1 00:00:05,797 --> 00:00:07,716 ["Forever Young", de Bob Dylan, tocando] 2 00:01:18,078 --> 00:01:19,871 [Homer] Sentimos muito pelo seu marido. 3 00:01:19,955 --> 00:01:23,584 -[Carol] Obrigada. -Eu vou começar, então. 4 00:01:23,667 --> 00:01:26,795 Floyd Smernitch tinha um seguro de vida, pelo que descobrimos. 5 00:01:28,213 --> 00:01:31,633 Você receberia US$ 1,1 milhão. 6 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 Pode falar mais alto? 7 00:01:34,303 --> 00:01:35,345 Perdão? 8 00:01:35,429 --> 00:01:37,014 Fala mais alto. 9 00:01:37,055 --> 00:01:38,307 Ninguém tá te ouvindo. 10 00:01:42,436 --> 00:01:43,520 Tem um seguro de vida. 11 00:01:44,229 --> 00:01:45,146 Certo. 12 00:01:46,648 --> 00:01:49,234 -A beneficiária é você. -Certo. 13 00:01:50,235 --> 00:01:52,863 Mas você já tinha declarado 14 00:01:52,904 --> 00:01:54,948 à investigadora Plumb 15 00:01:55,032 --> 00:01:57,783 que não sabia da existência desse seguro. 16 00:01:57,868 --> 00:02:00,454 Eu não sabia desse seguro, não. 17 00:02:01,079 --> 00:02:02,623 Nem a pau, Juvenal. 18 00:02:02,706 --> 00:02:03,665 Assim... 19 00:02:04,833 --> 00:02:07,377 A gente priorizava os nossos gastos, 20 00:02:07,461 --> 00:02:09,211 e um seguro de vida 21 00:02:09,253 --> 00:02:11,757 não era uma prioridade pra gente no momento. 22 00:02:12,299 --> 00:02:13,717 Nem a pau, Juvenal. 23 00:02:13,759 --> 00:02:18,013 Então, o fato do Floyd Smernitch ter seguro de vida, 24 00:02:18,096 --> 00:02:19,890 como descobrimos de manhã, 25 00:02:19,973 --> 00:02:21,767 é uma surpresa pra você? 26 00:02:21,850 --> 00:02:24,686 Totalmente. Eu tô assim: "Meu Deus, oi?" 27 00:02:25,478 --> 00:02:26,897 Tipo... O quê? 28 00:02:26,980 --> 00:02:28,649 O Floyd Smernitch nunca comentou? 29 00:02:28,940 --> 00:02:29,775 Não. 30 00:02:30,484 --> 00:02:33,028 E eu não teria apoiado isso. 31 00:02:33,111 --> 00:02:34,071 Nem a pau, Juvenal. 32 00:02:34,946 --> 00:02:36,740 Nem a pau, Juvenal? 33 00:02:36,823 --> 00:02:40,118 É uma brincadeirinha que eu e o Floyd sempre fazíamos. 34 00:02:40,202 --> 00:02:42,412 Uma coisinha fofa, sabe? 35 00:02:42,496 --> 00:02:44,331 Ele dizia: "Vamos comprar uma TV?" 36 00:02:44,414 --> 00:02:46,083 E eu dizia: "Nem a pau, Juvenal." 37 00:02:46,124 --> 00:02:49,586 Ou: "Vamos assinar o pay-per-view de artes marciais?" 38 00:02:49,628 --> 00:02:51,630 E eu dizia: "Nem a pau, Juvenal." 39 00:02:52,464 --> 00:02:54,925 Era meio que um jeitinho fofinho de dizer 40 00:02:54,966 --> 00:02:58,845 que não ia ter discussão por causa das prioridades. 41 00:02:58,929 --> 00:03:04,142 Que eram hipoteca, material escolar, 42 00:03:04,226 --> 00:03:08,438 os gastos mensais da casa, remédios, mercado. 43 00:03:08,522 --> 00:03:09,940 Essas coisas, sabe? 44 00:03:10,023 --> 00:03:12,317 Não sobrava muito dinheiro pra outras coisas. 45 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 Eu tentava sair do vermelho, 46 00:03:13,860 --> 00:03:17,698 mas que missão impossível da porra, sabe? 47 00:03:17,781 --> 00:03:18,824 Desculpa. 48 00:03:18,907 --> 00:03:20,784 Me desculpa. Impossível da "P". 49 00:03:20,826 --> 00:03:22,619 Me desculpem pela palavra feia. 50 00:03:22,703 --> 00:03:27,165 É difícil pra "P" sair do sufoco, sabe? 51 00:03:28,333 --> 00:03:33,797 Sei lá, eu acho que no começo você tem esperança. 52 00:03:33,880 --> 00:03:36,633 Você pensa: "Eu vou ganhar um aumento, uma promoção, 53 00:03:36,716 --> 00:03:38,468 e aí vai equilibrar." 54 00:03:38,552 --> 00:03:40,721 Vai ser um recomeço, é claro. 55 00:03:42,097 --> 00:03:43,807 Só que isso não acontece. 56 00:03:43,849 --> 00:03:48,228 E, aí, o jeito é tentar priorizar as coisas todas e... 57 00:03:49,396 --> 00:03:51,648 Vai ter que falar "Nem a pau, Juvenal" 58 00:03:51,732 --> 00:03:53,859 pra muita coisa pelo resto da vida. 59 00:03:53,942 --> 00:03:56,820 Um seguro de vida era uma dessas coisas. 60 00:03:56,903 --> 00:04:00,198 A senhora tem algum endereço secundário além do escritório, 61 00:04:00,282 --> 00:04:01,867 Sra. Love-Smernitch? 62 00:04:01,950 --> 00:04:03,744 Fala mais alto, por favor? 63 00:04:04,411 --> 00:04:06,037 [bufa] Nossa! 64 00:04:10,333 --> 00:04:13,211 A senhora tem algum outro endereço no seu nome? 65 00:04:13,295 --> 00:04:15,756 Não, não tenho. Obrigada. 66 00:04:17,257 --> 00:04:18,175 Nascimento? 67 00:04:18,759 --> 00:04:20,886 Dia 1 de agosto de 1979. 68 00:04:22,429 --> 00:04:24,014 [Homer] Onde nasceu? 69 00:04:24,055 --> 00:04:26,224 Nerton, Missouri. Obrigada. 70 00:04:26,975 --> 00:04:29,060 Já foi condenada por algum crime? 71 00:04:30,520 --> 00:04:32,606 É, então, eu não preciso responder. 72 00:04:34,733 --> 00:04:37,194 Tem uma lei que diz que eu não preciso responder. 73 00:04:37,277 --> 00:04:38,820 Obrigada, mesmo. 74 00:04:39,571 --> 00:04:40,614 Ah. 75 00:04:40,697 --> 00:04:42,824 Vocês deveriam saber mais sobre leis. 76 00:04:43,700 --> 00:04:46,369 Sobre quais leis deveríamos saber mais? 77 00:04:46,411 --> 00:04:51,124 Missouri J.H.2 6 17, conforme Y 4. 78 00:04:52,250 --> 00:04:54,419 -E isso é... -É a lei que eu mencionei. 79 00:04:54,503 --> 00:04:57,255 -Que vocês deveriam conhecer. -Tá, deixa eu ver aqui. 80 00:04:57,339 --> 00:05:02,928 J.H.2... 6? 81 00:05:03,011 --> 00:05:03,929 Isso. 82 00:05:04,805 --> 00:05:07,349 E 17. Conforme... 83 00:05:07,432 --> 00:05:09,976 Y 4. 84 00:05:10,060 --> 00:05:11,686 Tá. Era isso. 85 00:05:13,271 --> 00:05:14,272 [Homer expira] 86 00:05:14,356 --> 00:05:16,066 -Que esquisito! -Foi esquisito. 87 00:05:16,107 --> 00:05:18,151 -Ela foi esquisita. -Foi esquisita. 