1
00:00:20,437 --> 00:00:23,524
- Твърдите, че Флойд е видял как отказва?
- Да.
2
00:00:23,649 --> 00:00:27,110
Добре. Защо е отишъл на басейна
рано на другата сутрин,
3
00:00:27,236 --> 00:00:28,612
като е нямало да идва никой?
4
00:00:30,989 --> 00:00:31,990
Не знам.
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,495
Името. Името на Тигър Тигър.
6
00:00:37,496 --> 00:00:41,375
Името му не ми е известно.
Той каза, че било сценарий без имена.
7
00:00:41,500 --> 00:00:45,629
Да, доста удобно за вас.
8
00:00:45,754 --> 00:00:46,838
Няма начин да го открия
9
00:00:46,964 --> 00:00:49,091
и да го накарам да свидетелства
за тези глупости.
10
00:00:51,134 --> 00:00:54,888
Как мога да намеря този тип, Кларк?
За да потвърди историята ви.
11
00:00:55,013 --> 00:00:56,723
Знаете ли нещо за него? Някакви данни?
12
00:00:58,058 --> 00:01:01,019
- Има профил в НЗС.
- Тигър Тигър ли?
13
00:01:01,144 --> 00:01:04,273
Не, като себе си.
14
00:01:04,398 --> 00:01:09,152
Имаше "ву" - рандеву,
в зала за ролкови кънки.
15
00:01:09,278 --> 00:01:12,781
- Местна ли? Тук?
- Да.
16
00:01:12,906 --> 00:01:15,867
"Никой не е нормален, само така изглежда
от другия тротоар." Този тип.
17
00:01:15,993 --> 00:01:18,495
- Той също каза това.
- Какво е казал?
18
00:01:18,620 --> 00:01:21,623
Той ми каза това изречение.
Тигър Тигър. Спомням си.
19
00:01:26,169 --> 00:01:29,464
Каръл Смърнич. Отидете да я разпитате
за второто колело.
20
00:01:29,590 --> 00:01:31,008
Подписах ви заповедта.
21
00:01:31,133 --> 00:01:33,510
Аз отивам да говоря с Модерна любов.
22
00:01:59,870 --> 00:02:02,873
Предния ден
преди Флойд Смърнич да бъде убит
23
00:02:02,998 --> 00:02:06,793
и да бъде посетен от някого
с велосипед като този,
24
00:02:06,918 --> 00:02:10,964
вие сте взели този велосипед
на Кларк Форест
25
00:02:11,089 --> 00:02:13,216
от сервиза за велосипеди в Туайла.
26
00:02:14,343 --> 00:02:15,344
Защо?
27
00:02:17,888 --> 00:02:20,223
- Бихте ли говорили по-високо?
- Чухте ме.
28
00:02:23,185 --> 00:02:26,730
Синът ми искаше да отиде
с този велосипед на училище
29
00:02:26,855 --> 00:02:29,358
за първия си ден в новото училище.
30
00:02:29,483 --> 00:02:31,902
Смяташе, че е готино, въпреки че не е.
31
00:02:32,027 --> 00:02:35,155
Само че той мислеше така
и това и искаше да направи.
32
00:02:35,280 --> 00:02:40,327
Така че платих цялата тази сума
за зъбците и - да.
33
00:02:40,452 --> 00:02:42,037
Онази сутрин...
34
00:02:43,038 --> 00:02:48,293
Онази ранна сутрин,
в която Флойд е бил на "Кевин Клайн"
35
00:02:48,418 --> 00:02:50,170
в бараката на басейна...
36
00:02:51,380 --> 00:02:52,547
Вие къде бяхте?
37
00:02:52,673 --> 00:02:55,050
Сутринта на осми ноември -
38
00:02:55,175 --> 00:02:59,388
това е ден, преди Флойд Смърнич
да бъде открит мъртъв,
39
00:02:59,513 --> 00:03:00,972
вие сте имали среща от НЗС.
40
00:03:01,098 --> 00:03:04,184
Да. Имах среща от НЗС предишната сутрин.
41
00:03:04,309 --> 00:03:05,894
Къде беше въпросната среща?
42
00:03:06,019 --> 00:03:10,482
Тук. Имах сценарий с ролкови кънки,
който исках да опитам.
43
00:03:10,607 --> 00:03:13,151
И сте направили
въпросната уговорка с някого от НЗС?
44
00:03:13,276 --> 00:03:15,904
"Двойки карат кънки" беше това...
45
00:03:16,988 --> 00:03:20,158
Нещо. Каране на кънки, хванати за ръка.
Това беше моята...
46
00:03:20,283 --> 00:03:22,786
- Каране на кънки, хванати за ръка?
- Да.
47
00:03:22,911 --> 00:03:26,665
Значи сте се уговорили да...
С мъж ли имахте...
48
00:03:26,790 --> 00:03:31,503
Да. Можеше да е и жена,
но умението да кара кънки беше...
49
00:03:32,504 --> 00:03:35,590
Част от изискването.
И отговори само един мъж.
50
00:03:35,716 --> 00:03:37,384
Как протекоха нещата?
51
00:03:38,385 --> 00:03:43,098
Просто пистата за кънки беше затворена
само за нас
52
00:03:43,223 --> 00:03:45,976
и карахме наоколо, хванати за ръка.
53
00:03:46,101 --> 00:03:47,394
Хванати за ръка?
54
00:03:47,519 --> 00:03:48,770
Обикновено нещо е.
55
00:03:48,895 --> 00:03:51,815
Татко ти те хваща за ръка,
като пресичате улицата
56
00:03:51,940 --> 00:03:55,235
или влизате в къщата с духове,
за да се чувстваш в безопасност.
57
00:03:55,360 --> 00:03:57,779
А после човек го прави на срещи.
58
00:03:59,614 --> 00:04:02,868
В началото има тръпка.
59
00:04:02,993 --> 00:04:04,828
Вече може да минат години без това.
60
00:04:04,953 --> 00:04:06,413
Без държане за ръката?
61
00:04:06,538 --> 00:04:08,373
Приятно е.
Кога за последно сте го правили?
62
00:04:13,712 --> 00:04:16,840
Със съпругата ми. Преди години.
63
00:04:16,965 --> 00:04:18,341
Много положително усещане.
64
00:04:18,467 --> 00:04:21,845
Вече не стигаш дотам,
докъдето си стигал преди.
65
00:04:22,846 --> 00:04:25,098
Просто продължаваш напред.
66
00:04:25,223 --> 00:04:27,434
Това сте правили с мъж
сутринта на осми ноември.
67
00:04:27,559 --> 00:04:28,894
Да.
68
00:04:29,019 --> 00:04:30,562
Чувате ли се с този човек?
69
00:04:30,687 --> 00:04:32,939
Да, често.
70
00:04:33,064 --> 00:04:36,818
Кевин. От Чикаго.
71
00:04:36,943 --> 00:04:38,361
Беше дошъл от Чикаго ли?
72
00:04:38,487 --> 00:04:42,032
Да, беше в града за два дни.
73
00:04:42,157 --> 00:04:44,576
Знаете ли цялото му име?
74
00:04:47,996 --> 00:04:49,623
Кевин...
75
00:04:51,249 --> 00:04:53,418
Ван дер Лонс.
76
00:04:53,543 --> 00:04:56,838
"С"...
77
00:05:00,801 --> 00:05:05,096
Къде бяхте между 4,30 ч. и 5 ч. тогава?
78
00:05:05,222 --> 00:05:07,557
До сина си.
79
00:05:07,682 --> 00:05:09,559
Той беше прекарал тежка нощ.
80
00:05:10,560 --> 00:05:16,149
Спах на стол там вътре.
В стаята му. До сина си.
81
00:05:20,654 --> 00:05:22,823
ПАЦИЕНТ НОМЕР 6 БОЛЕСТ НА ПЕЙРОНИ
82
00:05:28,328 --> 00:05:30,831
Имам само още един въпрос.
83
00:05:32,082 --> 00:05:34,751
Какво се е случило
с пениса на г-н Смърнич?
84
00:05:35,752 --> 00:05:39,589
Чухме разкази за деня на травмата.
85
00:05:39,714 --> 00:05:43,385
Коли, мотоциклет.
86
00:05:44,803 --> 00:05:48,890
- Тези събития обаче не бях...
- Да. Това е ден...
87
00:05:49,891 --> 00:05:53,061
Това е ден, за който не обичам да мисля.
88
00:05:53,186 --> 00:05:56,356
И не е нужно да знаете.
89
00:05:56,481 --> 00:05:58,358
Флойд не е бил убит
заради кривата си пишка.
90
00:05:58,483 --> 00:06:00,819
Така че благодаря, че попитахте, но не.
