1
00:00:20,437 --> 00:00:22,898
- ¿Dice que Floyd sabía que lo rechazó?
- Sí.
2
00:00:23,607 --> 00:00:25,234
¿Y entonces por qué fue a las piscinas
3
00:00:25,317 --> 00:00:28,654
a la mañana siguiente
si sabía que no habría nadie?
4
00:00:31,281 --> 00:00:32,324
No lo sé.
5
00:00:33,575 --> 00:00:36,537
El nombre... de Tiger Tiger.
6
00:00:37,371 --> 00:00:38,914
No, no me dijo su nombre.
7
00:00:38,997 --> 00:00:41,458
Prefería no desvelarlo, eso me dijo.
8
00:00:41,542 --> 00:00:44,503
Vaya... Qué conveniente para usted.
9
00:00:45,712 --> 00:00:49,132
Ahora no hay forma de encontrarlo
y que corrobore tanto disparate.
10
00:00:51,718 --> 00:00:53,679
¿Cómo localizo a este tipo, Clark?
11
00:00:53,762 --> 00:00:56,765
Para que confirme su historia.
¿Sabe algo de él? ¿Algún dato?
12
00:00:58,058 --> 00:01:00,686
- Tiene un perfil en DTF.
- ¿Tiger Tiger?
13
00:01:01,687 --> 00:01:04,106
No, tiene... un perfil propio.
14
00:01:04,189 --> 00:01:05,566
Tuvo... un encuentro.
15
00:01:05,649 --> 00:01:09,194
Quedó con alguien
en una pista de patinaje.
16
00:01:09,945 --> 00:01:11,822
- ¿Dónde? ¿Aquí cerca?
- Sí.
17
00:01:12,906 --> 00:01:15,158
Nadie es normal. Aunque a simple vista
no nos damos cuenta. El tipo ese.
18
00:01:16,076 --> 00:01:18,537
- Él también dijo eso.
- ¿Qué dijo?
19
00:01:18,620 --> 00:01:21,665
Él me dijo esa frase. Tiger Tiger.
Me acuerdo.
20
00:01:26,169 --> 00:01:27,379
Carol Smernitch.
21
00:01:27,462 --> 00:01:29,506
Ve a preguntarle por la segunda bici.
22
00:01:29,590 --> 00:01:31,008
Tienes mi autorización.
23
00:01:31,091 --> 00:01:32,884
Yo iré a hablar con Modern Love.
24
00:01:59,786 --> 00:02:02,789
El día antes de que asesinaran a Floyd
25
00:02:02,873 --> 00:02:06,877
y de que alguien lo visitara
en una bicicleta como esta,
26
00:02:06,960 --> 00:02:08,754
usted recogió esta bicicleta,
27
00:02:09,338 --> 00:02:10,631
que pertenecía a Clark Forrest,
28
00:02:11,089 --> 00:02:12,382
de un taller de bicis de Twyla.
29
00:02:14,509 --> 00:02:15,385
¿Por qué?
30
00:02:17,804 --> 00:02:20,265
- ¿Puede hablar más alto?
- Sé que me ha oído.
31
00:02:23,477 --> 00:02:26,188
Mi hijo quería ir al colegio en esa bici.
32
00:02:26,772 --> 00:02:28,357
Era su primer día en el centro nuevo.
33
00:02:29,524 --> 00:02:32,527
Decía que era guay,
aunque obviamente no, pero...
34
00:02:32,611 --> 00:02:35,697
él pensaba eso
y es lo que quería hacer, así que...
35
00:02:36,823 --> 00:02:39,534
fui a recogerla y pagué la reparación.
36
00:02:40,869 --> 00:02:41,870
Esa mañana,
37
00:02:43,038 --> 00:02:44,790
a primera hora,
38
00:02:45,415 --> 00:02:49,670
cuando Floyd estaba en las piscinas
Kevin Kline, en el vestuario,
39
00:02:51,421 --> 00:02:52,589
¿dónde estaba usted?
40
00:02:52,673 --> 00:02:54,633
La mañana del 8 de noviembre,
41
00:02:55,217 --> 00:02:58,345
que fue el día antes
de que apareciera el cuerpo de Smernitch,
42
00:02:59,554 --> 00:03:01,014
usted tuvo una cita a través de DTF.
43
00:03:01,431 --> 00:03:03,975
Sí, tuve un encuentro
con alguien esa mañana.
44
00:03:04,601 --> 00:03:05,936
¿Y dónde fue ese encuentro?
45
00:03:06,395 --> 00:03:10,190
Aquí. Tenía una fantasía
y quise ponerla en práctica.
46
00:03:10,273 --> 00:03:13,193
¿Y todo eso lo organizó
a través de la aplicación?
47
00:03:13,276 --> 00:03:15,070
Patinaje en pareja era la...
48
00:03:16,738 --> 00:03:17,656
temática.
49
00:03:17,739 --> 00:03:20,200
Patinar cogidos de la mano. Esa era mi...
50
00:03:20,283 --> 00:03:21,743
¿Patinar cogidos de la mano?
51
00:03:21,827 --> 00:03:22,619
Sí.
52
00:03:23,036 --> 00:03:25,163
Ah. O sea, que concertó un en....
53
00:03:25,539 --> 00:03:26,832
¿Era un hombre el que...?
54
00:03:26,915 --> 00:03:31,086
Sí. Podría haber sido una mujer,
pero saber patinar era...
55
00:03:32,629 --> 00:03:35,006
un requisito, y solo contestó un hombre...
56
00:03:35,590 --> 00:03:36,800
¿Me puede dar más detalles?
57
00:03:38,427 --> 00:03:41,096
Básicamente...
58
00:03:41,638 --> 00:03:43,223
teníamos la pista para nosotros solos
59
00:03:43,265 --> 00:03:46,017
y nos pusimos a patinar
cogidos de la mano.
60
00:03:46,101 --> 00:03:48,770
- ¿Cogidos de la mano?
- Es algo muy corriente.
61
00:03:48,854 --> 00:03:50,564
Como cuando tu padre te coge de la mano
62
00:03:50,856 --> 00:03:55,277
para cruzar la calle o cuando tienes miedo
para que te sientas seguro.
63
00:03:55,360 --> 00:03:56,945
Y se hace en citas románticas.
64
00:03:59,656 --> 00:04:02,909
Es emocionante al principio,
65
00:04:02,993 --> 00:04:04,870
pero con los años... deja de hacerse.
66
00:04:04,953 --> 00:04:06,079
¿Cogerse de la mano?
67
00:04:06,163 --> 00:04:08,415
Es muy agradable.
¿Cuándo fue la última vez que lo hizo?
68
00:04:11,209 --> 00:04:12,210
Con...
69
00:04:13,712 --> 00:04:14,713
Con mi esposa,
70
00:04:15,464 --> 00:04:16,882
supongo, hace años.
71
00:04:17,257 --> 00:04:19,634
Es muy positivo cuando ya no...
72
00:04:19,718 --> 00:04:21,887
acabas como solías hacerlo,
73
00:04:22,804 --> 00:04:24,473
sino que sigues hacia adelante.
74
00:04:25,223 --> 00:04:27,476
¿Y usted hizo esto con otro hombre
la mañana del 8 de noviembre?
75
00:04:27,976 --> 00:04:28,935
Sí.
76
00:04:29,019 --> 00:04:30,604
¿Habló con ese hombre?
77
00:04:31,104 --> 00:04:32,272
Sí, bastante.
78
00:04:33,190 --> 00:04:34,191
Kevin.
79
00:04:34,900 --> 00:04:35,942
De Chicago.
80
00:04:37,152 --> 00:04:38,403
¿Había venido desde Chicago?
81
00:04:39,070 --> 00:04:40,197
Sí, iba a estar aquí...
82
00:04:40,739 --> 00:04:42,073
un par de días.
83
00:04:42,783 --> 00:04:43,867
¿Tiene su nombre completo?
84
00:04:47,996 --> 00:04:49,206
Kevin...
85
00:04:51,333 --> 00:04:52,542
Van Der Lonse.
86
00:05:00,842 --> 00:05:03,720
¿Dónde estaba entre las cuatro y media
y las cinco de la madrugada
87
00:05:04,095 --> 00:05:06,515
- en ese momento?
- Junto a mi hijo.
88
00:05:07,724 --> 00:05:09,059
Tuvo una mala noche.
89
00:05:10,435 --> 00:05:13,271
Dormí en un sillón ahí, en su habitación.
90
00:05:14,314 --> 00:05:15,440
A su lado.
91
00:05:28,411 --> 00:05:30,080
Tengo una última pregunta.
92
00:05:32,040 --> 00:05:34,793
¿Qué le ocurrió
al señor Smernitch en el pene?
93
00:05:35,627 --> 00:05:38,672
Hemos oído algunos sucesos de ese día.
94
00:05:39,798 --> 00:05:40,966
Coches.
95
00:05:41,591 --> 00:05:42,801
Una moto.
96
00:05:44,761 --> 00:05:48,265
- Pero nada de eso fue lo que...
- Mire, ese día...
97
00:05:49,933 --> 00:05:52,060
Fue un día que no me gusta recordar.
