1 00:00:42,292 --> 00:00:46,421 Aslında birkaç şey olmuştu... 2 00:00:48,799 --> 00:00:54,680 Floyd'la tanıştığımız kasırga gününden yaklaşık bir hafta sonra 3 00:00:54,805 --> 00:00:57,766 Floyd'la gerçekten çok iyi anlaşmaya başladık. 4 00:00:57,891 --> 00:01:01,478 Daha sonra o bir oyun buluşması düzenledi. 5 00:01:01,603 --> 00:01:04,106 Jamba Juice'u biliyor musun, gittin mi? 6 00:01:04,231 --> 00:01:06,817 Evet, merkezin orada da bir şubesi var. 7 00:01:06,942 --> 00:01:08,694 Benim ofisim de 8 00:01:08,819 --> 00:01:11,863 hemen arkasında kalıyor. Purina Şirketi. 9 00:01:13,365 --> 00:01:15,242 - Güzel. - Evet. 10 00:01:16,243 --> 00:01:20,080 Bana sorarsan aynı Jamba Juice'tan bahsediyor olabiliriz. 11 00:01:20,205 --> 00:01:22,249 Tamam, muhtemelen aynı yer. 12 00:01:22,374 --> 00:01:27,170 Ben sürekli gidiyorum. Koş Peşinden enerji içeceğim gibi. 13 00:01:27,296 --> 00:01:30,465 Eskiden kahve içerdim ama o kadar çok içiyordum ki... 14 00:01:31,383 --> 00:01:34,845 Dur. Neler oluyor böyle? Anladın mı? 15 00:01:39,558 --> 00:01:41,143 Evet. 16 00:01:42,144 --> 00:01:46,690 Güzel. Evet. Koş Peşinden. Benimki de öyle. Vay canına. Tamam. 17 00:01:46,815 --> 00:01:48,066 - Öyle mi? - Evet. 18 00:01:48,191 --> 00:01:50,611 En sağlıklısı o sayılır. Öyle değil mi? 19 00:01:50,736 --> 00:01:53,447 Floyd Fıstık Ezmesi Aşkı içiyor. 20 00:01:54,281 --> 00:01:56,491 Fıstık Ezmesi Aşkı mı? O da iyi. 21 00:01:56,617 --> 00:01:57,868 Milkshake gibi. 22 00:02:01,788 --> 00:02:04,249 Peki ya kızlar? Onlar neler yapıyor? 23 00:02:04,374 --> 00:02:08,920 Bir düşüneyim, son zamanlarda el işi ve dansla ilgileniyorlar. 24 00:02:09,046 --> 00:02:10,505 Dans okuluna mı gidiyorlar? 25 00:02:10,631 --> 00:02:12,424 Hayır, bakmaya yeni başladık. 26 00:02:12,549 --> 00:02:15,719 Campbell'daki Bayan Ashley Dans Akademisi. 27 00:02:15,844 --> 00:02:18,430 - Orası iyi diyorsun, ha? - İyi mi? Hayır, harika. 28 00:02:18,555 --> 00:02:22,184 Biz de Richard'ı oraya yazdırmıştık çünkü o aslında şey... 29 00:02:22,309 --> 00:02:27,606 Spor yapmayı sevmiyor, biz de başka şeyler denemek istedik. 30 00:02:27,731 --> 00:02:32,277 Hey, hey! Richard! Eimy'ye dans numaralarını göster. 31 00:02:33,278 --> 00:02:35,197 Benim dans numaram yok. 32 00:02:35,322 --> 00:02:36,865 Evet. Haklısın. 33 00:02:36,990 --> 00:02:40,160 - Tamam, doğru cevap. Harika! - Şey mi... 34 00:02:40,285 --> 00:02:43,830 - Henüz bir şey öğrenmedi mi? - Hayır, bundan bahsediyordum. 35 00:02:43,955 --> 00:02:45,999 Üç aylık bir dans eğitimine yazdırdık 36 00:02:46,124 --> 00:02:48,460 ama hiç gitmedi. Bir kere bile gitmedi. 37 00:02:48,585 --> 00:02:49,628 Para ödedik diye 38 00:02:49,753 --> 00:02:53,298 bizi hayal kırıklığına uğrattığını düşünmesini istemedim. 39 00:02:53,423 --> 00:02:56,259 O yüzden ben kaydoldum. 40 00:02:56,385 --> 00:03:00,013 Her yaz 314 Fest'te büyük sahnede çıkıyorum. 41 00:03:00,138 --> 00:03:01,848 R&B ve Hip Hop sahnesinde. 42 00:03:01,973 --> 00:03:04,101 Benden sözleri çevirmemi istiyorlar 43 00:03:04,226 --> 00:03:06,978 ama seyircilere gerçek bir deneyim sunmak istiyorum. 44 00:03:07,104 --> 00:03:10,982 Şarkı sözleriyle ritim arasında bağlantı kurmak istiyordum. 45 00:03:11,108 --> 00:03:13,735 Buna kendimi kaptırdım. 46 00:03:13,860 --> 00:03:15,696 - Vay canına. - Eğitimi uzattım. 47 00:03:15,821 --> 00:03:19,241 - Senin için mi? - Tabii benim için. 48 00:03:19,366 --> 00:03:20,826 Vay canına. 49 00:03:20,951 --> 00:03:22,411 Hava durumu sunuyorsun. 50 00:03:24,121 --> 00:03:26,873 Öyle. Evet, evet. 51 00:03:27,958 --> 00:03:30,836 Clark Forrest. En sevdiğim. 52 00:03:31,503 --> 00:03:33,130 En sevdiğim. 53 00:03:35,215 --> 00:03:36,883 Çok teşekkür ederim. 54 00:03:37,008 --> 00:03:40,470 En sevdiğim hava durumu. 10'uncu Kanal. 55 00:03:41,763 --> 00:03:43,890 Gerçekten çok... 56 00:03:46,309 --> 00:03:47,769 Ben... 57 00:03:48,562 --> 00:03:50,772 Aslında başka bir işim de var... 58 00:03:52,858 --> 00:03:53,900 Benim bir de 59 00:03:54,025 --> 00:03:59,573 derin deniz yıkım hizmetleri şirketim var, Kanada'nın kıyı şeridinde. 60 00:03:59,698 --> 00:04:01,450 - Vay canına. - Ben kurdum. 61 00:04:01,575 --> 00:04:03,577 Ve hâlâ 62 00:04:04,494 --> 00:04:06,121 yönetiyorum. 63 00:04:06,663 --> 00:04:11,752 Yönetip mühendislik işleriyle uğraşıyorum. 64 00:04:13,795 --> 00:04:17,424 Evet, işte böyle. 65 00:04:21,511 --> 00:04:23,096 - Ben... - Ne? 66 00:04:23,221 --> 00:04:25,098 Bana aslında... 67 00:04:25,223 --> 00:04:30,562 Bana şey diyorlar, Patlama Ustası. 68 00:04:35,942 --> 00:04:38,028 Büyük Patlama diyen de oluyor. 69 00:04:39,029 --> 00:04:41,239 Her neyse, bunlarla meşgulüm işte. 70 00:04:41,364 --> 00:04:47,370 Koca bir şirketin yönetiminden sorumlu adam benim. 71 00:04:47,496 --> 00:04:49,414 Her şey çok tehlikeli. 72 00:04:49,539 --> 00:04:51,374 İşte ben de... 73 00:04:51,500 --> 00:04:57,380 Hava durumu sunmak dışında bunlarla uğraşıyorum, karışık. 74 00:04:57,506 --> 00:04:59,132 - Vay canına. - Evet. 75 00:04:59,257 --> 00:05:00,926 Tamam. 76 00:05:04,304 --> 00:05:05,972 Patlama Ustası. 77 00:05:08,350 --> 00:05:09,935 Büyük Patlama. 78 00:06:39,107 --> 00:06:43,320 Üç, dört. Adım. 79 00:06:43,445 --> 00:06:46,197 Adım. İki, üç. 80 00:06:46,323 --> 00:06:50,327 Devam edin! Alkış yap! İşte böyle. 81 00:06:50,452 --> 00:06:55,916 Zıpla, zıpla. İki, üç. Şimdi sağa. 82 00:06:56,041 --> 00:07:00,420 Dünya turu yap. 83 00:07:00,545 --> 00:07:02,714 Evet! İşte böyle. 84 00:07:02,839 --> 00:07:05,175 Devam et, hadi! 85 00:07:06,176 --> 00:07:10,055 Ve iki, üç, dört ve şimdi! 86 00:07:11,139 --> 00:07:15,226 Hisset! Evet! 87 00:07:19,189 --> 00:07:20,941 Hadi! 88 00:07:23,735 --> 00:07:25,445 Hisset! 89 00:07:28,740 --> 00:07:31,242 Başlangıç seviyesine beş dakika. 