1 00:01:18,161 --> 00:01:20,914 - Őszinte részvétünk. - Köszönöm! 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,584 Nos, akkor el is kezdeném, ha szabad. 3 00:01:23,667 --> 00:01:27,254 A férjének volt életbiztosítása, mint kiderült. 4 00:01:28,255 --> 00:01:31,758 És magának fizet. 1,1 millió dollárt. 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,345 - Beszélne hangosabban? - Tessék? 6 00:01:35,429 --> 00:01:38,265 Hangosabban! Senki se hallja! 7 00:01:42,394 --> 00:01:45,146 - Volt életbiztosítása. - Aha. 8 00:01:46,690 --> 00:01:49,234 - Magát illeti. - Aha. 9 00:01:50,193 --> 00:01:54,948 És korábban azt állította Plumb nyomozónak, 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,783 hogy nincsen tudomása életbiztosításról. 11 00:01:57,868 --> 00:02:02,664 Hiszen nem is tudtam róla, nem. Az aztán kizárt. 12 00:02:02,748 --> 00:02:07,377 Mert... sok kiadásunk volt. Szelektáltunk, 13 00:02:07,461 --> 00:02:12,215 és az életbiztosítás egyáltalán nem volt prioritás a számunkra. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,675 Az aztán kizárt. 15 00:02:13,759 --> 00:02:17,971 Tehát ezek szerint az a tény, hogy mégis volt életbiztosítás, 16 00:02:18,055 --> 00:02:21,391 amint ma kiderült, váratlanul érte? 17 00:02:21,475 --> 00:02:25,395 Teljesen. Csak néztem. Tessék, mi van? 18 00:02:25,478 --> 00:02:26,897 Hogy tessék, mi van? 19 00:02:26,980 --> 00:02:28,649 A férje nem említette? 20 00:02:28,732 --> 00:02:33,070 Nem! Nem, és nem is egyeztem volna bele. 21 00:02:33,153 --> 00:02:34,863 Az aztán kizárt! 22 00:02:34,946 --> 00:02:36,740 "Az aztán kizárt"? 23 00:02:36,823 --> 00:02:40,077 Igen, Floyddal mindig ezt mondogattuk egymásnak. 24 00:02:40,160 --> 00:02:42,454 Cukiságból, értik? 25 00:02:42,537 --> 00:02:46,166 Ha tévét akart venni, én rávágtam: "Az aztán kizárt!" 26 00:02:46,249 --> 00:02:49,586 Vagy mondjuk... harcművészetes fizetős műsort akart nézni, 27 00:02:49,670 --> 00:02:51,713 mire én: "Az aztán kizárt!" 28 00:02:52,923 --> 00:02:54,966 Cukiságból így jeleztem neki, 29 00:02:55,050 --> 00:02:58,845 hogy erről nem is tárgyalunk, és más a prioritás. 30 00:02:58,929 --> 00:03:04,184 Mégpedig a hitel és az iskoláztatás 31 00:03:04,267 --> 00:03:06,687 és az új edények itthonra 32 00:03:06,770 --> 00:03:09,856 és a gyógyszerek, a bevásárlás meg az ilyesmi. 33 00:03:09,940 --> 00:03:12,401 És ezek után elfogyott a pénz. 34 00:03:12,484 --> 00:03:14,277 Én próbáltam törleszteni, de... 35 00:03:14,361 --> 00:03:18,740 faszom, lehetetlen volt! Miből? Tudják... Jaj, sajnálom! 36 00:03:18,824 --> 00:03:23,787 Elnézést, rohadt lehetetlen, bocs a trágárságért! Elnézést kérek! 37 00:03:23,870 --> 00:03:27,332 Rohadt nehéz kilábalni az adósságból. 38 00:03:28,333 --> 00:03:33,088 Az a helyzet, hogy mindenki tartozik. Eleinte. 39 00:03:33,922 --> 00:03:36,716 És azt hiszi, majd jön egy emelés vagy előléptetés, 40 00:03:36,800 --> 00:03:40,971 és az majd ellensúlyozza, és tiszta lappal indulhat, de... 41 00:03:42,013 --> 00:03:43,682 De hiába várja. 42 00:03:43,765 --> 00:03:48,395 Így aztán muszáj mindig rangsorolni a kiadásokat. És ez így... 43 00:03:49,438 --> 00:03:53,984 Az ember ráébred, hogy sok minden élete végéig "az aztán kizárt" lesz. 44 00:03:54,067 --> 00:03:56,820 És az életbiztosítás számunkra ilyen dolog volt. 45 00:03:56,903 --> 00:04:01,867 Van másodlagos levelezési címe az irodáján kívül, Mrs. Love-Smernitch? 46 00:04:01,950 --> 00:04:03,827 Nem beszélne hangosabban? 47 00:04:05,036 --> 00:04:06,204 Azta! 48 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 Van másodlagos levelezési címe? 49 00:04:13,295 --> 00:04:15,756 Nincsen. Köszönöm! 50 00:04:17,382 --> 00:04:21,428 - Született? - '79 augusztus 1-jén. 51 00:04:22,429 --> 00:04:26,892 - A születési helye? - Nerton, Missouri. Köszönöm! 52 00:04:26,975 --> 00:04:29,060 Ítélték el már valaha? 53 00:04:30,520 --> 00:04:32,606 Oké, erre nem kell válaszolnom. 54 00:04:34,733 --> 00:04:38,820 Van egy törvény, ami kimondja, hogy nem kell válaszolnom, köszönöm! 55 00:04:40,697 --> 00:04:42,741 Tanulják meg a törvényeket! 56 00:04:43,742 --> 00:04:45,619 Miért, melyik törvényről van szó? 57 00:04:46,411 --> 00:04:51,124 Missouri J.H. 2617-es előírás, Y4. 58 00:04:52,209 --> 00:04:54,419 - És ez... - Igen, erről beszélek. 59 00:04:54,503 --> 00:04:55,712 Azért ismerniük kellene. 60 00:04:55,796 --> 00:04:57,380 Rendben, felírom. 61 00:04:57,464 --> 00:04:59,382 J.H. 62 00:04:59,966 --> 00:05:03,887 - Kettő... Hat? - Igen. 63 00:05:04,971 --> 00:05:07,307 17-es előírás. 64 00:05:07,390 --> 00:05:09,976 Y4. 65 00:05:10,060 --> 00:05:12,437 Aha, erre gondoltam. 66 00:05:14,314 --> 00:05:16,107 - Ez fura volt. - Az volt. 67 00:05:16,191 --> 00:05:18,151 - Fura ez a nő. - Igen, az. 68 00:05:18,235 --> 00:05:21,071 "Hangosan!" Jézusom, pedig hallotta! 69 00:05:21,154 --> 00:05:22,489 Igen, hallotta. 70 00:05:22,572 --> 00:05:24,032 "Azta!" 71 00:05:24,115 --> 00:05:25,826 - Mi az? - "Azta!" 72 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 - Sokat csodálkozott a nő. - Ja! De még mennyit! 73 00:05:30,747 --> 00:05:33,834 - Ó, de fura volt! - De tényleg. 