1
00:00:07,049 --> 00:00:07,925
[pássaros piando]
2
00:00:19,353 --> 00:00:20,604
[Floyd grunhe]
3
00:00:20,646 --> 00:00:23,440
- [Homer] O Floyd sabia
que ele ia furar? - [Clark] Sim.
4
00:00:23,524 --> 00:00:25,108
[Homer] Então
por que ele foi à piscina
5
00:00:25,192 --> 00:00:27,486
no dia seguinte
se não ia ter ninguém?
6
00:00:27,569 --> 00:00:28,654
PISCINA KEVIN KLINE
7
00:00:31,031 --> 00:00:32,074
Não sei.
8
00:00:32,157 --> 00:00:33,450
[batidas à porta]
9
00:00:33,534 --> 00:00:37,287
O Nome. Do Tigrão Tigrão.
10
00:00:37,371 --> 00:00:41,416
Eu não sei o nome dele.
Ele preferiu não dar o nome.
11
00:00:41,500 --> 00:00:44,503
É, isso é
muito conveniente pra você.
12
00:00:45,712 --> 00:00:49,132
Não dá pra achar o cara pra ele
confirmar essa palhaçada.
13
00:00:51,677 --> 00:00:54,972
Como eu acho esse cara, Clark,
pra confirmar a história?
14
00:00:55,055 --> 00:00:56,765
Sabe alguma coisa dele?
Um detalhe?
15
00:00:58,058 --> 00:01:00,561
- [Clark] O DTF.
- Tigrão Tigrão?
16
00:01:01,895 --> 00:01:04,314
Não. Ele mesmo.
17
00:01:04,356 --> 00:01:05,607
Ele teve um rolo...
18
00:01:05,691 --> 00:01:09,820
Um encontro na pista de patins.
19
00:01:09,903 --> 00:01:11,655
- [Homer] Daqui da cidade?
- É.
20
00:01:11,738 --> 00:01:12,823
AMOR MODERNO
21
00:01:12,906 --> 00:01:15,867
"Ninguém é normal,
mas de longe parece ser." Ele.
22
00:01:15,951 --> 00:01:18,537
- [Clark] Ele disse isso também.
- [Homer] Isso o quê?
23
00:01:18,620 --> 00:01:21,665
Ele me disse essa mesma frase.
O Tigrão Tigrão. Eu lembro.
24
00:01:26,169 --> 00:01:27,379
[Homer] Carol Smernitch?
25
00:01:27,462 --> 00:01:29,506
Vai perguntar pra ela
sobre a segunda bike.
26
00:01:29,590 --> 00:01:31,091
Você está liberada.
27
00:01:31,174 --> 00:01:32,843
Vou falar com o Amor Moderno.
28
00:01:32,926 --> 00:01:35,637
["Comes the Sun",
de The Archies, tocando]
29
00:01:59,870 --> 00:02:02,998
Um dia antes
do Floyd Smernitch ser assassinado
30
00:02:03,081 --> 00:02:06,877
e se encontrar com alguém
com uma bicicleta dessas,
31
00:02:06,918 --> 00:02:10,339
a senhora buscou
essa bicicleta do Clark Forrest
32
00:02:11,089 --> 00:02:12,507
na loja de bikes de Twyla.
33
00:02:14,551 --> 00:02:15,427
Por quê?
34
00:02:17,929 --> 00:02:20,265
- Pode falar mais alto?
- Você me ouviu.
35
00:02:23,185 --> 00:02:26,730
Meu filho queria ir
com essa bicicleta pra escola
36
00:02:26,772 --> 00:02:28,607
no primeiro dia na escola nova.
37
00:02:29,524 --> 00:02:31,943
Ele acha legal,
mesmo que não seja.
38
00:02:32,027 --> 00:02:33,403
Mas é o que ele acha
39
00:02:33,445 --> 00:02:35,697
e é o que ele queria fazer,
40
00:02:36,740 --> 00:02:39,534
então eu paguei
pela engrenagem nova.
41
00:02:40,952 --> 00:02:41,870
Naquele dia,
42
00:02:43,038 --> 00:02:45,332
de manhã,
43
00:02:45,415 --> 00:02:49,419
quando o Floyd estava
na Kevin Kline, na piscina pública...
44
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
onde você estava?
45
00:02:52,673 --> 00:02:55,133
Na manhã do dia 8 de novembro,
46
00:02:55,217 --> 00:02:58,303
um dia antes de Floyd Smernitch
ser encontrado morto,
47
00:02:59,554 --> 00:03:01,056
você teve um encontro do DTF.
48
00:03:01,139 --> 00:03:04,267
Sim, tive um encontro do DTF
na manhã anterior.
49
00:03:04,309 --> 00:03:05,936
Onde foi esse encontro?
50
00:03:06,019 --> 00:03:07,270
Aqui.
51
00:03:07,354 --> 00:03:10,524
Tinha um cenário de patinação
que eu queria explorar.
52
00:03:10,607 --> 00:03:13,235
E você marcou esse encontro
com alguém pelo DTF?
53
00:03:13,318 --> 00:03:17,406
Só para patinar em casal.
É um lance.
54
00:03:17,489 --> 00:03:20,242
Patinar de mãos dadas.
Era o meu...
55
00:03:20,325 --> 00:03:21,785
Patinar de mãos dadas?
56
00:03:21,827 --> 00:03:22,953
É.
57
00:03:23,036 --> 00:03:25,497
Então você marcou com...
58
00:03:25,580 --> 00:03:27,207
- Foi com um homem que...
- Sim.
59
00:03:27,290 --> 00:03:29,793
Podia ser uma mulher,
mas saber patinar bem
60
00:03:29,876 --> 00:03:33,422
era parte da ideia,
61
00:03:33,505 --> 00:03:35,757
e só um homem respondeu,
então...
62
00:03:35,841 --> 00:03:36,842
E como foi isso?
63
00:03:38,343 --> 00:03:40,971
Então... [hesita]
64
00:03:41,638 --> 00:03:43,140
A pista estava vazia,
65
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
e a gente patinou
de mãos dadas.
66
00:03:46,101 --> 00:03:48,687
- De mãos dadas?
- É uma coisa bem comum.
67
00:03:48,770 --> 00:03:50,814
O seu pai segura sua mão
68
00:03:50,856 --> 00:03:53,191
pra atravessar a rua
ou em uma casa assombrada
69
00:03:53,275 --> 00:03:55,152
pra te dar segurança, né?
70
00:03:55,235 --> 00:03:56,903
E fazemos isso
em encontros também.
71
00:03:59,573 --> 00:04:02,909
É emocionante no começo.
72
00:04:02,993 --> 00:04:05,996
- E, às vezes,
passamos anos sem isso. - Sem dar as mãos?
73
00:04:06,037 --> 00:04:08,415
É uma sensação gostosa.
Quando fez pela última vez?
74
00:04:11,168 --> 00:04:12,002
[balbucia]
75
00:04:13,628 --> 00:04:16,882
Com minha esposa.
É, acho que há anos.
76
00:04:16,965 --> 00:04:18,383
[Amor Moderno]
É uma sensação positiva.
77
00:04:18,467 --> 00:04:21,887
Você nunca acaba
no mesmo lugar que começou.
78
00:04:22,679 --> 00:04:24,181
Você só continua.
79
00:04:25,223 --> 00:04:27,517
Você fez isso com um homem
em 8 de novembro?
80
00:04:27,559 --> 00:04:28,977
Sim.
81
00:04:29,060 --> 00:04:30,604
Conversou com esse homem?
82
00:04:30,687 --> 00:04:32,022
Sim. Bastante.
83
00:04:33,106 --> 00:04:36,067
Kevin. De Chicago.
84
00:04:37,027 --> 00:04:38,403
Ele estava visitando
de Chicago?
85
00:04:38,487 --> 00:04:42,073
Isso. Ia passar
dois dias na cidade.
86
00:04:42,741 --> 00:04:44,159
Sabe o nome completo?
87
00:04:48,079 --> 00:04:52,292
Kevin Van Der Lonse.
88
00:05:00,759 --> 00:05:04,513
Onde você estava
entre 4h30 e 5h no dia?
89
00:05:05,180 --> 00:05:06,264
Ao lado do meu filho.
90
00:05:07,641 --> 00:05:09,142
Ele teve uma noite difícil.
91
00:05:10,519 --> 00:05:15,398
Eu dormi na poltrona
no quarto dele. Ao lado do meu filho.
92
00:05:20,654 --> 00:05:22,864
PACIENTE 6 DE PEYRONIE
93
00:05:28,370 --> 00:05:29,996
Tenho só mais uma pergunta.
94
00:05:32,123 --> 00:05:34,793
O que aconteceu
com o pênis do Sr. Smernitch?
95
00:05:35,669 --> 00:05:38,672
Nós ouvimos partes
do dia do trauma.
96
00:05:39,756 --> 00:05:42,592
Carros, uma moto.
97
00:05:44,803 --> 00:05:48,014
- Mas os eventos não...
- É um dia...
98
00:05:49,975 --> 00:05:52,227
Não gosto nem
de me lembrar desse dia.
99
00:05:53,186 --> 00:05:54,145
E...
