1
00:00:07,049 --> 00:00:09,593
(AVES PÍAN)
2
00:00:09,676 --> 00:00:13,305
♪ (MÚSICA TENSA) ♪
3
00:00:16,475 --> 00:00:17,601
(FLOYD GRUÑE)
4
00:00:19,436 --> 00:00:20,437
(GIME)
5
00:00:20,479 --> 00:00:21,730
HOMER: ¿Dices que Floyd sabía
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,482
- de la cancelación?
- CLARK: Sí.
7
00:00:23,565 --> 00:00:25,776
HOMER: Entonces,
¿por qué fue a la piscina
8
00:00:25,817 --> 00:00:28,654
el día siguiente
si nadie iba a ir?
9
00:00:30,989 --> 00:00:32,032
Yo no lo sé.
10
00:00:32,115 --> 00:00:33,492
(TOQUIDOS EN PUERTA)
11
00:00:33,575 --> 00:00:36,537
Nombre.
El nombre de Tiger Tiger.
12
00:00:37,287 --> 00:00:38,789
Yo no sé su nombre
13
00:00:38,872 --> 00:00:41,458
porque era un escenario
sin nombres, según él.
14
00:00:41,500 --> 00:00:43,001
HOMER: Sí, es...
15
00:00:43,085 --> 00:00:44,670
es demasiado conveniente
para ti.
16
00:00:45,671 --> 00:00:47,631
Es imposible que lo encuentre
o que confirme
17
00:00:47,714 --> 00:00:51,635
ninguna de estas mentiras.
(SUSPIRA)
18
00:00:51,677 --> 00:00:53,804
Voy a encontrar
a este tipo, Clark.
19
00:00:53,887 --> 00:00:55,013
Para confirmar tu historia,
20
00:00:55,097 --> 00:00:56,807
¿sabes algo de él,
algún detalle?
21
00:00:56,848 --> 00:00:57,975
(CHIRRIDO DE SCOOTER)
22
00:00:58,016 --> 00:00:59,268
CLARK: Está en DTF.
23
00:00:59,851 --> 00:01:01,061
HOMER: ¿Tiger Tiger?
24
00:01:01,728 --> 00:01:04,147
No, él mismo.
25
00:01:04,231 --> 00:01:05,566
Tuvo una juntada,
26
00:01:05,649 --> 00:01:09,778
un encuentro
en la pista de patines.
27
00:01:09,861 --> 00:01:11,863
- HOMER: ¿En la de aquí?
- CLARK: Sí.
28
00:01:12,906 --> 00:01:14,324
Nadie es normal,
se ve así
29
00:01:14,408 --> 00:01:15,951
desde la vereda de enfrente.
30
00:01:16,034 --> 00:01:18,537
- CLARK: Él también dijo eso.
- HOMER: (SUSPIRA) ¿Qué dijo?
31
00:01:18,620 --> 00:01:21,707
Él me dijo esa oración.
Tiger Tiger. Lo recuerdo.
32
00:01:26,211 --> 00:01:28,338
¿Carol Smernitch?
Ve a interrogarla
33
00:01:28,422 --> 00:01:31,008
por la segunda bicicleta.
Firmé tu autorización.
34
00:01:31,091 --> 00:01:32,718
Yo iré a hablar con Modern Love.
35
00:01:32,801 --> 00:01:36,555
♪ (SUENA "COMES THE SUN"
DE THE ARCHIES) ♪
36
00:01:57,284 --> 00:01:59,745
♪ (CANCIÓN DESVANECE) ♪
37
00:01:59,828 --> 00:02:02,956
El día antes de que asesinaran
a Floyd Smernitch,
38
00:02:03,040 --> 00:02:06,877
y lo visitara alguien
en una bicicleta como esta,
39
00:02:06,918 --> 00:02:11,006
usted retiró esta bicicleta
de Clark Forrest,
40
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
de la bicicletería de Twyla.
41
00:02:14,384 --> 00:02:15,385
¿Por qué?
42
00:02:17,763 --> 00:02:18,722
¿Puede hablar más alto?
43
00:02:18,805 --> 00:02:20,265
(VOZ FIRME) Ya me escuchó.
44
00:02:23,185 --> 00:02:26,647
Mi hijo quería ir
en esa bicicleta a la escuela.
45
00:02:26,730 --> 00:02:28,565
Para su primer día
en la nueva escuela.
46
00:02:29,483 --> 00:02:32,027
Le pareció genial.
Yo no estaba de acuerdo,
47
00:02:32,110 --> 00:02:33,403
pero... es lo que él pensó
48
00:02:33,487 --> 00:02:35,781
y es lo que quería hacer,
así que...
49
00:02:36,823 --> 00:02:38,408
Pagué lo que pedían
por la corona
50
00:02:38,492 --> 00:02:39,785
y... bueno, sí.
51
00:02:40,952 --> 00:02:42,079
La mañana,
52
00:02:42,996 --> 00:02:46,625
esa mañana
cuando Floyd estaba
53
00:02:46,708 --> 00:02:49,586
en Kevin Kline,
en la zona de piscinas,
54
00:02:51,380 --> 00:02:52,589
¿dónde estaba usted?
55
00:02:52,673 --> 00:02:54,591
En la mañana del 8 de noviembre,
56
00:02:54,675 --> 00:02:57,094
el día anterior
a que descubrieran
57
00:02:57,177 --> 00:02:58,387
a Floyd Smernitch muerto,
58
00:02:59,513 --> 00:03:01,056
tuvo un encuentro de DTF.
59
00:03:01,139 --> 00:03:04,267
Sí, tuve un encuentro de DTF
la mañana anterior.
60
00:03:04,309 --> 00:03:05,936
¿Dónde fue el encuentro?
61
00:03:06,019 --> 00:03:07,354
Aquí.
62
00:03:07,437 --> 00:03:09,106
Tenía un escenario
de pista de patinaje
63
00:03:09,189 --> 00:03:10,315
que quería explorar.
64
00:03:10,399 --> 00:03:13,193
¿Y usted hizo ese arreglo
con alguien en DTF?
65
00:03:13,276 --> 00:03:15,195
Patinaje en pareja que era el...
66
00:03:16,905 --> 00:03:19,282
tema. Solo patinar tomándonos
de la mano,
67
00:03:19,324 --> 00:03:21,785
- eso era para mí...
- ¿Patinar tomados de la mano?
68
00:03:21,827 --> 00:03:23,120
- Sí.
- HOMER: Mm.
69
00:03:23,161 --> 00:03:25,414
Entonces usted lo organizó,
70
00:03:25,497 --> 00:03:26,748
¿era un hombre el que...?
71
00:03:26,790 --> 00:03:29,209
Sí, pudo haber sido una mujer,
pero la capacidad
72
00:03:29,292 --> 00:03:30,919
de andar en patines era...
73
00:03:32,587 --> 00:03:35,507
parte del asunto,
y solo un hombre contestó a eso.
74
00:03:35,590 --> 00:03:37,092
HOMER: ¿Cómo fue eso?
75
00:03:38,343 --> 00:03:43,140
Solo... teníamos la pista
para nosotros,
76
00:03:43,181 --> 00:03:46,017
y patinamos tomados de la mano.
77
00:03:46,101 --> 00:03:48,687
- ¿Tomándose de la mano?
- Es algo bastante normal.
78
00:03:48,770 --> 00:03:50,647
Como cuando tu papá
te toma de la mano
79
00:03:50,731 --> 00:03:51,857
para cruzar la calle
80
00:03:51,940 --> 00:03:53,817
o entrando a una casa embrujada
para que te sientas seguro,
81
00:03:53,859 --> 00:03:55,152
¿sabe?
82
00:03:55,235 --> 00:03:56,903
Y también se hace en las citas.
83
00:03:59,573 --> 00:04:02,951
Hay una emoción al principio,
84
00:04:02,993 --> 00:04:04,870
y ahora pueden pasar años
sin que suceda.
85
00:04:04,953 --> 00:04:07,122
- ¿Tomarse la mano?
- Es una linda sensación.
86
00:04:07,205 --> 00:04:08,415
¿Cuándo fue su última vez?
87
00:04:11,084 --> 00:04:12,127
Mi...
88
00:04:13,587 --> 00:04:14,796
mi esposa.
89
00:04:14,838 --> 00:04:16,882
- Creo que fue hace años.
- ♪ (MÚSICA PENSATIVA) ♪
90
00:04:16,965 --> 00:04:18,508
CHRISTOPHER:
Es muy positivo.
91
00:04:18,550 --> 00:04:21,887
Casi nunca hacemos
lo que solíamos hacer.
92
00:04:22,721 --> 00:04:25,140
Solo seguimos adelante.
93
00:04:25,223 --> 00:04:27,517
¿Hizo eso con un hombre,
la mañana del 8 de noviembre?
94
00:04:27,559 --> 00:04:28,977
Sí.
95
00:04:29,060 --> 00:04:30,604
¿Habló con él?
96
00:04:30,687 --> 00:04:32,063
Sí, bastante.
97
00:04:33,064 --> 00:04:35,901
Kevin. De Chicago.
98
00:04:37,068 --> 00:04:38,987
HOMER:
¿Vino de visita desde Chicago?
99
00:04:39,029 --> 00:04:42,574
Sí, vino a la ciudad
un par de días.
100
00:04:42,657 --> 00:04:43,992
¿Tiene su nombre completo?
101
00:04:47,996 --> 00:04:49,080
Kevin...
102
00:04:51,166 --> 00:04:52,501
Van Der Lonse.
103
00:04:53,543 --> 00:04:55,921
(EN VOZ BAJA)
Kevin Van Der Lonse.
104
00:04:56,963 --> 00:04:59,090
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
105
00:05:00,717 --> 00:05:04,513
¿Dónde estaba
entre las 4:30 y 5:00 a. m.?
106
00:05:05,263 --> 00:05:06,473
Junto a mi hijo.
107
00:05:07,682 --> 00:05:09,142
Había tenido una noche dura.
108
00:05:10,435 --> 00:05:13,188
Dormí en una silla,
en su habitación.
109
00:05:14,272 --> 00:05:15,607
Junto a mi hijo.
110
00:05:18,401 --> 00:05:20,570
♪ (MÚSICA DESVANECE) ♪
111
00:05:21,488 --> 00:05:23,031
NARRADOR: Paciente con peyronie.
112
00:05:28,328 --> 00:05:30,121
Solo tengo una última pregunta.
113
00:05:32,040 --> 00:05:34,793
¿Qué le pasó al pene
del señor Smernitch?
114
00:05:35,627 --> 00:05:38,755
Tenemos relatos
del día del trauma.
115
00:05:39,714 --> 00:05:42,634
Autos, una motocicleta.
116
00:05:44,719 --> 00:05:46,888
Pero esos eventos no eran...
117
00:05:46,972 --> 00:05:48,181
Ese es un día...
118
00:05:49,891 --> 00:05:52,310
es un día
que no me gusta recordar.