74 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 Nézzük az előírást! 75 00:05:40,882 --> 00:05:44,010 - Meg is van. - És mit ír? 76 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 "A zárolt vagy titkosított ítéleteket" 77 00:05:48,765 --> 00:05:51,393 "az elítélt nem köteles nyilvánosságra hozni." 78 00:05:51,476 --> 00:05:52,686 Úristen! 79 00:05:54,896 --> 00:05:57,232 - Van egy zárolt ítélete. - Igen. 80 00:06:03,238 --> 00:06:09,202 Ha meglepő pillanatokban szitkozódunk, azzal ledominálhatjuk a beszélgetést. 81 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 Elvégezte az Élet bajnokai kurzust. 82 00:06:14,499 --> 00:06:16,293 Gratulálunk! 83 00:06:16,376 --> 00:06:20,922 Most már minden eszközzel rendelkezik, hogy megfelelően felmérje, 84 00:06:21,006 --> 00:06:24,759 hol találhatók az igazi értékek a környezetében. 85 00:06:25,844 --> 00:06:30,056 Most határozza meg, melyek a felesleges terhek az életében! 86 00:06:31,057 --> 00:06:33,476 És szabaduljon meg tőlük! 87 00:06:34,185 --> 00:06:37,188 Védekezzen és virágozzon! 88 00:06:38,189 --> 00:06:41,359 Tervezzen, és lépjen a tettek mezejére! 89 00:06:41,443 --> 00:06:45,030 Rendelkezzen maga az élete körülményei felett! 90 00:06:48,700 --> 00:06:51,912 Ha ő volt az, honnan szerezte a biciklit? 91 00:06:54,497 --> 00:06:57,082 Eltaknyoltam, és szétment a fogaskerék. 92 00:06:57,167 --> 00:06:59,753 Teljesen tönkrement, de maga jól van? 93 00:06:59,836 --> 00:07:03,006 Igen. Pofára estem. 94 00:07:03,089 --> 00:07:07,427 A kezemmel dolgozom, úgyhogy nem védekezhettem vele. 95 00:07:07,510 --> 00:07:11,514 Hát, kell egy fogaskoszorú. Pár hétbe beletelik. 96 00:07:11,598 --> 00:07:13,808 Mit árult el eddig? 97 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 - A zsaruknak? - Igen. 98 00:07:17,562 --> 00:07:24,235 Különböző... dolgokat... Floyd farkáról, 99 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 és különböző... 100 00:07:30,575 --> 00:07:33,328 Ezt-azt a súlyelhelyezésről, 101 00:07:33,411 --> 00:07:36,790 szexuális dolgokat, robot... 102 00:07:41,336 --> 00:07:43,171 És arról a... 103 00:07:44,798 --> 00:07:46,549 A szexrandikereső honlapról. 104 00:07:51,846 --> 00:07:54,516 És miért most kért ügyvédet? 105 00:07:54,599 --> 00:07:57,602 Mert nem akarom, hogy kiderítsenek bármi mást. 106 00:08:03,066 --> 00:08:04,734 TUDOM... 107 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 HOGY TE... 108 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 DUGSZ A FELESÉGEMMEL. 109 00:08:13,493 --> 00:08:17,038 ELÁRULTA 110 00:08:17,122 --> 00:08:20,250 MÉG ELŐTTE. 111 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 MEG UTÁNA IS. 112 00:08:26,631 --> 00:08:33,054 ÉS BESZÉLNI AKARTAM RÓLA. 113 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 FIGYELJ, FLOYD! 114 00:08:43,481 --> 00:08:48,361 CSAK ÚGY MEGTÖRTÉNT. 115 00:08:49,362 --> 00:08:50,739 NE HARAGUDJ! 116 00:08:50,822 --> 00:08:51,948 UGYAN! 117 00:08:52,032 --> 00:08:53,533 IGEN? 118 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 SEMMI GÁZ. 119 00:08:57,787 --> 00:08:59,664 NAGYON ÖRÜLÖK, 120 00:08:59,748 --> 00:09:01,499 HOGY ŐSZINTÉK VAGYUNK EGYMÁSSAL. 121 00:09:01,583 --> 00:09:02,834 EZ NAGYON SOKAT JELENT. 122 00:09:02,917 --> 00:09:04,711 IGEN. 123 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 AZ BIZTOS. 124 00:09:09,591 --> 00:09:11,676 MONDTAM CAROLNAK, HOGY NEM GÁZ... 125 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Már azelőtt is. Hogy... oké. 126 00:09:15,430 --> 00:09:17,640 Nálunk már rég hiányzik az intimitás. 127 00:09:19,684 --> 00:09:22,062 Otthon egy ideje kihűltek a dolgok. 128 00:09:23,521 --> 00:09:27,233 Csak próbálok jóban lenni Richarddal, de nem megy, 129 00:09:27,317 --> 00:09:29,110 ott a meló, a pénz... 130 00:09:30,487 --> 00:09:31,654 minden. 131 00:09:31,738 --> 00:09:33,948 És egyszerűbb volt így. 132 00:09:34,032 --> 00:09:36,618 Hogy Carol végre boldog lehet, még ha veled is. 133 00:09:39,496 --> 00:09:41,372 Hogy néha boldog veled. 134 00:09:42,832 --> 00:09:44,125 Nekem oké. 135 00:09:46,836 --> 00:09:48,463 De... 136 00:09:49,839 --> 00:09:51,800 Kérdezhetek valamit? 137 00:09:51,883 --> 00:09:53,676 Persze. 138 00:09:56,805 --> 00:09:58,181 ESETLEG 139 00:09:58,264 --> 00:09:59,599 NÉZHETEM? 140 00:11:15,884 --> 00:11:19,345 DTF ST. LOUIS 1. ÉVAD 5. RÉSZ 141 00:11:35,778 --> 00:11:39,032 NYILATKOZAT A GYANÚSÍTOTT LETARTÓZTATÁSÁRÓL 142 00:11:40,200 --> 00:11:41,242 EMBERÖLÉS 143 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 HALÁLBÜNTETÉS 144 00:11:42,702 --> 00:11:45,163 ALÁÍRÁS: DONOGHUE HOMER NYOMOZÓ 145 00:11:50,418 --> 00:11:52,587 Az a helyzet, Clark, 146 00:11:52,670 --> 00:11:55,590 hogy az utóbbi időben sokat aggódtam, 147 00:11:55,673 --> 00:12:00,511 hogy valami vicces fog történni veled és Carollal a Titkok Kertje Hotelben. 148 00:12:00,595 --> 00:12:02,764 például rátok esik a lámpa dugás közben, 149 00:12:02,847 --> 00:12:06,226 vagy egy menő madár berepül a szobába, amikor beszélgettek, 150 00:12:06,309 --> 00:12:08,645 és elcsodálkoztok: "Azta, odanézz!" 151 00:12:08,728 --> 00:12:12,273 "Hát ez befészkelt a szekrénybe! És nem is tudtuk!" 