1 00:00:42,292 --> 00:00:47,172 มีหลายเหตุการณ์ที่เริ่มขึ้น... 2 00:00:48,799 --> 00:00:52,343 หลังพายุไซโคลน ซึ่งเป็นตอนที่ผมรู้จักกับฟลอยด์ 3 00:00:52,344 --> 00:00:54,804 ราวหนึ่งสัปดาห์หลังพายุลูกนั้น 4 00:00:54,805 --> 00:00:57,848 ฟลอยด์กับผมก็เริ่มสนิทกัน 5 00:00:57,849 --> 00:01:01,394 เขาจัดงานเลี้ยงเกมโยนถุงถั่ว 6 00:01:01,395 --> 00:01:04,230 รู้จักร้านแจมบ้าจูซ ตรงถนนเซ็นเตอร์ไหม 7 00:01:04,231 --> 00:01:06,941 รู้จักสิ ที่อยู่ใกล้สถานีรถไฟ 8 00:01:06,942 --> 00:01:08,818 ใกล้ออฟฟิศฉันเลยล่ะ 9 00:01:08,819 --> 00:01:11,989 อยู่หลังร้านแจมบ้าจูซ ชื่อเพียวริน่าคอร์ปอเรต 10 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 - แจ๋วเลย - ค่ะ 11 00:01:16,243 --> 00:01:20,204 ผมก็ไปแจมบ้าจูซ สาขานั้นประจำ ถนนเซ็นทรัล... 12 00:01:20,205 --> 00:01:22,373 โอเค ว้าว ฉันก็ด้วย 13 00:01:22,374 --> 00:01:27,295 ผมไปร้านนั้นประจำ มีโกเก็ตเตอร์เป็นตัวช่วยเติมพลัง 14 00:01:27,296 --> 00:01:30,256 เมื่อก่อนเป็นกาแฟ แต่ติดที่ผมดื่มมากไป 15 00:01:30,257 --> 00:01:34,595 จนดีดแบบว่า "เดี๋ยวก่อน อะไรนะ" 16 00:01:39,558 --> 00:01:40,559 ก็นั่นแหละ 17 00:01:41,852 --> 00:01:45,062 ดีจัง ใช่เลย โกเก็ตเตอร์ ฉันก็ดื่มเหมือนกันเลย 18 00:01:45,063 --> 00:01:46,814 แปลกใจนะเนี่ย โอเค 19 00:01:46,815 --> 00:01:48,190 - จริงเหรอ - ใช่ 20 00:01:48,191 --> 00:01:50,735 แทบจะเป็นเมนู ที่ดีต่อสุขภาพที่สุดของร้าน ว่าไหม 21 00:01:50,736 --> 00:01:53,571 ฟลอยด์ชอบสั่งพีบีช็อกโกแลตเลิฟ 22 00:01:53,572 --> 00:01:56,616 โห พีบีช็อกโกแลตเลิฟ ดีนี่ 23 00:01:56,617 --> 00:01:57,909 ก็มิลก์เชกดีๆ นี่เอง 24 00:02:01,788 --> 00:02:04,373 แล้วเด็กๆ ล่ะครับ พวกสาวๆ ชอบทำอะไรกัน 25 00:02:04,374 --> 00:02:09,045 ขอคิดก่อนนะ พักนี้พวกแก ทำงานคราฟต์ คราฟต์ท่าเต้นน่ะค่ะ 26 00:02:09,046 --> 00:02:10,630 เต้นเหรอ มีโรงเรียนสอนเต้นหรือยัง 27 00:02:10,631 --> 00:02:12,548 ยังเลย เพิ่งเริ่มๆ ดูกัน 28 00:02:12,549 --> 00:02:15,135 โรงเรียนสอนเต้นครูแอชลีย์ ที่ถนนแคมป์เบลล์ 29 00:02:15,844 --> 00:02:18,554 - ที่นั่นก็ดีนะ - ไม่แค่ดี สุดยอดต่างหาก 30 00:02:18,555 --> 00:02:22,308 เราให้ริชาร์ดเรียนที่นั่น เขาไม่เหมือนเด็กคนอื่นๆ 31 00:02:22,309 --> 00:02:24,977 เขาไม่ชอบเล่นกีฬา เราก็เลยต้อง... 32 00:02:24,978 --> 00:02:27,730 - ลองหากิจกรรมอื่นให้ทำ - ค่ะ 33 00:02:27,731 --> 00:02:32,277 นี่ๆ ริชาร์ด เต้นให้เอมี่ดูหน่อยสิ 34 00:02:33,278 --> 00:02:35,321 ผมเต้นไม่เป็น 35 00:02:35,322 --> 00:02:36,989 ใช่แล้ว นั่นสินะ 36 00:02:36,990 --> 00:02:40,284 - พูดอีกก็ถูกอีก สุดยอดเลย - แล้วเขา... 37 00:02:40,285 --> 00:02:43,954 - เขายังไม่ได้หัดเต้นหรือ... - เปล่า นั่นแหละที่ผมจะบอก 38 00:02:43,955 --> 00:02:46,123 เราซื้อคอร์สเรียนเต้นไว้สามเดือน 39 00:02:46,124 --> 00:02:48,584 แต่เขาไม่ไปเรียน ไม่เลยสักครั้ง 40 00:02:48,585 --> 00:02:49,752 แต่ไม่อยากให้เขารู้สึก 41 00:02:49,753 --> 00:02:53,422 ว่าเขาทำให้เราผิดหวัง เพราะจ่ายเงินค่าเรียนไปแล้ว 42 00:02:53,423 --> 00:02:56,384 ผมเลยไปเป็นล่ามภาษามือ 43 00:02:56,385 --> 00:03:00,137 ผมเป็นล่ามภาษามือ ให้เทศกาล 314 ทุกหน้าร้อน 44 00:03:00,138 --> 00:03:01,972 อยู่เวทีใหญ่ พวกอาร์แอนด์บีหรือฮิปฮอป 45 00:03:01,973 --> 00:03:04,225 พวกเขาจะให้แปลแค่เนื้อร้อง 46 00:03:04,226 --> 00:03:07,103 แต่ผมอยากให้ผู้ชมหูหนวก ได้เข้าถึงประสบการณ์แบบลึกซึ้ง 47 00:03:07,104 --> 00:03:11,107 อยากเชื่อมโยงเนื้อร้อง เข้ากับจังหวะและกรูฟเพลง 48 00:03:11,108 --> 00:03:13,859 ผมอินกับเรื่องนี้มากจริงๆ 49 00:03:13,860 --> 00:03:15,820 - ว้าว - ผมก็เลยซื้อคอร์สเรียนต่อ 50 00:03:15,821 --> 00:03:19,365 - เรียนเองเหรอคะ - แหงอยู่แล้ว 51 00:03:19,366 --> 00:03:20,950 ว้าว 52 00:03:20,951 --> 00:03:22,119 คุณทำข่าวพยากรณ์อากาศสินะ 53 00:03:24,121 --> 00:03:27,957 ใช่ครับ ใช่ๆ 54 00:03:27,958 --> 00:03:31,502 คลาร์ก ฟอร์เรสต์ คนโปรดของฉันเลย 55 00:03:31,503 --> 00:03:33,422 ที่สุดในใจ 56 00:03:35,215 --> 00:03:37,007 ขอบคุณมากครับ นั่น... 57 00:03:37,008 --> 00:03:40,429 ที่สุดในใจ ข่าวพยากรณ์อากาศท้องถิ่น ช่องสิบ 58 00:03:41,763 --> 00:03:43,890 นั่นช่าง... 59 00:03:46,309 --> 00:03:48,561 ผม... 60 00:03:48,562 --> 00:03:50,814 คือมันไม่ใช่แค่... 61 00:03:52,858 --> 00:03:54,024 ผมมี... 62 00:03:54,025 --> 00:03:59,697 ผมมีบริษัทรื้อถอนใต้ทะเลลึก อยู่นอกชายฝั่งแคนาดา 63 00:03:59,698 --> 00:04:01,574 - ว้าว ว้าว - ที่ผมก่อตั้งเอง 64 00:04:01,575 --> 00:04:04,493 และผมก็ยัง... 65 00:04:04,494 --> 00:04:06,662 ยังไป... 66 00:04:06,663 --> 00:04:12,085 ผมควบคุมดูแล วางแผนรื้อถอนใหญ่ๆ เอง 67 00:04:13,795 --> 00:04:18,091 นั่นก็งานผมเหมือนกัน 68 00:04:21,511 --> 00:04:23,220 - ผม... - อะไรคะ 69 00:04:23,221 --> 00:04:25,222 ผมน่ะ... 70 00:04:25,223 --> 00:04:30,604 คนให้สมญานามผมว่า เซียนระเบิดช่วงล่าง 71 00:04:35,942 --> 00:04:38,028 บ้างก็ว่า "ตอกโครงทรุด" 72 00:04:39,029 --> 00:04:41,363 ยังไงก็ตาม ผมดูหน้างาน ผมลุยเอง 73 00:04:41,364 --> 00:04:47,495 คุมเองหมดเลย ทั้งบริษัทนั่นน่ะ 74 00:04:47,496 --> 00:04:49,538 งานอันตรายล้วนๆ 75 00:04:49,539 --> 00:04:51,499 ผมก็นะ... 76 00:04:51,500 --> 00:04:57,505 นอกจากข่าวพยากรณ์อากาศ ก็มีงานนั้นด้วย ไว้เปลี่ยนบรรยากาศ 77 00:04:57,506 --> 00:04:59,256 - ว้าว - ครับ 78 00:04:59,257 --> 00:05:00,383 โอเค 79 00:05:04,304 --> 00:05:06,306 เซียนระเบิดช่วงล่าง 80 00:05:08,350 --> 00:05:09,935 ตอกโครงทรุด 81 00:06:21,381 --> 00:06:24,843 (ดีทีเอฟ เซนต์หลุยส์) 82 00:06:39,107 --> 00:06:43,444 สาม สี่ และหลังมา 83 00:06:43,445 --> 00:06:46,322 และถอย สอง สาม 84 00:06:46,323 --> 00:06:50,451 เอาเลย ปรบมือ ดีมาก 85 00:06:50,452 --> 00:06:56,040 กระโดด กระโดด สอง สาม ออกขวา 86 00:06:56,041 --> 00:07:00,544 ควงช่วงบนกันหน่อย อย่างนั้น 87 00:07:00,545 --> 00:07:02,838 นั่นแหละ ใส่ให้สุด 88 00:07:02,839 --> 00:07:05,175 แรงอีก เอาเลย 89 00:07:06,176 --> 00:07:11,138 และสอง สาม สี่ ไปต่อ 90 00:07:11,139 --> 00:07:15,226 อินด้วย อารมณ์มา นั่นแหละ 91 00:07:19,189 --> 00:07:20,982 แรงอีก 92 00:07:23,735 --> 00:07:27,739 อินเข้าไปเยอะๆ อย่างนั้น 93 00:07:28,740 --> 00:07:31,367 ฮิปฮอประดับเริ่มต้น อีกห้านาที 94 00:07:31,368 --> 00:07:35,079 - เรียนคลาสไหนล่ะ - ฮิปฮอประดับกลาง 95 00:07:35,080 --> 00:07:36,497 งั้นเหรอ 96 00:07:36,498 --> 00:07:39,166 ใช่ ได้เหงื่อดีนะ พยายามลดน้ำหนักอยู่พอดี 97 