1 00:00:42,292 --> 00:00:47,172 Имаше настани што почнаа на... 2 00:00:48,799 --> 00:00:54,680 По циклонот кога се запознавме со Флојд, околу една недела по циклонот, 3 00:00:54,805 --> 00:00:57,766 јас и Флојд се зближивме. 4 00:00:57,891 --> 00:01:01,478 Тој организираше прослава за корнхол. 5 00:01:01,603 --> 00:01:04,106 Знаеш каде е Џамба Џус на ул. Сентрал? 6 00:01:04,231 --> 00:01:06,817 Да, да, веднаш до станицата е. 7 00:01:06,942 --> 00:01:08,694 Блиску е и до мојата канцеларија. 8 00:01:08,819 --> 00:01:12,364 Веднаш е зад Џамба Џус, Пурина Корпорат. 9 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 Супер. - Да. 10 00:01:16,243 --> 00:01:20,080 Знаеш дека тоа е и мојата Џамба Џус. Сентрал... 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,249 Па, и моја е. 12 00:01:22,374 --> 00:01:27,170 Постојано сум таму. Гоу Гетер ми ја зголемува енергијата. 13 00:01:27,296 --> 00:01:30,132 Порано пиев кафе, и тоа многу... 14 00:01:30,257 --> 00:01:35,304 И си реков, “Чекај малку. Што?“ Знаеш... 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,143 Да. 16 00:01:42,144 --> 00:01:46,690 Убаво. Да. Гоу Гетер. И јас го пијам. Во ред. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,066 Стварно? - Да. 18 00:01:48,191 --> 00:01:50,611 Тоа е најздравиот, горе-долу. Нели? 19 00:01:50,736 --> 00:01:53,447 Флојд ја зема ПБ Чоколадна љубов. 20 00:01:53,572 --> 00:01:56,491 ПБ Чоколадна љубов. Убаво е. 21 00:01:56,617 --> 00:01:57,868 Повеќе е милкшејк. 22 00:02:01,788 --> 00:02:04,249 А девојките? Со што се занимаваат? 23 00:02:04,374 --> 00:02:08,920 Па, во последно време се занимаваат со рачни изработки и танц. 24 00:02:09,046 --> 00:02:10,505 Одат во школа за танцување? 25 00:02:10,631 --> 00:02:12,424 Не. Само што почнавме да бараме. 26 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Танцувајте со Академијата за танц на г-ца Ешли на Кемпбел. 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,430 Да, добра е. - Добра? Не. Одлична е. 28 00:02:18,555 --> 00:02:22,184 Го запишавме Ричард таму за... Знаеш, има некои работи. 29 00:02:22,309 --> 00:02:27,606 Не сака спорт. Па затоа моравме да пробаме нешто друго. 30 00:02:27,731 --> 00:02:32,277 Еј, Ричард, покажи ѝ на Ејми некои твои танцови движења. 31 00:02:33,278 --> 00:02:35,197 Немам танцови движења. 32 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 Да. Баш така. 33 00:02:36,990 --> 00:02:40,160 Точен одговор. Одлично. - Уште нема... 34 00:02:40,285 --> 00:02:43,830 научено ништо или... - Не. Баш тоа ми е зборот. 35 00:02:43,955 --> 00:02:45,999 Му купивме пакет за танцување за три месеци, 36 00:02:46,124 --> 00:02:48,460 а потоа не отиде ниту еднаш. 37 00:02:48,585 --> 00:02:49,628 Но, не сакав 38 00:02:49,753 --> 00:02:53,298 да се чувствува како да нѐ разочарал зашто уплативме. 39 00:02:53,423 --> 00:02:56,259 Затоа јас отидов да се запишам. 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,013 Секое лето настапувам на големата сцена на 314 Фест, 41 00:03:00,138 --> 00:03:01,848 за Ар-Енд-Би и хип-хоп, 42 00:03:01,973 --> 00:03:04,101 и сакаат да им ги толкувам текстовите. 43 00:03:04,226 --> 00:03:06,978 Но, сакав да ѝ дадам на глувата публика побогато искуство. 44 00:03:07,104 --> 00:03:10,982 Па сакав да ги поврзам текстовите со ритам и грув, 45 00:03:11,108 --> 00:03:13,735 и навистина ме понесе. 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,696 А потоа го обновив пакетот. 47 00:03:15,821 --> 00:03:19,241 За тебе? - Да. 48 00:03:19,366 --> 00:03:20,826 Охо. 49 00:03:20,951 --> 00:03:22,119 Значи, временска прогноза? 50 00:03:24,121 --> 00:03:27,833 Да, да. 51 00:03:27,958 --> 00:03:31,378 Кларк Форест. Всушност, мојот омилен. 52 00:03:31,503 --> 00:03:33,839 Апсолутен фаворит. 53 00:03:35,215 --> 00:03:36,883 Фала многу. Тоа е... 54 00:03:37,008 --> 00:03:40,762 Апсолутен фаворит. Локална временска прогноза, Канал 10. 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,890 Тоа е многу... 56 00:03:46,309 --> 00:03:48,437 Јас... 57 00:03:48,562 --> 00:03:50,772 Знаеш, тоа не е единственото... 58 00:03:52,858 --> 00:03:53,900 Имам... 59 00:03:54,025 --> 00:03:59,573 Имам компанија за демолирање во длабоко море покрај брегот на Канада. 60 00:03:59,698 --> 00:04:01,450 Охо. - Јас ја основав. 61 00:04:01,575 --> 00:04:04,369 И сѐ уште... 62 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 одам... 63 00:04:06,663 --> 00:04:12,669 да го надгледувам и го организирам големото демолирање. 64 00:04:13,795 --> 00:04:18,091 Значи, да, и тоа. 65 00:04:21,511 --> 00:04:23,096 Јас... - Што? 66 00:04:23,221 --> 00:04:25,098 Јас сум... 67 00:04:25,223 --> 00:04:30,562 Всушност, ме викаат Мајсторот за експлозии. 68 00:04:35,942 --> 00:04:38,028 Или “Големата експлозија“ понекогаш. 69 00:04:39,029 --> 00:04:41,239 Значи, одам таму и го правам тоа. 70 00:04:41,364 --> 00:04:47,370 Ја надгледувам целата компанија. 71 00:04:47,496 --> 00:04:49,414 Сѐ што е опасно. 72 00:04:49,539 --> 00:04:51,374 Значи јас, знаеш... 73 00:04:51,500 --> 00:04:57,380 Го правам тоа покрај прогнозирањето, морам малку да измешам. 74 00:04:57,506 --> 00:04:59,132 Охо. - Да. 75 00:04:59,257 --> 00:05:00,926 Добро. 76 00:05:04,304 --> 00:05:06,264 Мајстор за експлозии. 77 00:05:08,350 --> 00:05:09,935 Голема експлозија. 78 00:06:39,107 --> 00:06:43,320 Три, четири. И назад. 79 00:06:43,445 --> 00:06:46,197 И назад. Два, три. 80 00:06:46,323 --> 00:06:50,327 Ајде! Плескај! Браво! 81 00:06:50,452 --> 00:06:55,916 Скокни! Скокни! Два, три. Десно. 82 00:06:56,041 --> 00:07:00,420 Да одиме околу светот! Ајде! 83 00:07:00,545 --> 00:07:02,714 Да! Ете така! 84 00:07:02,839 --> 00:07:05,175 И уште. Ајде! 85 00:07:06,176 --> 00:07:11,014 И два, три, четири и сега! 86 00:07:11,139 --> 00:07:15,226 Осети го тоа! Да! 87 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 Ајде! 88 00:07:23,735 --> 00:07:27,739 Почувствувај го! 89 00:07:28,740 --> 00:07:31,242 Хип-хоп за почетници, пет минути. 