152 00:12:12,357 --> 00:12:15,068 És én nem értem, hogy miről is beszéltek. 153 00:12:16,569 --> 00:12:21,741 És... biztos látszana, hogy én nem voltam ott, 154 00:12:21,824 --> 00:12:25,662 mert nem a szex... Nem az a lényeg. 155 00:12:25,745 --> 00:12:30,124 A lényeg az, hogy ketten elvonultok. 156 00:12:30,875 --> 00:12:33,002 Az én életemben nincs ilyen. 157 00:12:33,086 --> 00:12:38,049 Úgyhogy kicsit szeretnék én is ellenni veletek, a függönyön túl. 158 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 Csak néhanapján. 159 00:12:41,427 --> 00:12:43,221 Hogy ne maradjak ki. 160 00:12:45,056 --> 00:12:46,599 Egy ideje van... 161 00:12:47,642 --> 00:12:50,853 egy Régi Barát kedvezményem. 162 00:12:52,188 --> 00:12:54,524 A Titkok Kertjében, tudod. 163 00:12:54,607 --> 00:12:59,362 Nagyon szeretném meghálálni azt a sok jót, 164 00:13:00,238 --> 00:13:01,990 amit értem tettél. 165 00:13:02,073 --> 00:13:05,743 Benne vagyok a Régi Barát hűségprogramban, tudja. 166 00:13:05,827 --> 00:13:08,913 - Üdvözöljük! - Köszönöm szépen! 167 00:13:08,997 --> 00:13:13,793 Vagyis akkor voltam benne, amikor a Pressmernél dolgoztam. 168 00:13:14,794 --> 00:13:17,505 - Esetleg emlékszik? - Nem. 169 00:13:17,588 --> 00:13:20,758 Tonert árultam, nyomtatófestéket. 170 00:13:20,842 --> 00:13:23,469 És szeretném azt érezni, hogy benne vagyok, 171 00:13:23,553 --> 00:13:25,096 egy kicsit benne vagyok. 172 00:13:25,179 --> 00:13:29,684 És az utóbbi időben újra gyakran jártam ide, 173 00:13:29,767 --> 00:13:35,315 pontosabban a feleségem gyakran megszállt a hotelben. 174 00:13:35,398 --> 00:13:37,775 - A családjával? - Igen, 175 00:13:37,859 --> 00:13:41,487 igen, egy részével. És egy barátunkkal. 176 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 És gondoltam, talán beszámíthatnánk visszamenőleg. 177 00:13:46,492 --> 00:13:47,952 Egy Régi Barát. 178 00:13:49,162 --> 00:13:50,997 Az új barátjáért. 179 00:13:59,422 --> 00:14:02,842 Egy emberölési ügy kapcsán szeretnék kérdezni. 180 00:14:03,843 --> 00:14:07,055 Egy bizonyos bankszámláról többször is fizettek maguknál. 181 00:14:07,138 --> 00:14:09,515 - Ebben a Titkok Kertje Hotelban? - Igen. 182 00:14:09,599 --> 00:14:13,478 És voltak visszatérítések is, zsinórban történtek. 183 00:14:14,520 --> 00:14:15,813 Ez hogy lehet? 184 00:14:15,897 --> 00:14:18,941 Arról van szó, hogy visszamenőleg alkalmaztuk 185 00:14:19,025 --> 00:14:21,944 a hűségprogramunk árkedvezményét. 186 00:14:22,028 --> 00:14:25,615 Igencsak rendhagyó helyzet volt. 187 00:14:25,698 --> 00:14:29,619 Szóval igen. Tudom, miről van szó. Jól emlékszem. 188 00:14:29,702 --> 00:14:33,039 És... ő volt? Ő kérte? 189 00:14:33,748 --> 00:14:36,501 Nem. Hanem ő. Az ő kedvezménye volt. 190 00:14:36,584 --> 00:14:39,670 Néha ő is részt vett azokon a találkozókon, 191 00:14:39,754 --> 00:14:41,422 azzal a férfival együtt. 192 00:14:46,511 --> 00:14:48,596 Ő szintén velük jött? 193 00:14:49,722 --> 00:14:51,891 Igen. És velük távozott. 194 00:14:51,974 --> 00:14:54,977 Velük jött, és velük távozott. Időnként. 195 00:14:55,061 --> 00:14:57,855 Hárman voltak itt? Együtt? 196 00:14:57,939 --> 00:15:01,609 Ahogy mondja, hárman voltak itt. Hogy úgy mondjam... 197 00:15:02,610 --> 00:15:04,237 hármasban, ha érti. 198 00:15:05,571 --> 00:15:06,948 Hármasban? 199 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 Ugyanolyanok! 200 00:15:16,499 --> 00:15:17,875 Most melyik az? 201 00:15:17,959 --> 00:15:22,296 Donoghue Homer vagyok. Plumb nyomozó munkatársa. 202 00:15:22,380 --> 00:15:24,632 Beszélhetnék vele, kérem? 203 00:15:24,715 --> 00:15:27,135 Igen. Mesélt magáról. 204 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 Remélem, csupa jót. 205 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Jöjjön be! 206 00:15:36,102 --> 00:15:39,814 Nem ismerem a külvárost. Chicagóban nőttem fel. 207 00:15:39,897 --> 00:15:43,943 Huszonhat évig ott dolgoztam, aztán jött St. Louis. 208 00:15:45,111 --> 00:15:47,655 És azt hittem, pillanatok alatt lezárjuk az ügyet, 209 00:15:47,738 --> 00:15:50,658 mert ez a külváros, itt mindenki átlagos. 210 00:15:50,741 --> 00:15:54,954 Forrest kamatyolt a nővel, a férj közbeszólt, és kicsinálták. 211 00:15:55,037 --> 00:15:58,790 FLOYD: "NEM SZÉP, AMIT CAROLLAL CSINÁLSZ. DUMÁLJUK MEG!" 212 00:15:58,875 --> 00:16:00,460 Morbid, de átlagos. 213 00:16:01,461 --> 00:16:04,672 Erre jön Forrest: összefeküdt a nővel, igen... 214 00:16:04,755 --> 00:16:07,925 De aztán a férj iránt is érezni kezdett valamit, 215 00:16:08,009 --> 00:16:09,802 és állítólag sosem bántotta volna. 216 00:16:09,886 --> 00:16:12,763 Sőt azt mondja, szerette őt valamilyen módon. 217 00:16:12,847 --> 00:16:14,557 Ez pedig már nem normális. 218 00:16:14,640 --> 00:16:15,892 Senki sem normális. 219 00:16:17,018 --> 00:16:18,853 Mindenki csak messziről tűnik annak. 220 00:16:21,689 --> 00:16:23,191 Ezt Modern Szerelem mondta. 221 00:16:26,736 --> 00:16:30,239 És a másik bicikli? Hol volt akkor? 222 00:16:30,323 --> 00:16:32,283 A másik bicikli miatt jöttem ide. 223 00:16:32,366 --> 00:16:33,743 Melyik másik? 224 00:16:33,826 --> 00:16:37,455 Forrest szerint nem ő járt az uszodában a furcsa biciklivel. 