1 00:00:42,292 --> 00:00:47,172 De situatie is begonnen tijdens... 2 00:00:48,799 --> 00:00:52,219 Na de cycloon waar Floyd en ik elkaar hebben ontmoet... 3 00:00:52,344 --> 00:00:57,766 Zo'n week na de cycloon hadden Floyd en ik een band gekregen. 4 00:00:57,891 --> 00:01:01,103 Toen organiseerde hij een zakgooiviering. 5 00:01:01,228 --> 00:01:07,150 Ken je de Jamba Juice in Center Street? - Ja, vlak bij het tv-station. 6 00:01:07,276 --> 00:01:12,364 Die ligt vlak bij m'n kantoor. Dat ligt achter de Jamba Juice. Purina Corporate. 7 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 Cool. - Ja. 8 00:01:16,243 --> 00:01:20,080 Ik ga ook altijd naar die Jamba Juice toe. Centraal gelegen... 9 00:01:20,205 --> 00:01:22,249 Oké. Nou, ik ook. 10 00:01:22,374 --> 00:01:27,170 Ik ben er best vaak. Ik ga altijd voor de Go Getter als ik energie nodig heb. 11 00:01:27,296 --> 00:01:31,425 Eerst ging ik altijd voor koffie, maar dat dronk ik veel te veel. 12 00:01:31,550 --> 00:01:35,304 'Wacht even. Wat?' Weet je wel. 13 00:01:41,893 --> 00:01:46,690 Top. De Go Getter. Ik ook. Wauw. Oké. 14 00:01:46,815 --> 00:01:48,066 Serieus? - Ja. 15 00:01:48,191 --> 00:01:53,447 Het is zo'n beetje de gezondste, nietwaar? - Floyd neemt altijd de PB Chocolate Love. 16 00:01:53,572 --> 00:01:58,869 O, de PB Chocolate Love. Heerlijk. - Het is nagenoeg een milkshake. 17 00:02:01,788 --> 00:02:04,708 En de meisjes? Wat doen zij graag? 18 00:02:04,833 --> 00:02:08,920 De laatste tijd knutselen en dansen ze graag. 19 00:02:09,046 --> 00:02:12,424 Hebben jullie al een dansschool? - Nee, we zijn nog op zoek. 20 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Ga naar de Miss Ashley Dance Academy aan Campbell. 21 00:02:15,844 --> 00:02:18,430 Die is goed, hè? - Nee, geweldig. 22 00:02:18,555 --> 00:02:22,184 We hebben Richard daar ingeschreven. Hij heeft bepaalde nukken. 23 00:02:22,309 --> 00:02:27,606 Hij sport niet graag, dus hebben we andere dingen geprobeerd. 24 00:02:27,731 --> 00:02:32,277 Hé. Hé, Richard. Laat Eimy je dansmoves eens zien. 25 00:02:33,278 --> 00:02:36,865 Ik ken er helemaal geen. - Precies. 26 00:02:36,990 --> 00:02:39,326 Oké, goed antwoord. Te gek. 27 00:02:39,451 --> 00:02:43,830 Heeft hij nog niets geleerd of... - Nee, dat bedoel ik dus. 28 00:02:43,955 --> 00:02:48,460 We hebben drie maanden aan lessen gekocht, maar hij is nooit gegaan. 29 00:02:48,585 --> 00:02:54,841 Ik wilde niet dat hij dacht dat hij ons teleurgesteld had, dus ben ik gegaan. 30 00:02:54,966 --> 00:03:00,013 Ik ben gebarentolk. Ik sta elke zomer te tolken op 314 Fest... 31 00:03:00,138 --> 00:03:02,349 op het grote R&B- en hiphop-podium. 32 00:03:02,474 --> 00:03:07,312 Ze willen dat ik alleen de songtekst tolk, maar ik wilde de ervaring verrijken. 33 00:03:07,437 --> 00:03:10,982 Ik wilde de songtekst koppelen aan een bepaald ritme. 34 00:03:11,108 --> 00:03:15,696 Nu ben ik echt gek op dansen. Ik heb nog meer lessen gekocht. 35 00:03:15,821 --> 00:03:19,616 O. Voor jezelf? - Echt wel. 36 00:03:20,951 --> 00:03:22,911 Dus jij bent weerman? 37 00:03:24,121 --> 00:03:27,833 Ja, dat klopt, ja. 38 00:03:27,958 --> 00:03:33,839 Clark Forrest. Je bent echt m'n favoriet. Ongetwijfeld. 39 00:03:35,215 --> 00:03:41,555 Heel erg bedankt. Dat is... - M'n favoriet. Het weer op kanaal 10. 40 00:03:41,680 --> 00:03:43,890 Dat is heel... 41 00:03:46,309 --> 00:03:48,437 Ik... 42 00:03:48,562 --> 00:03:50,772 Dat is niet het enige... 43 00:03:52,858 --> 00:03:59,573 Ik heb een diepzeesloopbedrijf aan de kust van Canada. 44 00:03:59,698 --> 00:04:04,369 Ik heb het opgericht en ben er nog steeds... 45 00:04:04,494 --> 00:04:06,538 Ik... 46 00:04:06,663 --> 00:04:12,669 Ik organiseer en houd toezicht op de grootste sloopprojecten. 47 00:04:13,795 --> 00:04:18,091 Dus... Ja. Dat doe ik ook. 48 00:04:21,511 --> 00:04:23,472 Ik... - Wat? 49 00:04:23,597 --> 00:04:25,098 Ik ben de... 50 00:04:25,223 --> 00:04:31,646 Ze noemen me daar de Bang Master. 51 00:04:35,942 --> 00:04:38,945 Soms ook wel Big Bang. 52 00:04:39,070 --> 00:04:42,282 Daar ben ik dus ook aan het werk. 53 00:04:42,407 --> 00:04:47,370 Ik hou eigenlijk gewoon toezicht op dat hele bedrijf. 54 00:04:47,496 --> 00:04:51,374 Op alle gevaarlijke klussen. Dus dat... 55 00:04:51,500 --> 00:04:57,380 Dat doe ik dus naast het weer. Ik hou wel van een beetje afwisseling. 56 00:05:04,304 --> 00:05:06,264 De Bang Master. 57 00:05:08,350 --> 00:05:09,935 Big Bang. 58 00:06:39,107 --> 00:06:43,320 Drie, vier. En stop. 59 00:06:43,445 --> 00:06:46,197 En stop. Twee, drie. 60 00:06:46,323 --> 00:06:50,327 Kom op. Klap in je handen. Goed gedaan. 61 00:06:50,452 --> 00:06:55,916 Spring. Spring. Twee, drie. Naar rechts, naar links. 62 00:06:56,041 --> 00:07:00,420 We gaan de wereld rond. Daar gaan we dan. 63 00:07:00,545 --> 00:07:05,175 Ja. Daar gaan we dan. Handen. Kom op. 64 00:07:06,176 --> 00:07:11,014 En twee, drie, vier en hup. 65 00:07:11,139 --> 00:07:15,226 Laat je gaan. Jazeker. 66 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 Goed zo. 67 00:07:23,735 --> 00:07:26,154 Laat je gaan. 68 00:07:28,740 --> 00:07:31,242 Hiphop voor beginners, vijf minuten. 