90 00:07:31,368 --> 00:07:34,955 Кој степен си? - Среден хип-хоп. 91 00:07:35,080 --> 00:07:36,373 Добро. 92 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Да, добар тренинг е да симнам некое кило. 93 00:07:39,167 --> 00:07:41,002 Добро е и за срцето. 94 00:07:42,003 --> 00:07:43,338 И за искривеноста. 95 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 За што? - Пејрониевата. 96 00:07:46,800 --> 00:07:48,009 Да. 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,928 Да. 98 00:07:50,053 --> 00:07:53,390 Обично е предизвикана од траума. Тапа траума. 99 00:07:53,515 --> 00:07:54,933 Мојата беше од тоа. 100 00:07:56,601 --> 00:07:59,104 Што? Што се случи? 101 00:07:59,229 --> 00:08:00,772 Ти пречи што прашувам? 102 00:08:01,773 --> 00:08:03,233 Не, ќе ти кажам. 103 00:08:08,822 --> 00:08:11,700 Отидов на интервју за работа во Чикаго. 104 00:08:11,825 --> 00:08:15,912 Имав интервју за да почнам со тргување со акции. 105 00:08:16,037 --> 00:08:18,999 Идеја на Керол. Добра идеја е. 106 00:08:19,124 --> 00:08:20,750 Изгледаш одлично. 107 00:08:20,875 --> 00:08:25,255 Продавав тонер за печатачи, кој никој веќе не го купуваше. 108 00:08:25,380 --> 00:08:28,466 Работата во Чикаго ќе беше добра заработка. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 Голема работа за семејството. 110 00:08:30,760 --> 00:08:37,225 Па, отидов во центарот на градот, и таа ме натера да стигнам таму многу рано. 111 00:08:39,519 --> 00:08:42,272 За рано да бидам таму. 112 00:08:44,357 --> 00:08:47,652 И така, дојдов, ја преминувам Ласал. Прометна улица. 113 00:08:47,777 --> 00:08:50,530 Сонцето изгрева, и сведок сум на едно нешто. 114 00:08:51,614 --> 00:08:55,910 Едно дете е на средина на пет ленти, шест ленти, не знам. 115 00:08:56,036 --> 00:08:57,287 Оди напред-назад. 116 00:08:57,412 --> 00:09:01,082 Има проблеми со менталното здравје, и ете го. 117 00:09:01,207 --> 00:09:05,920 Таму сака да биде. Во таа опасност. 118 00:09:06,046 --> 00:09:09,966 Човече, шибаат коли, летаат веднаш до... 119 00:09:10,091 --> 00:09:12,594 Малку фали да загине, но тој и натаму се смешка 120 00:09:12,719 --> 00:09:16,931 и се врти наоколу, цело време малку фали да настрада. 121 00:09:18,141 --> 00:09:20,018 Па, што... 122 00:09:20,143 --> 00:09:22,520 Одам да го земам. 123 00:09:23,688 --> 00:09:27,650 И го земам и го гушнувам силно. 124 00:09:30,320 --> 00:09:34,115 И потоа се извлекуваме и одиме на безбедно. 125 00:09:38,119 --> 00:09:41,289 Успеавме. Успеавме. 126 00:09:41,414 --> 00:09:46,336 И после, што се случи? Те удри кола во пенисот? 127 00:09:46,461 --> 00:09:48,713 Не, не, ме имаше на вестите. 128 00:09:48,838 --> 00:09:50,340 Тука сум со Флојд Смернич, 129 00:09:50,465 --> 00:09:54,010 кој го ризикуваше животот за да спаси еден млад човек 130 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 од вистинска опасност на Ласал утрово. 131 00:09:56,805 --> 00:09:59,599 Флојд, дали се сметаш себеси за херој? 132 00:10:00,683 --> 00:10:03,353 Не, мислам дека тоа не е важно. 133 00:10:03,478 --> 00:10:05,730 Мислам дека она што е важно... 134 00:10:05,855 --> 00:10:08,358 Трчам низ овие прометни улици во центарот. 135 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Доцнам, а Керол сака да ја добијам работата. 136 00:10:10,777 --> 00:10:12,904 Но, кажи ми што се случи... 137 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 Во ред, хип-хоп почетници. 138 00:10:15,990 --> 00:10:17,951 Тоа се случи подоцна. - Да? 139 00:10:18,076 --> 00:10:20,954 Еј. Прв ден? - Да. 140 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 Да. Се радуваш? Добро. Супер. 141 00:10:24,082 --> 00:10:27,293 Па, убаво да си поминеш и танцувај најдобро што можеш. 142 00:10:27,418 --> 00:10:29,629 Но запомни, не мора да танцуваш подобро од другите 143 00:10:29,754 --> 00:10:31,214 зашто ова не е спорт, 144 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 туку форма на изразување. 145 00:10:34,342 --> 00:10:38,012 Одиме. Осетете го тоа. 146 00:10:39,013 --> 00:10:42,851 Да. Супер сте. 147 00:10:44,727 --> 00:10:47,730 Кларк. Може да ми дадеш кабли? - Ајде. 148 00:10:47,856 --> 00:10:49,983 Да. - Кабли? 149 00:10:50,108 --> 00:10:53,403 Добро. Супер сте. 150 00:10:53,528 --> 00:10:55,613 Да. Извини. 151 00:10:55,738 --> 00:11:02,287 Колава е млада 14 години, но изгледа тоа значи дека е стара. 152 00:11:06,499 --> 00:11:09,002 Еј, мила. - Еј. 153 00:11:09,127 --> 00:11:11,588 Да, цркна. 154 00:11:11,713 --> 00:11:14,090 Ќе мора да викнам влечна служба. 155 00:11:14,215 --> 00:11:17,093 Ќе мора да почекам до следната плата. - Добро. 156 00:11:17,218 --> 00:11:19,596 Само да ѝ кажам на госпоѓица Ешли 157 00:11:19,721 --> 00:11:22,223 дека ќе ја оставиме колата тука за кратко. 158 00:11:23,224 --> 00:11:24,767 Добро. 159 00:11:41,743 --> 00:11:46,706 Се обидовме да ја запалиме со моите кабли. 160 00:11:48,958 --> 00:11:53,129 Веројатно би можел само да ја допреш. Со рака. 161 00:11:55,423 --> 00:11:57,467 Веројатно веднаш би запалила. 162 00:12:07,018 --> 00:12:08,770 Се согласува. 163 00:12:11,189 --> 00:12:12,774 Добро. 164 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 Се согласува. - Добро. 165 00:12:17,612 --> 00:12:20,448 Се гледаме. - Се гледаме. 166 00:12:20,573 --> 00:12:21,991 Да. 167 00:12:23,117 --> 00:12:25,995 Еј. - Еј. Фала ти. 168 00:12:27,872 --> 00:12:29,332 Домаќинство со една кола. 169 00:12:33,378 --> 00:12:36,547 Дури и да не одев на часови по танц, 170 00:12:36,673 --> 00:12:39,300 сепак ќе немавме доволно за уште една добра кола. 171 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 Само да знаеш. 172 00:12:42,512 --> 00:12:45,515 Не сакам да ги обвинуваш часовите по танц. 173 00:12:45,640 --> 00:12:47,058 Добро. 174 00:12:52,230 --> 00:12:54,607 Чудно е. - Што? 175 00:12:54,732 --> 00:12:56,067 Да се возиш со автобус. 176 00:12:56,192 --> 00:12:58,653 Нема ти да се возиш со автобус, туку јас. 177 00:12:58,778 --> 00:13:01,239 Ја земаш единствената кола зашто работам на улицата 178 00:13:01,364 --> 00:13:04,367 каде автобусот застанува, а ти работиш на чудни, далечни места. 