90 00:07:31,368 --> 00:07:34,955 - Sen hangi seviyedesin? - Orta seviye hip hop. 91 00:07:35,080 --> 00:07:36,373 Anladım. 92 00:07:36,498 --> 00:07:39,042 Vücudu çalıştırıyor. Birkaç kilo vereceğim. 93 00:07:39,167 --> 00:07:41,002 Kalp ritmini düzenliyor. 94 00:07:42,003 --> 00:07:43,338 Eğriliğe de iyi geliyor. 95 00:07:44,339 --> 00:07:46,675 - Neye? - Peyronie. 96 00:07:46,800 --> 00:07:48,009 Doğru ya. 97 00:07:48,134 --> 00:07:49,928 Evet. 98 00:07:50,053 --> 00:07:52,973 Genelde travma sonrası oluşuyor. Kunt cisim. 99 00:07:53,515 --> 00:07:54,933 Benimki öyleydi. 100 00:07:56,601 --> 00:07:59,104 Peki tam olarak ne oldu? 101 00:07:59,229 --> 00:08:00,772 Sorsam ayıp olur mu? 102 00:08:01,773 --> 00:08:03,233 Hayır, olmaz. 103 00:08:08,822 --> 00:08:11,700 Şikago'da iş görüşmesindeydim. 104 00:08:11,825 --> 00:08:15,120 Hisse alım satım işine başlamayı düşünüyordum. 105 00:08:16,246 --> 00:08:18,581 Carol'ın fikriydi. Çok iyi fikirdi. 106 00:08:19,124 --> 00:08:20,750 Harika görünüyorsun. 107 00:08:20,875 --> 00:08:25,255 Yazıcı kartuşu satıyordum. Kimse öyle şeyler satın almıyordu. 108 00:08:25,380 --> 00:08:28,466 Şikago işi çok iyi para getirebilirdi. 109 00:08:28,591 --> 00:08:30,635 Önemli bir işti. 110 00:08:31,219 --> 00:08:36,683 Neyse işte. Bu iş için oraya gittim. Carol çok erken gitmemi söyledi. 111 00:08:39,519 --> 00:08:41,730 Ben de onun dediğini yaptım. 112 00:08:44,357 --> 00:08:47,652 LaSalle Caddesi'ni geçiyordum, çok yoğundu. 113 00:08:47,777 --> 00:08:50,530 Güneş doğuyordu ve caddede bir şey gördüm. 114 00:08:51,614 --> 00:08:55,910 Beş, altı şeritli yolun ortasında bir çocuk vardı, tam hatırlamıyorum. 115 00:08:56,036 --> 00:08:57,287 Bir ileri bir geri... 116 00:08:57,412 --> 00:09:01,082 Akıl sağlığı yerinde değildi ve bu çocuk... 117 00:09:01,207 --> 00:09:05,920 Bu çocuk orada olmak istiyor gibiydi, tehlikede olmak istiyordu. 118 00:09:06,046 --> 00:09:09,966 Vın. Dostum, arabalar yanından resmen uçarak geçiyordu, vın diye. 119 00:09:10,091 --> 00:09:12,594 Çocuk ölümün eşiğindeydi ama gülüp duruyordu. 120 00:09:12,719 --> 00:09:16,931 Ölümün eşiğindeyken orada dönüp duruyordu. 121 00:09:18,141 --> 00:09:20,018 Peki sonra ne oldu? 122 00:09:20,143 --> 00:09:22,437 Yanına gittim. 123 00:09:23,688 --> 00:09:27,150 Onu tuttum. Gidip onu sıkıca kavradım. 124 00:09:30,320 --> 00:09:33,448 Sonra da çocuğu güvenli bir yere ulaştırdım. 125 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 Başardık. Bir şey olmadı. 126 00:09:41,414 --> 00:09:46,336 Ne oldu? Yoksa penisine bir araba falan mı çarptı? 127 00:09:46,461 --> 00:09:48,713 Hayır, hayır. Haberlere çıktım. 128 00:09:48,838 --> 00:09:50,340 Yanımda Floyd Smernitch var. 129 00:09:50,465 --> 00:09:54,010 Birkaç saat önce LaSalle'da tehlikedeki bir genci kurtarmak için 130 00:09:54,135 --> 00:09:56,679 hayatını riske attı. 131 00:09:56,805 --> 00:09:59,599 Floyd, kendini kahraman gibi hissediyor musun? 132 00:10:00,683 --> 00:10:03,353 Hayır, hiç sanmıyorum. Bence bir önemi yok. 133 00:10:03,478 --> 00:10:05,730 Bence önemli olan... 134 00:10:05,855 --> 00:10:08,358 - Sonra aynı caddede koşarak ilerledim. - Ya? 135 00:10:08,483 --> 00:10:10,652 Geç kaldım, Carol işe girmemi istiyordu. 136 00:10:10,777 --> 00:10:12,904 Bana tam ne olduğunu anlatsan... 137 00:10:13,029 --> 00:10:15,865 Tamam, başlangıç seviyesini alalım. 138 00:10:15,990 --> 00:10:17,951 - O sonra oldu. Evet. - Öyle mi? 139 00:10:18,076 --> 00:10:20,954 - Hey, ilk gün mü? - Evet. 140 00:10:21,079 --> 00:10:23,957 Evet! Heyecanlı mısın? Tamam. 141 00:10:24,082 --> 00:10:27,293 Burada güzel vakit geçirin, tüm hünerinizi gösterin 142 00:10:27,418 --> 00:10:29,629 ama başkalarından iyi olmanıza gerek yok. 143 00:10:29,754 --> 00:10:31,214 Bu spor müsabakası değil. 144 00:10:31,339 --> 00:10:33,341 Kendini ifade etme yöntemi. 145 00:10:34,342 --> 00:10:38,012 Hadi başlıyoruz. Ritmi hissedin. 146 00:10:39,013 --> 00:10:44,602 Evet. Harika gidiyorsunuz. İşte böyle! 147 00:10:44,727 --> 00:10:47,730 - Clark, bir bakar mısın? - Hadi bakalım. 148 00:10:47,856 --> 00:10:49,983 - Tabii. - Akü için. 149 00:10:50,108 --> 00:10:53,403 Tamam, gayet iyi. 150 00:10:53,528 --> 00:10:55,613 Üzgünüm dostum. 151 00:10:55,738 --> 00:11:02,287 Evet, bu araba 14 yaşında. Galiba bu yaşlandığı anlamına geliyor. 152 00:11:06,499 --> 00:11:08,459 - Merhaba güzelim. - Merhaba. 153 00:11:09,127 --> 00:11:11,588 Evet, araba ölmüş. İşi bitmiş. 154 00:11:11,713 --> 00:11:14,090 Çekici gerekecek. 155 00:11:14,215 --> 00:11:17,093 - Maaşa kadar beklemem gerekiyor. - Tamam. 156 00:11:17,218 --> 00:11:19,596 Gidip Bayan Ashley'ye 157 00:11:19,721 --> 00:11:22,223 arabanın bir süre burada kalacağını söyleyeyim. 158 00:11:23,224 --> 00:11:24,767 Tamam. 159 00:11:41,743 --> 00:11:45,580 Onu tekrar çalıştırmayı denedim. Bunlarla birlikte. 160 00:11:48,958 --> 00:11:52,337 Sadece dokunsan da yeterdi. Elini değdirsen. 161 00:11:55,423 --> 00:11:57,467 Eminim hemen kendine gelirdi. 162 00:12:07,018 --> 00:12:08,770 Sorun etmedi. 163 00:12:11,189 --> 00:12:12,774 Tamam. 164 00:12:14,359 --> 00:12:16,611 - Sorun etmedi. - Tamam. 165 00:12:17,612 --> 00:12:19,489 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 166 00:12:23,117 --> 00:12:25,370 - Merhaba. - Merhaba. Teşekkür ederim. 167 00:12:27,872 --> 00:12:29,332 Tek arabalı bir ev olduk. 168 00:12:33,378 --> 00:12:36,547 Ben dans kursuna gitmeseydim bile 169 00:12:36,673 --> 00:12:39,300 iyi bir araba daha almaya bütçemiz yetmezdi. 170 00:12:39,425 --> 00:12:41,177 Bil diye söylüyorum. 171 00:12:42,512 --> 00:12:45,515 Suçu dans kursuna atmanı istemiyorum. 172 00:12:45,640 --> 00:12:47,058 Tamam. 173 00:12:52,230 --> 00:12:54,607 - Çok garip. - Ne? 174 00:12:54,732 --> 00:12:56,067 Otobüse binmek. 175 00:12:56,192 --> 00:12:58,653 Sen binmeyeceksin, otobüse ben bineceğim. 