1 00:00:07,049 --> 00:00:07,925 [pássaros piando] 2 00:00:19,353 --> 00:00:20,604 [Floyd grunhe] 3 00:00:20,646 --> 00:00:23,440 - [Homer] O Floyd sabia que ele ia furar? - [Clark] Sim. 4 00:00:23,524 --> 00:00:25,108 [Homer] Então por que ele foi à piscina 5 00:00:25,192 --> 00:00:27,486 no dia seguinte se não ia ter ninguém? 6 00:00:27,569 --> 00:00:28,654 PISCINA KEVIN KLINE 7 00:00:31,031 --> 00:00:32,074 Não sei. 8 00:00:32,157 --> 00:00:33,450 [batidas à porta] 9 00:00:33,534 --> 00:00:37,287 O Nome. Do Tigrão Tigrão. 10 00:00:37,371 --> 00:00:41,416 Eu não sei o nome dele. Ele preferiu não dar o nome. 11 00:00:41,500 --> 00:00:44,503 É, isso é muito conveniente pra você. 12 00:00:45,712 --> 00:00:49,132 Não dá pra achar o cara pra ele confirmar essa palhaçada. 13 00:00:51,677 --> 00:00:54,972 Como eu acho esse cara, Clark, pra confirmar a história? 14 00:00:55,055 --> 00:00:56,765 Sabe alguma coisa dele? Um detalhe? 15 00:00:58,058 --> 00:01:00,561 - [Clark] O DTF. - Tigrão Tigrão? 16 00:01:01,895 --> 00:01:04,314 Não. Ele mesmo. 17 00:01:04,356 --> 00:01:05,607 Ele teve um rolo... 18 00:01:05,691 --> 00:01:09,820 Um encontro na pista de patins. 19 00:01:09,903 --> 00:01:11,655 - [Homer] Daqui da cidade? - É. 20 00:01:11,738 --> 00:01:12,823 AMOR MODERNO 21 00:01:12,906 --> 00:01:15,867 "Ninguém é normal, mas de longe parece ser." Ele. 22 00:01:15,951 --> 00:01:18,537 - [Clark] Ele disse isso também. - [Homer] Isso o quê? 23 00:01:18,620 --> 00:01:21,665 Ele me disse essa mesma frase. O Tigrão Tigrão. Eu lembro. 24 00:01:26,169 --> 00:01:27,379 [Homer] Carol Smernitch? 25 00:01:27,462 --> 00:01:29,506 Vai perguntar pra ela sobre a segunda bike. 26 00:01:29,590 --> 00:01:31,091 Você está liberada. 27 00:01:31,174 --> 00:01:32,843 Vou falar com o Amor Moderno. 28 00:01:32,926 --> 00:01:35,637 ["Comes the Sun", de The Archies, tocando] 29 00:01:59,870 --> 00:02:02,998 Um dia antes do Floyd Smernitch ser assassinado 30 00:02:03,081 --> 00:02:06,877 e se encontrar com alguém com uma bicicleta dessas, 31 00:02:06,918 --> 00:02:10,339 a senhora buscou essa bicicleta do Clark Forrest 32 00:02:11,089 --> 00:02:12,507 na loja de bikes de Twyla. 33 00:02:14,551 --> 00:02:15,427 Por quê? 34 00:02:17,929 --> 00:02:20,265 - Pode falar mais alto? - Você me ouviu. 35 00:02:23,185 --> 00:02:26,730 Meu filho queria ir com essa bicicleta pra escola 36 00:02:26,772 --> 00:02:28,607 no primeiro dia na escola nova. 37 00:02:29,524 --> 00:02:31,943 Ele acha legal, mesmo que não seja. 38 00:02:32,027 --> 00:02:33,403 Mas é o que ele acha 39 00:02:33,445 --> 00:02:35,697 e é o que ele queria fazer, 40 00:02:36,740 --> 00:02:39,534 então eu paguei pela engrenagem nova. 41 00:02:40,952 --> 00:02:41,870 Naquele dia, 42 00:02:43,038 --> 00:02:45,332 de manhã, 43 00:02:45,415 --> 00:02:49,419 quando o Floyd estava na Kevin Kline, na piscina pública... 44 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 onde você estava? 45 00:02:52,673 --> 00:02:55,133 Na manhã do dia 8 de novembro, 46 00:02:55,217 --> 00:02:58,303 um dia antes de Floyd Smernitch ser encontrado morto, 47 00:02:59,554 --> 00:03:01,056 você teve um encontro do DTF. 48 00:03:01,139 --> 00:03:04,267 Sim, tive um encontro do DTF na manhã anterior. 49 00:03:04,309 --> 00:03:05,936 Onde foi esse encontro? 50 00:03:06,019 --> 00:03:07,270 Aqui. 51 00:03:07,354 --> 00:03:10,524 Tinha um cenário de patinação que eu queria explorar. 52 00:03:10,607 --> 00:03:13,235 E você marcou esse encontro com alguém pelo DTF? 53 00:03:13,318 --> 00:03:17,406 Só para patinar em casal. É um lance. 54 00:03:17,489 --> 00:03:20,242 Patinar de mãos dadas. Era o meu... 55 00:03:20,325 --> 00:03:21,785 Patinar de mãos dadas? 56 00:03:21,827 --> 00:03:22,953 É. 57 00:03:23,036 --> 00:03:25,497 Então você marcou com... 58 00:03:25,580 --> 00:03:27,207 - Foi com um homem que... - Sim. 59 00:03:27,290 --> 00:03:29,793 Podia ser uma mulher, mas saber patinar bem 60 00:03:29,876 --> 00:03:33,422 era parte da ideia, 61 00:03:33,505 --> 00:03:35,757 e só um homem respondeu, então... 62 00:03:35,841 --> 00:03:36,842 E como foi isso? 63 00:03:38,343 --> 00:03:40,971 Então... [hesita] 64 00:03:41,638 --> 00:03:43,140 A pista estava vazia, 65 00:03:43,181 --> 00:03:46,017 e a gente patinou de mãos dadas. 66 00:03:46,101 --> 00:03:48,687 - De mãos dadas? - É uma coisa bem comum. 67 00:03:48,770 --> 00:03:50,814 O seu pai segura sua mão 68 00:03:50,856 --> 00:03:53,191 pra atravessar a rua ou em uma casa assombrada 69 00:03:53,275 --> 00:03:55,152 pra te dar segurança, né? 70 00:03:55,235 --> 00:03:56,903 E fazemos isso em encontros também. 71 00:03:59,573 --> 00:04:02,909 É emocionante no começo. 72 00:04:02,993 --> 00:04:05,996 - E, às vezes, passamos anos sem isso. - Sem dar as mãos? 73 00:04:06,037 --> 00:04:08,415 É uma sensação gostosa. Quando fez pela última vez? 74 00:04:11,168 --> 00:04:12,002 [balbucia] 75 00:04:13,628 --> 00:04:16,882 Com minha esposa. É, acho que há anos. 76 00:04:16,965 --> 00:04:18,383 [Amor Moderno] É uma sensação positiva. 77 00:04:18,467 --> 00:04:21,887 Você nunca acaba no mesmo lugar que começou. 78 00:04:22,679 --> 00:04:24,181 Você só continua. 79 00:04:25,223 --> 00:04:27,517 Você fez isso com um homem em 8 de novembro? 80 00:04:27,559 --> 00:04:28,977 Sim. 81 00:04:29,060 --> 00:04:30,604 Conversou com esse homem? 82 00:04:30,687 --> 00:04:32,022 Sim. Bastante. 83 00:04:33,106 --> 00:04:36,067 Kevin. De Chicago. 84 00:04:37,027 --> 00:04:38,403 Ele estava visitando de Chicago? 85 00:04:38,487 --> 00:04:42,073 Isso. Ia passar dois dias na cidade. 86 00:04:42,741 --> 00:04:44,159 Sabe o nome completo? 87 00:04:48,079 --> 00:04:52,292 Kevin Van Der Lonse. 88 00:05:00,759 --> 00:05:04,513 Onde você estava entre 4h30 e 5h no dia? 89 00:05:05,180 --> 00:05:06,264 Ao lado do meu filho. 90 00:05:07,641 --> 00:05:09,142 Ele teve uma noite difícil. 91 00:05:10,519 --> 00:05:15,398 Eu dormi na poltrona no quarto dele. Ao lado do meu filho. 92 00:05:20,654 --> 00:05:22,864 PACIENTE 6 DE PEYRONIE 93 00:05:28,370 --> 00:05:29,996 Tenho só mais uma pergunta. 94 00:05:32,123 --> 00:05:34,793 O que aconteceu com o pênis do Sr. Smernitch? 95 00:05:35,669 --> 00:05:38,672 Nós ouvimos partes do dia do trauma. 96 00:05:39,756 --> 00:05:42,592 Carros, uma moto. 97 00:05:44,803 --> 00:05:48,014 - Mas os eventos não... - É um dia... 98 00:05:49,975 --> 00:05:52,227 Não gosto nem de me lembrar desse dia. 99 00:05:53,186 --> 00:05:54,145 E... 100 00:05:54,855 --> 00:05:56,356 Vocês não precisam saber. 