119
00:05:53,144 --> 00:05:54,145
Y usted...
120
00:05:54,813 --> 00:05:56,273
no tiene que saberlo.
121
00:05:56,356 --> 00:05:58,358
No mataron a Floyd
porque tuviera el pene curvado.
122
00:05:58,441 --> 00:06:00,318
Gracias por preguntar, pero no.
123
00:06:05,907 --> 00:06:09,035
Nuestras vidas cambiaron ese día
y no fue por su pene.
124
00:06:10,495 --> 00:06:11,621
♪ (MÚSICA PENSATIVA) ♪
125
00:06:11,663 --> 00:06:13,582
Okey. Está bien.
126
00:06:14,583 --> 00:06:17,294
Sabemos que el esposo lo sabía.
127
00:06:17,794 --> 00:06:18,962
Sabía del amorío
128
00:06:19,004 --> 00:06:20,505
que tenía su esposa con Forrest.
129
00:06:20,589 --> 00:06:21,840
Sí, y luego amenazó a Forrest.
130
00:06:21,923 --> 00:06:23,341
Y luego lo mataron.
131
00:06:23,425 --> 00:06:25,302
- Es el móvil.
- HOMER: No, no,
132
00:06:25,385 --> 00:06:27,596
él sabía del amorío,
en el sentido...
133
00:06:28,763 --> 00:06:30,015
en el sentido de...
134
00:06:30,932 --> 00:06:33,685
que él miraba.
El esposo, nos enteramos.
135
00:06:33,768 --> 00:06:36,062
- ¿Qué miraba?
- HOMER: El amorío.
136
00:06:36,605 --> 00:06:38,273
Desde un clóset.
137
00:06:38,356 --> 00:06:41,735
Él era parte de eso.
Era parte de eso.
138
00:06:43,028 --> 00:06:44,613
Todos lo consintieron.
139
00:06:44,696 --> 00:06:47,657
Eso es... ¿En serio?
140
00:06:47,699 --> 00:06:50,368
¿El otro tipo? También miraba.
141
00:06:50,452 --> 00:06:52,871
Era un juego, entre todos, sí.
142
00:06:53,747 --> 00:06:56,499
♪ (MÚSICA CONTINÚA) ♪
143
00:07:12,223 --> 00:07:15,226
NARRADOR: Condado de St. Louis.
Dpto. del Sheriff. Homicidio.
144
00:07:20,106 --> 00:07:22,192
Asociación de árbitros
de St. Louis.
145
00:07:22,233 --> 00:07:23,318
Carol Love-Smernitch.
146
00:07:27,405 --> 00:07:28,949
¿Qué está diciendo, detective?
147
00:07:29,032 --> 00:07:30,408
El caso era claro.
148
00:07:31,743 --> 00:07:34,537
- Y es menos claro cuanto más...
- Cuanto más le cree.
149
00:07:35,330 --> 00:07:36,331
Sí.
150
00:07:36,414 --> 00:07:38,375
BOB: Yo no le creo.
151
00:07:38,458 --> 00:07:40,919
Forrest pidió la receta
de Anfezina, ¿verdad?
152
00:07:42,337 --> 00:07:45,382
¿Para ayudar a otro tipo
a cogerse a su novia?
153
00:07:45,465 --> 00:07:47,759
¿Alguna vez hizo un favor
como ese a un amigo?
154
00:07:48,259 --> 00:07:49,511
No lo he hecho, no.
155
00:07:53,098 --> 00:07:55,767
HOMER: Hay otra bicicleta.
La tenía la esposa.
156
00:07:56,851 --> 00:07:57,936
Tiene antecedentes.
157
00:07:58,603 --> 00:08:00,689
Intentamos determinar cuáles.
158
00:08:05,110 --> 00:08:06,361
(SUENA CELULAR)
159
00:08:08,822 --> 00:08:10,657
NARRADOR:
Crímenes especiales de Twyla.
160
00:08:10,740 --> 00:08:12,242
Transcripciones oficiales.
161
00:08:14,828 --> 00:08:16,871
Registro de condena sellada.
162
00:08:16,955 --> 00:08:18,790
Carol Donna Love, edad 12 años.
163
00:08:18,873 --> 00:08:21,584
Por robar en una tienda
un papel higiénico de Charmin.
164
00:08:24,337 --> 00:08:26,548
La acusada declaró
que había pagado por él
165
00:08:26,631 --> 00:08:27,966
y que era para su familia.
166
00:08:30,010 --> 00:08:31,094
(SUSPIRA)
167
00:08:33,304 --> 00:08:35,849
Tiger Tiger, esa reunión.
Lo encontré.
168
00:08:36,558 --> 00:08:37,809
¿Y si lo corrobora?
169
00:08:37,892 --> 00:08:40,103
¿Si corrobora la historia
del meteorólogo?
170
00:08:40,145 --> 00:08:41,396
Sí.
171
00:08:42,522 --> 00:08:44,607
- Entonces lo escucharé.
- ♪ (MÚSICA DESVANECE) ♪
172
00:08:44,691 --> 00:08:46,943
HOMER: Creo que puedo probar
que Forrest no lo hizo.
173
00:08:46,985 --> 00:08:49,237
Tiger Tiger.
174
00:08:49,279 --> 00:08:51,364
JODIE: Yo creo que puedo probar
que Carol no lo hizo.
175
00:08:51,865 --> 00:08:52,824
Stephen Queece.
176
00:08:52,907 --> 00:08:54,576
OFICIAL: ¿Kevin Van Der Lonse?
177
00:08:59,539 --> 00:09:01,082
¿Tú eres Kevin Van Der Lonse?
178
00:09:01,750 --> 00:09:02,751
Sí.
179
00:09:04,127 --> 00:09:05,879
- Creo que te buscan.
- Oh.
180
00:09:06,796 --> 00:09:08,131
HOMER: Kevin,
181
00:09:08,214 --> 00:09:11,301
¿Clark Forrest lo contrató
para venir a St. Louis
182
00:09:11,384 --> 00:09:14,637
y fingir ser Tiger Tiger
para conocer a un hombre
183
00:09:14,679 --> 00:09:17,849
en las piscinas Kevin Kline,
a principios de noviembre?
184
00:09:19,184 --> 00:09:20,226
Sí.
185
00:09:21,644 --> 00:09:22,812
Pero...
186
00:09:24,397 --> 00:09:28,568
Pero lo vi el día anterior.
Al tipo de las señas.
187
00:09:28,651 --> 00:09:31,654
Linda cara, bien, genial.
188
00:09:31,738 --> 00:09:35,158
Pero... todo el paquete
no era mi...
189
00:09:35,241 --> 00:09:36,576
mi tipo de paquete.
190
00:09:36,659 --> 00:09:38,495
(FLOYD GIME)
191
00:09:38,578 --> 00:09:44,125
Más viejo que...
no se veía bien. Así que...
192
00:09:44,167 --> 00:09:47,545
Y sé que suena duro,
pero no quería realmente
193
00:09:47,629 --> 00:09:51,466
decepcionar a nadie.
Ya sabe, que se sintiera peor.
194
00:09:51,549 --> 00:09:54,094
Porque el otro tipo dijo
que se estaba sintiendo...
195
00:09:55,386 --> 00:09:56,888
mal hace un tiempo.
196
00:09:58,264 --> 00:10:00,225
Entonces, simplemente me fui.
197
00:10:00,308 --> 00:10:01,935
¿Nunca fue a esa reunión,
198
00:10:02,727 --> 00:10:03,895
en las piscinas?
199
00:10:04,479 --> 00:10:05,438
No.
200
00:10:05,522 --> 00:10:06,940
(TOQUIDOS EN PUERTA)
201
00:10:07,023 --> 00:10:08,483
KEVIN: Me fui el día anterior.
202
00:10:09,150 --> 00:10:11,152
¿Y Clark Forrest nunca le pidió
203
00:10:11,236 --> 00:10:14,447
que fuera y llevara
un Bloody Mary ni nada parecido?
204
00:10:14,531 --> 00:10:17,075
Ya sabe, ¿darle una bebida
o algo así?
205
00:10:17,158 --> 00:10:19,035
No,
Clark solo quería que viniera
206
00:10:19,077 --> 00:10:20,370
y estuviera con su amigo.
207
00:10:20,453 --> 00:10:23,373
Y si conseguía excitarlo,
ey, muy bien.
208
00:10:23,414 --> 00:10:25,375
Dijo que eso sería genial
para él,
209
00:10:25,458 --> 00:10:27,585
que lo haría sentir bien.
Ya sabe.
210
00:10:28,419 --> 00:10:29,754
Si es que pasaba.
211
00:10:31,339 --> 00:10:34,884
Pero... no iba a suceder,
así que...
212
00:10:35,426 --> 00:10:36,594
así que... me fui.
213
00:10:39,389 --> 00:10:40,932
¿Por qué fue?
214
00:10:41,015 --> 00:10:42,517
- ¿A las piscinas?
- KEVIN: Sí,
215
00:10:42,600 --> 00:10:46,604
porque le cancelé, entonces...
¿por qué fue igualmente?
216
00:10:46,688 --> 00:10:48,898
(SUSPIRA) Tiger Tiger...
217
00:10:50,108 --> 00:10:51,317
yo no lo sé.
218
00:10:53,153 --> 00:10:55,488
CLARK: Lamento que te cancelara.
219
00:10:55,572 --> 00:10:57,198
(ARMAS DE PAINTBALL SONANDO
A LA DISTANCIA)
220
00:10:57,282 --> 00:10:58,283
FLOYD: Fue una buena idea.
221
00:10:58,366 --> 00:11:00,952
Salir un poco y divertirnos.
222
00:11:01,828 --> 00:11:02,954
Sí.
223
00:11:05,498 --> 00:11:06,666
FLOYD: Semana complicada.
224
00:11:08,126 --> 00:11:09,127
CLARK: Sí.
225
00:11:11,129 --> 00:11:13,423
Aunque no quiero dispararte
con una pistola de paintball.
226
00:11:13,506 --> 00:11:15,675
FLOYD: Sabes,
yo tampoco quiero dispararte.
227
00:11:19,971 --> 00:11:23,141
Y tal vez podríamos...
sentarnos en el bosque y hablar.
228
00:11:25,894 --> 00:11:27,478
Genial, sí, genial.
229
00:11:28,646 --> 00:11:30,607
CAROL: Richard,
tienes que usar tu peso
230
00:11:30,648 --> 00:11:32,400
para guiarla un poco.
231
00:11:32,483 --> 00:11:34,652
- ¡Bien!
- RICHARD: Sí. ¡Es genial!
232
00:11:34,736 --> 00:11:36,404
(RÍE) No lo sé, ¿tú crees?
233
00:11:37,322 --> 00:11:39,782
¡Sí! O sea, me encanta
234
00:11:39,824 --> 00:11:41,242
para llevarla a la escuela.
235
00:11:41,326 --> 00:11:43,661
Pensarán que soy genial
en mi primer día en Washington.
