1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 Isa sa malalaking pangalan sa kasaysayan ng football. 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Si Lefter Küçükandonyadis na tinaguriang Ordinarius, 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 uuwi na ngayong araw. 6 00:00:23,250 --> 00:00:26,041 Nagbabalik si Ordinarius sa bansa at sa Fenerbahçe team 7 00:00:26,125 --> 00:00:28,458 matapos ang dalawang matagumpay na taon 8 00:00:28,541 --> 00:00:33,125 sa mga football club na Fiorentina sa Italy at Nice sa France. 9 00:00:34,250 --> 00:00:35,791 {\an8}FENERBAHÇE SPORTS CLUB 1907 10 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- Maligayang pagdating. - Salamat. 11 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Lefter, totoo bang tumanggi ka sa Madrid para sa Fenerbahçe? 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 A, huwag siguro gano'n. Nagpasalamat lang ako sa alok nila. 13 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Bakit tumanggi ka sa ganoong alok? Para ba sa Fenerbahçe? 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Kasi Madrid na iyon. 15 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Para iyon sa bansa ko at para sa Fenerbahçe 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 na pareho kong pinanabikan. 17 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Mula ngayon hanggang sa dulo, mananatili ako sa Fenerbahçe. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - Bravo, Lefter! - Bravo! 19 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - Lefter, pwedeng isa pang litrato? - Oo naman. 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - Bravo, Lefter! - Bravo! 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 - Lefter, huling tanong. - Lefter, dito! 22 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - Lefter, isa pang tanong! - Lefter! 23 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 Isa pang litrato! 24 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - Lefter, tumingin ka rito! - Lefter, dito! 25 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - Isa pang litrato! - Lefter! 26 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 LEFTER THE STORY OF THE ORDINARIUS 27 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 Si Lefter! 28 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - Uy, Lefter! - Maligayang pagdating. 29 00:01:42,375 --> 00:01:43,875 Puwedeng magpa-autograph? 30 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 Kumusta, mga binibini? Oo naman. 31 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - Maraming salamat. - Napakaguwapo niya. 32 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - Maraming salamat. - Hayan. 33 00:01:51,291 --> 00:01:53,291 Hayan. Kaninong panulat ito? 34 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - Magandang araw. - Maraming salamat. 35 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Salamat. 36 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - Maligayang pagdating. - Hello. 37 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - Uy, Lefter! - Lefter! Hello, Lefter. 38 00:02:02,458 --> 00:02:04,750 Bakit pinapunta mo ako? Marami akong trabaho. 39 00:02:04,833 --> 00:02:07,208 Pagkatapos na lang sana ng trabaho mo. 40 00:02:07,291 --> 00:02:10,791 Gusto kong makilala nila ang kaibigan ko. Masama ba iyon? 41 00:02:10,875 --> 00:02:14,375 Pagkatapos ng panayam, dadalhin kita sa magandang lugar. 42 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 - Gusto ko iyan. - Sige. 43 00:02:16,125 --> 00:02:18,083 May mga pag-uusapan din tayo. 44 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - Gaya ng ano? - Gaya ng itinatago mo sa akin. 45 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - Uy, Lefter. - Uy, Halit. 46 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Maligayang pagdating. 47 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Salamat. Matalik kong kaibigan, si Hasan. 48 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - Hello. Halit Kıvanç. - Kumusta? 49 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 Sige, Lefter. Handa na kami para sa iyo. 50 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 Buhay ko ang football. 51 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Katabi ko ang bola sa pagtulog noong bata ako. 52 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 Lagi akong napapagalitan ng aking ina. "Ikaw ang pinakasalbaheng bata sa lahat!" 53 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 Sabi naman ng tatay ko, hindi bola ang habol ng totoong lalaki. 54 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Ayaw niyang maglaro ako ng bola. 55 00:03:00,166 --> 00:03:03,375 Lefteri mou, hindi naman ako galit. 56 00:03:03,958 --> 00:03:06,958 Tumawag ang guro mo. May sinabi siyang interesante. 57 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Mahusay ka raw sa matematika. 58 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Nalulutas mo lahat ng problema, pero hindi gamit ang itinuro niya. 59 00:03:14,375 --> 00:03:16,750 Kung sa iba raw, iisipin na nandaya ka. 60 00:03:17,375 --> 00:03:19,083 Pero ginawa ko ang turo niya. 61 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 Noong kaedad mo ako, sabi ng tatay ko, magiging mangingisda ako. 62 00:03:22,458 --> 00:03:24,416 Alam mo naman noon. 63 00:03:24,500 --> 00:03:27,875 Walang paaralan, walang pagpipilian. Wala akong ibang landas. 64 00:03:27,958 --> 00:03:30,583 Ikaw, meron. Napagpasiyahan na iyon ngayon. 65 00:03:30,666 --> 00:03:33,375 Pero pinapayagan mo si Kuya, Tatay. 66 00:03:33,958 --> 00:03:35,333 Makinig ka sa akin. 67 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 Ikaw ang biniyayaan, hindi ang kuya mo. 68 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Dapat mag-aral ka nang mabuti. 69 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 Habang pinakikinggan ko ang guro mo, naguguni-guni kong inhenyero ka. 70 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 O maaaring arkitekto o propesor. Iyon ang naisip ko. 71 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 Mangako ka sa akin. 72 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Pasasayahin mo ang pobreng si Hristo, ha? 73 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 'Tay, pag nag-aral ako nang mabuti, pwede akong mag-football pag gusto ko? 74 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 Tama, mana ka talaga sa akin. 75 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Pinangalanan kitang Eleftherios. 76 00:04:10,583 --> 00:04:14,916 Dahil gusto mo siyang maging malaya. Ginusto mo iyan, Hristo. 77 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 Sige, anak. Ganito ang gagawin natin. 78 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 Puwede kang maglaro nang kaunti sa weekend. 79 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - Okay? Ayos ba iyon? - Okay. 80 00:04:24,791 --> 00:04:26,791 Ang galing ng anak ko! 81 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 Siyempre, hindi ako nakinig sa tatay ko. 82 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 Hinabol ko pa rin ang bola. 83 00:04:32,500 --> 00:04:35,416 Ginagawa naming bola ang medyas ng mga nanay namin 84 00:04:35,500 --> 00:04:36,583 kahit mapalo kami. 85 00:04:36,666 --> 00:04:39,000 Kapag puno na iyon at naitali ko na, 86 00:04:39,083 --> 00:04:40,541 masayang-masaya na ako. 87 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 Bilang bata, parang mahirap abutin ang pangarap kong bola na gawa sa leather. 88 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 Mahirap kasi kami noon. 89 00:04:54,333 --> 00:04:57,000 Siyempre, mahal ang magandang leather. 90 00:05:13,958 --> 00:05:16,625 - Nasaan si Lefter? - Heto na kami! 91 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Sabihin mo nga, Emin. Ano ang sangkap para maka-goal? 92 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - Malay ko. - Pwede kayong sumagot. 93 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 Bagsak kayong lahat. 94 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 - Unang item, lakas! - Anong... 95 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Pangalawang item, skill. 96 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Pangatlo, kumpiyansa. 97 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 At ang pinakahuli, 98 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 sa sandaling hindi inaasahan ng goalkeeper, 99 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 sorpresang tira! 100 00:05:41,791 --> 00:05:43,833 - Pare! - Nasa beach tayo, Lefter. 101 00:05:43,916 --> 00:05:45,541 - Di tayo maglalaro? - Wag na. 102 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 Ang lineup! 103 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, Ishak, Dimitri, Agop, 104 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan, 105 00:05:54,583 --> 00:05:56,208 at si Lefter! 106 00:05:56,291 --> 00:05:57,708 Wag kang sumigaw, İhsan. 107 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 Ano naman? Pinapunta ako ni Lefter. 108 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Ako ang referee n'yo. Ako ang prime minister. 109 00:06:02,500 --> 00:06:04,000 Panoorin n'yo ito. 110 00:06:04,083 --> 00:06:04,958 Hasan! 111 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Saluhin mo! 112 00:06:08,750 --> 00:06:11,583 Hindi ka papasang goalpost, goalkeeper pa kaya? 113 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - Langoy tayo! - Tara. 114 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - Hasan, kunin mo ang bola! - Tara! 115 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Tara, mga pare. 116 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Uy, Lefter! Sa 'yo uli lahat ng puntos kahapon. 117 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 O ngayon ba 'yon? 118 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - Sige! Hayan na si Lefter! Nakapuntos! - Halika nga rito! 119 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 Ikaw ang pinakamaganda rito. 120 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 - Nasabi ko na ba sa 'yo? - Oo. 121 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 - Lefter! - Nariyan na! 122 00:06:52,750 --> 00:06:55,583 Mangingisda ka dapat kanina. May nangyari ba? 123 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 Kanina kasi, 'Tay... 124 00:07:00,875 --> 00:07:04,125 May kasabihan. Ang tunay na lalaki, may isang salita. 125 00:07:04,708 --> 00:07:07,458 Pumupunta siya sa beach pag Sabado, 'Tay. 126 00:07:09,125 --> 00:07:12,750 - Magbabayad ngayon ang Yelken Restaurant. - Sabi din nila iyan noong nakaraan. 127 00:07:12,833 --> 00:07:15,375 Hindi sila binigyan ni Kostas ng isda kaya natauhan. 128 00:07:17,833 --> 00:07:20,000 Kinakain natin 'yong ayaw ng iba. 129 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 Ulitin mo, Eftimia, 130 00:07:26,000 --> 00:07:27,375 para marinig ng lahat. 131 00:07:28,625 --> 00:07:29,625 Hindi rinig ni Lefter. 132 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 Alam mo kung magkano sa kabilang ibayo iyang pagkaing minamaliit mo? 133 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 Saka pag may giyera. 134 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 Hinay-hinay sa sinasabi. Maraming taong nagugutom. 135 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Patawad po, 'Tay. 136 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 Hindi ko sinasadya. 137 00:07:43,291 --> 00:07:45,666 Balang araw, makikita ng lahat ang halaga nito. 138 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 Makikita n'yong tama ako. 139 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Ayaw mong maging mangingisda? 140 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 Dapat nag-aral ka. 141 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 Kain pa kayo. 142 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Lalabas ako, Argiro. 143 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 TAPOS NA ANG NATIONAL DIVISION 144 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 FENERBAHÇE ANG KAMPEON 145 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Lefteri mou. 146 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Hay, anak. 147 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 Inaalala mo ang tatay mo, ano? 148 00:08:43,291 --> 00:08:45,041 Alam mo namang matigas ang ulo no'n. 149 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 Mas nakakaintindi ka. 150 00:08:48,625 --> 00:08:50,375 Tumulong ka na lang sa Lunes. 151 00:08:51,708 --> 00:08:52,791 Bumawi ka. 152 00:08:53,291 --> 00:08:55,166 Siguradong mapapatawad ka no'n. 153 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Pupunta ka ba ulit sa Taksim bukas? 154 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Ma, wag na. 155 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - May pera ako. Ano ka ba? - Sige na. Kailangan mo ito. 156 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Sayang ang oras. Mag-express ferry ka pabalik. 157 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 Sige na, matulog ka na. 158 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 Maaga pa tayo bukas. 159 00:09:17,208 --> 00:09:20,041 May isang bagay na dapat hindi natin makalimutan 160 00:09:20,541 --> 00:09:23,250 habang nabubuhay tayo sa anino ng giyera. 161 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Ang ama ang haligi ng tahanan. 162 00:09:25,833 --> 00:09:29,083 Nakikinig ang mga anak sa ama. 163 00:09:29,166 --> 00:09:33,000 Minamahal at pinoprotektahan ng ama ang pamilya. 164 00:09:33,083 --> 00:09:35,875 At minamahal at nirerespeto ng pamilya ang ama. 165 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Stavrini. 166 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 A... May sasabihin ako sa 'yong napakahalaga mamayang gabi. 167 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Ano iyon? 168 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Isang bagay na kasingganda mo. 169 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 - Salamat. - Stavrini! 170 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Tayo na, sweetheart. 171 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 - Mauna na ako. - Sige. 172 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefteri mou. 173 00:10:02,791 --> 00:10:03,625 'Tay. 174 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 - Magandang araw. - Magandang araw. 175 00:10:11,750 --> 00:10:13,916 Mahusay magsalita ang padre. 176 00:10:14,000 --> 00:10:14,833 Oo nga po. 177 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 Sana naunawaan ng mga tao. 178 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 Mahalaga talagang maunawaan iyon. 179 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 Iba ang pag-unawa sa pakikinig. 