1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,041
Isa sa malalaking pangalan
sa kasaysayan ng football.
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Si Lefter Küçükandonyadis
na tinaguriang Ordinarius,
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
uuwi na ngayong araw.
6
00:00:23,250 --> 00:00:26,041
Nagbabalik si Ordinarius sa bansa
at sa Fenerbahçe team
7
00:00:26,125 --> 00:00:28,458
matapos ang dalawang matagumpay na taon
8
00:00:28,541 --> 00:00:33,125
sa mga football club
na Fiorentina sa Italy at Nice sa France.
9
00:00:34,250 --> 00:00:35,791
{\an8}FENERBAHÇE SPORTS CLUB
1907
10
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}- Maligayang pagdating.
- Salamat.
11
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Lefter, totoo bang tumanggi ka sa Madrid
para sa Fenerbahçe?
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
A, huwag siguro gano'n.
Nagpasalamat lang ako sa alok nila.
13
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Bakit tumanggi ka sa ganoong alok?
Para ba sa Fenerbahçe?
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Kasi Madrid na iyon.
15
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Para iyon sa bansa ko
at para sa Fenerbahçe
16
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
na pareho kong pinanabikan.
17
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Mula ngayon hanggang sa dulo,
mananatili ako sa Fenerbahçe.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
- Bravo, Lefter!
- Bravo!
19
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
- Lefter, pwedeng isa pang litrato?
- Oo naman.
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
- Bravo, Lefter!
- Bravo!
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,208
- Lefter, huling tanong.
- Lefter, dito!
22
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
- Lefter, isa pang tanong!
- Lefter!
23
00:01:17,750 --> 00:01:18,750
Isa pang litrato!
24
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
- Lefter, tumingin ka rito!
- Lefter, dito!
25
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
- Isa pang litrato!
- Lefter!
26
00:01:25,250 --> 00:01:31,541
LEFTER
THE STORY OF THE ORDINARIUS
27
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
Si Lefter!
28
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
- Uy, Lefter!
- Maligayang pagdating.
29
00:01:42,375 --> 00:01:43,875
Puwedeng magpa-autograph?
30
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Kumusta, mga binibini? Oo naman.
31
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
- Maraming salamat.
- Napakaguwapo niya.
32
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
- Maraming salamat.
- Hayan.
33
00:01:51,291 --> 00:01:53,291
Hayan. Kaninong panulat ito?
34
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
- Magandang araw.
- Maraming salamat.
35
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Salamat.
36
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
- Maligayang pagdating.
- Hello.
37
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
- Uy, Lefter!
- Lefter! Hello, Lefter.
38
00:02:02,458 --> 00:02:04,750
Bakit pinapunta mo ako?
Marami akong trabaho.
39
00:02:04,833 --> 00:02:07,208
Pagkatapos na lang sana ng trabaho mo.
40
00:02:07,291 --> 00:02:10,791
Gusto kong makilala nila ang kaibigan ko.
Masama ba iyon?
41
00:02:10,875 --> 00:02:14,375
Pagkatapos ng panayam,
dadalhin kita sa magandang lugar.
42
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
- Gusto ko iyan.
- Sige.
43
00:02:16,125 --> 00:02:18,083
May mga pag-uusapan din tayo.
44
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
- Gaya ng ano?
- Gaya ng itinatago mo sa akin.
45
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
- Uy, Lefter.
- Uy, Halit.
46
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Maligayang pagdating.
47
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Salamat. Matalik kong kaibigan, si Hasan.
48
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
- Hello. Halit Kıvanç.
- Kumusta?
49
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Sige, Lefter. Handa na kami para sa iyo.
50
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
Buhay ko ang football.
51
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Katabi ko ang bola sa pagtulog
noong bata ako.
52
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
Lagi akong napapagalitan ng aking ina.
"Ikaw ang pinakasalbaheng bata sa lahat!"
53
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
Sabi naman ng tatay ko,
hindi bola ang habol ng totoong lalaki.
54
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Ayaw niyang maglaro ako ng bola.
55
00:03:00,166 --> 00:03:03,375
Lefteri mou, hindi naman ako galit.
56
00:03:03,958 --> 00:03:06,958
Tumawag ang guro mo.
May sinabi siyang interesante.
57
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Mahusay ka raw sa matematika.
58
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
Nalulutas mo lahat ng problema,
pero hindi gamit ang itinuro niya.
59
00:03:14,375 --> 00:03:16,750
Kung sa iba raw, iisipin na nandaya ka.
60
00:03:17,375 --> 00:03:19,083
Pero ginawa ko ang turo niya.
61
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
Noong kaedad mo ako, sabi ng tatay ko,
magiging mangingisda ako.
62
00:03:22,458 --> 00:03:24,416
Alam mo naman noon.
63
00:03:24,500 --> 00:03:27,875
Walang paaralan, walang pagpipilian.
Wala akong ibang landas.
64
00:03:27,958 --> 00:03:30,583
Ikaw, meron.
Napagpasiyahan na iyon ngayon.
65
00:03:30,666 --> 00:03:33,375
Pero pinapayagan mo si Kuya, Tatay.
66
00:03:33,958 --> 00:03:35,333
Makinig ka sa akin.
67
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
Ikaw ang biniyayaan, hindi ang kuya mo.
68
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Dapat mag-aral ka nang mabuti.
69
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
Habang pinakikinggan ko ang guro mo,
naguguni-guni kong inhenyero ka.
70
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
O maaaring arkitekto o propesor.
Iyon ang naisip ko.
71
00:03:50,000 --> 00:03:51,791
Mangako ka sa akin.
72
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Pasasayahin mo ang pobreng si Hristo, ha?
73
00:03:55,583 --> 00:04:00,708
'Tay, pag nag-aral ako nang mabuti,
pwede akong mag-football pag gusto ko?
74
00:04:00,791 --> 00:04:04,666
Tama, mana ka talaga sa akin.
75
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Pinangalanan kitang Eleftherios.
76
00:04:10,583 --> 00:04:14,916
Dahil gusto mo siyang maging malaya.
Ginusto mo iyan, Hristo.
77
00:04:16,333 --> 00:04:18,625
Sige, anak. Ganito ang gagawin natin.
78
00:04:19,125 --> 00:04:21,833
Puwede kang maglaro nang kaunti
sa weekend.
79
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
- Okay? Ayos ba iyon?
- Okay.
80
00:04:24,791 --> 00:04:26,791
Ang galing ng anak ko!
81
00:04:27,916 --> 00:04:30,291
Siyempre, hindi ako nakinig sa tatay ko.
82
00:04:30,375 --> 00:04:32,416
Hinabol ko pa rin ang bola.
83
00:04:32,500 --> 00:04:35,416
Ginagawa naming bola ang medyas
ng mga nanay namin
84
00:04:35,500 --> 00:04:36,583
kahit mapalo kami.
85
00:04:36,666 --> 00:04:39,000
Kapag puno na iyon at naitali ko na,
86
00:04:39,083 --> 00:04:40,541
masayang-masaya na ako.
87
00:04:43,541 --> 00:04:48,375
Bilang bata, parang mahirap abutin
ang pangarap kong bola na gawa sa leather.
88
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
Mahirap kasi kami noon.
89
00:04:54,333 --> 00:04:57,000
Siyempre, mahal ang magandang leather.
90
00:05:13,958 --> 00:05:16,625
- Nasaan si Lefter?
- Heto na kami!
91
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Sabihin mo nga, Emin.
Ano ang sangkap para maka-goal?
92
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
- Malay ko.
- Pwede kayong sumagot.
93
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
Bagsak kayong lahat.
94
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
- Unang item, lakas!
- Anong...
95
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Pangalawang item, skill.
96
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Pangatlo, kumpiyansa.
97
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
At ang pinakahuli,
98
00:05:35,958 --> 00:05:39,416
sa sandaling hindi inaasahan
ng goalkeeper,
99
00:05:39,500 --> 00:05:40,583
sorpresang tira!
100
00:05:41,791 --> 00:05:43,833
- Pare!
- Nasa beach tayo, Lefter.
101
00:05:43,916 --> 00:05:45,541
- Di tayo maglalaro?
- Wag na.
102
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
Ang lineup!
103
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, Ishak, Dimitri, Agop,
104
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan,
105
00:05:54,583 --> 00:05:56,208
at si Lefter!
106
00:05:56,291 --> 00:05:57,708
Wag kang sumigaw, İhsan.
107
00:05:57,791 --> 00:05:59,583
Ano naman? Pinapunta ako ni Lefter.
108
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Ako ang referee n'yo.
Ako ang prime minister.
109
00:06:02,500 --> 00:06:04,000
Panoorin n'yo ito.
110
00:06:04,083 --> 00:06:04,958
Hasan!
111
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Saluhin mo!
112
00:06:08,750 --> 00:06:11,583
Hindi ka papasang goalpost,
goalkeeper pa kaya?
113
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
- Langoy tayo!
- Tara.
114
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
- Hasan, kunin mo ang bola!
- Tara!
115
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Tara, mga pare.
116
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Uy, Lefter! Sa 'yo uli
lahat ng puntos kahapon.
117
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
O ngayon ba 'yon?
118
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
- Sige! Hayan na si Lefter! Nakapuntos!
- Halika nga rito!
119
00:06:29,500 --> 00:06:31,291
Ikaw ang pinakamaganda rito.
120
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
- Nasabi ko na ba sa 'yo?
- Oo.
121
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
- Lefter!
- Nariyan na!
122
00:06:52,750 --> 00:06:55,583
Mangingisda ka dapat kanina.
May nangyari ba?
123
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
Kanina kasi, 'Tay...
124
00:07:00,875 --> 00:07:04,125
May kasabihan. Ang tunay na lalaki,
may isang salita.
125
00:07:04,708 --> 00:07:07,458
Pumupunta siya sa beach pag Sabado, 'Tay.
126
00:07:09,125 --> 00:07:12,750
- Magbabayad ngayon ang Yelken Restaurant.
- Sabi din nila iyan noong nakaraan.
127
00:07:12,833 --> 00:07:15,375
Hindi sila binigyan ni Kostas ng isda
kaya natauhan.
128
00:07:17,833 --> 00:07:20,000
Kinakain natin 'yong ayaw ng iba.
129
00:07:23,416 --> 00:07:25,208
Ulitin mo, Eftimia,
130
00:07:26,000 --> 00:07:27,375
para marinig ng lahat.
131
00:07:28,625 --> 00:07:29,625
Hindi rinig ni Lefter.
132
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
Alam mo kung magkano sa kabilang ibayo
iyang pagkaing minamaliit mo?
133
00:07:33,791 --> 00:07:35,041
Saka pag may giyera.
134
00:07:35,958 --> 00:07:38,958
Hinay-hinay sa sinasabi.
Maraming taong nagugutom.
135
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Patawad po, 'Tay.
136
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
Hindi ko sinasadya.
137
00:07:43,291 --> 00:07:45,666
Balang araw, makikita ng lahat
ang halaga nito.
138
00:07:47,500 --> 00:07:49,625
Makikita n'yong tama ako.
139
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Ayaw mong maging mangingisda?
140
00:08:00,333 --> 00:08:01,750
Dapat nag-aral ka.
141
00:08:06,125 --> 00:08:07,125
Kain pa kayo.
142
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Lalabas ako, Argiro.
143
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
TAPOS NA ANG NATIONAL DIVISION
144
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
FENERBAHÇE ANG KAMPEON
145
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Lefteri mou.
146
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Hay, anak.
147
00:08:40,000 --> 00:08:42,250
Inaalala mo ang tatay mo, ano?
148
00:08:43,291 --> 00:08:45,041
Alam mo namang matigas ang ulo no'n.
149
00:08:45,666 --> 00:08:47,083
Mas nakakaintindi ka.
150
00:08:48,625 --> 00:08:50,375
Tumulong ka na lang sa Lunes.
151
00:08:51,708 --> 00:08:52,791
Bumawi ka.
152
00:08:53,291 --> 00:08:55,166
Siguradong mapapatawad ka no'n.
153
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Pupunta ka ba ulit sa Taksim bukas?
154
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Ma, wag na.
155
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
- May pera ako. Ano ka ba?
- Sige na. Kailangan mo ito.
156
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Sayang ang oras.
Mag-express ferry ka pabalik.
157
00:09:09,125 --> 00:09:10,750
Sige na, matulog ka na.
158
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
Maaga pa tayo bukas.
159
00:09:17,208 --> 00:09:20,041
May isang bagay
na dapat hindi natin makalimutan
160
00:09:20,541 --> 00:09:23,250
habang nabubuhay tayo sa anino ng giyera.
161
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Ang ama ang haligi ng tahanan.
162
00:09:25,833 --> 00:09:29,083
Nakikinig ang mga anak sa ama.
163
00:09:29,166 --> 00:09:33,000
Minamahal at pinoprotektahan ng ama
ang pamilya.
164
00:09:33,083 --> 00:09:35,875
At minamahal at nirerespeto ng pamilya
ang ama.
165
00:09:37,458 --> 00:09:38,541
Stavrini.
166
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
A... May sasabihin ako sa 'yong napakahalaga
mamayang gabi.
167
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Ano iyon?
168
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Isang bagay na kasingganda mo.
169
00:09:56,625 --> 00:09:58,250
- Salamat.
- Stavrini!
170
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Tayo na, sweetheart.
171
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
- Mauna na ako.
- Sige.
172
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefteri mou.
173
00:10:02,791 --> 00:10:03,625
'Tay.
174
00:10:04,875 --> 00:10:06,583
- Magandang araw.
- Magandang araw.
175
00:10:11,750 --> 00:10:13,916
Mahusay magsalita ang padre.
176
00:10:14,000 --> 00:10:14,833
Oo nga po.
177
00:10:15,583 --> 00:10:17,250
Sana naunawaan ng mga tao.
178
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
Mahalaga talagang maunawaan iyon.
179
00:10:20,291 --> 00:10:23,166
Iba ang pag-unawa sa pakikinig.
180
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
May kasiyahan daw kina Ginang Sofi
mamayang gabi.
181
00:10:27,958 --> 00:10:28,791
Opo.
182
00:10:29,833 --> 00:10:32,000
Nakatapos na lahat ng kaedaran mo.
183
00:10:32,500 --> 00:10:35,500
Nangunguna raw sa klase si Hasan.
Mahusay na binata.
184
00:10:36,791 --> 00:10:38,083
Pupunta ka rin?
185
00:10:38,583 --> 00:10:40,500
Taon-taon akong pumupunta, 'Tay.
186
00:10:41,125 --> 00:10:43,708
Bilang lalaking hindi man lang nakatapos
ng elementarya.
187
00:10:44,458 --> 00:10:46,416
Wala akong dapat ikahiya.
188
00:10:46,500 --> 00:10:47,791
Tama rin naman.
189
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
Ikaw ang pinakamataas pumuntos sa isla.
190
00:10:50,041 --> 00:10:52,666
Ipinagmamalaki kita. Mahusay.
191
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
Paano naman napunta roon ang usapan?
192
00:10:56,875 --> 00:10:57,791
Argiro mou.
193
00:11:00,958 --> 00:11:03,583
Pano! Uy, Pano.
194
00:11:04,416 --> 00:11:06,208
- Kumusta?
- Ano'ng pakialam mo?
195
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
- May ipakikiusap sana ako.
- Ano?
196
00:11:10,500 --> 00:11:14,791
Naghahanap si Beyoğluspor
ng manlalaro, di ba?
197
00:11:14,875 --> 00:11:17,250
Pwedeng kausapin mo si Ginoong Gundüz?
198
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
Akala mo, kukunin ka namin,
island baller? Ha?
199
00:11:21,250 --> 00:11:24,500
Tingin mo, pag-aaksayahan ka ng panahon
ni Gündüz Kılıç?
200
00:11:25,250 --> 00:11:29,916
Asa ka. Mamulot ka na lang ng bola
sa Taksim Stadium, ha?
201
00:11:37,666 --> 00:11:39,208
- Uy, island baller.
