1 00:00:20,437 --> 00:00:22,898 - ¿Dice que Floyd sabía que lo rechazó? - Sí. 2 00:00:23,607 --> 00:00:25,234 ¿Y entonces por qué fue a las piscinas 3 00:00:25,317 --> 00:00:28,654 a la mañana siguiente si sabía que no habría nadie? 4 00:00:31,281 --> 00:00:32,324 No lo sé. 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,537 El nombre... de Tiger Tiger. 6 00:00:37,371 --> 00:00:38,914 No, no me dijo su nombre. 7 00:00:38,997 --> 00:00:41,458 Prefería no desvelarlo, eso me dijo. 8 00:00:41,542 --> 00:00:44,503 Vaya... Qué conveniente para usted. 9 00:00:45,712 --> 00:00:49,132 Ahora no hay forma de encontrarlo y que corrobore tanto disparate. 10 00:00:51,718 --> 00:00:53,679 ¿Cómo localizo a este tipo, Clark? 11 00:00:53,762 --> 00:00:56,765 Para que confirme su historia. ¿Sabe algo de él? ¿Algún dato? 12 00:00:58,058 --> 00:01:00,686 - Tiene un perfil en DTF. - ¿Tiger Tiger? 13 00:01:01,687 --> 00:01:04,106 No, tiene... un perfil propio. 14 00:01:04,189 --> 00:01:05,566 Tuvo... un encuentro. 15 00:01:05,649 --> 00:01:09,194 Quedó con alguien en una pista de patinaje. 16 00:01:09,945 --> 00:01:11,822 - ¿Dónde? ¿Aquí cerca? - Sí. 17 00:01:12,906 --> 00:01:15,158 Nadie es normal. Aunque a simple vista no nos damos cuenta. El tipo ese. 18 00:01:16,076 --> 00:01:18,537 - Él también dijo eso. - ¿Qué dijo? 19 00:01:18,620 --> 00:01:21,665 Él me dijo esa frase. Tiger Tiger. Me acuerdo. 20 00:01:26,169 --> 00:01:27,379 Carol Smernitch. 21 00:01:27,462 --> 00:01:29,506 Ve a preguntarle por la segunda bici. 22 00:01:29,590 --> 00:01:31,008 Tienes mi autorización. 23 00:01:31,091 --> 00:01:32,884 Yo iré a hablar con Modern Love. 24 00:01:59,786 --> 00:02:02,789 El día antes de que asesinaran a Floyd 25 00:02:02,873 --> 00:02:06,877 y de que alguien lo visitara en una bicicleta como esta, 26 00:02:06,960 --> 00:02:08,754 usted recogió esta bicicleta, 27 00:02:09,338 --> 00:02:10,631 que pertenecía a Clark Forrest, 28 00:02:11,089 --> 00:02:12,382 de un taller de bicis de Twyla. 29 00:02:14,509 --> 00:02:15,385 ¿Por qué? 30 00:02:17,804 --> 00:02:20,265 - ¿Puede hablar más alto? - Sé que me ha oído. 31 00:02:23,477 --> 00:02:26,188 Mi hijo quería ir al colegio en esa bici. 32 00:02:26,772 --> 00:02:28,357 Era su primer día en el centro nuevo. 33 00:02:29,524 --> 00:02:32,527 Decía que era guay, aunque obviamente no, pero... 34 00:02:32,611 --> 00:02:35,697 él pensaba eso y es lo que quería hacer, así que... 35 00:02:36,823 --> 00:02:39,534 fui a recogerla y pagué la reparación. 36 00:02:40,869 --> 00:02:41,870 Esa mañana, 37 00:02:43,038 --> 00:02:44,790 a primera hora, 38 00:02:45,415 --> 00:02:49,670 cuando Floyd estaba en las piscinas Kevin Kline, en el vestuario, 39 00:02:51,421 --> 00:02:52,589 ¿dónde estaba usted? 40 00:02:52,673 --> 00:02:54,633 La mañana del 8 de noviembre, 41 00:02:55,217 --> 00:02:58,345 que fue el día antes de que apareciera el cuerpo de Smernitch, 42 00:02:59,554 --> 00:03:01,014 usted tuvo una cita a través de DTF. 43 00:03:01,431 --> 00:03:03,975 Sí, tuve un encuentro con alguien esa mañana. 44 00:03:04,601 --> 00:03:05,936 ¿Y dónde fue ese encuentro? 45 00:03:06,395 --> 00:03:10,190 Aquí. Tenía una fantasía y quise ponerla en práctica. 46 00:03:10,273 --> 00:03:13,193 ¿Y todo eso lo organizó a través de la aplicación? 47 00:03:13,276 --> 00:03:15,070 Patinaje en pareja era la... 48 00:03:16,738 --> 00:03:17,656 temática. 49 00:03:17,739 --> 00:03:20,200 Patinar cogidos de la mano. Esa era mi... 50 00:03:20,283 --> 00:03:21,743 ¿Patinar cogidos de la mano? 51 00:03:21,827 --> 00:03:22,619 Sí. 52 00:03:23,036 --> 00:03:25,163 Ah. O sea, que concertó un en.... 53 00:03:25,539 --> 00:03:26,832 ¿Era un hombre el que...? 54 00:03:26,915 --> 00:03:31,086 Sí. Podría haber sido una mujer, pero saber patinar era... 55 00:03:32,629 --> 00:03:35,006 un requisito, y solo contestó un hombre... 56 00:03:35,590 --> 00:03:36,800 ¿Me puede dar más detalles? 57 00:03:38,427 --> 00:03:41,096 Básicamente... 58 00:03:41,638 --> 00:03:43,223 teníamos la pista para nosotros solos 59 00:03:43,265 --> 00:03:46,017 y nos pusimos a patinar cogidos de la mano. 60 00:03:46,101 --> 00:03:48,770 - ¿Cogidos de la mano? - Es algo muy corriente. 61 00:03:48,854 --> 00:03:50,564 Como cuando tu padre te coge de la mano 62 00:03:50,856 --> 00:03:55,277 para cruzar la calle o cuando tienes miedo para que te sientas seguro. 63 00:03:55,360 --> 00:03:56,945 Y se hace en citas románticas. 64 00:03:59,656 --> 00:04:02,909 Es emocionante al principio, 65 00:04:02,993 --> 00:04:04,870 pero con los años... deja de hacerse. 66 00:04:04,953 --> 00:04:06,079 ¿Cogerse de la mano? 67 00:04:06,163 --> 00:04:08,415 Es muy agradable. ¿Cuándo fue la última vez que lo hizo? 68 00:04:11,209 --> 00:04:12,210 Con... 69 00:04:13,712 --> 00:04:14,713 Con mi esposa, 70 00:04:15,464 --> 00:04:16,882 supongo, hace años. 71 00:04:17,257 --> 00:04:19,634 Es muy positivo cuando ya no... 72 00:04:19,718 --> 00:04:21,887 acabas como solías hacerlo, 73 00:04:22,804 --> 00:04:24,473 sino que sigues hacia adelante. 74 00:04:25,223 --> 00:04:27,476 ¿Y usted hizo esto con otro hombre la mañana del 8 de noviembre? 75 00:04:27,976 --> 00:04:28,935 Sí. 76 00:04:29,019 --> 00:04:30,604 ¿Habló con ese hombre? 77 00:04:31,104 --> 00:04:32,272 Sí, bastante. 78 00:04:33,190 --> 00:04:34,191 Kevin. 79 00:04:34,900 --> 00:04:35,942 De Chicago. 80 00:04:37,152 --> 00:04:38,403 ¿Había venido desde Chicago? 81 00:04:39,070 --> 00:04:40,197 Sí, iba a estar aquí... 82 00:04:40,739 --> 00:04:42,073 un par de días. 83 00:04:42,783 --> 00:04:43,867 ¿Tiene su nombre completo? 84 00:04:47,996 --> 00:04:49,206 Kevin... 85 00:04:51,333 --> 00:04:52,542 Van Der Lonse. 86 00:05:00,842 --> 00:05:03,720 ¿Dónde estaba entre las cuatro y media y las cinco de la madrugada 87 00:05:04,095 --> 00:05:06,515 - en ese momento? - Junto a mi hijo. 88 00:05:07,724 --> 00:05:09,059 Tuvo una mala noche. 89 00:05:10,435 --> 00:05:13,271 Dormí en un sillón ahí, en su habitación. 90 00:05:14,314 --> 00:05:15,440 A su lado. 91 00:05:28,411 --> 00:05:30,080 Tengo una última pregunta. 92 00:05:32,040 --> 00:05:34,793 ¿Qué le ocurrió al señor Smernitch en el pene? 93 00:05:35,627 --> 00:05:38,672 Hemos oído algunos sucesos de ese día. 94 00:05:39,798 --> 00:05:40,966 Coches. 95 00:05:41,591 --> 00:05:42,801 Una moto. 96 00:05:44,761 --> 00:05:48,265 - Pero nada de eso fue lo que... - Mire, ese día... 97 00:05:49,933 --> 00:05:52,060 Fue un día que no me gusta recordar. 