91
00:06:05,949 --> 00:06:09,703
Животът на всички ни се промени
в онзи ден и не заради пишката му.
92
00:06:11,621 --> 00:06:14,457
Добре. Няма проблеми.
93
00:06:15,458 --> 00:06:17,919
Научихме, че съпругът е знаел.
94
00:06:18,044 --> 00:06:20,463
Знаел е за аферата на съпругата си
с Форест.
95
00:06:20,589 --> 00:06:24,384
Да. След което е заплашил Форест
и е бил убит. Това е мотив.
96
00:06:24,509 --> 00:06:27,804
Не, не. Той е знаел за аферата,
в смисъл че...
97
00:06:28,805 --> 00:06:33,643
В смисъл че, както научихме,
съпругът е гледал.
98
00:06:33,768 --> 00:06:38,231
- Какво е гледал?
- Аферата. От гардероба.
99
00:06:38,356 --> 00:06:40,191
Той е бил част от това.
100
00:06:40,317 --> 00:06:42,861
Искам да кажа, това е било част от това.
101
00:06:42,986 --> 00:06:44,905
- Имало е всеобщо съгласие.
- Това е...
102
00:06:46,531 --> 00:06:50,368
- Сериозно ли?
- Другият мъж - и той също е гледал.
103
00:06:50,493 --> 00:06:53,622
Просто е било между тримата.
104
00:07:12,223 --> 00:07:13,433
ОКРЪГ СЕЙНТ ЛУИС
УБИЙСТВА
105
00:07:13,558 --> 00:07:16,186
СМЪРНИЧ
(ФЛОЙД РЕЙМЪНД) ПОЩА
106
00:07:20,857 --> 00:07:23,360
АСОЦИАЦИЯ НА РЕФЕРИТЕ
НА ОКРЪГ СЕЙНТ ЛУИС
107
00:07:27,405 --> 00:07:29,157
Какво намеквате, инспекторе?
108
00:07:29,282 --> 00:07:30,825
Случаят беше ясен.
109
00:07:31,826 --> 00:07:33,411
Става обаче все по-неясен, колкото...
110
00:07:33,536 --> 00:07:36,331
- Колкото повече му вярвате.
- Да.
111
00:07:36,456 --> 00:07:38,249
Е, аз не му вярвам.
112
00:07:38,375 --> 00:07:42,170
Форест е взел рецепта за амфезин, нали?
113
00:07:42,295 --> 00:07:45,382
За да помогне на друг мъж
да прави секс с приятелката му?
114
00:07:45,507 --> 00:07:48,051
Правили ли сте някога
подобна услуга на приятел?
115
00:07:48,176 --> 00:07:49,469
Не съм.
116
00:07:52,597 --> 00:07:56,184
Има още едно колело. Беше при съпругата.
117
00:07:56,309 --> 00:07:58,520
Тя има досие.
118
00:07:58,645 --> 00:08:00,647
Опитваме се да разберем за какво.
119
00:08:00,772 --> 00:08:02,649
РЕФЕРСКА АСОЦИАЦИЯ
НА ОКРЪГ СЕЙНТ ЛУИС
120
00:08:09,155 --> 00:08:12,033
ДОСИЕ ЗА ЗАПЕЧАТАНА ПРИСЪДА
ЩАТА МИСУРИ СРЕЩУ КАРЪЛ ДОНА ЛОВ
121
00:08:14,828 --> 00:08:15,912
ЗАПЕЧАТАНА ПРИСЪДА
122
00:08:16,037 --> 00:08:18,081
КАРЪЛ ДОНА ЛОВ, НА 12 Г.
123
00:08:18,206 --> 00:08:20,166
КРАЖБА В МАГАЗИН
124
00:08:20,291 --> 00:08:22,293
ТОАЛЕТНА ХАРТИЯ "ЧАРМИН" (ДВЕ РУЛА)
125
00:08:24,004 --> 00:08:25,338
"БИЛИ ЗА НЕЙНОТО СЕМЕЙСТВО."
126
00:08:25,463 --> 00:08:27,465
"ЗА НЕЙНОТО СЕМЕЙСТВО."
127
00:08:33,304 --> 00:08:36,474
Тигър Тигър и онази среща - открих го.
128
00:08:36,599 --> 00:08:37,767
Ами ако потвърди?
129
00:08:37,892 --> 00:08:40,729
- Ако потвърди историята на синоптика?
- Да.
130
00:08:42,605 --> 00:08:43,898
Тогава слушам.
131
00:08:44,899 --> 00:08:48,653
Мога да докажа,
че не го е извършил Форест. Тигър Тигър.
132
00:08:48,778 --> 00:08:52,782
Мога да докажа,
че не го е извършила Каръл. Стивън Куис.
133
00:08:52,907 --> 00:08:55,160
Кевин ван дер Лонс?
134
00:08:59,539 --> 00:09:03,168
- Ти ли си Кевин ван дер Лонс?
- Да.
135
00:09:04,335 --> 00:09:05,545
Викат те.
136
00:09:06,796 --> 00:09:11,259
Кевин, Кларк Форест нае ли те
да дойдеш в Сейнт Луис
137
00:09:11,384 --> 00:09:13,344
и да се престориш на Тигър Тигър,
138
00:09:13,470 --> 00:09:18,183
за да се срещнеш с мъж при басейните
"Кевин Клайн" в началото на ноември?
139
00:09:19,184 --> 00:09:20,185
Да.
140
00:09:21,686 --> 00:09:23,063
Но...
141
00:09:24,397 --> 00:09:28,526
Но го видях предния ден -
мъжа с жестовия език.
142
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
Приятно лице. Добре, чудесно.
143
00:09:31,780 --> 00:09:35,116
Просто цялата опаковка не беше...
144
00:09:35,241 --> 00:09:37,410
Не беше моят тип опаковка.
145
00:09:38,578 --> 00:09:43,666
По-възрастен от...
Не съвсем поддържан, така че...
146
00:09:43,792 --> 00:09:45,418
Знам, че това звучи грубо,
147
00:09:45,543 --> 00:09:49,172
но не исках да ида
и да разочаровам всички.
148
00:09:49,297 --> 00:09:51,466
Да го карам да се чувства още по-зле.
149
00:09:51,591 --> 00:09:54,677
Защото другият мъж каза,
че той се бил чувствал...
150
00:09:54,803 --> 00:09:57,263
Бил тъжен от известно време.
151
00:09:58,264 --> 00:10:00,141
Така че просто си тръгнах.
152
00:10:00,266 --> 00:10:04,479
Не си отишъл на срещата при басейните?
153
00:10:04,604 --> 00:10:05,772
Не съм.
154
00:10:06,981 --> 00:10:08,441
Тръгнах си предишния ден.
155
00:10:08,566 --> 00:10:11,820
И Кларк Форест не те е карал да отиваш там
156
00:10:11,945 --> 00:10:14,531
и да носиш "Блъди Мери"
или каквото и да е от сорта?
157
00:10:14,656 --> 00:10:17,075
Да дадеш на този човек напитка
или нещо подобно?
158
00:10:17,200 --> 00:10:20,328
Не, Кларк просто искаше да дойда
и да прекарам време с приятеля му.
159
00:10:20,453 --> 00:10:23,331
А ако се възбудех - ей, хубаво.
160
00:10:23,456 --> 00:10:25,291
Каза, че щяло да бъде чудесно
за другия мъж
161
00:10:25,416 --> 00:10:28,336
заради чувствата му и разни такива неща.
162
00:10:28,461 --> 00:10:30,672
Ако се случело.
163
00:10:30,797 --> 00:10:35,468
Само че нямаше как да се случи, така че...
164
00:10:35,593 --> 00:10:37,387
Така че си тръгнах.
165
00:10:39,889 --> 00:10:40,890
Защо е отишъл?
166
00:10:41,015 --> 00:10:42,433
- На басейните ли?
- Да.
167
00:10:42,559 --> 00:10:46,563
Нали аз отказах?
Той защо все пак е отишъл?
168
00:10:46,688 --> 00:10:52,026
Тигър Тигър, човече. Просто не знам.
169
00:10:53,153 --> 00:10:56,114
Съжалявам за отказа.
170
00:10:57,115 --> 00:11:01,786
Това е добра идея.
Да излезем и да се позабавляваме.
171
00:11:01,911 --> 00:11:03,371
Да.
172
00:11:05,540 --> 00:11:07,125
Тежка седмица.
173
00:11:08,251 --> 00:11:09,627
Да.
174
00:11:11,212 --> 00:11:13,381
Не ми се иска да стрелям по теб
с пушка за пейнтбол.
175
00:11:13,506 --> 00:11:16,259
И на мен не ми се иска да стрелям по теб.
176
00:11:20,138 --> 00:11:23,683
Дали просто да не си поседим в гората
и да си поприказваме?
