1 00:00:20,437 --> 00:00:23,524 Kažete da je Flojd video da je ovaj odustao? -Da. 2 00:00:23,649 --> 00:00:26,985 Pa zašto je onda sledećeg dana rano ujutru otišao na bazen, 3 00:00:27,110 --> 00:00:28,695 ako niko nije trebalo da bude tamo? 4 00:00:30,989 --> 00:00:31,990 Ne znam. 5 00:00:33,575 --> 00:00:36,495 Ime. Ime tog Tigra Tigra. 6 00:00:37,496 --> 00:00:41,375 Ne znam njegovo ime. Rekao je da je to bio scenario bez imena. 7 00:00:41,500 --> 00:00:45,629 Da, to ti baš ide u prilog. 8 00:00:45,754 --> 00:00:46,838 Nema šanse da ga pronađem 9 00:00:46,964 --> 00:00:49,091 i nateram da potvrdi bilo šta od tih gluposti. 10 00:00:51,134 --> 00:00:54,888 Kako da nađem tog tipa, Klark, da proverim tvoju priču? 11 00:00:55,013 --> 00:00:56,723 Znaš li išta o njemu? Bilo kakav detalj? 12 00:00:58,058 --> 00:01:01,019 - Na DTF je. - Tigar Tigar. 13 00:01:01,144 --> 00:01:04,273 Pa ne, on lično. 14 00:01:04,398 --> 00:01:09,152 Imao je sastanak na roler-stazi. 15 00:01:09,278 --> 00:01:12,781 - Ovde, lokalno? - Da. 16 00:01:12,906 --> 00:01:15,867 "Niko nije normalan. Samo tako izgleda sa druge strane ulice." Taj lik. 17 00:01:15,993 --> 00:01:18,495 - I on je to rekao. - Šta je rekao? 18 00:01:18,620 --> 00:01:21,623 Rekao mi je tu rečenicu. Tigar Tigar, sećam se. 19 00:01:26,169 --> 00:01:29,464 Kerol Smernič, idi i ispitaj nju o drugom biciklu. 20 00:01:29,590 --> 00:01:31,008 Potpisao sam ti dozvolu. 21 00:01:31,133 --> 00:01:33,510 Idem da razgovaram sa "Modernom ljubavlju". 22 00:01:59,870 --> 00:02:02,873 Dan pre nego što je Flojd Smernič ubijen 23 00:02:02,998 --> 00:02:06,793 i pre nego što ga je posetio neko na ovakvom biciklu, 24 00:02:06,918 --> 00:02:10,964 vi ste preuzeli ovaj bicikl Klarka Foresta 25 00:02:11,089 --> 00:02:13,216 iz prodavnice bicikala "Tvajla". 26 00:02:14,343 --> 00:02:15,344 Zašto? 27 00:02:17,888 --> 00:02:20,223 - Možete li malo glasnije? - Čuli ste me. 28 00:02:23,185 --> 00:02:26,730 Moj sin je želeo da vozi taj bicikl u školu, 29 00:02:26,855 --> 00:02:29,358 za svoj prvi dan u novoj školi. 30 00:02:29,483 --> 00:02:31,902 Mislio je da je kul, iako zapravo nije. 31 00:02:32,027 --> 00:02:35,155 Ali on je tako mislio. I to je želeo da uradi. 32 00:02:35,280 --> 00:02:40,327 Pa sam platila sav taj novac za lančanike. 33 00:02:40,452 --> 00:02:42,037 Ujutru... 34 00:02:43,038 --> 00:02:48,293 To rano jutro kad je Flojd bio na bazenu "Kevin Klajn", 35 00:02:48,418 --> 00:02:50,170 u kućici pored bazena... 36 00:02:51,380 --> 00:02:52,547 gde ste vi bili? 37 00:02:52,673 --> 00:02:55,050 Ujutru, 8. novembra, 38 00:02:55,175 --> 00:02:59,388 dan pre nego što je Flojd Smernič pronađen mrtav, 39 00:02:59,513 --> 00:03:00,972 imali ste DTF susret. 40 00:03:01,098 --> 00:03:04,184 Da. Imao sam DTF susret prethodnog jutra. 41 00:03:04,309 --> 00:03:05,894 Gde je bio taj susret? 42 00:03:06,019 --> 00:03:10,482 Ovde. Imao sam scenario sa vožnjom rolera koji sam želeo da istražim. 43 00:03:10,607 --> 00:03:13,151 I to ste dogovorili sa nekim na DTF. 44 00:03:13,276 --> 00:03:15,904 Zajedničko klizanje je bila... 45 00:03:16,988 --> 00:03:20,158 samo vožnja i držanje za ruke. To je bilo moje... 46 00:03:20,283 --> 00:03:22,786 - Vožnja i držanje za ruke? - Da. 47 00:03:22,911 --> 00:03:26,665 Znači, dogovorili ste se... Da li je to bio muškarac sa kojim ste...? 48 00:03:26,790 --> 00:03:31,503 Da. Mogla je biti i žena, ali veština na rolerima je bila... 49 00:03:32,504 --> 00:03:35,590 Deo priče, a samo se jedan muškarac javio. 50 00:03:35,716 --> 00:03:37,384 Kako je to izgledalo? 51 00:03:38,385 --> 00:03:43,098 Pa, imali smo celu stazu za sebe. 52 00:03:43,223 --> 00:03:45,976 I vozili smo se u krug, držeći se za ruke. 53 00:03:46,101 --> 00:03:47,394 Držeći se za ruke? 54 00:03:47,519 --> 00:03:48,895 To je prilično uobičajena stvar. 55 00:03:49,020 --> 00:03:51,815 Kao što vas otac uzme za ruku kad prelazite ulicu 56 00:03:51,940 --> 00:03:55,235 ili kad ulazite u kuću strave da bi se osećali sigurno, 57 00:03:55,360 --> 00:03:57,779 a to radite i na sastancima. 58 00:03:59,614 --> 00:04:02,868 Postoji uzbuđenje na samom početku. 59 00:04:02,993 --> 00:04:04,828 Godine mogu proći bez toga. 60 00:04:04,953 --> 00:04:06,413 Bez držanja za ruke? 61 00:04:06,538 --> 00:04:08,957 To je lep osećaj. Kada ste to poslednji put uradili? 62 00:04:13,712 --> 00:04:16,840 Sa suprugom, pretpostavljam, pre mnogo godina. 63 00:04:16,965 --> 00:04:18,341 To je veoma pozitivan osećaj. 64 00:04:18,467 --> 00:04:21,845 Kao da više ne završavate tamo gde ste nekada završavali. 65 00:04:22,846 --> 00:04:25,098 Samo nastavljate dalje. 66 00:04:25,223 --> 00:04:28,894 To ste radili sa jednim muškarcem tog jutra, 8. novembra. -Da. 67 00:04:29,019 --> 00:04:30,562 Jeste li razgovarali sa tim čovekom? 68 00:04:30,687 --> 00:04:32,939 Da, dosta. 69 00:04:33,064 --> 00:04:36,818 Kevin. Iz Čikaga. 70 00:04:36,943 --> 00:04:38,361 Bio je u poseti iz Čikaga? 71 00:04:38,487 --> 00:04:42,032 Da, bio je u gradu par dana. 72 00:04:42,157 --> 00:04:44,576 Imate li njegovo puno ime? 73 00:04:47,996 --> 00:04:49,623 Kevin... 74 00:04:51,249 --> 00:04:53,418 Van Der Lons. 75 00:04:53,543 --> 00:04:56,838 Lons... 76 00:05:00,801 --> 00:05:05,096 Gde ste bili između 4:30 i 5:00 ujutru, tada? 77 00:05:05,222 --> 00:05:07,557 Pored svog sina. 78 00:05:07,682 --> 00:05:09,559 Imao je tešku noć. 79 00:05:10,560 --> 00:05:16,149 Spavala sam u fotelji tamo, u njegovoj sobi, pored sina. 80 00:05:20,654 --> 00:05:22,823 PACIJENT BROJ 6 SA PEJRONIJEVOM BOLEŠĆU 81 00:05:28,328 --> 00:05:30,831 Imam samo jedno poslednje pitanje. 82 00:05:32,082 --> 00:05:34,751 Šta se desilo sa penisom gospodina Smerniča? 83 00:05:35,752 --> 00:05:39,589 Čuli smo priče o danu kada se desila povreda. 84 00:05:39,714 --> 00:05:43,385 Automobili. Motor. 85 00:05:44,803 --> 00:05:48,890 - Ali ti događaji nisu bili... - Tako je. To je dan... 86 00:05:49,891 --> 00:05:53,061 To je dan o kojem ne volim da razmišljam. 87 00:05:53,186 --> 00:05:56,356 A vama nije potrebno da to znate. 