98 00:05:53,186 --> 00:05:55,939 Además, no viene a cuento. 99 00:05:56,481 --> 00:05:58,316 A Floyd no lo mataron porque tuviera el pene torcido. 100 00:05:58,400 --> 00:06:00,360 Así que gracias por preguntar, pero no. 101 00:06:05,991 --> 00:06:09,035 Ese día nos cambió la vida y su pene no tuvo nada que ver. 102 00:06:11,663 --> 00:06:13,707 De acuerdo, está bien. 103 00:06:15,333 --> 00:06:17,377 Hemos descubierto que el marido lo sabía. 104 00:06:18,086 --> 00:06:20,505 Estaba al tanto del romance entre su esposa y Forrest. 105 00:06:20,589 --> 00:06:22,966 Ya, y luego amenazó a Forrest. Y lo asesinaron. 106 00:06:23,508 --> 00:06:24,509 Hay móvil. 107 00:06:24,593 --> 00:06:27,304 No, no, estaba al tanto del romance en el sentido... 108 00:06:28,763 --> 00:06:29,973 En el sentido... 109 00:06:30,932 --> 00:06:32,142 de que miraba. 110 00:06:32,434 --> 00:06:33,685 Eso hemos descubierto. 111 00:06:34,102 --> 00:06:36,104 - ¿Miraba qué? - El asunto. 112 00:06:36,771 --> 00:06:37,772 Desde el armario. 113 00:06:38,356 --> 00:06:39,482 Estaba involucrado. 114 00:06:40,400 --> 00:06:41,860 Formaba parte del tema. 115 00:06:42,986 --> 00:06:44,279 Los tres lo consentían. 116 00:06:44,613 --> 00:06:45,655 ¿Hablas...? 117 00:06:46,656 --> 00:06:48,533 - ¿En serio? - Y el otro tipo... 118 00:06:49,326 --> 00:06:50,410 también miraba. 119 00:06:50,493 --> 00:06:52,829 Eso hacían. Entre todos. Sí. 120 00:07:21,024 --> 00:07:23,401 ASOCIACIÓN DE ÁRBITROS DE BÉISBOL DEL CONDADO DE ST. LOUIS 121 00:07:27,405 --> 00:07:30,075 - ¿Qué quiere decir, inspector? - El caso parecía sólido. 122 00:07:31,826 --> 00:07:34,454 - Pero va perdiendo fuerza... - Porque usted le cree. 123 00:07:35,330 --> 00:07:37,582 - Sí. - Pues yo no le creo. 124 00:07:38,458 --> 00:07:40,919 A Forrest le recetaron Anfezina, ¿no? 125 00:07:42,337 --> 00:07:45,006 ¿Para que otro tío se folle a su novia? 126 00:07:45,507 --> 00:07:47,842 ¿Alguna vez le ha hecho un favor así a algún amigo? 127 00:07:48,301 --> 00:07:49,511 No, no lo he hecho. 128 00:07:53,098 --> 00:07:54,224 Hay otra bicicleta. 129 00:07:54,891 --> 00:07:55,976 La tenía la mujer. 130 00:07:56,810 --> 00:07:57,852 Y tiene antecedentes. 131 00:07:58,603 --> 00:08:00,689 Estamos intentando averiguar por qué. 132 00:08:09,197 --> 00:08:12,075 ANTECEDENTE PENAL ARCHIVADO 133 00:08:16,037 --> 00:08:18,123 EDAD: 12 AÑOS 134 00:08:18,206 --> 00:08:20,208 HURTO 135 00:08:20,291 --> 00:08:22,335 PAPEL HIGIÉNICO (DOS ROLLOS) 136 00:08:24,004 --> 00:08:25,380 LA ACUSADA DECLARÓ 137 00:08:25,463 --> 00:08:27,507 QUE LOS ARTÍCULOS ERAN "PARA SU FAMILIA". 138 00:08:33,513 --> 00:08:35,890 - Lo de Tiger Tiger, el encuentro... - Lo tenemos. 139 00:08:36,725 --> 00:08:37,809 ¿Y si lo corrobora todo? 140 00:08:37,892 --> 00:08:40,020 ¿Si corrobora la versión del meteorólogo? 141 00:08:40,270 --> 00:08:41,271 Sí. 142 00:08:42,522 --> 00:08:43,940 Entonces venga a verme. 143 00:08:44,816 --> 00:08:46,818 Creo que puedo demostrar que Forrest no lo hizo. 144 00:08:47,068 --> 00:08:48,153 Tiger Tiger. 145 00:08:49,362 --> 00:08:51,489 Y yo creo que puedo demostrar que Carol no lo hizo. 146 00:08:51,948 --> 00:08:52,824 Stephen Queece. 147 00:08:53,199 --> 00:08:54,409 ¿Kevin Van Der Lonse? 148 00:08:59,539 --> 00:09:01,124 ¿Eres Kevin Van Der Lonse? 149 00:09:01,791 --> 00:09:02,792 Sí. 150 00:09:04,377 --> 00:09:05,462 Te llaman. 151 00:09:06,796 --> 00:09:07,839 Kevin... 152 00:09:08,214 --> 00:09:10,133 ¿Lo contrató Clark Forrest 153 00:09:10,216 --> 00:09:13,386 para que viniera a St. Louis y se hiciera pasar por Tiger Tiger 154 00:09:13,970 --> 00:09:16,806 para verse con un hombre en las piscinas Kevin Kline 155 00:09:16,890 --> 00:09:17,932 a primeros de noviembre? 156 00:09:19,392 --> 00:09:20,226 Sí. 157 00:09:21,728 --> 00:09:22,645 Pero... 158 00:09:24,397 --> 00:09:28,651 Pero lo vi un día antes, al intérprete de lengua de signos. 159 00:09:28,735 --> 00:09:31,321 Guapo de cara. Vale, guay. 160 00:09:31,946 --> 00:09:35,158 Pero cuando vi el pack completo, no era... 161 00:09:35,241 --> 00:09:36,618 No era mi tipo. 162 00:09:38,578 --> 00:09:42,499 Más mayor y como... inseguro. 163 00:09:42,832 --> 00:09:43,708 Y eso. 164 00:09:44,209 --> 00:09:45,877 Y sé que suena cruel, 165 00:09:46,586 --> 00:09:49,339 pero no quería presentarme allí y que se llevara una decepción. 166 00:09:49,422 --> 00:09:51,549 ¿Entiende? Que se sintiera peor. 167 00:09:51,633 --> 00:09:54,719 Porque el otro tipo me dijo que llevaba tiempo... 168 00:09:55,303 --> 00:09:56,846 que estaba como de bajón. 169 00:09:58,014 --> 00:10:00,308 Así que... por eso me fui. 170 00:10:00,391 --> 00:10:01,851 ¿No llegó a acudir al encuentro? 171 00:10:02,852 --> 00:10:03,895 ¿En las piscinas? 172 00:10:04,771 --> 00:10:05,814 No. 173 00:10:07,065 --> 00:10:08,483 Me volví el día antes. 174 00:10:09,109 --> 00:10:10,318 ¿Y Clark Forrest 175 00:10:10,401 --> 00:10:11,986 no le pidió que se presentara 176 00:10:12,070 --> 00:10:14,405 y le llevara a su amigo un Bloody Mary ni nada de eso? 177 00:10:14,489 --> 00:10:15,615 ¿O alguna otra bebida? 178 00:10:16,032 --> 00:10:17,617 - ¿O algo por el estilo? - No. 179 00:10:17,700 --> 00:10:20,328 Clark me pidió que pasara un rato con su amigo. 180 00:10:20,411 --> 00:10:23,123 Y si me excitaba, oye, genial. 181 00:10:23,498 --> 00:10:27,710 Dijo que le vendría bien al otro tipo, para su autoestima y tal. 182 00:10:28,503 --> 00:10:29,712 Si es que surgía algo. 183 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 Pero... 184 00:10:32,757 --> 00:10:36,469 yo ya sabía que eso no iba a pasar, así que decidí irme. 185 00:10:39,597 --> 00:10:40,932 ¿Él por qué fue? 186 00:10:41,015 --> 00:10:42,475 - ¿A las piscinas? - Sí. 187 00:10:42,559 --> 00:10:44,435 Porque yo cancelé el encuentro. 188 00:10:44,519 --> 00:10:46,604 Por eso, no entiendo por qué fue. 189 00:10:47,355 --> 00:10:48,898 Tiger Tiger, tío... 190 00:10:50,233 --> 00:10:51,401 Yo tampoco lo sé. 191 00:10:53,153 --> 00:10:55,822 Siento lo mucho lo que ha pasado. 192 00:10:57,157 --> 00:10:58,283 Ha sido muy buena idea. 193 00:10:58,366 --> 00:11:00,952 Venir aquí a echar un buen rato. 194 00:11:01,953 --> 00:11:02,954 Ya. 195 00:11:05,582 --> 00:11:06,666 Vaya semanita. 196 00:11:08,168 --> 00:11:09,085 Sí. 197 00:11:11,212 --> 00:11:13,464 Aunque yo no quiero dispararte con una pistola de paintball. 198 00:11:13,548 --> 00:11:15,508 Yo tampoco quiero dispararte a ti. 199 00:11:20,054 --> 00:11:21,222 Oye ¿y si... 200 00:11:21,723 --> 00:11:23,433 nos sentamos en el bosque y charlamos? 