juice-ról, és...
373
00:29:38,402 --> 00:29:40,361
A férjemről.
374
00:29:40,362 --> 00:29:42,113
Nagyjából ennyi.
375
00:29:42,114 --> 00:29:46,659
Nem hittem,
hogy az én apró-cseprő dolgaim
376
00:29:46,660 --> 00:29:49,370
bárkit is érdekelnének, de tényleg.
377
00:29:49,371 --> 00:29:51,999
Hisz egyáltalán nem különlegesek.
378
00:29:52,708 --> 00:29:56,127
Általában nem dumálok sokat,
ezért keveset meséltem.
379
00:29:56,128 --> 00:29:59,797
Tehát akár állíthatnánk,
hogy a kapcsolatot
380
00:29:59,798 --> 00:30:03,510
Clark Forrest kezdeményezte?
381
00:30:07,347 --> 00:30:08,890
Tud hangosabb lenni?
382
00:30:15,397 --> 00:30:18,984
Szóval ő akarta elcsábítani?
Ezt érzékelte?
383
00:30:19,901 --> 00:30:22,653
Úgy viselkedett? És nyomult?
384
00:30:22,654 --> 00:30:26,449
Pontosan úgy viselkedett.
Igen. Még hogy robbantás...
385
00:30:26,450 --> 00:30:29,202
Ja. Aha. Na persze.
386
00:30:30,203 --> 00:30:32,539
Ezután mi hozta össze magukat?
387
00:30:33,540 --> 00:30:34,707
Egy turmix.
388
00:30:34,708 --> 00:30:38,753
Maga ült a turmixbárban,
és összefutott vele?
389
00:30:38,754 --> 00:30:39,962
Igen.
390
00:30:39,963 --> 00:30:41,465
Ki volt ott először?
391
00:30:44,551 --> 00:30:46,928
Úgy emlékszem...
392
00:30:47,929 --> 00:30:51,182
hogy észrevettem, hogy ott ül
a pultnál egy bárszéken,
393
00:30:51,183 --> 00:30:52,933
amikor bementem a turmixbárba.
394
00:30:52,934 --> 00:30:54,019
Ő már ott volt,
395
00:30:55,187 --> 00:30:58,148
- amikor maga bement.
- Igen.
396
00:31:00,776 --> 00:31:01,942
És ugyanazt ittuk.
397
00:31:01,943 --> 00:31:03,444
Egy turmixot?
398
00:31:03,445 --> 00:31:06,947
A Jamba Juice-ban
csomóféle turmix közül lehet választani,
399
00:31:06,948 --> 00:31:12,161
és Mr. Forresttel ugyanazt rendeltük,
a Zöld löketet.
400
00:31:12,162 --> 00:31:13,830
Ezen röhögcséltünk kicsit.
401
00:31:14,831 --> 00:31:16,458
Röhögcséltek.
402
00:31:17,417 --> 00:31:18,502
Igen.
403
00:31:21,505 --> 00:31:25,549
Tehát: lyukba célzás, Jamba Juice.
404
00:31:25,550 --> 00:31:28,552
Aztán pár találkozás,
és kialakult egy viszony.
405
00:31:28,553 --> 00:31:29,845
Igen, de lezártuk.
406
00:31:29,846 --> 00:31:32,556
- Volt szó róla, hogy elhagyja a férjét?
- Clarkért?
407
00:31:32,557 --> 00:31:35,643
- Igen.
- Igen. Nagyon sokszor. Rengetegszer.
408
00:31:35,644 --> 00:31:36,936
Milyen értelemben?
409
00:31:36,937 --> 00:31:39,855
Olyan értelemben,
hogy többször is leszögeztem neki,
410
00:31:39,856 --> 00:31:44,027
hogy nem vagyok hajlandó elhagyni
a férjemet, és soha nem tennék ilyet.
411
00:31:50,700 --> 00:31:51,868
Ennyi volt.
412
00:31:52,702 --> 00:31:53,745
Köszönöm!
413
00:31:54,579 --> 00:31:55,788
Nincs mit.
414
00:31:55,789 --> 00:32:00,418
Engedélyt kaptam, hogy bizonyítékként
lefoglaljam az e heti postájukat.
415
00:32:00,419 --> 00:32:02,211
Már megint?
416
00:32:02,212 --> 00:32:03,879
Hogy mondta?
