1 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 -Vi beklagar sorgen. -Tack. 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,542 Jag ska börja. 3 00:01:23,667 --> 00:01:27,254 Floyd Smernitch hade en livförsäkring, har vi upptäckt. 4 00:01:28,255 --> 00:01:32,426 Och ni är förmånstagare. 1,1 miljoner dollar. 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,304 -Kan du prata högre? -Ursäkta mig? 6 00:01:35,429 --> 00:01:38,265 Kan du prata högre? Ingen hör dig. 7 00:01:42,394 --> 00:01:45,689 -Det fanns en försäkring. -Okej. 8 00:01:46,690 --> 00:01:50,068 -Ni är förmånstagare. -Okej. 9 00:01:50,193 --> 00:01:54,906 Ni uppgav tidigare för inspektör Plumb- 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 -att ni inte kände till någon försäkring. 11 00:01:57,868 --> 00:02:02,623 Jag kände inte till den, nej. Inte en chans. 12 00:02:02,748 --> 00:02:07,336 Jag menar... Vi var tvungna att vara sparsamma- 13 00:02:07,461 --> 00:02:13,634 -och en livförsäkring är ingenting som vi hade prioriterat. Inte en chans. 14 00:02:13,759 --> 00:02:17,929 Så det faktum att Floyd Smernitchs liv var försäkrat- 15 00:02:18,055 --> 00:02:21,350 -vilket vi fick veta i morse, är en överraskning för er? 16 00:02:21,475 --> 00:02:25,353 Absolut. Jag menar... "Va?" 17 00:02:25,478 --> 00:02:28,607 -"Va?" -Nämnde Floyd Smernitch den aldrig? 18 00:02:28,732 --> 00:02:33,028 Nej. Det hade jag inte gått med på. 19 00:02:33,153 --> 00:02:36,698 -Inte en chans. -"Inte en chans"? 20 00:02:36,823 --> 00:02:40,035 Floyd och jag brukade säga det till varandra. 21 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 En gullig grej. 22 00:02:42,537 --> 00:02:46,124 "Kan vi köpa en ny tv?" sa han. "Inte en chans", sa jag. 23 00:02:46,249 --> 00:02:49,543 "Kan vi köpa den där kampsportsshowen på pay-per-view?" 24 00:02:49,670 --> 00:02:52,297 "Inte en chans", sa jag. 25 00:02:52,422 --> 00:02:54,925 Det var mitt gulliga sätt att säga- 26 00:02:55,050 --> 00:02:58,804 -att diskussionen var över, på grund av våra prioriteringar. 27 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 Som var bolånet, skolavgifter- 28 00:03:04,267 --> 00:03:09,815 -hushållsutgifter, mediciner och mat och grejer. 29 00:03:09,940 --> 00:03:12,359 Sen fanns det inga pengar kvar. 30 00:03:12,484 --> 00:03:17,614 Jag försökte betala av våra skulder, men det var helt jävla omöjligt. Kom igen! 31 00:03:17,739 --> 00:03:22,661 Förlåt, det är bara så svårt. Jag ber om ursäkt för ordvalet. 32 00:03:22,786 --> 00:03:27,332 Det är bara så attans svårt att ta sig ur det. 33 00:03:28,333 --> 00:03:33,797 Först har man en liten skuld... 34 00:03:33,922 --> 00:03:38,552 ...men man tänker: "Jag får väl högre lön någon gång. Det jämnar ut sig." 35 00:03:38,677 --> 00:03:43,640 "Vi får en nystart." Men sen kommer den aldrig. 36 00:03:43,765 --> 00:03:49,312 Då får man försöka vara sparsam, och det är... 37 00:03:49,438 --> 00:03:53,942 Man inser att man kommer behöva säga "inte en chans" ofta resten av livet. 38 00:03:54,067 --> 00:03:56,778 En livförsäkring var en sån sak. 39 00:03:56,903 --> 00:04:01,825 Har ni fler postadresser, förutom kontorsadressen? Mrs Love-Smernitch. 40 00:04:01,950 --> 00:04:06,204 Kan du också prata högre? Wow. 41 00:04:10,333 --> 00:04:13,170 Har ni fler postadresser? 42 00:04:13,295 --> 00:04:15,714 Nej, det har jag inte. Tack. 43 00:04:17,382 --> 00:04:21,428 -Födelsedatum? -1 augusti 1979. 44 00:04:22,429 --> 00:04:26,850 -Födelseort? -Nerton. I Missouri. Tack. 45 00:04:26,975 --> 00:04:29,019 Har ni dömts för brott? 46 00:04:30,520 --> 00:04:32,564 Det behöver jag inte svara på. 47 00:04:34,733 --> 00:04:39,404 Det finns en lag som säger att jag inte behöver svara på det. Tack så mycket. 48 00:04:39,529 --> 00:04:42,741 Ni kanske borde veta mer om lagarna. 49 00:04:43,742 --> 00:04:46,286 Vilka lagar borde vi lära oss mer om? 50 00:04:46,411 --> 00:04:51,082 Missouri JH 2617 Compliance Y4. 51 00:04:52,209 --> 00:04:55,670 -Och det är... -Den jag nämnde, som ni borde känna till. 52 00:04:55,796 --> 00:04:57,339 Jag antecknar. 53 00:04:57,464 --> 00:05:03,845 -JH 26...? -Ja. 54 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 ...17. Compliance. 55 00:05:07,390 --> 00:05:09,935 Y4. 56 00:05:10,060 --> 00:05:12,395 Det var det jag tänkte säga. 57 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 -Det där var konstigt. -Det var det. 58 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 -Hon var konstig. -Det var hon. 59 00:05:18,235 --> 00:05:22,447 -"Kan du prata högre?!" Du hörde ju mig. -Jag hörde dig. 60 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 "Wow." 61 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 -Va? -"Wow!" 62 00:05:26,993 --> 00:05:29,746 -Många "wow" från den där damen. -Många. 63 00:05:30,747 --> 00:05:33,792 -Det där var konstigt. -Det var det. 64 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 "Compliance Y4." 