1 00:00:09,301 --> 00:00:12,513 СЕЙНТ ЛУИС, НЕКА СЛЪНЦЕТО ТЕ ОГРЕЕ С WTGK 10 2 00:00:12,638 --> 00:00:14,640 ТОЧНАТА ПРОГНОЗА ЗА ВРЕМЕТО КЛАРК ФОРЕСТ 3 00:00:17,893 --> 00:00:21,522 ДЖАМБА ДЖУС 4 00:00:27,861 --> 00:00:29,738 Здравейте. - Здравей. 5 00:00:29,863 --> 00:00:32,824 Ей! Къде? Брей! - Защо "брей"? 6 00:00:32,950 --> 00:00:34,868 Брей! Остави ме да поръчам. Става ли? 7 00:00:34,993 --> 00:00:37,955 Просто щях да ви забъркам обичайното. Вашия "Бриз". 8 00:00:38,080 --> 00:00:42,251 Може би днес не искам това, така че нека сама да си реша. Става ли? 9 00:00:42,376 --> 00:00:43,710 Да. 10 00:00:44,711 --> 00:00:47,089 Така. Бих искала да поръчам "Мотивираният". 11 00:00:47,214 --> 00:00:51,093 Да, абсолютно. Да. 12 00:00:51,218 --> 00:00:53,804 Добре. - Е... 13 00:00:56,056 --> 00:00:57,140 "Мотивираният". 14 00:01:07,526 --> 00:01:09,278 Пак "Мотивираният"? - Да. 15 00:01:09,403 --> 00:01:12,614 Това е третият. Безплатен ли е? 16 00:01:12,739 --> 00:01:16,535 Не. 8,42 долара. 17 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 Без бакшиш. 18 00:01:31,800 --> 00:01:34,303 Отново "Мотивираният"? - Да. 19 00:01:35,304 --> 00:01:37,889 Този вече безплатен ли е? - Не. 20 00:01:39,098 --> 00:01:40,851 8,42 долара. 21 00:01:42,227 --> 00:01:44,646 Благодаря много. 22 00:01:53,322 --> 00:01:54,448 Здравей. 23 00:01:55,741 --> 00:01:57,868 О, здравей! 24 00:01:57,993 --> 00:02:01,288 "Мотивираният"? - Да. Разбира се. Както всеки ден. 25 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 "Мотивираният". Да. 26 00:02:03,498 --> 00:02:07,544 И аз така. Обикновено почивам по обед, за да повдигна енергията. 27 00:02:07,669 --> 00:02:10,088 Определено. 28 00:02:10,213 --> 00:02:13,258 Тя ме излъга днес. 29 00:02:13,383 --> 00:02:16,053 За това ли? За "Джамба Джус"? 30 00:02:16,178 --> 00:02:17,763 Да. Извадих я, като се върнах. 31 00:02:17,888 --> 00:02:18,889 ТЕГЛЕНИЯ И ОЩЕ РАЗХОДИ 32 00:02:19,014 --> 00:02:21,099 Каза, че Форест инициирал връзката им, 33 00:02:21,224 --> 00:02:23,769 че тя е била прелъстената. 34 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 Истината е, че излязла от работа и го чакала цял ден. 35 00:02:27,230 --> 00:02:29,483 А в деня, в който връзката им започва сериозно, 36 00:02:29,608 --> 00:02:31,777 не е била на работа почти през цялото време. 37 00:02:31,902 --> 00:02:33,945 Чакала го е там. 38 00:02:34,071 --> 00:02:38,325 И го е подмамила. Там. - Не. 39 00:02:39,451 --> 00:02:41,036 Тя е Динен бриз. 40 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 Какво е? 41 00:02:42,996 --> 00:02:45,707 Тя ми каза, че любимият им на двамата е един и същ. 42 00:02:45,832 --> 00:02:47,918 Любим какво? 43 00:02:48,043 --> 00:02:51,213 Любим сок. Излъгала го е. 44 00:02:51,338 --> 00:02:52,839 Джоди. 45 00:02:52,964 --> 00:02:55,966 Провинциална афера, провинциална лъжа. 46 00:02:56,093 --> 00:02:59,680 Хората лъжат за общите си интереси в началото на отношенията си. 47 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 Именно така започва връзките. 48 00:03:03,141 --> 00:03:06,144 Какво печели, ако е замесена? 49 00:03:06,269 --> 00:03:08,313 Той е нямал нито пари, нито застраховка. 50 00:03:08,438 --> 00:03:11,525 Следите пощата му и преглеждате сметките му. 51 00:03:11,650 --> 00:03:13,360 Нещо да говори за застраховка "Живот"? 52 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 Не. 53 00:03:17,447 --> 00:03:21,326 А и я питахте за това, нали така? - Да. 54 00:03:21,451 --> 00:03:23,745 Каза, че съпругът й не е имал застраховка "Живот". 55 00:03:23,870 --> 00:03:27,999 Добре, хубаво. Какъв е мотивът й тогава? 56 00:03:28,125 --> 00:03:29,334 О, човече! 57 00:03:29,459 --> 00:03:30,460 ПЛЕЙГЪРЛС 58 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Това е той? 59 00:03:31,712 --> 00:03:34,715 Качил е някое кило, а? 60 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Случва се. 61 00:03:37,801 --> 00:03:41,513 Да, добре. Защо? 62 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Защо? Защо е носел това със себе си? 63 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 И защо лицето е задраскано? 64 00:03:46,977 --> 00:03:48,895 Ако бяхме открили това в гараж или някъде там, 65 00:03:49,020 --> 00:03:51,189 нямаше да трябва да се чудим. 66 00:03:52,566 --> 00:03:54,359 Защо обаче е на мястото на убийството? 67 00:03:56,945 --> 00:03:58,196 Трябва да разберем причината. 68 00:03:58,321 --> 00:03:59,364 ПЛЕЙГЪРС СКРИТО СЪКРОВИЩЕ 69 00:03:59,489 --> 00:04:00,907 Ще разпитвате ли Форест още? 70 00:04:02,909 --> 00:04:03,952 Да. 71 00:04:05,287 --> 00:04:06,621 Може ли да присъствам? 72 00:04:22,721 --> 00:04:26,016 Знам, че не бива да говоря, и че би трябвало да имам адвокат. 73 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 Моля ви, не говорете в момента. 74 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 Шерифския инспектор още го няма. 75 00:04:30,812 --> 00:04:32,522 Не би трябвало да говоря изобщо, 76 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 но не разбирате, а трябва да разберете. 77 00:04:34,816 --> 00:04:36,693 Не знам как иначе да ви убедя. 78 00:04:36,818 --> 00:04:41,740 Засега, към този момент, моля, не говорете повече. 79 00:04:56,338 --> 00:04:59,174 Това е вашият велосипед, Форест. 80 00:04:59,299 --> 00:05:02,552 Били сте там. - Това не съм аз. 81 00:05:06,306 --> 00:05:07,557 КЛИНИКА "ИЙСТ ТУАЙЛА" 82 00:05:07,682 --> 00:05:09,476 Това вие ли сте? 83 00:05:09,601 --> 00:05:11,144 Да. 84 00:05:13,522 --> 00:05:15,482 Какво е ставало там, Кларк? 85 00:05:15,607 --> 00:05:16,775 АМФЕЗИН 86 00:05:16,900 --> 00:05:19,820 "Блъди Мери", смесено със смъртоносна доза амфезин. 87 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 Голи снимки на този тип? 88 00:05:25,367 --> 00:05:26,910 Флойд. 89 00:05:27,035 --> 00:05:28,745 Не ви допада да го наричам "този тип"? 