1 00:01:18,161 --> 00:01:20,872 -Kaybınız için üzgünüz. -Teşekkür ederim. 2 00:01:20,998 --> 00:01:23,542 Başlamama izin verin lütfen. 3 00:01:23,667 --> 00:01:27,254 Floyd Smernitch'in sigortası olduğunu öğrendik. 4 00:01:28,255 --> 00:01:31,800 Size ödeme yapılacak, bir milyon yüz bin bin dolar. 5 00:01:32,551 --> 00:01:35,304 -Yüksek sesle konuşur musunuz? -Anlamadım? 6 00:01:35,429 --> 00:01:38,265 Yüksek sesle konuşun. Kimse sizi duymuyor. 7 00:01:42,394 --> 00:01:45,188 -Bir poliçe tespit ettik. -Tamam. 8 00:01:46,690 --> 00:01:49,318 -Size ödenecek. -Tamam. 9 00:01:50,193 --> 00:01:54,906 Daha önce Dedektif Plumb'a poliçeden, 10 00:01:55,032 --> 00:01:57,743 sigortadan haberinizin olmadığını söylemişsiniz. 11 00:01:57,868 --> 00:02:02,164 Sigorta yaptırdığından haberim yoktu. Kesinlikle yoktu. 12 00:02:02,748 --> 00:02:07,336 Harcamalarımızı sıraya koymuştuk. 13 00:02:07,461 --> 00:02:12,174 O zamanlar sigorta primi ödemek gibi bir önceliğimiz yoktu. 14 00:02:12,299 --> 00:02:13,634 Hayatta olmazdı. 15 00:02:13,759 --> 00:02:17,929 Bizim bu sabah öğrendiğimiz üzere 16 00:02:18,055 --> 00:02:19,848 Floyd'un sigortalı olması 17 00:02:19,973 --> 00:02:21,350 sizi de şaşırttı mı? 18 00:02:21,475 --> 00:02:25,353 Kesinlikle. Aman tanrım, nasıl olabilir? 19 00:02:25,478 --> 00:02:26,855 Aman tanrım, inanmıyorum. 20 00:02:26,980 --> 00:02:28,607 Floyd hiç bahsetmedi mi? 21 00:02:28,732 --> 00:02:33,028 Hayır, hayır. Böyle bir şeyi kabul etmezdim. 22 00:02:33,153 --> 00:02:34,821 Hayatta olmaz. 23 00:02:34,946 --> 00:02:36,698 Hayatta olmaz mı? 24 00:02:36,823 --> 00:02:40,035 Floyd'la eskiden birbirimize hep öyle söylerdik. 25 00:02:40,160 --> 00:02:42,412 Aramızdaki tatlı bir şeydi. 26 00:02:42,537 --> 00:02:44,289 "Televizyon alabilir miyiz?" 27 00:02:44,414 --> 00:02:46,124 Hayatta olmaz. 28 00:02:46,249 --> 00:02:49,543 "Dövüş izlemek için paralı yayına ödeme yapabilir miyiz?" 29 00:02:49,670 --> 00:02:52,089 Aldığı cevap "Hayatta olmaz." 30 00:02:52,422 --> 00:02:54,925 Önceliklerimizin tartışmaya kapalı olduğunu 31 00:02:55,050 --> 00:02:58,804 ona bu şekilde tatlı tatlı söylüyordum. 32 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 Evin borcundan ya da okul masraflarından, 33 00:03:04,267 --> 00:03:09,815 evin giderlerinden, ilaçlar, market harcamalarından önemlisi yoktu. 34 00:03:09,940 --> 00:03:12,359 Zaten sonra bize para kalmıyordu. 35 00:03:12,484 --> 00:03:13,944 Borç batağından çıkmak için 36 00:03:14,027 --> 00:03:17,614 çabalasam da imkânsızdı. Yani, evet. 37 00:03:17,739 --> 00:03:20,742 Kusura bakmayın. Boktan bir durum. 38 00:03:20,867 --> 00:03:22,661 Kelime seçimim için üzgünüm. 39 00:03:22,786 --> 00:03:27,332 Bunun altından kalkmak çok zor, anlatabiliyor muyum? 40 00:03:28,333 --> 00:03:33,088 Herkes başlarda bunu yaşıyordur. 41 00:03:33,922 --> 00:03:36,675 "Zam ya da terfi alırsam 42 00:03:36,800 --> 00:03:38,552 işleri yoluna koyarım, 43 00:03:38,677 --> 00:03:43,640 temiz bir başlangıç yaparım." Ama bunların hiçbiri olmaz. 44 00:03:43,765 --> 00:03:47,394 Bu yüzden önceliklerinizi belirlemeniz gerekir. 45 00:03:47,519 --> 00:03:49,312 Sonra da... 46 00:03:49,438 --> 00:03:52,357 Ömür boyu birçok şeye "Hayatta olmaz." 47 00:03:52,482 --> 00:03:53,942 demek zorunda kalırsınız. 48 00:03:54,067 --> 00:03:56,778 Sigorta bizim için bir öncelik sayılmıyordu. 49 00:03:56,903 --> 00:04:00,115 Postalar için kullandığınız başka bir adres var mı 50 00:04:00,240 --> 00:04:01,825 Bayan Love-Smernitch? 51 00:04:01,950 --> 00:04:05,662 Siz de sesli konuşur musunuz? Vay canına. 52 00:04:10,333 --> 00:04:13,170 Posta için kullandığınız başka bir adres var mı? 53 00:04:13,295 --> 00:04:15,714 Hayır, yok, teşekkür ederim. 54 00:04:17,382 --> 00:04:20,719 -Doğum tarihiniz? -1 Ağustos 1979. 55 00:04:22,429 --> 00:04:26,850 -Doğum yeriniz? -Nerton, Missouri. Teşekkürler. 56 00:04:26,975 --> 00:04:29,019 Daha önce bir suça karıştınız mı? 57 00:04:30,520 --> 00:04:32,564 Buna cevap vermek zorunda değilim. 58 00:04:34,733 --> 00:04:37,194 Böyle bir yasa var, cevap vermem gerekmiyor. 59 00:04:37,319 --> 00:04:39,404 Çok teşekkür ederim. 60 00:04:39,529 --> 00:04:42,741 Belki yasalara hâkim olmalısınız. 61 00:04:43,742 --> 00:04:46,286 Hangi yasayı öğrenmemiz gerekiyor? 62 00:04:46,411 --> 00:04:51,082 Missouri J.H 2617, mevzuat Y4. 63 00:04:52,209 --> 00:04:54,377 -Bu yasa... -Bu yasayı öğrenmelisiniz. 64 00:04:54,503 --> 00:04:55,670 Bilmeniz gerekiyor. 65 00:04:55,796 --> 00:04:57,339 Tamam, yazayım. 66 00:04:57,464 --> 00:05:03,845 -J.H. 26 mı? -Evet. 67 00:05:04,971 --> 00:05:07,265 17, mevzuat. 68 00:05:07,390 --> 00:05:09,935 Y4. 69 00:05:10,060 --> 00:05:12,395 Evet, yazıyorum. 70 00:05:14,314 --> 00:05:16,066 -Çok garip bir sorguydu. -Evet. 71 00:05:16,191 --> 00:05:18,109 -Garip bir kadın. -Garip bir kadın. 72 00:05:18,235 --> 00:05:21,029 "Daha sesli konuşun!" Beni duyabiliyorsun. 73 00:05:21,154 --> 00:05:22,447 Gayet de duyuluyordu. 74 00:05:22,572 --> 00:05:23,990 Vay canına. 75 00:05:24,115 --> 00:05:25,784 -Ne oldu? -"Vay canına." 