101 00:05:56,439 --> 00:05:58,358 Floyd não morreu porque tinha o pau torto. 102 00:05:58,441 --> 00:06:00,235 Obrigada pela pergunta, mas não. 103 00:06:05,991 --> 00:06:07,284 Nossas vidas mudaram naquele dia, 104 00:06:07,367 --> 00:06:09,160 e não foi por causa do pau dele. 105 00:06:11,663 --> 00:06:13,582 Certo. Tudo bem. 106 00:06:14,583 --> 00:06:17,961 Hã, a gente sabe que o marido sabia. 107 00:06:18,044 --> 00:06:20,505 Ele sabia do caso da esposa dele com o Forrest. 108 00:06:20,589 --> 00:06:23,300 É. Aí ele ameaçou o Forrest e foi morto. 109 00:06:23,383 --> 00:06:25,302 - Motivação. - Não. 110 00:06:25,343 --> 00:06:27,554 Ele sabia do caso a nível de... 111 00:06:28,763 --> 00:06:32,309 A nível de assistir. 112 00:06:32,350 --> 00:06:33,685 O marido, no caso. 113 00:06:33,768 --> 00:06:35,312 Assistir? 114 00:06:35,353 --> 00:06:37,522 Ao caso. De dentro do armário. 115 00:06:38,356 --> 00:06:39,441 Ele participava. 116 00:06:40,358 --> 00:06:41,902 Esse era o combinado. 117 00:06:43,028 --> 00:06:44,946 - Era tudo consentido. - Isso é... 118 00:06:46,615 --> 00:06:47,657 Sério? 119 00:06:47,699 --> 00:06:50,410 E o outro cara? Ele assistia também. 120 00:06:50,493 --> 00:06:52,662 Era uma parada. Todos eles. 121 00:07:12,223 --> 00:07:14,017 DEPARTAMENTO DO XERIFE HOMICÍDIO 122 00:07:14,059 --> 00:07:16,186 CORRESPONDÊNCIA DE SMERNITCH (FLOYD RAYMOND) 123 00:07:20,732 --> 00:07:23,401 ASSOCIAÇÃO DE ÁRBITROS CAROL LOVE-SMERNITCH 124 00:07:27,405 --> 00:07:30,200 - Como assim? - O caso estava certo. 125 00:07:31,826 --> 00:07:34,496 - Ficou menos certo quanto mais eu... - Acreditava nele. 126 00:07:35,330 --> 00:07:36,373 É. 127 00:07:36,414 --> 00:07:38,458 Eu não acredito. 128 00:07:38,541 --> 00:07:40,961 O Forrest conseguiu a receita de anfezina, né? 129 00:07:42,379 --> 00:07:45,423 Pra ajudar um outro cara a comer a namorada dele? 130 00:07:45,507 --> 00:07:48,176 Você já fez um favor assim pra um amigo seu? 131 00:07:48,259 --> 00:07:49,511 Não fiz, não. 132 00:07:53,098 --> 00:07:55,642 [Homer] Tinha outra bicicleta. Com a esposa. 133 00:07:56,810 --> 00:07:57,852 Ela tem passagem. 134 00:07:58,687 --> 00:08:00,689 Estamos tentando descobrir por quê. 135 00:08:05,110 --> 00:08:06,361 [celular apita] 136 00:08:07,612 --> 00:08:08,947 CRIMES ESPECIAIS DE TWYLA 137 00:08:09,030 --> 00:08:12,117 CONDENAÇÃO SELADA 138 00:08:14,828 --> 00:08:15,954 RÉ: LOVE, CAROL DONNA 139 00:08:16,037 --> 00:08:18,123 CAROL DONNA LOVE, 12 ANOS 140 00:08:18,206 --> 00:08:20,250 FURTO 141 00:08:20,291 --> 00:08:22,335 PAPEL HIGIÊNICO (2 ROLOS) 142 00:08:24,004 --> 00:08:27,507 A RÉ DECLAROU QUE OS ITENS ERAM "PARA SUA FAMÍLIA". 143 00:08:33,304 --> 00:08:35,890 E o Tigrão Tigrão, o do encontro? Eu achei ele. 144 00:08:36,599 --> 00:08:37,809 E se ele confirmar? 145 00:08:37,892 --> 00:08:40,812 - Confirmar a história do meteorologista? - É. 146 00:08:42,605 --> 00:08:44,607 Aí eu vou ouvir. 147 00:08:44,649 --> 00:08:46,943 [Homer] Acho que eu provo que não foi o Forrest. 148 00:08:46,985 --> 00:08:48,069 Tigrão Tigrão. 149 00:08:49,320 --> 00:08:51,781 E eu acho que provo que não foi a Carol. 150 00:08:51,823 --> 00:08:52,824 Stephen Queece. 151 00:08:52,907 --> 00:08:54,242 [policial] Kevin Van Der Lonse? 152 00:08:59,414 --> 00:09:01,082 Você é Kevin Van Der Lonse? 153 00:09:01,791 --> 00:09:02,625 Sou. 154 00:09:04,252 --> 00:09:05,420 [baixinho] Ele te chamou. 155 00:09:06,796 --> 00:09:08,131 [Homer] Kevin. 156 00:09:08,214 --> 00:09:11,301 O Clark Forrest contratou você para vir a St. Louis 157 00:09:11,384 --> 00:09:13,887 e fingir ser o Tigrão Tigrão 158 00:09:13,970 --> 00:09:17,807 para se encontrar com um homem na piscina pública em novembro? 159 00:09:19,267 --> 00:09:20,226 Sim. 160 00:09:21,728 --> 00:09:22,687 Mas... 161 00:09:24,397 --> 00:09:28,651 Mas eu vi ele um dia antes, o cara da língua de sinais. 162 00:09:28,693 --> 00:09:31,696 Rosto bonito. Certo, legal. 163 00:09:31,780 --> 00:09:35,158 Só que o pacote completo não era bem o meu... 164 00:09:35,241 --> 00:09:36,618 Não fazia meu tipo. 165 00:09:36,701 --> 00:09:38,495 [Floyd grunhe] 166 00:09:38,578 --> 00:09:42,207 Meio coroa. Não se cuidava muito. 167 00:09:42,791 --> 00:09:43,708 Então... 168 00:09:43,792 --> 00:09:46,503 Eu sei que parece cruel, 169 00:09:46,586 --> 00:09:49,214 mas não queria chegar lá e decepcionar todo mundo. 170 00:09:49,297 --> 00:09:51,508 Sabe? Deixar o cara pior. 171 00:09:51,549 --> 00:09:54,719 Porque o outro cara disse que ele estava se sentindo 172 00:09:55,303 --> 00:09:56,721 meio triste há um tempo. 173 00:09:58,264 --> 00:10:00,183 Então eu fui embora. 174 00:10:00,266 --> 00:10:01,851 Você não foi ao encontro? 175 00:10:02,769 --> 00:10:03,895 Na piscina? 176 00:10:04,729 --> 00:10:05,855 Não. 177 00:10:05,897 --> 00:10:06,898 [batidas à porta] 178 00:10:06,981 --> 00:10:09,025 Fui embora no dia anterior. 179 00:10:09,109 --> 00:10:11,903 E Clark Forrest não te pediu para ir lá 180 00:10:11,986 --> 00:10:14,364 levar um Bloody Mary pra ele, nada assim? 181 00:10:14,447 --> 00:10:17,033 Dar um drinque pro cara, algo do tipo? 182 00:10:17,117 --> 00:10:20,370 Não. O Clark só queria que eu fosse lá falar com o amigo dele. 183 00:10:20,453 --> 00:10:23,456 E, se eu ficasse excitado, beleza. 184 00:10:23,540 --> 00:10:25,291 Ele disse que ia ser ótimo pro cara 185 00:10:25,375 --> 00:10:27,502 e pra autoestima dele. 186 00:10:28,461 --> 00:10:29,629 Se tivesse rolado. 187 00:10:31,422 --> 00:10:34,300 Mas, sei lá, não ia rolar, 188 00:10:34,384 --> 00:10:36,511 então fui embora. 189 00:10:39,389 --> 00:10:40,932 Por que ele foi? 190 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 - Pra piscina? - É. 191 00:10:42,559 --> 00:10:44,394 Porque eu cancelei. 192 00:10:44,435 --> 00:10:47,272 Então por que ele foi? 193 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 [suspira] Tigrão Tigrão, irmão... 194 00:10:50,191 --> 00:10:51,276 Eu não sei. 195 00:10:53,153 --> 00:10:55,738 [Clark] Que pena que ele furou. 196 00:10:57,031 --> 00:10:58,199 [Floyd] Essa ideia foi boa. 197 00:10:58,283 --> 00:11:00,743 Sair pra dar uma zoada. 198 00:11:01,953 --> 00:11:02,787 [Clark] É. 199 00:11:05,498 --> 00:11:06,374 [Floyd] Semana difícil. 