65 00:05:40,882 --> 00:05:44,010 -Här har vi den. -Vad står det? 66 00:05:46,346 --> 00:05:48,640 "Personer med förseglade eller strukna domar"- 67 00:05:48,765 --> 00:05:52,477 -"har ingen skyldighet att delge uppgifter om dessa." 68 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 -Hon har fått en förseglad dom. -Ja. 69 00:06:03,238 --> 00:06:09,202 Att svära vid oväntade tidpunkter kan hjälpa dig att dominera samtalet. 70 00:06:10,203 --> 00:06:13,498 Du har slutfört "Livskämpar". 71 00:06:14,499 --> 00:06:20,881 Grattis. Nu har du de verktyg som krävs för att göra en noggrann bedömning- 72 00:06:21,006 --> 00:06:24,759 -av var värdet finns i din omgivning. 73 00:06:25,844 --> 00:06:30,932 Ge dig ut och identifiera dödvikten i ditt liv. 74 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 Skär dig loss från den. 75 00:06:34,185 --> 00:06:37,188 Skydda dig själv, och frodas. 76 00:06:38,189 --> 00:06:41,318 Gör upp en plan. Verkställ den. 77 00:06:41,443 --> 00:06:45,030 Bemästra dina levnadsförhållanden. 78 00:06:48,700 --> 00:06:52,454 Om det var hon, hur fick hon då tag på cykeln? 79 00:06:54,497 --> 00:06:57,042 Jag vurpade och förstörde tandhjulen. 80 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Ja, de är verkligen kvaddade. Gick det bra? 81 00:06:59,836 --> 00:07:02,964 Ja. Jag landade på ansiktet. 82 00:07:03,089 --> 00:07:07,385 Jag använder händerna i mitt yrke, så jag kunde inte dämpa fallet. 83 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Du behöver nya tandhjul. Det tar ett par veckor. 84 00:07:11,598 --> 00:07:13,767 Vad har du sagt? 85 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 -Till dem? -Ja. 86 00:07:17,562 --> 00:07:24,194 Diverse saker...om Floyds penis och... 87 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 Och diverse olika... 88 00:07:30,575 --> 00:07:36,790 Tyngdplacering, sexträffar och robot... 89 00:07:41,336 --> 00:07:43,171 Att jag har registrerat mig. 90 00:07:44,798 --> 00:07:46,508 På sexsajter. 91 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 Varför frågade du efter mig nu? 92 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 För att jag inte vill att de ska få veta något mer. 93 00:08:03,066 --> 00:08:06,903 Jag vet att du... 94 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 ...knullar min fru. 95 00:08:13,493 --> 00:08:16,997 Hon berättade det för mig- 96 00:08:17,122 --> 00:08:20,207 -innan det hände. 97 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 Och efter. 98 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 Så jag ville- 99 00:08:29,384 --> 00:08:33,013 -prata om det. 100 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 Floyd... 101 00:08:43,481 --> 00:08:48,361 Det bara hände. 102 00:08:49,362 --> 00:08:50,697 Jag är ledsen. 103 00:08:50,822 --> 00:08:53,491 -Du... -Ja? 104 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 Det är okej. 105 00:08:57,787 --> 00:09:01,458 Jag är glad att det finns ärlighet mellan oss nu. 106 00:09:01,583 --> 00:09:06,546 -Det är värdefullt. -Ja. Absolut. 107 00:09:09,591 --> 00:09:11,634 Jag sa till Carol att det är okej. 108 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Innan något hände. Det är okej. 109 00:09:15,430 --> 00:09:18,224 Vi har inte varit intima på länge. 110 00:09:19,684 --> 00:09:22,020 Det har varit deppigt hos oss länge. 111 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Jag försöker förgäves nå fram till Richard- 112 00:09:26,399 --> 00:09:31,613 -och med allt jobb, skulder och sånt... 113 00:09:31,738 --> 00:09:36,576 Det verkar så självklart. Hon är lycklig när hon är med dig. 114 00:09:39,496 --> 00:09:41,331 För att hon är med dig ibland. 115 00:09:42,832 --> 00:09:44,793 Det kändes okej för mig. 116 00:09:46,836 --> 00:09:48,421 Men jag... 117 00:09:49,839 --> 00:09:53,635 -Jag har en fråga. -Visst. 118 00:09:56,805 --> 00:09:58,139 Får jag- 119 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 -se på? 120 00:11:35,778 --> 00:11:38,948 HÄKTNINGSBESLUT 121 00:11:39,073 --> 00:11:42,577 CLARK RAYMOND FORREST - MORD AV FÖRSTA GRADEN - DÖDSSTRAFF 122 00:11:42,702 --> 00:11:45,121 UNDERSKRIFT INSPEKTÖR DONOGHUE HOMER 123 00:11:50,418 --> 00:11:55,548 På sistone har jag varit orolig, Clark- 124 00:11:55,673 --> 00:11:59,219 -att något märkligt ska hända med dig och Carol på hotellet. 125 00:11:59,344 --> 00:12:02,722 Som att en lampa faller ner på er när ni knullar- 126 00:12:02,847 --> 00:12:06,184 -eller att en cool fågel flyger in under en tyst stund- 127 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 -och ni säger: "Herregud, titta!" 128 00:12:08,728 --> 00:12:12,232 "Det är ett fågelbo i garderoben. Det hade vi inte sett." 129 00:12:12,357 --> 00:12:15,568 Och sen när vi pratar om det skulle jag inte riktigt förstå. 130 00:12:16,569 --> 00:12:21,699 Det är nog ganska uppenbart att jag inte är delaktig- 131 00:12:21,824 --> 00:12:25,620 -för sex är inte... Det handlar inte om sexet. 