76 00:05:26,993 --> 00:05:29,496 -Sürekli bunu söylüyor. -Evet, haklısın. 77 00:05:30,747 --> 00:05:33,416 -Çok garip geçti. -Evet. 78 00:05:34,793 --> 00:05:36,586 Mevzuat Y4. 79 00:05:40,882 --> 00:05:43,176 -Buldum. -Ne yazıyor? 80 00:05:46,346 --> 00:05:48,640 "Mühürlenmiş ya da silinmiş davası olanlar 81 00:05:48,765 --> 00:05:51,351 beyan etmek zorunda değildir." 82 00:05:54,896 --> 00:05:57,190 -Böyle bir davası var. -Evet. 83 00:06:03,238 --> 00:06:09,202 Beklenmedik bir anda küfretmek sohbeti yönetmenize yardımcı olur. 84 00:06:10,203 --> 00:06:13,540 Hayatta Kalanlar'ın sonuna geldik. 85 00:06:14,499 --> 00:06:16,251 Sizleri tebrik ederim. 86 00:06:16,376 --> 00:06:20,881 Artık aradığınız değeri nerede bulacağınızı 87 00:06:21,006 --> 00:06:24,759 kapsamlı bir şekilde değerlendirebilecek donanıma sahipsiniz. 88 00:06:25,844 --> 00:06:30,140 Şimdi gidip size yük olan şeyleri belirleyin. 89 00:06:31,057 --> 00:06:34,060 Kendinizi ondan kurtarın. 90 00:06:34,185 --> 00:06:37,105 Kendinizi koruyup geliştirin. 91 00:06:38,189 --> 00:06:41,318 Hamle yapın, harekete geçin 92 00:06:41,443 --> 00:06:44,571 ve hayatınızın koşullarını ustalıkla yönetin. 93 00:06:48,700 --> 00:06:52,037 Bu o kadınsa bisikleti nereden aldı? 94 00:06:54,497 --> 00:06:57,042 Bisikleti devirdim, dişliler hasar aldı. 95 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Evet, dişliler hasar görmüş. Siz iyi misiniz? 96 00:06:59,836 --> 00:07:02,964 Evet, yüzüstü kapaklandım. 97 00:07:03,089 --> 00:07:07,385 Mesleğim gereği ellerimi kullanıyorum, o yüzden ellerimle yavaşlatmadım. 98 00:07:07,510 --> 00:07:11,473 Yeni bir dişli seti takmak lazım. Birkaç hafta sürebilir. 99 00:07:11,598 --> 00:07:13,308 Hangi bilgileri paylaştın? 100 00:07:13,892 --> 00:07:15,518 -Onlarla mı? -Evet. 101 00:07:17,562 --> 00:07:24,194 Birçok şey anlattım. Floyd'un penisini anlattım. 102 00:07:24,319 --> 00:07:26,696 Birçok konudan bahsettim. 103 00:07:30,575 --> 00:07:36,790 Ağırlığını bırakmayı, seks buluşmalarını ve robotu anlattım. 104 00:07:41,336 --> 00:07:43,171 Kayıt işlemlerini. 105 00:07:44,798 --> 00:07:46,508 Seks sitelerine kaydolmayı. 106 00:07:51,846 --> 00:07:54,474 Peki beni neden şimdi talep ettin? 107 00:07:54,599 --> 00:07:57,560 Çünkü daha fazlasını bilmelerini istemiyorum. 108 00:08:03,066 --> 00:08:04,693 KARIMLA 109 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 YATTIĞINI 110 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 BİLİYORUM. 111 00:08:13,493 --> 00:08:16,997 BANA ÖNCEDEN 112 00:08:17,122 --> 00:08:20,207 SÖYLEMİŞTİ. 113 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 SONRA DA... 114 00:08:26,631 --> 00:08:29,259 BU KONUYU 115 00:08:29,384 --> 00:08:33,013 KONUŞMAK İSTEDİM. 116 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 BAK, FLOYD. 117 00:08:43,481 --> 00:08:48,361 BİR ANDA YAŞANDI. 118 00:08:49,362 --> 00:08:50,697 ÜZGÜNÜM. 119 00:08:52,032 --> 00:08:53,491 EFENDİM? 120 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 ÖNEMLİ DEĞİL. 121 00:08:57,787 --> 00:08:59,622 GİZLİ SAKLI BİR ŞEY OLMAMASI 122 00:08:59,748 --> 00:09:01,458 BENİ MUTLU EDİYOR. 123 00:09:01,583 --> 00:09:02,792 BU BENİM İÇİN ÖNEMLİ. 124 00:09:02,917 --> 00:09:04,669 EVET. 125 00:09:04,794 --> 00:09:06,546 KESİNLİKLE. 126 00:09:09,591 --> 00:09:11,634 EVET. CAROL'A DERT ETMEMESİNİ SÖYLEDİM. 127 00:09:11,760 --> 00:09:14,345 Her şeyden önce biz zaten... 128 00:09:15,430 --> 00:09:17,599 Zaten uzun zamandır yakınlaşmıyorduk. 129 00:09:19,684 --> 00:09:22,020 Bir süredir eve kara bulutlar hâkim, 130 00:09:23,521 --> 00:09:26,274 Richard'la bağ kurmaya çalışıp başaramıyorum. 131 00:09:26,399 --> 00:09:31,237 Üstüne bir de iş, borçlar falan var. 132 00:09:31,738 --> 00:09:36,576 Senin yanında mutlu olması aslında o kadar kolay ki. 133 00:09:39,496 --> 00:09:41,331 Seninleyken mutlu olması 134 00:09:42,832 --> 00:09:44,626 benim için sorun değil. 135 00:09:46,836 --> 00:09:48,421 Benim sadece 136 00:09:49,839 --> 00:09:53,009 -bir sorum olacak. -Tabii. 137 00:09:56,805 --> 00:09:58,139 BEN DE 138 00:09:58,264 --> 00:09:59,557 İZLEYEBİLİR MİYİM? 139 00:11:35,778 --> 00:11:38,948 TUTUKLAMA VE GÖZALTI İÇİN YEMİNLİ BEYANNAME 140 00:11:40,200 --> 00:11:41,201 CİNAYET 141 00:11:41,326 --> 00:11:42,577 İDAM CEZASI 142 00:11:42,702 --> 00:11:45,121 YEMİNLİ BEYAN SAHİBİ DONOGHUE HOMER #4883 143 00:11:50,418 --> 00:11:54,422 Son zamanlarda Clark, 144 00:11:54,547 --> 00:11:57,175 son birkaç aydır komik bir şey yaşarsınız diye 145 00:11:57,300 --> 00:11:59,219 endişeleniyorum. Quality Garden'da. 146 00:11:59,344 --> 00:12:02,722 Mesela seks yaparken lambanın üstünüze düşmesi 147 00:12:02,847 --> 00:12:06,184 ya da sakin bir anınızda odaya bir kuşun girmesi 148 00:12:06,309 --> 00:12:08,603 ve dolapta fark etmediğiniz 149 00:12:08,728 --> 00:12:10,688 bir kuş yuvası olduğunu görmeniz. 150 00:12:10,813 --> 00:12:12,232 Bunun gibi şeyler. 151 00:12:12,357 --> 00:12:15,568 Sohbet etsek de hiç haberim olmayacaktı. 