1
00:00:42,292 --> 00:00:46,421
Aslında birkaç şey olmuştu...
2
00:00:48,799 --> 00:00:54,680
Floyd'la tanıştığımız kasırga gününden
yaklaşık bir hafta sonra
3
00:00:54,805 --> 00:00:57,766
Floyd'la gerçekten
çok iyi anlaşmaya başladık.
4
00:00:57,891 --> 00:01:01,478
Daha sonra
o bir oyun buluşması düzenledi.
5
00:01:01,603 --> 00:01:04,106
Jamba Juice'u biliyor musun, gittin mi?
6
00:01:04,231 --> 00:01:06,817
Evet, merkezin orada da bir şubesi var.
7
00:01:06,942 --> 00:01:08,694
Benim ofisim de
8
00:01:08,819 --> 00:01:11,863
hemen arkasında kalıyor. Purina Şirketi.
9
00:01:13,365 --> 00:01:15,242
- Güzel.
- Evet.
10
00:01:16,243 --> 00:01:20,080
Bana sorarsan aynı Jamba Juice'tan
bahsediyor olabiliriz.
11
00:01:20,205 --> 00:01:22,249
Tamam, muhtemelen aynı yer.
12
00:01:22,374 --> 00:01:27,170
Ben sürekli gidiyorum.
Koş Peşinden enerji içeceğim gibi.
13
00:01:27,296 --> 00:01:30,465
Eskiden kahve içerdim
ama o kadar çok içiyordum ki...
14
00:01:31,383 --> 00:01:34,845
Dur. Neler oluyor böyle? Anladın mı?
15
00:01:39,558 --> 00:01:41,143
Evet.
16
00:01:42,144 --> 00:01:46,690
Güzel. Evet. Koş Peşinden.
Benimki de öyle. Vay canına. Tamam.
17
00:01:46,815 --> 00:01:48,066
- Öyle mi?
- Evet.
18
00:01:48,191 --> 00:01:50,611
En sağlıklısı o sayılır. Öyle değil mi?
19
00:01:50,736 --> 00:01:53,447
Floyd Fıstık Ezmesi Aşkı içiyor.
20
00:01:54,281 --> 00:01:56,491
Fıstık Ezmesi Aşkı mı? O da iyi.
21
00:01:56,617 --> 00:01:57,868
Milkshake gibi.
22
00:02:01,788 --> 00:02:04,249
Peki ya kızlar? Onlar neler yapıyor?
23
00:02:04,374 --> 00:02:08,920
Bir düşüneyim, son zamanlarda el işi
ve dansla ilgileniyorlar.
24
00:02:09,046 --> 00:02:10,505
Dans okuluna mı gidiyorlar?
25
00:02:10,631 --> 00:02:12,424
Hayır, bakmaya yeni başladık.
26
00:02:12,549 --> 00:02:15,719
Campbell'daki
Bayan Ashley Dans Akademisi.
27
00:02:15,844 --> 00:02:18,430
- Orası iyi diyorsun, ha?
- İyi mi? Hayır, harika.
28
00:02:18,555 --> 00:02:22,184
Biz de Richard'ı oraya yazdırmıştık
çünkü o aslında şey...
29
00:02:22,309 --> 00:02:27,606
Spor yapmayı sevmiyor,
biz de başka şeyler denemek istedik.
30
00:02:27,731 --> 00:02:32,277
Hey, hey! Richard!
Eimy'ye dans numaralarını göster.
31
00:02:33,278 --> 00:02:35,197
Benim dans numaram yok.
32
00:02:35,322 --> 00:02:36,865
Evet. Haklısın.
33
00:02:36,990 --> 00:02:40,160
- Tamam, doğru cevap. Harika!
- Şey mi...
34
00:02:40,285 --> 00:02:43,830
- Henüz bir şey öğrenmedi mi?
- Hayır, bundan bahsediyordum.
35
00:02:43,955 --> 00:02:45,999
Üç aylık bir dans eğitimine yazdırdık
36
00:02:46,124 --> 00:02:48,460
ama hiç gitmedi. Bir kere bile gitmedi.
37
00:02:48,585 --> 00:02:49,628
Para ödedik diye
38
00:02:49,753 --> 00:02:53,298
bizi hayal kırıklığına uğrattığını
düşünmesini istemedim.
39
00:02:53,423 --> 00:02:56,259
O yüzden ben kaydoldum.
40
00:02:56,385 --> 00:03:00,013
Her yaz 314 Fest'te
büyük sahnede çıkıyorum.
41
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
R&B ve Hip Hop sahnesinde.
42
00:03:01,973 --> 00:03:04,101
Benden sözleri çevirmemi istiyorlar
43
00:03:04,226 --> 00:03:06,978
ama seyircilere gerçek
bir deneyim sunmak istiyorum.
44
00:03:07,104 --> 00:03:10,982
Şarkı sözleriyle ritim arasında
bağlantı kurmak istiyordum.
45
00:03:11,108 --> 00:03:13,735
Buna kendimi kaptırdım.
46
00:03:13,860 --> 00:03:15,696
- Vay canına.
- Eğitimi uzattım.
47
00:03:15,821 --> 00:03:19,241
- Senin için mi?
- Tabii benim için.
48
00:03:19,366 --> 00:03:20,826
Vay canına.
49
00:03:20,951 --> 00:03:22,411
Hava durumu sunuyorsun.
50
00:03:24,121 --> 00:03:26,873
Öyle. Evet, evet.
51
00:03:27,958 --> 00:03:30,836
Clark Forrest. En sevdiğim.
52
00:03:31,503 --> 00:03:33,130
En sevdiğim.
53
00:03:35,215 --> 00:03:36,883
Çok teşekkür ederim.
54
00:03:37,008 --> 00:03:40,470
En sevdiğim hava durumu. 10'uncu Kanal.
55
00:03:41,763 --> 00:03:43,890
Gerçekten çok...
56
00:03:46,309 --> 00:03:47,769
Ben...
57
00:03:48,562 --> 00:03:50,772
Aslında başka bir işim de var...
58
00:03:52,858 --> 00:03:53,900
Benim bir de
59
00:03:54,025 --> 00:03:59,573
derin deniz yıkım hizmetleri şirketim
var, Kanada'nın kıyı şeridinde.
60
00:03:59,698 --> 00:04:01,450
- Vay canına.
- Ben kurdum.
61
00:04:01,575 --> 00:04:03,577
Ve hâlâ
62
00:04:04,494 --> 00:04:06,121
yönetiyorum.
63
00:04:06,663 --> 00:04:11,752
Yönetip mühendislik işleriyle
uğraşıyorum.
64
00:04:13,795 --> 00:04:17,424
Evet, işte böyle.
65
00:04:21,511 --> 00:04:23,096
- Ben...
- Ne?
66
00:04:23,221 --> 00:04:25,098
Bana aslında...
67
00:04:25,223 --> 00:04:30,562
Bana şey diyorlar, Patlama Ustası.
68
00:04:35,942 --> 00:04:38,028
Büyük Patlama diyen de oluyor.
69
00:04:39,029 --> 00:04:41,239
Her neyse, bunlarla meşgulüm işte.
70
00:04:41,364 --> 00:04:47,370
Koca bir şirketin yönetiminden
sorumlu adam benim.
71
00:04:47,496 --> 00:04:49,414
Her şey çok tehlikeli.
72
00:04:49,539 --> 00:04:51,374
İşte ben de...
73
00:04:51,500 --> 00:04:57,380
Hava durumu sunmak dışında
bunlarla uğraşıyorum, karışık.
74
00:04:57,506 --> 00:04:59,132
- Vay canına.
- Evet.
75
00:04:59,257 --> 00:05:00,926
Tamam.
76
00:05:04,304 --> 00:05:05,972
Patlama Ustası.
77
00:05:08,350 --> 00:05:09,935
Büyük Patlama.
78
00:06:39,107 --> 00:06:43,320
Üç, dört. Adım.
79
00:06:43,445 --> 00:06:46,197
Adım. İki, üç.
80
00:06:46,323 --> 00:06:50,327
Devam edin! Alkış yap! İşte böyle.
81
00:06:50,452 --> 00:06:55,916
Zıpla, zıpla. İki, üç. Şimdi sağa.
82
00:06:56,041 --> 00:07:00,420
Dünya turu yap.
83
00:07:00,545 --> 00:07:02,714
Evet! İşte böyle.
84
00:07:02,839 --> 00:07:05,175
Devam et, hadi!
85
00:07:06,176 --> 00:07:10,055
Ve iki, üç, dört ve şimdi!
86
00:07:11,139 --> 00:07:15,226
Hisset! Evet!
87
00:07:19,189 --> 00:07:20,941
Hadi!
88
00:07:23,735 --> 00:07:25,445
Hisset!
89
00:07:28,740 --> 00:07:31,242
Başlangıç seviyesine beş dakika.