225 00:16:38,915 --> 00:16:43,711 És leesett, hogy talán igazat mond. Mert kettő van! 226 00:16:43,794 --> 00:16:45,630 Két biciklije van. 227 00:16:45,713 --> 00:16:48,591 És a másikra nem is kérdeztünk rá. 228 00:16:51,385 --> 00:16:53,429 Eljön velem Forrestékhez? 229 00:16:53,513 --> 00:16:56,891 Hát... Van valami, amit... 230 00:16:57,475 --> 00:16:59,727 Amit szívesen... 231 00:16:59,810 --> 00:17:03,439 Hát... Csak kicsit szégyellem, de... 232 00:17:03,523 --> 00:17:06,358 Nem tudom, hogy is mondjam. 233 00:17:06,442 --> 00:17:08,319 De kimondanám... 234 00:17:08,402 --> 00:17:10,738 Írd fel a hátamra! 235 00:17:10,820 --> 00:17:13,406 - Betűnként. Írd fel! - Ez jó. 236 00:17:13,491 --> 00:17:16,243 - Jó. Igen, jó lesz. - Igen? 237 00:17:17,662 --> 00:17:19,288 Na jó, jöhet? 238 00:17:23,542 --> 00:17:25,169 - S? - Igen. 239 00:17:26,878 --> 00:17:29,131 E? 240 00:17:30,967 --> 00:17:32,510 - G? - Igen. 241 00:17:33,427 --> 00:17:34,470 Segg? 242 00:17:39,267 --> 00:17:40,935 Seggnyalás. 243 00:17:44,522 --> 00:17:46,566 Hahó, haver! 244 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Hé, öregem! 245 00:17:52,863 --> 00:17:54,991 Hahó, haver! 246 00:17:55,074 --> 00:17:58,327 Hé, öregem! Hahó, haver! 247 00:17:59,370 --> 00:18:00,621 Hallasz, ember? 248 00:18:00,705 --> 00:18:02,456 - Nem hallja! - Vak? 249 00:18:02,540 --> 00:18:04,750 - Haver! Hé! - Nem is hallja! 250 00:18:04,834 --> 00:18:06,711 - Jaj, ne! - Hé, haver! 251 00:18:06,794 --> 00:18:08,504 Hé, haver! 252 00:18:11,173 --> 00:18:12,300 SZEVASZ, HAVER! 253 00:18:12,383 --> 00:18:13,926 MINDEN RENDBEN VAN. 254 00:18:14,510 --> 00:18:15,803 SZIA! MI A HELYZET? 255 00:18:18,222 --> 00:18:19,348 HOVÁ MÉSZ, TESÓ? 256 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 A HOTELBE. 257 00:18:22,393 --> 00:18:24,103 KIRÁLY. MI LESZ OTT? 258 00:18:25,062 --> 00:18:26,731 BÁL. 259 00:18:29,191 --> 00:18:30,234 JA, ÉRTEM. 260 00:18:30,318 --> 00:18:33,362 DE AZ ELŐTÉR A HOTEL MÁSIK FELÉN VAN. 261 00:18:33,446 --> 00:18:36,407 KÖZEL VAGY, DE A MÁSIK FELÉN. 262 00:18:37,366 --> 00:18:39,243 JA, JÓ, KÖSZÖNÖM! 263 00:18:39,327 --> 00:18:40,578 NINCS MIT. 264 00:18:40,661 --> 00:18:45,458 - Miről beszélnek? - Valami bál lesz itt, a hotelban. 265 00:18:46,125 --> 00:18:47,585 Floyd mit mond? 266 00:18:47,668 --> 00:18:50,296 Azt mondja, az a hotel másik felén lesz, 267 00:18:50,379 --> 00:18:52,173 és azt hiszem, a fiú azt mondja, 268 00:18:52,256 --> 00:18:54,508 hogy a szülei rossz parkolóban tették le. 269 00:18:54,592 --> 00:18:57,720 - Majdnem belegyalogolt a medencébe! - Igen. 270 00:18:57,803 --> 00:19:01,057 - Floyd megmentette! - Igen. 271 00:19:02,058 --> 00:19:03,559 Azta! 272 00:19:12,443 --> 00:19:14,612 EGYENESEN ELŐRE VAN EGY FOLYOSÓ. 273 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 TÍZ MÉTER MÚLVA AZ ELŐTÉRBEN LESZEL. 274 00:19:19,700 --> 00:19:20,743 KÖSZI! 275 00:19:20,826 --> 00:19:22,286 SZÍVESEN. 276 00:19:22,370 --> 00:19:25,414 NEM AKARTAM A SZÜLEIMMEL BEMENNI. 277 00:19:25,498 --> 00:19:27,291 MÁST SEM KÍSÉRNEK BE. 278 00:19:27,375 --> 00:19:30,044 MA ESTE SZÜLŐK ÉS BOT NÉLKÜL JÖTTEM. 279 00:19:31,045 --> 00:19:33,339 JA, VÁGOM, HAVER. 280 00:19:33,422 --> 00:19:37,343 EGYEDÜL FOGSZ BEMENNI, MERT VAGÁNY GYEREK VAGY. 281 00:19:38,344 --> 00:19:39,679 KÖSZ, HAVER! 282 00:19:42,139 --> 00:19:43,766 Nem mondok többet. 283 00:19:45,685 --> 00:19:46,769 Miért? 284 00:19:49,855 --> 00:19:50,981 Mert... 285 00:19:51,941 --> 00:19:53,401 én... 286 00:19:54,402 --> 00:19:55,695 szerettem őt. 287 00:20:04,203 --> 00:20:05,746 MINDEN RENDBEN. 288 00:20:05,830 --> 00:20:08,708 KEFÉLHETTEK TOVÁBB. 289 00:20:11,627 --> 00:20:14,755 - Szerette Floyd Smernitchet? - Igen. 290 00:20:14,839 --> 00:20:18,092 És ártana. 291 00:20:19,176 --> 00:20:20,761 Mi ártana? 292 00:20:20,845 --> 00:20:23,514 Ha elmesélném a többit is, 293 00:20:24,557 --> 00:20:26,058 azzal... 294 00:20:31,814 --> 00:20:34,525 Szóval a férje vett két biciklit tavasszal. 295 00:20:34,608 --> 00:20:37,570 - Igen. - Ilyen furcsákat. Arra! 296 00:20:37,653 --> 00:20:40,322 - Itt tartja őket. Ugye? Itt? - Igen. 297 00:20:40,406 --> 00:20:41,407 Mindkettőt? 298 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Itt csak egy van. 299 00:20:49,206 --> 00:20:52,293 - A másik hol van? - Elvitték? 300 00:20:52,376 --> 00:20:54,336 Hát, már egy ideje nem láttam. 301 00:20:54,420 --> 00:20:56,422 Mióta a fiúk elmentek bringázni. 302 00:20:56,505 --> 00:21:00,843 Ha jól emlékszem, Clark azt mondta, elromlott, Floyd elrontotta. 303 00:21:00,926 --> 00:21:03,012 Azóta nincs itt? 304 00:21:03,095 --> 00:21:06,891 Nincs, nem. Nincs itt egy ideje. 305 00:21:07,850 --> 00:21:10,561 Hát... nem tudom, hol van. 306 00:21:12,772 --> 00:21:15,274 - Végig nem volt ott. - Ja. 307 00:21:16,233 --> 00:21:19,028 Talán a másik volt ott akkor éjjel. 308 00:21:19,111 --> 00:21:23,115 És van az a számla, amiről Forrest kifizette Floyd Smernitch biztosítását. 309 00:21:23,199 --> 00:21:25,534 Ja, az anyja számlája a kanadai banknál. 310 00:21:25,618 --> 00:21:29,663 Találtam rajta néhány tranzakciót. Ezt furcsállni fogja. 