176 00:12:58,778 --> 00:13:01,239 Çünkü benim işim otobüsün geçtiği caddede. 177 00:13:01,364 --> 00:13:04,367 Sen garip garip yerlere gidiyorsun. 178 00:13:04,492 --> 00:13:06,703 Neden hâlâ beklediğini anlamıyorum. 179 00:13:06,828 --> 00:13:08,579 Richard'ı okula götürmelisin. 180 00:13:08,705 --> 00:13:11,541 Ben arabayı alırken otobüse binmenin garip olduğunu 181 00:13:11,666 --> 00:13:13,126 söylemek istemiştim. 182 00:13:13,251 --> 00:13:15,503 Bunu arabaya binmeden söylemek istedim. 183 00:13:15,628 --> 00:13:17,839 - Tamam. Sağ ol. - Tamam. 184 00:13:17,964 --> 00:13:19,632 - Seni seviyorum. - Ben de seni. 185 00:13:21,676 --> 00:13:23,094 Tamam. 186 00:13:49,912 --> 00:13:52,415 - Seni seviyorum. - Ne? 187 00:13:52,540 --> 00:13:54,500 Seni seviyorum. 188 00:13:54,625 --> 00:13:56,377 Seni seviyorum. 189 00:13:58,379 --> 00:13:59,756 Tamam. Seni duyamıyorum. 190 00:13:59,881 --> 00:14:02,842 Tek arabamızın sesi yüzünden duyamıyorum. Ne diyorsun? 191 00:14:05,553 --> 00:14:07,680 - Seni seviyorum. - Ben de seni seviyorum. 192 00:14:08,681 --> 00:14:10,808 - Tamam, görüşürüz. - Görüşürüz. 193 00:14:18,107 --> 00:14:19,734 Siktir! 194 00:14:19,859 --> 00:14:21,861 Hadi. Hadi. 195 00:14:25,698 --> 00:14:28,201 Güzel. Tamam. 196 00:14:29,202 --> 00:14:30,828 - Tamam. Görüşürüz. - Görüşürüz. 197 00:14:30,953 --> 00:14:32,497 Tamam. 198 00:16:37,413 --> 00:16:38,956 Merhaba. 199 00:16:41,542 --> 00:16:42,752 Koş Peşinden mi? 200 00:16:42,877 --> 00:16:47,840 Evet. Her günkü gibi. Koş Peşinden. Evet. Kesinlikle. 201 00:16:47,965 --> 00:16:51,093 Aynısı. Gün ortasında mola verip enerji depoluyorum. 202 00:16:51,219 --> 00:16:52,678 Anlıyorum. 203 00:16:59,060 --> 00:17:01,062 Bant vurmak ne demek? 204 00:17:01,187 --> 00:17:02,730 Oyun için mi sordun? 205 00:17:02,855 --> 00:17:05,733 Bana verdikleri kitapta öyle yazıyor 206 00:17:05,858 --> 00:17:08,110 ama biliyor olmam gerekiyormuş gibi geldi. 207 00:17:08,236 --> 00:17:09,987 - Tamam. - Ne olduğunu bilmiyorum. 208 00:17:10,112 --> 00:17:11,113 - Şey... - Bant vur. 209 00:17:11,239 --> 00:17:14,408 Sana açıklayacağım. 210 00:17:15,284 --> 00:17:18,079 Floyd'a ne zaman hakemlikle ilgili bir şey sorsam 211 00:17:18,204 --> 00:17:20,373 konuşmamışım gibi davranıyor. 212 00:17:20,498 --> 00:17:22,959 Hakemliğe karşı hep böyle ilgi mi besliyordun? 213 00:17:23,084 --> 00:17:26,379 Hiçbir zaman derin bir ilgi beslemedim, şu an bile. 214 00:17:26,504 --> 00:17:31,842 Maç başı 85 alıyorum ve evin tam arkasında. 215 00:17:33,844 --> 00:17:35,054 Yoğunsun galiba. 216 00:17:37,515 --> 00:17:43,604 Şu diğer işten arıyorlar. Şu an bir proje yürütülüyor. Affedersin. 217 00:17:43,729 --> 00:17:47,024 Şey, bugün epey büyük bir işle uğraşıyorlar da. 218 00:17:47,149 --> 00:17:51,862 O yüzden gerginler ve biraz da titriyorlar. 219 00:17:51,988 --> 00:17:56,242 Bu işi defalarca kez yapmış birini aramak zorundalar tabii. 220 00:17:58,536 --> 00:18:00,538 Tir tir titriyorlar demek. 221 00:18:01,956 --> 00:18:05,042 - Ne oldu? - Titredikleri zaman seni mi arıyorlar? 222 00:18:13,009 --> 00:18:16,095 Evet, hakemliğe dair hiçbir şey bilmiyorum. 223 00:18:16,220 --> 00:18:19,473 Belki de Cardinals maçına falan gitsem iyi olur. Değil mi? 224 00:18:19,599 --> 00:18:21,434 Ama çok pahalı 225 00:18:21,559 --> 00:18:25,021 ve muhtemelen o maçta da ne olup bittiğini anlamam. 226 00:18:25,146 --> 00:18:29,191 - Biz toplu bilet alıyoruz. - Öyle mi? 227 00:18:29,317 --> 00:18:32,320 Evet, iştekilerle. 228 00:18:32,445 --> 00:18:36,365 Toplu bir şekilde alıyoruz 229 00:18:37,366 --> 00:18:38,784 ve istersen sen de gel. 230 00:18:38,909 --> 00:18:42,330 Olur, yani ben de katılmak isterim. 231 00:18:42,455 --> 00:18:43,623 Ne zaman? 232 00:18:44,624 --> 00:18:47,752 Maçların bir takvimi oluyor. 233 00:18:47,877 --> 00:18:50,129 Bu bilgiye buradan erişebiliyorsun. 234 00:18:51,130 --> 00:18:53,007 Mesela bak... Perşembe. 235 00:18:54,050 --> 00:18:56,719 Perşembe gider misiniz? Belki size katılabilirim. 236 00:18:57,720 --> 00:18:59,263 İş yoğunluğuna bir bakayım. 237 00:18:59,388 --> 00:19:00,431 Hadi ama. 238 00:19:01,432 --> 00:19:03,684 Korkudan titremesene. 239 00:19:13,903 --> 00:19:16,322 Neden atıcının yanına gidiyor ki? 240 00:19:16,447 --> 00:19:18,157 Atıcıyla konuşmaya gidiyor. 241 00:19:18,282 --> 00:19:20,201 Alın. Elden ele uzatır mısınız? 242 00:19:20,326 --> 00:19:23,287 - Ne konuşacaklar? - Atışla ilgilidir. 243 00:19:24,288 --> 00:19:27,583 Biliyorum, dalga geçiyorum. Hayır, seninki şu. Al hadi. 244 00:19:31,337 --> 00:19:32,713 Diyet bira. 245 00:19:32,838 --> 00:19:34,382 Hamleni yap. 246 00:19:34,507 --> 00:19:37,009 - Hamle mi yapayım? - Evet. 247 00:19:37,134 --> 00:19:40,388 O senin. Hamle yap. 248 00:19:42,431 --> 00:19:45,267 Mola sayısında bir sınır var mı? 249 00:19:48,562 --> 00:19:50,231 Hayır, sanmıyorum. 250 00:19:50,356 --> 00:19:53,442 Beyzbol, süresi olmayan oyunlardan biri. 251 00:19:53,567 --> 00:19:56,487 - İlginç. - Evet. 252 00:19:56,612 --> 00:19:57,905 Çok ilginç. 253 00:19:58,906 --> 00:20:00,616 Şerefe. 254 00:20:00,741 --> 00:20:03,786 - Bunu uzatmak ister misin? - Tabii. 255 00:20:03,994 --> 00:20:05,329 Bunu da uzatır mısın? 256 00:20:05,454 --> 00:20:09,166 Cumartesi günü hakemlik yapacağım maça gelmelisin. 257 00:20:09,750 --> 00:20:12,461 Orada yapacağım şovları izlersin. 258 00:20:13,671 --> 00:20:15,089 Öyle mi? 259 00:20:16,090 --> 00:20:18,426 Floyd'u görmek de güzel olur. 260 00:20:18,926 --> 00:20:21,804 Aslında o gelemeyecek 261 00:20:21,929 --> 00:20:24,390 çünkü o gün annesine gitmesi gerekiyor. 262 00:20:24,515 --> 00:20:25,558 - Öyle mi? - Evet. 263 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 - Cumartesi mi? - Saat ikide. 264 00:20:30,938 --> 00:20:33,774 Ben öğleden sonra 265 00:20:35,192 --> 00:20:36,569 orada bisiklet sürüyorum. 