1 00:00:27,861 --> 00:00:29,738 -Merhaba. -Hoş geldiniz. 2 00:00:29,863 --> 00:00:32,824 -Hey, vay canına. -Bir sorun mu var? 3 00:00:32,950 --> 00:00:34,868 Önce sipariş versem nasıl olur? 4 00:00:34,993 --> 00:00:37,955 Süreci hızlandırmak istedim. Karpuz Esintisi. 5 00:00:38,080 --> 00:00:42,251 Evet ama belki bugün onu istemiyorumdur. Önce karar vereyim, olur mu? 6 00:00:42,376 --> 00:00:43,710 Tabii ki. 7 00:00:44,711 --> 00:00:47,089 Bir bakalım, bana bir Koş Peşinden. 8 00:00:47,214 --> 00:00:51,093 Evet. Ondan olsun, evet. 9 00:00:51,218 --> 00:00:53,804 -Tamam. -Evet... 10 00:00:56,056 --> 00:00:57,140 Sen de hoş hadi. 11 00:01:07,526 --> 00:01:09,278 -Bir tane daha mı? -Evet. 12 00:01:09,403 --> 00:01:12,614 Bu verdiğim üçüncü sipariş, ücretsiz değil mi? 13 00:01:12,739 --> 00:01:15,826 Hayır. Sekiz dolar, 42 sent. 14 00:01:22,666 --> 00:01:23,709 Bahşiş yok. 15 00:01:31,800 --> 00:01:33,884 Bir tane daha alayım. 16 00:01:35,304 --> 00:01:37,180 -Şimdi ücretsiz mi? -Hayır. 17 00:01:39,098 --> 00:01:40,851 8,42. 18 00:01:42,227 --> 00:01:44,062 Çok teşekkür ederim. 19 00:01:53,322 --> 00:01:54,448 Merhaba. 20 00:01:55,741 --> 00:01:57,366 Merhaba. 21 00:01:57,993 --> 00:02:01,288 -Koş Peşinden mi? -Evet, her günkü gibi. 22 00:02:01,413 --> 00:02:03,373 Koş Peşinden, evet. 23 00:02:03,498 --> 00:02:07,544 Aynısı. Gün ortasında mola verip enerji depoluyorum. 24 00:02:07,669 --> 00:02:09,378 Anlıyorum. 25 00:02:10,213 --> 00:02:12,591 Bugün bana yalan söyledi. 26 00:02:13,383 --> 00:02:16,053 Bu konuda mı? Jamba Juice. 27 00:02:16,178 --> 00:02:18,221 Evet. Dönünce fark ettim. 28 00:02:18,430 --> 00:02:21,099 İlişkilerini Forrest'ın başlattığını söyledi. 29 00:02:21,224 --> 00:02:23,143 Kadının aklını çelmiş gibi. 30 00:02:23,894 --> 00:02:27,105 Tüm gün onun gelmesini beklemiş. 31 00:02:27,230 --> 00:02:29,483 İlişkilerinin başladığı gün işten çıkıp 32 00:02:29,608 --> 00:02:31,777 neredeyse tüm gün gelmesini beklemiş. 33 00:02:31,902 --> 00:02:33,945 Orada Forrest'ı beklemiş. 34 00:02:34,071 --> 00:02:38,325 -Onu oradayken kandırmış. -Nasıl? 35 00:02:39,451 --> 00:02:41,036 Kadın Karpuz Esintisi. 36 00:02:41,161 --> 00:02:42,871 Ne dedin? 37 00:02:42,996 --> 00:02:45,707 Bana ortak zevkleri olduğundan bahsetti. 38 00:02:45,832 --> 00:02:47,918 Ne ortak zevki? 39 00:02:48,043 --> 00:02:51,213 Meyve suyu. Ona yalan söylemiş. 40 00:02:51,338 --> 00:02:52,839 Jodie. 41 00:02:52,964 --> 00:02:55,341 Banliyö ilişkisi, banliyö yalanı. 42 00:02:56,093 --> 00:02:59,680 İnsanlar ortak zevkler hakkında yalan söyler. 43 00:02:59,805 --> 00:03:03,016 İlişkiler böyle başlar. 44 00:03:03,141 --> 00:03:05,602 Bu işten ne kazancı olacak? 45 00:03:06,269 --> 00:03:08,313 Adamın parası ve sigortası yoktu. 46 00:03:08,438 --> 00:03:11,525 Postalara baktın, hesapları inceledin. 47 00:03:11,650 --> 00:03:13,360 Sigorta var mıydı? 48 00:03:16,279 --> 00:03:17,322 Hayır. 49 00:03:17,447 --> 00:03:21,326 -Kadına da sordun, değil mi? -Evet. 50 00:03:21,451 --> 00:03:23,745 Sigortasının olmadığını söylemişti. 51 00:03:23,870 --> 00:03:27,999 Tamam. Peki. O zaman neden yapsın? 52 00:03:28,125 --> 00:03:29,334 Dostum... 53 00:03:29,459 --> 00:03:30,460 SAKLI HAZİNE 54 00:03:30,585 --> 00:03:31,586 Bu Floyd mu? 55 00:03:31,712 --> 00:03:34,089 Biraz kilo almış sanki. 56 00:03:34,840 --> 00:03:36,550 Olabilir. 57 00:03:37,801 --> 00:03:40,470 Evet. Tamam. Neden? 58 00:03:41,638 --> 00:03:44,182 Peki bunu neden yanında götürmek istedi? 59 00:03:45,225 --> 00:03:46,852 Neden suratı karalanmıştı? 60 00:03:46,977 --> 00:03:48,895 Bunu garajda falan bulsaydık 61 00:03:49,020 --> 00:03:50,689 önemsiz sayılırdı. 62 00:03:52,566 --> 00:03:54,359 Suç mahallinde ne işi vardı? 63 00:03:56,945 --> 00:03:58,196 Bunu incelemeliyiz. 64 00:03:59,489 --> 00:04:00,907 Forrest sorgulanacak mı? 65 00:04:02,909 --> 00:04:03,952 Evet, tabii ki. 66 00:04:05,287 --> 00:04:06,621 Katılabilir miyim? 67 00:04:22,721 --> 00:04:26,016 Konuşmamam gerekiyor. Bir avukat tutmalıyım. 68 00:04:26,141 --> 00:04:28,435 Lütfen şu an konuşmayın. 69 00:04:28,560 --> 00:04:30,687 Sorguyu ben yürütmeyeceğim. 70 00:04:30,812 --> 00:04:32,522 Hiç konuşmamalıyım. 71 00:04:32,647 --> 00:04:34,691 Beni anlamıyorsunuz. 72 00:04:34,816 --> 00:04:36,693 Başka nasıl anlatırım bilmiyorum. 73 00:04:36,818 --> 00:04:41,114 Şimdi biz yalnızken lütfen konuşmayın. 74 00:04:56,338 --> 00:04:58,465 Bu senin bisikletin Forrest. 75 00:04:59,299 --> 00:05:02,552 -Oraya gittin. -O ben değildim. 76 00:05:06,306 --> 00:05:07,557 DOĞU TWYLA KLİNİĞİ 77 00:05:07,682 --> 00:05:09,476 Bu sen misin? 78 00:05:09,601 --> 00:05:11,144 Evet. 79 00:05:13,522 --> 00:05:15,482 Orada neler yaşandı Clark? 80 00:05:16,900 --> 00:05:19,820 Ölümcül dozda ilaç katılmış bir içecek. 81 00:05:22,155 --> 00:05:24,324 Bu adamın çıplak fotoğrafları. 82 00:05:25,367 --> 00:05:26,910 Floyd. 83 00:05:27,035 --> 00:05:28,745 Ne, rahatsız mı oldun? 84 00:05:28,870 --> 00:05:30,163 -Şey... -Neden? 85 00:05:30,288 --> 00:05:32,666 O benim dostumdu ve öldü. 86 00:05:33,542 --> 00:05:37,379 Neden gecenin dördünde dostunun çıplak fotoğraflarına bakarsın? 87 00:05:37,504 --> 00:05:39,339 Sıcak evinden uzakta. 88 00:05:39,965 --> 00:05:42,551 Orada olduğunu biliyoruz Clark. 89 00:05:45,345 --> 00:05:47,013 Orada ne yaşandı? 90 00:05:49,266 --> 00:05:51,852 18, 19 yaşlarımdayken 91 00:05:51,977 --> 00:05:53,562 üniversitelere bakıyordum. 