132 00:12:25,745 --> 00:12:30,750 Det man egentligen delar är tid borta från resten av världen. 133 00:12:30,875 --> 00:12:32,961 Och det har inte jag. 134 00:12:33,086 --> 00:12:38,007 Jag vill vara där med er, på den coola sidan av gardinerna. 135 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 Det skulle bara vara då och då. 136 00:12:41,427 --> 00:12:43,805 Så att jag kan få känna mig delaktig. 137 00:12:45,056 --> 00:12:50,853 Jag fixade Gamla vänner-rabatten. 138 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 På Quality Garden. 139 00:12:54,607 --> 00:13:00,113 Jag ville återgälda allt du har... 140 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 Allt du har gjort för mig. 141 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 Jag brukade vara med i lojalitetsprogrammet Gamla vänner. 142 00:13:05,827 --> 00:13:08,871 -Välkommen tillbaka. -Tack så mycket. 143 00:13:08,997 --> 00:13:13,793 Jag var medlem när jag jobbade för Pressmer Quill Supplies. 144 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 -Låter det... -Nej. 145 00:13:17,588 --> 00:13:20,717 Jag sålde toner och skrivarpatroner. 146 00:13:20,842 --> 00:13:25,054 Jag tänkte att det kunde hjälpa mig att känna mig lite mer inkluderad. 147 00:13:25,179 --> 00:13:29,642 På sistone har jag varit här ofta. Igen. 148 00:13:29,767 --> 00:13:32,186 Min fru har varit här på Quality Garden. 149 00:13:32,312 --> 00:13:35,273 Ofta. Igen. 150 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 -En familjemedlem? -Ja. 151 00:13:37,859 --> 00:13:41,446 Ja, några av dem. Och en vän. 152 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 Vi kanske kunde tillämpa det retroaktivt? 153 00:13:46,492 --> 00:13:51,497 -Gamla vänner. -Gamla vänner för nya vänner. 154 00:13:59,422 --> 00:14:02,842 Det gäller en pågående mordutredning. 155 00:14:03,843 --> 00:14:07,013 Kontot har använts för att betala för hotellbesök. 156 00:14:07,138 --> 00:14:09,474 -På det här hotellet? -Ja. 157 00:14:09,599 --> 00:14:15,772 Under en period sker det återbetalningar, flera i rad. Kan ni förklara det? 158 00:14:15,897 --> 00:14:21,903 Det är en retroaktiv tillämpning av en lojalitetsrabatt. 159 00:14:22,028 --> 00:14:25,573 Det var en ovanlig förfrågan. 160 00:14:25,698 --> 00:14:29,577 Jag vet vad det rör sig om. Jag minns det. 161 00:14:29,702 --> 00:14:33,623 Var det den här mannen som bad om det? 162 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 Nej, den där. Det var han som bad om det. 163 00:14:36,584 --> 00:14:41,923 Han var med ibland, på vissa datum, som en del av det sällskapet. 164 00:14:46,511 --> 00:14:51,849 -Kom han som en del av det här sällskapet? -Ja, och gick. 165 00:14:51,974 --> 00:14:54,936 De kom och gick tillsammans ibland. 166 00:14:55,061 --> 00:14:57,814 I en grupp om tre? Tillsammans? 167 00:14:57,939 --> 00:15:04,195 De kom i en grupp om tre, ja. Som en...trekant, kan man säga. 168 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 En trekant? 169 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 Alla ser likadana ut. 170 00:15:16,499 --> 00:15:17,834 Tusan också. 171 00:15:17,959 --> 00:15:22,255 Jag heter Donoghue Homer. Jag jobbar med inspektör Plumb. 172 00:15:22,380 --> 00:15:24,590 Kan jag få tala med henne? 173 00:15:24,715 --> 00:15:27,093 Ja. Hon har berättat mycket om er. 174 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 Bara bra saker, hoppas jag? 175 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 Kliv på. 176 00:15:35,518 --> 00:15:39,772 Jag har aldrig bott i villa. Jag är uppväxt i Chicago. 177 00:15:39,897 --> 00:15:44,986 Jag har jobbat i Chicago i 26 år och i St. Louis i tio. 178 00:15:45,111 --> 00:15:50,616 Jag trodde att det var ett enkelt fall i en villaförort med vanliga människor. 179 00:15:50,741 --> 00:15:54,912 Forrest har en affär med frun, maken är i vägen, maken dör. 180 00:15:58,875 --> 00:16:01,335 Hemskt, men normalt. 181 00:16:01,461 --> 00:16:04,630 Forrest har erkänt affären med frun. 182 00:16:04,755 --> 00:16:09,760 Men sen fick han känslor för maken också. Han skulle aldrig skada Floyd. 183 00:16:09,886 --> 00:16:12,722 Han säger att han älskade Floyd på något sätt. 184 00:16:12,847 --> 00:16:15,850 -Det är inte normalt. -Ingen är normal. 185 00:16:17,101 --> 00:16:19,937 Det ser bara så ut från andra sidan gatan. 186 00:16:21,689 --> 00:16:23,608 Det sa Modern Love. 187 00:16:26,736 --> 00:16:30,198 Var fanns den andra cykeln den morgonen? 188 00:16:30,323 --> 00:16:32,241 Det var därför jag kom hit. 189 00:16:32,366 --> 00:16:33,701 Vilken andra cykel? 190 00:16:33,826 --> 00:16:37,914 Forrest sa att det inte var han vid poolhuset på den konstiga cykeln. 191 00:16:38,915 --> 00:16:43,669 Det gick upp för mig att han kanske talar sanning, för det fanns två cyklar. 192 00:16:43,794 --> 00:16:45,588 Han ägde två. 193 00:16:45,713 --> 00:16:48,591 Vi frågade aldrig var den andra var den morgonen. 