201 00:11:25,852 --> 00:11:27,478 - Vale. Me parece guay. - ¿Sí? 202 00:11:28,855 --> 00:11:31,941 Sí, tienes que usar tu peso para guiarla un poco. 203 00:11:32,567 --> 00:11:33,568 ¡Muy bien! 204 00:11:33,860 --> 00:11:36,404 - ¡Cómo mola! - ¿Sí? ¿Tú crees? 205 00:11:37,280 --> 00:11:40,950 Sí. Es... chulísima. Me la voy a llevar al colegio. 206 00:11:41,367 --> 00:11:43,411 Es mi primer día en el Washington. Me verán como un niño guay. 207 00:11:45,872 --> 00:11:47,749 ¿Tú estás seguro de que la bici es guay? 208 00:11:48,291 --> 00:11:49,667 Porque a lo mejor no lo es. 209 00:11:49,709 --> 00:11:53,755 Claro. Floyd la usa, y el señor Forrest. Mola un montón. 210 00:11:53,838 --> 00:11:55,215 Es bajita... y eso. 211 00:11:56,216 --> 00:11:57,717 No sé yo si eso es tan guay. 212 00:11:58,801 --> 00:12:00,887 ¿Y si el primer día te llevo yo en el coche? 213 00:12:01,804 --> 00:12:03,514 Nah, me llevo la bici. 214 00:12:05,516 --> 00:12:06,559 Vale. 215 00:12:07,101 --> 00:12:08,978 Tú piénsatelo de todas formas. 216 00:12:15,985 --> 00:12:18,154 Mi trabajo, tío, es una tontería. 217 00:12:18,238 --> 00:12:19,614 El tuyo... 218 00:12:19,906 --> 00:12:23,868 es importante y deberías sentirte de puta madre contigo mismo. 219 00:12:23,952 --> 00:12:25,703 Tu trabajo no es una tontería. 220 00:12:26,120 --> 00:12:29,082 Salgo con un sol en la mano en vallas publicitarias. 221 00:12:29,207 --> 00:12:33,086 Es vergonzoso. No se puede coger el sol con la mano. 222 00:12:33,795 --> 00:12:34,921 Ya, te quemarías. 223 00:12:35,922 --> 00:12:36,798 Exacto. 224 00:12:39,300 --> 00:12:40,510 Tu trabajo... 225 00:12:42,637 --> 00:12:46,599 Una de las cosas que me fliparon de ti es lo bien que se te da. 226 00:12:46,683 --> 00:12:49,018 Conectas con la gente. 227 00:12:49,352 --> 00:12:52,063 Y tú le dices a la peña cuándo va a llover. 228 00:12:52,480 --> 00:12:54,774 Y eso hace falta saberlo a diario. 229 00:12:54,816 --> 00:12:56,985 Yo solo soy un rostro. 230 00:12:57,068 --> 00:12:59,612 Tú eres puro corazón. Venga, no compares. 231 00:12:59,696 --> 00:13:01,656 Tu rostro 232 00:13:01,739 --> 00:13:06,077 es como un rayo de sol. 233 00:13:06,744 --> 00:13:09,622 Por eso en lengua de signos 234 00:13:10,999 --> 00:13:15,003 yo te llamo "rayo de sol". 235 00:13:21,551 --> 00:13:24,846 Tu corazón 236 00:13:24,929 --> 00:13:29,017 es como el oro. 237 00:13:29,100 --> 00:13:32,020 Por eso yo te llamo 238 00:13:32,103 --> 00:13:36,357 "gran corazón de oro". 239 00:13:39,777 --> 00:13:42,071 ¡Adiós! ¡Que disfrutes del cole! 240 00:13:50,038 --> 00:13:52,040 Paguita del béisbol, ven aquí. 241 00:13:52,123 --> 00:13:57,003 Porque hoy es el puto día en que por fin podré cambiar 242 00:13:57,086 --> 00:13:59,922 la decoración del cuarto de Richard, sí. 243 00:14:01,007 --> 00:14:02,008 ¡Sí, joder! 244 00:14:02,633 --> 00:14:04,510 Quiero importarle a alguien, supongo. 245 00:14:06,346 --> 00:14:09,349 Ya importas. Les importas a tus hijas. Le importas a Eimy. 246 00:14:09,432 --> 00:14:11,225 Sí, lo sé. 247 00:14:12,560 --> 00:14:14,812 Y sé que voy a parecer un capullo por decir esto porque... 248 00:14:15,313 --> 00:14:18,107 No sé quién me creo, pero... 249 00:14:20,276 --> 00:14:24,530 A ellas les llevo importando 12 años seguidos. 250 00:14:25,740 --> 00:14:26,866 No sé... 251 00:14:27,909 --> 00:14:31,871 Quiero importarle a alguien más... 252 00:14:32,663 --> 00:14:33,831 también. 253 00:14:35,291 --> 00:14:36,417 Supongo. 254 00:14:36,834 --> 00:14:38,503 Es la crisis de la mediana edad. 255 00:14:39,462 --> 00:14:42,173 Lo que ha pasado con Carol este verano... 256 00:14:43,299 --> 00:14:44,342 Creo... 257 00:14:45,551 --> 00:14:49,055 que quería volver a importarle a alguien, sí. 258 00:14:51,557 --> 00:14:56,896 Me he gastado más pasta de la que quería, pero he cogido muy buena mercancía. 259 00:15:26,342 --> 00:15:28,636 Carol se lo curró un montón para ayudarme con el examen. 260 00:15:29,512 --> 00:15:31,597 ¿Para lo del trabajo en el sector financiero? 261 00:15:31,681 --> 00:15:34,475 Sí. Hasta me hizo unas tarjetitas 262 00:15:34,559 --> 00:15:36,269 con cosas de matemáticas que no me sabía. 263 00:15:36,602 --> 00:15:38,604 Estudiamos juntos, más de un año. 264 00:15:38,688 --> 00:15:40,565 Y cuando estamos ya a punto, le suelto: 265 00:15:40,857 --> 00:15:43,443 "Ya no quiero hacer esto. Quiero ser intérprete". 266 00:15:43,526 --> 00:15:45,778 - Tu trabajo es importante. - Sí. 267 00:15:47,113 --> 00:15:48,239 Pude sentirlo. 268 00:15:48,322 --> 00:15:52,410 Fue como si un tornado de pronto hubiera arrasado 269 00:15:52,493 --> 00:15:56,706 toda la pasión, la atracción y el buen rollo que teníamos y... 270 00:15:57,707 --> 00:15:59,792 se lo hubiera llevado por los aires. 271 00:16:00,334 --> 00:16:01,461 Y se lo dije. 272 00:16:02,962 --> 00:16:05,548 Tú y yo nos conocimos en un tornado. 273 00:16:08,634 --> 00:16:10,553 Sí, el tornado... 274 00:16:11,679 --> 00:16:15,183 Ahí fue cuando empezaste a contarme la historia de lo del pene, 275 00:16:15,266 --> 00:16:16,517 que, por cierto, nunca acabaste. 276 00:16:16,934 --> 00:16:19,353 Ah, ¿sí? ¿Lo de mi pene? ¿Dónde me quedé? 277 00:16:19,437 --> 00:16:20,813 ¿Te conté lo del coche? 278 00:16:21,189 --> 00:16:25,151 Sí, el coche, y luego una moto casi te da, pero al final no. 279 00:16:25,234 --> 00:16:27,195 Ah, sí. No... 280 00:16:27,487 --> 00:16:28,946 Luego llegué a casa 281 00:16:29,238 --> 00:16:31,824 y le dije a Carol que nuestra vida iba a ser así. 282 00:16:32,867 --> 00:16:34,202 Siempre. En plan... 283 00:16:35,244 --> 00:16:36,454 Siempre. 284 00:16:36,537 --> 00:16:37,663 Cásate conmigo... 285 00:16:38,456 --> 00:16:39,665 y pásalas putas. 286 00:16:40,458 --> 00:16:42,502 Eso le dije. O como si se lo hubiera dicho. 287 00:16:42,585 --> 00:16:44,003 Sí, y se echó a llorar. 288 00:16:44,086 --> 00:16:46,214 Sí, y Richard lo vio todo. Fue ese día. 289 00:16:47,381 --> 00:16:49,217 Ya, pero ¿qué te pasó en el pene? 290 00:16:51,344 --> 00:16:53,221 Pues nos fuimos a la cama y... 291 00:16:53,638 --> 00:16:56,766 Richard vino y me dio con un bate de béisbol en la polla. 292 00:16:57,517 --> 00:16:58,559 El pobre. 293 00:16:58,643 --> 00:17:00,811 Me siento fatal por él... 294 00:17:03,689 --> 00:17:04,899 Yo hice... 295 00:17:05,399 --> 00:17:06,442 llorar a su madre. 296 00:17:06,526 --> 00:17:08,194 Él era muy pequeño y no sabía qué pasaba. 