98
00:05:53,186 --> 00:05:55,939
Además, no viene a cuento.
99
00:05:56,481 --> 00:05:58,316
A Floyd no lo mataron
porque tuviera el pene torcido.
100
00:05:58,400 --> 00:06:00,360
Así que gracias por preguntar, pero no.
101
00:06:05,991 --> 00:06:09,035
Ese día nos cambió la vida
y su pene no tuvo nada que ver.
102
00:06:11,663 --> 00:06:13,707
De acuerdo, está bien.
103
00:06:15,333 --> 00:06:17,377
Hemos descubierto que el marido lo sabía.
104
00:06:18,086 --> 00:06:20,505
Estaba al tanto
del romance entre su esposa y Forrest.
105
00:06:20,589 --> 00:06:22,966
Ya, y luego amenazó a Forrest.
Y lo asesinaron.
106
00:06:23,508 --> 00:06:24,509
Hay móvil.
107
00:06:24,593 --> 00:06:27,304
No, no, estaba al tanto del romance
en el sentido...
108
00:06:28,763 --> 00:06:29,973
En el sentido...
109
00:06:30,932 --> 00:06:32,142
de que miraba.
110
00:06:32,434 --> 00:06:33,685
Eso hemos descubierto.
111
00:06:34,102 --> 00:06:36,104
- ¿Miraba qué?
- El asunto.
112
00:06:36,771 --> 00:06:37,772
Desde el armario.
113
00:06:38,356 --> 00:06:39,482
Estaba involucrado.
114
00:06:40,400 --> 00:06:41,860
Formaba parte del tema.
115
00:06:42,986 --> 00:06:44,279
Los tres lo consentían.
116
00:06:44,613 --> 00:06:45,655
¿Hablas...?
117
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
- ¿En serio?
- Y el otro tipo...
118
00:06:49,326 --> 00:06:50,410
también miraba.
119
00:06:50,493 --> 00:06:52,829
Eso hacían. Entre todos. Sí.
120
00:07:21,024 --> 00:07:23,401
ASOCIACIÓN DE ÁRBITROS DE BÉISBOL
DEL CONDADO DE ST. LOUIS
121
00:07:27,405 --> 00:07:30,075
- ¿Qué quiere decir, inspector?
- El caso parecía sólido.
122
00:07:31,826 --> 00:07:34,454
- Pero va perdiendo fuerza...
- Porque usted le cree.
123
00:07:35,330 --> 00:07:37,582
- Sí.
- Pues yo no le creo.
124
00:07:38,458 --> 00:07:40,919
A Forrest le recetaron Anfezina, ¿no?
125
00:07:42,337 --> 00:07:45,006
¿Para que otro tío se folle a su novia?
126
00:07:45,507 --> 00:07:47,842
¿Alguna vez le ha hecho un favor así
a algún amigo?
127
00:07:48,301 --> 00:07:49,511
No, no lo he hecho.
128
00:07:53,098 --> 00:07:54,224
Hay otra bicicleta.
129
00:07:54,891 --> 00:07:55,976
La tenía la mujer.
130
00:07:56,810 --> 00:07:57,852
Y tiene antecedentes.
131
00:07:58,603 --> 00:08:00,689
Estamos intentando averiguar por qué.
132
00:08:09,197 --> 00:08:12,075
ANTECEDENTE PENAL ARCHIVADO
133
00:08:16,037 --> 00:08:18,123
EDAD: 12 AÑOS
134
00:08:18,206 --> 00:08:20,208
HURTO
135
00:08:20,291 --> 00:08:22,335
PAPEL HIGIÉNICO (DOS ROLLOS)
136
00:08:24,004 --> 00:08:25,380
LA ACUSADA DECLARÓ
137
00:08:25,463 --> 00:08:27,507
QUE LOS ARTÍCULOS
ERAN "PARA SU FAMILIA".
138
00:08:33,513 --> 00:08:35,890
- Lo de Tiger Tiger, el encuentro...
- Lo tenemos.
139
00:08:36,725 --> 00:08:37,809
¿Y si lo corrobora todo?
140
00:08:37,892 --> 00:08:40,020
¿Si corrobora la versión del meteorólogo?
141
00:08:40,270 --> 00:08:41,271
Sí.
142
00:08:42,522 --> 00:08:43,940
Entonces venga a verme.
143
00:08:44,816 --> 00:08:46,818
Creo que puedo demostrar
que Forrest no lo hizo.
144
00:08:47,068 --> 00:08:48,153
Tiger Tiger.
145
00:08:49,362 --> 00:08:51,489
Y yo creo que puedo demostrar
que Carol no lo hizo.
146
00:08:51,948 --> 00:08:52,824
Stephen Queece.
147
00:08:53,199 --> 00:08:54,409
¿Kevin Van Der Lonse?
148
00:08:59,539 --> 00:09:01,124
¿Eres Kevin Van Der Lonse?
149
00:09:01,791 --> 00:09:02,792
Sí.
150
00:09:04,377 --> 00:09:05,462
Te llaman.
151
00:09:06,796 --> 00:09:07,839
Kevin...
152
00:09:08,214 --> 00:09:10,133
¿Lo contrató Clark Forrest
153
00:09:10,216 --> 00:09:13,386
para que viniera a St. Louis
y se hiciera pasar por Tiger Tiger
154
00:09:13,970 --> 00:09:16,806
para verse con un hombre
en las piscinas Kevin Kline
155
00:09:16,890 --> 00:09:17,932
a primeros de noviembre?
156
00:09:19,392 --> 00:09:20,226
Sí.
157
00:09:21,728 --> 00:09:22,645
Pero...
158
00:09:24,397 --> 00:09:28,651
Pero lo vi un día antes,
al intérprete de lengua de signos.
159
00:09:28,735 --> 00:09:31,321
Guapo de cara. Vale, guay.
160
00:09:31,946 --> 00:09:35,158
Pero cuando vi el pack completo, no era...
161
00:09:35,241 --> 00:09:36,618
No era mi tipo.
162
00:09:38,578 --> 00:09:42,499
Más mayor y como... inseguro.
163
00:09:42,832 --> 00:09:43,708
Y eso.
164
00:09:44,209 --> 00:09:45,877
Y sé que suena cruel,
165
00:09:46,586 --> 00:09:49,339
pero no quería presentarme allí
y que se llevara una decepción.
166
00:09:49,422 --> 00:09:51,549
¿Entiende? Que se sintiera peor.
167
00:09:51,633 --> 00:09:54,719
Porque el otro tipo me dijo
que llevaba tiempo...
168
00:09:55,303 --> 00:09:56,846
que estaba como de bajón.
169
00:09:58,014 --> 00:10:00,308
Así que... por eso me fui.
170
00:10:00,391 --> 00:10:01,851
¿No llegó a acudir al encuentro?
171
00:10:02,852 --> 00:10:03,895
¿En las piscinas?
172
00:10:04,771 --> 00:10:05,814
No.
173
00:10:07,065 --> 00:10:08,483
Me volví el día antes.
174
00:10:09,109 --> 00:10:10,318
¿Y Clark Forrest
175
00:10:10,401 --> 00:10:11,986
no le pidió que se presentara
176
00:10:12,070 --> 00:10:14,405
y le llevara a su amigo un Bloody Mary
ni nada de eso?
177
00:10:14,489 --> 00:10:15,615
¿O alguna otra bebida?
178
00:10:16,032 --> 00:10:17,617
- ¿O algo por el estilo?
- No.
179
00:10:17,700 --> 00:10:20,328
Clark me pidió
que pasara un rato con su amigo.
180
00:10:20,411 --> 00:10:23,123
Y si me excitaba, oye, genial.
181
00:10:23,498 --> 00:10:27,710
Dijo que le vendría bien al otro tipo,
para su autoestima y tal.
182
00:10:28,503 --> 00:10:29,712
Si es que surgía algo.
183
00:10:31,256 --> 00:10:32,257
Pero...
184
00:10:32,757 --> 00:10:36,469
yo ya sabía que eso no iba a pasar,
así que decidí irme.
185
00:10:39,597 --> 00:10:40,932
¿Él por qué fue?
186
00:10:41,015 --> 00:10:42,475
- ¿A las piscinas?
- Sí.
187
00:10:42,559 --> 00:10:44,435
Porque yo cancelé el encuentro.
188
00:10:44,519 --> 00:10:46,604
Por eso, no entiendo por qué fue.
189
00:10:47,355 --> 00:10:48,898
Tiger Tiger, tío...
190
00:10:50,233 --> 00:10:51,401
Yo tampoco lo sé.
191
00:10:53,153 --> 00:10:55,822
Siento lo mucho lo que ha pasado.
192
00:10:57,157 --> 00:10:58,283
Ha sido muy buena idea.
193
00:10:58,366 --> 00:11:00,952
Venir aquí a echar un buen rato.
194
00:11:01,953 --> 00:11:02,954
Ya.
195
00:11:05,582 --> 00:11:06,666
Vaya semanita.
196
00:11:08,168 --> 00:11:09,085
Sí.
197
00:11:11,212 --> 00:11:13,464
Aunque yo no quiero dispararte
con una pistola de paintball.
198
00:11:13,548 --> 00:11:15,508
Yo tampoco quiero dispararte a ti.