88 00:05:56,481 --> 00:05:58,358 Flojd nije ubijen jer mu je kurac kriv. 89 00:05:58,483 --> 00:06:00,819 Hvala što ste pitali, ali ne. 90 00:06:05,949 --> 00:06:09,703 Naši životi su se promenili tog dana, ali ne zbog razloga vezanih za kurac. 91 00:06:11,621 --> 00:06:14,457 U redu. U redu. 92 00:06:15,458 --> 00:06:17,919 Saznali smo da je suprug znao. 93 00:06:18,044 --> 00:06:20,463 Znao je za aferu koju je njegova žena imala sa Forestom. 94 00:06:20,589 --> 00:06:24,384 Da. Onda je pretio silom, pa je ubijen. To je motiv. 95 00:06:24,509 --> 00:06:27,804 Ne, ne. Znao je za aferu u smislu da... 96 00:06:28,805 --> 00:06:33,643 U smislu da je posmatrao suprugu, saznali smo. 97 00:06:33,768 --> 00:06:38,231 - Posmatrao šta? - Aferu iz ormara. 98 00:06:38,356 --> 00:06:40,191 Bio je deo toga. 99 00:06:40,317 --> 00:06:42,861 Mislim, to je bio deo svega toga. 100 00:06:42,986 --> 00:06:44,905 - Svi su pristali na to. - To je... 101 00:06:46,531 --> 00:06:50,368 - Stvarno? - I onaj drugi tip je posmatrao. 102 00:06:50,493 --> 00:06:53,622 To je bila njihova stvar. Svi oni zajedno. 103 00:07:12,223 --> 00:07:13,433 ODELJENJE ZA UBISTVA 104 00:07:13,558 --> 00:07:16,186 SMERNIČ FLOJD REJMOND - POŠTA 105 00:07:20,857 --> 00:07:23,360 UDRUŽENJE SUDIJA OKRUGA SENT LUIS 106 00:07:27,405 --> 00:07:29,157 Šta želite da kažete, detektive? 107 00:07:29,282 --> 00:07:30,825 Slučaj je bio čist. 108 00:07:31,826 --> 00:07:33,411 Sve je manje čist što više ja... 109 00:07:33,536 --> 00:07:36,331 - Što mu više verujete. - Da. 110 00:07:36,456 --> 00:07:38,249 Pa, ja mu ne verujem. 111 00:07:38,375 --> 00:07:42,170 Forest dobija recept za Amfezin, da? 112 00:07:42,295 --> 00:07:45,382 Da pomogne nekom drugom tipu da mu jebe devojku? 113 00:07:45,507 --> 00:07:48,051 Jeste li ikada učinili prijatelju takvu uslugu? 114 00:07:48,176 --> 00:07:49,469 Nisam, ne. 115 00:07:52,597 --> 00:07:56,184 Postoji još jedan bicikl. Supruga ga je imala. 116 00:07:56,309 --> 00:07:58,520 Ona ima dosije. 117 00:07:58,645 --> 00:08:00,647 Pokušavamo da utvrdimo zbog čega. 118 00:08:00,772 --> 00:08:02,649 UDRUŽENJE SUDIJA OKRUGA SENT LUIS 119 00:08:09,155 --> 00:08:12,033 ZAPEČAĆEN DOSIJE O OSUĐIVANOSTI DRŽAVA MISURI PROTIV KEROL DONA LAV 120 00:08:14,828 --> 00:08:15,912 ZAPEČAĆEN DOSIJE 121 00:08:16,037 --> 00:08:18,081 KEROL DONA LAV, 12 GODINA 122 00:08:18,206 --> 00:08:20,166 KRAĐA U PRODAVNICI 123 00:08:20,291 --> 00:08:22,293 TOALET PAPIR "ŠARMIN" (2 ROLNE) 124 00:08:24,004 --> 00:08:27,465 OPTUŽENA JE IZJAVILA DA SU PREDMETI BILI NAMENJENI "NJENOJ PORODICI". 125 00:08:33,304 --> 00:08:36,474 Tigar Tigar, onaj sastanak, pronašao sam ga. 126 00:08:36,599 --> 00:08:37,767 Šta ako on potvrdi priču? 127 00:08:37,892 --> 00:08:40,729 - Potvrdi priču meteorologa. - Da. 128 00:08:42,605 --> 00:08:43,898 Onda ću slušati. 129 00:08:44,899 --> 00:08:48,653 Mislim da mogu da dokažem da Forest to nije uradio. Tigar Tigar. 130 00:08:48,778 --> 00:08:52,782 Mislim da mogu da dokažem da Kerol to nije uradila. Stiven Kvis. 131 00:08:52,907 --> 00:08:55,160 Kevin Van Der Lons? 132 00:08:59,539 --> 00:09:03,168 - Vi ste Kevin Van Der Lons? - Da. 133 00:09:04,335 --> 00:09:05,545 Traže te. 134 00:09:06,796 --> 00:09:11,259 Kevine, da li te je Klark Forest unajmio da dođeš u Sent Luis 135 00:09:11,384 --> 00:09:13,344 i pretvaraš se da si Tigar Tigar, 136 00:09:13,470 --> 00:09:18,183 da se nađeš sa jednim čovekom na bazenima "Kevin Klajn" početkom novembra? 137 00:09:19,184 --> 00:09:20,185 Da. 138 00:09:21,686 --> 00:09:23,063 Ali... 139 00:09:24,397 --> 00:09:28,526 Ali video sam ga dan ranije, onog lika što priča znakovnim jezikom. 140 00:09:28,651 --> 00:09:31,654 Lepo lice. U redu, sjajno. 141 00:09:31,780 --> 00:09:35,116 Samo, ceo taj paket nije bio moj tip... 142 00:09:35,241 --> 00:09:37,410 Nije bio moj tip paketa. 143 00:09:38,578 --> 00:09:43,666 Stariji, onako, ne baš sređen, pa... 144 00:09:43,792 --> 00:09:45,418 Znam da to zvuči grubo, 145 00:09:45,543 --> 00:09:49,172 ali nisam želeo da odem tamo i sve razočaram. 146 00:09:49,297 --> 00:09:51,466 Znate, da učinim da se oseća još gore. 147 00:09:51,591 --> 00:09:54,677 Jer onaj drugi lik je rekao da se on oseća... 148 00:09:54,803 --> 00:09:57,263 tužno već neko vreme... 149 00:09:58,264 --> 00:10:00,141 Pa sam samo otišao. 150 00:10:00,266 --> 00:10:04,479 Nikada niste otišli na taj sastanak na bazenima? 151 00:10:04,604 --> 00:10:05,772 Ne. 152 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 Otišao sam dan ranije. 153 00:10:08,566 --> 00:10:11,820 I Klark Forest nikada nije tražio od vas da se pojavite 154 00:10:11,945 --> 00:10:14,531 i ponesete "Krvavu Meri" sa sobom ili bilo šta slično? 155 00:10:14,656 --> 00:10:17,075 Da date tom liku piće ili bilo šta tako? 156 00:10:17,200 --> 00:10:20,328 Ne, Klark je samo želeo da dođem i budem u blizini njegovog prijatelja. 157 00:10:20,453 --> 00:10:23,331 I ako se uzbudim, hej, u redu. 158 00:10:23,456 --> 00:10:28,336 Rekao je da bi to bilo sjajno za tog drugog lika zbog njegovih osećanja. 159 00:10:28,461 --> 00:10:30,672 Ako bi se to desilo. 160 00:10:30,797 --> 00:10:35,468 Ali, znate, to se ne bi desilo, tako da... 161 00:10:35,593 --> 00:10:37,387 Tako da sam otišao. 162 00:10:39,889 --> 00:10:40,890 Zašto je on otišao? 163 00:10:41,015 --> 00:10:42,433 - Na bazene? - Da. 164 00:10:42,559 --> 00:10:46,563 Zato što sam ja otkazao. Pa, zašto je on i dalje išao? 165 00:10:46,688 --> 00:10:52,026 Tigar Tigar, čoveče. Stvarno ne znam. 166 00:10:53,153 --> 00:10:56,114 Žao mi je zbog odustajanja. 167 00:10:57,115 --> 00:11:01,786 Ovo je dobra ideja. Samo izađite i malo se zabavite. 168 00:11:01,911 --> 00:11:03,371 Da. 169 00:11:05,540 --> 00:11:07,125 Teška nedelja. 170 00:11:08,251 --> 00:11:09,627 Da. 171 00:11:11,212 --> 00:11:13,381 Doduše, ne želim baš da te upucam pejntbol puškom. 172 00:11:13,506 --> 00:11:16,259 Znaš, ni ja ne želim tebe da upucam. 173 00:11:20,138 --> 00:11:23,683 Možda bi mogli samo da sedimo u šumi i pričamo. 