179 00:13:04,492 --> 00:13:06,703 Не знам ни зошто уште седиш тука. 180 00:13:06,828 --> 00:13:08,579 Мора да го носиш Ричард на школо. 181 00:13:08,705 --> 00:13:11,541 Сакав да кажам дека е чудно што се возиш со автобус, 182 00:13:11,666 --> 00:13:13,126 а јас ја возам колата. 183 00:13:13,251 --> 00:13:15,503 Сакав да го кажам ова пред да влезам в кола. 184 00:13:15,628 --> 00:13:17,839 Добро, фала. - Добро. 185 00:13:17,964 --> 00:13:19,632 Те сакам. - И јас те сакам. 186 00:13:21,676 --> 00:13:23,094 Добро. 187 00:13:49,912 --> 00:13:52,415 Те сакам. - Што? 188 00:13:52,540 --> 00:13:54,500 Те сакам. 189 00:13:54,625 --> 00:13:56,377 Те сакам. 190 00:13:58,379 --> 00:13:59,756 Не те слушам. 191 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Не те слушам од нашата единствена кола. Што велиш? 192 00:14:05,553 --> 00:14:07,680 Те сакам. - И јас те сакам. 193 00:14:08,681 --> 00:14:11,726 Добро, чао. Се гледаме. - Се гледаме. 194 00:14:18,107 --> 00:14:19,734 Ебате! 195 00:14:19,859 --> 00:14:22,487 Ајде, ајде. 196 00:14:25,698 --> 00:14:28,201 Добро. 197 00:14:29,202 --> 00:14:30,828 Добро. Се гледаме. - Чао. 198 00:14:30,953 --> 00:14:32,497 Добро. 199 00:15:10,827 --> 00:15:13,204 СЕНТ ЛУИС, ПУШТИ ГО СОНЦЕТО ДА ВЛЕЗЕ 200 00:15:13,329 --> 00:15:15,498 СО ВТГК 10, ТОЧНА ВРЕМЕНСКА ПРОГНОЗА КЛАРК ФОРЕСТ 201 00:15:30,096 --> 00:15:36,519 ЏАМБА ЏУС 202 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Здраво. 203 00:16:41,542 --> 00:16:42,752 Гоу Гетер? 204 00:16:42,877 --> 00:16:47,840 Да. Моето секојдневие. Гоу Гетер. Секако, да. 205 00:16:47,965 --> 00:16:51,093 Исто. Обично правам пауза напладне. Ми ја крева енергијата. 206 00:16:51,219 --> 00:16:52,678 Така е. 207 00:16:59,060 --> 00:17:01,062 Што е бантинг? 208 00:17:01,187 --> 00:17:02,730 За удирачот со палка? 209 00:17:02,855 --> 00:17:05,733 Пишува “бантинг“ во книжулево што ми го дадоа. 210 00:17:05,858 --> 00:17:08,110 Како веќе да треба да знам што е бантинг. 211 00:17:08,236 --> 00:17:09,987 Добро. - Не знам што е. 212 00:17:10,112 --> 00:17:11,113 Да. Тоа е... - Бантинг. 213 00:17:11,239 --> 00:17:15,159 Да, ќе ти објаснам. 214 00:17:15,284 --> 00:17:18,079 Секогаш кога го прашувам Флојд за нешто, 215 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 се однесува како воопшто да не зборувам. 216 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Отсекогаш си била вљубена во судењето? 217 00:17:23,084 --> 00:17:26,379 Никогаш не сум била вљубена во судењето, дури ни сега кога судам. 218 00:17:26,504 --> 00:17:31,842 Но, добивам 85 за натпревар и во близина е, така што... 219 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 Ептен те бараат. 220 00:17:37,515 --> 00:17:43,604 Повик за демолирањето. За уривање. Извини. 221 00:17:43,729 --> 00:17:47,024 Момците... Имаат голема работа денес. 222 00:17:47,149 --> 00:17:51,862 Стануваат нервозни и попиздуваат. 223 00:17:51,988 --> 00:17:56,242 И затоа мора да се јават кај некој што го направил тоа многупати. 224 00:17:58,536 --> 00:18:00,538 Пиздат. 225 00:18:01,956 --> 00:18:05,585 Молам? - Пиздат и ти се јавуваат? 226 00:18:13,009 --> 00:18:16,095 Не знам ништо за судењето. 227 00:18:16,220 --> 00:18:19,473 Можеби треба да одам на натпревар на Кардиналс. Да? 228 00:18:19,599 --> 00:18:21,434 Но, скапо е. 229 00:18:21,559 --> 00:18:25,021 Веројатно дури и не разбирам што се случува во играта. 230 00:18:25,146 --> 00:18:29,191 Знаеш, добиваме групни билети. - Да? 231 00:18:29,317 --> 00:18:32,320 Да, во ВТГК. 232 00:18:32,445 --> 00:18:36,365 Добиваме блок билети и... 233 00:18:37,366 --> 00:18:38,784 Можеш да ни се придружиш. 234 00:18:38,909 --> 00:18:42,330 Да. Мислам, тоа би... би сакала да ви се придружам, да. 235 00:18:42,455 --> 00:18:43,623 Кога? 236 00:18:44,624 --> 00:18:47,752 Има распоред на натпревари. 237 00:18:47,877 --> 00:18:50,129 Таа информација е тука. 238 00:18:51,130 --> 00:18:53,007 Види. Четврток. 239 00:18:54,050 --> 00:18:56,719 Може во четврток? Да ви се придружам? 240 00:18:57,720 --> 00:18:59,263 Да го проверам распоредот за работа. 241 00:18:59,388 --> 00:19:00,431 Ајде. 242 00:19:01,432 --> 00:19:03,684 Не пизди. 243 00:19:13,903 --> 00:19:16,322 Зошто оди кон пичерот? 244 00:19:16,447 --> 00:19:18,157 Да зборува со пичерот. 245 00:19:18,282 --> 00:19:20,201 Еве. Дај го натаму. 246 00:19:20,326 --> 00:19:23,287 За што? - Веројатно за фрлањето. 247 00:19:24,288 --> 00:19:27,583 Знаеш, баш ми е забавно. Не, ова е твоето. Зграпчи го. 248 00:19:31,337 --> 00:19:32,713 Тоа е светлото пиво. 249 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 Зграпчи го. 250 00:19:34,507 --> 00:19:37,009 Тоа да го зграпчам? - Да. 251 00:19:37,134 --> 00:19:40,388 Твое е. Зграпчи го. 252 00:19:42,431 --> 00:19:45,267 Има ограничување за тоа колку тајм-аути можат да добијат? 253 00:19:48,562 --> 00:19:50,231 Не, мислам не. 254 00:19:50,356 --> 00:19:53,442 Бејзболот е една од оние игри што не се на време. 255 00:19:53,567 --> 00:19:56,487 Интересно. - Да. 256 00:19:56,612 --> 00:19:57,905 Интересно. 257 00:19:58,906 --> 00:20:00,616 На здравје. 258 00:20:00,741 --> 00:20:03,869 Ќе им го додадеш ова? - Да. Секако. 259 00:20:03,994 --> 00:20:05,329 Еве, уште едно. 260 00:20:05,454 --> 00:20:09,625 Треба да дојдеш во Стромаер во сабота и да го видиш мојот натпревар. 261 00:20:09,750 --> 00:20:12,461 Да ги гледаш моите движења од високата лига. 262 00:20:13,671 --> 00:20:15,089 О, да? 263 00:20:16,090 --> 00:20:18,801 Супер би било да го видам Флојд. 264 00:20:18,926 --> 00:20:21,804 Па, всушност, нема да биде таму 265 00:20:21,929 --> 00:20:24,390 затоа што ќе оди кај мајка му. 266 00:20:24,515 --> 00:20:25,558 Да? - Да. 267 00:20:26,559 --> 00:20:29,353 Таа сабота? - 14:00 часот. 268 00:20:30,938 --> 00:20:34,191 Возам велосипед во Стромаер 269 00:20:35,192 --> 00:20:36,569 секое попладне. 270 00:20:36,694 --> 00:20:39,238 Секоја сабота, па... 271 00:20:40,239 --> 00:20:41,323 Супер. - Да. 272 00:20:41,449 --> 00:20:46,412 Зашто тогаш ќе бидам таму. Значи, сабота попладне. 