236
00:11:43,745 --> 00:11:44,787
Oh.
237
00:11:45,830 --> 00:11:48,082
¿Seguro piensas
que es una bicicleta genial?
238
00:11:48,166 --> 00:11:49,626
Porque tal vez no lo sea.
239
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
RICHARD: ¡Sí! Floyd la usa,
240
00:11:51,794 --> 00:11:54,964
el señor Forrest, es muy genial.
Es baja, o sea...
241
00:11:56,090 --> 00:11:58,635
No sé si la vuelve genial.
242
00:11:58,676 --> 00:12:00,887
¿Qué tal si te llevo
en tu primer día?
243
00:12:01,679 --> 00:12:03,514
RICHARD: No,
voy a ir en esta bici.
244
00:12:05,475 --> 00:12:08,811
Okey. Tal vez
deberías pensarlo un poco.
245
00:12:08,895 --> 00:12:10,480
(CHIRRIDO DE BICI)
246
00:12:10,563 --> 00:12:11,689
(RICHARD SUSPIRA)
247
00:12:15,902 --> 00:12:18,154
CLARK: Mi trabajo es estúpido,
248
00:12:18,238 --> 00:12:20,823
tu trabajo es importante
249
00:12:20,907 --> 00:12:23,743
y deberías sentirte bien
contigo mismo.
250
00:12:23,826 --> 00:12:25,662
FLOYD:
Tu trabajo no es estúpido.
251
00:12:25,745 --> 00:12:29,040
Sostengo el sol con la mano,
en los carteles.
252
00:12:29,123 --> 00:12:30,541
Es... humillante,
253
00:12:30,625 --> 00:12:33,211
no puedes sostener el sol
con la mano.
254
00:12:33,294 --> 00:12:34,963
Sí, está muy caliente.
255
00:12:35,713 --> 00:12:37,382
- CLARK: Sí.
- (RÍE)
256
00:12:39,300 --> 00:12:40,385
Tu trabajo...
257
00:12:42,470 --> 00:12:45,348
una de las cosas que me gustó
de ti
258
00:12:45,431 --> 00:12:49,018
es lo bueno que eres.
Tú conectas con la gente.
259
00:12:49,102 --> 00:12:52,355
Tú le dices a la gente
cuándo va a llover.
260
00:12:52,397 --> 00:12:54,691
Eso se necesita todos los días.
261
00:12:54,774 --> 00:12:56,901
Solo soy un rostro,
262
00:12:56,985 --> 00:12:59,612
tú eres un corazón, vamos.
263
00:13:00,280 --> 00:13:01,656
(EN LENGUA DE SEÑAS)
264
00:13:01,739 --> 00:13:05,910
Tu cara tiene rayos de sol.
265
00:13:06,744 --> 00:13:10,999
Por eso es mi nombre
en señas para ti.
266
00:13:11,082 --> 00:13:15,962
Rayos de sol.
267
00:13:21,592 --> 00:13:24,929
Tu corazón tiene oro dentro.
268
00:13:29,100 --> 00:13:32,061
Por eso tu seña
269
00:13:32,145 --> 00:13:36,357
es perrísimo corazón de oro.
270
00:13:38,109 --> 00:13:39,277
(CHIRRIDO DE BICI)
271
00:13:39,360 --> 00:13:42,155
CAROL: ¡Adiós,
diviértete en la escuela!
272
00:13:48,953 --> 00:13:49,954
(SUSPIRA)
273
00:13:50,038 --> 00:13:53,249
Hola, dinero de árbitro
Tú vienes conmigo
274
00:13:53,291 --> 00:13:55,752
Hoy es el maldito día
Que compramos muebles
275
00:13:55,835 --> 00:13:58,087
Más para adultos
Y sábanas nuevas
276
00:13:58,129 --> 00:13:59,964
Para la habitación de Richard
277
00:14:00,048 --> 00:14:01,007
NARRADOR: Dinero UMP.
278
00:14:01,090 --> 00:14:02,508
CAROL: Claro que sí
279
00:14:02,592 --> 00:14:04,635
Quiero importarle a alguien.
280
00:14:06,179 --> 00:14:08,097
Tú importas.
Le importas a tus nenas,
281
00:14:08,139 --> 00:14:11,184
- le importas a Eimy.
- Sí, es cierto.
282
00:14:12,477 --> 00:14:14,228
Sueno como un imbécil
diciendo esto porque...
283
00:14:14,312 --> 00:14:17,106
¿quién soy yo para decirlo?
284
00:14:17,148 --> 00:14:18,191
Pero...
285
00:14:20,234 --> 00:14:24,655
Sabes, le importé a ellas
por 12 años seguidos y...
286
00:14:25,698 --> 00:14:27,033
no lo sé.
287
00:14:27,909 --> 00:14:33,498
Quiero importarle a alguien más.
También.
288
00:14:35,166 --> 00:14:36,459
Supongo.
289
00:14:36,501 --> 00:14:38,419
Eso es charla de mediana edad.
290
00:14:39,504 --> 00:14:42,173
Lo que pasó con Carol
este verano,
291
00:14:43,299 --> 00:14:45,301
creo...
292
00:14:45,385 --> 00:14:49,138
creo que quería importarle
a alguien de nuevo. Entonces...
293
00:14:49,180 --> 00:14:51,474
♪ (MÚSICA SUAVE INSTRUMENTAL) ♪
294
00:14:51,557 --> 00:14:53,851
Estas mierdas cuestan más dinero
de lo que pensé.
295
00:14:53,935 --> 00:14:56,938
Pero tengo
muy buenas mierdas aquí.
296
00:15:01,359 --> 00:15:04,028
(SUSPIRA)
297
00:15:24,549 --> 00:15:26,342
♪ (MÚSICA DESVANECE) ♪
298
00:15:26,426 --> 00:15:29,345
FLOYD: Ella trabajó muy duro
para prepararme para la prueba.
299
00:15:29,387 --> 00:15:31,514
CLARK:
¿Hablas del trabajo financiero?
300
00:15:31,556 --> 00:15:34,350
Sí, sí, incluso hizo
unas tarjetas de aprendizaje
301
00:15:34,434 --> 00:15:35,935
para matemáticas que no sabía.
302
00:15:36,018 --> 00:15:38,646
Trabajamos juntos en eso
más de un año.
303
00:15:38,729 --> 00:15:40,690
Y finalmente llegamos ahí,
y fue como:
304
00:15:40,773 --> 00:15:43,484
"Ya no quiero hacer esto.
Quiero hacer señas".
305
00:15:43,526 --> 00:15:46,195
- Las señas importan.
- FLOYD: (SE MOFA) Sí.
306
00:15:46,988 --> 00:15:48,197
Podía sentirlo,
307
00:15:48,239 --> 00:15:50,074
era como un tornado.
308
00:15:50,158 --> 00:15:53,953
Llegó
y envolvió las cosas sexis,
309
00:15:54,036 --> 00:15:56,497
geniales y divertidas
entre nosotros y...
310
00:15:56,581 --> 00:15:58,749
(IMITA RÁFAGA)
...las levantó por el aire.
311
00:15:58,833 --> 00:16:01,294
Se las llevó cuando se lo dije.
312
00:16:02,920 --> 00:16:05,381
Nos conocimos en un tornado.
313
00:16:08,759 --> 00:16:10,595
Sí, ese tornado.
314
00:16:11,596 --> 00:16:14,223
Ahí fue cuando empezaste
a contarme la historia
315
00:16:14,265 --> 00:16:16,726
de tu pene. Nunca la terminaste.
316
00:16:16,809 --> 00:16:18,728
¿Ah, sí?
¿La historia de mi pene?
317
00:16:18,769 --> 00:16:21,063
¿Dónde la dejé?
¿En el asunto del auto?
318
00:16:21,105 --> 00:16:23,316
Sí, dijiste eso
y luego la motocicleta
319
00:16:23,399 --> 00:16:25,234
que casi te choca el pene,
pero no lo hizo.
320
00:16:25,318 --> 00:16:28,279
Oh, sí. No. Luego volví a casa
321
00:16:28,362 --> 00:16:29,864
y le dije a Carol
322
00:16:29,947 --> 00:16:31,949
que siempre era una pelea.
323
00:16:32,783 --> 00:16:33,743
Siempre.
324
00:16:33,784 --> 00:16:36,245
O sea, desde que...
325
00:16:36,329 --> 00:16:40,124
se casó conmigo,
siempre fue una lucha.
326
00:16:40,208 --> 00:16:42,460
Eso le dije, y seguro era así.
327
00:16:42,543 --> 00:16:44,086
Sí, y ella lloró.
328
00:16:44,128 --> 00:16:46,339
Sí, y Richard vio eso,
fue ese día.
329
00:16:47,256 --> 00:16:49,592
Sí, ¿y qué pasó con tu pene?
330
00:16:49,634 --> 00:16:53,513
Oh, eh...
nos fuimos a dormir y...
331
00:16:53,596 --> 00:16:55,431
Richard entró
y me golpeó en el pene
332
00:16:55,515 --> 00:16:56,807
con un bate.
333
00:16:57,391 --> 00:16:58,559
Pobre chico.
334
00:16:58,601 --> 00:17:01,771
O sea, me siento mal por él.
335
00:17:02,688 --> 00:17:06,317
Yo hice llorar a su mamá,
336
00:17:06,400 --> 00:17:08,194
él era muy chico, no sabía
qué pasaba
337
00:17:08,277 --> 00:17:09,654
y yo hice llorar a su mamá.
338
00:17:09,737 --> 00:17:12,365
Él es... no sé, viejo,
yo solo...
339
00:17:14,242 --> 00:17:15,993
yo quiero mucho a ese niño.
340
00:17:16,577 --> 00:17:17,828
Y él...
341
00:17:18,996 --> 00:17:21,624
necesita a su mamá
y yo la lastimé.
342
00:17:21,666 --> 00:17:24,669
Entonces, es solo mi pene,
no es como si...
343
00:17:25,419 --> 00:17:26,504
(SE MOFA)
344
00:17:26,587 --> 00:17:30,299
...lo hubiese necesitado
durante seis años o siete años.
345
00:17:30,383 --> 00:17:32,301
- Eso es charla de mediana edad.
- Sí,
346
00:17:33,261 --> 00:17:34,679
estamos en el mismo barco.
347
00:17:37,807 --> 00:17:39,850
Se acaba el verano. Parece.
348
00:17:40,476 --> 00:17:42,270
(RISITA)
349
00:17:42,311 --> 00:17:46,274
Sí. Solo tengo para mostrar
un poco de color en mi carrera.
350
00:17:50,403 --> 00:17:51,779
Sabes, Floyd,
351
00:17:52,863 --> 00:17:55,491
no sé. ¿Qué tal
352
00:17:55,533 --> 00:17:58,369
si vas a las piscinas
de Kevin Kline
353
00:17:58,452 --> 00:18:00,496
- por la mañana...
- ♪ (MÚSICA SUAVE) ♪
354
00:18:00,538 --> 00:18:02,832
...como lo planeaste?
