1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,500 --> 00:00:11,916
Een van de grootste Turkse voetballers...
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,583
...Lefter 'Ordinaryüs' Küçükandonyadis,
komt vandaag terug naar huis.
5
00:00:23,291 --> 00:00:26,375
Hij keert terug
naar zijn land en team Fenerbahçe...
6
00:00:26,458 --> 00:00:28,458
...na twee succesvolle jaren...
7
00:00:28,541 --> 00:00:32,625
...bij de voetbalclubs
Fiorentina in Italië en Nice in Frankrijk.
8
00:00:34,291 --> 00:00:35,791
{\an8}FENERBAHÇE SPORTCLUB
9
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}Welkom.
- Dank u.
10
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Heb je echt Madrid afgewezen
voor Fenerbahçe?
11
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
Ik heb ze gewoon bedankt voor het aanbod.
12
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Waarom wees u zo'n aanbod af?
Vanwege Fenerbahçe?
13
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Het is tenslotte Madrid.
14
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Het was voor mijn land en mijn Fenerbahçe.
15
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Ik heb ze beide gemist.
16
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Vanaf vandaag tot het einde der tijden
blijf ik bij Fenerbahçe.
17
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
Bravo, Lefter.
- Bravo.
18
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
Mogen we nog een laatste foto?
- Natuurlijk.
19
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
Bravo, Lefter.
- Bravo.
20
00:01:12,833 --> 00:01:15,208
Nog een laatste vraag.
- Kijk hierheen.
21
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
Lefter, nog een vraag.
- Lefter.
22
00:01:17,750 --> 00:01:18,750
Nog één foto.
23
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
Kijk hierheen.
- Lefter, hier.
24
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
Nog een foto.
- Lefter.
25
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
Het is Lefter.
26
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
Lefter, hé.
- Welkom, meneer.
27
00:01:42,458 --> 00:01:46,708
Mogen we een handtekening?
- Hallo, dames. Natuurlijk.
28
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
Ontzettend bedankt.
- Hij is zo knap.
29
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
Ontzettend bedankt.
- Hier.
30
00:01:51,291 --> 00:01:53,708
Alstublieft. Wiens pen was het?
31
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
Fijne dag nog.
- Ontzettend bedankt.
32
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Bedankt.
33
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
Welkom, meneer.
- Hallo.
34
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
Lefter, hé.
- Hallo, Lefter.
35
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
Waarom moest ik hierheen?
Ik heb het druk.
36
00:02:05,416 --> 00:02:07,208
Later afspreken kon ook.
37
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
Ik wilde ze voorstellen
aan m'n goede vriend. Is dat zo erg?
38
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Na het interview
neem ik je mee naar een geweldige plek.
39
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
Laten we dat doen.
- Ja.
40
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
We moeten toch wat zaken bespreken.
41
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
Wat dan?
- Wat je voor me verborgen houdt.
42
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
Hé, Lefter.
- Hé, Halit.
43
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Welkom.
44
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Bedankt. M'n goede vriend Hasan.
45
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
Hallo. Halit Kıvanç.
- Hallo.
46
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Goed, Lefter. We zijn er klaar voor.
47
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
Voetbal is m'n leven.
48
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Ik sliep vroeger met een bal.
49
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
M'n moeder zei altijd:
'Je bent de grootste deugniet ooit.'
50
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
En m'n vader zei:
'Mannen rennen niet achter een bal aan.'
51
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Hij wilde nooit dat ik ging voetballen.
52
00:03:01,875 --> 00:03:03,625
Ik ben niet boos, Lefter.
53
00:03:03,708 --> 00:03:06,958
Je lerares heeft me
iets interessants verteld.
54
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Ze zei dat je goed bent in wiskunde.
55
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
En dat je elk probleem oplost,
maar niet zoals je geleerd wordt.
56
00:03:14,375 --> 00:03:19,083
Bij anderen had ze het niet geloofd.
- Maar ik deed wat ik geleerd had.
57
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
Mijn vader zei vroeger
dat ik visser zou worden.
58
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
Vroeger...
59
00:03:24,541 --> 00:03:27,875
Er waren geen scholen of iets.
Ik had geen keus.
60
00:03:27,958 --> 00:03:30,541
Maar jij wel. En je keus is nu bepaald.
61
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Maar m'n broer mag het wel.
62
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
Luister naar me.
63
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
God gaf jou deze gave, niet je broer.
64
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Je moet goed studeren.
65
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
Als ik je lerares zo hoor,
kun je ingenieur worden.
66
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
Of architect of professor.
Daar dacht ik aan.
67
00:03:50,000 --> 00:03:51,791
Beloof me iets.
68
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Je zult een glimlach
op Hristo's gezicht toveren, hè?
69
00:03:55,583 --> 00:04:00,708
Als ik veel studeer,
kan ik dan voetballen wanneer ik wil?
70
00:04:00,791 --> 00:04:04,666
Natuurlijk lijk je op mij.
71
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Ik heb je Eleftherios genoemd.
72
00:04:10,583 --> 00:04:14,916
Je wilde dat hij vrij was, als zijn naam.
Je hebt dit zelf veroorzaakt.
73
00:04:16,333 --> 00:04:18,625
Goed, koppige ezel. Dit doen we.
74
00:04:19,125 --> 00:04:21,833
In het weekend kun je voetballen.
75
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
Ja? Is dat goed?
- Ja.
76
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
Goed zo, jongen.
77
00:04:27,916 --> 00:04:30,291
Ik luisterde natuurlijk niet naar hem.
78
00:04:30,375 --> 00:04:32,416
Ik bleef met voetbal bezig.
79
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
We maakten ballen van moeders kousen.
80
00:04:36,666 --> 00:04:40,541
Als ik er genoeg had voor een bal,
was ik zo gelukkig.
81
00:04:43,541 --> 00:04:48,375
Als kind was een leren bal
een onbereikbare droom voor me.
82
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
We waren namelijk arm.
83
00:04:54,333 --> 00:04:56,791
Fijn leer is duur.
84
00:05:13,958 --> 00:05:16,958
Waar is Lefter?
- Daar gaan we.
85
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Emin. Wat heb je nodig voor een doelpunt?
86
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
Weet ik niet.
- Jullie doen ook mee.
87
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
Jullie zijn gezakt.
88
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
Punt één, kracht.
- Wat...
89
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Punt twee, vaardigheid.
90
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Punt drie, vertrouwen.
91
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
En niet te vergeten...
92
00:05:35,958 --> 00:05:39,416
...op het moment dat de keeper het
het minst verwacht...
93
00:05:39,500 --> 00:05:40,583
...schiet je.
94
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
Man.
- We zijn op het strand.
95
00:05:43,833 --> 00:05:45,541
Dus we voetballen niet?
- Nee.
96
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
De opstelling.
97
00:05:46,875 --> 00:05:53,625
Tufan, İshak, Dimitri, Agop,
Koço, Ali, Emin, Hasan...
98
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
...en Lefter.
99
00:05:56,333 --> 00:05:59,583
Niet schreeuwen, İhsan.
- Mond dicht. Lefter vroeg me.
100
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Ik ben je scheidsrechter.
Ik ben je premier.
101
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
Let op, jongens. Hasan.
102
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Vangen.
103
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Jij wordt zeker geen keeper.
104
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
We gaan zwemmen.
- Kom op.
105
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
Hasan, pak de bal.
- Kom op.
106
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Kom op, jongens.
107
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Je hebt gisteren weer alles gescoord.
108
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
Of was dat vandaag?
109
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
Daar gaat Lefter. En hij scoort.
- Kom hier, jij.
110
00:06:29,458 --> 00:06:31,291
Je bent 't mooiste meisje hier.
111
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
Heb ik dat al gezegd?
- Ja.
112
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
Lefter.
- Ik kom eraan.
113
00:06:52,750 --> 00:06:55,666
Je zou me helpen met vissen.
Kwam er iets tussen?
114
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
Vandaag, pap...
115
00:07:00,875 --> 00:07:04,125
Een jongen doet een belofte,
een man houdt zich eraan.
116
00:07:04,625 --> 00:07:07,458
Meneer gaat op zaterdag
naar het strand, papa.
117
00:07:09,166 --> 00:07:12,708
Restaurant Yelken betaalt vanavond.
- Dat zeiden ze eerder.
118
00:07:12,791 --> 00:07:15,375
Kostas gaf geen vis,
dus dan moeten ze wel.
119
00:07:17,833 --> 00:07:20,166
We eten altijd wat anderen niet willen.
120
00:07:23,416 --> 00:07:25,208
Zeg dat nog eens, Eftimia.
121
00:07:26,000 --> 00:07:27,458
Zodat iedereen 't hoort.
122
00:07:28,625 --> 00:07:29,625
Lefter ook.
123
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
Weet je wat dit eten waard is
aan de andere kant van de zee?
124
00:07:33,791 --> 00:07:35,041
Ook in oorlogstijd.
125
00:07:35,958 --> 00:07:38,958
Let op wat je zegt. Mensen lijden honger.
126
00:07:40,375 --> 00:07:43,208
Vergeef me, papa. Zo bedoelde ik 't niet.
127
00:07:43,291 --> 00:07:45,666
Jullie gaan inzien hoe waardevol dit is.
128
00:07:47,500 --> 00:07:49,625
Dan weten jullie dat ik gelijk had.
129
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Wil je geen visser worden?
130
00:08:00,333 --> 00:08:01,750
Had dan gestudeerd.
131
00:08:06,125 --> 00:08:07,125
Eet smakelijk.
132
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Ik ga, Argiro.
133
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
HET VOETBALSEIZOEN ZIT EROP
134
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
FENERBAHÇE IS KAMPIOEN
135
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Lefter.
136
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
M'n jongen, toch.
137
00:08:40,000 --> 00:08:42,250
Je maakt je zorgen om je vader, hè?
138
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Je weet hoe koppig hij is.
139
00:08:45,666 --> 00:08:47,083
Jullie lijken op elkaar.
140
00:08:48,625 --> 00:08:50,250
Ga maandag maar helpen.
141
00:08:51,708 --> 00:08:54,750
Maak het goed
en hij vergeeft het je vast wel.
142
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Ga je morgen weer naar Taksim?
143
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Mam, niet doen.
144
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
Ik heb geld. Wat doe je?
- Pak het. Je hebt het nodig.
145
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Verspil geen tijd.
Neem de sneldienst terug.
146
00:09:09,125 --> 00:09:10,750
Kom op, ga slapen.
147
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
Morgen weer vroeg op.
148
00:09:17,166 --> 00:09:23,250
Er is één ding dat we nooit mogen vergeten
nu we leven in de schaduw van oorlog.
149
00:09:23,750 --> 00:09:29,041
De vader is het hoofd van het gezin.
De kinderen luisteren naar de vader.
150
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
De vader houdt van het gezin
en beschermt het.
151
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
Het gezin houdt
van de vader en respecteert hem.
152
00:09:37,458 --> 00:09:38,541
Stavrini.
153
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
Ik moet je vanavond
iets heel belangrijks vertellen.
154
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Wat dan?
155
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Iets moois net als jij.
156
00:09:56,625 --> 00:09:58,250
Dank je.
- Stavrini.
157
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
We gaan, lieverd.
158
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
Tot ziens.
- Dag.
159
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefter.
160
00:10:02,791 --> 00:10:03,791
Papa.
161
00:10:04,875 --> 00:10:06,583
Fijne dag.
- Fijne dag.
162
00:10:11,750 --> 00:10:14,708
Dat was een goede preek.
- Ja.
163
00:10:15,583 --> 00:10:20,208
Ik hoop dat mensen 'm begrepen.
- Dat is wel belangrijk, ja.
164
00:10:20,291 --> 00:10:23,166
Luisteren is niet hetzelfde als begrijpen.
165
00:10:25,583 --> 00:10:28,958
Is er een feest bij Madame Sofi vanavond?
- Ja.
166
00:10:29,833 --> 00:10:32,000
De rest is al afgestudeerd.
167
00:10:32,500 --> 00:10:35,333
Ik hoorde dat Hasan
de beste van de klas was.
168
00:10:36,750 --> 00:10:40,416
Ga jij ook?
- Ik ga elk jaar, papa.
169
00:10:41,125 --> 00:10:43,625
Je moet de basisschool nog afmaken.
170
00:10:44,458 --> 00:10:46,416
Ik hoef me niet te schamen.
171
00:10:46,500 --> 00:10:49,958
Nou, zeker niet.
Je bent de topscorer van het eiland.
172
00:10:50,041 --> 00:10:52,666
Wat ben ik toch trots. Goed gedaan.
173
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
Waarom praten we daar nu over?
174
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Argiro.
175
00:11:00,958 --> 00:11:03,583
Pano. Hé, Pano.
176
00:11:04,375 --> 00:11:06,375
Hoe gaat 't?
- Interesseert jou dat?
177
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
Ik moet je iets vragen.
- Ja?
178
00:11:10,500 --> 00:11:14,791
Beyoğluspor zoekt toch nog een speler?
179
00:11:14,875 --> 00:11:17,041
Kun je met meneer Gündüz praten?
180
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
Denk je dat we jou contracteren, eilandster?
181
00:11:21,250 --> 00:11:24,416
De grote Gündüz Kılıç
gaat jou niet aanbevelen.
182
00:11:25,250 --> 00:11:29,916
Blijf maar lekker ballen rapen
in het Taksim-stadion, goed?
183
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
Hé, eilandster.
- Wat?
184
00:11:42,250 --> 00:11:44,583
Hij wil je niet. Dring niet aan.
185
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
Er zijn andere teams voor jou.
186
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
Hij kan me wat.
187
00:11:52,291 --> 00:11:54,083
Maar als je toch wilt gaan...
188
00:11:55,083 --> 00:11:58,916
...doe m'n nieuwe schoenen aan,
dan zien ze een echte voetballer.
189
00:11:59,000 --> 00:12:00,541
Bedankt, Dimitri.