417
00:32:03,880 --> 00:32:05,714
Már megint ez van?
418
00:32:05,715 --> 00:32:08,301
Ja, minden héten ez lesz. Egy ideig.
419
00:32:08,885 --> 00:32:10,387
De mindent visszakapnak.
420
00:32:11,346 --> 00:32:13,597
Elárulná, hol tartják az iratokat?
421
00:32:13,598 --> 00:32:16,350
- Egy polcon.
- Egy polcon?
422
00:32:16,351 --> 00:32:21,730
Igen, ugyanis ebben a házban
nincsen iroda, íróasztal vagy ilyesmi...
423
00:32:21,731 --> 00:32:24,275
minden iratunkat egy polcon tartjuk.
424
00:32:24,276 --> 00:32:26,861
- Nahát!
- "Nahát"?
425
00:32:26,862 --> 00:32:30,615
Nahát, mennyi kérdés
meg ilyen-olyan lófasz! Elég!
426
00:32:32,742 --> 00:32:35,162
Jaj, elnézést! Bocsánat!
427
00:32:36,705 --> 00:32:39,249
- Semmi gond.
- Csak ez az egész...
428
00:32:41,084 --> 00:32:42,294
nagyon sok.
429
00:32:43,086 --> 00:32:44,713
Megértem.
430
00:32:49,176 --> 00:32:50,802
Hol van az a polc?
431
00:32:54,222 --> 00:32:55,891
Persze.
432
00:33:12,073 --> 00:33:15,159
ÉLES TÁRGYAK!
433
00:33:15,160 --> 00:33:22,167
ÉS FEL NEM HASZNÁLT FILM
MEG UNCSI PAPÍROK A RÉGI MELÓKBÓL
434
00:33:30,634 --> 00:33:35,804
Ezek a családja iratai? Adópapírok?
435
00:33:35,805 --> 00:33:38,099
Ez itt mind?
436
00:33:39,100 --> 00:33:40,685
Azok Floyd cuccai.
437
00:33:43,104 --> 00:33:45,607
Ezt is elviszem,
hogy bevizsgáljuk, hölgyem.
438
00:33:47,609 --> 00:33:51,445
Carol Smernitch teljesítette az álmait,
jól mondom?
439
00:33:51,446 --> 00:33:53,531
Teljesítette az álmait,
440
00:33:53,532 --> 00:33:56,910
aztán meg bejelentette,
hogy mégis a férjét szereti.
441
00:33:58,745 --> 00:34:00,664
Ez történt, nem igaz?
442
00:34:12,133 --> 00:34:14,552
Floyd rendes volt,
hogy szerzett nekünk jegyet.
443
00:34:14,553 --> 00:34:15,637
Igen, tényleg.
444
00:34:19,516 --> 00:34:21,350
Ti kértek vizet?
445
00:34:21,351 --> 00:34:22,893
Én kérnék. Te kérsz?
446
00:34:22,894 --> 00:34:24,144
- Hozok.
- Nem, köszi!
447
00:34:24,145 --> 00:34:25,897
Köszi! Köszi!
448
00:34:49,796 --> 00:34:51,590
Odanézz!
449
00:34:58,054 --> 00:35:00,849
- Jól vagy?
- Olyan ügyes!
450
00:35:02,142 --> 00:35:03,393
Floyd?
451
00:35:06,146 --> 00:35:09,149
Annyira belead mindent!
452
00:35:15,488 --> 00:35:17,364
Igen, tényleg jól csinálja,
453
00:35:17,365 --> 00:35:20,909
az ember nem hinné, hogy egy ilyen...
454
00:35:20,910 --> 00:35:23,287
Egy ekkora, vagyis egy ilyen...
455
00:35:23,288 --> 00:35:26,957
Egy ilyen túlsúlyos pasi
ilyen jól mozog.
456
00:35:26,958 --> 00:35:28,709
Floyd sportos.
457
00:35:28,710 --> 00:35:31,755
Egy kicsit aggódom a plusz kilók miatt,
de dolgozunk rajta.
458
00:35:35,300 --> 00:35:38,136
Remélem, a szíve nem fog felrobbanni.
459
00:35:40,639 --> 00:35:41,848
Úristen!
460
00:35:42,807 --> 00:35:45,393
Milyen marha jól nyomja!
