1 00:00:52,831 --> 00:00:59,597 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@ 2 00:01:08,052 --> 00:01:12,052 ‫مترجم: اشکان هیدی 3 00:01:12,345 --> 00:01:13,383 ‫سلام خانم. 4 00:01:13,500 --> 00:01:15,875 ‫- سلام. ‫- ببخشید، چقدر اینجا فوق‌العاده‌ست. 5 00:01:16,125 --> 00:01:17,083 ‫آه، خب ممنون. 6 00:01:17,579 --> 00:01:19,755 ‫و اینکه، بوی خوبی هم میاد. 7 00:01:19,942 --> 00:01:23,042 ‫خب، من یه نون زیتون ازتون می‌گیرم. 8 00:01:23,292 --> 00:01:24,875 ‫یه نون زیتون. 9 00:01:25,125 --> 00:01:27,333 ‫و همینطور، یه نون باگت پنیر و گردو. 10 00:01:28,329 --> 00:01:29,704 ‫انتخاب‌های زیادی هست. 11 00:01:30,458 --> 00:01:31,292 ‫تورتو؟ 12 00:01:31,542 --> 00:01:32,958 ‫نه، این بریوشه. 13 00:01:33,208 --> 00:01:35,083 ‫می‌دونید، خوراکی سنتی این منطقه است. 14 00:01:35,446 --> 00:01:37,030 ‫بهش می‌گیم کیک هم‌زده. 15 00:01:37,167 --> 00:01:38,167 ‫یکی ازش برمی‌دارم. 16 00:01:38,417 --> 00:01:40,917 ‫و البته در مورد یه پنیر ‫محلی هم یه چیزایی شنیدم، 17 00:01:41,479 --> 00:01:42,645 ‫رولو، درسته؟ 18 00:01:42,715 --> 00:01:44,299 ‫بله، رولوی پیکاردی. 19 00:01:44,417 --> 00:01:45,250 ‫اونجاست. 20 00:01:45,500 --> 00:01:48,167 ‫رولوی پیکاردی، پنیر مورد علاقه 21 00:01:48,417 --> 00:01:49,708 ‫لویی چهاردهم بوده، اینطور که میگن. 22 00:01:49,875 --> 00:01:51,417 ‫به لویی اعتماد می‌کنیم. 23 00:01:51,709 --> 00:01:52,751 ‫یکی برام بذارید. 24 00:01:52,808 --> 00:01:53,808 ‫یه رولو. 25 00:01:54,125 --> 00:01:56,625 ‫من چند ماه پیش هم اینجا اومده بودم، 26 00:01:56,875 --> 00:01:59,750 ‫یه آقای مسن‌تری بود، یکم قوی‌هیکل هم بود. 27 00:01:59,917 --> 00:02:01,750 ‫حتماً آقای رئیس بوده. 28 00:02:01,917 --> 00:02:03,292 ‫آدم خیلی خوش‌مشربی بود، 29 00:02:03,470 --> 00:02:05,618 ‫با هم یه صحبت خیلی خوبی داشتیم. 30 00:02:05,779 --> 00:02:07,946 ‫سلام من رو بهش برسونید. 31 00:02:08,359 --> 00:02:12,000 ‫متاسفانه، آقای رئیس فوت کردن. 32 00:02:12,250 --> 00:02:13,250 ‫جدی؟ 33 00:02:14,042 --> 00:02:16,000 ‫چی شده؟ 34 00:02:42,000 --> 00:02:43,000 ‫بگیر. 35 00:02:43,917 --> 00:02:45,667 ‫هی، خودشو دار زده. 36 00:02:45,917 --> 00:02:46,917 ‫بس کن. 37 00:02:47,167 --> 00:02:48,167 ‫اون بهت گفت؟ 38 00:02:48,274 --> 00:02:50,792 ‫وقت نکردن دکور رو عوض کنن. 39 00:02:50,958 --> 00:02:53,083 ‫(آهنگ "پیرمرد موز" از د سوینگینگ بلو جینز) 40 00:02:55,180 --> 00:02:58,026 [ کَرکَس‌ها ] 41 00:02:58,083 --> 00:03:00,083 ‫♪ یکی بود یکی نبود، یه پیرمردی بود ♪ 42 00:03:00,333 --> 00:03:02,625 ‫♪ و یه دماغ خیلی بامزه‌ای داشت ♪ 43 00:03:02,875 --> 00:03:04,792 ‫♪ اونجا توی یه کلبه کوچیک زندگی می‌کرد ♪ 44 00:03:05,042 --> 00:03:07,458 ‫♪ صداش می‌کردن پیرمرد موز ♪ 45 00:03:07,708 --> 00:03:09,833 ‫♪ خب، من رفتم دم کلبه‌ش ♪ 46 00:03:10,083 --> 00:03:12,375 ‫♪ و از لای در نگاه کردم ♪ 47 00:03:12,625 --> 00:03:14,667 ‫♪ خب، اونجا یه پیرمرد کوچولو دیدم ♪ 48 00:03:14,917 --> 00:03:16,375 ‫♪ که روی زمین افتاده بود ♪ 49 00:03:16,856 --> 00:03:19,417 ‫♪ خب، اینکه مرده بود یا نه ♪ 50 00:03:19,667 --> 00:03:21,542 ‫♪ واقعاً نمی‌دونم! ♪ 51 00:03:21,792 --> 00:03:23,792 ‫♪ اما یه چیزی رو مطمئنم ♪ 52 00:03:24,042 --> 00:03:25,625 ‫♪ که دیگه اونجا نمیرم ♪ 53 00:03:25,875 --> 00:03:28,125 ‫♪ چون فهمیدم ♪ 54 00:03:28,375 --> 00:03:30,625 ‫♪ همه چیزو در مورد اون پیرمرد ♪ 55 00:03:30,875 --> 00:03:33,042 ‫♪ پیرمرد، می‌دونی که فهمیدم ♪ 56 00:03:33,292 --> 00:03:35,917 ‫♪ پیرمرد، پیرمرد موز مرده، حالا ♪ 57 00:03:36,167 --> 00:03:38,917 ‫♪ ما معتقدیم مو قال رو کند ♪ 58 00:03:39,167 --> 00:03:41,375 ‫♪ ما معتقدیم پیرمرد مو قال رو کند ♪ 59 00:03:41,625 --> 00:03:43,875 ‫♪ ما معتقدیم آره مو قال رو کند ♪ 60 00:03:44,125 --> 00:03:47,458 ‫♪ ما معتقدیم ♪ 61 00:03:47,741 --> 00:03:51,075 ‫♪ مرده... ♪ 62 00:03:51,175 --> 00:03:55,988 :نویسنده و کارگردان پیتر دورونتسی 63 00:03:58,792 --> 00:04:00,792 ‫اون می‌خواست با من بخوابه. 64 00:04:02,292 --> 00:04:03,417 ‫خودش بهتون گفت؟ 65 00:04:04,750 --> 00:04:06,583 ‫برام عکس می‌فرستاد. 66 00:04:09,125 --> 00:04:10,458 ‫و بعدش، همدیگه رو دیدیم. 67 00:04:11,208 --> 00:04:13,708 ‫طرز نگاه کردنش، لبخند زدنش. 68 00:04:18,958 --> 00:04:21,458 ‫و این حقیقت که فقط ۱۳ سالشه... 69 00:04:23,583 --> 00:04:25,583 ‫هیچ لحظه‌ای به خودتون نگفتید: 70 00:04:25,833 --> 00:04:29,833 ‫"اون نمی‌دونه داره چیکار می‌کنه، ‫این منم که باید مسئولیت‌پذیر باشم"؟ 71 00:04:30,083 --> 00:04:32,583 ‫اون به من گفته بود ۱۶ ‫سالشه، منم باورش کردم. 72 00:04:34,208 --> 00:04:37,833 ‫اون بود که برام عکس ‫می‌فرستاد، من چیزی نخواسته بودم. 73 00:04:38,083 --> 00:04:41,625 ‫الان دیگه اینطوریه، یعنی، زمونه عوض شده. 74 00:04:41,875 --> 00:04:43,875 ‫به نظر من، من اولین نفر نبودم. 75 00:04:44,125 --> 00:04:47,833 ‫حتی ۱۶ سال. اختلاف ‫سنی شما رو شوکه نمی‌کنه؟ 76 00:04:49,333 --> 00:04:50,333 ‫خب، نه. 77 00:04:51,750 --> 00:04:52,833 ‫به عبارت دیگه، 78 00:04:53,083 --> 00:04:56,458 ‫شما نمی‌فهمید امروز برای ‫چی سرزنشتون می‌کنن؟ 79 00:04:56,708 --> 00:04:57,708 ‫نه واقعاً. 80 00:04:57,958 --> 00:05:01,375 ‫همینه، غافلگیر شدید، ‫شما کار اشتباهی نکردید. 81 00:05:01,625 --> 00:05:03,792 ‫من... فکر نمی‌کنم، نه. 82 00:05:04,042 --> 00:05:05,042 ‫یعنی... 83 00:05:05,292 --> 00:05:07,500 ‫و زیاد براتون پیش میاد 84 00:05:07,750 --> 00:05:12,000 ‫که با دخترای زیر سن قانونی ‫آشنا بشید و بهشون پیشنهاد بدید؟ 85 00:05:13,542 --> 00:05:15,708 ‫یکی دو بار، نه بیشتر. 86 00:05:15,958 --> 00:05:16,958 ‫من... 87 00:05:17,208 --> 00:05:19,375 ‫جلسه رو برای ناهار متوقف می‌کنیم. 88 00:05:19,583 --> 00:05:21,750 ‫اما قبل از اون، آقای عزیز، اجازه بدید، 89 00:05:21,958 --> 00:05:24,167 ‫اگه، همونطور که شما می‌گید، زمونه عوض شده، 90 00:05:24,333 --> 00:05:25,750 ‫پس شما یه استثنا هستید. 91 00:05:28,333 --> 00:05:30,458 ‫ادامه جلسه ساعت ۱۴:۳۰. 92 00:05:30,708 --> 00:05:32,708 ‫ببین، موکلت یه نابغه‌ست ها! 93 00:05:32,875 --> 00:05:34,875 ‫آه، احمق، کلی هم توجیهش کرده بودم. 94 00:05:35,042 --> 00:05:36,542 ‫خودش خودشو تو چاه انداخت. 95 00:05:36,708 --> 00:05:40,083 ‫من با اسپاگیانی قرار دارم. ‫شما حکم رو بهم می‌گید؟ 96 00:05:40,250 --> 00:05:41,792 ‫- برات پیامک می‌زنم. ‫- ممنون. 97 00:05:41,958 --> 00:05:43,042 ‫حوزه پلیس. 98 00:05:43,292 --> 00:05:45,875 ‫دختری در یک مزرعه پیدا شده. 99 00:05:46,125 --> 00:05:48,333 ‫توی روزنامه لا ووآ دو نور امروز صبح. 100 00:05:49,500 --> 00:05:51,167 ‫خب، که چی؟ 101 00:05:52,875 --> 00:05:56,083 ‫نمی‌دونم، حداقل اطلاعات ‫رو بهم بده. یه اسم، یه آدرس. 102 00:05:57,061 --> 00:05:58,941 ‫من که دفترچه تلفن نیستم. 103 00:06:00,125 --> 00:06:01,333 ‫چیزی گیرت اومده؟ 104 00:06:03,125 --> 00:06:04,458 ‫باید بپرسم. 105 00:06:04,708 --> 00:06:05,958 ‫خب پس بپرس. 106 00:06:12,667 --> 00:06:14,750 ‫نه، خوبه، هرچی میخوام رو دارم. 107 00:06:17,000 --> 00:06:18,000 ‫الو؟ 108 00:06:18,250 --> 00:06:19,375 ‫کریستیان، کجایی الان؟ 109 00:06:19,625 --> 00:06:22,625 ‫توی بلفور، یه رستوران کوچیک، تازه نشستم. 110 00:06:22,875 --> 00:06:25,875 ‫اسپاگیانی ازم یه پرونده ‫می‌خواد، تو چیزی داری؟ 111 00:06:26,125 --> 00:06:29,125 ‫چیز جدیدی نیست. موکلم ‫همین الانش هم تو زندانه. 112 00:06:29,750 --> 00:06:33,208 ‫می‌تونی از سولویگ بپرسی، ‫اون از این کارها می‌کنه. 113 00:06:46,750 --> 00:06:49,083 ‫چیز دیگه‌ای لازم دارید یا همه چی خوبه؟ 114 00:06:49,250 --> 00:06:51,167 ‫نه، خیلی خوبه. صورتحساب لطفاً. 115 00:06:51,333 --> 00:06:52,458 ‫بله، الان میارم. 116 00:06:56,750 --> 00:06:57,708 ‫نه! 117 00:06:59,375 --> 00:07:01,000 ‫کیفم رو ول کن! نه! 118 00:07:01,250 --> 00:07:02,792 ‫گمشو! 119 00:07:03,833 --> 00:07:05,042 ‫لعنتی! 120 00:07:05,292 --> 00:07:07,125 ‫البته، هیچکس تکون نمی‌خوره! 121 00:07:09,625 --> 00:07:10,833 ‫- الو؟ ‫- آره، خوبی؟ 122 00:07:11,083 --> 00:07:14,333 ‫ مثل اینکه تو تراس ‫نشستی. خبر جدیدی داری؟ 123 00:07:14,583 --> 00:07:15,750 ‫نه، این برای خودمه. 124 00:07:16,000 --> 00:07:18,542 ‫تازه، موقع مقاومت کردن آسیب هم دیدم. 125 00:07:18,792 --> 00:07:21,792 ‫سولویگ، لطفاً، اسپاگیانی ‫ازم یه پرونده می‌خواد. 126 00:07:22,042 --> 00:07:23,917 ‫لعنتی، گند زدید به اعصابم! 127 00:07:24,167 --> 00:07:25,458 ‫سولویگ... 128 00:07:25,708 --> 00:07:27,083 ‫این منصفانه نیست. 129 00:07:33,583 --> 00:07:34,917 ‫- خوبی یا نه؟ ‫- آره. 130 00:07:35,167 --> 00:07:37,292 ‫- همه چی آرومه؟ ‫- آره، خوبم. 131 00:07:37,542 --> 00:07:40,542 ‫- خب، اعلام کردن؟ ‫- منتظر رسیدن رئیس پلیس هستیم. 132 00:07:40,708 --> 00:07:42,458 ‫- هنوز نرسیده؟ ‫- نه، در حالت آماده باشیم. 133 00:07:42,625 --> 00:07:43,625 ‫چیزی به بیرون درز نکرده؟ 134 00:07:43,792 --> 00:07:46,917 ‫کارمندها رو داخل ساختمون ‫حبس کردن. غیر از این، هیچی. 135 00:07:47,167 --> 00:07:49,167 ‫حدود ساعت ۱۱:۳۰ شب، شیفتش رو ترک کرده، 136 00:07:49,417 --> 00:07:53,167 ‫دوچرخه‌اش رو برداشته که ‫بره خونه، ولی هیچوقت نرسیده. 137 00:07:53,333 --> 00:07:55,417 ‫هویتش هنوز فاش نشده. 138 00:07:55,583 --> 00:07:56,417 ‫یه چیز قطعیه، 139 00:07:56,625 --> 00:07:59,458 ‫اون اینجا کار می‌کرده، ‫توی این رستوران برگر کینگ. 140 00:07:59,625 --> 00:08:00,542 ‫- سلام به تو. ‫- هی... 141 00:08:01,250 --> 00:08:02,250 ‫خوبی؟ 142 00:08:02,500 --> 00:08:03,917 ‫بازم یه زن‌کشی دیگه. 143 00:08:04,167 --> 00:08:05,792 ‫قسم می‌خورم، دیگه نمی‌کِشم. 144 00:08:06,042 --> 00:08:07,042 ‫عضو هستی؟ 145 00:08:07,292 --> 00:08:09,667 ‫برنامه رو بهم پیشنهاد ‫دادن، بهت گفته بودم؟ 146 00:08:09,917 --> 00:08:11,125 ‫- نه؟ ‫- آره. 147 00:08:11,292 --> 00:08:14,125 ‫بخش صبحگاهی. مهمان، بحث، اخبار، همه چی. 148 00:08:14,292 --> 00:08:16,792 ‫- همونی که می‌خواستی. ‫- آره، خوشحالم. 149 00:08:16,958 --> 00:08:18,292 ‫عالیه. تبریک می‌گم. 150 00:08:18,458 --> 00:08:19,833 ‫- برات جالبه؟ ‫- چی؟ 151 00:08:20,000 --> 00:08:21,625 ‫- که به تیم ملحق بشی. ‫- من؟ 152 00:08:21,792 --> 00:08:25,208 ‫نه بابا، من همه چی دارم عاشق کار چاپم. 153 00:08:25,458 --> 00:08:28,292 ‫دستگاه‌های چاپ، جوهر، وانت‌هایی که دم صبح میان. 154 00:08:28,542 --> 00:08:29,958 ‫تلفن ببخشید. 155 00:08:31,083 --> 00:08:33,833 ‫بنوآ، تو نماهای اضافی رستوران رو گرفتی؟ 156 00:08:34,083 --> 00:08:35,292 ‫دارم انجامش می‌دم. 157 00:08:35,542 --> 00:08:39,083 ‫در حالی که روزنامه‌نگارهای ‫محقق در سکوت کار می‌کنن، 158 00:08:39,250 --> 00:08:41,625 ‫اونایی که تو تلویزیونن، احمق و منضبط، 159 00:08:41,792 --> 00:08:43,792 ‫منتظرن تا سوپ براشون سرو بشه. 160 00:08:43,958 --> 00:08:47,208 ‫- چیزی گیر آوردی؟ ‫- بهت که گفتم، هرچی لازم دارم رو دارم. 161 00:08:47,458 --> 00:08:50,000 ‫ولی من یه زندگی هم دارم، می‌فهمی. 162 00:08:50,250 --> 00:08:53,667 ‫آره، ولی می‌دونی، ما کارمون یکی نیست. 163 00:09:08,958 --> 00:09:11,167 ‫خب. می‌رسیم، من زنگ می‌زنم، تو چی می‌گی؟ 164 00:09:11,417 --> 00:09:12,750 ‫من؟ هیچی. 165 00:09:13,000 --> 00:09:14,000 ‫همینه. 166 00:09:18,292 --> 00:09:20,875 ‫اسم کوچیک دختره چی بود، راستی؟ 167 00:09:21,125 --> 00:09:22,333 ‫جسیکا. 168 00:09:24,250 --> 00:09:26,083 ‫- صبر کن، واقعاً؟ ‫- هیس. 169 00:09:31,417 --> 00:09:32,417 ‫بله؟ 170 00:09:32,667 --> 00:09:33,875 ‫آقای فرنل؟ 171 00:09:34,125 --> 00:09:35,125 ‫بله. 172 00:09:35,375 --> 00:09:37,375 ‫سلام، اسم من ساموئل هست. 173 00:09:37,625 --> 00:09:40,500 ‫من گزارشگر ارشد و ‫خبرنگار ویژه از پاریس هستم. 174 00:09:40,750 --> 00:09:42,958 ‫خیلی دوست دارم باهاتون صحبت کنم. 175 00:09:44,625 --> 00:09:47,292 ‫آدرس من رو از کجا پیدا کردید؟ 176 00:09:47,542 --> 00:09:51,542 ‫من با پلیس کار می‌کنم، دارم ‫روی پرونده شما تحقیق می‌کنم. 177 00:09:51,792 --> 00:09:52,833 ‫می‌تونیم بیایم تو؟ 178 00:09:54,875 --> 00:09:57,292 ‫راحتم بذارید. باشه؟ 179 00:09:57,542 --> 00:09:58,583 ‫من حرفی برای گفتن ندارم. 180 00:09:59,875 --> 00:10:02,708 ‫آقا؟ فکر کنم می‌دونم کی دخترتون رو کشته. 181 00:10:05,542 --> 00:10:06,750 ‫اجازه می‌دید؟ 182 00:10:13,167 --> 00:10:15,333 ‫این عکس، برای چه مناسبتی بود؟ 183 00:10:15,583 --> 00:10:17,000 ‫چند سالش بود؟ 184 00:10:18,625 --> 00:10:20,250 ‫برای تولد ۱۵ سالگیشه. 185 00:10:23,458 --> 00:10:25,083 ‫یه دختر جوان واقعی. 186 00:10:32,875 --> 00:10:34,292 ‫خب... 187 00:10:36,167 --> 00:10:38,000 ‫چی می‌دونید؟ 188 00:10:38,250 --> 00:10:42,083 ‫اول از همه، می‌خوام صمیمانه‌ترین ‫تسلیت خودم رو بهتون بگم 189 00:10:42,333 --> 00:10:45,833 ‫و بگم که چقدر از این اتفاقی ‫که براتون افتاده متاسفم. 190 00:10:46,083 --> 00:10:50,083 ‫اگه من اینجام، برای اینه که سعی کنم اون ‫حرومزاده‌ای که این کارو کرده رو گیر بندازم. 191 00:10:50,333 --> 00:10:53,167 ‫برای این کار، به شما ‫احتیاج دارم، آقای فرنل. 192 00:10:53,417 --> 00:10:57,042 ‫برام ضروریه هرچیزی که می‌دونید رو بهم بگید. 193 00:10:57,292 --> 00:11:01,500 ‫اگه از حرف زدن با من امتناع کنید، ‫من به تنهایی نمی‌تونم کاری از پیش ببرم. 194 00:11:07,125 --> 00:11:08,417 ‫اون کیه؟ 195 00:11:09,417 --> 00:11:10,417 ‫مریلین. 196 00:11:10,667 --> 00:11:12,833 ‫یکی از دوستای جسیکا. 197 00:11:13,083 --> 00:11:17,083 ‫همین الان ازش بازجویی کردم، ‫اصرار داشت با شما حرف بزنه. 198 00:11:17,333 --> 00:11:18,625 ‫جسی رو می‌شناسی؟ 199 00:11:20,958 --> 00:11:22,583 ‫باهاش کار می‌کنه 200 00:11:22,833 --> 00:11:24,583 ‫- توی رستوران. ‫- «توی رستوران»؟ 201 00:11:24,833 --> 00:11:26,708 ‫توی برگر کینگ. 202 00:11:28,167 --> 00:11:30,792 ‫جسی بود که بهم یاد داد چطور کار کنم. 203 00:11:31,042 --> 00:11:33,667 ‫واقعاً با من خیلی مهربون بود. 204 00:11:36,208 --> 00:11:39,125 ‫اگه اون نبود، نمی‌دونم ‫اصلاً می‌موندم یا نه. 205 00:11:40,958 --> 00:11:43,458 ‫بهم گفتی که باهات درددل می‌کرد، 206 00:11:43,708 --> 00:11:48,208 ‫بهت می‌گفت بعداً تو ‫زندگی می‌خواد چیکار کنه. 207 00:11:48,458 --> 00:11:51,250 ‫دختر من، عاشق طبیعته. 208 00:11:51,500 --> 00:11:53,500 ‫عاشق گیاه‌هاست، گل‌ها. 209 00:11:56,375 --> 00:11:59,000 ‫اسم گل‌ها رو از بر بود. 210 00:11:59,250 --> 00:12:02,542 ‫دخترم با استعداده، خیلی استعداد داره. 211 00:12:02,792 --> 00:12:05,625 ‫می‌خوام اینو بنویسید، که همه بدونن. 212 00:12:06,333 --> 00:12:07,542 ‫حتماً. 213 00:12:09,667 --> 00:12:11,750 ‫دوست‌پسر داشت؟ دوست‌دختر؟ 214 00:12:11,958 --> 00:12:13,458 ‫توی اکثر موارد، 215 00:12:13,708 --> 00:12:16,708 ‫عامل زن‌کشی یه مرد بین ۳۰ تا ۵۰ ساله، 216 00:12:16,875 --> 00:12:18,292 ‫که با قربانی در رابطه بوده. 217 00:12:18,458 --> 00:12:21,167 ‫نه، فکر نکنم. نمی‌دونم، دیگه یادم نمیاد. 218 00:12:23,417 --> 00:12:27,208 ‫گوش کنید آقا، من مجبورم ‫این سوال رو ازتون بپرسم، 219 00:12:27,458 --> 00:12:29,792 ‫می‌دونید به دخترتون تجاوز شده یا نه؟ 220 00:12:30,042 --> 00:12:32,833 ‫تنها چیزی که می‌دونم اینه که 221 00:12:33,083 --> 00:12:35,125 ‫دوچرخه‌اش رو کنار جاده پیدا کردن 222 00:12:35,375 --> 00:12:37,375 ‫و خودش... 223 00:12:39,083 --> 00:12:40,708 ‫اون‌طرف‌تر، توی مزرعه بوده. 224 00:12:42,708 --> 00:12:44,292 ‫صورتش از بین رفته بود. 225 00:12:45,875 --> 00:12:49,000 ‫- زده بودنش؟ ‫- روش اسید پاشیدن. 226 00:12:51,417 --> 00:12:53,417 ‫برای اینکه جسد رو از بین ببرن؟ 227 00:12:54,042 --> 00:12:55,833 ‫نه، زنده بوده. 228 00:12:56,333 --> 00:12:57,750 ‫خودش به آتش‌نشانی زنگ زده. 229 00:12:57,958 --> 00:12:59,958 ‫تماس رو گوش دادید؟ 230 00:13:00,458 --> 00:13:01,625 ‫گوش دادم، 231 00:13:01,875 --> 00:13:04,375 ‫ولی تنها چیزی که می‌شنوم، صدای دخترمه. 232 00:13:05,458 --> 00:13:06,792 ‫صدای جیغ کشیدنش میاد. 233 00:13:09,500 --> 00:13:11,167 ‫اون تماس رو دارید؟ 234 00:13:11,417 --> 00:13:12,500 ‫ کمک! 235 00:13:28,083 --> 00:13:33,250 ‫ برو... 236 00:14:04,250 --> 00:14:05,875 ‫شما بهم گفتید که... 237 00:14:06,125 --> 00:14:08,417 ‫که می‌دونید کیه، پس... 238 00:14:09,417 --> 00:14:10,583 ‫کیه؟ 239 00:14:12,250 --> 00:14:15,250 ‫باید این فایل‌های صوتی رو تحلیل کنم. 240 00:14:15,792 --> 00:14:17,417 ‫تا از منابع دیگه پرس و جو کنم. 241 00:14:17,583 --> 00:14:19,375 ‫چیز خاصی نیست، آقای فرنل. 242 00:14:19,583 --> 00:14:22,292 ‫ترسیدی اسم کوچیک دخترم یادت بره؟ 243 00:14:22,542 --> 00:14:25,625 ‫نه، اصلاً اینطور نیست، آقای فرنل، یعنی... 244 00:14:25,792 --> 00:14:28,000 ‫دخترم براتون هیچ اهمیتی نداره. 245 00:14:28,167 --> 00:14:30,250 ‫همینجا میتونستم یادداشت کنم، 246 00:14:30,417 --> 00:14:31,833 ‫تازه رسیده بودم سر صحنه. 247 00:14:32,000 --> 00:14:33,250 ‫یالا، گمشید. 248 00:14:35,167 --> 00:14:37,708 ‫- آقای فرنل، به من گوش کنید. ‫- گمشو! 249 00:14:39,208 --> 00:14:40,208 ‫گمشو. 250 00:14:50,917 --> 00:14:53,000 ‫سه یا چهار نفر سوار یه وانت هستن، 251 00:14:53,167 --> 00:14:54,708 ‫با یه موتور نسبتاً سنگین، یه وی هشت. 252 00:14:54,958 --> 00:14:56,167 ‫بیشتر از ۲۰۰ اسب بخار. 253 00:14:57,458 --> 00:14:58,667 ‫چرا یه وانت؟ 254 00:14:58,917 --> 00:15:01,917 ‫چون صدای باز شدن صندوق عقب نمیاد. 255 00:15:02,167 --> 00:15:04,750 ‫اونا همدیگه رو می‌شناسن، ‫می‌دونن دارن چیکار می‌کنن، 256 00:15:04,958 --> 00:15:07,292 ‫حتی لازم نیست با هم حرف بزنن. 257 00:15:07,542 --> 00:15:09,833 ‫همه چیز آماده است، دبه اسید عقب ماشینه. 258 00:15:10,000 --> 00:15:11,667 ‫از قبل برنامه‌ریزی شده، قصدشون کشتنه. 259 00:15:14,583 --> 00:15:16,000 ‫آقای فرنل... 260 00:15:16,958 --> 00:15:20,583 ‫زیاد پیش میاد که ما به پلیس کمک ‫می‌کنیم تا پرونده‌هاشون رو حل کنن. 261 00:15:20,833 --> 00:15:23,042 ‫چون ما جاهایی میریم که اونا هیچوقت نمیرن. 262 00:15:23,292 --> 00:15:27,292 ‫چون ما تو کارایی سرک می‌کشیم که ‫اونا جرئت نمی‌کنن حتی بهش نزدیک بشن. 263 00:15:27,542 --> 00:15:29,167 ‫این شغل ماست. 264 00:15:31,833 --> 00:15:34,750 ‫من واقعاً برای اتفاقی که ‫دارید از سر می‌گذرونید متاسفم، 265 00:15:35,000 --> 00:15:36,208 ‫کلمه‌ای برای گفتن ندارم. 266 00:15:36,458 --> 00:15:41,167 ‫اما در عوض، بهم اعتماد کنید، ‫من اون حرومزاده‌ها رو پیدا می‌کنم. 267 00:15:45,417 --> 00:15:48,458 ‫لعنتی، عجب چیزی کش رفتیم. 268 00:15:48,708 --> 00:15:51,917 ‫صبر کن، نگو که ازش دزدیدی. 269 00:15:52,167 --> 00:15:54,583 ‫استعداد یعنی وقتی، یه ‫نفر بهت جواب مثبت میده 270 00:15:54,750 --> 00:15:57,125 ‫اونم به سوالی که حتی ازش نپرسیدی. 271 00:15:57,292 --> 00:16:00,083 ‫همه چیو بهم داد، ‫فایل ضبط شده کاملشو، همه چیو. 272 00:16:00,250 --> 00:16:02,167 ‫لعنتی، بابا، این کار درست نیست! 273 00:16:02,333 --> 00:16:03,500 ‫نمی‌تونی این کارو بکنی. 274 00:16:03,667 --> 00:16:05,792 ‫به اون مرده دروغ گفتیم، اونم باورمون کرد. 275 00:16:05,958 --> 00:16:09,292 ‫خوشبختانه جسیکا اونجا ‫بود، وگرنه تر میزدم. 276 00:16:09,542 --> 00:16:11,958 ‫- عجب عوضی‌ای هستی. ‫- خوشت اومد، نه؟ 277 00:16:12,208 --> 00:16:13,208 ‫- هان؟ ‫- بگو دیگه. 278 00:16:13,458 --> 00:16:17,125 ‫- راستشو بگو، خوشت اومد. ‫- و اون «مریلین» گفتنت... 279 00:16:17,375 --> 00:16:19,000 ‫اسم «مریلین» باکلاسه. 280 00:16:24,875 --> 00:16:27,708 ‫یه سال پیش، هنوز یه بچه بود. 281 00:16:28,708 --> 00:16:30,667 ‫تو عکسای آخرش، یه زن کامله. 282 00:16:32,208 --> 00:16:33,417 ‫خوشگله. 283 00:16:35,292 --> 00:16:37,583 ‫اونجایی، تو اتاق بازی بچگی‌هات، 284 00:16:37,750 --> 00:16:38,958 ‫داری عروسک‌بازی می‌کنی. 285 00:16:39,208 --> 00:16:41,375 ‫و یه روز هم، داری تو خیابون راه می‌ری، 286 00:16:41,625 --> 00:16:43,458 ‫و همه‌ی مردا نگاهت می‌کنن. 287 00:16:43,708 --> 00:16:46,542 ‫تو هم باهاشون بازی می‌کنی ‫چون از یکیشون خوشت میاد. 288 00:16:46,792 --> 00:16:49,667 ‫یه خط چشم، یه رژ لب. 289 00:16:51,417 --> 00:16:54,333 ‫رو اون جواب می‌ده. رو بقیه‌شون هم همینطور. 290 00:16:57,500 --> 00:16:58,875 ‫باید بنویسیش. 291 00:17:00,042 --> 00:17:01,458 ‫زاویه‌ی دید خوبیه. 292 00:17:01,708 --> 00:17:02,750 ‫خیلی شخصیه. 293 00:17:03,958 --> 00:17:06,583 ‫هرچی شخصی‌تر باشه، بین‌المللی‌تره. 294 00:17:10,750 --> 00:17:14,167 ‫نمی‌خوام زندگی عاشقانه‌ی ‫جسیکا رو رمانتیک کنم. 295 00:17:14,417 --> 00:17:16,042 ‫نمی‌گم از خودت داستان بسازی. 296 00:17:17,625 --> 00:17:21,458 ‫می‌گم چیزای واقعی رو ‫از نگاه خودت بنویسی. 297 00:17:21,708 --> 00:17:24,417 ‫فقط یه راه که برای انجام دادنش وجود نداره. 298 00:17:24,667 --> 00:17:29,083 ‫کدومو ترجیح می‌دی، یه فیلم ‫خوب ببینی یا اخبار ساعت هشت؟ 299 00:17:30,083 --> 00:17:32,583 ‫یه رمان بخونی یا یه خبر فوری از ای‌اف‌پی؟ 300 00:17:35,083 --> 00:17:37,333 ‫در اصل مطلب، فقط یه قانون وجود داره، 301 00:17:37,500 --> 00:17:39,042 ‫اگه واقعی باشه، چاپش می‌کنیم. 302 00:17:39,292 --> 00:17:42,042 ‫اما برای شکل و قالبش، ‫به خواننده‌ها اعتماد کن. 303 00:17:47,875 --> 00:17:49,708 ‫اونجاست، بیا. 304 00:18:07,042 --> 00:18:10,042 ‫فکر کنم یه تیکه از چراغ جلو رو پیدا کردم! 305 00:18:10,292 --> 00:18:13,125 ‫کارت که تموم شد، اثر انگشت‌ها رو پاک کن! 306 00:18:37,167 --> 00:18:38,875 ‫چت شده؟ 307 00:18:40,083 --> 00:18:41,917 ‫من نه، اون. 308 00:18:49,250 --> 00:18:52,125 ‫الو؟! خواهش میکنم من کمک می‌خوام! 309 00:19:09,583 --> 00:19:11,583 ‫سرتو یکم بیار بالا. 310 00:19:31,917 --> 00:19:34,250 ‫بیرون اومدن حال آدمو خوب می‌کنه، نه؟ 311 00:19:36,083 --> 00:19:38,708 ‫بیا، بریم یه جای گرم. 312 00:20:17,510 --> 00:20:19,635 ‫الان وقت مزاحم شدن نیست. 313 00:20:19,817 --> 00:20:21,769 - ‫ الو؟ - ‫خب، کیس آدم‌خوارت چطور بود؟ 314 00:20:21,917 --> 00:20:23,875 ‫دقیقاً الان تو آشپزخونه‌ام. 315 00:20:24,042 --> 00:20:25,708 ‫ هنوز نظافتچیا نیومدن. 316 00:20:25,917 --> 00:20:27,208 ‫باید این کشتارگاه رو ببینی. 