69 00:07:31,368 --> 00:07:34,955 Welke les volg jij? - Hiphop voor gevorderden. 70 00:07:36,498 --> 00:07:41,920 Het is een prima work-out. Ik probeer af te vallen en het is goed voor je hartslag. 71 00:07:42,045 --> 00:07:44,214 Het is ook goed voor m'n kromming. 72 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 Voor je wat? - M'n peyronie. 73 00:07:50,053 --> 00:07:54,933 De oorzaak is meestal trauma. Stomp trauma. Bij mij ook. 74 00:07:56,601 --> 00:08:01,648 Wat is er precies gebeurd? Is het onbeleefd om dat te vragen? 75 00:08:01,773 --> 00:08:03,942 Nee, ik zal het je vertellen. 76 00:08:08,822 --> 00:08:11,700 Ik had een sollicitatiegesprek in Chicago. 77 00:08:11,825 --> 00:08:15,912 Het ging om een baan als aandelenhandelaar. 78 00:08:16,037 --> 00:08:20,750 Het was Carols idee. Een goed idee. - Je ziet er goed uit. 79 00:08:20,875 --> 00:08:25,255 Ik verkocht destijds printertoner, wat niemand meer kocht. 80 00:08:25,380 --> 00:08:31,177 Die baan zou veel hebben betaald. Ons gezin kon het geld wel gebruiken. 81 00:08:31,302 --> 00:08:37,225 Ik ging naar het centrum voor dat gesprek en ze wilde dat ik extra vroeg zou gaan. 82 00:08:39,519 --> 00:08:42,272 Zodat ik er vroeg zou zijn. 83 00:08:44,357 --> 00:08:50,530 Dus ik steek LaSalle over. Drukke straat. De zon komt op en ik zie iets. 84 00:08:51,614 --> 00:08:57,287 Er staat daar een knul, midden op straat, en hij loopt steeds heen en weer. 85 00:08:57,412 --> 00:09:01,082 Hij heeft psychische problemen en daar staat hij dan. 86 00:09:01,207 --> 00:09:05,920 Dat is de plek waar hij wil zijn. Midden in de gevarenzone. 87 00:09:06,046 --> 00:09:09,966 Vroem. De auto's razen gewoon langs. 88 00:09:10,091 --> 00:09:13,219 Hij wordt steeds bijna geschept, maar blijft lachen... 89 00:09:13,344 --> 00:09:16,931 en ronddraaien en z'n leven riskeren. 90 00:09:18,141 --> 00:09:22,520 Maar wat... - Dus ik ben hem gaan helpen. 91 00:09:23,688 --> 00:09:27,650 Ik nam hem stevig in m'n armen... 92 00:09:30,320 --> 00:09:34,115 en we zijn à la Frogger weer naar de stoep gelopen. 93 00:09:38,119 --> 00:09:41,289 We hebben het gered. 94 00:09:41,414 --> 00:09:46,336 Wat gebeurde er toen? Is je penis geraakt door een auto? 95 00:09:46,461 --> 00:09:48,713 Nee, ik kwam op het nieuws. 96 00:09:48,838 --> 00:09:54,928 Ik sta hier met Floyd Smernitch, die zijn leven heeft geriskeerd voor 'n jongeman... 97 00:09:55,053 --> 00:09:59,599 op LaSalle vanochtend. Floyd, zie je jezelf als held? 98 00:10:00,683 --> 00:10:05,730 Nee, dat doet er niet echt toe. Wat er wel toe doet... 99 00:10:05,855 --> 00:10:10,652 Dus ik ren de straat over, want ik ben al laat en heb die baan nodig. 100 00:10:10,777 --> 00:10:15,865 Maar wat is er nou gebeurd? - Hiphop voor beginners. 101 00:10:15,990 --> 00:10:17,951 Dat gebeurde later pas. - O, ja? 102 00:10:18,076 --> 00:10:20,954 Hé. Is dit jullie eerste dag? - Ja. 103 00:10:21,079 --> 00:10:27,293 Hebben jullie er zin in? Cool. Veel plezier en doe jullie best... 104 00:10:27,418 --> 00:10:31,214 maar je hoeft niet beter te zijn dan de rest, want het is geen sport. 105 00:10:31,339 --> 00:10:34,259 Het is een uitdrukkingsvorm. 106 00:10:34,384 --> 00:10:38,888 Daar gaan we. Laat je gaan. 107 00:10:39,013 --> 00:10:42,851 Ja. Dat doen jullie goed. 108 00:10:44,727 --> 00:10:47,730 Hé, Clark. Heb je startkabels? - Goed zo. 109 00:10:47,856 --> 00:10:50,900 Ja. - Startkabels. 110 00:10:51,025 --> 00:10:53,862 Oké, goed bezig. 111 00:10:53,987 --> 00:10:55,613 Balen, man. 112 00:10:55,738 --> 00:11:02,287 Ja, deze auto is pas 14 jaar jong, maar dat maakt hem blijkbaar al oud. 113 00:11:06,499 --> 00:11:09,002 Hé, lieverd. - Hallo. 114 00:11:09,127 --> 00:11:14,090 Hij start met geen mogelijkheid meer, dus ik moet hem laten wegslepen. 115 00:11:14,215 --> 00:11:17,093 Als ik m'n loon heb gekregen. 116 00:11:17,218 --> 00:11:23,057 Ik ga Miss Ashley vertellen dat we de auto hier even laten staan. 117 00:11:41,743 --> 00:11:46,706 Ik heb hem nog geprobeerd te starten. Met m'n startkabels. 118 00:11:48,958 --> 00:11:53,129 Als je hem gewoon even streelt, met je hand... 119 00:11:55,423 --> 00:11:57,467 komt hij vast meteen op gang. 120 00:12:07,018 --> 00:12:08,937 Ze vindt het goed. 121 00:12:14,359 --> 00:12:17,528 Ze vindt het goed. 122 00:12:17,654 --> 00:12:20,448 Later, man. - Later. 123 00:12:23,117 --> 00:12:25,995 Hé. - Hé. Bedankt. 124 00:12:27,872 --> 00:12:30,291 Een gezin met één auto. 125 00:12:33,378 --> 00:12:39,300 Ook zonder de danslessen hadden we niet genoeg gehad voor een degelijke auto. 126 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 Dat je het even weet. 127 00:12:42,512 --> 00:12:45,515 Ik wil niet dat je de danslessen de schuld geeft. 128 00:12:52,230 --> 00:12:54,607 Het is raar. - Wat? 129 00:12:54,732 --> 00:12:58,653 De bus nemen. - Jij gaat niet met de bus. Ik wel. 130 00:12:58,778 --> 00:13:04,367 Jij neemt de auto, want mijn werk ligt bij een bushalte en jij werkt ver weg. 131 00:13:04,492 --> 00:13:08,579 Wat doe je hier eigenlijk nog? Je moet Richard naar school brengen. 