266 00:20:36,694 --> 00:20:39,238 Cumartesi günleri. Yani... 267 00:20:40,239 --> 00:20:41,323 - Güzel. - Evet. 268 00:20:41,449 --> 00:20:46,412 Ben de o zaman oralarda olacağım. Cumartesi günü, öğleden sonra. 269 00:20:46,537 --> 00:20:49,582 Floyd burada olmayacak. 270 00:21:03,012 --> 00:21:04,263 Topu at! 271 00:21:05,556 --> 00:21:07,016 Strike üç! 272 00:22:10,120 --> 00:22:11,956 Çarşamba sabahı bana uyar. 273 00:22:13,207 --> 00:22:15,167 - Bana da. - Olur mu? 274 00:22:15,292 --> 00:22:18,379 Quality Garden Suites'te mi? 275 00:22:19,380 --> 00:22:21,882 O zamana kadar vakit hiç geçmeyecek. 276 00:22:27,680 --> 00:22:29,473 Dinle. 277 00:22:29,598 --> 00:22:31,475 Sana bir şey söyleyeceğim. 278 00:22:32,476 --> 00:22:35,062 Benimleyken istediğini yapabilirsin. 279 00:22:37,147 --> 00:22:42,278 Ben yanındayken, oteldeyken benimle 280 00:22:43,279 --> 00:22:46,991 bir şeyler paylaşmaktan sakın korkma. 281 00:22:47,783 --> 00:22:50,077 Hayallerini istiyorum. 282 00:22:54,081 --> 00:22:55,457 Hayallerimi istiyorsun. 283 00:22:57,543 --> 00:22:59,378 Quality Garden Suites'te mi? 284 00:23:00,379 --> 00:23:01,797 Hayallerinden bahset. 285 00:23:02,798 --> 00:23:04,466 Anlat bana. 286 00:23:12,182 --> 00:23:13,809 Aslında ben... 287 00:23:13,934 --> 00:23:15,436 Aslında ben 288 00:23:16,437 --> 00:23:18,939 yüzüme oturmanı istiyorum. 289 00:23:23,319 --> 00:23:24,737 Öyle mi? 290 00:23:26,697 --> 00:23:29,074 O sırada meşgul olacaksın. 291 00:23:30,075 --> 00:23:33,287 Telefonunla falan ilgileneceksin. 292 00:23:34,288 --> 00:23:35,539 Ama 293 00:23:36,540 --> 00:23:38,751 yüzüme oturuyor olacaksın. 294 00:23:42,463 --> 00:23:49,470 Evet. 9792-0213-3307. 295 00:23:49,595 --> 00:23:51,555 Tekrar dağıtıma çıkacak. 296 00:23:51,680 --> 00:23:53,307 İkinci kez. 297 00:23:53,432 --> 00:23:54,975 Tamam, burada diyor ki... 298 00:23:55,100 --> 00:23:56,518 - Bekleyin. - Ne? 299 00:23:57,603 --> 00:23:59,897 Beni bekletiyorlar ama onların hatası. 300 00:24:12,201 --> 00:24:17,289 Yani o otelde düzenli bir şekilde buluşmaya başladınız. 301 00:24:18,791 --> 00:24:20,876 Evet. Hayal buluşmalarımız. Evet. 302 00:24:21,001 --> 00:24:22,795 Hayal buluşması ne? 303 00:24:24,922 --> 00:24:30,219 Şey, o buluşmalarda bir araya gelip... 304 00:24:30,344 --> 00:24:35,057 Birbirimizin hayallerini gerçekleştiriyorduk. 305 00:24:36,976 --> 00:24:39,061 Cinsel açıdan 306 00:24:39,186 --> 00:24:43,899 hayallerimiz orada gerçek oluyordu. 307 00:24:47,069 --> 00:24:50,823 - Banliyödeki otel, değil mi? - Evet. 308 00:24:51,699 --> 00:24:54,910 - Hayallerin orada mı gerçek oldu? - Evet. 309 00:24:55,411 --> 00:24:56,704 Evet. 310 00:24:57,705 --> 00:24:58,872 Mesela? 311 00:25:01,000 --> 00:25:02,626 Mesela ne? 312 00:25:02,751 --> 00:25:05,379 Bana hayallerinden birini söyle. 313 00:25:16,348 --> 00:25:17,808 Mesela... 314 00:25:19,393 --> 00:25:20,978 Ağırlık. 315 00:25:26,275 --> 00:25:28,318 Ağırlığını bırakmak. 316 00:25:29,945 --> 00:25:32,031 Ağırlığını bırakmak mı? 317 00:25:33,532 --> 00:25:38,454 Birisi üstüne tüm ağırlığını bırakıyor. 318 00:25:39,246 --> 00:25:41,206 Tüm ağırlığı 319 00:25:42,207 --> 00:25:43,917 üstünde oluyor. 320 00:25:46,503 --> 00:25:49,840 Çok güzel. Çok güzeldi. 321 00:25:56,263 --> 00:25:57,723 SÜRÜCÜ BELGESİ 322 00:25:59,391 --> 00:26:01,602 Bilgisayardaki veriler ne zaman aktarılır? 323 00:26:01,727 --> 00:26:04,063 - Bir saat falan sürer. - Tamam. 324 00:26:08,901 --> 00:26:12,279 Forrest gözaltına alındı. İyi bir operasyondu. 325 00:26:12,404 --> 00:26:13,405 Anlamadım? 326 00:26:13,530 --> 00:26:15,199 İyi bir operasyondu. 327 00:26:16,200 --> 00:26:17,201 Tamam. 328 00:26:17,326 --> 00:26:21,080 Somut kanıt mevzut. Olay yerindeymiş. Sebebi de var. 329 00:26:21,205 --> 00:26:24,500 Artık burada olduğu için de anlatacaktır. 330 00:26:25,334 --> 00:26:28,545 Genelde bu işler bu şekilde ilerliyor. 331 00:26:29,922 --> 00:26:32,549 - Tamam. - Tamam. 332 00:26:34,676 --> 00:26:37,638 Modern toplumlarda kimse dergiye bakıp boşalmaz. 333 00:26:37,763 --> 00:26:38,806 Ama bu adam yaptı. 334 00:26:38,931 --> 00:26:40,641 Ben Forrest'ı sorgulayacağım. 335 00:26:40,766 --> 00:26:45,062 Senin de kurbanın eşini sorgulamanı istiyorum. 336 00:26:55,239 --> 00:26:59,493 Bak, sorunlu bir ilişki varsa iki tarafı da aynı anda sorgularsın ki 337 00:26:59,618 --> 00:27:03,163 bir hikâye yazmaya fırsatları olmasın. 338 00:27:03,288 --> 00:27:04,456 Anlatacaklarsa tabii. 339 00:27:04,581 --> 00:27:06,583 Evet, biliyorum. 340 00:27:06,708 --> 00:27:09,294 Adamı ben sorgularım. Sen kadını sorgularsın. 341 00:27:09,419 --> 00:27:11,213 Sen kadını sorgula, ben adamı. 342 00:27:11,338 --> 00:27:13,674 - Adamı sorgularım. - Kadını sorgula. 343 00:27:13,799 --> 00:27:15,300 - Neden? - O bir şüpheli değil. 344 00:27:15,425 --> 00:27:18,053 Ben amirim, bunu anla. Adam şu an tutuklu. 345 00:27:18,178 --> 00:27:21,140 Eş tarafını öğrenirsem adamın yalanlarını anlarım. 346 00:27:21,265 --> 00:27:24,184 Gidip kadını sorgular mısın lütfen? 347 00:27:55,632 --> 00:27:58,260 Eşinizin sigortası var mıydı? 348 00:27:59,970 --> 00:28:01,346 Tabii ki yoktu. 349 00:28:03,849 --> 00:28:06,977 - Bayan Smernitch... - Love-Smernitch. 350 00:28:07,102 --> 00:28:10,355 Doğrusu Love-Smernitch. 351 00:28:12,399 --> 00:28:13,984 Bayan Love-Smernitch. 352 00:28:15,235 --> 00:28:18,071 Clark Forrest'la nerede tanışmıştınız? 353 00:28:18,197 --> 00:28:19,573 Etkinlikte. 354 00:28:19,698 --> 00:28:21,950 Bahçemizde bir etkinlik düzenlemiştik. 355 00:28:22,075 --> 00:28:24,578 Clark Forrest'la ilişkiniz o zaman mı başladı? 356 00:28:24,703 --> 00:28:26,997 Hayır, o zaman tanıştık. 357 00:28:27,497 --> 00:28:31,460 Bana o zaman derin denizde patlamalar falan yapan 358 00:28:32,711 --> 00:28:37,382 bir şirketin sahibi olduğunu ve yönettiğini söyledi. Kanada'da. 359 00:28:37,507 --> 00:28:40,802 - Clark Forrest öyle mi söyledi? - Bana öyle söyledi. 