180 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 May kasiyahan daw kina Ginang Sofi mamayang gabi. 181 00:10:27,958 --> 00:10:28,791 Opo. 182 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 Nakatapos na lahat ng kaedaran mo. 183 00:10:32,500 --> 00:10:35,500 Nangunguna raw sa klase si Hasan. Mahusay na binata. 184 00:10:36,791 --> 00:10:38,083 Pupunta ka rin? 185 00:10:38,583 --> 00:10:40,500 Taon-taon akong pumupunta, 'Tay. 186 00:10:41,125 --> 00:10:43,708 Bilang lalaking hindi man lang nakatapos ng elementarya. 187 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 Wala akong dapat ikahiya. 188 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 Tama rin naman. 189 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Ikaw ang pinakamataas pumuntos sa isla. 190 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 Ipinagmamalaki kita. Mahusay. 191 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Paano naman napunta roon ang usapan? 192 00:10:56,875 --> 00:10:57,791 Argiro mou. 193 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 Pano! Uy, Pano. 194 00:11:04,416 --> 00:11:06,208 - Kumusta? - Ano'ng pakialam mo? 195 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 - May ipakikiusap sana ako. - Ano? 196 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 Naghahanap si Beyoğluspor ng manlalaro, di ba? 197 00:11:14,875 --> 00:11:17,250 Pwedeng kausapin mo si Ginoong Gundüz? 198 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 Akala mo, kukunin ka namin, island baller? Ha? 199 00:11:21,250 --> 00:11:24,500 Tingin mo, pag-aaksayahan ka ng panahon ni Gündüz Kılıç? 200 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 Asa ka. Mamulot ka na lang ng bola sa Taksim Stadium, ha? 201 00:11:37,666 --> 00:11:39,208 - Uy, island baller. - Ha? 202 00:11:42,250 --> 00:11:44,625 Di ka niya gusto. Huwag mo nang ipilit. 203 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 Pare, may iba pa namang team para sa iyo. 204 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 Bahala sila. 205 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 Pero kung gusto mo pa rin, 206 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 isuot mo ang bago kong sapatos na leather para makakita sila ng totoong footballer. 207 00:11:59,000 --> 00:12:01,833 - Salamat, Dimitri. - Hayaan mo na ang kuya mo. 208 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 Wag kang mahuhuli mamaya. 209 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 - Huwag kang mahuhuli. - Magkikita tayo mamaya. 210 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 Sige ka. 211 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}TAKSİM STADIUM 212 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 Mang Ziya! 213 00:12:31,000 --> 00:12:33,958 - Di ba may friendly match? - Huminga ka muna. 214 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - Wag mong sabihing kanselado? - Hindi. 215 00:12:36,291 --> 00:12:38,500 Naghahanda sila sa loob, iho. 216 00:12:39,000 --> 00:12:41,083 Si Maestro Hakki? Narito din, ano? 217 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Hayan na sila. 218 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - Tara na, boys! - Tara na! 219 00:13:00,208 --> 00:13:02,041 Huwag iyang asul ang isuot mo. 220 00:13:02,125 --> 00:13:03,541 Mas bagay ito sa iyo. 221 00:13:04,041 --> 00:13:05,666 Wala na rin iyan sa uso. 222 00:13:06,333 --> 00:13:08,000 Sabi ko, itapon mo na, e. 223 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 Hay! Parang wala namang maganda, Ayten. 224 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Dapat maganda ako mamayang gabi para kay Lefter. 225 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Wag n'yong palulusutin. Wag hayaang bukas. 226 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - Narito ako. - Ngayon na! Tira! 227 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 Dahan-dahan, pare! Foul iyon. 228 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Şakir! Wag kang ahas! 229 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 Ahas? Wala ka na sa lugar. 230 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 E, ano naman? 231 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - Huwag kang bastos. - Ikaw ang bastos! 232 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Tumigil ka. May kalalagyan ka sa 'kin! 233 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Tama na iyan! 234 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 Ano ba'ng problema ninyo? Ano ito? 235 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 Şakir, out ka na. 236 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 - Captain, pakiusap— - Out ka na sabi, Şakir! 237 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Pero Captain... 238 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Dapat pati siya para patas. 239 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 Hindi pwede iyon. 240 00:13:56,666 --> 00:13:57,875 - Boys! - Kumalma kayo. 241 00:13:57,958 --> 00:13:58,875 Kalma. 242 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Makinig kayo. 243 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 Sinusumpa ko, aalisin ko kayo lahat, 244 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 kukuha ako ng sampung tao sa kalsada, at sila ang palalaruin ko. 245 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 Bata, halika rito. 246 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Ikaw nga. 247 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - Ako? - Oo, ikaw. 248 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Gusto mong mamulot na lang ng bola? 249 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Nasa A team ako ng Islands. 250 00:14:19,541 --> 00:14:21,166 Tamang-tama. Halika rito. 251 00:14:21,250 --> 00:14:23,083 - Ako? - Halika sabi, bata! 252 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 Şakir, ibigay mo sa kanya ang jersey mo. 253 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - Maglalaro ka. - Captain... 254 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Şakir, tumahimik ka! Ibigay mo! 255 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - Pasensiya na, Şakir. - Di siya maglalaro. 256 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 Ibigay mo ang jersey mo kay Şakir. 257 00:14:36,708 --> 00:14:38,333 Sa kabilang team ka. 258 00:14:39,708 --> 00:14:42,583 Parang sagwan ang sapatos nila. Di kasya sa iyo. 259 00:14:42,666 --> 00:14:44,416 Wala rin kaming reserba. 260 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 Sanay po ako. Ayos lang po, sir. 261 00:14:47,375 --> 00:14:49,625 - Makakapaglaro ka niyan? - Opo, kaya ko. 262 00:14:49,708 --> 00:14:51,166 Sige, maghanda ka na. 263 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 Balik sa mga puwesto n'yo. Ituloy natin. Walang mandaraya! 264 00:15:00,458 --> 00:15:02,583 Di na talaga ako makapupunta mamaya. 265 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Akin na iyan. 266 00:15:07,125 --> 00:15:10,833 Bilang fashion icon, nabubuhay ako para sa mga ganito, darling. 267 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 Ano kaya ang nais sabihin ni Lefter sa iyo? 268 00:15:14,458 --> 00:15:16,958 Gumagawa na siguro iyon ng talumpati. 269 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 Kung kinakabahan ka, paano pa kaya siya? 270 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 - Ipasa mo! - Dito! 271 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Goal! 272 00:16:12,500 --> 00:16:13,375 Mga iho. 273 00:16:13,458 --> 00:16:15,500 Mga iho, nasaan iyong bata? 274 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 Nakaalis na siya noong pumasok kami. 275 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 - Ginoong Onnik, sandali lang. - Ano iyon, Ziya? 276 00:16:22,958 --> 00:16:24,833 Si Lefter ang hinahanap ninyo. 277 00:16:25,333 --> 00:16:28,166 Nahiya siya na nakapuntos siya sa harap ni Hakkı. 278 00:16:28,250 --> 00:16:29,333 Umalis na siya. 279 00:16:34,333 --> 00:16:35,916 Akin na ang jersey, Ginoong Ziya. 280 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 Magandang gabi. 281 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 Magandang gabi rin. 282 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 - Si Stavrini? - Saan ka galing? 283 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 - Kuya— - Hubarin mo iyan. 284 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 - Tumigil ka. - Hubarin mo. 285 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 - Pano! - Ano'ng ginawa niya? 286 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Wag niya 'ka mong galawin ang damit ko. Itinago pa niya. 287 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - Saan ka galing? - Tama na. 288 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Walang-hiya ka! 289 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 Kuya! 290 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - Tarantado. - Tama na. 291 00:17:09,708 --> 00:17:10,791 Galit na galit, o. 292 00:17:12,541 --> 00:17:14,875 Aba, Selim. Ang ganda ng porma n'yo, a. 293 00:17:15,375 --> 00:17:18,708 Ang pangit ng porma mo. Dimitri, tingnan mo siya, o. 294 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 May nangangamoy. 295 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Amoy... 296 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 Isda. 297 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 Nangangamoy mayabang na batang taga-pribadong paaralan. 298 00:17:33,291 --> 00:17:36,083 A, kayo ba iyon? Mukha nga. 299 00:17:36,166 --> 00:17:39,166 Blah, blah, blah. Iyan ba ang tingin mo, Iranian? 300 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Uy, Dimitri. 301 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Alam mo? 302 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 Bagay ang mamahalin mong cologne at ang malansa kong amoy. 303 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Halika rito. Magtutuos tayo. 304 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Napakaganda mo. 305 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 Napakaguwapo mo rin. 306 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 Walang katumbas na salita ang kapayapaan sa dibdib ko. 307 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 May sasabihin ka sa akin, hindi ba? 308 00:18:32,583 --> 00:18:34,500 Magkita tayo sa likod maya-maya? 309 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 Di ako nangangako. 310 00:18:38,625 --> 00:18:40,166 Bakit hindi mo pa sabihin? 311 00:18:40,833 --> 00:18:42,125 - Sasabihin ko na? - Oo. 312 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 Kung hihingin ko sa iyo balang araw na makasama ka sa buhay, papayag ka ba? 313 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 Iyon lang. 314 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 Kung gusto mo lang, siyempre. 315 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Salamat sa sayaw. 316 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Hindi mo ako sinagot. 317 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 Hay, Ayten! 318 00:19:16,250 --> 00:19:18,333 Stavrini, ano'ng nangyari? Bakit ganyan ka? 319 00:19:18,416 --> 00:19:22,416 May sinabi bang masama si Lefter? Sabihin mo. Lagot siya sa akin. 320 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 Hindi. Kasi, Ayten... 321 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 Tinanong niya ako... 322 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 Sabi niya, "Kung hihingin ko balang araw na makasama ka sa buhay, papayag ka?" 323 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 Hindi ko lubusang naiintindihan iyon. 324 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - Ano ang ibig sabihin no'n? - Para ka na rin niyang inalok ng kasal. 325 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 Psst, Lefter. 326 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 Pinag-isipan ko ang alok mo. 327 00:20:04,875 --> 00:20:05,708 Bale... 328 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - Ang totoo... - Ayaw mo. Sige. 329 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Lefter. 330 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 Hindi lang kita sasamahan sa buhay mo, pati na rin sa kasunod no'n. 331 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Ulitin mo nga. 332 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Sasamahan kita sa buhay at higit pa roon. 333 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Malaya kang samahan ako kahit saan. Basta kasama kita. 334 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 Pero... 335 00:20:35,250 --> 00:20:38,166 Ayusin natin ang malansa mong amoy pag kasal na tayo. 336 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten! Lefter! 337 00:20:40,958 --> 00:20:43,125 Hinahanap ni Maestro Hakkı si Lefter! 338 00:20:43,208 --> 00:20:45,541 Hinanap din ako ni Müzeyyen Senar noong isang araw. 339 00:20:45,625 --> 00:20:46,833 İhsan naman. 340 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsan? 341 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Lefter! Nandito si Maestro Hakkı, hinahanap si Lefter! 342 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Nasaan ka raw pero tumanggi akong sabihin kung tagasaan ka. 343 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 Ano ba'ng sinasabi mo? 344 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 Hinahanap ka ni Hakkı! 345 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 Hinahanap ni Maestro Hakkı si Lefter! 346 00:21:03,958 --> 00:21:04,791 Lefter. 347 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 Patatandain ka namin sa rehistro. Madali lang iyon. 348 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 Basta sumali ka sa amin. 349 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Papuri nawa sa iyo. 350 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 Kaliwa't kanan mo silang pinahirapan. Tama ba ako? 351 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Kaloob ng Diyos ang mga binting iyan. 352 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Halika, maupo ka. 353 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 Kuya mo raw si Panini ng Beyoğluspor. 354 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 Mabangis siya sa field. 355 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Opo, kuya ko siya. 356 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 Sana ayos lang sa kanya na sumali ka sa Armenian team. 357 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Mahirap sumali sa Armenian team kung isa kang Rum. 358 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 Walang ganoong diskriminasyon sa pamilya namin, ginoo. 