1 00:00:20,437 --> 00:00:23,524 - Флојд го видел како откажува, велиш? - Да. 2 00:00:23,649 --> 00:00:27,110 Добро. Па, зошто отиде кај базените следното утро толку рано 3 00:00:27,236 --> 00:00:28,612 ако никој немаше да дојде? 4 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Не знам. 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,495 Име. Името на Тигар Тигар. 6 00:00:37,496 --> 00:00:41,375 Не му го знам името. Беше сценарио без име, рече. 7 00:00:41,500 --> 00:00:45,629 Да, тоа многу ти одговара. 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,838 Нема шанси да го најдам 9 00:00:46,964 --> 00:00:49,091 за да ми ги потврди овие глупости. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,888 Како да го најдам типов, Кларк, за да ја потврдам твојата приказна? 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,723 Знаеш нешто за него? Некои детали? 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,019 - Тој е на ДТФ. - Тигар Тигар. 13 00:01:01,144 --> 00:01:04,273 Не, тој лично. 14 00:01:04,398 --> 00:01:09,152 Имал “ву“, рандеву на лизгалиште за ролерки. 15 00:01:09,278 --> 00:01:12,781 - Локално, тука? - Да. 16 00:01:12,906 --> 00:01:15,867 “Никој не е нормален. Само така изгледа преку улицата.“ Тој тип. 17 00:01:15,993 --> 00:01:18,495 - И тој го кажа тоа. - Што тоа? 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Ми ја кажа таа реченица. Тигар Тигар, се сеќавам. 19 00:01:26,169 --> 00:01:29,464 Керол Смернич, оди интервјуирај ја за вториот велосипед. 20 00:01:29,590 --> 00:01:31,008 Ти потпишав дозвола. 21 00:01:31,133 --> 00:01:33,510 Ќе одам да разговарам со Модерна љубов. 22 00:01:59,870 --> 00:02:02,873 Дента пред Флојд Смернич да биде убиен 23 00:02:02,998 --> 00:02:06,793 и посетен од некој на велосипед како овој, 24 00:02:06,918 --> 00:02:10,964 го подигнавте овој велосипед на Кларк Форест 25 00:02:11,089 --> 00:02:13,216 од продавницата за велосипеди во Твајла. 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Зошто? 27 00:02:17,888 --> 00:02:20,223 - Може погласно да зборуваш? - Ме слушна. 28 00:02:23,185 --> 00:02:26,730 Син ми сакаше да вози велосипед до училиште, 29 00:02:26,855 --> 00:02:29,358 на првиот ден во новото училиште. 30 00:02:29,483 --> 00:02:31,902 Мислеше дека е кул, иако не е. 31 00:02:32,027 --> 00:02:35,155 Но, така мислеше. И тоа сакаше да го направи. 32 00:02:35,280 --> 00:02:40,327 Значи, платив за запчаниците, и да. 33 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 Утрото... 34 00:02:43,038 --> 00:02:48,293 Тоа рано утро кога Флојд бил во Кевин Клајн, 35 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 во бараката на базените... 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,547 каде беше ти? 37 00:02:52,673 --> 00:02:55,050 Утрото на 8 ноември, 38 00:02:55,175 --> 00:02:59,388 дента пред Флојд Смернич да биде пронајден мртов, 39 00:02:59,513 --> 00:03:00,972 си имал средба преку ДТФ. 40 00:03:01,098 --> 00:03:04,184 Да. Имав средба преку ДТФ претходното утро. 41 00:03:04,309 --> 00:03:05,894 Каде беше таа средба? 42 00:03:06,019 --> 00:03:10,482 Тука. Имав сценарио за ролерки што сакав да го истражам. 43 00:03:10,607 --> 00:03:13,151 И си се договорил со некого на ДТФ. 44 00:03:13,276 --> 00:03:15,904 Скејт во парови беше... 45 00:03:16,988 --> 00:03:20,158 тоа, само лизгање и држење за раце. Тоа беше моето... 46 00:03:20,283 --> 00:03:22,786 - Лизгање и држење за раце? - Да. 47 00:03:22,911 --> 00:03:26,665 Значи, се договоривте да... Со маж...? 48 00:03:26,790 --> 00:03:31,503 Да. Можеше да биде жена, но лизгањето со ролекри беше... 49 00:03:32,504 --> 00:03:35,590 дел од тоа нешто, и само еден човек одговори. 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,384 Како помина? 51 00:03:38,385 --> 00:03:43,098 Па, го имавме цело лизгалиште само за нас. 52 00:03:43,223 --> 00:03:45,976 И се лизгавме држејќи се за раце. 53 00:03:46,101 --> 00:03:47,394 Држејќи се за раце? 54 00:03:47,519 --> 00:03:48,770 Доста вообичаено е. 55 00:03:48,895 --> 00:03:51,815 Како татко ти кога те држи за рака кога преминуваш улица 56 00:03:51,940 --> 00:03:55,235 или влегуваш во куќа со духови за да се чувствуваш безбедно, 57 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 и го правиш тоа на состаноци. 58 00:03:59,614 --> 00:04:02,868 На почетокот има возбуда. 59 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 Сега со години го нема тоа. 60 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 Држењето за раце? 61 00:04:06,538 --> 00:04:09,332 Убаво чувство е. Кога последен пат си го направил тоа? 62 00:04:13,712 --> 00:04:16,840 Со жена ми, претпоставувам, пред години. 63 00:04:16,965 --> 00:04:18,341 Тоа е многу позитивно. 64 00:04:18,467 --> 00:04:21,845 Веќе не завршуваш таму каде што си бил претходно. 65 00:04:22,846 --> 00:04:25,098 Само продолжуваш понатаму. 66 00:04:25,223 --> 00:04:27,434 Си го правел тоа со маж, тоа утро, на 8 ноември. 67 00:04:27,559 --> 00:04:28,894 Да. 68 00:04:29,019 --> 00:04:30,562 Разговараше со човекот? 69 00:04:30,687 --> 00:04:32,939 Да, многу. 70 00:04:33,064 --> 00:04:36,818 Кевин. Од Чикаго. 71 00:04:36,943 --> 00:04:38,361 Дошол од Чикаго? 72 00:04:38,487 --> 00:04:42,032 Да, беше во градот неколку дена. 73 00:04:42,157 --> 00:04:44,576 Му го знаеш целото име и презиме? 74 00:04:47,996 --> 00:04:49,623 Кевин... 75 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Ван дер Лонс. 76 00:04:53,543 --> 00:04:56,838 Н, С... 77 00:05:00,801 --> 00:05:05,096 Каде беше меѓу 4:30 и 5:00 часот наутро? 78 00:05:05,222 --> 00:05:07,557 Покрај син ми. 79 00:05:07,682 --> 00:05:09,559 Имаше тешка ноќ. 80 00:05:10,560 --> 00:05:16,149 Спиев на фотелја таму во неговата соба, до син ми. 81 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 ПАЦИЕНТ СО ПЕЈРОНИЕВА БОЛЕСТ БР. 6 82 00:05:28,328 --> 00:05:30,831 Имам само уште едно прашање. 83 00:05:32,082 --> 00:05:34,751 Што се случило со пенисот на г. Смернич ? 84 00:05:35,752 --> 00:05:39,589 Слушнавме сведоштва за денот на траумата. 