355
00:18:02,873 --> 00:18:05,293
- ¿El plan de Tiger Tiger?
- Sí.
356
00:18:05,876 --> 00:18:07,295
Quizá...
357
00:18:07,378 --> 00:18:09,213
haya una sorpresa.
358
00:18:09,297 --> 00:18:11,215
Una razón, una buena razón.
359
00:18:23,185 --> 00:18:25,229
- ¿Mañana a la mañana?
- Ajá.
360
00:18:25,313 --> 00:18:26,564
¿Si voy hay una sorpresa
361
00:18:26,647 --> 00:18:28,858
para mí o algo?
362
00:18:28,899 --> 00:18:30,484
No sé, me estoy entusiasmando.
363
00:18:30,568 --> 00:18:33,029
Suena divertido. No sé, supongo.
364
00:18:33,070 --> 00:18:36,157
No lo sé. Supongo. No lo sé.
365
00:18:37,325 --> 00:18:39,410
Lleva tu imagen de Playgirl.
366
00:18:40,620 --> 00:18:41,704
¿Me preparo para algo?
367
00:18:41,787 --> 00:18:42,997
¿Llevo mi cóctel para la curva?
368
00:18:43,080 --> 00:18:44,624
Ve listo para todo.
369
00:18:45,625 --> 00:18:47,251
Debo decirle a Carol
que saldré de la ciudad,
370
00:18:47,335 --> 00:18:49,629
no puedo irme a las 3:30
de la mañana.
371
00:18:49,712 --> 00:18:52,256
Quédate en Quality Garden,
usa mi cuenta.
372
00:18:52,757 --> 00:18:53,841
Genial.
373
00:18:53,924 --> 00:18:57,011
♪ (SUENA "YOU ARE MY SUNSHINE"
DE ELIZABETH MITCHELL) ♪
374
00:19:05,478 --> 00:19:08,939
(CHIRRIDO DE BICI)
375
00:19:11,359 --> 00:19:12,610
(SUSPIRA)
376
00:19:36,550 --> 00:19:38,094
Espera, ¿qué?
377
00:19:39,178 --> 00:19:41,722
¿Qué? Esto es genial.
378
00:19:43,057 --> 00:19:45,184
¿Qué? Oh, por Dios.
379
00:19:45,685 --> 00:19:46,769
¿Qué?
380
00:19:48,020 --> 00:19:49,522
(IMITA RUGIDO DE DINOSAURIO)
381
00:19:49,605 --> 00:19:52,900
- Yo hice ese.
- RICHARD: Oh, por... Es genial.
382
00:19:52,983 --> 00:19:55,778
- Oh, por Dios.
- Bien hecho, Carol Love.
383
00:19:55,861 --> 00:19:59,115
- Oh, por Dios. Oh, por Dios.
- ♪ (FIN DE CANCIÓN) ♪
384
00:19:59,156 --> 00:20:00,991
RICHARD: Es genial. ¡Gracias!
385
00:20:01,075 --> 00:20:02,785
¿Dónde dijiste que ibas a ir?
386
00:20:02,827 --> 00:20:04,078
No recuerdo que lo hayas dicho.
387
00:20:04,161 --> 00:20:05,121
A Jefferson.
388
00:20:05,204 --> 00:20:06,622
Una rueda de prensa
del gobernador.
389
00:20:06,664 --> 00:20:08,874
Voy a hacer las señas
mañana a la mañana.
390
00:20:08,958 --> 00:20:11,252
Es por la votación o algo así.
391
00:20:11,836 --> 00:20:13,462
Bueno, ve con cuidado.
392
00:20:13,546 --> 00:20:14,630
Okey.
393
00:20:26,726 --> 00:20:29,186
- Adiós, Carol Love.
- Adiós, querido.
394
00:20:30,062 --> 00:20:33,190
♪ (MÚSICA PENSATIVA) ♪
395
00:20:49,331 --> 00:20:51,083
Hola, ¿vas a limpiar algo?
396
00:20:52,543 --> 00:20:54,378
- (SE ABRE PUERTA)
- ¿Richard?
397
00:20:56,046 --> 00:20:57,089
(SE CIERRA PUERTA)
398
00:21:06,974 --> 00:21:08,851
- (VIDRIO SE ROMPE)
- (GRITO AHOGADO)
399
00:21:08,934 --> 00:21:11,353
- (LLORA)
- ¡No le digas, no!
400
00:21:11,395 --> 00:21:13,898
- Richard, ¿qué pasa?
- ¡No le digas a Floyd!
401
00:21:13,981 --> 00:21:16,358
- ¡No le digas a Floyd!
- No le voy a decir. No lo haré.
402
00:21:16,442 --> 00:21:17,985
- ¿Qué pasa?
- ¡No le digas!
403
00:21:18,652 --> 00:21:21,363
(LLORA)
404
00:21:21,447 --> 00:21:23,032
- No lo haré.
- ¡No le digas, no, no!
405
00:21:23,115 --> 00:21:24,200
Está bien, está bien.
406
00:21:24,283 --> 00:21:26,410
DOCTORA: Está mejorando.
Está calmado.
407
00:21:26,911 --> 00:21:28,204
Ahora está calmado.
408
00:21:28,245 --> 00:21:30,372
CAROL: Me preocupa,
¿cree que puede lastimarse?
409
00:21:30,414 --> 00:21:32,166
DOCTORA: Bueno,
mantengámoslo aquí un tiempo,
410
00:21:32,249 --> 00:21:35,127
unas horas. Veremos
cómo actúa el diazepam.
411
00:21:35,211 --> 00:21:37,087
¿Ya había tenido eventos
como este?
412
00:21:38,130 --> 00:21:39,381
CAROL: Sí.
413
00:21:39,465 --> 00:21:42,259
DOCTORA: Okey.
¿Hubo algún disparador esta noche?
414
00:21:42,343 --> 00:21:44,678
CAROL: Tuvimos un buen día.
415
00:21:44,762 --> 00:21:47,556
DOCTORA:
¿Nada lo provocó esta noche?
416
00:21:47,640 --> 00:21:51,393
CAROL: Tuvimos un buen día
y... la noche era normal.
417
00:21:52,478 --> 00:21:53,521
DOCTORA: Okey.
418
00:21:53,604 --> 00:21:55,523
Okey. Lo revisaremos en un rato.
419
00:22:14,124 --> 00:22:15,626
NARRADOR: Anfezina.
420
00:22:16,293 --> 00:22:19,880
(FLOYD GRUÑE. JADEA)
421
00:22:30,808 --> 00:22:32,685
- (CAE LLUVIA)
- ¿Estás cansado?
422
00:22:34,728 --> 00:22:36,981
Volveremos a casa, ¿bien?
423
00:22:39,358 --> 00:22:40,734
(MOTOR DE BUS ACELERA)
424
00:22:58,794 --> 00:23:01,088
- CAROL: Descansa un poco, ¿sí?
- (RICHARD SORBE POR LA NARIZ)
425
00:23:01,130 --> 00:23:03,048
CAROL:
No tienes que resolver nada.
426
00:23:03,132 --> 00:23:06,010
Lo veremos mañana, ¿sí?
427
00:23:07,636 --> 00:23:09,889
Buenas noches. Te quiero.
428
00:23:10,514 --> 00:23:11,640
RICHARD: Okey.
429
00:23:12,558 --> 00:23:14,852
Oye, te quiero.
430
00:23:15,436 --> 00:23:17,688
RICHARD: Sí. Te escuché.
431
00:23:17,771 --> 00:23:21,650
- (INSECTOS CHIRRÍAN)
- ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
432
00:23:22,443 --> 00:23:24,028
OFICIAL: ¿Stephen Queece?
433
00:23:27,364 --> 00:23:30,159
HOMER:
¿Cómo se escribe, Queece?
434
00:23:30,242 --> 00:23:32,202
- ¿Escribir qué?
- HOMER: Queece.
435
00:23:32,870 --> 00:23:36,498
Q-U-E-E-C-E. Queece.
436
00:23:36,582 --> 00:23:39,710
HOMER: Queece, tú haces
varias cosas aquí en Twyla, ¿no?
437
00:23:39,793 --> 00:23:41,462
Principalmente soy estudiante.
438
00:23:41,962 --> 00:23:43,923
Pero también eres
439
00:23:44,006 --> 00:23:46,175
presidente de la asociación
de árbitros
440
00:23:46,216 --> 00:23:48,552
- del condado de St. Louis.
- Sí.
441
00:23:48,636 --> 00:23:49,970
HOMER: ¿Cuántos años tienes?
442
00:23:50,054 --> 00:23:52,056
Tengo 15 años de edad.
443
00:23:55,059 --> 00:23:58,729
Stephen, ¿tú colocaste
este artículo en el buzón
444
00:23:58,812 --> 00:23:59,939
de la casa de los Smernitch?
445
00:24:00,022 --> 00:24:01,148
Es un premio.
446
00:24:02,608 --> 00:24:03,859
Árbitro del año.
447
00:24:04,902 --> 00:24:06,695
Es el certificado de eso.
448
00:24:07,321 --> 00:24:10,366
Sí, pero sin estampilla.
449
00:24:10,449 --> 00:24:14,370
¿Tú pusiste el premio
en el buzón de los Smernitch
450
00:24:14,411 --> 00:24:15,537
el 8 de noviembre?
451
00:24:15,579 --> 00:24:17,039
No recuerdo la fecha.
452
00:24:17,081 --> 00:24:18,624
Lo retiramos.
453
00:24:18,707 --> 00:24:20,376
Lo recolectamos e incautamos
454
00:24:20,459 --> 00:24:22,920
la mañana del 9 de noviembre,
así que...
455
00:24:23,587 --> 00:24:24,880
Entonces fue esa mañana.
456
00:24:25,881 --> 00:24:27,549
- ¿El 9?
- STEPHEN: Sí,
457
00:24:27,591 --> 00:24:28,717
porque lo puse en el buzón
458
00:24:28,759 --> 00:24:30,928
la mañana
de repartir periódicos.
459
00:24:31,011 --> 00:24:33,722
- ¿Eres chico repartidor?
- Persona repartidora.
460
00:24:33,806 --> 00:24:34,807
Mmm.
461
00:24:34,890 --> 00:24:37,893
Y lo coloqué en el buzón
de la casa de los Smernitch
462
00:24:37,977 --> 00:24:40,562
esa mañana, en mi ruta
de persona repartidora.
463
00:24:40,604 --> 00:24:42,648
¿Qué tan temprano fue?
464
00:24:42,731 --> 00:24:46,110
- Bastante temprano.
- Pero específicamente.
465
00:24:46,193 --> 00:24:48,153
Específicamente eso fue
466
00:24:48,237 --> 00:24:52,866
entre las 4:30 a. m.
y las 5:00 a. m.
467
00:24:55,536 --> 00:24:57,454
¿Y por qué lo hiciste?