359 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Ano po, bale... 360 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - Kuha ka. Punuin mo ang bulsa mo. - Pero siyempre— 361 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Mahirap itong hanapin ngayon. 362 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 Kailangan ko muna pong tanungin ang ama ko. 363 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Punuin mo ang bulsa mo. Sige na. Kumuha ka. 364 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - Oo naman. - Hayan. 365 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 Hingin mo ang basbas niya. 366 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 Pero matagal-tagal kang hindi makababalik sa isla. 367 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Hindi ka pwedeng maabala. 368 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Tama na iyan. Huwag n'yong takutin ang bata. 369 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Iho, huwag kang makinig sa kanila. 370 00:22:16,625 --> 00:22:22,958 Oo, sandali kang malalayo sa pamilya mo. Pero huhubugin mo ang kinabukasan mo. 371 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 Okay? Iyon ang isipin mo. 372 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 Di hahayaan ng Big Three na mawalan ng mahusay na binata. 373 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 At si Hakkı? Sa tingin mo, bakit siya bumisita sa isla? Ha? 374 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Buo na ang desisyon mo? 375 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 Maiiwan akong wala ka. 376 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 Wala ako? 377 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Sampaguita ko. 378 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 Isang sakay lang iyon ng ferry. 379 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 At ano naman ang kaibahan no'n kung iiwan ko naman ang puso ko rito? 380 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 Huwag ka nang malumbay. 381 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 Hindi ko hahadlangan ang mga pangarap mo. 382 00:23:17,250 --> 00:23:19,375 Paano ko kaya makukumbinsi si Itay? 383 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 Susuweldo rin ako. 384 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Sabi nila, napakahusay ko raw. 385 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Nais ko sanang tanggapin kung papayagan n'yo ako. 386 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 Kung papayagan kita? 387 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Sino? Ako? 388 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Kailangan kong manatili pansamantala sa Istanbul. 389 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Matigas naman talaga ang ulo mo. Di ka nagbago. 390 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 Di rin ako nagbago. 391 00:23:46,416 --> 00:23:50,333 Magiging propesor dapat ang anak ko, pero hindi nangyari. 392 00:23:51,583 --> 00:23:52,708 Ganoon talaga ang buhay. 393 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 Pero kung... 394 00:23:58,041 --> 00:24:00,416 Kung aalis ako, di ko kayo matutulungan. 395 00:24:00,500 --> 00:24:02,041 Di ka naman laging narito. 396 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 Di ko kailangan ang sinuman, at lalong hindi ang pera mo. 397 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Maging mabuti at desente kang tao. Iyon lang ang masasabi ko sa iyo. 398 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 Iwan mo na ako. 399 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Sige po, 'Tay. 400 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 Pagpalain ka nawa, anak. 401 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 Nagpaalam si Lefter sa lahat maliban sa matalik niyang kaibigan. 402 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 - Ginoong Hasan. - Bakit, ginoo? 403 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Samahan mo kami rito. Ikatutuwa namin ang kuwento mo. 404 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Naku, hindi na. 405 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Sige na, Ginoong Hasan. Halika na't maupo ka rito. 406 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 Alam mo kasi, Halit, itong kaibigan ko, hindi pa siya nakapunta sa laro ko. 407 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Dapat isulat mo iyon. 408 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 Mukhang nagkaalitan kayo ni Ginoong Hasan dahil diyan. 409 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 Ganito kasi iyon, Ginoong Halit. 410 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Di ba iyong magkasalungat na espiritu, nakukumpleto nila ang isa't isa? 411 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 Sa palagay ko, ganoon kami ni Lefter. 412 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Pero madalas natatakot ako sa tigas ng ulo niya. 413 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 Hanggang ngayon naman. 414 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 Sa wakas, natupad na ang pangarap ko. 415 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Pero sa bangko. 416 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Wag tumakbo! Hoy, dahan-dahan! 417 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - Dapat foul iyon! - Foul! Ref, ano ba? 418 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 Lefter! Ipasok mo si Lefter! 419 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - Maupo ka! - Ginoong Asım! 420 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 - Ginoong Asım— - Ref! 421 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Wag mong patatagalin sa iyo ang bola. 422 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 Dalasan mo ang pagpasa. Gumawa ka ng pagkakataong makapuntos. 423 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 Wag kang matakot. Pumasok ka. Habulin mo ang bola. 424 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Wag mo akong bibiguin. 425 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 Ako na ang bahala kay Asım. 426 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 Sige na. Kaya mo iyan, bata. 427 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Maging matapang ka. Kaya mo iyan. 428 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 Tapos na ang unang bahagi! 429 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Sige! 430 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Di mo ba siya kita? 431 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 Ano ba naman! Ref! 432 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 Sobra naman iyon. 433 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 - Siguradong foul iyon! - Wag kang humarang, dagang imburnal! 434 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 Ano iyon, ref? 435 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Lefter, maging matapang ka. Basta ipasok mo. 436 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Goal! 437 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Kita mo iyon? 438 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Salamat, Panginoon! 439 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Mahusay, Onnik. Bravo. 440 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 Naka-jackpot ka na naman. 441 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 Lefter! Ang galing mo, bata! 442 00:27:39,625 --> 00:27:41,916 {\an8}Dalawang buwan. 443 00:27:42,416 --> 00:27:44,416 {\an8}Sa wakas, nagkapera na ako. 444 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}Nasabik akong may magawa para sa pamilya ko. 445 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}Ang gaganda, ano? 446 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 Grabe, Lefter! 447 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 Ang gaganda nito lahat. 448 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Ang ganda. 449 00:28:20,541 --> 00:28:22,208 Iyong regalo n'yo. 450 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 Grabe, anak. 451 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - Nagustuhan n'yo? - Gustong-gusto ko. 452 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - Isuot n'yo palagi. - Salamat. 453 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 - Hindi nagustuhan ni Itay ang polo. - Mali ka. 454 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 Kukumustahin ko. 455 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 MGA RUSSIAN, SINAKOP ANG BASE NG MGA ALEMAN 456 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 'Tay. 457 00:28:44,541 --> 00:28:47,916 Huwag mong iisipin na hindi ka mahahanap ng giyera, 458 00:28:48,416 --> 00:28:50,291 kahit nasaan ka pa. 459 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Pag may kaluluwang nawala, kawalan din iyon sa buhay mo. 460 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 Nagbabago ang pagkakasunod-sunod. 461 00:28:57,875 --> 00:28:59,208 May nawawala sa buhay mo. 462 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 Nagpapatuloy nang nagpapatuloy. 463 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 Walang tigil. 464 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 Takot ang lahat sa buwis. 465 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 Paano kung puntahan din tayo, 'Tay? 466 00:29:09,916 --> 00:29:12,708 - Di nila gagalawin ang mga gaya natin. - Bakit? 467 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 Dahil wala silang makukuha sa pobreng si Hristo. 468 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Hristo! Argiro! 469 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 Pinasok nila ang mga bahay! Halikayo! 470 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 Habang ramdam ang mga hamon ng World War II sa bansa, 471 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 pinoprotektahan ang mga supply ng militar at ng mga mamamayan. 472 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 Upang mapangalagaan ang mga tao at iyong mga may regular na kinikita, 473 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 ang Wealth Tax Law, 474 00:29:40,833 --> 00:29:44,125 na nagpapataw ng isahang beses na buwis 475 00:29:44,208 --> 00:29:47,041 sa kita ng mga namumuhunan at ng mga sumasahod, 476 00:29:47,750 --> 00:29:51,791 ay nagkakaisang inaprubahan ng Pambansang Asemblea ng Türkiye. 477 00:29:52,291 --> 00:29:55,958 Ipinapaskil ang mga listahan ng buwis sa Istanbul at iba pang probinsiya... 478 00:29:56,041 --> 00:29:57,166 Dimitri! 479 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Lefter. 480 00:29:59,375 --> 00:30:02,500 Napagpasiyahan ng komite na ang mga nasa listahan 481 00:30:02,583 --> 00:30:04,708 ay dapat magbayad nang buo ng buwis... 482 00:30:04,791 --> 00:30:06,000 Paalam, Lefteri mou. 483 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Kaibigan. 484 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Lefter! 485 00:30:48,208 --> 00:30:52,125 Ilang araw akong hindi nakatulog. Di matahimik ang konsensiya ko. 486 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 Dapat may gawin ako. 487 00:31:56,250 --> 00:31:57,583 Ang pinakahihiling ko, 488 00:31:59,291 --> 00:32:01,958 tanggapin mo ito bilang engagement ring natin. 489 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - Inay! - Lefter, anak! 490 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 - Inay! - Inay! 491 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 May nangyari sa kanya. Basta alam ko. Nararamdaman ko iyon. 492 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 İhsan! 493 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Nasaan si Lefter? 494 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - Nagsundalo si Lefter! - İhsan! 495 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 Nagsundalo siya! 496 00:33:03,166 --> 00:33:07,625 - Paluwag! Attention! İhsan, attention! - Eftimia! Pano! 497 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - Stavrini! - Itinago niya para di kayo mabahala. 498 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 Gusto niya ring itago ko. Pupuntahan ko sana kayo. 499 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Ano po... 500 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 Nabagok ang ulo ni Lefter noong bata siya. 501 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 Kaya ganito siya ngayon. 502 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Kasi kung hindi, bakit siya aalis nang hindi nagsasabi? 503 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 Alam kong tungkol ito sa ibang bagay. 504 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 Naawa siya sa mga nawala. 505 00:33:39,958 --> 00:33:41,833 Tumatakbo siya pag nalulungkot. 506 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 At siyempre, inuuna niya ang bansa niya. 507 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Argiro? 508 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 Hristo! Umalis si Lefter para magsundalo. 509 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 Mabuti. 510 00:33:53,833 --> 00:33:57,041 Dapat baril ang hawak niya para sa bansa, hindi bola. 511 00:33:57,916 --> 00:33:59,625 - Eftimia! - Huminahon ka, Inay. 512 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 Nagkataong mahilig sa football ang komandante ko. 513 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 Kasama ang team na pinabuo niya sa akin, 514 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 nanalo kami sa lahat ng tournament na lokal o pangmilitar sa Diyarbakır 515 00:34:10,416 --> 00:34:12,833 nang sunod-sunod sa loob ng apat na taon. 516 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 Kaya palagi akong maaalala ng Diyarbakır, 517 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 at kaya palagi ko silang maaalala. 518 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 May mga tao sa dibisyon niya na hindi naniwala sa kanya 519 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 noong nagpalista siya at malapit na siyang kumita ng pera. 520 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 Kinukutya rin siya dahil isa siyang Rum. 521 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Hasan, anuman ang nangyari, 522 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 {\an8}sa atin na lamang iyon, ha? 523 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 {\an8}Sa pakikipagsapalaran ko bilang sundalo, dinala ako no'n sa mahal ko. 524 00:34:41,958 --> 00:34:46,625 Naiulat sa diyaryo ang mga tagumpay ko kaya napukaw ang atensiyon ng Fenerbahçe. 525 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 Pagbalik ko, pinag-tryout nila ako. 526 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 Hindi ko malilimutan ang umagang iyon. 527 00:34:52,333 --> 00:34:55,583 Pinapag-tryout pa lang nila ako. Hindi pa sigurado. 