200 00:11:08,168 --> 00:11:09,127 [Clark] É. 201 00:11:11,129 --> 00:11:13,339 Não quero te dar tiro de paintball, cara. 202 00:11:13,423 --> 00:11:15,508 Eu também não quero atirar em você. 203 00:11:20,013 --> 00:11:23,016 A gente pode só sentar pra conversar na floresta? 204 00:11:25,977 --> 00:11:27,145 Legal. É, show. 205 00:11:28,730 --> 00:11:31,858 [Carol] Isso, você tem que usar o peso um pouquinho pra manobrar. 206 00:11:32,483 --> 00:11:33,693 Muito bom! 207 00:11:33,776 --> 00:11:36,279 - [Richard] É, legal. - [ri] Não sei, não. É? 208 00:11:37,363 --> 00:11:39,699 É! Assim, a bike é maneira. 209 00:11:39,782 --> 00:11:42,285 Vou com ela pra escola. O primeiro dia na Washington. 210 00:11:42,368 --> 00:11:44,746 - Vão me achar legal. - Ah. 211 00:11:45,830 --> 00:11:48,124 Será que a bike é maneira mesmo? 212 00:11:48,208 --> 00:11:49,626 Talvez não seja. 213 00:11:49,709 --> 00:11:52,754 É! O Floyd anda nela, o Sr. Forrest. 214 00:11:52,837 --> 00:11:54,923 É muito legal. É baixa, então... 215 00:11:56,174 --> 00:11:58,635 É, não sei se é tão legal. 216 00:11:58,676 --> 00:12:01,012 Que tal eu te levar no primeiro dia? 217 00:12:01,679 --> 00:12:03,514 Não, eu vou com a bike. 218 00:12:05,516 --> 00:12:06,976 Certo. 219 00:12:07,018 --> 00:12:08,853 Mas pensa um pouquinho melhor. 220 00:12:15,902 --> 00:12:18,154 [Clark] Meu emprego é ridículo. 221 00:12:18,196 --> 00:12:20,740 O seu emprego é importante, 222 00:12:20,823 --> 00:12:23,785 e você deveria se sentir bem com você mesmo. 223 00:12:23,868 --> 00:12:25,662 [Floyd] Seu emprego não é ridículo. 224 00:12:25,745 --> 00:12:29,082 Eu seguro um sol na minha mão em outdoors. 225 00:12:29,165 --> 00:12:30,500 É patético. 226 00:12:30,583 --> 00:12:33,086 Não dá pra segurar o sol na mão. 227 00:12:33,753 --> 00:12:34,879 É, ia queimar. 228 00:12:35,838 --> 00:12:36,756 É. 229 00:12:39,384 --> 00:12:40,385 Seu trabalho... 230 00:12:42,595 --> 00:12:46,599 Uma das coisas que me fez começar a gostar de você é que você é muito bom. 231 00:12:46,683 --> 00:12:49,018 Você conecta as pessoas. 232 00:12:49,102 --> 00:12:52,272 Você avisa às pessoas quando vai chover. 233 00:12:52,355 --> 00:12:54,607 Elas precisam disso no dia a dia. 234 00:12:54,691 --> 00:12:59,612 Sou só um rosto. Você é coração. Qual é! 235 00:13:00,280 --> 00:13:05,910 Seu rosto brilha como o Sol. 236 00:13:06,744 --> 00:13:10,957 Por isso meu sinal para o seu nome 237 00:13:11,040 --> 00:13:15,878 é Ensolarado. 238 00:13:21,551 --> 00:13:28,349 Você tem um coração de ouro. 239 00:13:29,100 --> 00:13:32,061 Por isso o seu sinal é 240 00:13:32,145 --> 00:13:36,357 Puta Coração de Ouro. 241 00:13:39,360 --> 00:13:41,946 [Carol] Tchau. Boa aula hoje! 242 00:13:50,038 --> 00:13:52,123 ♪ Grana da arbitragem Vamos lá ♪ 243 00:13:52,206 --> 00:13:55,793 ♪ Hoje móveis de adulto E lençóis ♪ 244 00:13:55,877 --> 00:13:56,794 ♪ Vamos comprar ♪ 245 00:13:56,878 --> 00:13:59,922 ♪ Pro quarto Do Richard decorar ♪ 246 00:14:00,006 --> 00:14:00,840 GRANA ARBITRAGEM 247 00:14:00,923 --> 00:14:02,508 Vambora. 248 00:14:02,592 --> 00:14:04,510 Eu queria ser importante pra alguém. 249 00:14:06,179 --> 00:14:09,265 Você é! É importante pras meninas, importante pra Eimy. 250 00:14:09,307 --> 00:14:11,184 É, eu sou. 251 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 Me sinto um babaca dizendo isso, 252 00:14:15,355 --> 00:14:18,066 porque quem sou eu pra dizer, mas... 253 00:14:20,276 --> 00:14:23,988 fui importante pra elas por 12 anos seguidos. 254 00:14:24,072 --> 00:14:26,866 Sei lá, 255 00:14:27,909 --> 00:14:33,498 quero importar pra outra pessoa também. 256 00:14:35,208 --> 00:14:36,459 Eu acho. 257 00:14:36,501 --> 00:14:38,252 É a crise da meia-idade. 258 00:14:39,504 --> 00:14:42,048 Esse lance com a Carol este ano, 259 00:14:43,341 --> 00:14:44,342 eu acho... 260 00:14:45,551 --> 00:14:49,097 que eu queria ser importante pra alguém de novo, então... 261 00:14:51,391 --> 00:14:53,810 [Carol] ♪ Foi mais caro do que eu esperava ♪ 262 00:14:53,851 --> 00:14:56,687 ♪ Mas eu consegui Umas paradas ♪ 263 00:14:59,023 --> 00:15:01,025 [música suave] 264 00:15:02,193 --> 00:15:03,861 [suspira] 265 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 [Floyd] Ela se esforçou tanto pra me preparar pra prova. 266 00:15:29,429 --> 00:15:31,472 [Clark] Aquela do mercado financeiro? 267 00:15:31,556 --> 00:15:34,308 [Floyd] É. Ela fez até umas fichas 268 00:15:34,392 --> 00:15:36,394 pra fórmulas que eu não sabia. 269 00:15:36,477 --> 00:15:38,604 A gente estudou muito por mais de um ano, 270 00:15:38,688 --> 00:15:40,731 e aí, finalmente, chegou, e eu falei: 271 00:15:40,815 --> 00:15:43,484 "Não quero mais isso. Quero fazer sinais." 272 00:15:43,568 --> 00:15:45,611 - Sinais são importantes. - É. 273 00:15:47,071 --> 00:15:48,197 Deu pra sentir. 274 00:15:48,239 --> 00:15:51,033 Foi como um tornado se formando 275 00:15:51,117 --> 00:15:55,872 e levando embora tudo de sexy, legal e divertido entre nós. 276 00:15:55,955 --> 00:15:59,584 Jogou tudo pro alto, levou embora 277 00:16:00,251 --> 00:16:01,252 quando falei aquilo. 278 00:16:02,962 --> 00:16:05,256 A gente se conheceu num tornado. 279 00:16:08,759 --> 00:16:11,554 É, aquele tornado... 280 00:16:11,637 --> 00:16:15,099 Foi quando você começou a me contar a história do seu pênis, 281 00:16:15,183 --> 00:16:16,726 só que não terminou. 282 00:16:16,767 --> 00:16:19,228 Ah, é? A história do pênis? Onde eu parei? 283 00:16:19,312 --> 00:16:21,063 Teve a parada do carro. 284 00:16:21,105 --> 00:16:22,356 É, você contou. 285 00:16:22,398 --> 00:16:25,067 Depois a moto que quase bateu no seu pau, mas não bateu? 286 00:16:25,151 --> 00:16:26,861 É. Não. 287 00:16:27,445 --> 00:16:29,113 Aí eu cheguei em casa 288 00:16:29,197 --> 00:16:31,699 e contei pra Carol que a gente sempre ia passar sufoco. 289 00:16:32,950 --> 00:16:35,786 Sempre. Tipo, sempre. 290 00:16:36,412 --> 00:16:40,124 Casou comigo, é sufoco. 291 00:16:40,208 --> 00:16:42,418 Foi isso que eu disse. Assim, praticamente. 292 00:16:42,502 --> 00:16:44,045 E ela chorou. 293 00:16:44,128 --> 00:16:46,214 Sim, e o Richard viu. Foi naquele dia. 294 00:16:47,340 --> 00:16:49,425 Tá, mas o que aconteceu com seu pênis? 295 00:16:49,509 --> 00:16:51,093 Oh... [hesita] 296 00:16:51,135 --> 00:16:54,597 A gente foi pro quarto, e aí o Richard entrou 297 00:16:54,639 --> 00:16:57,391 e bateu no meu pau com um taco de beisebol. 298 00:16:57,475 --> 00:17:00,645 Coitado. Me sinto tão mal por ele. 299 00:17:03,731 --> 00:17:06,108 Eu fiz a mãe dele chorar. 