- Ha?
202
00:11:42,250 --> 00:11:44,625
Di ka niya gusto. Huwag mo nang ipilit.
203
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
Pare, may iba pa namang team para sa iyo.
204
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
Bahala sila.
205
00:11:52,291 --> 00:11:54,083
Pero kung gusto mo pa rin,
206
00:11:55,083 --> 00:11:58,916
isuot mo ang bago kong sapatos na leather
para makakita sila ng totoong footballer.
207
00:11:59,000 --> 00:12:01,833
- Salamat, Dimitri.
- Hayaan mo na ang kuya mo.
208
00:12:03,125 --> 00:12:04,291
Wag kang mahuhuli mamaya.
209
00:12:04,375 --> 00:12:07,041
- Huwag kang mahuhuli.
- Magkikita tayo mamaya.
210
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
Sige ka.
211
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}TAKSİM STADIUM
212
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
Mang Ziya!
213
00:12:31,000 --> 00:12:33,958
- Di ba may friendly match?
- Huminga ka muna.
214
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
- Wag mong sabihing kanselado?
- Hindi.
215
00:12:36,291 --> 00:12:38,500
Naghahanda sila sa loob, iho.
216
00:12:39,000 --> 00:12:41,083
Si Maestro Hakki? Narito din, ano?
217
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Hayan na sila.
218
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
- Tara na, boys!
- Tara na!
219
00:13:00,208 --> 00:13:02,041
Huwag iyang asul ang isuot mo.
220
00:13:02,125 --> 00:13:03,541
Mas bagay ito sa iyo.
221
00:13:04,041 --> 00:13:05,666
Wala na rin iyan sa uso.
222
00:13:06,333 --> 00:13:08,000
Sabi ko, itapon mo na, e.
223
00:13:08,083 --> 00:13:10,666
Hay! Parang wala namang maganda, Ayten.
224
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Dapat maganda ako mamayang gabi
para kay Lefter.
225
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Wag n'yong palulusutin. Wag hayaang bukas.
226
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
- Narito ako.
- Ngayon na! Tira!
227
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
Dahan-dahan, pare! Foul iyon.
228
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Şakir! Wag kang ahas!
229
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Ahas? Wala ka na sa lugar.
230
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
E, ano naman?
231
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
- Huwag kang bastos.
- Ikaw ang bastos!
232
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
Tumigil ka. May kalalagyan ka sa 'kin!
233
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Tama na iyan!
234
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
Ano ba'ng problema ninyo? Ano ito?
235
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
Şakir, out ka na.
236
00:13:49,458 --> 00:13:52,000
- Captain, pakiusap—
- Out ka na sabi, Şakir!
237
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Pero Captain...
238
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Dapat pati siya para patas.
239
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
Hindi pwede iyon.
240
00:13:56,666 --> 00:13:57,875
- Boys!
- Kumalma kayo.
241
00:13:57,958 --> 00:13:58,875
Kalma.
242
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Makinig kayo.
243
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
Sinusumpa ko, aalisin ko kayo lahat,
244
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
kukuha ako ng sampung tao sa kalsada,
at sila ang palalaruin ko.
245
00:14:09,583 --> 00:14:10,791
Bata, halika rito.
246
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Ikaw nga.
247
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
- Ako?
- Oo, ikaw.
248
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Gusto mong mamulot na lang ng bola?
249
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Nasa A team ako ng Islands.
250
00:14:19,541 --> 00:14:21,166
Tamang-tama. Halika rito.
251
00:14:21,250 --> 00:14:23,083
- Ako?
- Halika sabi, bata!
252
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
Şakir, ibigay mo sa kanya ang jersey mo.
253
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
- Maglalaro ka.
- Captain...
254
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Şakir, tumahimik ka! Ibigay mo!
255
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
- Pasensiya na, Şakir.
- Di siya maglalaro.
256
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
Ibigay mo ang jersey mo kay Şakir.
257
00:14:36,708 --> 00:14:38,333
Sa kabilang team ka.
258
00:14:39,708 --> 00:14:42,583
Parang sagwan ang sapatos nila.
Di kasya sa iyo.
259
00:14:42,666 --> 00:14:44,416
Wala rin kaming reserba.
260
00:14:44,500 --> 00:14:46,708
Sanay po ako. Ayos lang po, sir.
261
00:14:47,375 --> 00:14:49,625
- Makakapaglaro ka niyan?
- Opo, kaya ko.
262
00:14:49,708 --> 00:14:51,166
Sige, maghanda ka na.
263
00:14:52,500 --> 00:14:56,041
Balik sa mga puwesto n'yo.
Ituloy natin. Walang mandaraya!
264
00:15:00,458 --> 00:15:02,583
Di na talaga ako makapupunta mamaya.
265
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Akin na iyan.
266
00:15:07,125 --> 00:15:10,833
Bilang fashion icon,
nabubuhay ako para sa mga ganito, darling.
267
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
Ano kaya ang nais sabihin ni Lefter
sa iyo?
268
00:15:14,458 --> 00:15:16,958
Gumagawa na siguro iyon ng talumpati.
269
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Kung kinakabahan ka, paano pa kaya siya?
270
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
- Ipasa mo!
- Dito!
271
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Goal!
272
00:16:12,500 --> 00:16:13,375
Mga iho.
273
00:16:13,458 --> 00:16:15,500
Mga iho, nasaan iyong bata?
274
00:16:16,000 --> 00:16:18,166
Nakaalis na siya noong pumasok kami.
275
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
- Ginoong Onnik, sandali lang.
- Ano iyon, Ziya?
276
00:16:22,958 --> 00:16:24,833
Si Lefter ang hinahanap ninyo.
277
00:16:25,333 --> 00:16:28,166
Nahiya siya na nakapuntos siya
sa harap ni Hakkı.
278
00:16:28,250 --> 00:16:29,333
Umalis na siya.
279
00:16:34,333 --> 00:16:35,916
Akin na ang jersey, Ginoong Ziya.
280
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
Magandang gabi.
281
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Magandang gabi rin.
282
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
- Si Stavrini?
- Saan ka galing?
283
00:16:52,375 --> 00:16:53,583
- Kuya—
- Hubarin mo iyan.
284
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
- Tumigil ka.
- Hubarin mo.
285
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
- Pano!
- Ano'ng ginawa niya?
286
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Wag niya 'ka mong galawin ang damit ko.
Itinago pa niya.
287
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
- Saan ka galing?
- Tama na.
288
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Walang-hiya ka!
289
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
Kuya!
290
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
- Tarantado.
- Tama na.
291
00:17:09,708 --> 00:17:10,791
Galit na galit, o.
292
00:17:12,541 --> 00:17:14,875
Aba, Selim. Ang ganda ng porma n'yo, a.
293
00:17:15,375 --> 00:17:18,708
Ang pangit ng porma mo.
Dimitri, tingnan mo siya, o.
294
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
May nangangamoy.
295
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Amoy...
296
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
Isda.
297
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
Nangangamoy mayabang na batang
taga-pribadong paaralan.
298
00:17:33,291 --> 00:17:36,083
A, kayo ba iyon? Mukha nga.
299
00:17:36,166 --> 00:17:39,166
Blah, blah, blah.
Iyan ba ang tingin mo, Iranian?
300
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
Uy, Dimitri.
301
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Alam mo?
302
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
Bagay ang mamahalin mong cologne
at ang malansa kong amoy.
303
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Halika rito. Magtutuos tayo.
304
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Napakaganda mo.
305
00:18:14,416 --> 00:18:16,208
Napakaguwapo mo rin.
306
00:18:23,208 --> 00:18:25,625
Walang katumbas na salita
ang kapayapaan sa dibdib ko.
307
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
May sasabihin ka sa akin, hindi ba?
308
00:18:32,583 --> 00:18:34,500
Magkita tayo sa likod maya-maya?
309
00:18:35,875 --> 00:18:36,958
Di ako nangangako.
310
00:18:38,625 --> 00:18:40,166
Bakit hindi mo pa sabihin?
311
00:18:40,833 --> 00:18:42,125
- Sasabihin ko na?
- Oo.
312
00:18:46,458 --> 00:18:52,500
Kung hihingin ko sa iyo balang araw
na makasama ka sa buhay, papayag ka ba?
313
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
Iyon lang.
314
00:18:55,375 --> 00:18:57,166
Kung gusto mo lang, siyempre.
315
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Salamat sa sayaw.
316
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Hindi mo ako sinagot.
317
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
Hay, Ayten!
318
00:19:16,250 --> 00:19:18,333
Stavrini, ano'ng nangyari?
Bakit ganyan ka?
319
00:19:18,416 --> 00:19:22,416
May sinabi bang masama si Lefter?
Sabihin mo. Lagot siya sa akin.
320
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
Hindi. Kasi, Ayten...
321
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
Tinanong niya ako...
322
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
Sabi niya, "Kung hihingin ko balang araw
na makasama ka sa buhay, papayag ka?"
323
00:19:31,791 --> 00:19:34,000
Hindi ko lubusang naiintindihan iyon.
324
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
- Ano ang ibig sabihin no'n?
- Para ka na rin niyang inalok ng kasal.
325
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Psst, Lefter.
326
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
Pinag-isipan ko ang alok mo.
327
00:20:04,875 --> 00:20:05,708
Bale...
328
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
- Ang totoo...
- Ayaw mo. Sige.
329
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Lefter.
330
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
Hindi lang kita sasamahan sa buhay mo,
pati na rin sa kasunod no'n.
331
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Ulitin mo nga.
332
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Sasamahan kita sa buhay at higit pa roon.
333
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Malaya kang samahan ako kahit saan.
Basta kasama kita.
334
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
Pero...
335
00:20:35,250 --> 00:20:38,166
Ayusin natin ang malansa mong amoy
pag kasal na tayo.
336
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten! Lefter!
337
00:20:40,958 --> 00:20:43,125
Hinahanap ni Maestro Hakkı si Lefter!
338
00:20:43,208 --> 00:20:45,541
Hinanap din ako ni Müzeyyen Senar
noong isang araw.
339
00:20:45,625 --> 00:20:46,833
İhsan naman.
340
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsan?
341
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Lefter! Nandito si Maestro Hakkı,
hinahanap si Lefter!
342
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Nasaan ka raw pero tumanggi akong sabihin
kung tagasaan ka.
343
00:20:57,000 --> 00:20:58,458
Ano ba'ng sinasabi mo?
344
00:20:58,541 --> 00:21:00,583
Hinahanap ka ni Hakkı!
345
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
Hinahanap ni Maestro Hakkı si Lefter!
346
00:21:03,958 --> 00:21:04,791
Lefter.
347
00:21:12,750 --> 00:21:15,208
Patatandain ka namin sa rehistro.
Madali lang iyon.
348
00:21:15,291 --> 00:21:17,291
Basta sumali ka sa amin.
349
00:21:17,375 --> 00:21:19,291
Papuri nawa sa iyo.
350
00:21:19,375 --> 00:21:22,916
Kaliwa't kanan mo silang pinahirapan.
Tama ba ako?
351
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Kaloob ng Diyos ang mga binting iyan.
352
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Halika, maupo ka.
353
00:21:29,916 --> 00:21:33,250
Kuya mo raw si Panini ng Beyoğluspor.
354
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
Mabangis siya sa field.
355
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Opo, kuya ko siya.
356
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
Sana ayos lang sa kanya
na sumali ka sa Armenian team.
357
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
Mahirap sumali sa Armenian team
kung isa kang Rum.
358
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
Walang ganoong diskriminasyon
sa pamilya namin, ginoo.
359
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Ano po, bale...
360
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
- Kuha ka. Punuin mo ang bulsa mo.
- Pero siyempre—
361
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Mahirap itong hanapin ngayon.
362
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
Kailangan ko muna pong tanungin
ang ama ko.
363
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Punuin mo ang bulsa mo.
Sige na. Kumuha ka.
364
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
- Oo naman.
- Hayan.
365
00:22:02,833 --> 00:22:04,083
Hingin mo ang basbas niya.
366
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
Pero matagal-tagal kang
hindi makababalik sa isla.
367
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Hindi ka pwedeng maabala.
368
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Tama na iyan.
Huwag n'yong takutin ang bata.
369
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Iho, huwag kang makinig sa kanila.
370
00:22:16,625 --> 00:22:22,958
Oo, sandali kang malalayo sa pamilya mo.
Pero huhubugin mo ang kinabukasan mo.
371
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
Okay? Iyon ang isipin mo.
372
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
Di hahayaan ng Big Three
na mawalan ng mahusay na binata.
373
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
At si Hakkı? Sa tingin mo,
bakit siya bumisita sa isla? Ha?
374
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Buo na ang desisyon mo?
375
00:22:39,583 --> 00:22:41,541
Maiiwan akong wala ka.
376
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
Wala ako?
377
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Sampaguita ko.
378
00:22:49,083 --> 00:22:51,125
Isang sakay lang iyon ng ferry.
379
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
At ano naman ang kaibahan no'n
kung iiwan ko naman ang puso ko rito?
380
00:23:00,166 --> 00:23:01,875
Huwag ka nang malumbay.
381
00:23:07,833 --> 00:23:11,041
Hindi ko hahadlangan ang mga pangarap mo.
382
00:23:17,250 --> 00:23:19,375
Paano ko kaya makukumbinsi si Itay?
383
00:23:23,625 --> 00:23:25,375
Susuweldo rin ako.
384
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Sabi nila, napakahusay ko raw.
385
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Nais ko sanang tanggapin
kung papayagan n'yo ako.
386
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
Kung papayagan kita?
387
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Sino? Ako?
388
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Kailangan kong manatili pansamantala
sa Istanbul.
389
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Matigas naman talaga ang ulo mo.
Di ka nagbago.
390
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
Di rin ako nagbago.
391
00:23:46,416 --> 00:23:50,333
Magiging propesor dapat ang anak ko,
pero hindi nangyari.
392
00:23:51,583 --> 00:23:52,708
Ganoon talaga ang buhay.
393
00:23:54,125 --> 00:23:56,458
Pero kung...
394
00:23:58,041 --> 00:24:00,416
Kung aalis ako, di ko kayo matutulungan.
395
00:24:00,500 --> 00:24:02,041
Di ka naman laging narito.
396
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
Di ko kailangan ang sinuman,
at lalong hindi ang pera mo.
397
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Maging mabuti at desente kang tao.
Iyon lang ang masasabi ko sa iyo.
398
00:24:14,041 --> 00:24:15,500
Iwan mo na ako.
399
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Sige po, 'Tay.
400
00:24:38,125 --> 00:24:39,708
Pagpalain ka nawa, anak.
401
00:24:43,375 --> 00:24:47,291
Nagpaalam si Lefter sa lahat
maliban sa matalik niyang kaibigan.
402
00:24:47,375 --> 00:24:49,416
- Ginoong Hasan.
- Bakit, ginoo?
403
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Samahan mo kami rito.
Ikatutuwa namin ang kuwento mo.
404
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Naku, hindi na.
405
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Sige na, Ginoong Hasan.
Halika na't maupo ka rito.
406
00:24:58,208 --> 00:25:02,083
Alam mo kasi, Halit, itong kaibigan ko,
hindi pa siya nakapunta sa laro ko.
407
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Dapat isulat mo iyon.
408
00:25:04,291 --> 00:25:07,458
Mukhang nagkaalitan kayo ni Ginoong Hasan
dahil diyan.
409
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
Ganito kasi iyon, Ginoong Halit.
410
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Di ba iyong magkasalungat na espiritu,
nakukumpleto nila ang isa't isa?
411
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
Sa palagay ko, ganoon kami ni Lefter.
412
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Pero madalas natatakot ako
sa tigas ng ulo niya.
413
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
Hanggang ngayon naman.
414
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
Sa wakas, natupad na ang pangarap ko.
415
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Pero sa bangko.
416
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Wag tumakbo! Hoy, dahan-dahan!
417
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
- Dapat foul iyon!
- Foul! Ref, ano ba?
418
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
Lefter! Ipasok mo si Lefter!