00:07:39,167 --> 00:07:41,002 ดีต่ออัตราการเต้นของหัวใจ 98 00:07:41,753 --> 00:07:43,380 ดีต่อหัวโค้งของฉันด้วย 99 00:07:44,339 --> 00:07:46,799 - หมายถึงอะไร - โรคเพย์โรนีไง 100 00:07:46,800 --> 00:07:48,133 อ้อ จริงด้วย 101 00:07:48,134 --> 00:07:49,135 ใช่ 102 00:07:50,053 --> 00:07:53,514 ปกติจะเกิดจากอาการบาดเจ็บ จากของไม่มีคม 103 00:07:53,515 --> 00:07:54,975 ของฉันก็ด้วย 104 00:07:56,601 --> 00:07:59,228 อะไรเหรอ มันเกิดอะไรขึ้น 105 00:07:59,229 --> 00:08:00,397 ขอถามได้ไหม 106 00:08:01,773 --> 00:08:03,274 ได้สิ จะเล่าให้ฟัง 107 00:08:08,822 --> 00:08:10,991 ตอนนั้นฉันไปสัมภาษณ์งานที่ชิคาโก 108 00:08:11,825 --> 00:08:15,161 ฉันมีนัดสัมภาษณ์งาน เป็นงานซื้อขายหุ้น 109 00:08:16,037 --> 00:08:18,331 แครอลเป็นต้นคิด เป็นความคิดที่ดีนะ 110 00:08:19,791 --> 00:08:20,874 ดูหล่อแล้วค่ะ 111 00:08:20,875 --> 00:08:23,961 "เมื่อก่อนฉันขายหมึกเครื่องพิมพ์ เอาเข้าจริงก็ไม่มีใครซื้อกันแล้ว" 112 00:08:23,962 --> 00:08:25,379 โอเค 113 00:08:25,380 --> 00:08:28,590 "งานที่ชิคาโกนั่น ถ้าได้ทำคือเงินดีเลยนะ" 114 00:08:28,591 --> 00:08:30,677 "จะมีความหมาย กับครอบครัวฉันมากๆ เลย" 115 00:08:31,302 --> 00:08:34,304 "ฉันเลยเข้าเมือง ไปสัมภาษณ์งานนั้น" 116 00:08:34,305 --> 00:08:36,683 "แครอลบอกให้ไปตั้งแต่ไก่โห่เลย" 117 00:08:39,519 --> 00:08:41,938 "ฉันจะได้ไปถึงก่อนเวลา" 118 00:08:44,357 --> 00:08:46,900 "ตอนอยู่ที่นั่น กำลังข้ามถนนลาซาล" 119 00:08:46,901 --> 00:08:48,527 "ผู้คนพลุกพล่าน ดวงอาทิตย์กำลังขึ้น" 120 00:08:48,528 --> 00:08:50,530 "และฉันก็ได้เห็นสิ่งนี้" 121 00:08:51,614 --> 00:08:56,035 "เด็กคนหนึ่งอยู่กลางถนน ห้าหรือหกเลนก็ไม่รู้แหละ" 122 00:08:56,036 --> 00:08:57,411 "เดินไปๆ กลับๆ" 123 00:08:57,412 --> 00:09:01,665 "เขามีปัญหาสุขภาพจิต แล้วก็ไปยืนกลางถนนแบบนั้น" 124 00:09:01,666 --> 00:09:06,045 "เขาอยากไปอยู่ตรงนั้น อยู่ท่ามกลางอันตราย" 125 00:09:06,046 --> 00:09:10,507 "ฟ้าว รถแล่นฉิว เฉียดเขาไปนิดเดียว ฟ้าว" 126 00:09:10,508 --> 00:09:12,718 "เขาเกือบโดนเหยียบตายไปแล้ว แต่ก็ยังยิ้มได้" 127 00:09:12,719 --> 00:09:16,639 "เขาหมุนตัวไปมา เฉียดเป็นเฉียดตายอยู่อย่างนั้น" 128 00:09:18,141 --> 00:09:20,142 "แล้วไง แล้วแบบ..." 129 00:09:20,143 --> 00:09:22,187 "ฉันก็เข้าไปคว้าตัวเขา" 130 00:09:23,688 --> 00:09:27,317 "คว้าตัวเขา กอดเขาไว้เสียแน่นเลย" 131 00:09:30,320 --> 00:09:34,115 "แล้วก็เหมือนในเกมกบข้ามถนน ประคองกันไปให้พ้นถนน" 132 00:09:38,119 --> 00:09:41,413 "ก็สำเร็จ เรากลับขึ้นทางเท้า" 133 00:09:41,414 --> 00:09:46,460 แล้วเกิดอะไรขึ้น นายโดนรถชนที่น้องชายหรือไง 134 00:09:46,461 --> 00:09:48,837 เปล่า ฉันได้ออกข่าว 135 00:09:48,838 --> 00:09:50,464 ฉันอยู่กับฟลอยด์ สเมอร์นิตช์ 136 00:09:50,465 --> 00:09:54,134 ที่เมื่อไม่กี่ชั่วโมงก่อนเพิ่งเสี่ยงชีวิต ช่วยเหลือชายหนุ่มที่มีปัญหา 137 00:09:54,135 --> 00:09:56,804 จากอันตรายถึงชีวิต บนถนนลาซาลเช้านี้ 138 00:09:56,805 --> 00:09:59,599 ฟลอยด์คะ มองว่าตัวเอง เป็นฮีโร่หรือเปล่า 139 00:10:00,683 --> 00:10:03,477 ไม่ครับ ผมว่า ประเด็นไม่ได้อยู่ที่ตรงนั้น 140 00:10:03,478 --> 00:10:05,854 ผมว่าประเด็นอยู่ที่... 141 00:10:05,855 --> 00:10:08,482 การที่ฉันพุ่งพรวดข้ามถนน กลางเมืองแสนพลุกพล่าน 142 00:10:08,483 --> 00:10:10,776 กลายเป็นว่าฉันสายแล้ว แครอลอยากให้ฉันได้งานนี้มากๆ 143 00:10:10,777 --> 00:10:13,028 ช่วยบอกทีเถอะว่าเกิดอะไรขึ้น 144 00:10:13,029 --> 00:10:15,989 - กับ... - โอเค ฮิปฮอประดับเริ่มต้น 145 00:10:15,990 --> 00:10:18,075 - มันเกิดหลังจากนั้น ใช่ - เหรอ 146 00:10:18,076 --> 00:10:21,078 - ว่าไง วันแรกเหรอ - ค่ะ 147 00:10:21,079 --> 00:10:24,081 ใช่ ตื่นเต้นไหม เอาล่ะ ดีเลย 148 00:10:24,082 --> 00:10:27,417 สนุกให้เต็มที่เลยนะ เต้นให้สุดเหวี่ยงไปเลย 149 00:10:27,418 --> 00:10:29,753 แต่จำไว้นะ ไม่ต้องเต้นเก่งกว่าใครก็ได้ 150 00:10:29,754 --> 00:10:31,338 - ใช่แล้ว - เพราะไม่ใช่การแข่งกีฬา 151 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 แต่เป็นการสื่อสารความรู้สึกแบบหนึ่ง 152 00:10:34,342 --> 00:10:38,012 เอาล่ะนะ เข้าถึงอารมณ์ด้วย 153 00:10:39,013 --> 00:10:42,308 แจ๋ว ดูดีเลย 154 00:10:43,643 --> 00:10:44,726 อย่างนั้น 155 00:10:44,727 --> 00:10:47,855 - นี่ คลาร์ก ขอพ่วงแบตหน่อยสิ - เอาเลย 156 00:10:47,856 --> 00:10:50,107 - ได้สิ - พ่วงแบตรถ 157 00:10:50,108 --> 00:10:53,527 วู้ เอาล่ะ ดูดีเลย 158 00:10:53,528 --> 00:10:55,737 เสียใจด้วย พวก 159 00:10:55,738 --> 00:11:01,828 ใช่ รถคันนี้อายุ 14 ขวบเอง แต่คงแปลว่าน้องแก่แล้วมั้ง 160 00:11:06,499 --> 00:11:08,334 - ไง ที่รัก - ไง 161 00:11:09,127 --> 00:11:11,712 ใช่ รถดับ ตายสนิท 162 00:11:11,713 --> 00:11:14,214 เลยเดี๋ยวต้องให้รถมาลากไป 163 00:11:14,215 --> 00:11:17,217 - แต่คงต้องรอเงินเดือนออกก่อน - โอเค 164 00:11:17,218 --> 00:11:19,720 ผมจะไปบอกครูแอชลีย์แล้วกัน 165 00:11:19,721 --> 00:11:21,973 ว่าจะขอทิ้งรถไว้ที่นี่สักพัก 166 00:11:23,224 --> 00:11:24,267 โอเค 167 00:11:41,743 --> 00:11:45,914 กะจะพ่วงแบตน่ะ ให้เครื่องกลับมาติด 168 00:11:48,958 --> 00:11:52,670 ลองแตะดูหรือยัง ด้วยมือเปล่านี่แหละ 169 00:11:55,423 --> 00:11:57,508 แค่นั้นเครื่องก็ติดได้นะ 170 00:12:07,018 --> 00:12:08,228 ครูไม่ว่าอะไร 171 00:12:11,189 --> 00:12:12,273 โอเค 172 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 - ครูไม่ว่าอะไร - โอเค 173 00:12:17,612 --> 00:12:20,572 - แล้วเจอกัน เพื่อน - แล้วเจอกัน 174 00:12:20,573 --> 00:12:22,033 ได้ 175 00:12:23,117 --> 00:12:25,453 - ไง - ไง ขอบคุณนะ 176 00:12:27,872 --> 00:12:29,374 บ้านเหลือรถคันเดียวแล้ว 177 00:12:33,378 --> 00:12:36,672 ต่อให้ผมไม่ได้เรียนเต้นอาร์แอนด์บี 178 00:12:36,673 --> 00:12:39,424 เราก็ไม่มีเงินซื้อรถสภาพดีๆ มาอีกคันอยู่ดี 179 00:12:39,425 --> 00:12:40,677 แค่อยากให้รู้ไว้ 180 00:12:42,512 --> 00:12:45,639 ไม่อยากให้คุณโทษว่า เป็นเพราะเรียนเต้นอาร์แอนด์บี 181 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 ก็ได้ 182 00:12:52,230 --> 00:12:54,731 - รู้สึกไม่ค่อยดีแฮะ - อะไร 183 00:12:54,732 --> 00:12:56,191 ขึ้นรถเมล์ 184 00:12:56,192 --> 00:12:58,777 คุณไม่ได้จะขึ้นรถเมล์ ฉันต่างหาก 185 00:12:58,778 --> 00:13:00,028 คุณเอารถคันเดียวคันนั้นไป 186 00:13:00,029 --> 00:13:01,989 เพราะที่ทำงานฉัน อยู่บนถนนที่รถเมล์ผ่าน 187 00:13:01,990 --> 00:13:04,491 ส่วนคุณทำงานที่แปลกๆ ไกลๆ 188 00:13:04,492 --> 00:13:06,827 