85 00:05:39,714 --> 00:05:43,385 Автомобили. Мотоцикл. 86 00:05:44,803 --> 00:05:48,890 - Но тие настани не беа... - Добро. Тоа е ден... 87 00:05:49,891 --> 00:05:53,061 Тоа е ден за кој не сакам да размислувам. 88 00:05:53,186 --> 00:05:56,356 И нема потреба да знаеш. 89 00:05:56,481 --> 00:05:58,358 Флојд не е убиен поради искривениот пенис. 90 00:05:58,483 --> 00:06:00,819 Па, фала што праша, но не. 91 00:06:05,949 --> 00:06:09,703 Нашиот живот се промени тој ден, и не поради пенисот. 92 00:06:11,621 --> 00:06:14,457 Добро. Во ред е. 93 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Дознавме дека сопругот знаел. 94 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 За аферата што жена му ја имала со Форест. 95 00:06:20,589 --> 00:06:24,384 Да. Се заканил со сила, па го убиле. Тоа е мотивот. 96 00:06:24,509 --> 00:06:27,804 Не, не. Тој знаеше за аферата во смисла што... 97 00:06:28,805 --> 00:06:33,643 Во смисла што тој набљудувал, сопругот, тоа дознавме. 98 00:06:33,768 --> 00:06:38,231 - Што да набљудува? - Аферата, од плакарот. 99 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Бил дел од неа. 100 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 Мислам, тоа било дел од неа. 101 00:06:42,986 --> 00:06:44,905 - Сите се согласиле. - Тоа е... 102 00:06:46,531 --> 00:06:50,368 - Стварно? - Другиот тип, и тој гледал. 103 00:06:50,493 --> 00:06:53,622 Било договорено. Сите заедно. Знаеш. 104 00:07:12,223 --> 00:07:13,433 СЕНТ ЛУИС ОДДЕЛ ЗА УБИСТВА 105 00:07:13,558 --> 00:07:16,186 СМЕРНИЧ (ФЛОЈД РЕЈМОНД) ПОШТА 106 00:07:20,857 --> 00:07:23,360 ЗДРУЖЕНИЕ НА СУДИИ ВО ОБЛАСТА СЕНТ ЛУИС 107 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Што зборуваш, детективу? 108 00:07:29,282 --> 00:07:30,825 Случајот беше јасен. 109 00:07:31,826 --> 00:07:33,411 Станува понејасен колку повеќе... 110 00:07:33,536 --> 00:07:36,331 - Колку повеќе му веруваш. - Да. 111 00:07:36,456 --> 00:07:38,249 Па, јас не му верувам. 112 00:07:38,375 --> 00:07:42,170 Форест добива рецепт за Амфезин, да? 113 00:07:42,295 --> 00:07:45,382 Да помогне некому да си ја ебе девојката? 114 00:07:45,507 --> 00:07:48,051 Си направил таква услуга за пријател? 115 00:07:48,176 --> 00:07:49,469 Не. 116 00:07:52,597 --> 00:07:56,184 Има уште еден велосипед. Сопругата го имала. 117 00:07:56,309 --> 00:07:58,520 Таа има досие. 118 00:07:58,645 --> 00:08:00,647 Се обидуваме да утврдиме за што. 119 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 ЗДРУЖЕНИЕ НА СУДИИ ВО ОБЛАСТА СЕНТ ЛУИС 120 00:08:09,155 --> 00:08:12,033 ЗАПЕЧАТЕНО ДОСИЕ НА ОСУДИ МИСУРИ ПРОТИВ КЕРОЛ ДОНА ЛАВ 121 00:08:14,828 --> 00:08:15,912 ЗАПЕЧАТЕНО ДОСИЕ НА ОСУДИ 122 00:08:16,037 --> 00:08:18,081 КЕРОЛ ДОНА ЛАВ, 12 ГОДИНИ 123 00:08:18,206 --> 00:08:20,166 КРАЖБА ОД ПРОДАВНИЦА 124 00:08:20,291 --> 00:08:22,293 ТОАЛЕТНА ХАРТИЈА (2 РОЛНИ) 125 00:08:24,004 --> 00:08:25,338 ОБВИНЕТАТА РЕЧЕ ДЕКА БИЛЕ 126 00:08:25,463 --> 00:08:27,465 “ЗА НЕЈЗИНОТО СЕМЕЈСТВО.“ 127 00:08:33,304 --> 00:08:36,474 Тигар Тигар, типот за средба, го најдов. 128 00:08:36,599 --> 00:08:37,767 Што ако тој потврди? 129 00:08:37,892 --> 00:08:40,729 - Приказната на метеорологот? - Да. 130 00:08:42,605 --> 00:08:43,898 Тогаш, слушам. 131 00:08:44,899 --> 00:08:48,653 Мислам можам да докажам дека Форест не го направил тоа. Тигар, Тигар. 132 00:08:48,778 --> 00:08:52,782 Мислам можам да докажам дека Керол не го направила тоа. Стивен Квис. 133 00:08:52,907 --> 00:08:55,160 Кевин Ван дер Лонс? 134 00:08:59,539 --> 00:09:03,168 - Ти си Кевин Ван дер Лонс? - Да. 135 00:09:04,335 --> 00:09:05,545 Те бараат. 136 00:09:06,796 --> 00:09:11,259 Кевин, дали Кларк Форест те ангажирал да дојдеш во Сент Луис 137 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 и да се преправаш дека си Тигар Тигар, 138 00:09:13,470 --> 00:09:18,183 да се сретнеш со маж кај базените Кевин Клајн Јуниор, на почетокот на ноември? 139 00:09:19,184 --> 00:09:20,185 Да. 140 00:09:21,686 --> 00:09:23,063 Но... 141 00:09:24,397 --> 00:09:28,526 Но го гледам претходниот ден, човекот што толкува на знаковен јазик. 142 00:09:28,651 --> 00:09:31,654 Убаво лице. Во ред, одлично. 143 00:09:31,780 --> 00:09:35,116 Само целиот пакет не беше по мој вкус... 144 00:09:35,241 --> 00:09:37,410 Не беше мој тип на пакет. 145 00:09:38,578 --> 00:09:43,666 Постар од, како... Не сѐ заедно, па... 146 00:09:43,792 --> 00:09:45,418 И знам дека звучи сурово, 147 00:09:45,543 --> 00:09:49,172 но не сакав да одам таму и да ги разочарам сите. 148 00:09:49,297 --> 00:09:51,466 Да се чувствува полошо. 149 00:09:51,591 --> 00:09:54,677 Бидејќи другиот човек рече дека се чувствувал... 150 00:09:54,803 --> 00:09:57,263 како, тажен некое време... 151 00:09:58,264 --> 00:10:00,141 Па, само си заминав. 152 00:10:00,266 --> 00:10:04,479 Не отиде на тој состанок, кај базените? 153 00:10:04,604 --> 00:10:05,772 Не. 154 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 Заминав претходниот ден. 155 00:10:08,566 --> 00:10:11,820 А Кларк Форест не побара да се појавиш 156 00:10:11,945 --> 00:10:14,531 и да донесеш Крвава Мери или нешто слично? 157 00:10:14,656 --> 00:10:17,075 Да му дадеш на типот да пие или така нешто? 158 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Не, Кларк само сакаше да дојдам и да бидам со другар му. 159 00:10:20,453 --> 00:10:23,331 А ако се возбудев, еј, добро. 160 00:10:23,456 --> 00:10:25,291 Рече дека би било добро за тој другиот, 161 00:10:25,416 --> 00:10:28,336 за неговите чувства и тоа. 162 00:10:28,461 --> 00:10:30,672 Ако се случеше тоа. 163 00:10:30,797 --> 00:10:35,468 Но, знаеш, немаше да се случи така, па... 164 00:10:35,593 --> 00:10:37,387 Па си заминав. 165 00:10:39,889 --> 00:10:40,890 Зошто отишол? 166 00:10:41,015 --> 00:10:42,433 - Кај базените? - Да. 167 00:10:42,559 --> 00:10:46,563 Зашто јас откажав. Но, зошто сепак отишол? 168 00:10:46,688 --> 00:10:52,026 Тигар Тигар, човече. Врска немам. 169 00:10:53,153 --> 00:10:56,114 Извини за откажувањето. 170 00:10:57,115 --> 00:11:01,786 Ова е добра идеја. Да излеземе и да се забавуваме. 