152 00:12:16,569 --> 00:12:21,699 Benim bunun bir parçası olmayacağım ortada 153 00:12:21,824 --> 00:12:25,620 çünkü konu aslında seks değil. 154 00:12:25,745 --> 00:12:30,750 Yaşadığınız şey dünyadan bir süre uzaklaşmak. 155 00:12:30,875 --> 00:12:32,961 Dostum, ben bunu yaşamıyorum. 156 00:12:33,086 --> 00:12:36,172 Perdenin güzel tarafında, 157 00:12:36,297 --> 00:12:38,007 sizin yanınızda olmak istiyorum. 158 00:12:38,132 --> 00:12:40,426 Arada sırada da olur. 159 00:12:41,427 --> 00:12:43,221 Bir parçası olmak istiyorum. 160 00:12:45,056 --> 00:12:50,520 Benim Eski Dostlar indirimim var. 161 00:12:52,188 --> 00:12:54,482 Quality Garden'da geçerli. 162 00:12:54,607 --> 00:12:59,279 Benim için yaptıklarının karşılığında 163 00:13:00,238 --> 00:13:01,948 bir faydam dokunsun istiyorum. 164 00:13:02,073 --> 00:13:05,702 Eski Dostlar Programı'ndaydım. Devamlı Misafir Programı. 165 00:13:05,827 --> 00:13:08,871 -Hoş geldiniz. -Hoş buldum. 166 00:13:08,997 --> 00:13:13,793 Pressmer Ofis Malzemeleri şirketinde çalışıyorken programa katılmıştım. 167 00:13:14,794 --> 00:13:17,463 -Belki hatırlarsınız. -Hayır. 168 00:13:17,588 --> 00:13:20,717 Kartuş satıyordum. Yazıcı kartuşu. 169 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 Kendimi dışlanmamış hissedebilirim diye 170 00:13:23,553 --> 00:13:25,054 düşündüm de... 171 00:13:25,179 --> 00:13:29,642 Evet, yeniden gelmeye başladım. 172 00:13:29,767 --> 00:13:32,186 Eşim de Quality Garden'a gelmeye başladı. 173 00:13:32,312 --> 00:13:34,814 Sık sık. Yeniden. 174 00:13:35,398 --> 00:13:37,734 -Aileniz mi? -Evet. 175 00:13:37,859 --> 00:13:41,487 Bazı aile üyeleri, bir de arkadaşımız. 176 00:13:41,571 --> 00:13:45,408 Geriye dönük ödeme yapabilir miyiz? 177 00:13:46,492 --> 00:13:50,580 -Eski Dostlar. -Yeni dostlara Eski Dostlar. 178 00:13:59,422 --> 00:14:02,842 Devam eden bir cinayet soruşturması için buradayım. 179 00:14:03,843 --> 00:14:07,013 Buraya yapılan birçok ziyarette kullanılan bir hesap var. 180 00:14:07,138 --> 00:14:09,474 -Bu Quality Garden'a mı? -Evet. 181 00:14:09,599 --> 00:14:13,603 Geri ödemelerin yapıldığı bir dönem olmuş. Üst üste birkaç defa. 182 00:14:14,520 --> 00:14:15,772 Açıklayabilir misiniz? 183 00:14:15,897 --> 00:14:21,903 Devamlı müşterilerimizden birine yaptığımız ödemeler olabilir. 184 00:14:22,028 --> 00:14:25,573 Alışık olmadığımız bir talepti. 185 00:14:25,698 --> 00:14:29,577 Bunu biliyorum, hatırlıyorum. 186 00:14:29,702 --> 00:14:33,623 Talepte bulunan bu adam mıydı? 187 00:14:33,748 --> 00:14:36,459 Hayır, şu adamdı. O talep etti. 188 00:14:36,584 --> 00:14:41,339 Partiye katılmak için arada sırada burada yapılan buluşmalara gelirdi. 189 00:14:46,511 --> 00:14:51,849 -Bu adam mı geliyordu? -Evet, o adam. 190 00:14:51,974 --> 00:14:54,936 Bazen birlikte gelip gidiyorlardı. 191 00:14:55,061 --> 00:14:57,814 Üçü birlikte mi geliyordu? 192 00:14:57,939 --> 00:15:04,195 Üçü birlikte geliyordu, üçlü geliyorlardı. 193 00:15:05,571 --> 00:15:06,906 Üçlü mü dediniz? 194 00:15:13,121 --> 00:15:15,039 Hepsi birbirine benziyor. 195 00:15:16,499 --> 00:15:17,834 Tanrım. 196 00:15:17,959 --> 00:15:22,255 Ben Donoghue Homer. Dedektif Plumb'la çalışıyorum. 197 00:15:22,380 --> 00:15:24,590 Onunla konuşmam mümkün mü? 198 00:15:24,715 --> 00:15:27,093 Evet, sizden çok bahsetti. 199 00:15:27,218 --> 00:15:29,429 Umarım iyi bahsetmiştir. 200 00:15:32,682 --> 00:15:34,100 İçeri gelin. 201 00:15:35,977 --> 00:15:39,772 Banliyöde yaşamadım, Şikago'da büyüdüm. 202 00:15:39,897 --> 00:15:42,275 26 yıl Şikago'da çalıştım. 203 00:15:42,400 --> 00:15:44,527 10 yıl St. Louis'te. 204 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 Bu dava hızlıca sonuçlanır diyordum. 205 00:15:47,447 --> 00:15:49,157 Sıradan hayatı olan 206 00:15:49,282 --> 00:15:50,616 normal insanlar. 207 00:15:50,741 --> 00:15:52,869 Forrest, karısıyla bir şey yaşıyor. 208 00:15:52,994 --> 00:15:54,912 Kocası yoluna çıkıyor ve ölüyor. 209 00:15:58,875 --> 00:16:00,877 Karamsar olsa da normal. 210 00:16:01,461 --> 00:16:04,630 Forrest aralarında bir şey olduğunu söylüyor. 211 00:16:04,755 --> 00:16:07,884 Kadının kocasından hoşlanmaya başlıyor, 212 00:16:08,009 --> 00:16:09,760 onu incitmeyeceğini söylüyor. 213 00:16:09,886 --> 00:16:12,722 Floyd'u sevdiğinden bahsediyor. 214 00:16:12,847 --> 00:16:14,515 Bu pek normal değil. 215 00:16:14,640 --> 00:16:15,850 Kimse normal değil. 216 00:16:17,101 --> 00:16:18,811 Yolun karşısından bakınca öyle. 217 00:16:21,689 --> 00:16:23,191 Modern Aşk'ın dediği gibi. 218 00:16:26,736 --> 00:16:29,864 Diğer bisiklet o sabah neredeydi? 219 00:16:30,323 --> 00:16:32,241 Bu yüzden geldim, diğer bisiklet. 220 00:16:32,366 --> 00:16:33,701 Diğer bisiklet mi? 221 00:16:33,826 --> 00:16:37,371 Forrest o bisikletle oraya gitmediğini söyledi. 222 00:16:38,915 --> 00:16:40,374 Sonra aklıma düştü, 223 00:16:40,500 --> 00:16:43,669 belki de doğrudur çünkü iki bisiklet vardı. 224 00:16:43,794 --> 00:16:45,588 İkisi de ona ait. 225 00:16:45,713 --> 00:16:48,591 Diğerinin nerede olduğunu düşünmedik. 