132 00:13:08,705 --> 00:13:13,126 Ik wilde zeggen dat ik het raar vind dat jij de bus neemt en ik de auto. 133 00:13:13,251 --> 00:13:17,839 Dat wilde ik even zeggen voor ik instap. - Oké, bedankt. 134 00:13:17,964 --> 00:13:20,383 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 135 00:13:49,912 --> 00:13:52,415 Ik hou van je. - Wat? 136 00:13:52,540 --> 00:13:54,500 Ik hou van je. 137 00:13:54,625 --> 00:13:56,377 Ik hou van je. 138 00:13:58,379 --> 00:14:02,842 Oké, ik hoor je niet. Ik hoor je niet boven onze enige auto uit. Wat zeg je? 139 00:14:05,553 --> 00:14:08,556 Ik hou van je. - Ik ook van jou. 140 00:14:08,681 --> 00:14:11,726 Oké, dag. Tot ziens. - Tot ziens. 141 00:14:13,770 --> 00:14:15,813 Wel verdomme. 142 00:14:18,107 --> 00:14:20,360 Verdomme. 143 00:14:20,485 --> 00:14:22,487 Kom op. 144 00:14:25,698 --> 00:14:29,118 Godzijdank. Oké. 145 00:14:29,243 --> 00:14:32,497 Goed. Tot ziens. - Dag. 146 00:15:10,827 --> 00:15:15,498 hé, St. Louis laat het zonnetje eens binnen 147 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Hallo. 148 00:16:41,542 --> 00:16:43,211 Go Getter? 149 00:16:43,336 --> 00:16:47,840 Ja, elke dag weer. Een Go Getter. Absoluut. 150 00:16:47,965 --> 00:16:51,093 Idem. Ik haal er 's middags een om wat energie te tanken. 151 00:16:51,219 --> 00:16:53,221 Idem. 152 00:16:59,060 --> 00:17:02,730 Wat is een stootslag? - Met betrekking tot de slagman? 153 00:17:02,855 --> 00:17:08,110 Er staat geen uitleg bij in het boekje, alsof ik al hoor te weten wat het is. 154 00:17:08,236 --> 00:17:11,113 Ik weet niet wat het is. - Het is... 155 00:17:11,239 --> 00:17:15,159 Ja, ik zal het je uitleggen. 156 00:17:15,284 --> 00:17:20,373 Als ik Floyd een umpire-vraag stel, doet hij alsof hij me niet hoort. 157 00:17:20,498 --> 00:17:26,379 Heb je altijd al umpire willen zijn? - Nooit. Zelfs nu wil ik er geen zijn... 158 00:17:26,504 --> 00:17:31,842 maar het betaalt 85 per wedstrijd en het is achter het huis, dus... 159 00:17:33,844 --> 00:17:35,763 Jij bent populair, zeg. 160 00:17:37,515 --> 00:17:43,604 Dat gaat over een sloopklus. Van het sloopbedrijf. Sorry. 161 00:17:43,729 --> 00:17:47,024 De jongens hebben vandaag een grote klus. 162 00:17:47,149 --> 00:17:51,862 Ze worden al snel nerveus en dan knijpen ze hem echt. 163 00:17:51,988 --> 00:17:57,326 Dan moeten ze even iemand spreken met een boel ervaring, weet je? 164 00:17:58,536 --> 00:18:00,538 Knijpen... 165 00:18:01,956 --> 00:18:05,585 Pardon? - Ze knijpen hem en hebben jou nodig? 166 00:18:13,009 --> 00:18:16,095 Ik heb geen verstand van dat umpire-gedoe. 167 00:18:16,220 --> 00:18:21,434 Misschien moet ik eens naar de Cardinals gaan, maar dat is zo duur. 168 00:18:21,559 --> 00:18:25,021 Ik snap vast niet eens wat er tijdens zo'n wedstrijd gebeurt. 169 00:18:25,146 --> 00:18:29,191 Wij krijgen altijd groepskaartjes. - O, ja? 170 00:18:29,317 --> 00:18:32,320 Ja, bij WTGK. 171 00:18:32,445 --> 00:18:37,241 Iedereen zit dan bij elkaar en... 172 00:18:37,366 --> 00:18:42,330 Misschien kun je eens meegaan. - Ja. Ik bedoel... Ik zou graag meegaan. 173 00:18:42,455 --> 00:18:44,540 Wanneer? 174 00:18:44,665 --> 00:18:51,047 Er is een schema met alle wedstrijden. Dat heb ik hier. 175 00:18:51,172 --> 00:18:53,883 Kijk. Donderdag. 176 00:18:54,008 --> 00:18:57,595 Is dat een optie? Dan kan ik dan meegaan. 177 00:18:57,720 --> 00:19:01,307 Ik kijk even in m'n rooster. - O, kom op. 178 00:19:01,432 --> 00:19:03,684 Je knijpt hem toch niet? 179 00:19:13,903 --> 00:19:18,157 Waarom loopt hij naar de pitcher? - Om met de pitcher te praten. 180 00:19:18,282 --> 00:19:20,201 Kijk eens. Geef maar door. 181 00:19:20,326 --> 00:19:24,080 Waarover? - Waarschijnlijk over pitchen. 182 00:19:24,205 --> 00:19:28,751 Ik ben maar aan het dollen. Nee, die is van jou. Pak hem maar. 183 00:19:31,337 --> 00:19:34,382 Dat is het lightbier. Pak het maar. 184 00:19:34,507 --> 00:19:37,009 Moet ik dat biertje pakken? - Ja. 185 00:19:37,134 --> 00:19:40,388 Dat is van jou. Pak het maar. 186 00:19:42,431 --> 00:19:46,018 Is er een limiet aan hoeveel time-outs ze mogen vragen? 187 00:19:48,562 --> 00:19:53,442 Nee, ik denk het niet. Honkbal is zo'n sport zonder tijdslimiet. 188 00:19:53,567 --> 00:19:56,487 Interessant. - Ja. 189 00:19:56,612 --> 00:19:58,781 Interessant. 190 00:19:58,906 --> 00:20:00,616 Proost. 191 00:20:00,741 --> 00:20:05,329 Kun je deze nog doorgeven? - Ja, natuurlijk. Alsjeblieft. Nog eentje. 192 00:20:05,454 --> 00:20:09,625 Kom zaterdag maar naar Strohmeyer, om m'n wedstrijd te kijken. 193 00:20:09,750 --> 00:20:12,461 Dan kun je m'n moves zien. 194 00:20:16,090 --> 00:20:18,801 Het zou leuk zijn om Floyd weer te zien. 195 00:20:18,926 --> 00:20:24,390 O, nou. Die is er niet bij, want hij gaat naar z'n moeder toe. 196 00:20:26,600 --> 00:20:29,353 Die zaterdag? - Om 14.00 uur. 197 00:20:30,938 --> 00:20:35,109 Ik fiets altijd in Strohmeyer. 198 00:20:35,234 --> 00:20:40,072 's Middags. Elke zaterdag. Dus... 199 00:20:40,197 --> 00:20:46,412 Cool, want dan ben ik er ook. Zaterdagmiddag. 200 00:20:46,537 --> 00:20:50,541 En Floyd is dan in het zuiden. 