ไม่รู้คุณจะมัวนั่งรอ ที่ป้ายรถเมล์อยู่ทำไม 189 00:13:06,828 --> 00:13:08,704 คุณต้องไปส่งริชาร์ดที่โรงเรียน 190 00:13:08,705 --> 00:13:11,665 ผมแค่จะบอกว่า รู้สึกไม่สบายใจที่คุณขึ้นรถเมล์ 191 00:13:11,666 --> 00:13:13,250 ส่วนผมเอารถไปขับ 192 00:13:13,251 --> 00:13:15,627 ผมอยากพูดแบบนั้น ก่อนที่ผมจะขึ้นรถไป 193 00:13:15,628 --> 00:13:17,963 - โอเค ขอบคุณนะ - โอเค 194 00:13:17,964 --> 00:13:19,674 - รักคุณนะ - ฉันก็รักคุณ 195 00:13:21,676 --> 00:13:22,677 โอเค 196 00:13:49,912 --> 00:13:52,539 - รักคุณนะ - อะไรนะ 197 00:13:52,540 --> 00:13:56,419 ผมรักคุณ 198 00:13:58,379 --> 00:13:59,838 โอเค ฉันไม่ได้ยิน 199 00:13:59,839 --> 00:14:01,882 เสียงรถคันเดียวของเรา กลบเสียงคุณหมดเลย 200 00:14:01,883 --> 00:14:02,884 เมื่อกี้คุณว่าอะไรนะ 201 00:14:05,553 --> 00:14:08,680 - ผมรักคุณ - ฉันก็รักคุณ 202 00:14:08,681 --> 00:14:11,017 - โอเค ไปนะ เจอกัน - แล้วเจอกัน 203 00:14:18,107 --> 00:14:19,150 เวรเอ๊ย 204 00:14:20,401 --> 00:14:22,070 ติดสิๆ 205 00:14:25,698 --> 00:14:28,201 ได้สักที โอเค 206 00:14:29,202 --> 00:14:30,952 - เอาล่ะ แล้วเจอกัน - บาย 207 00:14:30,953 --> 00:14:32,038 โอเค 208 00:15:10,827 --> 00:15:13,328 ("ไง เซนต์หลุยส์" รับเช้าวันใหม่แสนสดใส) 209 00:15:13,329 --> 00:15:15,540 (ไปกับคลาร์ก ฟอร์เรสต์ ทางดับเบิลยูทีจีเคช่องสิบ) 210 00:15:30,096 --> 00:15:36,519 (แจมบ้าจูซ) 211 00:16:37,413 --> 00:16:38,414 สวัสดีครับ 212 00:16:41,542 --> 00:16:42,876 โกเก็ตเตอร์ 213 00:16:42,877 --> 00:16:47,964 ใช่ เมนูประจำเลย โกเก็ตเตอร์ ขาดไม่ได้เลย 214 00:16:47,965 --> 00:16:51,218 เหมือนกัน ปกติจะกินตอนพักเที่ยง เติมพลังความสดชื่น 215 00:16:51,219 --> 00:16:52,678 เข้าใจเลย 216 00:16:59,060 --> 00:17:01,186 การบันต์คืออะไร 217 00:17:01,187 --> 00:17:02,854 สำหรับแบตเตอร์น่ะเหรอ 218 00:17:02,855 --> 00:17:05,857 ในคู่มือที่พวกเขาให้มา มีพูดถึงการบันต์ 219 00:17:05,858 --> 00:17:08,235 แต่ไม่อธิบายอะไร เหมือนฉันควรรู้อยู่แล้ว 220 00:17:08,236 --> 00:17:10,111 - โอเค - ฉันไม่รู้ว่ามันคืออะไร 221 00:17:10,112 --> 00:17:11,238 - คือมัน... - การบันต์ 222 00:17:11,239 --> 00:17:14,492 ได้สิ ผมจะอธิบายให้ฟัง 223 00:17:15,284 --> 00:17:18,203 ฉันถามฟลอยด์ เรื่องตัดสินเกมทีไร เขาก็แบบว่า 224 00:17:18,204 --> 00:17:20,497 ทำหูทวนลม เหมือนฉันไม่ได้พูดอะไรเลย 225 00:17:20,498 --> 00:17:23,083 คุณชอบเป็นกรรมการเบสบอล มานานแล้วเหรอ 226 00:17:23,084 --> 00:17:26,503 ฉันไม่เคยชอบเลย แม้แต่ตอนนี้ที่ทำอยู่ก็เถอะ 227 00:17:26,504 --> 00:17:31,300 แต่ได้ค่าแรงนัดละ 85 เหรียญ แถมแข่งกันหลังบ้านนี่เอง ก็เลย... 228 00:17:32,927 --> 00:17:34,010 (เอมี่) 229 00:17:34,011 --> 00:17:35,096 สายเข้าไม่หยุดเลย 230 00:17:37,515 --> 00:17:43,728 งานรื้อน่ะ หมายถึงงานรื้อถอน ขอโทษที 231 00:17:43,729 --> 00:17:47,148 พอดีวันนี้พนักงานมีงานใหญ่ 232 00:17:47,149 --> 00:17:51,987 พวกเขากังวล กลัวเอาไม่อยู่ 233 00:17:51,988 --> 00:17:56,284 ก็เลยโทรมาปรึกษาใครสักคน ที่ประสบการณ์โชกโชน 234 00:17:58,536 --> 00:18:00,580 อยากเอา 235 00:18:01,956 --> 00:18:05,376 - อะไรนะ - อยากเอาอยู่ เลยโทรหาคุณ 236 00:18:13,009 --> 00:18:16,219 ฉันไม่รู้เรื่อง การตัดสินการแข่งเลยสักนิด 237 00:18:16,220 --> 00:18:19,598 บางทีฉันก็ควรไปดู ทีมคาร์ดินัลส์แข่งมั้ง 238 00:18:19,599 --> 00:18:21,558 แต่บัตรแพงนะ 239 00:18:21,559 --> 00:18:25,145 ไปก็อาจไม่เข้าใจด้วยซ้ำ ว่าเกิดอะไรขึ้นในสนาม 240 00:18:25,146 --> 00:18:29,316 - เรามีตั๋วกลุ่มอยู่นะ - เหรอ 241 00:18:29,317 --> 00:18:32,444 ใช่ ที่ดับเบิลยูทีจีเค 242 00:18:32,445 --> 00:18:36,365 เรามีตั๋วที่นั่งบล็อกเดียวกัน 243 00:18:37,366 --> 00:18:38,908 คุณอยากมาด้วยกันไหมล่ะ 244 00:18:38,909 --> 00:18:42,454 ค่ะ คือฉันน่ะ ฉันก็อยากไปด้วยนะ 245 00:18:42,455 --> 00:18:43,623 เมื่อไหร่ล่ะ 246 00:18:44,624 --> 00:18:47,876 มีตารางการแข่งขันอยู่ 247 00:18:47,877 --> 00:18:50,129 ข้อมูลอยู่ในนี้แล้ว 248 00:18:50,921 --> 00:18:53,049 นี่ไง วันพฤหัสบดี 249 00:18:54,050 --> 00:18:56,719 วันพฤหัสบดีได้ไหม ให้ฉันไปนั่งในบล็อกนั่นด้วย 250 00:18:57,720 --> 00:18:59,387 ขอดูตารางงานก่อนนะ 251 00:18:59,388 --> 00:19:00,431 เถอะน่า 252 00:19:01,432 --> 00:19:03,225 เราเอาอยู่น่า 253 00:19:13,903 --> 00:19:16,446 ทำไมเขาเดินไปหาพิตเชอร์ล่ะ 254 00:19:16,447 --> 00:19:18,281 ไปคุยกับพิตเชอร์ 255 00:19:18,282 --> 00:19:20,325 นี่ครับ ช่วยส่งต่อที 256 00:19:20,326 --> 00:19:23,287 - คุยอะไร - ก็คงเรื่องขว้างลูกนั่นแหละ 257 00:19:24,288 --> 00:19:28,209 ฉันรู้ ฉันแค่ถามกวนคุณเล่น ไม่ แก้วนั้นของคุณ จกไปเลย 258 00:19:31,337 --> 00:19:32,837 นั่นไลต์เบียร์ 259 00:19:32,838 --> 00:19:34,506 จกไปเลย 260 00:19:34,507 --> 00:19:37,133 - จกแก้วนั้นไปเหรอ - ใช่ 261 00:19:37,134 --> 00:19:40,429 ของคุณ รีบจกไปเลย 262 00:19:42,431 --> 00:19:45,309 มีจำกัดไหมว่าขอเวลานอกได้กี่ครั้ง 263 00:19:48,562 --> 00:19:50,355 คิดว่าไม่มีนะ 264 00:19:50,356 --> 00:19:53,566 เบสบอลกีฬาประเภทหนึ่ง ที่ไม่ใช้นาฬิกา 265 00:19:53,567 --> 00:19:56,611 - น่าสนใจ - ใช่ 266 00:19:56,612 --> 00:19:57,905 น่าสนใจ 267 00:19:58,906 --> 00:20:00,740 ชน 268 00:20:00,741 --> 00:20:03,993 - ส่งแก้วนี้ไปหน่อย - ได้สิ 269 00:20:03,994 --> 00:20:05,453 นี่ครับ อีกแก้ว 270 00:20:05,454 --> 00:20:09,749 วันเสาร์นี้มาสโตรห์ไมเยอร์สิ มาดูฉันเป็นกรรมการ 271 00:20:09,750 --> 00:20:12,044 มาดูลีลาเด็ดของฉัน 272 00:20:13,671 --> 00:20:15,089 - งั้นเหรอ - ใช่ 273 00:20:16,090 --> 00:20:18,925 ถ้าได้เจอฟลอยด์ด้วยคงดี 274 00:20:18,926 --> 00:20:21,928 คือว่านะ เขาไม่ไปหรอก 275 00:20:21,929 --> 00:20:24,514 เพราะเขาจะลงใต้ไปเยี่ยมแม่ 276 00:20:24,515 --> 00:20:25,558 - งั้นเหรอ - ใช่ 277 00:20:26,559 --> 00:20:28,978 - วันเสาร์นั้นเหรอ - บ่ายสอง 278 00:20:30,938 --> 00:20:34,191 ปกติผมปั่นจักรยานที่สโตรห์ไมเยอร์ 279 00:20:35,192 --> 00:20:36,693 ตอนบ่าย 280 00:20:36,694 --> 00:20:39,238 วันเสาร์ เพราะงั้น... 281 00:20:40,239 --> 00:20:41,448 - แจ๋ว - ใช่ 282 00:20:41,449 --> 00:20:46,536 เพราะฉันเองก็จะไปที่นั่น บ่ายวันเสาร์ 283 00:20:46,537 --> 00:20:49,999 ส่วนฟลอยด์ก็ไม่อยู่ 284 00:21:03,012 --> 00:21:04,263 เริ่มได้ 285 00:21:05,556 --> 00:21:06,932 สไตรก์สาม 286 00:22:10,120 --> 00:22:11,956 บ่ายวันพุธ ผมไปได้นะ 287 00:22:13,207 --> 00:22:15,291 - ฉันก็ไปได้ - เหรอ 288 00:22:15,292 --> 00:22:18,045 ที่ควอลิตี้การ์เดนสวีตส์นะ 289 00:22:19,380 --> 00:22:21,924 สัปดาห์นี้ยังอีกยาว 290 00:22:27,680 --> 00:22:29,597 ฟังนะ 291 00:22:29,598 --> 00:22:31,475 ฉันจะบอกอะไรให้นะ 292 00:22:32,476 --> 00:22:35,396 คุณจะทำอะไรกับฉันก็ได้ 293 00:22:37,147 --> 00:22:42,319 อยู่กับฉันไม่ต้องกลัวอะไร คุณบอกมาได้เลยทุกอย่าง 294 00:22:43,279 --> 00:22:47,782 จะที่ควอลิตี้การ์เดนสวีตส์ หรือที่ไหนก็ตามแต่ 295 00:22:47,783 --> 00:22:50,828 ให้เป็นอย่างที่คุณเฝ้าฝัน 296 00:22:54,081 --> 00:22:55,499 อย่างที่ผมเฝ้าฝันเหรอ 297 00:22:57,543 --> 00:22:59,378 ที่ควอลิตี้การ์เดนสวีตส์น่ะเหรอ 298 00:23:00,379 --> 00:23:01,797 สิ่งที่คุณเฝ้าฝัน 299 00:23:02,798 --> 00:23:04,049 บอกฉันมา 300 00:23:12,182 --> 00:23:13,933 ผมอยาก... 