90 00:05:28,870 --> 00:05:30,163 Никак. - Защо? 91 00:05:30,288 --> 00:05:33,416 Той беше мой приятел, а сега е мъртъв. 92 00:05:33,542 --> 00:05:37,379 Защо сте гледали голи снимки на приятеля си Флойд в 4 ч. сутринта? 93 00:05:37,504 --> 00:05:39,840 Далеч от хубавия си малък дом? 94 00:05:39,965 --> 00:05:42,551 Знаем, че сте били там, Кларк. 95 00:05:45,345 --> 00:05:47,013 Какво, по дяволите, е ставало там? 96 00:05:49,266 --> 00:05:51,852 Така че бях 18- или 19-годишен 97 00:05:51,977 --> 00:05:53,562 и разглеждах университетите. 98 00:05:53,687 --> 00:05:56,398 Тогава ме вкараха в системата във Ванкувър 99 00:05:56,523 --> 00:06:02,612 за някакво съвсем малко пакетче марихуана, което ми даде домакинът, у когото живеех. 100 00:06:02,737 --> 00:06:05,615 Затвориха ме в някаква стая. 101 00:06:05,740 --> 00:06:09,369 Бяхме само аз и някакъв тип, 102 00:06:09,494 --> 00:06:12,414 рижав тип с мустак и... 103 00:06:12,539 --> 00:06:15,542 И казвам "тип", но не съм... 104 00:06:15,667 --> 00:06:17,711 Не съм сигурен... 105 00:06:17,836 --> 00:06:22,215 Може да е било и жена, защото мустакът не беше съвсем... 106 00:06:22,340 --> 00:06:26,386 С каква прическа беше? - Къса и равна отгоре. 107 00:06:26,511 --> 00:06:30,932 Вероятно е бил мъж. - Приличаше на дамска прическа. 108 00:06:31,057 --> 00:06:35,437 Този човек показваше доминацията си над мен, пристискаше ме с тежестта си. 109 00:06:35,562 --> 00:06:39,608 Аз бях... Този човек ми демонстрираше доминацията си, 110 00:06:39,733 --> 00:06:45,947 но на мен по някакъв начин леко ми харесваше. 111 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 Така че... 112 00:06:49,451 --> 00:06:54,664 Мислех си, че може да изиграем нещо такова. 113 00:06:54,789 --> 00:06:56,291 Енергия. 114 00:06:57,292 --> 00:07:01,129 Искаш да ти покажа надмощие? Как да го направя? 115 00:07:03,548 --> 00:07:06,468 Знаеш ли позата "Амазонка"? 116 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 Не. 117 00:07:09,429 --> 00:07:11,389 Аз лежа по гръб, 118 00:07:11,514 --> 00:07:14,726 краката ми са вдигнати, но и прибрани назад. 119 00:07:14,851 --> 00:07:18,563 Уязвима поза е за мъжа. 120 00:07:18,688 --> 00:07:23,193 Ти си отгоре ми и контролът е у теб. 121 00:07:25,070 --> 00:07:27,822 Точно така. Точно така. 122 00:07:28,865 --> 00:07:30,325 Само... 123 00:09:02,208 --> 00:09:05,170 Разкажете ми за тези срещи за мечти, ако обичате. 124 00:09:08,673 --> 00:09:14,179 Правехме си ролеви игри и разни неща, 125 00:09:14,304 --> 00:09:16,890 които си споделяхме на срещите за мечти. 126 00:09:17,015 --> 00:09:21,061 Какви роли приемаше Каръл по време на ролевите игри? 127 00:09:26,316 --> 00:09:28,902 Може ли евентуално да кажеш "доминаторка"? 128 00:09:29,027 --> 00:09:30,278 Доминаторка. 129 00:09:31,321 --> 00:09:34,532 Супер. - Доминаторка. 130 00:09:34,657 --> 00:09:36,493 Доминаторка. - Точно така. 131 00:09:36,618 --> 00:09:37,786 Доминаторка. - Мх. 132 00:09:37,911 --> 00:09:39,037 Доминаторка. - Не. 133 00:09:39,162 --> 00:09:41,790 Не ли? Твърде мъжко? Добре. - Не. Да, в повече... 134 00:09:41,915 --> 00:09:44,959 До... Доми... Доминаторка. - Да. 135 00:09:45,085 --> 00:09:47,128 Изкрещи ми го. - Доминаторка! 136 00:09:47,253 --> 00:09:48,379 Аха. 137 00:09:48,505 --> 00:09:49,756 Доминаторка! - Да. 138 00:09:49,881 --> 00:09:52,509 Ще те наплюя. Доминаторка! - Малко ме боли. 139 00:09:52,634 --> 00:09:54,135 Извинявай. - Малко ме боли. 140 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 Доминаторка. - Добре. 141 00:09:55,678 --> 00:09:57,097 Така ли? Доминаторка? - Да. 142 00:09:57,222 --> 00:09:59,099 О, малко доминаторка. 143 00:09:59,224 --> 00:10:01,059 Някой нахлува у доминаторката. 144 00:10:01,184 --> 00:10:03,686 У доминаторката? - Да. 145 00:10:03,812 --> 00:10:05,480 Доминаторка! - Повикай някого! 146 00:10:05,605 --> 00:10:06,689 Доминаторка! 147 00:10:10,652 --> 00:10:13,363 Нещо непознато. 148 00:10:13,488 --> 00:10:17,117 Да ме контролира, така. Просто... 149 00:10:18,118 --> 00:10:19,410 Този тип неща. 150 00:10:22,247 --> 00:10:24,374 Обичате да ви контролират? 151 00:10:31,381 --> 00:10:32,674 Какво има? 152 00:10:34,092 --> 00:10:35,301 Заради Флойд е. 153 00:10:35,426 --> 00:10:37,971 Сподели ми какво имаш предвид. 154 00:10:38,096 --> 00:10:39,722 Той плаща издръжка. 155 00:10:40,849 --> 00:10:42,809 Флойд е бил женен и преди? 156 00:10:42,934 --> 00:10:46,855 Да. За ясновидка. Оженил се е за ясновидка. 157 00:10:46,980 --> 00:10:50,942 Което е огромна хапка от дохода. 158 00:10:51,067 --> 00:10:52,694 А освен това има, 159 00:10:52,819 --> 00:10:55,822 не се шегувам - данъчни задължения за пет години. 160 00:10:55,947 --> 00:10:57,699 Всяка следваща година дължим все повече. 161 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Дори като се събудя и имам чувството, че нещата може да са наред... 162 00:11:02,579 --> 00:11:03,913 Просто ставам сутринта 163 00:11:04,038 --> 00:11:07,125 и знам, че ще има препоръчана поща и всякакви такива, 164 00:11:07,250 --> 00:11:10,712 и всеки божи ден ще звънят хора за кредитни задължения. 165 00:11:10,837 --> 00:11:14,090 А Флойд няма да получи повишение, 166 00:11:14,215 --> 00:11:16,759 за да стане Краля на жестовия език или нещо от сорта. 167 00:11:22,974 --> 00:11:26,769 Извинявай. Просто беше тежка година. 168 00:11:29,105 --> 00:11:33,735 И много ми харесва да седя на лицето ти, усмихнато момче, наистина. 169 00:11:33,860 --> 00:11:35,028 Просто понякога 170 00:11:35,153 --> 00:11:38,281 ми е по-трудно да избягам в това, с теб. 171 00:11:38,406 --> 00:11:43,828 Заради всички тези притеснения и истории. 172 00:11:43,953 --> 00:11:48,708 Финансови притеснения, нали? Мога да направя нещо по въпроса. 173 00:11:48,833 --> 00:11:52,962 Как мога да ти помогна? Кажи ми. Аз също искам да чуя твоите мечти. 