171 00:11:01,911 --> 00:11:03,371 Да. 172 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 Тешка недела. 173 00:11:08,251 --> 00:11:09,627 Да. 174 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Нејќам да те пукам со пиштол за пејнтбол. 175 00:11:13,506 --> 00:11:16,259 Знаеш, ни јас не сакам да пукам во тебе. 176 00:11:20,138 --> 00:11:23,683 Можеме да седнеме во шумата и да разговараме. 177 00:11:26,019 --> 00:11:28,021 - Супер. Да. - Супер. 178 00:11:28,146 --> 00:11:32,483 Да. Мора малку да ја користиш тежината за да го насочиш. 179 00:11:32,609 --> 00:11:33,693 Добро е. 180 00:11:33,818 --> 00:11:37,197 - Да, кул е. - Не знам. Да? 181 00:11:37,322 --> 00:11:41,242 Да. Мислам, одличен велосипед е ако го возам до школо. 182 00:11:41,367 --> 00:11:43,745 Прв ден ми е, ќе мислат дека сум кул. 183 00:11:45,830 --> 00:11:49,584 Сигурно мислиш дека е кул велосипед? Зашто можеби и не е. 184 00:11:49,709 --> 00:11:51,794 Да, Флојд го вози. 185 00:11:51,920 --> 00:11:55,131 Г. Форест, баш е кул. Низок е. Мислам... 186 00:11:56,132 --> 00:11:58,509 Не знам дали тоа го прави кул. 187 00:11:58,635 --> 00:12:01,596 А да те префрлам до школо првиот ден? 188 00:12:01,721 --> 00:12:03,473 Не, ќе одам со велосипедов. 189 00:12:05,516 --> 00:12:09,479 Добро, можеш малку да размислиш. 190 00:12:15,985 --> 00:12:18,112 Знаеш, мојата работа е глупава. 191 00:12:18,238 --> 00:12:23,743 Твојата работа е важна и треба да се чувствуваш добро. 192 00:12:23,868 --> 00:12:25,620 Твојата работа не е глупава. 193 00:12:25,745 --> 00:12:30,458 Го држам сонцето во рака. На билборди. Срамота. 194 00:12:30,583 --> 00:12:33,044 Не можеш да го држиш сонцето в рака. 195 00:12:33,169 --> 00:12:37,131 - Да, би било жешко. - Да. 196 00:12:39,300 --> 00:12:41,052 Твојата работа... 197 00:12:42,637 --> 00:12:45,390 е едно од нештата што ми се допаѓаат кај тебе. 198 00:12:45,515 --> 00:12:48,977 Толку си добар, знаеш? Се поврзуваш со луѓето. 199 00:12:49,102 --> 00:12:52,313 Ти им кажуваш на луѓето кога ќе врне. 200 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 Тоа им е потребно секојдневно. 201 00:12:54,732 --> 00:12:59,570 Јас сум само лице. Ти си срце. Ајде, бе. 202 00:12:59,696 --> 00:13:01,614 ТВОЕТО ЛИЦЕ 203 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 ЗРАЧИ СО СОНЧЕВА СВЕТЛИНА. 204 00:13:06,911 --> 00:13:10,915 ЗАТОА МОЈОТ ЗНАК ЗА ТВОЕТО ИМЕ 205 00:13:11,040 --> 00:13:15,837 Е СОНЧЕВИНА. 206 00:13:21,551 --> 00:13:24,804 ТВОЕТО СРЦЕ 207 00:13:24,929 --> 00:13:28,975 ИМА ЗЛАТО ВО СЕБЕ. 208 00:13:29,100 --> 00:13:32,020 ЗАТОА ТВОЈОТ ЗНАК Е 209 00:13:32,145 --> 00:13:36,316 МОЌНО ЗЛАТНО СРЦЕ. 210 00:13:39,360 --> 00:13:42,822 Чао. Убаво помини си на школо. 211 00:13:50,038 --> 00:13:52,123 Еј, судиски пари, доаѓате со мене 212 00:13:52,248 --> 00:13:56,836 Денес е тој ден За нов мебел, повозрасен 213 00:13:56,961 --> 00:13:59,881 И постелнина и друго За собата на Ричард 214 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 О, да. 215 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 Сакам да значам некому, претпоставувам. 216 00:14:06,220 --> 00:14:09,223 Значиш. Им значиш на твоите девојчиња, на Ејми. 217 00:14:09,349 --> 00:14:11,851 Да, да. 218 00:14:11,976 --> 00:14:18,900 Ќе звучам како кретен што го велам ова, зашто кој сум јас да кажам. Но... 219 00:14:20,318 --> 00:14:25,573 Знаеш, им значев 12 години по ред и... 220 00:14:25,698 --> 00:14:27,784 Не знам. 221 00:14:27,909 --> 00:14:34,248 Сакам да му значам и на некој друг. 222 00:14:35,249 --> 00:14:36,376 Претпоставувам. 223 00:14:36,501 --> 00:14:39,295 Тоа средовечноста зборува. 224 00:14:39,420 --> 00:14:44,467 Она со Керол летоска, мислам... 225 00:14:45,468 --> 00:14:49,847 Сакав пак да значам некому, па... 226 00:14:51,516 --> 00:14:57,563 Чини малку повеќе одошто мислев Но, имам добри ствари овде 227 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 Многу ме спремаше за тој испит. 228 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Зборуваш за она со финансиите? 229 00:15:31,597 --> 00:15:35,685 Да. Да, дури и ми правеше картички за математиката што не ја знаев. 230 00:15:35,810 --> 00:15:38,563 И работевме на тоа заедно, околу една година. 231 00:15:38,688 --> 00:15:39,814 И конечно стигнавме таму. 232 00:15:39,939 --> 00:15:43,401 А јас: “Не сакам веќе да го правам ова. Само сакам да толкувам знаковно.“ 233 00:15:43,526 --> 00:15:46,154 - Толкувањето е важно. - Да. 234 00:15:47,155 --> 00:15:51,117 Можев да почувствувам. Како да се појави торнадо 235 00:15:51,242 --> 00:15:55,830 и ги собра сите секси, кул, забавни работи меѓу нас, 236 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 и само ги крена во воздух. 237 00:15:58,791 --> 00:16:02,086 Зеде сѐ, кога ѝ кажав. 238 00:16:03,087 --> 00:16:06,257 Ние се запознавме за време на торнадо. 239 00:16:08,718 --> 00:16:10,511 Да, тоа торнадо. 240 00:16:11,596 --> 00:16:15,141 Тогаш почна да ми ја раскажуваш приказната за твојот пенис. 241 00:16:15,266 --> 00:16:16,767 Никогаш не ја заврши. 242 00:16:16,893 --> 00:16:19,312 Да? Приказната за мојот пенис? Каде застанав? 243 00:16:19,437 --> 00:16:21,105 Кажав за она со колата? 244 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 Да, тоа го кажа, 245 00:16:22,482 --> 00:16:25,151 а потоа мотоциклот за малку ќе те удрел. 246 00:16:25,276 --> 00:16:27,320 Да. Не. 247 00:16:27,445 --> 00:16:28,446 Потоа си дојдов дома 248 00:16:28,571 --> 00:16:33,659 и ѝ кажав на Керол дека секогаш ќе мора да се мачиме. Секогаш. 249 00:16:33,784 --> 00:16:36,329 Како, секогаш. 250 00:16:36,454 --> 00:16:40,374 Омажи се за мене, секогаш маки. 251 00:16:40,500 --> 00:16:42,418 Тоа ѝ го реков. Мислам, можеше така да биде. 252 00:16:42,543 --> 00:16:44,045 Да, и таа плачела. 253 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Да. Ричард го виде тоа. Тоа беше тој ден. 254 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Да. Но што се случи со твојот пенис? 