317 00:20:27,375 --> 00:20:28,792 ‫چرا پچ‌پچ می‌کنی؟ 318 00:20:29,672 --> 00:20:31,439 ‫پ نه پ، واست چهچهه میزنم. 319 00:20:31,500 --> 00:20:35,417 ‫حالا دیگه وارد صحنه‌های جرم ‫هم می‌شی؟ اخراجت می‌کنن‌ها. 320 00:20:35,583 --> 00:20:37,208 ‫می‌ذارمت رو اسپیکر. 321 00:20:37,458 --> 00:20:38,458 ‫چی داری؟ 322 00:20:38,708 --> 00:20:42,333 ‫قاتل یه پدر قطع نخاع داشته. 323 00:20:42,629 --> 00:20:45,046 ‫یه روز صبح، از خواب بیدار نشده. 324 00:20:45,250 --> 00:20:46,250 ‫و پسره 325 00:20:46,500 --> 00:20:49,083 ‫ نمی‌خواسته رستوران و پول ‫بازنشستگی رو از دست بده، 326 00:20:49,333 --> 00:20:51,625 ‫ واسه همین هیچی رو گزارش نکرده. 327 00:20:51,792 --> 00:20:53,792 ‫ولی باید از شر جسد خلاص می‌شده. 328 00:20:53,958 --> 00:20:57,425 ‫و از اونجایی که پسره آشپزه، ‫خودت ادامه‌شو حدس بزن. 329 00:20:57,512 --> 00:20:59,692 ‫مثل اینکه مشتری‌ها هم خیلی خوششون اومده. 330 00:20:59,758 --> 00:21:00,930 ‫نه بابا، عمراً. 331 00:21:01,000 --> 00:21:02,208 ‫چی پخته بوده؟ 332 00:21:02,458 --> 00:21:05,208 ‫بلانکت، تخصصش بوده. 333 00:21:05,375 --> 00:21:06,667 ‫بیف‌استراگانف پیرمرد. 334 00:21:08,469 --> 00:21:10,928 ‫این خوبه، تیتر خوبیه، آره. 335 00:21:11,292 --> 00:21:13,042 ‫ و تو، برمی‌گردی پاریس؟ 336 00:21:13,292 --> 00:21:15,375 ‫نه، هنوز نه. تو راهیم. 337 00:21:15,625 --> 00:21:16,625 ‫تو راهیم؟! با کی؟ 338 00:21:16,875 --> 00:21:18,000 ‫من و آوا. 339 00:21:18,709 --> 00:21:20,126 ‫بله؟ 340 00:21:20,458 --> 00:21:21,958 ‫آوا، دخترم، آوا. 341 00:21:22,374 --> 00:21:24,083 ‫آهان، خب، اوضاع چطوره؟ 342 00:21:24,167 --> 00:21:28,167 ‫قراره بهتون خوش بگذره ‫یا آوا قراره بره رو مخت؟ 343 00:21:29,304 --> 00:21:31,304 ‫گوشی روی آیفونه 344 00:21:31,833 --> 00:21:33,042 ‫دهنتو... 345 00:21:33,292 --> 00:21:35,333 ‫امیدوارم جنبه شوخی داشته باشه. 346 00:21:35,583 --> 00:21:38,208 ‫داریم از یه پرونده‌ی قتل ‫طرفای تورکوآن برمی‌گردیم. 347 00:21:38,458 --> 00:21:40,167 ‫یه اسیدپاشی خیلی ناجور. 348 00:21:40,417 --> 00:21:42,958 ‫اسیدپاشی معمولاً جنایت ناموسیه. 349 00:21:43,208 --> 00:21:44,458 ‫ عشقی بوده؟ 350 00:21:44,708 --> 00:21:46,750 ‫فکر نکنم، چند نفر بودن. 351 00:21:47,000 --> 00:21:48,208 ‫اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 352 00:21:53,292 --> 00:21:54,958 ‫وایسا. وایسا! 353 00:21:55,917 --> 00:21:57,333 ‫وایسا وگرنه شلیک می‌کنم! 354 00:22:05,292 --> 00:22:07,292 ‫فکر کردم یه پسر جوونی. 355 00:22:07,458 --> 00:22:11,083 ‫- حالتون خوبه؟ می‌خواستم بترسونمتون. ‫- شک نکن؛ همینکارو با موفقیت انجام دادی. 356 00:22:11,333 --> 00:22:13,583 ‫باز شانس آوردم تفنگم همراهم نیست، 357 00:22:13,792 --> 00:22:15,792 ‫وگرنه مثل خرگوش بهت شلیک می‌کردم. 358 00:22:15,958 --> 00:22:18,167 ‫- داشتی چه غلطی می‌کردی؟ ‫- کارمو میکردم. 359 00:22:19,083 --> 00:22:21,292 ‫ من شکارچی روحم. 360 00:22:23,958 --> 00:22:26,417 ‫خب، من این یکی رو برمی‌دارم. 361 00:22:30,208 --> 00:22:31,417 ‫باورنکردنیه. 362 00:22:31,980 --> 00:22:33,021 ‫باورنکردنیه. 363 00:22:33,250 --> 00:22:35,542 ‫- برای کدوم روزنامه کار می‌کنید؟ ‫- دتکتیو. 364 00:22:35,637 --> 00:22:39,167 ‫هر چهارشنبه رو دکه‌هاست. ‫شماره بعدی رو از دست ندید. 365 00:22:40,050 --> 00:22:42,258 ‫لعنتی، یکی به پلیسا زنگ زده. 366 00:22:43,125 --> 00:22:44,625 ‫من بودم. 367 00:22:45,583 --> 00:22:47,583 ‫شرمنده. 368 00:23:34,750 --> 00:23:35,875 ‫- سلام. ‫- سلام. 369 00:23:36,316 --> 00:23:38,570 - ‫یه دستی به این میز بکشم؟ - ‫ببخشید؟! 370 00:23:38,691 --> 00:23:39,691 ‫آه، بله. 371 00:23:48,508 --> 00:23:51,774 [ حمله با اسید ] 372 00:24:17,458 --> 00:24:18,875 ‫خب، خوب خوابیدی؟ 373 00:24:19,125 --> 00:24:22,542 ‫باید می‌رفتم سی‌اف‌جی تا ‫قرارداد کارآموزیم رو تحویل بدم. 374 00:24:22,792 --> 00:24:24,208 ‫چهار ساعت خوابیدم. 375 00:24:24,458 --> 00:24:28,083 ‫بیا، این صندلی رو بیار و بگو نظرت چیه. 376 00:24:33,667 --> 00:24:37,667 ‫«چه زمانی می‌توان گفت که ‫زندگی یک دختر جوان زیر و رو می‌شود؟ 377 00:24:37,917 --> 00:24:39,917 ‫«وقتی در یک صبح بهاری، 378 00:24:40,167 --> 00:24:43,000 ‫«او یک والس باروک و ‫بی‌نظیر را کشف می‌کند.» 379 00:24:43,792 --> 00:24:47,792 ‫«اطرافش، مردان، همچون ‫کرکس‌هایی گرد آمده‌اند. 380 00:24:48,042 --> 00:24:51,042 ‫«در میان آن‌ها، پسری متفاوت از دیگران است. 381 00:24:51,875 --> 00:24:55,208 ‫«برای جلب رضایت او، به صورت ‫عروسکی‌اش مدادی می‌کشد، 382 00:24:55,458 --> 00:24:58,333 ‫«رژ لب، سایه چشم، و این کار جواب می‌دهد. 383 00:24:58,583 --> 00:25:02,375 ‫«روی کسی که دوستش دارد، اما ‫همچنین، این سرنوشت محتوم است... 384 00:25:03,417 --> 00:25:05,542 ‫«روی دیگر درندگان.» 385 00:25:07,042 --> 00:25:08,250 ‫- خب؟ 386 00:25:09,750 --> 00:25:12,375 ‫- خوبه. ‫- دیدی، بهت گفته بودم. 387 00:25:14,042 --> 00:25:16,125 ‫اگه بخوای، دوتایی امضاش می‌کنیم. 388 00:25:16,375 --> 00:25:17,375 ‫این چیه؟ 389 00:25:17,625 --> 00:25:19,833 ‫یه تحقیقاتی کردم، این برای توئه. 390 00:25:20,000 --> 00:25:21,500 ‫رفتی بایگانی؟ 391 00:25:21,667 --> 00:25:24,125 ‫این چیزیه که تو مدرسه ‫بهمون یاد میدن دیگه. 392 00:25:24,375 --> 00:25:26,708 ‫- «پاتریشیا روبرت، بایلول.» ‫- آره. 393 00:25:26,958 --> 00:25:31,167 ‫اون کمتر از دو سال پیش تو همین منطقه مُرده. 394 00:25:31,417 --> 00:25:34,958 ‫تو جاده بهش حمله شده، ‫کشوندنش وسط یه مزرعه. 395 00:25:35,208 --> 00:25:37,208 ‫پایین صفحه رو نگاه کن. 396 00:25:40,167 --> 00:25:42,708 ‫- این تماس با آتش‌نشانیه، ‫- می‌دونم؟ - آره. 397 00:25:42,958 --> 00:25:43,792 ‫سولویگ! 398 00:25:45,875 --> 00:25:48,000 ‫بیا ببین، لطفاً، بیا! 399 00:25:50,125 --> 00:25:52,750 ‫چرا همیشه من باید بیام؟ 400 00:25:52,958 --> 00:25:54,625 ‫- پاتریشیا روبرت. ‫- همون بانکداره؟ 401 00:25:54,792 --> 00:25:56,583 ‫با اسید بهش حمله شده، هیچی نگفتی. 402 00:25:56,792 --> 00:25:59,917 ‫شیوه عمل یکسان، حتی ۵۰ ‫کیلومتر هم با هم فاصله ندارن. 403 00:26:00,167 --> 00:26:02,417 ‫تو مقاله‌ها رو می‌خونی، یا فقط 404 00:26:02,667 --> 00:26:03,875 ‫عکس‌ها رو نگاه می‌کنی؟ 405 00:26:04,125 --> 00:26:06,667 ‫ریچارد لاکومب، ۴۵ ساله، بیکار. 406 00:26:06,917 --> 00:26:08,875 ‫به همه چیز اعتراف کرده، الکل، تصادف، 407 00:26:09,042 --> 00:26:11,208 ‫وحشت برای خلاص شدن از شر جسد. 408 00:26:11,458 --> 00:26:13,917 ‫۲۰ سال حبس گرفته، الان زندانه. 409 00:26:14,167 --> 00:26:16,083 ‫چیز دیگه‌ای هم بود؟ 410 00:26:17,083 --> 00:26:18,750 ‫- نه؟ ‫- نه، بگیر. 411 00:26:19,000 --> 00:26:20,083 ‫هیچی؟ 412 00:26:20,333 --> 00:26:21,333 ‫خب. 413 00:26:32,167 --> 00:26:34,208 ‫بیا، بریم یه هوایی بخوریم، بیا. 414 00:26:36,583 --> 00:26:39,042 ‫خب، کارت به بازداشتگاه کشید؟ 415 00:26:39,292 --> 00:26:41,292 ‫ورود غیرقانونی به ملک شخصی. 416 00:26:41,542 --> 00:26:45,083 ‫و اون حرومزاده‌ها باعث ‫شدن از اولین قطار جا بمونم. 417 00:26:45,333 --> 00:26:47,542 ‫وقت نکردم برگردم خونه. 418 00:26:47,792 --> 00:26:49,000 ‫- سلام. ‫- سلام. 419 00:26:49,167 --> 00:26:50,667 ‫بوی گند میدم، وحشتناک. 420 00:26:50,917 --> 00:26:55,125 ‫- داشتیم می‌رفتیم ناهار، منتظرت بمونیم؟ ‫- نه، ولی یه چیزی برام بگیر. 421 00:26:56,558 --> 00:26:58,892 ‫نمی‌خوای اون گوشی رو ول کنی؟ 422 00:26:59,611 --> 00:27:00,602 ‫دارم کار می‌کنم. 423 00:27:00,708 --> 00:27:01,917 ‫جدی؟ 424 00:27:02,167 --> 00:27:03,292 ‫روی چی؟ 425 00:27:03,542 --> 00:27:05,125 ‫هر روز پست می‌ذاشت. 426 00:27:05,811 --> 00:27:07,352 ‫کل زندگیش اینجاست. 427 00:27:07,790 --> 00:27:11,095 ‫اگه قربانی‌ها کار رو ‫به جای ما انجام بدن، ‫دیگه افتخاری نداره. 428 00:27:13,500 --> 00:27:14,708 ‫من دیدمش، اون رو. 429 00:27:15,500 --> 00:27:16,708 ‫تو برگر کینگ. 430 00:27:17,375 --> 00:27:19,208 ‫داشت با رفیقاش می‌خندید. 431 00:27:20,062 --> 00:27:22,167 ‫دوست‌دخترش ناپدید میشه، 432 00:27:22,417 --> 00:27:23,750 ‫اونوقت اون می‌خنده؟ 433 00:27:24,000 --> 00:27:25,208 ‫اون یه نوجوونه. 434 00:27:28,250 --> 00:27:29,667 ‫اگه کار اونا باشه چی؟ 435 00:27:31,667 --> 00:27:34,083 ‫شبیه پلیسای سریال‌های تلویزیونی شدی. 436 00:27:35,125 --> 00:27:37,125 ‫سه نفرن، می‌شناسنش. 437 00:27:37,375 --> 00:27:41,667 ‫هیچکدوم گواهینامه ندارن، ۱۶ ‫سالشونه، فقط چندتا بچه‌ی تُخسن. 438 00:27:44,042 --> 00:27:46,833 ‫- چرا کشتنش؟ ‫- آخ، کی می‌دونه. 439 00:27:47,083 --> 00:27:49,083 ‫چرا آدما دست به این کارا می‌زنن؟ 440 00:27:49,333 --> 00:27:51,417 ‫این همون چیزیه که ازت می‌پرسم، چرا؟ 441 00:27:51,667 --> 00:27:54,167 ‫این به ما ربطی نداره، کار ما نیست. 442 00:27:54,417 --> 00:27:55,625 ‫ساموئل؟ 443 00:27:58,375 --> 00:27:59,583 ‫ممنون. 444 00:28:00,250 --> 00:28:01,667 ‫بیا، بریم. 445 00:28:13,042 --> 00:28:15,292 ‫دلیلش همیشه همینه. 446 00:28:15,542 --> 00:28:18,000 ‫حماقت، حسادت. 447 00:28:18,250 --> 00:28:20,875 ‫و می‌بینی، دقیقاً، چالش همینه: 448 00:28:21,125 --> 00:28:24,208 ‫که هر بار موفق بشی یه چیز جدید می‌نویسی. 449 00:28:24,417 --> 00:28:26,500 ‫وگرنه، همیشه همون مطلب تکراری رو می‌نویسی، 450 00:28:26,667 --> 00:28:29,333 ‫تاریخ‌ها، اسم‌ها و چندتا ‫جزئیات رو عوض می‌کنی. 451 00:28:29,500 --> 00:28:30,500 ‫هیچ جذابیتی نداره. 452 00:28:31,750 --> 00:28:33,792 ‫اصلاً نباید مثل یه پلیس فکر کنی. 453 00:28:33,958 --> 00:28:36,375 ‫اونا همیشه به قربانی توجه می‌کنن. 454 00:28:36,583 --> 00:28:38,875 ‫عادت‌هاش و اطرافیانش رو بررسی می‌کنن، 455 00:28:39,042 --> 00:28:41,292 ‫به محض اینکه کار شوهر یا دوست‌پسرش نباشه، 456 00:28:41,458 --> 00:28:42,458 ‫گیج می‌زنن. 457 00:28:43,542 --> 00:28:45,542 ‫خب پس ما چیکار می‌کنیم؟ 458 00:28:46,500 --> 00:28:48,500 ‫ما به مجرم توجه می‌کنیم. 459 00:28:51,500 --> 00:28:52,667 ‫لاکومب 460 00:28:52,917 --> 00:28:54,125 ‫به جرمش اعتراف کرده. 461 00:28:54,292 --> 00:28:56,292 ‫گفته چرا کشتتش؟ 462 00:28:56,458 --> 00:28:59,083 ‫آره، یه انگیزه آنی، یه شب. 463 00:28:59,333 --> 00:29:02,583 ‫روانشناس تشخیص داده ‫سالمه، پس راهی زندانش کرده. 464 00:29:02,833 --> 00:29:06,083 ‫شاید آزاد شده و دوباره شروع کرده. 465 00:29:06,292 --> 00:29:07,542 ‫با عفو مشروط. 466 00:29:07,708 --> 00:29:09,250 ‫نه، حکمش قطعی بوده. 467 00:29:09,417 --> 00:29:12,625 ‫۱۵ روز بعد از محکومیتش، ‫خودشو تو سلولش دار زده. 468 00:29:12,875 --> 00:29:15,042 ‫نباید منتظرم می‌موندی. 469 00:29:15,292 --> 00:29:16,375 ‫خانم چی شد پس؟ 470 00:29:16,625 --> 00:29:18,458 ‫خانم داره میاد. 471 00:29:18,708 --> 00:29:20,708 ‫یه قهوه کوچیک می‌خوری؟ 472 00:29:20,958 --> 00:29:21,958 ‫ممنون. 473 00:29:26,792 --> 00:29:27,792 ‫بگیر. 474 00:29:28,042 --> 00:29:29,042 ‫بالاخره، 475 00:29:29,292 --> 00:29:30,583 ‫رسید؟ 476 00:29:30,833 --> 00:29:32,000 ‫خب... 477 00:29:33,083 --> 00:29:35,083 ‫بذار ببینم، همونطور که اون کوره می‌گفت. 478 00:29:47,125 --> 00:29:50,083 ‫(هی؟ موقع ضبط، چیزی نگو.) 479 00:29:50,333 --> 00:29:51,333 ‫چرا؟ 480 00:29:51,583 --> 00:29:53,667 ‫(واسه اینکه بعداً یه چیزی داشته باشی.) 481 00:29:56,202 --> 00:29:57,101 ‫آها، ایناهاش. 482 00:29:57,292 --> 00:29:58,500 ‫صفحه ۱۸. 483 00:29:58,907 --> 00:30:00,074 ‫اینترنت رو ترکونده، 484 00:30:00,149 --> 00:30:02,024 ‫اونوقت من رفتم صفحه ۱۸. 485 00:30:02,167 --> 00:30:03,833 ‫مال من، عنوانم رو خراب کردن. 486 00:30:04,000 --> 00:30:07,208 ‫"در مواجهه با تکثیر این شکارچیان جدید، 487 00:30:07,417 --> 00:30:08,667 ‫"چه زمانی قرار است... 488 00:30:08,833 --> 00:30:11,180 ‫"اخته‌سازی شیمیایی اجرا شود؟" 489 00:30:11,247 --> 00:30:13,337 ‫چرا حکم اعدام نه؟! 490 00:30:13,603 --> 00:30:14,958 ‫چرا که نه؟ 491 00:30:15,208 --> 00:30:17,083 ‫حکم اعدام طرفدار زیاد داره. 492 00:30:18,002 --> 00:30:20,625 ‫قبلاً بهتون گفتم، اولاً: ‫به عنوان‌های من دست نمی‌زنید. 493 00:30:20,792 --> 00:30:23,625 ‫ثانیاً، این یه محاکمه‌ست، نه شکار جادوگرها. 494 00:30:23,833 --> 00:30:25,542 ‫- و سوماً... ‫- "ثالثاً". ثالثاً. 495 00:30:25,708 --> 00:30:28,833 ‫نه، ولی جدی، ما که تو ‫مجله «مینوت» کار نمی‌کنیم. 496 00:30:29,083 --> 00:30:30,792 ‫مطلبت بی‌مزه بود، 497 00:30:31,042 --> 00:30:32,042 ‫از من تشکر کن. 498 00:30:32,208 --> 00:30:34,292 ‫یه کیس "گم شدن نگران‌کننده" پیش اومده. 499 00:30:34,500 --> 00:30:36,333 ‫شامبری، دو دختربچه ۸ ساله 500 00:30:36,542 --> 00:30:38,042 ‫ناپدید شدن 501 00:30:38,292 --> 00:30:39,625 ‫تو راه مدرسه. 502 00:30:39,792 --> 00:30:41,042 ‫سم، روت حساب می‌کنم. 503 00:30:41,292 --> 00:30:42,792 ‫و آوا، تو باهاش میری. 504 00:30:42,958 --> 00:30:46,083 ‫کریستیان، یه پرونده کوچیک ‫و باحال برای استراحت. 505 00:30:46,333 --> 00:30:48,875 ‫یه پیرزن تو رولت برنده می‌شه 506 00:30:49,125 --> 00:30:50,292 ‫تو کازینوی لو توکه. 507 00:30:50,458 --> 00:30:52,167 ‫یکی سعی می‌کنه خفه‌ش کنه. 508 00:30:52,333 --> 00:30:53,875 ‫حقوقت رو شرط‌بندی نکن. 509 00:30:54,125 --> 00:30:57,917 ‫بولونی- سور- مر، یه زوج آخر ‫هفته‌شون رو پای صخره‌ها تموم کردن. 510 00:30:58,083 --> 00:30:59,500 ‫سولویگ، این برای توئه. 511 00:30:59,750 --> 00:31:01,833 ‫خودکشی یا سلفی‌ای که خراب از آب دراومده؟ 512 00:31:02,042 --> 00:31:03,917 ‫اوبن، یکم از پرونده‌های دادگاه فاصله بگیر. 513 00:31:04,083 --> 00:31:05,500 ‫می‌ری تو جنگل یه هوایی می‌خوری. 514 00:31:05,708 --> 00:31:07,417 ‫خشونت علیه فاحشه‌ها. 515 00:31:07,667 --> 00:31:09,375 ‫پرتره‌ها، شهادت‌ها. 516 00:31:09,625 --> 00:31:12,833 ‫یه پرونده خوشگل و مرتب برام درست می‌کنی. 517 00:31:13,083 --> 00:31:16,083 ‫اما در عوض، فروش اصلاً خوب نیست. 518 00:31:16,333 --> 00:31:19,667 ‫«پاریس مچ» داره از ما جلو می‌زنه ‫و حدس بزنید کی بیخ گوشمونه... 519 00:31:22,417 --> 00:31:25,708 ‫«لو ژورنال دو میکی». ‫آره رفقا، به اینجا رسیدیم. 520 00:31:25,958 --> 00:31:28,833 ‫اگه کارتون رو درست انجام ‫بدید، دوباره اوج می‌گیریم. 521 00:31:29,083 --> 00:31:30,292 ‫همیشه اوج می‌گیریم. 522 00:31:30,542 --> 00:31:32,375 ‫یه هفته بهم وقت بده، 523 00:31:32,625 --> 00:31:34,333 ‫شاهدها رو دوباره می‌بینم. 524 00:31:34,583 --> 00:31:35,833 ‫یه هفته. 525 00:31:39,208 --> 00:31:40,458 ‫کافی نیست. 526 00:31:42,292 --> 00:31:43,500 ‫تمرکز روی شامبری، 527 00:31:43,750 --> 00:31:44,750 ‫سم. 528 00:31:44,917 --> 00:31:46,792 ‫پرونده مائلیس رو یادت بیار. 529 00:31:47,000 --> 00:31:49,417 ‫اون پرونده لولانده رو ‫بهمون داد، یهو ۱۲۰۰۰ تا، 530 00:31:49,625 --> 00:31:51,708 ‫کل سال رو باهاش مطلب سریالی کار کردیم. 531 00:31:52,583 --> 00:31:55,167 ‫دو قتل تو کمتر از دو سال، 532 00:31:55,375 --> 00:31:58,250 ‫- روش یکسان، منطقه یکسان. ‫- قاتل دستگیر شده. 533 00:31:58,458 --> 00:32:00,292 ‫آروم باش، درست انجامش می‌دیم، 534 00:32:00,542 --> 00:32:01,542 ‫طبق اصول. 535 00:32:01,792 --> 00:32:03,417 ‫کی شروع می‌کنه؟ 536 00:32:03,625 --> 00:32:05,250 ‫منم باورم نمی‌شه. 537 00:32:05,417 --> 00:32:08,458 ‫پاتریشیا، یه زن سی و چند ساله مستقل بود. 538 00:32:08,708 --> 00:32:11,208 ‫اون آپارتمان و ماشین خودشو داشت. 539 00:32:11,458 --> 00:32:13,833 ‫در حالی که جسیکا یه نوجوونه. 540 00:32:14,083 --> 00:32:16,000 ‫اصلاً پروفایلشون یکی نیست. 541 00:32:16,250 --> 00:32:18,667 ‫مخصوصاً پاتریشیا روبرت و ریچارد لاکومب، 542 00:32:18,917 --> 00:32:20,292 ‫یه پرونده‌ی مختومه‌ست. 543 00:32:20,542 --> 00:32:21,667 ‫- حرفم تموم شه. ‫- بگو. 544 00:32:21,917 --> 00:32:24,208 ‫حقایق، فقط حقایق. 545 00:32:24,417 --> 00:32:26,125 ‫دی‌ان‌ای و اعتراف امضا شده‌ش رو داریم. 546 00:32:26,375 --> 00:32:28,125 ‫شهادت‌هایی که با هم جور در میان. 547 00:32:28,333 --> 00:32:30,208 ‫من نگفتم بی‌گناهه. 548 00:32:30,458 --> 00:32:32,417 ‫در مورد جسیکا، چند تا قاتل داریم. 549 00:32:32,583 --> 00:32:33,500 ‫بده. 550 00:32:33,750 --> 00:32:38,125 ‫لاکومب حتماً گناه رو به گردن ‫گرفته تا از رفقاش محافظت کنه. 551 00:32:38,375 --> 00:32:41,792 ‫پس رفیق خوبیه، ۲۰ سال ‫حبس می‌گیره و خودکشی می‌کنه. 552 00:32:42,000 --> 00:32:43,292 ‫این هیچی رو ثابت نمی‌کنه. 553 00:32:43,708 --> 00:32:46,417 ‫توی زندان هر سه روز ‫یه خودکشی اتفاق می‌افته. 554 00:32:48,250 --> 00:32:49,625 ‫- می‌تونم؟ ‫- بگیر. 555 00:32:49,875 --> 00:32:52,375 ‫اگه بخوایم همه‌ی جنایت‌های ‫منطقه رو به هم ربط بدیم، 556 00:32:52,625 --> 00:32:54,208 ‫حالا حالاها تموم نمی‌شه. 557 00:32:54,458 --> 00:32:57,083 ‫ولی به پاتریشیا و جسیکا تجاوز نشده. 558 00:32:57,333 --> 00:33:01,125 ‫این شبیه جنایت یه آدم ‫منحرف یا قاتل زنجیره‌ای نیست. 559 00:33:01,375 --> 00:33:03,542 ‫اگه کار یه شوهر حسود نباشه 560 00:33:03,792 --> 00:33:05,833 ‫یا یه روانی، پس... 561 00:33:06,042 --> 00:33:08,417 ‫چرا این دو تا دختر کشته شدن؟ 562 00:33:08,583 --> 00:33:11,292 ‫چرا روی بدنشون اسید پاشیدن؟ 563 00:33:11,542 --> 00:33:12,750 ‫نفرت توش بوده. 564 00:33:14,042 --> 00:33:16,708 ‫و قاتل‌هایی که گروهی عمل می‌کنن، 565 00:33:16,958 --> 00:33:17,875 ‫امکانش هست. 566 00:33:18,042 --> 00:33:19,500 ‫ارزش بررسی کردن رو داره. 567 00:33:19,708 --> 00:33:21,458 ‫دقیقاً، باید عمیق‌تر بررسی کرد. 568 00:33:21,708 --> 00:33:23,583 ‫می‌خواستی چی بگی، آوا؟ 569 00:33:27,292 --> 00:33:30,167 ‫تحقیقات بزرگ این‌چنینی دیگه تموم شده. 570 00:33:30,417 --> 00:33:32,000 ‫مطبوعات کاغذی مرده. 571 00:33:32,167 --> 00:33:32,958 ‫هنوز نه. 572 00:33:33,125 --> 00:33:33,875 ‫و حتی اگه 573 00:33:34,042 --> 00:33:37,125 ‫دوباره تحقیق کنی و به ‫دوپون دو لیگونس برسی، 574 00:33:37,333 --> 00:33:39,167 ‫چیزی رو عوض نمی‌کنه. 575 00:33:39,375 --> 00:33:40,875 ‫پرونده‌ی جنجالی یه افسانه‌ست. 576 00:33:41,042 --> 00:33:43,083 ‫- من به کار میدانی اعتقاد دارم. ‫- اون دوره تموم شده. 577 00:33:43,292 --> 00:33:45,542 ‫خانم قراره هزینه‌ی ‫ایاب و ذهاب‌تون رو قطع کنه. 578 00:33:45,792 --> 00:33:47,042 ‫هتل‌ها، 579 00:33:47,292 --> 00:33:48,958 ‫رستوران‌ها، بنزین. 580 00:33:49,208 --> 00:33:51,042 ‫آره، خرجتون خیلی زیاده. 581 00:33:54,250 --> 00:33:55,250 ‫خب. 582 00:33:55,500 --> 00:33:57,000 ‫دوباره برامون بذار 583 00:33:57,250 --> 00:33:58,875 ‫همون آهنگ معروفه رو، لطفاً؟ 584 00:33:59,125 --> 00:34:00,542 ‫تا حال و هوا عوض شه. 585 00:34:00,792 --> 00:34:03,250 ‫انگار اومدیم مراسم ختم. 586 00:34:03,500 --> 00:34:04,833 ‫مراسم ختمه دیگه. 587 00:34:05,083 --> 00:34:07,042 ‫بیست ساله که داره می‌میره، 588 00:34:07,250 --> 00:34:08,167 ‫مطبوعات کاغذی، 589 00:34:08,333 --> 00:34:09,583 ‫ما اینجا چه غلطی می‌کنیم؟ 590 00:34:09,792 --> 00:34:11,042 ‫رفقا، 591 00:34:11,292 --> 00:34:12,292 ‫سرحال باشید. 592 00:34:12,542 --> 00:34:13,792 ‫سرحال باشید. 593 00:34:14,042 --> 00:34:16,042 ‫همون‌طور که گورکن‌ها می‌گن، 594 00:34:16,292 --> 00:34:19,042 ‫تا وقتی مُرده هست، امید هم هست. 595 00:34:19,292 --> 00:34:21,417 ‫- بگیر. ‫- ممنون. 596 00:34:32,500 --> 00:34:34,583 ‫کریستیان، یه پیشنهادی برات دارم. 597 00:34:34,833 --> 00:34:36,458 ‫تو دستشویی؟ 598 00:34:37,375 --> 00:34:40,375 ‫تو به جای من برو شامبری، ‫من کار کازینو رو ردیف می‌کنم. 599 00:34:40,625 --> 00:34:43,583 ‫این‌جوری یه سر هم به ‫بایلول می‌زنم، همین بغله. 600 00:34:43,833 --> 00:34:46,292 ‫- خانم دخلت رو میاره. ‫- اگه تو کارت رو انجام بدی نه. 601 00:34:46,500 --> 00:34:49,667 ‫دخترم رو با خودت ببر، کمکت می‌کنه، عالیه. 602 00:34:49,833 --> 00:34:52,125 ‫- قانون رو که می‌دونی. ‫- گوشیت رو بده. 603 00:34:52,333 --> 00:34:54,833 ‫- داری رو اعصابم می‌ری. ‫- بفرما، ممنون. 604 00:35:02,833 --> 00:35:05,333 ‫- بله، کریس؟ ‫- نه، سم هستم. 605 00:35:05,583 --> 00:35:08,083 ‫لعنتی‌ها، دارید چه غلطی می‌کنید؟ 606 00:35:08,333 --> 00:35:11,458 ‫دارم می‌رم بایلول تا درباره‌ی ‫اطرافیان لاکومب تحقیق کنم. 607 00:35:11,708 --> 00:35:13,333 ‫باشه. پس شامبری چی می‌شه؟ 608 00:35:13,583 --> 00:35:15,792 ‫کریس انجامش می‌ده، جامون رو عوض کردیم. 609 00:35:16,042 --> 00:35:17,875 ‫خب، چی می‌خوای؟ 610 00:35:18,125 --> 00:35:21,667 ‫گزارش‌های پلیس، گزارش‌های ‫کارشناسی، هر چی پیدا کردی. 611 00:35:21,917 --> 00:35:24,583 ‫فکر کردی اداره پلیس خونه خاله‌ست؟ 612 00:35:24,792 --> 00:35:26,250 ‫می‌دونم باورش نداری. 613 00:35:26,417 --> 00:35:28,917 ‫برای جنجال به پا کردن ‫نیست، باید مطمئن بشم. 614 00:35:29,167 --> 00:35:32,375 ‫می‌دونی چی می‌گن: «جایی ‫که می‌خاره رو باید خاروند.» 615 00:35:46,042 --> 00:35:48,458 ‫خانم‌ها و آقایان، قطار ما... 616 00:35:48,708 --> 00:35:51,208 ‫خب، پرونده رو حل کردی؟ 617 00:35:52,375 --> 00:35:53,917 ‫تا ایستگاه شامبری. 618 00:35:54,083 --> 00:35:55,708 ‫از توجه شما سپاسگزاریم. 619 00:35:55,958 --> 00:35:58,167 ‫- نظری داری؟ ‫- در مورد چی؟ 620 00:35:59,750 --> 00:36:02,417 ‫در مورد تیم قاتل‌ها. 621 00:36:04,417 --> 00:36:07,083 ‫فکر می‌کنم یه گروه جوون باشن. 622 00:36:07,333 --> 00:36:09,333 ‫یه مشت پسر. مجرد. 623 00:36:10,625 --> 00:36:13,167 ‫سفیدپوست‌هایی که با ‫پورن و فوتبال بزرگ شدن. 624 00:37:01,292 --> 00:37:02,500 ‫سلام! 625 00:37:09,625 --> 00:37:12,250 ‫سلام، آقا! ببخشید مزاحم شدم. 626 00:37:12,500 --> 00:37:13,708 ‫شما دیگه کی هستین؟! 627 00:37:13,875 --> 00:37:16,042 ‫دارم یه مقاله در مورد ‫ریچارد لاکومب می‌نویسم. 628 00:37:16,250 --> 00:37:17,667 ‫می‌شناختینش؟ 629 00:37:17,917 --> 00:37:20,000 ‫دو دقیقه وقت دارین بهم بدین؟ 630 00:37:20,250 --> 00:37:21,583 ‫ریچارد؟ 631 00:37:23,375 --> 00:37:24,792 ‫بله، برادرمه. 632 00:37:26,625 --> 00:37:29,625 ‫- قبلاً دیدینش؟ ‫- نه، هیچ‌وقت، نه. 633 00:37:31,917 --> 00:37:34,458 ‫- خب، حالا دیگه آشنا شدیم. 634 00:37:36,250 --> 00:37:38,042 ‫مقاله‌تون در مورد چیه؟ 635 00:37:38,292 --> 00:37:40,542 ‫در مورد شرایط زندگی در زندان. 