174 00:12:07,435 --> 00:12:11,981 Контролиран. Това ваша мечта ли беше, или нейна? 175 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Аз си пожелавах такива неща, докато си говорехме. 176 00:12:14,943 --> 00:12:17,987 Докато си говорехме, аз си пожелавах такива неща. 177 00:12:18,112 --> 00:12:20,615 Защо казахте това? По този начин? 178 00:12:20,740 --> 00:12:22,033 По кой начин? 179 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 "Докато си говорехме, си пожелавах такива неща." 180 00:12:24,285 --> 00:12:27,205 Хората винаги говорят, когато искат разни неща. 181 00:12:27,330 --> 00:12:31,417 Защо го казахте? - Аз съм просто в скапано... 182 00:12:31,542 --> 00:12:33,544 Той твърди, че съм убил Флойд. 183 00:12:33,670 --> 00:12:37,799 Флойд! Питате ме за сексуалните ми мечти. 184 00:12:37,924 --> 00:12:39,509 На вас обсъждат ли ви се вашите? 185 00:12:39,634 --> 00:12:41,511 Вероятно не. Нали? 186 00:12:41,636 --> 00:12:43,054 Мамка му! 187 00:12:46,516 --> 00:12:49,519 Бих искала да поговорим за това. 188 00:12:50,520 --> 00:12:52,063 Какво за него? 189 00:12:52,188 --> 00:12:54,983 На Флойд е. - Добре. 190 00:12:55,108 --> 00:12:57,193 Познат ли ви е? 191 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Добре. 192 00:13:04,492 --> 00:13:05,493 Да. 193 00:13:05,618 --> 00:13:07,495 АЗ ГОВОРЯ 194 00:13:07,620 --> 00:13:08,746 АМЕРИКАНСКИ ЖЕСТОВ ЕЗИК. 195 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Справяш се. Отлично. 196 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 ИМАШ ЛИ НУЖДА 197 00:13:11,916 --> 00:13:13,584 ОТ НЯКАКВА ПОМОЩ? 198 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 Справяш се. Отлично. Даже нямаш нужда от... 199 00:13:16,129 --> 00:13:18,006 Добре. - Това е чудесно първо изречение, 200 00:13:18,131 --> 00:13:21,259 защото, ако се срещнеш с глух човек, който има трудности в слухова среда, 201 00:13:21,384 --> 00:13:24,929 може веднага да се включиш и да направиш това, за да помогнеш. 202 00:13:25,054 --> 00:13:26,389 Боже! Ужасно е горещо. 203 00:13:26,514 --> 00:13:29,350 Затова сме тук - за да отразим горещата вълна. 204 00:13:29,475 --> 00:13:32,603 Между другото, докато превеждам, 205 00:13:32,729 --> 00:13:37,275 ще правя изражения на тревога. 206 00:13:37,400 --> 00:13:38,818 Защо? 207 00:13:38,943 --> 00:13:41,904 Представи си, че си глух... 208 00:13:42,905 --> 00:13:45,742 Намираш се в апартамента си и си вървиш наоколо. 209 00:13:45,867 --> 00:13:49,412 Вземаш си напитката, списанието, поглеждаш към телевизора 210 00:13:49,537 --> 00:13:54,292 и виждаш човек, който превежда на жестовия език, но не виждаш тревога. 211 00:13:54,417 --> 00:13:56,711 Продължаваш да си вървиш, нали? - Да. 212 00:13:56,836 --> 00:14:02,091 Просто разходка, но се оказва, че има гореща вълна и умираш. 213 00:14:03,259 --> 00:14:06,304 А ако преводачът е с тревожно изражение на лицето, 214 00:14:06,429 --> 00:14:08,681 представи си сега, че си глух... - Да. 215 00:14:08,806 --> 00:14:11,476 Така. Минаваш през всекидневната си 216 00:14:11,601 --> 00:14:13,936 и си носиш напитката, списанието или каквото и да е там. 217 00:14:14,062 --> 00:14:17,398 Поглеждаш, виждаш телевизора и аз съм... 218 00:14:18,399 --> 00:14:19,942 Да. 219 00:14:20,068 --> 00:14:21,444 Беда. 220 00:14:21,569 --> 00:14:24,989 Казваш си: "Какво, по дяволите? Да не би да има гореща вълна?". 221 00:14:25,114 --> 00:14:26,240 Добре. 222 00:14:26,366 --> 00:14:27,658 Така ги спасяваш. - Схванах. 223 00:14:27,784 --> 00:14:30,036 Вземете си хладен душ. 224 00:14:30,161 --> 00:14:33,289 Поне 5-6 пъти на ден, ако е нужно. 225 00:14:33,414 --> 00:14:36,042 И не забравяйте да проверявате близките и съседите си. 226 00:14:36,167 --> 00:14:37,502 Останете охладени... 227 00:14:37,627 --> 00:14:39,962 МЕТЕОРОЛОГЪТ КЛАРК ФОРЕСТ МЕРКИ ПО ВРЕМЕ НА ГОРЕЩИНИТЕ 228 00:14:40,088 --> 00:14:41,839 По-добре ли се чувстваш? 229 00:14:41,964 --> 00:14:43,383 Заради облеклото е. 230 00:14:43,508 --> 00:14:46,344 Да. Е, ръцете ти трябва да се виждат. 231 00:14:51,182 --> 00:14:54,685 Беше ми толкова горещо. Не бях пил вода. - Да. 232 00:14:54,811 --> 00:14:57,438 А и нямаше сянка. - Да. 233 00:14:59,607 --> 00:15:02,819 Човече... Човече! - Да? Да? 234 00:15:02,944 --> 00:15:04,654 НЗС. 235 00:15:04,779 --> 00:15:06,322 Така ли? 236 00:15:07,657 --> 00:15:09,951 Имам включване. - Еха! 237 00:15:10,952 --> 00:15:13,579 Човече, имам включване в НЗС. - НЗС. 238 00:15:13,704 --> 00:15:16,541 НЗС. Имам включване от Модерна любов. 239 00:15:16,666 --> 00:15:19,168 Добре, Модерна любов. - Еха! 240 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 МОДЕРНА ЛЮБОВ ТУАЙЛА, МИСУРИ 241 00:15:20,628 --> 00:15:24,966 Еха, човече! Погледни тази красива дама. Модерна любов. 242 00:15:30,221 --> 00:15:32,932 Това не съм го виждал. 243 00:15:33,057 --> 00:15:34,142 А това виждали ли сте го? 244 00:15:34,267 --> 00:15:35,393 КЛИНИКА "ИЙСТ ТУАЙЛА" 245 00:15:35,518 --> 00:15:36,936 Обяснете го. 246 00:15:38,855 --> 00:15:41,274 Не ви се говори за него ли? - Не е каквото си мислите. 247 00:15:41,399 --> 00:15:43,901 А какво трябва да си мисля? - Няма да го обсъждам. 248 00:15:45,778 --> 00:15:47,447 Отляво. 249 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Наближавам отляво. 250 00:15:51,784 --> 00:15:53,119 Отляво! 251 00:15:55,371 --> 00:15:56,539 Брей! 252 00:15:56,664 --> 00:16:00,209 "Шампиони в живота", глава 9-а. 253 00:16:00,334 --> 00:16:04,213 Всички връзки включват даване и получаване. 254 00:16:05,339 --> 00:16:11,053 Вземете предвид всички начини, по които вашата връзка търси времето, вниманието 255 00:16:11,179 --> 00:16:13,014 и емоционалната ви ангажираност. 256 00:16:15,933 --> 00:16:20,980 И се запитайте какво получавате вие в замяна. 257 00:16:22,315 --> 00:16:25,443 Тогава разберете следното. 258 00:16:26,444 --> 00:16:29,363 Ние играем играта на живота. 