174 00:11:26,019 --> 00:11:28,021 - Kul. Da. - Kul. 175 00:11:28,146 --> 00:11:32,483 Da. Moraš malo da koristiš svoju težinu da ga usmeravaš. 176 00:11:32,609 --> 00:11:33,693 Dobro je. 177 00:11:33,818 --> 00:11:37,197 - Da, kul je. - Ne znam. Jeste? 178 00:11:37,322 --> 00:11:41,242 Da. Mislim, kul je bicikl ako ga vozim u školu. 179 00:11:41,367 --> 00:11:43,745 Prvi mi je dan u "Vašingtonu", misliće da sam kul. 180 00:11:45,830 --> 00:11:49,584 Jesi li siguran da misliš da je kul bicikl? Jer možda i nije. 181 00:11:49,709 --> 00:11:51,794 Da, Flojd ga vozi. 182 00:11:51,920 --> 00:11:55,131 Gospodine Forest, baš je kul. Nizak je. Mislim... 183 00:11:56,132 --> 00:11:58,509 Da, ne znam da li ga to čini kul. 184 00:11:58,635 --> 00:12:01,596 Šta kažeš na to da te ja odvezem za tvoj prvi dan. 185 00:12:01,721 --> 00:12:03,473 Ne, uzeću ovaj bicikl. 186 00:12:05,516 --> 00:12:09,479 U redu. Možda malo razmisli o tome. 187 00:12:10,688 --> 00:12:12,232 Opa. 188 00:12:15,985 --> 00:12:18,112 Znaš, moj posao je glup. 189 00:12:18,238 --> 00:12:23,743 Tvoj posao je važan i treba da se osećaš dobro u vezi sa sobom. 190 00:12:23,868 --> 00:12:25,620 Tvoj posao nije glup. 191 00:12:25,745 --> 00:12:30,458 Držim sunce u ruci. Na bilbordima. Sramota me je. 192 00:12:30,583 --> 00:12:33,044 Ne možeš držati sunce u ruci. 193 00:12:33,169 --> 00:12:37,131 - Da, bilo bi vruće. - Da. 194 00:12:39,300 --> 00:12:41,052 Tvoj posao je... 195 00:12:42,637 --> 00:12:45,390 jedna od stvari koje počele da mi se sviđaju kod tebe. 196 00:12:45,515 --> 00:12:48,977 Tako si dobar u tome, znaš? Povezuješ se sa ljudima. 197 00:12:49,102 --> 00:12:52,313 Govoriš ljudima kada će padati kiša. 198 00:12:52,438 --> 00:12:54,607 To im je potrebno svakodnevno. 199 00:12:54,732 --> 00:12:59,570 Ja sam samo lice. Ti si srce. Zato, hajde. 200 00:12:59,696 --> 00:13:01,614 TVOJE LICE 201 00:13:01,739 --> 00:13:05,910 IMA SUNCA U SEBI. 202 00:13:06,911 --> 00:13:10,915 ZATO JE MOJE IME ZA TEBE NA ZNAKOVNOM 203 00:13:11,040 --> 00:13:15,837 SUNCE. 204 00:13:21,551 --> 00:13:24,804 TVOJE SRCE 205 00:13:24,929 --> 00:13:28,975 IMA ZLATA U SEBI. 206 00:13:29,100 --> 00:13:32,020 ZATO JE TVOJ ZNAK 207 00:13:32,145 --> 00:13:36,316 OTKAČENO SRCE OD ZLATA. 208 00:13:39,360 --> 00:13:42,822 Ćao. Lepo se provedi u školi. 209 00:13:50,038 --> 00:13:52,123 Hej, sudijske pare, idete sa mnom. 210 00:13:52,248 --> 00:13:56,836 Danas je taj jebeni dan. Uzimamo novi nameštaj, ozbiljniji. 211 00:13:56,961 --> 00:13:59,881 I posteljinu i sve to za Ričardovu sobu. 212 00:14:00,965 --> 00:14:01,966 Tako je, bre. 213 00:14:02,091 --> 00:14:05,219 Valjda želim da nekome budem bitan. 214 00:14:06,220 --> 00:14:09,223 Bitan si. Bitan si svojim ćerkama. Bitan si Ejmi. 215 00:14:09,349 --> 00:14:11,851 Da, jesam. 216 00:14:11,976 --> 00:14:18,900 Zvučaću kao kreten dok ovo budem govorio, jer ko sam ja da to kažem? Ali... 217 00:14:20,318 --> 00:14:25,573 Znaš, bio sam im bitan 12 godina zaredom, i... 218 00:14:25,698 --> 00:14:27,784 Ne znam. 219 00:14:27,909 --> 00:14:34,248 Želim da budem bitan i još nekome. 220 00:14:35,249 --> 00:14:36,376 Valjda. 221 00:14:36,501 --> 00:14:39,295 To govore srednje godine. 222 00:14:39,420 --> 00:14:44,467 Ono sa Kerol ovog leta, mislim... 223 00:14:45,468 --> 00:14:49,847 Želeo sam da opet nekome budem bitan, pa... 224 00:14:51,516 --> 00:14:57,563 Sranje je koštalo malo više nego što sam mislila, ali uzela sam baš dobre stvari. 225 00:15:25,925 --> 00:15:29,345 Tako se trudila dok me je spremala za taj test. 226 00:15:29,470 --> 00:15:31,472 Misliš na ono oko finansija? 227 00:15:31,597 --> 00:15:35,685 Da. Čak je napravila i kartice za učenje za matematiku koju nisam znao. 228 00:15:35,810 --> 00:15:38,563 I radili smo na tome zajedno duže od godinu dana. 229 00:15:38,688 --> 00:15:41,941 I onda konačno stignemo do toga. I onda: "Ne želim više ovo da radim". 230 00:15:42,066 --> 00:15:43,401 "Želim samo da signaliziram." 231 00:15:43,526 --> 00:15:46,154 - Signalizacija je važna. - Da. 232 00:15:47,155 --> 00:15:51,117 Mogao sam to da osetim. Kao da se neki tornado prosto spustio 233 00:15:51,242 --> 00:15:55,830 i kao da je oduvao sve ono seksi, kul, zabavno među nama 234 00:15:55,955 --> 00:15:58,666 i prosto ga podigao u vazduh. 235 00:15:58,791 --> 00:16:02,086 Odneo ga je kad sam joj rekao. 236 00:16:03,087 --> 00:16:06,257 Mi smo se upoznali tokom tornada. 237 00:16:08,718 --> 00:16:10,511 Da, tog tornada. 238 00:16:11,596 --> 00:16:15,141 Tada si počeo da mi pričaš priču o svom penisu. 239 00:16:15,266 --> 00:16:16,767 Nikada je nisi završio. 240 00:16:16,893 --> 00:16:19,312 O, da? Moja priča o penisu? Gde sam ono stao? 241 00:16:19,437 --> 00:16:21,105 Bila je ona stvar sa kolima? 242 00:16:21,230 --> 00:16:22,356 Da, to si rekao, 243 00:16:22,482 --> 00:16:25,151 i onda je motor umalo zakačio tvoj kurac, ali nije. 244 00:16:25,276 --> 00:16:27,320 O, da. Nije. 245 00:16:27,445 --> 00:16:28,446 I onda sam došao kući 246 00:16:28,571 --> 00:16:33,659 i rekao Kerol da ćemo uvek morati da se mučimo. Uvek. 247 00:16:33,784 --> 00:16:36,329 Kao, uvek. 248 00:16:36,454 --> 00:16:40,374 Udaj se za mene i uvek se muči. 249 00:16:40,500 --> 00:16:42,418 To sam rekao. Mislim, isto mu dođe. 250 00:16:42,543 --> 00:16:44,045 Da, i ona je plakala. 251 00:16:44,170 --> 00:16:46,172 Da. Ričard je to video. To je bio taj dan. 252 00:16:47,340 --> 00:16:49,634 Da. Ali šta se desilo sa tvojim penisom? 253 00:16:49,759 --> 00:16:52,011 O, otišli smo u krevet 254 00:16:52,136 --> 00:16:56,724 i onda je ušao Ričard i udario me bejzbol palicom u kurac. 255 00:16:56,849 --> 00:17:01,354 Jadno dete. Tako mi ga je žao. Mislim... 256 00:17:03,272 --> 00:17:06,317 Rasplakao sam mu majku. 257 00:17:06,442 --> 00:17:08,236 Bio je tako mali, nije znao šta se dešava. 258 00:17:08,361 --> 00:17:12,698 Rasplakao sam mu majku, a on je prosto, ne znam. Mislim, ja... 259 00:17:14,283 --> 00:17:17,870 Toliko volim tog klinca, i... 260 00:17:19,121 --> 00:17:21,541 Treba mu majka, a ja sam je povredio. 