226 00:16:51,385 --> 00:16:53,387 Forrest'ın evine gitmek ister misin? 227 00:16:53,513 --> 00:16:59,685 Sana bir şey söylemek istiyorum... 228 00:16:59,810 --> 00:17:03,397 Aslında biraz utanıyorum da... 229 00:17:03,523 --> 00:17:06,317 Ben sesli söyleyemiyorum. 230 00:17:06,442 --> 00:17:08,069 Söylemek istiyorum. 231 00:17:08,402 --> 00:17:10,695 Sırtıma yazmak ister misin? 232 00:17:10,820 --> 00:17:13,366 -Mektup yazar gibi. Sırtıma yaz. -Olur. 233 00:17:13,491 --> 00:17:15,992 -Tamam, evet, olur. -Olur mu? 234 00:17:17,662 --> 00:17:19,955 Tamam. Hazır mısın? 235 00:17:23,542 --> 00:17:25,127 -G. -Evet. 236 00:17:26,878 --> 00:17:29,090 Ö. 237 00:17:30,967 --> 00:17:33,302 -T. -Evet. 238 00:17:33,427 --> 00:17:34,428 Göt. 239 00:17:39,267 --> 00:17:40,935 Yalamaktan bahsediyor. 240 00:17:44,522 --> 00:17:46,524 Hey, dostum! 241 00:17:46,649 --> 00:17:48,568 Hey, dostum! 242 00:17:52,863 --> 00:17:54,949 Hey, dostum! 243 00:17:55,074 --> 00:17:58,703 Hey, dostum! Hey, dostum! 244 00:17:59,370 --> 00:18:00,580 Hey, dostum! 245 00:18:00,705 --> 00:18:02,415 -Duyamıyor. -Görmüyor mu? 246 00:18:02,540 --> 00:18:04,709 -Dostum! -Onu duyamıyor. 247 00:18:04,834 --> 00:18:06,669 -Olamaz. -Hey, hey. 248 00:18:06,794 --> 00:18:08,462 Hey, hey! 249 00:18:11,173 --> 00:18:12,258 MERHABA DOSTUM. 250 00:18:12,383 --> 00:18:13,884 HER ŞEY YOLUNDA. MERHABA. 251 00:18:14,510 --> 00:18:15,761 MERHABA, NE OLDU? 252 00:18:18,222 --> 00:18:19,307 NEREYE GİDİYORSUN? 253 00:18:19,974 --> 00:18:21,142 OTELE. 254 00:18:22,393 --> 00:18:24,061 TAMAM, BİR ETKİNLİK Mİ VAR? 255 00:18:25,062 --> 00:18:26,731 MEZUN BULUŞMASI. 256 00:18:29,191 --> 00:18:30,192 TAMAM, GÜZEL. 257 00:18:30,318 --> 00:18:33,321 LOBİ OTELİN DİĞER TARAFINDA. 258 00:18:33,446 --> 00:18:34,572 YAKINDASIN. 259 00:18:34,697 --> 00:18:36,365 AMA DİĞER TARAFINDASIN. 260 00:18:37,366 --> 00:18:39,201 TAMAM. TEŞEKKÜR EDERİM. 261 00:18:39,327 --> 00:18:40,536 ÖNEMLİ DEĞİL. 262 00:18:40,661 --> 00:18:45,416 -Ne konuşuyorlar? -Otelde bir dans etkinliği varmış. 263 00:18:45,541 --> 00:18:47,543 Floyd ne diyor? 264 00:18:47,668 --> 00:18:50,671 Otelin diğer tarafındaymış. 265 00:18:50,796 --> 00:18:54,467 Galiba genç adam ailesinin onu yanlış otoparka bıraktığını söyledi. 266 00:18:54,592 --> 00:18:57,678 -Az kalsın havuza düşecekti. -Evet. 267 00:18:57,803 --> 00:19:01,015 -Floyd yetişmeyi başardı. -Evet. 268 00:19:02,058 --> 00:19:03,559 Vay canına. 269 00:19:12,443 --> 00:19:14,570 TAM KARŞIDA BİR KORİDOR VAR. 270 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 YAKLAŞIK DOKUZ METRE SONRA ORADA OLURSUN. 271 00:19:19,700 --> 00:19:20,701 TEŞEKKÜR EDERİM. 272 00:19:20,826 --> 00:19:22,244 RİCA EDERİM. 273 00:19:22,370 --> 00:19:25,373 ORAYA EBEVEYNLERİMLE GİTMEK İSTEMEDİM. 274 00:19:25,498 --> 00:19:27,249 KİMSE GİTMİYOR. 275 00:19:27,375 --> 00:19:28,542 BASTON DA YOK. 276 00:19:28,668 --> 00:19:30,044 EBEVEYN DE YOK. 277 00:19:31,045 --> 00:19:33,297 EVET, ANLIYORUM DOSTUM. 278 00:19:33,422 --> 00:19:35,716 ORAYA HAVALI BİR ŞEKİLDE 279 00:19:35,841 --> 00:19:37,343 TEK BAŞINA GİRECEKSİN. 280 00:19:38,344 --> 00:19:39,637 TEŞEKKÜR EDERİM DOSTUM. 281 00:19:42,139 --> 00:19:43,766 Başka bilgi yok. 282 00:19:45,685 --> 00:19:46,727 Neden? 283 00:19:49,855 --> 00:19:52,650 Çünkü ben... 284 00:19:54,402 --> 00:19:55,653 Ben onu seviyordum. 285 00:20:04,203 --> 00:20:05,705 HER ŞEY YOLUNDA. 286 00:20:05,830 --> 00:20:08,666 SEVİŞMEYE DEVAM EDEBİLİRSİNİZ. 287 00:20:11,627 --> 00:20:14,714 -Floyd Smernitch'i seviyor muydun? -Evet. 288 00:20:14,839 --> 00:20:17,466 Devamı ona zarar verir. 289 00:20:19,176 --> 00:20:20,720 Neyin devamı? 290 00:20:20,845 --> 00:20:26,058 Hikâyenin devamı ona zarar verir. 291 00:20:31,814 --> 00:20:34,483 Demek eşiniz baharda iki bisiklet satın aldı. 292 00:20:34,608 --> 00:20:36,819 -Evet. -Özel bir tasarım. 293 00:20:37,653 --> 00:20:40,281 -Onları burada mı tutuyordu? -Evet. 294 00:20:40,406 --> 00:20:42,283 İkisini de mi? 295 00:20:42,408 --> 00:20:44,368 Bir tanesi elimizde. 296 00:20:49,206 --> 00:20:52,251 -Diğeri nerede? -Taşıyan oldu mu? 297 00:20:52,376 --> 00:20:54,295 Bir süredir onu görmedim. 298 00:20:54,420 --> 00:20:57,590 Yani Clark ve Floyd bisiklet turuna çıktığından beri. 299 00:20:57,715 --> 00:21:00,801 Clark bisikletin bozulduğunu söylemişti. Floyd bozmuş. 300 00:21:00,926 --> 00:21:02,636 Yani burada değildi? 301 00:21:03,095 --> 00:21:06,974 Evet. Çok uzun zamandır burada değil. 302 00:21:09,101 --> 00:21:11,061 Nerede olduğunu bilmiyorum. 303 00:21:12,772 --> 00:21:15,357 -Bunca zamandır dışarıdaymış. -Evet. 304 00:21:16,233 --> 00:21:18,986 O gece kullanılan bisiklet olabilir. 305 00:21:19,111 --> 00:21:23,073 Clark Forrest'ın Floyd'un sigorta parasını yatırdığı hesap. 306 00:21:23,199 --> 00:21:25,493 Evet. Kanada bankası. Annesinin hesabı. 307 00:21:25,618 --> 00:21:29,622 Sana anormal gelecek bir sürü işlem yapılmış. 308 00:21:29,747 --> 00:21:34,293 Anormal şeyler bu davada normal gelmeye başladı, söyle. 