92 00:05:53,687 --> 00:05:56,398 Vancouver'da yakalanmıştım. 93 00:05:56,523 --> 00:06:02,612 Üstümde birinin bana verdiği minicik bir esrar paketi vardı. 94 00:06:02,737 --> 00:06:05,615 Beni bir odaya yerleştirdiler. 95 00:06:05,740 --> 00:06:09,369 Odada benim dışımda bir adam vardı. 96 00:06:09,494 --> 00:06:12,414 Kızıl saçlı bir adam vardı, bıyıklıydı. 97 00:06:12,539 --> 00:06:15,542 Yani adam diyorum ama... 98 00:06:15,667 --> 00:06:17,711 Emin değilim... 99 00:06:17,836 --> 00:06:22,215 Bir kadın da olabilir çünkü bıyığı dolgun sayılmazdı... 100 00:06:22,340 --> 00:06:26,386 -Saçları nasıldı? -Erkek tıraşı gibi. 101 00:06:26,511 --> 00:06:30,932 -Muhtemelen bir erkekti. -Yine de kadın kesimi gibiydi. 102 00:06:31,057 --> 00:06:35,437 Üstümde baskı kuruyordu, ağırlığını hissediyordum. 103 00:06:35,562 --> 00:06:39,608 Bana baskı yapıyordu 104 00:06:39,733 --> 00:06:45,030 ama dürüst olmam gerekirse biraz hoşuma gitmedi değil. 105 00:06:46,072 --> 00:06:47,115 Evet. 106 00:06:49,451 --> 00:06:54,664 Burada o enerjiyi yaklayabilir miyiz diye düşündüm. 107 00:06:54,789 --> 00:06:56,291 Ne dersin? 108 00:06:57,292 --> 00:07:00,754 Yani seni bunaltmamı istiyorsun? Bunu nasıl yapacağım? 109 00:07:03,548 --> 00:07:06,468 Amazon pozisyonunu biliyor musun? 110 00:07:07,719 --> 00:07:09,304 Hayır. 111 00:07:09,429 --> 00:07:11,222 Sırtüstü olacağım. 112 00:07:11,514 --> 00:07:14,726 Bacaklarım havada ama yüzüme doğru olacak. 113 00:07:14,851 --> 00:07:18,563 Bu bir erkeğin çok çaresiz kaldığı bir pozisyon sayılabilir. 114 00:07:18,688 --> 00:07:23,193 Sen benim üstüme çıkacaksın, kontrol sende olacak. 115 00:07:25,070 --> 00:07:27,822 İşte bu. İşte bu. 116 00:07:28,865 --> 00:07:30,325 Sadece... 117 00:09:02,208 --> 00:09:05,170 Hayal buluşmalarından bahsedin lütfen. 118 00:09:08,673 --> 00:09:14,179 Rol yapma gibi düşünebilirsiniz. 119 00:09:14,304 --> 00:09:16,890 Hayal buluşmasında gerçekleşen şeyler. 120 00:09:17,015 --> 00:09:21,061 Carol tam olarak hangi rolü üstleniyordu peki? 121 00:09:26,316 --> 00:09:28,902 Benim için "baskın erkek" der misin? 122 00:09:29,027 --> 00:09:30,278 Baskın erkek. 123 00:09:31,321 --> 00:09:33,114 -Güzel. -Baskın erkek. 124 00:09:34,657 --> 00:09:36,493 -Baskın erkek. -İşte böyle. 125 00:09:36,618 --> 00:09:37,786 Baskın erkek. 126 00:09:37,911 --> 00:09:39,037 -Baskın erkek. -Hayır. 127 00:09:39,162 --> 00:09:41,790 -Çok mu erkeksi? Tamam. -Evet. 128 00:09:41,915 --> 00:09:44,959 -Baskın erkek, baskın erkek. -Evet. 129 00:09:45,085 --> 00:09:47,128 -Bana bağır. -Baskın erkek! 130 00:09:48,505 --> 00:09:49,756 -Baskın erkek. -Evet. 131 00:09:49,881 --> 00:09:52,509 -Üstüne tüküreceğim. Baskın erkek! -Acıdı. 132 00:09:52,634 --> 00:09:54,135 -Affedersin. -Biraz acıdı. 133 00:09:54,260 --> 00:09:55,553 -Baskın erkek. -Tamam. 134 00:09:55,678 --> 00:09:57,097 -Nasıl baskın erkek? -Evet. 135 00:09:57,222 --> 00:09:59,099 Biraz daha baskın erkek. 136 00:09:59,224 --> 00:10:01,059 Eve hırsız girmiş gibi bağır. 137 00:10:01,184 --> 00:10:02,894 -Baskın erkek? -Evet. 138 00:10:03,812 --> 00:10:05,480 -Baskın erkek! -Yardım çağır. 139 00:10:05,605 --> 00:10:06,689 Baskın erkek! 140 00:10:10,652 --> 00:10:12,487 Beni kontrol eden 141 00:10:13,488 --> 00:10:16,324 herhangi bir şey. 142 00:10:18,118 --> 00:10:19,410 Öyle şeyler. 143 00:10:22,247 --> 00:10:24,374 Kontrol edilmeyi seviyorsunuz. 144 00:10:31,381 --> 00:10:32,674 Ne oldu? 145 00:10:34,092 --> 00:10:35,301 Sorun Floyd. 146 00:10:35,426 --> 00:10:37,971 Ne olduğunu söyle. 147 00:10:38,096 --> 00:10:39,722 Nafaka ödüyor. 148 00:10:40,849 --> 00:10:42,809 Floyd önceden evli miydi? 149 00:10:42,934 --> 00:10:46,855 Evet, bir falcıyla evliydi. Bir falcıyla evlenmiş. 150 00:10:46,980 --> 00:10:49,691 Çok para yiyen biriyle işte. 151 00:10:51,067 --> 00:10:52,694 Ve inanmazsın... 152 00:10:52,819 --> 00:10:55,822 Beş yıllık vergi borcu birikmiş. 153 00:10:55,947 --> 00:10:57,699 Her sene daha da birikiyor. 154 00:10:57,824 --> 00:11:00,869 Güzel geçeceğine inanarak uyandığım günlerde bile 155 00:11:02,579 --> 00:11:03,913 postacının o gün bize 156 00:11:04,038 --> 00:11:07,125 bir bildiri daha getireceğini biliyor oluyorum. 157 00:11:07,250 --> 00:11:10,712 Krediyi ödemediğimiz için peşimize düşeceklerini biliyorum. 158 00:11:10,837 --> 00:11:14,090 Floyd da işaret dili çevirisinin kralı olup 159 00:11:14,215 --> 00:11:16,759 terfi falan almayacak. 160 00:11:22,974 --> 00:11:26,769 Özür dilerim. Çok zor bir yıl oldu da... 161 00:11:29,105 --> 00:11:33,735 Suratına oturmaktan keyif alıyorum. Gerçekten öyle. 162 00:11:33,860 --> 00:11:35,028 Kafam o kadar dolu ki 163 00:11:35,153 --> 00:11:38,281 bazen kendimi sana veremiyorum 164 00:11:38,406 --> 00:11:43,828 çünkü aklımda hep endişelendiğim bir şey oluyor. 165 00:11:43,953 --> 00:11:48,708 Maddi endişeler, değil mi? Bu konuda yardımcı olabilirim. 166 00:11:48,833 --> 00:11:52,962 Ne yapabilirim? Söyle bana. Hayallerini gerçekleştireyim. 167 00:12:07,435 --> 00:12:11,981 Kontrol edilmek. Onun hayali mi, yoksa sizin mi? 168 00:12:12,106 --> 00:12:14,817 Bir şeyler isterken lafı hep uzatırdım. 169 00:12:14,943 --> 00:12:17,987 Lafı uzatarak bir şeyler isterdim. 170 00:12:18,112 --> 00:12:20,615 Neden öyle söylediniz? O şekilde. 171 00:12:20,740 --> 00:12:22,033 Neyi? 172 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 "Lafı uzatarak bir şeyler isterdim." 