419
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
- Maupo ka!
- Ginoong Asım!
420
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
- Ginoong Asım—
- Ref!
421
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Wag mong patatagalin sa iyo ang bola.
422
00:25:52,916 --> 00:25:55,875
Dalasan mo ang pagpasa.
Gumawa ka ng pagkakataong makapuntos.
423
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
Wag kang matakot.
Pumasok ka. Habulin mo ang bola.
424
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Wag mo akong bibiguin.
425
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
Ako na ang bahala kay Asım.
426
00:26:02,625 --> 00:26:04,291
Sige na. Kaya mo iyan, bata.
427
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Maging matapang ka. Kaya mo iyan.
428
00:26:08,208 --> 00:26:09,541
Tapos na ang unang bahagi!
429
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Sige!
430
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Di mo ba siya kita?
431
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
Ano ba naman! Ref!
432
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
Sobra naman iyon.
433
00:26:36,125 --> 00:26:39,875
- Siguradong foul iyon!
- Wag kang humarang, dagang imburnal!
434
00:26:40,833 --> 00:26:41,958
Ano iyon, ref?
435
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Lefter, maging matapang ka.
Basta ipasok mo.
436
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Goal!
437
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Kita mo iyon?
438
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Salamat, Panginoon!
439
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Mahusay, Onnik. Bravo.
440
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
Naka-jackpot ka na naman.
441
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
Lefter! Ang galing mo, bata!
442
00:27:39,625 --> 00:27:41,916
{\an8}Dalawang buwan.
443
00:27:42,416 --> 00:27:44,416
{\an8}Sa wakas, nagkapera na ako.
444
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
{\an8}Nasabik akong may magawa
para sa pamilya ko.
445
00:27:48,375 --> 00:27:50,666
{\an8}Ang gaganda, ano?
446
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
Grabe, Lefter!
447
00:27:59,375 --> 00:28:02,541
Ang gaganda nito lahat.
448
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Ang ganda.
449
00:28:20,541 --> 00:28:22,208
Iyong regalo n'yo.
450
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
Grabe, anak.
451
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
- Nagustuhan n'yo?
- Gustong-gusto ko.
452
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
- Isuot n'yo palagi.
- Salamat.
453
00:28:30,916 --> 00:28:34,125
- Hindi nagustuhan ni Itay ang polo.
- Mali ka.
454
00:28:36,166 --> 00:28:37,375
Kukumustahin ko.
455
00:28:40,708 --> 00:28:42,833
MGA RUSSIAN, SINAKOP ANG BASE
NG MGA ALEMAN
456
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
'Tay.
457
00:28:44,541 --> 00:28:47,916
Huwag mong iisipin
na hindi ka mahahanap ng giyera,
458
00:28:48,416 --> 00:28:50,291
kahit nasaan ka pa.
459
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Pag may kaluluwang nawala,
kawalan din iyon sa buhay mo.
460
00:28:55,625 --> 00:28:57,375
Nagbabago ang pagkakasunod-sunod.
461
00:28:57,875 --> 00:28:59,208
May nawawala sa buhay mo.
462
00:28:59,708 --> 00:29:02,083
Nagpapatuloy nang nagpapatuloy.
463
00:29:02,750 --> 00:29:03,958
Walang tigil.
464
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
Takot ang lahat sa buwis.
465
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
Paano kung puntahan din tayo, 'Tay?
466
00:29:09,916 --> 00:29:12,708
- Di nila gagalawin ang mga gaya natin.
- Bakit?
467
00:29:13,541 --> 00:29:19,750
Dahil wala silang makukuha
sa pobreng si Hristo.
468
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Hristo! Argiro!
469
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
Pinasok nila ang mga bahay! Halikayo!
470
00:29:26,958 --> 00:29:30,500
Habang ramdam ang mga hamon
ng World War II sa bansa,
471
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
pinoprotektahan ang mga supply
ng militar at ng mga mamamayan.
472
00:29:33,916 --> 00:29:38,541
Upang mapangalagaan ang mga tao
at iyong mga may regular na kinikita,
473
00:29:38,625 --> 00:29:40,750
ang Wealth Tax Law,
474
00:29:40,833 --> 00:29:44,125
na nagpapataw ng isahang beses na buwis
475
00:29:44,208 --> 00:29:47,041
sa kita ng mga namumuhunan
at ng mga sumasahod,
476
00:29:47,750 --> 00:29:51,791
ay nagkakaisang inaprubahan
ng Pambansang Asemblea ng Türkiye.
477
00:29:52,291 --> 00:29:55,958
Ipinapaskil ang mga listahan ng buwis
sa Istanbul at iba pang probinsiya...
478
00:29:56,041 --> 00:29:57,166
Dimitri!
479
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Lefter.
480
00:29:59,375 --> 00:30:02,500
Napagpasiyahan ng komite
na ang mga nasa listahan
481
00:30:02,583 --> 00:30:04,708
ay dapat magbayad nang buo ng buwis...
482
00:30:04,791 --> 00:30:06,000
Paalam, Lefteri mou.
483
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Kaibigan.
484
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Lefter!
485
00:30:48,208 --> 00:30:52,125
Ilang araw akong hindi nakatulog.
Di matahimik ang konsensiya ko.
486
00:30:53,291 --> 00:30:54,583
Dapat may gawin ako.
487
00:31:56,250 --> 00:31:57,583
Ang pinakahihiling ko,
488
00:31:59,291 --> 00:32:01,958
tanggapin mo ito
bilang engagement ring natin.
489
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
- Inay!
- Lefter, anak!
490
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
- Inay!
- Inay!
491
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
May nangyari sa kanya.
Basta alam ko. Nararamdaman ko iyon.
492
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
İhsan!
493
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Nasaan si Lefter?
494
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
- Nagsundalo si Lefter!
- İhsan!
495
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
Nagsundalo siya!
496
00:33:03,166 --> 00:33:07,625
- Paluwag! Attention! İhsan, attention!
- Eftimia! Pano!
497
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
- Stavrini!
- Itinago niya para di kayo mabahala.
498
00:33:11,375 --> 00:33:14,458
Gusto niya ring itago ko.
Pupuntahan ko sana kayo.
499
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Ano po...
500
00:33:25,208 --> 00:33:28,250
Nabagok ang ulo ni Lefter noong bata siya.
501
00:33:28,333 --> 00:33:30,541
Kaya ganito siya ngayon.
502
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Kasi kung hindi,
bakit siya aalis nang hindi nagsasabi?
503
00:33:34,833 --> 00:33:37,750
Alam kong tungkol ito sa ibang bagay.
504
00:33:37,833 --> 00:33:39,875
Naawa siya sa mga nawala.
505
00:33:39,958 --> 00:33:41,833
Tumatakbo siya pag nalulungkot.
506
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
At siyempre, inuuna niya ang bansa niya.
507
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Argiro?
508
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
Hristo! Umalis si Lefter para magsundalo.
509
00:33:52,500 --> 00:33:53,750
Mabuti.
510
00:33:53,833 --> 00:33:57,041
Dapat baril ang hawak niya
para sa bansa, hindi bola.
511
00:33:57,916 --> 00:33:59,625
- Eftimia!
- Huminahon ka, Inay.
512
00:34:00,375 --> 00:34:03,291
Nagkataong mahilig sa football
ang komandante ko.
513
00:34:03,375 --> 00:34:05,250
Kasama ang team na pinabuo niya sa akin,
514
00:34:05,333 --> 00:34:10,333
nanalo kami sa lahat ng tournament
na lokal o pangmilitar sa Diyarbakır
515
00:34:10,416 --> 00:34:12,833
nang sunod-sunod sa loob ng apat na taon.
516
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
Kaya palagi akong maaalala ng Diyarbakır,
517
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
at kaya palagi ko silang maaalala.
518
00:34:21,666 --> 00:34:24,416
May mga tao sa dibisyon niya
na hindi naniwala sa kanya
519
00:34:24,500 --> 00:34:28,291
noong nagpalista siya
at malapit na siyang kumita ng pera.
520
00:34:29,500 --> 00:34:31,916
Kinukutya rin siya dahil isa siyang Rum.
521
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Hasan, anuman ang nangyari,
522
00:34:34,083 --> 00:34:36,291
{\an8}sa atin na lamang iyon, ha?
523
00:34:38,625 --> 00:34:41,875
{\an8}Sa pakikipagsapalaran ko bilang sundalo,
dinala ako no'n sa mahal ko.
524
00:34:41,958 --> 00:34:46,625
Naiulat sa diyaryo ang mga tagumpay ko
kaya napukaw ang atensiyon ng Fenerbahçe.
525
00:34:46,708 --> 00:34:49,166
Pagbalik ko, pinag-tryout nila ako.
526
00:34:49,250 --> 00:34:51,791
Hindi ko malilimutan ang umagang iyon.
527
00:34:52,333 --> 00:34:55,583
Pinapag-tryout pa lang nila ako.
Hindi pa sigurado.
528
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
Sigurado akong magtatagumpay ka.
529
00:35:01,583 --> 00:35:05,125
Nag-aalala ako kay Itay.
Mag-isa na lang siyang nagtatrabaho.
530
00:35:07,333 --> 00:35:09,041
Maging maayos sana ang lahat.
531
00:35:14,458 --> 00:35:17,625
- Magandang umaga, 'Tay.
- Magandang umaga. Sa iyo rin, ineng.
532
00:35:17,708 --> 00:35:18,750
Magandang umaga po.
533
00:35:19,916 --> 00:35:21,583
Aalis ba kayo, 'Tay?
534
00:35:22,083 --> 00:35:24,000
Oo, magpapahangin ako.
535
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
Sabi ng doktor, magpahinga kayo sa bahay.
536
00:35:26,708 --> 00:35:28,875
Ikumusta mo ako sa doktor.
537
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
Sige, 'Tay.
538
00:36:38,791 --> 00:36:41,416
GENERAL HARINGTON CUP
FENERBAHÇE 2 - GUARDS JOINT 1
539
00:37:00,250 --> 00:37:03,250
FENERBAHÇE SPORTS CLUB
1907
540
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Sige pa.
541
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
Dali, dali.
542
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Magaling. Ipasa mo.
543
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Ipasok mo iyong bagito.
544
00:37:16,750 --> 00:37:18,708
Ipasok mo siya! Striker.
545
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Sige, sir.
546
00:37:20,291 --> 00:37:21,291
Lefter.
547
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Sa kanan ka, kay Navy Kamil.
548
00:37:24,583 --> 00:37:27,833
Sabi ni Coach, wag kang magpakabayani.
Tingnan natin ang kaya mo.
549
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
Laban!
550
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
Kaya natin iyan!
551
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
Sige!
552
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Pasa.
553
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Sige. Halika rito, totoy.
554
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
Kalmahan mo lang, Kamil!
555
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Ganyan nga!
556
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
Ang galing no'n!
557
00:38:49,750 --> 00:38:51,333
Dalhin mo sa opisina ko.
558
00:38:55,166 --> 00:38:56,500
Pasok ka, Lefter.
559
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Salamat, sir.
560
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Maupo ka.
561
00:39:07,083 --> 00:39:08,541
Hindi ako nagpapaligoy-ligoy.
562
00:39:13,875 --> 00:39:16,041
Nakausap na rin namin si Coach Molnár.
563
00:39:17,791 --> 00:39:20,083
Gusto naming sumali ka sa Fenerbahçe.
564
00:39:22,625 --> 00:39:24,791
Tinawagan ka rin daw ng Beşiktaş.
565
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
Sasali ka sa kanila?
566
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
Gustuhin ko man, hindi pwede.
Naroon si Maestro Hakkı.
567
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
Ano naman?
568
00:39:33,500 --> 00:39:38,291
Hindi ko alam ang gagawin ko
pag nakasama ko siyang maglaro.
569
00:39:38,791 --> 00:39:40,541
Di ko mapapantayan ang husay niya.
570
00:39:41,041 --> 00:39:43,125
Saka mas gusto ko rin sa inyo.
571
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Kasi...
572
00:39:47,375 --> 00:39:49,500
Talagang pangarap ko ang Fenerbahçe.
573
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
Kung gayon, ano ang mga kondisyon mo?
Sabihin mo.
574
00:39:54,750 --> 00:39:55,916
Wala akong gusto.
575
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
Kundi...
576
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
Aabot daw ng 200 lira
ang pagpapagamot ng tatay ko.
577
00:40:08,666 --> 00:40:09,833
Wala akong ganoon.
578
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Iho.
579
00:40:23,333 --> 00:40:27,166
Bilang ako mismo
at sa ngalan ng Fenerbahçe Sports Club,
580
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
kami na ang bahala sa pagpapagamot niya.
581
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
Basta magdesisyon ka lang.
582
00:40:40,333 --> 00:40:42,375
Babayaran ko lahat ng utang ko.
583
00:40:44,333 --> 00:40:46,208
At ipinapangako ko sa inyo.
584
00:40:47,541 --> 00:40:49,833
Mula ngayon, mabubuhay ako
para sa Fenerbahçe.
585
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
{\an8}İNÖNÜ STADIUM
586
00:40:57,666 --> 00:41:00,500
{\an8}Mga tagapakinig, ito si Eşref Şefik.
587
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
Nasa İnönü Stadium ako ngayon
na punong-puno ng mga tagahanga.
588
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
Maya-maya lang,
maghaharap na ang dalawang higante.
589
00:41:08,125 --> 00:41:09,625
Sa kaliwa ka lang, ha?
590
00:41:09,708 --> 00:41:11,625
Sa gitna ka. Dumepensa ka!
591
00:41:11,708 --> 00:41:13,125
Ang parehong koponan,
592
00:41:13,208 --> 00:41:16,708
na may mga tagahangang bitbit ang kulay
na dilaw at asul, at dilaw at pula,
593
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
ay papunta na sa gitnang bilog
para sa pagbubukas ng laban.
594
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
Mabuhay, mabuhay, mabuhay ang Fenerbahçe!
595
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
Tumungo na sa gitna ang tatlong referee
para sa seremonya.
596
00:41:37,041 --> 00:41:40,625
- Sumasaludo sila sa mga tagahanga nila.
- Tatlong beses para sa Turkish football.
597
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
Pagpalain nawa!
598
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
Pumupuwesto na ang mga koponan.
599
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
Ang bagong manlalaro ng Fenerbahçe
na si Lefter Küçükandonyadis
600
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
ay idinagdag ni Coach Molnár
sa lineup ngayon.
601
00:41:59,833 --> 00:42:03,291
Nakaabang ang mga tagahanga
na magpakitang-gilas si Lefter.
602
00:42:04,375 --> 00:42:06,750
Sisimulan ng Fenerbahçe ang laban.
603
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Nahanap ni Selahattin si Lefter.
604
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Inilusot ni Lefter sa paa ang bola.
Tuloy-tuloy lang siya.
605
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Kaya mo iyan, Lefter!
606
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Sige lang, Lefter!
607
00:42:17,333 --> 00:42:19,291
Lusot din sa pangalawang kalaban.
608
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
Patuloy silang nilalampaso ni Lefter.
Di ako makapaniwala.
609
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
610
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Palapit si Lefter sa penalty area.
611
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
Pineke.
612
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
Nakalusot sa huling depensa!
613
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
Tumira!
614
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
Pasok ang bola!
615
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
Goal!
616
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Nangunguna ang Fenerbahçe, one-zero.
617
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Goal, pare!
618
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Goal!
619
00:42:46,708 --> 00:42:48,708
Pambihirang goal iyon, mga tagapakinig!
620
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
Ibigay kay Lefter!
621
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
Ilalagay niya sa ledger!
622
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
Ibigay kay Lefter...
623
00:42:55,500 --> 00:42:59,666
Nagsisigawan ng "Ibigay kay Lefter,
ilalagay niya sa ledger!"
624
00:42:59,750 --> 00:43:03,875
Ibigay kay Lefter,
ilalagay niya sa ledger!
625
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
MALAKAS ANG SIMULA NG "KOPONAN NI MOLNÁR"
NAGNINGNING SI LEFTER
626
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Itinawid mula sa kanan.