300 00:17:06,192 --> 00:17:08,110 Ele era novinho, não sabia o que estava acontecendo, 301 00:17:08,152 --> 00:17:10,446 e eu fiz a mãe dele chorar, e ele só... 302 00:17:10,530 --> 00:17:12,156 Sei lá. Acho que... 303 00:17:14,242 --> 00:17:16,494 Eu amo tanto aquele garoto. 304 00:17:16,577 --> 00:17:21,624 Ele precisa da mãe, e eu machuquei ela. 305 00:17:21,666 --> 00:17:23,251 E é só o meu pau. 306 00:17:23,292 --> 00:17:30,299 Não que eu tivesse precisado dele pra alguma coisa em seis, sete anos. 307 00:17:30,424 --> 00:17:32,343 - Isso é a crise da meia-idade. - É. 308 00:17:33,261 --> 00:17:34,720 Os dois no mesmo barco. 309 00:17:38,015 --> 00:17:39,892 Acabou o verão, pelo visto. 310 00:17:42,395 --> 00:17:46,023 É, e o que tenho pra contar história é o bronzeado da corrida. 311 00:17:50,361 --> 00:17:51,195 Olha, Floyd... 312 00:17:52,947 --> 00:17:55,491 Sei lá, e se você... 313 00:17:55,533 --> 00:17:59,370 E se você for à piscina Kevin Kline de manhã, 314 00:18:00,454 --> 00:18:02,832 como era o plano? 315 00:18:02,873 --> 00:18:05,126 - O plano do Tigrão Tigrão? - É. 316 00:18:05,876 --> 00:18:09,171 Você pode ter uma surpresa lá. 317 00:18:09,213 --> 00:18:11,257 Um motivo. Um bom motivo. 318 00:18:23,185 --> 00:18:25,313 Amanhã de manhã? 319 00:18:25,354 --> 00:18:28,858 Se eu for, pode ter uma surpresa esperando por mim? 320 00:18:28,899 --> 00:18:31,694 Olha, agora fiquei animado. Parece legal. 321 00:18:31,777 --> 00:18:34,196 Sei lá, acho... Não sei. 322 00:18:34,238 --> 00:18:36,115 Acho que sim. Não sei. 323 00:18:37,408 --> 00:18:39,327 Leva a sua foto da Playgirl. 324 00:18:40,661 --> 00:18:43,039 Devo ir pronto pra tudo? Eu levo o drinque da curva? 325 00:18:43,122 --> 00:18:44,457 Vai pronto pra tudo. 326 00:18:45,625 --> 00:18:47,209 Vou dizer à Carol que vou viajar. 327 00:18:47,293 --> 00:18:49,587 Não dá pra sair assim às 3h30. 328 00:18:49,670 --> 00:18:52,798 Fica no Quality Garden. Usa minha conta. 329 00:18:52,882 --> 00:18:54,216 Boa. 330 00:18:54,258 --> 00:18:56,677 ["You Are My Sunshine", de Kina Grannis, tocando] 331 00:19:36,550 --> 00:19:37,802 [Richard] Espere aí, o quê? 332 00:19:38,386 --> 00:19:40,513 Como assim? 333 00:19:40,596 --> 00:19:41,722 Que maneiro! 334 00:19:43,140 --> 00:19:46,185 O quê? Nossa! Caramba! 335 00:19:48,020 --> 00:19:49,605 [Floyd imita grunhido de dinossauro] 336 00:19:49,647 --> 00:19:51,482 - Eu que fiz. - Nossa! 337 00:19:51,565 --> 00:19:53,943 - [Floyd ri] - Que irado! Caramba! 338 00:19:54,026 --> 00:19:55,194 Boa, Carol Love. 339 00:19:55,986 --> 00:19:57,738 Meu Deus! 340 00:19:57,822 --> 00:20:00,991 Meu Deus, muito irado! Obrigado. 341 00:20:01,075 --> 00:20:02,785 Aonde você vai mesmo? 342 00:20:02,868 --> 00:20:04,120 Não me lembro de você falar. 343 00:20:04,161 --> 00:20:06,497 Jeff City. Evento do governador. 344 00:20:06,580 --> 00:20:08,958 Vou interpretar amanhã de manhã. 345 00:20:08,999 --> 00:20:11,168 É para as eleições, pelo visto. Importante. 346 00:20:11,794 --> 00:20:13,254 Dirija com cuidado. 347 00:20:13,838 --> 00:20:14,672 Certo. 348 00:20:26,809 --> 00:20:29,228 - Tchau, Carol Love. - Tchau, amor. 349 00:20:31,021 --> 00:20:32,982 [piano suave] 350 00:20:49,373 --> 00:20:51,250 Ei, vai varrer alguma coisa? 351 00:20:53,544 --> 00:20:54,545 Richard? 352 00:21:06,891 --> 00:21:08,976 - [vidro estilhaça] - [Carol ofega] 353 00:21:09,059 --> 00:21:12,188 - [Richard chorando] - Calma. Richard, o que houve? 354 00:21:12,271 --> 00:21:14,023 Não conta pro Floyd! 355 00:21:14,106 --> 00:21:16,192 Não vou contar. 356 00:21:16,275 --> 00:21:17,902 - O que houve? - Não conta pra ele! 357 00:21:18,778 --> 00:21:19,820 Não conta pra ele! 358 00:21:19,862 --> 00:21:22,072 Não conta pra ele! Não! 359 00:21:22,156 --> 00:21:24,200 Não vou contar. Está tudo bem, amor. 360 00:21:24,283 --> 00:21:26,494 Ele está melhor. Se acalmou. 361 00:21:27,077 --> 00:21:28,204 Está mais calmo. 362 00:21:28,245 --> 00:21:30,331 Estou preocupada. Ele vai se machucar? 363 00:21:30,372 --> 00:21:32,875 Vamos manter ele aqui por mais umas horas 364 00:21:32,917 --> 00:21:34,627 pra ver como ele fica com diazepam. 365 00:21:35,294 --> 00:21:36,962 Ele já teve surtos assim? 366 00:21:38,255 --> 00:21:39,965 - Já. - Certo. 367 00:21:40,049 --> 00:21:42,218 Teve algum gatilho hoje? 368 00:21:42,259 --> 00:21:44,637 O dia foi ótimo. 369 00:21:44,720 --> 00:21:47,598 Nada provocou isso? Hoje à noite? 370 00:21:47,681 --> 00:21:51,185 O dia foi muito bom e a noite estava normal. 371 00:21:52,561 --> 00:21:55,397 Certo. Daqui a pouco, a gente vê como ele está. 372 00:21:55,439 --> 00:21:57,274 Tá. 373 00:22:13,958 --> 00:22:16,252 ANFEZINA 374 00:22:16,293 --> 00:22:17,628 [grunhido de força] 375 00:22:21,715 --> 00:22:23,300 [música suave] 376 00:22:31,642 --> 00:22:32,643 [Carol] Está cansado? 377 00:22:34,645 --> 00:22:36,981 Vamos pra casa e direto pra cama, tá? 378 00:22:58,836 --> 00:23:00,462 [Carol] Vai dormir, ouviu? 379 00:23:01,046 --> 00:23:03,007 Não pensa em nada agora. 380 00:23:03,090 --> 00:23:05,676 A gente pensa nisso amanhã, tá? 381 00:23:07,761 --> 00:23:09,763 Boa noite. Te amo. 382 00:23:10,681 --> 00:23:11,599 Certo. 383 00:23:12,600 --> 00:23:14,852 Ei, eu te amo. 384 00:23:15,519 --> 00:23:17,021 É, eu ouvi. 385 00:23:22,443 --> 00:23:23,861 Stephen Queece? 386 00:23:27,364 --> 00:23:29,867 [Homer] Como é que soletra, Queece? 387 00:23:29,950 --> 00:23:31,952 - Soletra o quê? - "Queece." 388 00:23:32,828 --> 00:23:35,539 Q-U-E-E-C-E. Queece. 389 00:23:36,624 --> 00:23:39,126 Queece, você faz bastante coisa aqui em Twyla? 390 00:23:39,793 --> 00:23:41,420 Oficialmente, sou estudante. 391 00:23:41,962 --> 00:23:44,173 Mas também é 392 00:23:44,256 --> 00:23:47,343 presidente da Associação de Árbitros do Condado de St. Louis? 393 00:23:47,384 --> 00:23:48,510 Sim. 394 00:23:48,552 --> 00:23:50,012 Quantos anos você tem? 395 00:23:50,054 --> 00:23:52,264 Tenho 15 anos de idade. 396 00:23:54,975 --> 00:23:58,062 Stephen, você deixou este envelope 397 00:23:58,145 --> 00:24:00,022 na caixa de correio dos Smernitch? 398 00:24:00,064 --> 00:24:01,190 É um prêmio. 399 00:24:02,650 --> 00:24:03,817 Árbitro do Ano. 400 00:24:04,944 --> 00:24:06,570 É um certificado só. 401 00:24:07,404 --> 00:24:10,407 É, não tem selo. 402 00:24:10,491 --> 00:24:15,537 Você deixou o prêmio em 8 de novembro na caixa de correio dos Smernitch? 403 00:24:15,579 --> 00:24:18,540 - Não me lembro do dia. - Bem, nós pegamos. 