90
00:07:31,368 --> 00:07:34,955
- Sen hangi seviyedesin?
- Orta seviye hip hop.
91
00:07:35,080 --> 00:07:36,373
Anladım.
92
00:07:36,498 --> 00:07:39,042
Vücudu çalıştırıyor.
Birkaç kilo vereceğim.
93
00:07:39,167 --> 00:07:41,002
Kalp ritmini düzenliyor.
94
00:07:42,003 --> 00:07:43,338
Eğriliğe de iyi geliyor.
95
00:07:44,339 --> 00:07:46,675
- Neye?
- Peyronie.
96
00:07:46,800 --> 00:07:48,009
Doğru ya.
97
00:07:48,134 --> 00:07:49,928
Evet.
98
00:07:50,053 --> 00:07:52,973
Genelde travma sonrası oluşuyor.
Kunt cisim.
99
00:07:53,515 --> 00:07:54,933
Benimki öyleydi.
100
00:07:56,601 --> 00:07:59,104
Peki tam olarak ne oldu?
101
00:07:59,229 --> 00:08:00,772
Sorsam ayıp olur mu?
102
00:08:01,773 --> 00:08:03,233
Hayır, olmaz.
103
00:08:08,822 --> 00:08:11,700
Şikago'da iş görüşmesindeydim.
104
00:08:11,825 --> 00:08:15,120
Hisse alım satım işine
başlamayı düşünüyordum.
105
00:08:16,246 --> 00:08:18,581
Carol'ın fikriydi. Çok iyi fikirdi.
106
00:08:19,124 --> 00:08:20,750
Harika görünüyorsun.
107
00:08:20,875 --> 00:08:25,255
Yazıcı kartuşu satıyordum.
Kimse öyle şeyler satın almıyordu.
108
00:08:25,380 --> 00:08:28,466
Şikago işi çok iyi para getirebilirdi.
109
00:08:28,591 --> 00:08:30,635
Önemli bir işti.
110
00:08:31,219 --> 00:08:36,683
Neyse işte. Bu iş için oraya gittim.
Carol çok erken gitmemi söyledi.
111
00:08:39,519 --> 00:08:41,730
Ben de onun dediğini yaptım.
112
00:08:44,357 --> 00:08:47,652
LaSalle Caddesi'ni geçiyordum,
çok yoğundu.
113
00:08:47,777 --> 00:08:50,530
Güneş doğuyordu
ve caddede bir şey gördüm.
114
00:08:51,614 --> 00:08:55,910
Beş, altı şeritli yolun ortasında
bir çocuk vardı, tam hatırlamıyorum.
115
00:08:56,036 --> 00:08:57,287
Bir ileri bir geri...
116
00:08:57,412 --> 00:09:01,082
Akıl sağlığı yerinde değildi
ve bu çocuk...
117
00:09:01,207 --> 00:09:05,920
Bu çocuk orada olmak istiyor gibiydi,
tehlikede olmak istiyordu.
118
00:09:06,046 --> 00:09:09,966
Vın. Dostum, arabalar yanından
resmen uçarak geçiyordu, vın diye.
119
00:09:10,091 --> 00:09:12,594
Çocuk ölümün eşiğindeydi
ama gülüp duruyordu.
120
00:09:12,719 --> 00:09:16,931
Ölümün eşiğindeyken
orada dönüp duruyordu.
121
00:09:18,141 --> 00:09:20,018
Peki sonra ne oldu?
122
00:09:20,143 --> 00:09:22,437
Yanına gittim.
123
00:09:23,688 --> 00:09:27,150
Onu tuttum. Gidip onu sıkıca kavradım.
124
00:09:30,320 --> 00:09:33,448
Sonra da çocuğu güvenli
bir yere ulaştırdım.
125
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
Başardık. Bir şey olmadı.
126
00:09:41,414 --> 00:09:46,336
Ne oldu? Yoksa penisine
bir araba falan mı çarptı?
127
00:09:46,461 --> 00:09:48,713
Hayır, hayır. Haberlere çıktım.
128
00:09:48,838 --> 00:09:50,340
Yanımda Floyd Smernitch var.
129
00:09:50,465 --> 00:09:54,010
Birkaç saat önce LaSalle'da
tehlikedeki bir genci kurtarmak için
130
00:09:54,135 --> 00:09:56,679
hayatını riske attı.
131
00:09:56,805 --> 00:09:59,599
Floyd, kendini kahraman gibi
hissediyor musun?
132
00:10:00,683 --> 00:10:03,353
Hayır, hiç sanmıyorum.
Bence bir önemi yok.
133
00:10:03,478 --> 00:10:05,730
Bence önemli olan...
134
00:10:05,855 --> 00:10:08,358
- Sonra aynı caddede koşarak ilerledim.
- Ya?
135
00:10:08,483 --> 00:10:10,652
Geç kaldım, Carol işe girmemi istiyordu.
136
00:10:10,777 --> 00:10:12,904
Bana tam ne olduğunu anlatsan...
137
00:10:13,029 --> 00:10:15,865
Tamam, başlangıç seviyesini alalım.
138
00:10:15,990 --> 00:10:17,951
- O sonra oldu. Evet.
- Öyle mi?
139
00:10:18,076 --> 00:10:20,954
- Hey, ilk gün mü?
- Evet.
140
00:10:21,079 --> 00:10:23,957
Evet! Heyecanlı mısın? Tamam.
141
00:10:24,082 --> 00:10:27,293
Burada güzel vakit geçirin,
tüm hünerinizi gösterin
142
00:10:27,418 --> 00:10:29,629
ama başkalarından iyi olmanıza
gerek yok.
143
00:10:29,754 --> 00:10:31,214
Bu spor müsabakası değil.
144
00:10:31,339 --> 00:10:33,341
Kendini ifade etme yöntemi.
145
00:10:34,342 --> 00:10:38,012
Hadi başlıyoruz. Ritmi hissedin.
146
00:10:39,013 --> 00:10:44,602
Evet. Harika gidiyorsunuz. İşte böyle!
147
00:10:44,727 --> 00:10:47,730
- Clark, bir bakar mısın?
- Hadi bakalım.
148
00:10:47,856 --> 00:10:49,983
- Tabii.
- Akü için.
149
00:10:50,108 --> 00:10:53,403
Tamam, gayet iyi.
150
00:10:53,528 --> 00:10:55,613
Üzgünüm dostum.
151
00:10:55,738 --> 00:11:02,287
Evet, bu araba 14 yaşında.
Galiba bu yaşlandığı anlamına geliyor.
152
00:11:06,499 --> 00:11:08,459
- Merhaba güzelim.
- Merhaba.
153
00:11:09,127 --> 00:11:11,588
Evet, araba ölmüş. İşi bitmiş.
154
00:11:11,713 --> 00:11:14,090
Çekici gerekecek.
155
00:11:14,215 --> 00:11:17,093
- Maaşa kadar beklemem gerekiyor.
- Tamam.
156
00:11:17,218 --> 00:11:19,596
Gidip Bayan Ashley'ye
157
00:11:19,721 --> 00:11:22,223
arabanın bir süre burada kalacağını
söyleyeyim.
158
00:11:23,224 --> 00:11:24,767
Tamam.
159
00:11:41,743 --> 00:11:45,580
Onu tekrar çalıştırmayı denedim.
Bunlarla birlikte.
160
00:11:48,958 --> 00:11:52,337
Sadece dokunsan da yeterdi.
Elini değdirsen.
161
00:11:55,423 --> 00:11:57,467
Eminim hemen kendine gelirdi.
162
00:12:07,018 --> 00:12:08,770
Sorun etmedi.
163
00:12:11,189 --> 00:12:12,774
Tamam.
164
00:12:14,359 --> 00:12:16,611
- Sorun etmedi.
- Tamam.
165
00:12:17,612 --> 00:12:19,489
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
166
00:12:23,117 --> 00:12:25,370
- Merhaba.
- Merhaba. Teşekkür ederim.
167
00:12:27,872 --> 00:12:29,332
Tek arabalı bir ev olduk.
168
00:12:33,378 --> 00:12:36,547
Ben dans kursuna gitmeseydim bile
169
00:12:36,673 --> 00:12:39,300
iyi bir araba daha almaya
bütçemiz yetmezdi.
170
00:12:39,425 --> 00:12:41,177
Bil diye söylüyorum.
171
00:12:42,512 --> 00:12:45,515
Suçu dans kursuna atmanı istemiyorum.
172
00:12:45,640 --> 00:12:47,058
Tamam.
173
00:12:52,230 --> 00:12:54,607
- Çok garip.
- Ne?
174
00:12:54,732 --> 00:12:56,067
Otobüse binmek.
175
00:12:56,192 --> 00:12:58,653
Sen binmeyeceksin,
otobüse ben bineceğim.
176
00:12:58,778 --> 00:13:01,239
Çünkü benim işim
otobüsün geçtiği caddede.