100
00:05:54,855 --> 00:05:56,356
Vocês não precisam saber.
101
00:05:56,439 --> 00:05:58,358
Floyd não morreu
porque tinha o pau torto.
102
00:05:58,441 --> 00:06:00,235
Obrigada pela pergunta,
mas não.
103
00:06:05,991 --> 00:06:07,284
Nossas vidas
mudaram naquele dia,
104
00:06:07,367 --> 00:06:09,160
e não foi
por causa do pau dele.
105
00:06:11,663 --> 00:06:13,582
Certo. Tudo bem.
106
00:06:14,583 --> 00:06:17,961
Hã, a gente sabe
que o marido sabia.
107
00:06:18,044 --> 00:06:20,505
Ele sabia do caso
da esposa dele com o Forrest.
108
00:06:20,589 --> 00:06:23,300
É. Aí ele ameaçou
o Forrest e foi morto.
109
00:06:23,383 --> 00:06:25,302
- Motivação.
- Não.
110
00:06:25,343 --> 00:06:27,554
Ele sabia do caso a nível de...
111
00:06:28,763 --> 00:06:32,309
A nível de assistir.
112
00:06:32,350 --> 00:06:33,685
O marido, no caso.
113
00:06:33,768 --> 00:06:35,312
Assistir?
114
00:06:35,353 --> 00:06:37,522
Ao caso. De dentro do armário.
115
00:06:38,356 --> 00:06:39,441
Ele participava.
116
00:06:40,358 --> 00:06:41,902
Esse era o combinado.
117
00:06:43,028 --> 00:06:44,946
- Era tudo consentido.
- Isso é...
118
00:06:46,615 --> 00:06:47,657
Sério?
119
00:06:47,699 --> 00:06:50,410
E o outro cara?
Ele assistia também.
120
00:06:50,493 --> 00:06:52,662
Era uma parada. Todos eles.
121
00:07:12,223 --> 00:07:14,017
DEPARTAMENTO DO XERIFE
HOMICÍDIO
122
00:07:14,059 --> 00:07:16,186
CORRESPONDÊNCIA DE SMERNITCH
(FLOYD RAYMOND)
123
00:07:20,732 --> 00:07:23,401
ASSOCIAÇÃO DE ÁRBITROS
CAROL LOVE-SMERNITCH
124
00:07:27,405 --> 00:07:30,200
- Como assim?
- O caso estava certo.
125
00:07:31,826 --> 00:07:34,496
- Ficou menos certo
quanto mais eu... - Acreditava nele.
126
00:07:35,330 --> 00:07:36,373
É.
127
00:07:36,414 --> 00:07:38,458
Eu não acredito.
128
00:07:38,541 --> 00:07:40,961
O Forrest conseguiu
a receita de anfezina, né?
129
00:07:42,379 --> 00:07:45,423
Pra ajudar um outro cara
a comer a namorada dele?
130
00:07:45,507 --> 00:07:48,176
Você já fez um favor assim
pra um amigo seu?
131
00:07:48,259 --> 00:07:49,511
Não fiz, não.
132
00:07:53,098 --> 00:07:55,642
[Homer] Tinha outra bicicleta.
Com a esposa.
133
00:07:56,810 --> 00:07:57,852
Ela tem passagem.
134
00:07:58,687 --> 00:08:00,689
Estamos tentando
descobrir por quê.
135
00:08:05,110 --> 00:08:06,361
[celular apita]
136
00:08:07,612 --> 00:08:08,947
CRIMES ESPECIAIS DE TWYLA
137
00:08:09,030 --> 00:08:12,117
CONDENAÇÃO SELADA
138
00:08:14,828 --> 00:08:15,954
RÉ: LOVE, CAROL DONNA
139
00:08:16,037 --> 00:08:18,123
CAROL DONNA LOVE, 12 ANOS
140
00:08:18,206 --> 00:08:20,250
FURTO
141
00:08:20,291 --> 00:08:22,335
PAPEL HIGIÊNICO (2 ROLOS)
142
00:08:24,004 --> 00:08:27,507
A RÉ DECLAROU QUE OS ITENS
ERAM "PARA SUA FAMÍLIA".
143
00:08:33,304 --> 00:08:35,890
E o Tigrão Tigrão,
o do encontro? Eu achei ele.
144
00:08:36,599 --> 00:08:37,809
E se ele confirmar?
145
00:08:37,892 --> 00:08:40,812
- Confirmar a história
do meteorologista? - É.
146
00:08:42,605 --> 00:08:44,607
Aí eu vou ouvir.
147
00:08:44,649 --> 00:08:46,943
[Homer] Acho que eu provo
que não foi o Forrest.
148
00:08:46,985 --> 00:08:48,069
Tigrão Tigrão.
149
00:08:49,320 --> 00:08:51,781
E eu acho que provo
que não foi a Carol.
150
00:08:51,823 --> 00:08:52,824
Stephen Queece.
151
00:08:52,907 --> 00:08:54,242
[policial] Kevin Van Der Lonse?
152
00:08:59,414 --> 00:09:01,082
Você é Kevin Van Der Lonse?
153
00:09:01,791 --> 00:09:02,625
Sou.
154
00:09:04,252 --> 00:09:05,420
[baixinho] Ele te chamou.
155
00:09:06,796 --> 00:09:08,131
[Homer] Kevin.
156
00:09:08,214 --> 00:09:11,301
O Clark Forrest contratou você
para vir a St. Louis
157
00:09:11,384 --> 00:09:13,887
e fingir ser o Tigrão Tigrão
158
00:09:13,970 --> 00:09:17,807
para se encontrar com um homem
na piscina pública em novembro?
159
00:09:19,267 --> 00:09:20,226
Sim.
160
00:09:21,728 --> 00:09:22,687
Mas...
161
00:09:24,397 --> 00:09:28,651
Mas eu vi ele um dia antes,
o cara da língua de sinais.
162
00:09:28,693 --> 00:09:31,696
Rosto bonito. Certo, legal.
163
00:09:31,780 --> 00:09:35,158
Só que o pacote completo
não era bem o meu...
164
00:09:35,241 --> 00:09:36,618
Não fazia meu tipo.
165
00:09:36,701 --> 00:09:38,495
[Floyd grunhe]
166
00:09:38,578 --> 00:09:42,207
Meio coroa.
Não se cuidava muito.
167
00:09:42,791 --> 00:09:43,708
Então...
168
00:09:43,792 --> 00:09:46,503
Eu sei que parece cruel,
169
00:09:46,586 --> 00:09:49,214
mas não queria chegar lá
e decepcionar todo mundo.
170
00:09:49,297 --> 00:09:51,508
Sabe? Deixar o cara pior.
171
00:09:51,549 --> 00:09:54,719
Porque o outro cara disse
que ele estava se sentindo
172
00:09:55,303 --> 00:09:56,721
meio triste há um tempo.
173
00:09:58,264 --> 00:10:00,183
Então eu fui embora.
174
00:10:00,266 --> 00:10:01,851
Você não foi ao encontro?
175
00:10:02,769 --> 00:10:03,895
Na piscina?
176
00:10:04,729 --> 00:10:05,855
Não.
177
00:10:05,897 --> 00:10:06,898
[batidas à porta]
178
00:10:06,981 --> 00:10:09,025
Fui embora no dia anterior.
179
00:10:09,109 --> 00:10:11,903
E Clark Forrest
não te pediu para ir lá
180
00:10:11,986 --> 00:10:14,364
levar um Bloody Mary pra ele,
nada assim?
181
00:10:14,447 --> 00:10:17,033
Dar um drinque pro cara,
algo do tipo?
182
00:10:17,117 --> 00:10:20,370
Não. O Clark só queria
que eu fosse lá falar com o amigo dele.
183
00:10:20,453 --> 00:10:23,456
E, se eu ficasse excitado,
beleza.
184
00:10:23,540 --> 00:10:25,291
Ele disse
que ia ser ótimo pro cara
185
00:10:25,375 --> 00:10:27,502
e pra autoestima dele.
186
00:10:28,461 --> 00:10:29,629
Se tivesse rolado.
187
00:10:31,422 --> 00:10:34,300
Mas, sei lá, não ia rolar,
188
00:10:34,384 --> 00:10:36,511
então fui embora.
189
00:10:39,389 --> 00:10:40,932
Por que ele foi?
190
00:10:41,015 --> 00:10:42,475
- Pra piscina?
- É.
191
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
Porque eu cancelei.
192
00:10:44,435 --> 00:10:47,272
Então por que ele foi?
193
00:10:47,355 --> 00:10:48,773
[suspira] Tigrão Tigrão,
irmão...
194
00:10:50,191 --> 00:10:51,276
Eu não sei.
195
00:10:53,153 --> 00:10:55,738
[Clark] Que pena que ele furou.
196
00:10:57,031 --> 00:10:58,199
[Floyd] Essa ideia foi boa.
197
00:10:58,283 --> 00:11:00,743
Sair pra dar uma zoada.
198
00:11:01,953 --> 00:11:02,787
[Clark] É.
199
00:11:05,498 --> 00:11:06,374
[Floyd] Semana difícil.
200
00:11:08,168 --> 00:11:09,127
[Clark] É.