261 00:17:21,666 --> 00:17:23,292 A to je samo moj kurac. 262 00:17:23,417 --> 00:17:27,588 Nije kao da mi je trebao za bilo šta, 263 00:17:27,713 --> 00:17:29,632 jedno šest, sedam godina. 264 00:17:30,633 --> 00:17:32,260 - To govore srednje godine. - Da. 265 00:17:33,302 --> 00:17:35,137 U istom smo sosu, ti i ja. 266 00:17:37,890 --> 00:17:40,518 Leto je gotovo, tako se čini. 267 00:17:42,353 --> 00:17:47,024 Da, pa, ono što sam izvukao iz njega je malo boje na trčanju. 268 00:17:50,069 --> 00:17:51,153 Znaš, Flojde... 269 00:17:52,863 --> 00:17:54,031 Ne znam. 270 00:17:54,156 --> 00:18:00,496 Šta ako odeš na bazene "Kevin Klajn" ujutru... 271 00:18:00,621 --> 00:18:02,248 baš kao po planu. 272 00:18:02,373 --> 00:18:05,710 - Po planu za Tigra Tigra? - Da. 273 00:18:05,835 --> 00:18:09,213 I tamo bi bilo kao neko iznenađenje. 274 00:18:09,338 --> 00:18:12,049 Postojao bi razlog, znaš, dobar razlog. 275 00:18:23,227 --> 00:18:25,229 - Sutra ujutru? - Aha. 276 00:18:25,354 --> 00:18:28,774 Odem i tamo me čeka neko iznenađenje ili tako nešto? 277 00:18:28,899 --> 00:18:31,694 Ne znam, zvuči prilično uzbudljivo. Zvuči zabavno. 278 00:18:31,819 --> 00:18:37,241 Ne znam, valjda. 279 00:18:37,366 --> 00:18:40,453 Ponesi svoj "Plejgerl" poster. 280 00:18:40,578 --> 00:18:43,039 Da budem spreman na sve? Da ponesem svoj koktel za krivinu? 281 00:18:43,164 --> 00:18:45,499 Budi spreman na sve. 282 00:18:45,625 --> 00:18:49,670 Moram da kažem Kerol da idem van grada. Ne mogu tek tako da odem u 3:30 ujutru. 283 00:18:49,795 --> 00:18:52,757 Prespavaj u "Kvaliti Gardenu", koristi moj nalog. 284 00:18:52,882 --> 00:18:54,133 Kul. 285 00:19:22,370 --> 00:19:25,206 2011 286 00:19:36,550 --> 00:19:40,638 Čekaj, šta? Šta? Šta? 287 00:19:40,763 --> 00:19:44,183 Ovo je tako kul. Šta? 288 00:19:44,308 --> 00:19:46,936 Bože moj. Šta? 289 00:19:49,563 --> 00:19:50,564 Ja sam to uradio. 290 00:19:50,690 --> 00:19:53,943 Šta? Ovo je tako kul. Bože moj. 291 00:19:54,068 --> 00:19:55,820 Dobro urađeno, Kerol Lav. 292 00:19:55,945 --> 00:19:57,613 Bože moj. 293 00:19:57,738 --> 00:20:00,950 Bože moj. Tako kul. Hvala. 294 00:20:01,075 --> 00:20:02,827 Gde si rekao da ideš? 295 00:20:02,952 --> 00:20:04,203 Ne sećam se da si mi rekao. 296 00:20:04,328 --> 00:20:08,833 U Džef Siti, na guvernerovu konferenciju, potpisuje se sutra ujutru. 297 00:20:08,958 --> 00:20:11,669 Radi se o glasanju ili nečem važnom. 298 00:20:11,794 --> 00:20:15,256 - Pa, pazi kako voziš. - U redu. 299 00:20:26,809 --> 00:20:29,812 - Ćao, Kerol Lav. - Ćao, srećo. 300 00:20:49,415 --> 00:20:51,834 Hej, hoćeš li da počistiš nešto? 301 00:20:53,627 --> 00:20:55,171 Ričarde? 302 00:21:09,018 --> 00:21:12,062 Dobro, Ričarde. Šta nije u redu? 303 00:21:12,188 --> 00:21:14,023 Nemoj zvati Flojda! Nemoj reći Flojdu! 304 00:21:14,148 --> 00:21:16,609 Neću. Neću. Šta nije u redu? 305 00:21:16,734 --> 00:21:22,281 Nemoj mu reći! Nemoj! Nemoj mu reći! Nemoj! Nemoj mu reći! 306 00:21:22,406 --> 00:21:24,158 Neću. U redu je. U redu je, dušo. 307 00:21:24,283 --> 00:21:28,162 Bolje mu je. Smirio se. Sada je miran. 308 00:21:28,287 --> 00:21:30,247 Zabrinuta sam. Hoće li povrediti sebe? 309 00:21:30,372 --> 00:21:32,833 Hajde da ga zadržimo ovde par sati. 310 00:21:32,958 --> 00:21:35,169 Videćemo kako je diazepam delovao. 311 00:21:35,294 --> 00:21:37,213 Imao je ovakve napade ranije? 312 00:21:38,214 --> 00:21:39,381 Da. 313 00:21:39,507 --> 00:21:42,218 U redu. Da li je večeras bilo nekog okidača? 314 00:21:42,343 --> 00:21:44,637 Imali smo dobar dan. 315 00:21:44,762 --> 00:21:47,556 Ništa ovo nije izazvalo. Večeras? 316 00:21:47,681 --> 00:21:51,602 Imali smo baš dobar dan i veče je bilo sasvim normalno. 317 00:21:52,603 --> 00:21:55,356 U redu, pa, obići ćemo ga kasnije. 318 00:21:55,481 --> 00:21:56,774 U redu. 319 00:22:13,958 --> 00:22:16,168 AMFEZIN 320 00:22:31,559 --> 00:22:33,310 Jesi li umoran? 321 00:22:34,728 --> 00:22:37,606 Idemo kući i pravo u krevet, važi? 322 00:22:58,252 --> 00:23:00,838 Odspavaj malo, važi? 323 00:23:00,963 --> 00:23:03,007 Ne moramo ništa sada da rešavamo. 324 00:23:03,132 --> 00:23:06,468 Rešićemo to sutra, u redu? 325 00:23:07,720 --> 00:23:10,598 Laku noć. Volim te. 326 00:23:10,723 --> 00:23:12,433 U redu. 327 00:23:12,558 --> 00:23:15,436 Hej, volim te. 328 00:23:15,561 --> 00:23:17,605 Da, čuo sam te. 329 00:23:22,443 --> 00:23:24,528 Stiven Kvis? 330 00:23:27,406 --> 00:23:29,825 Pa, kako se piše to, Kvis? 331 00:23:29,950 --> 00:23:32,745 - Piše šta? - Kvis? 332 00:23:32,870 --> 00:23:36,540 Q-U-E-E-C-E. Kvis. 333 00:23:36,665 --> 00:23:39,668 Kvis, ti radiš par stvari u Tvajli? 334 00:23:39,793 --> 00:23:41,837 Prvenstveno, ja sam učenik. 335 00:23:41,962 --> 00:23:47,259 Ali si takođe i predsednik Udruženja sudija okruga Sent Luis? 336 00:23:47,384 --> 00:23:48,552 Da. 337 00:23:48,677 --> 00:23:52,222 - Koliko imaš godina? - Imam 15 godina. 338 00:23:54,975 --> 00:23:59,980 Stivene, da li si ti ostavio ovaj predmet u poštansko sanduče porodice Smernič? 339 00:24:00,105 --> 00:24:01,732 To je nagrada. 340 00:24:02,733 --> 00:24:04,234 Sudija godine. 341 00:24:04,360 --> 00:24:07,196 To je sertifikat za to. 342 00:24:07,321 --> 00:24:09,406 Da, nema markice. 343 00:24:10,407 --> 00:24:15,454 Da li si stavio ovu nagradu u sanduče Smerničevih 8. novembra? 344 00:24:15,579 --> 00:24:16,956 Ne sećam se datuma. 345 00:24:17,081 --> 00:24:18,582 Pa, mi smo je preuzeli. 346 00:24:18,707 --> 00:24:22,878 Pokupili smo je i evidentirali ujutru 9. novembra, tako da... 347 00:24:23,003 --> 00:24:24,838 Onda je to bilo tog jutra. 348 00:24:25,839 --> 00:24:27,466 - Devetog? - Da. 349 00:24:27,591 --> 00:24:30,469 Zato što sam je stavio u sanduče ujutru dok sam raznosio novine. 350 00:24:30,594 --> 00:24:33,681 - Ti si raznosač novina? - Osoba koja raznosi novine. 