190
00:12:00,625 --> 00:12:01,875
Let niet op je broer.
191
00:12:03,125 --> 00:12:07,041
Kom vanavond niet te laat.
- Ik zie je vanavond wel.
192
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
Waag het niet.
193
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}TAKSİM-STADION
194
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
Meneer Ziya.
195
00:12:31,000 --> 00:12:33,958
Is er geen vriendschappelijke wedstrijd?
- Kom eerst op adem.
196
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
Het gaat toch wel door?
- Ja, hoor.
197
00:12:36,291 --> 00:12:38,541
Ze maken zich klaar.
198
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
En Baba Hakkı is er toch ook?
199
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Daar zijn ze.
200
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
Kom op, jongens.
- Kom op.
201
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Draag niet de blauwe. Deze staat je beter.
202
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
Ze zijn toch uit de mode geraakt.
Ik zei dat je ze moest wegdoen.
203
00:13:08,083 --> 00:13:10,666
Ze staan me allemaal niet, Ayten.
204
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Ik moet er vanavond
prachtig uitzien voor Lefter.
205
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Laat je man niet lopen.
206
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
Hier.
- Nu. Schieten.
207
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
Rustig, man. Overtreding.
208
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Şakir. Wees geen rat.
209
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Rat? Je gaat te ver.
210
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
Wat wil je doen dan?
211
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
Let op je woorden.
- Nee, jij.
212
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
Anders zet ik je op je plek.
213
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Hou op, jongens.
214
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
Wat is er mis met jullie? Wat is dit?
215
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
Şakir, je gaat eruit.
216
00:13:49,458 --> 00:13:52,000
Alstublieft.
- Ik zei dat je eruit gaat.
217
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Maar...
218
00:13:53,458 --> 00:13:56,583
Dan moet hij er ook uit.
- Zo kunnen we niet spelen.
219
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
Jongens.
- Rustig.
220
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Rustig maar.
221
00:13:59,750 --> 00:14:02,416
Luister, anders stuur ik iedereen weg.
222
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
Ga tien jongens van de straat halen
en speel met hen verder.
223
00:14:09,583 --> 00:14:10,791
Jongeman, kom hier.
224
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Ik praat tegen jou.
225
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
Tegen mij?
- Ja, jij.
226
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Wil je ballenjongen blijven? Kom.
227
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Ik zit al in het eilandteam.
228
00:14:19,541 --> 00:14:20,750
Perfect. Kom hier.
229
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
Ik?
- Kom, jochie.
230
00:14:24,333 --> 00:14:26,833
Şakir, doe je shirt uit
en geef 't aan hem.
231
00:14:26,916 --> 00:14:28,500
Jij speelt.
- Aanvoerder...
232
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Hou op. Geef het aan hem.
233
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
Sorry, Şakir.
- Hij speelt niet.
234
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
Jij geeft je shirt aan Şakir.
235
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Je zit nu in het andere team.
236
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Die schoenen zijn veel te groot.
237
00:14:42,625 --> 00:14:46,708
We hebben er ook geen over.
- Ik ben eraan gewend. Geen probleem.
238
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
Kun je daarmee spelen?
- Ja.
239
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
Maak je klaar, jongen.
240
00:14:52,500 --> 00:14:56,041
Terug naar jullie posities.
We gaan verder. Speel eerlijk.
241
00:15:00,625 --> 00:15:02,500
Ik kan vanavond niet gaan.
242
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Geef mij maar.
243
00:15:07,208 --> 00:15:11,250
Als een echt mode-icoon
leef ik voor momenten als dit.
244
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
Ik vraag me af
wat Lefter je wil vertellen.
245
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
Hij bedenkt nu vast
hoe hij het wil zeggen.
246
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Als jij al zo nerveus bent,
hoe is hij er dan aan toe?
247
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
Passen.
- Hier.
248
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Doelpunt.
249
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Waar is die jongen gebleven?
250
00:16:16,000 --> 00:16:18,166
Hij ging meteen al weg.
251
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
Meneer Onnik, heeft u even?
- Ja, Ziya?
252
00:16:22,958 --> 00:16:28,125
Dat was Lefter. Hij schaamde zich
omdat hij scoorde in 't bijzijn van Hakkı.
253
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Hij ging weg.
254
00:16:34,375 --> 00:16:35,958
Geef mij 't shirt maar.
255
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
Fijne avond.
256
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Fijne avond.
257
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
Waar is Stavrini?
- Waar was jij?
258
00:16:52,375 --> 00:16:53,583
Broer...
- Doe 'm af.
259
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
Pano, hou op.
- Nu.
260
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
Pano.
- Wat heeft hij gedaan?
261
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Hij moet voortaan
van m'n kleren afblijven.
262
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
Waar bleef je?
- Laat maar.
263
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Hufter.
264
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
Broer.
265
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
Idioot.
- Hou op.
266
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Hij is echt boos.
267
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Mooi, Selim. Jullie zien er chic uit.
268
00:17:15,291 --> 00:17:18,708
En jij ziet er vreselijk uit.
Dimitri, kijk naar hem.
269
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
Het stinkt hier.
270
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Het ruikt naar...
271
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
Naar vis.
272
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
En ik ruik de geur van privéschooljongens.
273
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
Waren jullie het? Dat moet wel.
274
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
Praatjes. Denk je dat, Iraniër?
275
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
Hé, Dimitri.
276
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Weet je wat?
277
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
Je dure eau de cologne
en mijn visgeur passen goed bij elkaar.
278
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Kom, we moeten iets uitvechten.
279
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Je bent prachtig.
280
00:18:14,416 --> 00:18:16,208
En jij bent heel knap.
281
00:18:23,208 --> 00:18:25,625
Ik voel me zo vredig bij jou.
282
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
Je wilde me toch iets vertellen?
283
00:18:32,625 --> 00:18:34,500
Zie ik je zo achterin?
284
00:18:35,875 --> 00:18:36,958
Ik beloof niets.
285
00:18:38,708 --> 00:18:40,125
Anders vertel je het nu.
286
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
Echt?
- Ja.
287
00:18:46,458 --> 00:18:52,500
Wat zou je zeggen als ik je zou vragen
je leven met mij te delen?
288
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
Dat was het.
289
00:18:55,375 --> 00:18:57,166
Als je dat tenminste wil.
290
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Bedankt voor de dans.
291
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Je gaf geen antwoord.
292
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
O, Ayten.
293
00:19:16,250 --> 00:19:18,416
Wat is er? Je ziet er vreselijk uit.
294
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
Zei Lefter iets ergs?
Vertel het me. Ik ruk z'n kop eraf.
295
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
Nee. Luister, Ayten...
296
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
Hij vroeg:
297
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
'Wat als ik je zou vragen
je leven met mij te delen?'
298
00:19:31,791 --> 00:19:34,000
Ik begrijp het niet precies.
299
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
Wat betekent het?
- Hij heeft je bijna ten huwelijk gevraagd.
300
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Pst, Lefter.
301
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
Ik heb nagedacht.
302
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Nou...
303
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
En...
- Je wilt 't niet. Begrepen.
304
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Lefter.
305
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
Niet alleen dit leven wil ik met je delen,
maar ook wat volgt.
306
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Zeg dat nog eens.
307
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Niet alleen dit leven,
maar ook wat volgt.
308
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Je mag overal je leven met mij delen.
309
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
Maar...
310
00:20:35,250 --> 00:20:38,583
We moeten wel wat aan de visgeur doen.
311
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten. Lefter.
312
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Baba Hakkı vraagt naar Lefter.
313
00:20:43,041 --> 00:20:45,500
Vast, en Müzeyyen Senar zocht mij laatst.
314
00:20:45,583 --> 00:20:46,833
Kom op, İhsan.
315
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsan?
316
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Lefter. Baba Hakkı is hier
op zoek naar Lefter.
317
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Hij vroeg waar je was,
maar ik wilde je adres niet geven.
318
00:20:57,000 --> 00:20:58,458
Wat klets je nou?
319
00:20:58,541 --> 00:21:00,583
Ik zeg dat Hakkı je zoekt.
320
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
Baba Hakkı is op zoek naar Lefter.
321
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Lefter.
322
00:21:12,750 --> 00:21:15,208
We registreren je wel als volwassene.
323
00:21:15,291 --> 00:21:17,291
Als je maar bij ons komt.
324
00:21:17,375 --> 00:21:19,291
Wees geprezen.
325
00:21:19,375 --> 00:21:22,916
Je passeerde ze binnen- en buitenom.
326
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Die benen van je
zijn een geschenk uit de hemel.
327
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Kom, ga zitten.
328
00:21:29,916 --> 00:21:33,250
Panini van Beyoğluspor is je broer.
329
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
Hij is fel op het veld.
330
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Ja, hij is mijn oudere broer.
331
00:21:37,416 --> 00:21:43,625
Hopelijk vindt hij het goed dat je
als Griek bij een Armeens team komt.
332
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
Dat onderscheid maken wij niet, meneer.
333
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Ik bedoel, we...
334
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
Hier, pak wat. Vul je zakken.
- Maar natuurlijk...
335
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Ze zijn nu schaars.
336
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
Ik moet het eerst aan m'n vader vragen.
337
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Vul je zakken. Pak maar.
338
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
Natuurlijk.
- Alsjeblieft.
339
00:22:02,833 --> 00:22:04,083
Krijg zijn zegen.
340
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
Maar dan kun je een tijdje
niet terug naar je eiland.
341
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Je mag niet afgeleid worden.
342
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Komt goed. Maak hem niet bang.
343
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Luister niet naar ze.
344
00:22:16,625 --> 00:22:18,916
Ja, je bent een tijdje van huis.
345
00:22:19,000 --> 00:22:22,958
Maar jij bepaalt je toekomst.
346
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
Toch? Bekijk het zo.
347
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
En de Grote Drie houden
een goede jongen ook in de gaten.
348
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
En Hakkı? Waarom denk je
dat Hakkı het eiland bezocht?
349
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Dus je hebt een besluit genomen?
350
00:22:39,583 --> 00:22:41,541
Ik blijf achter zonder jou.
351
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
Zonder mij?
352
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
M'n liefje.
353
00:22:49,083 --> 00:22:51,125
Het is maar een veertocht.
354
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
En dat maakt toch niet uit
als ik m'n hart hier achterlaat?
355
00:23:00,166 --> 00:23:01,875
Doe niet zo. Alsjeblieft.
356
00:23:07,833 --> 00:23:11,041
Ik zal jouw dromen nooit in de weg staan.
357
00:23:17,291 --> 00:23:19,333
Hoe moet ik m'n vader overtuigen?
358
00:23:23,625 --> 00:23:25,375
Ik krijg ook een salaris.
359
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Ze zeiden dat ik talent had.
360
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Ik wil het graag doen met uw goedkeuring.
361
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
Mijn goedkeuring?
362
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Van mij?
363
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Ik moet een tijdje in Istanbul blijven.
364
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Je bent altijd al koppig geweest.
365
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
En ik ook.
366
00:23:46,625 --> 00:23:50,333
M'n zoon moest professor worden,
maar dat werd hij niet.
367
00:23:51,625 --> 00:23:52,708
Zo is het leven.
368
00:23:54,125 --> 00:23:56,458
Nou, als...
369
00:23:58,083 --> 00:24:00,416
Als ik ga, kan ik u niet meer helpen.
370
00:24:00,500 --> 00:24:02,000
Was je er eerder dan?
371
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
Ik heb niemand nodig
en jouw geld ook niet.
372
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Wees een fatsoenlijk mens.
Ik heb je niets meer te zeggen.
373
00:24:14,041 --> 00:24:15,500
Laat me nu met rust.
374
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Goed, papa.
375
00:24:38,125 --> 00:24:39,708
Succes, jongen.
376
00:24:43,375 --> 00:24:47,291
Lefter nam afscheid van iedereen
behalve van z'n beste vriend.
377
00:24:47,375 --> 00:24:49,416
Meneer Hasan.
- Ja, meneer?
378
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Waarom praat u niet mee?
Uw bijdrage wordt gewaardeerd.
379
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Dat kan toch niet.
380
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Kom erbij, meneer Hasan.
Kom toch bij ons zitten.
381
00:24:58,208 --> 00:25:02,083
Halit, mijn beste vriend hier,
gaat nooit naar mijn wedstrijden.
382
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Maak een aantekening.
383
00:25:04,291 --> 00:25:07,458
Daar hebben jullie
vast onenigheid over gehad.
384
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
Laat ik het zo zeggen.
385
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
U weet toch
dat tegenpolen elkaar aantrekken?
386
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
Zo gaat dat met mij en Lefter.
387
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Ik ben vaak bang voor zijn koppigheid.
388
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
Eigenlijk nog steeds.
389
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
En eindelijk kwam m'n droom uit.
390
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Maar wel vanaf de bank.
391
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Niet rennen. Rustig aan.
392
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
Dat moet een overtreding zijn.
- Kom op, scheids.
393
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
Zet Lefter erin.
394
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
Ga zitten.
- Meneer Asım.
395
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
Meneer Asım...
- Scheids.
396
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Luister. Hou de bal niet te lang.
397
00:25:52,916 --> 00:25:55,875
Pass snel door. Begrepen?
Creëer kansen.
398
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
Wees niet bang. Ga voor de bal.
399
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Stel me niet teleur.
400
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
Maak je geen zorgen om Asım.
401
00:26:02,625 --> 00:26:04,291
Kom op, jongen.
402
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Kom op, wees dapper.
403
00:26:08,208 --> 00:26:09,541
Eerste helft voorbij.
404
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Vooruit.
405
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Hij staat vrij.
406
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
Kom op. Scheids.
407
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
Dat was veel te agressief.
408
00:26:36,125 --> 00:26:39,875
Zeker een overtreding.
- Sta dan niet in de weg, rioolrat.
409
00:26:40,833 --> 00:26:41,958
Wat is 't, scheids?