301 00:23:13,934 --> 00:23:15,436 ผมอยากให้คุณ... 302 00:23:16,437 --> 00:23:18,814 นั่งทับหน้าผม 303 00:23:23,319 --> 00:23:24,486 ได้สิ 304 00:23:26,697 --> 00:23:29,074 แล้วก็ทำอะไรของคุณไป 305 00:23:30,075 --> 00:23:33,287 โทรคุยธุระอะไรของคุณไป 306 00:23:34,288 --> 00:23:35,539 แค่... 307 00:23:36,540 --> 00:23:38,792 แค่ขอให้นั่งทับหน้าผมไปด้วย 308 00:23:42,463 --> 00:23:49,594 ใช่ เบอร์ 9792-0213-3307 309 00:23:49,595 --> 00:23:51,679 "นั่นเป็นการจัดส่งครั้งที่สองแล้ว" 310 00:23:51,680 --> 00:23:53,431 - อาฮะ - "จัดส่งครั้งที่สอง" 311 00:23:53,432 --> 00:23:55,099 โอเค ในนี้บอกว่า... 312 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 - "ถือสายรอค่ะ" - อะไรนะ 313 00:23:57,603 --> 00:23:59,897 เฟดเอกซ์ให้ถือสายรอ ทั้งที่ตัวเองผิดแท้ๆ 314 00:24:12,201 --> 00:24:16,497 พวกคุณนัดพบกันบ่อยขึ้น ที่ควอลิตี้การ์เดนสวีตส์ 315 00:24:18,791 --> 00:24:21,000 ใช่ครับ เป็นนัดสานฝัน 316 00:24:21,001 --> 00:24:22,336 คือยังไง นัดสานฝัน 317 00:24:24,922 --> 00:24:30,343 ก็คือพวกเรานัดเจอกันและ... 318 00:24:30,344 --> 00:24:35,474 สานฝันให้อีกฝ่าย เรื่องเซ็กซ์ 319 00:24:36,976 --> 00:24:39,185 สานฝันของกันและกันให้เป็นจริง 320 00:24:39,186 --> 00:24:44,358 ที่ควอลิตี้การ์เดนสวีตส์ ใช่ 321 00:24:47,069 --> 00:24:51,698 - ที่อยู่ชานเมืองใช่ไหม - ใช่ 322 00:24:51,699 --> 00:24:55,410 - นั่นคือที่ที่ฝันของคุณเป็นจริง - ใช่ 323 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 ใช่ 324 00:24:57,705 --> 00:24:58,872 เช่นอะไร 325 00:25:01,000 --> 00:25:02,750 ยังไงนะ 326 00:25:02,751 --> 00:25:05,421 ฝันของคุณน่ะ เช่นอะไร 327 00:25:16,348 --> 00:25:17,349 เช่น... 328 00:25:19,393 --> 00:25:20,602 น้ำหนัก 329 00:25:26,275 --> 00:25:27,818 การถ่ายน้ำหนัก 330 00:25:29,945 --> 00:25:31,447 การถ่ายน้ำหนักเหรอ 331 00:25:33,532 --> 00:25:39,245 เช่น ให้มีคนถ่ายน้ำหนักตัวเขา ลงทับร่างผม 332 00:25:39,246 --> 00:25:40,622 ทับ... 333 00:25:42,207 --> 00:25:43,584 ทับร่างผม 334 00:25:46,503 --> 00:25:50,049 ดีมาก เด็ดจริงๆ 335 00:25:52,342 --> 00:25:56,262 (แชต ฟลอยด์ สเมอร์นิตช์) 336 00:25:56,263 --> 00:25:57,765 (ใบขับขี่มิสซูรี ฟลอยด์ สเมอร์นิตช์) 337 00:25:59,391 --> 00:26:01,726 เมื่อไหร่จะได้ข้อมูล ในคอมพิวเตอร์ของสเมอร์นิตช์ 338 00:26:01,727 --> 00:26:04,396 - สักชั่วโมง ชั่วโมงครึ่ง - โอเค 339 00:26:06,440 --> 00:26:08,900 (โต๊ะวิเคราะห์หลักฐาน) 340 00:26:08,901 --> 00:26:10,902 เราคุมตัวฟอร์เรสต์ได้แล้ว 341 00:26:10,903 --> 00:26:12,403 ใช่ รวบตัวได้อยู่หมัด 342 00:26:12,404 --> 00:26:13,529 อะไรนะคะ 343 00:26:13,530 --> 00:26:15,199 รวบตัวอยู่หมัด 344 00:26:16,200 --> 00:26:17,325 โอเค 345 00:26:17,326 --> 00:26:21,204 หลักฐานหนักแน่น เขาอยู่ในที่เกิดเหตุ มีแรงจูงใจ 346 00:26:21,205 --> 00:26:25,333 ยิ่งคุมตัวเขาได้แล้ว เราจะได้เรื่องได้ราวมากขึ้น 347 00:26:25,334 --> 00:26:28,587 ปกติเรื่องก็เป็นไป ในทิศทางนี้แหละนะ 348 00:26:29,922 --> 00:26:32,591 - โอเค - โอเค 349 00:26:34,676 --> 00:26:37,762 สมัยนี้แล้ว ไม่มีใคร สำเร็จความใคร่กับนิตยสารกันแล้ว 350 00:26:37,763 --> 00:26:38,930 ก็หมอนี่ไง 351 00:26:38,931 --> 00:26:40,765 ผมจะไปสอบปากคำฟอร์เรสต์ 352 00:26:40,766 --> 00:26:44,268 ส่วนคุณไปสอบปากคำเมียผู้ตาย 353 00:26:44,269 --> 00:26:45,395 ช่วยทีนะ 354 00:26:55,239 --> 00:26:59,617 เราต้องสอบประเด็นเล่นชู้ จากทั้งสองฝ่ายพร้อมๆ กัน 355 00:26:59,618 --> 00:27:03,287 เพื่อตัดโอกาสที่พวกเขา จะเตี๊ยมเรื่องให้ตรงกัน 356 00:27:03,288 --> 00:27:04,580 ถ้าพวกเขาจะยอมเล่าน่ะนะ 357 00:27:04,581 --> 00:27:06,707 ค่ะ ฉันรู้แล้ว 358 00:27:06,708 --> 00:27:09,418 ฉันสอบปากคำเขาได้นะ ส่วนคุณไปสอบเธอ 359 00:27:09,419 --> 00:27:11,337 คุณสอบเธอ ผมสอบเขาเอง 360 00:27:11,338 --> 00:27:13,798 - ฉันอยากสอบเขา - ผมอยากให้คุณสอบเธอ 361 00:27:13,799 --> 00:27:15,424 - ทำไม - เธอไม่ใช่ผู้ต้องสงสัย 362 00:27:15,425 --> 00:27:18,177 ผมนำการสืบสวน คุณต้องเข้าใจ เขาถูกจับกุมแล้ว 363 00:27:18,178 --> 00:27:21,264 ผมอยากได้ปากคำจากฝั่งเธอ เพื่อจะได้รู้ถ้าเขาโกหก 364 00:27:21,265 --> 00:27:24,560 ช่วยไปสอบปากคำเธอทีเถอะ คุณเจ้าหน้าที่ทไวล่า 365 00:27:32,568 --> 00:27:36,697 (ขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่ โดย "เพลย์เกิร์ล") 366 00:27:55,632 --> 00:27:58,302 ฟลอยด์ สเมอร์นิตช์ ทำประกันชีวิตไว้ไหมคะ 367 00:27:59,970 --> 00:28:01,388 ไม่มีวันทำหรอกค่ะ 368 00:28:03,849 --> 00:28:07,101 - คุณนายสเมอร์นิตช์ ที่ที่... - เลิฟ-สเมอร์นิตช์ 369 00:28:07,102 --> 00:28:10,814 มีขีดด้วย เลิฟ ขีด สเมอร์นิตช์ 370 00:28:12,399 --> 00:28:13,984 คุณนายเลิฟ-สเมอร์นิตช์ 371 00:28:15,235 --> 00:28:18,196 คุณรู้จักกับคลาร์ก ฟอร์เรสต์ที่ไหน 372 00:28:18,197 --> 00:28:19,697 ตอนเกมโยนถุงถั่ว 373 00:28:19,698 --> 00:28:22,074 เราจัดงานร่วมด้วยช่วยโยนถุงถั่ว ที่สนามหน้าบ้าน 374 00:28:22,075 --> 00:28:24,702 นั่นคือตอนที่คุณกับคลาร์ก ฟอร์เรสต์ เริ่มมีความสัมพันธ์กัน 375 00:28:24,703 --> 00:28:27,496 ไม่ นั่นคือตอนที่ฉัน รู้จักกับคลาร์ก ฟอร์เรสต์ 376 00:28:27,497 --> 00:28:31,460 เขาบอกว่าเป็นเจ้าของกิจการ ก่อตั้งบริษัท... 377 00:28:32,711 --> 00:28:37,506 อะไรสักอย่างที่ทำ ระเบิดทะเลลึกในแคนาดา 378 00:28:37,507 --> 00:28:40,802 - คลาร์ก ฟอร์เรสต์บอกเหรอคะ - ฉันก็เพิ่งบอกอยู่นี่ไง 379 00:28:42,971 --> 00:28:45,598 ซึ่งไม่ใช่เรื่องจริงเหรอคะ 380 00:28:45,599 --> 00:28:48,643 ฉันมารู้ทีหลังว่าไม่จริง 381 00:28:48,644 --> 00:28:51,230 - ไม่มีอะไรจริงเลยเหรอ - ใช่ 382 00:28:52,231 --> 00:28:55,566 