404 00:24:18,624 --> 00:24:20,376 Pegamos e confiscarmos 405 00:24:20,417 --> 00:24:22,920 na manhã do dia 9 de novembro. 406 00:24:23,504 --> 00:24:24,922 Então foi nesse dia. 407 00:24:25,839 --> 00:24:27,549 - No dia 9? - É. 408 00:24:27,591 --> 00:24:31,053 Porque deixei lá de manhã, entregando o jornal. 409 00:24:31,095 --> 00:24:33,722 - Você é entregador? - Pessoa entregadora. 410 00:24:33,806 --> 00:24:34,723 Hum. 411 00:24:34,807 --> 00:24:37,935 Deixei na caixa de correio dos Smernitch 412 00:24:38,018 --> 00:24:40,562 naquela manhã, na minha rota de entregas. 413 00:24:40,604 --> 00:24:42,648 A que horas foi isso? 414 00:24:42,731 --> 00:24:43,941 Bem cedo. 415 00:24:44,024 --> 00:24:46,610 Mais especificamente. 416 00:24:46,694 --> 00:24:49,238 Especificamente, deve ter sido 417 00:24:49,279 --> 00:24:52,866 entre 4h30 e 5h e pouco. 418 00:24:55,577 --> 00:24:57,454 E por que não postou? 419 00:24:57,538 --> 00:24:59,123 É Árbitro do Ano. 420 00:24:59,206 --> 00:25:03,419 Passo na frente dos Smernitch na minha rota de entrega, 421 00:25:03,502 --> 00:25:06,922 e achei que a Carol fosse ficar feliz de receber o prêmio 422 00:25:07,006 --> 00:25:08,966 de Árbitra do Ano. 423 00:25:10,467 --> 00:25:11,802 Ela é... 424 00:25:13,137 --> 00:25:14,263 A arbitragem da Carol 425 00:25:15,347 --> 00:25:18,100 demorou pra pegar no tranco. 426 00:25:18,183 --> 00:25:20,936 Quando ela começou a apitar os jogos de beisebol, 427 00:25:21,020 --> 00:25:26,233 acho que a Carol nem sabia o que eram tacadas e strikes. 428 00:25:26,316 --> 00:25:29,945 E a Carol tinha dias bons e ruins. 429 00:25:29,987 --> 00:25:31,447 Qual é o campo 2? 430 00:25:31,488 --> 00:25:33,782 Ela não era exatamente perfeita. 431 00:25:33,866 --> 00:25:36,326 Mas, no geral, era muito boa. 432 00:25:36,410 --> 00:25:37,786 [árbitro grunhe] 433 00:25:37,828 --> 00:25:41,040 Às vezes, ela ficava até mais tarde para aprender o jogo. 434 00:25:41,123 --> 00:25:44,501 E, quando dou a alguém o prêmio de Árbitro do Ano, 435 00:25:44,585 --> 00:25:48,464 considero a forma como o árbitro trata as crianças. 436 00:25:48,547 --> 00:25:51,800 Bola quatro. Vai pra base. 437 00:25:51,884 --> 00:25:54,678 E a Carol roubava muito para as crianças com dificuldade. 438 00:25:55,345 --> 00:25:56,597 Strike três. Tá fora! 439 00:25:56,680 --> 00:25:58,307 Quase sempre, quando erravam... 440 00:25:58,348 --> 00:25:59,308 Ei! 441 00:25:59,391 --> 00:26:01,310 ...ela expulsava com um tapinha nas costas. 442 00:26:01,351 --> 00:26:04,354 Na próxima, você acerta. Cabeça erguida, Ramirez. 443 00:26:04,438 --> 00:26:07,024 Isso faz parte de ser árbitro do ano. 444 00:26:07,107 --> 00:26:10,903 E é por isso que, este ano, o prêmio é da Carol Smernitch. 445 00:26:11,570 --> 00:26:13,238 E ela estava lá. 446 00:26:14,156 --> 00:26:16,742 Estava numa poltrona. 447 00:26:16,825 --> 00:26:21,705 Geralmente, quando chego perto da casa, as luzes estão apagadas. 448 00:26:21,789 --> 00:26:22,956 E não tem ninguém. 449 00:26:23,749 --> 00:26:25,793 Mas as luzes estavam acesas. 450 00:26:25,834 --> 00:26:28,545 Quando chegou perto da casa entregando jornal? 451 00:26:29,296 --> 00:26:30,172 Isso. 452 00:26:31,965 --> 00:26:33,967 Senão, eu não teria chegado perto. 453 00:26:34,009 --> 00:26:36,762 E você deixou esse prêmio na caixa do correio dela 454 00:26:37,888 --> 00:26:39,515 na manhã de 9 de novembro? 455 00:26:39,556 --> 00:26:41,683 Se foi quando vocês acharam, sim. 456 00:26:41,767 --> 00:26:44,853 Entre 4h30 e 5h, 457 00:26:45,687 --> 00:26:46,939 você a viu? 458 00:26:47,022 --> 00:26:49,441 Seria na minha janela de entrega. Sim. 459 00:26:49,525 --> 00:26:51,819 Viu a Carol Smernitch numa poltrona lá 460 00:26:51,902 --> 00:26:54,029 durante esse período? 461 00:26:54,071 --> 00:26:56,031 Por que isso é tão importante? 462 00:26:56,115 --> 00:26:57,950 Porque foi quando o marido dela... 463 00:27:00,494 --> 00:27:01,495 Foi quando ele morreu. 464 00:27:04,456 --> 00:27:05,666 Ela estava dormindo. 465 00:27:12,589 --> 00:27:14,383 Certo, Queece. Obrigado. 466 00:27:14,967 --> 00:27:17,594 - É isso? - É isso. 467 00:27:17,678 --> 00:27:22,474 Essa sua associação de arbitragem de beisebol é boa. 468 00:27:23,183 --> 00:27:24,101 Continue assim. 469 00:27:37,030 --> 00:27:38,282 A condenação selada. 470 00:27:40,534 --> 00:27:43,829 Foi furto de papel higiênico quando era criança. 471 00:27:44,705 --> 00:27:47,249 Ela era pobre na infância. 472 00:27:47,291 --> 00:27:48,959 - Não machucou ninguém. - Hum. 473 00:27:49,042 --> 00:27:53,088 O Tigrão Tigrão vai depor que não foi o Forrest. 474 00:27:53,130 --> 00:27:55,382 Queece também vai dizer que não foi ela. 475 00:27:56,049 --> 00:27:57,217 O que a gente fez? 476 00:27:59,928 --> 00:28:03,140 A gente se juntou para não resolver um homicídio? 477 00:28:05,392 --> 00:28:09,271 Qual vai ser a sua decisão com a promotoria, afinal? 478 00:28:09,354 --> 00:28:11,565 Vocês podem usar uma testemunha 479 00:28:11,607 --> 00:28:14,610 pra confirmar a história do Sr. Forrest, o Tigrão Tigrão. 480 00:28:14,693 --> 00:28:18,238 Vou falar pro Bob Dalt que eu não prenderia ele hoje 481 00:28:21,325 --> 00:28:25,454 e acredito que a história do Clark Forrest sobre o que aconteceu no verão 482 00:28:25,537 --> 00:28:27,831 seja verdade. 483 00:28:28,957 --> 00:28:31,668 [advogada] Clark, vão arquivar seu caso. 484 00:28:34,338 --> 00:28:35,505 [Homer] Por isso estou aqui. 485 00:28:36,882 --> 00:28:39,009 Tenho o dever de informar o réu primeiro. 486 00:28:40,052 --> 00:28:42,679 Se encontrarmos outra evidência, será o primeiro. 487 00:28:43,555 --> 00:28:44,681 [advogada] Você está livre. 488 00:28:44,765 --> 00:28:48,477 Vai estar livre na semana que vem, provavelmente. 489 00:28:48,518 --> 00:28:52,231 Devem abrir outro caso para podermos provar... 490 00:28:53,190 --> 00:28:54,691 Eu não. [hesita] 491 00:28:55,734 --> 00:28:58,570 Quando alguém, um dia, puder provar quem foi 492 00:28:58,654 --> 00:29:01,865 que pedalou até lá de bicicleta 493 00:29:01,949 --> 00:29:04,368 e estava com o Floyd Smernitch quando ele morreu. 494 00:29:07,454 --> 00:29:08,288 É. 495 00:29:09,122 --> 00:29:10,624 É. Certo. 496 00:29:15,254 --> 00:29:16,255 Tá, era eu. 497 00:29:18,966 --> 00:29:20,717 Na Piscina Kevin Kline. 498 00:29:23,679 --> 00:29:25,097 Era eu. 499 00:29:29,559 --> 00:29:32,813 Eu fui até lá de bicicleta. 500 00:29:32,896 --> 00:29:35,482 Só queria dar uma coisa que ele achava que precisava. 