528 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 Sigurado akong magtatagumpay ka. 529 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 Nag-aalala ako kay Itay. Mag-isa na lang siyang nagtatrabaho. 530 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 Maging maayos sana ang lahat. 531 00:35:14,458 --> 00:35:17,625 - Magandang umaga, 'Tay. - Magandang umaga. Sa iyo rin, ineng. 532 00:35:17,708 --> 00:35:18,750 Magandang umaga po. 533 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 Aalis ba kayo, 'Tay? 534 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 Oo, magpapahangin ako. 535 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 Sabi ng doktor, magpahinga kayo sa bahay. 536 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 Ikumusta mo ako sa doktor. 537 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Sige, 'Tay. 538 00:36:38,791 --> 00:36:41,416 GENERAL HARINGTON CUP FENERBAHÇE 2 - GUARDS JOINT 1 539 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 FENERBAHÇE SPORTS CLUB 1907 540 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Sige pa. 541 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 Dali, dali. 542 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Magaling. Ipasa mo. 543 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Ipasok mo iyong bagito. 544 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 Ipasok mo siya! Striker. 545 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Sige, sir. 546 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 Lefter. 547 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Sa kanan ka, kay Navy Kamil. 548 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 Sabi ni Coach, wag kang magpakabayani. Tingnan natin ang kaya mo. 549 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 Laban! 550 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 Kaya natin iyan! 551 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 Sige! 552 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Pasa. 553 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Sige. Halika rito, totoy. 554 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 Kalmahan mo lang, Kamil! 555 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Ganyan nga! 556 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 Ang galing no'n! 557 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 Dalhin mo sa opisina ko. 558 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 Pasok ka, Lefter. 559 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Salamat, sir. 560 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 Maupo ka. 561 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 Hindi ako nagpapaligoy-ligoy. 562 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 Nakausap na rin namin si Coach Molnár. 563 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 Gusto naming sumali ka sa Fenerbahçe. 564 00:39:22,625 --> 00:39:24,791 Tinawagan ka rin daw ng Beşiktaş. 565 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 Sasali ka sa kanila? 566 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 Gustuhin ko man, hindi pwede. Naroon si Maestro Hakkı. 567 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Ano naman? 568 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 Hindi ko alam ang gagawin ko pag nakasama ko siyang maglaro. 569 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 Di ko mapapantayan ang husay niya. 570 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 Saka mas gusto ko rin sa inyo. 571 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Kasi... 572 00:39:47,375 --> 00:39:49,500 Talagang pangarap ko ang Fenerbahçe. 573 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 Kung gayon, ano ang mga kondisyon mo? Sabihin mo. 574 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 Wala akong gusto. 575 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 Kundi... 576 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 Aabot daw ng 200 lira ang pagpapagamot ng tatay ko. 577 00:40:08,666 --> 00:40:09,833 Wala akong ganoon. 578 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Iho. 579 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 Bilang ako mismo at sa ngalan ng Fenerbahçe Sports Club, 580 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 kami na ang bahala sa pagpapagamot niya. 581 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 Basta magdesisyon ka lang. 582 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 Babayaran ko lahat ng utang ko. 583 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 At ipinapangako ko sa inyo. 584 00:40:47,541 --> 00:40:49,833 Mula ngayon, mabubuhay ako para sa Fenerbahçe. 585 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}İNÖNÜ STADIUM 586 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}Mga tagapakinig, ito si Eşref Şefik. 587 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 Nasa İnönü Stadium ako ngayon na punong-puno ng mga tagahanga. 588 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 Maya-maya lang, maghaharap na ang dalawang higante. 589 00:41:08,125 --> 00:41:09,625 Sa kaliwa ka lang, ha? 590 00:41:09,708 --> 00:41:11,625 Sa gitna ka. Dumepensa ka! 591 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 Ang parehong koponan, 592 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 na may mga tagahangang bitbit ang kulay na dilaw at asul, at dilaw at pula, 593 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 ay papunta na sa gitnang bilog para sa pagbubukas ng laban. 594 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 Mabuhay, mabuhay, mabuhay ang Fenerbahçe! 595 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 Tumungo na sa gitna ang tatlong referee para sa seremonya. 596 00:41:37,041 --> 00:41:40,625 - Sumasaludo sila sa mga tagahanga nila. - Tatlong beses para sa Turkish football. 597 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 Pagpalain nawa! 598 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 Pumupuwesto na ang mga koponan. 599 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 Ang bagong manlalaro ng Fenerbahçe na si Lefter Küçükandonyadis 600 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 ay idinagdag ni Coach Molnár sa lineup ngayon. 601 00:41:59,833 --> 00:42:03,291 Nakaabang ang mga tagahanga na magpakitang-gilas si Lefter. 602 00:42:04,375 --> 00:42:06,750 Sisimulan ng Fenerbahçe ang laban. 603 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Nahanap ni Selahattin si Lefter. 604 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Inilusot ni Lefter sa paa ang bola. Tuloy-tuloy lang siya. 605 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Kaya mo iyan, Lefter! 606 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Sige lang, Lefter! 607 00:42:17,333 --> 00:42:19,291 Lusot din sa pangalawang kalaban. 608 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 Patuloy silang nilalampaso ni Lefter. Di ako makapaniwala. 609 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 610 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Palapit si Lefter sa penalty area. 611 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 Pineke. 612 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 Nakalusot sa huling depensa! 613 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 Tumira! 614 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 Pasok ang bola! 615 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 Goal! 616 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Nangunguna ang Fenerbahçe, one-zero. 617 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Goal, pare! 618 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 Goal! 619 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 Pambihirang goal iyon, mga tagapakinig! 620 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 Ibigay kay Lefter! 621 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 Ilalagay niya sa ledger! 622 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 Ibigay kay Lefter... 623 00:42:55,500 --> 00:42:59,666 Nagsisigawan ng "Ibigay kay Lefter, ilalagay niya sa ledger!" 624 00:42:59,750 --> 00:43:03,875 Ibigay kay Lefter, ilalagay niya sa ledger! 625 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 MALAKAS ANG SIMULA NG "KOPONAN NI MOLNÁR" NAGNINGNING SI LEFTER 626 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Itinawid mula sa kanan. Ipinasok ni Lefter! 627 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 Goal. 628 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 Basta si Lefter! 629 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 HINDI SAPAT ANG GOAL NI LEFTER 630 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Mula sa kanan. Sinipa ni Lefter papasok. 631 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Goal! Pasok sa net. 632 00:43:18,250 --> 00:43:20,041 Napakahusay ng tira ni Lefter. 633 00:43:20,125 --> 00:43:21,166 PANALO ANG FENERBAHÇE 634 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Binigyang-diin ni Coach Molnár na masaya siya sa... 635 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 Tumira ulit si Lefter! 636 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Dumaplis ang bola sa poste. 637 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Sumusuntok sa lupa si Lefter, mga tagapakinig. 638 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 Goal machine ng Fenerbahçe. 639 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Tig-isa sina Lefter at Halit. 640 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Tumira si Lefter! 641 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 Pumuntos na naman siya! 642 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 Buhat ng koponan si Lefter. Ipinanalo niya ang laban. 643 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 Nakapitong goal ang Fenerbahçe. 644 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 Makasaysayan ang panalo ng Dilaw at Asul sa pagbasag nila ng seasonal record. 645 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Pineke ni Lefter, tumira, pumuntos! Pasok sa net ang bola! 646 00:44:04,541 --> 00:44:05,375 Si Lefter! 647 00:44:05,458 --> 00:44:06,791 RUMAGASA ANG YELLOW CANARIES 648 00:44:06,875 --> 00:44:08,833 Mahusay ang ipinamalas ni Lefter! 649 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 Naka-goal si Lefter! 650 00:44:20,375 --> 00:44:21,750 {\an8}Kampeon ang Fenerbahçe. 651 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 {\an8}Ipinagdiriwang ng Dilaw at Asul ang ikawalong titulo sa liga. 652 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 Mabuhay, mabuhay, mabuhay ang Fenerbahçe! 653 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 KAMPEON ANG FENERBAHÇE IPINAGDIWANG ANG IKAWALO NILA 654 00:44:47,500 --> 00:44:49,208 Di siya makapagsalita ngayon. 655 00:44:49,916 --> 00:44:51,708 Sabi ng mga doktor, baka balang araw. 656 00:44:52,708 --> 00:44:55,416 Iyon mismo ang sinabi nila. "Baka balang araw." 657 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 - Inay, kumusta siya? - Baka huling gabi na niya ngayon. 658 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 'Tay. 659 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 'Tay. 660 00:46:08,291 --> 00:46:11,375 Nabalitaan mo ba, 'Tay? Gusto nila ako sa Fenerbahçe. 661 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 'Yong buong team. 662 00:46:23,958 --> 00:46:26,583 "Masyado kang perfectionist, Lefter." 663 00:46:27,083 --> 00:46:28,333 Sabi ni Coach Molnár. 664 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 Sabi ko naman, "Nakuha ko iyon sa tatay ko, Coach." 665 00:46:40,041 --> 00:46:41,958 May magandang balita ako sa iyo. 666 00:46:43,666 --> 00:46:45,083 Ang anak mong si Lefter, 667 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 ipinatawag ng national team. 668 00:46:53,708 --> 00:46:55,958 Naaalala mo ba noong sinabi mo sa akin 669 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 na hindi mo ako kailangan? 670 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 Pero kailangang-kailangan kita, 'Tay. 671 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 Mahal kong tatay. 672 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 Mahal na mahal kita, 'Tay. 673 00:47:25,125 --> 00:47:27,041 Higit pa sa buhay ko. 674 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 Magpagaling ka, ha? 675 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 Alam ko naman kung gaano katigas ang ulo mo, e. 676 00:47:40,416 --> 00:47:42,500 Gawin mo ang gusto mo, pero... 677 00:47:44,666 --> 00:47:46,291 Maganda kung gagaling ka. 678 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 Para mapagalitan mo ulit ako, hindi ba? 679 00:47:51,041 --> 00:47:53,375 "Hindi pwedeng bola ang habulin mo." 680 00:47:55,416 --> 00:47:56,583 Ano'ng masasabi mo, 'Tay? 681 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 Humimlay ang dakilang Hristo. 682 00:48:42,000 --> 00:48:43,791 Pumanaw si Itay kinaumagahan. 683 00:48:45,791 --> 00:48:47,541 Iyon ang araw na tumanda si Lefter. 684 00:48:48,291 --> 00:48:50,125 Doon natapos ang kabataan niya. 685 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 686 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 Hindi ba sobra naman iyan para sa tatlong araw lang? 687 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 Dapat laging maayos at malinis ang asawa ko 688 00:49:09,500 --> 00:49:11,041 pag nakikipagkita sa mahal niya. 689 00:49:11,541 --> 00:49:13,166 Ano ang ibig mong sabihin? 690 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 Bolang leather. 691 00:49:20,583 --> 00:49:22,416 Football ang unang minahal mo. 692 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Pumayag akong pumangalawa. 693 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 Iniisip ko kung mali ang ginagawa ko. 694 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 Baka dapat di kita tulungan na magmukhang guwapo. 695 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 Ano naman kung magmukha akong guwapo? Ha? 696 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Sabihin mo nga. 697 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 Ano ngayon kung mukha akong guwapo? 698 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 Sa iyo nakatingin ang lahat. 699 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 Hayaan mo sila. 700 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 Ikaw ang unang minahal ko. 701 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 At ikaw rin ang magiging huli. 702 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 Lefter, Lefter! 703 00:50:02,958 --> 00:50:04,125 Mga tagapakinig, 704 00:50:04,208 --> 00:50:09,000 lilipad ang national team papuntang Athens para sa friendly match laban sa Greece. 