351 00:24:34,765 --> 00:24:38,769 I ostavio sam je u sanduče Smerničevih tog jutra, 352 00:24:38,894 --> 00:24:40,479 tokom svoje rute. 353 00:24:40,604 --> 00:24:43,899 - Koliko je to rano bilo? - Prilično rano. 354 00:24:44,024 --> 00:24:46,068 Mislim, konkretno. 355 00:24:46,193 --> 00:24:52,825 Konkretno, to je bilo između otprilike 4:30 i 5:00 ujutru. 356 00:24:55,577 --> 00:24:57,413 A zašto je nisi poslao poštom? 357 00:24:57,538 --> 00:24:59,081 To je "Sudija godine". 358 00:24:59,206 --> 00:25:03,377 Prolazio sam pored kuće Smerničevih tokom svoje rute, 359 00:25:03,502 --> 00:25:06,880 i mislio sam da bi Kerol bila baš srećna da primi nagradu 360 00:25:07,006 --> 00:25:09,508 za sudiju godine. 361 00:25:10,509 --> 00:25:12,928 Ona je... 362 00:25:13,053 --> 00:25:15,264 Kerol sudija. 363 00:25:15,389 --> 00:25:20,894 To je bila prava borba uzbrdo na početku suđenja u bejzbolu. 364 00:25:21,020 --> 00:25:25,607 Mislim da Kerol nije znala šta su, recimo, "loptice" i "strajkovi". 365 00:25:25,733 --> 00:25:29,987 I Kerol je imala dobre i loše dane. 366 00:25:30,112 --> 00:25:31,572 Gde je teren broj dva? 367 00:25:31,697 --> 00:25:37,202 Nije bila baš potpuno savršena, ali uglavnom je bila prilično sjajna. 368 00:25:37,327 --> 00:25:40,998 Ponekad bi ostajala da nauči više o igri. 369 00:25:41,123 --> 00:25:44,501 A kada nekome dodelim nagradu za sudiju godine, 370 00:25:44,626 --> 00:25:48,464 to je na osnovu toga kako taj sudija vodi računa o deci. 371 00:25:48,589 --> 00:25:51,133 Četvrta lopta. Idi na bazu. 372 00:25:51,258 --> 00:25:54,595 I Kerol je mnogo popuštala deci koja su se mučila. 373 00:25:55,596 --> 00:25:59,016 - Treći strajk. Udarač ispada. - I većinu vremena, ako bi ispao... 374 00:25:59,141 --> 00:26:01,310 Ispratila bi te uz pohvalu. 375 00:26:01,435 --> 00:26:04,354 Sredićeš ga sledeći put. Glavu gore, Ramirez. 376 00:26:04,480 --> 00:26:06,982 Sve je to deo titule sudije godine. 377 00:26:07,107 --> 00:26:11,445 I zato je ove godine ta nagrada pripala Kerol Smernič. 378 00:26:11,570 --> 00:26:13,197 I ona je bila tamo. 379 00:26:14,198 --> 00:26:16,658 Bila je u onoj fotelji tamo. 380 00:26:16,784 --> 00:26:20,496 I ja sam bio u fazonu, obično kad prilazim kući, 381 00:26:20,621 --> 00:26:23,665 svetla su ugašena, nikoga nema. 382 00:26:23,791 --> 00:26:25,709 Ali svetla su bila upaljena. 383 00:26:25,834 --> 00:26:29,129 Kada prilaziš kući kao raznosač novina, zar ne? 384 00:26:29,254 --> 00:26:30,672 Da. 385 00:26:32,007 --> 00:26:33,801 Inače ne prilazim kućama. 386 00:26:33,926 --> 00:26:37,679 I tada si stavio ovu nagradu u njeno sanduče, 387 00:26:37,805 --> 00:26:39,431 ujutru 9. novembra. 388 00:26:39,556 --> 00:26:41,642 Ako ste je tada našli, da. 389 00:26:41,767 --> 00:26:46,897 Između 4:30 i 5:00 ujutru, tada si je video. 390 00:26:47,022 --> 00:26:49,399 To je moj termin za novine, da. 391 00:26:49,525 --> 00:26:52,778 Video si Kerol Smernič tamo u onoj fotelji, 392 00:26:52,903 --> 00:26:53,946 u tom vremenskom okviru. 393 00:26:54,071 --> 00:26:55,989 Zašto je to toliko važno? 394 00:26:56,115 --> 00:26:58,700 Zato što je to vreme kada je njen muž... 395 00:27:00,410 --> 00:27:01,453 Tada je on umirao. 396 00:27:04,498 --> 00:27:06,333 Spavala je. 397 00:27:12,548 --> 00:27:14,341 U redu, Kvise. Hvala ti. 398 00:27:14,466 --> 00:27:17,636 - To je sve? - To je sve. 399 00:27:17,761 --> 00:27:23,016 Lepo vodiš to sudijsko udruženje. 400 00:27:23,142 --> 00:27:24,685 Samo nastavi tako. 401 00:27:37,072 --> 00:27:39,116 Njena zapečaćena presuda. 402 00:27:40,617 --> 00:27:44,621 Krađa toalet papira kad je bila dete. 403 00:27:44,746 --> 00:27:46,665 Samo je odrasla u siromaštvu. 404 00:27:46,790 --> 00:27:48,834 Nikada nikoga nije povredila. 405 00:27:48,959 --> 00:27:53,005 Tigar Tigar će doći na sud i reći da Forest to nije uradio. 406 00:27:53,130 --> 00:27:55,883 Policija će doći i reći da ni ona nije. 407 00:27:56,008 --> 00:27:57,843 Šta smo to upravo uradili? 408 00:27:59,928 --> 00:28:04,057 Jesmo li se upravo udružili da ne rešimo ubistvo? 409 00:28:05,350 --> 00:28:09,271 Kakav će biti vaš stav prema okružnom tužiocu, detektive Homer? 410 00:28:09,396 --> 00:28:13,692 Da sada možete da izvedete svedoka koji potvrđuje iskaz gospodina Foresta. 411 00:28:13,817 --> 00:28:15,194 Tigar Tigar. 412 00:28:15,319 --> 00:28:18,197 Reći ću Bobu Daltu da danas ne bih izvršio to hapšenje, jer... 413 00:28:21,325 --> 00:28:25,454 verujem da je iskaz Klarka Foresta o događajima proteklog leta 414 00:28:25,579 --> 00:28:27,789 uglavnom istinit. 415 00:28:29,041 --> 00:28:32,294 Klark, odbaciće optužnicu protiv vas. 416 00:28:34,421 --> 00:28:35,881 Zato sam ovde. 417 00:28:36,882 --> 00:28:38,926 Obavezan sam da prvo obavestim optuženog. 418 00:28:40,052 --> 00:28:43,347 Bilo koji novi dokaz koji ulazi u zapisnik, prvo ide vama. 419 00:28:43,472 --> 00:28:44,723 Slobodni ste. 420 00:28:44,848 --> 00:28:48,393 Pa, bićete slobodni sledeće nedelje, najverovatnije. 421 00:28:48,518 --> 00:28:53,106 A onda će biti pokrenut novi slučaj kada budemo mogli da dokažemo... 422 00:28:53,232 --> 00:28:54,608 Ne ja. 423 00:28:55,776 --> 00:28:58,612 Kada neko, nekada, bude mogao da dokaže ko je to bio 424 00:28:58,737 --> 00:29:01,740 ko se odvezao skroz tamo na onom biciklu... 425 00:29:01,865 --> 00:29:04,910 i bio sa Flojdom Smerničem kada je ubijen. 426 00:29:07,537 --> 00:29:11,083 Da. Da. U redu. 427 00:29:15,254 --> 00:29:16,964 Da, to sam bio ja. 428 00:29:18,966 --> 00:29:21,760 Na bazenima "Kevin Klajn". 429 00:29:23,720 --> 00:29:25,847 Da, to sam bio ja. 430 00:29:29,685 --> 00:29:32,729 Odvezao sam se tamo biciklom. 431 00:29:32,854 --> 00:29:35,440 Mislio sam da mogu da mu dam nešto što mu je bilo potrebno. 432 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Zdravo. U redu? 433 00:29:56,295 --> 00:29:58,297 U redu. Zdravo. 434 00:30:01,800 --> 00:30:02,843 Zdravo. 435 00:30:04,636 --> 00:30:05,637 Zdravo. 436 00:30:08,849 --> 00:30:10,350 Šta je to? 437 00:30:10,475 --> 00:30:13,228 To je amfezin. 438 00:30:13,353 --> 00:30:15,230 Stavio sam ga ovde. 439 00:30:15,355 --> 00:30:18,483 Nisam želeo da uzmem to pred nekim. Mora se uzeti kasno. 