Ipinasok ni Lefter!
627
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
Goal.
628
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Basta si Lefter!
629
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
HINDI SAPAT ANG GOAL NI LEFTER
630
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Mula sa kanan. Sinipa ni Lefter papasok.
631
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Goal! Pasok sa net.
632
00:43:18,250 --> 00:43:20,041
Napakahusay ng tira ni Lefter.
633
00:43:20,125 --> 00:43:21,166
PANALO ANG FENERBAHÇE
634
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Binigyang-diin ni Coach Molnár
na masaya siya sa...
635
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
Tumira ulit si Lefter!
636
00:43:26,833 --> 00:43:28,958
Dumaplis ang bola sa poste.
637
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Sumusuntok sa lupa si Lefter,
mga tagapakinig.
638
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
Goal machine ng Fenerbahçe.
639
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Tig-isa sina Lefter at Halit.
640
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Tumira si Lefter!
641
00:43:36,375 --> 00:43:38,000
Pumuntos na naman siya!
642
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
Buhat ng koponan si Lefter.
Ipinanalo niya ang laban.
643
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
Nakapitong goal ang Fenerbahçe.
644
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
Makasaysayan ang panalo ng Dilaw at Asul
sa pagbasag nila ng seasonal record.
645
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Pineke ni Lefter, tumira, pumuntos!
Pasok sa net ang bola!
646
00:44:04,541 --> 00:44:05,375
Si Lefter!
647
00:44:05,458 --> 00:44:06,791
RUMAGASA ANG YELLOW CANARIES
648
00:44:06,875 --> 00:44:08,833
Mahusay ang ipinamalas ni Lefter!
649
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
Naka-goal si Lefter!
650
00:44:20,375 --> 00:44:21,750
{\an8}Kampeon ang Fenerbahçe.
651
00:44:21,833 --> 00:44:24,708
{\an8}Ipinagdiriwang ng Dilaw at Asul
ang ikawalong titulo sa liga.
652
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
Mabuhay, mabuhay, mabuhay ang Fenerbahçe!
653
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
KAMPEON ANG FENERBAHÇE
IPINAGDIWANG ANG IKAWALO NILA
654
00:44:47,500 --> 00:44:49,208
Di siya makapagsalita ngayon.
655
00:44:49,916 --> 00:44:51,708
Sabi ng mga doktor, baka balang araw.
656
00:44:52,708 --> 00:44:55,416
Iyon mismo ang sinabi nila.
"Baka balang araw."
657
00:44:57,125 --> 00:45:01,333
- Inay, kumusta siya?
- Baka huling gabi na niya ngayon.
658
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
'Tay.
659
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
'Tay.
660
00:46:08,291 --> 00:46:11,375
Nabalitaan mo ba, 'Tay?
Gusto nila ako sa Fenerbahçe.
661
00:46:15,208 --> 00:46:17,000
'Yong buong team.
662
00:46:23,958 --> 00:46:26,583
"Masyado kang perfectionist, Lefter."
663
00:46:27,083 --> 00:46:28,333
Sabi ni Coach Molnár.
664
00:46:32,291 --> 00:46:35,666
Sabi ko naman,
"Nakuha ko iyon sa tatay ko, Coach."
665
00:46:40,041 --> 00:46:41,958
May magandang balita ako sa iyo.
666
00:46:43,666 --> 00:46:45,083
Ang anak mong si Lefter,
667
00:46:46,708 --> 00:46:48,458
ipinatawag ng national team.
668
00:46:53,708 --> 00:46:55,958
Naaalala mo ba noong sinabi mo sa akin
669
00:46:57,083 --> 00:46:58,958
na hindi mo ako kailangan?
670
00:47:04,625 --> 00:47:06,916
Pero kailangang-kailangan kita, 'Tay.
671
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
Mahal kong tatay.
672
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
Mahal na mahal kita, 'Tay.
673
00:47:25,125 --> 00:47:27,041
Higit pa sa buhay ko.
674
00:47:30,625 --> 00:47:31,875
Magpagaling ka, ha?
675
00:47:37,208 --> 00:47:40,333
Alam ko naman
kung gaano katigas ang ulo mo, e.
676
00:47:40,416 --> 00:47:42,500
Gawin mo ang gusto mo, pero...
677
00:47:44,666 --> 00:47:46,291
Maganda kung gagaling ka.
678
00:47:47,208 --> 00:47:49,875
Para mapagalitan mo ulit ako, hindi ba?
679
00:47:51,041 --> 00:47:53,375
"Hindi pwedeng bola ang habulin mo."
680
00:47:55,416 --> 00:47:56,583
Ano'ng masasabi mo, 'Tay?
681
00:48:37,541 --> 00:48:39,458
Humimlay ang dakilang Hristo.
682
00:48:42,000 --> 00:48:43,791
Pumanaw si Itay kinaumagahan.
683
00:48:45,791 --> 00:48:47,541
Iyon ang araw na tumanda si Lefter.
684
00:48:48,291 --> 00:48:50,125
Doon natapos ang kabataan niya.
685
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
686
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
Hindi ba sobra naman iyan
para sa tatlong araw lang?
687
00:49:06,208 --> 00:49:09,416
Dapat laging maayos
at malinis ang asawa ko
688
00:49:09,500 --> 00:49:11,041
pag nakikipagkita sa mahal niya.
689
00:49:11,541 --> 00:49:13,166
Ano ang ibig mong sabihin?
690
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Bolang leather.
691
00:49:20,583 --> 00:49:22,416
Football ang unang minahal mo.
692
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
Pumayag akong pumangalawa.
693
00:49:27,083 --> 00:49:29,458
Iniisip ko kung mali ang ginagawa ko.
694
00:49:29,541 --> 00:49:32,083
Baka dapat di kita tulungan
na magmukhang guwapo.
695
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
Ano naman kung magmukha akong guwapo? Ha?
696
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Sabihin mo nga.
697
00:49:37,416 --> 00:49:39,541
Ano ngayon kung mukha akong guwapo?
698
00:49:39,625 --> 00:49:41,291
Sa iyo nakatingin ang lahat.
699
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Hayaan mo sila.
700
00:49:47,916 --> 00:49:49,708
Ikaw ang unang minahal ko.
701
00:49:52,041 --> 00:49:54,125
At ikaw rin ang magiging huli.
702
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
Lefter, Lefter!
703
00:50:02,958 --> 00:50:04,125
Mga tagapakinig,
704
00:50:04,208 --> 00:50:09,000
lilipad ang national team papuntang Athens
para sa friendly match laban sa Greece.
705
00:50:09,083 --> 00:50:13,375
Ang mainit na usapan sa Athens
bago ang laro,
706
00:50:13,458 --> 00:50:15,791
ang manlalaro nating
si Lefter Küçükandonyadis
707
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
ay magsusuot ng national jersey
sa unang pagkakataon laban sa Greece.
708
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
- Kinuha ng barko si Lefter!
- İhsan, tabi.
709
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
Kinuha ng malaking barko si Lefter!
710
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
Ang anak ko.
711
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
Inay, nag-abala pa kayo. Ano naman ito?
712
00:50:29,416 --> 00:50:30,916
Walang tatalo sa luto ng ina.
713
00:50:31,000 --> 00:50:34,166
Maraming melasa diyan
para makatakbo ka nang mabilis.
714
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
Ipinagmamalaki ka naming lahat.
715
00:50:41,375 --> 00:50:43,541
Alagaan mo ang sarili mo, ha?
716
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
{\an8}ATHENS
717
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
{\an8}Lefter! Lefter, mabilis na tanong lang.
Sa palagay mo ba, mananalo tayo?
718
00:50:53,750 --> 00:50:57,250
Lefter, Lefter!
719
00:50:57,333 --> 00:50:59,583
Mananalo ang Turkish national team
nang 3-1.
720
00:51:00,083 --> 00:51:02,250
Pupuntos kami nina Fikret at Șükrü.
721
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Lefter, kaunti pa...
722
00:51:05,291 --> 00:51:08,375
Magsisimula na ang laban
ng Greece at Türkiye.
723
00:51:08,458 --> 00:51:13,083
Nakaabang na sa radyo ang buong bansa
para sa pagsisimula ng laro.
724
00:51:13,166 --> 00:51:14,458
Boo!
725
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
Tumapak na nga sa field
ang ating national team.
726
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Anak ng Turko!
727
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
- Traydor!
- Anak ng Turko!
728
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
Hindi ka Griyego!
729
00:51:28,750 --> 00:51:30,208
May malaking protesta.
730
00:51:30,291 --> 00:51:32,916
Sa kasamaang palad, may mga namamato.
731
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
Ayaw nating nakakakita ng ganito.
732
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
Griyego ka ba 'ka mo? Salot!
733
00:51:39,416 --> 00:51:42,833
May malaking reaksiyon kay Lefter,
hindi sa national team.
734
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
Hindi ito football.
Hindi maaari. Hindi dapat ganito.
735
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Anak ng Turko!
736
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
Traydor!
737
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
Griyego ka ba 'ka mo?
738
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Anak ng Turko!
739
00:52:01,416 --> 00:52:05,583
Nagsimula na ang laban.
Malakas ang hiyawan sa stadium.
740
00:52:06,625 --> 00:52:10,666
Patuloy ang pagprotesta ng mga Griyego
sa koponan natin,
741
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
lalo na sa manlalaro nating si Lefter.
742
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Na kay Lefter ang bola.
Nalusutan niya ang kalaban.
743
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Malayong pasa kay Ahmet.
Hinahamon ni Ahmet ang kalaban.
744
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Ipinasa sa kabila ang bola! Na kay Fikret.
745
00:52:23,125 --> 00:52:26,291
Tinira, sapul sa net, mga kapatid!
746
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
Lamang ang Türkiye nang one-zero.
747
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Ipinasa ni Fikret kay Lefter.
748
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Na kay Lefter ulit ang bola.
Pineke ni Lefter.
749
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Sumugod sa kalaban.
750
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
Pineke ulit, at na-foul siya!
751
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
Foul iyon!
752
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
Pinapatuloy ng referee ang laban.
753
00:52:48,125 --> 00:52:49,208
Tumayo si Lefter.
754
00:52:49,291 --> 00:52:50,583
Nasa atin ulit ang bola.
755
00:52:50,666 --> 00:52:53,083
- Narito ako!
- Hinihingi ni Lefter ang bola.
756
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
757
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Ipinasa ni İsfendiyar mula sa malayo.
758
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Kay Lefter. Tinira! Pasok sa net! Goal!
759
00:53:02,666 --> 00:53:06,708
Lefter Küçükandonyadis!
760
00:53:08,458 --> 00:53:12,750
Ang unang goal ng ating si Lefter
suot ang national jersey
761
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
ay sapul sa likod ng net ng Greece.
762
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
Sa Athens, palakpakan sa isang panig
763
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
at walang humpay naman
na protesta sa kabila.
764
00:53:29,541 --> 00:53:32,416
Panalo ang Turkish national team
sa score na 3-1,
765
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
at may goal mula kina Fikret,
Lefter, at Şükrü.
766
00:53:35,375 --> 00:53:37,916
Nagtapos ang exhibition
ng Türkiye at Greece
767
00:53:38,000 --> 00:53:40,208
sa pagkapanalo ng Türkiye.
768
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
Tinalo ng Türkiye ang Greece
sa score na 3-1.
769
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
Ang mga nakapuntos,
sina Küçükandonyadis, Kırcan, at Gülesin.
770
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
MARUMING TIRADA KAY LEFTER
771
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
PANALO ANG NATIONAL TEAM
LABAN SA GREECE, 3-1
772
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
'Nay, tingnan n'yo ang sabi ni Lefter.
773
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
Ano?
774
00:54:10,916 --> 00:54:13,708
{\an8}"Masaya akong makapaglingkod
sa aking bansa."
775
00:54:22,833 --> 00:54:24,166
Ayos ka lang, Lefter?
776
00:54:25,791 --> 00:54:26,791
Oo.
777
00:54:31,500 --> 00:54:33,916
"Hindi bagay ang uwak sa hardin ng rosas,
778
00:54:34,541 --> 00:54:37,083
"o ang ibong humuhuni
sa tapunan ng basura."
779
00:54:38,041 --> 00:54:39,458
Iyon ang sabi ni Itay.
780
00:54:43,458 --> 00:54:45,250
Kung gayon, nasaan ako ngayon?
781
00:54:47,083 --> 00:54:50,291
Anak ng Rum sa bansa ko,
anak ng Turko rito.
782
00:54:52,208 --> 00:54:53,583
Ano na lang ako?
783
00:54:56,750 --> 00:54:57,625
Tingnan mo.
784
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Athens.
785
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
Kamukha ng Istanbul.
786
00:55:05,666 --> 00:55:07,041
Sinasabi iyon ni Inay noon.
787
00:55:07,666 --> 00:55:10,708
Hindi ako naniwala.
Para sa akin, magkaiba sila.
788
00:55:14,208 --> 00:55:15,208
Iyon pala...
789
00:55:16,916 --> 00:55:18,125
magkapareho kami.
790
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
- Pero—
- Lefter.
791
00:55:20,208 --> 00:55:22,625
Saan mo gustong mapunta pag nakapikit ka?
792
00:55:22,708 --> 00:55:24,166
Doon ka nababagay.
793
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Tandaan mo.
794
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Sige.
795
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
Sige.
796
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
- Bon appétit.
- Maligayang pagdating.
797
00:56:09,458 --> 00:56:12,416
Ang pinakamasugid kong tagasuporta
na si Manol.
798
00:56:12,500 --> 00:56:13,625
Bisita natin siya.
799
00:56:13,708 --> 00:56:16,083
- Masaya akong makilala ka.
- Idadagdag ko lang.
800
00:56:16,583 --> 00:56:18,333
Ako ang pinakamalaki niyang tagahanga.
801
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
Ikinagagalak ko.
802
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Masaya kaming makasama ka.
803
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
Palabiro siyang tao.
804
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
- Pansin ko nga.
- Oo.
805
00:56:28,791 --> 00:56:31,166
Bale... Nasaan na nga ba ako?
806
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Sa maikling panahon,
naging matalik niya akong kaibigan.
807
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Sa mahabang panahon...
Ayos lang bang wala nang "Ginoo"?
808
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
- Tingnan mo si Hasan.
- Ayos lang.
809
00:56:40,916 --> 00:56:42,666
Ayos lang sa akin, ngunit...
810
00:56:43,291 --> 00:56:47,208
Sabi mo, naging matalik ka niyang kaibigan
sa napakaikling panahon.
811
00:56:47,291 --> 00:56:50,666
Gusto kong marinig ang lahat ng detalye.
812
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Sige lang.
813
00:56:54,708 --> 00:56:56,625
Di siya makapuntos
nang di ako tinitingnan.
814
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
Naku.
815
00:56:59,666 --> 00:57:00,750
Wag ka nang mag-abala.
816
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Hindi nanonood si Hasan ng laro ko.
Di niya hilig ang football.
817
00:57:03,750 --> 00:57:05,000
Sayang ang oras mo.
818
00:57:05,083 --> 00:57:06,916
Buweno, narinig mo siya.
819
00:57:07,000 --> 00:57:09,083
Di ako pumupunta sa mga laban niya.
820
00:57:09,166 --> 00:57:11,833
Kaya pumupuntos siya
pag makakapuntos siya, Manol.
821
00:57:11,916 --> 00:57:13,125
Oo nga.
822
00:57:13,208 --> 00:57:16,708
May mga bago nang kaibigan si Lefter.
Kailangan naming tanggapin.
823
00:57:16,791 --> 00:57:20,583
Kung nasaan ka, naroon siya.
Kayo ang pinakatotoong magkaibigan.
824
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Sang-ayon ako sa sinabi mong iyan, Pano.
825
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Mahal kong kapatid.
826
00:57:25,041 --> 00:57:26,208
Cheers.