273 00:20:46,537 --> 00:20:50,541 А Флојд нема да биде во градот. 274 00:21:03,012 --> 00:21:04,263 Играј! 275 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 Трет удар. 276 00:22:10,120 --> 00:22:11,956 Среда попладне би можел. 277 00:22:13,207 --> 00:22:15,167 И јас би можела. - Да? 278 00:22:15,292 --> 00:22:18,379 Во апартманите “Кволити Гарден“? 279 00:22:19,380 --> 00:22:22,299 Ќе биде долга недела до тогаш. 280 00:22:27,680 --> 00:22:29,473 Слушај. 281 00:22:29,598 --> 00:22:31,475 Може да ти кажам нешто? 282 00:22:32,476 --> 00:22:35,813 Можеш да правиш сѐ со мене. 283 00:22:37,147 --> 00:22:42,278 Никогаш да не се плашиш да споделиш нешто со мене... 284 00:22:43,279 --> 00:22:47,658 во апартманите Кволити Гарден, или каде и да сме. 285 00:22:47,783 --> 00:22:50,786 Ги сакам твоите соништа. 286 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Ги сакаш моите соништа? 287 00:22:57,543 --> 00:22:59,378 Во апартманите Кволити Гарден? 288 00:23:00,379 --> 00:23:01,797 Дај ми ги твоите соништа. 289 00:23:02,798 --> 00:23:04,466 Кажи ми. 290 00:23:12,182 --> 00:23:13,809 Би сакал... 291 00:23:13,934 --> 00:23:15,436 Би сакал ти... 292 00:23:16,437 --> 00:23:19,398 да ми седнеш на лицето. 293 00:23:23,319 --> 00:23:24,737 Да. 294 00:23:26,697 --> 00:23:29,074 И само да си тераш работа. 295 00:23:30,075 --> 00:23:33,287 Да вршиш задачи по телефон. 296 00:23:34,288 --> 00:23:35,539 Само... 297 00:23:36,540 --> 00:23:38,751 Додека ми седиш на лицето. 298 00:23:42,463 --> 00:23:49,470 Да. Тоа е 9792-0213-3307. 299 00:23:49,595 --> 00:23:51,555 Тоа ќе биде втор обид за испорака. 300 00:23:51,680 --> 00:23:53,307 Аха. - Втор обид. 301 00:23:53,432 --> 00:23:54,975 Добро, тука пишува... 302 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 Почекајте. - Што? 303 00:23:57,603 --> 00:23:59,897 Федекс ме стави на чекање, а тие се криви. 304 00:24:12,201 --> 00:24:17,289 Значи, се среќававте почесто во апартманите Кволити Гарден? 305 00:24:18,791 --> 00:24:20,876 Да. Нашите средби за соништа, да. 306 00:24:21,001 --> 00:24:22,795 Што е средба за соништа? 307 00:24:24,922 --> 00:24:30,219 Па, кога се среќаваме и... 308 00:24:30,344 --> 00:24:35,891 си го остваруваме сонот, сексуално. 309 00:24:36,976 --> 00:24:39,061 Да си ги оствариме сите соништа. 310 00:24:39,186 --> 00:24:44,358 Во апартманите Кволити Гарден. Да. 311 00:24:47,069 --> 00:24:51,573 Во предградието, нели? - Да. 312 00:24:51,699 --> 00:24:55,285 И таму ти се остварија соништата. - Да. 313 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Да. 314 00:24:57,705 --> 00:24:58,872 Пример? 315 00:25:01,000 --> 00:25:02,626 Што? 316 00:25:02,751 --> 00:25:05,838 Пример, кажи еден сон. 317 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 Пример... 318 00:25:19,393 --> 00:25:20,978 Тежина. 319 00:25:26,275 --> 00:25:28,318 Ставање тежина. 320 00:25:29,945 --> 00:25:32,031 Ставање тежина? 321 00:25:33,532 --> 00:25:39,121 Како некој да ја става својата тежина врз тебе. 322 00:25:39,246 --> 00:25:41,206 На твоето... 323 00:25:42,207 --> 00:25:43,917 На тебе. 324 00:25:46,503 --> 00:25:50,549 Ама е добро. 325 00:25:56,263 --> 00:25:57,723 ВОЗАЧКА ДОЗВОЛА 326 00:25:59,391 --> 00:26:01,602 Кога ќе ги имаш работите од компјутерот на Смернич? 327 00:26:01,727 --> 00:26:04,897 Час, час и половина. - Добро. 328 00:26:08,901 --> 00:26:12,279 Форест е во притвор. Да, убаво апсење. 329 00:26:12,404 --> 00:26:13,405 Молам? 330 00:26:13,530 --> 00:26:15,199 Беше убаво апсење. 331 00:26:16,200 --> 00:26:17,201 Добро. 332 00:26:17,326 --> 00:26:21,080 Суштински докази. Тој е на местото на злочинот. Имаме мотив. 333 00:26:21,205 --> 00:26:25,209 И сега кога е во притвор, ќе добиеме повеќе. 334 00:26:25,334 --> 00:26:28,545 Така обично оди работата, знаеш? 335 00:26:29,922 --> 00:26:32,549 Добро. - Добро. 336 00:26:34,676 --> 00:26:37,638 Никој не дрка со списанија во современото општество. 337 00:26:37,763 --> 00:26:38,806 Е па, овој дркал. 338 00:26:38,931 --> 00:26:40,641 Ќе го интервјуирам Форест 339 00:26:40,766 --> 00:26:45,854 и сакам да ја интервјуираш сопругата, те молам. 340 00:26:55,239 --> 00:26:59,493 Треба да ги интервјуираме двата субјекта од проблематичната афера истовремено, 341 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 за да немаат време да си ги усогласат приказните, 342 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 ако ти кажуваат приказни. 343 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Да. Го знам тоа. 344 00:27:06,708 --> 00:27:09,294 Јас можам него да го интервјуирам, а ти неа. 345 00:27:09,419 --> 00:27:11,213 Интервјуирај ја неа, јас него. 346 00:27:11,338 --> 00:27:13,674 Сакам него. - Сакам неа да ја интервјуираш. 347 00:27:13,799 --> 00:27:15,300 Зошто? - Таа не е осомничена. 348 00:27:15,425 --> 00:27:18,053 Јас водам. Треба да го сфатиш тоа. Тој е уапсен. 349 00:27:18,178 --> 00:27:21,140 Ми треба нејзината верзија за да знам кога тој лаже. 350 00:27:21,265 --> 00:27:24,518 Сега оди интервјуирај ја, те молам, Твајла. 351 00:27:55,632 --> 00:27:58,260 Дали Флојд имаше полиса за животно осигурување? 352 00:27:59,970 --> 00:28:01,346 Нема шанси. 353 00:28:03,849 --> 00:28:06,977 Г-ѓо Смернич, каде... - Лав-Смернич. 354 00:28:07,102 --> 00:28:10,772 Има уште нешто. Лав-Смернич. 355 00:28:12,399 --> 00:28:13,984 Госпоѓо Лав-Смернич. 356 00:28:15,235 --> 00:28:18,071 Каде се запознавте со Кларк Форест? 357 00:28:18,197 --> 00:28:19,573 На корнхол. 358 00:28:19,698 --> 00:28:21,950 На нашиот тревник имаше дружење за корнхол. 359 00:28:22,075 --> 00:28:24,578 Тогаш ја почнавте врската со Кларк Форест. 360 00:28:24,703 --> 00:28:27,372 Не, тогаш го запознав Кларк Форест. 361 00:28:27,497 --> 00:28:31,460 И ми кажа дека поседува, или дека основал, сеедно... 362 00:28:32,711 --> 00:28:37,382 компанија што изведува експлозии во длабоко море во Канада. 363 00:28:37,507 --> 00:28:40,802 Кларк Форест ви го кажал тоа? - Да, тоа го реков. 