201
00:11:11,129 --> 00:11:13,339
Não quero te dar
tiro de paintball, cara.
202
00:11:13,423 --> 00:11:15,508
Eu também
não quero atirar em você.
203
00:11:20,013 --> 00:11:23,016
A gente pode só sentar
pra conversar na floresta?
204
00:11:25,977 --> 00:11:27,145
Legal. É, show.
205
00:11:28,730 --> 00:11:31,858
[Carol] Isso,
você tem que usar o peso um pouquinho pra manobrar.
206
00:11:32,483 --> 00:11:33,693
Muito bom!
207
00:11:33,776 --> 00:11:36,279
- [Richard] É, legal.
- [ri] Não sei, não. É?
208
00:11:37,363 --> 00:11:39,699
É! Assim, a bike é maneira.
209
00:11:39,782 --> 00:11:42,285
Vou com ela pra escola.
O primeiro dia na Washington.
210
00:11:42,368 --> 00:11:44,746
- Vão me achar legal.
- Ah.
211
00:11:45,830 --> 00:11:48,124
Será que a bike
é maneira mesmo?
212
00:11:48,208 --> 00:11:49,626
Talvez não seja.
213
00:11:49,709 --> 00:11:52,754
É! O Floyd anda nela,
o Sr. Forrest.
214
00:11:52,837 --> 00:11:54,923
É muito legal.
É baixa, então...
215
00:11:56,174 --> 00:11:58,635
É, não sei se é tão legal.
216
00:11:58,676 --> 00:12:01,012
Que tal eu te levar
no primeiro dia?
217
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
Não, eu vou com a bike.
218
00:12:05,516 --> 00:12:06,976
Certo.
219
00:12:07,018 --> 00:12:08,853
Mas pensa um pouquinho melhor.
220
00:12:15,902 --> 00:12:18,154
[Clark] Meu emprego é ridículo.
221
00:12:18,196 --> 00:12:20,740
O seu emprego é importante,
222
00:12:20,823 --> 00:12:23,785
e você deveria
se sentir bem com você mesmo.
223
00:12:23,868 --> 00:12:25,662
[Floyd] Seu emprego
não é ridículo.
224
00:12:25,745 --> 00:12:29,082
Eu seguro um sol
na minha mão em outdoors.
225
00:12:29,165 --> 00:12:30,500
É patético.
226
00:12:30,583 --> 00:12:33,086
Não dá
pra segurar o sol na mão.
227
00:12:33,753 --> 00:12:34,879
É, ia queimar.
228
00:12:35,838 --> 00:12:36,756
É.
229
00:12:39,384 --> 00:12:40,385
Seu trabalho...
230
00:12:42,595 --> 00:12:46,599
Uma das coisas que me fez
começar a gostar de você é que você é muito bom.
231
00:12:46,683 --> 00:12:49,018
Você conecta as pessoas.
232
00:12:49,102 --> 00:12:52,272
Você avisa às pessoas
quando vai chover.
233
00:12:52,355 --> 00:12:54,607
Elas precisam disso
no dia a dia.
234
00:12:54,691 --> 00:12:59,612
Sou só um rosto.
Você é coração. Qual é!
235
00:13:00,280 --> 00:13:05,910
Seu rosto brilha como o Sol.
236
00:13:06,744 --> 00:13:10,957
Por isso meu sinal
para o seu nome
237
00:13:11,040 --> 00:13:15,878
é Ensolarado.
238
00:13:21,551 --> 00:13:28,349
Você tem um coração de ouro.
239
00:13:29,100 --> 00:13:32,061
Por isso o seu sinal é
240
00:13:32,145 --> 00:13:36,357
Puta Coração de Ouro.
241
00:13:39,360 --> 00:13:41,946
[Carol] Tchau. Boa aula hoje!
242
00:13:50,038 --> 00:13:52,123
♪ Grana da arbitragem
Vamos lá ♪
243
00:13:52,206 --> 00:13:55,793
♪ Hoje móveis de adulto
E lençóis ♪
244
00:13:55,877 --> 00:13:56,794
♪ Vamos comprar ♪
245
00:13:56,878 --> 00:13:59,922
♪ Pro quarto
Do Richard decorar ♪
246
00:14:00,006 --> 00:14:00,840
GRANA ARBITRAGEM
247
00:14:00,923 --> 00:14:02,508
Vambora.
248
00:14:02,592 --> 00:14:04,510
Eu queria
ser importante pra alguém.
249
00:14:06,179 --> 00:14:09,265
Você é!
É importante pras meninas, importante pra Eimy.
250
00:14:09,307 --> 00:14:11,184
É, eu sou.
251
00:14:12,518 --> 00:14:15,271
Me sinto
um babaca dizendo isso,
252
00:14:15,355 --> 00:14:18,066
porque quem
sou eu pra dizer, mas...
253
00:14:20,276 --> 00:14:23,988
fui importante pra elas
por 12 anos seguidos.
254
00:14:24,072 --> 00:14:26,866
Sei lá,
255
00:14:27,909 --> 00:14:33,498
quero importar
pra outra pessoa também.
256
00:14:35,208 --> 00:14:36,459
Eu acho.
257
00:14:36,501 --> 00:14:38,252
É a crise da meia-idade.
258
00:14:39,504 --> 00:14:42,048
Esse lance
com a Carol este ano,
259
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
eu acho...
260
00:14:45,551 --> 00:14:49,097
que eu queria ser importante
pra alguém de novo, então...
261
00:14:51,391 --> 00:14:53,810
[Carol] ♪ Foi mais caro
do que eu esperava ♪
262
00:14:53,851 --> 00:14:56,687
♪ Mas eu consegui
Umas paradas ♪
263
00:14:59,023 --> 00:15:01,025
[música suave]
264
00:15:02,193 --> 00:15:03,861
[suspira]
265
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
[Floyd] Ela se esforçou tanto
pra me preparar pra prova.
266
00:15:29,429 --> 00:15:31,472
[Clark] Aquela
do mercado financeiro?
267
00:15:31,556 --> 00:15:34,308
[Floyd] É.
Ela fez até umas fichas
268
00:15:34,392 --> 00:15:36,394
pra fórmulas que eu não sabia.
269
00:15:36,477 --> 00:15:38,604
A gente estudou muito
por mais de um ano,
270
00:15:38,688 --> 00:15:40,731
e aí, finalmente,
chegou, e eu falei:
271
00:15:40,815 --> 00:15:43,484
"Não quero mais isso.
Quero fazer sinais."
272
00:15:43,568 --> 00:15:45,611
- Sinais são importantes.
- É.
273
00:15:47,071 --> 00:15:48,197
Deu pra sentir.
274
00:15:48,239 --> 00:15:51,033
Foi como um tornado se formando
275
00:15:51,117 --> 00:15:55,872
e levando embora tudo de sexy,
legal e divertido entre nós.
276
00:15:55,955 --> 00:15:59,584
Jogou tudo pro alto,
levou embora
277
00:16:00,251 --> 00:16:01,252
quando falei aquilo.
278
00:16:02,962 --> 00:16:05,256
A gente se conheceu
num tornado.
279
00:16:08,759 --> 00:16:11,554
É, aquele tornado...
280
00:16:11,637 --> 00:16:15,099
Foi quando
você começou a me contar a história do seu pênis,
281
00:16:15,183 --> 00:16:16,726
só que não terminou.
282
00:16:16,767 --> 00:16:19,228
Ah, é? A história do pênis?
Onde eu parei?
283
00:16:19,312 --> 00:16:21,063
Teve a parada do carro.
284
00:16:21,105 --> 00:16:22,356
É, você contou.
285
00:16:22,398 --> 00:16:25,067
Depois a moto
que quase bateu no seu pau, mas não bateu?
286
00:16:25,151 --> 00:16:26,861
É. Não.
287
00:16:27,445 --> 00:16:29,113
Aí eu cheguei em casa
288
00:16:29,197 --> 00:16:31,699
e contei pra Carol que a gente
sempre ia passar sufoco.
289
00:16:32,950 --> 00:16:35,786
Sempre. Tipo, sempre.
290
00:16:36,412 --> 00:16:40,124
Casou comigo, é sufoco.
291
00:16:40,208 --> 00:16:42,418
Foi isso que eu disse.
Assim, praticamente.
292
00:16:42,502 --> 00:16:44,045
E ela chorou.
293
00:16:44,128 --> 00:16:46,214
Sim, e o Richard viu.
Foi naquele dia.
294
00:16:47,340 --> 00:16:49,425
Tá, mas o que aconteceu
com seu pênis?
295
00:16:49,509 --> 00:16:51,093
Oh... [hesita]
296
00:16:51,135 --> 00:16:54,597
A gente foi pro quarto,
e aí o Richard entrou
297
00:16:54,639 --> 00:16:57,391
e bateu no meu pau
com um taco de beisebol.
298
00:16:57,475 --> 00:17:00,645
Coitado.
Me sinto tão mal por ele.
299
00:17:03,731 --> 00:17:06,108
Eu fiz a mãe dele chorar.
300
00:17:06,192 --> 00:17:08,110
Ele era novinho,
não sabia o que estava acontecendo,
301
00:17:08,152 --> 00:17:10,446
e eu fiz a mãe dele chorar,
e ele só...