177
00:13:01,364 --> 00:13:04,367
Sen garip garip yerlere gidiyorsun.
178
00:13:04,492 --> 00:13:06,703
Neden hâlâ beklediğini anlamıyorum.
179
00:13:06,828 --> 00:13:08,579
Richard'ı okula götürmelisin.
180
00:13:08,705 --> 00:13:11,541
Ben arabayı alırken
otobüse binmenin garip olduğunu
181
00:13:11,666 --> 00:13:13,126
söylemek istemiştim.
182
00:13:13,251 --> 00:13:15,503
Bunu arabaya binmeden söylemek istedim.
183
00:13:15,628 --> 00:13:17,839
- Tamam. Sağ ol.
- Tamam.
184
00:13:17,964 --> 00:13:19,632
- Seni seviyorum.
- Ben de seni.
185
00:13:21,676 --> 00:13:23,094
Tamam.
186
00:13:49,912 --> 00:13:52,415
- Seni seviyorum.
- Ne?
187
00:13:52,540 --> 00:13:54,500
Seni seviyorum.
188
00:13:54,625 --> 00:13:56,377
Seni seviyorum.
189
00:13:58,379 --> 00:13:59,756
Tamam. Seni duyamıyorum.
190
00:13:59,881 --> 00:14:02,842
Tek arabamızın sesi yüzünden
duyamıyorum. Ne diyorsun?
191
00:14:05,553 --> 00:14:07,680
- Seni seviyorum.
- Ben de seni seviyorum.
192
00:14:08,681 --> 00:14:10,808
- Tamam, görüşürüz.
- Görüşürüz.
193
00:14:18,107 --> 00:14:19,734
Siktir!
194
00:14:19,859 --> 00:14:21,861
Hadi. Hadi.
195
00:14:25,698 --> 00:14:28,201
Güzel. Tamam.
196
00:14:29,202 --> 00:14:30,828
- Tamam. Görüşürüz.
- Görüşürüz.
197
00:14:30,953 --> 00:14:32,497
Tamam.
198
00:16:37,413 --> 00:16:38,956
Merhaba.
199
00:16:41,542 --> 00:16:42,752
Koş Peşinden mi?
200
00:16:42,877 --> 00:16:47,840
Evet. Her günkü gibi. Koş Peşinden.
Evet. Kesinlikle.
201
00:16:47,965 --> 00:16:51,093
Aynısı. Gün ortasında mola verip
enerji depoluyorum.
202
00:16:51,219 --> 00:16:52,678
Anlıyorum.
203
00:16:59,060 --> 00:17:01,062
Bant vurmak ne demek?
204
00:17:01,187 --> 00:17:02,730
Oyun için mi sordun?
205
00:17:02,855 --> 00:17:05,733
Bana verdikleri kitapta öyle yazıyor
206
00:17:05,858 --> 00:17:08,110
ama biliyor olmam
gerekiyormuş gibi geldi.
207
00:17:08,236 --> 00:17:09,987
- Tamam.
- Ne olduğunu bilmiyorum.
208
00:17:10,112 --> 00:17:11,113
- Şey...
- Bant vur.
209
00:17:11,239 --> 00:17:14,408
Sana açıklayacağım.
210
00:17:15,284 --> 00:17:18,079
Floyd'a ne zaman hakemlikle ilgili
bir şey sorsam
211
00:17:18,204 --> 00:17:20,373
konuşmamışım gibi davranıyor.
212
00:17:20,498 --> 00:17:22,959
Hakemliğe karşı hep böyle ilgi mi
besliyordun?
213
00:17:23,084 --> 00:17:26,379
Hiçbir zaman derin bir ilgi beslemedim,
şu an bile.
214
00:17:26,504 --> 00:17:31,842
Maç başı 85 alıyorum
ve evin tam arkasında.
215
00:17:33,844 --> 00:17:35,054
Yoğunsun galiba.
216
00:17:37,515 --> 00:17:43,604
Şu diğer işten arıyorlar.
Şu an bir proje yürütülüyor. Affedersin.
217
00:17:43,729 --> 00:17:47,024
Şey, bugün epey büyük
bir işle uğraşıyorlar da.
218
00:17:47,149 --> 00:17:51,862
O yüzden gerginler
ve biraz da titriyorlar.
219
00:17:51,988 --> 00:17:56,242
Bu işi defalarca kez yapmış birini
aramak zorundalar tabii.
220
00:17:58,536 --> 00:18:00,538
Tir tir titriyorlar demek.
221
00:18:01,956 --> 00:18:05,042
- Ne oldu?
- Titredikleri zaman seni mi arıyorlar?
222
00:18:13,009 --> 00:18:16,095
Evet, hakemliğe dair
hiçbir şey bilmiyorum.
223
00:18:16,220 --> 00:18:19,473
Belki de Cardinals maçına falan gitsem
iyi olur. Değil mi?
224
00:18:19,599 --> 00:18:21,434
Ama çok pahalı
225
00:18:21,559 --> 00:18:25,021
ve muhtemelen o maçta da
ne olup bittiğini anlamam.
226
00:18:25,146 --> 00:18:29,191
- Biz toplu bilet alıyoruz.
- Öyle mi?
227
00:18:29,317 --> 00:18:32,320
Evet, iştekilerle.
228
00:18:32,445 --> 00:18:36,365
Toplu bir şekilde alıyoruz
229
00:18:37,366 --> 00:18:38,784
ve istersen sen de gel.
230
00:18:38,909 --> 00:18:42,330
Olur, yani ben de katılmak isterim.
231
00:18:42,455 --> 00:18:43,623
Ne zaman?
232
00:18:44,624 --> 00:18:47,752
Maçların bir takvimi oluyor.
233
00:18:47,877 --> 00:18:50,129
Bu bilgiye buradan erişebiliyorsun.
234
00:18:51,130 --> 00:18:53,007
Mesela bak... Perşembe.
235
00:18:54,050 --> 00:18:56,719
Perşembe gider misiniz?
Belki size katılabilirim.
236
00:18:57,720 --> 00:18:59,263
İş yoğunluğuna bir bakayım.
237
00:18:59,388 --> 00:19:00,431
Hadi ama.
238
00:19:01,432 --> 00:19:03,684
Korkudan titremesene.
239
00:19:13,903 --> 00:19:16,322
Neden atıcının yanına gidiyor ki?
240
00:19:16,447 --> 00:19:18,157
Atıcıyla konuşmaya gidiyor.
241
00:19:18,282 --> 00:19:20,201
Alın. Elden ele uzatır mısınız?
242
00:19:20,326 --> 00:19:23,287
- Ne konuşacaklar?
- Atışla ilgilidir.
243
00:19:24,288 --> 00:19:27,583
Biliyorum, dalga geçiyorum.
Hayır, seninki şu. Al hadi.
244
00:19:31,337 --> 00:19:32,713
Diyet bira.
245
00:19:32,838 --> 00:19:34,382
Hamleni yap.
246
00:19:34,507 --> 00:19:37,009
- Hamle mi yapayım?
- Evet.
247
00:19:37,134 --> 00:19:40,388
O senin. Hamle yap.
248
00:19:42,431 --> 00:19:45,267
Mola sayısında bir sınır var mı?
249
00:19:48,562 --> 00:19:50,231
Hayır, sanmıyorum.
250
00:19:50,356 --> 00:19:53,442
Beyzbol, süresi olmayan oyunlardan biri.
251
00:19:53,567 --> 00:19:56,487
- İlginç.
- Evet.
252
00:19:56,612 --> 00:19:57,905
Çok ilginç.
253
00:19:58,906 --> 00:20:00,616
Şerefe.
254
00:20:00,741 --> 00:20:03,786
- Bunu uzatmak ister misin?
- Tabii.
255
00:20:03,994 --> 00:20:05,329
Bunu da uzatır mısın?
256
00:20:05,454 --> 00:20:09,166
Cumartesi günü
hakemlik yapacağım maça gelmelisin.
257
00:20:09,750 --> 00:20:12,461
Orada yapacağım şovları izlersin.
258
00:20:13,671 --> 00:20:15,089
Öyle mi?
259
00:20:16,090 --> 00:20:18,426
Floyd'u görmek de güzel olur.
260
00:20:18,926 --> 00:20:21,804
Aslında o gelemeyecek
261
00:20:21,929 --> 00:20:24,390
çünkü o gün annesine gitmesi gerekiyor.
262
00:20:24,515 --> 00:20:25,558
- Öyle mi?
- Evet.
263
00:20:26,559 --> 00:20:28,853
- Cumartesi mi?
- Saat ikide.
264
00:20:30,938 --> 00:20:33,774
Ben öğleden sonra
265
00:20:35,192 --> 00:20:36,569
orada bisiklet sürüyorum.
266
00:20:36,694 --> 00:20:39,238
Cumartesi günleri. Yani...