297 00:17:08,277 --> 00:17:09,654 Y yo hice llorar a su madre. 298 00:17:09,946 --> 00:17:12,073 Y claro... No sé, es que... 299 00:17:14,283 --> 00:17:16,494 quiero muchísimo a ese crío... 300 00:17:16,786 --> 00:17:17,787 Y... 301 00:17:19,121 --> 00:17:21,749 él necesitaba a su madre y yo le hice daño. 302 00:17:21,832 --> 00:17:23,876 Y, total, solo es un pene. 303 00:17:23,960 --> 00:17:24,961 Tampoco es que... 304 00:17:26,629 --> 00:17:29,674 me haya hecho mucha falta en los últimos seis..., siete años. 305 00:17:30,591 --> 00:17:32,301 - Es la crisis de la mediana edad. - Sí. 306 00:17:33,344 --> 00:17:34,762 Estamos a la par tú y yo. 307 00:17:37,807 --> 00:17:39,850 Se acabó el verano, o eso parece. 308 00:17:42,478 --> 00:17:46,190 Sí. Y lo único que he hecho ha sido coger un poco de color. 309 00:17:50,486 --> 00:17:51,654 Mira, Floyd... 310 00:17:52,989 --> 00:17:55,449 No sé, pero ¿y si...? 311 00:17:55,533 --> 00:17:59,787 ¿Y si vas a las piscinas Kevin Kline por la mañana temprano... 312 00:18:00,663 --> 00:18:02,290 como habías planeado? 313 00:18:02,957 --> 00:18:04,417 ¿Como había planeado con Tiger Tiger? 314 00:18:04,750 --> 00:18:05,543 Sí. 315 00:18:05,918 --> 00:18:09,255 Y a lo mejor... allí te encuentras una sorpresa. 316 00:18:09,338 --> 00:18:11,382 Un motivo. Un buen motivo. 317 00:18:23,144 --> 00:18:24,520 ¿Mañana temprano? 318 00:18:25,354 --> 00:18:28,274 ¿Me presento y podría llevarme una sorpresa o algo? 319 00:18:28,983 --> 00:18:31,861 No sé, suena emocionante, suena divertido. 320 00:18:31,944 --> 00:18:33,904 No sé, supongo. No sé... 321 00:18:34,280 --> 00:18:36,240 Supongo... No sé. 322 00:18:37,450 --> 00:18:39,493 Llévate tus páginas de Playgirl. 323 00:18:40,745 --> 00:18:43,039 ¿Me preparo para algo? ¿Me llevo el cóctel para la curvatura? 324 00:18:43,122 --> 00:18:44,540 Ve preparado para todo. 325 00:18:45,750 --> 00:18:47,335 Tendré que decirle a Carol que me voy fuera. 326 00:18:47,418 --> 00:18:49,295 No puedo irme de casa a las tres de la mañana. 327 00:18:49,754 --> 00:18:52,298 Quédate en el Quality Garden. Usa mi cuenta. 328 00:18:52,965 --> 00:18:54,175 Guay. 329 00:19:36,550 --> 00:19:37,760 Espera ¿qué? 330 00:19:38,344 --> 00:19:40,429 ¿Cómo? ¿Qué? 331 00:19:40,971 --> 00:19:41,972 ¡Qué pasada! 332 00:19:43,140 --> 00:19:44,100 ¿Qué? 333 00:19:44,475 --> 00:19:45,476 ¡No me lo creo! 334 00:19:49,814 --> 00:19:51,190 - Este es mío. - ¿Qué? 335 00:19:51,899 --> 00:19:54,026 ¡Me flipa! ¡Qué pasada! 336 00:19:54,110 --> 00:19:55,319 Te lo has currado, Carol Love. 337 00:19:56,028 --> 00:19:57,113 Madre mía. 338 00:19:57,822 --> 00:19:58,864 Qué fuerte. 339 00:19:59,240 --> 00:20:00,991 Cómo mola. Gracias. 340 00:20:01,075 --> 00:20:02,660 ¿Dónde habías dicho que ibas? 341 00:20:02,743 --> 00:20:04,995 - No recuerdo que me lo dijeras. - A Jeff City. 342 00:20:05,079 --> 00:20:06,956 El gobernador de una rueda de prensa. 343 00:20:07,039 --> 00:20:08,541 Tengo que interpretar muy temprano. 344 00:20:09,041 --> 00:20:11,293 Es sobre una votación o algo importante. 345 00:20:11,836 --> 00:20:13,254 Vale, conduce con cuidado. 346 00:20:13,921 --> 00:20:14,880 Vale. 347 00:20:26,851 --> 00:20:28,018 Adiós, Carol Love. 348 00:20:28,352 --> 00:20:29,353 Adiós, cielo. 349 00:20:49,498 --> 00:20:51,041 ¿Vas a barrer algo? 350 00:20:53,669 --> 00:20:54,670 ¿Richard? 351 00:21:09,018 --> 00:21:11,437 - ¡No se lo digas! - Richard, ¿qué te pasa? 352 00:21:11,520 --> 00:21:14,106 ¡Mamá! ¡No llames a Floyd! ¡No se lo digas a Floyd! 353 00:21:14,190 --> 00:21:16,275 No se lo diré. No se lo diré. 354 00:21:16,358 --> 00:21:18,110 - ¡No se lo digas! - Dime qué te pasa. 355 00:21:18,819 --> 00:21:21,197 ¡Mamá! ¡No se lo digas! 356 00:21:21,489 --> 00:21:24,241 - ¡No! ¡No se lo cuentes! - No lo haré. No pasa nada, cielo. 357 00:21:24,658 --> 00:21:26,452 Está mucho mejor. Más tranquilo. 358 00:21:27,119 --> 00:21:28,746 - Se ha calmado. - Estoy preocupada. 359 00:21:28,829 --> 00:21:30,456 ¿Y si se hace daño? 360 00:21:30,539 --> 00:21:32,958 Vamos a dejarlo en observación unas horas. 361 00:21:33,042 --> 00:21:34,752 A ver qué tal le sienta el diazepam. 362 00:21:35,336 --> 00:21:37,171 ¿Había hecho algo así antes? 363 00:21:38,297 --> 00:21:39,381 Sí. 364 00:21:39,632 --> 00:21:42,426 Vale. ¿Ha habido algún detonante hoy? 365 00:21:42,510 --> 00:21:44,261 Ha tenido un día estupendo. 366 00:21:44,887 --> 00:21:47,306 ¿Algo que haya podido provocar lo de esta noche? 367 00:21:47,807 --> 00:21:51,310 Ha tenido un día superbueno y por la noche estaba tan normal... 368 00:21:52,645 --> 00:21:53,646 De acuerdo. 369 00:21:53,729 --> 00:21:55,898 Me volveré a pasar dentro de un ratito, ¿vale? 370 00:22:31,600 --> 00:22:32,768 ¿Estás cansado? 371 00:22:34,812 --> 00:22:36,856 Vámonos a casa y directos a la cama, ¿vale? 372 00:22:58,836 --> 00:23:00,421 Intenta dormir, ¿vale? 373 00:23:01,130 --> 00:23:02,840 No te preocupes por nada. 374 00:23:03,257 --> 00:23:05,676 Mañana será otro día, ¿sí? 375 00:23:07,761 --> 00:23:08,929 Buenas noches. 376 00:23:09,221 --> 00:23:10,222 Te quiero. 377 00:23:10,681 --> 00:23:11,640 Vale. 378 00:23:14,143 --> 00:23:15,311 Te quiero. 379 00:23:15,603 --> 00:23:17,187 Sí, te... Te he oído. 380 00:23:22,735 --> 00:23:23,903 ¿Stephen Queece? 381 00:23:27,448 --> 00:23:29,867 ¿Cómo lo deletreas? ¿Queece? 382 00:23:29,950 --> 00:23:31,118 ¿Cómo deletreo qué? 383 00:23:31,493 --> 00:23:32,494 Tu nombre. 384 00:23:32,953 --> 00:23:35,664 Q-U-E-E-C-E. Queece. 385 00:23:36,707 --> 00:23:39,710 Queece, haces varias cosas en Twyla, ¿verdad? 386 00:23:39,793 --> 00:23:41,503 Principalmente soy estudiante. 387 00:23:42,129 --> 00:23:43,672 Pero ¿también... 388 00:23:44,298 --> 00:23:47,301 presides la Asociación de Árbitros de Béisbol del condado de St. Louis? 389 00:23:47,384 --> 00:23:48,385 Sí. 390 00:23:48,719 --> 00:23:49,720 ¿Cuántos años tienes? 391 00:23:50,179 --> 00:23:52,264 Tengo 15 años. 392 00:23:54,975 --> 00:23:55,976 Stephen... 393 00:23:56,560 --> 00:24:00,105 ¿Fuiste tú quien dejó este sobre en el buzón de los Smernitch? 394 00:24:00,189 --> 00:24:01,273 Es un premio. 395 00:24:02,733 --> 00:24:04,276 Al árbitro del año. 396 00:24:05,069 --> 00:24:06,737 Es un diploma. 397 00:24:07,363 --> 00:24:09,406 Ya, pero no tiene sello. 398 00:24:10,574 --> 00:24:15,496 ¿Fuiste tú quien llevó el sobre a la casa de los Smernitch el 8 de noviembre? 399 00:24:15,579 --> 00:24:16,997 No recuerdo la fecha. 