259 00:16:29,489 --> 00:16:34,327 Никога няма да завършите първи, ако не поставяте себе си на първо място. 260 00:16:35,328 --> 00:16:40,374 Вие сте шампион в живота. Завършете първи. 261 00:16:40,500 --> 00:16:42,877 Искаш ли десерт? 262 00:16:43,002 --> 00:16:46,506 Може ли? - Разбира се. 263 00:16:46,631 --> 00:16:48,508 Брей! 264 00:16:48,633 --> 00:16:51,219 Колко добре се грижиш за мен само! 265 00:16:51,344 --> 00:16:53,721 Така ли? - Да. 266 00:16:54,722 --> 00:16:57,642 Наистина ми даваш възможност да... 267 00:16:58,643 --> 00:17:03,606 Наистина да бъда с теб в тези моменти. 268 00:17:03,731 --> 00:17:09,278 Да не се притеснявам толкова за това, за което се притеснявам по принцип. 269 00:17:14,450 --> 00:17:18,246 А явно още се притеснявам за... 270 00:17:20,665 --> 00:17:22,040 Да. 271 00:17:23,960 --> 00:17:26,671 Може ли да ти споделя? - Да. Какво има? 272 00:17:26,796 --> 00:17:30,383 Може ли да ти споделя? - Да. 273 00:17:32,260 --> 00:17:35,179 Флойд - на фестивала. 274 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Беше просто страхотен. - Страхотен беше. 275 00:17:39,642 --> 00:17:41,018 А е толкова пълен! 276 00:17:42,562 --> 00:17:45,064 И взема лекарство, което натоварва сърцето. 277 00:17:45,189 --> 00:17:48,025 Освен това има високо кръвно... 278 00:17:49,026 --> 00:17:54,031 Не се наспива, а храненето му е просто... 279 00:17:55,324 --> 00:17:57,034 Не е особено добре. 280 00:17:58,035 --> 00:18:03,249 А и ти казах, че има заеми, данъци и всякакви такива. 281 00:18:04,250 --> 00:18:07,837 Много се тревожи. - Да. 282 00:18:10,506 --> 00:18:14,385 Според мен ако имаше... 283 00:18:15,886 --> 00:18:21,017 Застраховка "Живот" например, щеше да е много... 284 00:18:22,768 --> 00:18:24,895 Щеше да е... 285 00:18:25,021 --> 00:18:26,897 Щеше да се чувства по-добре. Нали разбираш? 286 00:18:28,107 --> 00:18:29,150 Да. 287 00:18:29,275 --> 00:18:30,651 Ти имаш, нали? 288 00:18:30,776 --> 00:18:32,403 Застраховка "Живот" ли? - Да. 289 00:18:32,528 --> 00:18:33,821 Да. 290 00:18:33,946 --> 00:18:35,197 Да. 291 00:18:36,198 --> 00:18:38,451 Това носи ли ти повече спокойствие? 292 00:18:39,577 --> 00:18:41,787 Да. Имам предвид... 293 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 Да. 294 00:18:45,041 --> 00:18:48,044 Брей! Да. 295 00:18:49,045 --> 00:18:54,967 Иска ми се Флойд да имаше, но... Щеше да се чувства по-спокоен. 296 00:18:55,092 --> 00:18:59,221 Няма такова нещо обаче. При тези вноски. 297 00:19:00,848 --> 00:19:02,433 Така че... 298 00:19:03,809 --> 00:19:06,646 Разбираш ме. Нали? 299 00:19:08,439 --> 00:19:09,815 Да. 300 00:19:11,192 --> 00:19:13,653 По време на приятелството ви с Флойд, 301 00:19:13,778 --> 00:19:17,031 докато влизахте в "НЗС Сейнт Луис", 302 00:19:17,156 --> 00:19:20,159 двамата обсъждахте ли как ползвате сайта? 303 00:19:21,160 --> 00:19:22,411 Да, доста. 304 00:19:22,536 --> 00:19:27,083 Значи ви е известно, че Флойд е започнал да го използва за срещи с мъже? 305 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 МОДЕРНА ЛЮБОВ ТУАЙЛА, МИСУРИ 306 00:19:44,350 --> 00:19:45,976 Стабилния? 307 00:19:47,728 --> 00:19:49,105 Да. 308 00:19:49,230 --> 00:19:50,439 А, Модерна любов! 309 00:19:51,440 --> 00:19:53,109 Аз съм. - Здравей. 310 00:19:53,234 --> 00:19:54,610 Здравей. 311 00:20:08,165 --> 00:20:11,419 Да. Стабилния. Аз... 312 00:20:11,544 --> 00:20:13,462 Това значи, че може да се разчита на мен. 313 00:20:13,587 --> 00:20:15,840 Нямах предвид физиката си, която, както виждаш, е... 314 00:20:15,965 --> 00:20:18,259 Осъзнах двойното значение твърде късно, за да го сменя. 315 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 Надявам се да не си... 316 00:20:19,844 --> 00:20:21,929 Няма проблеми. - Добре. 317 00:20:24,098 --> 00:20:26,225 Трябва да направя бързо обаждане, 318 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 но поръчах плодове и всичко тук е вкусно. 319 00:20:29,145 --> 00:20:30,730 Имат всички основни неща. 320 00:20:30,855 --> 00:20:33,649 Основните неща ме устройват. - Добре, чудесно. 321 00:20:33,774 --> 00:20:34,817 Ей, ей! 322 00:20:34,942 --> 00:20:37,278 Здравей. Не си нося очилата за четене... 323 00:20:37,403 --> 00:20:40,322 Може ли... Това е жена, нали? 324 00:20:41,574 --> 00:20:43,617 Това е Дейвид Бауи. 325 00:20:44,910 --> 00:20:46,036 Човече! 326 00:20:46,162 --> 00:20:47,163 МОДЕРНА ЛЮБОВ ТУАЙЛА 327 00:20:48,205 --> 00:20:49,582 Добре. 328 00:20:50,583 --> 00:20:51,959 Да. 329 00:20:58,299 --> 00:21:02,762 Съжалявам за това със "Стабилния". - Недей. 330 00:21:02,887 --> 00:21:04,597 Ще го сменя, за да няма двойно значение. 331 00:21:04,722 --> 00:21:07,892 Ще си сложа "Господин Надеждния" или нещо такова. 332 00:21:08,893 --> 00:21:13,147 Значи си фен на Бауи? - Голям. 333 00:21:13,272 --> 00:21:17,026 Да, забелях, че си си сложил негова снимка. 334 00:21:17,151 --> 00:21:20,905 В профила на НЗС пише, че може да сложиш своя снимка 335 00:21:21,030 --> 00:21:23,949 или пък снимка, която казва нещо за теб. 336 00:21:24,074 --> 00:21:26,243 Да. - Той беше моят герой. 337 00:21:26,368 --> 00:21:29,914 Като бях млад. Защото... 338 00:21:31,582 --> 00:21:35,461 Като бях дете, всички останали момчета си падаха по... 339 00:21:35,586 --> 00:21:36,796 Танцьорките от "Солид Голд". 340 00:21:36,921 --> 00:21:39,590 Помниш ли това предаване? - "Солид Голд" ли? Да. 341 00:21:39,715 --> 00:21:42,760 Да. Приятелите ми казваха: "О, тя е толкова секси!" 342 00:21:42,885 --> 00:21:47,097 И аз реагирах по същия начин: "Боже! Тя е толкова секси!". 343 00:21:47,223 --> 00:21:50,476 Само че имаше и танцьори 344 00:21:50,601 --> 00:21:54,313 и в главата си си мислех... 345 00:21:54,438 --> 00:21:59,693 Казвах си - "Човече, той също е много секси". 346 00:22:01,111 --> 00:22:02,321 След което... 