302
00:17:10,530 --> 00:17:12,156
Sei lá. Acho que...
303
00:17:14,242 --> 00:17:16,494
Eu amo tanto aquele garoto.
304
00:17:16,577 --> 00:17:21,624
Ele precisa da mãe,
e eu machuquei ela.
305
00:17:21,666 --> 00:17:23,251
E é só o meu pau.
306
00:17:23,292 --> 00:17:30,299
Não que eu tivesse
precisado dele pra alguma coisa em seis, sete anos.
307
00:17:30,424 --> 00:17:32,343
- Isso é a crise da meia-idade.
- É.
308
00:17:33,261 --> 00:17:34,720
Os dois no mesmo barco.
309
00:17:38,015 --> 00:17:39,892
Acabou o verão, pelo visto.
310
00:17:42,395 --> 00:17:46,023
É, e o que tenho
pra contar história é o bronzeado da corrida.
311
00:17:50,361 --> 00:17:51,195
Olha, Floyd...
312
00:17:52,947 --> 00:17:55,491
Sei lá, e se você...
313
00:17:55,533 --> 00:17:59,370
E se você for
à piscina Kevin Kline de manhã,
314
00:18:00,454 --> 00:18:02,832
como era o plano?
315
00:18:02,873 --> 00:18:05,126
- O plano do Tigrão Tigrão?
- É.
316
00:18:05,876 --> 00:18:09,171
Você pode ter uma surpresa lá.
317
00:18:09,213 --> 00:18:11,257
Um motivo. Um bom motivo.
318
00:18:23,185 --> 00:18:25,313
Amanhã de manhã?
319
00:18:25,354 --> 00:18:28,858
Se eu for, pode ter
uma surpresa esperando por mim?
320
00:18:28,899 --> 00:18:31,694
Olha, agora fiquei animado.
Parece legal.
321
00:18:31,777 --> 00:18:34,196
Sei lá, acho... Não sei.
322
00:18:34,238 --> 00:18:36,115
Acho que sim. Não sei.
323
00:18:37,408 --> 00:18:39,327
Leva a sua foto da Playgirl.
324
00:18:40,661 --> 00:18:43,039
Devo ir pronto pra tudo?
Eu levo o drinque da curva?
325
00:18:43,122 --> 00:18:44,457
Vai pronto pra tudo.
326
00:18:45,625 --> 00:18:47,209
Vou dizer à Carol
que vou viajar.
327
00:18:47,293 --> 00:18:49,587
Não dá pra sair assim às 3h30.
328
00:18:49,670 --> 00:18:52,798
Fica no Quality Garden.
Usa minha conta.
329
00:18:52,882 --> 00:18:54,216
Boa.
330
00:18:54,258 --> 00:18:56,677
["You Are My Sunshine",
de Kina Grannis, tocando]
331
00:19:36,550 --> 00:19:37,802
[Richard] Espere aí, o quê?
332
00:19:38,386 --> 00:19:40,513
Como assim?
333
00:19:40,596 --> 00:19:41,722
Que maneiro!
334
00:19:43,140 --> 00:19:46,185
O quê?
Nossa! Caramba!
335
00:19:48,020 --> 00:19:49,605
[Floyd imita
grunhido de dinossauro]
336
00:19:49,647 --> 00:19:51,482
- Eu que fiz.
- Nossa!
337
00:19:51,565 --> 00:19:53,943
- [Floyd ri]
- Que irado! Caramba!
338
00:19:54,026 --> 00:19:55,194
Boa, Carol Love.
339
00:19:55,986 --> 00:19:57,738
Meu Deus!
340
00:19:57,822 --> 00:20:00,991
Meu Deus, muito irado!
Obrigado.
341
00:20:01,075 --> 00:20:02,785
Aonde você vai mesmo?
342
00:20:02,868 --> 00:20:04,120
Não me lembro de você falar.
343
00:20:04,161 --> 00:20:06,497
Jeff City.
Evento do governador.
344
00:20:06,580 --> 00:20:08,958
Vou interpretar
amanhã de manhã.
345
00:20:08,999 --> 00:20:11,168
É para as eleições,
pelo visto. Importante.
346
00:20:11,794 --> 00:20:13,254
Dirija com cuidado.
347
00:20:13,838 --> 00:20:14,672
Certo.
348
00:20:26,809 --> 00:20:29,228
- Tchau, Carol Love.
- Tchau, amor.
349
00:20:31,021 --> 00:20:32,982
[piano suave]
350
00:20:49,373 --> 00:20:51,250
Ei, vai varrer alguma coisa?
351
00:20:53,544 --> 00:20:54,545
Richard?
352
00:21:06,891 --> 00:21:08,976
- [vidro estilhaça]
- [Carol ofega]
353
00:21:09,059 --> 00:21:12,188
- [Richard chorando]
- Calma. Richard, o que houve?
354
00:21:12,271 --> 00:21:14,023
Não conta pro Floyd!
355
00:21:14,106 --> 00:21:16,192
Não vou contar.
356
00:21:16,275 --> 00:21:17,902
- O que houve?
- Não conta pra ele!
357
00:21:18,778 --> 00:21:19,820
Não conta pra ele!
358
00:21:19,862 --> 00:21:22,072
Não conta pra ele! Não!
359
00:21:22,156 --> 00:21:24,200
Não vou contar.
Está tudo bem, amor.
360
00:21:24,283 --> 00:21:26,494
Ele está melhor. Se acalmou.
361
00:21:27,077 --> 00:21:28,204
Está mais calmo.
362
00:21:28,245 --> 00:21:30,331
Estou preocupada.
Ele vai se machucar?
363
00:21:30,372 --> 00:21:32,875
Vamos manter ele aqui
por mais umas horas
364
00:21:32,917 --> 00:21:34,627
pra ver como ele fica
com diazepam.
365
00:21:35,294 --> 00:21:36,962
Ele já teve surtos assim?
366
00:21:38,255 --> 00:21:39,965
- Já.
- Certo.
367
00:21:40,049 --> 00:21:42,218
Teve algum gatilho hoje?
368
00:21:42,259 --> 00:21:44,637
O dia foi ótimo.
369
00:21:44,720 --> 00:21:47,598
Nada provocou isso?
Hoje à noite?
370
00:21:47,681 --> 00:21:51,185
O dia foi muito bom
e a noite estava normal.
371
00:21:52,561 --> 00:21:55,397
Certo. Daqui a pouco,
a gente vê como ele está.
372
00:21:55,439 --> 00:21:57,274
Tá.
373
00:22:13,958 --> 00:22:16,252
ANFEZINA
374
00:22:16,293 --> 00:22:17,628
[grunhido de força]
375
00:22:21,715 --> 00:22:23,300
[música suave]
376
00:22:31,642 --> 00:22:32,643
[Carol] Está cansado?
377
00:22:34,645 --> 00:22:36,981
Vamos pra casa
e direto pra cama, tá?
378
00:22:58,836 --> 00:23:00,462
[Carol] Vai dormir, ouviu?
379
00:23:01,046 --> 00:23:03,007
Não pensa em nada agora.
380
00:23:03,090 --> 00:23:05,676
A gente pensa nisso amanhã, tá?
381
00:23:07,761 --> 00:23:09,763
Boa noite. Te amo.
382
00:23:10,681 --> 00:23:11,599
Certo.
383
00:23:12,600 --> 00:23:14,852
Ei, eu te amo.
384
00:23:15,519 --> 00:23:17,021
É, eu ouvi.
385
00:23:22,443 --> 00:23:23,861
Stephen Queece?
386
00:23:27,364 --> 00:23:29,867
[Homer] Como é que soletra,
Queece?
387
00:23:29,950 --> 00:23:31,952
- Soletra o quê?
- "Queece."
388
00:23:32,828 --> 00:23:35,539
Q-U-E-E-C-E. Queece.
389
00:23:36,624 --> 00:23:39,126
Queece, você faz bastante coisa
aqui em Twyla?
390
00:23:39,793 --> 00:23:41,420
Oficialmente, sou estudante.
391
00:23:41,962 --> 00:23:44,173
Mas também é
392
00:23:44,256 --> 00:23:47,343
presidente da Associação
de Árbitros do Condado de St. Louis?
393
00:23:47,384 --> 00:23:48,510
Sim.
394
00:23:48,552 --> 00:23:50,012
Quantos anos você tem?
395
00:23:50,054 --> 00:23:52,264
Tenho 15 anos de idade.
396
00:23:54,975 --> 00:23:58,062
Stephen, você deixou
este envelope
397
00:23:58,145 --> 00:24:00,022
na caixa de correio
dos Smernitch?
398
00:24:00,064 --> 00:24:01,190
É um prêmio.
399
00:24:02,650 --> 00:24:03,817
Árbitro do Ano.
400
00:24:04,944 --> 00:24:06,570
É um certificado só.
401
00:24:07,404 --> 00:24:10,407
É, não tem selo.
402
00:24:10,491 --> 00:24:15,537
Você deixou o prêmio
em 8 de novembro na caixa de correio dos Smernitch?
403
00:24:15,579 --> 00:24:18,540
- Não me lembro do dia.