400 00:24:17,331 --> 00:24:22,920 Nosotros mismos lo sacamos del buzón, la mañana del 9 de noviembre, por eso... 401 00:24:23,545 --> 00:24:24,880 Entonces fue esa mañana. 402 00:24:25,881 --> 00:24:27,508 - ¿El 9? - Sí. 403 00:24:27,591 --> 00:24:30,511 Porque la dejé en el buzón mientras repartía los periódicos. 404 00:24:30,970 --> 00:24:32,179 Qué chico tan trabajador. 405 00:24:32,262 --> 00:24:33,722 Persona. 406 00:24:34,390 --> 00:24:37,726 Y lo dejé en el buzón de los Smernitch 407 00:24:38,102 --> 00:24:40,521 esa mañana mientras repartía los periódicos. 408 00:24:40,604 --> 00:24:42,648 ¿Sobre qué hora crees que fue? 409 00:24:42,731 --> 00:24:43,816 Bastante temprano. 410 00:24:44,191 --> 00:24:46,110 ¿Y más... concretamente? 411 00:24:46,610 --> 00:24:49,071 Concretamente serían entre... 412 00:24:49,154 --> 00:24:52,866 las cuatro y media y cinco de la mañana. 413 00:24:55,619 --> 00:24:57,454 ¿Por qué no lo enviaste por correo? 414 00:24:57,538 --> 00:24:59,123 Es el premio al árbitro del año. 415 00:24:59,206 --> 00:25:03,460 Y yo paso por la casa de los Smernitch en mi ruta de reparto 416 00:25:03,544 --> 00:25:06,922 y pensé que Carol se pondría muy contenta por recibir el premio 417 00:25:07,006 --> 00:25:09,049 a árbitra del año. 418 00:25:10,551 --> 00:25:11,593 A... 419 00:25:13,137 --> 00:25:14,346 A ella... 420 00:25:15,472 --> 00:25:17,307 se le hizo muy cuesta arriba. 421 00:25:18,183 --> 00:25:20,936 Cuando empezó como árbitra de béisbol, 422 00:25:21,020 --> 00:25:25,649 creo que no sabía... lo que era una bola ni un strike. 423 00:25:26,358 --> 00:25:30,029 Y lo cierto es que tuvo días buenos y malos. 424 00:25:30,112 --> 00:25:31,530 ¿Dónde está la cancha dos? 425 00:25:31,613 --> 00:25:33,782 Digamos que no era perfecta del todo. 426 00:25:33,866 --> 00:25:36,410 Pero se lo curraba un montón. 427 00:25:37,411 --> 00:25:40,706 A veces se quedaba más rato para seguir aprendiendo. 428 00:25:41,206 --> 00:25:44,293 Y cuando yo le concedo a alguien el premio a árbitro del año, 429 00:25:44,376 --> 00:25:48,547 lo decido teniendo en cuenta cómo cuida ese árbitro a los chavales. 430 00:25:48,630 --> 00:25:49,757 Cuatro bolas. 431 00:25:50,549 --> 00:25:51,592 Base por bolas. 432 00:25:51,925 --> 00:25:54,636 Y Carol era estupenda con los niños que tenían más dificultades. 433 00:25:55,387 --> 00:25:56,680 Tercer strike. Eliminado. 434 00:25:56,764 --> 00:25:58,640 Y, casi siempre, tras eliminar a alguien, 435 00:25:59,058 --> 00:26:01,143 le hablaba y le daba ánimos. 436 00:26:01,518 --> 00:26:03,729 Lo harás a la próxima. Alegra esa cara. 437 00:26:04,521 --> 00:26:06,648 Y todo eso suma para ser elegido árbitro del año. 438 00:26:07,149 --> 00:26:11,111 Y por eso este año el premio ha sido para Carol Smernitch. 439 00:26:11,570 --> 00:26:13,238 Y ella estaba en casa. 440 00:26:14,239 --> 00:26:15,783 Tumbada en el sillón. 441 00:26:16,867 --> 00:26:19,745 Y yo me extrañé, porque, normalmente, cuando me acerco a una casa, 442 00:26:20,496 --> 00:26:23,082 las luces están apagadas y no veo a nadie. 443 00:26:23,832 --> 00:26:25,751 Pero la luz estaba encendida. 444 00:26:26,168 --> 00:26:28,545 ¿Cuando te acercas a una casa para dejar la prensa? 445 00:26:29,379 --> 00:26:30,380 Sí. 446 00:26:32,049 --> 00:26:33,675 No me acerco si no es para eso. 447 00:26:34,051 --> 00:26:36,929 Y dejaste este premio en el buzón... 448 00:26:37,846 --> 00:26:39,473 la mañana del 9 de noviembre. 449 00:26:39,556 --> 00:26:41,809 Si lo encontraron ese día, sí. 450 00:26:41,892 --> 00:26:45,104 Entre las cuatro y media y las cinco de la mañana, 451 00:26:45,771 --> 00:26:46,939 tú viste a Carol. 452 00:26:47,356 --> 00:26:49,441 La vi a través de la ventana, sí. 453 00:26:49,525 --> 00:26:52,736 Viste a Carol Smernitch dentro, en el sillón, justo ahí, 454 00:26:52,820 --> 00:26:53,987 en esa franja horaria. 455 00:26:54,071 --> 00:26:56,031 ¿Por qué importa tanto? 456 00:26:56,115 --> 00:26:57,699 Porque es cuando su marido... 457 00:27:00,577 --> 00:27:01,495 estaba muriendo. 458 00:27:04,581 --> 00:27:05,833 Estaba dormida. 459 00:27:12,840 --> 00:27:14,383 Pues nada, Queece, gracias. 460 00:27:15,008 --> 00:27:17,094 - ¿Eso es todo? - Eso es todo. 461 00:27:17,761 --> 00:27:22,599 Enhorabuena por tu labor en la Asociación de Árbitros de Béisbol. 462 00:27:23,225 --> 00:27:24,601 Bien hecho, sigue así. 463 00:27:37,030 --> 00:27:38,407 La condena archivada... 464 00:27:40,701 --> 00:27:42,494 Hurto de papel higiénico. 465 00:27:42,661 --> 00:27:44,163 Cuando era una niña. 466 00:27:44,746 --> 00:27:46,707 Creció en una familia pobre. 467 00:27:47,332 --> 00:27:48,500 No le ha hecho daño a nadie. 468 00:27:48,917 --> 00:27:50,794 Tiger Tiger irá al juicio... 469 00:27:51,753 --> 00:27:53,046 y testificará que Forrest no lo hizo. 470 00:27:53,130 --> 00:27:55,340 Y Queece testificará que Carol tampoco. 471 00:27:56,133 --> 00:27:57,301 ¿Qué hemos hecho? 472 00:28:00,053 --> 00:28:03,265 ¿Ponernos de acuerdo para no resolver un crimen? 473 00:28:05,475 --> 00:28:08,812 ¿Cuál será su postura ante el fiscal del distrito, inspector Homer? 474 00:28:09,479 --> 00:28:12,316 Que disponen de un testigo que confirmará 475 00:28:12,399 --> 00:28:14,610 el testimonio del señor Forrest: Tiger Tiger. 476 00:28:15,235 --> 00:28:18,238 Voy a comunicarle a Bob Dalt que no habrá detención, que... 477 00:28:21,366 --> 00:28:23,368 Creo que el testimonio de Clark Forrest 478 00:28:24,077 --> 00:28:26,163 sobre lo que sucedió durante el verano es..., 479 00:28:27,164 --> 00:28:28,415 en gran parte, cierto. 480 00:28:29,082 --> 00:28:31,668 Clark, van a desestimar el caso. 481 00:28:34,504 --> 00:28:35,631 Por eso estoy aquí. 482 00:28:36,506 --> 00:28:38,967 Estoy obligado a informar al acusado en primer lugar. 483 00:28:40,093 --> 00:28:42,679 Cualquier prueba que se presente, usted será el primero. 484 00:28:43,597 --> 00:28:44,640 Ya es libre. 485 00:28:44,890 --> 00:28:47,935 Bueno, lo será la semana que viene, seguramente. 486 00:28:48,602 --> 00:28:52,272 Y se abrirá un caso nuevo cuando podamos demostrar... 487 00:28:53,273 --> 00:28:54,233 No yo... 488 00:28:55,817 --> 00:28:58,654 Cuando alguien, algún día, pueda demostrar quién fue 489 00:28:58,737 --> 00:29:00,948 el que condujo esa bicicleta hasta las piscinas... 490 00:29:01,949 --> 00:29:04,326 y estuvo con Floyd Smernitch en el momento de su muerte. 491 00:29:07,579 --> 00:29:08,455 Ya... 492 00:29:09,206 --> 00:29:10,666 Ya... Ya veo. 493 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 Ese fui yo. 494 00:29:19,049 --> 00:29:20,801 Yo fui a las piscinas Kevin Kline. 