309 00:21:34,418 --> 00:21:37,755 -Floyd'un yasak ilişkiden haberi vardı. -Evet. 310 00:21:37,880 --> 00:21:39,882 "Seninle ilgili bir sorun yok. 311 00:21:40,007 --> 00:21:42,426 Carol hatalı. Buluşup çözüme kavuşturalım." 312 00:21:42,551 --> 00:21:48,974 Hayır. Floyd'un her şeyden haberi vardı. 313 00:21:50,017 --> 00:21:52,269 -Bence... -Ne oldu? 314 00:21:53,020 --> 00:21:54,313 Floyd izlemek istiyordu. 315 00:21:54,438 --> 00:21:55,898 Neyi izlemeyi? 316 00:21:56,023 --> 00:21:58,275 Clark'ın, karısını düzmesini. 317 00:22:01,529 --> 00:22:03,030 -Başka bir adamın... -Evet. 318 00:22:06,242 --> 00:22:08,118 Siz neler yaşıyorsunuz böyle? 319 00:22:12,414 --> 00:22:14,750 Kurallara göre oynaman gerekiyor. 320 00:22:15,376 --> 00:22:18,587 Tamam. Bir yargıç. 321 00:22:18,712 --> 00:22:21,048 -Hayır. -Hayır, değil. 322 00:22:21,173 --> 00:22:23,801 Tamam. Noel Baba mı? 323 00:22:23,926 --> 00:22:25,761 Hayır. 324 00:22:29,056 --> 00:22:30,474 FLOYD MESAJ 325 00:22:30,599 --> 00:22:32,810 BEN BİR HAKEMİM 326 00:22:32,935 --> 00:22:35,938 Merkezdekilere dönmeliyim. Kum saatini durdurur musunuz? 327 00:22:36,063 --> 00:22:39,316 -Nasıl yapacağız? -Yan yatırın. 328 00:22:41,777 --> 00:22:46,156 Floyd'un haberi varsa ve izlemeyi seviyorsa 329 00:22:46,282 --> 00:22:47,324 bu ne oluyor? 330 00:22:47,449 --> 00:22:49,243 CAROL'LA YAPTIĞINIZ DOĞRU DEĞİL 331 00:22:55,958 --> 00:22:59,295 CAROL'LA YAPTIĞINIZ DOĞRU DEĞİL 332 00:22:59,420 --> 00:23:02,339 BULUŞUP ÇÖZÜME KAVUŞTURALIM 333 00:23:02,464 --> 00:23:06,051 -Bacaklarım nerede olsun? -Carol'ın etrafında. 334 00:23:06,176 --> 00:23:12,141 Benim sana söylediğim gibi yapmıyorsun, olmuyor. 335 00:23:12,266 --> 00:23:15,060 -Tamam. -Senin bacakların içeride. 336 00:23:15,185 --> 00:23:18,022 Denemelisin, farklı bir deneyim. 337 00:23:18,147 --> 00:23:19,815 Tamam, güzel. 338 00:23:20,316 --> 00:23:21,650 Yapıcı eleştiri. 339 00:23:21,775 --> 00:23:23,235 -Umarım sorun olmaz. -Tabii. 340 00:23:26,280 --> 00:23:28,949 -Clark? -Efendim? 341 00:23:29,617 --> 00:23:35,456 Sekse var mısın sorusuna eşlerimiz üzerinden cevap vermek istiyorum. 342 00:23:36,457 --> 00:23:41,921 Eşlerimizle sekse var olmamızı istiyorum. 343 00:23:42,046 --> 00:23:43,797 Anladın mı? 344 00:23:44,173 --> 00:23:45,925 -Hey. -Evet. 345 00:23:47,301 --> 00:23:51,805 Benim bir sorunum var, tam olmuyor. 346 00:23:55,225 --> 00:23:56,894 Evet, bir yerde okumuştum. 347 00:23:57,019 --> 00:24:02,524 Şöyle yazıyordu, bazen kalkması için... 348 00:24:03,525 --> 00:24:08,739 Bazen kelimeleri seçmek için gözlüğe ihtiyaç duyarsın ya... 349 00:24:08,864 --> 00:24:11,033 Özellikle bizim yaşımızdayken. 350 00:24:11,158 --> 00:24:12,826 Bu da onun gibi... 351 00:24:12,952 --> 00:24:18,791 Bazen karşında duran cinsel detayları seçemeyebilirsin, 352 00:24:18,916 --> 00:24:21,794 meme ucu gibi şeylerden bahsediyorum. 353 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 Kelimeleri nasıl seçemiyorsan bu da öyle. 354 00:24:24,588 --> 00:24:26,298 Görmek bazen zor olabiliyor. 355 00:24:26,423 --> 00:24:28,968 Net olmayınca aynı etkiyi göremeyebilirsin. 356 00:24:29,093 --> 00:24:30,344 Bu sebeple beklediğin 357 00:24:30,469 --> 00:24:33,764 o sertliğe ulaşamayabilirsin. 358 00:24:33,889 --> 00:24:36,475 Bisiklete ulaşmayı başardıysa bile 359 00:24:36,600 --> 00:24:38,686 amfezine nasıl ulaştı? 360 00:24:47,736 --> 00:24:51,782 Bir ilaç varmış. Amfezin. 361 00:24:51,907 --> 00:24:57,830 Yüzde 100 etki için ama doktorum bana yazamıyor... 362 00:24:58,330 --> 00:25:00,249 Ne işe yarıyor? 363 00:25:00,374 --> 00:25:02,876 Tamamen kalkmasını sağlayan bir ilaç 364 00:25:03,002 --> 00:25:05,379 ama ben eğrilik için ilaçlar kullanıyorum. 365 00:25:05,504 --> 00:25:10,384 Viagra ve kalp ilaçları. 366 00:25:11,010 --> 00:25:14,138 Bunları yüksek dozda bir arada kullanamazsın. 367 00:25:14,263 --> 00:25:18,183 Yoksa kalbinin durmasına sebep olabilir. 368 00:25:18,308 --> 00:25:21,353 O yüzden doktorum yazmıyor. 369 00:25:23,397 --> 00:25:25,566 Neyi güzel buluyorsun? 370 00:25:26,859 --> 00:25:29,695 -Ne konuda? -Carol'ı diyorum. 371 00:25:31,196 --> 00:25:32,781 Sorabilir miyim? 372 00:25:32,906 --> 00:25:35,492 Seni tahrik ediyor sonuçta. 373 00:25:38,078 --> 00:25:39,163 Tabii. 374 00:25:41,290 --> 00:25:43,083 Seni etkileyen şey ne? 375 00:25:43,208 --> 00:25:46,503 Carol'ın çok güzel elleri var. 376 00:25:46,628 --> 00:25:48,922 Robot pantolonunu çıkarmalısın. 377 00:25:49,923 --> 00:25:51,467 Hoş bir ses tonu var. 378 00:25:51,592 --> 00:25:54,303 -Böyle sevdin mi? -Evet. 379 00:25:55,304 --> 00:25:56,346 Peki ya böyle? 380 00:25:56,472 --> 00:25:59,600 Ayrıca şu kasların ismi ne? 381 00:25:59,725 --> 00:26:01,727 Trapez kası. 382 00:26:03,187 --> 00:26:05,189 Carol'ın kasları da çok etkileyici. 383 00:26:05,314 --> 00:26:07,941 Evet, öyle. Arkadan bakınca. 384 00:26:08,067 --> 00:26:12,196 Bir süredir bunu hiç düşünmemiştim. 385 00:26:13,322 --> 00:26:14,907 Clark? 386 00:26:15,616 --> 00:26:18,368 Penisime ne olduğunu bilmek ister misin? 