201 00:21:03,012 --> 00:21:05,431 Spelen maar. 202 00:21:05,556 --> 00:21:07,850 Slag drie. 203 00:22:10,120 --> 00:22:12,998 Ik zou woensdagmiddag kunnen. 204 00:22:13,123 --> 00:22:15,167 Ik ook. - Ja? 205 00:22:15,292 --> 00:22:19,213 In de Quality Garden Suites? 206 00:22:19,338 --> 00:22:23,175 Dat wordt dan wel een lange week, zeg. 207 00:22:27,680 --> 00:22:32,393 Zeg... Mag ik je iets vertellen? 208 00:22:32,518 --> 00:22:37,064 Je kunt werkelijk alles met me doen. 209 00:22:37,189 --> 00:22:43,112 Je hoeft nooit bang te zijn om iets met me te delen. 210 00:22:43,237 --> 00:22:48,200 In de Quality Garden Suites of waar dan ook. 211 00:22:48,325 --> 00:22:50,786 Ik wil je dromen weten. 212 00:22:54,081 --> 00:22:56,250 Wil je m'n dromen weten? 213 00:22:57,543 --> 00:23:00,212 In de Quality Garden Suites? 214 00:23:00,337 --> 00:23:04,466 Vertel me je dromen. Kom op. 215 00:23:12,182 --> 00:23:16,270 Ik wil graag... Ik wil graag dat je... 216 00:23:16,395 --> 00:23:19,398 op m'n gezicht gaat zitten. 217 00:23:26,697 --> 00:23:29,909 En gewoon je gang gaat. 218 00:23:30,034 --> 00:23:34,163 Dat je gewoon wat taken doet op je telefoon... 219 00:23:34,288 --> 00:23:36,373 Terwijl je... 220 00:23:36,498 --> 00:23:38,751 Terwijl je op m'n gezicht zit. 221 00:23:42,463 --> 00:23:49,470 Ja, dat is 9792-0213-3307. 222 00:23:53,432 --> 00:23:56,518 Oké, hier staat... Wat? 223 00:23:57,603 --> 00:24:00,773 Ik ben in de wacht gezet, maar het is hun schuld. 224 00:24:12,201 --> 00:24:17,289 Dus jullie zagen elkaar regelmatig in de Quality Garden Suites. 225 00:24:18,791 --> 00:24:22,795 Ja, voor onze droombijeenkomsten. - Wat zijn dat? 226 00:24:24,922 --> 00:24:30,219 Dan ontmoetten we elkaar gewoon... 227 00:24:30,344 --> 00:24:35,891 om elkaars dromen te laten uitkomen, op seksueel gebied. 228 00:24:36,976 --> 00:24:43,190 Al onze dromen. In de Quality Garden Suites. 229 00:24:47,069 --> 00:24:51,573 Dat ligt toch in een buitenwijk? - Ja. 230 00:24:51,699 --> 00:24:55,285 En daar kwamen je dromen uit? - Ja. 231 00:24:57,705 --> 00:24:59,581 Zoals? 232 00:25:01,000 --> 00:25:05,838 Zoals wat? - Noem een van die dromen maar eens. 233 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 Zoals... 234 00:25:19,393 --> 00:25:21,145 Gewicht. 235 00:25:26,275 --> 00:25:28,402 Gewichtsplaatsing. 236 00:25:29,945 --> 00:25:32,031 Gewichtsplaatsing? 237 00:25:33,532 --> 00:25:39,121 Iemand die z'n gewicht op je plaatst. 238 00:25:39,246 --> 00:25:41,206 Op je... 239 00:25:42,207 --> 00:25:43,917 Op jou. 240 00:25:46,503 --> 00:25:50,549 Fantastisch. Echt fantastisch. 241 00:25:56,263 --> 00:25:57,723 rijbewijs 242 00:25:59,391 --> 00:26:04,897 Wanneer zijn we klaar met z'n laptop? - Over anderhalf uur of zo. 243 00:26:08,901 --> 00:26:12,279 Forrest is in hechtenis. Een prima arrestatie. 244 00:26:12,404 --> 00:26:16,075 Pardon? - Het was een prima arrestatie. 245 00:26:17,326 --> 00:26:21,080 Goed bewijs. Hij was ter plaatse, hij had een motief. 246 00:26:21,205 --> 00:26:25,209 Nu hij vastzit, komen we vast nog meer te weten. 247 00:26:25,334 --> 00:26:28,545 Zo gaat het meestal, weet je? 248 00:26:34,676 --> 00:26:39,056 Niemand trekt zich nog af op bladen. - Die vent wel. 249 00:26:39,181 --> 00:26:45,854 Ik ga Forrest verhoren en ik wil dat jij die vrouw verhoort. Alsjeblieft. 250 00:26:55,239 --> 00:26:59,493 Je moet zulke verdachten altijd tegelijkertijd verhoren... 251 00:26:59,618 --> 00:27:04,456 zodat ze geen tijd hebben om samen een smoes te bedenken. 252 00:27:04,581 --> 00:27:09,294 Ja, dat weet ik. Ik kan hem ook verhoren, dan verhoor jij haar. 253 00:27:09,419 --> 00:27:11,213 Jij verhoort haar en ik hem. 254 00:27:11,338 --> 00:27:13,674 Ik wil hem verhoren. - Jij verhoort haar. 255 00:27:13,799 --> 00:27:15,300 Waarom? - Ze is geen verdachte. 256 00:27:15,425 --> 00:27:18,053 Ik heb de leiding en hij staat onder arrest. 257 00:27:18,178 --> 00:27:24,518 Ik moet haar versie weten, zodat ik weet wanneer hij liegt. Verhoor haar, Twyla. 258 00:27:55,632 --> 00:27:58,260 Had Floyd Smernitch een levensverzekering? 259 00:27:59,970 --> 00:28:01,346 Echt niet. 260 00:28:03,849 --> 00:28:06,977 Mrs Smernitch, waar... - Love-Smernitch. 261 00:28:07,102 --> 00:28:10,772 Er zit zo'n dingetje tussen. Love-Smernitch. 262 00:28:12,399 --> 00:28:15,110 Mrs Love-Smernitch. 263 00:28:15,235 --> 00:28:19,573 Waar hebt u Clark Forrest ontmoet? - Met zakgooien. 264 00:28:19,698 --> 00:28:21,950 We hielden een zakgooifeestje. 265 00:28:22,075 --> 00:28:27,372 Is jullie relatie toen begonnen? - Nee, toen heb ik hem ontmoet. 266 00:28:27,497 --> 00:28:31,460 Hij zei dat hij een of ander bedrijf had gesticht... 267 00:28:32,711 --> 00:28:37,382 dat diepzee-explosies uitvoerde in Canada. 268 00:28:37,507 --> 00:28:40,802 Zei Clark Forrest dat? - Ja, dat zei ik net. 269 00:28:42,971 --> 00:28:48,518 En dat was niet waar? - Later ontdekte ik dat dat niet waar was. 270 00:28:48,644 --> 00:28:52,064 Was er niets van waar? - Nee. 271 00:28:52,189 --> 00:28:55,442 Maar u geloofde hem destijds wel? 272 00:28:55,567 --> 00:29:00,781 Ik had geen reden om hem niet te geloven. Kunt u wat harder praten? 