267
00:20:40,239 --> 00:20:41,323
- Güzel.
- Evet.
268
00:20:41,449 --> 00:20:46,412
Ben de o zaman oralarda olacağım.
Cumartesi günü, öğleden sonra.
269
00:20:46,537 --> 00:20:49,582
Floyd burada olmayacak.
270
00:21:03,012 --> 00:21:04,263
Topu at!
271
00:21:05,556 --> 00:21:07,016
Strike üç!
272
00:22:10,120 --> 00:22:11,956
Çarşamba sabahı bana uyar.
273
00:22:13,207 --> 00:22:15,167
- Bana da.
- Olur mu?
274
00:22:15,292 --> 00:22:18,379
Quality Garden Suites'te mi?
275
00:22:19,380 --> 00:22:21,882
O zamana kadar vakit hiç geçmeyecek.
276
00:22:27,680 --> 00:22:29,473
Dinle.
277
00:22:29,598 --> 00:22:31,475
Sana bir şey söyleyeceğim.
278
00:22:32,476 --> 00:22:35,062
Benimleyken istediğini yapabilirsin.
279
00:22:37,147 --> 00:22:42,278
Ben yanındayken, oteldeyken benimle
280
00:22:43,279 --> 00:22:46,991
bir şeyler paylaşmaktan sakın korkma.
281
00:22:47,783 --> 00:22:50,077
Hayallerini istiyorum.
282
00:22:54,081 --> 00:22:55,457
Hayallerimi istiyorsun.
283
00:22:57,543 --> 00:22:59,378
Quality Garden Suites'te mi?
284
00:23:00,379 --> 00:23:01,797
Hayallerinden bahset.
285
00:23:02,798 --> 00:23:04,466
Anlat bana.
286
00:23:12,182 --> 00:23:13,809
Aslında ben...
287
00:23:13,934 --> 00:23:15,436
Aslında ben
288
00:23:16,437 --> 00:23:18,939
yüzüme oturmanı istiyorum.
289
00:23:23,319 --> 00:23:24,737
Öyle mi?
290
00:23:26,697 --> 00:23:29,074
O sırada meşgul olacaksın.
291
00:23:30,075 --> 00:23:33,287
Telefonunla falan ilgileneceksin.
292
00:23:34,288 --> 00:23:35,539
Ama
293
00:23:36,540 --> 00:23:38,751
yüzüme oturuyor olacaksın.
294
00:23:42,463 --> 00:23:49,470
Evet. 9792-0213-3307.
295
00:23:49,595 --> 00:23:51,555
Tekrar dağıtıma çıkacak.
296
00:23:51,680 --> 00:23:53,307
İkinci kez.
297
00:23:53,432 --> 00:23:54,975
Tamam, burada diyor ki...
298
00:23:55,100 --> 00:23:56,518
- Bekleyin.
- Ne?
299
00:23:57,603 --> 00:23:59,897
Beni bekletiyorlar ama onların hatası.
300
00:24:12,201 --> 00:24:17,289
Yani o otelde düzenli
bir şekilde buluşmaya başladınız.
301
00:24:18,791 --> 00:24:20,876
Evet. Hayal buluşmalarımız. Evet.
302
00:24:21,001 --> 00:24:22,795
Hayal buluşması ne?
303
00:24:24,922 --> 00:24:30,219
Şey, o buluşmalarda bir araya gelip...
304
00:24:30,344 --> 00:24:35,057
Birbirimizin hayallerini
gerçekleştiriyorduk.
305
00:24:36,976 --> 00:24:39,061
Cinsel açıdan
306
00:24:39,186 --> 00:24:43,899
hayallerimiz orada gerçek oluyordu.
307
00:24:47,069 --> 00:24:50,823
- Banliyödeki otel, değil mi?
- Evet.
308
00:24:51,699 --> 00:24:54,910
- Hayallerin orada mı gerçek oldu?
- Evet.
309
00:24:55,411 --> 00:24:56,704
Evet.
310
00:24:57,705 --> 00:24:58,872
Mesela?
311
00:25:01,000 --> 00:25:02,626
Mesela ne?
312
00:25:02,751 --> 00:25:05,379
Bana hayallerinden birini söyle.
313
00:25:16,348 --> 00:25:17,808
Mesela...
314
00:25:19,393 --> 00:25:20,978
Ağırlık.
315
00:25:26,275 --> 00:25:28,318
Ağırlığını bırakmak.
316
00:25:29,945 --> 00:25:32,031
Ağırlığını bırakmak mı?
317
00:25:33,532 --> 00:25:38,454
Birisi üstüne tüm ağırlığını bırakıyor.
318
00:25:39,246 --> 00:25:41,206
Tüm ağırlığı
319
00:25:42,207 --> 00:25:43,917
üstünde oluyor.
320
00:25:46,503 --> 00:25:49,840
Çok güzel. Çok güzeldi.
321
00:25:56,263 --> 00:25:57,723
SÜRÜCÜ BELGESİ
322
00:25:59,391 --> 00:26:01,602
Bilgisayardaki veriler
ne zaman aktarılır?
323
00:26:01,727 --> 00:26:04,063
- Bir saat falan sürer.
- Tamam.
324
00:26:08,901 --> 00:26:12,279
Forrest gözaltına alındı.
İyi bir operasyondu.
325
00:26:12,404 --> 00:26:13,405
Anlamadım?
326
00:26:13,530 --> 00:26:15,199
İyi bir operasyondu.
327
00:26:16,200 --> 00:26:17,201
Tamam.
328
00:26:17,326 --> 00:26:21,080
Somut kanıt mevzut.
Olay yerindeymiş. Sebebi de var.
329
00:26:21,205 --> 00:26:24,500
Artık burada olduğu için de
anlatacaktır.
330
00:26:25,334 --> 00:26:28,545
Genelde bu işler bu şekilde ilerliyor.
331
00:26:29,922 --> 00:26:32,549
- Tamam.
- Tamam.
332
00:26:34,676 --> 00:26:37,638
Modern toplumlarda kimse
dergiye bakıp boşalmaz.
333
00:26:37,763 --> 00:26:38,806
Ama bu adam yaptı.
334
00:26:38,931 --> 00:26:40,641
Ben Forrest'ı sorgulayacağım.
335
00:26:40,766 --> 00:26:45,062
Senin de
kurbanın eşini sorgulamanı istiyorum.
336
00:26:55,239 --> 00:26:59,493
Bak, sorunlu bir ilişki varsa
iki tarafı da aynı anda sorgularsın ki
337
00:26:59,618 --> 00:27:03,163
bir hikâye yazmaya fırsatları olmasın.
338
00:27:03,288 --> 00:27:04,456
Anlatacaklarsa tabii.
339
00:27:04,581 --> 00:27:06,583
Evet, biliyorum.
340
00:27:06,708 --> 00:27:09,294
Adamı ben sorgularım.
Sen kadını sorgularsın.
341
00:27:09,419 --> 00:27:11,213
Sen kadını sorgula, ben adamı.
342
00:27:11,338 --> 00:27:13,674
- Adamı sorgularım.
- Kadını sorgula.
343
00:27:13,799 --> 00:27:15,300
- Neden?
- O bir şüpheli değil.
344
00:27:15,425 --> 00:27:18,053
Ben amirim, bunu anla.
Adam şu an tutuklu.
345
00:27:18,178 --> 00:27:21,140
Eş tarafını öğrenirsem
adamın yalanlarını anlarım.
346
00:27:21,265 --> 00:27:24,184
Gidip kadını sorgular mısın lütfen?
347
00:27:55,632 --> 00:27:58,260
Eşinizin sigortası var mıydı?
348
00:27:59,970 --> 00:28:01,346
Tabii ki yoktu.
349
00:28:03,849 --> 00:28:06,977
- Bayan Smernitch...
- Love-Smernitch.
350
00:28:07,102 --> 00:28:10,355
Doğrusu Love-Smernitch.
351
00:28:12,399 --> 00:28:13,984
Bayan Love-Smernitch.
352
00:28:15,235 --> 00:28:18,071
Clark Forrest'la nerede tanışmıştınız?
353
00:28:18,197 --> 00:28:19,573
Etkinlikte.
354
00:28:19,698 --> 00:28:21,950
Bahçemizde bir etkinlik düzenlemiştik.
355
00:28:22,075 --> 00:28:24,578
Clark Forrest'la ilişkiniz
o zaman mı başladı?
356
00:28:24,703 --> 00:28:26,997
Hayır, o zaman tanıştık.
357
00:28:27,497 --> 00:28:31,460
Bana o zaman derin denizde
patlamalar falan yapan
358
00:28:32,711 --> 00:28:37,382
bir şirketin sahibi olduğunu
ve yönettiğini söyledi. Kanada'da.
359
00:28:37,507 --> 00:28:40,802
- Clark Forrest öyle mi söyledi?