177
00:11:26,019 --> 00:11:28,021
- Супер. Да.
- Супер.
178
00:11:28,146 --> 00:11:32,483
Да. Трябва да използваш тежестта си,
за да го насочваш леко.
179
00:11:32,609 --> 00:11:33,693
Добре е.
180
00:11:33,818 --> 00:11:37,197
- Да, яко е.
- Не знам. Яко ли е?
181
00:11:37,322 --> 00:11:41,242
Да. Яко колело е,
ако отида с него на училище.
182
00:11:41,367 --> 00:11:43,745
Първи ден ми е в "Уошингтън".
Ще решат, че съм готин.
183
00:11:45,830 --> 00:11:49,584
Наистина ли смяташ, че е яко колело?
Защото може би не е.
184
00:11:49,709 --> 00:11:51,794
Да, Флойд го кара.
185
00:11:51,920 --> 00:11:55,131
Господин Форест. Много е яко.
Ниско е. Искам да кажа...
186
00:11:56,132 --> 00:11:58,509
Да, не знам дали това го прави яко.
187
00:11:58,635 --> 00:12:01,596
Не искаш ли просто да те закарам
за първия ти ден?
188
00:12:01,721 --> 00:12:03,473
Не, ще отида с това колело.
189
00:12:05,516 --> 00:12:09,479
Добре. Може все пак да си помислиш.
190
00:12:10,688 --> 00:12:12,232
Еха!
191
00:12:15,985 --> 00:12:18,112
Моята работа е глупава.
192
00:12:18,238 --> 00:12:23,743
Твоята работа е важна
и трябва да се чувстваш добре от себе си.
193
00:12:23,868 --> 00:12:25,620
Работата ти не е глупава.
194
00:12:25,745 --> 00:12:30,458
Държа слънцето в ръката си.
По билбордове. Голям срам.
195
00:12:30,583 --> 00:12:33,044
Няма как да държиш слънцето в ръка.
196
00:12:33,169 --> 00:12:37,131
- Да, би било горещо.
- Да.
197
00:12:39,300 --> 00:12:41,052
Твоята професия...
198
00:12:42,637 --> 00:12:45,390
Едно от нещата,
които започнах да харесвам в теб.
199
00:12:45,515 --> 00:12:48,977
Толкова си добър в нея!
Осъществяваш връзка с хората.
200
00:12:49,102 --> 00:12:52,313
Ти казваш на хората кога ще вали.
201
00:12:52,438 --> 00:12:54,607
Те имат нужда от това ежедневно.
202
00:12:54,732 --> 00:12:59,570
Аз съм просто лице.
Ти си сърце. Така че - стига!
203
00:12:59,696 --> 00:13:01,614
ТВОЕТО ЛИЦЕ
204
00:13:01,739 --> 00:13:05,910
ГРЕЕ КАТО СЛЪНЦЕ.
205
00:13:06,911 --> 00:13:10,915
ЗАТОВА ЖЕСТОВОТО МИ ИМЕ ЗА ТЕБ
206
00:13:11,040 --> 00:13:15,837
Е СЛЪНЦЕ.
207
00:13:21,551 --> 00:13:24,804
ТВОЕТО СЪРЦЕ
208
00:13:24,929 --> 00:13:28,975
Е ПЪЛНО СЪС ЗЛАТО.
209
00:13:29,100 --> 00:13:32,020
ЗАТОВА ЖЕСТЪТ ЗА ТЕБ Е
210
00:13:32,145 --> 00:13:36,316
ЯКО СЪРЦЕ ОТ ЗЛАТО.
211
00:13:39,360 --> 00:13:42,822
Довиждане. Приятно прекарване в училище.
212
00:13:50,038 --> 00:13:52,123
Реферски пари, елате с мене вий.
213
00:13:52,248 --> 00:13:56,836
Днес е скапаният ден, в който нова секция
ще купим за по-големи вече деца.
214
00:13:56,961 --> 00:13:59,881
А също и чаршафи за стаята на Ричард.
215
00:14:00,965 --> 00:14:01,966
О, да!
216
00:14:02,091 --> 00:14:05,219
Предполагам,
че искам да съм важен за някого.
217
00:14:06,220 --> 00:14:09,223
Важен си за момичетата си,
важен си за Ейми.
218
00:14:09,349 --> 00:14:11,851
Да, така е.
219
00:14:11,976 --> 00:14:18,900
Ще прозвуча като кретен, че го казвам,
защото кой съм аз да го казвам, но...
220
00:14:20,318 --> 00:14:25,573
Важен съм за тях от 12 поредни години и...
221
00:14:25,698 --> 00:14:27,784
Не знам.
222
00:14:27,909 --> 00:14:34,248
Искам да съм важен също и за някой друг.
223
00:14:35,249 --> 00:14:36,376
Предполагам.
224
00:14:36,501 --> 00:14:39,295
Приказки на средната възраст.
225
00:14:39,420 --> 00:14:44,467
Това нещо с Каръл това лято, мисля, че...
226
00:14:45,468 --> 00:14:49,847
Исках отново да съм важен за някого,
така че...
227
00:14:51,516 --> 00:14:57,563
Струваше всичко тук от очакваното повече,
но накупихме си доста готини неща.
228
00:15:25,925 --> 00:15:29,345
Тя се труди толкова много,
за да ме подготви за онзи изпит.
229
00:15:29,470 --> 00:15:31,472
За финансовата история ли говориш?
230
00:15:31,597 --> 00:15:34,308
Да. Тя беше...
Дори беше направила флашкарти
231
00:15:34,434 --> 00:15:35,685
за сметките, които не знаех.
232
00:15:35,810 --> 00:15:38,563
Работихме заедно над това
повече от година.
233
00:15:38,688 --> 00:15:39,814
Най-накрая моментът дойде.
234
00:15:39,939 --> 00:15:43,401
Казвам: "Не искам повече да правя
това, искам да работя с жестовия език".
235
00:15:43,526 --> 00:15:46,154
- Жестовият език е важен.
- Да.
236
00:15:47,155 --> 00:15:51,117
Можех да го усетя.
Сякаш мина някакво торнадо
237
00:15:51,242 --> 00:15:55,830
и помете всички секси,
готини, забавни неща помежду ни.
238
00:15:55,955 --> 00:15:58,666
Просто ги вдигна във въздуха.
239
00:15:58,791 --> 00:16:02,086
Отнесе ги, когато й казах.
240
00:16:03,087 --> 00:16:06,257
Ние с теб се запознахме
по време на торнадо.
241
00:16:08,718 --> 00:16:10,511
Да, онова торнадо.
242
00:16:11,596 --> 00:16:15,141
Тогава започна да ми разказваш
историята за пениса си.
243
00:16:15,266 --> 00:16:16,767
Така и не я довърши.
244
00:16:16,893 --> 00:16:19,312
Историята за пениса ми? Докъде стигнах?
245
00:16:19,437 --> 00:16:21,105
Онова с колата казах ли ти го?
246
00:16:21,230 --> 00:16:22,356
Да, това го каза.
247
00:16:22,482 --> 00:16:25,151
После моторът за малко да те удари
в пишката, но се разминало.
248
00:16:25,276 --> 00:16:27,320
А, да. Не.
249
00:16:27,445 --> 00:16:28,446
След това се прибрах
250
00:16:28,571 --> 00:16:33,659
и казах на Каръл, че ще се наложи
вечно да сме без пари. Вечно.
251
00:16:33,784 --> 00:16:36,329
Просто вечно.
252
00:16:36,454 --> 00:16:40,374
Омъжи се за мен и вечно ще си без пари.
253
00:16:40,500 --> 00:16:42,418
Това й казах. На практика си беше това.
254
00:16:42,543 --> 00:16:44,045
Да, и тя се е разплакала.
255
00:16:44,170 --> 00:16:46,172
Да. Ричард ни видя. Това беше в онзи ден.
256
00:16:47,340 --> 00:16:49,634
Само че какво се случи с пениса ти?
257
00:16:49,759 --> 00:16:52,011
О! Просто си легнахме,
258
00:16:52,136 --> 00:16:56,724
след което Ричард дойде и ме удари
в пишката с бейзболна бухалка.
259
00:16:56,849 --> 00:17:01,354
Горкото хлапе. Чувствам се толкова зле
заради него. Искам да кажа...
260
00:17:03,272 --> 00:17:06,317
Накарах майка му да плаче.
261
00:17:06,442 --> 00:17:08,110
Беше малък. Не знаеше какво става.
262
00:17:08,236 --> 00:17:12,698
Бях разплакал майка му и той просто...
Не знам. Имам предвид, аз...
263
00:17:14,283 --> 00:17:17,870
Обичам това хлапе толкова много и...