88 00:05:18,235 --> 00:05:20,445 "Fala mais alto?" Você estava ouvindo bem, né? 89 00:05:20,529 --> 00:05:22,489 -[ambos riem] -Eu estava ouvindo bem. 90 00:05:22,572 --> 00:05:24,908 -Nossa! -O quê? 91 00:05:24,991 --> 00:05:25,826 Nossa! 92 00:05:25,909 --> 00:05:26,910 Ah. 93 00:05:26,993 --> 00:05:29,496 -Ela fala muitos "nossas". -Muitos "nossas". 94 00:05:30,705 --> 00:05:32,123 Ah, foi esquisito. 95 00:05:32,207 --> 00:05:33,834 -Foi esquisito. -[suspira] 96 00:05:34,709 --> 00:05:36,169 Conforme Y 4. 97 00:05:40,799 --> 00:05:42,217 Tá aqui. 98 00:05:42,300 --> 00:05:43,426 O que diz? 99 00:05:46,304 --> 00:05:48,640 "Cidadãos com condenações confidenciais ou anuladas 100 00:05:48,723 --> 00:05:51,433 não são obrigados a reconhecer seus antecedentes." 101 00:05:51,476 --> 00:05:52,727 [suspira] 102 00:05:54,855 --> 00:05:56,273 Ela tem uma condenação confidencial. 103 00:05:56,356 --> 00:05:57,190 É. 104 00:05:57,941 --> 00:05:59,484 [motor liga] 105 00:06:03,196 --> 00:06:05,657 [narrador, no audiolivro] Xingar em momentos inesperados 106 00:06:05,740 --> 00:06:08,618 pode ajudar a dominar uma conversa. 107 00:06:08,660 --> 00:06:10,120 [música de cordas dramática] 108 00:06:10,203 --> 00:06:13,248 Campeões da Vida concluído. 109 00:06:14,457 --> 00:06:16,209 Parabéns. 110 00:06:16,293 --> 00:06:20,964 Agora, você tem as ferramentas para fazer uma avaliação completa 111 00:06:21,006 --> 00:06:24,009 do que tem valor à sua volta. 112 00:06:25,886 --> 00:06:29,598 Agora, identifique o peso morto na sua vida. 113 00:06:31,057 --> 00:06:33,183 Liberte-se dele. 114 00:06:34,144 --> 00:06:36,605 Proteja-se e prospere. 115 00:06:38,148 --> 00:06:43,945 Planeje, execute, domine as condições da sua vida. 116 00:06:48,742 --> 00:06:51,620 [Homer] Se foi ela, como ela pegou a bicicleta? 117 00:06:54,414 --> 00:06:57,082 [Floyd] Eu caí de lado num tombo. Amassei as engrenagens. 118 00:06:57,167 --> 00:06:59,711 Estão amassadas mesmo. Você está bem? 119 00:06:59,794 --> 00:07:02,297 Estou. Eu caí de cara. 120 00:07:03,089 --> 00:07:05,425 Eu uso as mãos pra trabalhar, 121 00:07:05,508 --> 00:07:07,344 não podia amortecer a queda com as mãos. 122 00:07:07,427 --> 00:07:09,346 Olha, tem que trocar as engrenagens. 123 00:07:09,387 --> 00:07:11,014 Deve levar umas duas semanas. 124 00:07:11,598 --> 00:07:13,099 O que você divulgou? 125 00:07:13,850 --> 00:07:15,560 -[Clark] Pra eles? -Isso. 126 00:07:16,686 --> 00:07:19,397 Ah, várias coisas... 127 00:07:19,481 --> 00:07:22,609 Sobre o pênis do Floyd 128 00:07:23,234 --> 00:07:26,196 e várias coisas. 129 00:07:30,575 --> 00:07:33,244 Sentadas na cara, 130 00:07:33,328 --> 00:07:36,206 relações sexuais, robôs... 131 00:07:41,336 --> 00:07:42,420 Que eu me inscrevi... 132 00:07:44,839 --> 00:07:46,549 e usei sites pra buscar sexo. 133 00:07:51,930 --> 00:07:54,557 E por que você me chamou agora? 134 00:07:54,599 --> 00:07:57,602 Porque eu não quero que saibam de mais nada. 135 00:08:03,066 --> 00:08:04,734 Eu sei 136 00:08:04,818 --> 00:08:06,903 que você está 137 00:08:07,946 --> 00:08:11,866 transando com a minha esposa. 138 00:08:13,952 --> 00:08:20,250 Ela me contou antes. 139 00:08:20,332 --> 00:08:23,294 E depois. 140 00:08:26,631 --> 00:08:33,054 Então, eu queria conversar. 141 00:08:39,519 --> 00:08:42,022 Ei, Floyd. 142 00:08:43,481 --> 00:08:48,445 Acabou acontecendo. 143 00:08:49,362 --> 00:08:50,780 Me desculpe. 144 00:08:50,822 --> 00:08:51,948 Ei. 145 00:08:52,032 --> 00:08:53,533 É? 146 00:08:54,659 --> 00:08:56,619 Tudo bem. 147 00:08:57,787 --> 00:09:01,499 Eu estou muito feliz com sua sinceridade. 148 00:09:01,583 --> 00:09:02,834 Isso vale muito. 149 00:09:03,418 --> 00:09:06,546 É. Perfeito. 150 00:09:08,339 --> 00:09:09,507 Hã... 151 00:09:09,591 --> 00:09:11,801 Perfeito. Eu disse à Carol que tudo bem... 152 00:09:11,843 --> 00:09:14,179 Antes de tudo, está tudo bem. 153 00:09:15,430 --> 00:09:17,682 A gente não tinha intimidade há tanto tempo. 154 00:09:19,684 --> 00:09:22,062 Era uma tristeza lá em casa há muito tempo. 155 00:09:23,563 --> 00:09:26,399 Eu tentava me aproximar do Richard e fracassava miseravelmente. 156 00:09:26,483 --> 00:09:31,696 E com o trabalho, dívidas e... [bufa] ...tal. 157 00:09:31,780 --> 00:09:34,365 Pareceu mais simples, pra mim, 158 00:09:34,449 --> 00:09:36,618 ela ser feliz com você. 159 00:09:39,454 --> 00:09:41,372 Feliz de ficar com você às vezes. 160 00:09:42,874 --> 00:09:44,125 De boa por mim. 161 00:09:46,920 --> 00:09:47,962 Eu só... 162 00:09:49,798 --> 00:09:51,299 Eu tenho uma pergunta. 163 00:09:52,467 --> 00:09:53,676 Claro. 164 00:09:56,805 --> 00:09:59,599 Eu posso assistir? 165 00:10:05,605 --> 00:10:07,315 ["The Age Of Aquarius/ Let The Sunshine In" tocando] 166 00:11:35,778 --> 00:11:39,032 MANDADO DE PRISÃO E DETENÇÃO 167 00:11:40,200 --> 00:11:41,284 HOMICÍDIO 168 00:11:41,326 --> 00:11:42,619 PENA DE MORTE 169 00:11:42,702 --> 00:11:45,163 DECLARANTE INVESTIGADOR DONOGHUE HOMER 170 00:11:50,418 --> 00:11:52,629 [Floyd] Ultimamente, eu ando... 171 00:11:52,670 --> 00:11:55,465 meio preocupado esses últimos meses 172 00:11:55,548 --> 00:11:58,134 de rolar uma coisa legal entre você e a Carol 173 00:11:58,218 --> 00:11:59,302 lá no Quality Garden. 174 00:11:59,344 --> 00:12:01,262 Tipo, o abajur cair em vocês 175 00:12:01,346 --> 00:12:02,805 enquanto vocês estão trepando, 176 00:12:02,847 --> 00:12:04,891 ou um pássaro entrar voando 177 00:12:04,974 --> 00:12:06,142 enquanto vocês estão descansando, 178 00:12:06,226 --> 00:12:08,603 e vocês falarem: "Caramba! 179 00:12:08,686 --> 00:12:10,688 Tem um ninho de passarinho no armário! 