468
00:24:57,538 --> 00:24:59,123
Es el árbitro del año.
469
00:24:59,206 --> 00:25:01,250
Pasé por la casa
de los Smernitch
470
00:25:01,333 --> 00:25:03,419
en mi ruta
de persona repartidora
471
00:25:03,460 --> 00:25:06,922
y pensé que Carol
iba a estar muy contenta
472
00:25:07,006 --> 00:25:09,133
por recibir el premio
al árbitro del año.
473
00:25:10,467 --> 00:25:12,052
Ella es...
474
00:25:13,137 --> 00:25:14,471
el arbitraje de Carol...
475
00:25:15,347 --> 00:25:18,017
fue una batalla cuesta arriba.
476
00:25:18,100 --> 00:25:20,936
En los primeros arbitrajes
de Carol,
477
00:25:21,020 --> 00:25:23,397
creo que no sabía
478
00:25:23,439 --> 00:25:26,191
- qué eran los strikes y bolas.
- ♪ (MÚSICA PENSATIVA) ♪
479
00:25:26,275 --> 00:25:29,903
Además,
Carol tenía días buenos y malos.
480
00:25:29,987 --> 00:25:31,530
CAROL: ¿Cuál es el campo dos?
481
00:25:31,613 --> 00:25:33,782
STEPHEN:
Ella no era totalmente perfecta.
482
00:25:33,866 --> 00:25:36,201
Pero en general
era bastante genial.
483
00:25:36,285 --> 00:25:37,494
- (PÚBLICO ANIMA)
- ¡Estás out!
484
00:25:37,578 --> 00:25:39,288
STEPHEN:
A veces ella se quedaba
485
00:25:39,329 --> 00:25:41,040
a aprender el deporte.
486
00:25:41,123 --> 00:25:43,083
Y cuando premiamos a alguien
487
00:25:43,167 --> 00:25:45,627
como árbitro del año,
nos basamos
488
00:25:45,669 --> 00:25:48,505
en cómo el árbitro
se encarga de los niños.
489
00:25:48,589 --> 00:25:51,175
Cuarta bola. Toma la base.
490
00:25:51,258 --> 00:25:54,636
STEPHEN: Y Carol alentó
a muchos niños con problemas.
491
00:25:55,262 --> 00:25:56,305
Strike tres. Afuera.
492
00:25:56,346 --> 00:25:58,223
STEPHEN: Y la mayoría
de las veces, si quedaban out...
493
00:25:58,307 --> 00:25:59,308
CAROL: Ey.
494
00:25:59,349 --> 00:26:01,310
...ella los sacaba
con una palmada en la espalda.
495
00:26:01,393 --> 00:26:04,313
Lo harás la próxima.
Arriba el ánimo, Ramírez.
496
00:26:04,354 --> 00:26:06,982
STEPHEN: Eso forma parte
de ser árbitro del año.
497
00:26:07,066 --> 00:26:08,650
Y por eso este año
498
00:26:08,734 --> 00:26:11,487
el premio fue
para Carol Smernitch.
499
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
Y ella estaba ahí.
500
00:26:14,198 --> 00:26:15,866
Estaba ahí en la silla.
501
00:26:16,784 --> 00:26:17,743
Normalmente,
502
00:26:17,826 --> 00:26:20,412
cuando me acerco a una casa,
503
00:26:20,496 --> 00:26:23,582
las luces están apagadas.
No hay nadie ahí.
504
00:26:23,665 --> 00:26:25,918
- Pero las luces
estaban encendidas. - ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
505
00:26:26,001 --> 00:26:28,545
¿Cuando te acercaste a la casa
como persona repartidora?
506
00:26:29,213 --> 00:26:30,464
Sí.
507
00:26:31,882 --> 00:26:33,842
Si no,
nunca me acerco a las casas.
508
00:26:33,926 --> 00:26:36,929
Y colocaste el premio
en su buzón de correo
509
00:26:37,721 --> 00:26:39,515
la mañana del 9 de noviembre.
510
00:26:39,556 --> 00:26:41,683
Sí,
fue cuando lo encontraron, sí.
511
00:26:41,767 --> 00:26:45,020
Entre las 4:30 a. m.
y las 5:00 a. m.,
512
00:26:45,604 --> 00:26:46,939
tú la viste.
513
00:26:47,022 --> 00:26:49,483
Esa es mi ventana
de persona repartidora, sí.
514
00:26:49,566 --> 00:26:51,902
Viste ahí a Carol Smernitch,
en la silla,
515
00:26:51,985 --> 00:26:54,029
justo ahí,
en esa ventana de tiempo.
516
00:26:54,071 --> 00:26:56,031
¿Por qué es tan importante?
517
00:26:56,115 --> 00:26:57,950
Porque fue cuando a su esposo...
518
00:27:00,577 --> 00:27:02,079
fue cuando él murió.
519
00:27:04,498 --> 00:27:05,833
Ella estaba dormida.
520
00:27:12,589 --> 00:27:14,883
Oye, Queece, gracias.
521
00:27:14,967 --> 00:27:17,094
- ¿Eso es todo?
- HOMER: Eso es todo.
522
00:27:17,177 --> 00:27:20,806
Diriges una buena asociación
de béisbol.
523
00:27:21,723 --> 00:27:22,933
La de árbitros.
524
00:27:23,016 --> 00:27:24,768
Sigue con el buen trabajo.
525
00:27:24,852 --> 00:27:27,312
♪ (MÚSICA MELANCÓLICA) ♪
526
00:27:32,901 --> 00:27:34,111
(PUERTA SE ABRE)
527
00:27:35,779 --> 00:27:36,905
(PUERTA SE CIERRA)
528
00:27:36,989 --> 00:27:38,490
Su condena cerrada.
529
00:27:40,659 --> 00:27:42,578
Robo a una tienda,
papel higiénico.
530
00:27:42,619 --> 00:27:47,249
Cuando era una niña.
Ella creció siendo pobre.
531
00:27:47,291 --> 00:27:48,959
- Nunca lastimó a nadie.
- HOMER: Hmm.
532
00:27:49,042 --> 00:27:50,836
Tiger Tiger irá a la corte
533
00:27:51,628 --> 00:27:53,088
y dirá que Forrest no lo hizo.
534
00:27:53,130 --> 00:27:55,883
Queece dirá que ella tampoco.
535
00:27:55,966 --> 00:27:57,467
HOMER: ¿Qué acabamos de hacer?
536
00:27:59,887 --> 00:28:01,722
¿Nos juntamos para...
537
00:28:01,805 --> 00:28:03,307
no resolver el asesinato?
538
00:28:05,309 --> 00:28:06,602
CLARA: ¿Cuál va a ser su postura
539
00:28:06,643 --> 00:28:08,854
con el fiscal de distrito,
detective Homer?
540
00:28:08,937 --> 00:28:11,607
Eh, que puedes convocar
a un testigo
541
00:28:11,690 --> 00:28:13,734
para corroborar la versión
del señor Forrest,
542
00:28:13,817 --> 00:28:16,111
a Tiger Tiger.
Le diré a Bob Dalt
543
00:28:16,153 --> 00:28:18,280
que no haré el arresto hoy,
que...
544
00:28:18,322 --> 00:28:19,865
(SUSPIRA)
545
00:28:21,325 --> 00:28:23,911
Creo que la versión
de Clark Forrest
546
00:28:23,994 --> 00:28:26,246
de los eventos del verano es...
547
00:28:26,830 --> 00:28:27,831
mayormente cierta.
548
00:28:29,082 --> 00:28:30,167
CLARA: Clark,
549
00:28:30,250 --> 00:28:31,793
van a abandonar tu caso.
550
00:28:31,877 --> 00:28:33,337
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
551
00:28:34,338 --> 00:28:36,298
HOMER: Por eso estoy aquí.
552
00:28:36,340 --> 00:28:38,967
Estoy obligado
a informarle primero al acusado.
553
00:28:40,052 --> 00:28:41,637
Cualquier evidencia
que vaya al registro,
554
00:28:41,678 --> 00:28:42,846
- tú estarás primero.
- (SUSPIRA)
555
00:28:43,513 --> 00:28:44,723
CLARA: Y estás libre.
556
00:28:44,806 --> 00:28:46,475
Bueno, vas a quedar libre
557
00:28:46,516 --> 00:28:48,352
- la semana que viene seguro.
- (RÍE)
558
00:28:48,435 --> 00:28:50,729
Y... luego habrá un caso nuevo
559
00:28:50,812 --> 00:28:54,149
donde podemos probar... yo no...
560
00:28:54,233 --> 00:28:58,654
pero tal vez alguien algún día
puede probar
561
00:28:58,737 --> 00:29:01,782
quién fue hasta allí
en bicicleta
562
00:29:01,865 --> 00:29:04,368
y estaba con Floyd Smernitch
cuando lo mataron.
563
00:29:07,454 --> 00:29:08,497
Sí.
564
00:29:09,122 --> 00:29:10,666
Sí, okey.
565
00:29:15,212 --> 00:29:16,338
Ese fui yo.
566
00:29:16,380 --> 00:29:18,840
♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
567
00:29:18,924 --> 00:29:20,759
CLARK:
En las piscinas de Kevin Kline.
568
00:29:23,762 --> 00:29:25,097
Sí, fui yo.
569
00:29:28,642 --> 00:29:29,559
(SORBE)
570
00:29:29,643 --> 00:29:32,020
CLARK: Yo fui ahí.
En mi bicicleta.
571
00:29:32,854 --> 00:29:34,356
Pensé que podía darle algo
572
00:29:34,439 --> 00:29:35,482
que él necesitaba.
573
00:29:40,279 --> 00:29:42,948
- (GRUÑE)
- ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
574
00:29:45,742 --> 00:29:46,827
(GIME)
575
00:29:51,957 --> 00:29:53,625
(TOQUIDOS EN PUERTA)
576
00:29:53,709 --> 00:29:55,085
CLARK: Oye, ¿puedo pasar?
577
00:29:56,336 --> 00:29:57,879
Oh, claro. Hola.
578
00:29:57,921 --> 00:29:59,089
(PUERTA SE ABRE)
579
00:30:02,009 --> 00:30:03,051
Hola.
580
00:30:04,761 --> 00:30:05,846
Hola.
581
00:30:07,139 --> 00:30:08,181
(RÍE)
582
00:30:08,849 --> 00:30:10,309
¿Qué es eso?
583
00:30:10,392 --> 00:30:13,270
FLOYD: Ah, es... Anfezina.
584
00:30:13,353 --> 00:30:16,023
La puse aquí,
no quería ser atrevido
585
00:30:16,106 --> 00:30:17,190
y tomarla frente a nadie,
586
00:30:17,274 --> 00:30:18,483
tienes que tomarla
en el momento.
587
00:30:18,567 --> 00:30:21,069
¿Tomaste algo,
una cantidad segura?
588
00:30:21,111 --> 00:30:24,031
Sí, tomé el otro medicamento
más temprano.