255 00:16:49,759 --> 00:16:52,011 Си легнавме, 256 00:16:52,136 --> 00:16:56,724 а после Ричард влезе и ме удри по курот со бејзбол палка. 257 00:16:56,849 --> 00:17:01,354 Кутро дете. Многу ми е жал за него. Мислам... 258 00:17:03,272 --> 00:17:08,110 Ја расплакав мајка му. Беше толку мал, не знаеше што се случува. 259 00:17:08,236 --> 00:17:12,698 Ја расплакав мајка му, а тој, не знам. Мислам, јас едноставно... 260 00:17:14,283 --> 00:17:17,870 Толку многу го сакам тоа дете, и... 261 00:17:19,121 --> 00:17:21,541 Му треба мајка му, а јас ја повредив. 262 00:17:21,666 --> 00:17:23,292 Обичен кур е. 263 00:17:23,417 --> 00:17:27,588 Мислам, не дека ми требаше за нешто 264 00:17:27,713 --> 00:17:29,632 следните шест, седум години. 265 00:17:30,633 --> 00:17:32,260 - Тоа средовечноста зборува. - Да. 266 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 Во ист брод сме, ти и јас. 267 00:17:37,890 --> 00:17:40,518 Летото заврши, се чини. 268 00:17:42,353 --> 00:17:47,024 Единственото што ми остана да го покажам е малку тен од трчањето. 269 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Знаеш, Флојд... 270 00:17:52,863 --> 00:17:54,031 Не знам. 271 00:17:54,156 --> 00:18:00,496 Што ако одиш кај базените Кевин Клајн наутро... 272 00:18:00,621 --> 00:18:02,248 според планот. 273 00:18:02,373 --> 00:18:05,710 - Планот со Тигар Тигар? - Да. 274 00:18:05,835 --> 00:18:09,213 И ќе се изненадиш таму. 275 00:18:09,338 --> 00:18:12,049 Би имал причина, знаеш, добра причина. 276 00:18:23,227 --> 00:18:25,229 Утре наутро? 277 00:18:25,354 --> 00:18:28,774 Одам и таму ме чека некакво изненадување? 278 00:18:28,899 --> 00:18:31,694 Не знам, звучи возбудливо. Звучи некако забавно. 279 00:18:31,819 --> 00:18:37,241 Не знам, претпоставувам. Не знам, претпоставувам. Не знам. 280 00:18:37,366 --> 00:18:40,453 Донеси го списанието Плејгрл. 281 00:18:40,578 --> 00:18:42,997 Да бидам спремен на сѐ? Да го донесам кривиов? 282 00:18:43,122 --> 00:18:44,707 Биди спремен на сѐ. 283 00:18:44,832 --> 00:18:47,335 Ќе мора да ѝ кажам на Керол дека одам надвор од градот. 284 00:18:47,460 --> 00:18:49,670 Не можам да излезам во 3:30 наутро. 285 00:18:49,795 --> 00:18:52,757 Остани во Кволити Гарден, на моја сметка. 286 00:18:52,882 --> 00:18:54,133 Супер. 287 00:19:36,550 --> 00:19:40,638 Чекај, што? Што? Што? 288 00:19:40,763 --> 00:19:44,183 Ова е толку кул. Што? 289 00:19:44,308 --> 00:19:46,936 О, боже. Што? 290 00:19:49,563 --> 00:19:50,564 Јас го направив тоа. 291 00:19:50,690 --> 00:19:53,943 Што? Ова е толку кул. О, боже. 292 00:19:54,068 --> 00:19:55,820 Браво, Керол Лав. 293 00:19:55,945 --> 00:19:57,613 Боже. 294 00:19:57,738 --> 00:20:00,950 О, боже. Супер. Фала ти. 295 00:20:01,075 --> 00:20:02,827 Каде рече дека ќе одиш? 296 00:20:02,952 --> 00:20:04,203 Не памтам дека ми кажа. 297 00:20:04,328 --> 00:20:08,833 Џеф Сити, претставникот за односи со јавност на гувернерот, наутро толкувам. 298 00:20:08,958 --> 00:20:11,669 Нешто за гласање. 299 00:20:11,794 --> 00:20:15,256 - Па, внимавај како возиш. - Добро. 300 00:20:26,809 --> 00:20:29,812 - Чао, Керол Лав. - Чао, душо. 301 00:20:49,415 --> 00:20:51,834 Одиш да сметеш нешто? 302 00:20:53,627 --> 00:20:55,171 Ричард? 303 00:21:09,018 --> 00:21:11,812 Во ред, Ричард. Што ти е? 304 00:21:11,937 --> 00:21:14,023 Не му се јавувај на Флојд! Не му кажувај! 305 00:21:14,148 --> 00:21:16,609 Нема. Нема. Што ти е? 306 00:21:16,734 --> 00:21:22,281 Не му кажувај! Не! Не му кажувај! Не! 307 00:21:22,406 --> 00:21:24,158 Нема. Во ред е. Во ред е, душо. 308 00:21:24,283 --> 00:21:28,162 Подобро му е. Смирен е. Сега е смирен. 309 00:21:28,287 --> 00:21:30,247 Загрижена сум. Дали ќе се повреди? 310 00:21:30,372 --> 00:21:32,833 Да го задржиме тука малку, неколку часа. 311 00:21:32,958 --> 00:21:35,169 Ќе видиме како делува Дијазепамот. 312 00:21:35,294 --> 00:21:37,213 Дали имал вакви настани? 313 00:21:38,214 --> 00:21:39,381 Да. 314 00:21:39,507 --> 00:21:42,218 Дали нешто го испровоцирало вечерва? 315 00:21:42,343 --> 00:21:44,637 Имавме убав ден. 316 00:21:44,762 --> 00:21:47,556 Ништо не го предизвикало ова? Вечерва? 317 00:21:47,681 --> 00:21:51,602 Имавме навистина убав ден, а ноќта беше сосема нормална. 318 00:21:52,603 --> 00:21:55,356 Добро, ќе го провериме малку попосле. 319 00:21:55,481 --> 00:21:56,774 Добро. 320 00:22:13,958 --> 00:22:16,168 АМФЕЗИН 321 00:22:31,559 --> 00:22:33,310 Уморен си? 322 00:22:34,728 --> 00:22:37,606 Ќе си одиме дома и ќе си легнеме, важи? 323 00:22:58,252 --> 00:23:00,838 Да се наспиеме, важи? 324 00:23:00,963 --> 00:23:03,007 Не мора да разговараме. 325 00:23:03,132 --> 00:23:06,468 Можеме утре, важи? 326 00:23:07,720 --> 00:23:10,598 Добра ноќ. Те сакам. 327 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 Добро. 328 00:23:12,558 --> 00:23:15,436 Еј, те сакам. 329 00:23:15,561 --> 00:23:17,605 Да, те чув. 330 00:23:22,443 --> 00:23:24,528 Стивен Квис? 331 00:23:27,406 --> 00:23:29,825 Па, како се пишува, Квис? 332 00:23:29,950 --> 00:23:32,745 - Што како се пишува? - Квис. 333 00:23:32,870 --> 00:23:36,540 К-В-И-С. Квис. 334 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Квис, работиш неколку работи во Твајла? 335 00:23:39,793 --> 00:23:41,837 Првенствено, јас сум студент. 336 00:23:41,962 --> 00:23:47,259 Но, ти си и претседател на Здружението на судии во областа Сент Луис? 337 00:23:47,384 --> 00:23:48,552 Да. 338 00:23:48,677 --> 00:23:52,222 - Колку години имаш? - Имам 15 години. 339 00:23:54,975 --> 00:23:59,980 Стивен, дали го стави овој предмет во поштенското сандаче на домот на Смернич? 340 00:24:00,105 --> 00:24:01,732 Тоа е награда. 341 00:24:02,733 --> 00:24:04,234 Судија на годината. 342 00:24:04,360 --> 00:24:07,196 Потврда за тоа. 343 00:24:07,321 --> 00:24:09,406 Да, нема печат. 344 00:24:10,407 --> 00:24:15,454 Дали ја стави оваа награда во поштенското сандаче на Смернич на 8 ноември? 345 00:24:15,579 --> 00:24:16,956 Не се сеќавам на датумот. 346 00:24:17,081 --> 00:24:18,582 Па, ние го зедовме. 347 00:24:18,707 --> 00:24:22,878 Го собравме и го заведовме утрото на 9 ноември. 