495 00:29:23,845 --> 00:29:25,138 Sí, yo estuve allí. 496 00:29:29,726 --> 00:29:32,104 Fui hasta allí en mi bicicleta. 497 00:29:32,938 --> 00:29:35,482 Creí que podría darle lo que él parecía necesitar. 498 00:29:54,251 --> 00:29:55,252 ¿Entro? 499 00:29:56,378 --> 00:29:57,379 Entra. 500 00:30:08,890 --> 00:30:09,891 ¿Qué es eso? 501 00:30:10,934 --> 00:30:15,272 Es... Anfezina. La he echado... aquí dentro. 502 00:30:15,355 --> 00:30:18,233 No quería tomármela delante de nadie, hay que tomarla lo más tarde posible. 503 00:30:18,483 --> 00:30:20,902 Ya. ¿Has echado poco? ¿Una cantidad segura? 504 00:30:20,986 --> 00:30:24,031 Sí. Y antes me he tomado lo otro para la erección. 505 00:30:24,114 --> 00:30:25,574 ¿Qué haces aquí, tío? 506 00:30:29,453 --> 00:30:30,412 Pues voy... 507 00:30:31,496 --> 00:30:34,875 Voy a ir al grano... en cuanto a que... 508 00:30:36,084 --> 00:30:38,003 Hay algunas cosas que me gustaría decirte. 509 00:30:39,254 --> 00:30:41,465 Sobre mis sentimientos como amigo. 510 00:30:43,050 --> 00:30:44,301 Es muy complejo. 511 00:30:45,844 --> 00:30:46,845 ¿Vale? 512 00:30:48,597 --> 00:30:49,848 Yo te admiro. 513 00:30:51,600 --> 00:30:52,601 Yo igual. 514 00:30:53,894 --> 00:30:58,106 Estás lleno de amor y de... 515 00:30:58,940 --> 00:31:01,193 ingenio, y entre nosotros... 516 00:31:01,276 --> 00:31:03,653 - hay muchas cosas. - Un montón, bro. 517 00:31:04,321 --> 00:31:05,405 Sí... 518 00:31:05,781 --> 00:31:06,823 Y... 519 00:31:07,866 --> 00:31:10,452 me siento a salvo... 520 00:31:11,661 --> 00:31:12,954 ¿Sabes? Es... 521 00:31:14,539 --> 00:31:16,291 No sé, contigo... 522 00:31:17,417 --> 00:31:20,754 Tío, que te morreaste con un tipo solo para no herir sus sentimientos. 523 00:31:20,837 --> 00:31:22,506 Venga ya... ¿Quién...? 524 00:31:24,216 --> 00:31:26,510 ¿Eso es lo de Playgirl? ¿Me lo enseñas? 525 00:31:29,638 --> 00:31:30,806 Veamos... 526 00:31:37,479 --> 00:31:38,730 Mola, tío. 527 00:31:39,147 --> 00:31:40,857 Vaya. Qué esbelto. 528 00:31:40,899 --> 00:31:41,775 Ya ves. 529 00:31:42,651 --> 00:31:43,819 Pero, verás, yo... 530 00:31:44,611 --> 00:31:47,072 Yo no me siento a salvo con este tipo. 531 00:31:49,032 --> 00:31:52,536 Me siento a salvo con este, con el del ciclón y con el de ahora. 532 00:31:57,165 --> 00:31:58,083 O sea que... 533 00:31:59,209 --> 00:32:03,130 ¿no importan los kilos de más? Porque he intentado perder unos cuantos. 534 00:32:04,339 --> 00:32:08,760 O intenta quererte a ti mismo como lo hago yo. 535 00:32:09,678 --> 00:32:11,012 ¿Como tú te quieres a ti mismo? 536 00:32:11,763 --> 00:32:14,474 No. Como te quiero a ti. 537 00:32:14,975 --> 00:32:16,476 De una manera... 538 00:32:20,605 --> 00:32:21,982 compleja. 539 00:32:24,443 --> 00:32:25,527 ¿Compleja cómo? 540 00:32:27,446 --> 00:32:29,573 Son sentimientos complejos, no sé. 541 00:32:33,118 --> 00:32:34,870 Deberías quererte, tío. 542 00:32:39,166 --> 00:32:40,500 ¿Tú te quieres, tío? 543 00:32:44,129 --> 00:32:47,132 - Últimamente no, no. - ¿Por qué? 544 00:32:48,508 --> 00:32:50,260 ¿Qué es lo que no te gusta de ti? 545 00:32:53,805 --> 00:32:55,056 Mis piernas. 546 00:32:56,266 --> 00:32:57,684 Es verdad, siempre vas al gym con pantalón largo. 547 00:32:57,767 --> 00:32:59,853 Nunca te he visto las piernas. 548 00:33:00,103 --> 00:33:02,522 Sí, no son mi parte favorita que digamos... 549 00:33:04,733 --> 00:33:07,736 En mi caso sería mi... zona media... 550 00:33:08,069 --> 00:33:09,196 Ya... 551 00:33:11,448 --> 00:33:13,992 En plan, mis dorsales. 552 00:33:14,075 --> 00:33:16,036 Ni siquiera se ven... 553 00:33:17,120 --> 00:33:18,205 ¿Sabes? 554 00:33:18,622 --> 00:33:21,791 No están definidos como los tuyos. 555 00:33:23,835 --> 00:33:27,464 - ¿Mis dorsales? - Sí, tienen... una forma muy bonita. 556 00:33:27,547 --> 00:33:29,841 Me he dado cuenta cuando te pones esa camiseta con cuello de pico, 557 00:33:29,925 --> 00:33:32,677 la del bolsillo gris, que a veces te pones para ir al gym. 558 00:33:32,969 --> 00:33:34,054 Te lo enseño. 559 00:33:35,931 --> 00:33:38,016 Se te marca, ya verás... 560 00:33:38,099 --> 00:33:41,186 Se te marca la línea hasta llegar a la caja. 561 00:33:41,811 --> 00:33:43,396 - ¿La caja? - Sí, la caja torácica. 562 00:33:43,480 --> 00:33:46,107 Porque la línea llega hasta abajo, casi hasta... 563 00:33:46,191 --> 00:33:48,902 Sí, mira, baja hasta donde acaba la caja. 564 00:33:48,985 --> 00:33:51,279 Es típico de... De las... 565 00:33:52,197 --> 00:33:54,407 esculturas clásicas bonitas. 566 00:33:54,491 --> 00:33:56,493 Es lo que llaman figura estilizada. Y yo no la tengo. 567 00:33:56,576 --> 00:33:59,329 Mi cuerpo es... rechoncho. 568 00:34:00,580 --> 00:34:01,748 Fuerte. 569 00:34:02,874 --> 00:34:04,125 ¿Tú crees que está en tu cabeza 570 00:34:04,918 --> 00:34:07,754 el hecho de que no te gusten tus piernas? 571 00:34:11,758 --> 00:34:13,718 De crío las tenía superfinitas. 572 00:34:13,802 --> 00:34:16,012 Yo te entiendo, pero... 573 00:34:16,429 --> 00:34:18,056 las piernas se van ensanchando con la edad. 574 00:34:18,139 --> 00:34:20,392 Deja, que te voy a enseñar una cosa. 575 00:34:22,852 --> 00:34:24,938 A ver, había una... foto. 576 00:34:25,021 --> 00:34:27,023 Sí, esta, en la que estoy con los esqueletos. 577 00:34:27,107 --> 00:34:29,276 ¿Ves que ahí tenía las piernas más delgadas? 578 00:34:29,359 --> 00:34:31,152 No eran tan gruesas. 579 00:34:31,528 --> 00:34:33,113 Pero si te fijas, ahora... 580 00:34:33,905 --> 00:34:35,615 se han ensanchado. 581 00:34:36,241 --> 00:34:37,367 Y tío... 582 00:34:38,243 --> 00:34:39,160 son... 583 00:34:39,869 --> 00:34:42,372 - Mira, la base es... mucho más ancha... - Sí... 584 00:34:42,455 --> 00:34:43,873 - ¿Lo ves? - Es verdad que... 585 00:34:44,249 --> 00:34:45,333 - Buen pernil. - Sí, sí... 586 00:34:45,417 --> 00:34:49,546 - La base es más ancha. - Sí, sí, se ve. Mucho mejor. Es... Sí. 587 00:34:50,255 --> 00:34:51,673 La base ha mejorado. 588 00:34:53,508 --> 00:34:54,843 ¿Es posible que... 589 00:34:55,510 --> 00:35:00,181 creas que tienes las piernas muy delgadas porque lo pasaste mal de crío? 590 00:35:00,932 --> 00:35:03,518 Porque yo creo que las tienes de puta madre. 591 00:35:05,812 --> 00:35:06,813 ¿Tú crees...? 592 00:35:07,439 --> 00:35:10,066 - ¿Tú crees que está todo en mi cabeza? - Sí. 593 00:35:10,567 --> 00:35:12,694 Ya te digo, tío. 594 00:35:12,944 --> 00:35:15,280 Sí, 100 %. 