199
00:11:20,054 --> 00:11:21,222
Oye ¿y si...
200
00:11:21,723 --> 00:11:23,433
nos sentamos en el bosque y charlamos?
201
00:11:25,852 --> 00:11:27,478
- Vale. Me parece guay.
- ¿Sí?
202
00:11:28,855 --> 00:11:31,941
Sí, tienes que usar tu peso
para guiarla un poco.
203
00:11:32,567 --> 00:11:33,568
¡Muy bien!
204
00:11:33,860 --> 00:11:36,404
- ¡Cómo mola!
- ¿Sí? ¿Tú crees?
205
00:11:37,280 --> 00:11:40,950
Sí. Es... chulísima.
Me la voy a llevar al colegio.
206
00:11:41,367 --> 00:11:43,411
Es mi primer día en el Washington.
Me verán como un niño guay.
207
00:11:45,872 --> 00:11:47,749
¿Tú estás seguro de que la bici es guay?
208
00:11:48,291 --> 00:11:49,667
Porque a lo mejor no lo es.
209
00:11:49,709 --> 00:11:53,755
Claro. Floyd la usa, y el señor Forrest.
Mola un montón.
210
00:11:53,838 --> 00:11:55,215
Es bajita... y eso.
211
00:11:56,216 --> 00:11:57,717
No sé yo si eso es tan guay.
212
00:11:58,801 --> 00:12:00,887
¿Y si el primer día
te llevo yo en el coche?
213
00:12:01,804 --> 00:12:03,514
Nah, me llevo la bici.
214
00:12:05,516 --> 00:12:06,559
Vale.
215
00:12:07,101 --> 00:12:08,978
Tú piénsatelo de todas formas.
216
00:12:15,985 --> 00:12:18,154
Mi trabajo, tío, es una tontería.
217
00:12:18,238 --> 00:12:19,614
El tuyo...
218
00:12:19,906 --> 00:12:23,868
es importante y deberías sentirte
de puta madre contigo mismo.
219
00:12:23,952 --> 00:12:25,703
Tu trabajo no es una tontería.
220
00:12:26,120 --> 00:12:29,082
Salgo con un sol en la mano
en vallas publicitarias.
221
00:12:29,207 --> 00:12:33,086
Es vergonzoso.
No se puede coger el sol con la mano.
222
00:12:33,795 --> 00:12:34,921
Ya, te quemarías.
223
00:12:35,922 --> 00:12:36,798
Exacto.
224
00:12:39,300 --> 00:12:40,510
Tu trabajo...
225
00:12:42,637 --> 00:12:46,599
Una de las cosas que me fliparon de ti
es lo bien que se te da.
226
00:12:46,683 --> 00:12:49,018
Conectas con la gente.
227
00:12:49,352 --> 00:12:52,063
Y tú le dices a la peña
cuándo va a llover.
228
00:12:52,480 --> 00:12:54,774
Y eso hace falta saberlo a diario.
229
00:12:54,816 --> 00:12:56,985
Yo solo soy un rostro.
230
00:12:57,068 --> 00:12:59,612
Tú eres puro corazón.
Venga, no compares.
231
00:12:59,696 --> 00:13:01,656
Tu rostro
232
00:13:01,739 --> 00:13:06,077
es como un rayo de sol.
233
00:13:06,744 --> 00:13:09,622
Por eso en lengua de signos
234
00:13:10,999 --> 00:13:15,003
yo te llamo "rayo de sol".
235
00:13:21,551 --> 00:13:24,846
Tu corazón
236
00:13:24,929 --> 00:13:29,017
es como el oro.
237
00:13:29,100 --> 00:13:32,020
Por eso yo te llamo
238
00:13:32,103 --> 00:13:36,357
"gran corazón de oro".
239
00:13:39,777 --> 00:13:42,071
¡Adiós! ¡Que disfrutes del cole!
240
00:13:50,038 --> 00:13:52,040
Paguita del béisbol, ven aquí.
241
00:13:52,123 --> 00:13:57,003
Porque hoy es el puto día
en que por fin podré cambiar
242
00:13:57,086 --> 00:13:59,922
la decoración
del cuarto de Richard, sí.
243
00:14:01,007 --> 00:14:02,008
¡Sí, joder!
244
00:14:02,633 --> 00:14:04,510
Quiero importarle a alguien, supongo.
245
00:14:06,346 --> 00:14:09,349
Ya importas. Les importas a tus hijas.
Le importas a Eimy.
246
00:14:09,432 --> 00:14:11,225
Sí, lo sé.
247
00:14:12,560 --> 00:14:14,812
Y sé que voy a parecer un capullo
por decir esto porque...
248
00:14:15,313 --> 00:14:18,107
No sé quién me creo, pero...
249
00:14:20,276 --> 00:14:24,530
A ellas
les llevo importando 12 años seguidos.
250
00:14:25,740 --> 00:14:26,866
No sé...
251
00:14:27,909 --> 00:14:31,871
Quiero importarle a alguien más...
252
00:14:32,663 --> 00:14:33,831
también.
253
00:14:35,291 --> 00:14:36,417
Supongo.
254
00:14:36,834 --> 00:14:38,503
Es la crisis de la mediana edad.
255
00:14:39,462 --> 00:14:42,173
Lo que ha pasado con Carol este verano...
256
00:14:43,299 --> 00:14:44,342
Creo...
257
00:14:45,551 --> 00:14:49,055
que quería volver a importarle
a alguien, sí.
258
00:14:51,557 --> 00:14:56,896
Me he gastado más pasta de la que quería,
pero he cogido muy buena mercancía.
259
00:15:26,342 --> 00:15:28,636
Carol se lo curró un montón
para ayudarme con el examen.
260
00:15:29,512 --> 00:15:31,597
¿Para lo del trabajo
en el sector financiero?
261
00:15:31,681 --> 00:15:34,475
Sí. Hasta me hizo unas tarjetitas
262
00:15:34,559 --> 00:15:36,269
con cosas de matemáticas
que no me sabía.
263
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
Estudiamos juntos, más de un año.
264
00:15:38,688 --> 00:15:40,565
Y cuando estamos ya a punto, le suelto:
265
00:15:40,857 --> 00:15:43,443
"Ya no quiero hacer esto.
Quiero ser intérprete".
266
00:15:43,526 --> 00:15:45,778
- Tu trabajo es importante.
- Sí.
267
00:15:47,113 --> 00:15:48,239
Pude sentirlo.
268
00:15:48,322 --> 00:15:52,410
Fue como si un tornado
de pronto hubiera arrasado
269
00:15:52,493 --> 00:15:56,706
toda la pasión, la atracción
y el buen rollo que teníamos y...
270
00:15:57,707 --> 00:15:59,792
se lo hubiera llevado por los aires.
271
00:16:00,334 --> 00:16:01,461
Y se lo dije.
272
00:16:02,962 --> 00:16:05,548
Tú y yo nos conocimos en un tornado.
273
00:16:08,634 --> 00:16:10,553
Sí, el tornado...
274
00:16:11,679 --> 00:16:15,183
Ahí fue cuando empezaste a contarme
la historia de lo del pene,
275
00:16:15,266 --> 00:16:16,517
que, por cierto, nunca acabaste.
276
00:16:16,934 --> 00:16:19,353
Ah, ¿sí? ¿Lo de mi pene?
¿Dónde me quedé?
277
00:16:19,437 --> 00:16:20,813
¿Te conté lo del coche?
278
00:16:21,189 --> 00:16:25,151
Sí, el coche, y luego una moto casi te da,
pero al final no.
279
00:16:25,234 --> 00:16:27,195
Ah, sí. No...
280
00:16:27,487 --> 00:16:28,946
Luego llegué a casa
281
00:16:29,238 --> 00:16:31,824
y le dije a Carol
que nuestra vida iba a ser así.
282
00:16:32,867 --> 00:16:34,202
Siempre. En plan...
283
00:16:35,244 --> 00:16:36,454
Siempre.
284
00:16:36,537 --> 00:16:37,663
Cásate conmigo...
285
00:16:38,456 --> 00:16:39,665
y pásalas putas.
286
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
Eso le dije.
O como si se lo hubiera dicho.
287
00:16:42,585 --> 00:16:44,003
Sí, y se echó a llorar.
288
00:16:44,086 --> 00:16:46,214
Sí, y Richard lo vio todo. Fue ese día.
289
00:16:47,381 --> 00:16:49,217
Ya, pero ¿qué te pasó en el pene?
290
00:16:51,344 --> 00:16:53,221
Pues nos fuimos a la cama y...
291
00:16:53,638 --> 00:16:56,766
Richard vino y me dio
con un bate de béisbol en la polla.
292
00:16:57,517 --> 00:16:58,559
El pobre.
293
00:16:58,643 --> 00:17:00,811
Me siento fatal por él...
294
00:17:03,689 --> 00:17:04,899
Yo hice...
295
00:17:05,399 --> 00:17:06,442
llorar a su madre.
296
00:17:06,526 --> 00:17:08,194
Él era muy pequeño
y no sabía qué pasaba.
297
00:17:08,277 --> 00:17:09,654
Y yo hice llorar a su madre.