348 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 Тогаш, тоа утро било. 349 00:24:25,839 --> 00:24:27,466 - Деветти? - Да. 350 00:24:27,591 --> 00:24:30,469 Зашто го ставив во сандачето утрото кога разнесувам весници. 351 00:24:30,594 --> 00:24:33,681 - Момче што разнесува весници? - Лице што разнесува весници. 352 00:24:34,765 --> 00:24:38,769 И го ставив во сандачето на домот на Смернич тоа утро, 353 00:24:38,894 --> 00:24:40,479 додека разнесував весници. 354 00:24:40,604 --> 00:24:43,899 - Колку рано било тоа? - Доста рано. 355 00:24:44,024 --> 00:24:46,068 Кога точно? 356 00:24:46,193 --> 00:24:52,825 Поточно, тоа би било меѓу околу 4:30 и 5:00 часот наутро. 357 00:24:55,577 --> 00:24:57,413 Зошто не го прати по пошта? 358 00:24:57,538 --> 00:24:59,081 Тоа е “Судија на годината“. 359 00:24:59,206 --> 00:25:03,377 Поминав покрај куќата на Смернич додека разнесував весници 360 00:25:03,502 --> 00:25:06,880 и мислев дека Керол многу ќе се радува за наградата 361 00:25:07,006 --> 00:25:09,508 “Судија на годината“. 362 00:25:10,509 --> 00:25:12,928 Таа... 363 00:25:13,053 --> 00:25:15,264 Керол суди. 364 00:25:15,389 --> 00:25:20,894 На почетокот мака мачеше со судењето на бејзбол натпревари. 365 00:25:21,020 --> 00:25:25,607 Мислам дека Керол не знаеше ништо за топките и ударите. 366 00:25:25,733 --> 00:25:29,987 И Керол имаше добри и лоши денови. 367 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 Каде е терен два? 368 00:25:31,697 --> 00:25:37,202 Не беше сосема совршена, но најчесто беше доста добра. 369 00:25:37,327 --> 00:25:40,998 Понекогаш ќе останеше да учи за играта. 370 00:25:41,123 --> 00:25:44,501 А кога некому ќе доделам награда “Судија на годината“, 371 00:25:44,626 --> 00:25:48,464 тоа е врз основа на тоа како судијата се грижи за децата. 372 00:25:48,589 --> 00:25:51,133 Четврта топка. Оди на базата. 373 00:25:51,258 --> 00:25:54,595 А Керол многу се грижеше за децата на кои им беше тешко. 374 00:25:55,596 --> 00:25:56,680 Удар три. 375 00:25:56,805 --> 00:25:59,016 И најчесто, ако треба да излезеш, 376 00:25:59,141 --> 00:26:01,310 ќе те испратеше со тапкање по грбот. 377 00:26:01,435 --> 00:26:04,354 Ќе го средиш следниот пат. Главата горе, Рамирез. 378 00:26:04,480 --> 00:26:06,982 Сето тоа е дел од “Судија на годината“. 379 00:26:07,107 --> 00:26:11,445 И затоа оваа година таа награда отиде кај Керол Смернич. 380 00:26:11,570 --> 00:26:13,197 И таа беше таму. 381 00:26:14,198 --> 00:26:16,658 Беше во фотелјата таму. 382 00:26:16,784 --> 00:26:20,496 А јас, обично кога се приближувам до нечиј дом, 383 00:26:20,621 --> 00:26:23,665 светлата се изгаснати, нема никој. 384 00:26:23,791 --> 00:26:25,709 Но светлата беа вклучени. 385 00:26:25,834 --> 00:26:29,129 Кога се приближуваш како лице што разнесува весници? 386 00:26:29,254 --> 00:26:30,672 Да. 387 00:26:32,007 --> 00:26:33,801 Инаку не се приближувам. 388 00:26:33,926 --> 00:26:37,679 И ја стави оваа награда во нејзиното поштенско сандаче, 389 00:26:37,805 --> 00:26:39,431 утрото на 9 ноември. 390 00:26:39,556 --> 00:26:41,642 Ако тогаш сте ја нашле, да. 391 00:26:41,767 --> 00:26:46,897 Меѓу 4:30 и 5:00 часот наутро, тогаш ја виде? 392 00:26:47,022 --> 00:26:49,399 Тогаш разнесувам весници, да. 393 00:26:49,525 --> 00:26:53,946 Ја виде Керол Смернич во фотелјата, баш таму, во таа временска рамка. 394 00:26:54,071 --> 00:26:55,989 Зошто е тоа толку важно? 395 00:26:56,115 --> 00:26:58,700 Бидејќи тогаш нејзиниот сопруг... 396 00:27:00,410 --> 00:27:01,453 Тогаш умирал. 397 00:27:04,498 --> 00:27:06,333 Таа спиеше. 398 00:27:12,548 --> 00:27:14,341 Добро, Квис. Фала. 399 00:27:14,466 --> 00:27:17,636 - Тоа е сѐ? - Тоа е сѐ. 400 00:27:17,761 --> 00:27:23,016 Водиш добро здружение на судии за бејзбол. 401 00:27:23,142 --> 00:27:24,685 Само продолжи така. 402 00:27:37,072 --> 00:27:39,116 Нејзината запечатена осуда. 403 00:27:40,617 --> 00:27:44,621 Крадела тоалетна хартија од продавница кога била дете. 404 00:27:44,746 --> 00:27:46,665 Растела во немаштија. 405 00:27:46,790 --> 00:27:48,834 Никого не повредила. 406 00:27:48,959 --> 00:27:53,005 Тигар Тигар ќе дојде на суд и ќе каже дека Форест не го направил тоа. 407 00:27:53,130 --> 00:27:55,883 Квис ќе дојде и ќе каже дека ни таа не го сторила тоа. 408 00:27:56,008 --> 00:27:57,843 Што направивме? 409 00:27:59,928 --> 00:28:04,057 Дали се здруживме само за да не решиме убиство? 410 00:28:05,350 --> 00:28:09,271 Каква ќе биде твојата позиција кај окружниот обвинител, детективу Хомер? 411 00:28:09,396 --> 00:28:13,692 Дека сега можете да викнете сведок да ја потврди изјавата на г. Форест. 412 00:28:13,817 --> 00:28:15,194 Тигар Тигар. 413 00:28:15,319 --> 00:28:18,197 Ќе му кажам на Боб Далт дека нема да го уапсам, бидејќи... 414 00:28:21,325 --> 00:28:25,454 Верувам дека изјавата на Кларк Форест за настаните од летоска 415 00:28:25,579 --> 00:28:27,789 е во голема мера вистинита. 416 00:28:29,041 --> 00:28:32,294 Кларк, ќе го отфрлат твојот случај. 417 00:28:34,421 --> 00:28:35,881 Затоа сум тука. 418 00:28:36,882 --> 00:28:38,926 Обврзан сум прво да го известам обвинетиот. 419 00:28:40,052 --> 00:28:43,347 Секој нов доказ што ќе влезе во записникот, прво ти. 420 00:28:43,472 --> 00:28:44,723 Слободен си. 421 00:28:44,848 --> 00:28:48,393 Па, најверојатно ќе бидеш слободен следната недела. 422 00:28:48,518 --> 00:28:53,106 А потоа ќе има нов случај кога ќе можеме да докажеме... 423 00:28:53,232 --> 00:28:54,608 Не јас. 424 00:28:55,776 --> 00:28:58,612 Кога еден ден некој ќе може да докаже кој бил тоа 425 00:28:58,737 --> 00:29:01,740 што се искачил до горе на тој велосипед... 426 00:29:01,865 --> 00:29:04,910 и бил со Флојд Смернич кога е убиен. 427 00:29:07,537 --> 00:29:11,083 Да. Да. Добро. 428 00:29:15,254 --> 00:29:16,964 Јас бев. 429 00:29:18,966 --> 00:29:21,760 Кај базените Кевин Клајн. 430 00:29:23,720 --> 00:29:25,847 Да, јас бев. 431 00:29:29,685 --> 00:29:32,729 Отидов таму со мојот велосипед. 