364 00:28:42,971 --> 00:28:45,474 И ова не беше вистина? 365 00:28:45,599 --> 00:28:48,518 Подоцна дознав, не, тоа не е вистина. 366 00:28:48,644 --> 00:28:51,230 Ништо од тоа не беше вистина? - Не. 367 00:28:52,231 --> 00:28:55,442 Но, во тој момент, дали му верувавте? 368 00:28:55,567 --> 00:28:57,945 Немав причина да мислам дека лаже. 369 00:28:58,070 --> 00:28:59,821 Може погласно да зборувате? 370 00:29:04,243 --> 00:29:07,371 И каков ефект имаше ова врз вас? 371 00:29:07,496 --> 00:29:12,417 Кога г. Форест ви кажал дека надгледува подводни експлозии 372 00:29:12,542 --> 00:29:13,710 и такви работи? 373 00:29:13,835 --> 00:29:15,963 Да, се заинтересирав и бев љубопитна. 374 00:29:16,088 --> 00:29:20,175 За неговата работа со експлозии. Да. 375 00:29:22,469 --> 00:29:25,639 И за што разговаравте со г. Форест? 376 00:29:27,683 --> 00:29:32,187 Зборував за син ми и за работата, 377 00:29:32,312 --> 00:29:36,650 и за Џамба Џус, и... 378 00:29:38,402 --> 00:29:40,237 И за маж ми. 379 00:29:40,362 --> 00:29:41,989 И тоа е отприлика сѐ. 380 00:29:42,114 --> 00:29:45,951 Мислам, не мислев дека обичните работи од мојот живот 381 00:29:46,076 --> 00:29:49,246 некому би му биле многу интересни. 382 00:29:49,371 --> 00:29:52,582 Исти се како и на сите други, па... 383 00:29:52,708 --> 00:29:56,003 Не зборувам многу, па затоа не кажав многу. 384 00:29:56,128 --> 00:29:59,673 Значи, дали може да се каже дека оваа врска 385 00:29:59,798 --> 00:30:03,510 била иницирана од Кларк Форест? 386 00:30:07,347 --> 00:30:09,433 Може погласно? 387 00:30:15,397 --> 00:30:19,776 Се обидел да ве заведе или на тој начин... 388 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 се однесувал на тој начин? 389 00:30:22,654 --> 00:30:26,325 Се однесуваше на тој начин, да. Експлозии, мислам... 390 00:30:26,450 --> 00:30:27,784 Да, точно. 391 00:30:27,909 --> 00:30:29,202 Ајде. 392 00:30:30,203 --> 00:30:32,497 А кога пак го видовте г. Форест? 393 00:30:33,540 --> 00:30:34,583 Џамба Џус. 394 00:30:34,708 --> 00:30:38,628 Значи, сте отишле во истиот Џамба Џус кога г. Форест наминал? 395 00:30:38,754 --> 00:30:39,838 Да. 396 00:30:39,963 --> 00:30:41,423 Кој дојде прв? 397 00:30:44,551 --> 00:30:46,928 Се сеќавам... 398 00:30:47,929 --> 00:30:52,809 Го видов г. Форест на шанкот кај барските столчиња кога влегов. 399 00:30:52,934 --> 00:30:53,977 Значи, бил таму. 400 00:30:55,187 --> 00:30:58,148 А потоа вие влеговте? - Да. 401 00:31:00,776 --> 00:31:01,818 И го нарачавме истото. 402 00:31:01,943 --> 00:31:03,320 Истиот Џамба Џус. 403 00:31:03,445 --> 00:31:06,823 Џамба Џус прави различни комбинации на сокови, да. 404 00:31:06,948 --> 00:31:10,077 И јас и г. Форест го нарачавме истото, 405 00:31:10,202 --> 00:31:12,037 а тоа е Гоу Гетер. 406 00:31:12,162 --> 00:31:13,789 Па се смеевме за тоа. 407 00:31:14,831 --> 00:31:16,416 Сте се смееле. 408 00:31:17,417 --> 00:31:18,502 Да. 409 00:31:21,505 --> 00:31:26,968 Значи, корнхол, Џамба Џус, уште неколку средби, 410 00:31:27,094 --> 00:31:28,428 и потоа почна кратка врска. 411 00:31:28,553 --> 00:31:29,721 Да. И потоа заврши. 412 00:31:29,846 --> 00:31:31,640 Разговаравте за напуштање на маж ви? 413 00:31:31,765 --> 00:31:33,350 Со Кларк? - Да. 414 00:31:33,475 --> 00:31:35,519 Да. Многупати. Многупати. 415 00:31:35,644 --> 00:31:36,812 Како разговаравте? 416 00:31:36,937 --> 00:31:39,731 Разговаравме на начин на кој му реков многупати 417 00:31:39,856 --> 00:31:41,650 дека немам интерес да го напуштам маж ми, 418 00:31:41,775 --> 00:31:44,027 и дека никогаш нема да го направам тоа. 419 00:31:50,700 --> 00:31:52,577 Тоа е сѐ. 420 00:31:52,702 --> 00:31:55,664 Ви благодарам. - Добро. 421 00:31:55,789 --> 00:32:00,293 Имам налог да ја земам поштата што ја добивте оваа недела, како доказ. 422 00:32:00,419 --> 00:32:02,087 Пак? 423 00:32:02,212 --> 00:32:03,755 Што пак? 424 00:32:03,880 --> 00:32:05,590 Пак го правите тоа? 425 00:32:05,715 --> 00:32:08,760 Го правиме тоа секоја недела, одреден период. 426 00:32:08,885 --> 00:32:10,345 Сѐ ќе ви биде вратено. 427 00:32:11,346 --> 00:32:13,473 Каде ги чувате сметките и досиејата? 428 00:32:13,598 --> 00:32:16,226 Во креденецот. - Креденецот? 429 00:32:16,351 --> 00:32:20,313 Да. Немаме канцеларија во куќава, 430 00:32:20,439 --> 00:32:24,151 па затоа целата документација ја чуваме во креденецот. 431 00:32:24,276 --> 00:32:26,736 Леле. - Леле? 432 00:32:26,862 --> 00:32:31,158 Леле, со сите прашања и други глупости, добро? 433 00:32:32,742 --> 00:32:35,120 Извинете. Извинете. 434 00:32:36,705 --> 00:32:39,875 Во ред е. - Да, само што беше... 435 00:32:41,084 --> 00:32:42,961 Многу. 436 00:32:43,086 --> 00:32:44,713 Секако. 437 00:32:49,176 --> 00:32:50,760 Може да го видам креденецот? 438 00:32:54,222 --> 00:32:55,849 Секако. 439 00:33:18,455 --> 00:33:22,250 ОСТРИ ПРЕДМЕТИ ВНАТРЕ! КАКО И НЕЕКСПОНИРАН ФИЛМ 440 00:33:22,375 --> 00:33:25,921 И ДОСАДНА ДОКУМЕНТАЦИЈА ОД МОИТЕ СТАРИ РАБОТИ 441 00:33:30,634 --> 00:33:35,680 Овде ви се документите за даноци на вашето семејство? 442 00:33:35,805 --> 00:33:38,099 Оваа кутија? 443 00:33:39,100 --> 00:33:40,644 Тоа се работите на Флојд. 444 00:33:43,104 --> 00:33:45,565 Би сакала и ова да го земам за проценка, госпоѓо. 445 00:33:47,609 --> 00:33:51,321 Значи, ти ги остварува соништата. Керол Смернич. 446 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 Ти ги остварува соништата, Кларк. 447 00:33:53,532 --> 00:33:57,536 И на крајот ти кажува дека сѐ уште е вљубена во својот сопруг. 448 00:33:57,661 --> 00:34:01,248 Тоа ти се случило следно? 449 00:34:12,133 --> 00:34:14,427 Баш фино што Флојд ни обезбеди билети. 450 00:34:14,553 --> 00:34:15,595 Да, апсолутно. 451 00:34:19,516 --> 00:34:21,226 Сакате вода? 452 00:34:21,351 --> 00:34:22,769 Јас сакам. Сакаш вода? 453 00:34:22,894 --> 00:34:24,020 Не, фала. - Добро. 454 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Фала, фала. 455 00:34:49,796 --> 00:34:51,590 Тој е само... 456 00:34:58,054 --> 00:35:00,807 Добро си? - Види го. 457 00:35:02,142 --> 00:35:03,476 Флојд? 