461
00:35:48,647 --> 00:35:50,357
Minden rendben?
462
00:35:54,235 --> 00:35:56,863
Olyan nagyon szeretem!
463
00:35:59,824 --> 00:36:03,745
Úgy érzem, mellette akarok megöregedni.
464
00:36:04,746 --> 00:36:07,791
Annyira cuki, mindjárt elájulok!
465
00:36:08,917 --> 00:36:13,672
Eddig titokban gúnyolódtam
ezen az R&B-s jelelős dolgon, de...
466
00:36:14,631 --> 00:36:16,174
úgy beleéli magát!
467
00:36:38,113 --> 00:36:40,532
Hajrá, Floyd!
468
00:36:46,079 --> 00:36:49,082
Szóval bejelentette,
hogy mégis a férjét szereti.
469
00:36:50,166 --> 00:36:51,710
Itt van az üzenet.
470
00:36:55,797 --> 00:36:57,298
És aztán...
471
00:36:59,801 --> 00:37:02,303
Összebarátkoztak. A férjjel.
472
00:37:03,012 --> 00:37:05,640
Szépen a kegyeibe férkőzött.
473
00:37:07,308 --> 00:37:09,226
Nem?
474
00:37:09,227 --> 00:37:10,894
Félreértettem a sorrendet?
475
00:37:10,895 --> 00:37:14,190
Mert maga ezek után
barátkozott össze vele, jól mondom?
476
00:37:14,941 --> 00:37:16,735
Ezután lettek jóban.
477
00:37:22,824 --> 00:37:24,783
- Így van.
- Igen. Így.
478
00:37:24,784 --> 00:37:28,203
Elnyerte a bizalmát. Igen.
479
00:37:28,204 --> 00:37:33,375
Hogy elintézze. Félresöpörje.
Kiötlött valami tervet.
480
00:37:33,376 --> 00:37:34,919
Csak nem tudom, mi volt az.
481
00:37:36,087 --> 00:37:38,465
Biztos, hogy kifundált valamit.
482
00:37:54,814 --> 00:37:57,191
Mi az a DTF St. Louis?
483
00:37:57,192 --> 00:38:00,569
Egy oldal, ahová az áldozat
regisztrált. Társkereső.
484
00:38:00,570 --> 00:38:02,488
Randioldal. Mindent bekértünk.
485
00:38:02,489 --> 00:38:06,074
- Randi?
- Igazából inkább egy szexrandioldal.
486
00:38:06,075 --> 00:38:07,493
Aha. És mit látunk?
487
00:38:07,494 --> 00:38:10,370
- Találkozókat szervezett. Pasikkal.
- Aha, hát...
488
00:38:10,371 --> 00:38:14,875
ez a kis titka.
Nagyon csípte Indiana Jonest,
489
00:38:14,876 --> 00:38:16,794
ez volt a fétise, imádta.
490
00:38:16,795 --> 00:38:18,713
És találkozott vele.
491
00:38:21,466 --> 00:38:22,674
És azért?
492
00:38:22,675 --> 00:38:24,511
MODERN SZERELEM. NEM ÍTÉLKEZEM.
493
00:38:25,011 --> 00:38:28,014
Vagyis azért, hogy dugjanak?
494
00:38:29,140 --> 00:38:30,557
Azért találkoztak?
495
00:38:30,558 --> 00:38:33,310
Igen, ez egy szexrandioldal.
496
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
Házas embereknek. Összefutnak, és...
497
00:38:37,690 --> 00:38:40,692
Ja. Eldugott helyeken.
498
00:38:40,693 --> 00:38:43,111
- St. Louis körül.
- St. Louis körül, igen.
499
00:38:43,112 --> 00:38:45,155
És találkoztak.
500
00:38:45,156 --> 00:38:47,199
De az érdekes,
501
00:38:47,200 --> 00:38:48,408
hogy jóval később
502
00:38:48,409 --> 00:38:51,079
találkozót beszélt meg
egy másik pasival.
503
00:38:52,914 --> 00:38:55,582
- Tigris Tigris?
- Igen.
504
00:38:55,583 --> 00:38:57,167
Ez Tigris Tigris?
505
00:38:57,168 --> 00:39:00,295
Igen, a profil állítólag
egy fiatal pasié.