360 00:28:42,971 --> 00:28:45,474 Bu bir yalan mıydı? 361 00:28:45,599 --> 00:28:48,518 Bunun doğru olmadığını sonradan anladım. 362 00:28:48,644 --> 00:28:51,230 - Hiçbiri doğru değildi. - Evet. 363 00:28:52,231 --> 00:28:55,442 Ama o zamanlar ona inandınız mı? 364 00:28:55,567 --> 00:28:57,945 Neden yalan söylediğini düşüneyim ki? 365 00:28:58,070 --> 00:28:59,821 Yüksek sesle konuşur musunuz? 366 00:29:04,243 --> 00:29:07,371 Peki bu sizi nasıl etkiledi? 367 00:29:07,496 --> 00:29:12,417 Bay Forrest'ın suyun altındaki patlamaları yönettiğini söylemesi. 368 00:29:12,542 --> 00:29:13,710 Ondan bahsediyorum. 369 00:29:13,835 --> 00:29:15,963 Böyle bir iş beni meraklandırmıştı. 370 00:29:16,088 --> 00:29:19,383 Patlayıcıların nasıl çalıştığı falan, evet. 371 00:29:22,469 --> 00:29:25,639 Siz ona neler anlattınız peki? 372 00:29:27,683 --> 00:29:32,187 Bay Forrest'a oğlumu anlattım, işimi anlattım. 373 00:29:32,312 --> 00:29:35,649 Jamba Juice'tan konuştuk. 374 00:29:38,402 --> 00:29:40,237 Kocam hakkında konuştuk. 375 00:29:40,362 --> 00:29:41,989 Hepsi bu. 376 00:29:42,114 --> 00:29:45,951 Hayatımda olup biten sıradan şeylerin 377 00:29:46,076 --> 00:29:49,246 kimsenin ilgisini çekeceğini düşünmemiştim. 378 00:29:49,371 --> 00:29:52,582 Herkesin hayatında aynı şeyler oluyor. 379 00:29:52,708 --> 00:29:56,003 Ben çok konuşmam, bu yüzden ona da çok şey anlatmadım. 380 00:29:56,128 --> 00:29:59,673 Yani bu ilişkiyi başlatan kişinin 381 00:29:59,798 --> 00:30:03,510 Clark Forrest olduğunu söylemek yanlış olmaz. 382 00:30:07,347 --> 00:30:09,433 Biraz sesli konuşur musunuz? 383 00:30:15,397 --> 00:30:18,900 Sizi ayartmaya falan çalışıyor muydu? 384 00:30:19,901 --> 00:30:22,529 O yönde davranışlar sergiledi mi? 385 00:30:22,654 --> 00:30:26,325 O yönde davranışlar sergiliyordu, evet. Patlamalar. 386 00:30:26,450 --> 00:30:27,784 Tabii ki. 387 00:30:27,909 --> 00:30:29,202 Hadi ama. 388 00:30:30,203 --> 00:30:32,497 Bay Forrest'ı bir daha nerede gördünüz? 389 00:30:33,540 --> 00:30:34,583 Jamba Juice. 390 00:30:34,708 --> 00:30:38,628 Yani aynı şubeye gitmiştiniz ve orada karşılaştınız. 391 00:30:38,754 --> 00:30:39,838 Evet. 392 00:30:39,963 --> 00:30:41,423 Önce kim gitmişti? 393 00:30:44,551 --> 00:30:46,553 İçeri girdiğimde 394 00:30:47,929 --> 00:30:52,809 Bay Forrest'ı camın kenarında otururken gördüğümü hatırlıyorum. 395 00:30:52,934 --> 00:30:53,977 Forrest oradaydı. 396 00:30:55,187 --> 00:30:57,689 - Siz sonradan gittiniz. - Evet. 397 00:31:00,776 --> 00:31:01,818 Aynı şeyi almıştık. 398 00:31:01,943 --> 00:31:03,320 Aynı içeceği mi? 399 00:31:03,445 --> 00:31:06,823 Jamba Juice farklı meyve sularını karıştırıyor, evet. 400 00:31:06,948 --> 00:31:10,077 Bay Forrest'la aynı içeceği sipariş etmiştik. 401 00:31:10,202 --> 00:31:12,037 Koş Peşinden. 402 00:31:12,162 --> 00:31:13,789 Bunun yaşanmış olması komikti. 403 00:31:14,831 --> 00:31:16,416 Gülüştünüz demek. 404 00:31:17,417 --> 00:31:18,502 Evet. 405 00:31:21,505 --> 00:31:26,968 Yani sizin bahçeniz, Jamba Juice, birkaç kez denk geldiniz 406 00:31:27,094 --> 00:31:28,428 ve sonra yakınlaştınız. 407 00:31:28,553 --> 00:31:29,721 Evet. Sonra da bitti. 408 00:31:29,846 --> 00:31:31,640 Terk etmeyi konuştunuz mu? 409 00:31:31,765 --> 00:31:33,350 - Floyd'u mu? - Evet. 410 00:31:33,475 --> 00:31:35,519 Evet. Birçok kez. Birçok kez. 411 00:31:35,644 --> 00:31:36,812 Nasıl konuşmalardı? 412 00:31:36,937 --> 00:31:39,731 Birçok kez kocamı asla terk etmeyeceğimi, 413 00:31:39,856 --> 00:31:41,650 hiçbir zaman olmayacağını 414 00:31:41,775 --> 00:31:44,027 söylediğim konuşmalar. 415 00:31:50,700 --> 00:31:52,577 Bu kadardı. 416 00:31:52,702 --> 00:31:55,664 - Teşekkür ederim. - Tamam. 417 00:31:55,789 --> 00:32:00,293 Bu hafta tarafınıza ulaşan postaları almak için iznim var. 418 00:32:00,419 --> 00:32:02,087 Yine mi? 419 00:32:02,212 --> 00:32:03,755 Yine mi derken? 420 00:32:03,880 --> 00:32:05,590 Yine mi alacaksınız? 421 00:32:05,715 --> 00:32:08,135 Bunu her hafta yapacağız. Bir süreliğine. 422 00:32:08,885 --> 00:32:10,345 Hepsi iade edilecek. 423 00:32:11,346 --> 00:32:13,473 Faturalarınızı nerede tutuyorsunuz? 424 00:32:13,598 --> 00:32:16,226 - Dolapta. - Dolapta mı? 425 00:32:16,351 --> 00:32:20,313 Evet. Burası bir ofis değil de ev olduğu için 426 00:32:20,439 --> 00:32:24,151 evrakımızı dolapta saklıyoruz. 427 00:32:24,276 --> 00:32:26,736 - İnanamıyorum. - Neye? 428 00:32:26,862 --> 00:32:31,158 Bu kadar soruya ve saçmalığa inanamıyorum. Tamam mı? 429 00:32:32,742 --> 00:32:35,120 Kusura bakmayın. Affedersiniz. 430 00:32:36,705 --> 00:32:39,124 - Önemli değil. - Çok fazla şey yaşandı. 431 00:32:41,084 --> 00:32:42,961 O yüzden. 432 00:32:43,086 --> 00:32:44,713 Anlıyorum. 433 00:32:49,176 --> 00:32:50,760 Dolaba bakabilir miyim? 434 00:32:54,222 --> 00:32:55,849 Tabii ki. 435 00:33:18,455 --> 00:33:22,250 RAHATSIZ EDİCİ İÇERİK POZLANMAMIŞ FİLM 436 00:33:22,375 --> 00:33:25,921 ESKİ İŞİMDEN KALAN SIKICI EVRAK 437 00:33:30,634 --> 00:33:35,680 Bu kutudaki şeyler ailenize ait evrak mı peki? 438 00:33:35,805 --> 00:33:37,557 Bunlar. 439 00:33:39,100 --> 00:33:40,644 Onlar Floyd'un eşyası. 440 00:33:43,104 --> 00:33:45,565 Bunları da incelemeye götüreceğim. 441 00:33:47,609 --> 00:33:51,321 O kadın hayallerini gerçekleştirdi, Carol Smernitch. 442 00:33:51,446 --> 00:33:53,406 Tüm hayallerini gerçekleştirdi Clark 443 00:33:53,532 --> 00:33:57,536 ama bunları yaptıktan sonra kocasına âşık olduğunu söyledi. 444 00:33:57,661 --> 00:34:00,330 Olaylar böyle gelişmedi mi? 445 00:34:12,133 --> 00:34:14,427 Floyd'un hepimize bilet alması çok hoş. 446 00:34:14,553 --> 00:34:15,595 Evet, kesinlikle. 447 00:34:19,516 --> 00:34:21,226 Hey, su ister misiniz? 