264
00:17:19,121 --> 00:17:21,541
Имаше нужда от майка си, а аз я нараних.
265
00:17:21,666 --> 00:17:23,292
А и е просто пишката ми.
266
00:17:23,417 --> 00:17:27,588
Не че ми трябваше за нещо
267
00:17:27,713 --> 00:17:29,632
през последните шест-седем години.
268
00:17:30,633 --> 00:17:32,260
Приказки на средната възраст.
269
00:17:33,302 --> 00:17:35,137
Двамата сме в едно и също положение.
270
00:17:37,890 --> 00:17:40,518
Както изглежда, лятото свърши.
271
00:17:42,353 --> 00:17:47,024
Да, всичко, с което мога да се похваля,
е малко тен от тичането.
272
00:17:50,069 --> 00:17:51,153
Знаеш ли, Флойд...
273
00:17:52,863 --> 00:17:54,031
Не знам.
274
00:17:54,156 --> 00:18:00,496
Ами ако отидеш
на басейните "Кевин Клайн" сутринта...
275
00:18:00,621 --> 00:18:02,248
Какъвто беше планът.
276
00:18:02,373 --> 00:18:05,710
- Планът с Тигър Тигър ли?
- Да.
277
00:18:05,835 --> 00:18:09,213
А там ще има изненада.
278
00:18:09,338 --> 00:18:12,049
Ще има причина, добра причина.
279
00:18:23,227 --> 00:18:25,229
Утре сутринта ли?
280
00:18:25,354 --> 00:18:28,774
Отивам и там ще има изненада за мен
или нещо такова?
281
00:18:28,899 --> 00:18:31,694
Не знам. Звучи вълнуващо. Звучи забавно.
282
00:18:31,819 --> 00:18:37,241
Не знам, предполагам.
Не знам, предполагам. Не знам.
283
00:18:37,366 --> 00:18:40,453
Донеси си фотосесията в "Плейгърл".
284
00:18:40,578 --> 00:18:42,997
Да съм готов за всичко?
Да си нося ли коктейла за чупката?
285
00:18:43,122 --> 00:18:45,499
Бъди готов за всичко.
286
00:18:45,625 --> 00:18:47,251
Ще кажа на Каръл, че съм извън града.
287
00:18:47,376 --> 00:18:49,670
Не мога да изляза в 3,30 ч. сутринта.
288
00:18:49,795 --> 00:18:52,757
Остани в "Куолити Гардън".
Използвай моята сметка.
289
00:18:52,882 --> 00:18:54,133
Супер.
290
00:19:22,370 --> 00:19:25,206
2011
291
00:19:36,550 --> 00:19:40,638
Чакай, какво? Какво? Какво?
292
00:19:40,763 --> 00:19:44,183
Това е толкова яко! Какво?
293
00:19:44,308 --> 00:19:46,936
Мили боже! Какво?
294
00:19:49,563 --> 00:19:50,564
Това го направих аз.
295
00:19:50,690 --> 00:19:53,943
Какво? Толкова е яко. Господи!
296
00:19:54,068 --> 00:19:55,820
Браво, Каръл Лов.
297
00:19:55,945 --> 00:19:57,613
Мили боже!
298
00:19:57,738 --> 00:20:00,950
Мили боже! Колко яко! Благодаря ви.
299
00:20:01,075 --> 00:20:02,827
Къде каза, че отиваш?
300
00:20:02,952 --> 00:20:04,203
Не помня какво ми каза.
301
00:20:04,328 --> 00:20:08,833
В Джеф Сити. Пресконференцията
на губернатора за подписването утре.
302
00:20:08,958 --> 00:20:11,669
Става въпрос за гласуването
или нещо важно.
303
00:20:11,794 --> 00:20:15,256
- Е, шофирай внимателно.
- Добре.
304
00:20:26,809 --> 00:20:29,812
- Довиждане, Каръл Лов.
- Довиждане, миличък.
305
00:20:49,415 --> 00:20:51,834
Ей, ще метеш нещо ли?
306
00:20:53,627 --> 00:20:55,171
Ричард?
307
00:21:09,018 --> 00:21:12,062
Добре, Ричард. Какво има?
308
00:21:12,188 --> 00:21:14,023
Не се обаждай на Флойд! Не му казвай!
309
00:21:14,148 --> 00:21:16,609
Няма да му кажа. Няма. Какво има?
310
00:21:16,734 --> 00:21:22,281
Не му казвай! Недей!
Не му казвай! Недей! Не му казвай!
311
00:21:22,406 --> 00:21:24,158
Всичко е наред. Спокойно, миличък.
312
00:21:24,283 --> 00:21:28,162
Вече е по-добре.
Успокои се. Вече е спокоен.
313
00:21:28,287 --> 00:21:30,247
Притеснявам се. Може ли да се нарани сам?
314
00:21:30,372 --> 00:21:32,833
Нека го задържим тук за малко.
За няколко часа.
315
00:21:32,958 --> 00:21:35,169
Ще видим как ще подейства диазепамът.
316
00:21:35,294 --> 00:21:37,213
Имал ли е други такива пристъпи?
317
00:21:38,214 --> 00:21:39,381
Да.
318
00:21:39,507 --> 00:21:42,218
Добре. Нещо да го е разстроило тази вечер?
319
00:21:42,343 --> 00:21:44,637
Имахме хубав ден.
320
00:21:44,762 --> 00:21:47,556
Нищо ли не го е провокирало тази вечер?
321
00:21:47,681 --> 00:21:51,602
Имахме много хубав ден,
а вечерта беше съвсем обичайна.
322
00:21:52,603 --> 00:21:55,356
Добре. Тогава ще го проверим след малко.
323
00:21:55,481 --> 00:21:56,774
Добре.
324
00:22:13,958 --> 00:22:16,168
АМФЕЗИН
325
00:22:31,559 --> 00:22:33,310
Уморен ли си?
326
00:22:34,728 --> 00:22:37,606
Прибираме се и направо си лягаме.
327
00:22:58,252 --> 00:23:00,838
Поспи си, чуваш ли?
328
00:23:00,963 --> 00:23:03,007
Не е нужно да мислим за нищо сега.
329
00:23:03,132 --> 00:23:06,468
Ще мислим за станалото утре.
330
00:23:07,720 --> 00:23:10,598
Лека нощ! Обичам те!
331
00:23:10,723 --> 00:23:12,433
Добре.
332
00:23:12,558 --> 00:23:15,436
Ей! Обичам те.
333
00:23:15,561 --> 00:23:17,605
Да, чух те.
334
00:23:22,443 --> 00:23:24,528
Стивън Куис?
335
00:23:27,406 --> 00:23:29,825
Как се пише това, Куис?
336
00:23:29,950 --> 00:23:32,745
- Кое как се пише?
- Куис.
337
00:23:32,870 --> 00:23:36,540
"К", "У", "И", "С". Куис.
338
00:23:36,665 --> 00:23:39,668
Занимаваш се
с най-различни неща в Туайла, нали?
339
00:23:39,793 --> 00:23:41,837
Основно съм ученик.
340
00:23:41,962 --> 00:23:47,259
Но си също така и председател на
Реферската асоциация в окръг Сейнт Луис?
341
00:23:47,384 --> 00:23:48,552
Да.
342
00:23:48,677 --> 00:23:52,222
- На колко години си?
- На 15 г.
343
00:23:54,975 --> 00:23:59,980
Стивън, ти ли остави това
в пощата на дома на семейство Смърнич?
344
00:24:00,105 --> 00:24:01,732
Това е награда.
345
00:24:02,733 --> 00:24:04,234
"Рефер на годината".
346
00:24:04,360 --> 00:24:07,196
Това е сертификат.
347
00:24:07,321 --> 00:24:09,406
Да, няма марка.
348
00:24:10,407 --> 00:24:15,454
Тази награда на осми ноември ли я пусна
в пощата на семейство Смърнич?
349
00:24:15,579 --> 00:24:16,956
Не помня датата.
350
00:24:17,081 --> 00:24:18,582
Проследихме събитията.
351
00:24:18,707 --> 00:24:22,878
Взехме я и я прибрахме на сутринта
на девети ноември, така че...
352
00:24:23,003 --> 00:24:24,838
Значи е било тази сутрин.
353
00:24:25,839 --> 00:24:27,466
- На девети?
- Да.
354
00:24:27,591 --> 00:24:30,469
Защото я пуснах в пощата сутринта,
докато раздавах вестниците.
355
00:24:30,594 --> 00:24:33,681
- Ти си момчето с вестниците?
- Личността с вестниците.
356
00:24:34,765 --> 00:24:38,769
И го оставих в пощенската кутия
на дома на сем. Смърнич онази сутрин,
357
00:24:38,894 --> 00:24:40,479
по вестникарския маршрут.