410
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Kom op, Lefter.
Wees dapper. Ga er vol voor.
411
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Doelpunt.
412
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Zie je dat?
413
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Godallemachtig.
414
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Goed gedaan, Onnik. Bravo.
415
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
Je hebt weer de jackpot gewonnen.
416
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
Lefter. Goed gedaan, knul.
417
00:27:39,625 --> 00:27:41,166
{\an8}Twee hele maanden.
418
00:27:41,250 --> 00:27:42,333
{\an8}TWEE MAANDEN LATER
419
00:27:42,416 --> 00:27:44,416
{\an8}Eindelijk had ik wat geld.
420
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
{\an8}Ik was zo blij
om iets voor m'n familie te kunnen doen.
421
00:27:48,375 --> 00:27:50,666
{\an8}Zijn ze niet mooi?
422
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
O, Lefter.
423
00:27:59,375 --> 00:28:02,541
Alles ziet er prachtig uit.
424
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Heel mooi.
425
00:28:20,541 --> 00:28:22,041
Pak je cadeau uit.
426
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
O, Lefter.
427
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
Vind je het mooi?
- Ja, prachtig.
428
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
Draag 'm altijd.
- Bedankt.
429
00:28:30,916 --> 00:28:34,125
Papa vond het overhemd niet mooi.
- Jawel, hoor.
430
00:28:36,166 --> 00:28:37,416
Ik ga bij hem kijken.
431
00:28:40,708 --> 00:28:42,833
RUSSEN VEROVEREN DUITSE BASIS
432
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Papa.
433
00:28:44,541 --> 00:28:50,291
Denk nooit dat de oorlog
jou niet zal treffen, waar je ook bent.
434
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Verdwijnt een ziel,
dan verdwijnt iets van de jouwe.
435
00:28:55,625 --> 00:28:59,208
De gevestigde orde verandert.
Het neemt je leven over.
436
00:28:59,708 --> 00:29:02,083
Het gaat maar door.
437
00:29:02,750 --> 00:29:03,958
Het houdt nooit op.
438
00:29:05,291 --> 00:29:09,291
Iedereen is bang voor de belasting.
Wat als ze ook bij ons komen?
439
00:29:09,916 --> 00:29:12,750
Ze komen niet bij mensen zoals wij.
- Waarom niet?
440
00:29:13,541 --> 00:29:19,750
Want van deze arme Hristo
kunnen ze niets afpakken.
441
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Hristo. Argiro.
442
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
Ze breken in bij mensen. Kom mee.
443
00:29:26,958 --> 00:29:30,500
Hoewel de gevolgen van WO II
hier voelbaar zijn geweest...
444
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
...blijven burger-
en legerfaciliteiten beschermd.
445
00:29:33,916 --> 00:29:38,541
Om het volk en mensen
met een vast inkomen te beschermen...
446
00:29:38,625 --> 00:29:40,750
...is de Vermogensbelastingwet...
447
00:29:40,833 --> 00:29:44,166
...die een eenmalige belasting bepaalt...
448
00:29:44,250 --> 00:29:47,041
...op de winst van vermogenden
en inkomensontvangers...
449
00:29:47,750 --> 00:29:52,291
...unaniem aangenomen in de
Grote Nationale Vergadering van Turkije.
450
00:29:52,375 --> 00:29:55,875
De belastinglijsten
worden opgehangen in Istanbul en...
451
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Dimitri.
452
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Lefter.
453
00:29:59,333 --> 00:30:01,041
Bij besluit van de commissie...
454
00:30:01,125 --> 00:30:04,708
...moeten de personen op de lijst
hun belasting betalen...
455
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Vaarwel, Lefter.
456
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
M'n vriend.
457
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Lefter.
458
00:30:48,208 --> 00:30:52,041
Ik kon dagenlang niet slapen.
Ik had last van m'n geweten.
459
00:30:53,291 --> 00:30:54,583
Ik moest iets doen.
460
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
M'n grootste wens is...
461
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
...dat je deze accepteert
als verlovingsring.
462
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
Mama.
- Lefter.
463
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
Mama.
- Mam.
464
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
Er is iets met hem gebeurd.
Ik weet het gewoon. Ik voel dat.
465
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
İhsan.
466
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Waar is Lefter?
467
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
Lefter is in dienst gegaan.
- İhsan.
468
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
In het leger.
469
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
Rust. İhsan, in de houding.
470
00:33:05,333 --> 00:33:07,625
Eftimia. Pano.
471
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
Stavrini.
- Hij wilde je niet kwetsen.
472
00:33:11,375 --> 00:33:14,458
Ik mocht niks zeggen.
Ik wilde eerder langskomen.
473
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Nou...
474
00:33:25,208 --> 00:33:28,250
Lefter stootte z'n hoofd
toen hij klein was.
475
00:33:28,333 --> 00:33:30,541
Daarom is hij nu zo.
476
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Waarom zou hij anders weggaan
zonder iets te zeggen?
477
00:33:34,833 --> 00:33:37,750
Ik weet dat dit over iets anders gaat.
478
00:33:37,833 --> 00:33:41,833
Hij had medelijden met de anderen.
Hij vlucht als hij verdrietig is.
479
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
En natuurlijk komt zijn land
op de eerste plaats.
480
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Argiro?
481
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
Hristo. Lefter is in dienst gegaan.
482
00:33:52,500 --> 00:33:53,750
Goed voor hem.
483
00:33:53,833 --> 00:33:57,041
Hij kan beter strijden voor z'n land
dan voetballen.
484
00:33:57,916 --> 00:33:59,416
Eftimia.
- Rustig, mam.
485
00:34:00,375 --> 00:34:03,291
Toevallig was
m'n commandant een voetbalfan.
486
00:34:03,375 --> 00:34:10,333
Met ons team wonnen we elke lokaal
en militair toernooi in Diyarbakır.
487
00:34:10,416 --> 00:34:12,916
Vier jaar lang.
488
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
Daarom zullen de mensen
in Diyarbakır me nooit vergeten...
489
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
...en ik zal hen ook niet vergeten.
490
00:34:21,666 --> 00:34:24,416
Mensen in zijn divisie
konden niet geloven...
491
00:34:24,500 --> 00:34:28,291
...dat hij in dienst ging
net toen hij geld kon gaan verdienen.
492
00:34:29,500 --> 00:34:31,916
Ze waren ook gemeen omdat hij Grieks was.
493
00:34:32,000 --> 00:34:36,291
Hasan, wat er ook gebeurd is,
houd dit nu onder ons.
494
00:34:38,625 --> 00:34:41,875
Het leger bracht me bij m'n grote liefde.
495
00:34:41,958 --> 00:34:46,625
M'n prestaties daar haalden de kranten
en trokken de aandacht van Fenerbahçe.
496
00:34:46,708 --> 00:34:49,208
Toen ik terugkwam,
mocht ik op proef komen.
497
00:34:49,291 --> 00:34:51,791
Die ochtend vergeet ik nooit.
498
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
Het is een proefwedstrijd,
ik heb nog geen contract.
499
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
Het komt vast goed.
500
00:35:01,583 --> 00:35:05,125
Ik maak me zorgen om pap.
Hij moet het nu alleen doen.
501
00:35:07,333 --> 00:35:09,041
Hopelijk wordt 't een succes.
502
00:35:14,458 --> 00:35:17,625
Goedemorgen, pap.
- Goedemorgen. Goedemorgen, lieverd.
503
00:35:17,708 --> 00:35:18,791
Goedemorgen.
504
00:35:19,916 --> 00:35:21,583
Ga je weg, papa?
505
00:35:22,083 --> 00:35:24,000
Ja, ik ga een luchtje scheppen.
506
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
Maar de dokter zei
dat je thuis moet rusten.
507
00:35:26,708 --> 00:35:28,875
Doe de dokter de groeten.
508
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
Goed, papa.
509
00:36:38,791 --> 00:36:41,416
HARINGTON CUP
FENERBAHÇE 2 - LEGERELFTAL 1
510
00:37:00,250 --> 00:37:03,250
FENERBAHÇE SPORTCLUB
511
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Kom op.
512
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
Kom op.
513
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Goed. Passeer 'm.
514
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Zet die nieuwe erin.
515
00:37:16,750 --> 00:37:19,791
Zet die nieuwe erin. In de spits.
516
00:37:20,291 --> 00:37:21,291
Lefter.
517
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Rechtsvoor tegenover Kamil.
518
00:37:24,583 --> 00:37:27,833
Ga niet de held uithangen,
maar laat zien wat je kunt.
519
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
Kom op.
520
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
Ga ervoor.
521
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
Kom op.
522
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Passeer hem.
523
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Kom op. Kom hier, jochie.
524
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
Rustig, Kamil.
525
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Zo ja.
526
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
Dat was perfect.
527
00:38:49,750 --> 00:38:51,333
Breng 'm naar m'n kantoor.
528
00:38:55,166 --> 00:38:56,500
Welkom, Lefter.
529
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Dank u, meneer.
530
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Ga zitten.
531
00:39:07,083 --> 00:39:08,541
Ik draai er niet omheen.
532
00:39:13,875 --> 00:39:16,041
Het is al met de trainer besproken.
533
00:39:17,791 --> 00:39:20,083
We willen dat je bij Fenerbahçe komt.
534
00:39:22,625 --> 00:39:24,791
Beşiktaş heeft je ook gebeld.
535
00:39:25,833 --> 00:39:26,958
Zijn zij een optie?
536
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
Dat kan ik niet doen.
Baba Hakkı speelt daar.
537
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
Dus?
538
00:39:33,500 --> 00:39:38,291
Wat moet ik met mezelf aan
als ik samen met hem zou spelen?
539
00:39:38,791 --> 00:39:40,541
Ik kan hem niet evenaren.
540
00:39:41,041 --> 00:39:43,125
Ik kies sowieso liever voor u.
541
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Omdat...
542
00:39:47,416 --> 00:39:49,500
...Fenerbahçe m'n grootste droom is.
543
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
Vertel me dan wat je voorwaarden zijn.
544
00:39:54,750 --> 00:39:55,916
Ik wil niets.
545
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
Alleen...
546
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
M'n vaders behandeling
en medicijnen kosten 200 lira.
547
00:40:08,625 --> 00:40:09,875
Dat geld heb ik niet.
548
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Jongen.
549
00:40:23,333 --> 00:40:27,166
Ik spreek voor mezelf
en namens Fenerbahçe...
550
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
...wij betalen de behandeling van je vader.
551
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
Wil je het doen?
552
00:40:40,333 --> 00:40:42,375
Ik betaal al m'n schuld terug.
553
00:40:44,333 --> 00:40:46,208
En dat zweer ik.
554
00:40:47,541 --> 00:40:49,791
Vanaf nu leef ik voor Fenerbahçe.
555
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
{\an8}INÖNÜ-STADION
556
00:40:57,666 --> 00:41:00,500
{\an8}Beste luisteraars, ik ben Eşref Şefik.
557
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
Vandaag ben ik
in het uitverkochte İnönü-stadion.
558
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
De twee topclubs
staan straks tegenover elkaar.
559
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Blijf links.
Blijf op het middenveld. Verdedig.
560
00:41:11,708 --> 00:41:13,125
Beide teams...
561
00:41:13,208 --> 00:41:16,708
...met de fans in geel-blauwe
en geel-rode kleuren...
562
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
...gaan naar de middencirkel
voor de openingsceremonie.
563
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
lang leve, lang leve
lang leve Fenerbahçe
564
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
De drie scheidsrechters nemen
hun plaats in op het middenveld.
565
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
De teams groeten de fans.
566
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Drie keer voor 't Turkse voetbal.
567
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
dank, dank, dank
568
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
De spelers gaan naar hun posities.
569
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
Fenerbahçe's nieuwe aanwinst,
Lefter Küçükandonyadis...
570
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
...is vandaag door trainer Molnár opgesteld.
571
00:41:59,833 --> 00:42:03,083
De fans wachten met smart
op Lefters voetbalkunsten.
572
00:42:04,375 --> 00:42:06,916
Fenerbahçe trapt af na het fluitsignaal.
573
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin vindt Lefter.
574
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Lefter poort zijn tegenstander
en gaat door.
575
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Kom op, Lefter.
576
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Ga door, Lefter.
577
00:42:16,833 --> 00:42:19,291
Hij passeert ook de tweede tegenstander.
578
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
Lefter blijft ze passeren.
Dit is ongelooflijk.
579
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
580
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Lefter nadert het strafschopgebied.
581
00:42:28,083 --> 00:42:31,125
Hij passeert de laatste verdediger.
582
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
Hij schiet.
583
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
De bal ligt in het net.
584
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
Doelpunt.
585
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Fenerbahçe leidt nu met 1-0.
586
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Doelpunt, man.
587
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Doelpunt.
588
00:42:46,708 --> 00:42:48,708
Wat een doelpunt, luisteraars.
589
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
geef Lefter de bal
590
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
hij scoort met een knal
591
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
geef Lefter de bal...
592
00:42:55,500 --> 00:42:59,583
Fans roepen: 'Geef Lefter de bal,
hij scoort met een knal.'
593
00:42:59,666 --> 00:43:03,875
geef Lefter de bal
hij scoort met een knal
594
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
MOLNÁRS TEAM BEGINT STERK
LEFTER BREEKT DOOR
595
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Een voorzet van rechts
en Lefter kopt 'm erin.
596
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
Het is een doelpunt.
597
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Dat is Lefter.
598
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
LEFTER SCOORT WEER
599
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Bal van rechts, Lefter met een volley.
600
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
De bal ligt in het net.
601
00:43:18,250 --> 00:43:21,166
Wat een geweldige goal van Lefter.
602
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Trainer Molnár zei na de wedstrijd
dat hij blij was met...
603
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
Lefter probeert 't weer.
604
00:43:26,833 --> 00:43:28,958
De bal schampt de paal.