458 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 Многу се труди. 459 00:35:15,488 --> 00:35:17,240 Да. Доста е добар. 460 00:35:17,365 --> 00:35:21,786 Да не помислиш дека еден толку голем човек 461 00:35:21,911 --> 00:35:26,833 или дека човек со прекумерна тежина би имал вака брзи движења. 462 00:35:26,958 --> 00:35:28,585 Спортски тип е. Знаеш? 463 00:35:28,710 --> 00:35:31,755 Малку ме секира неговата тежина, но работиме на тоа. 464 00:35:35,300 --> 00:35:38,094 Боже, само да не му откаже срцето таму горе. 465 00:35:40,639 --> 00:35:41,806 Види го. 466 00:35:42,807 --> 00:35:45,393 Леле, види го како игра. 467 00:35:48,647 --> 00:35:50,357 Добро си? 468 00:35:54,235 --> 00:35:56,863 Кларк, многу го сакам. 469 00:35:59,824 --> 00:36:03,745 Само сакам да остарам со него. 470 00:36:04,746 --> 00:36:07,791 Види го. Многу е симпатичен. 471 00:36:08,792 --> 00:36:13,630 Малку ми беше смешно сето ова со Ар-Енд-Би за глуви, но... 472 00:36:14,631 --> 00:36:16,174 Види како игра. 473 00:36:37,404 --> 00:36:40,490 Браво! Така, девојко! 474 00:36:46,079 --> 00:36:49,082 И ти вели дека по сето тоа, сѐ уште е вљубена во маж ѝ. 475 00:36:50,166 --> 00:36:51,710 Ги имам твоите текстови. 476 00:36:55,797 --> 00:36:57,298 А потоа? 477 00:36:59,801 --> 00:37:02,887 Потоа се спријателуваш со него. Сопругот. 478 00:37:03,012 --> 00:37:05,598 Мислам, навистина си се спријателил. 479 00:37:07,308 --> 00:37:09,102 Не? 480 00:37:09,227 --> 00:37:10,770 Погрешен ми е временскиот распоред? 481 00:37:10,895 --> 00:37:13,189 Зашто тогаш вие двајца, ти и Флојд Смернич, 482 00:37:13,314 --> 00:37:17,277 мислам, тогаш... тогаш се зближи со него. 483 00:37:22,824 --> 00:37:24,659 Така е. - Да, да. 484 00:37:24,784 --> 00:37:28,079 За да ја добиеш неговата доверба. Да. 485 00:37:28,204 --> 00:37:33,251 Можеби да го средиш, да се ослободиш од него, да направиш некаков план. 486 00:37:33,376 --> 00:37:38,465 Не знам каков, но имаш некаков план. 487 00:37:54,814 --> 00:37:57,066 Па, што е ДТФ Сент Луис? 488 00:37:57,192 --> 00:38:01,237 Претплата што ја имала жртвата. Страница за запознавање. Веб-страница за средби. 489 00:38:01,362 --> 00:38:02,363 Добија судски налог. 490 00:38:02,489 --> 00:38:05,950 Средби? - Да. Како страница за сексуални средби. 491 00:38:06,075 --> 00:38:07,368 Па, што има внатре? 492 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 Договарал средби со мажи. - Така. 493 00:38:10,371 --> 00:38:14,751 Малата тајна на тато. Ептен го сакал Индијана Џонс. 494 00:38:14,876 --> 00:38:16,669 Знам дека тоа му била негова лична работа. 495 00:38:16,795 --> 00:38:19,297 Се сретнал со типов. 496 00:38:21,466 --> 00:38:22,550 Да го прават она? 497 00:38:22,675 --> 00:38:24,469 ДТФ СТ. ЛУИС МОДЕРНА ЉУБОВ, ТВАЈЛА 498 00:38:24,594 --> 00:38:27,972 Мислам, “она“, како ебење? 499 00:38:29,140 --> 00:38:30,433 Се сретнале за да се ебат? 500 00:38:30,558 --> 00:38:33,186 Да. Веб-страница за секс е. 501 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 Да. За луѓе во брак да се среќаваат и... 502 00:38:37,690 --> 00:38:40,568 Да, на тивки места. 503 00:38:40,693 --> 00:38:42,987 Околу Сент Луис. - Околу Сент Луис, да. 504 00:38:43,112 --> 00:38:45,031 Се сретнал со овој човек. 505 00:38:45,156 --> 00:38:47,075 Но, видете. 506 00:38:47,200 --> 00:38:51,037 Неколку недели подоцна се среќава со овој човек. 507 00:38:52,914 --> 00:38:55,458 Тигар Тигар? - Да. 508 00:38:55,583 --> 00:38:57,043 Ова е Тигар Тигар? 509 00:38:57,168 --> 00:39:00,171 Да, тоа е профилот на помлад човек. 510 00:39:00,296 --> 00:39:04,926 Тигар Тигар вели: “Да се сретнеме кај базените на Кевин Клајн.“ 511 00:39:05,051 --> 00:39:07,470 Таму беше убиен. Кој ден наутро? 512 00:39:07,595 --> 00:39:10,098 Во 4 часот, утрото кога го откривме телото. 513 00:39:10,223 --> 00:39:14,477 Добро. Го викна типот зад профилот, овој млад човек? 514 00:39:14,602 --> 00:39:17,063 Да. Но, не е млад. 515 00:39:17,188 --> 00:39:19,858 Само се преправал дека е млад. 516 00:39:19,983 --> 00:39:22,068 Тоа е Кларк Форест. 517 00:39:23,903 --> 00:39:25,446 Метеорологот? 518 00:39:25,572 --> 00:39:28,616 Кларк Форест е Тигар Тигар. 519 00:39:30,869 --> 00:39:34,372 КОРИСНИЧКО ИМЕ: ТИГАР ТИГАР СЛАБИЧОК, МАЖ, ОБОЖАВАТЕЛ 520 00:39:39,002 --> 00:39:41,838 Добро си? - Да. 521 00:39:41,963 --> 00:39:43,631 Сакаш пауза, Тигре? 522 00:39:45,758 --> 00:39:47,969 Сакаш пет минути пауза, Тигре? 523 00:39:55,393 --> 00:39:57,145 Зошто ме викаш Тигар? 524 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Затоа што ти си Тигар Тигар. 525 00:40:03,234 --> 00:40:07,322 Да. Си го креирал овој профил. 526 00:40:10,491 --> 00:40:14,662 ДТФ Сент Луис, Тигар Тигар. Твојата ИП адреса. 527 00:40:15,663 --> 00:40:18,291 Мораат да ни кажат кога добиваат судски налог. 528 00:40:20,376 --> 00:40:22,128 Смернич. 529 00:40:23,129 --> 00:40:25,757 Сакал да запознава мажи на оваа страница. 530 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 Си се претставил како маж. 531 00:40:28,635 --> 00:40:31,971 Флојд не сакаше да запознава мажи. Не знаеш што зборуваш. 532 00:40:46,736 --> 00:40:47,779 Ова е маж, нели? 533 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Да. Се вика Кристофер Роберт Сперс. 534 00:40:50,573 --> 00:40:53,242 Живее во Твајла. Сопственик на мал бизнис. 535 00:40:53,368 --> 00:40:55,244 И имал секс средба со Флојд Смернич? 536 00:40:55,370 --> 00:40:56,746 Да. 537 00:40:56,871 --> 00:40:58,623 Доведи го. 538 00:41:04,879 --> 00:41:06,422 Модерна љубов. 539 00:41:07,423 --> 00:41:08,925 Да. 540 00:41:13,805 --> 00:41:16,432 Значи, си се сретнал со “Цврст како камен“ на појадок? 541 00:41:16,557 --> 00:41:21,688 Да. Обичен појадок. Обичен човек. Фин човек. 542 00:41:21,813 --> 00:41:26,651 Дали појадокот водеше до интимност или секс? 543 00:41:26,776 --> 00:41:29,570 Појадокот водеше до... 544 00:41:30,697 --> 00:41:32,448 Малку интимна игра и... 545 00:41:32,573 --> 00:41:35,660 Малку што? - Малку интимна игра. 546 00:41:35,785 --> 00:41:37,662 Што е тоа? 547 00:41:37,787 --> 00:41:39,330 Па, може сѐ да биде, 548 00:41:39,455 --> 00:41:42,125 но во овој случај, само се лапавме на паркингот. 