358
00:24:40,604 --> 00:24:43,899
- Колко рано ще да е било?
- Доста рано.
359
00:24:44,024 --> 00:24:46,068
По-конкретно?
360
00:24:46,193 --> 00:24:52,825
По-конкретно трябва да е било
между 4,30 ч. и 5 ч.
361
00:24:55,577 --> 00:24:57,413
А защо не го прати по пощата?
362
00:24:57,538 --> 00:24:59,081
Това е "Рефер на годината".
363
00:24:59,206 --> 00:25:03,377
Минавам покрай дома на семейство Смърнич
по вестникарския си маршрут
364
00:25:03,502 --> 00:25:06,880
и си помислих, че Каръл много
ще се зарадва да си получи наградата
365
00:25:07,006 --> 00:25:09,508
за "Рефер на годината".
366
00:25:10,509 --> 00:25:12,928
Тя е...
367
00:25:13,053 --> 00:25:15,264
Каръл реферства.
368
00:25:15,389 --> 00:25:20,894
Това беше настина тежка борба
в началото на реферския бейзбол.
369
00:25:21,020 --> 00:25:25,607
Не мисля, че Каръл знаеше
какво значат "бол" и "страйк".
370
00:25:25,733 --> 00:25:29,987
И Каръл имаше и добри, и лоши дни.
371
00:25:30,112 --> 00:25:31,572
Къде е второ поле?
372
00:25:31,697 --> 00:25:37,202
Не беше абосолютно перфектна,
но през повечето време беше страхотна.
373
00:25:37,327 --> 00:25:40,998
Понякога оставаше, за да учи за играта.
374
00:25:41,123 --> 00:25:44,501
И когато награждавам някого
с "Рефер на годината",
375
00:25:44,626 --> 00:25:48,464
то е на базата на това
как въпросният рефер се грижи за децата.
376
00:25:48,589 --> 00:25:51,133
Четвърти бол. Давай към базата.
377
00:25:51,258 --> 00:25:54,595
А Каръл побутваше доста децата,
на които им беше трудно.
378
00:25:55,596 --> 00:25:56,680
3-ти страйк. Батърът вън.
379
00:25:56,805 --> 00:25:59,016
Повечето пъти при неуспешен страйк...
380
00:25:59,141 --> 00:26:01,310
Изпращаше хлапето с потупване по гърба.
381
00:26:01,435 --> 00:26:04,354
Другия път ще ги разбиеш.
Горе главата, Рамирес.
382
00:26:04,480 --> 00:26:06,982
Всички тези неща са част от това
да си "Рефер на годината".
383
00:26:07,107 --> 00:26:11,445
И затова тази година въпросната награда
отиде при Каръл Смърнич.
384
00:26:11,570 --> 00:26:13,197
А тя беше там.
385
00:26:14,198 --> 00:26:16,658
Седеше там на стола.
386
00:26:16,784 --> 00:26:20,496
А обикновено когато доближавам нечий дом,
387
00:26:20,621 --> 00:26:23,665
осветлението е изгасено
и вътре няма никого.
388
00:26:23,791 --> 00:26:25,709
Само че там беше светнато.
389
00:26:25,834 --> 00:26:29,129
Когато доближаваш нечий дом
като личност, раздаваща вестници?
390
00:26:29,254 --> 00:26:30,672
Да.
391
00:26:32,007 --> 00:26:33,801
Иначе не доближавам чуждите домове.
392
00:26:33,926 --> 00:26:37,679
И остави тази награда
в пощенската кутия тогава -
393
00:26:37,805 --> 00:26:39,431
на сутринта на девети ноември?
394
00:26:39,556 --> 00:26:41,642
Ако тогава сте я намерили - да.
395
00:26:41,767 --> 00:26:46,897
Между 4,30 ч. и 5 ч.?
Видя е между тези часове?
396
00:26:47,022 --> 00:26:49,399
Това е прозорецът ми
за раздаване на вестници.
397
00:26:49,525 --> 00:26:52,778
Видя Каръл Смърнич там на стола вътре
398
00:26:52,903 --> 00:26:53,946
в този часови прозорец?
399
00:26:54,071 --> 00:26:55,989
Защо това е толкова важно?
400
00:26:56,115 --> 00:26:58,700
Защото по това време съпругът й...
401
00:27:00,410 --> 00:27:01,453
По това време е умирал.
402
00:27:04,498 --> 00:27:06,333
Тя беше заспала.
403
00:27:12,548 --> 00:27:14,341
Добре, Куис. Благодаря.
404
00:27:14,466 --> 00:27:17,636
- Това ли е всичко?
- Това е всичко.
405
00:27:17,761 --> 00:27:23,016
Управляваш
добра бейзболна реферска асоциация.
406
00:27:23,142 --> 00:27:24,685
Продължавай с добрата работа.
407
00:27:37,072 --> 00:27:39,116
Запечатаната й присъда.
408
00:27:40,617 --> 00:27:44,621
Откраднала е тоалетна хартия от магазин
като дете.
409
00:27:44,746 --> 00:27:46,665
Просто е израснала в бедност.
410
00:27:46,790 --> 00:27:48,834
Никога не е наранявала никого.
411
00:27:48,959 --> 00:27:53,005
Тигър Тигър ще дойде в съда
и ще каже, че Форест не го е извършил.
412
00:27:53,130 --> 00:27:55,883
Куис ще дойде и ще каже,
че не е била и тя.
413
00:27:56,008 --> 00:27:57,843
Какво сторихме току-що?
414
00:27:59,928 --> 00:28:04,057
Да не би току-що да се съюзихме,
за да не разрешим убийството?
415
00:28:05,350 --> 00:28:09,271
Каква ще е позицията ви
пред областния прокурор, инсп. Хоумър?
416
00:28:09,396 --> 00:28:13,692
Ще бъде, че имате свидетел, който
ще потвърди разказа на господин Форест.
417
00:28:13,817 --> 00:28:15,194
Тигър Тигър.
418
00:28:15,319 --> 00:28:18,197
Ще кажа на Боб Далт, че днес
не бих извършил този арест и че...
419
00:28:21,325 --> 00:28:25,454
Вярвам, че разказът на Кларк Форест
за случилото се през изминалото лято
420
00:28:25,579 --> 00:28:27,789
до голяма степен е истина.
421
00:28:29,041 --> 00:28:32,294
Кларк, ще прекратят случая ти.
422
00:28:34,421 --> 00:28:35,881
Затова съм тук.
423
00:28:36,882 --> 00:28:38,926
Длъжен съм да уведомя първо обвиняемия.
424
00:28:40,052 --> 00:28:43,347
При каквито и да било нови доказателства -
първо вас.
425
00:28:43,472 --> 00:28:44,723
Свободен си.
426
00:28:44,848 --> 00:28:48,393
Е, ще бъдете свободен,
най-вероятно другата седмица.
427
00:28:48,518 --> 00:28:53,106
След което ще има нов случай,
при който ще може да докажем...
428
00:28:53,232 --> 00:28:54,608
Не аз.
429
00:28:55,776 --> 00:28:58,612
В който някой някога ще може да докаже
кой е бил човекът,
430
00:28:58,737 --> 00:29:01,740
който е отишъл чак там с онзи велосипед...
431
00:29:01,865 --> 00:29:04,910
И е бил при Флойд Смърнич,
когато е бил убит.
432
00:29:07,537 --> 00:29:11,083
Да. Да. Добре.
433
00:29:15,254 --> 00:29:16,964
Да, това бях аз.
434
00:29:18,966 --> 00:29:21,760
При басейните "Кевин Клайн".
435
00:29:23,720 --> 00:29:25,847
Да, аз бях.
436
00:29:29,685 --> 00:29:32,729
Аз отидох дотам със своя велосипед.
437
00:29:32,854 --> 00:29:35,440
Мислех, че мога да му дам нещо,
от което явно има нужда.
438
00:29:53,583 --> 00:29:55,043
Здравей. Може ли?
439
00:29:56,295 --> 00:29:58,297
Може. Здравей.
440
00:30:01,800 --> 00:30:02,843
Здравей.
441
00:30:04,636 --> 00:30:05,637
Здравей.
442
00:30:08,849 --> 00:30:10,350
Какво е това?
443
00:30:10,475 --> 00:30:13,228
Амфезин.
444
00:30:13,353 --> 00:30:15,230
Сипах го вътре.
445
00:30:15,355 --> 00:30:17,357
Не исках да съм нагъл
и да го пия пред някого.
446
00:30:17,482 --> 00:30:18,483
Пие се преди това.
447
00:30:18,608 --> 00:30:21,194
Пи ли вече от него? Безопасно количество?
448
00:30:21,320 --> 00:30:23,947
Да. Взех другото лекарство
за ерекцията по-рано.