448 00:34:21,351 --> 00:34:22,769 Ben istiyorum. Ya sen? 449 00:34:22,894 --> 00:34:24,020 - Yok, sağ ol. - Tamam. 450 00:34:24,145 --> 00:34:25,855 Teşekkür ederim. Sağ ol. 451 00:34:49,796 --> 00:34:51,590 Floyd çok... 452 00:34:58,054 --> 00:35:00,807 - İyi misin? - Ona baksana. 453 00:35:02,142 --> 00:35:03,476 Floyd'a mı? 454 00:35:06,146 --> 00:35:08,815 Resmen her şeyini veriyor. 455 00:35:15,488 --> 00:35:17,240 Evet, gerçekten çok başarılı. 456 00:35:17,365 --> 00:35:21,786 Aslında onun gibi iri bir adamın, 457 00:35:21,911 --> 00:35:26,833 yani kilolu bir adamın bu kadar iyi iş çıkarmasını beklemezdim. 458 00:35:26,958 --> 00:35:28,585 Çok atletiktir. 459 00:35:28,710 --> 00:35:31,755 Kilosu beni endişelendiriyor ama halledeceğiz. 460 00:35:35,300 --> 00:35:38,094 Umarım oradayken kalbine bir şey olmaz. 461 00:35:40,639 --> 00:35:41,806 Ona baksana. 462 00:35:42,807 --> 00:35:45,393 Şu hareketlere baksana. 463 00:35:48,647 --> 00:35:50,357 İyi misin? 464 00:35:54,235 --> 00:35:56,863 Clark, ben onu çok seviyorum. 465 00:35:59,824 --> 00:36:03,745 Ben onunla yaşlanmak istiyorum. 466 00:36:04,746 --> 00:36:07,791 Yani ona baksana. O kadar tatlı ki. 467 00:36:08,792 --> 00:36:13,630 Aslında içimden onunla bu dans işi konusunda dalga geçiyordum 468 00:36:14,631 --> 00:36:16,174 ama onu görüyor musun? 469 00:36:37,404 --> 00:36:40,490 İşte böyle kızım! 470 00:36:46,079 --> 00:36:49,082 Onca şeye rağmen kocasını sevdiğini söylemiş. 471 00:36:50,166 --> 00:36:51,710 Mesajlarınız burada. 472 00:36:55,797 --> 00:36:57,298 Daha sonra... 473 00:36:59,801 --> 00:37:02,887 Onunla arkadaş oldun, kadının eşiyle. 474 00:37:03,012 --> 00:37:05,598 Yani, çok yakın arkadaşı oldun. 475 00:37:07,308 --> 00:37:09,102 Değil mi? 476 00:37:09,227 --> 00:37:10,770 Sırasını karıştırdım mı? 477 00:37:10,895 --> 00:37:13,189 Çünkü sen ve Floyd Smernitch... 478 00:37:13,314 --> 00:37:16,609 O zaman ona yaklaşmaya başladın. 479 00:37:22,824 --> 00:37:24,659 - Evet, doğru. - Evet. 480 00:37:24,784 --> 00:37:28,079 Evet. Evet, güvenini kazanabilecektin. 481 00:37:28,204 --> 00:37:33,251 Halledebilecektin. Ortadan kaldıracaktın. Plan yapacaktın. 482 00:37:33,376 --> 00:37:38,465 Nasıl bir plan olduğunu bilmiyorum ama bir plan yapacaktın. 483 00:37:54,814 --> 00:37:57,066 Bu DTF St. Louis ne? 484 00:37:57,192 --> 00:38:01,237 Kurbanın üye olduğu bir uygulama. Flört sitesi. Takılmak için. 485 00:38:01,362 --> 00:38:02,363 Celp gönderildi. 486 00:38:02,489 --> 00:38:05,950 - Takılmak mı? - Seks partneri bulabildiğin bir site. 487 00:38:06,075 --> 00:38:07,368 Orada ne bulduk? 488 00:38:07,494 --> 00:38:10,246 - Buluşma ayarlıyormuş. Erkeklerle. - Evet, tamam. 489 00:38:10,371 --> 00:38:14,751 Evet, tamam. Babacığın küçük sırrı. Indiana Jones temasına ilgili. 490 00:38:14,876 --> 00:38:16,669 Böyle bir şey olduğunu biliyorum. 491 00:38:16,795 --> 00:38:18,797 Bu adamla buluşmuş. 492 00:38:21,466 --> 00:38:22,550 Şey için mi? 493 00:38:22,675 --> 00:38:24,469 MODERN AŞK 494 00:38:24,594 --> 00:38:27,972 Yani, seks yapmak için mi? 495 00:38:29,140 --> 00:38:30,433 Dur, seks için mi? 496 00:38:30,558 --> 00:38:33,186 Evet, bu bir seks sitesi. 497 00:38:33,311 --> 00:38:36,689 Evet. Evli insanlar için. Takılıyorlar. 498 00:38:37,690 --> 00:38:40,568 Özel yerlerde buluşuyorlar. 499 00:38:40,693 --> 00:38:42,987 - St. Louis bölgesinde. - Evet. 500 00:38:43,112 --> 00:38:45,031 Bu adamla buluşmuş. 501 00:38:45,156 --> 00:38:47,075 Ama şöyle bir şey var, 502 00:38:47,200 --> 00:38:51,037 haftalar sonra bu adamla da bir buluşma ayarlamış. 503 00:38:52,914 --> 00:38:54,749 - Kaplan Kaplan. - Evet. 504 00:38:55,583 --> 00:38:57,043 Kaplan Kaplan bu mu? 505 00:38:57,168 --> 00:39:00,171 Evet. Genç olan adamın profili. 506 00:39:00,296 --> 00:39:04,926 Kaplan Kaplan demiş ki "Benimle Kevin Kline'da buluşmak ister misin?" 507 00:39:05,051 --> 00:39:07,470 Vay canına. Smernitch orada öldü. Sabah mı? 508 00:39:07,595 --> 00:39:10,098 Gece dörtte. Sabah da biz cesedi bulmuştuk. 509 00:39:10,223 --> 00:39:14,477 Tamam. Peki, celp gitti mi bu adama, genç çocuğa? 510 00:39:14,602 --> 00:39:17,063 Evet ama o genç bir çocuk değil. 511 00:39:17,188 --> 00:39:19,858 Sadece genç biri gibi davranıyor. 512 00:39:19,983 --> 00:39:22,068 Clark Forrest. 513 00:39:23,903 --> 00:39:25,446 Sunucu mu? 514 00:39:25,572 --> 00:39:28,616 Kaplan Kaplan aslında Clark Forrest. 515 00:39:30,869 --> 00:39:34,372 KULLANICI ADI KAPLAN KAPLAN 516 00:39:39,002 --> 00:39:41,337 - İyi misin? - Evet. 517 00:39:41,963 --> 00:39:43,631 Ara vermek ister misin Kaplan? 518 00:39:45,758 --> 00:39:47,969 Beş dakika ister misin Kaplan? 519 00:39:55,393 --> 00:39:57,145 Neden Kaplan deyip duruyorsun? 520 00:39:58,938 --> 00:40:01,232 Çünkü sen Kaplan Kaplan'sın. 521 00:40:03,234 --> 00:40:06,529 Evet. Bu hesabı sen açmışsın. 522 00:40:10,491 --> 00:40:14,662 DTF St. Louis. Kaplan Kaplan. IP adresi senin. 523 00:40:15,663 --> 00:40:18,291 Celp gidince söylemek zorunda kalıyorlar. 524 00:40:20,376 --> 00:40:22,128 Smernitch. 525 00:40:23,129 --> 00:40:25,757 Erkeklerle buluşmayı seviyordu. 526 00:40:26,966 --> 00:40:28,509 Sen de sahte hesap açtın. 527 00:40:28,635 --> 00:40:31,971 Floyd erkeklerle buluşmuyordu. Ne dediğini bilmiyorsun. 528 00:40:46,736 --> 00:40:47,779 Bu bir erkek mi? 529 00:40:47,904 --> 00:40:50,448 Evet. İsmi Christopher Robert Spurce. 530 00:40:50,573 --> 00:40:53,242 Twyla'da yaşıyor. Küçük işletme sahibi. 531 00:40:53,368 --> 00:40:55,244 Floyd'la seks buluşması ayarlamış? 532 00:40:55,370 --> 00:40:56,746 Evet. 533 00:40:56,871 --> 00:40:58,623 Onu buraya getirin. 534 00:41:04,879 --> 00:41:06,422 Modern Aşk. 535 00:41:07,423 --> 00:41:08,925 Evet. 536 00:41:13,805 --> 00:41:16,432 Taş Gibiyim'le kahvaltıya gittiniz. 