173 00:12:24,285 --> 00:12:27,205 İnsanlar bir şey isterken öyle yapar. 174 00:12:27,330 --> 00:12:30,541 -Neden belirttiniz? -Ben sadece... 175 00:12:31,542 --> 00:12:33,836 Bu adam Floyd'u öldürdüğümü söylüyor. 176 00:12:33,962 --> 00:12:37,799 Floyd? Fantezilerimi soruyorsunuz. 177 00:12:37,924 --> 00:12:39,509 Fantezilerinizi konuşalım mı? 178 00:12:39,634 --> 00:12:41,511 Muhtemelen hayır. Değil mi? 179 00:12:41,636 --> 00:12:43,054 Sikeyim! 180 00:12:46,516 --> 00:12:49,060 Bunun hakkında konuşmak istiyorum. 181 00:12:50,520 --> 00:12:52,063 Ne olmuş ona? 182 00:12:52,188 --> 00:12:53,982 -Bu Floyd'un. -Tamam. 183 00:12:55,108 --> 00:12:57,193 Size tanıdık geliyor mu? 184 00:13:01,698 --> 00:13:02,699 Tamam. 185 00:13:04,492 --> 00:13:05,493 Evet. 186 00:13:05,618 --> 00:13:07,495 Ben işaret dili 187 00:13:07,620 --> 00:13:08,746 biliyorum. 188 00:13:08,871 --> 00:13:10,623 Çok iyisin. Çok iyi. 189 00:13:10,748 --> 00:13:11,791 Yardıma 190 00:13:11,916 --> 00:13:13,584 ihtiyacın var mı? 191 00:13:13,710 --> 00:13:16,004 Başardın. Bana gerek kalmadı. 192 00:13:16,129 --> 00:13:18,006 -Tamam. -Harika bir ilk cümle. 193 00:13:18,131 --> 00:13:21,259 Çünkü bir yerde yardıma ihtiyacı olan biriyle karşılaşırsan 194 00:13:21,384 --> 00:13:24,929 öne çıkıp ona yardım edebilirsin. 195 00:13:25,054 --> 00:13:26,389 Tanrım, çok sıcak. 196 00:13:26,514 --> 00:13:29,350 Evet, o yüzden buradayız ya. Sıcak hava dalgası. 197 00:13:29,475 --> 00:13:32,603 Bu arada, ben çeviri yaparken 198 00:13:32,729 --> 00:13:37,275 alarma geçirecek yüz ifadeleri yapıyor olacağım. 199 00:13:37,400 --> 00:13:38,818 Neden? 200 00:13:38,943 --> 00:13:41,362 Duymadığını düşün. 201 00:13:42,905 --> 00:13:45,742 Kendi evindesin. Evin içinde dolaşıyorsun. 202 00:13:45,867 --> 00:13:49,412 İçeceğini ve dergini aldın. Sonra televizyona bakıyorsun. 203 00:13:49,537 --> 00:13:54,292 İşaret dili çevirmeni bir şey anlatıyor ama ifadesi normal. 204 00:13:54,417 --> 00:13:56,711 -Yürümeye devam edersin. -Evet. 205 00:13:56,836 --> 00:14:02,091 Sonra bir anda sıcak hava çarpınca ölüyorsun. 206 00:14:03,259 --> 00:14:06,304 Çevirmen de ifadeleriyle tehlikeyi bildiriyor. 207 00:14:06,429 --> 00:14:08,681 -Şimdi bir daha düşün... -Tamam. 208 00:14:08,806 --> 00:14:11,476 Evin içinde yürüyorsun, 209 00:14:11,601 --> 00:14:13,936 içeceğini almışsın, dergini okuyacaksın. 210 00:14:14,062 --> 00:14:16,606 Televizyona bir bakıyorsun ben şöyleyim... 211 00:14:18,399 --> 00:14:19,942 Evet. 212 00:14:20,068 --> 00:14:21,444 Bir sorun var. 213 00:14:21,569 --> 00:14:24,989 Ne oluyor diye düşünürsün. Sıcak çarpma riski falan mı var? 214 00:14:25,114 --> 00:14:26,240 Anladım. 215 00:14:26,366 --> 00:14:27,658 -Kurtarırsın. -Evet. 216 00:14:27,784 --> 00:14:30,036 İhtiyaç hâlinde 217 00:14:30,161 --> 00:14:33,289 soğuk suyun altına istediğiniz kadar girin. 218 00:14:33,414 --> 00:14:36,042 Ailenizdekileri ve komşularınızı kontrol edin. 219 00:14:36,167 --> 00:14:37,502 Serin kalmanız önemli. 220 00:14:40,088 --> 00:14:41,839 Daha iyi misin? 221 00:14:41,964 --> 00:14:43,383 Bu kıyafet yüzünden. 222 00:14:43,508 --> 00:14:46,344 Ellerinin görünmesi gerekiyor. 223 00:14:51,182 --> 00:14:54,685 -Çok sıcaktı. Hiç su içemedim. -Evet. 224 00:14:54,811 --> 00:14:56,896 -Gölge falan yoktu. -Evet. 225 00:14:59,607 --> 00:15:02,068 -Dostum. Dostum. -Evet? 226 00:15:02,944 --> 00:15:04,654 DTF. 227 00:15:04,779 --> 00:15:06,322 Öyle mi? 228 00:15:07,657 --> 00:15:09,951 Etkileşim aldım. 229 00:15:10,952 --> 00:15:13,579 -DTF'de etkileşimim var. -DTF. 230 00:15:13,704 --> 00:15:15,957 DTF. Modern Aşk. 231 00:15:16,666 --> 00:15:19,168 Tamam, Modern Aşk. Vay canına. 232 00:15:19,293 --> 00:15:20,503 MODERN AŞK 233 00:15:20,628 --> 00:15:24,966 Vay canına dostum. Şu güzel hanımefendiye bak. Modern Aşk. 234 00:15:30,221 --> 00:15:32,181 Bu bana tanıdık gelmedi. 235 00:15:33,057 --> 00:15:34,142 Bu tanıdık geldi mi? 236 00:15:35,518 --> 00:15:36,936 Açıklar mısın? 237 00:15:38,855 --> 00:15:41,274 -Bunu konuşalım mı? -Düşündüğünüz gibi değil. 238 00:15:41,399 --> 00:15:43,901 -Ne düşünmeliyim? -Bir şey söylemeyeceğim. 239 00:15:45,778 --> 00:15:47,447 Solunda! 240 00:15:49,240 --> 00:15:50,783 Soldayım. 241 00:15:51,784 --> 00:15:53,119 Sol taraf! 242 00:15:55,371 --> 00:15:56,539 İnanamıyorum. 243 00:15:56,664 --> 00:16:00,209 Hayatta Kalanlar. Dokuzuncu bölüm. 244 00:16:00,334 --> 00:16:04,213 Bir ilişkide herkesin bir şeyler katması ve feda etmesi gerekir. 245 00:16:05,339 --> 00:16:11,053 İlişkinizde sizden türlü yollarla talep edilen zamanı, ilgiyi 246 00:16:11,179 --> 00:16:13,014 ve duygusal yatırımı hayal edin. 247 00:16:15,933 --> 00:16:20,354 Kendinize şunu sorun: Bunun karşılığında ne alıyorum? 248 00:16:22,315 --> 00:16:25,067 Bir şey alın. 249 00:16:26,444 --> 00:16:29,363 Hayat bir yarıştan ibarettir. 250 00:16:29,489 --> 00:16:34,327 Kendinizi ilk sıraya koymazsanız hiçbir zaman birinci olamazsınız. 251 00:16:35,328 --> 00:16:39,665 Siz Hayatta Kalansınız. Birinci olun. 252 00:16:40,500 --> 00:16:42,210 Tatlı yemek ister misin? 253 00:16:43,002 --> 00:16:45,671 -Yesem sorun olur mu? -Tabii ki olmaz. 254 00:16:46,631 --> 00:16:48,049 Vay canına. 255 00:16:48,633 --> 00:16:50,635 Bana çok iyi bakıyorsun. 256 00:16:51,344 --> 00:16:53,221 -Öyle mi? -Evet. 257 00:16:54,722 --> 00:16:57,225 Böyle zamanlarda sadece 258 00:16:58,643 --> 00:17:03,189 sana odaklanmama fırsat tanıyorsun. 