180 00:12:10,772 --> 00:12:12,315 -A gente nunca reparou!" -[expira] 181 00:12:12,357 --> 00:12:14,984 E, se a gente falar disso, eu não ia estar sabendo. 182 00:12:16,527 --> 00:12:18,613 Sei lá... [suspira] 183 00:12:18,655 --> 00:12:21,866 ...daria pra ver que eu não estava inserido, 184 00:12:21,950 --> 00:12:24,494 porque o sexo não é... 185 00:12:24,535 --> 00:12:25,662 Não é pelo sexo. 186 00:12:25,745 --> 00:12:30,124 O que vocês têm é tempo longe do mundo. 187 00:12:30,833 --> 00:12:33,002 E, poxa, eu não tenho isso. 188 00:12:33,044 --> 00:12:36,214 Eu só queria estar lá com vocês, 189 00:12:36,297 --> 00:12:38,049 do lado legal das cortinas. 190 00:12:38,132 --> 00:12:39,926 Seria só de vez em quando. 191 00:12:41,386 --> 00:12:42,929 Só pra eu me sentir inserido. 192 00:12:45,056 --> 00:12:46,474 Eu tenho... 193 00:12:47,725 --> 00:12:50,603 um desconto de Velhos Amigos. 194 00:12:52,146 --> 00:12:54,524 Lá no Quality Garden. 195 00:12:54,607 --> 00:12:57,527 Eu queria retribuir por tudo. 196 00:12:57,568 --> 00:12:59,112 Por tudo que você... 197 00:13:00,321 --> 00:13:02,031 fez por mim. 198 00:13:02,073 --> 00:13:04,033 Eu era do plano Velhos Amigos, 199 00:13:04,075 --> 00:13:05,702 do plano de Hóspede Frequente. 200 00:13:05,743 --> 00:13:07,203 -Bem-vindo de volta. -[ri] 201 00:13:07,245 --> 00:13:08,955 Muito obrigado. 202 00:13:09,038 --> 00:13:10,915 Eu era desse plano 203 00:13:10,999 --> 00:13:13,126 quando trabalhava na Pressmer Quill Supplies. 204 00:13:14,836 --> 00:13:17,547 -A senhora já ouviu... -Não. 205 00:13:17,588 --> 00:13:20,758 Eu vendia toners, cartuchos de impressora. 206 00:13:20,842 --> 00:13:23,428 Eu acho que ia me sentir mais incluído. 207 00:13:23,511 --> 00:13:25,096 Um pouquinho incluído. 208 00:13:25,179 --> 00:13:29,726 Então, eu voltei a frequentar o hotel. 209 00:13:29,767 --> 00:13:34,355 A minha esposa tem vindo ao Quality Garden com frequência de novo. 210 00:13:35,440 --> 00:13:36,691 [mulher] Sua família? 211 00:13:36,774 --> 00:13:40,069 [hesita] É, minha família. Minha esposa. 212 00:13:40,153 --> 00:13:41,487 E um amigo. 213 00:13:41,571 --> 00:13:45,033 Então, pode ser desconto retroativo. 214 00:13:46,492 --> 00:13:47,827 Velhos Amigos. 215 00:13:49,203 --> 00:13:50,788 Velhos Amigos pra novos amigos. 216 00:13:59,422 --> 00:14:02,592 Tenho perguntas referentes à investigação de um homicídio. 217 00:14:02,675 --> 00:14:03,968 HOTEL QUALITY GARDEN 218 00:14:04,052 --> 00:14:07,096 Descobrimos uma conta usada para pagar diversas hospedagens aqui. 219 00:14:07,138 --> 00:14:09,557 -Nesta unidade do Quality Garden? -Sim. 220 00:14:09,599 --> 00:14:13,561 Tem um certo período com reembolsos. Muitos, em sequência. 221 00:14:14,479 --> 00:14:15,938 Pode explicar? 222 00:14:16,022 --> 00:14:21,944 Isto aqui é a aplicação retroativa de um desconto de Hóspede Frequente. 223 00:14:22,028 --> 00:14:25,490 Esse foi um pedido incomum. 224 00:14:25,573 --> 00:14:28,326 Então, sim, eu sei do que se trata. 225 00:14:28,409 --> 00:14:29,619 Eu me lembro disso. 226 00:14:29,702 --> 00:14:32,497 E foi esse homem quem fez o pedido? 227 00:14:33,664 --> 00:14:36,501 Não, aquele homem. Ele fez o pedido. 228 00:14:36,584 --> 00:14:39,670 Ele vinha de vez em quando, em alguns dos encontros. 229 00:14:39,754 --> 00:14:41,214 Todos no mesmo quarto. 230 00:14:46,511 --> 00:14:48,388 Ele ficava no mesmo quarto? 231 00:14:49,722 --> 00:14:51,933 Chegava e saía. 232 00:14:52,016 --> 00:14:54,977 Chegavam e iam embora juntos. Às vezes. 233 00:14:55,061 --> 00:14:57,855 As três pessoas? Juntas? 234 00:14:57,939 --> 00:14:59,982 Os três chegavam juntos, sim. 235 00:15:00,066 --> 00:15:04,237 Como um trisal, digamos assim. 236 00:15:05,655 --> 00:15:06,948 Trisal? 237 00:15:13,204 --> 00:15:14,539 São todas iguais. 238 00:15:16,332 --> 00:15:17,875 Meu Deus. 239 00:15:17,959 --> 00:15:20,002 Prazer, Donoghue Homer. 240 00:15:20,044 --> 00:15:22,338 Trabalho com a investigadora Plumb. 241 00:15:22,380 --> 00:15:24,674 Posso falar com ela, por favor? 242 00:15:24,757 --> 00:15:27,051 Ela falou muito sobre o senhor. 243 00:15:27,135 --> 00:15:28,928 Só coisa boa, espero. 244 00:15:32,640 --> 00:15:33,724 Pode entrar. 245 00:15:36,060 --> 00:15:37,437 Eu nunca morei no subúrbio. 246 00:15:38,271 --> 00:15:39,856 Eu cresci em Chicago. 247 00:15:39,897 --> 00:15:43,568 Trabalhei em Chicago por 26 anos, e em St. Louis por 10 anos. 248 00:15:45,111 --> 00:15:47,321 Eu jurava que esse caso ia ser jogo rápido 249 00:15:47,363 --> 00:15:48,364 porque é subúrbio, 250 00:15:48,448 --> 00:15:50,533 é gente comum, gente normal. 251 00:15:50,616 --> 00:15:52,910 O Forrest teve um caso com a esposa. 252 00:15:52,994 --> 00:15:54,996 O marido se meteu. O marido acabou morto. 253 00:15:55,079 --> 00:15:57,373 O QUE TÁ FAZENDO COM CAROL NÃO É CERTO. 254 00:15:57,457 --> 00:15:59,333 QUERO TE ENCONTRAR E RESOLVER. 255 00:15:59,417 --> 00:16:01,419 Sombrio, mas normal. 256 00:16:01,502 --> 00:16:04,714 Mas o Forrest disse que teve um caso com a esposa. 257 00:16:04,755 --> 00:16:08,009 Depois, começou a nutrir sentimentos pelo marido também, 258 00:16:08,092 --> 00:16:09,802 disse que nunca faria mal ao Floyd. 259 00:16:09,886 --> 00:16:12,555 Ele disse que amava o Floyd, de certa forma. 260 00:16:12,597 --> 00:16:13,806 Isso não é normal. 261 00:16:14,724 --> 00:16:15,933 [Jodie] Ninguém é normal. 