549 00:41:42,250 --> 00:41:44,502 Сте се бацувале? - Да. 550 00:41:46,879 --> 00:41:48,131 Како? 551 00:41:48,256 --> 00:41:51,759 Па, му го ставам јазикот во уста, се бацуваме. 552 00:41:54,053 --> 00:41:56,973 Имаше уште нешто? 553 00:41:58,391 --> 00:42:00,018 Играње со газот. 554 00:42:00,143 --> 00:42:01,602 Добро. 555 00:42:01,728 --> 00:42:06,357 ИГ 556 00:42:16,117 --> 00:42:19,954 Кој играше со чиј газ? - Малку му го допрев газот. 557 00:42:21,497 --> 00:42:23,791 И тоа доведе до кратко триење. 558 00:42:31,174 --> 00:42:32,925 Еј, Форест... 559 00:42:34,093 --> 00:42:37,638 Сакаше да го нема типов. Сакал да се запознава со мажи. 560 00:42:37,764 --> 00:42:41,100 Си му кажал за ДТФ Сент Луис. Сега сте другари. 561 00:42:41,225 --> 00:42:44,937 Тој оди на локацијата, да се сретне со Тигар Тигар. 562 00:42:45,063 --> 00:42:46,564 Но, тоа си ти. 563 00:42:46,689 --> 00:42:51,944 Наместо тоа, Кларк умира. Девојката е твоја. 564 00:42:53,529 --> 00:42:55,865 Тоа се случило. Да? 565 00:42:56,866 --> 00:42:58,534 Јасно како ден. 566 00:43:00,703 --> 00:43:02,955 Сега се плашиш да зборуваш со мене? - Не. 567 00:43:03,081 --> 00:43:05,416 Што “не“? Не си Тигар Тигар? - Не се плашам. 568 00:43:05,541 --> 00:43:07,043 Ти си Тигар Тигар. - Тој сум. 569 00:43:07,168 --> 00:43:09,170 Ебате! Но... 570 00:43:10,838 --> 00:43:12,215 Што “но“? 571 00:43:22,558 --> 00:43:24,143 КЕРОЛ: МНОГУ ГО САКАМ ФЛОЈД. 572 00:43:24,268 --> 00:43:26,646 МНОГУ Е СЛАДОК И МУ ТРЕБА НЕКОЈ ДА СЕ ГРИЖИ ЗА НЕГО. 573 00:43:26,771 --> 00:43:28,523 А ТОА СУМ ЈАС. И ГО САКАМ ТОА. 574 00:43:30,983 --> 00:43:33,778 Ќе ја најдете оваа апликација како ДТФ Сент Луис. 575 00:43:33,903 --> 00:43:36,614 И иако нема да ви кажам што значи ДТФ, 576 00:43:36,739 --> 00:43:40,993 ако знаете, тогаш ќе знаете дека ова е за брачни парови 577 00:43:41,119 --> 00:43:43,454 кои сакаат малку тајна забава 578 00:43:43,579 --> 00:43:46,082 со ново лице тука, во областа Сент Луис. 579 00:43:46,207 --> 00:43:47,792 Без никакви обврски. 580 00:43:48,793 --> 00:43:49,877 Без никакви обврски. 581 00:43:50,002 --> 00:43:52,130 Само возбуда, без последици. 582 00:43:52,255 --> 00:43:56,217 14 септември. Од Керол Лав-Смернич до тебе: 583 00:43:56,342 --> 00:43:58,386 “Многу го сакам Флојд. Многу е сладок. 584 00:43:58,511 --> 00:44:01,556 И му треба некој да се грижи за него. А тоа сум јас. 585 00:44:01,681 --> 00:44:03,891 И го сакам тоа.“ 586 00:44:04,016 --> 00:44:07,937 Добро, на следната порака на телефон, не ѝ одговараш. 587 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 Набрзо потоа му праќаш порака на Флојд и таа гласи: 588 00:44:12,441 --> 00:44:13,943 “Ќе се собереме во недела. 589 00:44:14,068 --> 00:44:15,319 Можете да дојдете?“ 590 00:44:15,444 --> 00:44:17,822 Флојд: “Супер. Доаѓаме.“ 591 00:44:41,679 --> 00:44:45,349 Видов еден... 592 00:44:45,474 --> 00:44:50,021 сегмент додека чекав емитување. 593 00:44:51,814 --> 00:44:53,274 Добро. 594 00:44:53,399 --> 00:44:58,988 Беше известување за апликација, запознавање... 595 00:44:59,113 --> 00:45:02,783 Па, не баш апликација за запознавање. 596 00:45:04,702 --> 00:45:06,829 ДТФ Сент Луис. 597 00:45:09,165 --> 00:45:10,541 Што е ДТФ? 598 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 Спремен за ебење. 599 00:45:18,174 --> 00:45:20,051 Спремен за ебење? 600 00:45:23,721 --> 00:45:25,181 Некој реагира на твојот профил. 601 00:45:25,306 --> 00:45:29,936 Закажувате средба, на некое тивко место, и се среќавате. 602 00:45:35,233 --> 00:45:36,859 Добив реакција. 603 00:45:36,984 --> 00:45:39,153 Прва по “Модерна љубов“. 604 00:45:39,278 --> 00:45:43,741 Еј. Доби реакција. - Добив реакција. 605 00:45:43,866 --> 00:45:46,619 Баш убаво. - Да. 606 00:45:46,744 --> 00:45:48,746 Мислам дека му се допаѓа мојот профил. 607 00:45:48,871 --> 00:45:51,332 Дефинитивно. Затоа реагирал на тебе. 608 00:45:51,457 --> 00:45:53,292 Да, му се допадна. - Да. 609 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 Мислам дека сакам да го запознам. 610 00:46:13,187 --> 00:46:15,398 Стави го на проекторот. 611 00:46:24,865 --> 00:46:26,951 Значи... 612 00:46:29,954 --> 00:46:32,373 Си се претставил како Тигар Тигар. 613 00:46:32,498 --> 00:46:36,377 Флојд му праќа порака на Тигар Тигар и прави план да се сретнат за секс. 614 00:46:36,502 --> 00:46:40,131 Носи порнографија за да се спреми за игра. 615 00:46:40,256 --> 00:46:43,426 Омилената класика на тато со Индијана Џонс за мастирбурање. 616 00:46:49,890 --> 00:46:53,185 А после доаѓаш ти, со твојот штреберски велосипед. 617 00:46:53,311 --> 00:46:56,605 Пиете заедно. На местото најдовме Крвава Мери. 618 00:46:58,524 --> 00:47:01,777 Содржи огромна доза Амфезин, 619 00:47:02,945 --> 00:47:05,448 фармацевтски амфетамин. 620 00:47:06,657 --> 00:47:09,118 Дваесет минути подоцна, тој е мртов. 621 00:47:16,667 --> 00:47:20,463 Ти беше препишан Амфезин на 3 ноември, 622 00:47:20,588 --> 00:47:22,840 шест дена пред убиството. 623 00:47:25,551 --> 00:47:27,219 Тоа е предумисла. 624 00:47:27,345 --> 00:47:29,347 Тоа е убиство од прв степен. 625 00:47:29,472 --> 00:47:33,142 А во државата Мисури, државата во која се наоѓаме... 626 00:47:33,267 --> 00:47:35,394 Тоа е смртна казна, другар. 627 00:47:41,734 --> 00:47:44,278 О, не. 628 00:47:44,403 --> 00:47:46,530 Сега се плашиш да зборуваш. 629 00:47:56,415 --> 00:47:58,417 ОСТРИ ПРЕДМЕТИ! КАКО И НЕЕКСПОНИРАН ФИЛМ 630 00:47:58,542 --> 00:48:00,503 И ДОСАДНА ДОКУМЕНТАЦИЈА ОД МОИТЕ СТАРИ РАБОТИ 631 00:48:14,350 --> 00:48:15,559 ПЛЕЈГРЛ 632 00:48:34,120 --> 00:48:37,915 СКРИЕНОТО БОГАТСТВО НА ПЛЕЈГРЛ 633 00:48:44,630 --> 00:48:47,800 Здраво. Да? Што? 634 00:48:47,925 --> 00:48:49,760 Дали е ова Флојд Смернич? 635 00:48:52,304 --> 00:48:53,472 Да. 636 00:48:54,473 --> 00:48:58,060 Боже, да. Кога беше млад. 637 00:49:04,567 --> 00:49:09,947 ЏАМБА ЏУС 638 00:49:10,072 --> 00:49:12,032 Вашето име? - Џоди Плам. 639 00:49:12,158 --> 00:49:15,494 Благодарам. Веднаш ќе биде. - Добро. 