449
00:30:24,072 --> 00:30:25,782
Какво правиш тук, човече?
450
00:30:29,411 --> 00:30:31,204
Ами, аз просто...
451
00:30:31,330 --> 00:30:35,876
Просто няма много да му мисля
по отношение на...
452
00:30:36,001 --> 00:30:37,961
Просто ще ти кажа разни неща.
453
00:30:38,962 --> 00:30:41,840
Приятелските ми чувства...
454
00:30:42,924 --> 00:30:44,843
Доста са сложни.
455
00:30:45,844 --> 00:30:47,095
Нали?
456
00:30:48,555 --> 00:30:50,557
Възхищавам ти се.
457
00:30:51,558 --> 00:30:52,976
И аз на теб.
458
00:30:53,977 --> 00:30:59,733
Пълен си с любов, а има и комедия...
459
00:30:59,858 --> 00:31:02,277
Между двама ни. Има доста.
460
00:31:02,402 --> 00:31:03,779
Наистина доста.
461
00:31:05,655 --> 00:31:11,453
И се чувствам в безопасност.
462
00:31:11,578 --> 00:31:13,497
Нали разбираш. И това...
463
00:31:14,498 --> 00:31:16,333
Не знам. С теб.
464
00:31:17,334 --> 00:31:20,253
Ти целуна онзи човек с език,
да не нараниш чувствата му.
465
00:31:20,379 --> 00:31:22,506
Стига! Имам предвид...
466
00:31:24,466 --> 00:31:27,219
Това ли е броят на "Плейгърл"?
Може ли да го видя?
467
00:31:29,679 --> 00:31:31,556
Това е...
468
00:31:37,437 --> 00:31:39,606
Готино е. Сещаш се.
469
00:31:39,731 --> 00:31:42,401
Строен си. Добре.
470
00:31:42,526 --> 00:31:43,777
Само че аз...
471
00:31:44,778 --> 00:31:47,781
Не се чувствам в безопасност с този тип.
472
00:31:48,949 --> 00:31:52,953
Чувствам се в безопасност с този тук.
От циклона насам и в момента.
473
00:31:57,165 --> 00:32:00,836
Значи малко месце по кокалите е добре?
474
00:32:00,961 --> 00:32:03,255
Опитвам се да сваля това месце.
475
00:32:04,256 --> 00:32:08,718
Или пък се опитай да обичаш себе си
като мен.
476
00:32:09,719 --> 00:32:11,096
Както ти обичаш себе си?
477
00:32:11,221 --> 00:32:14,808
Не, не, както аз обичам теб.
478
00:32:14,933 --> 00:32:17,144
Сещаш се, със...
479
00:32:20,605 --> 00:32:22,524
Сложни...
480
00:32:24,401 --> 00:32:26,194
Сложни какво?
481
00:32:27,404 --> 00:32:30,031
Сложни чувства, знам ли.
482
00:32:33,076 --> 00:32:35,704
Просто смятам,
че трябва да обичаш себе си.
483
00:32:39,082 --> 00:32:41,460
Ти обичаш ли себе си, човече?
484
00:32:44,087 --> 00:32:46,173
Напоследък не.
485
00:32:46,298 --> 00:32:47,924
Защо?
486
00:32:48,049 --> 00:32:50,844
Кое не обичаш в себе си?
487
00:32:53,763 --> 00:32:56,099
Краката си например.
488
00:32:56,224 --> 00:32:57,851
Да, винаги си с анцуг във фитнеса.
489
00:32:57,976 --> 00:32:59,936
Дори не знам как изглеждат краката ти.
490
00:33:00,061 --> 00:33:02,898
Да, не е любимата ми част от...
491
00:33:04,816 --> 00:33:09,654
- При мен е средната ми част.
- Да.
492
00:33:11,323 --> 00:33:18,330
Например широкият ми гръбен мускул
все едно стига доникъде. Сещаш ли се?
493
00:33:18,455 --> 00:33:22,542
Нямам хубава линия, както е при теб.
494
00:33:23,793 --> 00:33:27,547
- При моя широк гръбен мускул?
- Да. Образува хубава линия.
495
00:33:27,672 --> 00:33:30,550
Забелязвам я, като си с онази тениска
с остро деколте и джоб,
496
00:33:30,675 --> 00:33:31,968
която носиш във фитнеса.
497
00:33:32,093 --> 00:33:34,971
Ела да ти покажа.
498
00:33:35,972 --> 00:33:37,307
Имаш хубава линия.
499
00:33:37,432 --> 00:33:41,311
Линията на широкия ти гръбен мускул минава
през твоя ГК.
500
00:33:41,436 --> 00:33:42,479
ГК ли?
501
00:33:42,604 --> 00:33:46,566
Да, през гръдния ти кош.
И стига чак до долу, почти до...
502
00:33:46,691 --> 00:33:48,902
Да. Чак до долу покрай твоя ГК.
503
00:33:49,027 --> 00:33:52,739
Това е като черта на класическите...
504
00:33:52,864 --> 00:33:54,241
Красивите класически скулптури.
505
00:33:54,366 --> 00:33:55,700
Нарича се издължено тяло.
506
00:33:55,825 --> 00:34:00,288
При мен няма такова нещо. Моето е набито.
507
00:34:00,413 --> 00:34:01,706
Силно.
508
00:34:02,832 --> 00:34:08,505
Мислиш ли, че това, че не харесваш
краката си, е в главата ти?
509
00:34:11,716 --> 00:34:13,843
Бяха доста кльощави, когато бях малък.
510
00:34:13,969 --> 00:34:15,262
Да, разбирам.
511
00:34:15,387 --> 00:34:17,681
Краката се наливат в средната възраст.
512
00:34:17,806 --> 00:34:21,142
Нека... Нека ти покажа.
513
00:34:22,727 --> 00:34:24,896
Като на тази снимка.
514
00:34:25,021 --> 00:34:27,023
Да. Тук се справям със скелетите.
515
00:34:27,148 --> 00:34:31,403
Виждаш ли как краката ми тук се стесняват
и не са толкова яки?
516
00:34:31,528 --> 00:34:35,991
Докато сега вече са пораснали.
517
00:34:36,116 --> 00:34:42,289
Така че...
Вече основата е много по-голяма.
518
00:34:42,414 --> 00:34:44,749
- Да. Да, това е...
- Виждаш ли? Яки са.
519
00:34:44,874 --> 00:34:46,626
- Яки са.
- На по-голяма основа.
520
00:34:46,751 --> 00:34:49,588
Виждам. Това е по-добре. Това е... Да.
521
00:34:49,713 --> 00:34:52,132
Това е по-добра основа.
522
00:34:53,425 --> 00:34:57,470
Мислиш ли, че според теб са кльощави
523
00:34:57,596 --> 00:35:00,765
заради всички болезнени години,
когато си бил малък?
524
00:35:00,890 --> 00:35:03,435
Според мен имаш хубава основа, човече.
525
00:35:05,729 --> 00:35:10,442
- Смяташ, че може би е само в главата ми?
- Да.
526
00:35:10,567 --> 00:35:12,652
О, да. Стига!
527
00:35:12,777 --> 00:35:15,739
Да. Всичко е в главата ти.
528
00:35:15,864 --> 00:35:17,324
Благодаря.
529
00:35:17,449 --> 00:35:23,288
Виждам, че си постигнал
доста добро скулптуриране през лятото.
530
00:35:24,873 --> 00:35:28,627
Мисля, че Тигър Тигър е луд.
531
00:35:29,628 --> 00:35:33,840
Да. Мисля, че и Каръл е луда.
532
00:35:34,841 --> 00:35:36,509
В какъв смисъл?
533
00:36:04,579 --> 00:36:06,581
Забавляваме се.
534
00:36:07,874 --> 00:36:09,793
Забава в гората.
535
00:36:29,729 --> 00:36:31,189
Аз...
536
00:36:31,314 --> 00:36:35,402
Разположих онази люлка точно до оградата,
537
00:36:35,527 --> 00:36:37,612
защото там има една жена,
538
00:36:37,737 --> 00:36:42,909
която ме кара да изпитвам някакво чувство.
539
00:36:43,034 --> 00:36:47,622
И гледам нататък да видя
какво евентуално пропускам.
540
00:36:47,747 --> 00:36:51,501
А има и...
541
00:36:51,626 --> 00:36:54,337
Там има и един мъж.
542
00:37:00,760 --> 00:37:05,181
Този тип има някаква жизненост,
която харесвам.
543
00:37:05,306 --> 00:37:08,226
Харесва ми да я наблюдавам.
544
00:37:11,438 --> 00:37:13,690
И може би искам лесния му живот.
545
00:37:13,815 --> 00:37:18,278
Сещаш ли се. Те нямат деца, но...