262 00:16:17,018 --> 00:16:18,853 Mas, de longe, todo mundo parece ser. 263 00:16:21,689 --> 00:16:23,065 Amor Moderno disse isso. 264 00:16:26,694 --> 00:16:30,239 Onde estava a outra bike naquele dia? 265 00:16:30,281 --> 00:16:32,283 Foi por isso que vim aqui hoje. A outra bike. 266 00:16:32,366 --> 00:16:33,868 Que outra bike? 267 00:16:33,951 --> 00:16:37,205 O Forrest disse que não era ele na piscina com aquela bicicleta peculiar. 268 00:16:38,873 --> 00:16:41,792 E, agora, eu pensei: "Pode ser verdade." 269 00:16:42,502 --> 00:16:43,753 Porque eram duas. 270 00:16:43,794 --> 00:16:45,630 Ele tinha duas bicicletas. 271 00:16:45,713 --> 00:16:48,174 E não chegamos a perguntar onde estava a outra. 272 00:16:49,550 --> 00:16:50,635 Hum? 273 00:16:51,511 --> 00:16:53,429 Quer ir comigo na casa do Forrest? 274 00:16:53,513 --> 00:16:59,060 Tem uma coisa que eu quero... 275 00:16:59,810 --> 00:17:02,688 Eu tô com vergonha. 276 00:17:03,648 --> 00:17:05,691 Não consigo falar, 277 00:17:06,400 --> 00:17:08,277 mas eu queria. 278 00:17:08,361 --> 00:17:12,156 [Jodie] Escreve nas minhas costas as letras. 279 00:17:12,240 --> 00:17:13,449 -É. -Nas costas. 280 00:17:13,491 --> 00:17:14,450 -Certo. -Pode ser? 281 00:17:14,534 --> 00:17:15,660 Sim. 282 00:17:17,537 --> 00:17:18,454 Beleza, pronta? 283 00:17:18,538 --> 00:17:19,579 [assente] 284 00:17:23,542 --> 00:17:25,169 -"F." -Isso. 285 00:17:26,837 --> 00:17:28,422 -"I." -Ahã. 286 00:17:31,008 --> 00:17:32,468 -"O." -Isso. 287 00:17:33,553 --> 00:17:34,470 Fio? 288 00:17:34,554 --> 00:17:36,305 ["Here Comes The Sun" tocando] 289 00:17:39,225 --> 00:17:40,351 Fio terra. 290 00:17:44,522 --> 00:17:45,731 Ô, irmão! 291 00:17:46,691 --> 00:17:47,858 Oi! Aí, irmão! 292 00:17:52,697 --> 00:17:53,906 Ô, garoto! 293 00:17:55,116 --> 00:17:57,868 Aí, irmão! 294 00:18:00,538 --> 00:18:03,124 -[Clark] Ele não tá ouvindo. -[Carol] Ele é cego? 295 00:18:03,207 --> 00:18:05,459 -Ele não escuta. -Ah, não. 296 00:18:05,543 --> 00:18:08,546 Ei! 297 00:18:11,215 --> 00:18:12,341 Oi, amigo. 298 00:18:12,383 --> 00:18:13,926 Está tudo bem. Oi. 299 00:18:14,427 --> 00:18:15,803 Oi, tudo bom? 300 00:18:18,222 --> 00:18:19,390 Aonde você está indo? 301 00:18:19,932 --> 00:18:21,142 Pro hotel. 302 00:18:22,393 --> 00:18:24,103 Legal. O que está rolando lá? 303 00:18:24,979 --> 00:18:26,731 Baile da escola. 304 00:18:29,275 --> 00:18:30,693 Maravilha, legal. 305 00:18:30,776 --> 00:18:33,362 A entrada é do outro lado do hotel. 306 00:18:33,446 --> 00:18:36,407 É aqui perto, mas é do outro lado. 307 00:18:37,408 --> 00:18:38,451 Ah, tudo bem. Obrigado. 308 00:18:39,327 --> 00:18:40,578 Por nada. 309 00:18:40,661 --> 00:18:42,204 O que eles estão falando? 310 00:18:42,246 --> 00:18:46,000 Tem um baile aqui no hotel. 311 00:18:46,083 --> 00:18:47,543 O que o Floyd está falando? 312 00:18:47,627 --> 00:18:50,713 Ele falou que é do outro lado do hotel. 313 00:18:50,755 --> 00:18:54,550 O garoto disse que os pais deixaram ele no estacionamento errado. 314 00:18:54,592 --> 00:18:57,762 -Ele quase caiu na piscina. -É. 315 00:18:57,845 --> 00:19:01,098 -O Floyd que segurou. -É. 316 00:19:01,974 --> 00:19:02,933 Nossa! 317 00:19:12,443 --> 00:19:14,612 Tem um corredor ali na frente. 318 00:19:14,695 --> 00:19:18,699 Em nove metros, você chega ao saguão. 319 00:19:19,533 --> 00:19:20,576 Obrigado. 320 00:19:20,618 --> 00:19:22,286 Por nada. 321 00:19:22,370 --> 00:19:25,414 É, eu não queria vir com os meus pais. 322 00:19:25,498 --> 00:19:27,291 Ninguém vem com os pais. 323 00:19:27,375 --> 00:19:30,044 Sem bengala e sem pais hoje. 324 00:19:31,003 --> 00:19:33,798 É, eu entendo, irmão. 325 00:19:33,881 --> 00:19:37,468 Você vai entrar lá sozinho, como o cara maneiro que você é. 326 00:19:38,344 --> 00:19:39,679 Valeu, irmão. 327 00:19:42,139 --> 00:19:43,265 Mais nada. 328 00:19:45,851 --> 00:19:46,769 Por quê? 329 00:19:49,772 --> 00:19:55,152 Porque eu amava ele. 330 00:20:04,704 --> 00:20:05,788 Tudo certo. 331 00:20:05,830 --> 00:20:08,708 Podem continuar trepando. 332 00:20:11,544 --> 00:20:13,629 Você amava o Floyd Smernitch? 333 00:20:13,671 --> 00:20:14,797 Sim. 334 00:20:14,839 --> 00:20:17,258 E o resto magoaria ele. 335 00:20:19,093 --> 00:20:20,803 O resto de quê? 336 00:20:20,845 --> 00:20:23,222 O resto da história. 337 00:20:24,515 --> 00:20:26,058 Eu acho... 338 00:20:31,772 --> 00:20:34,483 [Homer] O seu marido comprou duas bicicletas no começo do ano. 339 00:20:34,567 --> 00:20:35,818 -[Eimy] Sim. -Bicicletas especiais? 340 00:20:35,901 --> 00:20:37,528 -[assente] -Por aqui. 341 00:20:37,611 --> 00:20:39,655 E ele guardava aqui? 342 00:20:39,697 --> 00:20:41,157 -Sim. -As duas? 343 00:20:41,198 --> 00:20:42,324 [assente] 344 00:20:42,408 --> 00:20:43,617 Ué, só tem uma. 345 00:20:49,081 --> 00:20:50,291 Cadê a outra? 346 00:20:50,916 --> 00:20:52,168 Alguém tirou? 347 00:20:52,251 --> 00:20:54,295 Eu não vejo há um tempo. 348 00:20:54,378 --> 00:20:57,548 Desde o passeio de bike do Clark e do Floyd. 349 00:20:57,631 --> 00:20:59,925 Eu acho que o Clark disse que ela quebrou. 350 00:21:00,009 --> 00:21:00,843 O Floyd quebrou. 351 00:21:00,926 --> 00:21:03,137 Então ela não estava aqui? 352 00:21:03,179 --> 00:21:06,724 Não, já não está aqui há bastante tempo. 353 00:21:09,018 --> 00:21:10,644 Eu não sei onde ela está. 354 00:21:12,646 --> 00:21:14,190 Estava por aí esse tempo todo. 355 00:21:14,231 --> 00:21:15,232 É. 356 00:21:16,233 --> 00:21:18,527 Pode ser a bike daquela noite. 357 00:21:18,611 --> 00:21:20,988 A conta que o Clark Forrest usou 358 00:21:21,071 --> 00:21:23,032 pra pagar o seguro de vida do Smernitch. 359 00:21:23,115 --> 00:21:25,534 Banco canadense, conta da mãe dele. 360 00:21:25,576 --> 00:21:27,661 Eu descobri uma série de cobranças. 