347 00:22:04,365 --> 00:22:08,869 Веднъж го изрекох на глас. 348 00:22:08,994 --> 00:22:11,163 Казах: "Той също е много секси". 349 00:22:11,288 --> 00:22:13,833 И те ме накараха да се почувствам... 350 00:22:15,543 --> 00:22:20,130 Наистина странно и неприятно. 351 00:22:20,256 --> 00:22:25,803 А Бауи ме караше да се чувствам добре и готино по темата впоследствие, 352 00:22:25,928 --> 00:22:29,640 когато се чувствах леко самотен. 353 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Да. Защото той си пада по всичко, нали? 354 00:22:34,854 --> 00:22:37,106 Да. Той е смел. Себе си е. 355 00:22:37,231 --> 00:22:39,483 А е хубаво да си такъв. 356 00:22:40,484 --> 00:22:42,695 Аз имам... 357 00:22:42,820 --> 00:22:44,947 Имам син. Доведен син. 358 00:22:45,948 --> 00:22:50,035 Той е малко... Не е като останалите. 359 00:22:50,160 --> 00:22:52,246 Е, никой не е нормален. 360 00:22:52,371 --> 00:22:55,082 Само така изглежда от отсрещния тротоар. 361 00:22:57,126 --> 00:22:59,670 Да. Да. 362 00:22:59,795 --> 00:23:01,797 Той също е малко самотен. 363 00:23:01,922 --> 00:23:05,092 Опитвам да го вкарам в училище, в което няма спорт и такива неща. 364 00:23:05,217 --> 00:23:06,677 Нещо като частно училище. 365 00:23:06,802 --> 00:23:10,014 По-скоро с насоченост към изкуствата. - Звучи добре. 366 00:23:10,139 --> 00:23:12,182 Това е едно от нещата в списъка - 367 00:23:12,308 --> 00:23:15,185 неща, за които да спестявам. 368 00:23:15,311 --> 00:23:18,063 Постоянно ходи с един елек. 369 00:23:22,860 --> 00:23:26,071 Рибарски елек. През цялото време. 370 00:23:26,196 --> 00:23:28,782 Майка му иска да поговоря с него за това. 371 00:23:28,908 --> 00:23:32,494 Да му намекна да не ходи всеки ден с този елек на училище, 372 00:23:32,620 --> 00:23:35,372 защото децата вероятно му се присмиват. 373 00:23:35,497 --> 00:23:39,209 Според мен обаче ако му харесва да ходи с елека - на кого му пука?! 374 00:23:39,335 --> 00:23:41,128 Ако му носи утеха - на кого му пука?! 375 00:23:41,253 --> 00:23:46,216 Не е като да... Тя например ходи с един полар на "Пюрина". 376 00:23:49,178 --> 00:23:54,016 Вкъщи е облечена с него през цялото време. Аз също не съм луд по него, 377 00:23:54,141 --> 00:23:57,770 но й носи някаква утеха, удобно й е с него 378 00:23:57,895 --> 00:24:02,316 и аз не бих й казал нищо за този полар на "Пюрина". 379 00:24:02,441 --> 00:24:05,736 По същата причина няма да кажа нищо и на него 380 00:24:05,861 --> 00:24:08,447 за елека, който той... 381 00:24:08,572 --> 00:24:11,116 Тя обаче започва да ми се сърди и... 382 00:24:19,708 --> 00:24:24,213 О, получила съм пратка. Какво ли може е? 383 00:24:24,338 --> 00:24:27,508 Дано да е секс-роботът, който поръчах. 384 00:24:27,633 --> 00:24:31,637 О, да! Точно секс-роботът, който поръчах, е. 385 00:24:32,805 --> 00:24:34,223 Активирай ме. 386 00:24:34,348 --> 00:24:36,141 Как? 387 00:24:37,351 --> 00:24:40,646 Направи се, че натискаш бутон или нещо такова. 388 00:24:40,771 --> 00:24:44,108 Вероятно трябва да активирам това чудо. 389 00:24:45,442 --> 00:24:47,152 Брей! 390 00:24:47,277 --> 00:24:49,321 Здравейте. 391 00:24:50,447 --> 00:24:54,576 Аз съм Кей 12 Ти Екс. 392 00:25:03,419 --> 00:25:06,588 Влизай тук, секс-роботе. 393 00:25:06,714 --> 00:25:08,215 С какво се занимаваш, Стабилен? 394 00:25:08,340 --> 00:25:10,426 Преводач съм на американски жестов език. 395 00:25:10,551 --> 00:25:12,177 Добре. 396 00:25:12,302 --> 00:25:14,138 Ами ти, Модерна любов? 397 00:25:14,263 --> 00:25:16,515 Собственик съм на малък бизнес. 398 00:25:16,640 --> 00:25:20,019 Менажирам, притежавам и правя представления на пързалка за кънки. 399 00:25:20,144 --> 00:25:23,814 Еха! И какви представления правиш? 400 00:25:23,939 --> 00:25:28,610 Фокуси на ролкови кънки, хипноза на кънки. И танци на кънки. 401 00:25:29,611 --> 00:25:33,866 Еха! Върхът. - Да. 402 00:25:33,991 --> 00:25:35,951 Как са плодовете? 403 00:25:36,952 --> 00:25:38,203 Ами, плодове. 404 00:25:38,328 --> 00:25:44,626 Опитвам се да смъкна някой килограм. Като 15 например. 405 00:25:46,336 --> 00:25:48,922 Приятно беше. - Да. Винаги са много стабилни тук. 406 00:25:49,048 --> 00:25:51,133 Трябва да запомня това място. - Да. 407 00:25:51,258 --> 00:25:54,720 Пържените филийки по френски бяха вкусни. - Да. 408 00:25:54,845 --> 00:25:56,346 Искаш ли френска целувка? 409 00:25:57,723 --> 00:25:59,058 Какво да искам? 410 00:25:59,183 --> 00:26:00,768 Искаш ли малко френско целуване? 411 00:26:00,893 --> 00:26:02,352 Ясно е, че няма да последва нищо. 412 00:26:02,478 --> 00:26:04,396 Умея да разчитам ситуацията. 413 00:26:04,521 --> 00:26:10,527 Може би това сбогуване по френски ще ни остави тръпка за по пътя към къщи. 414 00:26:12,237 --> 00:26:16,116 Бих искал да те целуна. Само малко. 415 00:26:17,117 --> 00:26:19,870 Надявам се да е приятно чувство. 416 00:26:19,995 --> 00:26:25,709 Надявам се да е приятно чувство, което да споделя с теб тук. 417 00:26:27,169 --> 00:26:29,755 Добре, да. - Добре. 418 00:26:39,264 --> 00:26:41,016 Добре. Довиждане. 419 00:26:41,141 --> 00:26:42,601 Добре, довиждане. 420 00:27:30,149 --> 00:27:34,820 Неизправност поради ниска батерия. Моля, включете в захранването. 421 00:27:34,945 --> 00:27:37,281 Ще те включа в захранването ти. 422 00:28:20,407 --> 00:28:22,034 Как беше? 423 00:28:22,159 --> 00:28:23,368 НЗС ли? - Да. 424 00:28:23,493 --> 00:28:24,703 Модерна любов ли? - Да. 425 00:28:24,828 --> 00:28:26,580 Добре беше. Да. - Така ли? 426 00:28:26,705 --> 00:28:30,918 Всъщност беше мъж, така че не беше... Сещаш се. 427 00:28:31,043 --> 00:28:34,171 Беше различно от това, което очаквахме. 428 00:28:34,296 --> 00:28:38,717 Само че закуската беше приятна, той беше наистина добър човек. 429 00:28:38,842 --> 00:28:43,472 Не беше като истинска среща. 430 00:28:44,473 --> 00:28:46,850 Закусвали сте заедно? - Да. 431 00:28:46,975 --> 00:28:49,353 После имаше френска целувка. 