605
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter slaat op de grond.
606
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
Fenerbahçe's doelpuntenmachine.
607
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Lefter en Halit scoren.
608
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Lefter schiet.
609
00:43:36,375 --> 00:43:38,000
Hij scoort weer.
610
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
Lefter wordt opgetild.
Hij maakte de winnende goal.
611
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
Fenerbahçe scoort zeven keer.
612
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
Een historische overwinning
en een seizoensrecord.
613
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Een schijnbeweging. Hij schiet en scoort.
614
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
DE GELE KANARIES BLIJVEN WINNEN
615
00:44:06,875 --> 00:44:08,458
Wat een schot van Lefter.
616
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
Een doelpunt van Lefter.
617
00:44:20,416 --> 00:44:24,708
Fenerbahçe is kampioen.
Ze vieren hun achtste landstitel.
618
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
lang leve, lang leve
lang leve Fenerbahçe
619
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
FENERBAHÇE IS KAMPIOEN!
DE GEELBLAUWEN VIEREN HUN ACHTSTE TITEL
620
00:44:47,500 --> 00:44:49,166
Hij kan nu niet praten.
621
00:44:49,916 --> 00:44:51,708
Misschien ooit weer.
622
00:44:52,750 --> 00:44:55,416
Dat zeiden ze ook. 'Misschien ooit weer.'
623
00:44:57,125 --> 00:45:01,333
Mam, hoe gaat het met hem?
- Misschien haalt hij de nacht niet.
624
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
Papa.
625
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Papa.
626
00:46:08,291 --> 00:46:11,333
Heb je 't gehoord?
Ze zijn gek op me bij Fenerbahçe.
627
00:46:15,208 --> 00:46:17,000
Het hele team.
628
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
'Je bent te perfectionistisch, Lefter.'
629
00:46:27,125 --> 00:46:28,250
Dat zei de trainer.
630
00:46:32,291 --> 00:46:35,666
En ik zei:
'Dat heb ik van m'n vader, trainer.'
631
00:46:40,041 --> 00:46:41,916
Ik heb goed nieuws voor je.
632
00:46:43,666 --> 00:46:45,000
Je zoon Lefter...
633
00:46:46,708 --> 00:46:48,458
...is opgeroepen voor Turkije.
634
00:46:53,708 --> 00:46:55,875
Weet je nog dat je het me vertelde?
635
00:46:57,083 --> 00:46:58,958
Dat je me niet nodig had?
636
00:47:04,625 --> 00:47:06,916
Maar ik heb jou wel nodig, pap.
637
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
M'n lieve vader.
638
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
Ik hou zoveel van je, pap.
639
00:47:25,125 --> 00:47:27,083
Ik hou zielsveel van je.
640
00:47:30,625 --> 00:47:31,875
Word wel beter, hè?
641
00:47:37,208 --> 00:47:40,333
Ik weet hoe koppig je kunt zijn.
642
00:47:40,416 --> 00:47:42,541
Doe wat je wilt, maar...
643
00:47:44,666 --> 00:47:46,291
...wordt alsjeblieft beter.
644
00:47:47,208 --> 00:47:49,875
Zodat je me weer de les kunt lezen.
645
00:47:51,041 --> 00:47:53,416
'Mannen rennen niet achter een bal aan.'
646
00:47:55,416 --> 00:47:56,541
Wat zeg je ervan?
647
00:48:37,541 --> 00:48:39,458
Daar lag de grote Hristo.
648
00:48:42,000 --> 00:48:43,833
Hij is die ochtend overleden.
649
00:48:45,791 --> 00:48:50,125
Toen werd Lefter volwassen.
Het betekende het einde van z'n jeugd.
650
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
651
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
Is dat niet wat veel voor drie dagen?
652
00:49:06,208 --> 00:49:10,958
M'n man moet er altijd netjes uitzien
wanneer hij z'n grote liefde ontmoet.
653
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
Wie bedoel je?
654
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
De leren bal.
655
00:49:20,583 --> 00:49:22,250
Voetbal is je eerste liefde.
656
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
En ik ben tevreden met plek twee.
657
00:49:27,083 --> 00:49:32,083
Misschien moet ik je
er niet zo knap uit laten zien.
658
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
En wat als ik er knap uitzie?
659
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Vertel het me.
660
00:49:37,416 --> 00:49:41,291
Wat gebeurt er als ik er knap uitzie?
- Iedereen kijkt naar je.
661
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Dat maakt niet uit.
662
00:49:47,916 --> 00:49:49,708
Jij bent m'n eerste liefde.
663
00:49:52,041 --> 00:49:54,125
En jij zult m'n laatste zijn.
664
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
Lefter, Lefter
665
00:50:02,958 --> 00:50:05,541
Ons nationale team vliegt
vandaag naar Athene...
666
00:50:05,625 --> 00:50:08,958
...voor een vriendschappelijke wedstrijd
tegen Griekenland.
667
00:50:09,041 --> 00:50:15,791
Het gespreksonderwerp voor de wedstrijd is
dat onze speler Lefter Küçükandonyadis...
668
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
...zijn debuut maakt
als international tegen Griekenland.
669
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
Het schip nam Lefter mee.
- Laat mij maar.
670
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
Het grote schip nam Lefter mee.
671
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
M'n jongen.
672
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
Dit had toch niet gehoeven. Wat is het?
673
00:50:29,416 --> 00:50:30,916
Mijn eten is het beste.
674
00:50:31,000 --> 00:50:34,041
Er zit veel melasse in
zodat je sneller kunt rennen.
675
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
We zijn allemaal trots op je.
676
00:50:41,375 --> 00:50:43,541
Zorg goed voor jezelf, goed?
677
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
{\an8}ATHENE
678
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
{\an8}Lefter, even een vraag.
Denkt u dat we deze wedstrijd winnen?
679
00:50:53,750 --> 00:50:57,250
Lefter, Lefter
680
00:50:57,333 --> 00:51:02,250
Turkije gaat met 3-1 winnen.
Fikret, Şükrü en ik gaan scoren.
681
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Nog een paar...
682
00:51:05,291 --> 00:51:08,375
Griekenland - Turkije gaat zo beginnen.
683
00:51:08,458 --> 00:51:13,083
Het hele land wacht bij de radio
op het begin van de wedstrijd.
684
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
Ons nationale team
stapt het veld op, beste luisteraars.
685
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Turks gebroed.
686
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
Verrader.
- Turks gebroed.
687
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
Je bent geen Griek.
688
00:51:28,750 --> 00:51:30,208
Er is veel onrust.
689
00:51:30,291 --> 00:51:32,916
Er wordt helaas met voorwerpen gegooid.
690
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
Dit willen we niet zien.
691
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
Wat voor Griek ben jij nou? Rotzak.
692
00:51:39,416 --> 00:51:42,833
Het publiek is meer tegen Lefter
dan tegen het Turkse team.
693
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
Dit is geen voetbal.
Zo hoort het niet te zijn
694
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Turks gebroed.
695
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
Verrader.
696
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
Wat voor Griek ben jij?
697
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Turks gebroed.
698
00:52:01,500 --> 00:52:05,583
En de wedstrijd begint.
Er is constant onrust in het stadion.
699
00:52:06,625 --> 00:52:13,583
Het Griekse publiek blijft
ons team uitfluiten, maar vooral Lefter.
700
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Lefter heeft de bal.
Hij passeert zijn tegenstander.
701
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Een lange bal naar Ahmet. Ahmet passt.
702
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Een geweldige voorzet.
Fikret neemt de bal aan.
703
00:52:23,125 --> 00:52:26,291
Hij schiet en de bal zit erin,
beste luisteraars.
704
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
Turkije neemt de leiding, 1-0.
705
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Fikret naar Lefter.
706
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Lefter heeft weer de bal.
Een schijnbeweging van Lefter.
707
00:52:39,041 --> 00:52:42,875
Hij rent door. Nog een schijnbeweging,
maar hij wordt getackeld.
708
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
Overtreding.
709
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
De scheids laat doorspelen.
710
00:52:48,125 --> 00:52:50,583
Lefter staat op. We hebben weer balbezit.
711
00:52:50,666 --> 00:52:51,791
Hier.
712
00:52:51,875 --> 00:52:53,083
Lefter wil de bal.
713
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
714
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Een voorzet van İsfendiyar.
715
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Lefter. Hij schiet.
Hij zit in het net. Doelpunt.
716
00:53:02,666 --> 00:53:06,708
Lefter Küçükandonyadis.
717
00:53:08,458 --> 00:53:12,750
Het eerste doelpunt
van onze Lefter als international...
718
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
...tegen Griekenland.
719
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
In Athene klinkt applaus aan één kant...
720
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
...en onophoudelijk boegeroep
aan de andere kant.
721
00:53:29,541 --> 00:53:32,416
Het Turkse nationale team wint met 3-1...
722
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
...met doelpunten
van Fikret, Lefter en Şükrü.
723
00:53:35,375 --> 00:53:40,208
De vriendschappelijke wedstrijd
eindigt in een overwinning voor Turkije.
724
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
Turkije verslaat Griekenland met 3-1.
725
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
De doelpuntenmakers zijn
Küçükandonyadis, Kırcan en Gülesin.
726
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
GEEN RESPECT VOOR LEFTER
727
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
TURKIJE WINT MET 3-1
728
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
Mama, kijk wat Lefter zei.
729
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
Wat is er?
730
00:54:10,916 --> 00:54:13,708
'Ik ben opgetogen
dat ik mijn land heb gediend.'
731
00:54:22,833 --> 00:54:24,166
Gaat het, Lefter?
732
00:54:25,791 --> 00:54:26,791
Ja.
733
00:54:31,500 --> 00:54:33,875
'Een kraai hoort niet in een rozentuin...
734
00:54:34,583 --> 00:54:37,083
...noch een nachtegaal in een afvalbak.'
735
00:54:38,041 --> 00:54:39,458
Dat zei papa ook altijd.
736
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
Waar sta ik nu?
737
00:54:47,083 --> 00:54:50,291
Grieks gebroed in mijn land,
Turks gebroed hier.
738
00:54:52,208 --> 00:54:53,583
Wat maakt mij dat?
739
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Kijk.
740
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Athene.
741
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
Het lijkt op Istanbul.
742
00:55:05,666 --> 00:55:07,166
M'n moeder zei 't altijd.
743
00:55:07,666 --> 00:55:10,708
Ik geloofde haar niet. Ze leken anders.
744
00:55:14,208 --> 00:55:15,208
Het blijkt...
745
00:55:16,916 --> 00:55:19,041
...dat wij hetzelfde zijn, maar...
746
00:55:19,125 --> 00:55:20,125
Lefter.
747
00:55:20,208 --> 00:55:22,625
Waar wil je zijn als je je ogen sluit?
748
00:55:22,708 --> 00:55:24,166
Daar hoor je thuis.
749
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Onthoud dat.
750
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Goed.
751
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
Goed.
752
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
Eet smakelijk.
- Welkom.
753
00:56:09,458 --> 00:56:13,625
M'n grootste volger, Manol,
die ik eerder noemde, is onze gast.
754
00:56:13,708 --> 00:56:16,083
Aangenaam.
- Ik moet wat toevoegen.
755
00:56:16,583 --> 00:56:18,333
Ik ben z'n grootste fan.
756
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
Aangenaam.
757
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Welkom. Fijn dat u er bent.
758
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
Wat een grapjas.
759
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
Ik zie het.
- Ja.
760
00:56:28,791 --> 00:56:31,166
Wat zei ik nou?
761
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Ik werd in zeer korte tijd
z'n beste vriend, Hasan.
762
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Heel lang... Mag ik u tutoyeren?
763
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
Let op Hasan.
- Nee, prima.
764
00:56:40,916 --> 00:56:42,666
Dat vind ik prima, maar...
765
00:56:43,333 --> 00:56:47,125
Maar je zei dat je in zeer korte tijd
z'n beste vriend werd.
766
00:56:47,208 --> 00:56:50,666
Ik zou graag
het hele verhaal willen horen.
767
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Ga je gang.
768
00:56:54,708 --> 00:56:56,625
Hij scoort als hij mij ziet.
769
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
Nee.
770
00:56:59,666 --> 00:57:00,708
Wat een praatjes.
771
00:57:00,791 --> 00:57:03,708
Hasan komt nooit.
Hij houdt niet eens van voetbal.
772
00:57:03,791 --> 00:57:05,000
Doe geen moeite.
773
00:57:05,083 --> 00:57:09,083
Je hebt hem gehoord. Ik ben
nog nooit naar zijn wedstrijden geweest.
774
00:57:09,166 --> 00:57:11,833
Dus hij scoort als hij moet scoren, Manol.
775
00:57:11,916 --> 00:57:13,125
Zeker.
776
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
Onze Lefter heeft nieuwe vrienden.
Dat moeten we accepteren.
777
00:57:16,833 --> 00:57:20,583
Hij is waar jij bent.
Jullie zijn de beste vrienden.
778
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Dat is een uitspraak
waar ik achtersta, Pano.
779
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
M'n lieve broer.
780
00:57:25,041 --> 00:57:26,208
Proost.
781
00:57:37,875 --> 00:57:42,958
Laten we 't glas heffen op de grote speler
die zelfs boegeroep trotseert...
782
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
...om nog beter te spelen.
783
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Alleen God is groot.
784
00:57:47,500 --> 00:57:51,583
Als je het over de wedstrijd
tegen Griekenland hebt...
785
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
...ik speelde voor mijn land,
al ben ik van Griekse afkomst.
786
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
Die fans moeten zich schamen.
787
00:58:00,666 --> 00:58:02,041
Dat klopt.
- Precies.
788
00:58:03,375 --> 00:58:05,083
Iemand vroeg Lefter ooit...
789
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
Nee.
- Daar gaan we.
790
00:58:06,541 --> 00:58:09,208
'Waar richt je op als je schiet?'