273 00:29:04,243 --> 00:29:07,371 Wat voor effect had dat op u? 274 00:29:07,496 --> 00:29:13,710 Toen u hoorde dat Mr Forrest toezicht hield op onderwaterexplosies en zo? 275 00:29:13,835 --> 00:29:20,175 Ik was geïnteresseerd en nieuwsgierig. Naar z'n werk als explosievenexpert. 276 00:29:22,469 --> 00:29:25,889 Waar hebt u het met Mr Forrest over gehad? 277 00:29:27,683 --> 00:29:32,187 Over m'n zoon, over m'n werk... 278 00:29:32,312 --> 00:29:36,650 En over Jamba Juice en... 279 00:29:38,402 --> 00:29:41,989 En m'n man. Dat was het wel zo'n beetje. 280 00:29:42,114 --> 00:29:46,576 Ik had nooit gedacht dat het reilen en zeilen van m'n leven... 281 00:29:46,702 --> 00:29:52,582 ook maar iemand zou interesseren. Er is niks bijzonders aan, dus... 282 00:29:52,708 --> 00:29:56,128 Ik praat nooit veel, dus ik heb niet veel gezegd. 283 00:29:56,253 --> 00:30:02,801 Dus is Clark Forrest degene die het initiatief heeft genomen? 284 00:30:07,347 --> 00:30:09,808 Kunt u wat harder praten? 285 00:30:15,397 --> 00:30:19,776 Probeerde hij u te verleiden of iets in die trant? 286 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 Wekte hij die indruk? 287 00:30:22,654 --> 00:30:26,325 Die indruk wekte hij wel degelijk, ja. Explosies, ik bedoel... 288 00:30:26,450 --> 00:30:29,995 Ja, hoor. Kom op. 289 00:30:30,120 --> 00:30:34,583 Wanneer hebt u Mr Forrest weer gezien? - Bij Jamba Juice. 290 00:30:34,708 --> 00:30:39,838 Dus u bent Mr Forrest tegen het lijf gelopen bij Jamba Juice. 291 00:30:39,963 --> 00:30:42,299 Wie was er het eerst? 292 00:30:44,551 --> 00:30:46,928 Ik weet nog... 293 00:30:47,929 --> 00:30:52,809 dat ik Mr Forrest op een barkruk zag zitten toen ik binnenkwam. 294 00:30:52,934 --> 00:30:55,020 Hij was er dus al. 295 00:30:55,145 --> 00:30:58,440 En toen kwam u pas binnen? - Ja. 296 00:31:00,776 --> 00:31:03,612 We hadden hetzelfde besteld. - Hetzelfde sapje. 297 00:31:03,737 --> 00:31:07,657 Jamba Juice combineert verschillende sapjes... 298 00:31:07,783 --> 00:31:12,037 en Mr Forrest en ik hadden hetzelfde besteld: de Go Getter. 299 00:31:12,162 --> 00:31:14,664 Daar hebben we om gelachen. 300 00:31:14,790 --> 00:31:19,252 Jullie hebben erom gelachen. - Ja. 301 00:31:21,505 --> 00:31:26,968 Zakgooien, Jamba Juice, nog wat ontmoetingen... 302 00:31:27,094 --> 00:31:29,721 en toen begon de affaire. - Die is voorbij. 303 00:31:29,846 --> 00:31:33,350 Hebt u het gehad over scheiden? - Met Clark? 304 00:31:33,475 --> 00:31:36,812 Heel vaak, ja. - Wat hebt u tegen hem gezegd? 305 00:31:36,937 --> 00:31:41,650 Ik heb heel vaak tegen hem gezegd dat ik m'n man niet wilde verlaten... 306 00:31:41,775 --> 00:31:44,986 en dat ik dat nooit zou doen. 307 00:31:50,700 --> 00:31:52,577 Dat was het dan. 308 00:31:52,702 --> 00:31:55,664 Bedankt. - Oké. 309 00:31:55,789 --> 00:32:00,293 Ik heb een bevelschrift om uw post van deze week in beslag te nemen. 310 00:32:00,419 --> 00:32:03,755 Alweer? - Pardon? 311 00:32:03,880 --> 00:32:08,760 Gaat u dat nu alweer doen? - Elke week, de komende tijd. 312 00:32:08,885 --> 00:32:11,179 U krijgt alles weer terug. 313 00:32:11,304 --> 00:32:13,473 Waar bewaart u uw rekeningen? 314 00:32:13,598 --> 00:32:16,768 In de buffetkast. - De buffetkast? 315 00:32:16,893 --> 00:32:21,690 Ja, we hebben geen kantoor in dit huis... 316 00:32:21,815 --> 00:32:25,777 dus bewaren we ons papierwerk in de buffetkast. Wauw. 317 00:32:25,902 --> 00:32:31,158 Wauw? - Wauw, wat een boel vragen en zo, oké? 318 00:32:32,742 --> 00:32:35,120 Het spijt me. 319 00:32:36,705 --> 00:32:39,875 Geen probleem. - Het is gewoon... 320 00:32:41,084 --> 00:32:44,713 niet niks. - Maar natuurlijk. 321 00:32:49,176 --> 00:32:51,470 Mag ik de buffetkast zien? 322 00:32:54,222 --> 00:32:55,849 Prima. 323 00:33:18,455 --> 00:33:22,250 pas op: scherpe voorwerpen, onbelichte film 324 00:33:22,375 --> 00:33:25,921 en een boel saaie papieren van m'n oude werk 325 00:33:30,634 --> 00:33:35,680 Zitten hier ook alle belastingdocumenten van het gezin in? 326 00:33:35,805 --> 00:33:38,099 In deze doos? 327 00:33:39,100 --> 00:33:40,644 Dat zijn Floyds spullen. 328 00:33:43,104 --> 00:33:45,565 Ik zou deze ook graag meenemen, mevrouw. 329 00:33:47,609 --> 00:33:51,321 Dus Carol Smernitch laat je dromen uitkomen. 330 00:33:51,446 --> 00:33:57,536 Ze laat je dromen uitkomen en zegt vervolgens dat ze nog van haar man houdt. 331 00:33:58,828 --> 00:34:01,289 Is dat niet wat er daarna is gebeurd? 332 00:34:12,133 --> 00:34:16,596 Lief dat Floyd kaartjes heeft geregeld. - Ja, absoluut. 333 00:34:19,516 --> 00:34:22,352 Willen jullie water? - Ja, graag. 334 00:34:22,477 --> 00:34:24,020 Jij? - Nee, bedankt. 335 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Bedankt. 336 00:34:49,796 --> 00:34:52,007 Hij is gewoon zo... 337 00:34:58,054 --> 00:35:01,975 Gaat het wel? - Moet je hem nou zien. 338 00:35:02,100 --> 00:35:04,060 Floyd? 