432 00:29:32,854 --> 00:29:35,440 Мислев дека можам да му дадам нешто што му требаше. 433 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Еј. Може? 434 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 Може. Еј. 435 00:30:08,849 --> 00:30:10,350 Што е тоа? 436 00:30:10,475 --> 00:30:13,228 Амфезин. 437 00:30:13,353 --> 00:30:15,230 Го ставив внатре. 438 00:30:15,355 --> 00:30:18,483 Не сакав да бидам дрзок и да го испијам пред некого. 439 00:30:18,608 --> 00:30:21,194 Се напи? Безбедна количина? 440 00:30:21,320 --> 00:30:23,947 Да. Веќе го зедов другиот лек за ерекција. 441 00:30:24,072 --> 00:30:25,782 Што правиш тука, човече? 442 00:30:29,411 --> 00:30:31,204 Па, јас само... 443 00:30:31,330 --> 00:30:35,876 Мислев да се обидам, во смисла... 444 00:30:36,001 --> 00:30:37,961 Само да ти кажам некои работи. 445 00:30:38,962 --> 00:30:41,840 Моето пријателство, моите чувства. 446 00:30:42,924 --> 00:30:44,843 Доста се комплексни. 447 00:30:45,844 --> 00:30:47,095 Да. 448 00:30:48,555 --> 00:30:50,557 Ти се восхитувам. 449 00:30:51,558 --> 00:30:52,976 Исто. 450 00:30:53,977 --> 00:30:59,733 Полн си со љубов и со комедија. 451 00:30:59,858 --> 00:31:02,277 Меѓу нас, има многу. 452 00:31:02,402 --> 00:31:03,779 Ептен многу. 453 00:31:05,655 --> 00:31:11,453 И се чувствувам безбедно... 454 00:31:11,578 --> 00:31:13,497 Знаеш, и... 455 00:31:14,498 --> 00:31:16,333 Не знам, со тебе. 456 00:31:17,334 --> 00:31:20,253 Го залапа оној тип за да не му ги повредиш чувствата. 457 00:31:20,379 --> 00:31:22,506 Знаеш, ајде, мислам... 458 00:31:24,466 --> 00:31:27,219 Тоа е Плејгрл? Може да видам? 459 00:31:29,679 --> 00:31:31,556 Ова е... 460 00:31:37,437 --> 00:31:39,606 Супер е, знаеш? 461 00:31:39,731 --> 00:31:42,401 Слабичок. Во ред. 462 00:31:42,526 --> 00:31:43,777 Но, еј, јас... 463 00:31:44,778 --> 00:31:47,781 Не се чувствувам безбедно со овој човек. 464 00:31:48,949 --> 00:31:52,953 Се чувствувам безбедно со овој човек, од циклонот, и токму сега. 465 00:31:57,165 --> 00:32:00,836 Значи, малку месо на коските е во ред? 466 00:32:00,961 --> 00:32:03,255 Се обидувам да јадам за помалку месо. 467 00:32:04,256 --> 00:32:08,718 Или само обиди се да се сакаш себеси, како мене. 468 00:32:09,719 --> 00:32:11,096 Како што се сакаш себеси? 469 00:32:11,221 --> 00:32:14,808 Не, како што јас те сакам. 470 00:32:14,933 --> 00:32:17,144 Знаеш, со... 471 00:32:20,605 --> 00:32:22,524 Комплексни... 472 00:32:24,401 --> 00:32:26,194 Што комплексни? 473 00:32:27,404 --> 00:32:30,031 Комплексни чувства, не знам. 474 00:32:33,076 --> 00:32:35,704 Мислам дека треба да се сакаш себеси. 475 00:32:39,082 --> 00:32:41,460 Дали ти се сакаш себеси? 476 00:32:44,087 --> 00:32:46,173 Не во последно време. Не. 477 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Зошто? 478 00:32:48,049 --> 00:32:50,844 Што не сакаш кај себе? 479 00:32:53,763 --> 00:32:56,099 Моите нозе. 480 00:32:56,224 --> 00:32:57,851 Секогаш носиш тренерки во теретана. 481 00:32:57,976 --> 00:32:59,936 Не ни знам како ти изгледаат нозете. 482 00:33:00,061 --> 00:33:02,898 Да, не ми се омилен дел од... 483 00:33:04,816 --> 00:33:09,654 - Да, а мене, мојот среден дел. - Да. 484 00:33:11,323 --> 00:33:18,330 Моите грбни мускули, некако се тапа, знаеш? 485 00:33:18,455 --> 00:33:22,542 Како да немам убава линија како тебе. 486 00:33:23,793 --> 00:33:27,547 - Моите грбни мускули? - Да. Имаш убава мускулна линија. 487 00:33:27,672 --> 00:33:32,802 Ја забележувам кога ја носиш сивата маица со ве-изрез во теретана понекогаш. 488 00:33:32,928 --> 00:33:34,971 Дојди, да ти покажам. 489 00:33:35,972 --> 00:33:37,307 Кога имаш убава линија, 490 00:33:37,432 --> 00:33:41,311 грбната линија оди право надолу преку твојот Г.К. 491 00:33:41,436 --> 00:33:42,479 Г.К.? 492 00:33:42,604 --> 00:33:46,566 Да, градниот кош, ти се спушта до крај, речиси... 493 00:33:46,691 --> 00:33:48,902 Да, сѐ до долу покрај градниот кош. 494 00:33:49,027 --> 00:33:52,739 Тоа е карактеристика на, знаеш, класични, 495 00:33:52,864 --> 00:33:54,241 прекрасни класични скулптури. 496 00:33:54,366 --> 00:33:55,700 Се вика долго тело. 497 00:33:55,825 --> 00:34:00,288 Јас го немам тоа. Моето е некако набиено. 498 00:34:00,413 --> 00:34:01,706 Силно. 499 00:34:02,832 --> 00:34:08,505 Мислиш дека ти е само во главата, тоа што не ти се допаѓаат нозете? 500 00:34:11,716 --> 00:34:13,843 Да, беа многу слаби кога бев дете. 501 00:34:13,969 --> 00:34:15,262 Да, разбирам. 502 00:34:15,387 --> 00:34:17,681 Нозете ти се полнат кога си средовечен. 503 00:34:17,806 --> 00:34:21,142 Дај да ти покажам. 504 00:34:22,727 --> 00:34:24,896 Како на оваа слика. 505 00:34:25,021 --> 00:34:27,023 Да. Тука, со костурите. 506 00:34:27,148 --> 00:34:31,403 Гледаш како моите нозе се потесни, и се помалку набиени? 507 00:34:31,528 --> 00:34:35,991 А сега, како да пораснале. 508 00:34:36,116 --> 00:34:42,289 Па, како да имаат поголема база. 509 00:34:42,414 --> 00:34:44,749 - Да, тоа е... - Гледаш? Набиени. 510 00:34:44,874 --> 00:34:46,626 - Да, набиени. - Поголема основа. 511 00:34:46,751 --> 00:34:49,588 Гледам. Тоа е подобро. Тоа е... Да. 512 00:34:49,713 --> 00:34:52,132 Тоа е подобра основа. 513 00:34:53,425 --> 00:34:57,470 Мислиш дека... мислиш дека ти се слаби 514 00:34:57,596 --> 00:35:00,765 поради сите тие болни години како дете? 515 00:35:00,890 --> 00:35:03,435 Зашто мислам дека имаш убава основа. 516 00:35:05,729 --> 00:35:10,442 - Мислиш дека сѐ ми е во главата? - Да. 517 00:35:10,567 --> 00:35:12,652 Да. Ајде, бе. 518 00:35:12,777 --> 00:35:15,739 Да. Сѐ ти е во главата. 519 00:35:15,864 --> 00:35:17,324 Фала. 520 00:35:17,449 --> 00:35:23,288 Фала. Знаеш, мислам дека добро се изваја преку летото, мислам... 521 00:35:24,873 --> 00:35:28,627 Мислам дека Тигар Тигар е луд. 522 00:35:29,628 --> 00:35:33,840 Да. Мислам дека Керол е луда. 523 00:35:34,841 --> 00:35:36,509 Како луда? 524 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Сега се забавуваме. 525 00:36:07,874 --> 00:36:09,793 Забава во шумата. 