259 00:17:03,731 --> 00:17:08,944 Eskiden beni endişelendiren konularda o kadar endişelenmiyorum. 260 00:17:14,450 --> 00:17:17,744 Galiba hâlâ beni endişelendiren bir konu... 261 00:17:20,665 --> 00:17:22,040 Evet. 262 00:17:23,960 --> 00:17:26,462 -Söyleyebilir miyim? -Evet. Ne oldu? 263 00:17:26,796 --> 00:17:29,674 -Söyleyebilir miyim? -Evet. 264 00:17:32,260 --> 00:17:35,179 Floyd festivalde 265 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 -harika bir iş çıkardı. -Gerçekten harikaydı. 266 00:17:39,642 --> 00:17:41,018 Yine de çok kilolu. 267 00:17:42,562 --> 00:17:45,064 Nabzını hızlandıran ilaçlar kullanıyor. 268 00:17:45,189 --> 00:17:47,358 Yüksek tansiyonu da var. 269 00:17:49,026 --> 00:17:53,406 Doğru düzgün uyumuyor. Diyet yapıyor ama o da... 270 00:17:55,324 --> 00:17:57,034 O da iyi gitmiyor. 271 00:17:58,035 --> 00:18:03,249 Sana daha önce de bir ton borcu olduğundan bahsetmiştim ya. 272 00:18:04,250 --> 00:18:06,919 -Çok endişeli. -Evet. 273 00:18:10,506 --> 00:18:13,884 Aslına bakarsan 274 00:18:15,886 --> 00:18:20,182 Floyd’un da sigortası olsaydı... 275 00:18:22,768 --> 00:18:24,895 Öyle bir güvencesi olsaydı 276 00:18:25,021 --> 00:18:26,897 daha iyi hissederdi. Anladın mı? 277 00:18:28,107 --> 00:18:29,150 Evet. 278 00:18:29,275 --> 00:18:30,651 Senin var, değil mi? 279 00:18:30,776 --> 00:18:32,403 -Sigorta mı? -Evet. 280 00:18:32,528 --> 00:18:33,821 Evet. 281 00:18:33,946 --> 00:18:35,197 Evet. 282 00:18:36,198 --> 00:18:38,451 Huzurlusun ve kafan rahat, değil mi? 283 00:18:39,577 --> 00:18:41,495 Evet, tabii ki. 284 00:18:43,831 --> 00:18:44,915 Evet. 285 00:18:45,041 --> 00:18:47,126 Vay canına. Evet. 286 00:18:49,045 --> 00:18:53,883 Keşke Floyd'un da olsaydı. Daha huzurlu biri olabilirdi. 287 00:18:55,092 --> 00:18:59,221 Ama tabii ki böyle bir şey yok. 288 00:19:00,848 --> 00:19:02,433 O yüzden de 289 00:19:03,809 --> 00:19:05,853 durum bu. Anlıyor musun? 290 00:19:08,439 --> 00:19:09,815 Evet. 291 00:19:11,192 --> 00:19:13,653 Floyd ile arkadaşlığınız boyunca 292 00:19:13,778 --> 00:19:17,031 DTF St. Louis'i kullanma konusunu 293 00:19:17,156 --> 00:19:20,159 gündeme getirdiğiniz oluyor muydu? 294 00:19:21,160 --> 00:19:22,411 Evet. Birçok kez. 295 00:19:22,536 --> 00:19:27,083 Floyd'un uygulamayı erkeklerle görüşmek için kullandığını biliyorsunuz? 296 00:19:27,208 --> 00:19:30,252 MODERN AŞK 297 00:19:44,350 --> 00:19:45,976 Taş Gibiyim? 298 00:19:47,728 --> 00:19:49,105 Evet. 299 00:19:49,230 --> 00:19:50,439 Modern Aşk. 300 00:19:51,440 --> 00:19:53,109 -Evet, benim. -Merhaba. 301 00:19:53,234 --> 00:19:54,610 Merhaba. 302 00:20:08,165 --> 00:20:11,419 Evet. Taş Gibiyim... 303 00:20:11,544 --> 00:20:13,462 Bana sırt yaslanır diye yazmıştım, 304 00:20:13,587 --> 00:20:15,840 fiziksel açıdan değil. 305 00:20:15,965 --> 00:20:18,259 İkinci anlamı fark edince değiştiremedim. 306 00:20:18,384 --> 00:20:19,719 Umarım bu... 307 00:20:19,844 --> 00:20:21,929 -Önemi yok. -Tamam. 308 00:20:24,098 --> 00:20:26,225 Tanrım. Birini aramam gerekiyor. 309 00:20:26,350 --> 00:20:29,019 Meyve sipariş ettim, burada her şey güzeldir. 310 00:20:29,145 --> 00:20:30,730 En temel şeyler var. 311 00:20:30,855 --> 00:20:33,649 -Temel şeyler bana yeter. -Tamam, harika. 312 00:20:33,774 --> 00:20:34,817 Hey, hey. 313 00:20:34,942 --> 00:20:37,278 Dostum, merhaba. Gözlüklerimi unutmuşum da 314 00:20:37,403 --> 00:20:40,322 bu kişi bir kadın, değil mi? 315 00:20:41,574 --> 00:20:43,617 O David Bowie. 316 00:20:44,910 --> 00:20:46,036 Anladım. 317 00:20:48,205 --> 00:20:49,582 Tamam. 318 00:20:50,583 --> 00:20:51,959 Evet. 319 00:20:58,299 --> 00:21:02,762 -Taş Gibiyim için kusura bakma. -Ne kusuru? 320 00:21:02,887 --> 00:21:04,597 Anlaşılır bir şey yapacağım. 321 00:21:04,722 --> 00:21:07,892 Bay Güvenilir gibi bir şey. 322 00:21:08,893 --> 00:21:13,147 -Demek Bowie hayranısın? -Hem de nasıl... 323 00:21:13,272 --> 00:21:17,026 Profildekinin David Bowie olduğunu anlamıştım. 324 00:21:17,151 --> 00:21:20,905 DTF'yi biliyorsun. Ya kendine ait bir fotoğraf 325 00:21:21,030 --> 00:21:23,949 ya da seni anlatacak bir görsel yüklersin. 326 00:21:24,074 --> 00:21:26,243 -Evet. -O benim kahramanımdı. 327 00:21:26,368 --> 00:21:29,914 Ben küçükken şeylerle ilgileniyordum... 328 00:21:31,582 --> 00:21:35,419 Ben küçükken bütün çocuklar Solid Gold programındaki 329 00:21:35,628 --> 00:21:36,796 kızlara ilgi duyardı. 330 00:21:36,921 --> 00:21:39,590 -Hatırlıyor musun? -Tabii ki, evet. 331 00:21:39,715 --> 00:21:42,760 Arkadaşlarım "Çok seksi dostum." deyip duruyordu. 332 00:21:42,885 --> 00:21:47,097 Öyle davranıyordum. "Aman tanrım, ne kadar seksi." 333 00:21:47,223 --> 00:21:50,476 Ama programda erkek dansçılar da vardı 334 00:21:50,601 --> 00:21:53,562 ve ben onlara... 335 00:21:54,438 --> 00:21:59,235 Yani içimden düşünüyordum ama bence onlar da çok seksiydi. 336 00:22:01,111 --> 00:22:02,321 Sonra bir gün 337 00:22:04,365 --> 00:22:08,869 bunu dile getirdim. 338 00:22:08,994 --> 00:22:11,163 "Bu adam çok seksi dostum." dedim. 339 00:22:11,288 --> 00:22:13,833 Ama bende bir gariplik varmış gibi davrandılar, 340 00:22:15,543 --> 00:22:19,839 sanki iyi bir şey değilmiş gibi. 341 00:22:20,256 --> 00:22:25,803 Bowie biraz yalnız hissettiğim dönemde 342 00:22:25,928 --> 00:22:29,640 bu konuda iyi ve normal hissetmemi sağladı. 