- Bem, nós pegamos.
404
00:24:18,624 --> 00:24:20,376
Pegamos e confiscarmos
405
00:24:20,417 --> 00:24:22,920
na manhã do dia 9 de novembro.
406
00:24:23,504 --> 00:24:24,922
Então foi nesse dia.
407
00:24:25,839 --> 00:24:27,549
- No dia 9?
- É.
408
00:24:27,591 --> 00:24:31,053
Porque deixei lá de manhã,
entregando o jornal.
409
00:24:31,095 --> 00:24:33,722
- Você é entregador?
- Pessoa entregadora.
410
00:24:33,806 --> 00:24:34,723
Hum.
411
00:24:34,807 --> 00:24:37,935
Deixei na caixa
de correio dos Smernitch
412
00:24:38,018 --> 00:24:40,562
naquela manhã,
na minha rota de entregas.
413
00:24:40,604 --> 00:24:42,648
A que horas foi isso?
414
00:24:42,731 --> 00:24:43,941
Bem cedo.
415
00:24:44,024 --> 00:24:46,610
Mais especificamente.
416
00:24:46,694 --> 00:24:49,238
Especificamente, deve ter sido
417
00:24:49,279 --> 00:24:52,866
entre 4h30 e 5h e pouco.
418
00:24:55,577 --> 00:24:57,454
E por que não postou?
419
00:24:57,538 --> 00:24:59,123
É Árbitro do Ano.
420
00:24:59,206 --> 00:25:03,419
Passo na frente dos Smernitch
na minha rota de entrega,
421
00:25:03,502 --> 00:25:06,922
e achei que a Carol fosse
ficar feliz de receber o prêmio
422
00:25:07,006 --> 00:25:08,966
de Árbitra do Ano.
423
00:25:10,467 --> 00:25:11,802
Ela é...
424
00:25:13,137 --> 00:25:14,263
A arbitragem da Carol
425
00:25:15,347 --> 00:25:18,100
demorou pra pegar no tranco.
426
00:25:18,183 --> 00:25:20,936
Quando ela começou
a apitar os jogos de beisebol,
427
00:25:21,020 --> 00:25:26,233
acho que a Carol nem sabia
o que eram tacadas e strikes.
428
00:25:26,316 --> 00:25:29,945
E a Carol tinha
dias bons e ruins.
429
00:25:29,987 --> 00:25:31,447
Qual é o campo 2?
430
00:25:31,488 --> 00:25:33,782
Ela não era
exatamente perfeita.
431
00:25:33,866 --> 00:25:36,326
Mas, no geral, era muito boa.
432
00:25:36,410 --> 00:25:37,786
[árbitro grunhe]
433
00:25:37,828 --> 00:25:41,040
Às vezes,
ela ficava até mais tarde para aprender o jogo.
434
00:25:41,123 --> 00:25:44,501
E, quando dou a alguém
o prêmio de Árbitro do Ano,
435
00:25:44,585 --> 00:25:48,464
considero a forma
como o árbitro trata as crianças.
436
00:25:48,547 --> 00:25:51,800
Bola quatro. Vai pra base.
437
00:25:51,884 --> 00:25:54,678
E a Carol roubava muito
para as crianças com dificuldade.
438
00:25:55,345 --> 00:25:56,597
Strike três. Tá fora!
439
00:25:56,680 --> 00:25:58,307
Quase sempre, quando erravam...
440
00:25:58,348 --> 00:25:59,308
Ei!
441
00:25:59,391 --> 00:26:01,310
...ela expulsava
com um tapinha nas costas.
442
00:26:01,351 --> 00:26:04,354
Na próxima, você acerta.
Cabeça erguida, Ramirez.
443
00:26:04,438 --> 00:26:07,024
Isso faz parte
de ser árbitro do ano.
444
00:26:07,107 --> 00:26:10,903
E é por isso que, este ano,
o prêmio é da Carol Smernitch.
445
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
E ela estava lá.
446
00:26:14,156 --> 00:26:16,742
Estava numa poltrona.
447
00:26:16,825 --> 00:26:21,705
Geralmente,
quando chego perto da casa, as luzes estão apagadas.
448
00:26:21,789 --> 00:26:22,956
E não tem ninguém.
449
00:26:23,749 --> 00:26:25,793
Mas as luzes estavam acesas.
450
00:26:25,834 --> 00:26:28,545
Quando chegou perto da casa
entregando jornal?
451
00:26:29,296 --> 00:26:30,172
Isso.
452
00:26:31,965 --> 00:26:33,967
Senão,
eu não teria chegado perto.
453
00:26:34,009 --> 00:26:36,762
E você deixou esse prêmio
na caixa do correio dela
454
00:26:37,888 --> 00:26:39,515
na manhã de 9 de novembro?
455
00:26:39,556 --> 00:26:41,683
Se foi
quando vocês acharam, sim.
456
00:26:41,767 --> 00:26:44,853
Entre 4h30 e 5h,
457
00:26:45,687 --> 00:26:46,939
você a viu?
458
00:26:47,022 --> 00:26:49,441
Seria na minha janela
de entrega. Sim.
459
00:26:49,525 --> 00:26:51,819
Viu a Carol Smernitch
numa poltrona lá
460
00:26:51,902 --> 00:26:54,029
durante esse período?
461
00:26:54,071 --> 00:26:56,031
Por que isso é tão importante?
462
00:26:56,115 --> 00:26:57,950
Porque foi
quando o marido dela...
463
00:27:00,494 --> 00:27:01,495
Foi quando ele morreu.
464
00:27:04,456 --> 00:27:05,666
Ela estava dormindo.
465
00:27:12,589 --> 00:27:14,383
Certo, Queece. Obrigado.
466
00:27:14,967 --> 00:27:17,594
- É isso?
- É isso.
467
00:27:17,678 --> 00:27:22,474
Essa sua associação
de arbitragem de beisebol é boa.
468
00:27:23,183 --> 00:27:24,101
Continue assim.
469
00:27:37,030 --> 00:27:38,282
A condenação selada.
470
00:27:40,534 --> 00:27:43,829
Foi furto de papel higiênico
quando era criança.
471
00:27:44,705 --> 00:27:47,249
Ela era pobre na infância.
472
00:27:47,291 --> 00:27:48,959
- Não machucou ninguém.
- Hum.
473
00:27:49,042 --> 00:27:53,088
O Tigrão Tigrão vai depor
que não foi o Forrest.
474
00:27:53,130 --> 00:27:55,382
Queece também vai dizer
que não foi ela.
475
00:27:56,049 --> 00:27:57,217
O que a gente fez?
476
00:27:59,928 --> 00:28:03,140
A gente se juntou
para não resolver um homicídio?
477
00:28:05,392 --> 00:28:09,271
Qual vai ser a sua decisão
com a promotoria, afinal?
478
00:28:09,354 --> 00:28:11,565
Vocês podem usar uma testemunha
479
00:28:11,607 --> 00:28:14,610
pra confirmar
a história do Sr. Forrest, o Tigrão Tigrão.
480
00:28:14,693 --> 00:28:18,238
Vou falar pro Bob Dalt
que eu não prenderia ele hoje
481
00:28:21,325 --> 00:28:25,454
e acredito
que a história do Clark Forrest sobre o que aconteceu no verão
482
00:28:25,537 --> 00:28:27,831
seja verdade.
483
00:28:28,957 --> 00:28:31,668
[advogada] Clark,
vão arquivar seu caso.
484
00:28:34,338 --> 00:28:35,505
[Homer] Por isso estou aqui.
485
00:28:36,882 --> 00:28:39,009
Tenho o dever
de informar o réu primeiro.
486
00:28:40,052 --> 00:28:42,679
Se encontrarmos
outra evidência, será o primeiro.
487
00:28:43,555 --> 00:28:44,681
[advogada] Você está livre.
488
00:28:44,765 --> 00:28:48,477
Vai estar livre
na semana que vem, provavelmente.
489
00:28:48,518 --> 00:28:52,231
Devem abrir outro caso
para podermos provar...
490
00:28:53,190 --> 00:28:54,691
Eu não. [hesita]
491
00:28:55,734 --> 00:28:58,570
Quando alguém, um dia,
puder provar quem foi
492
00:28:58,654 --> 00:29:01,865
que pedalou até lá de bicicleta
493
00:29:01,949 --> 00:29:04,368
e estava com o Floyd Smernitch
quando ele morreu.
494
00:29:07,454 --> 00:29:08,288
É.
495
00:29:09,122 --> 00:29:10,624
É. Certo.
496
00:29:15,254 --> 00:29:16,255
Tá, era eu.
497
00:29:18,966 --> 00:29:20,717
Na Piscina Kevin Kline.
498
00:29:23,679 --> 00:29:25,097
Era eu.
499
00:29:29,559 --> 00:29:32,813
Eu fui até lá de bicicleta.
500
00:29:32,896 --> 00:29:35,482
Só queria dar uma coisa
que ele achava que precisava.
501
00:29:40,279 --> 00:29:42,114
[grunhidos]
502
00:29:51,915 --> 00:29:53,542
[batidas à porta]
503
00:29:53,583 --> 00:29:55,085
[homem] Oi. Tudo bem?