- Bana öyle söyledi.
360
00:28:42,971 --> 00:28:45,474
Bu bir yalan mıydı?
361
00:28:45,599 --> 00:28:48,518
Bunun doğru olmadığını sonradan anladım.
362
00:28:48,644 --> 00:28:51,230
- Hiçbiri doğru değildi.
- Evet.
363
00:28:52,231 --> 00:28:55,442
Ama o zamanlar ona inandınız mı?
364
00:28:55,567 --> 00:28:57,945
Neden yalan söylediğini düşüneyim ki?
365
00:28:58,070 --> 00:28:59,821
Yüksek sesle konuşur musunuz?
366
00:29:04,243 --> 00:29:07,371
Peki bu sizi nasıl etkiledi?
367
00:29:07,496 --> 00:29:12,417
Bay Forrest'ın suyun altındaki
patlamaları yönettiğini söylemesi.
368
00:29:12,542 --> 00:29:13,710
Ondan bahsediyorum.
369
00:29:13,835 --> 00:29:15,963
Böyle bir iş beni meraklandırmıştı.
370
00:29:16,088 --> 00:29:19,383
Patlayıcıların nasıl çalıştığı falan, evet.
371
00:29:22,469 --> 00:29:25,639
Siz ona neler anlattınız peki?
372
00:29:27,683 --> 00:29:32,187
Bay Forrest'a oğlumu anlattım,
işimi anlattım.
373
00:29:32,312 --> 00:29:35,649
Jamba Juice'tan konuştuk.
374
00:29:38,402 --> 00:29:40,237
Kocam hakkında konuştuk.
375
00:29:40,362 --> 00:29:41,989
Hepsi bu.
376
00:29:42,114 --> 00:29:45,951
Hayatımda olup biten sıradan şeylerin
377
00:29:46,076 --> 00:29:49,246
kimsenin
ilgisini çekeceğini düşünmemiştim.
378
00:29:49,371 --> 00:29:52,582
Herkesin hayatında aynı şeyler oluyor.
379
00:29:52,708 --> 00:29:56,003
Ben çok konuşmam,
bu yüzden ona da çok şey anlatmadım.
380
00:29:56,128 --> 00:29:59,673
Yani bu ilişkiyi başlatan kişinin
381
00:29:59,798 --> 00:30:03,510
Clark Forrest olduğunu söylemek
yanlış olmaz.
382
00:30:07,347 --> 00:30:09,433
Biraz sesli konuşur musunuz?
383
00:30:15,397 --> 00:30:18,900
Sizi ayartmaya falan çalışıyor muydu?
384
00:30:19,901 --> 00:30:22,529
O yönde davranışlar sergiledi mi?
385
00:30:22,654 --> 00:30:26,325
O yönde davranışlar sergiliyordu, evet.
Patlamalar.
386
00:30:26,450 --> 00:30:27,784
Tabii ki.
387
00:30:27,909 --> 00:30:29,202
Hadi ama.
388
00:30:30,203 --> 00:30:32,497
Bay Forrest'ı bir daha nerede gördünüz?
389
00:30:33,540 --> 00:30:34,583
Jamba Juice.
390
00:30:34,708 --> 00:30:38,628
Yani aynı şubeye gitmiştiniz
ve orada karşılaştınız.
391
00:30:38,754 --> 00:30:39,838
Evet.
392
00:30:39,963 --> 00:30:41,423
Önce kim gitmişti?
393
00:30:44,551 --> 00:30:46,553
İçeri girdiğimde
394
00:30:47,929 --> 00:30:52,809
Bay Forrest'ı camın kenarında otururken
gördüğümü hatırlıyorum.
395
00:30:52,934 --> 00:30:53,977
Forrest oradaydı.
396
00:30:55,187 --> 00:30:57,689
- Siz sonradan gittiniz.
- Evet.
397
00:31:00,776 --> 00:31:01,818
Aynı şeyi almıştık.
398
00:31:01,943 --> 00:31:03,320
Aynı içeceği mi?
399
00:31:03,445 --> 00:31:06,823
Jamba Juice farklı meyve sularını
karıştırıyor, evet.
400
00:31:06,948 --> 00:31:10,077
Bay Forrest'la aynı içeceği
sipariş etmiştik.
401
00:31:10,202 --> 00:31:12,037
Koş Peşinden.
402
00:31:12,162 --> 00:31:13,789
Bunun yaşanmış olması komikti.
403
00:31:14,831 --> 00:31:16,416
Gülüştünüz demek.
404
00:31:17,417 --> 00:31:18,502
Evet.
405
00:31:21,505 --> 00:31:26,968
Yani sizin bahçeniz, Jamba Juice,
birkaç kez denk geldiniz
406
00:31:27,094 --> 00:31:28,428
ve sonra yakınlaştınız.
407
00:31:28,553 --> 00:31:29,721
Evet. Sonra da bitti.
408
00:31:29,846 --> 00:31:31,640
Terk etmeyi konuştunuz mu?
409
00:31:31,765 --> 00:31:33,350
- Floyd'u mu?
- Evet.
410
00:31:33,475 --> 00:31:35,519
Evet. Birçok kez. Birçok kez.
411
00:31:35,644 --> 00:31:36,812
Nasıl konuşmalardı?
412
00:31:36,937 --> 00:31:39,731
Birçok kez
kocamı asla terk etmeyeceğimi,
413
00:31:39,856 --> 00:31:41,650
hiçbir zaman olmayacağını
414
00:31:41,775 --> 00:31:44,027
söylediğim konuşmalar.
415
00:31:50,700 --> 00:31:52,577
Bu kadardı.
416
00:31:52,702 --> 00:31:55,664
- Teşekkür ederim.
- Tamam.
417
00:31:55,789 --> 00:32:00,293
Bu hafta tarafınıza ulaşan postaları
almak için iznim var.
418
00:32:00,419 --> 00:32:02,087
Yine mi?
419
00:32:02,212 --> 00:32:03,755
Yine mi derken?
420
00:32:03,880 --> 00:32:05,590
Yine mi alacaksınız?
421
00:32:05,715 --> 00:32:08,135
Bunu her hafta yapacağız.
Bir süreliğine.
422
00:32:08,885 --> 00:32:10,345
Hepsi iade edilecek.
423
00:32:11,346 --> 00:32:13,473
Faturalarınızı nerede tutuyorsunuz?
424
00:32:13,598 --> 00:32:16,226
- Dolapta.
- Dolapta mı?
425
00:32:16,351 --> 00:32:20,313
Evet. Burası bir ofis değil de
ev olduğu için
426
00:32:20,439 --> 00:32:24,151
evrakımızı dolapta saklıyoruz.
427
00:32:24,276 --> 00:32:26,736
- İnanamıyorum.
- Neye?
428
00:32:26,862 --> 00:32:31,158
Bu kadar soruya
ve saçmalığa inanamıyorum. Tamam mı?
429
00:32:32,742 --> 00:32:35,120
Kusura bakmayın. Affedersiniz.
430
00:32:36,705 --> 00:32:39,124
- Önemli değil.
- Çok fazla şey yaşandı.
431
00:32:41,084 --> 00:32:42,961
O yüzden.
432
00:32:43,086 --> 00:32:44,713
Anlıyorum.
433
00:32:49,176 --> 00:32:50,760
Dolaba bakabilir miyim?
434
00:32:54,222 --> 00:32:55,849
Tabii ki.
435
00:33:18,455 --> 00:33:22,250
RAHATSIZ EDİCİ İÇERİK
POZLANMAMIŞ FİLM
436
00:33:22,375 --> 00:33:25,921
ESKİ İŞİMDEN KALAN SIKICI EVRAK
437
00:33:30,634 --> 00:33:35,680
Bu kutudaki şeyler
ailenize ait evrak mı peki?
438
00:33:35,805 --> 00:33:37,557
Bunlar.
439
00:33:39,100 --> 00:33:40,644
Onlar Floyd'un eşyası.
440
00:33:43,104 --> 00:33:45,565
Bunları da incelemeye götüreceğim.
441
00:33:47,609 --> 00:33:51,321
O kadın hayallerini gerçekleştirdi,
Carol Smernitch.
442
00:33:51,446 --> 00:33:53,406
Tüm hayallerini gerçekleştirdi Clark
443
00:33:53,532 --> 00:33:57,536
ama bunları yaptıktan sonra
kocasına âşık olduğunu söyledi.
444
00:33:57,661 --> 00:34:00,330
Olaylar böyle gelişmedi mi?
445
00:34:12,133 --> 00:34:14,427
Floyd'un hepimize bilet alması çok hoş.
446
00:34:14,553 --> 00:34:15,595
Evet, kesinlikle.
447
00:34:19,516 --> 00:34:21,226
Hey, su ister misiniz?
448
00:34:21,351 --> 00:34:22,769
Ben istiyorum. Ya sen?