343 00:22:31,934 --> 00:22:34,728 Evet çünkü o her şeye açıktı, değil mi? 344 00:22:34,854 --> 00:22:37,106 Evet. Cesur biri. Neyse onu gösterdi. 345 00:22:37,231 --> 00:22:39,483 İnsanın böyle olması gerekiyor. 346 00:22:40,484 --> 00:22:42,319 Benim... 347 00:22:42,820 --> 00:22:44,947 Benim bir oğlum var, üvey oğlum. 348 00:22:45,948 --> 00:22:49,410 Pek başkaları gibi değildir. 349 00:22:50,160 --> 00:22:52,246 Kimse normal değil. 350 00:22:52,371 --> 00:22:55,082 Yolun karşısından bakınca öyle gelir. 351 00:22:57,126 --> 00:22:59,670 Evet, evet. 352 00:22:59,795 --> 00:23:01,797 O da aslında biraz yalnız bir çocuk. 353 00:23:01,922 --> 00:23:05,092 Onu okula yazdıracağım. Spor dersleri olmayan bir okul. 354 00:23:05,217 --> 00:23:06,677 Özel bir okul sayılır. 355 00:23:06,802 --> 00:23:10,014 -Sanat okulu da diyebiliriz. -Çok güzel. 356 00:23:10,139 --> 00:23:12,182 Birikim gerektiren şeyler listesinde 357 00:23:12,308 --> 00:23:15,185 bu da yer alıyor. 358 00:23:15,311 --> 00:23:18,063 Sürekli bir yelek giyiyor. 359 00:23:22,860 --> 00:23:26,071 Balıkçı yeleği ama sürekli giyiyor. 360 00:23:26,196 --> 00:23:28,782 Annesi o yeleği okulda giymemesini 361 00:23:28,908 --> 00:23:32,494 ve onunla bu konuda konuşmamı istiyor, 362 00:23:32,620 --> 00:23:35,372 muhtemelen okuldakiler onunla dalga geçiyordur. 363 00:23:35,497 --> 00:23:39,209 O yeleği giymek istiyorsa başkaları kimin umurunda? 364 00:23:39,335 --> 00:23:41,128 O şekilde rahatsa kimin umurunda? 365 00:23:41,253 --> 00:23:46,216 Eşim için de geçerli. O da evin içinde sürekli Purina polarını giyiyor. 366 00:23:49,178 --> 00:23:54,016 Üstünden hiç çıkarmıyor. Yani ben de buna bayılmıyorum. 367 00:23:54,141 --> 00:23:57,770 Sonuçta rahat hissediyor. Giyince rahat hissediyor. 368 00:23:57,895 --> 00:24:02,316 O yüzden ona Purina polarıyla ilgili hiçbir şey söylemeyeceğim. 369 00:24:02,441 --> 00:24:05,736 Bu yüzden oğluma da 370 00:24:05,861 --> 00:24:08,447 giydiği yelekle ilgili hiçbir şey söylemeyeceğim. 371 00:24:08,572 --> 00:24:11,116 Ama annesi bana bunun için kızıyor. 372 00:24:19,708 --> 00:24:23,879 Bana bir kargo gelmiş. Çok merak ediyorum. 373 00:24:24,338 --> 00:24:27,508 Umarım sipariş ettiğim seks robotudur. 374 00:24:27,633 --> 00:24:31,637 İşte budur. Sipariş ettiğim seks robotuymuş. 375 00:24:32,805 --> 00:24:34,223 Beni çalıştır. 376 00:24:34,348 --> 00:24:36,141 Nasıl? 377 00:24:37,351 --> 00:24:40,646 Bir düğmeye basıyormuş gibi falan yap. 378 00:24:40,771 --> 00:24:44,108 Onu çalıştırmam gerekiyor galiba. 379 00:24:45,442 --> 00:24:47,152 Vay canına. 380 00:24:47,277 --> 00:24:49,321 Merhaba. 381 00:24:50,447 --> 00:24:53,993 Ben K-12-TX. 382 00:25:03,419 --> 00:25:06,005 İçeri gir seks robotu. 383 00:25:06,714 --> 00:25:08,215 Ne işle meşgulsün? 384 00:25:08,340 --> 00:25:10,426 Ben işaret dili çevirmeniyim. 385 00:25:10,551 --> 00:25:12,177 Tamam. 386 00:25:12,302 --> 00:25:14,138 Peki sen ne iş yapıyorsun? 387 00:25:14,263 --> 00:25:16,515 Küçük bir işletmem var. 388 00:25:16,640 --> 00:25:20,019 Bir paten pisti işletiyor ve aynı zamanda çalışıyorum. 389 00:25:20,144 --> 00:25:23,814 Vay canına. Tam olarak ne iş yapıyorsun? 390 00:25:23,939 --> 00:25:28,610 Patenle birtakım şovlar yapıyorum, dans ediyorum. 391 00:25:29,611 --> 00:25:33,866 -Vay canına, çok güzel. -Evet. 392 00:25:33,991 --> 00:25:35,951 Meyven nasıl? 393 00:25:36,952 --> 00:25:38,203 Meyve gibi. 394 00:25:38,328 --> 00:25:44,293 Biraz kilo vermeye çalışıyorum. 10 kilo falan. 395 00:25:46,336 --> 00:25:48,922 -Çok güzeldi. -Evet. Çok güzeldi. Gerçekten. 396 00:25:49,048 --> 00:25:51,133 -Burayı aklımdan çıkarmam. -Evet. 397 00:25:51,258 --> 00:25:54,720 -Yumurtalı ekmek lezizdi. -Evet. 398 00:25:54,845 --> 00:25:56,346 Seni öpmemi ister misin? 399 00:25:57,723 --> 00:25:59,058 Nasıl yani? 400 00:25:59,183 --> 00:26:00,768 Fransa havası katarız. 401 00:26:00,893 --> 00:26:02,352 Olmayacağını hemen anlarım. 402 00:26:02,478 --> 00:26:04,396 Belli olur. 403 00:26:04,521 --> 00:26:10,069 Belki dönüş yolunda düşünecek bir şey olsun diye Fransız vedası ederiz. 404 00:26:12,237 --> 00:26:15,783 Seni öpmek istiyorum. Biraz da olsa. 405 00:26:17,117 --> 00:26:19,453 Umarım sorun etmezsin. 406 00:26:19,995 --> 00:26:25,709 Umarım hislerimi paylaşmak istememi sen de sorun etmezsin. 407 00:26:27,169 --> 00:26:29,296 -Tamam, olur. -Tamam. 408 00:26:39,264 --> 00:26:41,016 Tamam, görüşürüz. 409 00:26:41,141 --> 00:26:42,601 Tamam, görüşürüz. 410 00:27:30,149 --> 00:27:34,820 Şarjım giderek azalıyor. Lütfen beni şarj edin. 411 00:27:34,945 --> 00:27:37,281 Seni şarja takacağım. 412 00:28:20,407 --> 00:28:22,034 Nasıldı? 413 00:28:22,159 --> 00:28:23,368 -DTF mi? -Evet. 414 00:28:23,493 --> 00:28:24,703 -Modern Aşk mı? -Evet. 415 00:28:24,828 --> 00:28:26,580 -Güzel geçti. -Öyle mi? 416 00:28:26,705 --> 00:28:30,918 Evet. Gelen kişi bir adamdı... 417 00:28:31,043 --> 00:28:34,171 Umduğumuz gibi gitmemiş olabilir. 418 00:28:34,296 --> 00:28:38,717 Olsun. Güzel bir kahvaltı yaptık. Gerçekten iyi bir adamdı. 419 00:28:38,842 --> 00:28:43,138 Yine de gerçek bir buluşma sayılmaz. 420 00:28:44,473 --> 00:28:46,850 -Kahvaltıya mı gittiniz? -Evet. 421 00:28:46,975 --> 00:28:48,894 Sonra da öpüştük. 422 00:28:54,900 --> 00:28:57,986 Evet. Sonra onunla öpüştük... 423 00:28:58,111 --> 00:29:04,243 Evet, biz gerçekten öpüştük ama bunun sebebi... 424 00:29:04,368 --> 00:29:05,744 Onu incitmek istemedim. 