361 00:21:27,745 --> 00:21:29,663 Você vai achar incomum. 362 00:21:29,747 --> 00:21:32,750 Incomum está se tornando bem comum por aqui, investigadora. 363 00:21:32,833 --> 00:21:34,376 Pode falar. 364 00:21:34,418 --> 00:21:37,046 O Floyd Smernitch sabia do caso deles. 365 00:21:37,087 --> 00:21:40,716 A mensagem: "O que tá fazendo com Carol não é certo. 366 00:21:40,758 --> 00:21:42,551 Quero te encontrar e resolver." 367 00:21:42,593 --> 00:21:44,220 Não. 368 00:21:44,303 --> 00:21:49,016 O Floyd sabia de tudo, desde sempre. 369 00:21:49,975 --> 00:21:52,228 -Eu acho... -Acha o quê? 370 00:21:53,020 --> 00:21:54,396 Que ele gostava de ver. 371 00:21:54,438 --> 00:21:55,439 Ver o quê? 372 00:21:56,524 --> 00:21:57,691 O Clark comer a esposa. 373 00:22:01,529 --> 00:22:02,947 -De ver outro homem... -Isso. 374 00:22:03,030 --> 00:22:04,365 [Homer suspira] 375 00:22:06,200 --> 00:22:08,118 O que que as pessoas têm aqui? 376 00:22:12,456 --> 00:22:14,124 Tem que respeitar as regras! 377 00:22:15,125 --> 00:22:16,085 [Clark] Certo. 378 00:22:16,168 --> 00:22:18,587 Hã, juiz. 379 00:22:18,629 --> 00:22:20,631 -Não é. -Não é. 380 00:22:21,173 --> 00:22:23,801 Certo. Papai Noel? 381 00:22:23,884 --> 00:22:25,469 [Eimy] Não. [nega] 382 00:22:25,553 --> 00:22:26,804 [celular apita] 383 00:22:32,893 --> 00:22:34,603 É do trabalho. Eu tenho que atender. 384 00:22:34,687 --> 00:22:35,980 Segura o meu tempo? 385 00:22:36,063 --> 00:22:38,440 -Como eu faço isso? -Só deita de lado. 386 00:22:41,777 --> 00:22:43,487 [Homer] Se o Floyd já sabia do caso, 387 00:22:44,196 --> 00:22:45,197 se ele assistia ao sexo, 388 00:22:46,198 --> 00:22:47,741 então que porra é essa? 389 00:22:49,368 --> 00:22:51,370 [piano suave] 390 00:22:56,000 --> 00:22:59,295 O QUE TÁ FAZENDO COM CAROL NÃO É CERTO. 391 00:22:59,378 --> 00:23:02,423 QUERO TE ENCONTRAR E RESOLVER. 392 00:23:02,506 --> 00:23:04,508 [Clark] Onde ficam as minhas pernas? 393 00:23:04,592 --> 00:23:06,719 [Floyd] Por fora das pernas dela. 394 00:23:06,802 --> 00:23:11,140 Você não está fazendo como eu te disse. 395 00:23:11,223 --> 00:23:13,309 -Está errado. -Certo. 396 00:23:13,392 --> 00:23:15,144 -As suas pernas estão pra dentro. -Ahã. 397 00:23:15,185 --> 00:23:17,980 Tenta assim. É uma experiência diferente. 398 00:23:18,022 --> 00:23:19,189 Certo, show. 399 00:23:20,399 --> 00:23:22,735 É só uma crítica construtiva, não leva a mal. 400 00:23:22,818 --> 00:23:23,903 Não. 401 00:23:26,238 --> 00:23:27,281 Clark? 402 00:23:28,282 --> 00:23:29,533 Oi. 403 00:23:29,617 --> 00:23:34,872 Vamos falar da gente transar com as nossas esposas de novo. 404 00:23:36,373 --> 00:23:40,210 Da gente transar com as nossas esposas, recuperar isso. 405 00:23:41,295 --> 00:23:43,130 -Entende? Ei. -Ahã. 406 00:23:43,213 --> 00:23:45,299 -Sabe? -Sim. 407 00:23:47,301 --> 00:23:51,889 Eu tenho problema pra ficar duraço, sabe? 408 00:23:54,725 --> 00:23:56,936 Então, eu li uma coisa. 409 00:23:57,019 --> 00:24:01,899 Dizem que, às vezes, as ereções... 410 00:24:03,567 --> 00:24:06,862 Sabe como a gente precisa 411 00:24:06,946 --> 00:24:08,739 de óculos de leitura na nossa idade? 412 00:24:08,822 --> 00:24:11,075 Senão é difícil ver as palavras? 413 00:24:11,158 --> 00:24:12,660 Então, dizem 414 00:24:12,701 --> 00:24:18,374 que também não dá pra ver direito os detalhes de estímulo sexual. 415 00:24:18,415 --> 00:24:21,835 Como os mamilos, por exemplo. 416 00:24:21,919 --> 00:24:24,463 Assim como não dá pra ver as palavras. 417 00:24:24,546 --> 00:24:26,382 É difícil de enxergar. 418 00:24:26,465 --> 00:24:27,549 A gente não enxerga tão bem. 419 00:24:27,633 --> 00:24:29,468 Então não é a mesma reação. 420 00:24:29,551 --> 00:24:33,847 Você acaba não tendo a mesma ereção firme de antes. 421 00:24:33,931 --> 00:24:36,558 [Jodie] Mesmo que ela estivesse com a outra bike, 422 00:24:36,600 --> 00:24:38,769 como ela conseguiu a anfezina? 423 00:24:47,778 --> 00:24:51,198 Tem um remédio, a anfezina, 424 00:24:51,949 --> 00:24:54,451 pra ficar duraço. 425 00:24:55,452 --> 00:24:58,247 O meu médico não... 426 00:24:58,330 --> 00:25:00,249 O quê? 427 00:25:00,332 --> 00:25:02,918 É um remédio que ajuda a ficar duro, 428 00:25:03,002 --> 00:25:05,421 mas eu já tomo outro remédio pra minha curva, 429 00:25:05,504 --> 00:25:10,092 Viagra, remédio pro coração... 430 00:25:11,010 --> 00:25:14,221 Não dá pra misturar tudo assim. 431 00:25:14,304 --> 00:25:18,267 O seu coração para com uma dose alta. 432 00:25:18,308 --> 00:25:21,395 Então o meu médico não receita. 433 00:25:23,313 --> 00:25:24,857 O que você acha bonito? 434 00:25:26,859 --> 00:25:27,901 Em quê? 435 00:25:28,736 --> 00:25:29,820 Na Carol. 436 00:25:31,155 --> 00:25:32,823 Posso perguntar? 437 00:25:32,906 --> 00:25:35,743 Você fica duraço com a Carol. 438 00:25:38,328 --> 00:25:39,204 Sim. 439 00:25:41,248 --> 00:25:42,332 O que você acha bonito? 440 00:25:43,167 --> 00:25:45,502 A Carol tem mãos bonitas. 441 00:25:46,503 --> 00:25:48,338 Deixa eu tirar a calça desse robô. 442 00:25:48,922 --> 00:25:49,840 Subiu. 443 00:25:49,923 --> 00:25:51,383 Ela tem uma voz bonita. 444 00:25:51,467 --> 00:25:53,802 -Você gosta assim? -Sim. 445 00:25:55,345 --> 00:25:56,221 E agora? 446 00:25:56,305 --> 00:25:57,473 E também... 447 00:25:57,556 --> 00:25:59,641 Como chama esse músculo? 448 00:25:59,725 --> 00:26:01,185 Trapézio. 449 00:26:03,187 --> 00:26:05,105 A Carol tem um trapézio lindo. 450 00:26:05,189 --> 00:26:06,982 [Floyd] É, ela tem. De costas. 451 00:26:08,067 --> 00:26:12,196 Eu não penso nisso há um tempo. 