194 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Ska vi åka hem till Forrest? 195 00:16:53,513 --> 00:16:59,685 Det är något jag vill... 196 00:16:59,810 --> 00:17:03,397 Jag skäms lite. Jag... 197 00:17:03,523 --> 00:17:06,317 Jag törs inte säga det. 198 00:17:06,442 --> 00:17:08,277 Jag vill säga det. 199 00:17:08,402 --> 00:17:10,695 Skriv det på min rygg. 200 00:17:10,820 --> 00:17:13,366 Med bokstäver. På min rygg. 201 00:17:13,491 --> 00:17:16,202 -Ja? -Okej. 202 00:17:17,662 --> 00:17:19,955 Redo? 203 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 -R? -Ja. 204 00:17:26,878 --> 00:17:29,090 -I? -Ja. 205 00:17:30,967 --> 00:17:33,302 -M? -Ja. 206 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Rim...? 207 00:17:39,267 --> 00:17:40,935 Rimming. 208 00:17:44,522 --> 00:17:46,524 Hördu, grabben! 209 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Grabben! 210 00:17:52,863 --> 00:17:54,949 Grabben! 211 00:17:55,074 --> 00:17:59,245 Hallå! Hallå! 212 00:17:59,370 --> 00:18:00,580 Hallå! 213 00:18:00,705 --> 00:18:02,415 -Han hör inte. -Är han blind? 214 00:18:02,540 --> 00:18:04,709 -Hallå! -Han hör inget. 215 00:18:04,834 --> 00:18:06,669 -Åh, nej. -Hallå! 216 00:18:06,794 --> 00:18:08,462 Hallå där! 217 00:18:11,173 --> 00:18:13,884 Hej. Allt är lugnt. 218 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 Hej. Läget? 219 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 Vart är du på väg? 220 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 Hotellet. 221 00:18:22,393 --> 00:18:24,061 Schyst. Vad händer där? 222 00:18:25,062 --> 00:18:26,731 Studentbal. 223 00:18:29,191 --> 00:18:30,192 Schyst. 224 00:18:30,318 --> 00:18:33,321 Lobbyn ligger på andra sidan av hotellet. 225 00:18:33,446 --> 00:18:36,365 Du är nära. Men du är på baksidan. 226 00:18:37,366 --> 00:18:40,536 -Okej. Tack. -Det var så lite. 227 00:18:40,661 --> 00:18:45,416 -Vad säger de? -Det är studentbal på hotellet. 228 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 Vad säger Floyd? 229 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Han säger att den är på andra sidan av hotellet. 230 00:18:50,796 --> 00:18:54,467 Grabbens föräldrar släppte av honom på fel parkering. 231 00:18:54,592 --> 00:18:57,678 -Han gick nästan rakt ner i poolen. -Ja. 232 00:18:57,803 --> 00:19:01,015 -Floyd räddade honom. -Ja. 233 00:19:02,058 --> 00:19:03,559 Wow. 234 00:19:12,443 --> 00:19:14,570 Det ligger en korridor rakt framåt. 235 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 Sen är det nio meter kvar till lobbyn. 236 00:19:19,700 --> 00:19:22,244 -Tack. -Det var så lite. 237 00:19:22,370 --> 00:19:25,373 Jag ville inte gå in tillsammans med mina föräldrar. 238 00:19:25,498 --> 00:19:27,249 Ingen annan gör det. 239 00:19:27,375 --> 00:19:30,044 Ingen käpp. Inga föräldrar i kväll. 240 00:19:31,045 --> 00:19:33,297 Ja, jag fattar. 241 00:19:33,422 --> 00:19:37,343 Du ska gå in där alldeles själv som den coola grabb du är. 242 00:19:38,344 --> 00:19:39,637 Tack. 243 00:19:42,139 --> 00:19:43,766 Inget mer. 244 00:19:45,685 --> 00:19:46,727 Varför då? 245 00:19:49,855 --> 00:19:53,401 För att jag... 246 00:19:54,402 --> 00:19:55,653 ...älskade honom. 247 00:20:04,203 --> 00:20:08,666 Allt är lugnt. Ni kan fortsätta knulla. 248 00:20:11,627 --> 00:20:14,714 -Älskade du Floyd Smernitch? -Ja. 249 00:20:14,839 --> 00:20:18,050 Resten skulle såra honom. 250 00:20:19,176 --> 00:20:20,720 Resten av vad? 251 00:20:20,845 --> 00:20:26,058 Resten av historien. Det skulle... 252 00:20:31,814 --> 00:20:34,483 Köpte er man två cyklar i våras? 253 00:20:34,608 --> 00:20:37,528 -Ja. -Specialcyklar. 254 00:20:37,653 --> 00:20:42,283 -Förvarade han dem här? Båda två? -Ja. 255 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Vi har en av dem. 256 00:20:49,206 --> 00:20:52,251 -Var är den andra? -Har den flyttats? 257 00:20:52,376 --> 00:20:57,590 Jag har inte sett den på ett tag. Sen Clarks och Floyds cykeltur. 258 00:20:57,715 --> 00:21:00,801 Jag tror att Clark sa att Floyd kvaddade den. 259 00:21:00,926 --> 00:21:02,970 Så den har inte varit här? 260 00:21:03,095 --> 00:21:07,516 Nej, inte på väldigt länge. 261 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Jag vet faktiskt inte var den är. 262 00:21:12,772 --> 00:21:16,108 -Den har funnits där ute hela tiden. -Ja. 263 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 Det kan vara cykeln från den kvällen. 264 00:21:19,111 --> 00:21:23,073 Kontot som Forrest använde för att betala för Floyds försäkring... 265 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 Kanadensisk bank, hans mammas konto. 266 00:21:25,618 --> 00:21:29,622 Jag upptäckte ett par transaktioner. Du kommer tycka att det är märkligt. 267 00:21:29,747 --> 00:21:34,293 Märkligt börjar bli ganska normalt. Berätta. 268 00:21:34,418 --> 00:21:37,755 Floyd Smernitch kände till affären. 