425 00:29:05,869 --> 00:29:08,997 O bunu yapmak istiyorken 426 00:29:09,122 --> 00:29:12,960 yapmamak kabalık ya da uygunsuz olurdu gibi geldi. 427 00:29:13,085 --> 00:29:17,756 Bir de öpüşürken şey yaptı, elini arkama uzatıp 428 00:29:17,881 --> 00:29:22,678 elini kıçıma götürdü, biraz kavradı denebilir. 429 00:29:24,429 --> 00:29:26,098 Tamam. 430 00:29:26,223 --> 00:29:31,395 O bunu yaptığında kıçımı geri çekmem gerekiyor gibi geldi. 431 00:29:31,520 --> 00:29:33,063 Tamam. 432 00:29:33,188 --> 00:29:36,525 Duyarsız davrandım. 433 00:29:36,650 --> 00:29:38,694 Kıçımı ellemesini beklemiyordum. 434 00:29:38,819 --> 00:29:42,281 Kıçımı çok şaşırdığım için de geri çekmiştim. 435 00:29:42,406 --> 00:29:44,408 Kıçımı çok şaşırdığım için çektim. 436 00:29:44,533 --> 00:29:48,328 Sonra bir an düşündüm. Kıçımı normal tutarsam 437 00:29:48,453 --> 00:29:51,623 yanlış bir şey yaptığını düşünmezdi 438 00:29:51,748 --> 00:29:53,875 çünkü bunu yapmak istiyorsa yapabilir. 439 00:29:54,001 --> 00:29:57,296 Yanlış bir şey yok. Ben de normal durmaya başladım. 440 00:29:57,421 --> 00:29:59,047 -Kıçını bıraktın. -Evet. 441 00:29:59,172 --> 00:30:02,759 Kıçımı bir geri, bir ileri, bir geri hareket ettirdim. 442 00:30:02,884 --> 00:30:06,847 Bence bu durumu yanlış değerlendirip istekli olduğumu sandı 443 00:30:06,972 --> 00:30:09,641 çünkü o da bana tutkuyla karşılık verdi. 444 00:30:10,392 --> 00:30:11,810 O da yaptı. 445 00:30:13,145 --> 00:30:15,480 Onun duygularını incitmemişimdir, değil mi? 446 00:30:15,605 --> 00:30:17,774 -Hayır dostum. -Yani... 447 00:30:17,899 --> 00:30:21,028 Aramızdaki enerji falan. O iyi biriydi. 448 00:30:21,153 --> 00:30:22,279 Sohbet ettik. 449 00:30:22,404 --> 00:30:24,197 -Bence iyi idare etmişsin. -Tamam. 450 00:30:24,323 --> 00:30:26,074 -Şimdi 10 saniye daha. -Evet. 451 00:30:26,199 --> 00:30:28,243 -İki G nerede? -Ne dedin? 452 00:30:28,368 --> 00:30:30,662 Göster Gücünü. Birbirimize destek oluyoruz. 453 00:30:30,787 --> 00:30:32,789 -Evet, öyle. -Evet. 454 00:30:32,914 --> 00:30:34,833 İki G. 455 00:30:35,292 --> 00:30:39,296 Floyd'la görüşebilmek için Kaplan Kaplan isminde bir adammışsınız gibi 456 00:30:39,421 --> 00:30:41,715 profil oluşturdunuz. 457 00:30:41,840 --> 00:30:44,426 Daha fazla konuşmayacağım, anlamıyorsunuz. 458 00:30:44,551 --> 00:30:49,598 DTF'de olma sebebinin erkeklerle takılmak olduğunu mu sanıyorsunuz? 459 00:30:51,933 --> 00:30:53,060 Modern Aşk. 460 00:30:54,353 --> 00:30:56,438 Üzgünüm. O bir hataydı. Bilmiyorsun. 461 00:30:56,563 --> 00:30:58,815 -Hata mı dedin? -Evet. 462 00:30:59,358 --> 00:31:01,026 Floyd onu kadın sanmıştı. 463 00:31:02,152 --> 00:31:05,197 Otoparkta işi pişirmişler. Onunla konuştum. 464 00:31:05,322 --> 00:31:06,531 Bana öyle söyledi. 465 00:31:06,656 --> 00:31:08,784 Onu da biliyorum. Bana anlatmıştı. 466 00:31:08,909 --> 00:31:10,994 Otoparkta dil partisi vermişler. 467 00:31:11,119 --> 00:31:14,831 İşin içine diller yanlışlıkla karışmış. Tamam mı? 468 00:31:14,956 --> 00:31:16,375 Floyd o adamı öpmüş. 469 00:31:16,500 --> 00:31:18,293 Floyd işi pişirmek istemiş. 470 00:31:18,418 --> 00:31:20,962 -O adamı öpmüş... -Fransız öpücüğü vermiş. 471 00:31:21,088 --> 00:31:23,256 Duygularını incitmemek için 472 00:31:23,340 --> 00:31:26,676 Fransız öpücüğü vermiş. Tamam mı? 473 00:31:27,260 --> 00:31:28,804 Floyd bu kadar harikaydı. 474 00:31:28,929 --> 00:31:33,642 O adamın garip bir düşünceye kapılıp kötü hissetmesini istememiş. 475 00:31:35,477 --> 00:31:40,732 O yüzden adamın isteğini yerine getirmiş çünkü bunları dert etmez. 476 00:31:40,857 --> 00:31:42,734 Evet. Dert etmemiş. 477 00:31:42,859 --> 00:31:45,779 Nezaketen bir adamla öpüşmüş. 478 00:31:46,905 --> 00:31:50,909 Evet. Floyd nazik ve harika bir adamdı. 479 00:31:51,034 --> 00:31:53,870 -Ne? -Floyd harika bir adamdı. 480 00:32:04,881 --> 00:32:06,425 Merhaba. 481 00:32:11,513 --> 00:32:13,181 Merhaba. 482 00:32:17,060 --> 00:32:19,312 Hey, hey, hey. 483 00:32:19,438 --> 00:32:21,314 Havalı çocuk. 484 00:32:21,440 --> 00:32:23,275 Ne oluyor? 485 00:32:23,400 --> 00:32:26,570 Birisi selam verdiğinde ona karşılık verirsin. 486 00:32:26,695 --> 00:32:30,115 Terapiye gitmeden önce bitirmem gereken ödevlerim var. 487 00:32:30,240 --> 00:32:33,535 Biliyorum, biliyorum ama bu vaktini almaz. 488 00:32:33,660 --> 00:32:35,537 Kelimeler bu yüzden kullanılıyor. 489 00:32:35,662 --> 00:32:38,540 Toplumun parçasıyız, karşındakine kelime kullanırsın. 490 00:32:38,665 --> 00:32:42,627 "Merhaba." diyebilirsin ya da "Görüşürüz." 491 00:32:42,752 --> 00:32:44,463 "Teşekkür ederim." 492 00:32:44,588 --> 00:32:47,299 Tamam, sulayıp durduğun kısım çürüyüp gidecek. 493 00:32:47,424 --> 00:32:49,342 Benimle konuşurken 494 00:32:49,468 --> 00:32:50,677 aynı noktayı suladın. 495 00:32:50,802 --> 00:32:51,928 Suladığımı unuttum 496 00:32:52,053 --> 00:32:55,348 çünkü sen çimenden daha önemlisin. 497 00:32:57,142 --> 00:32:58,185 Tamam. 498 00:33:00,479 --> 00:33:03,523 Hey, beni dinle, beni dinle. Hop, hey, hey, hey. 499 00:33:10,071 --> 00:33:12,032 Bak, tanrım... 500 00:33:13,366 --> 00:33:15,535 Şey yapalım, bak ne diyeceğim. 501 00:33:15,660 --> 00:33:18,371 Bugünlük terapiyi es geçelim. 502 00:33:19,831 --> 00:33:21,082 Bir şey göstereyim. 503 00:33:24,169 --> 00:33:29,216 O demirler evsiz insanlar bankların üstünde uyuyamasın diye yapılmış. 504 00:33:29,341 --> 00:33:34,054 İnsanlar evsizleri görmek istemediklerine karar vermişler. 