440 00:30:18,608 --> 00:30:21,194 Da. Jesi li upravo uzeo malo? Jesi li uzeo bezbednu količinu? 441 00:30:21,320 --> 00:30:23,947 Da. Uzeo sam ranije onaj drugi lek za erekciju. 442 00:30:24,072 --> 00:30:25,782 Šta radiš ovde, čoveče? 443 00:30:29,411 --> 00:30:31,204 Pa, ja samo... 444 00:30:31,330 --> 00:30:35,876 Samo ću se usuditi u smislu da ću... 445 00:30:36,001 --> 00:30:37,961 Samo tebi reći neke stvari, znaš? 446 00:30:38,962 --> 00:30:41,840 Moje prijateljstvo, osećanja. 447 00:30:42,924 --> 00:30:44,843 Prilično složeno. 448 00:30:45,844 --> 00:30:47,095 Da. 449 00:30:48,555 --> 00:30:50,557 Divim ti se. 450 00:30:51,558 --> 00:30:52,976 I ja tebi. 451 00:30:53,977 --> 00:30:59,733 Pun si ljubavi i, ono, komedije. 452 00:30:59,858 --> 00:31:02,277 Između nas postoji mnogo toga. 453 00:31:02,402 --> 00:31:03,779 Baš, baš mnogo. 454 00:31:05,655 --> 00:31:11,453 I osećam se bezbedno... 455 00:31:11,578 --> 00:31:13,497 Znaš, i to je... 456 00:31:14,498 --> 00:31:16,333 ne znam, sa tobom. 457 00:31:17,334 --> 00:31:20,253 Znaš, poljubio si onog lika u usta samo da mu ne povrediš osećanja. 458 00:31:20,379 --> 00:31:22,506 Mislim, daj, stvarno... 459 00:31:24,466 --> 00:31:27,219 Je l' to onaj "Plejgerl"? Mogu li da vidim? 460 00:31:29,679 --> 00:31:31,556 Ovo je... 461 00:31:37,437 --> 00:31:39,606 Kul je, znaš? 462 00:31:39,731 --> 00:31:42,401 Vitak. U redu. 463 00:31:42,526 --> 00:31:43,777 Ali, hej, ja... 464 00:31:44,778 --> 00:31:47,781 ne osećam se bezbedno uz ovog lika. 465 00:31:48,949 --> 00:31:52,953 Osećam se bezbedno uz ovog lika iz tornada i sada. 466 00:31:57,165 --> 00:32:00,836 Znači, malo mesa na kostima je u redu? 467 00:32:00,961 --> 00:32:03,255 Trudio sam se da imam manje mesa. 468 00:32:04,256 --> 00:32:08,718 Ili pokušaj da voliš sebe kao što te ja volim. 469 00:32:09,719 --> 00:32:11,096 Kao što ti voliš sebe? 470 00:32:11,221 --> 00:32:14,808 Ne, kao što ja volim tebe. 471 00:32:14,933 --> 00:32:17,144 Znaš... 472 00:32:20,605 --> 00:32:22,524 složeno. 473 00:32:24,401 --> 00:32:26,194 Složeno šta? 474 00:32:27,404 --> 00:32:30,031 Složenim osećanjima, ne znam. 475 00:32:33,076 --> 00:32:35,704 Samo mislim da treba da voliš sebe. 476 00:32:39,082 --> 00:32:41,460 Voliš li ti sebe, čoveče? 477 00:32:44,087 --> 00:32:46,173 U poslednje vreme, ne. 478 00:32:46,298 --> 00:32:47,924 Zašto? 479 00:32:48,049 --> 00:32:50,844 Šta to ne voliš kod sebe? 480 00:32:53,763 --> 00:32:56,099 Recimo, svoje noge. 481 00:32:56,224 --> 00:32:58,351 Da, uvek nosiš donji deo trenerke u teretani. 482 00:32:58,477 --> 00:32:59,936 Ne znam kako ti noge izgledaju. 483 00:33:00,061 --> 00:33:02,898 Da, nisu mi omiljeni deo... 484 00:33:04,816 --> 00:33:09,654 - Da, kod mene bi to bio srednji deo tela. - Da. 485 00:33:11,323 --> 00:33:18,330 Kao, recimo moji leđni mišići, kao da su slepa ulica, znaš? 486 00:33:18,455 --> 00:33:22,542 Nemam tako lepu liniju kao ti. 487 00:33:23,793 --> 00:33:27,547 - Moja leđa? - Da. Imaš lepu liniju leđa. 488 00:33:27,672 --> 00:33:30,550 Primetim to kad nosiš onu sivu majicu sa V izrezom i džepom 489 00:33:30,675 --> 00:33:31,968 koju nekad nosiš u teretani. 490 00:33:32,093 --> 00:33:34,971 Daj da ti pokažem. 491 00:33:35,972 --> 00:33:37,307 Kad imaš lepu liniju, 492 00:33:37,432 --> 00:33:41,311 kao što se tvoja linija leđa spušta pravo preko tvojih rebara. 493 00:33:41,436 --> 00:33:42,479 Rebara? 494 00:33:42,604 --> 00:33:46,566 Da, tvoj grudni koš ide skroz dole, skoro kao... 495 00:33:46,691 --> 00:33:48,902 Da, skroz dole ispod rebara. 496 00:33:49,027 --> 00:33:54,241 To je odlika, znaš, klasičnih, onih prelepih klasičnih skulptura. 497 00:33:54,366 --> 00:33:55,700 To se zove dugačko telo. 498 00:33:55,825 --> 00:34:00,288 Ja to nemam. Moje je, onako, zdepasto. 499 00:34:00,413 --> 00:34:01,706 Snažno. 500 00:34:02,832 --> 00:34:08,505 Misliš li da je to samo u tvojoj glavi, to što ne voliš svoje noge? 501 00:34:11,716 --> 00:34:13,843 Da, bile su baš mršave kad sam bio klinac. 502 00:34:13,969 --> 00:34:15,262 Da, razumem. 503 00:34:15,387 --> 00:34:17,681 Noge ti ojačaju u srednjim godinama. 504 00:34:17,806 --> 00:34:21,142 Daj, čekaj da ti pokažem. 505 00:34:22,727 --> 00:34:24,896 Kao na ovoj slici. 506 00:34:25,021 --> 00:34:27,023 Da. Tu se rvem sa kosturima. 507 00:34:27,148 --> 00:34:31,403 Vidiš kako su mi noge tu stanjene i manje su zdepaste? 508 00:34:31,528 --> 00:34:35,991 Dok su sada porasle. 509 00:34:36,116 --> 00:34:42,289 I tako, to je sada mnogo veća, mnogo veća baza. 510 00:34:42,414 --> 00:34:44,749 - Da. Da, to je... - Vidiš? Zdepasto. 511 00:34:44,874 --> 00:34:46,626 - Da, to je zdepasto. - Kao veća baza. 512 00:34:46,751 --> 00:34:49,588 Vidim to. To je bolje. To je... Da. 513 00:34:49,713 --> 00:34:52,132 To je bolja baza. 514 00:34:53,425 --> 00:34:57,470 Misliš da su mršave 515 00:34:57,596 --> 00:35:00,765 zbog svih onih bolnih godina kad si bio dete? 516 00:35:00,890 --> 00:35:03,435 Jer ja mislim da imaš dobru bazu. 517 00:35:05,729 --> 00:35:10,442 - Misliš da mi je možda samo u glavi? - Da. 518 00:35:10,567 --> 00:35:12,652 O, da. Daj, molim te. 519 00:35:12,777 --> 00:35:15,739 Da. Sve ti je u glavi. 520 00:35:15,864 --> 00:35:17,324 Hvala. 521 00:35:17,449 --> 00:35:23,288 Hvala. Znaš, mislim da si se baš dobro izdefinisao tokom leta... 522 00:35:24,873 --> 00:35:28,627 Mislim da je Tigar Tigar lud. 523 00:35:29,628 --> 00:35:33,840 Da. Mislim da je Kerol luda. 524 00:35:34,841 --> 00:35:36,509 Luda kako? 525 00:36:04,579 --> 00:36:06,581 Sada se zabavljamo. 526 00:36:07,874 --> 00:36:09,793 Zabava sa Forestom. 527 00:36:29,729 --> 00:36:31,189 Ja... 528 00:36:31,314 --> 00:36:35,402 Stavio sam onu ljuljašku pored ograde 529 00:36:35,527 --> 00:36:37,612 jer tamo postoji jedna žena 530 00:36:37,737 --> 00:36:42,909 zbog koje se osećam na određeni način. 531 00:36:43,034 --> 00:36:47,622 I gledam tamo da bih video šta mi možda nedostaje. 