269 00:21:37,880 --> 00:21:42,426 Sms:et. "Det du gör med Carol är inte rätt. Jag vill träffas och reda ut det." 270 00:21:42,551 --> 00:21:48,974 Nej. Floyd kände till den hela tiden. 271 00:21:50,017 --> 00:21:52,895 -Jag tror... -Vad tror du? 272 00:21:53,020 --> 00:21:55,898 -Jag tror att Floyd gillade att se på. -På vad? 273 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 Se på när Clark knullade hans fru. 274 00:22:01,529 --> 00:22:03,614 -Se på när en annan man... -Ja. 275 00:22:06,242 --> 00:22:08,744 Vad sysslar ni med här ute? 276 00:22:12,414 --> 00:22:15,251 Se till att följa reglerna! 277 00:22:15,376 --> 00:22:18,587 Då ska vi se. En lagman? 278 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 -Nej. -Inte ens nära. 279 00:22:21,173 --> 00:22:23,801 Jaha. Jultomten? 280 00:22:23,926 --> 00:22:26,345 Nej. 281 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 FLOYD - MEDDELANDE 282 00:22:30,599 --> 00:22:32,810 JAG ÄR EN DOMARE 283 00:22:32,935 --> 00:22:35,938 Det är från kanalen. Kan ni pausa min sandtid? 284 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 -Hur gör vi det? -Lägg den på sidan. 285 00:22:41,777 --> 00:22:44,196 Om Floyd kände till affären- 286 00:22:44,321 --> 00:22:47,324 -och gillade att se på... Vad fan är då detta? 287 00:22:47,449 --> 00:22:49,243 DET DU GÖR ÄR INTE RÄTT 288 00:22:55,958 --> 00:22:59,295 DET DU GÖR MED CAROL ÄR INTE RÄTT 289 00:22:59,420 --> 00:23:02,339 JAG VILL TRÄFFAS OCH REDA UT DET HÄR 290 00:23:02,464 --> 00:23:06,051 -Var ska mina ben vara? -På utsidan av Carols. 291 00:23:06,176 --> 00:23:12,141 Ni har gjort det... Inte som jag sa åt er. 292 00:23:12,266 --> 00:23:15,060 -Okej. -Dina ben ska vara innerst. 293 00:23:15,185 --> 00:23:18,022 Prova. Det är en annorlunda känsla. 294 00:23:18,147 --> 00:23:20,190 Schyst. 295 00:23:20,316 --> 00:23:23,235 Bara lite konstruktiv kritik. Det gör väl inget? 296 00:23:26,280 --> 00:23:29,491 -Clark? -Ja? 297 00:23:29,617 --> 00:23:35,456 Jag vill prata om att vara "DTF" med våra egna fruar igen. 298 00:23:36,457 --> 00:23:41,921 Att vara sugen på våra egna fruar, hitta tillbaka till det. 299 00:23:42,046 --> 00:23:44,048 Förstår du? 300 00:23:44,173 --> 00:23:46,091 -Du... -Ja? 301 00:23:47,301 --> 00:23:51,805 Jag har problem med att bli hård. 302 00:23:55,225 --> 00:23:56,894 Jag läste en grej. 303 00:23:57,019 --> 00:24:02,524 Det stod att ibland är stånd... 304 00:24:03,525 --> 00:24:08,739 Du vet hur man behöver läsglasögon när man når vår ålder? 305 00:24:08,864 --> 00:24:11,033 Det är svårt att se tydligt. 306 00:24:11,158 --> 00:24:14,870 Man kan inte heller tyda- 307 00:24:14,995 --> 00:24:18,791 -de stimulerande sexuella detaljerna- 308 00:24:18,916 --> 00:24:21,794 -som bröstvårtor och sånt. 309 00:24:21,919 --> 00:24:26,298 På samma sätt som man inte kan urskilja ord är de också svårare att se. 310 00:24:26,423 --> 00:24:30,344 Man ser dem inte lika bra, så man får inte samma reaktion. 311 00:24:30,469 --> 00:24:33,764 Man får inte samma kraftiga stånd. 312 00:24:33,889 --> 00:24:36,475 Även om hon fick tag på den andra cykeln... 313 00:24:36,600 --> 00:24:38,686 Hur fick hon tag på Amphezyne? 314 00:24:47,736 --> 00:24:51,782 Det finns ett läkemedel som heter Amphezyne... 315 00:24:51,907 --> 00:24:58,205 ...som man kan ta för att få stånd. Och min läkare kan inte... 316 00:24:58,330 --> 00:25:02,876 -Vad är det för något? -Det hjälper en att bli hård. 317 00:25:03,002 --> 00:25:05,379 Men jag tar starka piller för krökningen- 318 00:25:05,504 --> 00:25:10,884 -plus Viagra och hjärtmedicin. 319 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 Man ska inte blanda dem för mycket. 320 00:25:14,263 --> 00:25:18,183 Man kan få hjärtstopp av fel mängder. 321 00:25:18,308 --> 00:25:21,812 Så min läkare vägrar skriva ut det. 322 00:25:23,397 --> 00:25:25,566 Vad tycker du är vackert? 323 00:25:26,859 --> 00:25:30,195 -Hos? -Hos Carol. 324 00:25:31,196 --> 00:25:32,781 Får jag fråga det? 325 00:25:32,906 --> 00:25:35,701 Du blir ju hård när du är med Carol. 326 00:25:38,078 --> 00:25:39,163 Ja. 327 00:25:41,290 --> 00:25:43,083 Vad tycker du är vackert? 328 00:25:43,208 --> 00:25:46,503 Carol har fina händer. 329 00:25:46,628 --> 00:25:48,922 Vi måste ta av dig robotbyxorna. 330 00:25:49,923 --> 00:25:51,467 Hon har fin röst. 331 00:25:51,592 --> 00:25:54,303 -Gillar du det? -Ja. 332 00:25:55,304 --> 00:25:56,346 Nu då? 333 00:25:56,472 --> 00:25:59,600 Vad heter de här musklerna? 334 00:25:59,725 --> 00:26:01,727 Trapezius. 335 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Carol har fina trapeziusmuskler. 336 00:26:05,314 --> 00:26:07,941 Ja, det har hon. Sett bakifrån. 337 00:26:08,067 --> 00:26:13,197 Jag har inte tänkt på det på länge. 338 00:26:13,322 --> 00:26:15,491 Clark? 