506
00:39:00,296 --> 00:39:05,050
Tigris azt írta neki:
"Talizzunk a Kevin Kline uszodában!"
507
00:39:05,051 --> 00:39:07,594
Hát igen, és ott ölték meg. Ez aznap?
508
00:39:07,595 --> 00:39:10,222
Hajnali négykor, a halála napján, igen.
509
00:39:10,223 --> 00:39:14,601
Értem. Bekérték, hogy kié ez a profil?
Hogy ki ez a fiatal alak?
510
00:39:14,602 --> 00:39:17,187
Bekértük. De nem is fiatal.
511
00:39:17,188 --> 00:39:19,982
Csupán annak adta ki magát.
512
00:39:19,983 --> 00:39:22,068
Ő Clark Forrest.
513
00:39:23,903 --> 00:39:25,571
Az időjós?
514
00:39:25,572 --> 00:39:28,658
Clark Forrest a Tigris Tigris.
515
00:39:30,869 --> 00:39:34,414
CLARK FORREST
FELHASZNÁLÓNÉV: TIGRIS TIGRIS
516
00:39:39,002 --> 00:39:41,962
- Minden rendben?
- Igen.
517
00:39:41,963 --> 00:39:43,631
Nem kér egy kis szünetet, Tigris?
518
00:39:45,758 --> 00:39:47,385
Öt percecskét, Tigris?
519
00:39:55,393 --> 00:39:57,186
Miért szólít Tigrisnek?
520
00:39:58,938 --> 00:40:01,274
Mert maga volt Tigris Tigris.
521
00:40:03,234 --> 00:40:04,319
Az ám.
522
00:40:05,028 --> 00:40:07,322
Maga regisztrálta a profilt.
523
00:40:10,491 --> 00:40:14,162
DTF St. Louis, Tigris Tigris,
meg a maga IP-címe.
524
00:40:15,663 --> 00:40:17,582
Jogunkban áll kikérni.
525
00:40:20,376 --> 00:40:21,544
Smernitch
526
00:40:23,129 --> 00:40:25,214
a neten keresett pasikat.
527
00:40:26,966 --> 00:40:28,634
És maga átverte.
528
00:40:28,635 --> 00:40:31,429
Floyd nem keresett pasikat.
Mindent félreértett.
529
00:40:46,736 --> 00:40:47,903
Ez egy pasi, nem?
530
00:40:47,904 --> 00:40:51,698
De, a neve Christopher Robert Spurce.
Twylában lakik.
531
00:40:51,699 --> 00:40:53,367
Kisvállalkozó.
532
00:40:53,368 --> 00:40:56,870
- És szexrandijuk volt Smernitchcsel.
- Igen.
533
00:40:56,871 --> 00:40:58,665
Hívják be, kérem!
534
00:41:04,879 --> 00:41:06,422
Modern szerelem?
535
00:41:07,423 --> 00:41:08,925
Igen.
536
00:41:13,805 --> 00:41:16,556
Együtt reggeliztek Sziklaszilárddal.
537
00:41:16,557 --> 00:41:18,643
Igen. Átlagos reggeli volt.
538
00:41:19,394 --> 00:41:21,104
Rendes volt, semmi extra.
539
00:41:21,813 --> 00:41:23,439
És a reggelit nem követte
540
00:41:24,565 --> 00:41:26,067
testiség vagy szex?
541
00:41:26,776 --> 00:41:28,987
Utána volt egy kis...
542
00:41:30,697 --> 00:41:32,572
Egy kis játszadozás, és...
543
00:41:32,573 --> 00:41:35,784
- Egy kis mi?
- Egy kis játszadozás.
544
00:41:35,785 --> 00:41:36,869
Az mi?
545
00:41:37,787 --> 00:41:42,249
Az bármi lehet, de ezúttal
csak simán smároltunk a parkolóban.
546
00:41:42,250 --> 00:41:44,544
- Megcsókolta?
- Igen.
547
00:41:46,879 --> 00:41:48,255
És milyen csók volt?
548
00:41:48,256 --> 00:41:51,801
Az a fajta, amikor a szájába dugom
a nyelvemet. Tudja.
549
00:41:54,053 --> 00:41:55,263
Volt valami más is?
550
00:41:58,307 --> 00:41:59,308
Popsizás.
551
00:42:00,143 --> 00:42:01,727
Értem.