298
00:17:09,946 --> 00:17:12,073
Y claro... No sé, es que...
299
00:17:14,283 --> 00:17:16,494
quiero muchísimo a ese crío...
300
00:17:16,786 --> 00:17:17,787
Y...
301
00:17:19,121 --> 00:17:21,749
él necesitaba a su madre
y yo le hice daño.
302
00:17:21,832 --> 00:17:23,876
Y, total, solo es un pene.
303
00:17:23,960 --> 00:17:24,961
Tampoco es que...
304
00:17:26,629 --> 00:17:29,674
me haya hecho mucha falta
en los últimos seis..., siete años.
305
00:17:30,591 --> 00:17:32,301
- Es la crisis de la mediana edad.
- Sí.
306
00:17:33,344 --> 00:17:34,762
Estamos a la par tú y yo.
307
00:17:37,807 --> 00:17:39,850
Se acabó el verano, o eso parece.
308
00:17:42,478 --> 00:17:46,190
Sí. Y lo único que he hecho
ha sido coger un poco de color.
309
00:17:50,486 --> 00:17:51,654
Mira, Floyd...
310
00:17:52,989 --> 00:17:55,449
No sé, pero ¿y si...?
311
00:17:55,533 --> 00:17:59,787
¿Y si vas a las piscinas Kevin Kline
por la mañana temprano...
312
00:18:00,663 --> 00:18:02,290
como habías planeado?
313
00:18:02,957 --> 00:18:04,417
¿Como había planeado con Tiger Tiger?
314
00:18:04,750 --> 00:18:05,543
Sí.
315
00:18:05,918 --> 00:18:09,255
Y a lo mejor...
allí te encuentras una sorpresa.
316
00:18:09,338 --> 00:18:11,382
Un motivo. Un buen motivo.
317
00:18:23,144 --> 00:18:24,520
¿Mañana temprano?
318
00:18:25,354 --> 00:18:28,274
¿Me presento
y podría llevarme una sorpresa o algo?
319
00:18:28,983 --> 00:18:31,861
No sé, suena emocionante, suena divertido.
320
00:18:31,944 --> 00:18:33,904
No sé, supongo. No sé...
321
00:18:34,280 --> 00:18:36,240
Supongo... No sé.
322
00:18:37,450 --> 00:18:39,493
Llévate tus páginas de Playgirl.
323
00:18:40,745 --> 00:18:43,039
¿Me preparo para algo?
¿Me llevo el cóctel para la curvatura?
324
00:18:43,122 --> 00:18:44,540
Ve preparado para todo.
325
00:18:45,750 --> 00:18:47,335
Tendré que decirle a Carol
que me voy fuera.
326
00:18:47,418 --> 00:18:49,295
No puedo irme de casa
a las tres de la mañana.
327
00:18:49,754 --> 00:18:52,298
Quédate en el Quality Garden.
Usa mi cuenta.
328
00:18:52,965 --> 00:18:54,175
Guay.
329
00:19:36,550 --> 00:19:37,760
Espera ¿qué?
330
00:19:38,344 --> 00:19:40,429
¿Cómo? ¿Qué?
331
00:19:40,971 --> 00:19:41,972
¡Qué pasada!
332
00:19:43,140 --> 00:19:44,100
¿Qué?
333
00:19:44,475 --> 00:19:45,476
¡No me lo creo!
334
00:19:49,814 --> 00:19:51,190
- Este es mío.
- ¿Qué?
335
00:19:51,899 --> 00:19:54,026
¡Me flipa! ¡Qué pasada!
336
00:19:54,110 --> 00:19:55,319
Te lo has currado, Carol Love.
337
00:19:56,028 --> 00:19:57,113
Madre mía.
338
00:19:57,822 --> 00:19:58,864
Qué fuerte.
339
00:19:59,240 --> 00:20:00,991
Cómo mola. Gracias.
340
00:20:01,075 --> 00:20:02,660
¿Dónde habías dicho que ibas?
341
00:20:02,743 --> 00:20:04,995
- No recuerdo que me lo dijeras.
- A Jeff City.
342
00:20:05,079 --> 00:20:06,956
El gobernador de una rueda de prensa.
343
00:20:07,039 --> 00:20:08,541
Tengo que interpretar muy temprano.
344
00:20:09,041 --> 00:20:11,293
Es sobre una votación o algo importante.
345
00:20:11,836 --> 00:20:13,254
Vale, conduce con cuidado.
346
00:20:13,921 --> 00:20:14,880
Vale.
347
00:20:26,851 --> 00:20:28,018
Adiós, Carol Love.
348
00:20:28,352 --> 00:20:29,353
Adiós, cielo.
349
00:20:49,498 --> 00:20:51,041
¿Vas a barrer algo?
350
00:20:53,669 --> 00:20:54,670
¿Richard?
351
00:21:09,018 --> 00:21:11,437
- ¡No se lo digas!
- Richard, ¿qué te pasa?
352
00:21:11,520 --> 00:21:14,106
¡Mamá! ¡No llames a Floyd!
¡No se lo digas a Floyd!
353
00:21:14,190 --> 00:21:16,275
No se lo diré. No se lo diré.
354
00:21:16,358 --> 00:21:18,110
- ¡No se lo digas!
- Dime qué te pasa.
355
00:21:18,819 --> 00:21:21,197
¡Mamá! ¡No se lo digas!
356
00:21:21,489 --> 00:21:24,241
- ¡No! ¡No se lo cuentes!
- No lo haré. No pasa nada, cielo.
357
00:21:24,658 --> 00:21:26,452
Está mucho mejor. Más tranquilo.
358
00:21:27,119 --> 00:21:28,746
- Se ha calmado.
- Estoy preocupada.
359
00:21:28,829 --> 00:21:30,456
¿Y si se hace daño?
360
00:21:30,539 --> 00:21:32,958
Vamos a dejarlo en observación
unas horas.
361
00:21:33,042 --> 00:21:34,752
A ver qué tal le sienta el diazepam.
362
00:21:35,336 --> 00:21:37,171
¿Había hecho algo así antes?
363
00:21:38,297 --> 00:21:39,381
Sí.
364
00:21:39,632 --> 00:21:42,426
Vale. ¿Ha habido algún detonante hoy?
365
00:21:42,510 --> 00:21:44,261
Ha tenido un día estupendo.
366
00:21:44,887 --> 00:21:47,306
¿Algo que haya podido provocar
lo de esta noche?
367
00:21:47,807 --> 00:21:51,310
Ha tenido un día superbueno
y por la noche estaba tan normal...
368
00:21:52,645 --> 00:21:53,646
De acuerdo.
369
00:21:53,729 --> 00:21:55,898
Me volveré a pasar
dentro de un ratito, ¿vale?
370
00:22:31,600 --> 00:22:32,768
¿Estás cansado?
371
00:22:34,812 --> 00:22:36,856
Vámonos a casa
y directos a la cama, ¿vale?
372
00:22:58,836 --> 00:23:00,421
Intenta dormir, ¿vale?
373
00:23:01,130 --> 00:23:02,840
No te preocupes por nada.
374
00:23:03,257 --> 00:23:05,676
Mañana será otro día, ¿sí?
375
00:23:07,761 --> 00:23:08,929
Buenas noches.
376
00:23:09,221 --> 00:23:10,222
Te quiero.
377
00:23:10,681 --> 00:23:11,640
Vale.
378
00:23:14,143 --> 00:23:15,311
Te quiero.
379
00:23:15,603 --> 00:23:17,187
Sí, te... Te he oído.
380
00:23:22,735 --> 00:23:23,903
¿Stephen Queece?
381
00:23:27,448 --> 00:23:29,867
¿Cómo lo deletreas? ¿Queece?
382
00:23:29,950 --> 00:23:31,118
¿Cómo deletreo qué?
383
00:23:31,493 --> 00:23:32,494
Tu nombre.
384
00:23:32,953 --> 00:23:35,664
Q-U-E-E-C-E. Queece.
385
00:23:36,707 --> 00:23:39,710
Queece, haces varias cosas
en Twyla, ¿verdad?
386
00:23:39,793 --> 00:23:41,503
Principalmente soy estudiante.
387
00:23:42,129 --> 00:23:43,672
Pero ¿también...
388
00:23:44,298 --> 00:23:47,301
presides la Asociación de Árbitros
de Béisbol del condado de St. Louis?
389
00:23:47,384 --> 00:23:48,385
Sí.
390
00:23:48,719 --> 00:23:49,720
¿Cuántos años tienes?
391
00:23:50,179 --> 00:23:52,264
Tengo 15 años.
392
00:23:54,975 --> 00:23:55,976
Stephen...
393
00:23:56,560 --> 00:24:00,105
¿Fuiste tú quien dejó este sobre
en el buzón de los Smernitch?
394
00:24:00,189 --> 00:24:01,273
Es un premio.
395
00:24:02,733 --> 00:24:04,276
Al árbitro del año.
396
00:24:05,069 --> 00:24:06,737
Es un diploma.
397
00:24:07,363 --> 00:24:09,406
Ya, pero no tiene sello.
398
00:24:10,574 --> 00:24:15,496
¿Fuiste tú quien llevó el sobre a la casa
de los Smernitch el 8 de noviembre?