546
00:37:18,403 --> 00:37:21,740
Може би просто ми допада да го гледам.
547
00:37:22,741 --> 00:37:24,325
Не знам.
548
00:37:25,326 --> 00:37:26,995
Беше наистина объркващо лято.
549
00:38:04,157 --> 00:38:08,995
Какво искаше да му дадеш, Кларк?
От което смяташе, че той има нужда?
550
00:38:09,120 --> 00:38:11,372
Ерекция.
551
00:38:16,252 --> 00:38:18,338
Значи, за теб...
552
00:38:18,463 --> 00:38:22,884
Онова нещо, което ти се случи с Каръл...
553
00:38:23,009 --> 00:38:26,763
И това, което искам да ти кажа, е...
554
00:38:26,888 --> 00:38:30,809
Ами ако аз получа различна реакция
към теб?
555
00:38:30,934 --> 00:38:32,060
Например...
556
00:38:33,895 --> 00:38:40,026
Ако ти танцуваш, а аз - не,
ако просто стоя тук и те наблюдавам...
557
00:38:41,528 --> 00:38:45,198
И получа реакция...
558
00:38:47,367 --> 00:38:49,160
Как ще се почувстваш от това?
559
00:38:50,286 --> 00:38:51,746
Добре.
560
00:38:51,871 --> 00:38:54,999
Не объркан или...
561
00:38:56,000 --> 00:38:57,961
Може просто да започнем с добре.
562
00:39:00,547 --> 00:39:02,966
Не съм се чувствал добре от отдавна.
563
00:39:05,510 --> 00:39:07,136
Ако седнеш да чувстваш чувствата си,
564
00:39:07,262 --> 00:39:08,513
това ще ме направи щастлив.
565
00:39:10,723 --> 00:39:12,642
Не е голяма работа.
566
00:39:12,767 --> 00:39:15,728
- Не е ли?
- Не е голяма работа.
567
00:39:52,640 --> 00:39:55,268
Флойд, може ли да спреш музиката?
568
00:40:01,566 --> 00:40:03,484
Да. Да, да.
569
00:40:12,911 --> 00:40:14,829
Не знам какво правя.
570
00:40:19,375 --> 00:40:22,462
Мисля, че съм... Мисля, че просто съм...
571
00:40:23,463 --> 00:40:25,757
Мамка му, самотен съм.
572
00:40:25,882 --> 00:40:29,719
Мисля, че просто съм ужасно самотен.
573
00:40:29,844 --> 00:40:30,929
Много съжалявам.
574
00:40:31,054 --> 00:40:33,598
Ей, не. Всичко е наред. Всичко е наред.
575
00:40:33,723 --> 00:40:36,059
- Ужасно съжалявам.
- Ей, всичко е наред.
576
00:40:37,060 --> 00:40:39,312
Не знам какво правя.
577
00:40:40,355 --> 00:40:43,024
Не знам какво правя тук.
578
00:40:46,027 --> 00:40:48,529
Не знам какво правя в живота си.
579
00:40:48,655 --> 00:40:51,532
Мисля, че прецаках всичко това лято.
580
00:40:55,119 --> 00:40:56,162
Всичко е наред.
581
00:40:56,287 --> 00:40:59,999
И не изпитвам тези чувства.
582
00:41:01,250 --> 00:41:02,710
Ужасно съжалявам.
583
00:41:05,588 --> 00:41:07,966
Знам. В безопасност си.
584
00:41:08,967 --> 00:41:10,093
С мен си.
585
00:41:25,525 --> 00:41:30,655
НА ДВЕ ПРЕСЕЧКИ ОТ БАСЕЙНА
9 НОЕМВРИ 2018 Г. / 4,38 Ч.
586
00:41:30,780 --> 00:41:32,865
Това е горе-долу когато каза,
че си е тръгнал.
587
00:41:35,326 --> 00:41:37,620
Тръгва си от сградата на басейна.
588
00:41:37,745 --> 00:41:40,540
Поема на изток, точно както каза.
589
00:41:41,708 --> 00:41:43,751
Не се случва нищо необичайно.
590
00:41:45,753 --> 00:41:49,632
ОХРАНИТЕЛНА КАМЕРА / ЛАДЮ РОУД 8867
9 НОЕМВРИ 2018 Г. / 4,59 Ч.
591
00:41:53,011 --> 00:41:56,889
ОХРАНИТЕЛНА КАМЕРА / ХОУЛИХОК 10
9 НОЕМВРИ 2018 Г. / 4,57 Ч.
592
00:41:58,975 --> 00:42:02,020
Монитор Д, отново.
593
00:42:02,145 --> 00:42:03,813
НЮ БАЛАС РОУД
9.11.2018 Г. / 4,51 Ч.
594
00:42:03,938 --> 00:42:05,398
На пауза.
595
00:42:11,320 --> 00:42:12,989
Сложи на пауза Б.
596
00:42:15,700 --> 00:42:16,701
Приближи.
597
00:42:18,911 --> 00:42:20,204
Също и Д.
598
00:42:29,756 --> 00:42:31,382
Това са два различни велосипеда.
599
00:42:36,888 --> 00:42:38,806
Това е онзи от сервиза за колела.
600
00:42:38,931 --> 00:42:41,017
И двата са на няколко пресечки от басейна.
601
00:42:42,018 --> 00:42:44,062
И двата велосипеда са били там
онази сутрин.
602
00:42:50,985 --> 00:42:53,696
Синът ми искаше да отиде
с този велосипед на училище.
603
00:42:57,450 --> 00:43:00,745
Това е момчето.
Въпросната вечер е имало проблеми с него.
604
00:43:00,870 --> 00:43:02,580
Имало е хубав ден.
605
00:43:02,705 --> 00:43:05,958
- Чаршафите харесват ли ти?
- Да. Птеранодон. Страхотни са.
606
00:43:06,084 --> 00:43:08,419
Реших, че ти трябват
няколко нови неща за стаята ти.
607
00:43:08,544 --> 00:43:09,837
Благодаря, мамо.
608
00:43:09,962 --> 00:43:13,257
- Добре. Лека нощ! Обичам те.
- И аз те обичам.
609
00:43:13,382 --> 00:43:15,718
След което избухва агресия от нищото.
610
00:43:15,843 --> 00:43:18,971
Избухва от момчето.
611
00:43:21,766 --> 00:43:24,393
2011ГРАНТЛИ
612
00:43:24,519 --> 00:43:26,938
ГРЕШНА ПАРОЛА. ОПИТАЙТЕ ОТНОВО.
613
00:43:29,357 --> 00:43:30,775
БАТМАН
614
00:43:30,900 --> 00:43:32,610
ГРЕШНА ПАРОЛА. ОПИТАЙТЕ ОТНОВО.
615
00:43:36,197 --> 00:43:39,367
КАРЪЛЛОВ
616
00:43:41,285 --> 00:43:43,246
НКПВС (НЕЩА, КОИТО ДА ПРАВЯ ВСЕКИ ДЕН)
617
00:43:43,371 --> 00:43:46,833
Изкарай историята
на лаптопа на Флойд Смърнич
618
00:43:46,958 --> 00:43:48,793
от последната му вечер, моля.
619
00:43:50,503 --> 00:43:53,798
Имаше таблица.
Спомним си таблица. Беше отворена.
620
00:43:53,923 --> 00:43:55,883
НКПВС (НЕЩА, КОИТО ДА ПРАВЯ ВСЕКИ ДЕН)
621
00:43:56,008 --> 00:43:57,677
НКПВС (НЕЩА, КОИТО ДА ПРАВЯ ВСЕКИ ДЕН)
622
00:44:00,513 --> 00:44:04,433
НЗС СЕЙНТ ЛУИС
ТИГЪР ТИГЪР
623
00:44:06,394 --> 00:44:07,395
НЗС СЕЙНТ ЛУИС
624
00:44:07,520 --> 00:44:09,647
ЗДРАВЕЙ, ГОТИНА СНИМКА
БЛАГОДАРЯ, ГОТИН АВАТАР
625
00:44:11,899 --> 00:44:14,360
СРЕЩА ПРИ БАСЕЙНИТЕ "КЕВИН КЛАЙН"
9.11., 4 Ч. ПРИКЛЮЧЕНИЕ.
626
00:44:14,485 --> 00:44:16,988
В колко часа каза Каръл,
че детето е получило пристъпа си?
627
00:44:18,197 --> 00:44:21,367
Пристигнали са в болницата в 20,22 ч.
628
00:44:21,492 --> 00:44:24,203
Тази таблица е била затворена в 19,53 ч.
629
00:44:24,328 --> 00:44:25,705
Какво значение има?
630
00:44:25,830 --> 00:44:29,542
Гледал е това. Затворил го е...