339 00:26:15,616 --> 00:26:18,368 Vill du höra resten av historien om min kuk? 340 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Om... 341 00:26:21,663 --> 00:26:27,294 Hela historien bakom krökningen. Historien om det. Den pärsen. 342 00:26:27,419 --> 00:26:31,715 -Resten av historien. -Om du känner för att berätta om pärsen. 343 00:26:31,840 --> 00:26:35,344 Det hände en grej med en bil efter nyhetsinslaget. 344 00:26:44,520 --> 00:26:47,564 Ser du dig själv som en hjälte, Floyd? 345 00:26:48,565 --> 00:26:51,318 Det är inte det som är det viktiga. 346 00:26:51,443 --> 00:26:54,279 Det som är viktigt... 347 00:26:54,404 --> 00:26:57,241 ...är att den där killen nog inte föddes galen. 348 00:26:57,366 --> 00:27:01,745 Han hade farbröder, husdjur och sånt. Han var nog ganska normal. 349 00:27:01,870 --> 00:27:06,083 Hans föräldrar kom till den tuffa insikten att det var fel på honom. 350 00:27:06,208 --> 00:27:10,129 Något de inte kunde fixa. Men de gav aldrig upp. 351 00:27:10,254 --> 00:27:13,298 Det är de som är hjältarna. Förstår ni? 352 00:27:13,423 --> 00:27:15,801 Det är...ingen tvekan om saken. 353 00:27:15,926 --> 00:27:20,139 -Ja. Jag måste gå. -Tack. 354 00:27:20,264 --> 00:27:22,516 Vi använder nog inte det där. 355 00:27:22,641 --> 00:27:26,854 -När kommer det att sändas? -Vi vet inte, och kanske inte alls. 356 00:27:26,979 --> 00:27:29,064 Idiot! 357 00:27:34,903 --> 00:27:37,990 -Var det då din kuk krossades? -Nej, handlederna. 358 00:27:38,115 --> 00:27:42,286 Kuken krossades senare. Efter gipsningen. 359 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 -Var det då din kuk krossades? -Nej, nej. 360 00:28:20,490 --> 00:28:25,162 Nu är jag på väg till intervjun, skyddad från regnet. 361 00:28:25,287 --> 00:28:29,208 Jag har en kostym som jag känner mig självsäker i, som Carol köpte. 362 00:28:29,333 --> 00:28:33,837 Jag kände mig älskad. Jag var redo. 363 00:28:34,838 --> 00:28:38,091 Sen förändrades mitt liv för alltid. 364 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 LILLIAN ROESER DÖVCENTRUM 365 00:28:53,190 --> 00:28:56,526 Jag gick aldrig till handelskammaren den dagen. 366 00:28:56,652 --> 00:28:59,071 Öva nu på meningen du har valt ut. 367 00:29:00,072 --> 00:29:02,741 Batman kämpar... 368 00:29:04,451 --> 00:29:05,661 ...för alla. 369 00:29:30,978 --> 00:29:33,981 -Vad betyder det? -"Det är viktigt att ge tillbaka." 370 00:29:34,106 --> 00:29:36,316 "Vi är en del av en gemenskap." 371 00:29:37,317 --> 00:29:42,155 -Och den här utsträckta gesten? -"Väldigt". Coolt, va? 372 00:29:42,281 --> 00:29:44,825 Nej, för jag kan höra. Du kan säga det. 373 00:29:46,076 --> 00:29:50,455 Jag ville bara visa att jag var bra på det. Jag lärde mig allt på tåget. 374 00:29:50,580 --> 00:29:52,916 Du är också en del av en familj. 375 00:29:53,041 --> 00:29:55,544 Reser du till Chicago om ett jobb inom aktiehandel- 376 00:29:55,669 --> 00:29:59,756 -för att komma hem med två brutna armar och en idiotisk plan, Floyd? 377 00:29:59,881 --> 00:30:04,886 Hur säger man "Varje år man inte betalar skatt blir man skyldig mer pengar?" 378 00:30:05,887 --> 00:30:08,098 De kan beslagta vårt hus. 379 00:30:09,141 --> 00:30:12,477 Jag... Jag lärde mig inte så mycket. 380 00:30:12,602 --> 00:30:15,897 Jag har precis börjat, för jag... 381 00:30:17,274 --> 00:30:19,359 För första gången- 382 00:30:19,484 --> 00:30:23,947 -förstod jag vad jag ville göra och vara i den här världen. 383 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 Otroligt. 384 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 Vad hände med din kuk, då? 385 00:30:31,455 --> 00:30:34,499 Det hände... Det hände långt efteråt. 386 00:30:34,624 --> 00:30:37,336 Fan. Jag måste åka, Clark. 387 00:30:37,461 --> 00:30:40,505 -Okej. -Får jag fråga en sak? 388 00:30:40,630 --> 00:30:43,842 Hur ofta har ni...? 389 00:30:43,967 --> 00:30:47,304 Jag menar... Är det okej att jag frågar? 390 00:30:48,680 --> 00:30:50,307 Jag och Eimy? 391 00:30:52,976 --> 00:30:57,647 Inte på... Tio månader. 392 00:30:57,773 --> 00:31:01,777 Kanske mer än så. Lite mer. 393 00:31:02,819 --> 00:31:05,739 Ja. Samma här. 394 00:31:05,864 --> 00:31:07,616 Kanske mer. 395 00:31:09,242 --> 00:31:12,996 Jag vill bli hård på den coola sidan av gardinerna med Carol. 396 00:31:13,121 --> 00:31:16,750 Jag vill se det du pratade om... 397 00:31:16,875 --> 00:31:20,087 Hennes händer och sånt. 398 00:31:20,212 --> 00:31:23,256 Och ha på dig läsglasögonen? Det är viktigt. 399 00:31:23,382 --> 00:31:26,510 -Ja, kanske det. -Urskilja detaljerna. 400 00:31:26,635 --> 00:31:31,014 Jag tar väl på mig läsglasögonen, men också... Amphezyne. 401 00:31:31,139 --> 00:31:34,601 Jag tror att det kan hjälpa mig att hitta tillbaka. 402 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 Jag kan komma över domargrejen. 403 00:31:36,853 --> 00:31:41,608 Jag kan vara med henne på det sätt som hon minns. 404 00:31:43,235 --> 00:31:47,489 Vi hade faktiskt kul ihop. 405 00:31:52,536 --> 00:31:55,080 Kan du fixa receptet åt mig? 406 00:31:55,205 --> 00:31:57,624 -Vad hette det? -Amphezyne. 