501 00:29:40,279 --> 00:29:42,114 [grunhidos] 502 00:29:51,915 --> 00:29:53,542 [batidas à porta] 503 00:29:53,583 --> 00:29:55,085 [homem] Oi. Tudo bem? 504 00:29:56,253 --> 00:29:57,546 Tudo bem. Oi. 505 00:29:57,587 --> 00:29:58,422 [porta abre] 506 00:30:01,967 --> 00:30:02,926 Oi. 507 00:30:04,720 --> 00:30:05,679 Oi. 508 00:30:08,807 --> 00:30:09,766 O que é isso? 509 00:30:10,434 --> 00:30:13,270 [hesita] É anfezina. 510 00:30:13,353 --> 00:30:16,106 Eu botei na latinha. Não queria presumir nada 511 00:30:16,189 --> 00:30:18,400 tomando na frente de alguém. Tem que ser na hora. 512 00:30:18,483 --> 00:30:21,236 É. E você tomou? Uma dose segura? 513 00:30:21,320 --> 00:30:24,031 É. Eu tomei o outro remédio para ereção mais cedo. 514 00:30:24,114 --> 00:30:25,824 O que está fazendo aqui? 515 00:30:28,869 --> 00:30:30,329 [hesita] É que eu... 516 00:30:31,371 --> 00:30:34,875 Eu vou arriscar, no sentido de... 517 00:30:36,001 --> 00:30:38,003 dizer umas coisas pra você. 518 00:30:38,086 --> 00:30:41,840 [hesitando] O que sinto da nossa amizade. 519 00:30:42,966 --> 00:30:44,134 É bem complexo. 520 00:30:45,802 --> 00:30:46,845 É. 521 00:30:48,472 --> 00:30:49,806 Eu admiro você. 522 00:30:51,558 --> 00:30:52,559 Idem. 523 00:30:53,810 --> 00:30:56,188 Você é cheio de amor. 524 00:30:56,855 --> 00:30:57,814 E tem... 525 00:30:58,774 --> 00:31:02,319 comédia entre a gente. Muita comédia. 526 00:31:02,402 --> 00:31:04,905 - É, muita mesmo. - É. 527 00:31:05,697 --> 00:31:10,243 E eu me sinto seguro. 528 00:31:11,620 --> 00:31:12,788 Sabe? É... 529 00:31:14,456 --> 00:31:15,749 Não sei, com você. 530 00:31:17,376 --> 00:31:18,960 Você beijou aquele cara 531 00:31:19,044 --> 00:31:20,670 só pra não magoar ele. 532 00:31:20,754 --> 00:31:22,089 Fala sério! Poxa... 533 00:31:23,840 --> 00:31:26,385 É a Playgirl? Posso ver? 534 00:31:29,554 --> 00:31:30,597 Isso é... 535 00:31:37,437 --> 00:31:38,563 É muito legal. 536 00:31:39,106 --> 00:31:40,816 Olha. Esbelto. 537 00:31:40,899 --> 00:31:41,900 Bom. 538 00:31:42,609 --> 00:31:44,528 Mas eu... 539 00:31:44,611 --> 00:31:46,947 Eu não me sinto seguro com esse cara. 540 00:31:48,865 --> 00:31:52,452 Me sinto seguro com este cara, do ciclone, de agora. 541 00:31:57,124 --> 00:32:00,836 Então mais carne nos ossos é de boa? 542 00:32:00,877 --> 00:32:02,838 Estou tentando perder essa carne. 543 00:32:04,256 --> 00:32:08,760 Ou tenta só começar a se amar, como eu. 544 00:32:09,719 --> 00:32:11,179 Como você se ama? 545 00:32:11,221 --> 00:32:12,431 Não. 546 00:32:13,056 --> 00:32:16,393 Como eu amo você. Tipo... 547 00:32:20,605 --> 00:32:21,857 É complexo. 548 00:32:24,401 --> 00:32:25,444 O que é complexo? 549 00:32:27,404 --> 00:32:29,531 Sentimentos complexos. Sei lá. 550 00:32:33,118 --> 00:32:35,245 Eu só acho que você deveria se amar. 551 00:32:39,082 --> 00:32:40,459 Você se ama, cara? 552 00:32:44,087 --> 00:32:46,131 Ultimamente, não. 553 00:32:46,214 --> 00:32:47,174 Por quê? 554 00:32:48,049 --> 00:32:50,093 O que não ama em você? 555 00:32:53,763 --> 00:32:54,931 Minhas pernas. 556 00:32:56,266 --> 00:32:57,767 Tá sempre de moletom na academia. 557 00:32:57,851 --> 00:32:59,936 Acho que nunca nem vi suas pernas. 558 00:33:00,020 --> 00:33:02,397 É, não são minha parte favorita. 559 00:33:04,649 --> 00:33:07,861 É. Pra mim, é a região central. 560 00:33:07,944 --> 00:33:12,407 - Ah. - [ri] Tipo... 561 00:33:12,449 --> 00:33:16,036 Tipo os pneuzinhos. São meio que um beco sem saída. 562 00:33:17,037 --> 00:33:21,708 Sabe? Não sou definido que nem você é. 563 00:33:23,752 --> 00:33:27,547 - Eu sou? - É, você tem aquela linha de definição. 564 00:33:27,589 --> 00:33:30,675 Eu reparo quando usa aquela gola V, a camisa de bolso cinza 565 00:33:30,759 --> 00:33:32,844 que usa pra malhar. 566 00:33:32,928 --> 00:33:34,054 Eu te mostro. 567 00:33:35,889 --> 00:33:37,182 Tem uma linha bonita aqui. 568 00:33:37,265 --> 00:33:41,603 Ela desce direitinho pelas suas costelas. 569 00:33:41,686 --> 00:33:43,355 - Costelas? - É, bem nas costelas. 570 00:33:43,438 --> 00:33:46,441 Vai até lá embaixo, tipo... 571 00:33:46,483 --> 00:33:48,860 Ela desce passando pelas suas costelas. 572 00:33:48,944 --> 00:33:51,655 É tipo um detalhe 573 00:33:51,738 --> 00:33:54,282 de esculturas clássicas lindas. 574 00:33:54,366 --> 00:33:56,326 Você tem um corpo longo. Eu não tenho isso. 575 00:33:56,409 --> 00:33:59,329 O meu é meio atarracado. 576 00:34:00,497 --> 00:34:01,748 Forte. 577 00:34:02,832 --> 00:34:06,378 Não é coisa da sua cabeça 578 00:34:06,461 --> 00:34:07,712 você não gostar das suas pernas? 579 00:34:11,716 --> 00:34:13,802 Elas eram magrelas quando eu era criança. 580 00:34:13,885 --> 00:34:15,262 É, eu entendo. 581 00:34:15,345 --> 00:34:18,348 Mas as pernas incham com a idade. 582 00:34:18,431 --> 00:34:20,350 Deixa eu te mostrar. 583 00:34:22,602 --> 00:34:24,813 Aqui, nesta foto. 584 00:34:24,896 --> 00:34:27,065 Esta aqui em que estou com os esqueletos. 585 00:34:27,148 --> 00:34:29,150 Está vendo que minhas pernas estão finas 586 00:34:29,192 --> 00:34:31,027 e, tipo, menos parrudas? 587 00:34:31,528 --> 00:34:33,196 Só que agora 588 00:34:33,863 --> 00:34:35,323 elas cresceram. 589 00:34:36,199 --> 00:34:38,785 Então é tipo... [grunhe] 590 00:34:39,869 --> 00:34:42,622 ...uma base maior agora. 591 00:34:42,706 --> 00:34:44,207 - Está vendo? - É, agora... 592 00:34:44,291 --> 00:34:45,834 - Parruda. - Bem melhor. 593 00:34:45,875 --> 00:34:48,169 - Base maior. - Dá pra ver. Melhor. 594 00:34:48,253 --> 00:34:49,629 Pois é. 595 00:34:50,297 --> 00:34:51,548 Uma base melhor. 596 00:34:53,383 --> 00:34:55,260 Será que... 597 00:34:55,343 --> 00:34:57,512 você não acha que são magrelas 598 00:34:57,596 --> 00:35:00,849 por causa de anos e anos de trauma de infância? 599 00:35:00,890 --> 00:35:03,476 Porque, para mim, você tem uma base boa, irmão. 600 00:35:05,729 --> 00:35:09,482 Será que é coisa da minha cabeça? 601 00:35:09,566 --> 00:35:10,525 É. 602 00:35:10,609 --> 00:35:12,694 [muxoxo] Qual é! 603 00:35:12,777 --> 00:35:14,946 Claro. É coisa da sua cabeça. 604 00:35:15,947 --> 00:35:17,824 Valeu. 605 00:35:17,907 --> 00:35:19,701 Dá pra ver que você deu 606 00:35:19,784 --> 00:35:21,911 uma boa definida ao longo do verão. 607 00:35:21,995 --> 00:35:23,330 Eu acho... 608 00:35:24,831 --> 00:35:27,959 Acho que o Tigrão Tigrão é doido. 