399
00:24:15,579 --> 00:24:16,997
No recuerdo la fecha.
400
00:24:17,331 --> 00:24:22,920
Nosotros mismos lo sacamos del buzón,
la mañana del 9 de noviembre, por eso...
401
00:24:23,545 --> 00:24:24,880
Entonces fue esa mañana.
402
00:24:25,881 --> 00:24:27,508
- ¿El 9?
- Sí.
403
00:24:27,591 --> 00:24:30,511
Porque la dejé en el buzón
mientras repartía los periódicos.
404
00:24:30,970 --> 00:24:32,179
Qué chico tan trabajador.
405
00:24:32,262 --> 00:24:33,722
Persona.
406
00:24:34,390 --> 00:24:37,726
Y lo dejé en el buzón de los Smernitch
407
00:24:38,102 --> 00:24:40,521
esa mañana
mientras repartía los periódicos.
408
00:24:40,604 --> 00:24:42,648
¿Sobre qué hora crees que fue?
409
00:24:42,731 --> 00:24:43,816
Bastante temprano.
410
00:24:44,191 --> 00:24:46,110
¿Y más... concretamente?
411
00:24:46,610 --> 00:24:49,071
Concretamente serían entre...
412
00:24:49,154 --> 00:24:52,866
las cuatro y media y cinco de la mañana.
413
00:24:55,619 --> 00:24:57,454
¿Por qué no lo enviaste por correo?
414
00:24:57,538 --> 00:24:59,123
Es el premio al árbitro del año.
415
00:24:59,206 --> 00:25:03,460
Y yo paso por la casa de los Smernitch
en mi ruta de reparto
416
00:25:03,544 --> 00:25:06,922
y pensé que Carol se pondría muy contenta
por recibir el premio
417
00:25:07,006 --> 00:25:09,049
a árbitra del año.
418
00:25:10,551 --> 00:25:11,593
A...
419
00:25:13,137 --> 00:25:14,346
A ella...
420
00:25:15,472 --> 00:25:17,307
se le hizo muy cuesta arriba.
421
00:25:18,183 --> 00:25:20,936
Cuando empezó como árbitra de béisbol,
422
00:25:21,020 --> 00:25:25,649
creo que no sabía...
lo que era una bola ni un strike.
423
00:25:26,358 --> 00:25:30,029
Y lo cierto es
que tuvo días buenos y malos.
424
00:25:30,112 --> 00:25:31,530
¿Dónde está la cancha dos?
425
00:25:31,613 --> 00:25:33,782
Digamos que no era perfecta del todo.
426
00:25:33,866 --> 00:25:36,410
Pero se lo curraba un montón.
427
00:25:37,411 --> 00:25:40,706
A veces se quedaba más rato
para seguir aprendiendo.
428
00:25:41,206 --> 00:25:44,293
Y cuando yo le concedo a alguien
el premio a árbitro del año,
429
00:25:44,376 --> 00:25:48,547
lo decido teniendo en cuenta
cómo cuida ese árbitro a los chavales.
430
00:25:48,630 --> 00:25:49,757
Cuatro bolas.
431
00:25:50,549 --> 00:25:51,592
Base por bolas.
432
00:25:51,925 --> 00:25:54,636
Y Carol era estupenda
con los niños que tenían más dificultades.
433
00:25:55,387 --> 00:25:56,680
Tercer strike. Eliminado.
434
00:25:56,764 --> 00:25:58,640
Y, casi siempre,
tras eliminar a alguien,
435
00:25:59,058 --> 00:26:01,143
le hablaba y le daba ánimos.
436
00:26:01,518 --> 00:26:03,729
Lo harás a la próxima. Alegra esa cara.
437
00:26:04,521 --> 00:26:06,648
Y todo eso suma
para ser elegido árbitro del año.
438
00:26:07,149 --> 00:26:11,111
Y por eso este año
el premio ha sido para Carol Smernitch.
439
00:26:11,570 --> 00:26:13,238
Y ella estaba en casa.
440
00:26:14,239 --> 00:26:15,783
Tumbada en el sillón.
441
00:26:16,867 --> 00:26:19,745
Y yo me extrañé, porque, normalmente,
cuando me acerco a una casa,
442
00:26:20,496 --> 00:26:23,082
las luces están apagadas
y no veo a nadie.
443
00:26:23,832 --> 00:26:25,751
Pero la luz estaba encendida.
444
00:26:26,168 --> 00:26:28,545
¿Cuando te acercas a una casa
para dejar la prensa?
445
00:26:29,379 --> 00:26:30,380
Sí.
446
00:26:32,049 --> 00:26:33,675
No me acerco si no es para eso.
447
00:26:34,051 --> 00:26:36,929
Y dejaste este premio en el buzón...
448
00:26:37,846 --> 00:26:39,473
la mañana del 9 de noviembre.
449
00:26:39,556 --> 00:26:41,809
Si lo encontraron ese día, sí.
450
00:26:41,892 --> 00:26:45,104
Entre las cuatro y media
y las cinco de la mañana,
451
00:26:45,771 --> 00:26:46,939
tú viste a Carol.
452
00:26:47,356 --> 00:26:49,441
La vi a través de la ventana, sí.
453
00:26:49,525 --> 00:26:52,736
Viste a Carol Smernitch
dentro, en el sillón, justo ahí,
454
00:26:52,820 --> 00:26:53,987
en esa franja horaria.
455
00:26:54,071 --> 00:26:56,031
¿Por qué importa tanto?
456
00:26:56,115 --> 00:26:57,699
Porque es cuando su marido...
457
00:27:00,577 --> 00:27:01,495
estaba muriendo.
458
00:27:04,581 --> 00:27:05,833
Estaba dormida.
459
00:27:12,840 --> 00:27:14,383
Pues nada, Queece, gracias.
460
00:27:15,008 --> 00:27:17,094
- ¿Eso es todo?
- Eso es todo.
461
00:27:17,761 --> 00:27:22,599
Enhorabuena por tu labor
en la Asociación de Árbitros de Béisbol.
462
00:27:23,225 --> 00:27:24,601
Bien hecho, sigue así.
463
00:27:37,030 --> 00:27:38,407
La condena archivada...
464
00:27:40,701 --> 00:27:42,494
Hurto de papel higiénico.
465
00:27:42,661 --> 00:27:44,163
Cuando era una niña.
466
00:27:44,746 --> 00:27:46,707
Creció en una familia pobre.
467
00:27:47,332 --> 00:27:48,500
No le ha hecho daño a nadie.
468
00:27:48,917 --> 00:27:50,794
Tiger Tiger irá al juicio...
469
00:27:51,753 --> 00:27:53,046
y testificará que Forrest no lo hizo.
470
00:27:53,130 --> 00:27:55,340
Y Queece testificará que Carol tampoco.
471
00:27:56,133 --> 00:27:57,301
¿Qué hemos hecho?
472
00:28:00,053 --> 00:28:03,265
¿Ponernos de acuerdo
para no resolver un crimen?
473
00:28:05,475 --> 00:28:08,812
¿Cuál será su postura ante
el fiscal del distrito, inspector Homer?
474
00:28:09,479 --> 00:28:12,316
Que disponen de un testigo que confirmará
475
00:28:12,399 --> 00:28:14,610
el testimonio del señor Forrest:
Tiger Tiger.
476
00:28:15,235 --> 00:28:18,238
Voy a comunicarle a Bob Dalt
que no habrá detención, que...
477
00:28:21,366 --> 00:28:23,368
Creo que el testimonio de Clark Forrest
478
00:28:24,077 --> 00:28:26,163
sobre lo que sucedió
durante el verano es...,
479
00:28:27,164 --> 00:28:28,415
en gran parte, cierto.
480
00:28:29,082 --> 00:28:31,668
Clark, van a desestimar el caso.
481
00:28:34,504 --> 00:28:35,631
Por eso estoy aquí.
482
00:28:36,506 --> 00:28:38,967
Estoy obligado a informar al acusado
en primer lugar.
483
00:28:40,093 --> 00:28:42,679
Cualquier prueba que se presente,
usted será el primero.
484
00:28:43,597 --> 00:28:44,640
Ya es libre.
485
00:28:44,890 --> 00:28:47,935
Bueno, lo será
la semana que viene, seguramente.
486
00:28:48,602 --> 00:28:52,272
Y se abrirá un caso nuevo
cuando podamos demostrar...
487
00:28:53,273 --> 00:28:54,233
No yo...
488
00:28:55,817 --> 00:28:58,654
Cuando alguien, algún día,
pueda demostrar quién fue
489
00:28:58,737 --> 00:29:00,948
el que condujo
esa bicicleta hasta las piscinas...
490
00:29:01,949 --> 00:29:04,326
y estuvo con Floyd Smernitch
en el momento de su muerte.
491
00:29:07,579 --> 00:29:08,455
Ya...
492
00:29:09,206 --> 00:29:10,666
Ya... Ya veo.
493
00:29:15,295 --> 00:29:16,296
Ese fui yo.
494
00:29:19,049 --> 00:29:20,801
Yo fui a las piscinas Kevin Kline.