526 00:36:29,729 --> 00:36:31,189 Јас... 527 00:36:31,314 --> 00:36:35,402 Ја ставив лулашката до оградата 528 00:36:35,527 --> 00:36:37,612 затоа што таму има една жена 529 00:36:37,737 --> 00:36:42,909 што ми предизвикува одредено чувство. 530 00:36:43,034 --> 00:36:47,622 И гледам таму за, знаеш, да видам што пропуштам. 531 00:36:47,747 --> 00:36:51,501 И има еден... 532 00:36:51,626 --> 00:36:54,337 И таму има и еден тип. 533 00:37:00,760 --> 00:37:05,181 Човекот е доста витален што ми се допаѓа... 534 00:37:05,306 --> 00:37:08,226 Сакам да го гледам. 535 00:37:11,438 --> 00:37:13,690 И можеби го сакам неговиот лесен живот. 536 00:37:13,815 --> 00:37:18,278 Знаеш, тие немаат деца, но... 537 00:37:18,403 --> 00:37:21,740 Можеби ми се допаѓа само да го гледам. 538 00:37:22,741 --> 00:37:24,325 Не знам. 539 00:37:25,326 --> 00:37:26,995 Беше многу збунувачко лето. 540 00:38:04,157 --> 00:38:08,995 Па што сакаше да му дадеш, Кларк, а што мислеше дека му треба? 541 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Возбудување. 542 00:38:16,252 --> 00:38:18,338 Знаеш, за тебе... 543 00:38:18,463 --> 00:38:22,884 Ти се случи тоа со Керол. 544 00:38:23,009 --> 00:38:26,763 И она што сакам да ти кажам е, 545 00:38:26,888 --> 00:38:30,809 што ако имав поинаква реакција на тебе? 546 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Како... 547 00:38:33,895 --> 00:38:40,026 Ако ти танцуваш, а јас не, и само стојам тука и те гледам. 548 00:38:41,528 --> 00:38:45,198 И имам реакција. 549 00:38:47,367 --> 00:38:49,160 Како би се чувствувал? 550 00:38:50,286 --> 00:38:51,746 Добро. 551 00:38:51,871 --> 00:38:54,999 Не комплексно или... 552 00:38:56,000 --> 00:38:57,961 Можеме да почнеме само со добро. 553 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Не сум се чувствувал добро толку долго. 554 00:39:05,510 --> 00:39:07,136 Ако седнеш таму и имаш чувства, 555 00:39:07,262 --> 00:39:08,513 ќе бидам среќен. 556 00:39:10,723 --> 00:39:12,642 Ништо страшно. 557 00:39:12,767 --> 00:39:15,728 - Ништо страшно? - Не, ништо страшно. 558 00:39:52,640 --> 00:39:55,268 Флојд, можеш да ја запреш музиката? 559 00:40:01,566 --> 00:40:03,484 Да. Да, да. 560 00:40:12,911 --> 00:40:14,829 Не знам што правам. 561 00:40:19,375 --> 00:40:22,462 Мислам дека сум... Мислам дека сум само... 562 00:40:23,463 --> 00:40:25,757 Ептен сум осамен, човече. 563 00:40:25,882 --> 00:40:29,719 Мислам дека сум ужасно осамен. 564 00:40:29,844 --> 00:40:30,929 Извини многу. 565 00:40:31,054 --> 00:40:33,598 Еј, во ред е. Во ред е. 566 00:40:33,723 --> 00:40:36,059 - Многу извини. - Еј, во ред е. 567 00:40:37,060 --> 00:40:39,312 Не знам што правам. 568 00:40:40,355 --> 00:40:43,024 Не знам што правам овде. 569 00:40:46,027 --> 00:40:48,529 Не знам што правам во животот. 570 00:40:48,655 --> 00:40:51,532 Мислам дека сѐ уништив ова лето. 571 00:40:55,119 --> 00:40:56,162 Во ред е. 572 00:40:56,287 --> 00:40:59,999 И немам никакви такви чувства. 573 00:41:01,250 --> 00:41:02,710 Многу ми е жал. 574 00:41:05,588 --> 00:41:07,966 Знам. Безбеден си. 575 00:41:08,967 --> 00:41:10,093 Со мене си. 576 00:41:25,525 --> 00:41:30,655 2 БЛОКА ОД КУЌАТА НА БАЗЕНИТЕ 9 НОЕМВРИ 2018, 4:38 Ч. 577 00:41:30,780 --> 00:41:32,865 Рече дека тогаш заминал. 578 00:41:35,326 --> 00:41:37,620 Тргнал од куќата на базените. 579 00:41:37,745 --> 00:41:40,540 Оди кон исток, баш како што рече. 580 00:41:41,708 --> 00:41:43,751 Ништо необично понатаму. 581 00:41:45,753 --> 00:41:49,632 ЛАДЈУ РОУД 8867 9 НОЕМВРИ 2018, 4:59 Ч. 582 00:41:53,011 --> 00:41:56,889 БУЛ. ХОЛИХОК 10 9 НОЕМВРИ 2018, 4:57 Ч. 583 00:41:58,975 --> 00:42:02,020 Мониторот Д, повторно. 584 00:42:02,145 --> 00:42:03,896 223 ЊУ БАЛАС РОУД 9 НОЕМВРИ 2018, 4:51 Ч. 585 00:42:04,022 --> 00:42:05,398 Паузирај. 586 00:42:11,320 --> 00:42:12,989 Паузирај Б. 587 00:42:15,700 --> 00:42:16,701 Зумирај. 588 00:42:18,911 --> 00:42:20,204 Исто и на Д. 589 00:42:29,756 --> 00:42:31,382 Ова се два различни велосипеда. 590 00:42:36,888 --> 00:42:38,806 Овој е од продавницата за велосипеди. 591 00:42:38,931 --> 00:42:41,017 И двата се на неколку блока од базените. 592 00:42:42,018 --> 00:42:44,687 И двата велосипеда биле таму тоа утро. 593 00:42:50,985 --> 00:42:53,696 Син ми сакаше да оди со велосипед на училиште. 594 00:42:57,450 --> 00:43:00,745 Момчето е. Имале проблеми со него таа ноќ. 595 00:43:00,870 --> 00:43:02,580 Имал убав ден. 596 00:43:02,705 --> 00:43:05,958 - Ти се допаѓаат чаршафите? - Да. Птеранодон, ги обожавам. 597 00:43:06,084 --> 00:43:08,419 Мислев дека ќе сакаш нови работи за твојата соба. 598 00:43:08,544 --> 00:43:09,837 Фала, мамо. 599 00:43:09,962 --> 00:43:13,257 - Добро. Добра ноќ. Те сакам. - И јас те сакам. 600 00:43:13,382 --> 00:43:15,718 И потоа насилство, од нигде никаде, 601 00:43:15,843 --> 00:43:18,971 дошло од момчето. 602 00:43:21,766 --> 00:43:24,393 2011ГРАНТЛИ 603 00:43:24,519 --> 00:43:26,938 ПОГРЕШНА ЛОЗИНКА. ОБИДЕТЕ СЕ ПОВТОРНО. 604 00:43:29,357 --> 00:43:30,775 БЕТМЕН 605 00:43:30,900 --> 00:43:32,610 ПОГРЕШНА ЛОЗИНКА. ОБИДЕТЕ СЕ ПОВТОРНО. 606 00:43:36,197 --> 00:43:39,367 КЕРОЛЛАВ 607 00:43:41,285 --> 00:43:43,246 РАБОТИ ШТО СЕ ПРАВАТ СЕКОЈ ДЕН 608 00:43:43,371 --> 00:43:46,833 Извлечи го записникот од лаптопот на Флојд Смернич, 609 00:43:46,958 --> 00:43:48,793 од неговата последна ноќ. 610 00:43:50,503 --> 00:43:53,798 Имаше еден работен лист, се сеќавам. Беше отворен. 611 00:43:53,923 --> 00:43:55,883 РАБОТИ ШТО СЕ ПРАВАТ СЕКОЈ ДЕН 612 00:43:56,008 --> 00:43:57,677 РАБОТИ ШТО СЕ ПРАВАТ СЕКОЈ ДЕН 613 00:44:00,513 --> 00:44:04,433 ДТФ СЕНТ ЛУИС ТИГАР ТИГАР 614 00:44:06,394 --> 00:44:08,062 ЕЈ, МИ СЕ ДОПАЃА ТВОЈАТА СЛИКА 615 00:44:08,187 --> 00:44:09,647 ФАЛА, И МЕНЕ ТВОЈОТ АВАТАР 616 00:44:11,899 --> 00:44:14,360 ЧЕКАЈ МЕ КАЈ БАЗЕНИТЕ. 9.11., 4 Ч. АВАНТУРА... 617 00:44:14,485 --> 00:44:16,988 Во колку часот рече Керол дека детето имало епизода? 618 00:44:18,197 --> 00:44:21,367 Стигнале во болницата во 8:22 ч. 619 00:44:21,492 --> 00:44:24,203 Овој работен лист бил затворен во 7:53. 