595 00:35:16,031 --> 00:35:17,115 Gracias. 596 00:35:17,616 --> 00:35:19,284 Por cierto, se te nota... 597 00:35:19,868 --> 00:35:22,078 que estás más definido después del verano. 598 00:35:22,120 --> 00:35:23,330 Y creo... 599 00:35:24,873 --> 00:35:27,959 Creo... que Tiger Tiger está loco. 600 00:35:30,128 --> 00:35:31,212 Y también creo... 601 00:35:32,088 --> 00:35:33,465 que Carol está loca. 602 00:35:34,883 --> 00:35:35,967 ¿Loca cómo? 603 00:36:04,704 --> 00:36:05,914 Cómo lo gozamos. 604 00:36:07,874 --> 00:36:09,334 Menuda fiestuqui. 605 00:36:29,813 --> 00:36:31,773 Por cierto, puse... 606 00:36:32,857 --> 00:36:34,818 el columpio al lado de la valla 607 00:36:34,901 --> 00:36:37,362 porque hay una mujer en el otro jardín 608 00:36:37,821 --> 00:36:43,743 que me despierta unas sensaciones y... 609 00:36:44,494 --> 00:36:48,707 me gusta mirar para, no sé, para ver qué me estoy perdiendo. Y... 610 00:36:49,999 --> 00:36:51,000 hay... 611 00:36:52,335 --> 00:36:53,878 También hay un hombre. 612 00:37:00,719 --> 00:37:05,223 El tipo tiene cierta vitalidad que... Que me flipa. 613 00:37:05,306 --> 00:37:07,392 Y... me gusta observarlos. 614 00:37:11,521 --> 00:37:14,232 Y a lo mejor envidio esa vida fácil que tienen, ¿sabes? 615 00:37:14,315 --> 00:37:17,110 No tienen hijos, pero... 616 00:37:18,403 --> 00:37:21,072 creo que me gusta... mirarlo a él. 617 00:37:22,741 --> 00:37:23,742 No sé... 618 00:37:25,160 --> 00:37:26,911 Ha sido un verano de mucha confusión. 619 00:38:04,115 --> 00:38:05,867 ¿Y qué es eso que quería darle, Clark, 620 00:38:06,576 --> 00:38:07,786 que creyó que él podría necesitar? 621 00:38:09,537 --> 00:38:10,622 Una erección. 622 00:38:16,336 --> 00:38:17,629 Para ti... 623 00:38:19,088 --> 00:38:22,467 aquello que te pasó con Carol... 624 00:38:23,760 --> 00:38:26,596 Y lo que te quiero decir es que... 625 00:38:27,013 --> 00:38:30,558 ¿y si yo tuviera una reacción diferente contigo? 626 00:38:30,934 --> 00:38:31,976 Como... 627 00:38:33,978 --> 00:38:37,816 Si tú bailas y yo no, yo me quedo aquí quieto, 628 00:38:38,900 --> 00:38:40,193 mirándote, 629 00:38:41,611 --> 00:38:44,489 y hubiera alguna reacción por mi parte... 630 00:38:47,450 --> 00:38:48,618 ¿Cómo te haría sentir eso? 631 00:38:50,328 --> 00:38:51,371 Bien. 632 00:38:52,455 --> 00:38:54,499 ¿No sería algo complejo ni...? 633 00:38:56,084 --> 00:38:57,293 Para empezar digamos que "bien". 634 00:39:00,547 --> 00:39:02,298 Llevo mucho tiempo sin sentirme bien. 635 00:39:05,552 --> 00:39:07,136 Si quieres sentarte ahí y conectar con tus emociones, 636 00:39:07,220 --> 00:39:08,555 me harás muy feliz, ¿vale? 637 00:39:10,723 --> 00:39:11,766 Cero expectativas. 638 00:39:12,892 --> 00:39:14,894 - ¿Sin expectativas? - Ninguna. 639 00:39:52,640 --> 00:39:54,309 Floyd, ¿puedes parar la música? 640 00:40:01,566 --> 00:40:03,192 Sí. Claro, tío. 641 00:40:12,994 --> 00:40:14,370 No sé qué estoy haciendo. 642 00:40:19,334 --> 00:40:20,251 Creo... 643 00:40:20,668 --> 00:40:21,794 Creo que me siento... 644 00:40:23,338 --> 00:40:25,006 solo de cojones, tío. 645 00:40:25,924 --> 00:40:27,008 Creo que me... 646 00:40:27,759 --> 00:40:29,427 siento solo, joder. 647 00:40:30,011 --> 00:40:33,640 - Cuánto lo siento. - No te rayes, tío. No pasa nada, tranqui. 648 00:40:33,723 --> 00:40:35,475 - Lo siento mucho. - De verdad, tranquilo. 649 00:40:37,060 --> 00:40:38,478 No sé qué estoy haciendo. 650 00:40:40,438 --> 00:40:42,315 No sé qué estoy haciendo aquí... 651 00:40:46,110 --> 00:40:47,820 No sé qué estoy haciendo con mi vida. 652 00:40:48,738 --> 00:40:51,074 Creo que lo he jodido todo este verano. 653 00:40:55,328 --> 00:40:56,204 Tranquilo. 654 00:40:56,746 --> 00:40:59,248 Y no... Mis sentimientos no iban por ahí. 655 00:41:01,417 --> 00:41:02,752 Lo siento mucho. 656 00:41:05,755 --> 00:41:07,256 Lo sé. Estás a salvo. 657 00:41:08,925 --> 00:41:09,884 Estás conmigo. 658 00:41:25,525 --> 00:41:28,987 A DOS MANZANAS DE LAS PISCINAS 659 00:41:30,780 --> 00:41:32,865 Sí. Él dijo que se fue sobre esa hora. 660 00:41:35,368 --> 00:41:37,412 Aquí ya se ha ido de las piscinas. 661 00:41:37,745 --> 00:41:39,914 Y va en dirección este, lo que él ha dicho. 662 00:41:41,749 --> 00:41:43,209 Y no hay nada inusual a continuación. 663 00:41:59,517 --> 00:42:01,519 Monitor D. Otra vez. 664 00:42:03,980 --> 00:42:04,981 Pausa. 665 00:42:11,404 --> 00:42:12,488 Pausa el B. 666 00:42:16,075 --> 00:42:17,201 Acércate. 667 00:42:18,953 --> 00:42:19,996 Lo mismo en el D. 668 00:42:29,797 --> 00:42:31,424 Son dos bicicletas diferentes. 669 00:42:36,971 --> 00:42:38,514 Esta es la bici que llevaron al taller. 670 00:42:38,931 --> 00:42:41,059 Las dos están cerca de las piscinas. 671 00:42:42,018 --> 00:42:44,062 Ambas bicicletas se usaron esa mañana. 672 00:42:50,985 --> 00:42:53,738 Mi hijo quería ir al colegio en esa bici. 673 00:42:57,450 --> 00:42:58,451 Es el crío. 674 00:42:59,160 --> 00:43:00,787 Esa noche le pasó algo. 675 00:43:00,870 --> 00:43:02,622 Había tenido un buen día. 676 00:43:02,997 --> 00:43:05,958 - ¿Te gustan las sábanas? - Sí, son pteranodontes. Me encantan. 677 00:43:06,042 --> 00:43:08,086 Quería redecorarte un poco la habitación. 678 00:43:08,544 --> 00:43:09,545 Gracias, mamá. 679 00:43:10,004 --> 00:43:12,840 - Bueno, buenas noches. Te quiero. - Yo también te quiero. 680 00:43:13,800 --> 00:43:18,179 Hubo un episodio violento, algo repentino, por parte del joven. 681 00:43:21,766 --> 00:43:23,810 CONTRASEÑA 682 00:43:24,519 --> 00:43:26,979 CONTRASEÑA INCORRECTA 683 00:43:30,900 --> 00:43:32,652 CONTRASEÑA INCORRECTA 684 00:43:41,285 --> 00:43:43,246 LISTA DE TAREAS DIARIA 685 00:43:43,329 --> 00:43:46,874 Abre el historial de Floyd Smernitch, de su portátil. 686 00:43:46,958 --> 00:43:48,543 De la última noche, por favor. 687 00:43:50,586 --> 00:43:52,547 Había una hoja de cálculo. Recuerdo una hoja cálculo. 688 00:43:52,630 --> 00:43:53,840 Estaba abierta. 689 00:43:53,923 --> 00:43:55,925 LISTA DE TAREAS DIARIA 690 00:44:06,394 --> 00:44:09,689 - Hola, tío, me mola tu foto. - Gracias, me flipa tu avatar. 691 00:44:11,899 --> 00:44:14,443 Nos vemos en las piscinas Kevin Kline. 692 00:44:14,527 --> 00:44:16,571 ¿A qué hora dijo Carol que Richard tuvo ese episodio? 693 00:44:18,197 --> 00:44:21,409 Llegaron al hospital a las 8:22. 694 00:44:21,492 --> 00:44:24,287 La hoja de cálculo se cerró a las 7:53. 695 00:44:24,370 --> 00:44:25,621 ¿Por qué es relevante? 696 00:44:25,705 --> 00:44:28,708 Tenía esto abierto, lo cerró... 