495
00:29:23,845 --> 00:29:25,138
Sí, yo estuve allí.
496
00:29:29,726 --> 00:29:32,104
Fui hasta allí en mi bicicleta.
497
00:29:32,938 --> 00:29:35,482
Creí que podría darle
lo que él parecía necesitar.
498
00:29:54,251 --> 00:29:55,252
¿Entro?
499
00:29:56,378 --> 00:29:57,379
Entra.
500
00:30:08,890 --> 00:30:09,891
¿Qué es eso?
501
00:30:10,934 --> 00:30:15,272
Es... Anfezina.
La he echado... aquí dentro.
502
00:30:15,355 --> 00:30:18,233
No quería tomármela delante de nadie,
hay que tomarla lo más tarde posible.
503
00:30:18,483 --> 00:30:20,902
Ya. ¿Has echado poco?
¿Una cantidad segura?
504
00:30:20,986 --> 00:30:24,031
Sí. Y antes me he tomado lo otro
para la erección.
505
00:30:24,114 --> 00:30:25,574
¿Qué haces aquí, tío?
506
00:30:29,453 --> 00:30:30,412
Pues voy...
507
00:30:31,496 --> 00:30:34,875
Voy a ir al grano... en cuanto a que...
508
00:30:36,084 --> 00:30:38,003
Hay algunas cosas
que me gustaría decirte.
509
00:30:39,254 --> 00:30:41,465
Sobre mis sentimientos como amigo.
510
00:30:43,050 --> 00:30:44,301
Es muy complejo.
511
00:30:45,844 --> 00:30:46,845
¿Vale?
512
00:30:48,597 --> 00:30:49,848
Yo te admiro.
513
00:30:51,600 --> 00:30:52,601
Yo igual.
514
00:30:53,894 --> 00:30:58,106
Estás lleno de amor y de...
515
00:30:58,940 --> 00:31:01,193
ingenio, y entre nosotros...
516
00:31:01,276 --> 00:31:03,653
- hay muchas cosas.
- Un montón, bro.
517
00:31:04,321 --> 00:31:05,405
Sí...
518
00:31:05,781 --> 00:31:06,823
Y...
519
00:31:07,866 --> 00:31:10,452
me siento a salvo...
520
00:31:11,661 --> 00:31:12,954
¿Sabes? Es...
521
00:31:14,539 --> 00:31:16,291
No sé, contigo...
522
00:31:17,417 --> 00:31:20,754
Tío, que te morreaste con un tipo
solo para no herir sus sentimientos.
523
00:31:20,837 --> 00:31:22,506
Venga ya... ¿Quién...?
524
00:31:24,216 --> 00:31:26,510
¿Eso es lo de Playgirl? ¿Me lo enseñas?
525
00:31:29,638 --> 00:31:30,806
Veamos...
526
00:31:37,479 --> 00:31:38,730
Mola, tío.
527
00:31:39,147 --> 00:31:40,857
Vaya. Qué esbelto.
528
00:31:40,899 --> 00:31:41,775
Ya ves.
529
00:31:42,651 --> 00:31:43,819
Pero, verás, yo...
530
00:31:44,611 --> 00:31:47,072
Yo no me siento a salvo con este tipo.
531
00:31:49,032 --> 00:31:52,536
Me siento a salvo con este,
con el del ciclón y con el de ahora.
532
00:31:57,165 --> 00:31:58,083
O sea que...
533
00:31:59,209 --> 00:32:03,130
¿no importan los kilos de más?
Porque he intentado perder unos cuantos.
534
00:32:04,339 --> 00:32:08,760
O intenta quererte a ti mismo
como lo hago yo.
535
00:32:09,678 --> 00:32:11,012
¿Como tú te quieres a ti mismo?
536
00:32:11,763 --> 00:32:14,474
No. Como te quiero a ti.
537
00:32:14,975 --> 00:32:16,476
De una manera...
538
00:32:20,605 --> 00:32:21,982
compleja.
539
00:32:24,443 --> 00:32:25,527
¿Compleja cómo?
540
00:32:27,446 --> 00:32:29,573
Son sentimientos complejos, no sé.
541
00:32:33,118 --> 00:32:34,870
Deberías quererte, tío.
542
00:32:39,166 --> 00:32:40,500
¿Tú te quieres, tío?
543
00:32:44,129 --> 00:32:47,132
- Últimamente no, no.
- ¿Por qué?
544
00:32:48,508 --> 00:32:50,260
¿Qué es lo que no te gusta de ti?
545
00:32:53,805 --> 00:32:55,056
Mis piernas.
546
00:32:56,266 --> 00:32:57,684
Es verdad, siempre vas al gym
con pantalón largo.
547
00:32:57,767 --> 00:32:59,853
Nunca te he visto las piernas.
548
00:33:00,103 --> 00:33:02,522
Sí, no son
mi parte favorita que digamos...
549
00:33:04,733 --> 00:33:07,736
En mi caso sería mi... zona media...
550
00:33:08,069 --> 00:33:09,196
Ya...
551
00:33:11,448 --> 00:33:13,992
En plan, mis dorsales.
552
00:33:14,075 --> 00:33:16,036
Ni siquiera se ven...
553
00:33:17,120 --> 00:33:18,205
¿Sabes?
554
00:33:18,622 --> 00:33:21,791
No están definidos como los tuyos.
555
00:33:23,835 --> 00:33:27,464
- ¿Mis dorsales?
- Sí, tienen... una forma muy bonita.
556
00:33:27,547 --> 00:33:29,841
Me he dado cuenta cuando te pones
esa camiseta con cuello de pico,
557
00:33:29,925 --> 00:33:32,677
la del bolsillo gris,
que a veces te pones para ir al gym.
558
00:33:32,969 --> 00:33:34,054
Te lo enseño.
559
00:33:35,931 --> 00:33:38,016
Se te marca, ya verás...
560
00:33:38,099 --> 00:33:41,186
Se te marca la línea
hasta llegar a la caja.
561
00:33:41,811 --> 00:33:43,396
- ¿La caja?
- Sí, la caja torácica.
562
00:33:43,480 --> 00:33:46,107
Porque la línea llega hasta abajo,
casi hasta...
563
00:33:46,191 --> 00:33:48,902
Sí, mira, baja hasta donde acaba la caja.
564
00:33:48,985 --> 00:33:51,279
Es típico de... De las...
565
00:33:52,197 --> 00:33:54,407
esculturas clásicas bonitas.
566
00:33:54,491 --> 00:33:56,493
Es lo que llaman figura estilizada.
Y yo no la tengo.
567
00:33:56,576 --> 00:33:59,329
Mi cuerpo es... rechoncho.
568
00:34:00,580 --> 00:34:01,748
Fuerte.
569
00:34:02,874 --> 00:34:04,125
¿Tú crees que está en tu cabeza
570
00:34:04,918 --> 00:34:07,754
el hecho de que no te gusten tus piernas?
571
00:34:11,758 --> 00:34:13,718
De crío las tenía superfinitas.
572
00:34:13,802 --> 00:34:16,012
Yo te entiendo, pero...
573
00:34:16,429 --> 00:34:18,056
las piernas
se van ensanchando con la edad.
574
00:34:18,139 --> 00:34:20,392
Deja, que te voy a enseñar una cosa.
575
00:34:22,852 --> 00:34:24,938
A ver, había una... foto.
576
00:34:25,021 --> 00:34:27,023
Sí, esta,
en la que estoy con los esqueletos.
577
00:34:27,107 --> 00:34:29,276
¿Ves que ahí
tenía las piernas más delgadas?
578
00:34:29,359 --> 00:34:31,152
No eran tan gruesas.
579
00:34:31,528 --> 00:34:33,113
Pero si te fijas, ahora...
580
00:34:33,905 --> 00:34:35,615
se han ensanchado.
581
00:34:36,241 --> 00:34:37,367
Y tío...
582
00:34:38,243 --> 00:34:39,160
son...
583
00:34:39,869 --> 00:34:42,372
- Mira, la base es... mucho más ancha...
- Sí...
584
00:34:42,455 --> 00:34:43,873
- ¿Lo ves?
- Es verdad que...
585
00:34:44,249 --> 00:34:45,333
- Buen pernil.
- Sí, sí...
586
00:34:45,417 --> 00:34:49,546
- La base es más ancha.
- Sí, sí, se ve. Mucho mejor. Es... Sí.
587
00:34:50,255 --> 00:34:51,673
La base ha mejorado.
588
00:34:53,508 --> 00:34:54,843
¿Es posible que...
589
00:34:55,510 --> 00:35:00,181
creas que tienes las piernas muy delgadas
porque lo pasaste mal de crío?
590
00:35:00,932 --> 00:35:03,518
Porque yo creo
que las tienes de puta madre.
591
00:35:05,812 --> 00:35:06,813
¿Tú crees...?
592
00:35:07,439 --> 00:35:10,066
- ¿Tú crees que está todo en mi cabeza?
- Sí.
593
00:35:10,567 --> 00:35:12,694
Ya te digo, tío.
594
00:35:12,944 --> 00:35:15,280
Sí, 100 %.
595
00:35:16,031 --> 00:35:17,115
Gracias.
596
00:35:17,616 --> 00:35:19,284
Por cierto, se te nota...