452 00:26:13,322 --> 00:26:16,158 -Aí, Clark. -Hã? 453 00:26:16,200 --> 00:26:18,410 Quer ouvir o resto da história do meu pau? 454 00:26:19,828 --> 00:26:23,123 -Da... -É, a história toda. 455 00:26:23,207 --> 00:26:27,336 Da curva e de todo o perrengue. 456 00:26:27,377 --> 00:26:28,754 O resto da história. 457 00:26:28,837 --> 00:26:32,341 Se você quiser contar o perrengue, claro. 458 00:26:32,424 --> 00:26:35,385 Teve um acidente de carro depois da entrevista pro jornal. 459 00:26:44,520 --> 00:26:47,898 Floyd, você se considera um herói? 460 00:26:47,981 --> 00:26:51,318 Hã... Eu não acho que isso seja importante. 461 00:26:51,401 --> 00:26:53,278 Eu acho que o que é importante... 462 00:26:54,446 --> 00:26:57,366 Aquele cara é doido, né? Mas não desde sempre. 463 00:26:57,407 --> 00:26:59,785 Ele provavelmente tinha tios, bichos de estimação. 464 00:26:59,868 --> 00:27:01,703 Devia ser um cara bem normal. 465 00:27:01,745 --> 00:27:04,331 Os pais devem ter chegado à triste conclusão 466 00:27:04,414 --> 00:27:06,083 de que tinha alguma coisa 467 00:27:06,166 --> 00:27:07,543 muito errada com ele. 468 00:27:07,626 --> 00:27:10,170 Mas eles não desistiram, sabe? Nunca desistiram. 469 00:27:10,254 --> 00:27:13,340 Eles são os heróis. 470 00:27:13,423 --> 00:27:15,801 Eu não tenho dúvida disso. 471 00:27:15,884 --> 00:27:18,053 Enfim, eu tenho que ir. 472 00:27:18,095 --> 00:27:19,304 -Obrigada. -Claro. 473 00:27:20,222 --> 00:27:22,015 A gente não deve usar nada. 474 00:27:22,641 --> 00:27:24,101 E quando é que vai ao ar? 475 00:27:24,184 --> 00:27:26,019 A gente não sabe! Talvez nem vá. 476 00:27:26,854 --> 00:27:27,938 [Floyd] Ô, babaca! 477 00:27:32,484 --> 00:27:34,778 [Floyd grunhe de dor] 478 00:27:34,862 --> 00:27:36,071 [Clark] Isso quebrou o seu pau? 479 00:27:36,113 --> 00:27:38,073 [Floyd] Não, eu quebrei os pulsos. 480 00:27:38,115 --> 00:27:40,075 O pau quebrou depois disso. 481 00:27:40,117 --> 00:27:41,326 Do gesso nos pulsos. 482 00:28:00,762 --> 00:28:02,431 Isso quebrou o seu pau? 483 00:28:02,514 --> 00:28:03,974 Não. 484 00:28:04,057 --> 00:28:05,976 ["Rainbows", de Dennis Wilson, tocando] 485 00:28:20,490 --> 00:28:22,951 [Floyd] Lá estava eu, a caminho da entrevista, 486 00:28:22,993 --> 00:28:25,204 completamente protegido da chuva. 487 00:28:25,287 --> 00:28:29,124 Todo orgulhoso, usando um terno que a Carol comprou pra mim. 488 00:28:29,208 --> 00:28:30,209 Eu me senti amado. 489 00:28:30,834 --> 00:28:32,961 Cara, eu estava pronto. 490 00:28:34,755 --> 00:28:37,216 Aí, a minha vida mudou pra sempre. 491 00:28:46,767 --> 00:28:50,520 CENTRO PARA SURDOS LILLIAN ROESER 492 00:28:53,190 --> 00:28:55,984 Eu nem cheguei à junta comercial naquele dia. 493 00:28:56,026 --> 00:28:58,695 [mulher, no alto-falante] Agora, pratique a frase que você construiu. 494 00:29:00,072 --> 00:29:00,948 O Batman... 495 00:29:01,531 --> 00:29:02,741 luta... 496 00:29:04,451 --> 00:29:05,702 por todos. 497 00:29:31,478 --> 00:29:34,022 -O que isso significa? -É muito importante ajudar, 498 00:29:34,106 --> 00:29:36,108 e nós somos parte de uma comunidade. 499 00:29:37,401 --> 00:29:40,696 -E esse aqui que você estica? -"Muito." 500 00:29:40,779 --> 00:29:42,698 -Não é legal? -Não. 501 00:29:42,781 --> 00:29:44,908 Porque eu escuto, você pode só falar. 502 00:29:46,076 --> 00:29:48,120 Eu só queria te mostrar que sou bom. 503 00:29:48,203 --> 00:29:50,539 Aprendi tudo isso no trem. 504 00:29:50,580 --> 00:29:52,916 Você é parte dessa família também. 505 00:29:53,000 --> 00:29:55,585 Você foi pra Chicago pra trabalhar no mercado financeiro 506 00:29:55,669 --> 00:29:59,840 e voltou com dois braços quebrados e um plano idiota, Floyd? 507 00:29:59,881 --> 00:30:02,551 Como se fala "a cada ano que você não paga seus impostos, 508 00:30:02,634 --> 00:30:03,927 você deve mais dinheiro"? 509 00:30:05,679 --> 00:30:07,180 Podem levar a nossa casa. 510 00:30:09,016 --> 00:30:10,225 [hesita] 511 00:30:10,267 --> 00:30:12,561 Eu não aprendi tanto assim. 512 00:30:12,644 --> 00:30:15,188 Estou só começando a aprender, só que... 513 00:30:17,274 --> 00:30:19,401 Pela primeira vez, 514 00:30:19,484 --> 00:30:23,280 eu entendi o que quero fazer e ser neste mundo. 515 00:30:24,239 --> 00:30:25,282 Inacreditável. 516 00:30:29,161 --> 00:30:31,371 [Clark] Então o que aconteceu com seu pau? 517 00:30:31,413 --> 00:30:34,583 [Floyd] Isso foi bem depois. 518 00:30:34,624 --> 00:30:37,377 Ai, droga! Tenho que ir, Clark. 519 00:30:38,045 --> 00:30:38,920 Certo. 520 00:30:38,962 --> 00:30:40,589 Posso perguntar uma coisa? 521 00:30:40,630 --> 00:30:42,716 Com que frequência vocês dois... 522 00:30:44,051 --> 00:30:47,346 Assim, isso é de boa? 523 00:30:48,805 --> 00:30:49,848 Eu e a Eimy? 524 00:30:51,058 --> 00:30:52,142 [hesita] 525 00:30:52,893 --> 00:30:54,144 Já faz... 526 00:30:55,645 --> 00:30:57,647 uns dez meses. 527 00:30:57,731 --> 00:31:01,318 Talvez mais. Um pouco mais. 528 00:31:02,819 --> 00:31:06,907 É, idem. Talvez mais. 529 00:31:09,326 --> 00:31:13,121 Eu quero ficar duraço no lado legal das cortinas com a Carol. 530 00:31:13,163 --> 00:31:16,750 Eu quero ver as coisas que você falou. 531 00:31:16,833 --> 00:31:20,128 As mãos dela e tal. 532 00:31:20,212 --> 00:31:23,340 Com os óculos de leitura, né? Importante. 533 00:31:23,423 --> 00:31:24,966 É, talvez. 534 00:31:25,008 --> 00:31:26,593 Pegar os detalhes. 535 00:31:26,676 --> 00:31:28,595 Tá bom, vou usar meus óculos. 536 00:31:28,678 --> 00:31:31,014 Mas anfezina também. 537 00:31:31,098 --> 00:31:33,350 Com isso, dá pra recuperar. 538 00:31:34,726 --> 00:31:37,312 Superar a coisa de árbitra e tal. 539 00:31:37,396 --> 00:31:40,690 Posso ficar com ela do jeito que ela lembra daquela época. 