827
00:57:37,875 --> 00:57:40,208
Itaas natin ang ating mga baso
828
00:57:40,291 --> 00:57:42,958
para sa dakilang manlalaro
na tiniis ang pangungutya
829
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
para maibigay niya ang lahat.
830
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Diyos lang ang dakila.
831
00:57:47,500 --> 00:57:51,583
Kung iyong laro sa Greece
ang tinutukoy mo,
832
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
nirepresenta ko lang ang bansa ko
laban sa lahi ko.
833
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
Iyong mga nangutya ang dapat mahiya.
Hindi ba?
834
00:58:00,666 --> 00:58:02,041
- Tama ka.
- Mismo.
835
00:58:03,333 --> 00:58:05,125
May nagtanong noon kay Lefter.
836
00:58:05,208 --> 00:58:06,458
- Naku.
- Hayan na.
837
00:58:06,541 --> 00:58:09,208
"Ano ang pinupuntirya mo
kapag tumitira ka?"
838
00:58:09,291 --> 00:58:10,416
Ano ang sabi ko?
839
00:58:10,916 --> 00:58:12,125
Sabi niya, "Crossbar."
840
00:58:13,875 --> 00:58:15,375
Tinanong nila kung bakit.
841
00:58:15,458 --> 00:58:16,541
Sagot ni Lefter,
842
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
"Pag kasi tumama sa crossbar,
mapapa-'Ah!' ang mga tao.
843
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
"Pag mas mataas, mapapa-'Whoa!' sila.
844
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
"Pag mas mababa naman
nang dalawang pulgada..."
845
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
Mapapa-"Goal!" sila?
846
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
Cheers! Para kay Lefter!
847
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Inom tayo.
848
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Cheers.
849
00:58:41,958 --> 00:58:44,416
- Hay, Manol.
- Alam mo ba ang kuwentong iyon?
850
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Itanong mo kay Manol.
Alam niya kung alam ko.
851
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Alam mo.
852
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
- Talaga?
- Siyempre.
853
00:58:50,208 --> 00:58:52,083
Siguro nga. Sabi mo, e.
854
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Inay!
855
00:59:08,208 --> 00:59:09,916
Lefteri mou.
856
00:59:24,875 --> 00:59:27,125
Inay!
857
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
Linisin mo ako ng hisopo
at ako'y magiging dalisay.
858
00:59:47,541 --> 00:59:49,750
Hugasan mo ako
at ako'y mas puputi pa sa niyebe.
859
00:59:53,666 --> 00:59:56,583
Sa Panginoon ang kalupaan
at lahat ng narito,
860
01:00:00,333 --> 01:00:02,666
ang mundo at lahat ng naninirahan dito.
861
01:00:05,000 --> 01:00:08,500
Nawa'y manatili ang kanyang alaala.
Sumalangit nawa ang kaluluwa niya.
862
01:00:10,250 --> 01:00:11,875
Kahit ganap ka nang lalaki,
863
01:00:12,791 --> 01:00:14,833
mananatili kang anak ng iyong ina.
864
01:00:15,666 --> 01:00:17,916
Di namin mapaalis si Lefter
sa puntod niya.
865
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
Pero hindi humihinto ang mundo
kapag huminto ka.
866
01:00:21,625 --> 01:00:24,291
Pupulutin ka nito
at ilalagay ka sa kung saan.
867
01:00:24,791 --> 01:00:27,208
Ginoong Pangulo, sumusuko ka sa tagumpay.
868
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
Wala nang ibang paliwanag pa roon.
869
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Sa iyo ang tungkuling palitan
ang mga umaalis, hindi sa akin.
870
01:00:32,791 --> 01:00:35,041
Pero si Lefter ang pinag-uusapan dito.
871
01:00:35,541 --> 01:00:39,375
Siya ang unang manlalaro natin
na ililipat sa ibang bansa nang may bayad.
872
01:00:39,458 --> 01:00:40,333
Kauna-unahan.
873
01:00:40,833 --> 01:00:44,500
Sana alam mo ang ibig sabihin no'n
sa team natin at sa bansa.
874
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
Ginoong Pangulo.
875
01:00:46,375 --> 01:00:48,625
Pasok ka, Lefter. Hinihintay ka namin.
876
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Nabalitaan mo na siguro.
Gusto ka ng Fiorentina.
877
01:00:54,916 --> 01:00:58,958
Siyempre, kapalit ng malaking halaga.
Tatlumpu't limang libo.
878
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
Nagulat din ako.
879
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
Nakita pala nila ako sa Berlin
kalaban ang Germany.
880
01:01:06,041 --> 01:01:07,708
- Noong may sakit ka?
- Oo.
881
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Dalawang taon.
882
01:01:25,333 --> 01:01:26,666
Parang habambuhay.
883
01:01:30,375 --> 01:01:33,208
Sabi ko naman sa iyo,
sumama ka na sa akin.
884
01:01:36,666 --> 01:01:38,083
Hindi puwede ngayon.
885
01:01:38,833 --> 01:01:40,500
Alam mo naman ang sitwasyon ni Mama.
886
01:01:42,083 --> 01:01:43,958
Aayusin ko muna ang lahat.
887
01:01:49,625 --> 01:01:51,375
Di ako pwedeng malayo sa iyo
888
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
at sa isla.
889
01:01:57,833 --> 01:02:00,833
Tatanggihan ko bukas.
Wag na nating pag-usapan.
890
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
- Hindi, Lefter.
- Tama na ang usapan.
891
01:02:02,791 --> 01:02:04,041
Lefter, huwag.
892
01:02:11,333 --> 01:02:13,416
Tagumpay lang ang tatahakin mo.
893
01:02:15,541 --> 01:02:16,958
Pumunta ka para sa atin.
894
01:02:21,916 --> 01:02:23,250
Mahal na mahal kita.
895
01:02:42,250 --> 01:02:45,333
{\an8}Mga manonood, ang Propesor Ordinarius
ng Turkish football
896
01:02:45,416 --> 01:02:49,125
{\an8}na si Lefter Küçükandonyadis,
ay patuloy nating naipagmamalaki
897
01:02:49,208 --> 01:02:54,541
dahil sa napakahusay niyang paglalaro
para sa tanyag na koponan na Fiorentina.
898
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Tinaguriang "The Football Wizard"
ng mga Italyano,
899
01:03:01,166 --> 01:03:04,541
hindi rin tayo binigo ni Lefter sa Europa.
900
01:03:04,625 --> 01:03:07,375
Sa mga naipasok niyang goal
at natatanging galaw,
901
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
patuloy siyang umuukit ng daan
sa puso ng mga tagahanga sa Fiorentina.
902
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Kapana-panabik.
903
01:03:15,208 --> 01:03:20,875
Nakapuntos din siya ng napakahusay na goal
sa Inter game noong nakaraang buwan.
904
01:03:21,458 --> 01:03:25,083
Pupuntos si Lefter!
Pupuntos siya ngayon na!
905
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
Magagalit si Hristo! Pupuntos si Lefter!
906
01:03:28,666 --> 01:03:34,083
Panoorin natin ang goal ni Lefter
sa kuha mula sa laban na iyon.
907
01:03:36,041 --> 01:03:38,375
Habang umaatake ang Fiorentina
mula sa kanan,
908
01:03:38,458 --> 01:03:41,208
napunta ang bola kay Lefter
sa penalty area.
909
01:03:42,500 --> 01:03:44,833
Isa-isang nilampasan ni Lefter
ang mga kalaban
910
01:03:44,916 --> 01:03:47,666
gamit ang natatangi niyang pagdi-dribble,
911
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
saka pumuntos!
912
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter, Lefter!
913
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FLORENCE
914
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
{\an8}Oo, hinihingi ng Nice si Lefter
kapalit ng napakalaking halaga.
915
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Totoo ang mga bali-balita.
916
01:04:18,166 --> 01:04:23,708
Aayusin namin ang mga detalye ng kontrata
pagkatapos ng season.
917
01:04:24,958 --> 01:04:29,291
Makakasama natin si Lefter
hanggang sa katapusan ng taon,
918
01:04:30,250 --> 01:04:34,208
pero jersey na ng Nice ang isusuot niya
sa susunod na season.
919
01:04:35,875 --> 01:04:38,458
Ngayon naman, pakinggan natin si Lefter.
920
01:04:38,541 --> 01:04:39,416
Salamat.
921
01:04:41,958 --> 01:04:42,958
Magandang araw.
922
01:04:44,583 --> 01:04:46,500
Mananatili ang Fiorentina
923
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
bilang isa sa pinakamahalagang yugto
sa karera ko sa football.
924
01:04:51,333 --> 01:04:55,791
Ang matinding pagmamahal sa football
ng mga tagahanga ng Fiorentina
925
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
ang nakatulong sa akin sa Florence
noong mga panahong malungkot ako.
926
01:05:00,666 --> 01:05:02,416
Hindi ko sila malilimutan.
927
01:05:02,916 --> 01:05:04,416
Salamat sa lahat.
928
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
Napakasaya ng mga panahong iyon, hindi ba?
929
01:05:26,875 --> 01:05:29,541
Alam mo na ang nangyari
pagkatapos ng Italy.
930
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
- Sige. Maraming salamat sa pagpunta.
- Kaibigan.
931
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
Ano? Kumusta ako kanina?
932
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Nalamangan mo nga lang ako.
933
01:05:45,708 --> 01:05:47,875
Isa kang tunay na diyamante.
934
01:05:47,958 --> 01:05:51,000
Dinadala mo ang usapan
kung saan mo naisin.
935
01:05:51,916 --> 01:05:55,250
Di ba parang pinaganda mo masyado
iyong tungkol sa Italy?
936
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
Sarilinin mo na lang iyang iniisip mo.
937
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
O sa France ba iyon?
938
01:06:06,375 --> 01:06:10,125
Nagbago ka na mula nang bumalik ka.
Akala mo ba, di ko pansin?
939
01:06:10,208 --> 01:06:13,583
Blah, blah, blah.
Ano ba'ng pinalalabas mo kanina pa?
940
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
Wala akong pinalalabas. Tinatanong kita.
941
01:06:16,541 --> 01:06:18,916
Ano ang itinatago mo sa amin? Sa akin?
942
01:06:19,000 --> 01:06:21,416
Wala. Huwag kang mag-imbento.
943
01:06:22,291 --> 01:06:23,833
Lefter, tama na.
944
01:06:23,916 --> 01:06:27,500
Minsan mas mabuting di mo alam
maliban kung kailangan talaga.
945
01:06:27,583 --> 01:06:29,041
Kaya oo, tama na.
946
01:06:29,833 --> 01:06:33,875
Mali ka. Laging mas mabuti ang katotohanan
kaysa sa kasinungalingan.
947
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
Saka kailan pa tayo naglihim
sa isa't isa, Lefter?
948
01:06:37,541 --> 01:06:40,000
Bakit hindi ka kaya maging makata, Hasan?
949
01:06:40,666 --> 01:06:41,500
Duwag.
950
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
Ano ulit iyon?
951
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Tinawag kitang duwag.
952
01:06:46,083 --> 01:06:48,625
Sa sobrang duwag mo, di mo masabi sa akin.
953
01:06:49,875 --> 01:06:50,875
Hasan.
954
01:06:51,416 --> 01:06:52,458
Hasan!
955
01:06:52,541 --> 01:06:56,958
Bahala ka kung anuman ang tinatago mo.
Wag ka nang manakit ng tao, Lefter.
956
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
{\an8}DALAWANG TAON NA ANG NAKALILIPAS
957
01:07:10,333 --> 01:07:12,250
Aba, si Lefter na wizard!
958
01:07:12,333 --> 01:07:14,208
- Uy.
- Hanga kami sa iyo, Lefter!
959
01:07:14,291 --> 01:07:17,625
Si. Oo, ako nga. Kumusta?
960
01:07:17,708 --> 01:07:20,333
Magandang umaga. Salamat.
961
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
Ano na ang sasabihin ko?
962
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
Pwedeng magpalitrato?
963
01:07:24,541 --> 01:07:26,708
Litrato? Oo naman.
964
01:07:28,375 --> 01:07:31,625
- Salamat. Magandang araw.
- Pwedeng magpa-autograph kami?
965
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Magandang araw.
966
01:07:32,750 --> 01:07:34,666
- Salamat.
- Salamat.
967
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
Sige.
968
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
Mukhang maraming hihingi ng autograph mo
ngayong araw.
969
01:07:46,041 --> 01:07:48,583
Binabati kita sa tagumpay mo.
970
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
- Pwedeng malaman ang pangalan mo?
- Meri.
971
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Ikinagagalak kitang makilala, Meri.
972
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
Masaya ako at nagugulat na makakilala
ng taong nagsasalita ng aking wika.
973
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Dito ka ba sa Italy nakatira?
974
01:08:05,750 --> 01:08:08,500
Hindi. Nagtatrabaho ako
sa isang publisher sa Istanbul.
975
01:08:08,583 --> 01:08:10,291
Narito ako para sa trabaho.
976
01:08:12,541 --> 01:08:16,666
Nais mo bang maupo muna?
Baka nais mong magkape.
977
01:08:19,541 --> 01:08:21,958
- Doon tayo.
- Salamat.
978
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Heto. Tulungan na kita.
979
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Cheers.
980
01:09:32,333 --> 01:09:34,375
Meri, pumasok ka na. Sige na.
981
01:09:34,458 --> 01:09:36,625
Dito ka muna habang umuulan pa.
982
01:09:36,708 --> 01:09:37,791
Meri, pakiusap.
983
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Isara mo ang pinto.
984
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Sinundan tayo.
985
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Kinunan tayo. Ayaw ko namang itapon.
986
01:10:10,666 --> 01:10:11,666
Nino?
987
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
Isang hangal na nagpapakalat
ng maling balita.
988
01:10:15,500 --> 01:10:17,541
Isang taong magaling manira.
989
01:10:18,333 --> 01:10:21,500
Hinihintay nilang magkamali ako.
990
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
Natural lang na matakot ka.
991
01:10:24,750 --> 01:10:27,416
Takot? Parang hindi naman ako ganoon.
992
01:10:29,833 --> 01:10:31,625
Ano ang gusto mong inumin?
993
01:10:42,625 --> 01:10:43,916
Kailangan ko nang umalis.
994
01:10:45,291 --> 01:10:49,375
Paano kung sabihin kong huwag kang umalis?
995
01:10:50,416 --> 01:10:51,416
Huwag.
996
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
Pakiusap, huwag.
997
01:11:04,291 --> 01:11:06,833
Mukhang magtatalumpati ka na naman.
998
01:11:13,500 --> 01:11:14,625
Aalis na ako.
999
01:11:16,750 --> 01:11:17,750
Kailangan.
1000
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
May asawa na ako.
1001
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
Labas!
1002
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Umalis ka rito!
1003
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
Lefter!
1004
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Pwedeng magpa-autograph? Tagahanga mo ako.
1005
01:11:40,000 --> 01:11:41,416
Oo naman.
1006
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Heto.
1007
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Salamat.
1008
01:11:49,916 --> 01:11:51,833
- Salamat.
- Magandang araw.
1009
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
Si Lefter!
1010
01:12:11,333 --> 01:12:15,583
Bahala ka kung anuman ang tinatago mo.
Wag ka nang manakit ng tao, Lefter.
1011
01:12:24,583 --> 01:12:25,583
Lefter?
1012
01:12:26,666 --> 01:12:27,666
Ayos ka lang?
1013
01:12:32,083 --> 01:12:34,333
Ayos lang ako. Ayos lang.
1014
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Lefter!
1015
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
Ngayon ka lang nanigarilyo.
1016
01:13:39,083 --> 01:13:40,916
Kilala mo ba ako?
1017
01:13:42,708 --> 01:13:44,333
- Sino ka ba?
- Meri, tama na.
1018
01:13:44,416 --> 01:13:47,416
- Oo, Lefter! Tama na.
- Di ako nagsinungaling sa iyo.
1019
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
Iyan ang pinanghahawakan mo?