597
00:35:19,868 --> 00:35:22,078
que estás más definido después del verano.
598
00:35:22,120 --> 00:35:23,330
Y creo...
599
00:35:24,873 --> 00:35:27,959
Creo... que Tiger Tiger está loco.
600
00:35:30,128 --> 00:35:31,212
Y también creo...
601
00:35:32,088 --> 00:35:33,465
que Carol está loca.
602
00:35:34,883 --> 00:35:35,967
¿Loca cómo?
603
00:36:04,704 --> 00:36:05,914
Cómo lo gozamos.
604
00:36:07,874 --> 00:36:09,334
Menuda fiestuqui.
605
00:36:29,813 --> 00:36:31,773
Por cierto, puse...
606
00:36:32,857 --> 00:36:34,818
el columpio al lado de la valla
607
00:36:34,901 --> 00:36:37,362
porque hay una mujer en el otro jardín
608
00:36:37,821 --> 00:36:43,743
que me despierta unas sensaciones y...
609
00:36:44,494 --> 00:36:48,707
me gusta mirar para, no sé,
para ver qué me estoy perdiendo. Y...
610
00:36:49,999 --> 00:36:51,000
hay...
611
00:36:52,335 --> 00:36:53,878
También hay un hombre.
612
00:37:00,719 --> 00:37:05,223
El tipo tiene cierta vitalidad que...
Que me flipa.
613
00:37:05,306 --> 00:37:07,392
Y... me gusta observarlos.
614
00:37:11,521 --> 00:37:14,232
Y a lo mejor envidio
esa vida fácil que tienen, ¿sabes?
615
00:37:14,315 --> 00:37:17,110
No tienen hijos, pero...
616
00:37:18,403 --> 00:37:21,072
creo que me gusta... mirarlo a él.
617
00:37:22,741 --> 00:37:23,742
No sé...
618
00:37:25,160 --> 00:37:26,911
Ha sido un verano de mucha confusión.
619
00:38:04,115 --> 00:38:05,867
¿Y qué es eso que quería darle, Clark,
620
00:38:06,576 --> 00:38:07,786
que creyó que él podría necesitar?
621
00:38:09,537 --> 00:38:10,622
Una erección.
622
00:38:16,336 --> 00:38:17,629
Para ti...
623
00:38:19,088 --> 00:38:22,467
aquello que te pasó con Carol...
624
00:38:23,760 --> 00:38:26,596
Y lo que te quiero decir es que...
625
00:38:27,013 --> 00:38:30,558
¿y si yo tuviera
una reacción diferente contigo?
626
00:38:30,934 --> 00:38:31,976
Como...
627
00:38:33,978 --> 00:38:37,816
Si tú bailas y yo no,
yo me quedo aquí quieto,
628
00:38:38,900 --> 00:38:40,193
mirándote,
629
00:38:41,611 --> 00:38:44,489
y hubiera alguna reacción por mi parte...
630
00:38:47,450 --> 00:38:48,618
¿Cómo te haría sentir eso?
631
00:38:50,328 --> 00:38:51,371
Bien.
632
00:38:52,455 --> 00:38:54,499
¿No sería algo complejo ni...?
633
00:38:56,084 --> 00:38:57,293
Para empezar digamos que "bien".
634
00:39:00,547 --> 00:39:02,298
Llevo mucho tiempo sin sentirme bien.
635
00:39:05,552 --> 00:39:07,136
Si quieres sentarte ahí
y conectar con tus emociones,
636
00:39:07,220 --> 00:39:08,555
me harás muy feliz, ¿vale?
637
00:39:10,723 --> 00:39:11,766
Cero expectativas.
638
00:39:12,892 --> 00:39:14,894
- ¿Sin expectativas?
- Ninguna.
639
00:39:52,640 --> 00:39:54,309
Floyd, ¿puedes parar la música?
640
00:40:01,566 --> 00:40:03,192
Sí. Claro, tío.
641
00:40:12,994 --> 00:40:14,370
No sé qué estoy haciendo.
642
00:40:19,334 --> 00:40:20,251
Creo...
643
00:40:20,668 --> 00:40:21,794
Creo que me siento...
644
00:40:23,338 --> 00:40:25,006
solo de cojones, tío.
645
00:40:25,924 --> 00:40:27,008
Creo que me...
646
00:40:27,759 --> 00:40:29,427
siento solo, joder.
647
00:40:30,011 --> 00:40:33,640
- Cuánto lo siento.
- No te rayes, tío. No pasa nada, tranqui.
648
00:40:33,723 --> 00:40:35,475
- Lo siento mucho.
- De verdad, tranquilo.
649
00:40:37,060 --> 00:40:38,478
No sé qué estoy haciendo.
650
00:40:40,438 --> 00:40:42,315
No sé qué estoy haciendo aquí...
651
00:40:46,110 --> 00:40:47,820
No sé qué estoy haciendo con mi vida.
652
00:40:48,738 --> 00:40:51,074
Creo que lo he jodido todo este verano.
653
00:40:55,328 --> 00:40:56,204
Tranquilo.
654
00:40:56,746 --> 00:40:59,248
Y no... Mis sentimientos no iban por ahí.
655
00:41:01,417 --> 00:41:02,752
Lo siento mucho.
656
00:41:05,755 --> 00:41:07,256
Lo sé. Estás a salvo.
657
00:41:08,925 --> 00:41:09,884
Estás conmigo.
658
00:41:25,525 --> 00:41:28,987
A DOS MANZANAS DE LAS PISCINAS
659
00:41:30,780 --> 00:41:32,865
Sí. Él dijo que se fue sobre esa hora.
660
00:41:35,368 --> 00:41:37,412
Aquí ya se ha ido de las piscinas.
661
00:41:37,745 --> 00:41:39,914
Y va en dirección este,
lo que él ha dicho.
662
00:41:41,749 --> 00:41:43,209
Y no hay nada inusual a continuación.
663
00:41:59,517 --> 00:42:01,519
Monitor D. Otra vez.
664
00:42:03,980 --> 00:42:04,981
Pausa.
665
00:42:11,404 --> 00:42:12,488
Pausa el B.
666
00:42:16,075 --> 00:42:17,201
Acércate.
667
00:42:18,953 --> 00:42:19,996
Lo mismo en el D.
668
00:42:29,797 --> 00:42:31,424
Son dos bicicletas diferentes.
669
00:42:36,971 --> 00:42:38,514
Esta es la bici que llevaron al taller.
670
00:42:38,931 --> 00:42:41,059
Las dos están cerca de las piscinas.
671
00:42:42,018 --> 00:42:44,062
Ambas bicicletas se usaron esa mañana.
672
00:42:50,985 --> 00:42:53,738
Mi hijo quería ir al colegio en esa bici.
673
00:42:57,450 --> 00:42:58,451
Es el crío.
674
00:42:59,160 --> 00:43:00,787
Esa noche le pasó algo.
675
00:43:00,870 --> 00:43:02,622
Había tenido un buen día.
676
00:43:02,997 --> 00:43:05,958
- ¿Te gustan las sábanas?
- Sí, son pteranodontes. Me encantan.
677
00:43:06,042 --> 00:43:08,086
Quería redecorarte un poco la habitación.
678
00:43:08,544 --> 00:43:09,545
Gracias, mamá.
679
00:43:10,004 --> 00:43:12,840
- Bueno, buenas noches. Te quiero.
- Yo también te quiero.
680
00:43:13,800 --> 00:43:18,179
Hubo un episodio violento,
algo repentino, por parte del joven.
681
00:43:21,766 --> 00:43:23,810
CONTRASEÑA
682
00:43:24,519 --> 00:43:26,979
CONTRASEÑA INCORRECTA
683
00:43:30,900 --> 00:43:32,652
CONTRASEÑA INCORRECTA
684
00:43:41,285 --> 00:43:43,246
LISTA DE TAREAS DIARIA
685
00:43:43,329 --> 00:43:46,874
Abre el historial de Floyd Smernitch,
de su portátil.
686
00:43:46,958 --> 00:43:48,543
De la última noche, por favor.
687
00:43:50,586 --> 00:43:52,547
Había una hoja de cálculo.
Recuerdo una hoja cálculo.
688
00:43:52,630 --> 00:43:53,840
Estaba abierta.
689
00:43:53,923 --> 00:43:55,925
LISTA DE TAREAS DIARIA
690
00:44:06,394 --> 00:44:09,689
- Hola, tío, me mola tu foto.
- Gracias, me flipa tu avatar.
691
00:44:11,899 --> 00:44:14,443
Nos vemos en las piscinas Kevin Kline.
692
00:44:14,527 --> 00:44:16,571
¿A qué hora dijo Carol
que Richard tuvo ese episodio?
693
00:44:18,197 --> 00:44:21,409
Llegaron al hospital a las 8:22.
694
00:44:21,492 --> 00:44:24,287
La hoja de cálculo se cerró a las 7:53.
695
00:44:24,370 --> 00:44:25,621
¿Por qué es relevante?
696
00:44:25,705 --> 00:44:28,708
Tenía esto abierto, lo cerró...
697
00:44:29,834 --> 00:44:31,127
Y se encontró con esto.