339 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 Hij doet zo z'n best. 340 00:35:15,488 --> 00:35:21,786 Ja, hij is best goed. Je zou niet denken dat zo'n flinke vent... 341 00:35:21,911 --> 00:35:26,833 Dat iemand met overgewicht hier zo ontzettend goed in zou zijn. 342 00:35:26,958 --> 00:35:31,755 Hij is atletisch. Ik maak me zorgen om z'n gewicht, maar we werken eraan. 343 00:35:35,300 --> 00:35:38,094 Ik hoop dat z'n hart het niet begeeft. 344 00:35:40,639 --> 00:35:42,641 Moet je hem nou zien. 345 00:35:42,766 --> 00:35:45,810 Moet je hem zien gaan. 346 00:35:48,647 --> 00:35:50,357 Gaat het wel? 347 00:35:54,235 --> 00:35:57,364 Clark, ik hou zielsveel van hem. 348 00:35:59,824 --> 00:36:03,745 Ik wil gewoon oud worden met hem. 349 00:36:04,746 --> 00:36:07,791 Kijk nou. Hij is zo ontzettend lief. 350 00:36:08,792 --> 00:36:13,630 Ik stak een beetje de draak met dat R&B-voor-dovengedoe, maar... 351 00:36:14,631 --> 00:36:17,050 Moet je hem nou zien. 352 00:36:38,154 --> 00:36:40,490 Goed bezig, meid. 353 00:36:46,079 --> 00:36:50,083 Na dat alles vertelt ze je dat ze nog van haar man houdt. 354 00:36:50,208 --> 00:36:52,335 Ik heb jullie appjes. 355 00:36:55,797 --> 00:36:57,674 En dan? 356 00:36:59,801 --> 00:37:02,887 Dan raak je pas echt bevriend met hem. Met haar man. 357 00:37:03,012 --> 00:37:05,598 Dan worden jullie pas echt hecht. 358 00:37:07,308 --> 00:37:10,770 Niet? Heb ik het soms mis? 359 00:37:10,895 --> 00:37:17,277 Dat was het moment waarop je pas echt hecht werd met Floyd Smernitch. 360 00:37:22,824 --> 00:37:24,659 Dat klopt. - Ja. 361 00:37:24,784 --> 00:37:28,079 Om z'n vertrouwen te winnen. 362 00:37:28,204 --> 00:37:33,251 Zodat je met hem kon afrekenen, een plan kon bedenken. 363 00:37:33,376 --> 00:37:38,465 Geen idee wat voor plan, maar je hebt er wel degelijk een bedacht. 364 00:37:54,814 --> 00:37:57,066 Wat is DTF St. Louis? 365 00:37:57,192 --> 00:38:02,363 Een abonnement van het slachtoffer. Een contactsite. We hebben ze gedagvaard. 366 00:38:02,489 --> 00:38:06,659 Een contactsite? - Mensen zoeken er seksueel contact. 367 00:38:06,785 --> 00:38:10,246 En? - Hij heeft veel afgesproken met mannen. 368 00:38:10,371 --> 00:38:16,669 Papa's stoute geheimpje. Hij was dol op Indiana Jones. Dat was z'n kink. 369 00:38:16,795 --> 00:38:19,881 Hij heeft afgesproken met deze man. 370 00:38:21,466 --> 00:38:24,469 Om het met hem te doen? 371 00:38:24,594 --> 00:38:28,973 Ik bedoel, hebben ze seks gehad? 372 00:38:29,098 --> 00:38:33,561 Hebben ze geneukt? - Ja, het is een sekssite. 373 00:38:33,686 --> 00:38:37,565 Voor getrouwde mensen die het met elkaar willen doen. 374 00:38:37,690 --> 00:38:40,568 Ja. Op afgelegen plekken. 375 00:38:40,693 --> 00:38:43,404 In St. Louis en omstreken. - Precies, ja. 376 00:38:43,530 --> 00:38:47,075 Hij heeft met hem afgesproken, maar nu komt het. 377 00:38:47,200 --> 00:38:52,789 Weken later heeft hij afgesproken met deze man. 378 00:38:52,914 --> 00:38:55,458 Tiger Tiger? - Ja. 379 00:38:55,583 --> 00:39:00,171 Is dit Tiger Tiger? - Ja, het is het profiel van een jonge man. 380 00:39:00,296 --> 00:39:04,926 Tiger Tiger zegt: 'Kom naar de Kevin Kline-zwembaden.' 381 00:39:05,051 --> 00:39:10,098 Daar is hij vermoord. Diezelfde ochtend? - 4.00 uur, net voor we het lichaam vonden. 382 00:39:10,223 --> 00:39:14,477 Oké, heb je de identiteit van die jonge vent al opgevraagd? 383 00:39:14,602 --> 00:39:19,858 Ja, maar hij is helemaal niet jong. Hij deed zich alleen zo voor. 384 00:39:19,983 --> 00:39:22,068 Het is Clark Forrest. 385 00:39:23,903 --> 00:39:28,616 De weerman? - Clark Forrest is Tiger Tiger. 386 00:39:30,869 --> 00:39:34,372 slank, mannelijk, waardeert schoonheid, 31 387 00:39:39,002 --> 00:39:41,838 Gaat het wel? - Ja. 388 00:39:41,963 --> 00:39:44,424 Wil je even pauzeren, Tiger? 389 00:39:45,758 --> 00:39:48,469 Even een korte onderbreking nodig, Tiger? 390 00:39:55,393 --> 00:39:57,770 Waarom noem je me steeds Tiger? 391 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Omdat jij Tiger Tiger bent. 392 00:40:03,234 --> 00:40:07,322 Ja. Jij hebt dit profiel aangemaakt. 393 00:40:10,491 --> 00:40:14,662 DTF St. Louis, Tiger Tiger. Jouw IP-adres. 394 00:40:15,663 --> 00:40:18,374 Dat krijg je ervan met een gerechtelijk bevel. 395 00:40:20,376 --> 00:40:22,128 Smernitch. 396 00:40:23,129 --> 00:40:25,757 Hij sprak graag af met mannen op die site. 397 00:40:26,966 --> 00:40:31,971 Jij deed je voor als zo'n man. - Dat is niet waar. Je hebt het mis. 398 00:40:46,736 --> 00:40:50,448 Dit is toch een man? - Ja, hij heet Christopher Robert Spurce. 399 00:40:50,573 --> 00:40:53,242 Hij woont in Twyla. Kleine ondernemer. 400 00:40:53,368 --> 00:40:56,746 En hij had een seksdate met Smernitch? - Ja. 401 00:40:56,871 --> 00:40:58,623 Breng hem naar het bureau. 402 00:41:04,879 --> 00:41:06,422 Modern Love. 403 00:41:13,805 --> 00:41:19,268 Dus je hebt ontbeten met Rock Solid. - Ja, het was gewoon een ontbijtje. 404 00:41:19,394 --> 00:41:21,688 Hij was een normale vent, aardig. 405 00:41:21,813 --> 00:41:26,651 Heeft dat ontbijt geleid tot intimiteit of seks? 406 00:41:26,776 --> 00:41:29,570 Het ontbijt leidde tot... 407 00:41:30,697 --> 00:41:33,408 wat intimiteitsspel en... - Wat? 408 00:41:33,533 --> 00:41:35,660 Intimiteitsspel. 