791
00:58:09,291 --> 00:58:10,416
En wat zei ik?
792
00:58:10,916 --> 00:58:12,125
Hij zei: 'De lat.'
793
00:58:13,916 --> 00:58:15,333
Ze vroegen waarom.
794
00:58:15,416 --> 00:58:16,541
Lefter antwoordde:
795
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
'Als de bal de lat raakt,
zegt het publiek: "ah".
796
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
Als de bal wat hoger gaat,
zeggen ze: "hoho".
797
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
En als de bal vijf centimeter lager gaat...'
798
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
Zeggen ze: 'Goal'?
799
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
Proost. Op Lefter.
800
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Geniet ervan.
801
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Proost.
802
00:58:41,958 --> 00:58:44,416
O, Manol.
- Klopt dit verhaal wel?
803
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Vraag maar aan Manol. Dat weet hij wel.
804
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Dat is zo.
805
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
Ja?
- Natuurlijk.
806
00:58:50,208 --> 00:58:52,083
Als jij het zegt, is het waar.
807
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Mama.
808
00:59:08,208 --> 00:59:09,916
Lefter.
809
00:59:24,875 --> 00:59:27,125
Mama.
810
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
ontzondig mij met hysop
en ik zal rein zijn
811
00:59:47,458 --> 00:59:49,833
was mij
en ik zal witter dan sneeuw zijn
812
00:59:53,666 --> 00:59:56,583
des Heren is de aarde en haar volheid
813
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
de wereld en allen die daarop wonen
814
01:00:05,000 --> 01:00:08,500
moge haar gedachtenis eeuwig zijn
God hebbe haar ziel
815
01:00:10,250 --> 01:00:14,833
Je kunt opgroeien tot een man,
maar voor je moeder blijf je een kind.
816
01:00:15,666 --> 01:00:17,916
Lefter bleef bij haar graf.
817
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
Maar het leven stopt niet als jij stopt.
818
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Het pakt je op
en zet je ergens anders neer.
819
01:00:24,708 --> 01:00:27,208
Meneer de president,
u geeft het succes op.
820
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
Er is geen andere verklaring voor.
821
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Jij zoekt vervangers
voor vertrekkende spelers.
822
01:00:32,791 --> 01:00:35,000
Maar we hebben het over Lefter.
823
01:00:35,500 --> 01:00:40,333
Lefter wordt onze eerste speler ooit
die verkocht wordt aan het buitenland.
824
01:00:40,833 --> 01:00:44,083
Weet je wel wat dat betekent
voor ons team en ons land?
825
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
Meneer de president.
826
01:00:46,375 --> 01:00:48,625
Kom binnen. We zaten op je te wachten.
827
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Je hebt het vast gehoord.
Fiorentina wil je hebben.
828
01:00:54,916 --> 01:00:58,958
Voor een flink bedrag.
Vijfendertigduizend, om precies te zijn.
829
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
Ik was ook verrast.
830
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
Ze hadden me in Berlijn zien spelen.
831
01:01:06,041 --> 01:01:07,708
Toen je ziek was?
- Ja.
832
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Twee jaar.
833
01:01:25,333 --> 01:01:26,666
Bijna een heel leven.
834
01:01:30,375 --> 01:01:33,208
Ik zeg steeds dat je mee moet gaan.
835
01:01:36,666 --> 01:01:40,500
Ik kan nu niet weg.
Je kent m'n moeders situatie.
836
01:01:42,083 --> 01:01:43,958
Ik moet eerst zaken regelen.
837
01:01:49,625 --> 01:01:51,333
Ik kan niet weg van jou zijn...
838
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
...en van het eiland.
839
01:01:57,833 --> 01:02:00,833
Morgen zeg ik dat ik niet ga.
840
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
Nee.
- We laten het rusten.
841
01:02:02,791 --> 01:02:04,125
Lefter, waag het niet.
842
01:02:11,333 --> 01:02:13,416
Er rest je niets dan succes.
843
01:02:15,541 --> 01:02:17,083
Je gaat daarheen voor ons.
844
01:02:21,916 --> 01:02:23,250
Ik hou zoveel van jou.
845
01:02:42,250 --> 01:02:47,458
De professor van het Turkse voetbal,
Lefter 'Ordinaryüs' Küçükandonyadis...
846
01:02:47,541 --> 01:02:49,125
...blijft ons trots maken...
847
01:02:49,208 --> 01:02:54,541
...met zijn goede optreden voor
het beroemde Italiaanse team Fiorentina.
848
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Bijgenaamd 'De Baltovenaar'
door de Italianen...
849
01:03:01,166 --> 01:03:04,541
...stelde Lefter ons ook
in Europa niet teleur.
850
01:03:04,625 --> 01:03:07,375
Met zijn doelpunten en unieke bewegingen...
851
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
...maakte hij zich steeds geliefder
bij de Fiorentina-fans.
852
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Dit is meeslepend.
853
01:03:15,208 --> 01:03:20,875
Hij maakte vorige maand
ook een prachtig doelpunt tegen Inter.
854
01:03:21,458 --> 01:03:25,083
Lefter gaat scoren. Hij gaat nu scoren.
855
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
Hristo zal zo kwaad zijn.
Lefter gaat scoren.
856
01:03:28,666 --> 01:03:34,083
Laten we naar het doelpunt van onze Lefter
kijken op de wedstrijdbeelden.
857
01:03:36,041 --> 01:03:38,375
Tijdens een aanval van rechts...
858
01:03:38,458 --> 01:03:41,208
...krijgt Lefter de bal
in het strafschopgebied.
859
01:03:42,500 --> 01:03:47,666
Lefter passeert zijn tegenstanders
met zijn unieke manier van dribbelen...
860
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
...en hij scoort.
861
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter, Lefter
862
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FLORENCE
863
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
{\an8}Ja, Nice wil Lefter hebben
voor een recordbedrag.
864
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
De geruchten zijn waar.
865
01:04:18,166 --> 01:04:23,708
We ronden aan het einde van het seizoen
de details van het contract af.
866
01:04:24,958 --> 01:04:29,291
Lefter zal bij ons blijven
tot het einde van het jaar...
867
01:04:30,250 --> 01:04:34,208
...maar hij zal volgend seizoen
het shirt van Nice dragen.
868
01:04:35,875 --> 01:04:38,458
Nu wil Lefter iets zeggen.
869
01:04:38,541 --> 01:04:39,416
Bedankt.
870
01:04:41,958 --> 01:04:42,958
Hallo.
871
01:04:44,583 --> 01:04:46,500
Fiorentina zal altijd...
872
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
...een van de belangrijkste mijlpalen
in mijn voetbalcarrière blijven.
873
01:04:51,333 --> 01:04:55,791
Fiorentina-fans
en hun liefde en passie voor voetbal...
874
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
...hebben me enorm geholpen
in mijn eenzame dagen in Florence.
875
01:05:00,666 --> 01:05:02,416
Ik zal ze nooit vergeten.
876
01:05:02,916 --> 01:05:04,416
Bedankt voor alles.
877
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
Die goede oude tijd, toch?
878
01:05:26,875 --> 01:05:29,541
Je weet al wat er na Italië gebeurde.
879
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
Goed. Bedankt voor je komst.
- Mijn vriend.
880
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
En? Hoe was ik?
881
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Maar jij overtrof me.
882
01:05:45,708 --> 01:05:47,875
Je had prachtige verhalen.
883
01:05:47,958 --> 01:05:50,958
Meneer Hasan bepaalt
de richting van het gesprek.
884
01:05:51,958 --> 01:05:55,250
Heb je het gedeelte over Italië
niet wat afgeraffeld?
885
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
Wat je ook denkt, hou het voor jezelf.
886
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
Of was het Frankrijk?
887
01:06:06,416 --> 01:06:10,125
Je bent anders sinds je terug bent.
Denk je dat ik dat niet zie?
888
01:06:10,208 --> 01:06:13,583
Wat suggereer je nou de hele dag?
889
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
Ik suggereer niets.
Ik vraag het rechtstreeks.
890
01:06:16,541 --> 01:06:18,916
Wat verberg je voor ons, voor mij?
891
01:06:19,000 --> 01:06:21,416
Niets. Verzin geen verhalen.
892
01:06:22,291 --> 01:06:23,833
Het is genoeg.
893
01:06:23,916 --> 01:06:29,041
Soms is het beter om het niet te weten
tenzij het echt nodig is. Dus ja, genoeg.
894
01:06:29,833 --> 01:06:33,875
Maar de waarheid is altijd beter
dan vasthouden aan een leugen.
895
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
Sinds wanneer
hebben we geheimen voor elkaar?
896
01:06:37,541 --> 01:06:40,000
Waarom word je geen dichter, Hasan?
897
01:06:40,666 --> 01:06:41,500
Lafaard.
898
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
Wat zei je?
899
01:06:44,166 --> 01:06:48,625
Ik noemde je een lafaard.
Je durft het mij niet eens te vertellen.
900
01:06:49,875 --> 01:06:50,875
Hasan.
901
01:06:51,416 --> 01:06:52,458
Hasan.
902
01:06:52,541 --> 01:06:56,958
Wat je ook verbergt, handel het af.
En stop met iedereen pijn te doen.
903
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
{\an8}TWEE JAAR GELEDEN
904
01:07:10,333 --> 01:07:12,291
Het is Lefter de tovenaar.
905
01:07:12,375 --> 01:07:14,208
Hé.
- We zijn dol op jou.
906
01:07:14,291 --> 01:07:17,625
Si. Ja, ik ben het. Hallo.
907
01:07:17,708 --> 01:07:20,333
Hallo. Bedankt.
908
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
Wat moet ik nu zeggen?
909
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
Mogen we een foto?
910
01:07:24,541 --> 01:07:26,708
Een foto? Natuurlijk.
911
01:07:28,375 --> 01:07:31,625
Bedankt. Fijne dag.
- Kunnen we handtekeningen krijgen?
912
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Fijne dag nog.
913
01:07:32,750 --> 01:07:34,666
Bedankt.
- Bedankt.
914
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
Goed.
915
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
Het lijkt erop dat u vandaag
veel handtekeningen moet uitdelen.
916
01:07:46,041 --> 01:07:48,583
Gefeliciteerd met uw succes.
917
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
Mag ik uw naam weten?
- Meri.
918
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Aangenaam, Meri.
919
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
Ik ben blij verrast om iemand
te ontmoeten die mijn taal spreekt.
920
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Woont u hier in Italië?
921
01:08:05,750 --> 01:08:08,500
Nee, ik werk
voor een uitgeverij in Istanbul.
922
01:08:08,583 --> 01:08:10,291
Ik ben op zakenreis.
923
01:08:12,541 --> 01:08:16,666
Waarom gaan we niet even zitten?
Dan bied ik u een kop koffie aan.
924
01:08:19,541 --> 01:08:21,958
Na u.
- Bedankt.
925
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Hier. Laat mij maar.
926
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Proost.
927
01:09:32,333 --> 01:09:34,375
Meri, ga naar binnen.
928
01:09:34,458 --> 01:09:36,625
Blijf tot het stopt met regenen.
929
01:09:36,708 --> 01:09:37,791
Meri, alsjeblieft.
930
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Doe de deur dicht.
931
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Hij was ons gevolgd.
932
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Hij nam foto's van ons.
Ik wilde ze houden.
933
01:10:10,666 --> 01:10:11,666
Wie deed dat?
934
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
Een dwaas die leugens wil verspreiden.
935
01:10:15,500 --> 01:10:17,541
Een oplichter.
936
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
Ze wachten tot ik een foutje maak.
937
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
En jij werd natuurlijk bang.
938
01:10:24,750 --> 01:10:27,416
Bang? Ik ben nooit bang.
939
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
Wat wil je drinken?
940
01:10:42,625 --> 01:10:43,750
Ik moet gaan.
941
01:10:45,291 --> 01:10:49,375
En als ik vraag of je blijft?
942
01:10:50,416 --> 01:10:51,416
Niet doen.
943
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
Alsjeblieft niet.
944
01:11:04,291 --> 01:11:06,833
Komt er weer een mysterieus verhaal?
945
01:11:13,500 --> 01:11:14,625
Ik moet gaan.
946
01:11:16,708 --> 01:11:17,916
Ik kan niet blijven.
947
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
Ik ben getrouwd.
948
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
Wegwezen.
949
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Wegwezen hier.
950
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
Lefter.
951
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Mag ik een handtekening?
Ik ben een groot fan.
952
01:11:40,000 --> 01:11:41,416
Natuurlijk.
953
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Alstublieft.
954
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Dank u.
955
01:11:49,916 --> 01:11:51,833
Dank u.
- Fijne dag.
956
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
Dat is Lefter.
957
01:12:11,375 --> 01:12:15,625
Wat je ook verbergt, handel het af.
En stop met iedereen pijn te doen.
958
01:12:24,583 --> 01:12:25,583
Lefter?
959
01:12:26,666 --> 01:12:27,666
Gaat het wel?
960
01:12:32,083 --> 01:12:34,333
Ja, niks aan de hand.
961
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Lefter.
962
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
Rook jij?
963
01:13:39,083 --> 01:13:40,916
Ken je me eigenlijk wel?
964
01:13:42,708 --> 01:13:44,208
Wie ben jij?
- Hou op.
965
01:13:44,291 --> 01:13:47,416
Ja, hou op.
- Ik heb nooit tegen je gelogen.
966
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
Begin je daar nou weer over?
967
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
Betekent dat dan niets voor je?
- Nee. Niets.
968
01:13:57,708 --> 01:14:00,666
Ik wil je nooit meer zien.
969
01:14:00,750 --> 01:14:02,166
Het sprookje is voorbij.
970
01:14:02,666 --> 01:14:04,416
Waar heb je het over?
971
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
Het was geen sprookje.
Wat we hadden was echt.
972
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Je zag er zo gelukkig uit met je vrouw.