387 00:26:19,828 --> 00:26:21,538 Neyi... 388 00:26:21,663 --> 00:26:27,294 Evet, bu eğriliğin nasıl oluştuğuna dair hikâyeyi bitireyim mi? 389 00:26:27,419 --> 00:26:28,712 Duymak ister misin? 390 00:26:28,837 --> 00:26:31,715 -Evet. Bana anlatmak istiyorsan tabii. -Evet. 391 00:26:32,216 --> 00:26:35,344 Haberlere çıktıktan sonra bir kaza oldu. 392 00:26:44,520 --> 00:26:47,314 Floyd, kendini kahraman gibi hissediyor musun? 393 00:26:48,565 --> 00:26:51,318 Hayır, hiç sanmıyorum. Bence bunun bir önemi yok. 394 00:26:51,443 --> 00:26:53,529 Bence önemli olan şey 395 00:26:54,404 --> 00:26:55,948 o adamın akıl sağlığı. 396 00:26:56,073 --> 00:26:57,241 Bu sonradan olmuştur. 397 00:26:57,366 --> 00:26:59,785 Onun da akrabaları, evcil hayvanları olmuştur. 398 00:26:59,910 --> 00:27:01,745 Normal bir hayatı olmuştur. 399 00:27:01,870 --> 00:27:04,248 Ailesi fark edip üzülmüştür, 400 00:27:04,373 --> 00:27:06,083 bir sorun olduğunu anlamıştır. 401 00:27:06,208 --> 00:27:07,584 Düzelmeyeceğini... 402 00:27:07,709 --> 00:27:10,129 Pes etmemişlerdir. Asla pes etmemişlerdir. 403 00:27:10,254 --> 00:27:13,298 Kahraman olan onlar. Gerçek kahramanlar onlar. Değil mi? 404 00:27:13,423 --> 00:27:15,801 Buna hiç şüphe yok. 405 00:27:15,926 --> 00:27:18,011 Evet, gitmem gerek. 406 00:27:18,137 --> 00:27:20,139 -Teşekkürler. -Evet. 407 00:27:20,264 --> 00:27:22,516 Bu röportaj işimize yaramaz gibi. 408 00:27:22,641 --> 00:27:26,270 -Ne zaman yayımlanacak? -Bilmiyoruz, yayımlanmayabilir. 409 00:27:26,979 --> 00:27:28,689 Pislik! 410 00:27:34,903 --> 00:27:37,990 -Penisini mi ezdi? -Hayır, bileğim incindi. 411 00:27:38,115 --> 00:27:42,286 Penisim ondan sonra darbe aldı. Bileğim alçıya alındıktan sonra. 412 00:28:00,762 --> 00:28:03,932 -Buna o olay mı sebep oldu? -Hayır, hayır. 413 00:28:20,490 --> 00:28:25,162 Tekrar yola koyuldum, yağmurda ıslanmadan iş görüşmesine gidiyordum. 414 00:28:25,287 --> 00:28:29,208 Carol'ın bana aldığı takım elbiseyle çok iyi hissediyordum. 415 00:28:29,333 --> 00:28:30,792 Sevildiğimi hissediyordum. 416 00:28:30,918 --> 00:28:33,045 Hazır hissediyordum. 417 00:28:34,838 --> 00:28:37,382 Sonra hayatım kökünden değişti. 418 00:28:46,767 --> 00:28:50,437 LILLIAN ROESER İŞİTME ENGELLİLER DERNEĞİ 419 00:28:53,190 --> 00:28:55,859 O gün iş görüşmesine gitmedim. 420 00:28:56,652 --> 00:28:59,071 Şimdi kurduğunuz cümlenin alıştırmasını yapın. 421 00:29:00,072 --> 00:29:01,406 BATMAN 422 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 İNSANLIK İÇİN 423 00:29:04,451 --> 00:29:05,661 SAVAŞIYOR. 424 00:29:31,478 --> 00:29:33,981 -Ne dedin? -Topluma katkı sağlamak çok önemli 425 00:29:34,106 --> 00:29:36,316 çünkü hepimiz toplumun parçasıyız. 426 00:29:37,317 --> 00:29:41,488 -Bu hareket ne anlama geliyor? -Çok. Çok iyi değil mi? 427 00:29:42,281 --> 00:29:44,825 Hayır çünkü seni duyuyorum, söyle gitsin. 428 00:29:46,076 --> 00:29:49,871 Bu işte iyi olduğumu gör istedim. Bunların hepsini trende öğrendim. 429 00:29:50,580 --> 00:29:52,916 Sen bir ailenin de parçasısın. 430 00:29:53,041 --> 00:29:55,544 Şikago'ya finans işine girebilmek için gittin 431 00:29:55,669 --> 00:29:59,756 ve iki kolun kırık hâlde, saçma bir planla döndün. 432 00:29:59,881 --> 00:30:02,551 Şunu da söyle. Her yıl vergileri ödemedikçe 433 00:30:02,676 --> 00:30:04,094 daha fazla borç biner. 434 00:30:05,887 --> 00:30:07,639 Evimizi de alabilirler. 435 00:30:09,141 --> 00:30:12,477 Ben aslında o kadarını bilmiyorum. 436 00:30:12,602 --> 00:30:15,439 Daha yeni öğrenmeye başladım. 437 00:30:17,274 --> 00:30:19,359 Hayatımda ilk kez 438 00:30:19,484 --> 00:30:23,947 bu hayatta ne yapmak istediğimin farkına vardım diyorum. 439 00:30:24,072 --> 00:30:25,240 İnanılmaz. 440 00:30:29,161 --> 00:30:31,330 Peki penisine ne oldu? 441 00:30:31,455 --> 00:30:34,499 Bu aslında daha sonra oldu. 442 00:30:34,624 --> 00:30:37,336 Lanet olsun. Gitmem lazım Clark. 443 00:30:37,461 --> 00:30:38,837 Tamam. 444 00:30:38,962 --> 00:30:40,505 Bir şey sorabilir miyim? 445 00:30:40,630 --> 00:30:43,175 Siz ikiniz ne sıklıkla... 446 00:30:43,967 --> 00:30:47,304 Bunu sorabilir miyim? 447 00:30:48,680 --> 00:30:50,307 Eimy ve ben mi? 448 00:30:52,976 --> 00:30:57,647 10 ay olmuştur. 449 00:30:57,773 --> 00:31:01,777 Belki daha fazla. Biraz daha fazla. 450 00:31:02,819 --> 00:31:05,322 Evet, bizim de öyle. 451 00:31:05,864 --> 00:31:07,616 Belki daha fazladır. 452 00:31:08,742 --> 00:31:12,996 Ben Carol'la perdenin aynı tarafında olmak istiyorum. 453 00:31:13,121 --> 00:31:16,750 Bahsettiklerini görmeyi ben de çok isterim. 454 00:31:16,875 --> 00:31:19,628 Ellerinin güzelliğini... 455 00:31:20,212 --> 00:31:23,256 O zaman gözlüklerini tak, tamam mı? Görürsün. 456 00:31:23,382 --> 00:31:24,883 Evet, belki de. 457 00:31:25,008 --> 00:31:26,510 Detayları gör. 458 00:31:26,635 --> 00:31:28,553 Tamam. Gözlüğümü takacağım. 459 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 Amfezin de alırsam 460 00:31:31,139 --> 00:31:33,433 eskisi gibi olabilirim. 461 00:31:34,726 --> 00:31:36,728 Hakemlik meselesini unuturum. 