540 00:31:43,235 --> 00:31:45,362 A gente curtia à beça. 541 00:31:46,071 --> 00:31:47,030 É? 542 00:31:52,577 --> 00:31:54,996 Você consegue pra mim? 543 00:31:55,080 --> 00:31:57,707 -Qual é o nome? -Anfezina. 544 00:31:58,875 --> 00:32:00,794 [Clark] E é perigoso? 545 00:32:00,877 --> 00:32:04,339 Não. É perigoso na dose errada. 546 00:32:04,423 --> 00:32:05,674 Você vai tomar cuidado? 547 00:32:05,757 --> 00:32:08,593 Claro! Vou tomar pouco, só pra ficar duraço. 548 00:32:09,428 --> 00:32:11,513 -Já não é demais? -Não. 549 00:32:12,305 --> 00:32:13,723 Não, não é demais. 550 00:32:13,807 --> 00:32:17,185 Olha, o meu médico está exagerando. 551 00:32:17,227 --> 00:32:20,355 Dá pra pegar a receita muito fácil com qualquer médico. 552 00:32:20,439 --> 00:32:22,065 Passam pra depressão. 553 00:32:22,149 --> 00:32:24,651 Eu só não consigo porque tenho um pau estranho. 554 00:32:41,751 --> 00:32:43,003 [Floyd] E aí, cara? 555 00:32:43,086 --> 00:32:44,421 Oi, irmão. 556 00:32:47,090 --> 00:32:49,301 Tá, eu topo. 557 00:33:25,420 --> 00:33:26,296 [Clark] Cara... 558 00:33:27,672 --> 00:33:30,050 Você tem seguro de vida agora. 559 00:33:33,637 --> 00:33:35,847 "Raymond"? É seu segundo nome? 560 00:33:36,389 --> 00:33:37,724 É. E o seu? 561 00:33:38,642 --> 00:33:39,768 Raymond. 562 00:33:39,851 --> 00:33:41,645 -Mentira! -Sério. 563 00:33:43,313 --> 00:33:44,648 Cósmico. 564 00:33:46,191 --> 00:33:48,902 -É. -[ri] 565 00:33:48,985 --> 00:33:52,197 -Ainda descobrimos coisas sobre o outro. -É. 566 00:34:08,213 --> 00:34:09,214 Aí, Clark. 567 00:34:10,757 --> 00:34:11,925 Não ouço meu coração. 568 00:34:13,385 --> 00:34:14,386 Parou. 569 00:34:15,344 --> 00:34:16,513 Está quietinho. 570 00:34:33,697 --> 00:34:35,614 ["Too Much Rain", de Carol King, tocando] 571 00:35:22,912 --> 00:35:27,417 ESTÁDIO STROHMEYER 572 00:35:35,967 --> 00:35:37,427 É. Bom... 573 00:35:40,805 --> 00:35:42,724 Valeu por ouvir tudo isso. 574 00:35:42,766 --> 00:35:44,476 -Imagina. -É. 575 00:35:44,559 --> 00:35:46,186 -Ei. -[ri] 576 00:35:47,395 --> 00:35:48,813 Então... 577 00:35:52,192 --> 00:35:55,570 Acho que eu queria isso de volta na minha vida. 578 00:35:55,654 --> 00:35:59,783 Acho que eu ia ser muito feliz. 579 00:36:00,283 --> 00:36:01,451 -É. -Pois é. 580 00:36:03,119 --> 00:36:06,414 -Acho que ia me dar muita paz. -É. 581 00:36:06,456 --> 00:36:10,710 Você acha que a gente consegue? 582 00:36:13,463 --> 00:36:15,131 Vou usar os óculos de leitura. 583 00:36:15,215 --> 00:36:16,716 -Você quer usar óculos? -É. 584 00:36:16,800 --> 00:36:17,801 Claro. 585 00:36:18,677 --> 00:36:20,595 Podemos ter um encontro de sonhos 586 00:36:20,637 --> 00:36:22,722 -no Hotel Quality Garden? -Claro. 587 00:36:22,806 --> 00:36:24,724 -É? -Eu vou adorar. 588 00:36:25,850 --> 00:36:26,810 Tá. 589 00:36:28,687 --> 00:36:29,896 Qual é o seu sonho? 590 00:36:29,979 --> 00:36:31,314 Meu sonho é 591 00:36:33,024 --> 00:36:36,820 estar ali com você... [ri] ...de novo. 592 00:36:37,821 --> 00:36:41,616 E... mais uma coisa. 593 00:36:47,539 --> 00:36:48,665 Oi, Carol. 594 00:36:51,751 --> 00:36:52,669 Oi. 595 00:36:56,172 --> 00:36:57,340 Por que o Clark veio? 596 00:36:57,924 --> 00:36:59,092 É complexo. 597 00:37:03,096 --> 00:37:04,764 Certo. Tente explicar. 598 00:37:11,730 --> 00:37:13,189 O Clark pode assistir? 599 00:37:31,916 --> 00:37:34,169 Eu lembro, é. A gente não vê muito essas bikes. 600 00:37:34,210 --> 00:37:35,962 -Vocês consertaram aqui? -Sim. 601 00:37:36,045 --> 00:37:36,921 Engrenagens amassadas. 602 00:37:37,005 --> 00:37:38,173 Posso ver? 603 00:37:38,214 --> 00:37:40,425 -Essa bike reclinada? -É. 604 00:37:41,593 --> 00:37:42,802 Já vieram buscar. 605 00:37:43,470 --> 00:37:44,512 Quem veio? 606 00:37:44,554 --> 00:37:45,805 Uma mulher. 607 00:37:45,847 --> 00:37:48,683 Não posso liberar a bike até a senhora pagar o valor total. 608 00:37:48,725 --> 00:37:51,686 Que é muito caro. US$ 210 é muito caro. 609 00:37:51,770 --> 00:37:53,396 É, mas é isso aí. 610 00:37:53,480 --> 00:37:55,106 -Muito caro. -Certo. 611 00:37:56,149 --> 00:37:58,401 Aliás, eu pesquisei engrenagens, 612 00:37:58,485 --> 00:38:01,905 e as que achei eram US$ 40, não US$ 210 que nem esta aqui. 613 00:38:01,988 --> 00:38:03,239 Devia pesquisar também. 614 00:38:03,323 --> 00:38:05,575 Lembro muito bem. Ela foi reativa. 615 00:38:06,743 --> 00:38:09,871 Como está o seu marido, ou... O rosto dele? 616 00:38:09,913 --> 00:38:11,831 Ele disse que caiu de cara quando caiu. 617 00:38:11,915 --> 00:38:14,417 Isso é a cara do meu marido mesmo. 618 00:38:15,084 --> 00:38:16,044 E o rosto dele? 619 00:38:16,127 --> 00:38:18,880 Bem. O rosto dele está bem. Você disse US$ 210? 620 00:38:18,963 --> 00:38:21,674 -Muito caro. -É, mas é isso aí. 621 00:38:21,758 --> 00:38:23,551 -Muito caro. -Certo. 622 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 -É caro. -Certo. 623 00:38:29,849 --> 00:38:31,935 ESSA MULHER É REATIVA 624 00:38:32,018 --> 00:38:33,436 Vai me dar notinha? 625 00:38:34,354 --> 00:38:35,647 Ah. 626 00:38:36,356 --> 00:38:37,440 É. 627 00:38:41,945 --> 00:38:44,072 Eu queria conversar com você. 628 00:38:44,155 --> 00:38:45,865 Pro Clark estar lá. 629 00:38:46,533 --> 00:38:48,326 Onde eu fico. 630 00:38:48,409 --> 00:38:50,745 Dentro do armário, onde eu fico. 631 00:38:50,787 --> 00:38:53,581 A gente conversou. O que eu queria é só... 632 00:38:53,665 --> 00:38:55,041 [respiração trêmula] 633 00:39:04,801 --> 00:39:06,803 Viver essa experiência com vocês 634 00:39:06,886 --> 00:39:09,430 nem sempre foi fácil pra mim. 635 00:39:09,472 --> 00:39:14,936 E eu nem sempre me senti o Floyd. 