532 00:36:47,747 --> 00:36:51,501 A tamo je i jedan... 533 00:36:51,626 --> 00:36:54,337 tamo je i jedan tip, takođe. 534 00:37:00,760 --> 00:37:05,181 Taj tip ima neku čudnu vitalnost koja mi se sviđa... 535 00:37:05,306 --> 00:37:08,226 koju volim da posmatram. 536 00:37:11,438 --> 00:37:13,690 I možda želim njegov lagodan život. 537 00:37:13,815 --> 00:37:18,278 Znaš, oni nemaju decu, ali... 538 00:37:18,403 --> 00:37:21,740 Možda mi se samo sviđa da ga gledam. 539 00:37:22,741 --> 00:37:24,325 Ne znam. 540 00:37:25,326 --> 00:37:26,995 Bilo je ovo baš zbunjujuće leto. 541 00:38:04,157 --> 00:38:08,995 Pa šta si to hteo da mu daš, Klark, a što si mislio da mu je potrebno? 542 00:38:09,120 --> 00:38:11,372 Jedno uzbuđenje. 543 00:38:16,252 --> 00:38:18,338 Znaš, što se tebe tiče... 544 00:38:18,463 --> 00:38:22,884 Tebi se desilo ono sa Kerol. 545 00:38:23,009 --> 00:38:26,763 A ono što želim da ti kažem je, 546 00:38:26,888 --> 00:38:30,809 šta ako bih ja imao drugačiju reakciju na tebe? 547 00:38:30,934 --> 00:38:32,060 Kao... 548 00:38:33,895 --> 00:38:40,026 Kad bi ti plesao, a ja ne, i ja samo stojim ovde i posmatram te. 549 00:38:41,528 --> 00:38:45,198 I imam reakciju. 550 00:38:47,367 --> 00:38:49,160 Kako bi se ti osećao zbog toga? 551 00:38:50,286 --> 00:38:51,746 Dobro. 552 00:38:51,871 --> 00:38:54,999 Ne složeno ili... 553 00:38:56,000 --> 00:38:57,961 Možemo samo da počnemo sa "dobro". 554 00:39:00,547 --> 00:39:02,966 Dugo se nisam osećao dobro. 555 00:39:05,510 --> 00:39:06,511 Ako želiš da sediš tamo 556 00:39:06,636 --> 00:39:08,513 i osećaš svoja osećanja, to će me usrećiti. 557 00:39:10,723 --> 00:39:12,642 Ništa strašno. 558 00:39:12,767 --> 00:39:15,728 - Ništa strašno? - Ne, nije. 559 00:39:52,640 --> 00:39:55,268 Flojde, možeš li da ugasiš muziku? 560 00:40:01,566 --> 00:40:03,484 Da. Da, da. 561 00:40:12,911 --> 00:40:14,829 Ne znam šta radim. 562 00:40:19,375 --> 00:40:22,462 Mislim da sam... mislim da sam samo... 563 00:40:23,463 --> 00:40:25,757 Tako sam prokleto usamljen, čoveče. 564 00:40:25,882 --> 00:40:29,719 Mislim da sam usamljen kao pseto. 565 00:40:29,844 --> 00:40:30,929 Tako mi je žao. 566 00:40:31,054 --> 00:40:33,598 Hej, ne. U redu je. U redu je. 567 00:40:33,723 --> 00:40:36,059 - Tako mi je žao. - Hej, u redu je. 568 00:40:37,060 --> 00:40:39,312 Ne znam šta radim. 569 00:40:40,355 --> 00:40:43,024 Ne znam šta radim ovde. 570 00:40:46,027 --> 00:40:48,529 Ne znam šta radim u životu. 571 00:40:48,655 --> 00:40:51,532 Mislim da sam sve zajebao ovog leta. 572 00:40:55,119 --> 00:40:56,162 U redu je. 573 00:40:56,287 --> 00:40:59,999 I nemam nijedno od tih osećanja. 574 00:41:01,250 --> 00:41:02,710 Tako mi je žao. 575 00:41:05,588 --> 00:41:07,966 Znam. Bezbedan si. 576 00:41:08,967 --> 00:41:10,093 Sa mnom si. 577 00:41:25,525 --> 00:41:30,655 DVA BLOKA OD KUĆICE NA BAZENU 09. NOVEMBAR 2018. / 04:38 578 00:41:30,780 --> 00:41:32,865 To je otprilike vreme kada je rekao da je otišao. 579 00:41:35,326 --> 00:41:37,620 Na putu od kućice na bazenu. 580 00:41:37,745 --> 00:41:40,540 Ide ka istoku, baš kao što je rekao. 581 00:41:41,708 --> 00:41:43,751 Dalje nema ničeg neobičnog. 582 00:41:45,753 --> 00:41:49,632 SNIMAK / 8867 ULICA LADU 09. NOVEMBAR 2018. / 04:59 583 00:41:53,011 --> 00:41:56,889 SNIMAK / 10 HOLIKOK PARKVEJ 09. NOVEMBAR 2018. / 04:57 584 00:41:58,975 --> 00:42:02,020 Monitor D, ponovo. 585 00:42:02,145 --> 00:42:03,855 223 ULICA NJU BALAS 09. NOV 2018. / 04:51 586 00:42:03,980 --> 00:42:05,398 Pauziraj. 587 00:42:11,320 --> 00:42:12,989 Pauziraj B. 588 00:42:15,700 --> 00:42:16,701 Uveličaj. 589 00:42:18,911 --> 00:42:20,204 Isto na D. 590 00:42:29,756 --> 00:42:31,382 To su dva različita bicikla. 591 00:42:36,888 --> 00:42:38,806 Onaj je iz prodavnice bicikala. 592 00:42:38,931 --> 00:42:41,017 Oba su bila na par blokova od bazena. 593 00:42:42,018 --> 00:42:44,687 Oba bicikla su bila napolju tog jutra. 594 00:42:50,985 --> 00:42:53,696 Moj sin je želeo da vozi taj bicikl u školu. 595 00:42:57,450 --> 00:43:00,745 To je dečak. Bilo je problema sa njim te noći. 596 00:43:00,870 --> 00:43:02,580 Imao je dobar dan. 597 00:43:02,705 --> 00:43:05,958 - Sviđaju ti se čaršavi? - Da, Pteranodon, super su. 598 00:43:06,084 --> 00:43:08,461 Mislila sam da će ti dobro doći par novih stvari za sobu. 599 00:43:08,586 --> 00:43:09,837 Hvala, mama. 600 00:43:09,962 --> 00:43:13,257 - U redu. Laku noć. Volim te. - I ja tebe volim. 601 00:43:13,382 --> 00:43:15,718 A onda se nasilje pojavilo niotkuda, 602 00:43:15,843 --> 00:43:18,971 došlo je od dečaka. 603 00:43:21,766 --> 00:43:24,393 2011GRANTLI 604 00:43:24,519 --> 00:43:26,938 LOZINKA NETAČNA. POKUŠAJTE PONOVO. 605 00:43:29,357 --> 00:43:30,775 BETMEN 606 00:43:30,900 --> 00:43:32,610 LOZINKA NETAČNA. POKUŠAJTE PONOVO. 607 00:43:36,197 --> 00:43:39,367 KAROLLJUBAV 608 00:43:41,285 --> 00:43:43,246 STVARI KOJE TREBA RADITI SVAKI DAN 609 00:43:43,371 --> 00:43:46,833 Učitaj dnevnik sa laptopa Flojda Smerniča, 610 00:43:46,958 --> 00:43:48,793 od njegove poslednje noći, molim te. 611 00:43:50,503 --> 00:43:53,798 Bio je otvoren neki dokument. 612 00:43:53,923 --> 00:43:55,883 STVARI KOJE TREBA RADITI SVAKI DAN 613 00:43:56,008 --> 00:43:57,677 STVARI KOJE TREBA RADITI SVAKI DAN 614 00:44:00,513 --> 00:44:04,433 DTF SENT LUIS TIGAR TIGAR 615 00:44:06,394 --> 00:44:07,436 DTF SENT LUIS TIGAR TIGAR 616 00:44:07,562 --> 00:44:09,689 DRUŽE, SVIĐA MI SE SLIKA HVALA, I MENI TVOJ AVATAR 617 00:44:11,899 --> 00:44:14,360 NAĐIMO SE NA BAZENIMA "KEVIN KLAJN". 11.9. U 4 UJUTRU. 618 00:44:14,485 --> 00:44:16,988 U koliko sati je Kerol rekla da je mali imao napad? 619 00:44:18,197 --> 00:44:21,367 Stigli su u bolnicu u 8:22. 620 00:44:21,492 --> 00:44:24,203 Ovaj dokument je zatvoren u 7:53. 621 00:44:24,328 --> 00:44:25,705 Šta je tu bitno? 622 00:44:25,830 --> 00:44:29,542 Gledao je u ovo. Zatvorio je ovo. 623 00:44:29,667 --> 00:44:30,918 Ugledao je ovo. 624 00:44:31,043 --> 00:44:33,296 NAĐIMO SE NA BAZENIMA "KEVIN KLAJN". 11.9. U 4 UJUTRU. 