449
00:34:22,894 --> 00:34:24,020
- Yok, sağ ol.
- Tamam.
450
00:34:24,145 --> 00:34:25,855
Teşekkür ederim. Sağ ol.
451
00:34:49,796 --> 00:34:51,590
Floyd çok...
452
00:34:58,054 --> 00:35:00,807
- İyi misin?
- Ona baksana.
453
00:35:02,142 --> 00:35:03,476
Floyd'a mı?
454
00:35:06,146 --> 00:35:08,815
Resmen her şeyini veriyor.
455
00:35:15,488 --> 00:35:17,240
Evet, gerçekten çok başarılı.
456
00:35:17,365 --> 00:35:21,786
Aslında onun gibi iri bir adamın,
457
00:35:21,911 --> 00:35:26,833
yani kilolu bir adamın bu kadar
iyi iş çıkarmasını beklemezdim.
458
00:35:26,958 --> 00:35:28,585
Çok atletiktir.
459
00:35:28,710 --> 00:35:31,755
Kilosu beni endişelendiriyor
ama halledeceğiz.
460
00:35:35,300 --> 00:35:38,094
Umarım oradayken kalbine bir şey olmaz.
461
00:35:40,639 --> 00:35:41,806
Ona baksana.
462
00:35:42,807 --> 00:35:45,393
Şu hareketlere baksana.
463
00:35:48,647 --> 00:35:50,357
İyi misin?
464
00:35:54,235 --> 00:35:56,863
Clark, ben onu çok seviyorum.
465
00:35:59,824 --> 00:36:03,745
Ben onunla yaşlanmak istiyorum.
466
00:36:04,746 --> 00:36:07,791
Yani ona baksana. O kadar tatlı ki.
467
00:36:08,792 --> 00:36:13,630
Aslında içimden onunla bu dans işi
konusunda dalga geçiyordum
468
00:36:14,631 --> 00:36:16,174
ama onu görüyor musun?
469
00:36:37,404 --> 00:36:40,490
İşte böyle kızım!
470
00:36:46,079 --> 00:36:49,082
Onca şeye rağmen
kocasını sevdiğini söylemiş.
471
00:36:50,166 --> 00:36:51,710
Mesajlarınız burada.
472
00:36:55,797 --> 00:36:57,298
Daha sonra...
473
00:36:59,801 --> 00:37:02,887
Onunla arkadaş oldun, kadının eşiyle.
474
00:37:03,012 --> 00:37:05,598
Yani, çok yakın arkadaşı oldun.
475
00:37:07,308 --> 00:37:09,102
Değil mi?
476
00:37:09,227 --> 00:37:10,770
Sırasını karıştırdım mı?
477
00:37:10,895 --> 00:37:13,189
Çünkü sen ve Floyd Smernitch...
478
00:37:13,314 --> 00:37:16,609
O zaman ona yaklaşmaya başladın.
479
00:37:22,824 --> 00:37:24,659
- Evet, doğru.
- Evet.
480
00:37:24,784 --> 00:37:28,079
Evet. Evet, güvenini kazanabilecektin.
481
00:37:28,204 --> 00:37:33,251
Halledebilecektin. Ortadan
kaldıracaktın. Plan yapacaktın.
482
00:37:33,376 --> 00:37:38,465
Nasıl bir plan olduğunu bilmiyorum
ama bir plan yapacaktın.
483
00:37:54,814 --> 00:37:57,066
Bu DTF St. Louis ne?
484
00:37:57,192 --> 00:38:01,237
Kurbanın üye olduğu bir uygulama.
Flört sitesi. Takılmak için.
485
00:38:01,362 --> 00:38:02,363
Celp gönderildi.
486
00:38:02,489 --> 00:38:05,950
- Takılmak mı?
- Seks partneri bulabildiğin bir site.
487
00:38:06,075 --> 00:38:07,368
Orada ne bulduk?
488
00:38:07,494 --> 00:38:10,246
- Buluşma ayarlıyormuş. Erkeklerle.
- Evet, tamam.
489
00:38:10,371 --> 00:38:14,751
Evet, tamam. Babacığın küçük sırrı.
Indiana Jones temasına ilgili.
490
00:38:14,876 --> 00:38:16,669
Böyle bir şey olduğunu biliyorum.
491
00:38:16,795 --> 00:38:18,797
Bu adamla buluşmuş.
492
00:38:21,466 --> 00:38:22,550
Şey için mi?
493
00:38:22,675 --> 00:38:24,469
MODERN AŞK
494
00:38:24,594 --> 00:38:27,972
Yani, seks yapmak için mi?
495
00:38:29,140 --> 00:38:30,433
Dur, seks için mi?
496
00:38:30,558 --> 00:38:33,186
Evet, bu bir seks sitesi.
497
00:38:33,311 --> 00:38:36,689
Evet. Evli insanlar için. Takılıyorlar.
498
00:38:37,690 --> 00:38:40,568
Özel yerlerde buluşuyorlar.
499
00:38:40,693 --> 00:38:42,987
- St. Louis bölgesinde.
- Evet.
500
00:38:43,112 --> 00:38:45,031
Bu adamla buluşmuş.
501
00:38:45,156 --> 00:38:47,075
Ama şöyle bir şey var,
502
00:38:47,200 --> 00:38:51,037
haftalar sonra bu adamla da
bir buluşma ayarlamış.
503
00:38:52,914 --> 00:38:54,749
- Kaplan Kaplan.
- Evet.
504
00:38:55,583 --> 00:38:57,043
Kaplan Kaplan bu mu?
505
00:38:57,168 --> 00:39:00,171
Evet. Genç olan adamın profili.
506
00:39:00,296 --> 00:39:04,926
Kaplan Kaplan demiş ki "Benimle
Kevin Kline'da buluşmak ister misin?"
507
00:39:05,051 --> 00:39:07,470
Vay canına.
Smernitch orada öldü. Sabah mı?
508
00:39:07,595 --> 00:39:10,098
Gece dörtte.
Sabah da biz cesedi bulmuştuk.
509
00:39:10,223 --> 00:39:14,477
Tamam. Peki, celp gitti mi
bu adama, genç çocuğa?
510
00:39:14,602 --> 00:39:17,063
Evet ama o genç bir çocuk değil.
511
00:39:17,188 --> 00:39:19,858
Sadece genç biri gibi davranıyor.
512
00:39:19,983 --> 00:39:22,068
Clark Forrest.
513
00:39:23,903 --> 00:39:25,446
Sunucu mu?
514
00:39:25,572 --> 00:39:28,616
Kaplan Kaplan aslında Clark Forrest.
515
00:39:30,869 --> 00:39:34,372
KULLANICI ADI
KAPLAN KAPLAN
516
00:39:39,002 --> 00:39:41,337
- İyi misin?
- Evet.
517
00:39:41,963 --> 00:39:43,631
Ara vermek ister misin Kaplan?
518
00:39:45,758 --> 00:39:47,969
Beş dakika ister misin Kaplan?
519
00:39:55,393 --> 00:39:57,145
Neden Kaplan deyip duruyorsun?
520
00:39:58,938 --> 00:40:01,232
Çünkü sen Kaplan Kaplan'sın.
521
00:40:03,234 --> 00:40:06,529
Evet. Bu hesabı sen açmışsın.
522
00:40:10,491 --> 00:40:14,662
DTF St. Louis. Kaplan Kaplan.
IP adresi senin.
523
00:40:15,663 --> 00:40:18,291
Celp gidince
söylemek zorunda kalıyorlar.
524
00:40:20,376 --> 00:40:22,128
Smernitch.
525
00:40:23,129 --> 00:40:25,757
Erkeklerle buluşmayı seviyordu.
526
00:40:26,966 --> 00:40:28,509
Sen de sahte hesap açtın.
527
00:40:28,635 --> 00:40:31,971
Floyd erkeklerle buluşmuyordu.
Ne dediğini bilmiyorsun.
528
00:40:46,736 --> 00:40:47,779
Bu bir erkek mi?
529
00:40:47,904 --> 00:40:50,448
Evet. İsmi Christopher Robert Spurce.
530
00:40:50,573 --> 00:40:53,242
Twyla'da yaşıyor. Küçük işletme sahibi.
531
00:40:53,368 --> 00:40:55,244
Floyd'la seks buluşması ayarlamış?
532
00:40:55,370 --> 00:40:56,746
Evet.
533
00:40:56,871 --> 00:40:58,623
Onu buraya getirin.
534
00:41:04,879 --> 00:41:06,422
Modern Aşk.
535
00:41:07,423 --> 00:41:08,925
Evet.
536
00:41:13,805 --> 00:41:16,432
Taş Gibiyim'le kahvaltıya gittiniz.
537
00:41:16,557 --> 00:41:20,812
Evet. Sıradan bir kahvaltı,
sıradan bir adam. İyi bir adamdı.