589
00:30:24,114 --> 00:30:25,824
¿Qué estás haciendo aquí, amigo?
590
00:30:28,910 --> 00:30:30,287
Eh, bueno, yo...
591
00:30:31,455 --> 00:30:34,958
voy a ir al grano
en términos de...
592
00:30:36,084 --> 00:30:38,003
decirte las cosas, ¿sabes?
593
00:30:38,086 --> 00:30:40,922
Mi amistad, sentimientos...
594
00:30:41,006 --> 00:30:42,049
eh,
595
00:30:42,966 --> 00:30:44,217
es bastante complejo.
596
00:30:45,635 --> 00:30:46,678
Sí.
597
00:30:48,555 --> 00:30:49,890
Yo te admiro.
598
00:30:51,558 --> 00:30:52,601
Yo igual.
599
00:30:53,894 --> 00:30:56,313
Estás lleno de amor
600
00:30:56,855 --> 00:30:58,065
y de...
601
00:30:58,815 --> 00:31:01,318
comedia entre nosotros.
602
00:31:01,401 --> 00:31:03,487
- Hay mucho.
- Mucho.
603
00:31:04,112 --> 00:31:05,155
(RÍE)
604
00:31:05,781 --> 00:31:07,032
Y...
605
00:31:07,824 --> 00:31:10,410
me siento seguro.
606
00:31:11,620 --> 00:31:12,829
¿Sabes? Es...
607
00:31:14,498 --> 00:31:17,292
No lo sé, es contigo.
608
00:31:17,376 --> 00:31:20,295
Oye, besaste a ese tipo
para no herir sus sentimientos.
609
00:31:20,337 --> 00:31:22,005
Vamos.
610
00:31:24,216 --> 00:31:26,426
¿Esa es la Playgirl?
¿Puedo verla?
611
00:31:27,010 --> 00:31:29,554
(CRUJIDO DE PÁGINAS)
612
00:31:29,638 --> 00:31:30,847
CLARK: Esto es...
613
00:31:37,479 --> 00:31:39,773
Es genial. Sabes,
614
00:31:39,856 --> 00:31:41,650
en forma, okey.
615
00:31:42,192 --> 00:31:43,860
Pero yo...
616
00:31:44,653 --> 00:31:47,030
no me siento seguro con él,
617
00:31:48,907 --> 00:31:52,536
me siento seguro contigo.
Desde el ciclón hasta ahora.
618
00:31:54,037 --> 00:31:55,080
(RÍE)
619
00:31:57,124 --> 00:31:58,125
Entonces...
620
00:31:59,126 --> 00:32:00,836
¿un poco de carne está bien?
621
00:32:00,877 --> 00:32:02,879
Estuve intentando bajar de peso.
622
00:32:04,339 --> 00:32:07,676
O intenta...
solo quererte a ti mismo,
623
00:32:07,717 --> 00:32:08,760
como yo.
624
00:32:09,678 --> 00:32:11,179
¿Tú te quieres a ti?
625
00:32:11,221 --> 00:32:12,305
No.
626
00:32:13,056 --> 00:32:14,307
Pero te quiero a ti,
627
00:32:14,933 --> 00:32:16,560
¿sabes? Con...
628
00:32:20,564 --> 00:32:21,982
complejos...
629
00:32:24,401 --> 00:32:25,402
¿Complejos qué?
630
00:32:27,404 --> 00:32:29,573
Complejos sentimientos,
no lo sé.
631
00:32:33,076 --> 00:32:35,078
Solo creo que deberías quererte.
632
00:32:39,082 --> 00:32:40,584
¿Tú te quieres a ti mismo?
633
00:32:44,087 --> 00:32:46,214
Últimamente no, no.
634
00:32:46,298 --> 00:32:47,966
- ¿Por qué?
- Mmm.
635
00:32:48,049 --> 00:32:50,177
¿Qué no te gusta de ti?
636
00:32:53,763 --> 00:32:56,099
Eh, mis piernas. (RÍE)
637
00:32:56,183 --> 00:32:57,893
Sí, siempre usas pantalones
en el gimnasio,
638
00:32:57,934 --> 00:32:59,895
ni siquiera sé
cómo son tus piernas.
639
00:32:59,978 --> 00:33:02,606
Eh, no es la parte favorita
de...
640
00:33:04,649 --> 00:33:07,986
Sí, para mí
sería la zona del medio.
641
00:33:08,069 --> 00:33:10,238
- Mmm.
- (RÍE)
642
00:33:11,364 --> 00:33:12,574
Como...
643
00:33:12,616 --> 00:33:16,036
como mis laterales.
Son como un callejón sin salida,
644
00:33:16,953 --> 00:33:18,497
¿sabes?
645
00:33:18,580 --> 00:33:20,874
Yo no tengo una línea linda,
como tienes...
646
00:33:20,957 --> 00:33:21,958
como tienes tú.
647
00:33:23,627 --> 00:33:24,586
¿Mis laterales?
648
00:33:24,669 --> 00:33:27,506
Sí, tú tienes
una linda línea lateral.
649
00:33:27,589 --> 00:33:29,883
Lo noto cuando usas
esa camiseta gris
650
00:33:29,966 --> 00:33:32,052
de escote en V
con bolsillo en el gimnasio.
651
00:33:32,135 --> 00:33:33,970
Vamos, déjame mostrarte.
652
00:33:35,764 --> 00:33:37,224
Tienes,
653
00:33:37,307 --> 00:33:38,308
tienes una linda línea.
654
00:33:38,391 --> 00:33:41,645
Tu línea lateral
va directo a tu C. T.
655
00:33:41,728 --> 00:33:43,396
- ¿C. T.?
- Sí, tu caja torácica,
656
00:33:43,480 --> 00:33:45,398
va directo hacia abajo,
657
00:33:45,482 --> 00:33:46,608
como si fuera...
658
00:33:46,691 --> 00:33:48,944
sí, va directo pasando la C. T.,
659
00:33:48,985 --> 00:33:52,155
es una característica de...
ya sabes... (EXHALA)
660
00:33:52,239 --> 00:33:54,366
...la belleza clásica
de las esculturas.
661
00:33:54,449 --> 00:33:55,784
Lo llamaban cuerpo largo,
662
00:33:55,825 --> 00:33:59,454
yo no tengo eso,
el mío es... eh, robusto.
663
00:34:00,622 --> 00:34:01,748
Fuerte.
664
00:34:02,791 --> 00:34:04,834
FLOYD: ¿Crees que esté
en tu cabeza
665
00:34:04,918 --> 00:34:07,796
que no te gusten tus piernas?
666
00:34:11,758 --> 00:34:13,885
Sí, eran bastante delgadas
cuando era niño.
667
00:34:13,969 --> 00:34:15,220
Sí, entiendo.
668
00:34:15,303 --> 00:34:17,931
O sea, las piernas se rellenan
a mediana edad,
669
00:34:18,014 --> 00:34:21,142
o sea... déjame mostrarte.
670
00:34:22,686 --> 00:34:24,854
Como en esta foto.
671
00:34:24,938 --> 00:34:27,148
Sí, esta donde estoy
con los esqueletos.
672
00:34:27,232 --> 00:34:29,192
¿Ves cómo mis piernas
se afinan ahí
673
00:34:29,276 --> 00:34:31,486
y son menos robustas?
674
00:34:31,528 --> 00:34:33,196
Pero ahora...
675
00:34:33,863 --> 00:34:35,490
están crecidas.
676
00:34:36,199 --> 00:34:38,910
Entonces... (GRUÑE) Es como...
677
00:34:39,953 --> 00:34:41,037
más grande,
678
00:34:41,121 --> 00:34:42,247
- una base más grande.
- Sí.
679
00:34:42,330 --> 00:34:44,332
- ¿Lo ves?
- Sí.
680
00:34:44,374 --> 00:34:45,625
- Robusto.
- CLARK: Sí, entiendo.
681
00:34:45,709 --> 00:34:46,960
- Una base grande.
- Lo puedo ver.
682
00:34:47,043 --> 00:34:49,087
Es mejor. Es...
683
00:34:49,170 --> 00:34:51,673
Sí, una mejor base.
684
00:34:53,383 --> 00:34:55,343
¿Tú crees que...
685
00:34:55,427 --> 00:34:57,554
seas tú el que piensa
que eres delgado
686
00:34:57,637 --> 00:35:00,765
por esos años dolorosos de niño?
687
00:35:00,849 --> 00:35:03,476
Porque yo pienso que tienes...
una buena base, viejo.
688
00:35:05,729 --> 00:35:07,022
¿Tú crees...
689
00:35:07,105 --> 00:35:09,482
que tal vez esté en mi cabeza?
690
00:35:09,566 --> 00:35:11,318
FLOYD: Sí. (SE MOFA)
691
00:35:11,401 --> 00:35:12,694
Oh, ¡vamos!
692
00:35:12,777 --> 00:35:15,030
Sí, está todo en tu cabeza.
693
00:35:15,739 --> 00:35:16,823
Gracias.
694
00:35:17,407 --> 00:35:19,159
Puedo ver que hiciste...
695
00:35:19,784 --> 00:35:21,119
un buen esculpido
696
00:35:21,202 --> 00:35:23,330
en el verano. Y creo...
697
00:35:24,748 --> 00:35:26,207
creo...
698
00:35:26,291 --> 00:35:28,126
que Tiger Tiger está loco.
699
00:35:30,170 --> 00:35:31,379
Sí, creo...
700
00:35:31,921 --> 00:35:33,381
que Carol está loca.
701
00:35:34,758 --> 00:35:36,384
¿Loca, por qué?
702
00:35:36,468 --> 00:35:40,096
♪ (SUENA "I'M GONNA LOVE YOU
JUST A LITTLE MORE BABY" DE BARRY WHITE) ♪
703
00:35:41,973 --> 00:35:43,099
(RÍE)
704
00:36:04,579 --> 00:36:05,914
FLOYD: Nos estamos divirtiendo.
705
00:36:07,666 --> 00:36:09,125
¡Divirtiéndonos en el bosque!
706
00:36:15,924 --> 00:36:17,050
(FLOYD RÍE)
707
00:36:29,688 --> 00:36:31,272
CLARK: Yo...
708
00:36:31,356 --> 00:36:35,443
puse esas hamacas
junto a la cerca
709
00:36:35,527 --> 00:36:37,612
porque había una mujer ahí
710
00:36:37,696 --> 00:36:42,450
que me hacía
sentir ciertas cosas y...
711
00:36:44,369 --> 00:36:45,829
Miraba hacia ahí
712
00:36:45,912 --> 00:36:47,747
para ver lo que me perdía.
713
00:36:47,831 --> 00:36:50,750
Y hay...
714
00:36:52,252 --> 00:36:53,878
hay un hombre ahí también.
715
00:37:00,844 --> 00:37:05,223
El hombre tiene cierta vitalidad
que me gusta.
716
00:37:05,306 --> 00:37:07,392
Que me gusta... mirar.