409 00:41:35,785 --> 00:41:39,330 Wat is dat? - Dat kan allerlei vormen aannemen... 410 00:41:39,455 --> 00:41:42,125 maar in dit geval hebben we alleen gezoend. 411 00:41:42,250 --> 00:41:44,502 Hebben jullie gezoend? - Ja. 412 00:41:46,879 --> 00:41:51,759 Op welke manier? - Ik heb m'n tong in z'n mond gestopt. 413 00:41:54,053 --> 00:41:56,973 En verder? 414 00:41:58,391 --> 00:42:01,602 Anale bevrediging. - Oké. 415 00:42:16,117 --> 00:42:20,204 Wie heeft wiens kont bevredigd? - Ik heb aan zijn kont gezeten. 416 00:42:21,497 --> 00:42:24,709 En dat leidde tot wat geschuur. 417 00:42:31,174 --> 00:42:32,925 Hé, Forrest. 418 00:42:34,093 --> 00:42:37,805 Je wilde van hem af. Hij sprak graag af met mannen. 419 00:42:37,930 --> 00:42:41,309 Je laat hem DTF St. Louis zien. Jullie zijn maatjes. 420 00:42:41,434 --> 00:42:44,937 Hij maakt een profiel aan en spreekt af met Tiger Tiger... 421 00:42:45,063 --> 00:42:50,068 maar dat ben jij. Vervolgens valt hij dood neer, Clark. 422 00:42:50,193 --> 00:42:51,944 En jij krijgt het meisje. 423 00:42:53,529 --> 00:42:56,657 Zo is het gegaan, toch? 424 00:42:56,783 --> 00:42:58,785 Het is overduidelijk. 425 00:43:00,703 --> 00:43:02,955 Ben je nu opeens wel bang? - Nee. 426 00:43:03,081 --> 00:43:05,416 Wat? Niet Tiger Tiger? - Ik ben niet bang. 427 00:43:05,541 --> 00:43:10,004 Jij bent Tiger Tiger. - Ik ben Tiger Tiger. Verdomme. Maar... 428 00:43:10,838 --> 00:43:12,715 Maar wat? 429 00:43:22,558 --> 00:43:28,523 Ik hou van Floyd. Hij is zo lief. Ik wil voor hem zorgen. 430 00:43:30,983 --> 00:43:36,614 Deze app heet DTF St. Louis. Ik ga niet zeggen waar DTF voor staat... 431 00:43:36,739 --> 00:43:40,993 maar als je het weet, dan weet je dat hij gericht is op getrouwde stellen... 432 00:43:41,119 --> 00:43:46,082 die stiekem plezier willen hebben met iemand in St. Louis en omstreken... 433 00:43:46,207 --> 00:43:48,668 zonder enige verplichtingen. 434 00:43:48,793 --> 00:43:52,130 Geen verplichtingen. Enkel opwinding, geen consequenties. 435 00:43:52,255 --> 00:43:56,217 14 september. Carol Love-Smernitch aan jou. 436 00:43:56,342 --> 00:43:59,053 'Ik hou van Floyd. Hij is zo lief. 437 00:43:59,178 --> 00:44:03,891 Hij heeft iemand nodig die voor hem zorgt en diegene wil ik zijn.' 438 00:44:04,016 --> 00:44:07,937 Oké, het volgende appje op je telefoon. Je reageert niet op haar. 439 00:44:08,062 --> 00:44:12,358 Je appt Floyd kort daarna het volgende: 440 00:44:12,483 --> 00:44:17,822 'Hé, man. Zin om zondag langs te komen?' Floyd: 'Cool. We zijn erbij.' 441 00:44:41,679 --> 00:44:45,349 Ik heb iets gezien. 442 00:44:45,474 --> 00:44:50,021 Een segment, terwijl ik op m'n uitzending zat te wachten. 443 00:44:53,399 --> 00:44:58,029 Het was een reportage. Eentje over een app. 444 00:44:58,154 --> 00:45:02,783 Een dating... Nou ja, niet echt een datingapp. 445 00:45:04,702 --> 00:45:06,829 DTF St. Louis. 446 00:45:09,165 --> 00:45:11,167 Waar staat DTF voor? 447 00:45:12,251 --> 00:45:14,545 'Down to fuck.' 448 00:45:18,174 --> 00:45:20,051 'Down to fuck'? 449 00:45:23,721 --> 00:45:29,936 Dan reageert er iemand, spreek je af op een rustige plek en tref je elkaar. 450 00:45:35,233 --> 00:45:39,153 Ik heb een match. De eerste sinds Modern Love. 451 00:45:39,278 --> 00:45:43,741 Hé. Je hebt een match, man. - Ik heb een match. 452 00:45:43,866 --> 00:45:47,161 Goed gedaan. - Ja. 453 00:45:47,286 --> 00:45:51,332 Hij vond m'n profiel leuk. - Jazeker, vandaar de match. 454 00:45:51,457 --> 00:45:54,252 Hij vond het leuk. - Ja. 455 00:45:54,377 --> 00:45:56,462 Ik denk dat ik hem wil ontmoeten. 456 00:46:13,187 --> 00:46:15,398 Laat deze zien op de projector. 457 00:46:24,865 --> 00:46:26,951 Dus... 458 00:46:29,954 --> 00:46:32,373 Je deed je voor als Tiger Tiger. 459 00:46:32,498 --> 00:46:36,377 Floyd appt Tiger Tiger en plant een seksdate met hem. 460 00:46:36,502 --> 00:46:40,131 Hij nam wat ouderwetse porno mee ter voorbereiding. 461 00:46:40,256 --> 00:46:43,426 Papa's favoriete Indiana Jones-rukklassiekers. 462 00:46:49,890 --> 00:46:53,811 Maar dan kom jij opdagen. Met je nerdfietsje. 463 00:46:53,936 --> 00:46:58,357 Jullie drinken samen wat. We hebben een bloody mary gevonden. 464 00:46:58,482 --> 00:47:01,777 Er zat een enorme dosis amfezine in. 465 00:47:02,945 --> 00:47:05,448 Een farmaceutische vorm van amfetamine. 466 00:47:06,657 --> 00:47:09,118 Twintig minuten later was hij dood. 467 00:47:16,667 --> 00:47:20,504 Jij hebt amfezine voorgeschreven gekregen op 3 november. 468 00:47:20,629 --> 00:47:22,840 Zes dagen voor de moord. 469 00:47:25,551 --> 00:47:29,347 Dat noemen we met voorbedachten rade. Dat noemen we moord. 470 00:47:29,472 --> 00:47:33,142 En in de staat Missouri, waar we nu toevallig zijn... 471 00:47:33,267 --> 00:47:35,394 staat daar de doodstraf op, kerel. 472 00:47:44,403 --> 00:47:46,781 Nu ben je wel degelijk bang. 473 00:47:56,415 --> 00:48:00,503 scherpe voorwerpen, onbelichte film en saaie documenten 474 00:48:44,630 --> 00:48:47,508 Hallo? Ja, wat? 475 00:48:47,633 --> 00:48:49,760 Is dit Floyd Smernitch? 