636 00:37:40,792 --> 00:37:42,542 ‫همین منو به ریچارد رسوند. 637 00:37:44,292 --> 00:37:46,792 ‫خودکشی تو زندان زیاد اتفاق میفته؟ 638 00:37:48,250 --> 00:37:49,625 ‫هر سه روز یه بار. 639 00:37:51,125 --> 00:37:53,750 ‫- اسم روزنامه‌تون چیه؟ ‫- دتکتیو. 640 00:37:54,000 --> 00:37:58,042 ‫دتکتیو، همون روزنامه چرت ‫و پرتی که همه‌چیش ساختگیه؟ 641 00:37:58,292 --> 00:38:00,292 ‫آره، خیلیا این‌طوری فکر می‌کنن، 642 00:38:00,542 --> 00:38:02,542 ‫ولی متأسفانه، همه‌چیش واقعیه. 643 00:38:05,042 --> 00:38:06,625 ‫خوشبختم. لوک. 644 00:38:06,875 --> 00:38:07,875 ‫ساموئل. 645 00:38:08,125 --> 00:38:10,542 ‫دیروز صبح، حوالی ساعت ۷:۴۵، 646 00:38:10,792 --> 00:38:13,500 ‫کارولین و لئو محل رو ترک کردن 647 00:38:13,750 --> 00:38:16,375 ‫از حیاط «نزن» که محل سکونتشونه 648 00:38:16,625 --> 00:38:20,000 ‫تا به مدرسه سیمون وی ‫برن، ۷۰۰ متر اون‌طرف‌تر. 649 00:38:20,250 --> 00:38:22,458 ‫یه مسیر پیاده‌روی ۵ تا ۶ دقیقه‌ای 650 00:38:22,708 --> 00:38:26,708 ‫که این دو دختربچه ۸ ساله ‫عادت دارن با هم طی کنن. 651 00:38:26,958 --> 00:38:30,583 ‫اما این بار، انگار کسی اون‌ها رو ندیده، 652 00:38:30,833 --> 00:38:33,792 ‫و این معلمشون بوده که وقتی دیده نرسیدن، 653 00:38:33,958 --> 00:38:35,375 ‫ساعت ۸:۱۰ اعلام خطر کرده. 654 00:38:37,083 --> 00:38:39,458 ‫تحقیقاتی برای مفقودی نگران‌کننده، 655 00:38:39,708 --> 00:38:41,917 ‫آدم‌ربایی و حبس غیرقانونی کودک 656 00:38:42,167 --> 00:38:46,750 ‫آغاز شده و به پلیس قضایی سپرده شده. 657 00:38:48,125 --> 00:38:49,708 ‫به سؤالات شما گوش می‌دیم. 658 00:38:49,875 --> 00:38:50,875 ‫(کیه؟) 659 00:38:51,042 --> 00:38:51,917 ‫(کیه؟) 660 00:38:52,167 --> 00:38:53,542 ‫از طرف روزنامه دتکتیو. 661 00:38:53,792 --> 00:38:56,542 ‫تقریباً ۳۲ ساعته که این مفقودی 662 00:38:56,792 --> 00:38:57,792 ‫گزارش شده، 663 00:38:57,958 --> 00:39:01,375 ‫در حالی که می‌دونیم ساعات ‫اولیه خیلی تعیین‌کننده‌ست. 664 00:39:01,542 --> 00:39:04,083 ‫و شما هشدار آدم‌ربایی رو فعال نمی‌کنین؟ 665 00:39:04,292 --> 00:39:07,542 ‫فعال‌سازی این هشدار چارچوب ‫قانونی خیلی مشخصی داره. 666 00:39:07,708 --> 00:39:09,792 ‫همه پارامترها فراهم نیست. 667 00:39:10,042 --> 00:39:13,250 ‫آخه چرا خودتون رو از سیستمی ‫که کار می‌کنه محروم می‌کنین؟ 668 00:39:13,417 --> 00:39:15,458 ‫مگه اینکه دیگه خیلی دیر شده باشه. 669 00:39:15,625 --> 00:39:16,625 ‫در این مرحله، 670 00:39:16,875 --> 00:39:20,500 ‫هیچ سرنخی در اولویت نیست، ‫هیچ سرنخی هم کنار گذاشته نشده. 671 00:39:20,750 --> 00:39:22,375 ‫و ازتون می‌خوام باور کنین 672 00:39:22,625 --> 00:39:24,708 ‫که ما داریم تمام تلاشمون رو می‌کنیم 673 00:39:24,875 --> 00:39:28,167 ‫تا کارولین و لئو صحیح و سالم پیدا بشن. 674 00:39:28,333 --> 00:39:30,375 ‫از سؤالتون ممنونم. 675 00:39:30,583 --> 00:39:32,208 ‫راننده کامیون بود. 676 00:39:32,458 --> 00:39:35,667 ‫۵- ۶ سال پیش همه‌چی رو ‫ول کرد تا از مامان مراقبت کنه. 677 00:39:39,708 --> 00:39:41,000 ‫یکی می‌خوای؟ 678 00:39:41,667 --> 00:39:42,667 ‫نه، ممنون. 679 00:39:45,167 --> 00:39:48,792 ‫بعدش، وقتی اون مُرد، اومد اینجا ساکن شد. 680 00:39:49,042 --> 00:39:52,375 ‫و بعد، همه‌چی رو ول کرد، تو خودش فرو رفت. 681 00:39:52,625 --> 00:39:56,458 ‫داداشمون همین‌جوری‌شم آدم ‫خوش‌مشربی نبود، دیگه بعد از اون... 682 00:39:59,000 --> 00:40:01,333 ‫دوستی، آشنایی کسی رو داشت؟ 683 00:40:03,292 --> 00:40:05,500 ‫نه دوستی، نه دوست‌دختری. 684 00:40:14,167 --> 00:40:17,375 ‫فقط یه رابطه داشت که یادمه ‫اونم تو دوران راهنمایی بود. 685 00:40:17,625 --> 00:40:20,000 ‫با اینکه اون‌قدرام زشت نبود. 686 00:40:22,792 --> 00:40:26,625 ‫وقتی فهمیدین چیکار کرده، تعجب نکردین؟ 687 00:40:26,875 --> 00:40:28,333 ‫چرا، معلومه که تعجب کردم. 688 00:40:28,583 --> 00:40:31,208 ‫آدم عجیبی بود، ولی نه دیگه در حد کشتن کسی. 689 00:40:35,250 --> 00:40:38,458 ‫همین‌جوری‌شم زنا معذبش ‫می‌کردن، حتی زن خودم. 690 00:40:38,708 --> 00:40:42,125 ‫یه روز ازش پرسیدم مشکلش با اون چیه. 691 00:40:42,375 --> 00:40:43,542 ‫بهم گفت 692 00:40:43,792 --> 00:40:46,792 ‫که فقط اون نیست، همشون مثل همن. 693 00:40:47,042 --> 00:40:49,542 ‫هیچ‌وقت در مورد یه اکیپ ‫از رفیقاش باهاتون حرف نزد؟ 694 00:40:51,000 --> 00:40:52,000 ‫نه. 695 00:40:53,125 --> 00:40:55,250 ‫پس روزاشو چیکار می‌کرد؟ 696 00:41:16,833 --> 00:41:17,917 ‫یه موشه. 697 00:41:40,542 --> 00:41:41,542 ‫ایناهاش. 698 00:41:42,458 --> 00:41:44,667 ‫وقت آزادش رو با این چیزا می‌گذروند. 699 00:41:44,917 --> 00:41:46,875 ‫همینطور بیشتر شب‌هاش رو. 700 00:41:49,208 --> 00:41:50,667 ‫این تجهیزات چیه؟ 701 00:41:50,917 --> 00:41:52,333 ‫این «سی‌بی»ئه. ‫(یه جور ترنسمیتر رادیویی) 702 00:41:53,917 --> 00:41:55,667 ‫جد اینترنته. 703 00:41:55,917 --> 00:41:58,250 ‫ایستگاه سیار، یه پست ثابت. 704 00:41:58,500 --> 00:42:01,125 ‫ببین، مثل یه رادیوی غیرقانونی کار می‌کنه. 705 00:42:01,375 --> 00:42:02,458 ‫یعنی چی؟ 706 00:42:02,708 --> 00:42:07,250 ‫بهت اجازه می‌ده تو یه محدوده ‫کوچیک موج بفرستی و بگیری. 707 00:42:07,500 --> 00:42:08,708 ‫چطوری برات توضیح بدم؟ 708 00:42:08,875 --> 00:42:10,583 ‫فرض کن امواج رادیویی، 709 00:42:10,792 --> 00:42:11,958 ‫مثل نور هستن. 710 00:42:12,125 --> 00:42:14,417 ‫هرچی بالاتر باشی، هرچی آنتنت بزرگ‌تر باشه، 711 00:42:14,583 --> 00:42:17,583 ‫می‌تونی تو مسافت‌های ‫طولانی‌تری موج بگیری و بفرستی. 712 00:42:18,500 --> 00:42:19,833 ‫به چه دردی می‌خوره؟ 713 00:42:20,083 --> 00:42:21,875 ‫به هیچ دردی. 714 00:42:22,125 --> 00:42:23,083 ‫به درد... 715 00:42:23,333 --> 00:42:27,333 ‫به هیچ دردی نمی‌خوره، به درد این ‫می‌خوره که شانسی با آدما حرف بزنی، 716 00:42:27,583 --> 00:42:29,000 ‫وقت بگذرونی، همین. 717 00:42:29,250 --> 00:42:30,667 ‫می‌خوای بهت نشون بدم؟ 718 00:42:30,917 --> 00:42:32,583 ‫آره، لطفاً، نشون بده. 719 00:42:43,750 --> 00:42:44,792 ‫- من اینجام. 720 00:42:45,042 --> 00:42:46,667 ‫دنبال صدای سفید می‌گردی. 721 00:42:46,917 --> 00:42:48,125 ‫«صدای سفید»؟ 722 00:42:49,958 --> 00:42:51,375 ‫می‌شنوی؟ 723 00:42:51,625 --> 00:42:52,750 ‫هیچ پارازیتی نیست. 724 00:42:53,417 --> 00:42:57,208 ‫تست فرستنده برای پونس میرابل. 725 00:42:57,458 --> 00:43:00,167 ‫صدای منو دارید؟ تمام. 726 00:43:01,121 --> 00:43:02,954 ‫فرکانس رو عوض می‌کنی. 727 00:43:03,958 --> 00:43:05,375 ‫اسکن می‌کنی. 728 00:43:05,704 --> 00:43:08,871 ‫تست فرستنده ‫برای اُ اِس اُ، اینجا پونس- میرابل. 729 00:43:09,000 --> 00:43:10,605 ‫صدای منو دارید؟ 730 00:43:14,375 --> 00:43:18,167 ‫تست فرستنده برای اُ اِس اُ، اینجا ‫پونس- میرابل، صدای منو دارید؟ 731 00:43:18,730 --> 00:43:20,480 ‫دیگه هیچ‌کس از اینا استفاده نمی‌کنه. 732 00:43:20,796 --> 00:43:21,966 ‫شوخیت گرفته؟ 733 00:43:22,083 --> 00:43:24,917 ‫اینا عالی کار می‌کنن. ‫چیزی از بقاگرایی می‌دونی؟ 734 00:43:25,167 --> 00:43:29,567 ‫همون دیوونه‌هایی که با اسلحه ‫و جیره‌ی غذایی میرن تو جنگل. 735 00:43:30,708 --> 00:43:33,417 ‫دیوونه بودنشون رو ‫نمی‌دونم، ولی خیلی مجهزن. 736 00:43:33,667 --> 00:43:36,292 ‫تصور کن یه روزی دیگه اینترنت نباشه، 737 00:43:36,542 --> 00:43:40,167 ‫اون‌وقت خر کیف میشی که برای ‫ارتباط برقرار کردن موج کوتاه داری. 738 00:43:40,375 --> 00:43:41,625 ‫آینده همینه. 739 00:43:44,583 --> 00:43:46,667 ‫تست فرستنده برای اُ ‫اِس اُ، اینجا پونس- میرابل. 740 00:43:46,917 --> 00:43:48,833 ‫صدای منو دارید؟ تمام. 741 00:43:49,000 --> 00:43:50,000 ‫«اُ اِس اُ»؟ 742 00:43:50,250 --> 00:43:52,750 ‫«کیو اِس اُ»، برای تست فرستنده‌ست. 743 00:43:53,000 --> 00:43:56,000 ‫یه شبیه‌سازی انجام میدم ‫به امید اینکه یکی جواب بده. 744 00:43:56,250 --> 00:43:57,875 ‫و اون چیه اونجا؟ 745 00:43:58,125 --> 00:43:59,458 ‫شدت سیگناله. 746 00:43:59,708 --> 00:44:02,708 ‫هر چی بیشتر تو محدوده‌ی ‫قرمز باشه، یعنی طرف نزدیک‌تره. 747 00:44:02,917 --> 00:44:04,125 ‫باشه، پونس- میرابل. 748 00:44:04,375 --> 00:44:05,750 ‫ اینجا نویمان ۷۲ روی خط. 749 00:44:06,000 --> 00:44:09,000 ‫ دارم از سر کار برمی‌گردم، ‫می‌خواستم برم روی حالت کیو آر تی 750 00:44:09,111 --> 00:44:11,208 ‫ ۷۳ و ممنون بابت کیو اِس اُ. تمام. 751 00:44:11,804 --> 00:44:13,971 ‫ممنون نویمان ۷۲، شب خوش. 752 00:44:30,542 --> 00:44:31,542 ‫شب بخیر. 753 00:44:33,250 --> 00:44:35,333 ‫می‌تونم یه نوشیدنی مهمونتون کنم؟ 754 00:44:35,583 --> 00:44:37,458 ‫لطف دارید، ولی نه ممنون. 755 00:44:39,333 --> 00:44:41,458 ‫از چند لحظه پیش داشتم نگاهتون می‌کردم، 756 00:44:41,708 --> 00:44:45,708 ‫و داشتم با همکارام سر اون ‫میز در موردش صحبت می‌کردم. 757 00:44:45,958 --> 00:44:49,667 ‫بهشون می‌گفتم که شما ‫یه خانم جوان دلربا هستید. 758 00:44:49,917 --> 00:44:51,125 ‫و به نظر من، 759 00:44:51,375 --> 00:44:52,583 ‫خیلی خاص. 760 00:44:52,833 --> 00:44:55,500 ‫برای همین به خودم اجازه دادم بیام پیشتون 761 00:44:55,750 --> 00:44:59,167 ‫با این کابرنه سیرای کوچیک ۲۰۲۲. 762 00:45:05,167 --> 00:45:06,583 ‫و یه سؤال. 763 00:45:09,667 --> 00:45:11,500 ‫به نظر خودتون، 764 00:45:11,750 --> 00:45:14,167 ‫چی شما رو اینقدر خاص کرده؟ 765 00:45:21,125 --> 00:45:22,792 ‫منم یه سؤال دارم. 766 00:45:30,375 --> 00:45:31,875 ‫چرا امثال تو 767 00:45:32,083 --> 00:45:34,417 ‫وقتی بهشون میگیم نه، نمی‌فهمن؟ 768 00:45:34,667 --> 00:45:36,250 ‫توی هر باری، 769 00:45:36,500 --> 00:45:39,208 ‫همیشه یه آدم کنه و سیریش مثل تو پیدا میشه. 770 00:45:41,917 --> 00:45:44,792 ‫می‌خواستی بدونی من از چه نظر خاصم؟ 771 00:45:50,917 --> 00:45:52,917 ‫خب بفرما، اینم جواب. 772 00:45:54,875 --> 00:45:56,000 ‫دیگه تشنه‌ت نیست؟ 773 00:45:59,292 --> 00:46:01,292 ‫عجب گلویی داره این دختره. 774 00:46:03,875 --> 00:46:05,500 ‫جفتتون عین همید. 775 00:46:13,125 --> 00:46:15,292 ‫با همکارا گرم گرفتی؟ 776 00:46:15,542 --> 00:46:17,625 ‫اینجا پر از ایناست. 777 00:46:17,875 --> 00:46:20,458 ‫تو همیشه از جمع دوری می‌کنی؟ 778 00:46:20,708 --> 00:46:24,708 ‫می‌دونی، ماها ستون ‫حوادث جزئی رو می‌نویسیم. 779 00:46:24,958 --> 00:46:27,583 ‫اونا اخبار اجتماعی رو پوشش میدن. 780 00:46:27,833 --> 00:46:29,833 ‫دنیای ما با هم فرق داره. 781 00:46:40,042 --> 00:46:41,375 ‫- این چه وضعیه؟ 782 00:46:41,625 --> 00:46:44,917 ‫الان نمی‌تونم حرف ‫بزنم، بعداً بهت زنگ می‌زنم. 783 00:46:45,167 --> 00:46:46,667 ‫کریستیان؟! ... 784 00:46:56,083 --> 00:46:58,667 ‫ - الو؟ ‫- وقتی موبایلتو عوض می‌کنی خبر بده. 785 00:46:58,833 --> 00:47:01,208 ‫مثل احمقا دارم بهت پیام میدم. 786 00:47:02,167 --> 00:47:03,583 ‫کجایی؟ 787 00:47:03,833 --> 00:47:06,042 ‫تو هتلم، تازه رسیدم. 788 00:47:06,292 --> 00:47:08,292 ‫می‌خوای همدیگه رو ببینیم؟ 789 00:47:13,375 --> 00:47:14,583 ‫هیس، هیس. 790 00:47:21,542 --> 00:47:24,542 ‫- اون اینجا چیکار می‌کنه؟ ‫- (تعطیلاته.) 791 00:47:24,792 --> 00:47:25,875 ‫(خب که چی؟) 