407 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 Och det är farligt? 408 00:32:00,836 --> 00:32:05,632 -Nej, bara i fel mängder. -Och du skulle vara försiktig? 409 00:32:05,757 --> 00:32:09,428 Jag skulle bara ta tillräckligt för att bli hård. 410 00:32:09,553 --> 00:32:13,682 -Är inte det mycket? -Nej, det är inte mycket. 411 00:32:13,807 --> 00:32:16,226 Min läkare är överdrivet försiktig. 412 00:32:17,269 --> 00:32:22,023 Du får ett recept från vilken läkare som helst. Det förskrivs mot depression. 413 00:32:22,149 --> 00:32:24,609 Men inte till mig, för jag har en konstig kuk. 414 00:32:41,835 --> 00:32:44,838 -Hej. -Hej, kompis. 415 00:32:47,090 --> 00:32:49,259 Jag fixar det. 416 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 Du? 417 00:33:27,714 --> 00:33:30,926 Du har en livförsäkring nu. 418 00:33:33,678 --> 00:33:37,682 -"Raymond"? Är det ditt mellannamn? -Ja. Vad är ditt? 419 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 -Raymond. -Inte en chans. 420 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 Jo. 421 00:33:43,438 --> 00:33:45,065 Mystiskt. 422 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 Ja. 423 00:33:48,944 --> 00:33:51,238 Vi har fortfarande saker att upptäcka. 424 00:33:51,363 --> 00:33:52,989 Ja. 425 00:34:08,255 --> 00:34:11,882 Clark? Jag hör inte mitt hjärta. 426 00:34:13,385 --> 00:34:17,138 Det har slutat. Det har tystnat. 427 00:35:36,009 --> 00:35:38,303 Ja... 428 00:35:40,889 --> 00:35:43,892 -Tack för att du lyssnade. -Självklart. 429 00:35:44,017 --> 00:35:45,935 Ja. 430 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 Så... 431 00:35:52,233 --> 00:35:55,487 Jag vill ha det i mitt liv igen. 432 00:35:55,612 --> 00:36:00,158 Jag tror att det finns...mycket lycka där. 433 00:36:00,283 --> 00:36:02,035 -Ja. -I det. 434 00:36:03,203 --> 00:36:05,789 Jag tror att det skulle ge mig ro. 435 00:36:05,914 --> 00:36:11,461 Tror du att vi kan hitta tillbaka till det? 436 00:36:13,505 --> 00:36:15,382 Jag behöver mina läsglasögon. 437 00:36:15,507 --> 00:36:18,551 Vill du ha glasögon på dig? Visst. 438 00:36:18,677 --> 00:36:21,846 Kan vi ha ett drömmöte på Quality Garden Suites? 439 00:36:21,971 --> 00:36:23,682 Ja. 440 00:36:23,807 --> 00:36:27,310 -Det skulle jag gärna ha. -Ja. 441 00:36:28,603 --> 00:36:31,898 -Vad är din dröm? -Min dröm är att... 442 00:36:33,108 --> 00:36:37,654 Bara att vara där med dig igen. 443 00:36:37,779 --> 00:36:39,197 Och... 444 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 En sak till. 445 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 Hej, Carol. 446 00:36:51,793 --> 00:36:53,336 Hejsan. 447 00:36:56,214 --> 00:36:59,843 -Varför är Clark här? -Det är komplicerat. 448 00:37:03,221 --> 00:37:05,473 Låt höra, då. 449 00:37:11,730 --> 00:37:13,898 Får Clark se på? 450 00:37:31,916 --> 00:37:35,420 -Jo. jag minns. De är ovanliga. -Den reparerades här. 451 00:37:35,545 --> 00:37:38,089 -Tandhjulen var kvaddade. -Får jag se den? 452 00:37:38,214 --> 00:37:41,468 -Liggcykeln du pratar om? -Ja. 453 00:37:41,593 --> 00:37:43,428 Den har hämtats ut. 454 00:37:43,553 --> 00:37:45,680 -Av vem då? -En kvinna. 455 00:37:45,805 --> 00:37:48,683 Vi kan inte lämna ut cykeln utan betalning. 456 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 Vilket är mycket. 210 dollar, vilket är mycket. 457 00:37:51,811 --> 00:37:56,065 -Det är vad det kostar. -Det är mycket. 458 00:37:56,191 --> 00:37:58,401 Jag sökte på tandhjul- 459 00:37:58,526 --> 00:38:03,198 -och de jag hittade kostade 40 dollar och inte 210. Du borde söka själv. 460 00:38:03,323 --> 00:38:05,742 Jag minns det rätt väl. Hon var intensiv. 461 00:38:06,743 --> 00:38:11,331 Hur är det med er man? Han sa att han landade på ansiktet. 462 00:38:11,456 --> 00:38:14,334 Det låter som något han skulle göra. 463 00:38:14,459 --> 00:38:15,919 Hur är det med honom? 464 00:38:16,044 --> 00:38:19,964 Det är ingen fara med honom. Sa du 210? Det är mycket. 465 00:38:20,089 --> 00:38:22,675 -Det är vad det kostar. -Det är mycket. 466 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 Okej. 467 00:38:25,553 --> 00:38:27,764 Det är mycket. 468 00:38:30,183 --> 00:38:31,935 DEN HÄR DAMEN ÄR INTENSIV 469 00:38:32,060 --> 00:38:33,353 Kan jag få ett kvitto? 470 00:38:34,479 --> 00:38:37,649 Jaså? 471 00:38:41,986 --> 00:38:45,824 Jag tänkte att vi kunde prata om det. Clark kanske kan vara där. 472 00:38:45,949 --> 00:38:50,787 Där jag upplever i garderoben... Där jag upplever... 473 00:38:50,912 --> 00:38:54,207 Vi har pratat om det. Jag hoppades bara att... 474 00:39:04,801 --> 00:39:08,847 Den här upplevelsen i sommar har inte alltid varit lätt för mig. 475 00:39:08,972 --> 00:39:14,811 Jag har inte alltid känt mig som Floyd. 