311 00:21:29,747 --> 00:21:34,335 Már lassan azt furcsállnám, ha valami nem furcsa, csak ki vele! 312 00:21:34,418 --> 00:21:37,797 - Floyd Smernitch tudott a viszonyról. - Tudjuk. 313 00:21:37,880 --> 00:21:42,468 Írt neki. "Nem szép, amit Carollal csinálsz, dumáljuk meg!" 314 00:21:42,551 --> 00:21:43,677 Nem. 315 00:21:44,386 --> 00:21:49,016 Floyd tudott az egészről, végig. 316 00:21:50,017 --> 00:21:52,937 - Azt hiszem... - Mire gondol? 317 00:21:53,020 --> 00:21:55,940 - Hogy Floyd szívesen nézte. - De mit? 318 00:21:56,565 --> 00:21:58,275 Ahogy Clark dugja az asszonyt. 319 00:22:01,529 --> 00:22:03,030 - Végignézte... - Igen. 320 00:22:06,242 --> 00:22:08,202 Mondja, maguk hogy élnek itt? 321 00:22:12,414 --> 00:22:14,291 Tartsd be a szabályokat! 322 00:22:15,376 --> 00:22:18,629 Jó. Bíró? 323 00:22:18,712 --> 00:22:21,090 - Nem az. - Nem az. 324 00:22:21,173 --> 00:22:23,843 Na jó. A télapó! 325 00:22:23,926 --> 00:22:25,469 Nem. Nem az. 326 00:22:27,721 --> 00:22:28,973 BASEBALLBÍRÓ VAGYOK 327 00:22:29,056 --> 00:22:30,516 ÚJ ÜZENET FLOYDTÓL 328 00:22:32,935 --> 00:22:35,980 Keresnek a melóból, felveszem. Megállítjátok az időt? 329 00:22:36,063 --> 00:22:38,774 - De azt hogy kell? - Fordítsátok oldalra! 330 00:22:41,777 --> 00:22:46,198 Ha Floyd tudott a viszonyról, és nézte őket közben, 331 00:22:46,282 --> 00:22:47,366 akkor ez mi a fasz? 332 00:22:47,449 --> 00:22:49,285 "NEM SZÉP, AMIT CAROLLAL CSINÁLSZ." 333 00:22:55,958 --> 00:22:59,336 FLOYD: "NEM SZÉP, AMIT CAROLLAL CSINÁLSZ." 334 00:22:59,420 --> 00:23:02,381 "DUMÁLJUK MEG!" 335 00:23:02,464 --> 00:23:06,093 - Hová tegyem a lábamat? - A lábán kívülre. 336 00:23:06,802 --> 00:23:12,182 Te úgy tetted... hogy belül volt. Rossz helyen volt, érted? 337 00:23:12,266 --> 00:23:15,102 - Aha. - Te belül teszed a lábad. 338 00:23:15,185 --> 00:23:18,063 De próbáld ki! Egészen más az élmény. 339 00:23:18,147 --> 00:23:19,440 Ja jó, kösz! 340 00:23:20,316 --> 00:23:21,692 Ez csak építő kritika. 341 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 - Remélem, szabad. - Persze. 342 00:23:26,280 --> 00:23:27,281 Clark! 343 00:23:28,324 --> 00:23:29,533 Igen? 344 00:23:29,617 --> 00:23:31,619 Szeretném, ha újra 345 00:23:32,620 --> 00:23:35,456 a feleségünkkel próbálkoznánk. 346 00:23:36,457 --> 00:23:40,169 Ha visszatérnénk a feleségünkhöz, és próbálkoznánk. 347 00:23:41,337 --> 00:23:44,089 Érted, haver? Érted? 348 00:23:44,173 --> 00:23:46,091 - Ja. - Igen. 349 00:23:47,301 --> 00:23:49,053 Egy kicsit nehezen megy... 350 00:23:50,346 --> 00:23:51,847 Nehezen áll fel. 351 00:23:55,225 --> 00:23:58,312 Ja, figyelj, olvastam valamit! És azt írják, 352 00:23:59,480 --> 00:24:01,899 hogy az erekciót... 353 00:24:03,525 --> 00:24:06,820 Tudod, hogy nekünk már kell a szemüveg, 354 00:24:06,904 --> 00:24:11,075 mert ebben a korban már elég rosszul látjuk a betűket. 355 00:24:11,158 --> 00:24:15,496 És állítólag ugyanúgy rosszul látjuk 356 00:24:15,579 --> 00:24:18,832 az izgalmat keltő szexi részleteket, 357 00:24:18,916 --> 00:24:22,628 mint a mellbimbót, vagy ilyesmi, érted. 358 00:24:22,711 --> 00:24:24,797 Ahogy a szavakat is nehezen olvassuk ki, 359 00:24:24,880 --> 00:24:26,340 mert rosszabbul látjuk őket. 360 00:24:26,423 --> 00:24:29,009 Nem látunk jól, ezért nem jön a reakció! 361 00:24:29,093 --> 00:24:33,806 Ezért nem alakul ki rendesen az az erős, kemény erekció. 362 00:24:33,889 --> 00:24:38,727 Ha Carol megszerezte is a biciklit, honnan szerzett mellé amfezint? 363 00:24:47,736 --> 00:24:51,824 Van egy gyógyszer, az amfezin. 364 00:24:51,907 --> 00:24:54,535 Amitől felállna. 365 00:24:55,494 --> 00:24:58,247 De az orvosom nem fogja... 366 00:24:58,330 --> 00:25:00,290 Mire jó? 367 00:25:00,374 --> 00:25:02,918 Állítólag segít, hogy jobban felálljon, 368 00:25:03,002 --> 00:25:06,463 de durva bogyókat szedek a görbületemre, 369 00:25:06,547 --> 00:25:10,926 a Viagra meg a szívgyógyszer... 370 00:25:11,010 --> 00:25:14,179 együtt azért nem valami jó koktél. 371 00:25:14,263 --> 00:25:18,225 Mert ha nagy az adag, leállítja a szívedet. 372 00:25:18,308 --> 00:25:21,520 Szóval az orvos nem fogja... 373 00:25:23,397 --> 00:25:25,024 Neked mi tetszik benne? 374 00:25:26,859 --> 00:25:28,068 Miben? 375 00:25:28,777 --> 00:25:30,195 Carolban. 376 00:25:31,196 --> 00:25:32,823 Elárulnád? 377 00:25:32,906 --> 00:25:35,701 Neked feláll. Carollal. 378 00:25:38,078 --> 00:25:39,204 Igen. 379 00:25:41,206 --> 00:25:42,332 És mi tetszik benne? 380 00:25:43,208 --> 00:25:45,627 Carolnak szép a keze. 381 00:25:46,628 --> 00:25:48,922 Húzzuk le a robotgatyát! 382 00:25:49,923 --> 00:25:51,508 És tetszik a hangja. 383 00:25:51,592 --> 00:25:54,303 - Jólesik? - Igen. 384 00:25:55,304 --> 00:25:56,388 Na és ez? 385 00:25:56,472 --> 00:25:59,641 Ja, és... Hogy hívják ezt az izmot? 386 00:25:59,725 --> 00:26:01,727 Ja, az a trapéz. 387 00:26:03,187 --> 00:26:05,230 Carolnak isteni a trapézizma. 388 00:26:05,314 --> 00:26:07,191 Igen, hátulról jól látszik. 389 00:26:08,067 --> 00:26:09,943 Ez eszembe se jutott. 390 00:26:11,361 --> 00:26:12,529 Ezer éve. 391 00:26:13,322 --> 00:26:14,615 Te Clark! 