620 00:44:24,328 --> 00:44:25,705 Која е важноста? 621 00:44:25,830 --> 00:44:29,542 Го гледал ова. Го затворил. 622 00:44:29,667 --> 00:44:30,918 Го видел ова. 623 00:44:31,043 --> 00:44:32,420 ЧЕКАЈ МЕ КАЈ БАЗЕНИТЕ. 624 00:44:36,465 --> 00:44:39,635 ДТФ Сент Луис. 625 00:44:39,760 --> 00:44:40,803 Видел. 626 00:44:42,638 --> 00:44:45,057 Зошто го одбра ова место за разговор? 627 00:44:46,601 --> 00:44:47,768 Не знам. 628 00:44:48,769 --> 00:44:50,897 Не знам многу места. 629 00:44:51,981 --> 00:44:53,524 Ова го знаев. 630 00:44:54,942 --> 00:44:58,029 Не си во неволја. Никаква. 631 00:44:58,154 --> 00:44:59,822 Сакам да почнам од таму. Во ред? 632 00:45:00,823 --> 00:45:05,703 Значи, си го возел велосипедот на г. Форест, до базените. 633 00:45:05,828 --> 00:45:10,625 Базените што ги затвораат наесен, многу рано наутро. 634 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 - Зошто? - Да му кажам на Флојд. 635 00:45:15,880 --> 00:45:18,883 Му реков дека е дебел кретен. 636 00:45:19,008 --> 00:45:22,136 Ја изневеруваше мајка ми. Беше лажго. 637 00:45:22,261 --> 00:45:24,013 Беше дебел кретен и никој не го сака. 638 00:45:24,138 --> 00:45:27,642 Добро. Во ред е, во ред е. 639 00:45:29,393 --> 00:45:32,146 - И го виде таму? - Да. 640 00:45:33,272 --> 00:45:35,233 Танцуваше со г. Форест. 641 00:45:36,817 --> 00:45:39,737 Во долна облека, со г. Форест. 642 00:45:39,862 --> 00:45:42,490 Добро. Во ред е. 643 00:45:45,284 --> 00:45:48,829 - Може да се префрлиме таму? - Може, каде сакаш. 644 00:45:48,955 --> 00:45:50,998 Разговараше со Флојд таа вечер? 645 00:45:51,123 --> 00:45:52,541 Откако г. Форест си замина. 646 00:45:52,667 --> 00:45:57,546 Што рече г. Смернич кога му ги кажа тие работи, на прозорецот? 647 00:45:58,547 --> 00:46:00,091 Флојд не... 648 00:46:00,216 --> 00:46:01,801 Флојд не рече ништо. 649 00:46:01,926 --> 00:46:04,262 Само ме погледна. 650 00:46:04,387 --> 00:46:05,554 Не му беше гајле. 651 00:46:06,555 --> 00:46:07,974 Од каде знаеш? 652 00:46:08,099 --> 00:46:10,226 Затоа што кога почнав да си одам, 653 00:46:10,351 --> 00:46:13,187 затропа на прозорецот за да се свртам. 654 00:46:13,312 --> 00:46:16,274 - Се сврте? - Да. 655 00:46:16,399 --> 00:46:18,401 И што направи Флојд? 656 00:46:18,526 --> 00:46:20,194 Ми рече “Рокај“. 657 00:46:20,319 --> 00:46:24,490 И само стоеше таму во долна облека, зјапаше во мене, се опиваше. 658 00:46:24,615 --> 00:46:26,826 - "Рокај?" - Да, тој... 659 00:46:28,244 --> 00:46:31,706 Вака направи, преку прозорецот. 660 00:46:32,707 --> 00:46:35,126 Како знаеш дека се опивал? 661 00:46:35,251 --> 00:46:37,086 Зашто го испи целото што го имаше 662 00:46:37,211 --> 00:46:38,629 додека ме гледаше. 663 00:46:43,009 --> 00:46:44,010 Добро. 664 00:46:46,721 --> 00:46:48,639 Ова го пиеше? 665 00:46:48,764 --> 00:46:50,182 Да, тој... 666 00:46:50,308 --> 00:46:54,729 Го испи целото, таму, во долна облека. 667 00:47:00,151 --> 00:47:02,194 Тоа не значи тоа. 668 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 Ова не значи “Рокај“. 669 00:47:09,994 --> 00:47:12,288 Па, што значи? 670 00:47:14,123 --> 00:47:16,125 Значи “Те сакам“. 671 00:47:35,603 --> 00:47:38,230 - Сакаш да видиш нешто кул? - Да. 672 00:47:38,356 --> 00:47:43,736 Ако почнеш да го правиш секој ден, ќе можеш да го правиш секој ден. 673 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 О, баш е кул. 674 00:47:45,780 --> 00:47:47,615 Да, кул е. 675 00:47:47,740 --> 00:47:49,617 Да. 676 00:47:59,627 --> 00:48:02,505 Мислев дека е британска ТВ мрежа, Би-Би-Си. 677 00:48:02,630 --> 00:48:04,715 - Но, велиш дека е и... - Голем црн кур. 678 00:48:04,840 --> 00:48:08,552 Да. Добро, имаш ДТФ, Би-Би-Си... 679 00:48:08,677 --> 00:48:10,846 - СПХ. - Што е тоа? 680 00:48:10,971 --> 00:48:13,140 Понижување на мал пенис. 681 00:48:14,141 --> 00:48:15,601 Како функционира тоа? 682 00:48:15,726 --> 00:48:18,646 Кога мажите сакаат да бидат исмејувани за нивните куриња. 683 00:48:20,064 --> 00:48:22,566 - Им се допаѓа тоа? - Ептен. 684 00:48:26,946 --> 00:48:30,741 Да. Тоа се случува зад сите овие затворени врати. 685 00:48:30,866 --> 00:48:35,579 Понижување, косплеј, мавање по јајца. 686 00:48:36,580 --> 00:48:38,833 - Мавање по јајца? - Баш по јајца, да. 687 00:48:38,958 --> 00:48:40,501 Добро. 688 00:48:40,626 --> 00:48:43,921 Кој ужива во тоа? Мавачот или маваниот? 689 00:48:44,046 --> 00:48:47,758 - Маваниот. - Не разбирам. Не разбирам... 690 00:48:55,975 --> 00:48:57,518 Леле, ама заебав. 691 00:48:58,644 --> 00:49:00,688 Леле, јас... 692 00:49:01,981 --> 00:49:03,983 Јас сакам цицки. 693 00:49:04,108 --> 00:49:06,735 Сакам цицки и газиња. 694 00:49:06,861 --> 00:49:08,446 Белки може така да кажам. 695 00:49:08,571 --> 00:49:11,282 Да, може. 696 00:49:11,407 --> 00:49:12,867 Добро. 697 00:49:16,579 --> 00:49:18,247 Ти се допаѓа и нешто друго. 698 00:49:20,291 --> 00:49:23,502 Да? Не, не, само цицки и газиња. 699 00:49:23,627 --> 00:49:26,547 Да. Имаш и нешто друго. 700 00:49:26,672 --> 00:49:28,799 Знам, сите имаат. 701 00:49:30,926 --> 00:49:32,344 Добро. 702 00:49:32,470 --> 00:49:34,763 Да? Ајде. 703 00:49:34,889 --> 00:49:38,601 Сакам, ако атмосферата е соодветна... 704 00:49:40,728 --> 00:49:43,314 Сакам и малку градници. 705 00:49:43,439 --> 00:49:46,400 Убава чипка, убаво осветлување. 706 00:49:46,525 --> 00:49:48,777 Може да биде привлечно, убав градник. 707 00:49:49,778 --> 00:49:52,156 - Убав градник? - Да. 708 00:49:52,281 --> 00:49:55,868 Боже, толку си нормален, што си чуден. 709 00:49:57,745 --> 00:49:59,163 Добро. 710 00:50:06,962 --> 00:50:09,089 Добра работа, детективке. 711 00:50:09,215 --> 00:50:11,383 Фала, Хомер. 712 00:50:14,136 --> 00:50:17,598 - Убав градник. Боже. - Па... 713 00:50:17,723 --> 00:50:20,226 Значи, удрениот стварно го сака тоа? 714 00:50:20,351 --> 00:50:22,686 Удрениот ептен го сака тоа. 715 00:50:22,811 --> 00:50:24,396 Добро. 716 00:52:50,584 --> 00:52:52,961 КРВАВА МЕРИ 717 00:53:00,094 --> 00:53:03,097 ПЛЕЈГРЛС 718 00:53:51,186 --> 00:53:55,190 Превод: Сандра Авросиевска