537 00:41:16,557 --> 00:41:20,812 Evet. Sıradan bir kahvaltı, sıradan bir adam. İyi bir adamdı. 538 00:41:21,813 --> 00:41:26,651 Kahvaltıdan sonra herhangi bir yakınlaşma oldu mu? 539 00:41:26,776 --> 00:41:29,028 Kahvaltı küçük bir 540 00:41:30,697 --> 00:41:32,448 yakınlaşma oyununa ve... 541 00:41:32,573 --> 00:41:35,660 - Küçük bir ne? - Yakınlaşma oyunu. 542 00:41:35,785 --> 00:41:37,662 O ne demek? 543 00:41:37,787 --> 00:41:39,330 Birçok yöntemi var 544 00:41:39,455 --> 00:41:42,125 ama bizim için otoparkta sevişmekti. 545 00:41:42,250 --> 00:41:44,168 - Öpüştünüz mü? - Evet. 546 00:41:46,879 --> 00:41:48,131 Nasıl bir öpüşmeydi? 547 00:41:48,256 --> 00:41:51,759 Dilimi ağzına soktuğum bir öpüşme şekliydi. 548 00:41:54,053 --> 00:41:56,514 Peki hiç başka bir şey... 549 00:41:58,391 --> 00:42:00,018 Kıça dokunma. 550 00:42:00,143 --> 00:42:01,602 Tamam. 551 00:42:01,728 --> 00:42:06,357 KD 552 00:42:16,117 --> 00:42:19,203 - Kim kimin kıçına dokundu? - Ben biraz dokundum. 553 00:42:21,497 --> 00:42:23,791 Çok hafif sürtünme de oldu. 554 00:42:31,174 --> 00:42:32,925 Merhaba Forrest. 555 00:42:34,093 --> 00:42:37,638 Bu adamın yok olmasını istedin. Erkeklerle buluşuyordu. 556 00:42:37,764 --> 00:42:41,100 Ona DTF St. Louis'ten bahsettin. İyi arkadaş oldunuz. 557 00:42:41,225 --> 00:42:44,937 Bir hesap açtı. Sonra da Kaplan Kaplan’la buluşmaya gitti. 558 00:42:45,063 --> 00:42:46,564 O sendin, değil mi? 559 00:42:46,689 --> 00:42:51,152 Ve Smernitch öldü Clark. Kadın sana kaldı. 560 00:42:53,529 --> 00:42:55,865 Böyle oldu, değil mi? 561 00:42:56,866 --> 00:42:58,534 Gün gibi ortada. 562 00:43:00,703 --> 00:43:02,955 - Şimdi çekiniyor musun? - Hayır. 563 00:43:03,081 --> 00:43:05,416 - Neye? Kaplan Kaplan’a mı? - Çekinmiyorum. 564 00:43:05,541 --> 00:43:07,043 - Kaplan Kaplan'sın. - Evet. 565 00:43:07,168 --> 00:43:09,170 Siktir ama... 566 00:43:10,838 --> 00:43:12,215 Ama ne? 567 00:43:22,558 --> 00:43:28,523 14 EYLÜL, CUMA 568 00:43:30,983 --> 00:43:33,778 DTF St. Louis isimli bir uygulama. 569 00:43:33,903 --> 00:43:36,614 DTF'nin ne anlama geldiğini söylemeyeceğim 570 00:43:36,739 --> 00:43:40,993 ama biliyorsanız St. Louis bölgesinde evliliğini bitirmeden 571 00:43:41,119 --> 00:43:43,454 yeni biriyle kaçamak yaşamak isteyen 572 00:43:43,579 --> 00:43:46,082 evli kişilere yönelik olduğunu da bilirsiniz. 573 00:43:46,207 --> 00:43:47,792 Hiçbir bağlılık yok. 574 00:43:48,793 --> 00:43:49,877 Hiçbir bağlılık yok. 575 00:43:50,002 --> 00:43:52,130 Tamamen heyecan, bedel ödenmiyor. 576 00:43:52,255 --> 00:43:56,217 14 Eylül, Carol Love-Smernitch sana mesaj atmış. 577 00:43:56,342 --> 00:43:58,386 "Floyd'u seviyorum. O çok tatlı. 578 00:43:58,511 --> 00:44:01,556 Vay canına, birinin onunla ilgilenmesi gerek. O da benim. 579 00:44:01,681 --> 00:44:03,891 Bunu yapmak istiyorum." 580 00:44:04,016 --> 00:44:07,937 Evet. Telefonundaki bir sonraki mesaj, cevap vermemişsin. 581 00:44:08,062 --> 00:44:11,315 Floyd'a mesaj atmışsın. Mesajda şu yazıyor. 582 00:44:12,441 --> 00:44:13,943 "Pazara bir şey planladık. 583 00:44:14,068 --> 00:44:15,319 Siz de gelir misiniz?" 584 00:44:15,444 --> 00:44:17,822 Floyd, "Tamam. Biz de geliyoruz." 585 00:44:39,510 --> 00:44:41,554 Dinle. 586 00:44:41,679 --> 00:44:44,807 Ben bir şey görmüştüm. 587 00:44:45,474 --> 00:44:50,021 Yayına hazırlık yaparken gördüğüm bir bölümdü. 588 00:44:51,814 --> 00:44:53,274 Tamam. 589 00:44:53,399 --> 00:44:58,988 Bir haber kesitiydi. Flört... 590 00:44:59,113 --> 00:45:02,783 Bir uygulamayı anlatıyorlardı. Tam olarak flört değil de... 591 00:45:04,702 --> 00:45:06,829 DTF St. Louis. 592 00:45:09,165 --> 00:45:10,541 DTF ne demek? 593 00:45:12,251 --> 00:45:13,794 "Sekse var mısın?" 594 00:45:18,174 --> 00:45:20,051 Sekse var mısın? 595 00:45:23,721 --> 00:45:25,181 Birisi iletişime geçecek. 596 00:45:25,306 --> 00:45:29,936 Plan yapacaksınız. Sessiz sakin bir yerde görüşeceksiniz. 597 00:45:35,233 --> 00:45:36,859 Biri daha yazdı. 598 00:45:36,984 --> 00:45:39,153 Modern Aşk'tan beri ilk kez. 599 00:45:39,278 --> 00:45:43,741 - Hey! Birini buldun dostum! - Evet, buldum. 600 00:45:43,866 --> 00:45:46,619 - Çok iyiymiş. - Evet. 601 00:45:46,744 --> 00:45:48,746 Galiba profilimi beğenmiş. 602 00:45:48,871 --> 00:45:51,332 Kesinlikle profilini beğenmiş. Onu buldun. 603 00:45:51,457 --> 00:45:53,292 - Evet, beğenmiş. - Evet. 604 00:45:54,418 --> 00:45:56,462 Galiba onunla buluşmak istiyorum. 605 00:46:13,187 --> 00:46:15,398 Yansıtalım lütfen. 606 00:46:24,865 --> 00:46:26,951 Evet. 607 00:46:29,954 --> 00:46:32,373 Kaplan Kaplan gibi davrandın. 608 00:46:32,498 --> 00:46:36,377 Floyd Kaplan Kaplan'la seks yapmak için buluşma ayarladı. 609 00:46:36,502 --> 00:46:40,131 Gösteriş yapmak için pornolarından getirdi. 610 00:46:40,256 --> 00:46:43,426 Babacığın en sevdiği Indiana Jones klasiklerinden. 611 00:46:49,890 --> 00:46:53,185 Ama onun yerine garip bisikletinle sen gittin. 612 00:46:53,311 --> 00:46:56,605 Birlikte bir şeyler içtiniz. Olay yerinde bulunan içkiden. 613 00:46:58,524 --> 00:47:01,777 Kutuda çok yüksek dozda amfetamin vardı. 614 00:47:02,945 --> 00:47:05,448 İlaç olarak kullanılan amfetamin. 615 00:47:06,657 --> 00:47:09,118 20 dakika sonra öldü. 616 00:47:16,667 --> 00:47:20,463 3 Kasım'da sana reçete çıkarılmış. 617 00:47:20,588 --> 00:47:22,840 Cinayetten altı gün önce. 618 00:47:25,551 --> 00:47:27,219 Buna kasıtlı denir. 619 00:47:27,345 --> 00:47:29,347 Bu birinci derece cinayet. 620 00:47:29,472 --> 00:47:32,350 Missouri'de insan öldürmenin cezası mı? 621 00:47:33,267 --> 00:47:35,394 İdam dostum. 622 00:47:41,734 --> 00:47:44,278 Şimdi 623 00:47:44,403 --> 00:47:46,530 gerçekten konuşmaya çekiniyorsun. 624 00:48:34,120 --> 00:48:37,915 SAKLI HAZİNE 625 00:48:44,630 --> 00:48:47,383 Merhaba? Evet? Ne? 626 00:48:47,925 --> 00:48:49,760 Bu Floyd Smernitch mi? 627 00:48:52,304 --> 00:48:53,472 Evet. 628 00:48:54,473 --> 00:48:58,060 Aman tanrım. Evet. Gençliğinden bir fotoğraf. 