1020
01:13:50,833 --> 01:13:53,541
- Wala ba iyong halaga sa iyo?
- Wala!
1021
01:13:54,291 --> 01:13:55,375
Wala.
1022
01:13:57,708 --> 01:14:00,666
Ayaw ko nang makita ang pagmumukha mo.
1023
01:14:00,750 --> 01:14:02,166
Tapos na ang fairy tale.
1024
01:14:02,666 --> 01:14:04,416
Ano'ng sinasabi mo?
1025
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
Hindi iyon fairy tale.
Totoo ang namagitan sa atin.
1026
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Mukha kang masaya sa asawa mo.
1027
01:14:16,000 --> 01:14:17,208
Iyon ang gusto ko.
1028
01:14:18,375 --> 01:14:20,000
Di ko gustong masira iyon.
1029
01:14:20,833 --> 01:14:21,875
Di ko gugustuhin iyon.
1030
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
Sinusundan mo ba ako?
1031
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Isang beses lang.
1032
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
Noong bumalik ka.
1033
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
Nakita kita roon.
1034
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
Ano naman?
1035
01:14:43,916 --> 01:14:46,750
Ipinakita mo sa akin
kung gaano kayo kasaya, Lefter.
1036
01:14:46,833 --> 01:14:48,416
Siguradong nakahinga ka.
1037
01:14:48,500 --> 01:14:49,708
Hindi ako malungkot.
1038
01:14:50,875 --> 01:14:51,875
Noon.
1039
01:14:53,166 --> 01:14:54,208
Bago kita nakilala.
1040
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
- Ano, sinisisi mo ako?
- Walang sisihan sa pag-ibig.
1041
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
Itigil mo na ito.
1042
01:15:00,875 --> 01:15:02,541
Bakit mo ako sinundan?
1043
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
Wag ka nang magpakita sa akin!
May asawa ka na!
1044
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Kung umasta ako noon
na parang wala akong asawa,
1045
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
matagal na sana kitang nilapitan.
1046
01:15:13,833 --> 01:15:15,041
Pero tandaan mo ito.
1047
01:15:15,791 --> 01:15:17,083
Kung maibabalik ko ang oras,
1048
01:15:17,916 --> 01:15:19,583
babalik ako sa tatlong araw na iyon.
1049
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Bitiwan mo ako.
1050
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
- Lefter, bitiwan mo ako.
- Shh. Tama na.
1051
01:15:25,416 --> 01:15:26,875
- Lefter.
- Shh.
1052
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
1053
01:16:01,083 --> 01:16:02,125
Magandang umaga,
1054
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Lefteri mou.
1055
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
Magandang umaga, Meri mou.
1056
01:16:11,125 --> 01:16:12,791
Napakahimbing ng tulog mo.
1057
01:16:13,708 --> 01:16:15,416
Hindi kita magawang gisingin.
1058
01:16:18,125 --> 01:16:19,541
Nagugutom ako.
1059
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
Nangangati ang mga ngipin ko.
1060
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
Maaari ba kitang kagatin dito?
1061
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
{\an8}MİTHATPAŞA STADIUM
1062
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
{\an8}Mga tagapakinig, binabati ko kayong lahat
mula sa Mithatpaşa Stadium.
1063
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
{\an8}Ito si Halit Kıvanç.
1064
01:17:25,166 --> 01:17:26,666
Ito ang laban ng taon.
1065
01:17:27,166 --> 01:17:30,166
Si Metin sa isang banda
at si Lefter sa kabila.
1066
01:17:33,000 --> 01:17:36,625
Alam mo, Metin, gusto ko iyong goal mo
sa laban n'yo sa İzmir.
1067
01:17:36,708 --> 01:17:39,041
Aaminin ko, nainggit talaga ako.
1068
01:17:39,125 --> 01:17:41,750
Noon lang ako nakakita ng ganoon. Iba ka.
1069
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Naroon ka kasi. Nanonood ka.
Kaya siyempre, pupuntos ako.
1070
01:17:45,291 --> 01:17:51,583
Tama ang ginawa ng team mo na kunin ka.
Maligayang pagbabalik sa Istanbul.
1071
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
Salamat, Lefter.
1072
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
Ito ang gusto nating makita, mga manonood.
1073
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
Hay, naku.
1074
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Pasilip sa walang katapusang pagkakaibigan
ng magkatunggali.
1075
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Hindi ba, Basri?
1076
01:18:03,166 --> 01:18:04,666
Hayan na naman si Bartu.
1077
01:18:07,666 --> 01:18:09,083
Şükrü!
1078
01:18:09,166 --> 01:18:12,750
Tama na iyan, pare.
Nabigkas mo na ang buong Quran. Ano ba?
1079
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay, saan mo gustong patamaan ko
pag pumuntos ako?
1080
01:18:17,541 --> 01:18:18,916
Walang pakialamanan, kapatid.
1081
01:18:19,000 --> 01:18:21,458
May pakialam ako. Kaya itinanong ko.
1082
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
- Maglaro na tayo!
- Laban!
1083
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
- Laban!
- Laban! Tara!
1084
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
Binabati nila ang mga tao
habang naghihiyawan ang mga tagahanga.
1085
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
Nagpalitan ng bandera ang dalawang captain
na sina Fikret at Turgay.
1086
01:18:42,916 --> 01:18:45,291
Nakapuwesto na ang mga manlalaro.
1087
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
Humudyat na ang referee
na simulan ang laban.
1088
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
Sige. Hiwa-hiwalay.
1089
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
Bumubuo ng opensiba ang Galatasaray
patungo sa seaside goal.
1090
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Malayong pasa kay Metin.
1091
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Nasa parisukat si Metin.
Naharang ni Şükrü.
1092
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
Bakit di siya nakapuntos?
1093
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Na kay Lefter na ang bola.
Mabilis siyang kumikilos.
1094
01:19:06,250 --> 01:19:08,000
Mahusay ang ipinapakita ni Lefter.
1095
01:19:08,500 --> 01:19:10,166
Lefter. Umaabante si Lefter.
1096
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Palapit siya sa parisukat mula sa kaliwa.
1097
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
Tumira. Masyadong malayo.
1098
01:19:17,500 --> 01:19:19,916
Sinipa ni Turgay ang bola
pabalik sa aksiyon.
1099
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
Nasa Dilaw at Pula ang bola.
1100
01:19:22,208 --> 01:19:23,500
Nahanap si Metin.
1101
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Na kay Metin Oktay ang bola.
Sinasayawan ang kalaban.
1102
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Tumira, pumuntos. Goal, mga tagapakinig.
1103
01:19:32,125 --> 01:19:35,041
Ikaw ang hari sa larong ito!
Haring walang korona!
1104
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Nangunguna ang Galatasaray, one-zero.
1105
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
Inumpisahan ng Fenerbahce ang laro
sa kickoff.
1106
01:19:40,666 --> 01:19:43,333
Ipinasa kay Lefter sa kaliwa.
Nasalo ang bola.
1107
01:19:43,416 --> 01:19:44,958
Ipinasok niya sa parisukat
1108
01:19:45,041 --> 01:19:46,916
para sa kakamping si Basri.
1109
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri... Naku!
1110
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Nagtamo ng injury si Basri.
1111
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
Mukhang malala.
1112
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
Pinapupunta na ang medical team sa field.
1113
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Uy, Basri.
1114
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
- Ayos lang iyan.
- Oo.
1115
01:19:59,666 --> 01:20:02,000
Mukhang magpapatuloy si Basri. Tama.
1116
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Bravo, Basri!
1117
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
May libreng tira ang Fenerbahçe sa goal
sa panig ng planta ng gas.
1118
01:20:09,625 --> 01:20:10,833
Na kay Lefter ang bola.
1119
01:20:10,916 --> 01:20:13,250
Inihahanda ni Turgay ang harang.
1120
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Nakatingin si Lefter sa goal.
1121
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Sinipa patungo sa kanan ni Turgay. Pasok!
1122
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
- Goal!
- Goal, mga tagapakinig.
1123
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Naka-goal si Lefter.
1124
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Sandali.
1125
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
Kinansela ng referee.
Hindi kikilalanin ang tira.
1126
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Aba! Maraming tumututol.
1127
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Dahil hindi pa siya pumipito,
1128
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
pinauulit ng referee ang libreng tira.
1129
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Na kay Lefter ulit ang bola.
1130
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Inihanda ulit ni Turgay ang harang.
1131
01:20:43,875 --> 01:20:45,166
Lefter.
1132
01:20:45,958 --> 01:20:47,250
Nakatitig siya sa goal.
1133
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
Pasok! Goal! Pasok sa net,
mga tagapakinig.
1134
01:21:02,583 --> 01:21:05,125
Lefter Küçükandonyadis!
1135
01:21:05,208 --> 01:21:09,208
Iniba niya ang direksiyon ngayon.
Sa kaliwa ni Turgay papasok sa net!
1136
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Di lang siya propesor.
Siya si Propesor Ordinarius!
1137
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
Tabla ang laban sa puntos na 1-1,
1138
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
na may mahuhusay na goal
mula sa magkalabang sina Lefter at Metin.
1139
01:21:21,791 --> 01:21:24,541
- Meri, bitiwan mo ang pinto.
- Umalis ka na. Alis!
1140
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
- Bitiwan mo!
- Alis na sabi!
1141
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
Bitiwan mo ang pinto!
1142
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
Hindi ako iiyak. Hindi.
1143
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
Hindi ako iiyak
1144
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
Hindi ako iiyak.
1145
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
Wala ka naman kasing dapat iyakan, Meri.
1146
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
Hindi ako iiyak.
1147
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
- Meri.
- Umalis ka na, Lefter!
1148
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Maupo ka muna. Mag-usap tayo.
1149
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Umalis ka na, hangal!
1150
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
- Dinudurog mo ang puso ko.
- Ako pa ang dumudurog?
1151
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
Hindi ganoon dumurog ng puso. Ganito!
1152
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
- Kumalma ka.
- Ilang beses na ba, Lefter?
1153
01:22:09,583 --> 01:22:11,916
- Huminahon ka lang.
- Huminahon ako?
1154
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
Tumayo ka sa lamesa,
tiningnan mo ako nang deretso sa mata,
1155
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
tapos iniwan mo akong mag-isa
sa restaurant.
1156
01:22:19,583 --> 01:22:21,958
Anong klaseng bangungot ba ito?
1157
01:22:22,041 --> 01:22:23,125
Meri mou naman.
1158
01:22:23,208 --> 01:22:24,500
- "Meri mo u"?
- Pakiusap.
1159
01:22:24,583 --> 01:22:27,708
Meri mou? Meri mou!
Ang kapal mo para tawagin pa ako niyan.
1160
01:22:28,500 --> 01:22:31,375
Football ang mahal mo, hindi ako!
1161
01:22:31,458 --> 01:22:35,250
At ikaw... Hindi ka marunong magmahal
ng kahit sino.
1162
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Dahil wawasakin mo
lahat ng maaaring makasira sa laro mo.
1163
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
Kalokohan iyan.
1164
01:22:42,041 --> 01:22:44,375
Malinaw na sa akin ang lahat, Lefter.
1165
01:22:45,458 --> 01:22:47,416
Wag mo nang sabihin kay Stavrini.
1166
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
Masasaktan lang siya sa wala.
1167
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
Nabuhay muli nang tatlong araw
ang paruparo, ano?
1168
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Si Meri, ang paru-paro.
1169
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
Ang paruparo!
1170
01:22:58,416 --> 01:22:59,666
Tumigil ka na!
1171
01:23:00,541 --> 01:23:01,625
Kailangan iyon.
1172
01:23:01,708 --> 01:23:05,500
Umalis ako dahil may mga mamamahayag.
Napag-usapan na natin ito.
1173
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
Ano ang napag-usapan natin, Lefter?
1174
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
Napag-usapan ba natin
iyong bigla kang sumulpot?
1175
01:23:12,333 --> 01:23:15,625
O kung paano kita pinagkatiwalaan muli
na parang hangal?
1176
01:23:15,708 --> 01:23:17,916
Ano ang napag-usapan natin,
Ginoong Footballer?
1177
01:23:18,000 --> 01:23:19,500
Hindi ka nakikinig.
1178
01:23:20,000 --> 01:23:21,250
Di ko na ito itatago.
1179
01:23:21,333 --> 01:23:24,083
Maupo ka na. Tama na. Tumigil ka na.
1180
01:23:29,291 --> 01:23:30,291
Tama na.
1181
01:23:34,083 --> 01:23:36,875
Mula nang makilala kita,
mag-isa na lang ako.
1182
01:23:41,791 --> 01:23:45,416
Hindi ako papayag na pumangalawa, Lefter.
1183
01:23:46,250 --> 01:23:47,750
Sino ba'ng may sabing gawin mo?
1184
01:23:51,291 --> 01:23:54,708
Sino ang may sabing
ipagpapatuloy ko ang ganitong buhay?
1185
01:23:57,291 --> 01:24:00,291
Hindi natin nagawang labanan ang tadhana.
1186
01:24:00,791 --> 01:24:02,208
Hindi natin kinaya.
1187
01:24:02,708 --> 01:24:04,000
Hindi ka nag-iisa.
1188
01:24:04,083 --> 01:24:05,833
Pareho tayong nabigo.
1189
01:24:06,625 --> 01:24:07,833
Iyon lang ang totoo.
1190
01:24:08,333 --> 01:24:11,250
Kailangan mo lang gawin ang dapat.
Ganoon kasimple.
1191
01:24:11,333 --> 01:24:14,041
Hindi! Wala akong kailangang gawin.
1192
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
Ayaw kong manira ng buhay ng iba.
1193
01:24:18,458 --> 01:24:22,541
- Ayaw kong magkasala.
- Hindi ka nagkakasala.
1194
01:24:22,625 --> 01:24:25,583
At alam mo ba?
1195
01:24:28,250 --> 01:24:31,041
Mahal na mahal mo ang asawa mo, Lefter.
1196
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1197
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Pakiusap.
1198
01:24:38,166 --> 01:24:39,166
Kaya...
1199
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
umalis ka na.
1200
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
Tapos na tayo.
1201
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
Kumusta, mga binata?
1202
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömer, ipamahagi mo ito sa mga kaibigan mo.
1203
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
Ikaw, lumabas kayo ng pakakasalan mo.
Lagi na lang kayong narito.
1204
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Maraming salamat, ginoo.
1205
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Wag n'yo akong kilitiin!
Halikayong dalawa.
1206
01:25:17,166 --> 01:25:20,208
Mga tagapakinig, ititigil muna namin
ang tugtugan
1207
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
upang ibahagi ang malungkot na balita.
1208
01:25:22,333 --> 01:25:25,333
{\an8}May sumabog na bomba sa Thessaloniki
kaninang 12:04 a.m,
1209
01:25:25,416 --> 01:25:29,333
sa hardin sa pagitan ng bahay
kung saan isinilang ang dakilang Atatürk
1210
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
at ng konsulado ng Türkiye.
1211
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
Basag ang mga bintana ng bahay
ng ating pinagpipitagang tagapagtatag...
1212
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
Sino ang gagawa no'n sa bahay ni Atatürk?
1213
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
Imposible.
1214
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
Hindi iyon kapani-paniwala.
1215
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
{\an8}Mga kaibigan,
pinasabog ang bahay ni Atatürk.
1216
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
- Mananahimik lang ba tayo?
- Hindi!
1217
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
- Boo!
- Mananatiling Turko iyon!
1218
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Turko ang Cyprus. Mananatiling Turko iyon.
1219
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
Kailangang mawala ang mga Rum!
1220
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
Iyon lang ang tanging paraan!
1221
01:25:56,583 --> 01:25:58,791
- Kamatayan sa mga Rum!
- Kamatayan!
1222
01:25:59,291 --> 01:26:01,916
- Magpapasakop ba tayo sa mga Griyego?
- Hindi!
1223
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
- Susuko ba tayo sa mga banta ng mga Rum?
- Hindi!
1224
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
Turko ang Cyprus. Mananatiling Turko iyon!