697 00:44:29,834 --> 00:44:31,127 Y se encontró con esto. 698 00:44:36,549 --> 00:44:38,217 DTF St. Louis. 699 00:44:39,844 --> 00:44:40,845 Lo vio. 700 00:44:42,680 --> 00:44:44,432 ¿Por qué has elegido este lugar para hablar? 701 00:44:46,642 --> 00:44:47,685 No sé... 702 00:44:48,769 --> 00:44:50,229 No conozco muchos lugares. 703 00:44:52,023 --> 00:44:53,107 Pero aquí ya había venido. 704 00:44:54,984 --> 00:44:57,153 No te va a pasar nada. Nada de nada. 705 00:44:58,529 --> 00:44:59,864 Quería empezar por ahí, ¿vale? 706 00:45:00,948 --> 00:45:02,283 Fuiste en bicicleta, 707 00:45:02,867 --> 00:45:05,745 en una de las bicis del señor Forrest... a las piscinas. 708 00:45:05,828 --> 00:45:07,872 Las piscinas ya habían cerrado para el otoño. 709 00:45:08,581 --> 00:45:09,832 Era de madrugada. 710 00:45:11,709 --> 00:45:13,753 - ¿Por qué? - Para decirle a Floyd... 711 00:45:16,422 --> 00:45:18,341 Le dije que era un gordo y un capullo. 712 00:45:18,966 --> 00:45:20,593 Que estaba engañando a mi madre. 713 00:45:20,968 --> 00:45:24,180 Que era un mentiroso y un puto gordo y que nadie lo quería. 714 00:45:24,263 --> 00:45:26,933 Bien, vale, tranquilo, muy bien. 715 00:45:29,477 --> 00:45:31,604 - ¿Y lo viste allí? - Sí. 716 00:45:33,272 --> 00:45:35,274 Bailando con el señor Forrest. 717 00:45:36,859 --> 00:45:37,944 En ropa interior. 718 00:45:38,319 --> 00:45:39,487 Con el señor Forrest. 719 00:45:39,862 --> 00:45:41,906 Vale. Muy bien. 720 00:45:45,326 --> 00:45:46,285 ¿Podemos irnos allí? 721 00:45:47,161 --> 00:45:48,537 Podemos irnos donde tú quieras. 722 00:45:48,955 --> 00:45:50,498 ¿Hablaste con Floyd esa noche? 723 00:45:51,207 --> 00:45:52,583 Después de que el señor Forrest se fuera. 724 00:45:53,292 --> 00:45:54,919 ¿Qué dijo el señor Smernitch, 725 00:45:55,544 --> 00:45:57,588 cuando le dijiste todo eso, a través de la ventana? 726 00:45:58,631 --> 00:45:59,548 Floyd no... 727 00:46:00,174 --> 00:46:01,425 Floyd no dijo nada. 728 00:46:01,926 --> 00:46:03,678 Me miró y ya. 729 00:46:04,345 --> 00:46:05,471 Le dio todo igual. 730 00:46:06,639 --> 00:46:08,015 ¿Cómo sabes que le dio igual? 731 00:46:08,099 --> 00:46:09,892 Porque cuando ya me iba, 732 00:46:10,393 --> 00:46:12,395 golpeó la ventana para que me diera la vuelta. 733 00:46:13,354 --> 00:46:14,438 ¿Y te diste la vuelta? 734 00:46:15,690 --> 00:46:17,984 - Sí. - ¿Y qué hizo Floyd? 735 00:46:18,526 --> 00:46:19,902 Me hizo un gesto rockero. 736 00:46:20,361 --> 00:46:24,532 Y se quedó ahí, en calzoncillos, mirándome, emborrachándose. 737 00:46:24,615 --> 00:46:26,826 - ¿Un gesto rockero? - Sí, me hizo... 738 00:46:28,160 --> 00:46:29,120 este gesto... 739 00:46:30,329 --> 00:46:31,414 por la ventana. 740 00:46:32,748 --> 00:46:34,542 ¿Y cómo sabes que se estaba emborrachando? 741 00:46:35,126 --> 00:46:38,671 Porque se terminó toda la bebida que tenía mientras me miraba. 742 00:46:43,342 --> 00:46:44,552 A ver... 743 00:46:46,721 --> 00:46:48,055 ¿Era esto lo que se estaba bebiendo? 744 00:46:49,015 --> 00:46:51,851 Sí, se... lo bebió entero. 745 00:46:52,810 --> 00:46:53,936 Delante de mí, en calzoncillos. 746 00:47:00,151 --> 00:47:01,610 No significa eso. 747 00:47:04,780 --> 00:47:06,365 Este no es el gesto rockero. 748 00:47:10,161 --> 00:47:12,038 Entonces ¿qué significa? 749 00:47:14,165 --> 00:47:15,416 Significa "te quiero". 750 00:47:35,561 --> 00:47:36,729 ¿Os enseño una cosa muy guay? 751 00:47:37,188 --> 00:47:38,230 Sí. 752 00:47:38,314 --> 00:47:40,733 Si empiezas a hacerlo todos los días, 753 00:47:42,026 --> 00:47:43,277 se convertirá en costumbre. 754 00:47:44,320 --> 00:47:46,781 - Sí que es muy guay. - Sí, y tanto. 755 00:47:47,823 --> 00:47:48,949 Sí, lo es. 756 00:47:59,627 --> 00:48:02,630 Pensaba que era una cadena de televisión británica, la BBC, 757 00:48:02,713 --> 00:48:04,840 - pero dices que también es... - Big Black Cock. 758 00:48:04,882 --> 00:48:06,050 Vaya, vale, bueno. 759 00:48:06,133 --> 00:48:08,469 Que si DTF, BBC... 760 00:48:08,552 --> 00:48:10,888 - HPM. - ¿Qué es eso? 761 00:48:10,971 --> 00:48:12,598 Humillación por micropene. 762 00:48:14,183 --> 00:48:15,226 ¿En qué consiste? 763 00:48:15,726 --> 00:48:18,687 En disfrutar de que te insulten por tener la polla pequeña. 764 00:48:20,064 --> 00:48:21,941 - ¿Disfrutan eso? - Les encanta. 765 00:48:26,946 --> 00:48:28,030 Sí. 766 00:48:28,114 --> 00:48:30,783 Eso es lo que se cuece a puertas cerradas. 767 00:48:31,409 --> 00:48:35,037 Que si cornudos, cosplay, patadas en los huevos. 768 00:48:36,539 --> 00:48:38,874 - ¿Patadas en los huevos? - En los huevos, sí. 769 00:48:39,333 --> 00:48:40,543 Vale... 770 00:48:40,626 --> 00:48:43,963 Pero ¿quién disfruta eso? ¿El que la da o el que la recibe? 771 00:48:44,046 --> 00:48:45,131 El que la recibe. 772 00:48:45,214 --> 00:48:47,425 No lo entiendo, es que no me entra en la cabeza. 773 00:48:56,016 --> 00:48:57,560 Cómo la he cagado. 774 00:48:58,644 --> 00:48:59,603 Dios... 775 00:48:59,687 --> 00:49:00,646 A mí... 776 00:49:02,064 --> 00:49:03,983 me gustan los pechos. Sí... 777 00:49:04,066 --> 00:49:05,734 Me gustan los pechos y el trasero. 778 00:49:06,944 --> 00:49:09,822 - Espero que se pueda decir. - Sí, se puede decir. 779 00:49:11,407 --> 00:49:12,408 Pues eso... 780 00:49:16,704 --> 00:49:17,872 Seguro que hay algo más. 781 00:49:20,416 --> 00:49:21,417 ¿Tú crees? 782 00:49:21,959 --> 00:49:24,378 - No, no. Los pechos y el trasero. - Sí... 783 00:49:24,462 --> 00:49:27,339 Hay algo más, que yo lo sé. 784 00:49:27,673 --> 00:49:28,841 Y es normal. 785 00:49:30,968 --> 00:49:32,052 Vale. 786 00:49:32,511 --> 00:49:34,180 ¿Y bien? Venga... 787 00:49:34,930 --> 00:49:37,766 Me gustan, en el escenario adecuado, 788 00:49:40,561 --> 00:49:42,730 los sujetadores, un poco... 789 00:49:43,481 --> 00:49:45,816 El encaje, con su buena luz. 790 00:49:46,609 --> 00:49:48,569 Sí, me gustan los sujetadores. 791 00:49:49,695 --> 00:49:51,322 - ¿Los sujetadores? - Sí. 792 00:49:52,323 --> 00:49:53,532 Madre mía... 793 00:49:53,991 --> 00:49:55,910 Lo raro es que sea tan normal. 794 00:49:57,661 --> 00:49:58,704 Pues nada. 795 00:50:07,296 --> 00:50:08,631 Buen trabajo, inspectora. 796 00:50:09,715 --> 00:50:10,716 Gracias, Homer. 797 00:50:14,053 --> 00:50:16,096 Los sujetadores. Qué fuerte. 798 00:50:16,180 --> 00:50:19,433 ¿Dices... que el que recibe la patada lo disfruta? 799 00:50:20,434 --> 00:50:21,810 Flipa en colores. 800 00:50:22,895 --> 00:50:23,896 Vale...