505 00:33:34,179 --> 00:33:35,180 Bilmiyorum... 506 00:33:35,305 --> 00:33:39,434 Çünkü evsizler yokmuş gibi davranmaya karar vermişler. 507 00:33:39,559 --> 00:33:41,269 Buna Düşmanca Mimari deniyor. 508 00:33:41,394 --> 00:33:43,813 Ben uydurmadım, gerçek ismi bu. 509 00:33:46,233 --> 00:33:48,109 Dünya acımasız bir yer olabiliyor. 510 00:33:48,235 --> 00:33:54,449 O yüzden selam vermeni istiyorum. Vedalaş, teşekkür et. Her gün. 511 00:33:54,574 --> 00:33:57,035 Alışkanlık hâline getirirsen yaparsın. 512 00:33:58,036 --> 00:34:00,121 Herkes yardıma ihtiyaç duyabilir. 513 00:34:01,498 --> 00:34:03,250 Bunu gösterdiğin için sağ ol. 514 00:34:05,794 --> 00:34:08,838 Hayır, hayır. Üzgünüm, hayır. 515 00:34:09,172 --> 00:34:11,967 Sana onu göstermeyecektim. Bak şimdi. 516 00:34:54,259 --> 00:34:57,304 Bunu 11 yaşımdan beri her gün yapıyorum. 517 00:34:57,429 --> 00:34:59,639 Alışkanlık olursa her gün yaparım dedim. 518 00:34:59,764 --> 00:35:02,642 Şimdi bir parçam oldu. 519 00:35:02,767 --> 00:35:04,936 Güç benim elimde. Ne olduğu önemsiz. 520 00:35:05,061 --> 00:35:08,607 Biraz kilo alabilirim ki aldım da ama bunu yapıyorum. 521 00:35:08,732 --> 00:35:12,068 Nazik olmanı istiyorum, tamam mı? Her gün nezaket göster. 522 00:35:12,193 --> 00:35:14,863 Bunu her gün yap. Her gün yapacaksın ve sonra... 523 00:35:14,988 --> 00:35:16,906 Daha mutlu olacaksın. 524 00:35:17,991 --> 00:35:22,621 Tamam, iyiyim. Sadece fazla kilolarımla uçuyordum. 525 00:35:22,746 --> 00:35:25,332 -İyi misin? Emin misin? -Evet. 526 00:35:26,041 --> 00:35:27,709 İyiyim. 527 00:35:27,834 --> 00:35:31,212 -Bu gerçekten harikaydı. -Evet. 528 00:35:32,172 --> 00:35:34,049 -Futbolu sevmediğim için... -Evet. 529 00:35:34,174 --> 00:35:38,345 -...bana neden gülüyorlar? -Biliyorum. 530 00:35:38,470 --> 00:35:40,805 Avcı kuşlar çiziyorum. 531 00:35:40,930 --> 00:35:43,350 Evet. Çok güzeller. 532 00:35:46,061 --> 00:35:47,687 Sadece... 533 00:35:52,817 --> 00:35:54,194 Evet? 534 00:35:55,195 --> 00:35:56,780 Okuldakiler benim gibi değil. 535 00:35:56,905 --> 00:35:58,323 Hey. 536 00:35:59,741 --> 00:36:02,160 Dünyada senin gibi kimse yok. 537 00:36:03,495 --> 00:36:06,164 Biz nazik insanlar olup 538 00:36:06,289 --> 00:36:07,666 arkadaş edineceğiz. 539 00:36:07,791 --> 00:36:09,417 Uzun sürebilir, önemli değil. 540 00:36:09,542 --> 00:36:12,921 Clark'ı bulmam uzun sürdü. 541 00:36:14,589 --> 00:36:17,634 -Bu terapiden daha iyi oldu. -Öyle mi? 542 00:36:18,802 --> 00:36:22,430 -Terapi yerine buraya gelmeliyiz. -Öyle mi? 543 00:36:24,099 --> 00:36:25,767 Olabilir. 544 00:36:25,892 --> 00:36:29,145 -Bunu annene söylemeyeceğim. -Evet. 545 00:36:29,270 --> 00:36:32,649 Evdeki bilgisayarda bir şey yapmıştık. 546 00:36:32,774 --> 00:36:34,484 Bir tablo oluşturmuştuk. 547 00:36:34,609 --> 00:36:38,405 Şikago'daki işe girmeye çalışırken annen benim için hazırlamıştı. 548 00:36:38,530 --> 00:36:42,033 O işi almak için sınava girecektim 549 00:36:42,158 --> 00:36:46,037 ve o gün matematik çalıştıysam tabloda işaretliyordum. 550 00:36:46,162 --> 00:36:48,498 Onu kullanmak ister misin? 551 00:36:48,623 --> 00:36:52,794 İnsanlara nezaket gösterdiğin zaman işaretleyebiliriz. 552 00:36:52,919 --> 00:36:55,755 Takip etmek gibi düşün. 553 00:36:55,880 --> 00:36:57,465 Olur. 554 00:37:03,763 --> 00:37:06,391 Annenden önce başkasıyla evliydim. 555 00:37:06,516 --> 00:37:12,355 Bir falcıyla evlenmiştim ve benim çocuğum olmuyordu. 556 00:37:14,774 --> 00:37:18,319 Yine de öyle biri için önemli olmak istemiştim. 557 00:37:20,280 --> 00:37:24,617 Sonra evliliğimiz bitti. Annenle tanıştım ve bir oğlu vardı. 558 00:37:26,202 --> 00:37:28,121 Bu harikaydı. 559 00:37:29,706 --> 00:37:31,624 Sen harikaydın. 560 00:37:33,084 --> 00:37:34,753 Bunu bilmeni istedim. 561 00:37:35,211 --> 00:37:36,838 Teşekkürler Floyd. 562 00:37:40,842 --> 00:37:44,763 Falcı evliliğinizin yürümeyeceğini 563 00:37:44,888 --> 00:37:47,474 önceden nasıl tahmin edemedi? 564 00:37:52,187 --> 00:37:54,606 Bunu ben de anlamıyorum. 565 00:37:57,984 --> 00:38:00,862 Çok güzel bir noktaya parmak bastın. 566 00:38:00,987 --> 00:38:05,074 -Bunu bilmesi gerekirdi. -Bunu bilmesi gerekirdi. 567 00:38:05,658 --> 00:38:08,203 -Bunu bilmesi gerekirdi. -Evet. 568 00:38:11,372 --> 00:38:14,501 Tamam, işte oldu. Hazırladık. 569 00:38:15,001 --> 00:38:16,211 Yapınca işaretliyoruz. 570 00:38:16,336 --> 00:38:17,378 GÜNLÜK GÖREVLER 571 00:38:17,504 --> 00:38:19,255 Her gün. 572 00:38:20,256 --> 00:38:21,758 Her gün. 573 00:38:23,718 --> 00:38:28,640 Floyd harika bir adamdı. Ona asla zarar vermezdim. 574 00:38:37,232 --> 00:38:38,274 Çünkü... 575 00:38:39,651 --> 00:38:43,363 Ben onu seviyordum. 576 00:38:44,531 --> 00:38:46,908 Çünkü ben Floyd'u seviyordum. 577 00:38:50,203 --> 00:38:53,206 -Onu seviyor muydunuz? -Evet. 578 00:38:53,331 --> 00:38:54,707 Kadını da seviyordun. 579 00:38:54,833 --> 00:38:59,254 Evet ama onu daha çok sevdim. Ona asla zarar vermezdim. 580 00:38:59,379 --> 00:39:01,130 Nasıl seviyordun? 581 00:39:03,466 --> 00:39:06,094 Bir şeyi sevdiğiniz gibi işte. 582 00:39:06,219 --> 00:39:11,766 Mesela üşüdüğünüz zaman güneşe duyduğunuz sevgi. 583 00:39:15,061 --> 00:39:17,063 Ya da... 584 00:39:18,815 --> 00:39:23,111 Susadığınızda suya duyduğunuz sevgi. 585 00:39:24,112 --> 00:39:27,866 Anlamıyorum, seks gibi mi? 586 00:39:27,991 --> 00:39:29,492 Hayır. 