973
01:14:16,000 --> 01:14:17,208
En dat ik gun ik je.
974
01:14:18,416 --> 01:14:20,000
Ik heb niet anders gewild.
975
01:14:20,833 --> 01:14:21,875
Nooit.
976
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
Volg je me?
977
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Eén keer gedaan.
978
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
Toen je terugkeerde.
979
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
Ik zag je daar.
980
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
En?
981
01:14:44,000 --> 01:14:48,416
Je liet me zien hoe gelukkig je was.
Het was vast een opluchting.
982
01:14:48,500 --> 01:14:49,875
Ik ben niet ongelukkig.
983
01:14:50,875 --> 01:14:51,875
Dat was ik niet.
984
01:14:53,166 --> 01:14:54,208
Tot ik jou zag.
985
01:14:56,083 --> 01:14:58,708
Is het mijn schuld?
- Liefde kent geen schuld.
986
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
Hou op met die onzin.
987
01:15:00,875 --> 01:15:02,541
Waarom ben je me gevolgd?
988
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
Blijf weg.
Gedraag je als een getrouwde man.
989
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Als ik dat niet had gedaan...
990
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
...was ik al lang bij je gekomen.
991
01:15:13,875 --> 01:15:15,041
Maar weet dit.
992
01:15:15,791 --> 01:15:19,541
Als ik de tijd kon terugdraaien,
had ik weer hetzelfde gedaan.
993
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Laat me los.
994
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
Laat me los.
- Stil. Stop.
995
01:15:25,416 --> 01:15:26,875
Lefter.
- Stil.
996
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
997
01:16:01,083 --> 01:16:02,125
Goedemorgen...
998
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
...m'n Lefter.
999
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
Goedemorgen, m'n Meri.
1000
01:16:11,125 --> 01:16:15,416
Je sliep zo diep
dat ik je heb laten liggen.
1001
01:16:18,125 --> 01:16:19,541
Ik heb trek.
1002
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
Ik kan niet wachten.
1003
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
Mag ik hier een hapje van? Gewoon...
1004
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
{\an8}MİTHATPAŞA-STADION
1005
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
{\an8}Welkom, beste luisteraars,
vanuit het Mithatpaşa-stadion.
1006
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
{\an8}Halit Kıvanç hier.
1007
01:17:25,166 --> 01:17:26,708
De wedstrijd van het jaar.
1008
01:17:27,208 --> 01:17:30,208
Metin aan de ene kant,
Lefter aan de andere.
1009
01:17:33,000 --> 01:17:36,541
Weet je, Metin,
je doelpunt in İzmir was geweldig.
1010
01:17:36,625 --> 01:17:41,750
Ik was echt jaloers. Ik heb nog nooit
zo'n goal gezien. Jij bent de koning.
1011
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Jij was erbij. Natuurlijk scoor ik dan.
1012
01:17:45,291 --> 01:17:49,583
Een goede zet van jouw team
om je te contracteren.
1013
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
Welkom terug in Istanbul.
1014
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
Bedankt, Lefter.
1015
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
Dit is wat we willen zien, beste kijkers.
1016
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
Kom op nou.
1017
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Een momentopname van eeuwige vriendschap
tussen eeuwige rivalen.
1018
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Nietwaar, Basri?
1019
01:18:03,166 --> 01:18:04,791
Can Bartu is weer op dreef.
1020
01:18:07,666 --> 01:18:09,125
Şükrü.
1021
01:18:09,208 --> 01:18:12,750
Kom op, man.
Je hebt de hele Koran gereciteerd.
1022
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay, in welke hoek
zal ik vandaag scoren?
1023
01:18:17,541 --> 01:18:21,458
Bemoei je met je eigen zaken.
- Daarom vroeg ik het juist.
1024
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
We gaan ervoor.
- Kom op.
1025
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
We gaan ervoor.
- Ja. Kom op.
1026
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
Ze begroeten het publiek samen
terwijl de fans juichen.
1027
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
De twee aanvoerders, Fikret en Turgay,
wisselen vaantjes uit.
1028
01:18:42,916 --> 01:18:45,291
De spelers staan op hun plek.
1029
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
En de wedstrijd begint
na het fluitsignaal.
1030
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
Kom op. Maak ruimte.
1031
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
Galatasaray zet een aanval op
richting het doel aan de zeezijde.
1032
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Lange bal op Metin.
1033
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Metin in de zestien. Şükrü houdt tegen.
1034
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
Hij moest scoren.
1035
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Lefter heeft nu de bal.
Hij gaat als een speer.
1036
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
Geweldige schijnbeweging.
1037
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter stoomt op.
1038
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Hij nadert het strafschopgebied van links.
1039
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
Hij schiet, maar het schot gaat naast.
1040
01:19:17,333 --> 01:19:19,916
Turgay brengt de bal weer in het spel.
1041
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
De Geelroden in balbezit.
1042
01:19:22,208 --> 01:19:23,500
Ze vinden Metin.
1043
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin Oktay zoekt z'n tegenstander op.
1044
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Hij schiet en scoort. Het is een doelpunt.
1045
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
Jij bent de ongekroonde koning.
1046
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Galatasaray leidt met 1-0.
1047
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
Fenerbahçe hervat de wedstrijd.
1048
01:19:40,666 --> 01:19:43,333
Een pass naar Lefter op de linkerflank.
1049
01:19:43,416 --> 01:19:46,916
Hij passt richting het doel
en vindt z'n teamgenoot Basri.
1050
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri...
1051
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Basri is ernstig geblesseerd.
1052
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
Het zag er erg uit.
1053
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
De verzorgers komen het veld op.
1054
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Hé, Basri.
1055
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
Je bent in orde.
- Ja.
1056
01:19:59,666 --> 01:20:02,083
Het lijkt erop dat Basri door kan spelen.
1057
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Bravo, Basri.
1058
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
Vrije trap voor Fenerbahçe
richting het doel aan de gasfabriekzijde.
1059
01:20:09,666 --> 01:20:10,833
Lefter bij de bal.
1060
01:20:10,916 --> 01:20:13,250
Turgay zet de muur neer.
1061
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter kijkt naar het doel.
1062
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Hij gaat voor de linkerhoek en scoort.
1063
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
Doelpunt.
- Het is een doelpunt.
1064
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Goal van Lefter.
1065
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Wacht even.
1066
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
De scheidsrechter keurt het doelpunt af.
1067
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Er zijn hevige protesten.
1068
01:20:34,458 --> 01:20:39,125
Hij had nog niet gefloten,
dus de vrije trap moet opnieuw.
1069
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Lefter staat weer achter de bal.
1070
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Turgay zet de muur weer neer.
1071
01:20:43,875 --> 01:20:47,250
Lefter. Hij kijkt naar het doel.
1072
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
En hij zit erin. Doelpunt.
De bal ligt in het net, beste luisteraars.
1073
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
Lefter Küçükandonyadis.
1074
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Hij gaat voor de andere hoek
en de bal ligt erin.
1075
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Hij is onze professor Ordinaryüs.
1076
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
De wedstrijd eindigt
in een 1-1 gelijkspel...
1077
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
...met geweldige doelpunten
van Lefter en Metin.
1078
01:21:21,791 --> 01:21:24,541
Laat de deur los, Meri.
- Ga weg, Lefter.
1079
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
Laat los.
- Wegwezen.
1080
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
Laat de deur los.
1081
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
Ik huil niet. Echt niet.
1082
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
Ik huil niet.
1083
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
Ik huil niet.
1084
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
Er is echt niets om over te huilen.
1085
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
Ik huil niet.
1086
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
Meri.
- Ga weg, Lefter.
1087
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Ga zitten. Laten we praten.
1088
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Ga weg, idioot.
1089
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
Je breekt m'n hart.
- Breek ik je hart?
1090
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
Zo breek je geen hart. Zo doe je dat.
1091
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
Beheers jezelf.
- Hoe vaak is het, Lefter?
1092
01:22:09,583 --> 01:22:11,916
Beheers jezelf.
- Wat?
1093
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
Je stond op van de tafel,
keek me recht in m'n ogen...
1094
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
...en liet me alleen achter
in het restaurant.
1095
01:22:19,583 --> 01:22:23,083
In wat voor nachtmerrie leef ik?
- M'n Meri, alsjeblieft.
1096
01:22:23,166 --> 01:22:24,583
'M'n Meri'?
- Alsjeblieft.
1097
01:22:24,666 --> 01:22:27,583
M'n Meri, hè?
Hoe durf je me zo te noemen?
1098
01:22:28,500 --> 01:22:31,375
Je houdt van voetbal, niet van mij.
1099
01:22:31,458 --> 01:22:35,250
En jij...
Je kunt op niemand verliefd worden.
1100
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Want je maakt alles kapot
wat invloed heeft op je spel.
1101
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
Je doet belachelijk.
1102
01:22:42,041 --> 01:22:44,375
Ik zie alles nu helder, Lefter.
1103
01:22:45,500 --> 01:22:50,375
Zeg maar niets tegen Stavrini.
Je hoeft haar niet voor niets te kwetsen.
1104
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
Weer leeft de vlinder slechts drie dagen.
1105
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Meri de vlinder.
1106
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
De vlinder.
1107
01:22:58,416 --> 01:22:59,666
Hou toch op.
1108
01:23:00,541 --> 01:23:01,583
Ik moest wel.
1109
01:23:01,666 --> 01:23:05,500
Ik moest weg toen ik de journalisten zag.
Dat hebben we besproken.
1110
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
Wat hebben we besproken?
1111
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
Dat je zomaar weer komt opdagen?
1112
01:23:12,333 --> 01:23:15,625
Of dat ik je weer vertrouwd hebt
als een domme dwaas?
1113
01:23:15,708 --> 01:23:17,916
Wat hebben we besproken?
1114
01:23:18,000 --> 01:23:19,500
Je luistert niet.
1115
01:23:20,000 --> 01:23:24,083
Ik zal ons niet langer verbergen.
Ga zitten en hou op.
1116
01:23:29,291 --> 01:23:30,291
Hou nu op.
1117
01:23:34,083 --> 01:23:36,875
Ik ben alleen
sinds de dag dat ik je ontmoette.
1118
01:23:41,791 --> 01:23:45,416
Ik neem geen genoegen
met de tweede plaats.
1119
01:23:46,250 --> 01:23:47,750
Wie vraagt je dat dan?
1120
01:23:51,291 --> 01:23:54,708
Wie heeft je verteld
dat ik zo door kan blijven gaan?
1121
01:23:57,291 --> 01:24:02,208
We konden het lot niet trotseren.
We waren niet sterk genoeg.
1122
01:24:02,708 --> 01:24:05,833
Je bent niet alleen.
We hebben allebei gefaald.
1123
01:24:06,625 --> 01:24:07,916
Dat is de waarheid.
1124
01:24:08,416 --> 01:24:11,250
En je moet doen wat nodig is,
zo simpel is het.
1125
01:24:11,333 --> 01:24:14,041
Ik niet. Ik hoef niets te doen.
1126
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
Ik wil niemands leven verwoesten.
1127
01:24:18,458 --> 01:24:22,541
Ik wil me daar niet schuldig aan maken.
- Je bent nergens schuldig aan.
1128
01:24:22,625 --> 01:24:25,583
En weet je wat?
1129
01:24:28,250 --> 01:24:31,041
Je houdt zoveel van je vrouw, Lefter.
1130
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1131
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Alsjeblieft.
1132
01:24:38,166 --> 01:24:39,166
Dus...
1133
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
Ga gewoon weg.
1134
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
Het is voorbij.
1135
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
Alles goed, jongens?
1136
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömer, pak aan en deel dit met je vrienden.
1137
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
En jij, neem je verloofde mee uit eten.
Je hangt hier altijd rond.
1138
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Dank u wel, meneer.
1139
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Kietel me niet. Kom hier, jullie twee.
1140
01:25:17,166 --> 01:25:20,208
Luisteraars, we moeten
onze uitzending onderbreken...
1141
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
...om slecht nieuws te brengen.
1142
01:25:22,333 --> 01:25:25,333
Er is om 0.04 uur
een bom ontploft in Thessaloniki...
1143
01:25:25,416 --> 01:25:29,333
... in de tuin tussen het huis
waar de grote Atatürk werd geboren...
1144
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
...en het Turkse consulaat.
1145
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
De ramen zijn verbrijzeld
van het huis van onze vereerde stichter...
1146
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
Wie durft Atatürks huis aan te raken?
1147
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
Onmogelijk.
1148
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
Het is echt ongelooflijk.
1149
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
Er is een bom geplaatst
bij het huis van Atatürk.
1150
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
Blijven we zwijgen?
- Nee.
1151
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
Boe.
- En het blijft Turks.
1152
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Cyprus is Turks en blijft Turks
1153
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
de Grieken moeten verdwijnen
1154
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
de Grieken moeten verdwijnen
1155
01:25:56,583 --> 01:25:58,916
dood aan de Grieken
1156
01:25:59,416 --> 01:26:01,916
Bezwijken we voor de Griekse bezetting?
- Nee.
1157
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
Zullen we toegeven aan hun dreigementen?
- Nee.
1158
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
Cyprus is Turks en blijft Turks
1159
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
de Grieken moeten verdwijnen
1160
01:26:15,416 --> 01:26:19,750
dood aan de Grieken
1161
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Kom op.
1162
01:26:37,916 --> 01:26:38,958
Stavro.
1163
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
Ik moet...
1164
01:26:45,083 --> 01:26:47,750
Ik moet iets belangrijks met je bespreken.
1165
01:26:50,000 --> 01:26:52,166
Dat had ik al eerder moeten doen.
1166
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Vergeef me.
1167
01:26:56,500 --> 01:26:57,916
Ga naar binnen.
1168
01:26:58,000 --> 01:27:00,166
Wat is er, Ömer?
- Doe het gewoon. Nu.
1169
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
Wat is er, Ömer?
1170
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
De lijn is dood.