476 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 Ibland kändes det som... 477 00:39:17,272 --> 00:39:18,773 Som att be? 478 00:39:18,898 --> 00:39:21,359 -Nej, det är ett tecken. -För "liten". 479 00:39:23,069 --> 00:39:24,654 Jag känner mig liten. 480 00:39:25,780 --> 00:39:29,951 Jag intalade mig själv att vi tre delade den här upplevelsen. 481 00:39:30,076 --> 00:39:34,706 Men det är... Alla delade inte. 482 00:39:34,831 --> 00:39:37,917 Ni två delade. 483 00:39:39,669 --> 00:39:46,551 Men om Clark kan vara där med oss, som vi brukade vara- 484 00:39:46,676 --> 00:39:49,888 -och jag kan vara hård- 485 00:39:50,013 --> 00:39:52,640 -och Clark kan uppleva det... 486 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 Då är det som om vi alla delade den här upplevelsen i sommar- 487 00:39:57,186 --> 00:40:01,566 -och jag skulle inte känna de där garderobskänslorna. 488 00:40:01,691 --> 00:40:03,985 Och jag skulle kunna bli hård. 489 00:40:04,110 --> 00:40:06,237 Och med... 490 00:40:06,362 --> 00:40:08,531 ...Amphezyne och självrespekt. 491 00:40:08,656 --> 00:40:11,868 Jag tror att det vore bra för Clark också. 492 00:40:11,993 --> 00:40:14,412 -På vilket sätt? -Jag oroar mig för... 493 00:40:14,537 --> 00:40:17,665 Oroar du dig nånsin för, eller mår dåligt över- 494 00:40:17,790 --> 00:40:22,253 -att jag känner mig förminskad för att du ligger med min fru? 495 00:40:25,340 --> 00:40:30,178 Ja, jag menar... Ja. Det är normalt att känna så. 496 00:40:30,303 --> 00:40:35,016 Ja! Så det vore bra för dig också, för din självkänsla. 497 00:40:35,141 --> 00:40:38,770 Jag vill inte att du ska ha skuldkänslor för att jag... 498 00:40:38,895 --> 00:40:42,023 Det här kan vara en upplevelse som vi delar- 499 00:40:42,148 --> 00:40:45,526 -och då kan du må bra över det. 500 00:40:45,652 --> 00:40:47,570 Du är så rar. 501 00:40:48,571 --> 00:40:52,825 Det var därför jag blev förälskad i dig. Det finns ingen som du. 502 00:40:55,703 --> 00:40:58,873 Hennes första man- 503 00:40:58,998 --> 00:41:01,209 -var en riktig jävla skitstövel. 504 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 Jösses. 505 00:41:02,460 --> 00:41:05,171 Kan ni sluta med det där? 506 00:41:05,296 --> 00:41:06,965 Med vadå? 507 00:41:07,090 --> 00:41:10,593 Med händerna. Jag förstår inte vad ni säger. Det är ohyfsat. 508 00:41:10,718 --> 00:41:13,262 Förlåt. Förstås. 509 00:41:15,765 --> 00:41:18,017 -Vad är Amphezyne? -Till honom. 510 00:41:18,142 --> 00:41:20,853 -Hurdå? -Det gör så att jag kan bli hård. 511 00:41:20,979 --> 00:41:25,733 Du tar ju blodförtunnande mot din krökning. Är det okej? 512 00:41:25,858 --> 00:41:28,069 Om dosen är... 513 00:41:29,862 --> 00:41:31,614 Om dosen är större, då? 514 00:41:35,868 --> 00:41:37,954 Då skulle det döda mig. 515 00:41:42,583 --> 00:41:43,710 Vill ni ha lemonad? 516 00:41:45,294 --> 00:41:47,463 Gärna för mig. 517 00:42:15,867 --> 00:42:18,494 Vi hade ingen lemonadmix. 518 00:42:19,495 --> 00:42:24,083 Så jag tänkte...pressa ett par citroner och tillsätta socker. 519 00:42:24,208 --> 00:42:27,420 Men vi hade inga citroner. 520 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Eller socker. 521 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Vad är det ni letar efter? 522 00:42:40,391 --> 00:42:44,145 Husrannsakan gäller garaget och dess innehåll. 523 00:42:44,270 --> 00:42:46,689 Så var snäll och öppna garageporten. 524 00:42:48,608 --> 00:42:51,444 Var snäll och öppna garageporten, mrs Smernitch. 525 00:42:51,569 --> 00:42:56,032 -Mrs Love-Smernitch. -Öppna garageporten! Tack. 526 00:43:20,139 --> 00:43:24,060 Nu vet vi att hon hade den andra cykeln, men är hon kapabel? 527 00:43:24,185 --> 00:43:27,105 Att mörda sin man för pengar? 528 00:43:28,147 --> 00:43:31,567 Hennes förseglade dom... Visste du att... 529 00:43:33,444 --> 00:43:37,824 ...om man skickar in en jobbansökan till en poliskår... 530 00:43:38,825 --> 00:43:42,703 ...måste man samtycka till att delge uppgifter om åtal? 531 00:43:42,829 --> 00:43:45,331 Strukna domar, förseglade... 532 00:43:45,456 --> 00:43:47,834 En fullständig bakgrundskontroll. 533 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 I Carol Love-Smernitchs fall... 534 00:43:58,386 --> 00:44:02,682 Hennes namn på en ansökan till en poliskår... 535 00:44:03,683 --> 00:44:08,938 De skulle skicka uppgifter om tidigare domar till enhetschefen. 536 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 Lärde du dig det i Chicago? 537 00:44:17,989 --> 00:44:19,907 Ja, det gjorde jag väl. 538 00:44:22,785 --> 00:44:25,830 Du är väl enhetschef i Twyla? 539 00:44:29,208 --> 00:44:30,293 Jo. 540 00:44:32,461 --> 00:44:36,048 Då skulle du kunna göra så. 541 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 Tänk på saken. 542 00:44:57,320 --> 00:45:01,449 ENHETEN FÖR SÄRSKILDA BROTT - TWYLA 543 00:45:04,660 --> 00:45:10,833 JOBBANSÖKAN - CAROL LOVE-SMERNITCH 544 00:45:10,958 --> 00:45:12,877 SKICKAD 545 00:45:13,002 --> 00:45:17,006 Översättning: Emilia Svensson