แล้วตอนนั้นคุณเชื่อเขาไหม 383 00:28:55,567 --> 00:28:58,069 ฉันไม่มีเหตุผลให้คิดว่าเขาโกหก 384 00:28:58,070 --> 00:28:59,821 ช่วยพูดเสียงดังฟังชัดหน่อยได้ไหมคะ 385 00:29:04,243 --> 00:29:07,495 แล้วเรื่องนี้ส่งผลต่อคุณยังไง 386 00:29:07,496 --> 00:29:12,541 ตอนที่คุณได้รู้ว่าคุณฟอร์เรสต์ ควบคุมงานระเบิดใต้ทะเล 387 00:29:12,542 --> 00:29:13,834 และอะไรทำนองนั้น 388 00:29:13,835 --> 00:29:16,087 ฉันก็สนใจ อยากรู้อยากเห็น 389 00:29:16,088 --> 00:29:19,508 เรื่องงานระเบิดของเขาน่ะนะ 390 00:29:22,469 --> 00:29:25,180 แล้วคุณกับคุณฟอร์เรสต์ คุยกันเรื่องอะไร 391 00:29:27,683 --> 00:29:32,311 ก็คุยเรื่องลูกชายฉัน เรื่องงาน 392 00:29:32,312 --> 00:29:36,275 เรื่องแจมบ้าจูซ และ... 393 00:29:38,402 --> 00:29:40,361 และเรื่องสามี 394 00:29:40,362 --> 00:29:42,113 น่าจะหมดแล้วนะ 395 00:29:42,114 --> 00:29:46,075 ฉันไม่นึกหรอกว่า เรื่องธรรมดาทั่วไปในชีวิตฉัน 396 00:29:46,076 --> 00:29:49,370 จะน่าสนใจสำหรับใครเขา 397 00:29:49,371 --> 00:29:52,707 มันก็เหมือนกับคนอื่นๆ นั่นแหละ 398 00:29:52,708 --> 00:29:56,127 ปกติฉันไม่ค่อยพูด เลยไม่ค่อยได้เล่าอะไร 399 00:29:56,128 --> 00:29:59,797 งั้นพูดได้ไหมว่าความสัมพันธ์นี้ 400 00:29:59,798 --> 00:30:02,968 คลาร์ก ฟอร์เรสต์เป็นฝ่ายเริ่มก่อน 401 00:30:07,347 --> 00:30:08,849 พูดเสียงดังฟังชัดหน่อยได้ไหม 402 00:30:15,397 --> 00:30:19,192 เขาพยายามให้ท่าคุณบ้างหรือเปล่า 403 00:30:19,901 --> 00:30:22,653 หรือมีพฤติกรรมทำนองนั้นไหม 404 00:30:22,654 --> 00:30:26,449 เขาพยายามทำแบบนั้นเลย เอาเรื่องระเบิดเข้าล่อ 405 00:30:26,450 --> 00:30:27,908 ใช่เลย 406 00:30:27,909 --> 00:30:29,202 ไงต่อ 407 00:30:30,203 --> 00:30:32,539 แล้วคุณเจอคุณฟอร์เรสต์อีกเมื่อไหร่ 408 00:30:33,540 --> 00:30:34,707 แจมบ้าจูซ 409 00:30:34,708 --> 00:30:38,753 ไปแจมบ้าจูซสาขาเดียวกัน บังเอิญเจอคุณฟอร์เรสต์สินะ 410 00:30:38,754 --> 00:30:39,962 ใช่ 411 00:30:39,963 --> 00:30:41,465 ใครไปที่นั่นก่อน 412 00:30:44,551 --> 00:30:46,595 จำได้ว่า... 413 00:30:47,929 --> 00:30:51,515 จำได้ว่าเห็นคุณฟอร์เรสต์ นั่งเก้าอี้บาร์อยู่ที่เคาน์เตอร์ 414 00:30:51,516 --> 00:30:52,933 ตอนที่ฉันเดินเข้าร้าน 415 00:30:52,934 --> 00:30:54,019 งั้นเขาก็ไปถึงก่อน 416 00:30:55,187 --> 00:30:57,689 - แล้วคุณก็เดินเข้าร้าน - ใช่ 417 00:31:00,776 --> 00:31:01,942 เราสั่งเมนูเดียวกัน 418 00:31:01,943 --> 00:31:03,444 สั่งน้ำแจมบ้าจูซเดียวกัน 419 00:31:03,445 --> 00:31:06,947 ใช่ แจมบ้าจูซมีน้ำผักผลไม้หลายสูตร 420 00:31:06,948 --> 00:31:10,201 คุณฟอร์เรสต์กับฉันสั่งแบบเดียวกัน 421 00:31:10,202 --> 00:31:12,161 ซึ่งก็คือโกเก็ตเตอร์ 422 00:31:12,162 --> 00:31:13,830 เราเลยขำกันเรื่องนี้ 423 00:31:14,831 --> 00:31:16,458 คุณขำเรื่องนี้ 424 00:31:17,334 --> 00:31:18,335 ใช่ 425 00:31:21,505 --> 00:31:27,093 เกมโยนถุงถั่ว แจมบ้าจูซ เจอกันอีกสองสามครั้ง 426 00:31:27,094 --> 00:31:28,552 แล้วก็เริ่มใกล้ชิดกันลึกซึ้งช่วงสั้นๆ 427 00:31:28,553 --> 00:31:29,845 ใช่ แล้วมันก็จบลง 428 00:31:29,846 --> 00:31:31,764 เคยคุยกันไหมว่าจะเลิกกับสามี 429 00:31:31,765 --> 00:31:33,474 - คุยกับคลาร์กน่ะเหรอ - ใช่ 430 00:31:33,475 --> 00:31:35,643 คุยแล้ว หลายครั้ง หลายต่อหลายครั้ง 431 00:31:35,644 --> 00:31:36,936 คุยกันแบบไหน 432 00:31:36,937 --> 00:31:39,855 แบบที่ฉันบอกเขาไปหลายครั้ง 433 00:31:39,856 --> 00:31:41,774 ว่าฉันไม่คิดจะทิ้งสามี 434 00:31:41,775 --> 00:31:43,735 และจะไม่ทำแบบนั้นเด็ดขาด 435 00:31:50,700 --> 00:31:54,453 หมดคำถาม ขอบคุณค่ะ 436 00:31:54,454 --> 00:31:55,788 โอเค 437 00:31:55,789 --> 00:32:00,418 ฉันมีหมายอายัดจดหมาย ที่คุณได้รับในสัปดาห์นี้เป็นหลักฐาน 438 00:32:00,419 --> 00:32:02,211 อีกแล้วเหรอ 439 00:32:02,212 --> 00:32:03,879 อะไรอีกแล้วคะ 440 00:32:03,880 --> 00:32:05,714 ทำแบบนั้นอีกแล้วเหรอ 441 00:32:05,715 --> 00:32:08,884 จะเป็นแบบนี้ไปสักพัก ทุกสัปดาห์ 442 00:32:08,885 --> 00:32:10,387 ทุกอย่างจะถูกส่งคืนให้คุณ 443 00:32:11,346 --> 00:32:13,597 ใบแจ้งหนี้ และเอกสารต่างๆ เก็บที่ไหนคะ 444 00:32:13,598 --> 00:32:16,350 - เก็บในตู้ - ในตู้เหรอ 445 00:32:16,351 --> 00:32:20,438 ใช่ บ้านนี้ ไม่ใช่สำนักงานสักหน่อยนี่คะ 446 00:32:20,439 --> 00:32:24,275 เราเลยเก็บพวกเอกสาร เอาไว้ในตู้ทั้งหมด 447 00:32:24,276 --> 00:32:26,861 - สุดยอดเลย - สุดยอดอะไรคะ 448 00:32:26,862 --> 00:32:30,657 สุดยอดเลย ที่ถามนู่นถามนี่อยู่ได้ ให้ตายสิ 449 00:32:32,742 --> 00:32:34,703 ขอโทษที ขอโทษค่ะ 450 00:32:36,705 --> 00:32:39,458 - ไม่เป็นไร - แค่ทุกอย่างมัน... 451 00:32:41,084 --> 00:32:42,294 หนักหนาจริงๆ 452 00:32:43,086 --> 00:32:44,129 เข้าใจค่ะ 453 00:32:49,176 --> 00:32:50,802 ขอดูตู้ที่ว่าหน่อยได้ไหม 454 00:32:54,222 --> 00:32:55,348 ได้สิ 455 00:33:18,455 --> 00:33:22,374 (ในนี้มีของมีคม รวมทั้งฟิล์มที่ยังไม่ได้ใช้งาน) 456 00:33:22,375 --> 00:33:25,962 (และเอกสารน่าเบื่อ จากงานก่อนๆ ของผม) 457 00:33:30,634 --> 00:33:35,804 ในนี้มีเอกสารภาษี ของครอบครัวคุณใช่ไหม 458 00:33:35,805 --> 00:33:37,724 กล่องนี้น่ะ 459 00:33:39,100 --> 00:33:40,685 นั่นของของฟลอยด์ 460 00:33:43,104 --> 00:33:45,607 ฉันอยากขอกล่องนี้ ไปตรวจสอบด้วยค่ะ 461 00:33:47,609 --> 00:33:51,445 เธอก็ได้สานฝันคุณให้เป็นจริง แครอล สเมอร์นิตช์น่ะ 462 00:33:51,446 --> 00:33:53,531 เธอสานฝันคุณให้เป็นจริง คลาร์ก 463 00:33:53,532 --> 00:33:57,660 แล้วเธอก็บอกคุณว่า ยังไงเธอก็ยังรักสามีอยู่ 464 00:33:57,661 --> 00:34:00,789 ว่าไง ใช่สิ่งที่เกิดขึ้นกับคุณ ต่อจากนั้นหรือเปล่า 465 00:34:12,133 --> 00:34:14,552 ดีจังที่ฟลอยด์หาตั๋วให้เราทุกคน 466 00:34:14,553 --> 00:34:15,637 ใช่ ดีมากจริงๆ 467 00:34:19,516 --> 00:34:21,350 พวกคุณเอาน้ำไหม 468 00:34:21,351 --> 00:34:22,893 ผมเอาด้วย คุณเอาด้วยไหม 469 00:34:22,894 --> 00:34:24,144 - ไม่ค่ะ ขอบคุณ - โอเค 470 00:34:24,145 --> 00:34:25,897 ขอบคุณครับ ขอบคุณ 471 00:34:49,796 --> 00:34:51,339 เขา... 472 00:34:58,054 --> 00:35:00,849 - เป็นอะไรหรือเปล่า - ดูเขาสิ 473 00:35:02,142 --> 00:35:03,476 ฟลอยด์น่ะเหรอ 474 00:35:06,146 --> 00:35:09,149 เขาทุ่มสุดตัวเลย 475 00:35:15,488 --> 00:35:17,364 ใช่ เขาเก่งนะ 476 00:35:17,365 --> 00:35:21,910 คงไม่คิดว่าผู้ชายตัวใหญ่ขนาดนั้น 477 00:35:21,911 --> 00:35:26,957 ที่น้ำหนักเกิน แต่ลีลาพลิ้วน่าดูชม 478 00:35:26,958 --> 00:35:28,709 เขาแข็งแรงนะ 479 00:35:28,710 --> 00:35:31,755 