392 00:26:16,200 --> 00:26:18,368 Kíváncsi vagy, mi lett végül a farkammal? 393 00:26:19,828 --> 00:26:21,580 Mármint... 394 00:26:21,663 --> 00:26:27,336 A teljes történetre, hogy honnan jött ez a görbületes kálvária. 395 00:26:27,419 --> 00:26:28,754 Hogy mi történt még. 396 00:26:29,338 --> 00:26:32,341 - Ha van kedved elmesélni, akkor persze. - Van. 397 00:26:32,424 --> 00:26:35,385 Volt egy baleset az interjúm után. 398 00:26:44,520 --> 00:26:47,564 Floyd, mit gondol, hősnek tartja magát? 399 00:26:47,648 --> 00:26:51,777 Hát... Nem, szerintem nem... Szerintem... nem ez a lényeg, hiszen... 400 00:26:51,860 --> 00:26:53,612 Az a lényeg, hogy... 401 00:26:54,404 --> 00:26:56,990 Az a csávó egy elmebeteg, de tuti nem így kezdte, 402 00:26:57,074 --> 00:26:59,201 eleinte biztos voltak mondjuk keresztszülei 403 00:26:59,284 --> 00:27:01,787 meg háziállatai meg ilyenek, és tuti normális volt. 404 00:27:01,870 --> 00:27:04,289 És egyszer a szülei könnyek között ráébredtek, 405 00:27:04,373 --> 00:27:07,626 hogy valami nem stimmel a csávóval, és nem segíthetnek. 406 00:27:07,709 --> 00:27:10,170 De biztos nem adták fel, nem mondtak le róla. 407 00:27:10,254 --> 00:27:13,048 Na, ők a hősök! Ők... Ők a hősök! 408 00:27:13,132 --> 00:27:15,843 Igen, ők... Kétségkívül. 409 00:27:15,926 --> 00:27:18,053 Ja. Ajjaj, mennem kell! 410 00:27:18,137 --> 00:27:19,429 - Köszönjük! - Én is. 411 00:27:20,264 --> 00:27:21,974 Ez tuti nem megy adásba. 412 00:27:22,641 --> 00:27:26,145 - Mikor kerülök adásba? - Nem tudjuk, talán nem is kerül be. 413 00:27:26,979 --> 00:27:28,355 Faszfej! 414 00:27:34,903 --> 00:27:38,031 - Széttört a farkad? - Nem, csak mindkét csuklóm. 415 00:27:38,115 --> 00:27:41,660 A farkam azután tört szét, miután már begipszeltek. 416 00:28:00,762 --> 00:28:03,974 - Így tört szét a farkad? - Nem, dehogy. 417 00:28:20,490 --> 00:28:22,492 Megint úton voltam az interjúra, 418 00:28:22,576 --> 00:28:25,204 és ekkor már egy csepp eső sem esett rám. 419 00:28:25,287 --> 00:28:29,249 Caroltól kaptam egy öltönyt, és szuperül éreztem magam benne. 420 00:28:29,333 --> 00:28:30,834 Úgy éreztem, szeret! 421 00:28:30,918 --> 00:28:33,212 Rohadtul készen álltam! 422 00:28:34,838 --> 00:28:38,091 De az életem fordulóponthoz ért. 423 00:28:46,767 --> 00:28:50,479 LILLIAN ROESER KÖZPONT A SIKETEKNEK 424 00:28:53,190 --> 00:28:55,859 Végül be se mentem a tőzsdére. 425 00:28:56,652 --> 00:28:59,071 Most gyakorolja el az összeállított mondatot! 426 00:29:00,072 --> 00:29:01,448 BATMAN 427 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 KIÁLL 428 00:29:04,451 --> 00:29:05,702 MINDENKIÉRT. 429 00:29:31,478 --> 00:29:34,022 - Ez mit jelent? - Hogy fontos a közösség, 430 00:29:34,106 --> 00:29:36,316 és hogy segítsük egymást. 431 00:29:37,317 --> 00:29:42,197 - Na és ez a huzigálás? Ez mi? - Ja, az az, hogy "nagyon". Jó, mi? 432 00:29:42,281 --> 00:29:44,825 Nem, ugyanis én hallok, szóval kimondhatod. 433 00:29:46,076 --> 00:29:50,497 Csak megmutattam, hogy jól megy. Ezt a vonaton tanultam meg! 434 00:29:50,580 --> 00:29:52,958 A családunk is fontos, Floyd! 435 00:29:53,041 --> 00:29:55,585 Elmész Chicagóba, hogy részvénykereskedő legyél, 436 00:29:55,669 --> 00:29:59,798 és hazajössz két törött csuklóval meg egy idióta tervvel! Most ez komoly? 437 00:29:59,881 --> 00:30:02,592 És azt hogy kell elmutogatni, hogy ha nem fizetsz adót, 438 00:30:02,676 --> 00:30:04,219 csak nő az adósságod? 439 00:30:05,887 --> 00:30:07,431 Elvehetik a házat! 440 00:30:09,141 --> 00:30:11,351 Hát... Hát azt még... 441 00:30:11,435 --> 00:30:15,439 Nem tudok túl sokat, és csak azért kezdtem el, mert... 442 00:30:17,274 --> 00:30:19,401 Most először 443 00:30:19,484 --> 00:30:23,989 rájöttem, hogy mi érdekel, mi vonz, és hol a helyem. 444 00:30:24,072 --> 00:30:25,282 Hihetetlen. 445 00:30:29,161 --> 00:30:31,371 De mi lett a farkaddal? 446 00:30:31,455 --> 00:30:34,541 Ja, hát az később volt. 447 00:30:34,624 --> 00:30:38,879 - A franc! Mennem kell, Clark! - Oké. 448 00:30:38,962 --> 00:30:42,924 Kérdezhetek valamit? Ti milyen gyakran szoktatok... 449 00:30:43,967 --> 00:30:47,304 Vagyis ha nem gond, hogy kérdem. 450 00:30:48,680 --> 00:30:50,307 Eimyvel? 451 00:30:52,976 --> 00:30:54,436 Nem csináltuk... 452 00:30:55,604 --> 00:30:59,232 már 10 hónapja. Ilyesmi. 453 00:30:59,316 --> 00:31:01,777 Vagy lehet, hogy több. 454 00:31:02,819 --> 00:31:05,781 Na ja... Én se. 455 00:31:05,864 --> 00:31:07,616 Minimum. 456 00:31:09,326 --> 00:31:13,038 Azt akarom, hogy felálljon a farkam Carolra a függönyön túl. 457 00:31:13,121 --> 00:31:15,290 Én is látni akarok mindent, 458 00:31:16,208 --> 00:31:20,128 például a szép kezét, ilyenek. 459 00:31:20,212 --> 00:31:23,298 Ahhoz szemüveg kell. Az ám, de jó lesz! 460 00:31:23,382 --> 00:31:26,551 - Ja, az lehet. - Hogy jól láthasd. 461 00:31:26,635 --> 00:31:28,595 Jó, kell az a szemüveg, 462 00:31:28,678 --> 00:31:31,056 de kell még amfezin is. 463 00:31:31,139 --> 00:31:33,558 Azt hiszem, azzal sikerülni fog. 464 00:31:34,726 --> 00:31:36,770 És elfelejtem a maskaráját. 465 00:31:37,521 --> 00:31:40,899 És minden olyan lesz, mint amire emlékszik, ha emlékszik. 