636 00:39:14,978 --> 00:39:16,229 Às vezes, eu me senti... 637 00:39:16,813 --> 00:39:18,064 Rezando? 638 00:39:18,898 --> 00:39:21,401 -Não, é um sinal. -"Pequeno." 639 00:39:22,569 --> 00:39:23,987 Eu me senti pequeno. 640 00:39:25,655 --> 00:39:27,949 Me convenci de que éramos três 641 00:39:27,991 --> 00:39:29,993 dividindo essa experiência no verão, 642 00:39:30,076 --> 00:39:31,077 mas... 643 00:39:31,160 --> 00:39:34,789 Nem todo mundo estava vivendo essa experiência. 644 00:39:34,873 --> 00:39:38,001 Vocês dois estavam. 645 00:39:39,669 --> 00:39:46,676 Mas, se o Clark estiver lá com você e comigo, como antigamente, 646 00:39:46,676 --> 00:39:49,178 e eu estiver duraço, 647 00:39:50,013 --> 00:39:52,640 e Clark tiver essa experiência, 648 00:39:52,724 --> 00:39:57,145 seria como se a gente estivesse compartilhando essa experiência juntos. 649 00:39:57,186 --> 00:40:01,190 E eu não vou sentir os sentimentos do armário. 650 00:40:01,733 --> 00:40:04,027 E vou estar duraço. 651 00:40:04,110 --> 00:40:06,321 Com a... 652 00:40:06,404 --> 00:40:09,699 Com a anfezina, e o amor-próprio, e... 653 00:40:09,782 --> 00:40:12,702 -Acho que seria bom pro Clark também. -Bom como? 654 00:40:12,785 --> 00:40:14,495 É porque tenho medo que ele... 655 00:40:14,537 --> 00:40:17,665 Você não tem medo ou se sente mal 656 00:40:17,749 --> 00:40:19,959 por me fazer sentir pequeno ou insignificante 657 00:40:20,043 --> 00:40:21,628 por transar com minha mulher? 658 00:40:25,298 --> 00:40:27,175 É. Assim, é... 659 00:40:27,216 --> 00:40:30,219 Sim. É supernormal pensar nisso. 660 00:40:30,303 --> 00:40:32,055 É! Seria bom pra você também. 661 00:40:32,138 --> 00:40:35,058 Para sua autoestima, não é? 662 00:40:35,141 --> 00:40:38,853 Porque eu não quero que você se sinta mal por eu me sentir pequeno. 663 00:40:38,937 --> 00:40:42,065 Pode ser uma experiência pra gente compartilhar 664 00:40:42,148 --> 00:40:44,442 e você se sentir bem depois. 665 00:40:45,652 --> 00:40:49,822 Você é querido demais. Por isso me apaixonei por você. 666 00:40:49,906 --> 00:40:52,075 Não existe ninguém que nem você. 667 00:40:55,745 --> 00:40:58,915 O primeiro marido dela 668 00:40:58,998 --> 00:41:01,584 era um cuzão. 669 00:41:01,668 --> 00:41:02,543 Nossa... 670 00:41:02,585 --> 00:41:04,587 Tem como vocês não fazerem isso? 671 00:41:05,421 --> 00:41:07,006 -O quê? -[suspira exasperada] 672 00:41:07,048 --> 00:41:09,676 Isso com as mãos. Eu não entendo o que vocês falam. 673 00:41:09,759 --> 00:41:12,303 -É grosseria. -Foi mal. É. 674 00:41:15,682 --> 00:41:17,058 O que é anfezina? 675 00:41:17,141 --> 00:41:19,394 -Pro boneco. -Como assim, pro boneco? 676 00:41:19,435 --> 00:41:20,937 Pro boneco ficar duraço. 677 00:41:21,020 --> 00:41:23,856 Você toma anticoagulante pra curva. 678 00:41:23,940 --> 00:41:25,775 Isso não dá problema? 679 00:41:26,484 --> 00:41:28,111 Se a dose for... 680 00:41:29,821 --> 00:41:31,656 E se a dose for maior? 681 00:41:35,868 --> 00:41:37,036 Eu morreria. 682 00:41:42,583 --> 00:41:43,751 Quer uma limonada? 683 00:41:45,336 --> 00:41:46,629 Eu quero. Sim. 684 00:42:15,825 --> 00:42:17,994 [Floyd] A gente não tem limonada. 685 00:42:19,454 --> 00:42:21,330 Eu pensei 686 00:42:21,414 --> 00:42:23,291 em espremer uns limões e botar açúcar. 687 00:42:24,208 --> 00:42:27,462 Só que também não tem limão. 688 00:42:28,588 --> 00:42:30,006 Nem açúcar. 689 00:42:38,431 --> 00:42:40,308 O que vocês estão procurando? 690 00:42:40,391 --> 00:42:44,145 O mandado é pro espaço e conteúdos da garagem. 691 00:42:44,187 --> 00:42:46,022 Por favor, abra a porta. 692 00:42:48,566 --> 00:42:50,693 Por favor, abra a porta, Sra. Smernitch. 693 00:42:51,527 --> 00:42:53,112 Sra. Love-Smernitch. 694 00:42:53,196 --> 00:42:55,198 Abra a porta, por favor. 695 00:43:02,038 --> 00:43:03,915 [porta da garagem abrindo] 696 00:43:20,139 --> 00:43:22,100 [Homer] Sabemos que ela estava com a segunda bike, 697 00:43:22,183 --> 00:43:24,143 mas ela é capaz disso? 698 00:43:24,227 --> 00:43:27,939 É capaz de matar o marido por dinheiro? 699 00:43:28,022 --> 00:43:31,609 Aquela condenação selada. Você sabia que, 700 00:43:33,444 --> 00:43:36,906 se alguém se inscreve pra trabalhar numa delegacia, 701 00:43:38,741 --> 00:43:42,703 autoriza a divulgação de qualquer acusação criminal, 702 00:43:42,787 --> 00:43:44,580 anulada, confidencial, que seja? 703 00:43:45,456 --> 00:43:46,958 Checagem de antecedentes. 704 00:43:54,507 --> 00:43:56,425 Nesse caso da Carol Love-Smernitch, 705 00:43:58,427 --> 00:43:59,595 se o nome dela 706 00:43:59,679 --> 00:44:02,431 estiver numa ficha de inscrição pra trabalhar na polícia, 707 00:44:03,683 --> 00:44:06,936 mandariam as informações da primeira condenação 708 00:44:07,019 --> 00:44:08,980 para o chefe do departamento. 709 00:44:13,109 --> 00:44:14,610 Aprendeu isso em Chicago? 710 00:44:17,947 --> 00:44:19,365 É, acho que sim. 711 00:44:22,785 --> 00:44:25,246 Você não é a chefe de crimes especiais de Twyla? 712 00:44:29,292 --> 00:44:30,376 Sou. 713 00:44:30,459 --> 00:44:31,544 [assente] 714 00:44:32,420 --> 00:44:35,548 Pode fazer isso. Simples assim. 715 00:44:40,636 --> 00:44:42,138 Pense a respeito. 716 00:44:57,320 --> 00:45:01,490 DIVISÃO DE CRIMES ESPECIAIS DE TWYLA 717 00:45:04,660 --> 00:45:10,917 FORMULÁRIO PARA CONTRATAÇÃO 718 00:45:10,958 --> 00:45:12,960 ENVIADO 719 00:45:13,002 --> 00:45:15,504 ["I Wish It Would Rain", de Marvin Gaye, tocando] 720 00:46:41,007 --> 00:46:43,009 Legendas: João Felipe da Costa