504
00:29:56,253 --> 00:29:57,546
Tudo bem. Oi.
505
00:29:57,587 --> 00:29:58,422
[porta abre]
506
00:30:01,967 --> 00:30:02,926
Oi.
507
00:30:04,720 --> 00:30:05,679
Oi.
508
00:30:08,807 --> 00:30:09,766
O que é isso?
509
00:30:10,434 --> 00:30:13,270
[hesita] É anfezina.
510
00:30:13,353 --> 00:30:16,106
Eu botei na latinha.
Não queria presumir nada
511
00:30:16,189 --> 00:30:18,400
tomando na frente de alguém.
Tem que ser na hora.
512
00:30:18,483 --> 00:30:21,236
É. E você tomou?
Uma dose segura?
513
00:30:21,320 --> 00:30:24,031
É. Eu tomei o outro remédio
para ereção mais cedo.
514
00:30:24,114 --> 00:30:25,824
O que está fazendo aqui?
515
00:30:28,869 --> 00:30:30,329
[hesita] É que eu...
516
00:30:31,371 --> 00:30:34,875
Eu vou arriscar,
no sentido de...
517
00:30:36,001 --> 00:30:38,003
dizer umas coisas pra você.
518
00:30:38,086 --> 00:30:41,840
[hesitando] O que sinto
da nossa amizade.
519
00:30:42,966 --> 00:30:44,134
É bem complexo.
520
00:30:45,802 --> 00:30:46,845
É.
521
00:30:48,472 --> 00:30:49,806
Eu admiro você.
522
00:30:51,558 --> 00:30:52,559
Idem.
523
00:30:53,810 --> 00:30:56,188
Você é cheio de amor.
524
00:30:56,855 --> 00:30:57,814
E tem...
525
00:30:58,774 --> 00:31:02,319
comédia entre a gente.
Muita comédia.
526
00:31:02,402 --> 00:31:04,905
- É, muita mesmo.
- É.
527
00:31:05,697 --> 00:31:10,243
E eu me sinto seguro.
528
00:31:11,620 --> 00:31:12,788
Sabe? É...
529
00:31:14,456 --> 00:31:15,749
Não sei, com você.
530
00:31:17,376 --> 00:31:18,960
Você beijou aquele cara
531
00:31:19,044 --> 00:31:20,670
só pra não magoar ele.
532
00:31:20,754 --> 00:31:22,089
Fala sério! Poxa...
533
00:31:23,840 --> 00:31:26,385
É a Playgirl? Posso ver?
534
00:31:29,554 --> 00:31:30,597
Isso é...
535
00:31:37,437 --> 00:31:38,563
É muito legal.
536
00:31:39,106 --> 00:31:40,816
Olha. Esbelto.
537
00:31:40,899 --> 00:31:41,900
Bom.
538
00:31:42,609 --> 00:31:44,528
Mas eu...
539
00:31:44,611 --> 00:31:46,947
Eu não me sinto seguro
com esse cara.
540
00:31:48,865 --> 00:31:52,452
Me sinto seguro com este cara,
do ciclone, de agora.
541
00:31:57,124 --> 00:32:00,836
Então mais carne
nos ossos é de boa?
542
00:32:00,877 --> 00:32:02,838
Estou tentando
perder essa carne.
543
00:32:04,256 --> 00:32:08,760
Ou tenta só começar
a se amar, como eu.
544
00:32:09,719 --> 00:32:11,179
Como você se ama?
545
00:32:11,221 --> 00:32:12,431
Não.
546
00:32:13,056 --> 00:32:16,393
Como eu amo você. Tipo...
547
00:32:20,605 --> 00:32:21,857
É complexo.
548
00:32:24,401 --> 00:32:25,444
O que é complexo?
549
00:32:27,404 --> 00:32:29,531
Sentimentos complexos. Sei lá.
550
00:32:33,118 --> 00:32:35,245
Eu só acho
que você deveria se amar.
551
00:32:39,082 --> 00:32:40,459
Você se ama, cara?
552
00:32:44,087 --> 00:32:46,131
Ultimamente, não.
553
00:32:46,214 --> 00:32:47,174
Por quê?
554
00:32:48,049 --> 00:32:50,093
O que não ama em você?
555
00:32:53,763 --> 00:32:54,931
Minhas pernas.
556
00:32:56,266 --> 00:32:57,767
Tá sempre
de moletom na academia.
557
00:32:57,851 --> 00:32:59,936
Acho que nunca
nem vi suas pernas.
558
00:33:00,020 --> 00:33:02,397
É, não são
minha parte favorita.
559
00:33:04,649 --> 00:33:07,861
É. Pra mim, é a região central.
560
00:33:07,944 --> 00:33:12,407
- Ah.
- [ri] Tipo...
561
00:33:12,449 --> 00:33:16,036
Tipo os pneuzinhos.
São meio que um beco sem saída.
562
00:33:17,037 --> 00:33:21,708
Sabe? Não sou definido
que nem você é.
563
00:33:23,752 --> 00:33:27,547
- Eu sou?
- É, você tem aquela linha de definição.
564
00:33:27,589 --> 00:33:30,675
Eu reparo quando usa
aquela gola V, a camisa de bolso cinza
565
00:33:30,759 --> 00:33:32,844
que usa pra malhar.
566
00:33:32,928 --> 00:33:34,054
Eu te mostro.
567
00:33:35,889 --> 00:33:37,182
Tem uma linha bonita aqui.
568
00:33:37,265 --> 00:33:41,603
Ela desce direitinho
pelas suas costelas.
569
00:33:41,686 --> 00:33:43,355
- Costelas?
- É, bem nas costelas.
570
00:33:43,438 --> 00:33:46,441
Vai até lá embaixo, tipo...
571
00:33:46,483 --> 00:33:48,860
Ela desce passando
pelas suas costelas.
572
00:33:48,944 --> 00:33:51,655
É tipo um detalhe
573
00:33:51,738 --> 00:33:54,282
de esculturas clássicas lindas.
574
00:33:54,366 --> 00:33:56,326
Você tem um corpo longo.
Eu não tenho isso.
575
00:33:56,409 --> 00:33:59,329
O meu é meio atarracado.
576
00:34:00,497 --> 00:34:01,748
Forte.
577
00:34:02,832 --> 00:34:06,378
Não é coisa da sua cabeça
578
00:34:06,461 --> 00:34:07,712
você não gostar
das suas pernas?
579
00:34:11,716 --> 00:34:13,802
Elas eram magrelas
quando eu era criança.
580
00:34:13,885 --> 00:34:15,262
É, eu entendo.
581
00:34:15,345 --> 00:34:18,348
Mas as pernas incham
com a idade.
582
00:34:18,431 --> 00:34:20,350
Deixa eu te mostrar.
583
00:34:22,602 --> 00:34:24,813
Aqui, nesta foto.
584
00:34:24,896 --> 00:34:27,065
Esta aqui em que estou
com os esqueletos.
585
00:34:27,148 --> 00:34:29,150
Está vendo
que minhas pernas estão finas
586
00:34:29,192 --> 00:34:31,027
e, tipo, menos parrudas?
587
00:34:31,528 --> 00:34:33,196
Só que agora
588
00:34:33,863 --> 00:34:35,323
elas cresceram.
589
00:34:36,199 --> 00:34:38,785
Então é tipo... [grunhe]
590
00:34:39,869 --> 00:34:42,622
...uma base maior agora.
591
00:34:42,706 --> 00:34:44,207
- Está vendo?
- É, agora...
592
00:34:44,291 --> 00:34:45,834
- Parruda.
- Bem melhor.
593
00:34:45,875 --> 00:34:48,169
- Base maior.
- Dá pra ver. Melhor.
594
00:34:48,253 --> 00:34:49,629
Pois é.
595
00:34:50,297 --> 00:34:51,548
Uma base melhor.
596
00:34:53,383 --> 00:34:55,260
Será que...
597
00:34:55,343 --> 00:34:57,512
você não acha que são magrelas
598
00:34:57,596 --> 00:35:00,849
por causa de anos e anos
de trauma de infância?
599
00:35:00,890 --> 00:35:03,476
Porque, para mim,
você tem uma base boa, irmão.
600
00:35:05,729 --> 00:35:09,482
Será que é coisa
da minha cabeça?
601
00:35:09,566 --> 00:35:10,525
É.
602
00:35:10,609 --> 00:35:12,694
[muxoxo] Qual é!
603
00:35:12,777 --> 00:35:14,946
Claro. É coisa da sua cabeça.
604
00:35:15,947 --> 00:35:17,824
Valeu.
605
00:35:17,907 --> 00:35:19,701
Dá pra ver que você deu
606
00:35:19,784 --> 00:35:21,911
uma boa definida
ao longo do verão.
607
00:35:21,995 --> 00:35:23,330
Eu acho...
608
00:35:24,831 --> 00:35:27,959
Acho que o Tigrão Tigrão
é doido.
609
00:35:30,128 --> 00:35:33,256
É, acho que a Carol é doida.
610
00:35:34,758 --> 00:35:36,134
Doida como?
611
00:35:36,217 --> 00:35:39,638
["I'm Gonna Love You
Just a Little More Baby", de Barry White, tocando]
612
00:36:04,621 --> 00:36:05,872
Curtindo, hein?