1225
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
Kailangang mawala ang mga Rum!
Iyon lang ang tanging paraan!
1226
01:26:15,416 --> 01:26:19,750
Kamatayan sa mga Rum!
1227
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Bilis!
1228
01:26:37,916 --> 01:26:38,958
Stavro.
1229
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
May...
1230
01:26:45,083 --> 01:26:47,750
May kailangan akong sabihin sa iyo.
1231
01:26:50,000 --> 01:26:52,166
Dapat noon ko pa ito sinabi.
1232
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Patawarin mo ako.
1233
01:26:56,500 --> 01:26:57,916
Lefter, pumasok na kayo.
1234
01:26:58,000 --> 01:27:00,166
- Ano'ng problema, Ömer?
- Basta! Ngayon na!
1235
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
Ano nga, Ömer?
1236
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
Putol ang linya.
1237
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
Hindi ako pwedeng maupo lang dito.
Lalabas ako.
1238
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Lefter, huwag na.
Hindi magkandaugaga si Ömer kanina.
1239
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
- Aalis din sila!
- Mananatiling Turko iyon!
1240
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
Turko ang Cyprus. Mananatiling Turko iyon!
1241
01:27:34,833 --> 01:27:37,333
Turko ang Cyprus. Mananatiling Turko iyon!
1242
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Wala dapat matira ni isa!
1243
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
Tama na ang kasinungalingan!
1244
01:27:45,583 --> 01:27:47,541
Wag mong gawin iyan! Wag!
1245
01:27:52,500 --> 01:27:54,333
Kamatayan sa mga Rum!
1246
01:28:12,000 --> 01:28:13,333
Ano'ng nangyayari, Lefter?
1247
01:28:15,375 --> 01:28:18,833
- Lefter.
- Shh.
1248
01:28:34,125 --> 01:28:35,916
Birheng Maria, tulungan mo kami.
1249
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Birheng Maria, tulungan mo kami.
1250
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
Bahay ni Lefter!
1251
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Birheng Maria, tulungan mo kami.
1252
01:28:44,083 --> 01:28:45,750
Tara! Halikayo!
1253
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
Baba tayo sa silong.
1254
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
Tara!
1255
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
Wag maingay! Bahay ito ni Lefter!
1256
01:28:55,958 --> 01:28:58,875
- Pero si Lefter iyan ng Fenerbahçe!
- Rum din siya!
1257
01:28:58,958 --> 01:29:00,666
- Wag!
- Tara!
1258
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Pasok na.
1259
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Dito. Ingat sa paghakbang. Tara.
1260
01:29:13,833 --> 01:29:15,500
Walang mangyayari sa atin.
1261
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Lefter.
1262
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Lefter.
1263
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Shh. Stavrini, maghintay lang kayo rito.
1264
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Dito lang kayo.
1265
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Sige na.
1266
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
- Sige.
- Babalik ako.
1267
01:29:40,041 --> 01:29:41,291
- Kaliwa.
- Sige na.
1268
01:29:51,333 --> 01:29:52,916
Maaayos din ito.
1269
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Lefter.
1270
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Papa.
1271
01:31:19,583 --> 01:31:21,833
Mga tarantado kayo!
1272
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
Bilis, hulihin n'yo! Sa likod!
1273
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
- Hulihin n'yo!
- Lefter!
1274
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
Lefter! Lefter, kami ito!
Buksan mo ang pinto!
1275
01:31:33,083 --> 01:31:34,208
Lefter!
1276
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Kaibigan.
1277
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
Ayos na.
1278
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Kumalma ka.
1279
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Kumander.
1280
01:32:14,250 --> 01:32:15,250
Ayos ka lang, Lefter?
1281
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
A... Ayos lang.
Ayos lang kami, sir. Ayos kami.
1282
01:32:19,833 --> 01:32:21,416
Si Stavrini at ang mga bata?
1283
01:32:22,083 --> 01:32:24,333
Ayos lang din sila.
1284
01:32:24,416 --> 01:32:25,958
Nasa silong sila.
1285
01:32:26,458 --> 01:32:27,500
Ayos lang sila.
1286
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
Ano ang mga pangalan nila, Lefter?
1287
01:32:33,250 --> 01:32:34,500
Masyadong madilim.
1288
01:32:34,583 --> 01:32:37,833
Hindi ko maaninag.
Hindi ko sila nakita, sir.
1289
01:32:40,291 --> 01:32:42,083
Magsabi ka ng totoo, Lefter.
1290
01:32:42,583 --> 01:32:45,125
Totoo iyon, sir. Hindi ko sila nakita.
1291
01:32:45,208 --> 01:32:46,125
Lefter.
1292
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
Paano nangyari iyon?
1293
01:32:48,583 --> 01:32:51,041
Di ko sila nakita, Hasan. Hindi talaga.
1294
01:32:51,625 --> 01:32:55,708
Lefter, tingnan mo ang bahay mo.
Nasa bakuran mo sila. Sabihin mo na.
1295
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
- Kapitan!
- Lefter, Lefter!
1296
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
- Ano'ng nangyayari?
- Lefter, Lefter!
1297
01:33:02,083 --> 01:33:04,458
Narito na kami, Ordinarius!
Sinaktan ka ba nila?
1298
01:33:04,541 --> 01:33:07,250
Kumander, kami na ang bahala rito.
1299
01:33:08,291 --> 01:33:11,333
Tumabi kayo! Hindi siya dayuhan.
Siya si Lefter!
1300
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
- Tumahimik kayo! Turko siya!
- Tama na, İhsan.
1301
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsan, hindi sila masasamang tao.
1302
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
Kakampi natin sila.
1303
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
- Walang bomba. Kasinungalingan lang iyon.
- Sige.
1304
01:33:30,375 --> 01:33:31,416
- Hindi totoo.
- Oo.
1305
01:33:31,500 --> 01:33:32,625
- Hindi totoo.
- Sige.
1306
01:33:32,708 --> 01:33:34,541
Buo ang bahay ni Mustafa Kemal.
1307
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
- Oo, pare.
- Walang bomba.
1308
01:33:35,875 --> 01:33:39,375
- Oo, sige.
- Kasinungalingan iyon. Walang bomba.
1309
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Walang bomba. Hindi iyon totoo.
1310
01:33:43,833 --> 01:33:47,333
Ano pa nga ba ang masasabi ko sa inyo?
1311
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Salamat. Maraming salamat.
1312
01:33:55,083 --> 01:33:57,541
Tara, pasok kayo sa loob.
1313
01:33:57,625 --> 01:34:00,458
Magbabantay kami hanggang umaga.
Pumasok na kayo.
1314
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
Rula, anak!
1315
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
Aliki!
1316
01:35:22,625 --> 01:35:23,833
Mahal kong anak.
1317
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
Baliw kong anak.
1318
01:35:27,208 --> 01:35:31,583
Itinago ko rito ang sulat
para matapos ko ang hindi ko nasabi.
1319
01:35:32,333 --> 01:35:36,541
Ipinagdasal kong matagpuan mo ito
sa oras ng matinding pangangailangan.
1320
01:35:37,041 --> 01:35:38,916
Sana ganoon nga ang nangyari.
1321
01:35:39,416 --> 01:35:42,375
Malubha na ako. HIndi na ako tatagal.
1322
01:35:42,875 --> 01:35:46,083
Naaalala mo ba ang hindi ko pagpansin
tuwing nagtatagumpay ka?
1323
01:35:46,916 --> 01:35:49,000
Palihim kitang ipinagmamalaki.
1324
01:35:49,916 --> 01:35:53,250
Kung gaano ka kagalit,
ganoon din kita ipinagmamalaki.
1325
01:35:53,750 --> 01:35:54,750
Kung narito ka,
1326
01:35:54,833 --> 01:35:58,375
sasabihin ko muli na magpakalalaki ka
at magpakadesente.
1327
01:35:58,916 --> 01:36:01,791
Pero tunay ka nang lalaki, anak.
1328
01:36:02,291 --> 01:36:03,541
Isang desenteng tao.
1329
01:36:04,041 --> 01:36:05,708
Anak kita.
1330
01:36:05,791 --> 01:36:11,291
Gustong-gusto kong isuot itong polo
pero matigas ang ulo nitong si Hristo.
1331
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Malaki ang katawan ko.
1332
01:36:14,541 --> 01:36:16,500
Mas babagay ito sa iyo.
1333
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
Ang iyong ama, Hristo Küçükandonyadis.
1334
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
TURKO ANG CYPRUS
1335
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Kumusta ho?
1336
01:36:58,750 --> 01:37:00,666
Nasaan si Meri? Narito ba siya?
1337
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
Wala na si Meri, iho.
1338
01:37:05,208 --> 01:37:06,875
Paano hong wala na? Saan nagpunta?
1339
01:37:08,041 --> 01:37:09,583
Magsalita ho kayo.
1340
01:37:10,541 --> 01:37:12,791
Ayos lang ba siya? Saan siya nagpunta?
1341
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
Pumunta siya sa İzmir kaninang umaga.
1342
01:37:16,375 --> 01:37:17,750
Pero sana ho—
1343
01:37:17,833 --> 01:37:20,208
Wag kang mag-alala. Hindi siya nasaktan.
1344
01:37:21,000 --> 01:37:23,333
Saan ang tirahan niya? Alam n'yo ho ba?
1345
01:37:25,125 --> 01:37:26,416
Hindi ko alam.
1346
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
Pakiusap.
1347
01:37:29,791 --> 01:37:30,875
Di ko alam.
1348
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
Kinakantahan kayo
ng mahal nating si Zeki Müren.
1349
01:37:39,375 --> 01:37:43,458
"Binubuhay ako ng mga mata mo,
ngunit kamatayan ko ang mahalin ka."
1350
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Sa atin na lang ito, Pedro. Maaari ba?
1351
01:39:24,958 --> 01:39:25,958
Sige.
1352
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Lefter!
1353
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
Mga tagapakinig, dahil sa buhos ng niyebe
na nagsimula sa Istanbul kagabi,
1354
01:40:49,125 --> 01:40:52,583
ang laro natin
laban sa tanyag na Hungarian football team
1355
01:40:52,666 --> 01:40:55,250
ay ipinagpapaliban sa mga susunod na araw.
1356
01:40:55,333 --> 01:40:58,250
Sa ngayon, mananatili muna sila sa İzmir
1357
01:40:58,333 --> 01:41:01,750
kung saan magkakaroon sila ng exhibition
ng İzmir team.
1358
01:41:01,833 --> 01:41:02,833
Pasok ka.
1359
01:41:04,958 --> 01:41:06,458
Naantala ulit ang laro.
1360
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Siguradong hihintayin munang
tumigil ang niyebe.
1361
01:41:15,375 --> 01:41:16,958
Mabuti nang huli kaysa hindi.
1362
01:41:17,458 --> 01:41:18,791
Bakit may ganito?
1363
01:41:21,708 --> 01:41:26,333
Bakit nagluto ka pa gayong alam mong
nakakain na ako pag-uwi ko?
1364
01:41:27,958 --> 01:41:30,208
- Wala ito. Masaya akong—
- Huwag!
1365
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
Wag.
1366
01:41:37,833 --> 01:41:38,916
Sobra na.
1367
01:41:39,416 --> 01:41:40,416
Tama na.
1368
01:41:42,625 --> 01:41:43,625
Busog na ako.
1369
01:41:54,416 --> 01:41:55,625
Hindi ka busog.
1370
01:42:14,125 --> 01:42:16,000
Alam kong di ka makahinga nang wala siya.
1371
01:42:20,416 --> 01:42:21,958
Sinubukan mong itago.
1372
01:42:23,541 --> 01:42:25,833
Pero matagal ko nang alam.
1373
01:42:30,458 --> 01:42:32,291
Hanggang sa nakita ko ang litrato ny'o.
1374
01:42:33,333 --> 01:42:35,041
Naisip ko, matatapos din iyon.
1375
01:42:36,375 --> 01:42:38,416
Mas madali kung tatanggapin ko.
1376
01:42:42,083 --> 01:42:45,333
Pag nalaman ng iba, pupulaan nila ako.
1377
01:42:45,416 --> 01:42:46,458
Pero...
1378
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
Iyon lang ang alam ko.
1379
01:42:52,791 --> 01:42:54,666
Sabay tayong lumaki.
1380
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
Anong litrato? Nagkakamali ka.
Walang ganoon—
1381
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Tama na, Lefter!
1382
01:43:00,250 --> 01:43:01,958
Patapusin mo ako.
1383
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
Pakiusap.
1384
01:43:07,541 --> 01:43:09,375
Pinahihirapan mo ang sarili mo.
1385
01:43:10,958 --> 01:43:13,291
Hindi ganoon kahaba ang buhay na ito.
1386
01:43:18,375 --> 01:43:20,750
Dito tayo nagpasiyang magpakasal.
1387
01:43:27,583 --> 01:43:30,125
Dito tayo magpaalam. Magdiborsiyo na tayo.
1388
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
Hindi.
1389
01:43:34,625 --> 01:43:35,791
Di kami nagkikita.
1390
01:43:37,250 --> 01:43:39,708
Ni hindi ko alam kung nasaan siya.
1391
01:43:39,791 --> 01:43:41,208
Di ko nakikita si Meri.
1392
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
Ano naman ngayon?
1393
01:43:49,750 --> 01:43:51,500
Nasa puso mo pa rin siya.
1394
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
Meri.
1395
01:43:55,625 --> 01:43:57,541
Iyon pala ang pangalan niya.
1396
01:44:09,333 --> 01:44:11,208
Imumungkahi ko sanang hanapin natin siya.
1397
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
Pero nahanap mo na siya.
1398
01:44:23,083 --> 01:44:25,750
Hindi ako galit sa iyo, Lefter.
1399
01:44:40,416 --> 01:44:44,000
Tapos na ang labindalawang araw
na pagpatak ng niyebe sa Istanbul.
1400
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
Lumipad na ngayon patungong Istanbul
ang Hungarian team.
1401
01:44:47,875 --> 01:44:49,333
Ang "Golden Team" ng Hungary
1402
01:44:49,416 --> 01:44:53,458
na tinaguriang "Mga Mahiwagang Magyar"
ng Kanluran
1403
01:44:53,541 --> 01:44:55,916
at pinamumunuan ng captain na si Puskás
1404
01:44:56,000 --> 01:44:58,041
ay nilampaso ang mga kalaban.
1405
01:44:58,125 --> 01:45:03,125
Nakapuntos sila ng 23 goal sa kabuuan
laban sa İzmir at Ankara.
1406
01:45:03,208 --> 01:45:06,416
Football ang unang minahal mo.
Pumayag akong pumangalawa.
1407
01:45:06,500 --> 01:45:10,208
Mahal na mahal mo ang asawa mo, Lefter.
Mahal na mahal mo.
1408
01:45:11,458 --> 01:45:15,041
Hindi ako papayag na pumangalawa, Lefter.
1409
01:45:15,750 --> 01:45:19,166
- Ayaw ko nang makita ang pagmumukha mo.
- Anak ng Turko!
1410
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
Dito tayo magpaalam. Magdiborsiyo na tayo.
1411
01:45:37,583 --> 01:45:39,666
May oras ka ba para sa kaibigan mo?
1412
01:45:44,416 --> 01:45:46,791
Paano mo ako nahanap?
1413
01:45:51,583 --> 01:45:52,791
Hindi naman mahirap.
1414
01:45:54,458 --> 01:45:55,875
Sinabi sa akin ni Stavrini.
1415
01:46:11,791 --> 01:46:13,208
Gusto niya ng diborsiyo.
1416
01:46:18,750 --> 01:46:22,250
Gustong makipagdiborsiyo
ng babaeng mahal ko mula pagkabata.
1417
01:46:22,958 --> 01:46:26,750
Ano ba'ng inasahan mo?
Siguradong mahirap sa kanya.
1418
01:46:27,375 --> 01:46:29,458
Sana nga sinampal niya ako.
1419
01:46:30,000 --> 01:46:31,416
Isang malakas na sampal.