462 00:31:36,853 --> 00:31:40,774 Onun hatırladığı zamanlardaki gibi olabilirim. 463 00:31:43,235 --> 00:31:46,822 -Eğlendiğimiz zamanlardaki gibi. -Evet. 464 00:31:52,536 --> 00:31:55,080 Bana reçete yazdırabilir misin? 465 00:31:55,205 --> 00:31:57,624 -Adı neydi? -Amfezin. 466 00:31:58,750 --> 00:32:00,710 Tehlikeli mi? 467 00:32:00,836 --> 00:32:04,297 Yanlış dozda alırsan tehlikeli. 468 00:32:04,423 --> 00:32:05,632 Dikkatli olacak mısın? 469 00:32:05,757 --> 00:32:08,552 Evet. Tam performans için ne kadar gerekiyorsa. 470 00:32:09,553 --> 00:32:13,682 -Fazla gelmez mi? -Hayır, gelmez. 471 00:32:13,807 --> 00:32:16,226 Bak, doktorum fazla temkinli yaklaşıyor. 472 00:32:17,269 --> 00:32:20,230 Herhangi bir doktora kolaylıkla yazdırabilirsin. 473 00:32:20,355 --> 00:32:22,023 Depresyon için yazıyorlar. 474 00:32:22,149 --> 00:32:24,609 Benim garip bir çüküm olduğu için alamıyorum. 475 00:32:41,835 --> 00:32:44,463 -Merhaba dostum. -Merhaba. 476 00:32:47,090 --> 00:32:49,259 İlacı alacağım. 477 00:33:25,378 --> 00:33:26,713 Dostum... 478 00:33:27,714 --> 00:33:30,133 Senin artık bir sigortan var. 479 00:33:33,678 --> 00:33:37,682 -Raymond mı, göbek adın bu mu? -Evet, seninki ne? 480 00:33:38,725 --> 00:33:40,977 -Raymond. -Hadi oradan. 481 00:33:41,102 --> 00:33:42,437 Ciddiyim. 482 00:33:43,438 --> 00:33:45,065 Kozmik. 483 00:33:46,191 --> 00:33:47,734 Çok. 484 00:33:48,944 --> 00:33:51,238 Hâlâ birbirimizi tanıyoruz. 485 00:33:51,363 --> 00:33:52,989 Sorma. 486 00:34:08,255 --> 00:34:11,882 Clark, kalbimin sesini duymuyorum. 487 00:34:13,385 --> 00:34:16,429 Durdu. Sessizliğe gömüldü. 488 00:35:36,009 --> 00:35:37,677 Evet, şey... 489 00:35:40,889 --> 00:35:43,892 -Dinlediğin için teşekkür ederim. -Lafı bile olmaz. 490 00:35:44,017 --> 00:35:45,935 -Evet. -Hey. 491 00:35:47,354 --> 00:35:48,897 Ben... 492 00:35:52,233 --> 00:35:55,487 Bunu yeniden tatmak istiyorum. 493 00:35:55,612 --> 00:35:57,364 Bunun bana 494 00:35:58,281 --> 00:36:00,158 mutluluk getireceğini düşünüyorum. 495 00:36:00,283 --> 00:36:02,035 -Evet. -Evet. 496 00:36:03,203 --> 00:36:05,789 -Tekrar huzurlu biri olabilirim. -Evet. 497 00:36:05,914 --> 00:36:10,710 Eskisi gibi olabilir miyiz, ne dersin? 498 00:36:13,505 --> 00:36:15,382 Gözlük takmam gerekecek. 499 00:36:15,507 --> 00:36:16,633 -Gözlük mü? -Evet. 500 00:36:16,758 --> 00:36:18,551 Tabii ki. 501 00:36:18,677 --> 00:36:21,846 Biz de hayal buluşması yapabilir miyiz? 502 00:36:21,971 --> 00:36:23,682 -Evet. -Öyle mi? 503 00:36:23,807 --> 00:36:26,476 -Çok isterim. -Evet. 504 00:36:28,603 --> 00:36:31,189 -Ne hayalin var? -Benim hayalim 505 00:36:33,108 --> 00:36:36,820 seninle birlikte olmak. Yeniden. 506 00:36:37,779 --> 00:36:39,197 Ve... 507 00:36:40,323 --> 00:36:41,574 Bir şey daha var. 508 00:36:47,580 --> 00:36:49,082 Merhaba Carol. 509 00:36:51,793 --> 00:36:53,336 Merhaba. 510 00:36:56,214 --> 00:36:58,925 -Clark neden burada? -Biraz karışık. 511 00:37:03,221 --> 00:37:04,931 Tamam, bir dene bakalım. 512 00:37:11,730 --> 00:37:13,398 Clark bizi izleyebilir mi? 513 00:37:31,916 --> 00:37:34,002 Evet. O bisikletler yaygın değil. 514 00:37:34,127 --> 00:37:35,420 Burada mı tamir edildi? 515 00:37:35,545 --> 00:37:38,089 -Dişliler hasar görmüştü. -Görebilir miyim? 516 00:37:38,214 --> 00:37:41,468 -Yere yakın olan bisikleti mi? -Evet. 517 00:37:41,593 --> 00:37:43,428 Onu teslim etmiştik. 518 00:37:43,553 --> 00:37:45,680 -Kime? -Bir kadına. 519 00:37:45,805 --> 00:37:48,683 Paranın tamamı ödenmezse teslim edemeyiz. 520 00:37:48,808 --> 00:37:51,686 Çok pahalı. 210 dolar istediniz, çok fazla. 521 00:37:51,811 --> 00:37:54,355 -Gerektiği kadar istiyoruz. -Çok pahalı. 522 00:37:54,481 --> 00:37:56,065 Tamam. 523 00:37:56,191 --> 00:37:58,401 Ne kadara mal olacağını araştırdım. 524 00:37:58,526 --> 00:38:01,821 40 dolardı. Burada 210 diyorsunuz. 525 00:38:01,946 --> 00:38:03,198 Piyasayı araştırın. 526 00:38:03,323 --> 00:38:05,617 Çok iyi hatırlıyorum, kadın çok gergindi. 527 00:38:06,743 --> 00:38:09,746 Kocanız nasıl oldu, yüzü ne durumda? 528 00:38:09,871 --> 00:38:11,331 Devrilince darbe almış. 529 00:38:11,456 --> 00:38:14,334 Tam da kocamın başına gelecek bir şey. 530 00:38:14,459 --> 00:38:15,919 Nasıl oldu? 531 00:38:16,044 --> 00:38:19,964 Gayet iyi. Yüzünde bir şey yok. 210 mu dediniz? Çok pahalı değil mi? 532 00:38:20,089 --> 00:38:22,675 -Evet, gerektiği kadar istiyoruz. -Çok pahalı. 533 00:38:22,801 --> 00:38:24,260 Tamam. 534 00:38:25,553 --> 00:38:27,764 -Çok pahalı. -Tamam. 535 00:38:30,183 --> 00:38:31,935 BU KADIN ÇOK GERGİN 536 00:38:32,060 --> 00:38:33,353 Dekont alabilir miyim? 537 00:38:34,479 --> 00:38:37,232 Öyle mi? 538 00:38:41,986 --> 00:38:45,824 Düşündüm de, belki bir konuşabilirsek... Clark da bizimle olur. 539 00:38:45,949 --> 00:38:50,787 Ben izledim ya, ben dolabın içinden deneyimledim. 540 00:38:50,912 --> 00:38:53,790 Bunu bir konuştuk. O yüzden belki sen de... 541 00:39:04,801 --> 00:39:06,845 Bu yaz bunları deneyimlemek 542 00:39:06,970 --> 00:39:08,847 benim için her zaman kolay olmadı. 