476 00:48:52,304 --> 00:48:54,306 Ja. 477 00:48:54,432 --> 00:48:58,060 O, mijn god, ja. Toen was hij nog zo jong. 478 00:49:10,072 --> 00:49:12,032 Uw naam? - Jodie Plumb. 479 00:49:12,158 --> 00:49:15,494 Bedankt, komt er zo aan. - Oké. 480 00:49:19,582 --> 00:49:21,750 Pardon. 481 00:49:21,876 --> 00:49:24,420 Ik ben een plaatselijke rechercheur. 482 00:49:24,545 --> 00:49:28,132 Mag ik u iets vragen? - Natuurlijk. 483 00:49:29,633 --> 00:49:32,344 Herkent u deze klant? 484 00:49:33,846 --> 00:49:35,139 Ja. 485 00:49:36,432 --> 00:49:38,058 Dat is Watermelon Breeze. 486 00:49:44,732 --> 00:49:47,443 Waarom noem je haar Watermelon Breeze? 487 00:49:47,568 --> 00:49:52,281 Ze bestelt altijd Watermelon Breeze. Zo doen we dat. Tina. 488 00:49:55,993 --> 00:49:57,995 Wie is dat? 489 00:49:59,663 --> 00:50:01,457 Watermelon Breeze. 490 00:50:01,582 --> 00:50:07,254 Zou het vreemd zijn als deze vrouw een Go Getter bestelde? 491 00:50:07,379 --> 00:50:11,050 Omdat ze Watermelon Breeze is. - Ja, ze is Watermelon Breeze. 492 00:50:11,175 --> 00:50:13,511 Op die ene vreemde dag na. 493 00:50:18,557 --> 00:50:21,685 Die vent sprak met mannen af op een website. 494 00:50:21,810 --> 00:50:23,020 Het slachtoffer? - Ja. 495 00:50:23,145 --> 00:50:26,941 De weerman doet zich voor als zo'n man en lokt hem naar het zwembad. 496 00:50:27,066 --> 00:50:29,610 Die arme stakker verwacht seks. 497 00:50:29,735 --> 00:50:36,492 Hij neemt wat mee om hard te worden, wat klassieke Indiana Jones-porno... 498 00:50:36,617 --> 00:50:40,913 maar dan komt Forrest opdagen met een gedrogeerd blikje. 499 00:50:41,038 --> 00:50:44,208 Een gedrogeerd blikje. - Amfezine. 500 00:50:44,333 --> 00:50:47,336 Het is hem voorgeschreven. - Oké. 501 00:50:47,461 --> 00:50:49,213 Was dat het? - Dat was het. 502 00:50:49,338 --> 00:50:52,132 Dan is het moord met een hoofdletter. 503 00:50:52,258 --> 00:50:55,636 Klopt dat of niet? - Dat klopt, ja. 504 00:51:07,690 --> 00:51:09,567 Best een goede dag. 505 00:51:13,612 --> 00:51:16,240 Ik zei het vanochtend al. 506 00:51:16,365 --> 00:51:20,578 Als we hem opsluiten, komen we meer te weten. 507 00:51:20,703 --> 00:51:24,707 Dat is vrij normaal en dat is gebeurd ook. 508 00:51:24,832 --> 00:51:28,877 Het was dus een goede dag. - Mooi zo. 509 00:51:35,301 --> 00:51:41,599 Die Tiger Tiger? Dat was Forrest. Het was een nepprofiel. 510 00:51:41,724 --> 00:51:45,644 Hij maakte Smernitch wijs dat het een seksdate was op DTF. 511 00:51:45,769 --> 00:51:51,400 Hij was klaar voor seks, zoals blijkt uit de Indiana Jones-rukklassiekers. 512 00:51:53,527 --> 00:51:58,824 Maar dan komt de weerman opdagen met een gedrogeerd blikje bloody mary. 513 00:51:59,825 --> 00:52:05,205 En ja, het is de weerman voorgeschreven. Nog geen week eerder. 514 00:52:08,459 --> 00:52:10,294 Het is Palomar. 515 00:52:10,419 --> 00:52:12,504 Pardon? - Palomar. 516 00:52:12,630 --> 00:52:15,591 Nooit van gehoord in Twyla? - Nee. 517 00:52:15,716 --> 00:52:20,638 De sterkste knoop ooit. Een zaak waarin alle losse eindjes zijn vastgeknoopt. 518 00:52:20,763 --> 00:52:22,598 Da noemen we een Palomar. 519 00:52:28,228 --> 00:52:33,233 Floyd Smernitch was zich niet aan het aftrekken op die Indiana Jones-foto's. 520 00:52:33,359 --> 00:52:37,154 Het zijn namelijk foto's van Floyd Smernitch zelf. 521 00:52:37,279 --> 00:52:41,825 Dat is geen porno. Dat is een jongere Floyd Smernitch. 522 00:52:43,535 --> 00:52:45,621 Er zit een andere betekenis achter. 523 00:52:48,415 --> 00:52:50,793 Is hij dat? - Ja. 524 00:52:53,462 --> 00:52:55,130 Hij... 525 00:52:57,424 --> 00:52:59,510 Wat? 526 00:52:59,635 --> 00:53:04,598 Dus hij had foto's van zichzelf bij zich? - Ja. 527 00:53:04,723 --> 00:53:06,392 En... 528 00:53:07,476 --> 00:53:11,480 En wat? - En z'n vrouw heeft tegen me gelogen. 529 00:53:11,605 --> 00:53:14,191 Waarover? - Over hun affaire. 530 00:53:14,316 --> 00:53:18,028 Ze beweert dat Forrest haar heeft verleid. - Nou en? 531 00:53:18,153 --> 00:53:21,824 Volgens mij was het andersom, Homer. 532 00:53:36,130 --> 00:53:37,506 Links van je. 533 00:53:37,631 --> 00:53:43,721 Clark Forrest is aangeklaagd voor de moord op gebarentolk Floyd Smernitch. 534 00:53:51,687 --> 00:53:54,398 We hebben te horen gekregen... 535 00:53:54,523 --> 00:53:59,653 dat Forrest en de vrouw van Floyd Smernitch een affaire hadden. 536 00:53:59,778 --> 00:54:03,657 Nadere details van dit lopende onderzoek... 537 00:54:03,782 --> 00:54:06,201 politiebureau St. Louis 538 00:54:11,790 --> 00:54:16,837 Hé, Eimy. Ik word aangeklaagd. 539 00:54:18,338 --> 00:54:21,717 Die... Die vent... 540 00:54:22,718 --> 00:54:25,554 Die vent heeft het... 541 00:54:25,679 --> 00:54:31,685 Hij heeft het over de doodstraf, oké? 542 00:54:37,357 --> 00:54:40,194 Oké. Dag. 543 00:54:42,029 --> 00:54:45,532 Ik snap niet wat er is gebeurd. 544 00:54:45,657 --> 00:54:51,705 Ik had een affaire met Carol en dat spijt me, maar ik heb Floyd niks gedaan. 545 00:55:05,427 --> 00:55:07,221 Watermelon Breeze. 546 00:55:21,568 --> 00:55:26,073 hé, St. Louis laat het zonnetje eens binnen 547 00:55:36,083 --> 00:55:40,087 Vertaling: Tom Schulze Iyuno