625 00:44:36,465 --> 00:44:39,635 DTF Sent Luis. 626 00:44:39,760 --> 00:44:40,803 Video je. 627 00:44:42,638 --> 00:44:45,057 Zašto si izabrao baš ovo mesto za razgovor? 628 00:44:46,601 --> 00:44:47,768 Ne znam. 629 00:44:48,769 --> 00:44:50,897 Ne znam mnogo mesta. 630 00:44:51,981 --> 00:44:53,524 Znao sam za ovo. 631 00:44:54,942 --> 00:44:58,029 Nisi u nevolji. Uopšte. 632 00:44:58,154 --> 00:44:59,822 Želim da počnemo od toga. Može? 633 00:45:00,823 --> 00:45:05,703 Dakle, odvezao si se biciklom, jednim od onih g. Foresta, do bazena. 634 00:45:05,828 --> 00:45:10,625 Bazena koje su zatvarali zbog jeseni, rano ujutru. 635 00:45:11,667 --> 00:45:14,503 - Zašto? - Da kažem Flojdu. 636 00:45:15,880 --> 00:45:18,883 Rekao sam mu da je debeli kreten. 637 00:45:19,008 --> 00:45:22,136 Varao je moju mamu. Bio je lažov. 638 00:45:22,261 --> 00:45:24,013 Bio je debeli kreten i niko ga ne voli. 639 00:45:24,138 --> 00:45:27,642 U redu, u redu. Dobro je, dobro je. 640 00:45:29,393 --> 00:45:32,146 - I video si ga tamo? - Da. 641 00:45:33,272 --> 00:45:35,233 Plesao je sa gospodinom Forestom. 642 00:45:36,817 --> 00:45:39,737 U donjem vešu sa gospodinom Forestom. 643 00:45:39,862 --> 00:45:42,490 U redu. U redu je. 644 00:45:45,284 --> 00:45:48,829 - Možemo li da se pomerimo tamo? - Možemo gde god želiš. 645 00:45:48,955 --> 00:45:50,998 Jesi li razgovarao sa Flojdom te noći? 646 00:45:51,123 --> 00:45:52,541 Nakon što je g. Forest otišao. 647 00:45:52,667 --> 00:45:57,546 Šta je gospodin Smernič rekao kada si mu rekao te stvari na prozoru? 648 00:45:58,547 --> 00:46:00,091 Flojd nije... 649 00:46:00,216 --> 00:46:01,801 Flojd nije rekao ništa. 650 00:46:01,926 --> 00:46:04,262 Samo me je gledao. 651 00:46:04,387 --> 00:46:05,554 Nije ga bilo briga. 652 00:46:06,555 --> 00:46:07,974 Kako znaš da ga nije bilo briga? 653 00:46:08,099 --> 00:46:10,226 Zato što je, kada sam krenuo da odlazim, 654 00:46:10,351 --> 00:46:13,187 pokucao na prozor da se okrenem. 655 00:46:13,312 --> 00:46:16,274 - Jesi li se okrenuo? - Jesam. 656 00:46:16,399 --> 00:46:18,401 I šta je Flojd uradio? 657 00:46:18,526 --> 00:46:20,194 Pokazao mi je znak "Samo rokaj". 658 00:46:20,319 --> 00:46:24,490 I samo je stajao tamo u donjem vešu, zureći u mene, opijajući se. 659 00:46:24,615 --> 00:46:26,826 - "Samo rokaj"? - Da, on... 660 00:46:28,244 --> 00:46:31,706 Uradio je ovako kroz prozor. 661 00:46:32,707 --> 00:46:35,126 A kako znaš da se opijao? 662 00:46:35,251 --> 00:46:37,086 Zato što je ispio sve što je imao 663 00:46:37,211 --> 00:46:38,629 dok me je gledao. 664 00:46:43,009 --> 00:46:44,010 U redu. 665 00:46:46,721 --> 00:46:48,639 Da li je ovo pio? 666 00:46:48,764 --> 00:46:50,182 Da, on... 667 00:46:50,308 --> 00:46:54,729 Ispio je sve to, u svom donjem vešu. 668 00:47:00,151 --> 00:47:02,194 To ne znači to. 669 00:47:04,697 --> 00:47:07,283 Ovo ne znači "Samo rokaj". 670 00:47:09,994 --> 00:47:12,288 Pa šta znači? 671 00:47:14,123 --> 00:47:16,125 Znači "Volim te". 672 00:47:35,603 --> 00:47:38,230 - Hoćeš da vidiš nešto kul? - Da. 673 00:47:38,356 --> 00:47:43,736 Ako počneš to da radiš svaki dan, onda bi mogao to da radiš svaki dan. 674 00:47:43,861 --> 00:47:45,654 O, to je kul. 675 00:47:45,780 --> 00:47:47,615 Da, kul je. 676 00:47:47,740 --> 00:47:49,617 Da, jeste. 677 00:47:59,627 --> 00:48:02,505 Mislio sam da je to britanska TV mreža, BBC. 678 00:48:02,630 --> 00:48:04,715 - Ali kažeš da je to takođe i... - Veliki crni kurac. 679 00:48:04,840 --> 00:48:08,636 Da. U redu, dakle, imaš DTF, svoj BBC... 680 00:48:08,761 --> 00:48:10,846 - SPH. - Šta je to? 681 00:48:10,971 --> 00:48:13,140 SPH, ponižavanje zbog malog penisa. 682 00:48:14,141 --> 00:48:15,601 Kako to funkcioniše? 683 00:48:15,726 --> 00:48:18,646 Tako što muškarci vole da ih ismevaju zbog malih kurčeva. 684 00:48:20,064 --> 00:48:22,566 - Oni to vole? - Obožavaju. 685 00:48:26,946 --> 00:48:30,741 Da. To je ono što se dešava iza svih tih zatvorenih vrata. 686 00:48:30,866 --> 00:48:35,579 Gledanje kako se drugi jebu, kostimi, šutiranje u jaja. 687 00:48:36,580 --> 00:48:38,833 - Šutiranje u jaja? - Pravo u jaja, da. 688 00:48:38,958 --> 00:48:40,501 U redu. 689 00:48:40,626 --> 00:48:43,921 Ko u tome uživa? Onaj koji šutira ili onaj koji dobija udarac? 690 00:48:44,046 --> 00:48:47,758 - Onaj koji dobija udarac. - Ne kapiram. Ne kapiram... 691 00:48:55,975 --> 00:48:57,518 Baš sam sve pomešao. 692 00:48:58,644 --> 00:49:00,688 Ja... 693 00:49:01,981 --> 00:49:03,983 Ja volim grudi, u redu? 694 00:49:04,108 --> 00:49:06,735 Volim grudi i volim guze. 695 00:49:06,861 --> 00:49:08,446 Nadam se da je u redu to reći. 696 00:49:08,571 --> 00:49:11,282 Da, u redu je to reći. 697 00:49:11,407 --> 00:49:12,867 U redu. 698 00:49:16,579 --> 00:49:18,247 Voliš li još nešto? 699 00:49:20,291 --> 00:49:23,502 Ja? Ne, ne, ne, samo grudi i guze. 700 00:49:23,627 --> 00:49:26,547 Ma daj, imaš ti još nešto. 701 00:49:26,672 --> 00:49:28,799 Znam to, svi imaju. 702 00:49:30,926 --> 00:49:32,344 U redu. 703 00:49:32,470 --> 00:49:34,763 Da? Reci. 704 00:49:34,889 --> 00:49:38,601 Volim, ako je ambijent pravi... 705 00:49:40,728 --> 00:49:43,314 malo volim grudnjake. 706 00:49:43,439 --> 00:49:46,400 Lepa čipka, dobro osvetljenje. 707 00:49:46,525 --> 00:49:48,777 Lep grudnjak može biti baš privlačan. 708 00:49:49,778 --> 00:49:52,156 - Lep grudnjak? - Da. 709 00:49:52,281 --> 00:49:55,868 Bože moj, ti si tako normalan. Čudan si. 710 00:49:57,745 --> 00:49:59,163 U redu. 711 00:50:06,962 --> 00:50:09,089 Dobro urađen posao, detektive. 712 00:50:09,215 --> 00:50:11,383 Hvala, Homere. 713 00:50:14,136 --> 00:50:17,598 - Lep grudnjak. Bože moj. - Dakle... 714 00:50:17,723 --> 00:50:20,226 Dakle, onaj koji dobija udarac u jaja to stvarno voli? 715 00:50:20,351 --> 00:50:22,686 Stvarno to obožava. 716 00:50:22,811 --> 00:50:24,396 U redu. 717 00:52:50,584 --> 00:52:52,961 KRVAVA MERI 718 00:53:00,094 --> 00:53:03,097 PLEJGIRL 719 00:55:49,721 --> 00:55:52,641 Prevod: Davor Kronja