552
00:42:01,728 --> 00:42:06,399
SZOKÁSOS POPSIZÁS
553
00:42:16,117 --> 00:42:19,954
- Ki popsizott kivel?
- Én fogtam meg a popsiját.
554
00:42:21,497 --> 00:42:23,791
És aztán egymáshoz simultunk.
555
00:42:31,174 --> 00:42:32,925
Na, Forrest!
556
00:42:34,093 --> 00:42:37,763
Ki akarta iktatni Smernitchet,
aki csípte a férfiakat.
557
00:42:37,764 --> 00:42:41,224
Ezért megmutatta neki a DTF St. Louist.
És barátok lettek.
558
00:42:41,225 --> 00:42:45,062
Smernitch regisztrált,
aztán találkozni akart Tigris Tigrissel.
559
00:42:45,063 --> 00:42:49,442
Csakhogy maga volt az.
Smernitch pedig meghalt, Clark!
560
00:42:50,193 --> 00:42:51,986
És így a nő a magáé maradt.
561
00:42:53,529 --> 00:42:55,907
Így történt. Ugye?
562
00:42:56,866 --> 00:42:58,534
Tiszta sor!
563
00:43:00,703 --> 00:43:03,080
- Mi van, most már fél beszélni?
- Én nem...
564
00:43:03,081 --> 00:43:05,540
- Mi nem? Nem maga Tigris Tigris?
- Nem félek.
565
00:43:05,541 --> 00:43:07,167
- Tigris Tigris?
- Az vagyok...
566
00:43:07,168 --> 00:43:09,212
Baszki! De...
567
00:43:10,838 --> 00:43:12,215
De mi?
568
00:43:22,558 --> 00:43:24,267
SZERETEM FLOYDOT. OLYAN CUKI,
569
00:43:24,268 --> 00:43:28,564
ÉS VALAKINEK GONDOSKODNIA KELL RÓLA,
ÉS ÉN LESZEK AZ. EZT AKAROM CSINÁLNI.
570
00:43:30,983 --> 00:43:33,902
A szóban forgó alkalmazás neve
DTF St. Louis.
571
00:43:33,903 --> 00:43:36,738
Azt nem árulom el,
hogy mit jelent a DTF,
572
00:43:36,739 --> 00:43:41,118
de aki tudja, az azt is tudja,
hogy a házas felnőttek a célközönség,
573
00:43:41,119 --> 00:43:43,578
akik nem zárkóznak el a titkos örömöktől
574
00:43:43,579 --> 00:43:46,206
akár ismeretlenekkel,
St. Louis környékén.
575
00:43:46,207 --> 00:43:47,792
Kötöttségek nélkül.
576
00:43:48,793 --> 00:43:50,001
Kötöttségek nélkül.
577
00:43:50,002 --> 00:43:52,254
Tehát nem kell félni
a következményektől.
578
00:43:52,255 --> 00:43:56,341
Szeptember 14.
Carol Love-Smernitch ezt írta:
579
00:43:56,342 --> 00:43:58,510
"Nagyon szeretem Floydot. Olyan cuki,"
580
00:43:58,511 --> 00:44:01,680
"és valakinek gondoskodnia kell róla,
és én leszek az."
581
00:44:01,681 --> 00:44:04,015
"Ezt akarom csinálni."
582
00:44:04,016 --> 00:44:08,061
És itt jön a maga üzenete.
Amit nem neki írt.
583
00:44:08,062 --> 00:44:11,357
Hanem éppenséggel Floydnak.
Mégpedig ezt írta.
584
00:44:12,441 --> 00:44:15,443
"Csá, haver, vasárnap összeülünk,
nem jöttök át?"
585
00:44:15,444 --> 00:44:17,822
Floyd: "Király, jövünk."
586
00:44:39,510 --> 00:44:40,595
Figyelj!
587
00:44:41,220 --> 00:44:44,724
Figyelj, figyelj, láttam valamit!
588
00:44:45,474 --> 00:44:50,021
Láttam nemrég egy riportot,
amíg vártam az élő adásra.
589
00:44:51,814 --> 00:44:53,398
Igen?
590
00:44:53,399 --> 00:44:59,112
És a riport
egy társkereső appról szólt.
591
00:44:59,113 --> 00:45:02,366
Vagyis nem is társat keresnek rajta,
hanem...