792 00:47:26,125 --> 00:47:28,292 ‫(باباش نمی‌تونست ببرتش؟) 793 00:47:28,542 --> 00:47:30,167 ‫(باباش تویی.) 794 00:47:30,708 --> 00:47:31,917 ‫(هان؟!) 795 00:47:34,500 --> 00:47:38,500 ‫اگه تنها توی یه مزرعه ‫بوده، پس عضو گروهی نبوده. 796 00:47:38,750 --> 00:47:42,375 ‫چرا، اتفاقاً، طرف سی‌بی ‫باز بوده، یه راننده کامیون سابق. 797 00:47:42,625 --> 00:47:45,458 ‫هوم، «سی‌بی‌باز»، من شنیدم «دوچرخه‌سوار»! 798 00:47:45,708 --> 00:47:49,875 ‫با خودم میگم این یارو یه ‫جماعتی مثل خودش پیدا کرده. 799 00:47:50,125 --> 00:47:52,208 ‫آدمای این منطقه، منزوی، بدخلق. 800 00:47:52,458 --> 00:47:53,708 ‫هوم... 801 00:47:54,792 --> 00:47:56,208 ‫متاسفم، باورم نمیشه. 802 00:47:56,458 --> 00:47:57,500 ‫جدی؟ 803 00:47:58,500 --> 00:48:00,333 ‫پلیسا کارشون رو خوب بلدن، 804 00:48:00,500 --> 00:48:03,875 ‫اگه لاکومب همدست داشت، پیداشون می‌کردن. 805 00:48:10,833 --> 00:48:12,667 ‫امشب می‌خوای اینجا بخوابی؟ 806 00:48:14,083 --> 00:48:15,500 ‫پس دختر کوچولو چی؟ 807 00:48:15,750 --> 00:48:17,792 ‫اون خیلی وقته ما رو لو داده. 808 00:48:18,000 --> 00:48:19,417 ‫- آره؟ ‫- هوم. 809 00:48:20,083 --> 00:48:21,750 ‫- نه؟ ‫- هوم. 810 00:48:23,917 --> 00:48:25,375 ‫حقیقت رو بهم بگو... 811 00:48:26,958 --> 00:48:28,958 ‫گل‌ها رو دزدیدی؟ 812 00:48:32,083 --> 00:48:35,833 ‫واسه حرص دادن بابات رفتی ‫تو روزنامه کارآموزی می‌کنی؟ 813 00:48:42,417 --> 00:48:44,917 ‫فکر می‌کردم اینطوری به هم نزدیک‌تر میشیم. 814 00:48:47,833 --> 00:48:51,417 ‫آخرش هم داره تنهایی، بدون ‫من، تحقیقاتش رو پیش می‌بره. 815 00:48:51,667 --> 00:48:53,917 ‫و منم اینجا پیش توام. 816 00:48:54,167 --> 00:48:56,167 ‫۷۰۰ کیلومتر اونورتر. 817 00:48:56,750 --> 00:48:58,833 ‫بالاخره باید از یه جایی شروع کرد. 818 00:48:59,917 --> 00:49:02,125 ‫خیلی وقته تو بخش حوادثی؟ 819 00:49:02,792 --> 00:49:04,750 ‫اونقدری که زیر و بمش دستم اومده باشه. 820 00:49:05,696 --> 00:49:07,205 ‫آها، پس چند باری. 821 00:49:07,859 --> 00:49:09,913 ‫هر پرونده‌ای ‫متفاوته. 822 00:49:10,042 --> 00:49:12,542 ‫آره، ولی آخرش اغلب مثل همه. 823 00:49:13,503 --> 00:49:15,670 ‫«کورز: مردی دوست‌دخترش را کشت» 824 00:49:15,734 --> 00:49:18,067 ‫«دوردونی: مردی همسرش را کشت.» 825 00:49:18,292 --> 00:49:20,542 ‫«اوورنی: مردی همسر سابقش را کشت.» 826 00:49:20,792 --> 00:49:22,208 ‫حداقل در موردش حرف زده میشه. 827 00:49:23,583 --> 00:49:26,333 ‫به لحاظ تئوری، بخش حوادث ‫همه جرایم رو پوشش میده. 828 00:49:26,583 --> 00:49:28,056 ‫ترجیح دادن صفحه رو پر کنن 829 00:49:28,124 --> 00:49:31,333 ‫با داستان‌های کم و بیش جالب و خنده‌دار. 830 00:49:32,083 --> 00:49:34,833 ‫ من بهش میگم «حوادث انحرافی». 831 00:49:37,042 --> 00:49:40,500 ‫ولی قتل، اون فرق می‌کنه. 832 00:49:41,042 --> 00:49:43,417 ‫برای یه مرد، کشتن یه زن، 833 00:49:43,667 --> 00:49:47,000 ‫یعنی نشون بده که یه مرده، یه مرد واقعی. 834 00:49:47,250 --> 00:49:50,125 ‫حتی به قیمت گذروندن بقیه عمرش تو زندان. 835 00:49:53,417 --> 00:49:54,917 ‫می‌دونی جای چی خالیه؟ 836 00:49:55,167 --> 00:49:57,792 ‫داستان‌هایی که پایان خوشی دارن. 837 00:49:58,000 --> 00:50:00,292 ‫«شارانت- ماریتیم: مردی به خانه‌اش برمی‌گردد 838 00:50:00,500 --> 00:50:03,125 ‫«و همسرش را نمی‌کشد.» 839 00:50:03,333 --> 00:50:06,458 ‫«میره دنبال بچه‌هاش، خرید ‫می‌کنه، ظرفا رو می‌شوره، 840 00:50:06,625 --> 00:50:07,792 ‫«آشغالا رو میذاره بیرون.» 841 00:50:07,958 --> 00:50:10,833 ‫اوه، این مستقیم میره تیتر یک. 842 00:50:25,667 --> 00:50:27,000 ‫چه غلطی می‌کنی؟ 843 00:50:27,167 --> 00:50:28,875 ‫خب، دارم بیدار میشم. 844 00:50:29,125 --> 00:50:30,958 ‫هنوز آماده نیستی؟ ‫نه. 845 00:50:31,208 --> 00:50:33,000 ‫دختربچه‌ها رو پیدا کردن. 846 00:50:33,167 --> 00:50:34,583 ‫مدام دارم بهت زنگ می‌زنم. 847 00:50:34,750 --> 00:50:37,333 ‫- زنگ نخورد. ‫- ده تا برات پیغام گذاشتم. 848 00:50:38,750 --> 00:50:40,333 ‫- تلویزیونت رو روشن کن. ‫- لعنتی، خانم. 849 00:50:40,500 --> 00:50:41,708 ‫- ساموئل؟ ‫- گوشی رو برداشتم. 850 00:50:41,917 --> 00:50:43,125 ‫خب، قطع کن. 851 00:50:43,375 --> 00:50:45,000 ‫صدامو می‌شنوی؟ 852 00:50:49,000 --> 00:50:51,958 ‫لئا و کارولین زیر ‫این ساختمون پناه گرفتن، 853 00:50:52,208 --> 00:50:54,125 ‫ پشت این دری که درست بسته نمیشه. 854 00:50:56,083 --> 00:50:59,917 ‫ ...بعد از اینکه دیشب پلیس محاصره‌شون کرد. 855 00:51:00,167 --> 00:51:02,500 ‫ - بله، الو؟ ‫- ساموئل، صدامو می‌شنوی؟ 856 00:51:03,750 --> 00:51:06,750 ‫ - آره، آره، تو چی؟ ‫- ولی صدات رو بد می‌شنوم. 857 00:51:07,333 --> 00:51:08,333 ‫خوبی؟ 858 00:51:08,583 --> 00:51:11,125 ‫اینجا تو کوهستان آنتن‌دهی افتضاحه. 859 00:51:11,333 --> 00:51:13,417 ‫دیدی، بچه‌ها رو پیدا کردن. 860 00:51:14,917 --> 00:51:17,250 ‫اوه، خدای من! آره، وحشتناکه، آره. 861 00:51:18,583 --> 00:51:19,833 ‫تو دیگه اغراق می‌کنی. 862 00:51:20,833 --> 00:51:24,042 ‫ خب به نفع اوناست، نه؟ به ضرر ما، ولی خب. 863 00:51:24,292 --> 00:51:27,417 ‫ فکرشو بکن، دو روز ‫تو یه اتاقک شوتینگ بمونی؟ 864 00:51:27,667 --> 00:51:28,875 ‫ بچه‌های بیچاره. 865 00:51:29,958 --> 00:51:32,125 ‫خب، حالا می‌خوای چیکار کنی؟ 866 00:51:32,375 --> 00:51:34,208 ‫می‌مونی؟ برمی‌گردی؟ 867 00:51:34,417 --> 00:51:36,083 ‫میری سراغ پرونده جسیکا؟ 868 00:51:37,292 --> 00:51:39,292 ‫نه، بی‌خیال شو، می‌دونی چیه؟ 869 00:51:39,542 --> 00:51:43,750 ‫ یه کم سرک می‌کشم و یه گزارش ‫کوچیک و قشنگ برات ردیف می‌کنم. 870 00:51:44,000 --> 00:51:45,125 ‫باشه. 871 00:51:45,375 --> 00:51:48,500 ‫ خوبه، پس هر وقت چیزی ‫پیدا کردی برام بفرست. 872 00:51:48,750 --> 00:51:50,208 ‫- حله! ‫- خداحافظ. 873 00:51:53,500 --> 00:51:54,750 ‫آفرین، بچه‌ها. 874 00:51:56,500 --> 00:51:58,125 ‫خب، خبر جدیدی داری؟ 875 00:51:58,375 --> 00:52:00,000 ‫هم آره هم نه، بعداً برات تعریف می‌کنم. 876 00:52:00,250 --> 00:52:01,250 ‫خب، تعریف کن. 877 00:52:01,417 --> 00:52:03,208 ‫نه، الان نه، بعداً. 878 00:52:03,375 --> 00:52:04,625 ‫بهت زنگ می‌زنم. 879 00:52:08,333 --> 00:52:10,167 ‫گوشی رو روت قطع کرد؟ 880 00:52:16,625 --> 00:52:17,667 ‫قهوه؟ 881 00:52:17,917 --> 00:52:19,250 ‫آره، می‌خوام. 882 00:52:24,625 --> 00:52:28,625 ‫می‌تونم مک‌تو قرض بگیرم؟ اوبن باید ‫پرونده پاتریشیا رو برام فرستاده باشه. 883 00:52:28,875 --> 00:52:29,792 ‫تو کیفمه. 884 00:52:30,583 --> 00:52:31,625 ‫سلام. 885 00:52:31,875 --> 00:52:32,875 ‫سلام. 886 00:52:33,125 --> 00:52:34,375 ‫سلام، عزیزم. 887 00:52:37,000 --> 00:52:39,417 ‫- نمی‌دونم چطور از پسش برمیای. ‫- از پس چی؟ 888 00:52:39,667 --> 00:52:41,667 ‫از پس مدیریت همه اینا. 889 00:52:41,958 --> 00:52:43,833 ‫مگه چاره دیگه‌ای هم دارم؟ 890 00:52:57,885 --> 00:53:00,032 ‫رزومه | نامه درخواست 891 00:53:27,000 --> 00:53:28,625 ‫یه لحظه لطفاً. 892 00:53:30,458 --> 00:53:31,667 ‫سام، به رئیس زنگ بزن. 893 00:53:31,917 --> 00:53:34,792 ‫پرونده‌ای که برام فرستادی، ‫یه آشغال به تمام معناست! 894 00:53:35,000 --> 00:53:37,667 ‫- کل تحقیقات سانسور شده. ‫- چه مزخرفاتی. 895 00:53:37,917 --> 00:53:42,125 ‫اسپاگیانی سرت کلاه گذاشته، ‫اسامی، شهرها، همه‌ش اشتباهه. 896 00:53:42,375 --> 00:53:46,125 ‫ اگه پرونده بسته شده، چرا ‫اینقدر از تحقیقاتش محافظت می‌کنه؟ 897 00:53:46,375 --> 00:53:50,500 ‫ یه سرنخ دارم، ولی گیر کردم. برای ‫شروع به یه اسم، یه شهر نیاز دارم. 898 00:54:03,792 --> 00:54:06,500 ‫من یه سرویس شخصی‌سازی ‫شده داخلی پیشنهاد می‌کنم... 899 00:54:06,750 --> 00:54:08,000 ‫(بشین.) 900 00:54:08,250 --> 00:54:12,125 ‫داخلی و خارجی منطقه تا ‫هیچ خطری تهدیدمون نکنه. 901 00:54:19,958 --> 00:54:21,250 ‫چه زود برگشتی؟ 902 00:54:22,292 --> 00:54:23,625 ‫ پاتریشیا روبرت. 903 00:54:23,875 --> 00:54:26,250 ‫ کل پرونده رو بهت دادم. 904 00:54:26,500 --> 00:54:28,542 ‫ پرونده‌هات سانسور شدن. 905 00:54:28,750 --> 00:54:32,042 ‫چرا اینقدر از پرونده‌ای که ‫مختومه شده محافظت می‌کنی؟ 906 00:54:32,292 --> 00:54:35,583 ‫ بذار این‌طور بگم که پرونده ‫فرنل همه‌چیز رو عوض کرد. 907 00:54:46,042 --> 00:54:48,583 ‫- چی لازم داری؟ ‫- یه چیز ملموس. 908 00:54:49,500 --> 00:54:52,500 ‫به یه سرنخ نیاز دارم، یه ‫چیزی که دنبالش رو بگیرم. 909 00:54:52,750 --> 00:54:55,250 ‫ خب، دنبال چی هستین؟ 910 00:54:56,167 --> 00:54:57,458 ‫قاتل زنجیره‌ای؟ 911 00:55:00,625 --> 00:55:03,667 ‫آدمای من تو محل همیشه دو تا نظریه داشتن. 912 00:55:03,917 --> 00:55:06,292 ‫یکی اینکه لاکومب تنها مقصر بوده... 913 00:55:06,833 --> 00:55:09,042 ‫و اون یکی، نه لزوماً. 914 00:55:11,083 --> 00:55:12,708 ‫یه معامله دو سر سود، 915 00:55:12,958 --> 00:55:16,375 ‫بگو رو چی کار می‌کنین تا من با ‫اداره مرکزی پلیس قضایی صحبت کنم. 916 00:55:16,625 --> 00:55:17,917 ‫می‌بینیم. 917 00:55:18,792 --> 00:55:20,542 ‫حرف می‌زنیم. 918 00:55:23,793 --> 00:55:24,923 ‫خب، 919 00:55:25,108 --> 00:55:26,075 ‫ خوب به من گوش کن... 920 00:55:26,188 --> 00:55:29,875 ‫اگه یه روانی یا چندتاشون ‫تو این منطقه پرسه می‌زنن، ‫باید سریع بهم بگی. 921 00:55:30,055 --> 00:55:32,168 ‫وگرنه از تو و اون روزنامه لعنتیت 922 00:55:32,242 --> 00:55:34,583 ‫به جرم عدم گزارش جرم شکایت می‌کنم. 923 00:55:34,792 --> 00:55:37,775 ‫۷۵ هزار یورو جریمه و ۳ سال زندان. 924 00:55:37,909 --> 00:55:39,167 ‫این برات ملموس هست یا نه؟ 925 00:55:39,375 --> 00:55:40,750 ‫صدامو می‌شنوی؟ 926 00:55:40,843 --> 00:55:42,375 ‫صدامو می‌شنوی یا نه، هان؟! 927 00:55:44,408 --> 00:55:46,108 ‫الو؟ ‫بله! 928 00:55:46,183 --> 00:55:48,252 ‫نه، نه، انجام شده، البته. 929 00:55:48,352 --> 00:55:50,016 ‫چی میگی، این تکنیک معروفشه. 930 00:55:50,125 --> 00:55:52,333 ‫ماه پیش برعکسش رو بهم گفت. 931 00:55:52,542 --> 00:55:54,167 ‫پس، می‌بینی که... 932 00:56:06,557 --> 00:56:07,250 ‫ خب؟ 933 00:56:07,500 --> 00:56:09,125 ‫ تو مسیر درستی هستی. 934 00:56:09,375 --> 00:56:12,917 ‫هیچ‌وقت اینقدر عصبانی ندیده ‫بودمش، حتی تهدیدم هم کرد. 935 00:56:13,167 --> 00:56:16,292 ‫شارلوال. یه شهرک ‫کوچیک بین ازبروک و بایلول. 936 00:56:16,542 --> 00:56:17,958 ‫تو اون حوالی رو بگرد. 937 00:56:18,208 --> 00:56:21,208 ‫ شارلوال. ممنون اوبن، ‫تو فوق‌العاده‌ای. ممنون! 938 00:57:10,542 --> 00:57:13,917 ‫ تو جاده گویون هستم، ‫هوا خوبه، قابل تحمله. 939 00:57:14,167 --> 00:57:17,042 ‫ ولی من روی فرکانس پارازیت دارم، تو نداری؟ 940 00:57:17,208 --> 00:57:18,500 ‫ از امروز صبح. 941 00:57:27,542 --> 00:57:31,125 ‫ یه دختر بچه رو کنار جاده ‫دیدم، دوچرخه‌ش پنچر شده بود. 942 00:57:31,375 --> 00:57:35,542 ‫ دوست داشتم وایسم و بهش کمک کنم. 943 00:57:38,208 --> 00:57:41,042 ‫ تو فکرای بیخود نکن! 944 00:57:41,292 --> 00:57:43,375 ‫ به زنت فکر کن که منتظرته! 945 00:58:04,625 --> 00:58:06,750 ‫ ...با اجازه‌ت. خداحافظ. 946 00:58:12,000 --> 00:58:13,208 ‫ اوه، لعنتی. 