705 00:50:09,083 --> 00:50:13,375 Ang mainit na usapan sa Athens bago ang laro, 706 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 ang manlalaro nating si Lefter Küçükandonyadis 707 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 ay magsusuot ng national jersey sa unang pagkakataon laban sa Greece. 708 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - Kinuha ng barko si Lefter! - İhsan, tabi. 709 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 Kinuha ng malaking barko si Lefter! 710 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 Ang anak ko. 711 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 Inay, nag-abala pa kayo. Ano naman ito? 712 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 Walang tatalo sa luto ng ina. 713 00:50:31,000 --> 00:50:34,166 Maraming melasa diyan para makatakbo ka nang mabilis. 714 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 Ipinagmamalaki ka naming lahat. 715 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 Alagaan mo ang sarili mo, ha? 716 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}ATHENS 717 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}Lefter! Lefter, mabilis na tanong lang. Sa palagay mo ba, mananalo tayo? 718 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 Lefter, Lefter! 719 00:50:57,333 --> 00:50:59,583 Mananalo ang Turkish national team nang 3-1. 720 00:51:00,083 --> 00:51:02,250 Pupuntos kami nina Fikret at Șükrü. 721 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Lefter, kaunti pa... 722 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 Magsisimula na ang laban ng Greece at Türkiye. 723 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 Nakaabang na sa radyo ang buong bansa para sa pagsisimula ng laro. 724 00:51:13,166 --> 00:51:14,458 Boo! 725 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 Tumapak na nga sa field ang ating national team. 726 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Anak ng Turko! 727 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - Traydor! - Anak ng Turko! 728 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 Hindi ka Griyego! 729 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 May malaking protesta. 730 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 Sa kasamaang palad, may mga namamato. 731 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 Ayaw nating nakakakita ng ganito. 732 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 Griyego ka ba 'ka mo? Salot! 733 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 May malaking reaksiyon kay Lefter, hindi sa national team. 734 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 Hindi ito football. Hindi maaari. Hindi dapat ganito. 735 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Anak ng Turko! 736 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 Traydor! 737 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 Griyego ka ba 'ka mo? 738 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Anak ng Turko! 739 00:52:01,416 --> 00:52:05,583 Nagsimula na ang laban. Malakas ang hiyawan sa stadium. 740 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 Patuloy ang pagprotesta ng mga Griyego sa koponan natin, 741 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 lalo na sa manlalaro nating si Lefter. 742 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Na kay Lefter ang bola. Nalusutan niya ang kalaban. 743 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Malayong pasa kay Ahmet. Hinahamon ni Ahmet ang kalaban. 744 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Ipinasa sa kabila ang bola! Na kay Fikret. 745 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 Tinira, sapul sa net, mga kapatid! 746 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 Lamang ang Türkiye nang one-zero. 747 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Ipinasa ni Fikret kay Lefter. 748 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Na kay Lefter ulit ang bola. Pineke ni Lefter. 749 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Sumugod sa kalaban. 750 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 Pineke ulit, at na-foul siya! 751 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 Foul iyon! 752 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 Pinapatuloy ng referee ang laban. 753 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 Tumayo si Lefter. 754 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 Nasa atin ulit ang bola. 755 00:52:50,666 --> 00:52:53,083 - Narito ako! - Hinihingi ni Lefter ang bola. 756 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 757 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Ipinasa ni İsfendiyar mula sa malayo. 758 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Kay Lefter. Tinira! Pasok sa net! Goal! 759 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 Lefter Küçükandonyadis! 760 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 Ang unang goal ng ating si Lefter suot ang national jersey 761 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 ay sapul sa likod ng net ng Greece. 762 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 Sa Athens, palakpakan sa isang panig 763 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 at walang humpay naman na protesta sa kabila. 764 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 Panalo ang Turkish national team sa score na 3-1, 765 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 at may goal mula kina Fikret, Lefter, at Şükrü. 766 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 Nagtapos ang exhibition ng Türkiye at Greece 767 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 sa pagkapanalo ng Türkiye. 768 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 Tinalo ng Türkiye ang Greece sa score na 3-1. 769 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 Ang mga nakapuntos, sina Küçükandonyadis, Kırcan, at Gülesin. 770 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 MARUMING TIRADA KAY LEFTER 771 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 PANALO ANG NATIONAL TEAM LABAN SA GREECE, 3-1 772 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 'Nay, tingnan n'yo ang sabi ni Lefter. 773 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 Ano? 774 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 {\an8}"Masaya akong makapaglingkod sa aking bansa." 775 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 Ayos ka lang, Lefter? 776 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Oo. 777 00:54:31,500 --> 00:54:33,916 "Hindi bagay ang uwak sa hardin ng rosas, 778 00:54:34,541 --> 00:54:37,083 "o ang ibong humuhuni sa tapunan ng basura." 779 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 Iyon ang sabi ni Itay. 780 00:54:43,458 --> 00:54:45,250 Kung gayon, nasaan ako ngayon? 781 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 Anak ng Rum sa bansa ko, anak ng Turko rito. 782 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 Ano na lang ako? 783 00:54:56,750 --> 00:54:57,625 Tingnan mo. 784 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Athens. 785 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 Kamukha ng Istanbul. 786 00:55:05,666 --> 00:55:07,041 Sinasabi iyon ni Inay noon. 787 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 Hindi ako naniwala. Para sa akin, magkaiba sila. 788 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 Iyon pala... 789 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 magkapareho kami. 790 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - Pero— - Lefter. 791 00:55:20,208 --> 00:55:22,625 Saan mo gustong mapunta pag nakapikit ka? 792 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 Doon ka nababagay. 793 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Tandaan mo. 794 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Sige. 795 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 Sige. 796 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - Bon appétit. - Maligayang pagdating. 797 00:56:09,458 --> 00:56:12,416 Ang pinakamasugid kong tagasuporta na si Manol. 798 00:56:12,500 --> 00:56:13,625 Bisita natin siya. 799 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 - Masaya akong makilala ka. - Idadagdag ko lang. 800 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 Ako ang pinakamalaki niyang tagahanga. 801 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 Ikinagagalak ko. 802 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Masaya kaming makasama ka. 803 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 Palabiro siyang tao. 804 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - Pansin ko nga. - Oo. 805 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 Bale... Nasaan na nga ba ako? 806 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Sa maikling panahon, naging matalik niya akong kaibigan. 807 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Sa mahabang panahon... Ayos lang bang wala nang "Ginoo"? 808 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - Tingnan mo si Hasan. - Ayos lang. 809 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 Ayos lang sa akin, ngunit... 810 00:56:43,291 --> 00:56:47,208 Sabi mo, naging matalik ka niyang kaibigan sa napakaikling panahon. 811 00:56:47,291 --> 00:56:50,666 Gusto kong marinig ang lahat ng detalye. 812 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Sige lang. 813 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 Di siya makapuntos nang di ako tinitingnan. 814 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 Naku. 815 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 Wag ka nang mag-abala. 816 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Hindi nanonood si Hasan ng laro ko. Di niya hilig ang football. 817 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 Sayang ang oras mo. 818 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 Buweno, narinig mo siya. 819 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 Di ako pumupunta sa mga laban niya. 820 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 Kaya pumupuntos siya pag makakapuntos siya, Manol. 821 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 Oo nga. 822 00:57:13,208 --> 00:57:16,708 May mga bago nang kaibigan si Lefter. Kailangan naming tanggapin. 823 00:57:16,791 --> 00:57:20,583 Kung nasaan ka, naroon siya. Kayo ang pinakatotoong magkaibigan. 824 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Sang-ayon ako sa sinabi mong iyan, Pano. 825 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Mahal kong kapatid. 826 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 Cheers. 827 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 Itaas natin ang ating mga baso 828 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 para sa dakilang manlalaro na tiniis ang pangungutya 829 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 para maibigay niya ang lahat. 830 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Diyos lang ang dakila. 831 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 Kung iyong laro sa Greece ang tinutukoy mo, 832 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 nirepresenta ko lang ang bansa ko laban sa lahi ko. 833 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 Iyong mga nangutya ang dapat mahiya. Hindi ba? 834 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 - Tama ka. - Mismo. 835 00:58:03,333 --> 00:58:05,125 May nagtanong noon kay Lefter. 836 00:58:05,208 --> 00:58:06,458 - Naku. - Hayan na. 837 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 "Ano ang pinupuntirya mo kapag tumitira ka?" 838 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 Ano ang sabi ko? 839 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 Sabi niya, "Crossbar." 840 00:58:13,875 --> 00:58:15,375 Tinanong nila kung bakit. 841 00:58:15,458 --> 00:58:16,541 Sagot ni Lefter, 842 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 "Pag kasi tumama sa crossbar, mapapa-'Ah!' ang mga tao. 843 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 "Pag mas mataas, mapapa-'Whoa!' sila. 844 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 "Pag mas mababa naman nang dalawang pulgada..." 845 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 Mapapa-"Goal!" sila? 846 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 Cheers! Para kay Lefter! 847 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Inom tayo. 848 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Cheers. 849 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 - Hay, Manol. - Alam mo ba ang kuwentong iyon? 850 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Itanong mo kay Manol. Alam niya kung alam ko. 851 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Alam mo. 852 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - Talaga? - Siyempre. 853 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 Siguro nga. Sabi mo, e. 854 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Inay! 855 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 Lefteri mou. 856 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 Inay! 857 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 Linisin mo ako ng hisopo at ako'y magiging dalisay. 858 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 Hugasan mo ako at ako'y mas puputi pa sa niyebe. 859 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 Sa Panginoon ang kalupaan at lahat ng narito, 860 01:00:00,333 --> 01:00:02,666 ang mundo at lahat ng naninirahan dito. 861 01:00:05,000 --> 01:00:08,500 Nawa'y manatili ang kanyang alaala. Sumalangit nawa ang kaluluwa niya. 862 01:00:10,250 --> 01:00:11,875 Kahit ganap ka nang lalaki, 863 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 mananatili kang anak ng iyong ina. 864 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 Di namin mapaalis si Lefter sa puntod niya. 865 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 Pero hindi humihinto ang mundo kapag huminto ka. 866 01:00:21,625 --> 01:00:24,291 Pupulutin ka nito at ilalagay ka sa kung saan. 867 01:00:24,791 --> 01:00:27,208 Ginoong Pangulo, sumusuko ka sa tagumpay. 868 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 Wala nang ibang paliwanag pa roon. 869 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Sa iyo ang tungkuling palitan ang mga umaalis, hindi sa akin. 870 01:00:32,791 --> 01:00:35,041 Pero si Lefter ang pinag-uusapan dito. 871 01:00:35,541 --> 01:00:39,375 Siya ang unang manlalaro natin na ililipat sa ibang bansa nang may bayad. 872 01:00:39,458 --> 01:00:40,333 Kauna-unahan. 873 01:00:40,833 --> 01:00:44,500 Sana alam mo ang ibig sabihin no'n sa team natin at sa bansa. 874 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 Ginoong Pangulo. 