592
00:45:04,702 --> 00:45:06,829
DTF St. Louis.
593
00:45:09,165 --> 00:45:10,583
Mi az a DTF?
594
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
"Kapható a szexre."
595
00:45:18,174 --> 00:45:20,051
"Kapható a szexre"?
596
00:45:23,721 --> 00:45:25,305
Reagálnak a profilodra.
597
00:45:25,306 --> 00:45:29,936
Megbeszéltek egy randit.
Egy csendes helyre. És elmész.
598
00:45:35,233 --> 00:45:36,983
Jött valaki!
599
00:45:36,984 --> 00:45:39,277
Modern szerelem óta az első.
600
00:45:39,278 --> 00:45:43,865
- Nahát! Szóval tetszel valakinek!
- Igen.
601
00:45:43,866 --> 00:45:46,743
- Király!
- Az.
602
00:45:46,744 --> 00:45:48,870
Azt hiszem, belájkolt.
603
00:45:48,871 --> 00:45:51,456
Egyértelműen belájkolt,
ezért jelent meg.
604
00:45:51,457 --> 00:45:53,334
- Szóval belájkolt.
- Igen.
605
00:45:54,418 --> 00:45:56,504
Jó lenne találkozni vele.
606
00:46:13,187 --> 00:46:14,563
Vetítse ki, kérem!
607
00:46:24,865 --> 00:46:26,325
Tehát...
608
00:46:29,954 --> 00:46:32,497
Kitalálta a Tigris Tigris szerepet.
609
00:46:32,498 --> 00:46:36,501
Floyd írt neki, és találkozni akart,
hogy szexeljenek.
610
00:46:36,502 --> 00:46:40,255
Hozott pornómagazint is,
hogy begerjedjen.
611
00:46:40,256 --> 00:46:43,467
Apuka kedvencét,
egy Indiana Jones-os klasszikust.
612
00:46:49,890 --> 00:46:53,227
De végül maga jelent meg.
A fura bringájával.
613
00:46:53,936 --> 00:46:57,189
És megittak valamit.
A helyszínen talált Bloody Maryt.
614
00:46:58,524 --> 00:47:01,527
Csakhogy volt benne
egy tetemes adag amfezin.
615
00:47:02,945 --> 00:47:04,905
Ez egy amfetaminkészítmény.
616
00:47:06,657 --> 00:47:08,492
Smernitch 20 perc alatt meghalt.
617
00:47:16,667 --> 00:47:20,587
Magának amfezint írtak fel
november 3-án.
618
00:47:20,588 --> 00:47:22,882
Az eset előtt hat nappal.
619
00:47:25,551 --> 00:47:29,471
Előre kitervelte. Ez minősített eset.
620
00:47:29,472 --> 00:47:32,475
És Missouri államban,
márpedig mi ott vagyunk,
621
00:47:33,267 --> 00:47:35,436
ezért halálbüntetés jár.
622
00:47:41,734 --> 00:47:43,861
Ja. Vagy úgy.
623
00:47:44,403 --> 00:47:45,946
Most már fél beszélni.
624
00:47:56,415 --> 00:48:00,544
ÉLES TÁRGYAK! ÉS FEL NEM HASZNÁLT FILM
A RÉGI MELÓKBÓL
625
00:48:34,120 --> 00:48:37,957
PLAYGIRL: REJTETT KINCS
626
00:48:44,630 --> 00:48:47,216
Ki az? Igen? Mit akar?
627
00:48:47,925 --> 00:48:49,760
Ő itt Floyd Smernitch?
628
00:48:52,304 --> 00:48:53,472
Igen.
629
00:48:54,473 --> 00:48:57,601
Te jó ég, ez ő, még fiatalabb korában!
630
00:49:10,072 --> 00:49:12,157
- Hogy hívják?
- Jodie Plumb.
631
00:49:12,158 --> 00:49:14,785
- Köszönöm! Mindjárt hozom.
- Szupi.
632
00:49:15,619 --> 00:49:18,330
ZÖLD LÖKET, HŰS DINNYE,
MOGYORÓS-CSOKIS...
633
00:49:19,582 --> 00:49:20,708
Elnézést!
634
00:49:21,834 --> 00:49:24,544
A twylai rendőrség nyomozója vagyok.