1171
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
Ik kan niet blijven. Ik ga kijken.
1172
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Beter van niet. Ömer was overstuur.
1173
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
Cyprus is Turks en blijft Turks
1174
01:27:34,875 --> 01:27:37,291
Cyprus is Turks en blijft Turks
1175
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Ze moeten allemaal weg.
1176
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
Stop met liegen.
1177
01:27:45,583 --> 01:27:47,541
Niet doen. Niet doen.
1178
01:27:52,500 --> 01:27:54,333
Dood aan de Grieken.
1179
01:28:12,000 --> 01:28:13,333
Wat gebeurt er?
1180
01:28:15,375 --> 01:28:18,833
Lefter.
- Stil.
1181
01:28:34,041 --> 01:28:35,916
Moeder Maria, sta ons bij.
1182
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Moeder Maria, sta ons bij.
1183
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
Daar is Lefters huis.
1184
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Moeder Maria, sta ons bij.
1185
01:28:44,083 --> 01:28:45,750
Kom op, mensen.
1186
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
We gaan naar de kelder.
1187
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
Kom op.
1188
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
Stil. Dit is Lefters huis.
1189
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
Maar Lefter is van Fenerbahçe.
- Ook een Griek.
1190
01:28:58,875 --> 01:29:00,666
Nee. Niet doen.
- Kom op.
1191
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Kom maar.
1192
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Hier. Kijk uit. Kom op.
1193
01:29:13,833 --> 01:29:15,500
Er gebeurt niets.
- Komt goed.
1194
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Lefter.
1195
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Lefter.
1196
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Stil. Stavrini, wacht hier.
1197
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Blijf hier, alsjeblieft.
1198
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Ik smeek het je.
1199
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
Het is goed.
- Ik ben zo terug.
1200
01:29:40,041 --> 01:29:41,291
Lefter.
- Alsjeblieft.
1201
01:29:51,333 --> 01:29:52,916
Het komt goed.
1202
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Lefter.
1203
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Papa.
1204
01:31:19,583 --> 01:31:21,833
Klootzakken. Hoe durven jullie?
1205
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
Snel, pak ze. Achterom.
1206
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
Pak ze.
- Lefter.
1207
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
Lefter, wij zijn het. Doe de deur open.
1208
01:31:33,083 --> 01:31:34,208
Lefter.
1209
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
M'n vriend.
1210
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
Het is goed.
1211
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Rustig maar.
1212
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Commandant.
1213
01:32:14,250 --> 01:32:15,166
Gaat het?
1214
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
Wij... We zijn in orde, commandant.
1215
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
Stavrini en de kinderen?
1216
01:32:22,083 --> 01:32:24,333
Ze zijn ook in orde.
1217
01:32:24,416 --> 01:32:27,500
Ze zitten in de kelder.
Ze zijn ook in orde.
1218
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
Kun je me hun namen geven, Lefter?
1219
01:32:33,250 --> 01:32:34,500
Het was te donker.
1220
01:32:34,583 --> 01:32:37,833
Ik weet niet wie het waren.
Ik kon ze niet zien.
1221
01:32:40,291 --> 01:32:42,083
Vertel me de waarheid.
1222
01:32:42,583 --> 01:32:45,125
Dat doe ik. Ik heb ze niet gezien.
1223
01:32:45,208 --> 01:32:46,125
Lefter.
1224
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
Hoe is dat mogelijk?
1225
01:32:48,583 --> 01:32:51,041
Ik heb ze gewoon niet gezien, Hasan.
1226
01:32:51,625 --> 01:32:55,708
Lefter, kijk hier.
Ze waren in je tuin. Bescherm ze niet.
1227
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
Kapitein.
- Lefter, Lefter
1228
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
Wat is er aan de hand?
- Lefter, Lefter
1229
01:33:02,083 --> 01:33:04,458
We zijn er. Hebben ze je wat aangedaan?
1230
01:33:04,541 --> 01:33:07,250
Laat het aan ons over. We regelen het wel.
1231
01:33:08,291 --> 01:33:11,333
Aan de kant.
Hij is Lefter, geen buitenlander.
1232
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
Hou je mond. Hij is Turks.
- Stop, İhsan.
1233
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsan, dat zijn niet de slechteriken.
1234
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
Ze horen bij ons.
1235
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
Er was geen bom. Het is een leugen.
- Prima.
1236
01:33:30,375 --> 01:33:31,416
Een leugen.
- Ja.
1237
01:33:31,500 --> 01:33:32,625
Een leugen.
- Prima.
1238
01:33:32,708 --> 01:33:34,541
Mustafa Kemals huis is intact.
1239
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
Ja, man.
- Geen bom.
1240
01:33:35,875 --> 01:33:39,375
Goed.
- Het is een leugen. Er was geen bom.
1241
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Geen bom. Het is allemaal een leugen.
1242
01:33:43,833 --> 01:33:47,333
Wat moet ik nu zeggen?
1243
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Bedankt. Dit waardeer ik echt.
1244
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
Kom maar binnen.
1245
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
We houden de wacht tot morgen. Ga maar.
1246
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
Rula.
1247
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
Aliki.
1248
01:35:22,625 --> 01:35:23,833
M'n lieve jongen.
1249
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
M'n gekke jongen.
1250
01:35:27,208 --> 01:35:31,583
Ik heb deze brief verborgen
omdat ik je nog iets moest vertellen.
1251
01:35:32,333 --> 01:35:36,541
En ik bad tot God dat jij hem zou vinden
in je grootste nood.
1252
01:35:37,041 --> 01:35:38,916
Hopelijk is dat gebeurd.
1253
01:35:39,416 --> 01:35:42,375
Ik ben te ziek.
Ik heb niet veel tijd meer.
1254
01:35:42,875 --> 01:35:46,083
Weet je nog
hoe ik wegkeek bij jouw succes?
1255
01:35:46,916 --> 01:35:49,000
Ik ben altijd trots op je geweest.
1256
01:35:49,916 --> 01:35:53,250
Ik was net zo trots als kwaad.
1257
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
Als jij hier was...
1258
01:35:54,833 --> 01:35:58,375
...zou ik je nog eens zeggen:
wees een fatsoenlijk mens.
1259
01:35:58,916 --> 01:36:01,791
Maar je bent al een echte man.
1260
01:36:02,291 --> 01:36:03,541
Een fatsoenlijk mens.
1261
01:36:04,041 --> 01:36:07,833
Je bent mijn zoon.
Ik wilde dit overhemd zo graag dragen.
1262
01:36:07,916 --> 01:36:11,291
Maar de koppige Hristo in mij
wilde het niet toestaan.
1263
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Ik ben vrij fors.
1264
01:36:14,541 --> 01:36:16,500
Het zal jou beter staan.
1265
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
Je vader, Hristo Küçükandonyadis.
1266
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
CYPRUS IS TURKS
1267
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Hallo, mevrouw.
1268
01:36:58,708 --> 01:37:00,666
Weet u waar Meri is? Is ze hier?
1269
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
Meri is weg.
1270
01:37:05,208 --> 01:37:06,875
Waar is ze dan naartoe?
1271
01:37:08,041 --> 01:37:09,583
Zeg alstublieft iets.
1272
01:37:10,583 --> 01:37:12,375
Is ze in orde? Waar is ze?
1273
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
Ze is vanochtend naar İzmir vertrokken.
1274
01:37:16,375 --> 01:37:17,750
Ik hoop wel...
1275
01:37:17,833 --> 01:37:20,208
Geen zorgen. Ze was niet gewond.
1276
01:37:21,000 --> 01:37:23,333
Kunt u haar adres aan me geven?
1277
01:37:25,125 --> 01:37:26,416
Nee, dat heb ik niet.
1278
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
Alstublieft.
1279
01:37:29,833 --> 01:37:30,875
Ik heb het niet.
1280
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
Onze geliefde Zeki Müren
zingt voor jullie.
1281
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
'Je ogen geven me leven,
maar je zou mijn ondergang zijn.'
1282
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Laten we dit onder ons houden.
Goed, Pedro?
1283
01:39:24,958 --> 01:39:25,958
Goed dan.
1284
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Lefter.
1285
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
Vanwege de zware sneeuwval
die gisteravond in Istanbul begon...
1286
01:40:49,125 --> 01:40:55,250
...wordt de wedstrijd tegen
het Hongaarse voetbalelftal uitgesteld.
1287
01:40:55,333 --> 01:41:01,708
Het Hongaarse team verblijft in İzmir
en speelt tegen een lokaal team.
1288
01:41:01,791 --> 01:41:02,833
Welkom.
1289
01:41:04,958 --> 01:41:06,458
Het is weer uitgesteld.
1290
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Het zal niet gebeuren
voor de sneeuw stopt.
1291
01:41:15,375 --> 01:41:16,916
Beter laat dan nooit.
1292
01:41:17,416 --> 01:41:18,791
Waarom doe je dit?
1293
01:41:21,708 --> 01:41:26,333
Waarom ga je koken
als je weet dat ik geen trek heb?
1294
01:41:27,958 --> 01:41:30,208
Maar ik vind 't leuk om...
- Niet doen.
1295
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
Niet doen.
1296
01:41:37,833 --> 01:41:38,916
Genoeg is genoeg.
1297
01:41:39,416 --> 01:41:40,416
Stop ermee.
1298
01:41:42,625 --> 01:41:43,625
Ik zit vol.
1299
01:41:54,416 --> 01:41:55,625
Je zit niet vol.
1300
01:42:14,125 --> 01:42:16,000
Je kunt niet zonder haar.
1301
01:42:20,416 --> 01:42:22,083
Je probeert 't te verbergen.
1302
01:42:23,541 --> 01:42:25,833
Maar ik wist het al die tijd.
1303
01:42:30,458 --> 01:42:34,875
Tot ik jullie foto's samen zag,
dacht ik dat het wel voorbij zou gaan.
1304
01:42:36,375 --> 01:42:38,416
Ik heb het maar geaccepteerd.
1305
01:42:42,083 --> 01:42:45,333
Als iemand het zou horen,
zouden ze me veroordelen.
1306
01:42:45,416 --> 01:42:46,458
Maar...
1307
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
Ik weet niet anders.
1308
01:42:52,791 --> 01:42:54,666
Wij zijn samen opgegroeid.
1309
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
Welke foto's? Je vergist je. Er zijn geen...
1310
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Genoeg, Lefter.
1311
01:43:00,250 --> 01:43:01,958
Laat me uitpraten.
1312
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
Alsjeblieft.
1313
01:43:07,541 --> 01:43:09,250
Je kwelt jezelf.
1314
01:43:10,958 --> 01:43:13,291
Dit leven duurt niet zo lang.
1315
01:43:18,375 --> 01:43:20,750
Hier besloten we ons te verloven.
1316
01:43:27,583 --> 01:43:30,125
En hier nemen we afscheid.
We gaan scheiden.
1317
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
Nee.
1318
01:43:34,625 --> 01:43:35,791
Ik zie haar niet meer.
1319
01:43:37,250 --> 01:43:39,708
Nee, ik weet niet eens waar ze is.
1320
01:43:39,791 --> 01:43:41,208
Ik zie Meri niet meer.
1321
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
Wat maakt het uit?
1322
01:43:49,750 --> 01:43:51,083
Ze blijft in je hart.
1323
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
Meri.
1324
01:43:55,625 --> 01:43:57,541
Zo heet ze. Meri.
1325
01:44:09,333 --> 01:44:11,125
Ik wilde haar met jou zoeken.
1326
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
Maar je hebt haar al gevonden.
1327
01:44:23,083 --> 01:44:25,750
Ik ben niet boos op je, Lefter.
1328
01:44:40,416 --> 01:44:44,000
Het is na 12 dagen
opgehouden met sneeuwen in Istanbul.
1329
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
Het Hongaarse team is vandaag
naar Istanbul gevlogen.
1330
01:44:47,875 --> 01:44:49,333
Het 'Gouden Team'...
1331
01:44:49,416 --> 01:44:53,458
...bijgenaamd 'De Magische Magyaren'
door het Westen...
1332
01:44:53,541 --> 01:44:58,041
... onder leiding van hun aanvoerder Puskás,
hebben hun tegenstanders opgerold.
1333
01:44:58,125 --> 01:45:03,125
Ze maakten 23 doelpunten
tegen een selectie uit İzmir en Ankara.
1334
01:45:03,208 --> 01:45:06,416
Voetbal is je eerste liefde.
Ik ben tevreden met plek twee.
1335
01:45:06,500 --> 01:45:10,208
Je houdt zoveel van je vrouw, Lefter.
1336
01:45:11,458 --> 01:45:15,041
Ik neem geen genoegen
met de tweede plaats.
1337
01:45:15,750 --> 01:45:17,500
Ik wil je nooit meer zien.
1338
01:45:17,583 --> 01:45:19,166
Turks gebroed.
1339
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
Laten we hier afscheid nemen.
We gaan scheiden.
1340
01:45:37,583 --> 01:45:39,583
Heb je even voor een vriend?
1341
01:45:44,416 --> 01:45:46,791
Hoe heb je me gevonden?
1342
01:45:51,583 --> 01:45:52,791
Dat was simpel.
1343
01:45:54,458 --> 01:45:55,875
Stavrini zei het me.
1344
01:46:11,791 --> 01:46:13,166
Ze wil scheiden.
1345
01:46:18,791 --> 01:46:21,750
M'n jeugdliefde vertelde me
dat ze wil scheiden.
1346
01:46:22,958 --> 01:46:26,750
Wat had je dan verwacht?
Het was vast zwaar voor haar.
1347
01:46:27,375 --> 01:46:31,416
Had ze me maar een klap gegeven.
Een flinke klap.
1348
01:46:31,500 --> 01:46:33,333
Bam. Gewoon zo.
1349
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Als je een klap wil, dan doe ik het wel.
1350
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Kijk eens.
1351
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Kom op nou.