629 00:49:10,072 --> 00:49:12,032 - İsminiz nedir? - Jodie Plumb. 630 00:49:12,158 --> 00:49:15,494 - Teşekkürler. Hemen geliyor. - Tamam. 631 00:49:15,619 --> 00:49:18,289 KOŞ PEŞİNDEN KARPUZ ESİNTİSİ 632 00:49:19,582 --> 00:49:20,708 Affedersiniz. 633 00:49:21,834 --> 00:49:24,420 Ben Twyla polis teşkilatından geliyorum. 634 00:49:24,545 --> 00:49:27,214 - Bir şey sorabilir miyim? - Tabii ki. 635 00:49:29,633 --> 00:49:32,344 Bu müşteriniz size tanıdık geldi mi? 636 00:49:33,846 --> 00:49:35,139 Evet. 637 00:49:36,432 --> 00:49:38,058 Bu kadın Karpuz Esintisi. 638 00:49:44,732 --> 00:49:47,443 Neden ona Karpuz Esintisi diyorsunuz? 639 00:49:47,568 --> 00:49:51,197 Çünkü hep Karpuz Esintisi içiyor. Burada. Tina? 640 00:49:55,993 --> 00:49:57,369 Bu kadın kim? 641 00:49:59,663 --> 00:50:01,457 Karpuz Esintisi. 642 00:50:01,582 --> 00:50:04,710 Bu kadının Koş Peşinden alması garip olur muydu? 643 00:50:04,835 --> 00:50:06,420 - Evet. - Evet. 644 00:50:07,421 --> 00:50:09,048 Çünkü o Karpuz Esintisi. 645 00:50:09,173 --> 00:50:11,050 Evet, o Karpuz Esintisi. 646 00:50:11,175 --> 00:50:13,511 Gerçi bana garip gelen bir gün olmuştu. 647 00:50:18,557 --> 00:50:21,685 Evet, bu adam bu siteden erkeklerle görüşüyor. 648 00:50:21,810 --> 00:50:23,020 - Kurban mı? - Evet. 649 00:50:23,145 --> 00:50:25,356 Hava durumu sunucusu sahte profil açıyor. 650 00:50:25,481 --> 00:50:26,941 Buluşma yerine çağırıyor. 651 00:50:27,066 --> 00:50:29,485 Zavallı adam seks yapacağını düşünüyor. 652 00:50:29,610 --> 00:50:32,947 Oraya giderken oyuna hazırlık malzemelerini götürüyor. 653 00:50:33,072 --> 00:50:36,492 Indiana Jones temalı klasik pornolar. 654 00:50:36,617 --> 00:50:40,371 Ama Forrest geliyor. İlaç atılmış içecek kutusuyla. 655 00:50:40,496 --> 00:50:42,498 İlaç atılmış içecek kutusu mu? 656 00:50:42,623 --> 00:50:45,251 Amfetamin. Reçetisini de bulduk. 657 00:50:45,376 --> 00:50:49,213 - Tamam. Hepsi bu kadar mı? - Bu kadar. 658 00:50:49,338 --> 00:50:52,132 Hepsi buysa birinci dereceden cinayet. Nokta. 659 00:50:52,258 --> 00:50:55,094 - Katılıyor musun? - Katılıyorum, evet. 660 00:51:07,690 --> 00:51:09,567 Güzel bir gün. 661 00:51:11,277 --> 00:51:12,486 Tamam. 662 00:51:13,612 --> 00:51:16,073 Sana bu sabah söylemiştim. 663 00:51:16,198 --> 00:51:20,578 Onu buraya getirdiğimiz zaman başka şeyler çıkar. 664 00:51:20,703 --> 00:51:22,204 Bu sıradan bir şey ama evet. 665 00:51:22,329 --> 00:51:24,331 Beklediğim gibi oldu. 666 00:51:24,832 --> 00:51:27,668 Yani, güzel bir gün. 667 00:51:27,793 --> 00:51:28,877 Güzel. 668 00:51:30,337 --> 00:51:31,839 Evet. 669 00:51:35,301 --> 00:51:41,599 Kaplan Kaplan bizimkiymiş, Forrest. Sahte hesap açmış. 670 00:51:41,724 --> 00:51:45,644 Smernitch'i DTF'de bir buluşma ayarladığına inandırmış. 671 00:51:45,769 --> 00:51:51,400 Indiana Jones klasikleriyle gelmiş olması hazır olduğunu gösteriyor. 672 00:51:53,527 --> 00:51:56,739 Ama hava durumu sunucusu geldi, içecek kutusuyla. 673 00:51:56,864 --> 00:51:58,532 İçinde ilaç vardı. 674 00:51:59,825 --> 00:52:03,704 Ve evet, bu ilaç olaydan birkaç gün önce 675 00:52:03,829 --> 00:52:05,289 sunucuya reçete edilmiş... 676 00:52:08,125 --> 00:52:09,168 Palomar. 677 00:52:10,419 --> 00:52:12,504 - O ne demek? - Palomar. 678 00:52:12,630 --> 00:52:15,424 - Twyla'da hiç duymadın mı? - Hayır. 679 00:52:15,549 --> 00:52:17,343 Dünyanın en sağlam düğümü. 680 00:52:17,468 --> 00:52:20,638 Güzelce paketlediğimiz bir dava olursa söyleriz. 681 00:52:20,763 --> 00:52:22,598 Palomar. 682 00:52:28,228 --> 00:52:32,316 Floyd Smernitch Indiana Jones fotoğraflarına yükselmiyordu. 683 00:52:33,317 --> 00:52:36,028 Çünkü fotoğraflar zaten kendisine ait. 684 00:52:37,363 --> 00:52:40,699 Bu porno falan değil. Sadece Floyd Smernitch'in gençliği. 685 00:52:40,824 --> 00:52:41,825 Bu... 686 00:52:43,535 --> 00:52:45,621 Altında başka bir şey yatıyor. 687 00:52:48,415 --> 00:52:50,793 - Bu o mu? - Evet. 688 00:52:53,462 --> 00:52:54,463 O... 689 00:52:57,424 --> 00:52:58,425 Ne? 690 00:52:59,677 --> 00:53:02,846 Öldürüldüğü gün fotoğraflarını oraya mı götürmüş? 691 00:53:02,971 --> 00:53:04,598 Evet. 692 00:53:04,723 --> 00:53:06,392 Ve... 693 00:53:07,476 --> 00:53:09,061 Ne oldu? 694 00:53:09,186 --> 00:53:11,480 Karısı bugün bana yalan söyledi. 695 00:53:11,605 --> 00:53:14,191 - Öyle mi? Ne yalanı? - İlişkilerine dair. 696 00:53:14,316 --> 00:53:18,028 - Aklının çelindiğini söylemişti. - Ne olmuş? 697 00:53:18,153 --> 00:53:21,281 Bence bunun tam tersi yaşandı Homer. 698 00:53:36,130 --> 00:53:37,506 Soldayım. 699 00:53:37,631 --> 00:53:40,551 Meteorolojist Clark Forrest, İşaret Dili Çevirmeni 700 00:53:40,676 --> 00:53:43,721 Floyd Smernitch'i öldürmekle suçlanıyor. 701 00:53:51,687 --> 00:53:54,398 Edindiğimiz bilgilere göre 702 00:53:54,523 --> 00:53:59,653 Floyd Smernitch'in karısı ve Forrest arasında yasak ilişki varmış. 703 00:53:59,778 --> 00:54:03,657 Soruşturmaya dair henüz başka detaylar paylaşılmadı... 704 00:54:06,326 --> 00:54:11,665 TWYLA CİNAYET SORUŞTURMASI 705 00:54:11,790 --> 00:54:16,503 Eimy, beni suçluyorlar. 706 00:54:18,338 --> 00:54:20,007 Bu... 707 00:54:20,132 --> 00:54:21,717 Bu adam... 708 00:54:22,718 --> 00:54:24,762 Bu adam, şey... 709 00:54:25,763 --> 00:54:29,808 İdam cezasına çarptırılmaktan falan bahsediyor. 710 00:54:29,933 --> 00:54:31,685 Tamam mı? 711 00:54:37,357 --> 00:54:39,610 Tamam. Görüşürüz. 712 00:54:42,029 --> 00:54:44,740 Ben ne olduğunu anlamıyorum. 713 00:54:45,741 --> 00:54:50,871 Carol'la ilgili söylenenler doğru, üzgünüm ama Floyd'u incitmedim. 714 00:55:05,427 --> 00:55:07,221 Karpuz Esintisi. 715 00:55:36,083 --> 00:55:39,086 Çeviri: Aysu Aslıhan Akkaya Iyuno