432 00:28:54,900 --> 00:28:57,986 Да, след като ние... 433 00:28:58,111 --> 00:29:04,243 Отидохме и последва френска целувка до колата му, защото... 434 00:29:04,368 --> 00:29:05,744 Не исках да нараня чувствата му. 435 00:29:05,869 --> 00:29:08,997 Струваше ми се, че не е готино 436 00:29:09,122 --> 00:29:12,960 или не е удачно да го правим, ако искаме да го направим. 437 00:29:13,085 --> 00:29:17,756 Така че се случи това. А после той малко ме хвана... 438 00:29:17,881 --> 00:29:22,678 Един вид стигна до задника ми с ръката си. 439 00:29:24,429 --> 00:29:26,098 Добре. 440 00:29:26,223 --> 00:29:31,395 Аз пък леко отдръпнах задника си, когато той го направи. 441 00:29:31,520 --> 00:29:33,063 Добре. 442 00:29:33,188 --> 00:29:36,525 След което си помислих, че това е леко безсърдечно, 443 00:29:36,650 --> 00:29:38,694 защото просто бях изненадан. 444 00:29:38,819 --> 00:29:42,281 Беше просто изненадано отдръпване на задника ми. 445 00:29:42,406 --> 00:29:44,408 Отдръпнах задника си, защото бях изненадан. 446 00:29:44,533 --> 00:29:48,328 Помислих си, че трябва да го върна обратно, 447 00:29:48,453 --> 00:29:51,623 за да не правя изводи, че това, което върши е лошо, 448 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 защото човек може да го прави, ако иска. 449 00:29:54,001 --> 00:29:57,296 В това няма нищо лошо. Затова го върнах обратно напред. 450 00:29:57,421 --> 00:29:59,047 Заадника си? - Да. 451 00:29:59,172 --> 00:30:02,759 Мърдах си задника напред-назад, напред-назад. 452 00:30:02,884 --> 00:30:06,847 И мисля, че той го разчете като тласкащо движение, 453 00:30:06,972 --> 00:30:10,267 защото ми отвърна. 454 00:30:10,392 --> 00:30:11,810 Тласна се към мен. 455 00:30:13,145 --> 00:30:15,480 Нали не мислиш, че съм наранил чувствата му? 456 00:30:15,605 --> 00:30:17,774 Не, човече. - Искам да кажа... 457 00:30:17,899 --> 00:30:21,028 С някакви сигнали или нещо такова, защото е наистина приятен човек. 458 00:30:21,153 --> 00:30:22,279 Поговорихме си чудесно. 459 00:30:22,404 --> 00:30:24,197 Според мен си реагирал добре. - Хубаво. 460 00:30:24,323 --> 00:30:26,074 Още 10 секунди. - Дадено. 461 00:30:26,199 --> 00:30:28,243 "И" най-"Д". - Какво значи това? 462 00:30:28,368 --> 00:30:30,662 Извади най-доброто. Това правим един за друг. 463 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 О, да. Знаеш го. - Знам го. 464 00:30:32,914 --> 00:30:35,167 "И" най-"Д". 465 00:30:35,292 --> 00:30:39,296 Дадохте показания, че сте приели ролята на Тигър Тигър - 466 00:30:39,421 --> 00:30:41,715 мъж, за да си уредите среща с Флойд. 467 00:30:41,840 --> 00:30:44,426 Приключих разговора с вас. Не разбирате нищо. 468 00:30:44,551 --> 00:30:50,182 Мислите, че е искал да се среща с мъже през НЗС? 469 00:30:51,933 --> 00:30:52,976 Модерна любов. 470 00:30:53,101 --> 00:30:54,227 МОДЕРНА ЛЮБОВ ТУАЙЛА 471 00:30:54,353 --> 00:30:56,438 Съжалявам. Беше грешка. Не знаете. 472 00:30:56,563 --> 00:30:59,232 Кое е било грешка? - Ето това. 473 00:30:59,358 --> 00:31:01,026 Флойд помислил, че е жена. 474 00:31:02,152 --> 00:31:05,197 Те са се натискали на паркинга. Разпитах го. Натискали са се. 475 00:31:05,322 --> 00:31:06,531 Натискали са се. 476 00:31:06,656 --> 00:31:08,784 Това е било... Знам за случая, той ми разказа. 477 00:31:08,909 --> 00:31:10,994 Направили са си парти с езиците си на паркинга. 478 00:31:11,119 --> 00:31:14,831 В грешката е имало замесени езици. 479 00:31:14,956 --> 00:31:16,375 Флойд е целунал този човек. 480 00:31:16,500 --> 00:31:18,293 Натискал се е с него. 481 00:31:18,418 --> 00:31:20,962 Целунал го е... - Целунал го е с език. 482 00:31:21,088 --> 00:31:22,589 Флойд го е направил, 483 00:31:22,714 --> 00:31:27,135 защото не е искал да нарани чувствата на въпросния човек, ясно? 484 00:31:27,260 --> 00:31:28,804 Ето колко прекрасен беше Флойд. 485 00:31:28,929 --> 00:31:33,642 Не искал този човек да се чувства странно или неудобно заради сексуалността си. 486 00:31:35,477 --> 00:31:40,732 Отвърнал на играта, оставил се на момента, защото беше готин. 487 00:31:40,857 --> 00:31:42,734 Да, това е наистина готино. 488 00:31:42,859 --> 00:31:45,779 Да целуваш мъж с език от любезност. 489 00:31:46,905 --> 00:31:50,909 Точно това е било. Флойд беше мил и прекрасен. 490 00:31:51,034 --> 00:31:53,870 Моля? - Флойд беше прекрасен. 491 00:32:04,881 --> 00:32:06,425 Здравей. 492 00:32:11,513 --> 00:32:13,181 Здравей. 493 00:32:17,060 --> 00:32:19,312 Ей, ей, ей! 494 00:32:19,438 --> 00:32:21,314 Готиното хлапе. 495 00:32:21,440 --> 00:32:23,275 Тук няма напрежение. Просто... 496 00:32:23,400 --> 00:32:26,570 Когато някой те поздрави, ти отвръщаш. 497 00:32:26,695 --> 00:32:30,115 Трябва да се захващам с домашното, преди да измина целия път до терапевта. 498 00:32:30,240 --> 00:32:33,535 Да, знам, знам, но това отнема една секунда. 499 00:32:33,660 --> 00:32:35,537 Има причина тази дума да е била измислена. 500 00:32:35,662 --> 00:32:38,540 Ние сме част от една общност и като използваш тази дума, 501 00:32:38,665 --> 00:32:42,627 отбелязваш нечие присъствие със "здравей", "довиждане" и... 502 00:32:42,752 --> 00:32:44,463 "Благодаря". 503 00:32:44,588 --> 00:32:47,299 Добре, но ще убиеш тази част от тревата. 504 00:32:47,424 --> 00:32:50,677 Пръскаш на едно и също място през цялото време, докато говорим. 505 00:32:50,802 --> 00:32:51,928 Да, забравих, че пръскам, 506 00:32:52,053 --> 00:32:55,348 защото ти си по-важен за мен от тревата. 507 00:32:57,142 --> 00:32:58,185 Добре. 508 00:33:00,479 --> 00:33:04,316 Ей, слушай. Чуй ме. Ей, ей, ей, ей. 509 00:33:10,238 --> 00:33:12,365 Ей! За бога! 510 00:33:13,366 --> 00:33:15,535 Ние ще... Знаеш ли какво? 511 00:33:15,660 --> 00:33:18,371 Дай да пропуснем терапията. 