717
00:37:11,438 --> 00:37:13,648
Y tal vez,
tal vez quiera su vida sencilla,
718
00:37:13,690 --> 00:37:16,151
¿sabes? No tiene hijos.
719
00:37:16,192 --> 00:37:17,318
Pero...
720
00:37:18,528 --> 00:37:21,072
Tal vez me gusta...
mirarlo a él.
721
00:37:22,699 --> 00:37:23,742
No lo sé.
722
00:37:25,326 --> 00:37:27,120
Ha sido un verano muy confuso.
723
00:38:04,115 --> 00:38:06,409
HOMER:
¿Qué querías darle, Clark?
724
00:38:06,493 --> 00:38:07,911
¿Lo que creías que necesitaba?
725
00:38:09,120 --> 00:38:10,497
Excitación.
726
00:38:10,580 --> 00:38:13,458
♪ (CONTINÚA CANCIÓN) ♪
727
00:38:16,377 --> 00:38:17,754
CLARK: Sabes, por ti,
728
00:38:18,755 --> 00:38:22,467
te pasó eso con Carol.
729
00:38:23,635 --> 00:38:26,805
Y... lo que quiero decirte es...
730
00:38:26,888 --> 00:38:30,892
¿y si yo reaccionara a ti
de forma distinta?
731
00:38:30,934 --> 00:38:32,101
Como...
732
00:38:33,895 --> 00:38:37,732
si bailaras y yo no,
y me quedara ahí parado,
733
00:38:38,900 --> 00:38:40,109
y te mirara.
734
00:38:41,569 --> 00:38:44,447
Y yo... tuviera una reacción.
735
00:38:47,158 --> 00:38:48,618
¿Cómo te haría sentir?
736
00:38:50,119 --> 00:38:51,120
Bien.
737
00:38:52,413 --> 00:38:54,457
Nada complejo, o...
738
00:38:55,917 --> 00:38:57,293
Podemos empezar por "bien".
739
00:39:00,547 --> 00:39:02,298
No me siento bien hace mucho.
740
00:39:05,426 --> 00:39:07,178
Si quieres sentarte ahí
y sentir libremente,
741
00:39:07,262 --> 00:39:08,555
me haría feliz, ¿sí?
742
00:39:10,723 --> 00:39:11,766
Nada serio.
743
00:39:12,892 --> 00:39:14,894
- ¿Nada serio?
- FLOYD: Sí, nada serio.
744
00:39:52,682 --> 00:39:55,226
Floyd, ¿puedes parar la música?
745
00:40:01,566 --> 00:40:03,234
Sí. Sí, sí.
746
00:40:05,361 --> 00:40:06,404
♪ (CANCIÓN SE CORTA) ♪
747
00:40:12,869 --> 00:40:14,370
No sé qué estoy haciendo.
748
00:40:19,375 --> 00:40:20,585
Creo que...
749
00:40:20,668 --> 00:40:21,878
creo que solo...
750
00:40:23,254 --> 00:40:24,964
me siento solo, amigo.
751
00:40:25,965 --> 00:40:29,844
Creo que estoy...
realmente solo.
752
00:40:29,928 --> 00:40:32,180
- Lo siento mucho.
- Ey, no, está bien.
753
00:40:32,221 --> 00:40:33,640
Está bien, está bien.
754
00:40:33,723 --> 00:40:35,558
- Lo siento mucho.
- Está bien.
755
00:40:36,976 --> 00:40:39,228
- CLARK: No sé lo que hago.
- Sí.
756
00:40:40,313 --> 00:40:42,231
No sé lo que hago aquí.
757
00:40:46,069 --> 00:40:47,820
No sé lo que hago con mi vida.
758
00:40:48,655 --> 00:40:50,949
Creo que este verano
lo arruiné todo.
759
00:40:52,241 --> 00:40:54,285
(RESPIRA HONDO)
760
00:40:55,203 --> 00:40:56,204
Está bien.
761
00:40:56,287 --> 00:40:59,290
Y no tengo ninguno
de esos sentimientos.
762
00:41:01,334 --> 00:41:02,752
Lo siento mucho.
763
00:41:05,672 --> 00:41:07,256
Lo sé, estás a salvo.
764
00:41:08,841 --> 00:41:11,302
- Estás conmigo.
- ♪ (MÚSICA PENSATIVA) ♪
765
00:41:26,484 --> 00:41:29,195
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
766
00:41:30,780 --> 00:41:32,907
Si, ahí fue cuando dijo
que se fue.
767
00:41:35,368 --> 00:41:37,745
En camino desde las piscinas.
768
00:41:37,787 --> 00:41:39,789
Se dirigió al este.
769
00:41:41,708 --> 00:41:43,251
Justo como dijo.
770
00:41:58,099 --> 00:41:59,517
♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
771
00:41:59,600 --> 00:42:01,644
JODIE: Monitor D. Otra vez.
772
00:42:02,145 --> 00:42:03,146
(CLIC DE MOUSE)
773
00:42:03,980 --> 00:42:05,440
- JODIE: Pausa.
- (CLIC DE MOUSE)
774
00:42:11,320 --> 00:42:12,780
- JODIE: Pausa. B.
- (CLIC DE MOUSE)
775
00:42:15,700 --> 00:42:17,952
- JODIE: Aumenta.
- (CLICS DE MOUSE)
776
00:42:18,911 --> 00:42:20,288
JODIE: Igual con monitor D.
777
00:42:20,371 --> 00:42:21,998
(CLICS DE MOUSE)
778
00:42:25,126 --> 00:42:29,005
♪ (MÚSICA INTENSIFICA) ♪
779
00:42:29,756 --> 00:42:31,424
Son dos bicicletas distintas.
780
00:42:32,675 --> 00:42:34,177
(CLICS DE MOUSE)
781
00:42:36,846 --> 00:42:38,848
HOMER: Esa es
la de la bicicletería.
782
00:42:38,931 --> 00:42:41,893
Ambas a unas cuadras
de las piscinas.
783
00:42:41,976 --> 00:42:44,062
Ambas bicicletas
estuvieron afuera esa mañana.
784
00:42:45,688 --> 00:42:46,814
(CLIC DE MOUSE)
785
00:42:50,985 --> 00:42:53,738
Mi hijo quería ir
en esa bicicleta a la escuela.
786
00:42:57,325 --> 00:42:59,035
Es el niño.
787
00:42:59,118 --> 00:43:00,828
Hubo un problema
con él esa noche.
788
00:43:00,870 --> 00:43:02,663
Tuvo un buen día.
789
00:43:02,705 --> 00:43:04,207
CAROL: ¿Te gustan las sábanas?
790
00:43:04,290 --> 00:43:05,708
Sí, ¡de pteranodón, me encantan!
791
00:43:05,792 --> 00:43:07,502
CAROL: Quería que tuvieras
algo nuevo
792
00:43:07,585 --> 00:43:08,503
en tu habitación.
793
00:43:08,586 --> 00:43:09,837
Gracias, mamá.
794
00:43:09,879 --> 00:43:11,839
CAROL: Okey, buenas noches,
te quiero.
795
00:43:11,881 --> 00:43:13,341
Yo también.
796
00:43:13,382 --> 00:43:15,760
HOMER: Y luego hubo violencia,
797
00:43:15,843 --> 00:43:18,096
de la nada. Por parte del niño.
798
00:43:18,179 --> 00:43:20,848
♪ (MÚSICA DE SUSPENSO) ♪
799
00:43:24,227 --> 00:43:26,854
NARRADOR: La contraseña
es incorrecta. Intente de nuevo.
800
00:43:43,371 --> 00:43:45,873
Muéstrame el registro
de Floyd Smernitch,
801
00:43:45,957 --> 00:43:46,999
de su laptop.
802
00:43:47,083 --> 00:43:48,376
De la última noche, por favor.
803
00:43:50,503 --> 00:43:52,588
Había una planilla,
recuerdo la planilla.
804
00:43:52,672 --> 00:43:53,881
Estaba abierta.
805
00:43:53,923 --> 00:43:55,049
(CLIC DE MOUSE)
806
00:43:57,260 --> 00:43:58,469
(CLIC DE MOUSE)
807
00:44:02,765 --> 00:44:04,016
NARRADOR: DTF St. Louis.
808
00:44:06,477 --> 00:44:08,312
Hola, amigo, me gusta tu foto.
809
00:44:08,396 --> 00:44:09,772
Gracias, me gusta tu avatar.
810
00:44:11,232 --> 00:44:14,235
Piscinas Kevin Kline.
1/19-4 a. m. Aventura...
811
00:44:14,277 --> 00:44:16,904
HOMER: ¿A qué hora dijo Carol
que el niño tuvo el episodio?
812
00:44:16,946 --> 00:44:18,239
- (VIDRIO SE ROMPE)
- (GRITO AHOGADO)
813
00:44:18,281 --> 00:44:21,409
Llegaron al hospital a las 8:22.
814
00:44:21,492 --> 00:44:24,412
HOMER: Esta planilla fue cerrada
a las 7:53.
815
00:44:24,453 --> 00:44:25,788
JODIE: ¿Cuál es la importancia?
816
00:44:25,872 --> 00:44:28,541
HOMER: Estaba mirando esto,
la cerró...
817
00:44:28,624 --> 00:44:29,625
(CLIC DE MOUSE)
818
00:44:29,709 --> 00:44:31,085
HOMER: Y vio esto.
819
00:44:31,127 --> 00:44:34,130
♪ (MÚSICA DESVANECE) ♪
820
00:44:36,465 --> 00:44:38,217
DTF Saint Louis.
821
00:44:39,802 --> 00:44:40,845
Lo vio.
822
00:44:40,928 --> 00:44:42,555
- (AVES PÍAN)
- ♪ (FIN DE MÚSICA) ♪
823
00:44:42,638 --> 00:44:44,640
HOMER: ¿Por qué elegiste
este lugar para hablar?
824
00:44:46,642 --> 00:44:47,685
RICHARD: No lo sé.
825
00:44:48,728 --> 00:44:50,313
No conozco muchos lugares.
826
00:44:51,939 --> 00:44:52,982
Y aquí me gusta.
827
00:44:54,483 --> 00:44:56,319
No estás en problemas.
828
00:44:56,402 --> 00:44:57,987
Para nada.
829
00:44:58,070 --> 00:44:59,864
Eh, quería empezar por ahí,
¿okey?
830
00:45:00,823 --> 00:45:02,283
Tú fuiste en bicicleta,
831
00:45:02,366 --> 00:45:05,786
en una del señor Forrest,
a las piscinas.
832
00:45:05,828 --> 00:45:08,372
Las piscinas
que estaban cerrando por el otoño.
833
00:45:08,456 --> 00:45:09,916
Muy temprano por la mañana.
834
00:45:11,667 --> 00:45:13,711
- ¿Para qué?
- RICHARD: Para regañar a Floyd.
835
00:45:16,422 --> 00:45:18,841
Le dije que era
un gordo imbécil.
836
00:45:18,925 --> 00:45:22,136
Que engañaba a mi mamá,
que mentía.