ฉันกังวลเรื่องน้ำหนักเขานิดหน่อย แต่ก็พยายามลดกันอยู่ 480 00:35:35,300 --> 00:35:38,136 กลัวเขาจะหัวใจวายคาเวทีจริงๆ 481 00:35:40,639 --> 00:35:41,848 ดูเขาสิ 482 00:35:42,807 --> 00:35:45,393 โห ดูเขาวาดลวดลายเข้าสิ 483 00:35:48,647 --> 00:35:50,106 คุณเป็นอะไรหรือเปล่า 484 00:35:54,235 --> 00:35:56,279 คลาร์ก ฉันรักเขามาก 485 00:35:59,824 --> 00:36:03,411 ฉันอยากแก่เฒ่าไปกับเขา 486 00:36:04,746 --> 00:36:07,499 ดูเขาสิ เขาน่ารักที่สุดเลย 487 00:36:08,792 --> 00:36:13,672 ถึงฉันจะรู้สึกเหมือนกำลังล้อเลียน งานอาร์แอนด์บีคนหูหนวกนี่อยู่ก็เถอะ 488 00:36:14,631 --> 00:36:16,174 แต่ดูเขาสิ 489 00:36:31,189 --> 00:36:32,357 "จบค่ะ" 490 00:36:37,404 --> 00:36:40,532 สุดยอดไปเลยค่ะสาว 491 00:36:46,079 --> 00:36:49,082 เธอบอกคุณว่า ถึงยังไงเธอก็ยังรักสามีอยู่ 492 00:36:50,166 --> 00:36:51,710 ผมมีข้อความคุณ 493 00:36:55,797 --> 00:36:57,298 แล้วจากนั้นน่ะนะ 494 00:36:59,801 --> 00:37:03,011 คุณก็ไปตีซี้กับเขา กับสามี 495 00:37:03,012 --> 00:37:05,640 หมายถึงซี้กับเขาจริงๆ 496 00:37:07,308 --> 00:37:08,393 "ไม่ใช่เหรอ" 497 00:37:09,227 --> 00:37:10,894 "ผมเรียงลำดับเวลาผิดเหรอ" 498 00:37:10,895 --> 00:37:13,313 "เพราะนั่นคือตอนที่คุณสองคน คุณกับฟลอยด์ สเมอร์นิตช์" 499 00:37:13,314 --> 00:37:16,860 "นั่นคือตอนที่คุณ ไปสนิทสนมกับเขามากขึ้น" 500 00:37:22,824 --> 00:37:24,783 - ใช่ครับ - ใช่สิ ใช่ 501 00:37:24,784 --> 00:37:28,203 เพื่อให้เขาไว้ใจคุณ ใช่ 502 00:37:28,204 --> 00:37:31,415 อาจจะเพื่อจัดการเขา กำจัดเขา 503 00:37:31,416 --> 00:37:33,375 วางแผนอะไรสักอย่าง 504 00:37:33,376 --> 00:37:38,465 แผนอะไรไม่รู้นะ แต่คุณต้องมีแผนอะไรสักอย่าง 505 00:37:54,814 --> 00:37:57,191 "แล้วดีทีเอฟ เซนต์หลุยส์นี่มันอะไร" 506 00:37:57,192 --> 00:38:01,361 เป็นบริการที่ผู้ตายเป็นสมาชิก เว็บไซต์หาคู่ หาคู่นอนน่ะ 507 00:38:01,362 --> 00:38:02,488 เราออกหมายเรียกไปแล้ว 508 00:38:02,489 --> 00:38:06,074 - หาคู่นอนเหรอ - เหมือนเว็บนัดไปมีอะไรกัน 509 00:38:06,075 --> 00:38:07,493 อาฮะ แล้วในนี้มีอะไร 510 00:38:07,494 --> 00:38:10,370 - เขานัดเจอผู้ชาย หลายคน - งั้นเหรอ 511 00:38:10,371 --> 00:38:14,875 ความลับฉาวของป๊ะป๋า เขาชอบอินเดียน่า โจนส์มากนะ 512 00:38:14,876 --> 00:38:16,794 รสนิยมส่วนตัวเขาล่ะ 513 00:38:16,795 --> 00:38:19,297 เขาไปพบกับชายคนนี้ 514 00:38:21,466 --> 00:38:22,674 เพื่อทำอย่างว่าเหรอ 515 00:38:22,675 --> 00:38:24,593 (โมเดิร์นเลิฟ จากทไวล่า ไม่ตัดสิน ใจกว้าง ไม่ยึดติด) 516 00:38:24,594 --> 00:38:28,014 ทำอย่างว่าที่หมายถึงเอากันน่ะ 517 00:38:29,140 --> 00:38:30,557 พวกเขานัดเอากันเหรอ 518 00:38:30,558 --> 00:38:33,310 ใช่ ก็นี่เว็บไซต์หาคนมีเซ็กซ์ด้วย 519 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 ใช่ ให้คนแต่งงานแล้วมานัดกินตับกัน 520 00:38:37,690 --> 00:38:40,692 ใช่ ในที่ส่วนตัว 521 00:38:40,693 --> 00:38:43,111 - แถวๆ เซนต์หลุยส์ - แถวๆ เซนต์หลุยส์ ใช่ 522 00:38:43,112 --> 00:38:45,155 เขาเจอชายคนนี้ 523 00:38:45,156 --> 00:38:47,199 แต่เรื่องของเรื่องคือ 524 00:38:47,200 --> 00:38:51,079 หลายสัปดาห์ต่อมา เขานัดพบชายคนนี้ 525 00:38:52,914 --> 00:38:55,582 - ไทเกอร์ ไทเกอร์เนี่ยนะ - ใช่ 526 00:38:55,583 --> 00:38:57,167 นี่น่ะเหรอ ไทเกอร์ ไทเกอร์ 527 00:38:57,168 --> 00:39:00,295 ใช่ นี่เป็นหน้าโปรไฟล์ ของชายที่เด็กกว่าคนนี้ 528 00:39:00,296 --> 00:39:05,050 ไทเกอร์ ไทเกอร์บอกว่า "มาเจอกันที่สระน้ำเควิน ไคลน์" 529 00:39:05,051 --> 00:39:07,594 อ้าว ที่ที่เขาถูกฆ่า เช้าวันนั้นเหรอ 530 00:39:07,595 --> 00:39:10,222 ตีสี่ เช้าวันที่พบศพ 531 00:39:10,223 --> 00:39:14,601 โอเค ได้ออกหมายเรียก หนุ่มน้อยเจ้าของโปรไฟล์นี้หรือยัง 532 00:39:14,602 --> 00:39:17,187 เรียบร้อย แต่เขาไม่หนุ่มน้อยแล้วนี่สิ 533 00:39:17,188 --> 00:39:19,982 เขาแค่แอบอ้างเป็นคนหนุ่ม 534 00:39:19,983 --> 00:39:21,526 เขาคือคลาร์ก ฟอร์เรสต์ 535 00:39:23,903 --> 00:39:25,571 นักข่าวพยากรณ์อากาศน่ะเหรอ 536 00:39:25,572 --> 00:39:28,658 คลาร์ก ฟอร์เรสต์ คือไทเกอร์ ไทเกอร์ 537 00:39:30,869 --> 00:39:34,414 (ชื่อผู้ใช้: ไทเกอร์ ไทเกอร์ ร่างบาง เพศชาย ชอบสิ่งสวยงาม) 538 00:39:39,002 --> 00:39:41,962 - คุณไหวนะ - ไหว 539 00:39:41,963 --> 00:39:43,673 พักสักหน่อยไหม ไทเกอร์ 540 00:39:45,758 --> 00:39:47,510 พักสักห้านาทีไหม ไทเกอร์ 541 00:39:55,268 --> 00:39:57,186 ทำไมเอาแต่เรียกผมว่าไทเกอร์ 542 00:39:58,938 --> 00:40:01,274 เพราะคุณคือไทเกอร์ ไทเกอร์ 543 00:40:03,234 --> 00:40:06,779 ใช่ คุณสร้างโปรไฟล์นี้ขึ้นมา 544 00:40:10,491 --> 00:40:14,662 ดีทีเอฟ เซนต์หลุยส์ ไทเกอร์ ไทเกอร์ ที่อยู่ไอพีของคุณ 545 00:40:15,663 --> 00:40:18,291 เมื่อโดนหมายสั่ง ทางเว็บต้องให้ข้อมูลมา 546 00:40:20,376 --> 00:40:21,794 สเมอร์นิตช์ 547 00:40:23,129 --> 00:40:25,381 เขาชอบนัดพบผู้ชายในแอปนี้ 548 00:40:26,966 --> 00:40:28,634 คุณแอบอ้างเป็นชายคนหนึ่ง 549 00:40:28,635 --> 00:40:31,596 ฟลอยด์ไม่ได้ชอบนัดผู้ชาย คุณน่ะพูดอะไรเลอะเทอะแล้ว 550 00:40:46,736 --> 00:40:47,903 คนนี้ผู้ชายใช่ไหม 551 00:40:47,904 --> 00:40:50,572 ใช่ เขาชื่อ คริสโตเฟอร์ โรเบิร์ต สเปิร์ซ 552 00:40:50,573 --> 00:40:53,367 อยู่ทไวล่า เป็นเจ้าของธุรกิจเล็กๆ 553 00:40:53,368 --> 00:40:55,369 เขานัดซั่ม กับฟลอยด์ สเมอร์นิตช์ใช่ไหม 554 00:40:55,370 --> 00:40:56,870 ใช่ 555 00:40:56,871 --> 00:40:58,206 ไปพาตัวเขามา 556 00:41:04,879 --> 00:41:06,422 โมเดิร์นเลิฟ 557 00:41:07,423 --> 00:41:08,633 ใช่ 558 00:41:13,805 --> 00:41:16,556 คุณนัดกินมื้อเช้ากับพ่อร็อกโซลิดสินะ 559 00:41:16,557 --> 00:41:21,812 ใช่ มื้อเช้าธรรมดา ผู้ชายปกติธรรมดา คนดีคนนึง 560 00:41:21,813 --> 00:41:26,775 มื้อเช้าที่ว่านำไปสู่ ความลึกซึ้งหรือเซ็กซ์ไหม 561 00:41:26,776 --> 00:41:29,195 มื้อเช้านำไปสู่... 