512 00:33:19,831 --> 00:33:21,082 Искам да ти покажа нещо. 513 00:33:24,169 --> 00:33:29,216 Тези тръби по средата на пейката са, за да не могат бездомните да спят на тях. 514 00:33:29,341 --> 00:33:34,054 Хората са решили, че не искат да виждат бездомници. 515 00:33:34,179 --> 00:33:35,180 Защото... Не знам. 516 00:33:35,305 --> 00:33:39,434 Просто искат да се преструват, че те не съществуват. 517 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 Това се нарича "Враждебна архитектура". 518 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Точно така се казва. 519 00:33:46,233 --> 00:33:48,109 Този свят може да е много студен. 520 00:33:48,235 --> 00:33:54,449 Така че искам да казваш: "Здравей", "Довиждане" и "Благодаря" всеки ден. 521 00:33:54,574 --> 00:33:57,035 Ако го правиш всеки ден, значи го правиш всеки ден. 522 00:33:58,036 --> 00:34:00,121 Защото всеки има нужда от малко помощ понякога. 523 00:34:01,498 --> 00:34:03,250 Благодаря, че ми го показа. 524 00:34:05,794 --> 00:34:09,047 О, не, не, не, не. Извинявай, не. Аз... 525 00:34:09,172 --> 00:34:11,967 Не исках да ти покажа това, а ето това... 526 00:34:54,259 --> 00:34:57,304 Правя това всеки божи ден от 11-годишен насам. 527 00:34:57,429 --> 00:34:59,639 Реших, че ако го правя всеки ден, ще е всеки ден. 528 00:34:59,764 --> 00:35:02,642 А сега се превърна в част от мен. 529 00:35:02,767 --> 00:35:04,936 Като някаква сила е. Без значение какво се случва. 530 00:35:05,061 --> 00:35:08,607 Качих малко килограми, което е така, но все още го правя. 531 00:35:08,732 --> 00:35:12,068 Искам да показваш обноски. Ясно? Искам да показваш обноските си всеки ден. 532 00:35:12,193 --> 00:35:14,863 Показвай обноските си всеки ден, всеки ден и така ще бъдеш... 533 00:35:14,988 --> 00:35:17,866 Просто ще бъдеш по-щастлив. 534 00:35:17,991 --> 00:35:22,621 Добре. Нищо ми няма. Разлетях се леко с малко допълнителни килца. 535 00:35:22,746 --> 00:35:25,915 Добре ли се чувстваш? Сигурен ли си? - Да. 536 00:35:26,041 --> 00:35:27,709 Нищо ми няма. 537 00:35:27,834 --> 00:35:32,047 Това беше страхотно. - Да. 538 00:35:32,172 --> 00:35:34,049 Защо ми се присмиват ли? - Да. 539 00:35:34,174 --> 00:35:38,345 Защото не обичам футбол. - Да, знам. 540 00:35:38,470 --> 00:35:40,805 Да, рисувам хищни птици като от научна фантастика. 541 00:35:40,930 --> 00:35:43,808 Да. Много са готини. 542 00:35:46,061 --> 00:35:47,687 Просто... 543 00:35:52,817 --> 00:35:54,194 Да? 544 00:35:55,195 --> 00:35:56,780 В моето училище няма друг като мен. 545 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 Ей! 546 00:35:59,741 --> 00:36:02,160 Няма друг като теб в целия свят. 547 00:36:03,495 --> 00:36:06,164 Ще показваме обноски. 548 00:36:06,289 --> 00:36:07,666 Ще си намерим приятел. 549 00:36:07,791 --> 00:36:09,417 Може да отнеме време, но нищо. 550 00:36:09,542 --> 00:36:12,921 На мен ми отне доста време да открия Кларк. 551 00:36:14,589 --> 00:36:18,677 Това е много по-хубаво от терапията. - Така ли? 552 00:36:18,802 --> 00:36:23,098 По-добре да идваме тук. - Така ли? 553 00:36:24,099 --> 00:36:25,767 Може. 554 00:36:25,892 --> 00:36:29,145 Няма да казвам на майка ти обаче. - Да, да. 555 00:36:29,270 --> 00:36:32,649 Слушай, на компютъра имаме едно нещо... 556 00:36:32,774 --> 00:36:34,484 Екселска таблица. 557 00:36:34,609 --> 00:36:38,405 Майка ти ми я направи, като учех за онази работа в Чикаго. 558 00:36:38,530 --> 00:36:42,033 Използваше я да отбелязва кога съм минал флашкартите си по математика, 559 00:36:42,158 --> 00:36:46,037 кога съм учил за изпита за работата. 560 00:36:46,162 --> 00:36:48,498 Искаш ли да й намерим приложение? 561 00:36:48,623 --> 00:36:52,794 Може да отбелязваме, като си показвал страхотните си обноски. 562 00:36:52,919 --> 00:36:55,755 Да проследяваме нещата всеки ден. 563 00:36:55,880 --> 00:36:57,465 Да. 564 00:37:03,763 --> 00:37:06,391 Знаеш ли, преди майка ти бях женен за друга. 565 00:37:06,516 --> 00:37:12,731 Бях женен за ясновидка. Не можех да имам деца, 566 00:37:14,774 --> 00:37:19,112 но исках някой ден да съм важен за някого по този начин. 567 00:37:20,280 --> 00:37:24,993 След това бракът ни се разпадна, после срещнах майка ти, а тя имаше теб. 568 00:37:26,202 --> 00:37:28,496 Което беше перфектно. 569 00:37:29,706 --> 00:37:31,875 Ти беше перфектен. 570 00:37:33,084 --> 00:37:35,086 Просто исках да го знаеш. 571 00:37:35,211 --> 00:37:36,838 Благодаря, Флойд. 572 00:37:40,842 --> 00:37:44,763 Тази ясновидка, като се е омъжила за теб, как така не е знаела, 573 00:37:44,888 --> 00:37:47,974 че бракът ви няма да бъде успешен? 574 00:37:52,187 --> 00:37:54,606 Много добър въпрос. 575 00:37:57,984 --> 00:38:00,862 Наистина много добър въпрос. 576 00:38:00,987 --> 00:38:05,533 Трябвало е да го знае. - Трябваше да го знае! 577 00:38:05,658 --> 00:38:08,912 Трябваше да го знае! - Да. 578 00:38:11,372 --> 00:38:14,876 Добре, ето. Готово е. 579 00:38:15,001 --> 00:38:16,211 Отбелязвай, като ги правиш. 580 00:38:16,336 --> 00:38:17,378 НЕЩА ЗА ВСЕКИ ДЕН 581 00:38:17,504 --> 00:38:19,255 Всеки ден. 582 00:38:20,256 --> 00:38:21,758 Всеки ден. 583 00:38:23,718 --> 00:38:28,640 Флойд беше прекрасен и никога не бих го наранил. 584 00:38:37,232 --> 00:38:38,274 Защото... 585 00:38:39,651 --> 00:38:44,405 Аз го... Обичах. 586 00:38:44,531 --> 00:38:47,408 Защото обичах Флойд. 587 00:38:50,203 --> 00:38:53,206 Обичали сте го? - Да. 588 00:38:53,331 --> 00:38:54,707 Нали сте обичали нея? 589 00:38:54,833 --> 00:38:59,254 Да, но него обичах повече. Никога не бих го наранил. 590 00:38:59,379 --> 00:39:01,130 По какъв начин го обичахте? 591 00:39:03,466 --> 00:39:06,094 Както се обича нещо. 592 00:39:06,219 --> 00:39:11,766 Например както обичаш слънцето, като ти е студено. 593 00:39:15,061 --> 00:39:17,063 Както... 594 00:39:18,815 --> 00:39:23,111 Водата. Когато наистина имаш нужда от вода. 595 00:39:24,112 --> 00:39:27,866 Не разбирам. Сексуално ли? 596 00:39:27,991 --> 00:39:29,492 Не. 597 00:39:30,910 --> 00:39:33,371 Или както... 