875 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 Pasok ka, Lefter. Hinihintay ka namin. 876 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Nabalitaan mo na siguro. Gusto ka ng Fiorentina. 877 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 Siyempre, kapalit ng malaking halaga. Tatlumpu't limang libo. 878 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 Nagulat din ako. 879 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 Nakita pala nila ako sa Berlin kalaban ang Germany. 880 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 - Noong may sakit ka? - Oo. 881 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Dalawang taon. 882 01:01:25,333 --> 01:01:26,666 Parang habambuhay. 883 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 Sabi ko naman sa iyo, sumama ka na sa akin. 884 01:01:36,666 --> 01:01:38,083 Hindi puwede ngayon. 885 01:01:38,833 --> 01:01:40,500 Alam mo naman ang sitwasyon ni Mama. 886 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 Aayusin ko muna ang lahat. 887 01:01:49,625 --> 01:01:51,375 Di ako pwedeng malayo sa iyo 888 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 at sa isla. 889 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 Tatanggihan ko bukas. Wag na nating pag-usapan. 890 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - Hindi, Lefter. - Tama na ang usapan. 891 01:02:02,791 --> 01:02:04,041 Lefter, huwag. 892 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 Tagumpay lang ang tatahakin mo. 893 01:02:15,541 --> 01:02:16,958 Pumunta ka para sa atin. 894 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 Mahal na mahal kita. 895 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 {\an8}Mga manonood, ang Propesor Ordinarius ng Turkish football 896 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 {\an8}na si Lefter Küçükandonyadis, ay patuloy nating naipagmamalaki 897 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 dahil sa napakahusay niyang paglalaro para sa tanyag na koponan na Fiorentina. 898 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Tinaguriang "The Football Wizard" ng mga Italyano, 899 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 hindi rin tayo binigo ni Lefter sa Europa. 900 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 Sa mga naipasok niyang goal at natatanging galaw, 901 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 patuloy siyang umuukit ng daan sa puso ng mga tagahanga sa Fiorentina. 902 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Kapana-panabik. 903 01:03:15,208 --> 01:03:20,875 Nakapuntos din siya ng napakahusay na goal sa Inter game noong nakaraang buwan. 904 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 Pupuntos si Lefter! Pupuntos siya ngayon na! 905 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 Magagalit si Hristo! Pupuntos si Lefter! 906 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 Panoorin natin ang goal ni Lefter sa kuha mula sa laban na iyon. 907 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 Habang umaatake ang Fiorentina mula sa kanan, 908 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 napunta ang bola kay Lefter sa penalty area. 909 01:03:42,500 --> 01:03:44,833 Isa-isang nilampasan ni Lefter ang mga kalaban 910 01:03:44,916 --> 01:03:47,666 gamit ang natatangi niyang pagdi-dribble, 911 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 saka pumuntos! 912 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter, Lefter! 913 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FLORENCE 914 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}Oo, hinihingi ng Nice si Lefter kapalit ng napakalaking halaga. 915 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Totoo ang mga bali-balita. 916 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 Aayusin namin ang mga detalye ng kontrata pagkatapos ng season. 917 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 Makakasama natin si Lefter hanggang sa katapusan ng taon, 918 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 pero jersey na ng Nice ang isusuot niya sa susunod na season. 919 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 Ngayon naman, pakinggan natin si Lefter. 920 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Salamat. 921 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Magandang araw. 922 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 Mananatili ang Fiorentina 923 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 bilang isa sa pinakamahalagang yugto sa karera ko sa football. 924 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 Ang matinding pagmamahal sa football ng mga tagahanga ng Fiorentina 925 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 ang nakatulong sa akin sa Florence noong mga panahong malungkot ako. 926 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 Hindi ko sila malilimutan. 927 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 Salamat sa lahat. 928 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 Napakasaya ng mga panahong iyon, hindi ba? 929 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 Alam mo na ang nangyari pagkatapos ng Italy. 930 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - Sige. Maraming salamat sa pagpunta. - Kaibigan. 931 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 Ano? Kumusta ako kanina? 932 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Nalamangan mo nga lang ako. 933 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 Isa kang tunay na diyamante. 934 01:05:47,958 --> 01:05:51,000 Dinadala mo ang usapan kung saan mo naisin. 935 01:05:51,916 --> 01:05:55,250 Di ba parang pinaganda mo masyado iyong tungkol sa Italy? 936 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 Sarilinin mo na lang iyang iniisip mo. 937 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 O sa France ba iyon? 938 01:06:06,375 --> 01:06:10,125 Nagbago ka na mula nang bumalik ka. Akala mo ba, di ko pansin? 939 01:06:10,208 --> 01:06:13,583 Blah, blah, blah. Ano ba'ng pinalalabas mo kanina pa? 940 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 Wala akong pinalalabas. Tinatanong kita. 941 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 Ano ang itinatago mo sa amin? Sa akin? 942 01:06:19,000 --> 01:06:21,416 Wala. Huwag kang mag-imbento. 943 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 Lefter, tama na. 944 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 Minsan mas mabuting di mo alam maliban kung kailangan talaga. 945 01:06:27,583 --> 01:06:29,041 Kaya oo, tama na. 946 01:06:29,833 --> 01:06:33,875 Mali ka. Laging mas mabuti ang katotohanan kaysa sa kasinungalingan. 947 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 Saka kailan pa tayo naglihim sa isa't isa, Lefter? 948 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 Bakit hindi ka kaya maging makata, Hasan? 949 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 Duwag. 950 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 Ano ulit iyon? 951 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Tinawag kitang duwag. 952 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 Sa sobrang duwag mo, di mo masabi sa akin. 953 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 Hasan. 954 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 Hasan! 955 01:06:52,541 --> 01:06:56,958 Bahala ka kung anuman ang tinatago mo. Wag ka nang manakit ng tao, Lefter. 956 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}DALAWANG TAON NA ANG NAKALILIPAS 957 01:07:10,333 --> 01:07:12,250 Aba, si Lefter na wizard! 958 01:07:12,333 --> 01:07:14,208 - Uy. - Hanga kami sa iyo, Lefter! 959 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 Si. Oo, ako nga. Kumusta? 960 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 Magandang umaga. Salamat. 961 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 Ano na ang sasabihin ko? 962 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 Pwedeng magpalitrato? 963 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 Litrato? Oo naman. 964 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 - Salamat. Magandang araw. - Pwedeng magpa-autograph kami? 965 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Magandang araw. 966 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 - Salamat. - Salamat. 967 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 Sige. 968 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 Mukhang maraming hihingi ng autograph mo ngayong araw. 969 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 Binabati kita sa tagumpay mo. 970 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 - Pwedeng malaman ang pangalan mo? - Meri. 971 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Ikinagagalak kitang makilala, Meri. 972 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 Masaya ako at nagugulat na makakilala ng taong nagsasalita ng aking wika. 973 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Dito ka ba sa Italy nakatira? 974 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 Hindi. Nagtatrabaho ako sa isang publisher sa Istanbul. 975 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 Narito ako para sa trabaho. 976 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 Nais mo bang maupo muna? Baka nais mong magkape. 977 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 - Doon tayo. - Salamat. 978 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Heto. Tulungan na kita. 979 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Cheers. 980 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 Meri, pumasok ka na. Sige na. 981 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 Dito ka muna habang umuulan pa. 982 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 Meri, pakiusap. 983 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Isara mo ang pinto. 984 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 Sinundan tayo. 985 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Kinunan tayo. Ayaw ko namang itapon. 986 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 Nino? 987 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 Isang hangal na nagpapakalat ng maling balita. 988 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 Isang taong magaling manira. 989 01:10:18,333 --> 01:10:21,500 Hinihintay nilang magkamali ako. 990 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 Natural lang na matakot ka. 991 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 Takot? Parang hindi naman ako ganoon. 992 01:10:29,833 --> 01:10:31,625 Ano ang gusto mong inumin? 993 01:10:42,625 --> 01:10:43,916 Kailangan ko nang umalis. 994 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 Paano kung sabihin kong huwag kang umalis? 995 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 Huwag. 996 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 Pakiusap, huwag. 997 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 Mukhang magtatalumpati ka na naman. 998 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 Aalis na ako. 999 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 Kailangan. 1000 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 May asawa na ako. 1001 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 Labas! 1002 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Umalis ka rito! 1003 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 Lefter! 1004 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Pwedeng magpa-autograph? Tagahanga mo ako. 1005 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Oo naman. 1006 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Heto. 1007 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Salamat. 1008 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 - Salamat. - Magandang araw. 1009 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 Si Lefter! 1010 01:12:11,333 --> 01:12:15,583 Bahala ka kung anuman ang tinatago mo. Wag ka nang manakit ng tao, Lefter. 1011 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 Lefter? 1012 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 Ayos ka lang? 1013 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 Ayos lang ako. Ayos lang. 1014 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Lefter! 1015 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 Ngayon ka lang nanigarilyo. 1016 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 Kilala mo ba ako? 1017 01:13:42,708 --> 01:13:44,333 - Sino ka ba? - Meri, tama na. 1018 01:13:44,416 --> 01:13:47,416 - Oo, Lefter! Tama na. - Di ako nagsinungaling sa iyo. 1019 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 Iyan ang pinanghahawakan mo? 1020 01:13:50,833 --> 01:13:53,541 - Wala ba iyong halaga sa iyo? - Wala! 1021 01:13:54,291 --> 01:13:55,375 Wala. 1022 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 Ayaw ko nang makita ang pagmumukha mo. 1023 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 Tapos na ang fairy tale. 1024 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 Ano'ng sinasabi mo? 1025 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 Hindi iyon fairy tale. Totoo ang namagitan sa atin. 1026 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Mukha kang masaya sa asawa mo. 1027 01:14:16,000 --> 01:14:17,208 Iyon ang gusto ko. 1028 01:14:18,375 --> 01:14:20,000 Di ko gustong masira iyon. 1029 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 Di ko gugustuhin iyon. 1030 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 Sinusundan mo ba ako? 1031 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Isang beses lang. 1032 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 Noong bumalik ka. 1033 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 Nakita kita roon. 1034 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 Ano naman? 1035 01:14:43,916 --> 01:14:46,750 Ipinakita mo sa akin kung gaano kayo kasaya, Lefter. 1036 01:14:46,833 --> 01:14:48,416 Siguradong nakahinga ka. 1037 01:14:48,500 --> 01:14:49,708 Hindi ako malungkot. 1038 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 Noon. 1039 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 Bago kita nakilala. 1040 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - Ano, sinisisi mo ako? - Walang sisihan sa pag-ibig. 1041 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 Itigil mo na ito. 1042 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 Bakit mo ako sinundan? 1043 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 Wag ka nang magpakita sa akin! May asawa ka na! 1044 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Kung umasta ako noon na parang wala akong asawa, 1045 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 matagal na sana kitang nilapitan. 