562 00:41:30,697 --> 00:41:32,572 กิจกรรมลึกซึ้งนิดๆ หน่อยๆ 563 00:41:32,573 --> 00:41:35,784 - อะไรนะ - กิจกรรมลึกซึ้งนิดๆ หน่อยๆ 564 00:41:35,785 --> 00:41:37,786 หมายถึงอะไร 565 00:41:37,787 --> 00:41:39,454 อาจเป็นอะไรก็ได้ 566 00:41:39,455 --> 00:41:42,249 แต่ในกรณีนี้ ก็แค่นัวเนียกันในลานจอดรถ 567 00:41:42,250 --> 00:41:44,085 - จูบกันน่ะเหรอ - ใช่ 568 00:41:46,879 --> 00:41:48,255 จูบแบบไหน 569 00:41:48,256 --> 00:41:51,801 แบบที่ผมสอดลิ้นเข้าไปในปากเขา จูบก็คือจูบ 570 00:41:54,053 --> 00:41:56,973 มีอะไรมากกว่านั้นไหม 571 00:41:58,391 --> 00:42:00,142 เล่นประตูหลัง 572 00:42:00,143 --> 00:42:01,727 โอเค 573 00:42:01,728 --> 00:42:06,399 (เล่นหลัง) 574 00:42:16,117 --> 00:42:19,412 - ใครเป็นฝ่ายเล่นก้นใครล่ะ - ผมลูบไล้ก้นเขานิดหน่อย 575 00:42:21,497 --> 00:42:23,791 แล้วเลยเถิดไปที่บดๆ ถูๆ กันสั้นๆ 576 00:42:31,174 --> 00:42:32,925 ไง ฟอร์เรสต์ 577 00:42:34,093 --> 00:42:37,763 คุณอยากกำจัดเขา และเขาก็ชอบนัดพบผู้ชาย 578 00:42:37,764 --> 00:42:41,224 คุณแนะนำดีทีเอฟ เซนต์หลุยส์ให้เขา พวกคุณซี้กันแล้ว 579 00:42:41,225 --> 00:42:45,062 เขาเข้าใช้แอปนี้ แล้วนัดพบกับไทเกอร์ ไทเกอร์ 580 00:42:45,063 --> 00:42:46,688 แต่นั่นคือคุณ 581 00:42:46,689 --> 00:42:51,986 "เขาเลยต้องพบกับความตายแทน คลาร์ก ส่วนคุณก็ได้สาวไป" 582 00:42:53,529 --> 00:42:55,907 นั่นคือสิ่งที่เกิดขึ้น ใช่ไหม 583 00:42:56,866 --> 00:42:58,159 ชัดเจนแจ่มแจ้ง 584 00:43:00,703 --> 00:43:03,080 - อะไร ไม่กล้าคุยกับผมแล้วเหรอ - ไม่ใช่นะ 585 00:43:03,081 --> 00:43:05,333 - ไม่ใช่ไทเกอร์ ไทเกอร์น่ะเหรอ - ผมไม่ได้กลัว 586 00:43:05,458 --> 00:43:07,167 - คุณคือไทเกอร์ ไทเกอร์ - ผมคือไทเกอร์ ไทเกอร์ 587 00:43:07,168 --> 00:43:10,004 เวรเอ๊ย แต่... 588 00:43:10,838 --> 00:43:12,215 แต่อะไร 589 00:43:22,558 --> 00:43:25,185 (ฉันรักฟลอยด์มากจริงๆ เขาเป็นคนน่ารัก) 590 00:43:25,186 --> 00:43:27,312 (ว้าว เขาต้องมีใครสักคน คอยดูแล ซึ่งก็คือฉันเอง) 591 00:43:27,313 --> 00:43:28,564 (นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันอยากทำ) 592 00:43:30,983 --> 00:43:33,902 "คุณจะพบแอปนี้ ในชื่อดีทีเอฟ เซนต์หลุยส์" 593 00:43:33,903 --> 00:43:36,738 "ฉันจะไม่บอกหรอกว่า ดีทีเอฟย่อมาจากอะไร" 594 00:43:36,739 --> 00:43:41,118 "แต่ถ้ารู้ คุณก็จะรู้ว่ากลุ่มเป้าหมาย ของแอปนี้คือคู่แต่งงาน" 595 00:43:41,119 --> 00:43:43,578 "ที่อาจจะยังอยาก หาความสนุกแบบลับๆ" 596 00:43:43,579 --> 00:43:46,206 "กับคนหน้าใหม่ในแถบเซนต์หลุยส์" 597 00:43:46,207 --> 00:43:47,792 "ไม่มีข้อผูกมัด" 598 00:43:48,793 --> 00:43:50,001 "ไม่มีข้อผูกมัด" 599 00:43:50,002 --> 00:43:52,254 "เน้นความสนุก ไม่มีผลผูกพัน" 600 00:43:52,255 --> 00:43:56,341 วันที่ 14 กันยายน แครอล เลิฟ-สเมอร์นิตช์ ส่งถึงคุณ 601 00:43:56,342 --> 00:43:58,510 "ฉันรักฟลอยด์มากจริงๆ เขาเป็นคนน่ารัก" 602 00:43:58,511 --> 00:44:01,680 "ว้าว เขาต้องมีใครสักคน คอยดูแล ซึ่งก็คือฉันเอง" 603 00:44:01,681 --> 00:44:04,015 "นั่นแหละคือสิ่งที่ฉันอยากทำ" 604 00:44:04,016 --> 00:44:08,061 โอเค ข้อความต่อไปในมือถือคุณ คุณไม่ได้ตอบเธอ 605 00:44:08,062 --> 00:44:11,357 คุณส่งข้อความหาฟลอยด์ หลังจากนั้นไม่นาน ซึ่งก็คือ... 606 00:44:12,441 --> 00:44:14,067 "นี่พวก วันอาทิตย์นี้ เรามีนัดรวมตัวกันนะ" 607 00:44:14,068 --> 00:44:15,443 "พวกนายมาด้วยได้ไหม" 608 00:44:15,444 --> 00:44:17,446 ฟลอยด์ตอบ "แจ๋ว เราไปแน่" 609 00:44:39,510 --> 00:44:41,678 นี่ๆ 610 00:44:41,679 --> 00:44:45,473 ฉันเพิ่งดูไอ้... 611 00:44:45,474 --> 00:44:50,021 สกู๊ปข่าว ระหว่างเตรียมตัวเข้าช่วงฉัน 612 00:44:51,814 --> 00:44:53,398 โอเค 613 00:44:53,399 --> 00:44:59,112 เป็นข่าวเรื่องแอป แอปหาคู่น่ะ 614 00:44:59,113 --> 00:45:02,783 แอปหาคู่ ก็ไม่เชิงแอปหาคู่หรอก 615 00:45:04,702 --> 00:45:06,829 "ดีทีเอฟ เซนต์หลุยส์" 616 00:45:09,165 --> 00:45:10,583 อะไรคือดีทีเอฟ 617 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 มาจากคำว่า "นัดเอากัน" 618 00:45:18,174 --> 00:45:19,592 นัดเอากันเหรอ 619 00:45:23,721 --> 00:45:25,305 จะมีคนตอบรับโปรไฟล์ของนาย 620 00:45:25,306 --> 00:45:29,435 แล้วก็นัดเจอกัน หาที่เงียบๆ แล้วก็ไปเจอกัน 621 00:45:35,233 --> 00:45:36,983 ฉันแมตช์แล้วล่ะ 622 00:45:36,984 --> 00:45:39,277 ครั้งแรกหลังจาก "โมเดิร์นเลิฟ" 623 00:45:39,278 --> 00:45:43,865 - ไงล่ะ แมตช์กันจนได้ - แมตช์จนได้ 624 00:45:43,866 --> 00:45:45,742 - เยี่ยมเลย - ใช่ 625 00:45:45,743 --> 00:45:46,744 (ไทเกอร์ ไทเกอร์) 626 00:45:47,370 --> 00:45:48,870 ฉันว่าเขาชอบโปรไฟล์ฉันนะ 627 00:45:48,871 --> 00:45:51,456 ต้องชอบโปรไฟล์นายอยู่แล้ว ถึงได้แมตช์กันไง 628 00:45:51,457 --> 00:45:53,334 - ใช่ เขาชอบ - ใช่ 629 00:45:54,418 --> 00:45:56,045 ฉันว่าฉันอยากเจอเขานะ 630 00:46:13,187 --> 00:46:14,939 ฉายขึ้นโปรเจกเตอร์ 631 00:46:24,865 --> 00:46:26,367 แล้ว... 632 00:46:29,954 --> 00:46:32,497 คุณแอบอ้างเป็นไทเกอร์ ไทเกอร์ 633 00:46:32,498 --> 00:46:36,501 ฟลอยด์ส่งข้อความหาเขา วางแผนนัดไปมีเซ็กซ์กัน 634 00:46:36,502 --> 00:46:40,255 เขาพกรูปโป๊รุ่นใหญ่มาด้วย เพื่อช่วยปลุกอารมณ์ 635 00:46:40,256 --> 00:46:43,467 รูปโป๊สไตล์อินเดียน่า โจนส์ ของระดับตำนานที่รุ่นใหญ่ไว้ชักว่าว 636 00:46:49,890 --> 00:46:53,310 แต่กลับเป็นคุณที่โผล่มา พร้อมจักรยานเด็กเนิร์ด 637 00:46:53,311 --> 00:46:56,647 พวกคุณดื่มด้วยกัน บลัดดี้แมรี่ที่พบในที่เกิดเหตุ 638 00:46:58,524 --> 00:47:01,777 ในนั้นมีแอมเฟซีนปริมาณมาก 639 00:47:02,945 --> 00:47:05,448 ยาแอมเฟตามีนที่ใช้ในการแพทย์ 640 00:47:06,657 --> 00:47:08,701 ยี่สิบนาทีต่อมา เขาก็ตาย 641 00:47:16,667 --> 00:47:20,587 หมอสั่งยาแอมเฟซีนให้คุณ เมื่อวันที่ 3 พฤศจิกายน 642 00:47:20,588 --> 00:47:22,882 หกวันก่อนเหตุฆาตกรรม 643 00:47:25,551 --> 00:47:27,344 เป็นการเตรียมการไว้ล่วงหน้า 644 00:47:27,345 --> 00:47:29,471 เป็นการฆาตกรรมโดยไตร่ตรอง 645 00:47:29,472 --> 00:47:33,266 และในรัฐมิสซูรีที่เราอยู่นี้ 646 00:47:33,267 --> 00:47:35,436 นั่นคือโทษประหารเลยนะคุณ 647 00:47:39,106 --> 00:47:40,149 ว่าไง 648 00:47:41,734 --> 00:47:44,402 ไม่นะ 649 00:47:44,403 --> 00:47:46,113 กลัวที่จะพูดขึ้นมาแล้วสิ 650 00:47:56,415 --> 00:47:58,541 (ในนี้มีของมีคม รวมทั้งฟิล์มที่ยังไม่ได้ใช้งาน) 651 00:47:58,542 --> 00:48:00,544 (และเอกสารน่าเบื่อ จากงานก่อนๆ ของผม) 652 00:48:14,350 --> 00:48:15,559 ("เพลย์เกิร์ล") 653 00:48:34,120 --> 00:48:37,957 (ขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่ โดย "เพลย์เกิร์ล") 654 00:48:44,630 --> 00:48:47,341 มาแล้วค่ะ คะ มีอะไร 655 00:48:47,925 --> 00:48:49,468 นี่ฟลอยด์ สเมอร์นิตช์ใช่ไหม 656 00:48:52,304 --> 00:48:53,472 ใช่ 657 00:48:54,473 --> 00:48:57,560 ให้ตายสิ ใช่แล้ว เป็นรูปสมัยเขาหนุ่มๆ 658 00:49:04,567 --> 00:49:10,071 (แจมบ้าจูซ) 659 00:49:10,072 --> 00:49:12,157 - ชื่ออะไรคะ - โจดี้ พลัมบ์ 660 00:49:12,158 --> 00:49:14,952 - ขอบคุณค่ะ รอสักครู่นะคะ - โอเค 661 00:49:15,619 --> 00:49:16,953 (โกเก็ตเตอร์ วอเตอร์เมลอนบรีซ) 662 00:49:16,954 --> 00:49:18,330 (พีบีช็อกโกแลตเลิฟ อเมซิงกรีนส์) 663 00:49:19,582 --> 00:49:20,708 ขอโทษนะคะ 664 00:49:21,834 --> 00:49:24,544 ฉันเป็นตำรวจสืบสวนจากทไวล่า 665 00:49:24,545 --> 00:49:27,256 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม - ได้สิคะ 666 00:49:29,633 --> 00:49:32,386 จำลูกค้าคนนี้ได้ไหม 667 00:49:33,804 --> 00:49:35,263 ได้ค่ะ 668 00:49:35,264 --> 00:49:36,431 (แครอล เลิฟ-สเมอร์นิตช์) 669 00:49:36,432 --> 00:49:38,100 นั่นวอเตอร์เมลอนบรีซ 670 00:49:41,020 --> 00:49:43,397 (วอเตอร์เมลอนบรีซ) 671 00:49:44,732 --> 00:49:47,567 ทำไมถึงเรียก วอเตอร์เมลอนบรีซล่ะคะ 672 00:49:47,568 --> 00:49:51,238 เธอสั่งวอเตอร์เมลอนบรีซตลอด เราเลยเรียกแบบนั้น ทีน่า 673 00:49:55,993 --> 00:49:57,411 คนนั้นใคร 674 00:49:59,663 --> 00:50:01,581 วอเตอร์เมลอนบรีซ 675 00:50:01,582 --> 00:50:04,834 จะแปลกไหมถ้าผู้หญิงคนนี้ สั่งโกเก็ตเตอร์ 676 00:50:04,835 --> 00:50:06,420 - แปลกค่ะ - แปลกค่ะ 677 00:50:07,421 --> 00:50:09,172 เพราะเธอคือวอเตอร์เมลอนบรีซ 678 00:50:09,173 --> 00:50:11,174 ใช่ เธอคือวอเตอร์เมลอนบรีซ 679 00:50:11,175 --> 00:50:13,552 แต่มีที่แปลกๆ อยู่หนึ่งวันนะ 680 00:50:18,557 --> 00:50:21,809 ก็คือหมอนี่แอบนัดพบ ผู้ชายผ่านทางเว็บไซต์นี้ 681 00:50:21,810 --> 00:50:23,144 - ผู้ตายน่ะเหรอ - ใช่ 682 00:50:23,145 --> 00:50:25,480 นักข่าวพยากรณ์อากาศ แอบอ้างเป็นหนุ่มคนหนึ่ง 683 00:50:25,481 --> 00:50:27,065 ล่อลวงเขาไปที่สระเควิน ไคลน์ 684 00:50:27,066 --> 00:50:29,609 น่าสงสารเขานะ ไปที่นั่นคิดว่าจะได้มีเซ็กซ์ 685 00:50:29,610 --> 00:50:33,071 ถึงขั้นพกรูปปลุกน้องน้อยไปด้วย 686 00:50:33,072 --> 00:50:36,616 รูปโป๊แนวอินเดียน่า โจนส์ สุดคลาสสิก 687 00:50:36,617 --> 00:50:38,868 แต่เป็นฟอร์เรสต์ที่โผล่มา 688 00:50:38,869 --> 00:50:40,412 พร้อมเครื่องดื่มกระป๋องที่ผสมยา 689 00:50:41,038 --> 00:50:42,622 เครื่องดื่มกระป๋องที่ผสมยา 690 00:50:42,623 --> 00:50:45,375 แอมเฟซีน เรามีใบสั่งยาเป็นหลักฐานมัดตัวเขา 691 00:50:45,376 --> 00:50:49,337 - โอเค งั้นก็ครบถ้วน - ครบถ้วนสมบูรณ์ 692 00:50:49,338 --> 00:50:52,257 ถ้าตามนี้ก็เป็นฆาตกรรม โดยไตร่ตรองไว้ก่อน อุกฤษฏ์โทษ 693 00:50:52,258 --> 00:50:54,635 - ถูกต้องแล้วใช่ไหม - ถูกต้องตามนั้น ใช่ 694 00:51:07,690 --> 00:51:08,983 วันนี้ไม่เลวเลยนะ 695 00:51:11,277 --> 00:51:12,528 โอเค 696 00:51:13,612 --> 00:51:16,197 เมื่อเช้าผมบอกคุณไปว่า 697 00:51:16,198 --> 00:51:20,702 ถ้าคุมตัวเขาไว้ ข้อมูลอื่นๆ ในคดีนี้ก็จะเผยออกมาเอง 698 00:51:20,703 --> 00:51:22,328 ก็ไม่ได้วิจิตรพิสดารอะไร 699 00:51:22,329 --> 00:51:24,831 แล้วข้อมูลก็เผยออกมาตามนั้น 700 00:51:24,832 --> 00:51:27,792 วันนี้ ก็ไม่เลวเลยนะ 701 00:51:27,793 --> 00:51:28,877 ก็ดี 702 00:51:30,337 --> 00:51:31,338 ใช่ 703 00:51:35,301 --> 00:51:39,887 ไทเกอร์ ไทเกอร์ ก็คือฟอร์เรสต์ของเรานี่แหละ 704 00:51:39,888 --> 00:51:41,723 เป็นโปรไฟล์ปลอม 705 00:51:41,724 --> 00:51:45,768 เขาหลอกสเมอร์นิตช์ให้เข้าใจว่า จะได้ไปนัดซั่มผ่านแอปดีทีเอฟ 706 00:51:45,769 --> 00:51:47,145 และสเมอร์นิตช์ก็พร้อมมีเซ็กซ์ 707 00:51:47,146 --> 00:51:51,442 หลักฐานคือรูปโป๊อินเดียน่า โจนส์ ของขัดจรวดขึ้นหิ้ง 708 00:51:53,527 --> 00:51:56,029 แต่นักข่าวพยากรณ์อากาศกลับโผล่มา 709 00:51:56,030 --> 00:51:58,574 พร้อมบลัดดี้แมรี่ที่ผสมแอมเฟซีนไว้ 710 00:51:59,825 --> 00:52:03,828 และใช่ นักข่าวพยากรณ์อากาศ มีใบสั่งยาตัวนั้น 711 00:52:03,829 --> 00:52:05,247 ไม่ถึงสัปดาห์ก่อนหน้านั้น 712 00:52:08,125 --> 00:52:09,209 พาโลมาร์ชัดๆ 713 00:52:10,419 --> 00:52:12,629 - คืออะไร - พาโลมาร์ 714 00:52:12,630 --> 00:52:15,548 - ที่ทไวล่าไม่พูดกันหรือไง - ไม่ 715 00:52:15,549 --> 00:52:17,467 เป็นเงื่อนที่แน่นที่สุดในโลก 716 00:52:17,468 --> 00:52:20,762 เราเอาไว้เรียกคดีแบบนี้ ที่หลักฐานมัดตัวแน่นหนา 717 00:52:20,763 --> 00:52:22,097 ว่าพาโลมาร์ 718 00:52:28,228 --> 00:52:32,316 ฟลอยด์ สเมอร์นิตช์ไม่ได้ชักว่าว กับรูปอินเดียน่า โจนส์พวกนั้น 719 00:52:33,317 --> 00:52:36,070 เพราะนั่นมัน รูปฟลอยด์ สเมอร์นิตช์เอง 720 00:52:37,363 --> 00:52:40,823 ไม่ใช่รูปโป๊ แต่เป็นรูป ฟลอยด์ สเมอร์นิตช์สมัยหนุ่มๆ 721 00:52:40,824 --> 00:52:41,867 มัน... 722 00:52:43,535 --> 00:52:45,079 มันมีความหมายอื่น 723 00:52:48,415 --> 00:52:50,376 - นั่นเขาเหรอ - ใช่ 724 00:52:53,462 --> 00:52:54,505 เขา... 725 00:52:57,424 --> 00:52:58,467 อะไรกัน 726 00:52:59,677 --> 00:53:02,970 เขาพกรูปตัวเองไปที่นั่น เช้าวันที่ถูกฆ่า 727 00:53:02,971 --> 00:53:03,972 ใช่ 728 00:53:04,723 --> 00:53:06,100 และ... 729 00:53:07,476 --> 00:53:08,519 และอะไร 730 00:53:09,186 --> 00:53:11,604 วันนี้เมียเขาโกหกฉัน 731 00:53:11,605 --> 00:53:14,315 - โกหกเรื่องอะไร - เรื่องที่เล่นชู้ 732 00:53:14,316 --> 00:53:18,152 - เธออ้างว่าฟอร์เรสต์อ่อยเธอ - ใช่ แล้วไง 733 00:53:18,153 --> 00:53:21,281 ฉันว่ามันกลับกันเลย โฮเมอร์ 734 00:53:36,130 --> 00:53:37,630 ระวังซ้าย 735 00:53:37,631 --> 00:53:40,675 "นักอุตุนิยมวิทยา คลาร์ก ฟอร์เรสต์ ถูกตั้งข้อหาฆาตกรรม" 736 00:53:40,676 --> 00:53:43,845 "ล่ามภาษามืออเมริกัน ฟลอยด์ สเมอร์นิตช์" 737 00:53:43,846 --> 00:53:45,347 (กรมตำรวจเทศมณฑลเซนต์หลุยส์) 738 00:53:51,687 --> 00:53:54,522 "เราทราบจากทาง สำนักงานอัยการเขต" 739 00:53:54,523 --> 00:53:56,858 "ว่ามีความสัมพันธ์ชู้สาวเกิดขึ้น" 740 00:53:56,859 --> 00:53:59,777 "ระหว่างฟอร์เรสต์ กับภรรยาของฟลอยด์ สเมอร์นิตช์" 741 00:53:59,778 --> 00:54:03,781 "รายละเอียดเพิ่มเติม ของการสืบสวนยังไม่..." 742 00:54:03,782 --> 00:54:06,325 (กรมตำรวจเทศมณฑลเซนต์หลุยส์) 743 00:54:06,326 --> 00:54:11,789 (การสืบสวนคดีฆาตกรรมทไวล่า) 744 00:54:11,790 --> 00:54:16,837 ไง เอมี่ คือผมถูกตั้งข้อหา... 745 00:54:18,338 --> 00:54:20,131 แล้ว... 746 00:54:20,132 --> 00:54:21,717 หมอนี่... 747 00:54:22,718 --> 00:54:24,762 หมอนี่เขา... 748 00:54:25,763 --> 00:54:29,932 เขาพูดถึงโทษประหาร 749 00:54:29,933 --> 00:54:31,685 น่ะนะ 750 00:54:37,357 --> 00:54:40,194 โอเค แค่นี้นะ 751 00:54:42,029 --> 00:54:44,239 ผมไม่เข้าใจว่าเกิดอะไรขึ้น 752 00:54:45,741 --> 00:54:49,076 ผมเล่นชู้กับแครอลจริง ผมเสียใจ 753 00:54:49,077 --> 00:54:51,246 แต่ผมไม่ได้ทำร้ายฟลอยด์ 754 00:55:00,589 --> 00:55:04,134 (แจมบ้าจูซ) 755 00:55:05,427 --> 00:55:06,720 วอเตอร์เมลอนบรีซค่ะ 756 00:55:21,568 --> 00:55:26,073 ("ไง เซนต์หลุยส์" รับเช้าวันใหม่แสนสดใส) 757 00:57:04,171 --> 00:57:05,255 (เรื่องราวทั้งหมดเป็นเรื่องสมมติ)