635
00:49:24,545 --> 00:49:27,256
- Kérdezhetek valamit?
- Hogyne.
636
00:49:29,633 --> 00:49:32,386
Mondja, felismeri ezt a vendéget?
637
00:49:33,846 --> 00:49:35,181
Igen.
638
00:49:36,432 --> 00:49:38,100
Ő a Hűs dinnye.
639
00:49:41,020 --> 00:49:43,397
HŰS DINNYE
640
00:49:44,732 --> 00:49:47,567
De miért nevezi úgy, hogy Hűs dinnye?
641
00:49:47,568 --> 00:49:51,238
Mindig Hűs dinnyét kér.
Így hívjuk. Tina!
642
00:49:55,993 --> 00:49:57,411
Felismered?
643
00:49:59,663 --> 00:50:01,581
Hűs dinnye.
644
00:50:01,582 --> 00:50:04,834
És furcsa lenne, ha mást venne?
Mondjuk Zöld Löketet.
645
00:50:04,835 --> 00:50:06,420
- Igen.
- Igen.
646
00:50:07,421 --> 00:50:09,172
Mert ő a Hűs dinnye.
647
00:50:09,173 --> 00:50:11,174
Igen. ő egyértelműen az.
648
00:50:11,175 --> 00:50:13,552
Bár egyszer volt egy fura napja.
649
00:50:18,557 --> 00:50:21,809
A pasi suttyomban
férfiakkal találkozott a netről.
650
00:50:21,810 --> 00:50:23,144
- Az elhunyt?
- Igen.
651
00:50:23,145 --> 00:50:25,480
Az időjós pedig inkognitóban
652
00:50:25,481 --> 00:50:27,065
elcsalta az uszodába,
653
00:50:27,066 --> 00:50:29,609
az emberünk meg azt hitte,
szexelni megy oda.
654
00:50:29,610 --> 00:50:33,071
És elvitt egy kis
fincsi cerkamelegítő anyagot,
655
00:50:33,072 --> 00:50:36,616
klasszikus Indiana Jones-os pornót.
656
00:50:36,617 --> 00:50:40,495
De Forrest jelent meg
egy aludobozos itallal.
657
00:50:40,496 --> 00:50:42,622
Egy dobozos itallal?
658
00:50:42,623 --> 00:50:45,375
Amfezinessel. Receptre vette meg.
659
00:50:45,376 --> 00:50:46,544
Értem.
660
00:50:47,461 --> 00:50:49,337
- Ez minden?
- Ez minden.
661
00:50:49,338 --> 00:50:52,257
Ha ez minden, az előre kitervelt.
Halálsor.
662
00:50:52,258 --> 00:50:55,094
- Jól mondom?
- Igen, jól mondja.
663
00:51:07,690 --> 00:51:09,608
Jó kis nap ez.
664
00:51:11,277 --> 00:51:12,528
Igen.
665
00:51:13,612 --> 00:51:16,197
Említettem ma reggel,
666
00:51:16,198 --> 00:51:20,702
hogy az őrizet során
felszínre fog kerülni néhány dolog.
667
00:51:20,703 --> 00:51:24,831
Így szokott történni, és igen,
így is lett, ahogy megjósoltam.
668
00:51:24,832 --> 00:51:27,792
Szóval igen. Jó kis nap ez.
669
00:51:27,793 --> 00:51:28,877
Az.
670
00:51:30,337 --> 00:51:31,338
Az.
671
00:51:35,301 --> 00:51:36,719
Tigris Tigris.
672
00:51:37,970 --> 00:51:41,723
Ez a Forrest az. Álprofillal.
673
00:51:41,724 --> 00:51:45,768
A DTF-en elhitette Smernitchcsel,
hogy szexrandijuk lesz.
674
00:51:45,769 --> 00:51:47,145
És Smernitch készült.
675
00:51:47,146 --> 00:51:51,400
Amint erre rámutat
az Indiana Jones-os recskaanyagja is.
676
00:51:53,527 --> 00:51:55,820
De helyette az időjós bukkant fel.
677
00:51:55,821 --> 00:51:58,324
Egy Bloody Maryvel, amiben amfezin volt.
678
00:51:59,825 --> 00:52:03,828
És igen. Az időjós kapott rá receptet.
679
00:52:03,829 --> 00:52:05,247
Hat nappal korábban.