698
00:44:36,549 --> 00:44:38,217
DTF St. Louis.
699
00:44:39,844 --> 00:44:40,845
Lo vio.
700
00:44:42,680 --> 00:44:44,432
¿Por qué has elegido este lugar
para hablar?
701
00:44:46,642 --> 00:44:47,685
No sé...
702
00:44:48,769 --> 00:44:50,229
No conozco muchos lugares.
703
00:44:52,023 --> 00:44:53,107
Pero aquí ya había venido.
704
00:44:54,984 --> 00:44:57,153
No te va a pasar nada. Nada de nada.
705
00:44:58,529 --> 00:44:59,864
Quería empezar por ahí, ¿vale?
706
00:45:00,948 --> 00:45:02,283
Fuiste en bicicleta,
707
00:45:02,867 --> 00:45:05,745
en una de las bicis del señor Forrest...
a las piscinas.
708
00:45:05,828 --> 00:45:07,872
Las piscinas
ya habían cerrado para el otoño.
709
00:45:08,581 --> 00:45:09,832
Era de madrugada.
710
00:45:11,709 --> 00:45:13,753
- ¿Por qué?
- Para decirle a Floyd...
711
00:45:16,422 --> 00:45:18,341
Le dije que era un gordo y un capullo.
712
00:45:18,966 --> 00:45:20,593
Que estaba engañando a mi madre.
713
00:45:20,968 --> 00:45:24,180
Que era un mentiroso y un puto gordo
y que nadie lo quería.
714
00:45:24,263 --> 00:45:26,933
Bien, vale, tranquilo, muy bien.
715
00:45:29,477 --> 00:45:31,604
- ¿Y lo viste allí?
- Sí.
716
00:45:33,272 --> 00:45:35,274
Bailando con el señor Forrest.
717
00:45:36,859 --> 00:45:37,944
En ropa interior.
718
00:45:38,319 --> 00:45:39,487
Con el señor Forrest.
719
00:45:39,862 --> 00:45:41,906
Vale. Muy bien.
720
00:45:45,326 --> 00:45:46,285
¿Podemos irnos allí?
721
00:45:47,161 --> 00:45:48,537
Podemos irnos donde tú quieras.
722
00:45:48,955 --> 00:45:50,498
¿Hablaste con Floyd esa noche?
723
00:45:51,207 --> 00:45:52,583
Después
de que el señor Forrest se fuera.
724
00:45:53,292 --> 00:45:54,919
¿Qué dijo el señor Smernitch,
725
00:45:55,544 --> 00:45:57,588
cuando le dijiste todo eso,
a través de la ventana?
726
00:45:58,631 --> 00:45:59,548
Floyd no...
727
00:46:00,174 --> 00:46:01,425
Floyd no dijo nada.
728
00:46:01,926 --> 00:46:03,678
Me miró y ya.
729
00:46:04,345 --> 00:46:05,471
Le dio todo igual.
730
00:46:06,639 --> 00:46:08,015
¿Cómo sabes que le dio igual?
731
00:46:08,099 --> 00:46:09,892
Porque cuando ya me iba,
732
00:46:10,393 --> 00:46:12,395
golpeó la ventana
para que me diera la vuelta.
733
00:46:13,354 --> 00:46:14,438
¿Y te diste la vuelta?
734
00:46:15,690 --> 00:46:17,984
- Sí.
- ¿Y qué hizo Floyd?
735
00:46:18,526 --> 00:46:19,902
Me hizo un gesto rockero.
736
00:46:20,361 --> 00:46:24,532
Y se quedó ahí, en calzoncillos,
mirándome, emborrachándose.
737
00:46:24,615 --> 00:46:26,826
- ¿Un gesto rockero?
- Sí, me hizo...
738
00:46:28,160 --> 00:46:29,120
este gesto...
739
00:46:30,329 --> 00:46:31,414
por la ventana.
740
00:46:32,748 --> 00:46:34,542
¿Y cómo sabes
que se estaba emborrachando?
741
00:46:35,126 --> 00:46:38,671
Porque se terminó toda la bebida
que tenía mientras me miraba.
742
00:46:43,342 --> 00:46:44,552
A ver...
743
00:46:46,721 --> 00:46:48,055
¿Era esto lo que se estaba bebiendo?
744
00:46:49,015 --> 00:46:51,851
Sí, se... lo bebió entero.
745
00:46:52,810 --> 00:46:53,936
Delante de mí, en calzoncillos.
746
00:47:00,151 --> 00:47:01,610
No significa eso.
747
00:47:04,780 --> 00:47:06,365
Este no es el gesto rockero.
748
00:47:10,161 --> 00:47:12,038
Entonces ¿qué significa?
749
00:47:14,165 --> 00:47:15,416
Significa "te quiero".
750
00:47:35,561 --> 00:47:36,729
¿Os enseño una cosa muy guay?
751
00:47:37,188 --> 00:47:38,230
Sí.
752
00:47:38,314 --> 00:47:40,733
Si empiezas a hacerlo todos los días,
753
00:47:42,026 --> 00:47:43,277
se convertirá en costumbre.
754
00:47:44,320 --> 00:47:46,781
- Sí que es muy guay.
- Sí, y tanto.
755
00:47:47,823 --> 00:47:48,949
Sí, lo es.
756
00:47:59,627 --> 00:48:02,630
Pensaba que era una cadena
de televisión británica, la BBC,
757
00:48:02,713 --> 00:48:04,840
- pero dices que también es...
- Big Black Cock.
758
00:48:04,882 --> 00:48:06,050
Vaya, vale, bueno.
759
00:48:06,133 --> 00:48:08,469
Que si DTF, BBC...
760
00:48:08,552 --> 00:48:10,888
- HPM.
- ¿Qué es eso?
761
00:48:10,971 --> 00:48:12,598
Humillación por micropene.
762
00:48:14,183 --> 00:48:15,226
¿En qué consiste?
763
00:48:15,726 --> 00:48:18,687
En disfrutar de que te insulten
por tener la polla pequeña.
764
00:48:20,064 --> 00:48:21,941
- ¿Disfrutan eso?
- Les encanta.
765
00:48:26,946 --> 00:48:28,030
Sí.
766
00:48:28,114 --> 00:48:30,783
Eso es lo que se cuece a puertas cerradas.
767
00:48:31,409 --> 00:48:35,037
Que si cornudos, cosplay,
patadas en los huevos.
768
00:48:36,539 --> 00:48:38,874
- ¿Patadas en los huevos?
- En los huevos, sí.
769
00:48:39,333 --> 00:48:40,543
Vale...
770
00:48:40,626 --> 00:48:43,963
Pero ¿quién disfruta eso?
¿El que la da o el que la recibe?
771
00:48:44,046 --> 00:48:45,131
El que la recibe.
772
00:48:45,214 --> 00:48:47,425
No lo entiendo,
es que no me entra en la cabeza.
773
00:48:56,016 --> 00:48:57,560
Cómo la he cagado.
774
00:48:58,644 --> 00:48:59,603
Dios...
775
00:48:59,687 --> 00:49:00,646
A mí...
776
00:49:02,064 --> 00:49:03,983
me gustan los pechos. Sí...
777
00:49:04,066 --> 00:49:05,734
Me gustan los pechos y el trasero.
778
00:49:06,944 --> 00:49:09,822
- Espero que se pueda decir.
- Sí, se puede decir.
779
00:49:11,407 --> 00:49:12,408
Pues eso...
780
00:49:16,704 --> 00:49:17,872
Seguro que hay algo más.
781
00:49:20,416 --> 00:49:21,417
¿Tú crees?
782
00:49:21,959 --> 00:49:24,378
- No, no. Los pechos y el trasero.
- Sí...
783
00:49:24,462 --> 00:49:27,339
Hay algo más, que yo lo sé.
784
00:49:27,673 --> 00:49:28,841
Y es normal.
785
00:49:30,968 --> 00:49:32,052
Vale.
786
00:49:32,511 --> 00:49:34,180
¿Y bien? Venga...
787
00:49:34,930 --> 00:49:37,766
Me gustan, en el escenario adecuado,
788
00:49:40,561 --> 00:49:42,730
los sujetadores, un poco...
789
00:49:43,481 --> 00:49:45,816
El encaje, con su buena luz.
790
00:49:46,609 --> 00:49:48,569
Sí, me gustan los sujetadores.
791
00:49:49,695 --> 00:49:51,322
- ¿Los sujetadores?
- Sí.
792
00:49:52,323 --> 00:49:53,532
Madre mía...
793
00:49:53,991 --> 00:49:55,910
Lo raro es que sea tan normal.
794
00:49:57,661 --> 00:49:58,704
Pues nada.
795
00:50:07,296 --> 00:50:08,631
Buen trabajo, inspectora.
796
00:50:09,715 --> 00:50:10,716
Gracias, Homer.
797
00:50:14,053 --> 00:50:16,096
Los sujetadores. Qué fuerte.
798
00:50:16,180 --> 00:50:19,433
¿Dices... que el que recibe la patada
lo disfruta?
799
00:50:20,434 --> 00:50:21,810
Flipa en colores.
800
00:50:22,895 --> 00:50:23,896
Vale...