1420
01:46:31,500 --> 01:46:33,333
Bam! Ganoon.
1421
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Kung sampal ang kailangan mo, puwede ako.
1422
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Tumawa ka rin.
1423
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Ano ka ba?
1424
01:46:42,125 --> 01:46:44,791
May mga bagay
na kailangang ipaubaya sa oras.
1425
01:46:44,875 --> 01:46:47,958
Hindi ka ba galit sa akin, sungit?
1426
01:46:49,291 --> 01:46:51,291
- Ha?
- Hay.
1427
01:46:54,291 --> 01:46:55,708
Kung alam mo lang, pero...
1428
01:46:57,416 --> 01:47:00,458
hindi mababago no'n
na bahagi ka ng pagkatao ko.
1429
01:47:00,541 --> 01:47:01,833
Sa kasamaang palad.
1430
01:47:14,666 --> 01:47:18,250
Ang mga dating nagmamahal sa akin,
mabilis akong tinalikuran.
1431
01:47:18,333 --> 01:47:20,875
Iyong mga binatang binibigyan ko ng baon...
1432
01:47:34,541 --> 01:47:36,208
Tinanggap ba nila ako?
1433
01:47:37,000 --> 01:47:40,416
Ha? O babatuhin ulit nila ang bahay ko
pag may pagkakataon?
1434
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Mahirap sagutin iyan.
1435
01:47:43,041 --> 01:47:46,250
Di ba lagi mong sinasabi
na nangyayari ito kahit saang lipunan?
1436
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
- Hindi ba?
- Hindi.
1437
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
Sinabi iyan ng makabayang anak
ng pobreng mangingisda na si Hristo.
1438
01:47:52,666 --> 01:47:55,000
Uulit-ulitin niya iyon
hanggang sa mamatay siya.
1439
01:47:55,625 --> 01:47:56,625
Pero ako?
1440
01:47:57,500 --> 01:48:00,250
Isa lang akong salot.
1441
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
Alam ni Stavrini ang lahat.
1442
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
Ano ba? Tumayo ka. Tayo, tayo.
1443
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Lefter.
1444
01:48:16,083 --> 01:48:17,458
Tingin sa akin. Halika.
1445
01:48:18,625 --> 01:48:21,208
Magpahinga ka. Ayusin mo ang sarili mo.
1446
01:48:21,291 --> 01:48:22,916
Sasamahan kita rito.
1447
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
Paggising mo bukas,
gawin mo ang makakaya mo.
1448
01:48:28,375 --> 01:48:29,625
Ilagay mo ulit sa ledger.
1449
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
Ibigay sa anak ng Rum na si Lefter,
1450
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
ilalagay ng anak ng Turkong si Lefter
sa ledger!
1451
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
Pasok sa goal!
1452
01:48:45,750 --> 01:48:47,125
Para na akong si İhsan.
1453
01:48:51,166 --> 01:48:53,708
Hindi mo ako maiintindihan, Ajam ka.
1454
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
Hindi talaga.
1455
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Pero may malaki kang laban bukas.
Tama ako, di ba?
1456
01:49:02,291 --> 01:49:03,291
Oo.
1457
01:49:06,375 --> 01:49:08,250
Iyong jersey na mahal mo.
1458
01:49:09,000 --> 01:49:10,000
Isuot mo.
1459
01:49:11,208 --> 01:49:14,083
Pumunta ka sa field
at gawin mo ang pinakagusto mo.
1460
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Maglaro ng football.
1461
01:49:16,875 --> 01:49:20,125
Ipakita mo sa mundo
kung paano laruin iyon, batang Rum.
1462
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Narito na tayo, mga tagapakinig.
1463
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
Ngayon ang pinakamahalagang laban
sa kasaysayan ng football.
1464
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Napakaraming tao ngayon
sa Mithatpaşa Stadium.
1465
01:49:34,666 --> 01:49:37,916
Ang mga tagahanga ng football
na kagabi pa naghihintay sa mga gate
1466
01:49:38,000 --> 01:49:39,416
kahit masama ang panahon
1467
01:49:39,500 --> 01:49:43,375
ay nakaupo na at naghihintay
na dumating ang national team.
1468
01:49:44,416 --> 01:49:46,666
Ianunsiyo mo na ang lineup sa press.
1469
01:49:47,541 --> 01:49:51,583
Coach, marami pang oras.
Baka pwedeng maghintay pa tayo.
1470
01:49:52,333 --> 01:49:54,666
Kamatayan lang
ang pipigil sa kanyang pumunta.
1471
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Alam ko. Pero wala na tayong oras.
1472
01:50:02,625 --> 01:50:05,708
Mga tagapakinig, hindi pa inaanunsiyo
ang hanay ng mga maglalaro.
1473
01:50:05,791 --> 01:50:09,208
Pero ayon sa aming hula,
ito ang lineup ng national team.
1474
01:50:09,291 --> 01:50:11,875
Turgay, Ali Beratlıgil,
Ahmet Berman, Concrete Mustafa,
1475
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
Naci, Nusret, İsfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri,
1476
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
Metin Oktay, at Lefter Küçükandonyadis.
1477
01:50:23,333 --> 01:50:25,833
Wala pa si Lefter. Di ito kapani-paniwala.
1478
01:50:25,916 --> 01:50:27,416
Sabihin mo na sa press.
1479
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metin.
1480
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
Magkasama ba nating gagawin ito?
1481
01:50:37,416 --> 01:50:39,541
Tinatanong pa ba iyan, kapatid?
Walang duda.
1482
01:50:39,625 --> 01:50:41,625
Pero papakitaan kita pagkatapos ng laro.
1483
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
Ipakita muna natin sa depensa ng Hungary
sina Lefter at Metin.
1484
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
- Sige, kapatid.
- Tara!
1485
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
Türkiye, Türkiye!
1486
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
Hiyawan ang mga manonood
sa pagpasok ng national team.
1487
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Haharapin nila ngayon ang Hungary,
ang nangungunang koponan sa mundo,
1488
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
at ang bantog na captain nilang si Puskás.
1489
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Türkiye, Türkiye!
1490
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
Binabati ng mga koponan ang mga manonood.
1491
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Türkiye, Türkiye!
1492
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Handa na ang lahat para sa laban.
1493
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Pumunta na sa gitna si Puskás
para sa kickoff.
1494
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Sinimulan na ng mga Hungarian.
1495
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
Umatake agad sila.
1496
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Mabilis na pumasok si Czibor
mula sa kaliwa.
1497
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Ipinasa sa sikat na si Puskás.
Walang nagawa si Naci.
1498
01:51:46,166 --> 01:51:49,166
Pumasok sa parisukat si Puskás.
Napakalakas na tira!
1499
01:51:49,250 --> 01:51:53,208
Turgay! Magaling, Turgay.
Naisalba niya ang bola. Bravo, Turgay.
1500
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Sa dibdib niya mismo.
1501
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Malayo ang clearance ni Turgay.
1502
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
Nakuha ni İsfendiyar ang bola.
Hinarang ni Lantos.
1503
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Nakalampas. Kumakaripas siya
patungo sa kanan.
1504
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
- İsfendiyar!
- Itinawid sa kabila.
1505
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Pumasok si Lefter mula sa kanan. Volley!
1506
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
Goal!
1507
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Nakapuntos si Lefter!
1508
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Lamang ang Türkiye nang one-zero.
1509
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Nag-iinit ang Mithatpaşa, mga tagapakinig!
1510
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
Nasa ika-41 minuto na ang orasan.
1511
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Malayong pasa kay Lefter.
1512
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Nakawala siya sa kalaban.
1513
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
Kaya mo iyan, Lefter!
1514
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Sinunggaban siya. Penalty!
1515
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Nakahiga si Lefter, namimilipit sa sakit.
1516
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
Nababahala ang mga manlalaro
at ang mga narito.
1517
01:52:40,958 --> 01:52:43,500
Pumasok na ang medical team.
1518
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
- Lefter, ayos ka lang?
- Ayos lang ako.
1519
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Magpapatuloy raw si Lefter.
1520
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Laban!
1521
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
Nagpapalakpakan habang tumatayo si Lefter.
1522
01:52:53,583 --> 01:52:55,458
Inilagay niya ang bola sa puting marka.
1523
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Umatras siya.
1524
01:53:00,541 --> 01:53:03,083
Hindi na mapakali ang mga tao.
1525
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Pigil ang hininga ng lahat.
1526
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Tumira siya at nakapuntos!
1527
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
Goal! Pangalawa na ito ni Lefter
kaya two-zero na ang mga puntos.
1528
01:53:16,166 --> 01:53:19,166
Rumagasa ang national team
sa ikalawang bahagi.
1529
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Hinihingi ni Metin ang bola.
1530
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Tinira at pasok!
1531
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Goal! Metin Oktay!
1532
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
- Kapatid!
- Kapatid!
1533
01:53:30,458 --> 01:53:32,041
- Nagawa natin!
- Nagawa natin!
1534
01:53:32,125 --> 01:53:34,000
- Nagawa natin, kapatid!
- Oo!
1535
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Naipasok ni Metin Oktay ang pangatlo,
kaya three-zero na ang mga puntos.
1536
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Türkiye, Türkiye!
1537
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
At pumito na ang referee
bilang pagtatapos.
1538
01:53:43,958 --> 01:53:47,375
Kahit humabol ng huling goal si Puskás,
1539
01:53:47,458 --> 01:53:49,041
natalo natin ang Hungary nang 3-1
1540
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
dahil sa dalawang goal mula kay Lefter
at isa kay Metin.
1541
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
Napakalakas ng hiyawan dito sa Mithatpaşa,
mga tagapakinig.
1542
01:53:57,666 --> 01:54:01,458
Nakatala na ang pagkapanalong ito
gamit ang mga gintong letra
1543
01:54:01,541 --> 01:54:03,833
sa kasaysayan ng football natin,
mga tagapakinig.
1544
01:54:03,916 --> 01:54:05,458
- Mahusay, captain.
- Bravo, Metin.
1545
01:54:05,541 --> 01:54:07,166
- Magaling, Metin.
- Salamat.
1546
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Nasaan si Lefter?
1547
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
TINALO NG TURKISH NATIONAL TEAM
ANG HUNGARY 3-1
1548
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
POPULASYON: 910496
ALTITUDE: 2
1549
01:54:48,333 --> 01:54:50,291
Nariyan na! Sandali lang!
1550
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Kauubos mo lang ng isang bote, Lefter.
1551
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Lefter, anak, sandali lang.
1552
01:55:05,625 --> 01:55:07,666
Bakit itinago mo ito sa akin?
1553
01:55:11,041 --> 01:55:13,291
Di ako maaaring manganak sa Istanbul.
1554
01:55:15,250 --> 01:55:17,166
Kung nanatili ako roon...
1555
01:55:19,750 --> 01:55:21,208
makikita kita ulit.
1556
01:55:27,166 --> 01:55:28,333
Halika nga rito.
1557
01:55:29,166 --> 01:55:30,166
Halika.
1558
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Ikaw si Lefter?
1559
01:55:49,333 --> 01:55:53,625
Hindi na kayo mag-iisa.
Sasama kayo sa akin sa Istanbul.
1560
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}MAKALIPAS ANG LIMANG TAON
1561
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
Hindi ito pagmamahal.
1562
01:56:14,458 --> 01:56:15,833
Honey, pakiusap.
1563
01:56:16,333 --> 01:56:18,833
Hindi na dapat kami umalis sa İzmir.
1564
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
Napakadali lang para sa iyo!
1565
01:56:22,208 --> 01:56:24,875
- Hindi ito ang Meri na kilala ko.
- Hindi.
1566
01:56:24,958 --> 01:56:27,166
Itong-ito mismo si Meri, Lefter!
1567
01:56:33,500 --> 01:56:36,458
Pwede ba kitang yakapin
sa huling pagkakataon?
1568
01:56:39,083 --> 01:56:41,375
Sawang-sawa na ako.
1569
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
Ako rin.
1570
01:56:47,708 --> 01:56:48,958
Umalis ka na lang.
1571
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
Di pwedeng lumaki sa ganito
ang anak natin.
1572
01:56:52,916 --> 01:56:54,875
Di ko iyon magagawa sa kanya.
1573
01:56:56,333 --> 01:56:58,041
Anak ko rin siya!
1574
01:57:36,208 --> 01:57:38,125
Pwede ba rito ang anak ko sa tag-init
1575
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
at ako habambuhay?
1576
01:57:57,458 --> 01:57:59,291
Handa na ang almusal. Pasok na.
1577
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
- Papa!
- Papa!
1578
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki! Rula!
1579
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
- Papa!
- Ang tangkad mo na!
1580
01:58:11,125 --> 01:58:12,125
Halika rito.
1581
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Nasabik ako sa inyo.
Naisip kong magkita tayo ngayon dito.
1582
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Ibig bang sabihin,
makakasama ka na namin habambuhay?
1583
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
'Tay, pwede ka nang magpahinga.
1584
01:58:47,083 --> 01:58:48,166
Tumupad ako sa pangako.
1585
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS
1586
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
KAGAWARAN NG EDUKASYON
DIPLOMA NG PAGTATAPOS SA ELEMENTARYA
1587
01:58:55,833 --> 01:58:57,833
Hindi ako naging totoong propesor
1588
01:58:59,250 --> 01:59:01,458
pero Ordinarius ang tawag sa anak mo.
1589
01:59:15,625 --> 01:59:17,625
Tatlumpu't siyam na ako ngayon.
1590
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
Malupit sa akin ang oras
1591
01:59:24,250 --> 01:59:26,041
gaya rin sa iba.
1592
01:59:31,208 --> 01:59:35,208
Hindi ko na makontrol ang bola
gaya ng gusto ko.
1593
01:59:44,833 --> 01:59:46,208
Pero ngayon...
1594
01:59:52,458 --> 01:59:55,375
Oras na, Itay.
1595
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
{\an8}Pagbati sa inyong lahat
mula sa Mithatpaşa Stadium.
1596
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
{\an8}Ngayon ang unang beses
sa kasaysayan ng Turkish football
1597
02:00:06,458 --> 02:00:10,333
{\an8}na may manlalarong magkakaroon
ng jubilee match.
1598
02:00:11,083 --> 02:00:13,000
Ang ating Ordinarius, si Lefter,
1599
02:00:13,500 --> 02:00:16,583
ay mamamaalam na sa football ngayong araw.
1600
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Ordinarius!
1601
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Nakalaro siya sa 615 laban
suot ang jersey ng Fenerbahçe,
1602
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
at sa 50 laban kasama ng national team.
1603
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Nakapuntos siya ng 445 goal sa kabuuan.
1604
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
Malungkot tayong mamamaalam kay Lefter
1605
02:00:34,541 --> 02:00:39,500
kasama ng mga tagahanga sa stadium
at mga tagapakinig sa radyo.
1606
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Ang Propesor Odinarius ng Turkish football
1607
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
ay buhat ng mga manlalaro
ng parehong Fenerbahçe at Beşiktaş.
1608
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Hristo, nanonood ka ba?
Nakikita mo ba ito, Hristo?
1609
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
Lefter, Lefter!
1610
02:01:10,125 --> 02:01:12,500
Ang tagal mong naghintay, kaibigan.
1611
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
Ibigay kay Lefter,
ilalagay niya sa ledger!
1612
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
Ibigay kay Lefter,
ilalagay niya sa ledger!
1613
02:01:19,875 --> 02:01:24,666
Kasabay ng classic na"Ibigay kay Lefter,
ilalagay niya sa ledger,"
1614
02:01:24,750 --> 02:01:28,083
nakilala ang pangalan niya
sa kasaysayan ng Turkish football.
1615
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
Ang Propesor Odinarius ng football,
1616
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
si Lefter Küçükandonyadis.
1617
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
Mangungulila kami sa iyo
1618
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
at habambuhay ka naming maaalala.
1619
02:04:48,791 --> 02:04:51,041
Nagsalin ng Subtitle:
Moonnette Maranan