680
00:52:08,208 --> 00:52:09,209
Megszorult.
681
00:52:10,419 --> 00:52:12,629
- Tessék?
- Megszorult!
682
00:52:12,630 --> 00:52:15,548
- Twylában nem mondják?
- Nem.
683
00:52:15,549 --> 00:52:17,467
Azt jelenti, elkaptuk.
684
00:52:17,468 --> 00:52:20,762
Minden összeállt,
fogjuk a nyakát és szorítjuk.
685
00:52:20,763 --> 00:52:22,640
Megszorult!
686
00:52:28,228 --> 00:52:32,316
Floyd Smernitch nem recskázott
az Indiana Jones-os képekre.
687
00:52:33,317 --> 00:52:36,070
Mert azokon a képeken ő maga van.
688
00:52:37,363 --> 00:52:40,823
Ez nem pornó.
Hanem a fiatal Floyd Smernitch.
689
00:52:40,824 --> 00:52:41,867
De...
690
00:52:43,535 --> 00:52:45,120
Ez valami mást jelent.
691
00:52:48,415 --> 00:52:50,334
- Ez ő?
- Igen.
692
00:52:53,462 --> 00:52:54,505
És...
693
00:52:57,424 --> 00:52:58,467
Hogy?
694
00:52:59,677 --> 00:53:02,970
Saját magáról vitt oda képeket?
Amikor megölték?
695
00:53:02,971 --> 00:53:04,722
Igen!
696
00:53:04,723 --> 00:53:05,724
És...
697
00:53:07,476 --> 00:53:09,185
És mi?
698
00:53:09,186 --> 00:53:11,604
A felesége a szemembe hazudott.
699
00:53:11,605 --> 00:53:14,315
- Na és miről?
- A viszonyról.
700
00:53:14,316 --> 00:53:18,152
- Szerinte Forrest csábította el őt.
- Igen. És?
701
00:53:18,153 --> 00:53:19,905
Szerintem pedig fordítva történt.
702
00:53:36,130 --> 00:53:37,630
Balról!
703
00:53:37,631 --> 00:53:40,675
Munkatársunkat,
Clark Forrestet letartóztatták
704
00:53:40,676 --> 00:53:43,511
Floyd Smernitch jelnyelvi tolmács
megölése ügyében.
705
00:53:43,512 --> 00:53:45,347
ST. LOUIS MEGYEI SERIFFHIVATAL
706
00:53:51,687 --> 00:53:54,522
Az ügyészségtől nemrég
azt az információt kaptuk,
707
00:53:54,523 --> 00:53:59,777
hogy Clark Forrestnek viszonya volt
az áldozat, Floyd Smernitch feleségével.
708
00:53:59,778 --> 00:54:03,781
A hatóságok egyelőre
nem adtak ki több információt...
709
00:54:03,782 --> 00:54:06,325
ST. LOUIS-I SERIFFHIVATAL
710
00:54:06,326 --> 00:54:11,789
GYILKOSSÁGI NYOMOZÁS TWYLÁBAN
711
00:54:11,790 --> 00:54:13,291
Szia, Eimy!
712
00:54:13,292 --> 00:54:16,837
Figyelj! Megvádoltak...
713
00:54:18,338 --> 00:54:20,131
És...
714
00:54:20,132 --> 00:54:21,717
azt mondják...
715
00:54:22,718 --> 00:54:24,762
Azt mondják...
716
00:54:25,763 --> 00:54:29,932
Fenyegetnek, hogy halálsorra jutok,
717
00:54:29,933 --> 00:54:31,059
érted?
718
00:54:37,357 --> 00:54:39,860
Na jó. Szia!
719
00:54:42,029 --> 00:54:44,740
Egyszerűen nem értem, mi történt!
720
00:54:45,741 --> 00:54:49,160
Tényleg volt valami Carollal,
ne haragudj!
721
00:54:49,161 --> 00:54:51,205
De nem ártottam Floydnak!
722
00:55:05,427 --> 00:55:07,221
Egy Hűs dinnyét!
723
00:55:21,568 --> 00:55:26,073
ST. LOUIS, HADD SÜSSÖN BE A NAP!
IDŐJÁRÁS-JELENTÉS CLARK FORRESTTEL.
724
00:55:36,083 --> 00:55:39,086
Felirat: Szász Barna
Iyuno