543 00:39:08,972 --> 00:39:14,811 Ben her zaman kendim gibi hissetmedim. 544 00:39:14,936 --> 00:39:17,146 Bazen duygularım... 545 00:39:17,272 --> 00:39:18,773 Dua etmek gibi mi? 546 00:39:18,898 --> 00:39:21,359 -Hayır, bu bir işaret. -Küçük. 547 00:39:23,069 --> 00:39:24,654 Ufalmış hissettim. 548 00:39:25,780 --> 00:39:29,951 Bu yaz birlikte deneyimlediğimize kendimi inandırdım 549 00:39:30,076 --> 00:39:34,330 ama aslında birlikte değildik. 550 00:39:34,831 --> 00:39:37,917 Bu ikinizin arasındaydı. 551 00:39:39,669 --> 00:39:46,551 Ama Clark eskisi gibi seninle ve benimle olabilirse 552 00:39:46,676 --> 00:39:49,888 ve tam anlamıyla deneyimlersem, 553 00:39:50,013 --> 00:39:52,640 Klark bunu yaşayabilirse 554 00:39:52,765 --> 00:39:57,061 bu yaz bu deneyimi üçümüz paylaşıyormuşuz gibi olur. 555 00:39:57,186 --> 00:40:01,149 Ben de yetinmekle kalmam 556 00:40:01,691 --> 00:40:03,985 ve kendimi tamamen verebilirim. 557 00:40:04,110 --> 00:40:06,237 Hem biliyorsun... 558 00:40:06,362 --> 00:40:08,531 Amfezin ve öz saygı falan... 559 00:40:08,656 --> 00:40:11,868 Düşünecek olursak Clark da iyi hisseder. 560 00:40:11,993 --> 00:40:14,412 -Ne açıdan? -Sonuçta Clark da... 561 00:40:14,537 --> 00:40:17,665 Sana sorayım, karımla birlikte olduğun için 562 00:40:17,790 --> 00:40:19,918 beni küçük düşürdüğünü 563 00:40:20,043 --> 00:40:21,920 hissettiğin oldu mu? 564 00:40:25,340 --> 00:40:30,178 Evet, evet, tabii ki. Bunu düşünüyor olmam gayet normal. 565 00:40:30,303 --> 00:40:35,016 Evet. Kendine duyduğun saygı açısından da iyi olur. 566 00:40:35,141 --> 00:40:38,770 Beni küçük düşürdüğünü düşünüp kötü hissetmeni istemem. 567 00:40:38,895 --> 00:40:42,023 Bunu ortak bir deneyime dönüştürebilirsek 568 00:40:42,148 --> 00:40:44,734 sen de kendini kötü hissetmezsin. 569 00:40:45,652 --> 00:40:47,570 Gördüğüm en tatlı insansın. 570 00:40:48,571 --> 00:40:52,575 Bu yüzden sana âşık oldum. Senin gibi bir insan tanımadım. 571 00:40:55,703 --> 00:40:57,038 CAROL'IN 572 00:40:57,163 --> 00:40:58,873 İLK EŞİ 573 00:40:58,998 --> 00:41:01,209 ŞEREFSİZİN TEKİYMİŞ. 574 00:41:01,334 --> 00:41:02,335 YAPMA YA... 575 00:41:02,460 --> 00:41:05,171 Tamam. Şunu yapmasanız olmaz mı, lütfen? 576 00:41:05,296 --> 00:41:06,965 Neyi? 577 00:41:07,090 --> 00:41:08,257 Elle konuşuyorsunuz. 578 00:41:08,383 --> 00:41:10,593 Ben anlamıyorum. Kabalık. 579 00:41:10,718 --> 00:41:13,262 Affedersin, haklısın, evet, üzgünüm. 580 00:41:15,765 --> 00:41:18,017 -Amfezin ne oluyor? -Küçük adam için. 581 00:41:18,142 --> 00:41:20,853 -Ne işe yarayacak? -Tam performans sergileyecek. 582 00:41:20,979 --> 00:41:23,856 Penisindeki eğrilik için ilaç kullanıyorsun. 583 00:41:23,982 --> 00:41:25,733 Bir sorun olmasın? 584 00:41:25,858 --> 00:41:27,652 Dozunu ayarlarsan... 585 00:41:29,862 --> 00:41:31,614 Ya fazla kaçırırsan? 586 00:41:35,868 --> 00:41:37,453 Beni öldürür. 587 00:41:42,583 --> 00:41:43,710 Limonata isteyen? 588 00:41:45,294 --> 00:41:46,838 İsterim, tabii. 589 00:42:15,867 --> 00:42:18,494 Limonata karışımımız kalmamış. 590 00:42:19,495 --> 00:42:21,289 Ben de limon sıkıp 591 00:42:21,414 --> 00:42:23,374 şeker katarım diyordum 592 00:42:24,208 --> 00:42:26,919 ama limonumuz kalmamış. 593 00:42:28,546 --> 00:42:29,964 Şekerimiz de... 594 00:42:38,431 --> 00:42:40,266 Ne aradığınızı söyler misiniz? 595 00:42:40,391 --> 00:42:44,145 Arama izni garajı ve içindeki her şeyi kapsamakta. 596 00:42:44,270 --> 00:42:46,105 O yüzden kapıyı açın. 597 00:42:48,608 --> 00:42:51,319 Bayan Smernitch, lütfen kapıyı açar mısınız? 598 00:42:51,569 --> 00:42:55,114 -Bayan Love-Smernitch. -Kapıyı açın. 599 00:43:20,139 --> 00:43:24,060 İkinci bisiklet onda ama bunu yapabilir mi? 600 00:43:24,185 --> 00:43:27,105 Para için kocasını öldürebilecek biri mi? 601 00:43:28,147 --> 00:43:30,066 Kamuya kapalı dava var ya... 602 00:43:30,525 --> 00:43:31,567 Bir şey var... 603 00:43:33,444 --> 00:43:36,989 Birisi polis teşkilatına başvuru yaparsa 604 00:43:38,825 --> 00:43:42,703 nasıl sonuçlanmış olursa olsun... 605 00:43:42,829 --> 00:43:45,331 Kamuya kapalı, mühürlenmiş... 606 00:43:45,456 --> 00:43:47,834 Tam kapsamlı soruşturma yapılabilir. 607 00:43:54,465 --> 00:43:57,009 Carol Love-Smernitch'in durumu gibi. 608 00:43:58,386 --> 00:44:02,140 Birisi teşkilata başvuru yapınca 609 00:44:03,683 --> 00:44:06,853 önceki mahkûmiyetine dair kayıtlar 610 00:44:06,978 --> 00:44:08,938 o departmanın amirine gönderilir. 611 00:44:13,067 --> 00:44:15,194 Bunu Şikago'da mı öğrendin? 612 00:44:17,989 --> 00:44:19,574 Evet, galiba öyle. 613 00:44:22,785 --> 00:44:25,830 Sen Twyla biriminin başında değil misin? 614 00:44:29,208 --> 00:44:30,293 Evet. 615 00:44:32,461 --> 00:44:35,548 Bunu istediğin zaman yapabilirsin. 616 00:44:40,678 --> 00:44:42,680 Bir düşün derim. 617 00:44:57,320 --> 00:45:01,449 TWYLA ÖZEL SUÇLAR BİRİMİ LOVE-SMERNITCH, CAROL 618 00:45:04,660 --> 00:45:10,833 İŞ BAŞVURUSU CAROL LOVE-SMERNITCH 619 00:45:10,958 --> 00:45:12,877 GÖNDERİLDİ 620 00:45:13,002 --> 00:45:17,006 Çeviri: Aysu Aslıhan Akkaya Iyuno