466 00:31:43,235 --> 00:31:46,905 - Régen azért jól megvoltunk. - Igen? 467 00:31:52,536 --> 00:31:54,496 Akkor szerzel nekem gyógyszert? 468 00:31:55,205 --> 00:31:57,666 - Mi a neve? - Amfezin. 469 00:31:58,750 --> 00:32:00,752 És veszélyes? 470 00:32:00,836 --> 00:32:04,339 Nem. Csak óriási dózisban. 471 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 És vigyázol? 472 00:32:05,757 --> 00:32:08,593 Igen, csak annyit veszek be, hogy felálljon. 473 00:32:09,553 --> 00:32:13,723 - Az nem sok? - Dehogy! Egyáltalán nem sok. 474 00:32:13,807 --> 00:32:16,268 Az orvosom csak túl elővigyázatos. 475 00:32:17,269 --> 00:32:22,065 Simán, egyből felírja neked bármelyik orvos, akár depresszióra. 476 00:32:22,149 --> 00:32:24,651 Csak nekem nem, a görbe farkam miatt. 477 00:32:41,835 --> 00:32:44,379 - Szevasz, Clark! - Szia, Floyd! 478 00:32:47,090 --> 00:32:49,301 Igen, elintézem. 479 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 Haver! 480 00:33:27,714 --> 00:33:30,133 Immár van életbiztosításod. 481 00:33:33,678 --> 00:33:37,724 - Raymond? Ez a második neved? - Igen. És a tied? 482 00:33:38,725 --> 00:33:41,019 - Raymond. - Na ne! 483 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 Az ám. 484 00:33:43,438 --> 00:33:45,106 Eszméletlen! 485 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 Az hát. 486 00:33:48,944 --> 00:33:51,279 Most is tanultunk egymásról! 487 00:33:51,363 --> 00:33:52,989 Ja. 488 00:34:08,255 --> 00:34:09,255 Te Clark! 489 00:34:10,757 --> 00:34:11,925 Nem kalapál a szívem. 490 00:34:13,385 --> 00:34:16,513 Már nyugodt. És hallgat. 491 00:35:22,912 --> 00:35:27,417 STROHMEYER BASEBALLPÁLYA 492 00:35:36,009 --> 00:35:38,303 Igen. Szóval igen. 493 00:35:40,889 --> 00:35:43,933 - Kösz, hogy meghallgattál! - Bármikor! Tényleg. 494 00:35:44,017 --> 00:35:45,935 - Kösz. - Tényleg. 495 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 Szóval... 496 00:35:52,233 --> 00:35:57,364 Azt hiszem, szeretném újra megtalálni azt az érzést, mert... 497 00:35:58,365 --> 00:36:02,035 - boldogabbak lennénk. Ja, igen. - Igen. 498 00:36:03,203 --> 00:36:05,830 - És megnyugtató is lenne. - Igen. 499 00:36:06,498 --> 00:36:08,792 Szerinted egymásra találhatunk? 500 00:36:10,001 --> 00:36:11,461 Mint rég. 501 00:36:13,505 --> 00:36:15,423 De lehet, hogy szemüvegben lennék. 502 00:36:15,507 --> 00:36:18,593 - Szemüveget akarsz tenni? Nem gond. - Igen. 503 00:36:18,677 --> 00:36:21,888 Akkor lesz egy álomrandink? A Titkok Kertje Hotelben? 504 00:36:21,971 --> 00:36:23,723 - Igen. - Igen? 505 00:36:23,807 --> 00:36:25,016 Örülnék neki. 506 00:36:25,934 --> 00:36:27,310 Szupi! 507 00:36:28,603 --> 00:36:31,898 - Miről álmodsz? - Csak arról, hogy... 508 00:36:33,108 --> 00:36:34,859 Hogy ott legyek veled. 509 00:36:36,111 --> 00:36:38,571 Mint rég. És... 510 00:36:40,323 --> 00:36:41,616 van még valami. 511 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 Szia, Carol! 512 00:36:51,793 --> 00:36:52,794 Szia! 513 00:36:56,214 --> 00:36:59,175 - Clark miért van itt? - Az bonyolult. 514 00:37:03,221 --> 00:37:04,973 Azért magyarázd csak el! 515 00:37:11,730 --> 00:37:13,148 Clark nézheti? 516 00:37:31,916 --> 00:37:34,043 Emlékszem, ritkaság az ilyen bicikli. 517 00:37:34,127 --> 00:37:35,462 Itt szervizelték? 518 00:37:35,545 --> 00:37:38,131 - Igen, szétment a fogaskerék. - Hol van? 519 00:37:38,214 --> 00:37:40,675 - A rekumbens bringáról beszél? - Igen. 520 00:37:41,593 --> 00:37:43,470 Elvitték. 521 00:37:43,553 --> 00:37:45,722 - Ki volt? - Egy nő volt. 522 00:37:45,805 --> 00:37:48,725 Nem viheti el a bringát, amíg ki nem fizeti a javítást. 523 00:37:48,808 --> 00:37:51,728 Az nagyon sok! 210 dolcsi, az nagyon sok! 524 00:37:51,811 --> 00:37:54,397 - De hát ez ennyi. - De sok. 525 00:37:54,481 --> 00:37:56,107 Oké. 526 00:37:56,191 --> 00:37:58,443 Ember! Rákerestem a fogaskerékre, 527 00:37:58,526 --> 00:38:01,863 és 40 dollárba kerültek, nem 210-be, mint ez. 528 00:38:01,946 --> 00:38:03,239 Nézzenek utána! 529 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 Emlékszem rá, idegesítő volt. 530 00:38:06,743 --> 00:38:09,788 És hogy van a férje vagy micsoda? Hogy van az arca? 531 00:38:09,871 --> 00:38:11,372 Azt mondta, pofára esett. 532 00:38:11,456 --> 00:38:14,375 A pofáraesés jellemző a férjemre. 533 00:38:14,459 --> 00:38:15,960 És hogy van? 534 00:38:16,044 --> 00:38:20,006 Jól van, jól van. De tuti 210 lesz? Elég sok. 535 00:38:20,089 --> 00:38:22,717 - De hát ez ennyi. - De sok. 536 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 Na jó. 537 00:38:25,553 --> 00:38:27,806 - Nagyon sok. - Oké. 538 00:38:30,183 --> 00:38:31,976 IDEGESÍTŐ ASSZONYSÁG 539 00:38:32,060 --> 00:38:33,394 Nyugtát kapok? 540 00:38:34,479 --> 00:38:35,647 Aha! 541 00:38:36,439 --> 00:38:37,649 Ja. 542 00:38:41,986 --> 00:38:45,865 Gondoltam, beszélhetnénk róla, hogy Clark ott legyen. 543 00:38:45,949 --> 00:38:48,368 Ahol én szoktam lenni. 544 00:38:48,451 --> 00:38:50,829 A szekrényben, ahol én szoktam átélni... 545 00:38:50,912 --> 00:38:53,706 Mert beszéltünk róla, és reméltem, hogy... 546 00:39:04,801 --> 00:39:08,888 Ez a közös nyári élmény veletek számomra nem volt mindig könnyű, 547 00:39:08,972 --> 00:39:10,515 és... 548 00:39:11,391 --> 00:39:14,853 nem mindig éreztem magamat Floydnak. 