640 00:49:15,619 --> 00:49:18,289 ГОУ ГЕТЕР СВЕЖИНА ОД ЛУБЕНИЦА 641 00:49:19,582 --> 00:49:20,708 Извинете. 642 00:49:21,834 --> 00:49:24,420 Јас сум детектив во полицијата на Твајла. 643 00:49:24,545 --> 00:49:27,214 Може да ви поставам прашање? - Секако. 644 00:49:29,633 --> 00:49:32,344 Ја препознавате оваа клиентка? 645 00:49:33,846 --> 00:49:35,139 Да. 646 00:49:35,264 --> 00:49:36,307 КЕРОЛ ЛАВ-СМЕРНИЧ 647 00:49:36,432 --> 00:49:38,058 Тоа е Свежина од лубеница. 648 00:49:41,020 --> 00:49:43,355 СВЕЖИНА ОД ЛУБЕНИЦА 649 00:49:44,732 --> 00:49:47,443 Зошто ја викате Свежина од лубеница? 650 00:49:47,568 --> 00:49:51,197 Секогаш купува Свежина од лубеница. Го правиме тоа. Тина? 651 00:49:55,993 --> 00:49:57,369 Кој е ова? 652 00:49:59,663 --> 00:50:01,457 Свежина од лубеница. 653 00:50:01,582 --> 00:50:04,710 Дали би било чудно оваа жена да нарача Гоу Гетер? 654 00:50:04,835 --> 00:50:06,420 Да. - Да. 655 00:50:07,421 --> 00:50:09,048 Зашто таа е Свежина од лубеница. 656 00:50:09,173 --> 00:50:11,050 Да, таа е Свежина од лубеница. 657 00:50:11,175 --> 00:50:13,511 Сепак, имаше еден чуден ден. 658 00:50:18,557 --> 00:50:21,685 Значи, типов се гледал со мажи од оваа веб-страница. 659 00:50:21,810 --> 00:50:23,020 Жртвата? - Да. 660 00:50:23,145 --> 00:50:25,356 Метеорологот се преправа дека е друг. 661 00:50:25,481 --> 00:50:26,941 Го мами кај Кевин Клајн. 662 00:50:27,066 --> 00:50:29,485 А кутриов човек мисли дека оди таму за секс. 663 00:50:29,610 --> 00:50:32,947 Си носи малку гориво за цврстина пред играта. 664 00:50:33,072 --> 00:50:36,492 Нешто, како класично порно со Индијана Џонс, 665 00:50:36,617 --> 00:50:40,371 но се појавува Форест, со дозиран пијалак во лименка. 666 00:50:40,496 --> 00:50:42,498 Дозиран пијалак во конзерва. 667 00:50:42,623 --> 00:50:45,251 Амфезин. Го фативме со рецептот. 668 00:50:45,376 --> 00:50:49,213 Добро. Тоа е целата работа? - Тоа е сѐ. 669 00:50:49,338 --> 00:50:52,132 Ако е така, тоа е убиство од прв степен. Смртна казна. 670 00:50:52,258 --> 00:50:55,094 Така, нели? - Така е. Да. 671 00:51:07,690 --> 00:51:09,567 Доста добар ден. 672 00:51:11,277 --> 00:51:12,486 Добро. 673 00:51:13,612 --> 00:51:16,073 Ти споменав утрово, 674 00:51:16,198 --> 00:51:20,578 ако го приведеме, ќе излезат уште елементи од случајот. 675 00:51:20,703 --> 00:51:22,204 Доста вообичаено, но да. 676 00:51:22,329 --> 00:51:24,707 И така се случи, како што очекував. 677 00:51:24,832 --> 00:51:27,668 Значи, доста добар ден. 678 00:51:27,793 --> 00:51:28,877 Фино. 679 00:51:30,337 --> 00:51:31,839 Да. 680 00:51:35,301 --> 00:51:41,599 Значи, Тигар Тигар е нашиот човек, Форест. Лажен профил. 681 00:51:41,724 --> 00:51:45,644 Го навел Смернич да поверува дека станува збор за сексуална врска на ДТФ, 682 00:51:45,769 --> 00:51:51,400 и бил подготвен за секс, за што сведочи списанието со Индијана Џонс. 683 00:51:53,527 --> 00:51:56,739 Но, наместо тоа, се појавува метеорологот со Крвава Мери, 684 00:51:56,864 --> 00:51:58,824 што содржи Амфезин. 685 00:51:59,825 --> 00:52:03,704 И да, метеорологот добил рецепт за тоа 686 00:52:03,829 --> 00:52:05,205 една недела претходно. 687 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Тоа е Паломар. 688 00:52:10,419 --> 00:52:12,504 Како? - Паломар. 689 00:52:12,630 --> 00:52:15,424 Никогаш не си го чула тоа во Твајла? - Не. 690 00:52:15,549 --> 00:52:17,343 Најсилниот јазол на светот. 691 00:52:17,468 --> 00:52:20,638 Така ги викаме случаите како овој, што е цврсто врзан. 692 00:52:20,763 --> 00:52:22,598 Тоа е Паломар. 693 00:52:28,228 --> 00:52:32,316 Флојд Смернич не мастурбирал на фотографиите од Индијана Џонс, 694 00:52:33,317 --> 00:52:36,028 затоа што на овие фотографии е Флојд Смернич. 695 00:52:37,363 --> 00:52:40,699 Ова не е порно. Ова е Флојд Смернич како помлад. 696 00:52:40,824 --> 00:52:41,825 Тоа... 697 00:52:43,535 --> 00:52:45,621 Има некое друго значење. 698 00:52:48,415 --> 00:52:50,793 Тој е? - Да. 699 00:52:53,462 --> 00:52:54,463 Тој... 700 00:52:57,424 --> 00:52:58,425 Што? 701 00:52:59,677 --> 00:53:02,846 Донел свои слики утрото кога е убиен? 702 00:53:02,971 --> 00:53:04,598 Да. 703 00:53:04,723 --> 00:53:06,392 И... 704 00:53:07,476 --> 00:53:09,061 И што? 705 00:53:09,186 --> 00:53:11,480 И сопругата ме излажа денес. 706 00:53:11,605 --> 00:53:14,191 Да. За? - Нивната афера. 707 00:53:14,316 --> 00:53:18,028 Тврди дека Форест ја завел. - Да. И? 708 00:53:18,153 --> 00:53:21,281 Мислам дека било обратно, Хомер. 709 00:53:36,130 --> 00:53:37,506 Лево. 710 00:53:37,631 --> 00:53:40,551 ...Метеорологот Кларк Форест е обвинет за убиство 711 00:53:40,676 --> 00:53:43,721 на толкувач на американскиот знаковен јазик, Флојд Смернич. 712 00:53:43,846 --> 00:53:45,305 ШЕРИФ НА ОКРУГОТ СЕНТ ЛУИС 713 00:53:51,687 --> 00:53:54,398 Од канцеларијата на обвинителот дознавме 714 00:53:54,523 --> 00:53:59,653 дека имало афера меѓу Форест и сопругата на Флојд Смернич. 715 00:53:59,778 --> 00:54:03,657 Повеќе детали за оваа тековна истрага сѐ уште не... 716 00:54:03,782 --> 00:54:06,201 СЕНТ ЛУИС, МО ОДДЕЛ НА ШЕРИФОТ НА СЕНТ ЛУИС 717 00:54:06,326 --> 00:54:11,665 ИСТРАГА ЗА УБИСТВО ВО ТВАЈЛА 718 00:54:11,790 --> 00:54:16,837 Еј, Ејми. Ме обвинија... 719 00:54:18,338 --> 00:54:20,007 За овој... 720 00:54:20,132 --> 00:54:21,717 Овој човек... 721 00:54:22,718 --> 00:54:24,762 Овој човек... 722 00:54:25,763 --> 00:54:29,808 Зборува за смртна казна. 723 00:54:29,933 --> 00:54:31,685 Добро? 724 00:54:37,357 --> 00:54:40,194 Добро. Чао. 725 00:54:42,029 --> 00:54:44,740 Не разбирам што се случи. 726 00:54:45,741 --> 00:54:51,705 Имав афера со Керол. Жал ми е, но не го повредив Флојд. 727 00:55:00,589 --> 00:55:04,092 ЏАМБА ЏУС 728 00:55:05,427 --> 00:55:07,221 Свежина од лубеница. 729 00:55:21,568 --> 00:55:26,073 СЕНТ ЛУИС, ПУШТИ ГО СОНЦЕТО ВНАТРЕ 730 00:55:36,083 --> 00:55:39,086 Превод: Сандра Авросиевска