1046 01:15:13,833 --> 01:15:15,041 Pero tandaan mo ito. 1047 01:15:15,791 --> 01:15:17,083 Kung maibabalik ko ang oras, 1048 01:15:17,916 --> 01:15:19,583 babalik ako sa tatlong araw na iyon. 1049 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Bitiwan mo ako. 1050 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - Lefter, bitiwan mo ako. - Shh. Tama na. 1051 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 - Lefter. - Shh. 1052 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 1053 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 Magandang umaga, 1054 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 Lefteri mou. 1055 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 Magandang umaga, Meri mou. 1056 01:16:11,125 --> 01:16:12,791 Napakahimbing ng tulog mo. 1057 01:16:13,708 --> 01:16:15,416 Hindi kita magawang gisingin. 1058 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Nagugutom ako. 1059 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 Nangangati ang mga ngipin ko. 1060 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 Maaari ba kitang kagatin dito? 1061 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}MİTHATPAŞA STADIUM 1062 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}Mga tagapakinig, binabati ko kayong lahat mula sa Mithatpaşa Stadium. 1063 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}Ito si Halit Kıvanç. 1064 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 Ito ang laban ng taon. 1065 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 Si Metin sa isang banda at si Lefter sa kabila. 1066 01:17:33,000 --> 01:17:36,625 Alam mo, Metin, gusto ko iyong goal mo sa laban n'yo sa İzmir. 1067 01:17:36,708 --> 01:17:39,041 Aaminin ko, nainggit talaga ako. 1068 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 Noon lang ako nakakita ng ganoon. Iba ka. 1069 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Naroon ka kasi. Nanonood ka. Kaya siyempre, pupuntos ako. 1070 01:17:45,291 --> 01:17:51,583 Tama ang ginawa ng team mo na kunin ka. Maligayang pagbabalik sa Istanbul. 1071 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 Salamat, Lefter. 1072 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 Ito ang gusto nating makita, mga manonood. 1073 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 Hay, naku. 1074 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Pasilip sa walang katapusang pagkakaibigan ng magkatunggali. 1075 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Hindi ba, Basri? 1076 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 Hayan na naman si Bartu. 1077 01:18:07,666 --> 01:18:09,083 Şükrü! 1078 01:18:09,166 --> 01:18:12,750 Tama na iyan, pare. Nabigkas mo na ang buong Quran. Ano ba? 1079 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay, saan mo gustong patamaan ko pag pumuntos ako? 1080 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 Walang pakialamanan, kapatid. 1081 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 May pakialam ako. Kaya itinanong ko. 1082 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - Maglaro na tayo! - Laban! 1083 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - Laban! - Laban! Tara! 1084 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 Binabati nila ang mga tao habang naghihiyawan ang mga tagahanga. 1085 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 Nagpalitan ng bandera ang dalawang captain na sina Fikret at Turgay. 1086 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 Nakapuwesto na ang mga manlalaro. 1087 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 Humudyat na ang referee na simulan ang laban. 1088 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 Sige. Hiwa-hiwalay. 1089 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 Bumubuo ng opensiba ang Galatasaray patungo sa seaside goal. 1090 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Malayong pasa kay Metin. 1091 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Nasa parisukat si Metin. Naharang ni Şükrü. 1092 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 Bakit di siya nakapuntos? 1093 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Na kay Lefter na ang bola. Mabilis siyang kumikilos. 1094 01:19:06,250 --> 01:19:08,000 Mahusay ang ipinapakita ni Lefter. 1095 01:19:08,500 --> 01:19:10,166 Lefter. Umaabante si Lefter. 1096 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Palapit siya sa parisukat mula sa kaliwa. 1097 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 Tumira. Masyadong malayo. 1098 01:19:17,500 --> 01:19:19,916 Sinipa ni Turgay ang bola pabalik sa aksiyon. 1099 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 Nasa Dilaw at Pula ang bola. 1100 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 Nahanap si Metin. 1101 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Na kay Metin Oktay ang bola. Sinasayawan ang kalaban. 1102 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Tumira, pumuntos. Goal, mga tagapakinig. 1103 01:19:32,125 --> 01:19:35,041 Ikaw ang hari sa larong ito! Haring walang korona! 1104 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 Nangunguna ang Galatasaray, one-zero. 1105 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 Inumpisahan ng Fenerbahce ang laro sa kickoff. 1106 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 Ipinasa kay Lefter sa kaliwa. Nasalo ang bola. 1107 01:19:43,416 --> 01:19:44,958 Ipinasok niya sa parisukat 1108 01:19:45,041 --> 01:19:46,916 para sa kakamping si Basri. 1109 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... Naku! 1110 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Nagtamo ng injury si Basri. 1111 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 Mukhang malala. 1112 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 Pinapupunta na ang medical team sa field. 1113 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Uy, Basri. 1114 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - Ayos lang iyan. - Oo. 1115 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 Mukhang magpapatuloy si Basri. Tama. 1116 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Bravo, Basri! 1117 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 May libreng tira ang Fenerbahçe sa goal sa panig ng planta ng gas. 1118 01:20:09,625 --> 01:20:10,833 Na kay Lefter ang bola. 1119 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 Inihahanda ni Turgay ang harang. 1120 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Nakatingin si Lefter sa goal. 1121 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Sinipa patungo sa kanan ni Turgay. Pasok! 1122 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - Goal! - Goal, mga tagapakinig. 1123 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Naka-goal si Lefter. 1124 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Sandali. 1125 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 Kinansela ng referee. Hindi kikilalanin ang tira. 1126 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Aba! Maraming tumututol. 1127 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Dahil hindi pa siya pumipito, 1128 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 pinauulit ng referee ang libreng tira. 1129 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Na kay Lefter ulit ang bola. 1130 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Inihanda ulit ni Turgay ang harang. 1131 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 Lefter. 1132 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 Nakatitig siya sa goal. 1133 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 Pasok! Goal! Pasok sa net, mga tagapakinig. 1134 01:21:02,583 --> 01:21:05,125 Lefter Küçükandonyadis! 1135 01:21:05,208 --> 01:21:09,208 Iniba niya ang direksiyon ngayon. Sa kaliwa ni Turgay papasok sa net! 1136 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Di lang siya propesor. Siya si Propesor Ordinarius! 1137 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 Tabla ang laban sa puntos na 1-1, 1138 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 na may mahuhusay na goal mula sa magkalabang sina Lefter at Metin. 1139 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 - Meri, bitiwan mo ang pinto. - Umalis ka na. Alis! 1140 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - Bitiwan mo! - Alis na sabi! 1141 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 Bitiwan mo ang pinto! 1142 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 Hindi ako iiyak. Hindi. 1143 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 Hindi ako iiyak 1144 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 Hindi ako iiyak. 1145 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 Wala ka naman kasing dapat iyakan, Meri. 1146 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 Hindi ako iiyak. 1147 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - Meri. - Umalis ka na, Lefter! 1148 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Maupo ka muna. Mag-usap tayo. 1149 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Umalis ka na, hangal! 1150 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - Dinudurog mo ang puso ko. - Ako pa ang dumudurog? 1151 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 Hindi ganoon dumurog ng puso. Ganito! 1152 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 - Kumalma ka. - Ilang beses na ba, Lefter? 1153 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 - Huminahon ka lang. - Huminahon ako? 1154 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 Tumayo ka sa lamesa, tiningnan mo ako nang deretso sa mata, 1155 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 tapos iniwan mo akong mag-isa sa restaurant. 1156 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 Anong klaseng bangungot ba ito? 1157 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 Meri mou naman. 1158 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 - "Meri mo u"? - Pakiusap. 1159 01:22:24,583 --> 01:22:27,708 Meri mou? Meri mou! Ang kapal mo para tawagin pa ako niyan. 1160 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 Football ang mahal mo, hindi ako! 1161 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 At ikaw... Hindi ka marunong magmahal ng kahit sino. 1162 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Dahil wawasakin mo lahat ng maaaring makasira sa laro mo. 1163 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 Kalokohan iyan. 1164 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 Malinaw na sa akin ang lahat, Lefter. 1165 01:22:45,458 --> 01:22:47,416 Wag mo nang sabihin kay Stavrini. 1166 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Masasaktan lang siya sa wala. 1167 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 Nabuhay muli nang tatlong araw ang paruparo, ano? 1168 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Si Meri, ang paru-paro. 1169 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 Ang paruparo! 1170 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 Tumigil ka na! 1171 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 Kailangan iyon. 1172 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 Umalis ako dahil may mga mamamahayag. Napag-usapan na natin ito. 1173 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 Ano ang napag-usapan natin, Lefter? 1174 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 Napag-usapan ba natin iyong bigla kang sumulpot? 1175 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 O kung paano kita pinagkatiwalaan muli na parang hangal? 1176 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 Ano ang napag-usapan natin, Ginoong Footballer? 1177 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 Hindi ka nakikinig. 1178 01:23:20,000 --> 01:23:21,250 Di ko na ito itatago. 1179 01:23:21,333 --> 01:23:24,083 Maupo ka na. Tama na. Tumigil ka na. 1180 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 Tama na. 1181 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 Mula nang makilala kita, mag-isa na lang ako. 1182 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 Hindi ako papayag na pumangalawa, Lefter. 1183 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 Sino ba'ng may sabing gawin mo? 1184 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 Sino ang may sabing ipagpapatuloy ko ang ganitong buhay? 1185 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 Hindi natin nagawang labanan ang tadhana. 1186 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 Hindi natin kinaya. 1187 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 Hindi ka nag-iisa. 1188 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 Pareho tayong nabigo. 1189 01:24:06,625 --> 01:24:07,833 Iyon lang ang totoo. 1190 01:24:08,333 --> 01:24:11,250 Kailangan mo lang gawin ang dapat. Ganoon kasimple. 1191 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 Hindi! Wala akong kailangang gawin. 1192 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 Ayaw kong manira ng buhay ng iba. 1193 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 - Ayaw kong magkasala. - Hindi ka nagkakasala. 1194 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 At alam mo ba? 1195 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 Mahal na mahal mo ang asawa mo, Lefter. 1196 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1197 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Pakiusap. 1198 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 Kaya... 1199 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 umalis ka na. 1200 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 Tapos na tayo. 1201 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 Kumusta, mga binata? 1202 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömer, ipamahagi mo ito sa mga kaibigan mo. 1203 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 Ikaw, lumabas kayo ng pakakasalan mo. Lagi na lang kayong narito. 1204 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Maraming salamat, ginoo. 1205 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Wag n'yo akong kilitiin! Halikayong dalawa. 1206 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 Mga tagapakinig, ititigil muna namin ang tugtugan 1207 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 upang ibahagi ang malungkot na balita. 1208 01:25:22,333 --> 01:25:25,333 {\an8}May sumabog na bomba sa Thessaloniki kaninang 12:04 a.m, 1209 01:25:25,416 --> 01:25:29,333 sa hardin sa pagitan ng bahay kung saan isinilang ang dakilang Atatürk 1210 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 at ng konsulado ng Türkiye. 1211 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 Basag ang mga bintana ng bahay ng ating pinagpipitagang tagapagtatag... 1212 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 Sino ang gagawa no'n sa bahay ni Atatürk? 