538
00:41:21,813 --> 00:41:26,651
Kahvaltıdan sonra
herhangi bir yakınlaşma oldu mu?
539
00:41:26,776 --> 00:41:29,028
Kahvaltı küçük bir
540
00:41:30,697 --> 00:41:32,448
yakınlaşma oyununa ve...
541
00:41:32,573 --> 00:41:35,660
- Küçük bir ne?
- Yakınlaşma oyunu.
542
00:41:35,785 --> 00:41:37,662
O ne demek?
543
00:41:37,787 --> 00:41:39,330
Birçok yöntemi var
544
00:41:39,455 --> 00:41:42,125
ama bizim için otoparkta sevişmekti.
545
00:41:42,250 --> 00:41:44,168
- Öpüştünüz mü?
- Evet.
546
00:41:46,879 --> 00:41:48,131
Nasıl bir öpüşmeydi?
547
00:41:48,256 --> 00:41:51,759
Dilimi ağzına soktuğum
bir öpüşme şekliydi.
548
00:41:54,053 --> 00:41:56,514
Peki hiç başka bir şey...
549
00:41:58,391 --> 00:42:00,018
Kıça dokunma.
550
00:42:00,143 --> 00:42:01,602
Tamam.
551
00:42:01,728 --> 00:42:06,357
KD
552
00:42:16,117 --> 00:42:19,203
- Kim kimin kıçına dokundu?
- Ben biraz dokundum.
553
00:42:21,497 --> 00:42:23,791
Çok hafif sürtünme de oldu.
554
00:42:31,174 --> 00:42:32,925
Merhaba Forrest.
555
00:42:34,093 --> 00:42:37,638
Bu adamın yok olmasını istedin.
Erkeklerle buluşuyordu.
556
00:42:37,764 --> 00:42:41,100
Ona DTF St. Louis'ten bahsettin.
İyi arkadaş oldunuz.
557
00:42:41,225 --> 00:42:44,937
Bir hesap açtı. Sonra da
Kaplan Kaplan’la buluşmaya gitti.
558
00:42:45,063 --> 00:42:46,564
O sendin, değil mi?
559
00:42:46,689 --> 00:42:51,152
Ve Smernitch öldü Clark.
Kadın sana kaldı.
560
00:42:53,529 --> 00:42:55,865
Böyle oldu, değil mi?
561
00:42:56,866 --> 00:42:58,534
Gün gibi ortada.
562
00:43:00,703 --> 00:43:02,955
- Şimdi çekiniyor musun?
- Hayır.
563
00:43:03,081 --> 00:43:05,416
- Neye? Kaplan Kaplan’a mı?
- Çekinmiyorum.
564
00:43:05,541 --> 00:43:07,043
- Kaplan Kaplan'sın.
- Evet.
565
00:43:07,168 --> 00:43:09,170
Siktir ama...
566
00:43:10,838 --> 00:43:12,215
Ama ne?
567
00:43:22,558 --> 00:43:28,523
14 EYLÜL, CUMA
568
00:43:30,983 --> 00:43:33,778
DTF St. Louis isimli bir uygulama.
569
00:43:33,903 --> 00:43:36,614
DTF'nin ne anlama geldiğini
söylemeyeceğim
570
00:43:36,739 --> 00:43:40,993
ama biliyorsanız St. Louis bölgesinde
evliliğini bitirmeden
571
00:43:41,119 --> 00:43:43,454
yeni biriyle kaçamak yaşamak isteyen
572
00:43:43,579 --> 00:43:46,082
evli kişilere yönelik olduğunu da
bilirsiniz.
573
00:43:46,207 --> 00:43:47,792
Hiçbir bağlılık yok.
574
00:43:48,793 --> 00:43:49,877
Hiçbir bağlılık yok.
575
00:43:50,002 --> 00:43:52,130
Tamamen heyecan, bedel ödenmiyor.
576
00:43:52,255 --> 00:43:56,217
14 Eylül, Carol Love-Smernitch
sana mesaj atmış.
577
00:43:56,342 --> 00:43:58,386
"Floyd'u seviyorum. O çok tatlı.
578
00:43:58,511 --> 00:44:01,556
Vay canına, birinin onunla ilgilenmesi
gerek. O da benim.
579
00:44:01,681 --> 00:44:03,891
Bunu yapmak istiyorum."
580
00:44:04,016 --> 00:44:07,937
Evet. Telefonundaki bir sonraki mesaj,
cevap vermemişsin.
581
00:44:08,062 --> 00:44:11,315
Floyd'a mesaj atmışsın.
Mesajda şu yazıyor.
582
00:44:12,441 --> 00:44:13,943
"Pazara bir şey planladık.
583
00:44:14,068 --> 00:44:15,319
Siz de gelir misiniz?"
584
00:44:15,444 --> 00:44:17,822
Floyd, "Tamam. Biz de geliyoruz."
585
00:44:39,510 --> 00:44:41,554
Dinle.
586
00:44:41,679 --> 00:44:44,807
Ben bir şey görmüştüm.
587
00:44:45,474 --> 00:44:50,021
Yayına hazırlık yaparken
gördüğüm bir bölümdü.
588
00:44:51,814 --> 00:44:53,274
Tamam.
589
00:44:53,399 --> 00:44:58,988
Bir haber kesitiydi. Flört...
590
00:44:59,113 --> 00:45:02,783
Bir uygulamayı anlatıyorlardı.
Tam olarak flört değil de...
591
00:45:04,702 --> 00:45:06,829
DTF St. Louis.
592
00:45:09,165 --> 00:45:10,541
DTF ne demek?
593
00:45:12,251 --> 00:45:13,794
"Sekse var mısın?"
594
00:45:18,174 --> 00:45:20,051
Sekse var mısın?
595
00:45:23,721 --> 00:45:25,181
Birisi iletişime geçecek.
596
00:45:25,306 --> 00:45:29,936
Plan yapacaksınız. Sessiz sakin
bir yerde görüşeceksiniz.
597
00:45:35,233 --> 00:45:36,859
Biri daha yazdı.
598
00:45:36,984 --> 00:45:39,153
Modern Aşk'tan beri ilk kez.
599
00:45:39,278 --> 00:45:43,741
- Hey! Birini buldun dostum!
- Evet, buldum.
600
00:45:43,866 --> 00:45:46,619
- Çok iyiymiş.
- Evet.
601
00:45:46,744 --> 00:45:48,746
Galiba profilimi beğenmiş.
602
00:45:48,871 --> 00:45:51,332
Kesinlikle profilini beğenmiş.
Onu buldun.
603
00:45:51,457 --> 00:45:53,292
- Evet, beğenmiş.
- Evet.
604
00:45:54,418 --> 00:45:56,462
Galiba onunla buluşmak istiyorum.
605
00:46:13,187 --> 00:46:15,398
Yansıtalım lütfen.
606
00:46:24,865 --> 00:46:26,951
Evet.
607
00:46:29,954 --> 00:46:32,373
Kaplan Kaplan gibi davrandın.
608
00:46:32,498 --> 00:46:36,377
Floyd Kaplan Kaplan'la seks yapmak için
buluşma ayarladı.
609
00:46:36,502 --> 00:46:40,131
Gösteriş yapmak için
pornolarından getirdi.
610
00:46:40,256 --> 00:46:43,426
Babacığın en sevdiği Indiana Jones
klasiklerinden.
611
00:46:49,890 --> 00:46:53,185
Ama onun yerine
garip bisikletinle sen gittin.
612
00:46:53,311 --> 00:46:56,605
Birlikte bir şeyler içtiniz.
Olay yerinde bulunan içkiden.
613
00:46:58,524 --> 00:47:01,777
Kutuda çok yüksek dozda amfetamin vardı.
614
00:47:02,945 --> 00:47:05,448
İlaç olarak kullanılan amfetamin.
615
00:47:06,657 --> 00:47:09,118
20 dakika sonra öldü.
616
00:47:16,667 --> 00:47:20,463
3 Kasım'da sana reçete çıkarılmış.
617
00:47:20,588 --> 00:47:22,840
Cinayetten altı gün önce.
618
00:47:25,551 --> 00:47:27,219
Buna kasıtlı denir.
619
00:47:27,345 --> 00:47:29,347
Bu birinci derece cinayet.
620
00:47:29,472 --> 00:47:32,350
Missouri'de insan öldürmenin cezası mı?
621
00:47:33,267 --> 00:47:35,394
İdam dostum.
622
00:47:41,734 --> 00:47:44,278
Şimdi
623
00:47:44,403 --> 00:47:46,530
gerçekten konuşmaya çekiniyorsun.
624
00:48:34,120 --> 00:48:37,915
SAKLI HAZİNE
625
00:48:44,630 --> 00:48:47,383
Merhaba? Evet? Ne?
626
00:48:47,925 --> 00:48:49,760
Bu Floyd Smernitch mi?
627
00:48:52,304 --> 00:48:53,472
Evet.