837
00:45:22,220 --> 00:45:24,138
Que es un gordo imbécil
y nadie lo quiere.
838
00:45:24,180 --> 00:45:25,973
HOMER: Okey, okey, está bien.
839
00:45:26,015 --> 00:45:27,016
Está bien.
840
00:45:29,518 --> 00:45:30,519
¿Y lo viste ahí?
841
00:45:30,603 --> 00:45:31,687
Sí.
842
00:45:33,314 --> 00:45:35,274
Bailando con el señor Forrest.
843
00:45:36,817 --> 00:45:39,320
Estaba en ropa interior
con el señor Forrest.
844
00:45:39,862 --> 00:45:40,863
Okey.
845
00:45:40,947 --> 00:45:41,989
Está bien.
846
00:45:45,201 --> 00:45:46,285
¿Podemos ir allá?
847
00:45:46,994 --> 00:45:48,829
Podemos ir adonde tú quieras.
848
00:45:48,913 --> 00:45:51,165
- ¿Hablaste con Floyd esa noche?
- ♪ (MÚSICA SOMBRÍA) ♪
849
00:45:51,207 --> 00:45:53,125
Después de que se fue
el señor Forrest.
850
00:45:53,209 --> 00:45:55,336
JODIE:
¿Qué dijo el señor Smernitch
851
00:45:55,378 --> 00:45:57,588
cuando le dijiste esas cosas
en la ventana?
852
00:45:58,547 --> 00:46:00,132
RICHARD: Floyd no... eh...
853
00:46:00,216 --> 00:46:01,759
Floyd no dijo nada.
854
00:46:01,842 --> 00:46:03,636
Solo me miró.
855
00:46:04,345 --> 00:46:05,429
No le importó.
856
00:46:06,597 --> 00:46:08,015
¿Cómo sabes que no le importó?
857
00:46:08,099 --> 00:46:10,268
Porque cuando empecé a irme,
858
00:46:10,351 --> 00:46:12,478
golpeó la ventana
para que me volteara.
859
00:46:13,354 --> 00:46:14,689
JODIE: ¿Y te volteaste?
860
00:46:15,648 --> 00:46:18,484
- Sí.
- ¿Y qué fue lo que hizo Floyd?
861
00:46:18,567 --> 00:46:20,278
Me dijo que roqueara.
862
00:46:20,361 --> 00:46:22,488
Y se quedó parado
en ropa interior,
863
00:46:22,571 --> 00:46:24,532
mirándome
mientras se emborrachaba.
864
00:46:24,615 --> 00:46:26,867
- ¿Que roquearas?
- RICHARD: Sí, él...
865
00:46:28,160 --> 00:46:31,122
hizo así. Por la ventana.
866
00:46:32,581 --> 00:46:34,583
HOMER: ¿Cómo sabías
que se estaba emborrachando?
867
00:46:35,334 --> 00:46:37,128
Porque se bebió toda la lata
868
00:46:37,211 --> 00:46:38,713
mientras me miraba.
869
00:46:38,754 --> 00:46:40,506
♪ (MÚSICA CONMOVEDORA) ♪
870
00:46:43,092 --> 00:46:44,093
JODIE: Okey.
871
00:46:46,762 --> 00:46:48,097
¿Esto es lo que bebía?
872
00:46:48,764 --> 00:46:51,892
Eh, sí, él... se la bebió toda.
873
00:46:52,852 --> 00:46:54,103
Ahí, en ropa interior.
874
00:47:00,151 --> 00:47:01,652
No significa eso.
875
00:47:04,780 --> 00:47:06,449
Esto no significa "roquea".
876
00:47:10,077 --> 00:47:12,330
Bueno, ¿y qué significa?
877
00:47:14,123 --> 00:47:15,583
Significa "te amo".
878
00:47:22,214 --> 00:47:23,924
♪ (MÚSICA SOMBRÍA) ♪
879
00:47:31,307 --> 00:47:33,726
♪ (MÚSICA DESVANECE) ♪
880
00:47:35,603 --> 00:47:37,063
RICHARD:
¿Quieren ver algo genial?
881
00:47:37,146 --> 00:47:38,314
HOMER: Sí.
882
00:47:38,397 --> 00:47:40,983
Si lo haces todos los días,
883
00:47:42,068 --> 00:47:43,444
podrás hacerlo cualquier día.
884
00:47:43,944 --> 00:47:45,237
HOMER: Es genial.
885
00:47:45,780 --> 00:47:47,073
JODIE: Sí, es genial.
886
00:47:47,782 --> 00:47:48,824
CAROL: Sí, lo es.
887
00:47:49,325 --> 00:47:50,534
(EXHALA)
888
00:47:53,537 --> 00:47:55,039
(BOCINAS A LA DISTANCIA)
889
00:47:59,627 --> 00:48:02,630
Pensé que era una cadena
de televisión británica. BBC,
890
00:48:02,713 --> 00:48:03,881
pero tú dices que es también...
891
00:48:03,964 --> 00:48:05,758
- Big Black Cock.
- Sí, okey.
892
00:48:05,841 --> 00:48:08,636
Bueno, está DTF, BBC...
893
00:48:08,677 --> 00:48:10,221
SPH.
894
00:48:10,304 --> 00:48:12,640
- ¿Qué es eso?
- Humillación de pene pequeño.
895
00:48:14,058 --> 00:48:15,643
¿Cómo funciona?
896
00:48:15,726 --> 00:48:17,436
Son los hombres que les gusta
que se burlen
897
00:48:17,520 --> 00:48:18,687
de sus penes pequeños.
898
00:48:20,022 --> 00:48:21,899
- ¿Eso les gusta?
- Les encanta.
899
00:48:23,567 --> 00:48:25,319
- (SUSPIRA)
- (RISITA)
900
00:48:26,862 --> 00:48:28,155
Sí.
901
00:48:28,197 --> 00:48:31,283
Eso es lo que sucede
detrás de las puertas.
902
00:48:31,367 --> 00:48:34,995
Cuernos, cosplay, patear huevos.
903
00:48:36,539 --> 00:48:38,416
- ¿Patear huevos?
- Como lo oye, sí.
904
00:48:38,958 --> 00:48:40,543
Okey.
905
00:48:40,626 --> 00:48:42,670
¿Quién... quién disfrutaría eso?
906
00:48:42,711 --> 00:48:45,005
- ¿El que patea
o el de los huevos? - El de los huevos.
907
00:48:45,047 --> 00:48:47,383
(RIENDO) No lo entiendo.
¡No lo entiendo!
908
00:48:55,933 --> 00:48:57,560
Cómo lo arruiné todo.
909
00:48:58,686 --> 00:49:00,479
Cielos. A mí...
910
00:49:02,022 --> 00:49:04,024
A mí me gustan los pechos.
¿Okey?
911
00:49:04,066 --> 00:49:05,818
Me gustan los pechos
y los traseros.
912
00:49:06,902 --> 00:49:08,487
Espero que no esté mal decirlo.
913
00:49:08,571 --> 00:49:09,822
Claro que puede decirlo.
914
00:49:09,905 --> 00:49:11,365
(RÍE)
915
00:49:11,407 --> 00:49:12,408
Oh.
916
00:49:13,325 --> 00:49:14,869
(SUSPIRA)
917
00:49:16,579 --> 00:49:18,289
Te gusta algo más.
918
00:49:20,166 --> 00:49:21,208
¿Ah, sí?
919
00:49:21,834 --> 00:49:22,877
No,
920
00:49:22,918 --> 00:49:24,378
- solo pechos y traseros.
- JODIE: Sí.
921
00:49:24,462 --> 00:49:26,088
Tienes algo más.
922
00:49:26,672 --> 00:49:28,841
Lo sé, todos lo tienen.
923
00:49:30,676 --> 00:49:31,844
Okey.
924
00:49:32,553 --> 00:49:34,805
Sí, vamos.
925
00:49:34,889 --> 00:49:37,766
Me gusta...
si el ambiente es correcto,
926
00:49:40,728 --> 00:49:42,771
me gustan un poco los sostenes.
927
00:49:43,439 --> 00:49:45,858
Un lindo bretel, con buena luz.
928
00:49:46,609 --> 00:49:48,819
Un lindo sostén me enciende.
929
00:49:49,695 --> 00:49:51,447
- ¿Un lindo sostén?
- Sí.
930
00:49:52,281 --> 00:49:53,866
(RÍE) Oh, por Dios.
931
00:49:53,949 --> 00:49:55,951
Eres tan normal que es raro.
932
00:49:57,703 --> 00:49:58,746
Okey.
933
00:50:00,706 --> 00:50:02,166
- (RÍE)
- (HOMER GRUÑE)
934
00:50:04,502 --> 00:50:05,628
(SUSPIRA)
935
00:50:06,962 --> 00:50:08,631
¡Buen trabajo, detective!
936
00:50:09,757 --> 00:50:11,133
Gracias, Homer.
937
00:50:11,217 --> 00:50:14,053
♪ (SUENA "THE FLESH FAILURES
(LET THE SUNSHINE IN") DE MELBA MOORE) ♪
938
00:50:14,136 --> 00:50:16,096
Lindo sostén, por Dios.
939
00:50:16,138 --> 00:50:19,433
Entonces... ¿el de los huevos
lo disfruta?
940
00:50:20,309 --> 00:50:21,936
Al de los huevos le encanta.
941
00:50:22,728 --> 00:50:23,771
Eh...
942
00:50:25,064 --> 00:50:26,273
(JODIE RÍE)
943
00:51:39,763 --> 00:51:41,056
(ABRE CERRADURA)
944
00:52:31,857 --> 00:52:33,275
♪ (FIN DE CANCIÓN) ♪
945
00:52:33,359 --> 00:52:36,362
(INSECTOS CHIRRÍAN)
946
00:52:38,781 --> 00:52:40,991
(PASOS ACERCÁNDOSE)
947
00:52:41,617 --> 00:52:44,119
(FLOYD JADEA)
948
00:52:45,704 --> 00:52:46,747
(GIME)
949
00:52:51,377 --> 00:52:52,795
(FLOYD MURMURA INDISTINTO)
950
00:52:52,878 --> 00:52:53,962
(RUIDO DE CINTURÓN)
951
00:52:55,589 --> 00:52:57,883
(GRUÑE, JADEA)
952
00:53:00,719 --> 00:53:01,762
(RESPIRACIÓN AGITADA)
953
00:53:03,889 --> 00:53:06,016
(GRITO AHOGADO, GIME)
954
00:53:10,062 --> 00:53:12,564
(SOLLOZA)
955
00:53:14,608 --> 00:53:15,693
(EXHALA)
956
00:53:38,841 --> 00:53:40,634
NARRADOR: DTF St. Louis.
957
00:53:40,718 --> 00:53:44,471
♪ (MÚSICA SOMBRÍA) ♪
958
00:55:34,289 --> 00:55:36,208
♪ (FIN DE MÚSICA) ♪