598 00:39:36,416 --> 00:39:38,293 Обичах Флойд. 599 00:39:41,796 --> 00:39:43,464 Обичам те. 600 00:39:44,465 --> 00:39:48,303 А нея не я обичахте по този начин? - Нищо такова. 601 00:39:49,929 --> 00:39:51,931 Може ли да поговорим пак за това? 602 00:40:08,615 --> 00:40:13,661 Няма да кажа нищо повече. Искам адвокат. 603 00:40:17,332 --> 00:40:21,502 Форест! Стига, Форест! 604 00:40:22,503 --> 00:40:25,715 Спокойно заявявам, че ми казахте доста сбъркани неща. 605 00:40:27,133 --> 00:40:31,387 И след всичко това, тепърва ще почвате да пазите неща за себе си? 606 00:40:31,512 --> 00:40:34,641 Казахте, че трябва да говорите, за да се спасите. 607 00:40:34,766 --> 00:40:36,225 Какво се промени? 608 00:40:41,564 --> 00:40:43,358 Заради ключа е. 609 00:40:43,483 --> 00:40:45,735 Заради този ключ е, нали? 610 00:40:45,860 --> 00:40:48,613 Доведете ми адвокат. Изведете ме. Приключих с говоренето. 611 00:40:50,782 --> 00:40:53,368 ШОФЬОРСКА КНИЖКА ЛОВ-СМЪРТНИЧ, КАРЪЛ 612 00:40:56,537 --> 00:40:58,039 Какъв стил е това? 613 00:40:58,164 --> 00:41:00,583 Лежащ велосипед. 614 00:41:00,708 --> 00:41:06,255 По-безопасен е, с по-добра видимост, по-удобен е при по-дълги разстояния. 615 00:41:06,381 --> 00:41:08,800 Взех такова и на Ейми. 616 00:41:08,925 --> 00:41:12,470 Тя изобщо дори не се научи да го кара. 617 00:41:12,595 --> 00:41:14,889 Аз съм абсолютно навита да опитам. 618 00:41:16,599 --> 00:41:19,602 Така ли? - Да. 619 00:41:23,523 --> 00:41:25,984 СТАБИЛНИЯ ИМАТЕ 0 СЪОБЩЕНИЯ 620 00:41:26,109 --> 00:41:28,069 НЗС НА СТАБИЛНИЯ ПРЕГЛЕЖДАНИЯ: 37 СВЪРЗВАНИЯ: 0 621 00:41:35,451 --> 00:41:37,412 Дано не е проблем, че все говоря за Флойд. 622 00:41:37,537 --> 00:41:38,830 Да. 623 00:41:40,123 --> 00:41:45,753 Нашата връзка, времето, което прекарваме заедно, 624 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 все още е в процес на оформяне. 625 00:41:48,172 --> 00:41:50,717 Страхотно. - Да. 626 00:41:50,842 --> 00:41:53,428 Брей! Направо върхът. - Да. 627 00:41:53,553 --> 00:41:56,222 Страхотно е, просто върхът. 628 00:41:56,347 --> 00:41:59,267 Да. Да. 629 00:41:59,392 --> 00:42:02,562 И исках да кажа, че се надявам да не е проблем това, 630 00:42:02,687 --> 00:42:04,731 че Флойд има... 631 00:42:04,856 --> 00:42:07,400 Има странен пенис. 632 00:42:07,525 --> 00:42:11,446 Пенисът му е изкривен. 633 00:42:11,571 --> 00:42:14,574 Какво се е случило? Беше започнал да ми разказва. 634 00:42:14,699 --> 00:42:18,870 Историята във въпросния ден беше просто нереална. 635 00:42:18,995 --> 00:42:20,329 Господи! 636 00:42:20,455 --> 00:42:21,914 Какво стана? 637 00:42:22,040 --> 00:42:24,208 Не ми се говори за въпросния ден сега. 638 00:42:24,333 --> 00:42:26,252 Не искам да говоря за това изобщо. 639 00:42:28,254 --> 00:42:33,634 Само че пие лекарство за извивката на пениса си и е скъпо. 640 00:42:33,760 --> 00:42:37,764 Казах ти, че има да плаща заеми и данъци. 641 00:42:37,889 --> 00:42:43,019 И просто си мисля, че ако имаше застраховка "Живот", щеше да е по... 642 00:42:43,144 --> 00:42:45,772 Мисля, че би се чувствал по-добре. 643 00:42:45,897 --> 00:42:48,441 Ще спи по-добре и всичко останало. 644 00:42:48,566 --> 00:42:52,945 А просто... Няма такова нещо като тези вноски. 645 00:42:56,282 --> 00:43:00,953 Не. Мога да ти помогна с Флойд и мога да помогна за това. 646 00:43:01,079 --> 00:43:04,957 Ако това ще те облекчи по някакъв начин. 647 00:43:05,083 --> 00:43:09,462 Добре. Добре. Само че въпросът не опира само до парите. 648 00:43:10,713 --> 00:43:14,217 Не го приемай абсолютно погрешно, но... 649 00:43:16,094 --> 00:43:18,179 Ние нямаме истински сексуален живот. 650 00:43:18,304 --> 00:43:23,601 Двамата с Флойд. През последната година и отгоре. 651 00:43:23,726 --> 00:43:25,645 Само че искам да си го върнем. 652 00:43:27,522 --> 00:43:33,319 С този пенис обаче е трудно да му става, нали разбираш? 653 00:43:33,444 --> 00:43:34,946 Да. - Да. 654 00:43:35,071 --> 00:43:37,615 И всичко трябва да е... 655 00:43:37,740 --> 00:43:40,618 Всичко трябва да е абсолютно както трябва. 656 00:43:40,743 --> 00:43:42,161 Да. 657 00:43:42,286 --> 00:43:47,208 Така че ако разбере, че аз знам, че му плащаш сметките... 658 00:43:47,333 --> 00:43:48,835 Стига! 659 00:43:48,960 --> 00:43:51,462 Знаеш, че ще се самообвинява дори още повече. 660 00:43:51,587 --> 00:43:55,550 След което няма да има кой знае колко "ставане". 661 00:43:55,675 --> 00:43:57,135 Да. 662 00:43:57,260 --> 00:44:00,555 Така че... Стига! 663 00:44:00,680 --> 00:44:02,014 Да. 664 00:44:06,060 --> 00:44:08,521 Така че не искам да знам за това. 665 00:44:09,689 --> 00:44:13,818 Ако му помагам... - Не искам да знам, става ли? 666 00:44:15,486 --> 00:44:16,529 Наистина. 667 00:44:22,285 --> 00:44:23,452 Кажи "наистина". 668 00:44:24,912 --> 00:44:26,706 Наистина. 669 00:44:30,710 --> 00:44:32,587 Толкова си сладък! 670 00:44:37,717 --> 00:44:42,555 КЕВИН КЛАЙН ОБЩЕСТВЕНИ БАСЕЙНИ ЗА ДЕЦА 671 00:45:04,118 --> 00:45:06,037 Какво стана, Кларк? 672 00:45:07,038 --> 00:45:09,540 Какво стана с човека, когото обичахте, който бе убит? 673 00:45:33,439 --> 00:45:34,732 Здравей. 674 00:45:41,864 --> 00:45:46,535 Знам, че сега отново сме сами, но ще се оправим. 675 00:45:47,954 --> 00:45:50,289 Сега нямаме ли още повече проблеми? 676 00:45:51,958 --> 00:45:53,167 Остана сама. 677 00:45:54,502 --> 00:45:56,254 Сега остана сама. 678 00:45:59,090 --> 00:46:00,925 Какви проблеми? 679 00:46:02,843 --> 00:46:04,345 С парите например. 680 00:46:06,889 --> 00:46:09,892 Знаеш, че винаги правя всичко... 681 00:46:10,977 --> 00:46:16,482 Винаги правя каквото е нужно, за да сме добре. Нали? 682 00:46:20,820 --> 00:46:22,947 Добре сме, Ричард. 683 00:46:31,497 --> 00:46:33,499 Всичко с нас ще е наред. 684 00:46:36,502 --> 00:46:40,506 Превод: Кристина Костадинова