947 00:58:13,458 --> 00:58:15,458 ‫فوق‌العاده‌ست. 948 00:58:15,708 --> 00:58:19,042 ‫ اونا ۵۰ متر اون‌طرف‌تر از ‫جایی که ما بودیم گیر افتاده بودن. 949 00:58:19,292 --> 00:58:20,875 ‫ما به همین نزدیکی بودیم 950 00:58:21,125 --> 00:58:22,333 ‫که قهرمان بشیم. 951 00:58:33,625 --> 00:58:36,125 ‫امیدوارم سم بهش هیچ قولی نداده باشه. 952 00:58:43,292 --> 00:58:46,542 ‫می‌دونی فرق بین تو و پدرت چیه؟ 953 00:58:48,458 --> 00:58:49,458 ‫ چی؟ 954 00:58:50,292 --> 00:58:52,708 ‫ پدرت، وقتی عکس جسیکا رو می‌بینه، 955 00:58:52,875 --> 00:58:55,042 ‫فکر می‌کنه: «این می‌تونست دختر من باشه.» 956 00:58:55,208 --> 00:58:57,917 ‫در حالی که تو فکر می‌کنی: ‫«این می‌تونست، خودِ من باشم.» 957 00:58:58,792 --> 00:59:01,000 ‫ فکر نمی‌کنم اون این‌طور فکر کنه. 958 00:59:04,792 --> 00:59:06,875 ‫ فکر کنم بتونم تنهایی تمومش کنم. 959 00:59:08,292 --> 00:59:11,000 ‫اگه الان راه بیفتی، سر شب می‌رسی. 960 00:59:11,250 --> 00:59:12,292 ‫ جدی؟ 961 00:59:12,542 --> 00:59:14,167 ‫برو، برو. 962 00:59:14,417 --> 00:59:16,708 ‫- ممنون! ‫- اوه... حالا ذوق‌مرگ نشو. 963 00:59:17,625 --> 00:59:18,625 ‫ ممنونم، باشه؟ 964 00:59:18,875 --> 00:59:20,083 ‫می‌بوسمت! 965 01:00:01,292 --> 01:00:03,125 ‫ من سر یه میدونم، 966 01:00:03,375 --> 01:00:04,625 ‫بعداً باهات تماس می‌گیرم. 967 01:00:04,833 --> 01:00:08,292 ‫ظاهراً، نه «کداک»ی هست و نه ‫«دیسکو ۲۲» تو مسیر گرنویل. 968 01:00:09,792 --> 01:00:12,083 ‫ «نه کداک، نه دیسکو ۲۲...» 969 01:00:12,333 --> 01:00:15,125 ‫(نه کداک، نه دیسکو ۲۲...) 970 01:00:18,167 --> 01:00:19,542 ‫«رادار.» 971 01:00:19,792 --> 01:00:23,375 ‫«دیسکو ۲۲ ماشین پلیس.» 972 01:00:23,625 --> 01:00:26,042 ‫«کیو آر دی مسیر». «مسیر». 973 01:00:28,833 --> 01:00:32,667 ‫«نه راداری هست نه پلیسی ‫تو مسیر گرنویل»، اینم از این. 974 01:00:33,833 --> 01:00:35,833 ‫ درود از طرف ددی۳۳ روی جاده د ۱۴۹. 975 01:00:36,083 --> 01:00:38,292 ‫دارم میرم خونه، از اونجا رو خطم. 976 01:00:38,458 --> 01:00:39,708 ‫ممنون بابت کیو آر ام ۲۲. 977 01:00:39,875 --> 01:00:43,375 ‫- آدم هرچی محتاط باشه کمه. ‫- اون حرومزاده چی گفت؟ 978 01:00:43,583 --> 01:00:47,333 ‫«ددی۳۳»، اوکی، این ‫باید اسم مستعار یارو باشه. 979 01:01:00,292 --> 01:01:03,958 ‫ فرکانست خیلی کیو آر اچ ‫داره، صداتو خوب نمی‌گیرم رفیق. 980 01:01:04,208 --> 01:01:07,375 ‫تو «هزارپا»ی من روی ‫جاده د ۱، «کلسترول» داریم. 981 01:01:08,750 --> 01:01:11,083 ‫ «هزارپا»، این دیگه چه کوفتیه؟ 982 01:01:11,333 --> 01:01:12,958 ‫این یعنی کامیون‌ها. 983 01:03:19,250 --> 01:03:20,375 ‫ الو؟ 984 01:03:20,625 --> 01:03:23,250 ‫- بهم زنگ نزدی. ‫- نه، متاسفم. 985 01:03:23,500 --> 01:03:24,708 ‫ به کجا رسیدی؟ 986 01:03:24,958 --> 01:03:28,917 ‫ هیچ جا، فکر می‌کردم یه سرنخی ‫دارم اما... شما چی، شامبری؟ 987 01:03:29,167 --> 01:03:31,167 ‫- من از اونجا اومدم. ‫- یعنی چی؟ 988 01:03:31,417 --> 01:03:32,458 ‫ دارم میام کمکت. 989 01:03:33,208 --> 01:03:35,750 ‫ نه بابا، آوا، من به کمکت احتیاجی ندارم. 990 01:03:36,000 --> 01:03:38,667 ‫پیش کریستیان بمون، اونجا مفیدتری. 991 01:03:38,875 --> 01:03:41,000 ‫ دیگه دیره، من الان تو قطارم. 992 01:03:41,250 --> 01:03:43,167 ‫ساعت ۱۰ شب می‌رسم، اونجا باش. 993 01:03:49,333 --> 01:03:50,833 ‫ لعنت بهش! 994 01:04:52,583 --> 01:04:53,583 ‫ شب بخیر. 995 01:05:50,489 --> 01:05:54,625 ‫ بابام هنوز با اون اجاقش مشکل داره، احمق، ‫نمی‌دونم داره چه غلطی باهاش می‌کنه. 996 01:05:55,155 --> 01:05:56,572 ‫تو چی کار می‌کنی؟ 997 01:05:56,709 --> 01:05:59,042 ‫ بنزین زدم، تشنه‌ش بود. 998 01:05:59,104 --> 01:06:01,472 ‫ امشب خونه ناپلئون ‫برنامه «معده‌درد مایع» داریم، 999 01:06:01,614 --> 01:06:03,239 ‫بعدش به ما ملحق میشی؟ 1000 01:06:05,561 --> 01:06:07,666 ‫ تا یه ساعت دیگه کیو آر تی میشم، 1001 01:06:07,830 --> 01:06:09,728 ‫مگه اینکه پیرمرد یه دور مهمون کنه. 1002 01:06:10,494 --> 01:06:12,500 ‫ باشه، حواست باشه «ملخ‌ها» نگیرنت. 1003 01:06:13,361 --> 01:06:15,457 ‫خب، شاید یکی تو استراحتگاه باشه. 1004 01:06:15,542 --> 01:06:17,667 ‫محض احتیاط، ۸۸، خوشگله و کیو آر یو. تمام. 1005 01:06:22,792 --> 01:06:24,465 @FrancoFilms 1006 01:06:41,408 --> 01:06:43,450 ‫ بریک مورتال ۷۳۲، صدامو داری؟ 1007 01:06:51,493 --> 01:06:53,249 ‫ برای جاده کیو آر وی هستم. 1008 01:06:53,352 --> 01:06:56,846 ‫ یکم صبر کنم همونطور ‫که گفتیم، یا راه بیفتم؟ 1009 01:07:00,344 --> 01:07:01,600 ‫ صداتو دارم، نمسیس. 1010 01:07:01,684 --> 01:07:04,078 ‫سعی کن این دور و بر زیاد رو خط ‫نباشی، کار از محکم‌کاری عیب نمی‌کنه. 1011 01:07:04,171 --> 01:07:06,463 ‫ جاده پاکه، یا شکی داری؟ 1012 01:07:07,625 --> 01:07:10,083 ‫ نه چیزی جلوئه، نه چیزی عقب. تمام. 1013 01:08:58,316 --> 01:08:59,399 ‫ تو کی هستی؟ 1014 01:09:02,875 --> 01:09:03,770 ‫تو کی هستی؟ 1015 01:09:07,208 --> 01:09:08,792 ‫اونجا چه غلطی می‌کنی؟ 1016 01:09:47,207 --> 01:09:48,853 - ‫ بیا، سوار شو! - ‫ چی شده؟ 1017 01:09:58,062 --> 01:09:59,958 ‫ صداتو خوب ندارم، مرلو ۶۰. 1018 01:09:59,994 --> 01:10:01,728 ‫انگار دمپایی‌هاتو یادت رفته. 1019 01:10:02,583 --> 01:10:04,458 ‫ می‌دونن داریم بهشون گوش می‌دیم؟ 1020 01:10:09,042 --> 01:10:10,333 ‫ منم همینو به خودم می‌گفتم: 1021 01:10:10,500 --> 01:10:13,333 ‫«اینا احمقن، همه صداشونو می‌شنون، 1022 01:10:13,583 --> 01:10:14,540 ‫«کارشون ریسکیه.» 1023 01:10:14,655 --> 01:10:17,988 ‫در واقع، همه می‌شنون، ولی کسی گوش نمی‌ده. 1024 01:10:18,625 --> 01:10:21,500 ‫هیچی قابل ردیابی نیست، ‫همه‌چی کدگذاری شده، می‌فهمی؟ 1025 01:10:21,750 --> 01:10:24,917 ‫بنویس، بنویس تا یادم ‫نرفته. نمسیس. مارتل ۷۳۲. 1026 01:10:25,125 --> 01:10:26,792 ‫خودکار داری؟ افتاد. 1027 01:10:26,958 --> 01:10:28,958 ‫نمسیس، مارتل ۷۳۲، ناپلئون. 1028 01:10:29,208 --> 01:10:30,792 ‫- ناپلئون... ‫- نمسیس. 1029 01:10:32,217 --> 01:10:33,176 ‫مارتل ۷۳۲. 1030 01:10:33,266 --> 01:10:34,266 ‫حله؟ 1031 01:10:34,875 --> 01:10:36,083 ‫ نمسیس. 1032 01:10:36,333 --> 01:10:37,708 ‫این اسم برام آشناست. 1033 01:10:37,870 --> 01:10:39,495 ‫ چی؟ صبر کن، صبر کن. 1034 01:10:40,602 --> 01:10:43,227 ‫ همینه! یکی از دنبال‌کننده‌های جسیکاست. 1035 01:10:43,625 --> 01:10:45,833 ‫ آه، لعنتی... 1036 01:10:47,122 --> 01:10:49,083 ‫مطمئن بودم، لعنتی. 1037 01:10:50,094 --> 01:10:52,827 ‫ اینا همونایی‌ان که اون ‫دو تا دختر رو کشتن؟ 1038 01:10:52,913 --> 01:10:54,313 ‫ دقیقاً. 1039 01:10:54,566 --> 01:10:55,874 نقطه مشترکشون جاده‌ست. 1040 01:10:55,960 --> 01:10:58,064 ‫با ماشین یا با دوچرخه، همه‌ش تو جاده‌ست. 1041 01:10:58,430 --> 01:11:00,168 ‫بیشتر اینایی که از سی‌بی ‫استفاده می‌کنن مَردن. 1042 01:11:00,325 --> 01:11:04,924 ‫تا یه دختر تو جاده می‌بینن، ‫راجع بهش حرف می‌زنن، ‫و اونا هم گوش می‌دن. 1043 01:11:05,155 --> 01:11:06,237 ‫می‌فهمی؟ 1044 01:11:06,273 --> 01:11:08,814 ‫اینجوری همه‌جا چشم و گوش دارن. 1045 01:11:15,542 --> 01:11:17,083 ‫ صورتت رو دید؟ 1046 01:11:18,292 --> 01:11:19,625 ‫ نه، فکر نکنم، نه. 1047 01:11:20,208 --> 01:11:21,417 ‫تاریک بود! 1048 01:11:23,458 --> 01:11:25,292 ‫ولی من دیدمش. 1049 01:11:31,542 --> 01:11:35,083 ‫ باورم نمی‌شه! واقعاً داری ‫منو اینجا تنها می‌ذاری؟! 1050 01:11:36,110 --> 01:11:38,527 ‫اون‌وقت من مثل احمقا پا شدم اومدم ببینمت. 1051 01:11:39,080 --> 01:11:42,663 ‫کل فرانسه رو زیر پا ‫گذاشتم، اون‌وقت تو منو کاشتی. 1052 01:11:43,292 --> 01:11:45,750 ‫این‌همه منتظرت موندم، 1053 01:11:46,000 --> 01:11:49,625 ‫ولی تو اصلاً عین خیالت ‫نیست، فقط به فکر خودتی! 1054 01:11:58,833 --> 01:12:01,258 ‫ولی فکرشو بکن، ‫اگه می‌گرفتت چی؟ 1055 01:12:02,053 --> 01:12:04,054 ‫ منو خر فرض کردی. 1056 01:12:04,282 --> 01:12:06,166 ‫نشونم بده ‫چی درموردش پیدا کردی. 1057 01:12:19,458 --> 01:12:21,124 ‫این چیه، جدیده؟ 1058 01:12:21,394 --> 01:12:22,561 ‫ ولم کن. 1059 01:12:23,371 --> 01:12:25,678 ‫حسابش خصوصیه، پستی نداره، 1060 01:12:25,820 --> 01:12:27,987 ‫ازش استفاده می‌کنه تا ‫دخترا رو زیر نظر بگیره. 1061 01:12:28,287 --> 01:12:30,162 ‫ این یه فاشیسته. ‫ تو چه می‌دونی. 1062 01:12:30,333 --> 01:12:31,306 ‫ سه تا انگشت بالا، 1063 01:12:31,453 --> 01:12:33,583 ‫دست به شکل «پی»: 1064 01:12:33,833 --> 01:12:34,875 ‫«قدرت سفید...» 1065 01:12:35,125 --> 01:12:38,375 ‫ بین آدمای عادی، این ‫یعنی: «باشه، همه‌چی ردیفه». 1066 01:12:39,375 --> 01:12:41,000 ‫ به من اعتماد کن. 1067 01:12:44,175 --> 01:12:46,958 ‫ زیاد پیش میاد قاتلا وسط جنگل دنبالت کنن؟ 1068 01:12:49,125 --> 01:12:51,458 ‫ پیش میاد. نه زیاد، ولی خب. 1069 01:12:52,500 --> 01:12:53,500 ‫پیش میاد. 1070 01:12:53,750 --> 01:12:55,375 ‫ کل زندگیت تو جاده. 1071 01:12:56,044 --> 01:12:58,086 ‫تو اتاق هتل‌های درب و داغون. 1072 01:12:58,958 --> 01:13:01,958 ‫اینجوری نمی‌تونی زندگیتو ‫از نو بسازی، می‌دونی؟ 1073 01:13:10,958 --> 01:13:13,208 ‫چی جلوی تو و سولویگ رو گرفته؟ 1074 01:13:23,755 --> 01:13:25,328 ‫خب، من گشنمه، بریم یه چیزی بخوریم؟ 1075 01:13:25,438 --> 01:13:26,855 ‫ آره، بریم بخوریم. 1076 01:13:27,221 --> 01:13:30,430 ‫ولی فقط دوتایی، گوشیت رو هم می‌ذاری کنار. 1077 01:13:39,458 --> 01:13:40,750 ‫ می‌دونی کجا می‌ریم؟ 1078 01:13:41,458 --> 01:13:43,458 ‫ اولین خرابه‌ای که پیدا کنیم. 1079 01:13:44,000 --> 01:13:45,500 ‫اگه پیدا کنیم. 1080 01:13:49,292 --> 01:13:52,625 ‫بگو ببینم، هیچ‌وقت ازت ‫نپرسیدم: دوست‌پسر داری؟ 1081 01:13:56,000 --> 01:13:57,625 ‫ اهل دوست‌پسر نیستم. 1082 01:13:58,542 --> 01:13:59,750 ‫ جدی؟ 1083 01:14:22,375 --> 01:14:23,792 ‫ خب، جدی می‌گم، 1084 01:14:24,042 --> 01:14:26,542 ‫چی جلوی تو و سولویگ رو گرفته؟ 1085 01:14:27,792 --> 01:14:29,708 ‫ می‌دونی، سولویگ زندگی خودشو داره. 1086 01:14:29,958 --> 01:14:31,583 ‫شوهر سابقش، بچه‌ش... 1087 01:14:31,833 --> 01:14:33,167 ‫ از پسش برمیاد؟ 1088 01:14:42,667 --> 01:14:44,500 ‫ توانش رو نداشتم، آوا. 1089 01:14:47,375 --> 01:14:51,417 ‫وقتی مادرت منو ترک کرد، ‫طول کشید تا باهاش کنار بیام. 1090 01:14:51,667 --> 01:14:54,083 ‫به کار پناه بردم... 1091 01:14:54,333 --> 01:14:56,833 ‫هر خبر درپیت و بی‌اهمیتی رو پوشش می‌دادم. 1092 01:14:57,083 --> 01:14:59,083 ‫اینکه خونه بمونم پیش تو... 1093 01:15:00,417 --> 01:15:01,625 ‫ازم برنمی‌اومد. 1094 01:16:19,667 --> 01:16:21,167 ‫ تو چی می‌خوری؟ 1095 01:16:59,958 --> 01:17:01,333 ‫ یه مشکلی پیش اومده. 1096 01:17:01,583 --> 01:17:03,625 ‫ خانم‌ و آقا، انتخاب کردین؟ 1097 01:17:03,875 --> 01:17:05,875 ‫ توی منو، سیب‌زمینی سرخ‌کرده هم داره؟ 1098 01:17:06,125 --> 01:17:07,625 ‫ سیب‌زمینی سرخ‌کرده یا سیب‌زمینی تنوری. 1099 01:17:07,875 --> 01:17:09,833 ‫ نه، سیب‌زمینی سرخ‌کرده لطفاً. 1100 01:17:10,083 --> 01:17:11,417 ‫ باشه، و برای آقا؟ 1101 01:17:11,667 --> 01:17:12,750 ‫ همینو. 1102 01:17:13,600 --> 01:17:14,642 ‫ و درجه پختش؟ 