613
00:36:07,791 --> 00:36:09,459
Festa na floresta.
614
00:36:29,646 --> 00:36:31,147
[hesita]
615
00:36:31,231 --> 00:36:35,443
Instalei o balanço
perto da cerca
616
00:36:35,527 --> 00:36:37,612
porque tem
uma mulher do outro lado
617
00:36:37,654 --> 00:36:42,367
que desperta
certas sensações em mim.
618
00:36:43,034 --> 00:36:45,829
Eu olho pra lá
619
00:36:45,912 --> 00:36:47,622
pra ver o que posso
estar perdendo.
620
00:36:47,706 --> 00:36:50,500
E tem um...
621
00:36:52,210 --> 00:36:53,837
Tem um cara lá também.
622
00:37:00,802 --> 00:37:05,223
O cara tem uma certa vitalidade
que eu gosto.
623
00:37:05,306 --> 00:37:07,392
Eu gosto de olhar.
624
00:37:11,396 --> 00:37:14,149
Talvez eu queira
essa vida fácil, sabe?
625
00:37:14,190 --> 00:37:16,943
Eles não têm filhos, mas...
626
00:37:18,528 --> 00:37:20,864
talvez eu só goste
de olhar pra ele.
627
00:37:22,699 --> 00:37:23,783
Não sei.
628
00:37:25,201 --> 00:37:27,036
Foi um verão muito confuso.
629
00:38:04,032 --> 00:38:06,409
[Homer] O que você queria
dar a ele, Clark,
630
00:38:06,493 --> 00:38:07,744
que você achava
que ele precisava?
631
00:38:09,120 --> 00:38:10,413
Uma ereção.
632
00:38:16,294 --> 00:38:17,462
[Clark] E aí você...
633
00:38:18,463 --> 00:38:22,467
Aconteceu aquela coisa
com a Carol,
634
00:38:23,635 --> 00:38:26,888
e o que eu queria
dizer é que...
635
00:38:26,930 --> 00:38:30,850
E se eu tivesse
uma reação diferente a você?
636
00:38:30,934 --> 00:38:32,101
Tipo...
637
00:38:33,937 --> 00:38:36,231
e se você dançasse e eu não,
638
00:38:36,314 --> 00:38:37,607
e eu só ficasse aqui
639
00:38:38,817 --> 00:38:40,026
olhando você
640
00:38:41,528 --> 00:38:44,280
e eu tivesse uma reação?
641
00:38:47,325 --> 00:38:48,701
Como você se sentiria?
642
00:38:50,203 --> 00:38:51,037
Bem.
643
00:38:52,455 --> 00:38:54,332
Nada complexo, ou...
644
00:38:55,959 --> 00:38:57,335
A princípio, só bem.
645
00:39:00,505 --> 00:39:02,173
Não me sinto bem
há muito tempo.
646
00:39:05,468 --> 00:39:08,555
Se ficar sentado sentindo
o que quiser, já fico feliz.
647
00:39:10,723 --> 00:39:11,683
Nada de mais.
648
00:39:12,809 --> 00:39:14,936
- Nada de mais?
- Não, nada de mais.
649
00:39:52,682 --> 00:39:54,225
Floyd, dá pra parar a música?
650
00:40:01,566 --> 00:40:02,942
Tá.
651
00:40:05,278 --> 00:40:06,571
[música para]
652
00:40:12,911 --> 00:40:14,329
Não sei o que estou fazendo.
653
00:40:19,375 --> 00:40:21,711
Acho que eu só...
654
00:40:23,296 --> 00:40:24,881
Estou muito sozinho, cara.
655
00:40:25,924 --> 00:40:29,135
Acho que sou solitário
pra cacete.
656
00:40:29,928 --> 00:40:32,221
- Me desculpa.
- Não, tudo bem.
657
00:40:32,305 --> 00:40:33,556
Está tudo bem.
658
00:40:33,640 --> 00:40:35,391
- Me desculpa.
- Ei. Tudo bem.
659
00:40:36,976 --> 00:40:38,436
Não sei o que estou fazendo.
660
00:40:40,396 --> 00:40:42,231
Não sei o que faço aqui.
661
00:40:46,027 --> 00:40:48,529
Não sei o que faço
com minha vida.
662
00:40:48,613 --> 00:40:50,990
Acho que eu fodi
com tudo no verão.
663
00:40:53,117 --> 00:40:54,243
[Floyd expira]
664
00:40:55,286 --> 00:40:56,704
Está tudo bem.
665
00:40:56,788 --> 00:40:59,248
E eu não senti nada daquilo.
666
00:41:01,334 --> 00:41:02,752
Me desculpa.
667
00:41:05,630 --> 00:41:07,131
Eu sei. Você está seguro.
668
00:41:08,925 --> 00:41:10,134
Está comigo.
669
00:41:25,525 --> 00:41:30,697
DOIS QUARTEIRÕES DA PISCINA
670
00:41:30,780 --> 00:41:32,782
É, mais ou menos
quando ele disse que saiu.
671
00:41:35,368 --> 00:41:38,621
Saindo da piscina,
foi no sentido leste.
672
00:41:38,705 --> 00:41:40,206
Como ele disse.
673
00:41:41,666 --> 00:41:43,292
Nada de incomum depois disso.
674
00:41:58,975 --> 00:42:01,602
[Jodie] Monitor D, repete.
675
00:42:03,855 --> 00:42:04,731
Pausa.
676
00:42:11,279 --> 00:42:12,238
Pausa o B.
677
00:42:15,700 --> 00:42:16,743
Dá zoom.
678
00:42:18,828 --> 00:42:19,620
Mesma coisa no D.
679
00:42:26,044 --> 00:42:27,962
[música tensa]
680
00:42:29,756 --> 00:42:31,424
São bicicletas diferentes.
681
00:42:36,846 --> 00:42:38,848
[Homer] Essa é
a que estava na loja.
682
00:42:38,931 --> 00:42:41,893
As duas a poucos
quarteirões da piscina.
683
00:42:41,976 --> 00:42:44,020
As duas bikes estavam
na rua naquele dia.
684
00:42:50,985 --> 00:42:53,738
Meu filho queria ir
com essa bicicleta pra escola.
685
00:42:57,408 --> 00:42:59,035
É o garoto.
686
00:42:59,118 --> 00:43:00,828
Houve um problema
com ele à noite.
687
00:43:00,870 --> 00:43:02,663
Ele teve um bom dia.
688
00:43:02,705 --> 00:43:04,165
[Carol] Gostou dos lençóis?
689
00:43:04,248 --> 00:43:05,917
Sim, um Pteranodon. Adorei.
690
00:43:06,000 --> 00:43:08,419
Estava na hora de comprar
umas coisas pro seu quarto.
691
00:43:08,503 --> 00:43:09,837
Valeu, mãe.
692
00:43:09,921 --> 00:43:11,923
Certo. Boa noite, eu te amo.
693
00:43:12,006 --> 00:43:13,841
Também te amo.
694
00:43:13,883 --> 00:43:16,344
[Homer] E aí ele ficou
violento, do nada.
695
00:43:16,385 --> 00:43:18,096
O garoto.
696
00:43:24,560 --> 00:43:27,021
SENHA INCORRETA
TENTE NOVAMENTE
697
00:43:41,285 --> 00:43:43,246
PTD (PRA TODO DIA)
698
00:43:43,329 --> 00:43:46,874
Abre o histórico do notebook
de Floyd Smernitch
699
00:43:46,958 --> 00:43:48,417
da última noite, por favor.
700
00:43:50,545 --> 00:43:52,547
Tinha uma planilha.
Eu me lembro disso.
701
00:43:52,630 --> 00:43:53,840
Estava aberta.
702
00:44:06,394 --> 00:44:08,104
TIGRÃO TIGRÃO
CARA, GOSTEI DA FOTO
703
00:44:08,187 --> 00:44:09,689
VALEU, GOSTEI DO SEU AVATAR
704
00:44:11,899 --> 00:44:14,360
PISCINA KEVIN KLINE
9/11 ÀS 4H. AVENTURA...
705
00:44:14,443 --> 00:44:16,821
[Homer] Que horas a Carol disse
que o garoto teve a crise?
706
00:44:16,904 --> 00:44:18,114
- [vidro estilhaça]
- [Carol arfa]
707
00:44:18,197 --> 00:44:21,409
Eles chegaram
ao hospital às 20h22.
708
00:44:21,492 --> 00:44:24,412
[Homer] A planilha
foi fechada às 19h53.
709
00:44:24,453 --> 00:44:25,746
[Jodie] Por que isso importa?
710
00:44:25,830 --> 00:44:28,374
[Homer] Ele estava
olhando a planilha, fechou
711
00:44:29,792 --> 00:44:30,960
e viu isto.
712
00:44:36,465 --> 00:44:38,134
DTF St. Louis.
713
00:44:39,719 --> 00:44:40,845
Ele viu.
714
00:44:42,597 --> 00:44:44,432
[Homer] Por que escolheu aqui
pra conversar?
715
00:44:46,642 --> 00:44:47,643
[Richard] Não sei.