1352
01:46:42,125 --> 01:46:44,791
Je moet sommige zaken de tijd gunnen.
1353
01:46:44,875 --> 01:46:47,958
Ben je niet boos op me, mopperkont?
1354
01:46:49,291 --> 01:46:51,291
Hè?
- Nou ja.
1355
01:46:54,291 --> 01:46:55,625
Je hebt geen idee...
1356
01:46:57,416 --> 01:47:01,416
...maar helaas blijf je
voor altijd een deel van mij.
1357
01:47:14,666 --> 01:47:17,833
M'n dierbaren hebben me de rug toegekeerd.
1358
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
De jongens aan wie ik zakgeld gaf...
1359
01:47:34,541 --> 01:47:36,250
Ben ik ooit wel geaccepteerd?
1360
01:47:37,041 --> 01:47:40,416
Of gooien ze weer stenen
als ze de kans krijgen?
1361
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Dat is de vraag.
1362
01:47:43,041 --> 01:47:46,250
Je zei dat deze zaken overal gebeurden.
1363
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
Nietwaar?
- Nee.
1364
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
Dat was de vaderlandslievende zoon
van de arme visser Hristo.
1365
01:47:52,666 --> 01:47:55,041
En hij blijft dat zeggen tot hij sterft.
1366
01:47:55,625 --> 01:47:56,625
Maar ik?
1367
01:47:57,500 --> 01:48:00,250
Ik ben maar een schoft.
1368
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
Stavrini weet er alles van.
1369
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
Kom op. Sta eens op.
1370
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Lefter.
1371
01:48:16,083 --> 01:48:17,416
Kijk me aan. Kom hier.
1372
01:48:18,625 --> 01:48:21,208
Ga slapen en herpak jezelf.
1373
01:48:21,291 --> 01:48:22,916
Ik blijf bij je.
1374
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
En als je morgen wakker wordt,
ga je doen waar je goed in bent.
1375
01:48:28,375 --> 01:48:29,625
Scoren.
1376
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
Geef de bal
aan het Griekse gebroed, Lefter...
1377
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
...en het Turkse gebroed,
Lefter, zal scoren.
1378
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
En het is een doelpunt.
1379
01:48:45,750 --> 01:48:47,125
Ik ben İhsan geworden.
1380
01:48:51,166 --> 01:48:53,708
Je begrijpt het niet als vreemdeling.
1381
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
Echt niet.
1382
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Maar morgen is een grote dag.
Dat klopt, toch?
1383
01:49:02,291 --> 01:49:03,291
Ja.
1384
01:49:06,375 --> 01:49:10,000
Ken je het shirt waar je zo dol op bent?
Draag het.
1385
01:49:11,208 --> 01:49:14,000
Stap dat veld op
en doe wat je het liefste doet.
1386
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Voetballen.
1387
01:49:16,875 --> 01:49:20,125
En laat de wereld zien
hoe het gespeeld moet worden.
1388
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Hier zijn we, luisteraars.
1389
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
Vandaag is de grootste wedstrijd
in onze voetbalgeschiedenis.
1390
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Er is veel publiek
in het Mithatpaşa-stadion.
1391
01:49:34,666 --> 01:49:39,416
Voetbalfans stonden vannacht
ondanks de kou al voor het stadium.
1392
01:49:39,500 --> 01:49:43,375
Ze staan nu op hun plek,
wachtend op ons nationale team.
1393
01:49:44,416 --> 01:49:46,666
Tijd om de opstelling bekend te maken.
1394
01:49:47,541 --> 01:49:51,583
Trainer, er is tijd genoeg.
Kunnen we niet nog even wachten?
1395
01:49:52,291 --> 01:49:54,625
Als hij niet komt, ligt hij op sterven.
1396
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Ik weet het,
maar we hebben niet veel tijd meer.
1397
01:50:02,625 --> 01:50:05,708
De startopstelling is nog niet bekend.
1398
01:50:05,791 --> 01:50:08,041
Onze voorspelling: ze beginnen met...
1399
01:50:08,125 --> 01:50:11,875
...Turgay, Ali Beratlıgil,
Ahmet Berman, Mustafa...
1400
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
...Naci, Nusret, İsfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri...
1401
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
...Metin Oktay en Lefter Küçükandonyadis.
1402
01:50:23,333 --> 01:50:27,416
Lefter is er nog niet. Ongelooflijk.
Geef de opstelling aan de pers.
1403
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metin.
1404
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
Doen we dit samen, broeder?
1405
01:50:37,416 --> 01:50:39,541
Wat is dat voor vraag? Natuurlijk.
1406
01:50:39,625 --> 01:50:41,625
Maar ik pak je na de wedstrijd.
1407
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
Laten we de Hongaarse verdediging zien
dat wij de baas zijn?
1408
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
Goed, broeder.
- Kom op.
1409
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
Turkije, Turkije
1410
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
Ons nationale team wordt groots ontvangen.
1411
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Vandaag staan ze tegenover Hongarije,
het beste team ter wereld...
1412
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
...met hun legendarische aanvoerder, Puskás.
1413
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Turkije, Turkije
1414
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
De teams begroeten het publiek.
1415
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Turkije, Turkije
1416
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Alles is klaar voor de wedstrijd.
1417
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Puskás komt naar de middenstip
voor de aftrap.
1418
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
De Hongaren beginnen.
1419
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
Ze gaan meteen in de aanval.
1420
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Simor komt snel van links.
1421
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Een pass naar Puskás.
Naci's tackle is zinloos.
1422
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás dringt de zestien binnen en schiet.
1423
01:51:49,208 --> 01:51:53,208
Goede redding, Turgay.
Een zweefduik. Bravo, Turgay.
1424
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Op zijn borst.
1425
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Turgay trapt ver uit.
1426
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
İsfendiyar krijgt de bal.
Lantos verdedigt.
1427
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Hij passeert hem.
Hij rent op de rechterflank.
1428
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
İsfendiyar.
- Hij geeft voor.
1429
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter komt van links. Een volley.
1430
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
Doelpunt.
1431
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Lefter scoort.
1432
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Turkije staat 1-0 voor.
1433
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Mithatpaşa barst los, beste luisteraars.
1434
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
Het is de 41e minuut.
1435
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Nu een lange bal naar Lefter.
1436
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Hij passeert zijn tegenstander.
1437
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
Kom op, Lefter.
1438
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Een gemene tackle. Een penalty.
1439
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Lefter ligt op de grond met veel pijn.
1440
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
De spelers en het publiek zijn bezorgd.
1441
01:52:40,958 --> 01:52:43,500
De verzorgers betreden het veld.
1442
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
Lefter, gaat het?
- Ja, hoor.
1443
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Lefter kan doorspelen.
1444
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Kom op.
1445
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
En Lefter staat op met een groot applaus.
1446
01:52:53,583 --> 01:52:55,458
Hij legt de bal op de stip.
1447
01:52:59,625 --> 01:53:03,083
Een stap achteruit.
Het publiek is nerveus.
1448
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Iedereen wacht gespannen.
1449
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Hij schiet en scoort.
1450
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
Doelpunt. Lefter maakt zijn tweede.
De score is 2-0.
1451
01:53:16,166 --> 01:53:19,166
Ons team begint de tweede helft geweldig.
1452
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Metin blijft om de bal vragen.
1453
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Hij schiet en scoort.
1454
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Doelpunt. Metin Oktay.
1455
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
Broeder.
- Broeder.
1456
01:53:30,458 --> 01:53:32,041
Het is ons gelukt.
- Ja.
1457
01:53:32,125 --> 01:53:34,000
Het is gelukt, broeder.
- Ja.
1458
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay scoort de derde. Het is 3-0.
1459
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Turkije, Turkije
1460
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
En de scheidsrechter fluit voor het einde.
1461
01:53:43,958 --> 01:53:49,041
Ondanks het doelpunt van Puskás
verslaan we de Hongaren met 3-1...
1462
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
...met twee goals van Lefter
en één van Metin.
1463
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
Mithatpaşa gaat los, beste luisteraars.
1464
01:53:57,666 --> 01:54:03,833
Deze overwinning zal met gouden letters
in de geschiedenis worden bijgeschreven.
1465
01:54:03,916 --> 01:54:05,458
Goed gedaan.
- Bravo, Metin.
1466
01:54:05,541 --> 01:54:07,166
Goed, Metin.
- Bedankt.
1467
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Waar is Lefter?
1468
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
HET TURKSE NATIONALE TEAM
VERSLAAT HONGARIJE MET 3-1
1469
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
BEVOLKING: 910.496
HOOGTE: 2
1470
01:54:48,333 --> 01:54:50,291
Ik kom eraan. Wacht even.
1471
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Je hebt net je fles op, Lefter.
1472
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Lefter, wacht even.
1473
01:55:05,625 --> 01:55:07,666
Hoe kon je dat voor me verzwijgen?
1474
01:55:11,041 --> 01:55:13,291
Ik kon niet bevallen in Istanbul.
1475
01:55:15,250 --> 01:55:17,166
Want als ik was gebleven...
1476
01:55:19,750 --> 01:55:21,291
...was ik naar je toegerend.
1477
01:55:27,166 --> 01:55:28,333
Kom eens hier.
1478
01:55:29,166 --> 01:55:30,166
Kom hier.
1479
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Lefter, hè?
1480
01:55:49,333 --> 01:55:53,625
Je bent niet meer alleen.
We gaan samen terug naar Istanbul.
1481
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}VIJF JAAR LATER
1482
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
Dit is geen liefde.
1483
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Meri, alsjeblieft.
1484
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
We hadden nooit
uit İzmir terug moeten komen.
1485
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
Het is allemaal zo makkelijk voor je.
1486
01:56:21,708 --> 01:56:23,541
Dit is niet de Meri die ik ken.
1487
01:56:23,625 --> 01:56:27,166
Nee, dit is precies wie Meri is, Lefter.
1488
01:56:33,500 --> 01:56:36,458
Mag ik je nog een laatste knuffel geven?
1489
01:56:39,083 --> 01:56:41,375
Ik ben dit zo zat.
1490
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
Ik ook.
1491
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
Ga maar gewoon weg.
1492
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
Onze zoon kan zo niet opgroeien.
1493
01:56:52,916 --> 01:56:54,875
Ik kan hem dit niet aandoen.
1494
01:56:56,333 --> 01:56:58,041
Hij is ook mijn zoon.
1495
01:57:36,208 --> 01:57:38,250
Heb je deze zomer plek voor m'n zoon...
1496
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
...en voor eeuwig voor mij?
1497
01:57:57,458 --> 01:57:59,291
Het ontbijt is klaar. Kom maar.
1498
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
Papa.
- Papa.
1499
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki. Rula.
1500
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
Papa.
- Je bent zo groot geworden.
1501
01:58:11,125 --> 01:58:12,125
Kom hier.
1502
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Ik heb jullie gemist.
Het is goed om elkaar hier te zien.
1503
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Betekent dit
dat je voor altijd bij ons blijft?
1504
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Papa, je kunt nu vredig rusten.
1505
01:58:47,041 --> 01:58:48,166
Ik hield m'n woord.
1506
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS
KÜÇÜKANDONYADİS
1507
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
BASISSCHOOLDIPLOMA
1508
01:58:55,833 --> 01:58:57,916
Ik kon geen echte professor worden...
1509
01:58:59,250 --> 01:59:01,416
...maar ze noemen me Ordinaryüs.
1510
01:59:15,625 --> 01:59:17,625
Ik ben nu 39.
1511
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
De tijd is meedogenloos voor mij...
1512
01:59:24,250 --> 01:59:26,166
...zoals hij dat voor iedereen is.
1513
01:59:31,208 --> 01:59:35,208
Ik krijg de bal niet meer
onder controle zoals ik zou willen.
1514
01:59:44,833 --> 01:59:46,208
Maar nu...
1515
01:59:52,458 --> 01:59:55,375
Het is tijd, vader.
1516
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
Welkom, beste luisteraars,
vanuit het Mithatpaşa-stadion.
1517
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
Voor het eerst
in de Turkse voetbalgeschiedenis...
1518
02:00:06,458 --> 02:00:10,333
...krijgt een speler een afscheidswedstrijd.
1519
02:00:11,083 --> 02:00:12,958
Onze Ordinaryüs, Lefter...
1520
02:00:13,458 --> 02:00:16,583
...neemt vandaag afscheid van het voetbal.
1521
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Ordinaryüs, Ordinaryüs
1522
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Hij heeft 615 wedstrijden
voor Fenerbahçe gespeeld...
1523
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
...en 50 voor het nationale team.
1524
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Hij heeft in totaal 445 goals gemaakt.
1525
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
We nemen in tranen afscheid van Lefter...
1526
02:00:34,541 --> 02:00:39,500
...samen met de fans in het stadion
en de luisteraars op de radio.
1527
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Onze professor van het Turkse voetbal...
1528
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
...wordt op de schouders getild
van Fenerbahçe- en Beşiktaş-spelers.
1529
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Hristo, kijk je mee?
Zie je dit, Hristo?
1530
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
Lefter, Lefter
1531
02:01:10,125 --> 02:01:12,083
Je bent er eindelijk bij, vriend.
1532
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
geef Lefter de bal
hij scoort met een knal
1533
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
geef Lefter de bal
hij scoort met een knal
1534
02:01:19,875 --> 02:01:21,375
De fans scanderen:
1535
02:01:21,458 --> 02:01:24,583
'Geef Lefter de bal,
hij scoort met een knal.'
1536
02:01:24,666 --> 02:01:28,000
Hij is een begrip
in de Turkse voetbalgeschiedenis.
1537
02:01:28,083 --> 02:01:30,458
De professor Ordinaryüs van het voetbal...
1538
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
...Lefter Küçükandonyadis...
1539
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
...je zal erg gemist worden...
1540
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
...en voor altijd herinnerd.
1541
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Vertaling: Miel Cuppen