609 00:35:30,128 --> 00:35:33,256 É, acho que a Carol é doida. 610 00:35:34,758 --> 00:35:36,134 Doida como? 611 00:35:36,217 --> 00:35:39,638 ["I'm Gonna Love You Just a Little More Baby", de Barry White, tocando] 612 00:36:04,621 --> 00:36:05,872 Curtindo, hein? 613 00:36:07,791 --> 00:36:09,459 Festa na floresta. 614 00:36:29,646 --> 00:36:31,147 [hesita] 615 00:36:31,231 --> 00:36:35,443 Instalei o balanço perto da cerca 616 00:36:35,527 --> 00:36:37,612 porque tem uma mulher do outro lado 617 00:36:37,654 --> 00:36:42,367 que desperta certas sensações em mim. 618 00:36:43,034 --> 00:36:45,829 Eu olho pra lá 619 00:36:45,912 --> 00:36:47,622 pra ver o que posso estar perdendo. 620 00:36:47,706 --> 00:36:50,500 E tem um... 621 00:36:52,210 --> 00:36:53,837 Tem um cara lá também. 622 00:37:00,802 --> 00:37:05,223 O cara tem uma certa vitalidade que eu gosto. 623 00:37:05,306 --> 00:37:07,392 Eu gosto de olhar. 624 00:37:11,396 --> 00:37:14,149 Talvez eu queira essa vida fácil, sabe? 625 00:37:14,190 --> 00:37:16,943 Eles não têm filhos, mas... 626 00:37:18,528 --> 00:37:20,864 talvez eu só goste de olhar pra ele. 627 00:37:22,699 --> 00:37:23,783 Não sei. 628 00:37:25,201 --> 00:37:27,036 Foi um verão muito confuso. 629 00:38:04,032 --> 00:38:06,409 [Homer] O que você queria dar a ele, Clark, 630 00:38:06,493 --> 00:38:07,744 que você achava que ele precisava? 631 00:38:09,120 --> 00:38:10,413 Uma ereção. 632 00:38:16,294 --> 00:38:17,462 [Clark] E aí você... 633 00:38:18,463 --> 00:38:22,467 Aconteceu aquela coisa com a Carol, 634 00:38:23,635 --> 00:38:26,888 e o que eu queria dizer é que... 635 00:38:26,930 --> 00:38:30,850 E se eu tivesse uma reação diferente a você? 636 00:38:30,934 --> 00:38:32,101 Tipo... 637 00:38:33,937 --> 00:38:36,231 e se você dançasse e eu não, 638 00:38:36,314 --> 00:38:37,607 e eu só ficasse aqui 639 00:38:38,817 --> 00:38:40,026 olhando você 640 00:38:41,528 --> 00:38:44,280 e eu tivesse uma reação? 641 00:38:47,325 --> 00:38:48,701 Como você se sentiria? 642 00:38:50,203 --> 00:38:51,037 Bem. 643 00:38:52,455 --> 00:38:54,332 Nada complexo, ou... 644 00:38:55,959 --> 00:38:57,335 A princípio, só bem. 645 00:39:00,505 --> 00:39:02,173 Não me sinto bem há muito tempo. 646 00:39:05,468 --> 00:39:08,555 Se ficar sentado sentindo o que quiser, já fico feliz. 647 00:39:10,723 --> 00:39:11,683 Nada de mais. 648 00:39:12,809 --> 00:39:14,936 - Nada de mais? - Não, nada de mais. 649 00:39:52,682 --> 00:39:54,225 Floyd, dá pra parar a música? 650 00:40:01,566 --> 00:40:02,942 Tá. 651 00:40:05,278 --> 00:40:06,571 [música para] 652 00:40:12,911 --> 00:40:14,329 Não sei o que estou fazendo. 653 00:40:19,375 --> 00:40:21,711 Acho que eu só... 654 00:40:23,296 --> 00:40:24,881 Estou muito sozinho, cara. 655 00:40:25,924 --> 00:40:29,135 Acho que sou solitário pra cacete. 656 00:40:29,928 --> 00:40:32,221 - Me desculpa. - Não, tudo bem. 657 00:40:32,305 --> 00:40:33,556 Está tudo bem. 658 00:40:33,640 --> 00:40:35,391 - Me desculpa. - Ei. Tudo bem. 659 00:40:36,976 --> 00:40:38,436 Não sei o que estou fazendo. 660 00:40:40,396 --> 00:40:42,231 Não sei o que faço aqui. 661 00:40:46,027 --> 00:40:48,529 Não sei o que faço com minha vida. 662 00:40:48,613 --> 00:40:50,990 Acho que eu fodi com tudo no verão. 663 00:40:53,117 --> 00:40:54,243 [Floyd expira] 664 00:40:55,286 --> 00:40:56,704 Está tudo bem. 665 00:40:56,788 --> 00:40:59,248 E eu não senti nada daquilo. 666 00:41:01,334 --> 00:41:02,752 Me desculpa. 667 00:41:05,630 --> 00:41:07,131 Eu sei. Você está seguro. 668 00:41:08,925 --> 00:41:10,134 Está comigo. 669 00:41:25,525 --> 00:41:30,697 DOIS QUARTEIRÕES DA PISCINA 670 00:41:30,780 --> 00:41:32,782 É, mais ou menos quando ele disse que saiu. 671 00:41:35,368 --> 00:41:38,621 Saindo da piscina, foi no sentido leste. 672 00:41:38,705 --> 00:41:40,206 Como ele disse. 673 00:41:41,666 --> 00:41:43,292 Nada de incomum depois disso. 674 00:41:58,975 --> 00:42:01,602 [Jodie] Monitor D, repete. 675 00:42:03,855 --> 00:42:04,731 Pausa. 676 00:42:11,279 --> 00:42:12,238 Pausa o B. 677 00:42:15,700 --> 00:42:16,743 Dá zoom. 678 00:42:18,828 --> 00:42:19,620 Mesma coisa no D. 679 00:42:26,044 --> 00:42:27,962 [música tensa] 680 00:42:29,756 --> 00:42:31,424 São bicicletas diferentes. 681 00:42:36,846 --> 00:42:38,848 [Homer] Essa é a que estava na loja. 682 00:42:38,931 --> 00:42:41,893 As duas a poucos quarteirões da piscina. 683 00:42:41,976 --> 00:42:44,020 As duas bikes estavam na rua naquele dia. 684 00:42:50,985 --> 00:42:53,738 Meu filho queria ir com essa bicicleta pra escola. 685 00:42:57,408 --> 00:42:59,035 É o garoto. 686 00:42:59,118 --> 00:43:00,828 Houve um problema com ele à noite. 687 00:43:00,870 --> 00:43:02,663 Ele teve um bom dia. 688 00:43:02,705 --> 00:43:04,165 [Carol] Gostou dos lençóis? 689 00:43:04,248 --> 00:43:05,917 Sim, um Pteranodon. Adorei. 690 00:43:06,000 --> 00:43:08,419 Estava na hora de comprar umas coisas pro seu quarto. 691 00:43:08,503 --> 00:43:09,837 Valeu, mãe. 692 00:43:09,921 --> 00:43:11,923 Certo. Boa noite, eu te amo. 693 00:43:12,006 --> 00:43:13,841 Também te amo. 694 00:43:13,883 --> 00:43:16,344 [Homer] E aí ele ficou violento, do nada. 695 00:43:16,385 --> 00:43:18,096 O garoto. 696 00:43:24,560 --> 00:43:27,021 SENHA INCORRETA TENTE NOVAMENTE 697 00:43:41,285 --> 00:43:43,246 PTD (PRA TODO DIA) 698 00:43:43,329 --> 00:43:46,874 Abre o histórico do notebook de Floyd Smernitch 699 00:43:46,958 --> 00:43:48,417 da última noite, por favor. 700 00:43:50,545 --> 00:43:52,547 Tinha uma planilha. Eu me lembro disso. 701 00:43:52,630 --> 00:43:53,840 Estava aberta. 702 00:44:06,394 --> 00:44:08,104 TIGRÃO TIGRÃO CARA, GOSTEI DA FOTO 703 00:44:08,187 --> 00:44:09,689 VALEU, GOSTEI DO SEU AVATAR 704 00:44:11,899 --> 00:44:14,360 PISCINA KEVIN KLINE 9/11 ÀS 4H. AVENTURA... 705 00:44:14,443 --> 00:44:16,821 [Homer] Que horas a Carol disse que o garoto teve a crise? 706 00:44:16,904 --> 00:44:18,114 - [vidro estilhaça] - [Carol arfa] 707 00:44:18,197 --> 00:44:21,409 Eles chegaram ao hospital às 20h22. 708 00:44:21,492 --> 00:44:24,412 [Homer] A planilha foi fechada às 19h53. 709 00:44:24,453 --> 00:44:25,746 [Jodie] Por que isso importa? 710 00:44:25,830 --> 00:44:28,374 [Homer] Ele estava olhando a planilha, fechou 711 00:44:29,792 --> 00:44:30,960 e viu isto. 712 00:44:36,465 --> 00:44:38,134 DTF St. Louis. 713 00:44:39,719 --> 00:44:40,845 Ele viu. 714 00:44:42,597 --> 00:44:44,432 [Homer] Por que escolheu aqui pra conversar? 