549 00:39:14,936 --> 00:39:17,188 Néha ilyen voltam. 550 00:39:17,272 --> 00:39:18,815 Most imádkoztál? 551 00:39:18,898 --> 00:39:21,401 - Nem, ez egy szó. - Ez kicsit jelent. 552 00:39:23,069 --> 00:39:24,696 Kicsinek érzem magam. 553 00:39:25,780 --> 00:39:29,367 Azzal nyugtattam magam, hogy ez a hármunk közös élménye. 554 00:39:29,450 --> 00:39:34,747 Egész nyáron, de ez nem igaz, hiszen nem a hármunké. 555 00:39:34,831 --> 00:39:37,959 A tiétek. Ez a ti élményetek. 556 00:39:39,669 --> 00:39:46,593 De ha Clark ott lehet, amikor ketten egymásra találunk, 557 00:39:46,676 --> 00:39:49,929 és nekem végre fel is áll, 558 00:39:50,013 --> 00:39:52,682 és Clark ennek a tanúja lehet, 559 00:39:52,765 --> 00:39:57,103 akkor olyan lesz, mintha tényleg a hármunk élménye lett volna, 560 00:39:57,186 --> 00:40:01,608 és nem leszek végre bezárva a szekrénybe, 561 00:40:01,691 --> 00:40:04,027 és állni fog a cerka. 562 00:40:04,110 --> 00:40:06,279 Mert akkor... 563 00:40:06,362 --> 00:40:08,573 tele leszek amfezinnel meg önbizalommal, 564 00:40:08,656 --> 00:40:11,910 és szerintem Clarknak is jót tenne... 565 00:40:11,993 --> 00:40:14,662 - Hogy értve? - Úgy, hogy aggódom miatta, nehogy... 566 00:40:14,746 --> 00:40:17,707 Mármint nem szoktál aggódni vagy bánkódni, 567 00:40:17,790 --> 00:40:21,628 mert kicsinek érzem magam, amiért a feleségemmel kefélsz? 568 00:40:25,340 --> 00:40:30,219 De. Hát igen, ez egy teljesen megalapozott álláspont. 569 00:40:30,303 --> 00:40:35,058 Na ugye! Jót tenne neked is, az önértékelésednek! Hát nem? 570 00:40:35,141 --> 00:40:38,811 Mert nem akarom, hogy bűntudatod legyen, mert ezt érzem! 571 00:40:38,895 --> 00:40:42,065 És tényleg lehetne a hármunk közös élménye! 572 00:40:42,148 --> 00:40:44,651 És akkor te is jól éreznéd magad! 573 00:40:45,652 --> 00:40:47,570 Olyan aranyos vagy! 574 00:40:48,571 --> 00:40:52,825 Ezért szerettem beléd, mert nem létezik még egy ilyen férfi. 575 00:40:55,703 --> 00:40:58,915 AZ ELSŐ FÉRJE 576 00:40:58,998 --> 00:41:01,250 EGY NAGY FASZPARASZT VOLT. 577 00:41:01,334 --> 00:41:02,377 SZEGÉNY. 578 00:41:02,460 --> 00:41:05,213 Megtennétek, hogy nem csináljátok ezt? 579 00:41:05,296 --> 00:41:07,006 Mit? 580 00:41:07,090 --> 00:41:10,635 A jelelést. Nem értem, amit mondotok. Bunkóság! 581 00:41:10,718 --> 00:41:12,720 Ja, igaz, bocsi! Ja. 582 00:41:15,765 --> 00:41:18,059 - Mi az amfezin? - Farokcucc. 583 00:41:18,142 --> 00:41:20,895 - Hogyhogy farokcucc? - Egy cucc, hogy felálljon. 584 00:41:20,979 --> 00:41:25,775 De vérhígítót szedsz! A görbületed miatt. Szabad ezt? 585 00:41:25,858 --> 00:41:28,111 Ha az adag... 586 00:41:29,862 --> 00:41:31,656 És ha nagyobb az adag? 587 00:41:35,868 --> 00:41:37,120 Meghalok. 588 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 Kértek limonádét? 589 00:41:45,294 --> 00:41:46,754 Én igen. Ja. 590 00:42:15,867 --> 00:42:17,910 Nincs limonádéporunk. 591 00:42:19,495 --> 00:42:21,330 És gondoltam, 592 00:42:21,414 --> 00:42:23,332 akkor kifacsarok pár citromot. 593 00:42:24,208 --> 00:42:27,462 De kiderült, hogy az sincs. 594 00:42:28,546 --> 00:42:30,006 És cukor sincs. 595 00:42:38,431 --> 00:42:40,308 Mit is keresnek pontosan? 596 00:42:40,391 --> 00:42:44,187 Az engedélyünk a garázsra és tartalmára terjed ki. 597 00:42:44,270 --> 00:42:46,189 Kérem, nyissa ki az ajtót! 598 00:42:48,608 --> 00:42:50,818 Nyissa ki az ajtót, Mrs. Smernitch! 599 00:42:51,569 --> 00:42:55,198 - Mrs. Love-Smernitch. - Nyissa már ki, kérem! 600 00:43:20,681 --> 00:43:24,352 Tudjuk, hogy nála volt a második bicikli. De képes lenne erre? 601 00:43:24,435 --> 00:43:27,146 Képes lenne megölni a férjét a pénzért? 602 00:43:28,147 --> 00:43:31,609 Van ez a zárolt ítélete. Tudta, hogy... 603 00:43:33,444 --> 00:43:37,198 ha valaki egy rendőrségi állásra szeretne jelentkezni... 604 00:43:38,825 --> 00:43:42,745 azzal hozzájárul, hogy minden büntetőjogi adatát közöljék? 605 00:43:42,829 --> 00:43:44,789 Legyen az zárolt vagy bármilyen. 606 00:43:45,456 --> 00:43:47,291 Átvilágítják. 607 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 Például Carol Love-Smernitchnél... 608 00:43:58,386 --> 00:44:02,682 Elég, ha a neve felkerül egy rendőri állásjelentkezésre. 609 00:44:03,683 --> 00:44:06,894 És a zárolt ítéletét is el fogják küldeni 610 00:44:06,978 --> 00:44:08,980 az osztályvezetőnek. 611 00:44:13,067 --> 00:44:15,236 Ez chicagói csel? 612 00:44:17,989 --> 00:44:19,949 Igen, azt hiszem, az. 613 00:44:22,785 --> 00:44:25,246 Maga a twylai különleges ügyosztály feje. 614 00:44:29,208 --> 00:44:30,334 Igen. 615 00:44:32,461 --> 00:44:36,090 Akkor ez a trükk. Ennyi az egész. 616 00:44:40,678 --> 00:44:42,221 Gondolja át! 617 00:44:57,320 --> 00:45:01,490 TWYLAI KÜLÖNLEGES ÜGYOSZTÁLY. ÁLLÁSLEHETŐSÉGEK 618 00:45:04,660 --> 00:45:07,622 ÁLLÁSJELENTKEZÉS: CAROL LOVE-SMERNITCH 619 00:45:07,705 --> 00:45:10,875 A FENTI ADATOK MEGFELELNEK A VALÓSÁGNAK. 620 00:45:10,958 --> 00:45:12,919 JELENTKEZÉS BEKÜLDVE 621 00:45:13,002 --> 00:45:17,006 Magyar szöveg: Szász Barna Iyuno