716
00:44:48,644 --> 00:44:50,188
Não conheço muitos lugares.
717
00:44:51,981 --> 00:44:52,899
Conheço este aqui.
718
00:44:54,984 --> 00:44:56,944
Você não está em apuros.
Nadinha.
719
00:44:58,487 --> 00:45:00,740
Vamos começar assim. Tá?
720
00:45:00,823 --> 00:45:05,786
Você foi de bicicleta,
na bike do Sr. Forrest, à piscina,
721
00:45:05,828 --> 00:45:08,414
a que estava fechada
pro outono,
722
00:45:08,497 --> 00:45:09,832
de manhã bem cedinho.
723
00:45:11,584 --> 00:45:13,586
- Por quê?
- [Richard] Pra falar pro Floyd.
724
00:45:16,380 --> 00:45:18,925
Falei que ele era
um gordo escroto.
725
00:45:19,008 --> 00:45:22,178
Ele estava traindo a minha mãe.
Era um mentiroso.
726
00:45:22,261 --> 00:45:24,013
Um gordo escroto,
e ninguém amava ele.
727
00:45:24,096 --> 00:45:26,891
Certo. Tudo bem.
728
00:45:29,518 --> 00:45:31,354
- E você o viu lá?
- Vi.
729
00:45:33,231 --> 00:45:35,274
Dançando com o Sr. Forrest.
730
00:45:36,734 --> 00:45:39,195
Só de cueca, com o Sr. Forrest.
731
00:45:39,862 --> 00:45:41,072
Certo.
732
00:45:41,155 --> 00:45:42,073
Tudo bem.
733
00:45:45,243 --> 00:45:46,285
A gente pode ir lá?
734
00:45:47,119 --> 00:45:48,871
Pra onde você quiser.
735
00:45:48,955 --> 00:45:51,040
Falou com o Floyd
naquela noite?
736
00:45:51,123 --> 00:45:53,167
Depois que Forrest foi embora.
737
00:45:53,209 --> 00:45:55,336
[Jodie] O que
o Sr. Smernitch disse
738
00:45:55,419 --> 00:45:57,588
quando você disse
essas coisas pela janela?
739
00:45:58,547 --> 00:46:00,091
[Richard] O Floyd não...
740
00:46:00,174 --> 00:46:01,842
O Floyd não disse nada.
741
00:46:01,884 --> 00:46:03,427
Ele só olhou pra mim.
742
00:46:04,345 --> 00:46:05,304
Ele nem ligou.
743
00:46:06,555 --> 00:46:08,015
Como sabe que não?
744
00:46:08,099 --> 00:46:10,268
Porque, quando virei para ir,
745
00:46:10,351 --> 00:46:12,603
ele bateu na janela
pra eu olhar pra trás.
746
00:46:13,396 --> 00:46:14,480
[Jodie] E você olhou?
747
00:46:15,481 --> 00:46:16,357
Olhei.
748
00:46:16,399 --> 00:46:18,484
E o que Floyd fez?
749
00:46:18,567 --> 00:46:22,530
Me falou pra arrasar.
E ficou parado lá, de cueca,
750
00:46:22,571 --> 00:46:24,532
olhando pra mim
e enchendo a cara.
751
00:46:24,615 --> 00:46:26,242
- Arrasar?
- É, ele...
752
00:46:28,160 --> 00:46:29,120
Ele fez assim
753
00:46:30,329 --> 00:46:31,330
na janela.
754
00:46:32,581 --> 00:46:35,126
[Homer] E como sabe
que ele enchia a cara?
755
00:46:35,209 --> 00:46:38,671
Porque ele virou a latinha toda
enquanto olhava para mim.
756
00:46:43,175 --> 00:46:44,093
[Jodie] Certo.
757
00:46:46,721 --> 00:46:47,930
Era isso que ele bebia?
758
00:46:48,764 --> 00:46:50,224
Sim, ele...
759
00:46:50,308 --> 00:46:51,851
ele tomou tudo parado lá,
760
00:46:52,685 --> 00:46:53,644
de cueca.
761
00:47:00,151 --> 00:47:01,527
Não é isso que quer dizer.
762
00:47:04,780 --> 00:47:06,449
Isso não significa "arrasa".
763
00:47:10,036 --> 00:47:12,330
Ué! O que quer dizer?
764
00:47:14,123 --> 00:47:15,291
Quer dizer "eu te amo".
765
00:47:35,603 --> 00:47:37,605
- [Richard] Querem ver
uma coisa legal? - [Homer] Tá.
766
00:47:38,314 --> 00:47:40,733
Se você fizer todo dia,
767
00:47:42,026 --> 00:47:43,569
vai conseguir fazer todo dia.
768
00:47:44,320 --> 00:47:45,738
[Homer] Legal mesmo.
769
00:47:45,821 --> 00:47:46,864
[Jodie] É, legal.
770
00:47:47,740 --> 00:47:48,824
[Carol] É, sim.
771
00:47:59,668 --> 00:48:02,588
Pra mim era
uma emissora de TV inglesa, a BBC.
772
00:48:02,671 --> 00:48:04,799
- Mas significa...
- Piroca preta gigante.
773
00:48:04,840 --> 00:48:08,636
Certo, tudo bem. Tem DTF, BBC.
774
00:48:08,677 --> 00:48:10,888
- SPH.
- O que é isso?
775
00:48:10,971 --> 00:48:12,515
Humilhação de pênis pequeno.
776
00:48:14,058 --> 00:48:15,643
Como funciona?
777
00:48:15,684 --> 00:48:18,687
Tem homens que gostam
de ser humilhados por ter pau pequeno.
778
00:48:20,064 --> 00:48:22,024
- Gostam?
- Amam.
779
00:48:22,983 --> 00:48:23,943
[suspira]
780
00:48:26,904 --> 00:48:28,114
É.
781
00:48:28,197 --> 00:48:31,325
É isso que acontece
entre quatro paredes por aí.
782
00:48:31,367 --> 00:48:34,870
Cornos mansos,
cosplay, chute no saco.
783
00:48:36,539 --> 00:48:38,457
- Chute no saco?
- Bem nos ovos. É.
784
00:48:38,958 --> 00:48:39,917
Certo.
785
00:48:40,626 --> 00:48:42,670
Quem sente prazer nisso?
786
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
- Quem chuta ou quem toma?
- Quem toma.
787
00:48:45,089 --> 00:48:47,800
Eu não entendo. [ri]
788
00:48:55,975 --> 00:48:57,560
Nossa, eu sou ruim nisso.
789
00:48:58,644 --> 00:49:00,479
Nossa! Eu só...
790
00:49:01,981 --> 00:49:03,315
Eu gosto de peitos.
791
00:49:03,399 --> 00:49:05,609
Tá? Eu gosto
de peitos e bundas.
792
00:49:06,944 --> 00:49:09,905
- Espero
que eu possa dizer isso. - Sim, claro que pode dizer.
793
00:49:11,407 --> 00:49:12,324
Certo.
794
00:49:16,620 --> 00:49:18,289
Você gosta de mais coisas.
795
00:49:20,291 --> 00:49:21,250
Gosto?
796
00:49:21,876 --> 00:49:23,544
Não. Só de peito e bunda.
797
00:49:23,627 --> 00:49:25,921
Gosta! Tem alguma coisa.
798
00:49:26,589 --> 00:49:28,841
Eu sei. Todo mundo tem.
799
00:49:30,926 --> 00:49:31,802
Certo.
800
00:49:32,428 --> 00:49:34,847
Né? Fala.
801
00:49:34,930 --> 00:49:37,725
Eu gosto... No clima certo...
802
00:49:40,769 --> 00:49:42,605
eu gosto um pouco de sutiãs.
803
00:49:43,439 --> 00:49:45,691
De renda, na luz certa.
804
00:49:46,567 --> 00:49:48,360
Isso me pega. Um belo sutiã.
805
00:49:49,653 --> 00:49:51,280
- Um belo sutiã?
- É.
806
00:49:52,656 --> 00:49:55,951
Meu Deus! Você é tão padrão
que é esquisito.
807
00:49:57,661 --> 00:49:58,704
Tá.
808
00:50:06,962 --> 00:50:08,506
Bom trabalho, investigadora.
809
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
Valeu, Homer.
810
00:50:14,178 --> 00:50:16,805
- Um belo sutiã. Meu Deus!
- Vem cá...
811
00:50:17,681 --> 00:50:19,391
O cara
que toma realmente gosta?
812
00:50:20,351 --> 00:50:21,810
O cara que toma adora.
813
00:50:22,853 --> 00:50:23,687
Tá, né?
814
00:50:26,315 --> 00:50:28,526
["Let The Sunshine In",
de H.A.I.R, tocando]
815
00:51:03,936 --> 00:51:10,359
ST. LOUIS, DEIXE O SOL ENTRAR
816
00:52:45,621 --> 00:52:47,247
- [grunhe]
- [lata tilinta]
817
00:52:55,631 --> 00:52:56,674
[grunhe]
818
00:53:03,806 --> 00:53:04,932
[ofega]
819
00:53:09,978 --> 00:53:12,189
[chora]
820
00:55:36,542 --> 00:55:38,544
Legendas: João Felipe da Costa