715 00:44:46,642 --> 00:44:47,643 [Richard] Não sei. 716 00:44:48,644 --> 00:44:50,188 Não conheço muitos lugares. 717 00:44:51,981 --> 00:44:52,899 Conheço este aqui. 718 00:44:54,984 --> 00:44:56,944 Você não está em apuros. Nadinha. 719 00:44:58,487 --> 00:45:00,740 Vamos começar assim. Tá? 720 00:45:00,823 --> 00:45:05,786 Você foi de bicicleta, na bike do Sr. Forrest, à piscina, 721 00:45:05,828 --> 00:45:08,414 a que estava fechada pro outono, 722 00:45:08,497 --> 00:45:09,832 de manhã bem cedinho. 723 00:45:11,584 --> 00:45:13,586 - Por quê? - [Richard] Pra falar pro Floyd. 724 00:45:16,380 --> 00:45:18,925 Falei que ele era um gordo escroto. 725 00:45:19,008 --> 00:45:22,178 Ele estava traindo a minha mãe. Era um mentiroso. 726 00:45:22,261 --> 00:45:24,013 Um gordo escroto, e ninguém amava ele. 727 00:45:24,096 --> 00:45:26,891 Certo. Tudo bem. 728 00:45:29,518 --> 00:45:31,354 - E você o viu lá? - Vi. 729 00:45:33,231 --> 00:45:35,274 Dançando com o Sr. Forrest. 730 00:45:36,734 --> 00:45:39,195 Só de cueca, com o Sr. Forrest. 731 00:45:39,862 --> 00:45:41,072 Certo. 732 00:45:41,155 --> 00:45:42,073 Tudo bem. 733 00:45:45,243 --> 00:45:46,285 A gente pode ir lá? 734 00:45:47,119 --> 00:45:48,871 Pra onde você quiser. 735 00:45:48,955 --> 00:45:51,040 Falou com o Floyd naquela noite? 736 00:45:51,123 --> 00:45:53,167 Depois que Forrest foi embora. 737 00:45:53,209 --> 00:45:55,336 [Jodie] O que o Sr. Smernitch disse 738 00:45:55,419 --> 00:45:57,588 quando você disse essas coisas pela janela? 739 00:45:58,547 --> 00:46:00,091 [Richard] O Floyd não... 740 00:46:00,174 --> 00:46:01,842 O Floyd não disse nada. 741 00:46:01,884 --> 00:46:03,427 Ele só olhou pra mim. 742 00:46:04,345 --> 00:46:05,304 Ele nem ligou. 743 00:46:06,555 --> 00:46:08,015 Como sabe que não? 744 00:46:08,099 --> 00:46:10,268 Porque, quando virei para ir, 745 00:46:10,351 --> 00:46:12,603 ele bateu na janela pra eu olhar pra trás. 746 00:46:13,396 --> 00:46:14,480 [Jodie] E você olhou? 747 00:46:15,481 --> 00:46:16,357 Olhei. 748 00:46:16,399 --> 00:46:18,484 E o que Floyd fez? 749 00:46:18,567 --> 00:46:22,530 Me falou pra arrasar. E ficou parado lá, de cueca, 750 00:46:22,571 --> 00:46:24,532 olhando pra mim e enchendo a cara. 751 00:46:24,615 --> 00:46:26,242 - Arrasar? - É, ele... 752 00:46:28,160 --> 00:46:29,120 Ele fez assim 753 00:46:30,329 --> 00:46:31,330 na janela. 754 00:46:32,581 --> 00:46:35,126 [Homer] E como sabe que ele enchia a cara? 755 00:46:35,209 --> 00:46:38,671 Porque ele virou a latinha toda enquanto olhava para mim. 756 00:46:43,175 --> 00:46:44,093 [Jodie] Certo. 757 00:46:46,721 --> 00:46:47,930 Era isso que ele bebia? 758 00:46:48,764 --> 00:46:50,224 Sim, ele... 759 00:46:50,308 --> 00:46:51,851 ele tomou tudo parado lá, 760 00:46:52,685 --> 00:46:53,644 de cueca. 761 00:47:00,151 --> 00:47:01,527 Não é isso que quer dizer. 762 00:47:04,780 --> 00:47:06,449 Isso não significa "arrasa". 763 00:47:10,036 --> 00:47:12,330 Ué! O que quer dizer? 764 00:47:14,123 --> 00:47:15,291 Quer dizer "eu te amo". 765 00:47:35,603 --> 00:47:37,605 - [Richard] Querem ver uma coisa legal? - [Homer] Tá. 766 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 Se você fizer todo dia, 767 00:47:42,026 --> 00:47:43,569 vai conseguir fazer todo dia. 768 00:47:44,320 --> 00:47:45,738 [Homer] Legal mesmo. 769 00:47:45,821 --> 00:47:46,864 [Jodie] É, legal. 770 00:47:47,740 --> 00:47:48,824 [Carol] É, sim. 771 00:47:59,668 --> 00:48:02,588 Pra mim era uma emissora de TV inglesa, a BBC. 772 00:48:02,671 --> 00:48:04,799 - Mas significa... - Piroca preta gigante. 773 00:48:04,840 --> 00:48:08,636 Certo, tudo bem. Tem DTF, BBC. 774 00:48:08,677 --> 00:48:10,888 - SPH. - O que é isso? 775 00:48:10,971 --> 00:48:12,515 Humilhação de pênis pequeno. 776 00:48:14,058 --> 00:48:15,643 Como funciona? 777 00:48:15,684 --> 00:48:18,687 Tem homens que gostam de ser humilhados por ter pau pequeno. 778 00:48:20,064 --> 00:48:22,024 - Gostam? - Amam. 779 00:48:22,983 --> 00:48:23,943 [suspira] 780 00:48:26,904 --> 00:48:28,114 É. 781 00:48:28,197 --> 00:48:31,325 É isso que acontece entre quatro paredes por aí. 782 00:48:31,367 --> 00:48:34,870 Cornos mansos, cosplay, chute no saco. 783 00:48:36,539 --> 00:48:38,457 - Chute no saco? - Bem nos ovos. É. 784 00:48:38,958 --> 00:48:39,917 Certo. 785 00:48:40,626 --> 00:48:42,670 Quem sente prazer nisso? 786 00:48:42,711 --> 00:48:45,005 - Quem chuta ou quem toma? - Quem toma. 787 00:48:45,089 --> 00:48:47,800 Eu não entendo. [ri] 788 00:48:55,975 --> 00:48:57,560 Nossa, eu sou ruim nisso. 789 00:48:58,644 --> 00:49:00,479 Nossa! Eu só... 790 00:49:01,981 --> 00:49:03,315 Eu gosto de peitos. 791 00:49:03,399 --> 00:49:05,609 Tá? Eu gosto de peitos e bundas. 792 00:49:06,944 --> 00:49:09,905 - Espero que eu possa dizer isso. - Sim, claro que pode dizer. 793 00:49:11,407 --> 00:49:12,324 Certo. 794 00:49:16,620 --> 00:49:18,289 Você gosta de mais coisas. 795 00:49:20,291 --> 00:49:21,250 Gosto? 796 00:49:21,876 --> 00:49:23,544 Não. Só de peito e bunda. 797 00:49:23,627 --> 00:49:25,921 Gosta! Tem alguma coisa. 798 00:49:26,589 --> 00:49:28,841 Eu sei. Todo mundo tem. 799 00:49:30,926 --> 00:49:31,802 Certo. 800 00:49:32,428 --> 00:49:34,847 Né? Fala. 801 00:49:34,930 --> 00:49:37,725 Eu gosto... No clima certo... 802 00:49:40,769 --> 00:49:42,605 eu gosto um pouco de sutiãs. 803 00:49:43,439 --> 00:49:45,691 De renda, na luz certa. 804 00:49:46,567 --> 00:49:48,360 Isso me pega. Um belo sutiã. 805 00:49:49,653 --> 00:49:51,280 - Um belo sutiã? - É. 806 00:49:52,656 --> 00:49:55,951 Meu Deus! Você é tão padrão que é esquisito. 807 00:49:57,661 --> 00:49:58,704 Tá. 808 00:50:06,962 --> 00:50:08,506 Bom trabalho, investigadora. 809 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 Valeu, Homer. 810 00:50:14,178 --> 00:50:16,805 - Um belo sutiã. Meu Deus! - Vem cá... 811 00:50:17,681 --> 00:50:19,391 O cara que toma realmente gosta? 812 00:50:20,351 --> 00:50:21,810 O cara que toma adora. 813 00:50:22,853 --> 00:50:23,687 Tá, né? 814 00:50:26,315 --> 00:50:28,526 ["Let The Sunshine In", de H.A.I.R, tocando] 815 00:51:03,936 --> 00:51:10,359 ST. LOUIS, DEIXE O SOL ENTRAR 816 00:52:45,621 --> 00:52:47,247 - [grunhe] - [lata tilinta] 817 00:52:55,631 --> 00:52:56,674 [grunhe] 818 00:53:03,806 --> 00:53:04,932 [ofega] 819 00:53:09,978 --> 00:53:12,189 [chora] 820 00:55:36,542 --> 00:55:38,544 Legendas: João Felipe da Costa