587 00:39:30,910 --> 00:39:33,371 Şey gibi... 588 00:39:36,416 --> 00:39:38,293 Floyd'u seviyordum. 589 00:39:41,796 --> 00:39:43,464 Seni seviyorum. 590 00:39:44,465 --> 00:39:48,303 -Carol'ı öyle sevmiyor muydunuz? -Hayır. 591 00:39:49,929 --> 00:39:51,931 Buna dönebilir miyiz? 592 00:40:08,615 --> 00:40:13,661 Başka bir şey söylemeyeceğim. Avukatımı istiyorum. 593 00:40:17,332 --> 00:40:20,460 Forrest, hadi ama. 594 00:40:22,503 --> 00:40:25,715 Saçma sapan bir ton şey anlattın. 595 00:40:27,133 --> 00:40:31,387 Bu kadar şeyi söyleyip kalanını anlatmayacak mısın? 596 00:40:31,512 --> 00:40:34,641 Kendinizi kurtarmak için konuşacaktınız. 597 00:40:34,766 --> 00:40:36,225 Ne değişti? 598 00:40:41,564 --> 00:40:43,358 Anahtar. 599 00:40:43,483 --> 00:40:45,735 Anahtar, değil mi? 600 00:40:45,860 --> 00:40:48,613 Avukatımı getirin ya da beni çıkarın. 601 00:40:50,782 --> 00:40:53,368 SÜRÜCÜ BELGESİ 602 00:40:56,537 --> 00:40:58,039 Bu nasıl bir bisiklet? 603 00:40:58,164 --> 00:41:00,583 Ayaklarını ileri uzatıyorsun. 604 00:41:00,708 --> 00:41:06,255 Daha güvenli, görüş de daha iyi, uzun mesafe gideceksen daha rahat. 605 00:41:06,381 --> 00:41:08,800 Eimy'ye de bir tane aldım. 606 00:41:08,925 --> 00:41:12,470 Ama binmeyi öğrenmedi bile. 607 00:41:12,595 --> 00:41:14,889 Ben seve seve yapardım. 608 00:41:16,599 --> 00:41:19,602 -Öyle mi? -Evet. 609 00:41:23,523 --> 00:41:25,984 0 MESAJINIZ VAR 610 00:41:26,109 --> 00:41:28,069 GÖRÜNTÜLENME: 37 ETKİLEŞİM: 0 611 00:41:35,451 --> 00:41:37,412 Floyd'la ilgili konuşmam sorun mu? 612 00:41:37,537 --> 00:41:38,830 Hayır. 613 00:41:40,123 --> 00:41:45,753 Aramızdaki ilişki, şey... Birlikte geçirdiğimiz vakit 614 00:41:45,878 --> 00:41:48,047 hâlâ gelişim sürecinde. 615 00:41:48,172 --> 00:41:50,717 -Bayıldım. -Ya? 616 00:41:50,842 --> 00:41:53,428 -Vay canına. Muhteşem bir şey bu. -Evet. 617 00:41:53,553 --> 00:41:56,222 Gerçekten bu olaya bayıldım. 618 00:41:56,347 --> 00:41:59,267 Evet, evet. 619 00:41:59,392 --> 00:42:02,562 Bir de şey, umarım... 620 00:42:02,687 --> 00:42:04,731 Tuhaf bir penisinin olduğunu söylemem 621 00:42:04,856 --> 00:42:07,400 garip değildir. 622 00:42:07,525 --> 00:42:11,446 Çünkü penisinde bir eğrilik sorunu var. 623 00:42:11,571 --> 00:42:14,574 Evet, ne olmuştu? Bana anlatacaktı aslında. 624 00:42:14,699 --> 00:42:18,453 İnanmazsın, şaka gibi bir gündü. 625 00:42:18,995 --> 00:42:20,329 Aman tanrım. 626 00:42:20,455 --> 00:42:21,914 Ne oldu ki? 627 00:42:22,040 --> 00:42:24,208 Şu an o günden konuşmak istemiyorum. 628 00:42:24,333 --> 00:42:26,252 Hatta hiç konuşmak istemiyorum. 629 00:42:28,254 --> 00:42:33,634 Eğri penisi için ilaç kullanıyor. İlaç da çok pahalı. 630 00:42:33,760 --> 00:42:37,764 Sana zaten borçlarından falan bahsetmiştim. 631 00:42:37,889 --> 00:42:43,019 En azından bir sigortası olsaydı Floyd için daha iyi olurdu. 632 00:42:43,144 --> 00:42:45,772 Daha iyi hisseder. Anladın mı? 633 00:42:45,897 --> 00:42:48,441 Uykusunu alır, daha iyi olur. 634 00:42:48,566 --> 00:42:52,945 Ama işte bunları isteyince olmuyor. 635 00:42:56,282 --> 00:43:00,953 Ben Floyd konusunda yardımcı olabilirim. 636 00:43:01,079 --> 00:43:04,957 Seni rahatlatacaksa ben destek olabilirim. 637 00:43:05,083 --> 00:43:09,462 Tamam ama konu sadece para da değil. 638 00:43:10,713 --> 00:43:14,217 Bunu yanlış anlamanı istemiyorum 639 00:43:16,094 --> 00:43:18,179 ama cinsel yaşantımız yok gibi. 640 00:43:18,304 --> 00:43:22,975 Belki bir yıldan fazla olmuştur. 641 00:43:23,726 --> 00:43:25,645 Eskisi gibi olsun istiyorum. 642 00:43:27,522 --> 00:43:33,319 Ama bu penis meselesi sertleşmesini de zorlaştırıyor. 643 00:43:33,444 --> 00:43:34,946 -Anladım. -Evet. 644 00:43:35,071 --> 00:43:37,615 Floyd her şeyin 645 00:43:37,740 --> 00:43:40,618 düzgün olmasını istiyor. 646 00:43:40,743 --> 00:43:42,161 Evet. 647 00:43:42,286 --> 00:43:47,208 Yani faturaları falan senin ödediğini öğrenirse 648 00:43:47,333 --> 00:43:48,835 eyvah. 649 00:43:48,960 --> 00:43:51,462 Kendine daha fazla yüklenmeye başlayacak 650 00:43:51,587 --> 00:43:55,550 ve o zaman da işler pek yolunda gitmeyecek. 651 00:43:55,675 --> 00:43:57,135 Evet. 652 00:43:57,260 --> 00:43:59,887 Tahmin edersin. 653 00:44:00,680 --> 00:44:02,014 Evet. 654 00:44:06,060 --> 00:44:08,521 Ben bilmek istemiyorum. Tamam mı? 655 00:44:09,689 --> 00:44:13,818 -Yardımı mı? -Ben bilmek istemiyorum. 656 00:44:15,486 --> 00:44:16,529 Ciddiyim. 657 00:44:22,285 --> 00:44:23,452 Söz vermelisin. 658 00:44:24,912 --> 00:44:26,706 Söz veriyorum. 659 00:44:30,710 --> 00:44:32,587 Çok tatlısın. 660 00:45:04,118 --> 00:45:05,786 Peki ne oldu Clark? 661 00:45:07,038 --> 00:45:09,540 Cinayete kurban giden adama ne oldu? 662 00:45:33,439 --> 00:45:34,732 Merhaba. 663 00:45:41,864 --> 00:45:45,868 Yine yalnız kaldık ama her şey yoluna girecek. 664 00:45:47,954 --> 00:45:50,289 Artık daha fazla sorun yok mu? 665 00:45:51,958 --> 00:45:53,167 Sadece sen. 666 00:45:54,502 --> 00:45:56,254 Sadece sen varsın. 667 00:45:59,090 --> 00:46:00,925 Ne tür sorunlar? 668 00:46:02,843 --> 00:46:04,345 Para gibi. 669 00:46:06,889 --> 00:46:09,892 İyi olduğumuzdan emin olmak için... 670 00:46:10,977 --> 00:46:15,898 İyi olalım diye her şeyi yaparım, bunu unutma. 671 00:46:20,820 --> 00:46:22,947 Her şey yolunda Richard. 672 00:46:31,497 --> 00:46:33,499 Her şey güzel olacak. 673 00:46:36,502 --> 00:46:40,506 Çeviri: Aysu Aslıhan Akkaya Iyuno