631
00:44:29,667 --> 00:44:30,918
Вижда това.
632
00:44:31,043 --> 00:44:32,420
БЛАГОДАРЯ, ГОТИН АВАТАР
633
00:44:36,465 --> 00:44:39,635
НЗС СЕЙНТ ЛУИС
634
00:44:39,760 --> 00:44:40,803
Видял го е.
635
00:44:42,638 --> 00:44:45,057
Защо избра това място да говорим?
636
00:44:46,601 --> 00:44:47,768
Не знам.
637
00:44:48,769 --> 00:44:50,897
Не знам много места.
638
00:44:51,981 --> 00:44:53,524
А това място го знам.
639
00:44:54,942 --> 00:44:58,029
Не си загазил. Изобщо.
640
00:44:58,154 --> 00:44:59,822
С това искам да започна.
641
00:45:00,823 --> 00:45:05,703
Та, карал си велосипед. Единият от тези
на господин Форест, до басейните.
642
00:45:05,828 --> 00:45:10,625
Басейните са затворени за есента.
Много рано сутринта.
643
00:45:11,667 --> 00:45:14,503
- Защо?
- Да кажа на Флойд.
644
00:45:15,880 --> 00:45:18,883
Казах му, че е дебел задник.
645
00:45:19,008 --> 00:45:22,136
Изневеряваше на мама. Той беше лъжец.
646
00:45:22,261 --> 00:45:24,013
Беше дебел задник и никой не го обича.
647
00:45:24,138 --> 00:45:27,642
Добре, добре. Спокойно, спокойно.
648
00:45:29,393 --> 00:45:32,146
- Видя ли го там?
- Да.
649
00:45:33,272 --> 00:45:35,233
Танцуваше с господин Форест.
650
00:45:36,817 --> 00:45:39,737
По гащи. С господин Форест.
651
00:45:39,862 --> 00:45:42,490
Добре. Спокойно.
652
00:45:45,284 --> 00:45:48,829
- Може ли да се преместим там?
- Може да се преместим където поискаш.
653
00:45:48,955 --> 00:45:50,998
Говори ли с Флойд онази вечер?
654
00:45:51,123 --> 00:45:52,541
След като господин Форест замина.
655
00:45:52,667 --> 00:45:57,546
Какво отвърна господин Смърнич, след като
му каза онези неща през прозореца?
656
00:45:58,547 --> 00:46:00,091
Флойд не...
657
00:46:00,216 --> 00:46:01,801
Флойд не каза нищо.
658
00:46:01,926 --> 00:46:04,262
Просто ме погледна.
659
00:46:04,387 --> 00:46:05,554
Не му пукаше.
660
00:46:06,555 --> 00:46:07,974
Как разбра, че не му пука?
661
00:46:08,099 --> 00:46:10,226
Защото като тръгнах да си ходя,
662
00:46:10,351 --> 00:46:13,187
той почука на прозореца, за да се обърна.
663
00:46:13,312 --> 00:46:16,274
- Ти обърна ли се?
- Да.
664
00:46:16,399 --> 00:46:18,401
И какво направи Флойд?
665
00:46:18,526 --> 00:46:20,194
Каза ми: "Дивей".
666
00:46:20,319 --> 00:46:24,490
И просто си стоеше там по гащи,
взираше се в мен и се напиваше.
667
00:46:24,615 --> 00:46:26,826
- "Дивей" ли?
- Да, той...
668
00:46:28,244 --> 00:46:31,706
Направи този жест през прозореца.
669
00:46:32,707 --> 00:46:35,126
А откъде знаеш, че се е напивал?
670
00:46:35,251 --> 00:46:37,086
Изгълта цялото кенче, което държеше,
671
00:46:37,211 --> 00:46:38,629
докато ме гледаше.
672
00:46:43,009 --> 00:46:44,010
Добре.
673
00:46:46,721 --> 00:46:48,639
Това ли пиеше той?
674
00:46:48,764 --> 00:46:50,182
Да, той...
675
00:46:50,308 --> 00:46:54,729
Изпи го до дъно.
Там, докато си стоеше по гащи.
676
00:47:00,151 --> 00:47:02,194
Този жест не значи това.
677
00:47:04,697 --> 00:47:07,283
Това не значи "дивей".
678
00:47:09,994 --> 00:47:12,288
А какво значи?
679
00:47:14,123 --> 00:47:16,125
Значи "обичам те".
680
00:47:35,603 --> 00:47:38,230
- Искате ли да видите нещо готино?
- Да.
681
00:47:38,356 --> 00:47:43,736
Ако човек започне да го прави всеки ден,
значи може да го прави всеки ден.
682
00:47:43,861 --> 00:47:45,654
О, наистина е готино.
683
00:47:45,780 --> 00:47:47,615
Да, готино е.
684
00:47:47,740 --> 00:47:49,617
Да, наистина.
685
00:47:59,627 --> 00:48:02,505
Мислех, че ГЧЧ е нещо
като британския канал Би би Си.
686
00:48:02,630 --> 00:48:04,715
- Но казваш, че значи също...
- Голям черен чеп.
687
00:48:04,840 --> 00:48:08,636
Да. добре. Е, имаме си НЗС, ГЧЧ...
688
00:48:08,761 --> 00:48:10,846
- ПМП.
- Това какво е?
689
00:48:10,971 --> 00:48:13,140
"Подигравки за малък пенис".
690
00:48:14,141 --> 00:48:15,601
Каква е идеята в това?
691
00:48:15,726 --> 00:48:18,646
Има мъже, на които им харесва
да им се присмиват за малките им пишки.
692
00:48:20,064 --> 00:48:22,566
- Харесва им?
- И то много.
693
00:48:26,946 --> 00:48:30,741
Да. Това се случва
зад всички тези затворени врати.
694
00:48:30,866 --> 00:48:35,579
Изневери с унижение,
секс с костюми, ритане в топките.
695
00:48:36,580 --> 00:48:38,833
- Ритане в топките?
- Право в топките.
696
00:48:38,958 --> 00:48:40,501
Добре.
697
00:48:40,626 --> 00:48:43,921
Кой получава удоволствие от това?
Ритащият или този с топките?
698
00:48:44,046 --> 00:48:47,758
- Този с топките.
- Не го разбирам. Не разбирам. Аз...
699
00:48:55,975 --> 00:48:57,518
Как прецаках нещата само!
700
00:48:58,644 --> 00:49:00,688
Човече! Аз...
701
00:49:01,981 --> 00:49:03,983
Аз обичам цици.
702
00:49:04,108 --> 00:49:06,735
Обичам цици и дупета.
703
00:49:06,861 --> 00:49:08,446
Дано не е проблем, че го казвам.
704
00:49:08,571 --> 00:49:11,282
Да. Не е проблем.
705
00:49:11,407 --> 00:49:12,867
Добре.
706
00:49:16,579 --> 00:49:18,247
Харесват ти и други неща.
707
00:49:20,291 --> 00:49:23,502
Така ли? Не, не, не. Само цици и дупета.
708
00:49:23,627 --> 00:49:26,547
Да. Харесват ти и разни други неща.
709
00:49:26,672 --> 00:49:28,799
Знам го. При всички е така.
710
00:49:30,926 --> 00:49:32,344
Добре.
711
00:49:32,470 --> 00:49:34,763
Да? Давай.
712
00:49:34,889 --> 00:49:38,601
Обичам... Ако обстановката е подходяща...
713
00:49:40,728 --> 00:49:43,314
Обичам сутиени по малко.
714
00:49:43,439 --> 00:49:46,400
Хубава дантела, приятно осветление.
715
00:49:46,525 --> 00:49:48,777
Един хубав сутиен може да е възхитителен.
716
00:49:49,778 --> 00:49:52,156
- Хубав сутиен?
- Да.
717
00:49:52,281 --> 00:49:55,868
Господи!
Толкова си нормален, че чак си странен.
718
00:49:57,745 --> 00:49:59,163
Хубаво.
719
00:50:06,962 --> 00:50:09,089
Добра работа, инспекторе.
720
00:50:09,215 --> 00:50:11,383
Благодаря, Хоумър.
721
00:50:14,136 --> 00:50:17,598
- Хубав сутиен. Господи!
- Значи...
722
00:50:17,723 --> 00:50:20,226
Значи на човека с топките
наистина му харесва?
723
00:50:20,351 --> 00:50:22,686
Направо го намира за страхотно.
724
00:50:22,811 --> 00:50:24,396
Добре.
725
00:52:50,584 --> 00:52:52,961
БЛЪДИ МЕРИ
726
00:53:00,094 --> 00:53:03,097
ПЛЕЙГЪРЛС
727
00:55:49,721 --> 00:55:52,641
Превод: Kristina Kostadinova