1103 01:17:19,042 --> 01:17:20,333 ‫ هر دو مدیوم. 1104 01:17:20,583 --> 01:17:23,500 ‫با آب لطفاً. ممنون. 1105 01:17:23,750 --> 01:17:25,500 ‫ خواهش می‌کنم. 1106 01:17:29,708 --> 01:17:30,875 ‫ چت شده؟ 1107 01:17:31,083 --> 01:17:32,292 ‫ نمسیس همین الان اومد تو. 1108 01:17:33,833 --> 01:17:35,042 ‫برنگرد. 1109 01:17:37,875 --> 01:17:40,750 ‫همین الان رفت پیش رفیقاش، اونجا، پای بار. 1110 01:17:41,208 --> 01:17:42,375 ‫چهار نفرن. 1111 01:17:47,167 --> 01:17:48,167 ‫ تو رو شناخت؟ 1112 01:17:50,000 --> 01:17:51,667 ‫ ولی ماشینو شناخت. 1113 01:17:53,250 --> 01:17:54,500 ‫می‌دونه که ما اینجاییم. 1114 01:17:56,417 --> 01:17:58,042 ‫(دارن میان این طرفو ببینن.) 1115 01:18:21,643 --> 01:18:22,958 ‫ (چیکار کنیم؟) 1116 01:18:23,208 --> 01:18:24,542 ‫ عادی باش، نگران نباش. 1117 01:18:24,792 --> 01:18:26,667 ‫عادی، یه پدر با دخترش. 1118 01:18:26,917 --> 01:18:30,125 ‫شام می‌خوریم. منتظر می‌مونیم. ‫لبخند می‌زنیم، حرف می‌زنیم. 1119 01:18:42,208 --> 01:18:44,708 ‫(دنبال یه مرد تنها می‌گردن.) 1120 01:19:00,458 --> 01:19:02,083 ‫- کجا میری؟ ‫- الان برمی‌گردم. 1121 01:19:15,483 --> 01:19:16,900 ‫ (چیکار کنیم؟) 1122 01:19:19,208 --> 01:19:20,417 ‫ صبر می‌کنیم. 1123 01:19:36,375 --> 01:19:37,000 ‫حالا. 1124 01:19:49,204 --> 01:19:50,829 .مریلین 1125 01:19:54,208 --> 01:19:55,417 ‫کجا میری؟ 1126 01:19:56,500 --> 01:19:58,750 ‫ اِم... می‌رفتم فندک بگیرم. 1127 01:19:59,000 --> 01:20:00,708 ‫ من دارم، بیا. 1128 01:20:01,750 --> 01:20:02,750 ‫بگیر. 1129 01:20:12,708 --> 01:20:14,333 ‫- سرده، نه؟ ‫- هوم. 1130 01:21:13,792 --> 01:21:15,667 ‫ خب، تو چه غلطی می‌کنی؟! 1131 01:21:15,833 --> 01:21:17,833 ‫جدی جدی اینجوری تک میپری؟ 1132 01:21:18,000 --> 01:21:21,333 ‫لعنتی، دیر میای، پنج ‫دقیقه می‌مونی، بعدم میری. 1133 01:21:21,500 --> 01:21:22,583 ‫چت شده؟! 1134 01:21:22,833 --> 01:21:25,458 ‫ خیله خب، تموم شد؟ بیا بهت توضیح بدم. 1135 01:21:36,292 --> 01:21:37,292 ‫ نوش جان. 1136 01:21:46,167 --> 01:21:47,375 ‫ (چیکار می‌کنن؟) 1137 01:21:48,875 --> 01:21:50,292 ‫ منتظر ما هستن. 1138 01:21:58,042 --> 01:22:00,750 ‫باید قبل از آخرین مشتری‌ها جیم بشیم. 1139 01:22:01,000 --> 01:22:02,000 ‫ چطوری؟ 1140 01:22:04,042 --> 01:22:04,708 ‫ پیاده. 1141 01:22:04,958 --> 01:22:06,917 ‫ وسط گندم‌زاریم. 1142 01:22:07,167 --> 01:22:08,583 ‫ هیس... 1143 01:22:11,708 --> 01:22:13,042 ‫ تو هم متوجه شدی؟ 1144 01:22:13,208 --> 01:22:15,333 ‫از بس تخم‌هامونو کشیدن... 1145 01:22:20,375 --> 01:22:21,750 ‫ گوشیتو بده به من. 1146 01:22:22,875 --> 01:22:23,875 ‫ می‌خوای چیکار کنی؟ 1147 01:22:25,458 --> 01:22:26,458 ‫ (پلیس.) 1148 01:22:26,667 --> 01:22:27,833 ‫ (که بهشون چی بگی؟) 1149 01:22:28,042 --> 01:22:29,250 ‫ یه چیزی پیدا می‌کنم. 1150 01:22:55,625 --> 01:22:58,833 ‫- شب خوش، آقایون. ‫- ممنون، شب خوش، خدانگهدار. 1151 01:23:14,875 --> 01:23:17,292 ‫ اینجا آنتن نمیده، زیرزمینه. 1152 01:23:17,542 --> 01:23:19,750 ‫نه پنجره‌ای، نه راه خروجی، گیر افتادیم. 1153 01:23:21,417 --> 01:23:23,000 ‫ (از اینجا زنگ بزن.) 1154 01:23:38,583 --> 01:23:39,917 ‫ کلانتری، شب خوش. 1155 01:23:40,083 --> 01:23:43,500 ‫ شب خوش، برای گزارش یه دعوا زنگ زدم لطفاً. 1156 01:23:43,667 --> 01:23:46,208 ‫ می‌تونید بلندتر صحبت کنید؟ کجایید؟ 1157 01:23:46,375 --> 01:23:47,250 ‫ توی یه بار. 1158 01:23:47,417 --> 01:23:49,083 ‫ توی یه بار. کدوم بار؟ 1159 01:23:49,292 --> 01:23:51,167 ‫ ببخشید، لطفاً؟ 1160 01:23:51,375 --> 01:23:52,375 ‫ الو؟ 1161 01:23:52,667 --> 01:23:56,083 ‫ اون فولکس‌واگن استیشن مشکی مال کیه؟ 1162 01:23:56,375 --> 01:23:57,833 ‫همین جلو، اونجا. 1163 01:23:58,083 --> 01:24:01,292 ‫ خانم، پشت سرتون صدای ‫کسای دیگه‌ای رو می‌شنوم، طبیعیه؟ 1164 01:24:01,542 --> 01:24:03,292 ‫ چی، مال هیچکی نیست؟ 1165 01:24:04,042 --> 01:24:05,792 ‫ می‌تونید راحت صحبت کنید؟ 1166 01:24:05,958 --> 01:24:06,750 ‫ هوم، هوم. 1167 01:24:07,500 --> 01:24:09,042 ‫ هیچکی هیچی ندیده؟ 1168 01:24:09,272 --> 01:24:11,563 ‫ شما توی یه بار هستید، ولی کدوم یکی؟ 1169 01:24:11,653 --> 01:24:13,945 ‫ ماشینه، خودش تنها اومده. 1170 01:24:24,083 --> 01:24:25,625 ‫ توی کدوم بار هستین؟ 1171 01:24:25,875 --> 01:24:27,083 ‫ (ناپلئون.) 1172 01:24:27,333 --> 01:24:29,917 ‫تقریباً چقدر طول می‌کشه برسید؟ 1173 01:24:30,167 --> 01:24:33,583 ‫ ممکنه یه کم طول بکشه، ‫کسی رو تو این منطقه ندارم. 1174 01:24:33,833 --> 01:24:34,917 ‫ ولی میایم. 1175 01:24:35,125 --> 01:24:37,375 ‫ میشه لطفاً سریع‌تر بیاید؟ 1176 01:24:37,542 --> 01:24:38,333 ‫ چند نفر؟ 1177 01:24:40,833 --> 01:24:42,167 ‫ نمی‌دونن. 1178 01:24:52,917 --> 01:24:54,667 ‫ خب چی شد، خوشمزه نبود؟ 1179 01:24:54,833 --> 01:24:56,625 ‫ چرا، ولی گرسنه نبودیم. 1180 01:24:58,083 --> 01:25:01,625 ‫ چیز دیگه‌ای براتون ‫بیارم، قهوه می‌خواین، دسر؟ 1181 01:25:01,875 --> 01:25:03,542 ‫ نه، هیچی، ممنون. 1182 01:25:06,958 --> 01:25:08,167 ‫ حله؟ 1183 01:25:13,833 --> 01:25:14,917 ‫ببخشید؟ ‫ بله؟ 1184 01:25:15,167 --> 01:25:18,417 ‫- شب خوش. ‫- ممنون، خدانگهدار. موفق باشید. بله؟ 1185 01:25:18,667 --> 01:25:21,333 ‫ ماشینمون همین نزدیکی‌ها خراب شده. 1186 01:25:21,583 --> 01:25:23,750 ‫می‌تونید ما رو تا شهر برسونید؟ 1187 01:25:26,280 --> 01:25:29,161 ‫ نه، جا نداریم، ‫متاسفم. 1188 01:25:29,241 --> 01:25:30,960 ‫ حتی اگه خودمونو جمع و جور کنیم؟ 1189 01:25:34,385 --> 01:25:35,593 ‫ ولش کن، آوا. 1190 01:25:35,833 --> 01:25:37,958 ‫ خب، شب خوش. خدانگهدار. 1191 01:25:51,958 --> 01:25:53,375 ‫ لعنتی. 1192 01:25:55,000 --> 01:25:56,958 ‫(این کارو نکن. این کارو نکن.) 1193 01:26:09,708 --> 01:26:10,750 ‫ خانم‌ها، آقایون، 1194 01:26:11,000 --> 01:26:12,208 ‫لطفاً، 1195 01:26:12,458 --> 01:26:14,667 ‫داریم می‌بندیم، وقتشه. 1196 01:29:25,375 --> 01:29:28,000 ‫ لعنتی، اینا همه همدیگه رو می‌شناسن. 1197 01:29:44,000 --> 01:29:45,167 ‫ توجه همه واحدها! 1198 01:29:45,333 --> 01:29:48,042 ‫ در جستجوی یک پاسات استیشن مشکی تصادفی. 1199 01:29:48,292 --> 01:29:51,500 ‫ از صحنه‌ی تصادف فرار کرده. در ‫صورت مشاهده اطلاع بدید، ممنون. 1200 01:29:52,375 --> 01:29:54,875 ‫ من همین الان ساحل گرنویل رو گشتم، منفی. 1201 01:29:56,667 --> 01:29:59,083 ‫ دارم از سمت شمال، به ‫طرف پل برمی‌گردم. تمام. 1202 01:29:59,250 --> 01:30:01,708 ‫ حواستون به اُ اِس وای ‫باشه، اونا معمولاً مجهزن. 1203 01:30:01,875 --> 01:30:03,708 ‫ یه دور دیگه سمت غرب می‌زنم. 1204 01:30:22,458 --> 01:30:23,792 ‫ ۳۳ به همه برای میدِی. 1205 01:30:24,042 --> 01:30:25,125 ‫ همین الان از کنار 1206 01:30:25,375 --> 01:30:27,750 ‫یک پاسات مشکی تو جاده ‫د۳۱۶ با سرعت بالا رد شدم. 1207 01:30:28,000 --> 01:30:31,917 ‫- شاید همونی باشه که دنبالشین. ‫- د۳۱۶؟ به کدوم سمت؟ 1208 01:30:32,167 --> 01:30:34,583 ‫ گویون و سنت اوبن، به سمت گران روبان. 1209 01:30:37,667 --> 01:30:39,625 ‫- لعنتی، گندش بزنن! ‫- چیه؟ 1210 01:30:39,833 --> 01:30:41,375 ‫ ولی من که باک رو پر کرده بودم. 1211 01:30:42,116 --> 01:30:43,950 ‫حتماً بنزینمون رو کشیدن. 1212 01:30:57,417 --> 01:30:58,833 ‫برو! برو! 1213 01:32:04,958 --> 01:32:06,375 ‫سوار شو! سوار شو! 1214 01:32:33,542 --> 01:32:35,667 ‫(اوه لعنتی، گندش بزنن.) 1215 01:32:57,208 --> 01:32:58,333 ‫(لعنتی.) 1216 01:32:59,708 --> 01:33:01,000 ‫کمک! 1217 01:33:01,250 --> 01:33:02,833 ‫من خبرنگارم! 1218 01:33:03,042 --> 01:33:04,042 ‫دارم تو اتوبان آ۱ رانندگی می‌کنم! 1219 01:33:09,583 --> 01:33:11,292 ‫چند نفر دارن سعی می‌کنن منو بکشن! 1220 01:33:11,542 --> 01:33:13,875 ‫یه فورد رپتور مشکی ‫با پلاک ام‌تی ۳۲۱ بی‌ای! 1221 01:33:14,833 --> 01:33:16,667 ‫اونا قبلاً دو تا زن رو کشتن: 1222 01:33:16,917 --> 01:33:18,250 ‫پاتریشیا روبرت 1223 01:33:18,500 --> 01:33:20,250 ‫و جسیکا فرنل! 1224 01:33:21,542 --> 01:33:22,625 ‫اوه، لعنتی! 1225 01:33:22,833 --> 01:33:23,583 ‫ بابا! 1226 01:33:25,250 --> 01:33:26,292 ‫آه! 1227 01:33:31,458 --> 01:33:33,542 ‫ اوه، لعنت به جد و آبادش! 1228 01:33:33,792 --> 01:33:37,125 ‫ اینجا پرلگریس ۵۲، پیام ‫میدِی دریافت شد. می‌بینمت. 1229 01:33:37,333 --> 01:33:38,417 ‫درست پشت سرتم. 1230 01:33:41,500 --> 01:33:44,042 ‫ دارم به ژاندارمری زنگ ‫می‌زنم، طاقت بیار رفیق. 1231 01:33:44,208 --> 01:33:45,667 ‫ نگاه کن، دارن در میرن! 1232 01:34:38,750 --> 01:34:40,750 ‫- آقا، خانم ‫- روز بخیر. 1233 01:36:24,625 --> 01:36:26,708 ‫ هوم... خب، باشه. 1234 01:36:26,958 --> 01:36:30,833 ‫- می‌خوای یه بار دیگه بخونمش؟ ‫- دیگه دیره، فرستادمش. 1235 01:36:31,083 --> 01:36:33,208 ‫در هر صورت، یه همچین داستانی، 1236 01:36:33,458 --> 01:36:35,583 ‫بعیده که تیتر یک بشه. 1237 01:36:35,833 --> 01:36:38,750 ‫- خوبی؟ از پسش برمیای؟ ‫- آره، هرچند دیگه نا ندارم. 1238 01:36:38,917 --> 01:36:40,625 ‫ طبیعیه. می‌دونی چی میگن؟ 1239 01:36:40,792 --> 01:36:44,792 ‫یه هفته‌ی خوب برای مطبوعات، ‫یه هفته‌ی گند برای ماست. 1240 01:36:44,958 --> 01:36:46,458 ‫ دوره کارآموزیت کی تموم میشه؟ 1241 01:36:46,708 --> 01:36:47,917 ‫ دو هفته دیگه. 1242 01:36:48,167 --> 01:36:49,958 ‫ به نظرم، مامان نگهت می‌داره. 1243 01:36:50,208 --> 01:36:51,542 ‫- فکر می‌کنی؟ ‫- شک نکن. 1244 01:36:51,792 --> 01:36:54,000 ‫- سم؟ ‫- آره، تو برو، منم میام. 1245 01:36:54,250 --> 01:36:56,625 ‫- میای بار یا نه؟ ‫- آره، دارم میام. 1246 01:36:56,792 --> 01:36:58,000 ‫- باشه، می‌بینمت. ‫- می‌بینمت. 1247 01:37:07,625 --> 01:37:09,667 ‫ حواست باشه، شغل گندیه. 1248 01:37:22,167 --> 01:37:23,292 ‫به کجا رسیدی؟ 1249 01:37:25,333 --> 01:37:26,542 ‫ تمومش کردم. 1250 01:37:28,792 --> 01:37:30,000 ‫ میدی بخونمش؟ 1251 01:37:44,875 --> 01:37:45,875 ‫خب، 1252 01:37:46,125 --> 01:37:47,625 ‫اولش یه کم گنگه. 1253 01:37:47,792 --> 01:37:49,125 ‫اینو میاریش بالا. 1254 01:37:49,375 --> 01:37:51,125 ‫اینو حذف می‌کنی. 1255 01:37:52,125 --> 01:37:53,125 ‫این، این... 1256 01:37:54,792 --> 01:37:56,333 ‫پاکش می‌کنی، برش می‌داری. 1257 01:37:57,417 --> 01:38:00,083 ‫و با این شروع می‌کنی. 1258 01:38:02,292 --> 01:38:03,292 ‫بگیر. 1259 01:38:03,875 --> 01:38:04,875 ‫هی؟ 1260 01:38:05,583 --> 01:38:06,792 ‫عالیه. 1261 01:38:07,417 --> 01:38:08,417 ‫باشه؟ 1262 01:38:08,667 --> 01:38:09,667 ‫ هوم. 1263 01:38:34,875 --> 01:38:35,792 ‫ آوا؟ 1264 01:38:39,750 --> 01:38:42,167 ‫می‌خواستم بهت بگم که ‫اگه به من احتیاج داشتی، 1265 01:38:42,417 --> 01:38:43,792 ‫و اگه دلت خواست... 1266 01:38:44,958 --> 01:38:46,708 ‫و هر اتفاقی که بیفته... 1267 01:38:48,667 --> 01:38:50,083 ‫من همیشه هستم. 1268 01:39:11,206 --> 01:39:15,985 ‫مترجم: اشکان هیدی 1269 01:39:16,245 --> 01:39:19,959 [ سَمی بوآژیلا ] [ مالوری وانِک ] 1270 01:39:20,445 --> 01:39:25,778 ‫[ ارائه‌‌ای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ] ‫FRANCOFILMS@