628
00:48:54,473 --> 00:48:58,060
Aman tanrım. Evet.
Gençliğinden bir fotoğraf.
629
00:49:10,072 --> 00:49:12,032
- İsminiz nedir?
- Jodie Plumb.
630
00:49:12,158 --> 00:49:15,494
- Teşekkürler. Hemen geliyor.
- Tamam.
631
00:49:15,619 --> 00:49:18,289
KOŞ PEŞİNDEN
KARPUZ ESİNTİSİ
632
00:49:19,582 --> 00:49:20,708
Affedersiniz.
633
00:49:21,834 --> 00:49:24,420
Ben Twyla polis teşkilatından geliyorum.
634
00:49:24,545 --> 00:49:27,214
- Bir şey sorabilir miyim?
- Tabii ki.
635
00:49:29,633 --> 00:49:32,344
Bu müşteriniz size tanıdık geldi mi?
636
00:49:33,846 --> 00:49:35,139
Evet.
637
00:49:36,432 --> 00:49:38,058
Bu kadın Karpuz Esintisi.
638
00:49:44,732 --> 00:49:47,443
Neden ona Karpuz Esintisi diyorsunuz?
639
00:49:47,568 --> 00:49:51,197
Çünkü hep Karpuz Esintisi içiyor.
Burada. Tina?
640
00:49:55,993 --> 00:49:57,369
Bu kadın kim?
641
00:49:59,663 --> 00:50:01,457
Karpuz Esintisi.
642
00:50:01,582 --> 00:50:04,710
Bu kadının Koş Peşinden alması
garip olur muydu?
643
00:50:04,835 --> 00:50:06,420
- Evet.
- Evet.
644
00:50:07,421 --> 00:50:09,048
Çünkü o Karpuz Esintisi.
645
00:50:09,173 --> 00:50:11,050
Evet, o Karpuz Esintisi.
646
00:50:11,175 --> 00:50:13,511
Gerçi bana garip gelen bir gün olmuştu.
647
00:50:18,557 --> 00:50:21,685
Evet, bu adam
bu siteden erkeklerle görüşüyor.
648
00:50:21,810 --> 00:50:23,020
- Kurban mı?
- Evet.
649
00:50:23,145 --> 00:50:25,356
Hava durumu sunucusu
sahte profil açıyor.
650
00:50:25,481 --> 00:50:26,941
Buluşma yerine çağırıyor.
651
00:50:27,066 --> 00:50:29,485
Zavallı adam seks yapacağını düşünüyor.
652
00:50:29,610 --> 00:50:32,947
Oraya giderken oyuna
hazırlık malzemelerini götürüyor.
653
00:50:33,072 --> 00:50:36,492
Indiana Jones temalı klasik pornolar.
654
00:50:36,617 --> 00:50:40,371
Ama Forrest geliyor.
İlaç atılmış içecek kutusuyla.
655
00:50:40,496 --> 00:50:42,498
İlaç atılmış içecek kutusu mu?
656
00:50:42,623 --> 00:50:45,251
Amfetamin. Reçetisini de bulduk.
657
00:50:45,376 --> 00:50:49,213
- Tamam. Hepsi bu kadar mı?
- Bu kadar.
658
00:50:49,338 --> 00:50:52,132
Hepsi buysa birinci dereceden cinayet.
Nokta.
659
00:50:52,258 --> 00:50:55,094
- Katılıyor musun?
- Katılıyorum, evet.
660
00:51:07,690 --> 00:51:09,567
Güzel bir gün.
661
00:51:11,277 --> 00:51:12,486
Tamam.
662
00:51:13,612 --> 00:51:16,073
Sana bu sabah söylemiştim.
663
00:51:16,198 --> 00:51:20,578
Onu buraya getirdiğimiz zaman
başka şeyler çıkar.
664
00:51:20,703 --> 00:51:22,204
Bu sıradan bir şey ama evet.
665
00:51:22,329 --> 00:51:24,331
Beklediğim gibi oldu.
666
00:51:24,832 --> 00:51:27,668
Yani, güzel bir gün.
667
00:51:27,793 --> 00:51:28,877
Güzel.
668
00:51:30,337 --> 00:51:31,839
Evet.
669
00:51:35,301 --> 00:51:41,599
Kaplan Kaplan bizimkiymiş, Forrest.
Sahte hesap açmış.
670
00:51:41,724 --> 00:51:45,644
Smernitch'i DTF'de bir buluşma
ayarladığına inandırmış.
671
00:51:45,769 --> 00:51:51,400
Indiana Jones klasikleriyle gelmiş
olması hazır olduğunu gösteriyor.
672
00:51:53,527 --> 00:51:56,739
Ama hava durumu sunucusu geldi,
içecek kutusuyla.
673
00:51:56,864 --> 00:51:58,532
İçinde ilaç vardı.
674
00:51:59,825 --> 00:52:03,704
Ve evet, bu ilaç olaydan birkaç gün önce
675
00:52:03,829 --> 00:52:05,289
sunucuya reçete edilmiş...
676
00:52:08,125 --> 00:52:09,168
Palomar.
677
00:52:10,419 --> 00:52:12,504
- O ne demek?
- Palomar.
678
00:52:12,630 --> 00:52:15,424
- Twyla'da hiç duymadın mı?
- Hayır.
679
00:52:15,549 --> 00:52:17,343
Dünyanın en sağlam düğümü.
680
00:52:17,468 --> 00:52:20,638
Güzelce paketlediğimiz
bir dava olursa söyleriz.
681
00:52:20,763 --> 00:52:22,598
Palomar.
682
00:52:28,228 --> 00:52:32,316
Floyd Smernitch Indiana Jones
fotoğraflarına yükselmiyordu.
683
00:52:33,317 --> 00:52:36,028
Çünkü fotoğraflar zaten kendisine ait.
684
00:52:37,363 --> 00:52:40,699
Bu porno falan değil.
Sadece Floyd Smernitch'in gençliği.
685
00:52:40,824 --> 00:52:41,825
Bu...
686
00:52:43,535 --> 00:52:45,621
Altında başka bir şey yatıyor.
687
00:52:48,415 --> 00:52:50,793
- Bu o mu?
- Evet.
688
00:52:53,462 --> 00:52:54,463
O...
689
00:52:57,424 --> 00:52:58,425
Ne?
690
00:52:59,677 --> 00:53:02,846
Öldürüldüğü gün
fotoğraflarını oraya mı götürmüş?
691
00:53:02,971 --> 00:53:04,598
Evet.
692
00:53:04,723 --> 00:53:06,392
Ve...
693
00:53:07,476 --> 00:53:09,061
Ne oldu?
694
00:53:09,186 --> 00:53:11,480
Karısı bugün bana yalan söyledi.
695
00:53:11,605 --> 00:53:14,191
- Öyle mi? Ne yalanı?
- İlişkilerine dair.
696
00:53:14,316 --> 00:53:18,028
- Aklının çelindiğini söylemişti.
- Ne olmuş?
697
00:53:18,153 --> 00:53:21,281
Bence bunun tam tersi yaşandı Homer.
698
00:53:36,130 --> 00:53:37,506
Soldayım.
699
00:53:37,631 --> 00:53:40,551
Meteorolojist Clark Forrest,
İşaret Dili Çevirmeni
700
00:53:40,676 --> 00:53:43,721
Floyd Smernitch'i öldürmekle suçlanıyor.
701
00:53:51,687 --> 00:53:54,398
Edindiğimiz bilgilere göre
702
00:53:54,523 --> 00:53:59,653
Floyd Smernitch'in karısı
ve Forrest arasında yasak ilişki varmış.
703
00:53:59,778 --> 00:54:03,657
Soruşturmaya dair
henüz başka detaylar paylaşılmadı...
704
00:54:06,326 --> 00:54:11,665
TWYLA CİNAYET SORUŞTURMASI
705
00:54:11,790 --> 00:54:16,503
Eimy, beni suçluyorlar.
706
00:54:18,338 --> 00:54:20,007
Bu...
707
00:54:20,132 --> 00:54:21,717
Bu adam...
708
00:54:22,718 --> 00:54:24,762
Bu adam, şey...
709
00:54:25,763 --> 00:54:29,808
İdam cezasına çarptırılmaktan falan
bahsediyor.
710
00:54:29,933 --> 00:54:31,685
Tamam mı?
711
00:54:37,357 --> 00:54:39,610
Tamam. Görüşürüz.
712
00:54:42,029 --> 00:54:44,740
Ben ne olduğunu anlamıyorum.
713
00:54:45,741 --> 00:54:50,871
Carol'la ilgili söylenenler doğru,
üzgünüm ama Floyd'u incitmedim.
714
00:55:05,427 --> 00:55:07,221
Karpuz Esintisi.
715
00:55:36,083 --> 00:55:39,086
Çeviri: Aysu Aslıhan Akkaya
Iyuno