1213 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 Imposible. 1214 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 Hindi iyon kapani-paniwala. 1215 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 {\an8}Mga kaibigan, pinasabog ang bahay ni Atatürk. 1216 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - Mananahimik lang ba tayo? - Hindi! 1217 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 - Boo! - Mananatiling Turko iyon! 1218 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Turko ang Cyprus. Mananatiling Turko iyon. 1219 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 Kailangang mawala ang mga Rum! 1220 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 Iyon lang ang tanging paraan! 1221 01:25:56,583 --> 01:25:58,791 - Kamatayan sa mga Rum! - Kamatayan! 1222 01:25:59,291 --> 01:26:01,916 - Magpapasakop ba tayo sa mga Griyego? - Hindi! 1223 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - Susuko ba tayo sa mga banta ng mga Rum? - Hindi! 1224 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 Turko ang Cyprus. Mananatiling Turko iyon! 1225 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 Kailangang mawala ang mga Rum! Iyon lang ang tanging paraan! 1226 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 Kamatayan sa mga Rum! 1227 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Bilis! 1228 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 Stavro. 1229 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 May... 1230 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 May kailangan akong sabihin sa iyo. 1231 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 Dapat noon ko pa ito sinabi. 1232 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Patawarin mo ako. 1233 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 Lefter, pumasok na kayo. 1234 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 - Ano'ng problema, Ömer? - Basta! Ngayon na! 1235 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 Ano nga, Ömer? 1236 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 Putol ang linya. 1237 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 Hindi ako pwedeng maupo lang dito. Lalabas ako. 1238 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Lefter, huwag na. Hindi magkandaugaga si Ömer kanina. 1239 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - Aalis din sila! - Mananatiling Turko iyon! 1240 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 Turko ang Cyprus. Mananatiling Turko iyon! 1241 01:27:34,833 --> 01:27:37,333 Turko ang Cyprus. Mananatiling Turko iyon! 1242 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Wala dapat matira ni isa! 1243 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 Tama na ang kasinungalingan! 1244 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 Wag mong gawin iyan! Wag! 1245 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 Kamatayan sa mga Rum! 1246 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 Ano'ng nangyayari, Lefter? 1247 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 - Lefter. - Shh. 1248 01:28:34,125 --> 01:28:35,916 Birheng Maria, tulungan mo kami. 1249 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Birheng Maria, tulungan mo kami. 1250 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 Bahay ni Lefter! 1251 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Birheng Maria, tulungan mo kami. 1252 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 Tara! Halikayo! 1253 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 Baba tayo sa silong. 1254 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 Tara! 1255 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 Wag maingay! Bahay ito ni Lefter! 1256 01:28:55,958 --> 01:28:58,875 - Pero si Lefter iyan ng Fenerbahçe! - Rum din siya! 1257 01:28:58,958 --> 01:29:00,666 - Wag! - Tara! 1258 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Pasok na. 1259 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Dito. Ingat sa paghakbang. Tara. 1260 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 Walang mangyayari sa atin. 1261 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Lefter. 1262 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Lefter. 1263 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Shh. Stavrini, maghintay lang kayo rito. 1264 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Dito lang kayo. 1265 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Sige na. 1266 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - Sige. - Babalik ako. 1267 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 - Kaliwa. - Sige na. 1268 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 Maaayos din ito. 1269 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Lefter. 1270 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Papa. 1271 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 Mga tarantado kayo! 1272 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 Bilis, hulihin n'yo! Sa likod! 1273 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 - Hulihin n'yo! - Lefter! 1274 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 Lefter! Lefter, kami ito! Buksan mo ang pinto! 1275 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 Lefter! 1276 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Kaibigan. 1277 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 Ayos na. 1278 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Kumalma ka. 1279 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Kumander. 1280 01:32:14,250 --> 01:32:15,250 Ayos ka lang, Lefter? 1281 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 A... Ayos lang. Ayos lang kami, sir. Ayos kami. 1282 01:32:19,833 --> 01:32:21,416 Si Stavrini at ang mga bata? 1283 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 Ayos lang din sila. 1284 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 Nasa silong sila. 1285 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 Ayos lang sila. 1286 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 Ano ang mga pangalan nila, Lefter? 1287 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 Masyadong madilim. 1288 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 Hindi ko maaninag. Hindi ko sila nakita, sir. 1289 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 Magsabi ka ng totoo, Lefter. 1290 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 Totoo iyon, sir. Hindi ko sila nakita. 1291 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 Lefter. 1292 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 Paano nangyari iyon? 1293 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 Di ko sila nakita, Hasan. Hindi talaga. 1294 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 Lefter, tingnan mo ang bahay mo. Nasa bakuran mo sila. Sabihin mo na. 1295 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - Kapitan! - Lefter, Lefter! 1296 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - Ano'ng nangyayari? - Lefter, Lefter! 1297 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 Narito na kami, Ordinarius! Sinaktan ka ba nila? 1298 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 Kumander, kami na ang bahala rito. 1299 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 Tumabi kayo! Hindi siya dayuhan. Siya si Lefter! 1300 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - Tumahimik kayo! Turko siya! - Tama na, İhsan. 1301 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsan, hindi sila masasamang tao. 1302 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 Kakampi natin sila. 1303 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - Walang bomba. Kasinungalingan lang iyon. - Sige. 1304 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 - Hindi totoo. - Oo. 1305 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 - Hindi totoo. - Sige. 1306 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 Buo ang bahay ni Mustafa Kemal. 1307 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 - Oo, pare. - Walang bomba. 1308 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 - Oo, sige. - Kasinungalingan iyon. Walang bomba. 1309 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Walang bomba. Hindi iyon totoo. 1310 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 Ano pa nga ba ang masasabi ko sa inyo? 1311 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Salamat. Maraming salamat. 1312 01:33:55,083 --> 01:33:57,541 Tara, pasok kayo sa loob. 1313 01:33:57,625 --> 01:34:00,458 Magbabantay kami hanggang umaga. Pumasok na kayo. 1314 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 Rula, anak! 1315 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 Aliki! 1316 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 Mahal kong anak. 1317 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 Baliw kong anak. 1318 01:35:27,208 --> 01:35:31,583 Itinago ko rito ang sulat para matapos ko ang hindi ko nasabi. 1319 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 Ipinagdasal kong matagpuan mo ito sa oras ng matinding pangangailangan. 1320 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 Sana ganoon nga ang nangyari. 1321 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 Malubha na ako. HIndi na ako tatagal. 1322 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 Naaalala mo ba ang hindi ko pagpansin tuwing nagtatagumpay ka? 1323 01:35:46,916 --> 01:35:49,000 Palihim kitang ipinagmamalaki. 1324 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 Kung gaano ka kagalit, ganoon din kita ipinagmamalaki. 1325 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 Kung narito ka, 1326 01:35:54,833 --> 01:35:58,375 sasabihin ko muli na magpakalalaki ka at magpakadesente. 1327 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 Pero tunay ka nang lalaki, anak. 1328 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 Isang desenteng tao. 1329 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 Anak kita. 1330 01:36:05,791 --> 01:36:11,291 Gustong-gusto kong isuot itong polo pero matigas ang ulo nitong si Hristo. 1331 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Malaki ang katawan ko. 1332 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 Mas babagay ito sa iyo. 1333 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 Ang iyong ama, Hristo Küçükandonyadis. 1334 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 TURKO ANG CYPRUS 1335 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 Kumusta ho? 1336 01:36:58,750 --> 01:37:00,666 Nasaan si Meri? Narito ba siya? 1337 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 Wala na si Meri, iho. 1338 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 Paano hong wala na? Saan nagpunta? 1339 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 Magsalita ho kayo. 1340 01:37:10,541 --> 01:37:12,791 Ayos lang ba siya? Saan siya nagpunta? 1341 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 Pumunta siya sa İzmir kaninang umaga. 1342 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 Pero sana ho— 1343 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 Wag kang mag-alala. Hindi siya nasaktan. 1344 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 Saan ang tirahan niya? Alam n'yo ho ba? 1345 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 Hindi ko alam. 1346 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 Pakiusap. 1347 01:37:29,791 --> 01:37:30,875 Di ko alam. 1348 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 Kinakantahan kayo ng mahal nating si Zeki Müren. 1349 01:37:39,375 --> 01:37:43,458 "Binubuhay ako ng mga mata mo, ngunit kamatayan ko ang mahalin ka." 1350 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Sa atin na lang ito, Pedro. Maaari ba? 1351 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 Sige. 1352 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Lefter! 1353 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 Mga tagapakinig, dahil sa buhos ng niyebe na nagsimula sa Istanbul kagabi, 1354 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 ang laro natin laban sa tanyag na Hungarian football team 1355 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 ay ipinagpapaliban sa mga susunod na araw. 1356 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 Sa ngayon, mananatili muna sila sa İzmir 1357 01:40:58,333 --> 01:41:01,750 kung saan magkakaroon sila ng exhibition ng İzmir team. 1358 01:41:01,833 --> 01:41:02,833 Pasok ka. 1359 01:41:04,958 --> 01:41:06,458 Naantala ulit ang laro. 1360 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Siguradong hihintayin munang tumigil ang niyebe. 1361 01:41:15,375 --> 01:41:16,958 Mabuti nang huli kaysa hindi. 1362 01:41:17,458 --> 01:41:18,791 Bakit may ganito? 1363 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 Bakit nagluto ka pa gayong alam mong nakakain na ako pag-uwi ko? 1364 01:41:27,958 --> 01:41:30,208 - Wala ito. Masaya akong— - Huwag! 1365 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 Wag. 1366 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 Sobra na. 1367 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 Tama na. 1368 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 Busog na ako. 1369 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 Hindi ka busog. 1370 01:42:14,125 --> 01:42:16,000 Alam kong di ka makahinga nang wala siya. 1371 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 Sinubukan mong itago. 1372 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 Pero matagal ko nang alam. 1373 01:42:30,458 --> 01:42:32,291 Hanggang sa nakita ko ang litrato ny'o. 1374 01:42:33,333 --> 01:42:35,041 Naisip ko, matatapos din iyon. 1375 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 Mas madali kung tatanggapin ko. 1376 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 Pag nalaman ng iba, pupulaan nila ako. 1377 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 Pero... 1378 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 Iyon lang ang alam ko. 1379 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 Sabay tayong lumaki. 1380 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 Anong litrato? Nagkakamali ka. Walang ganoon— 1381 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Tama na, Lefter! 1382 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 Patapusin mo ako. 1383 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 Pakiusap. 1384 01:43:07,541 --> 01:43:09,375 Pinahihirapan mo ang sarili mo. 1385 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 Hindi ganoon kahaba ang buhay na ito. 1386 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 Dito tayo nagpasiyang magpakasal. 1387 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 Dito tayo magpaalam. Magdiborsiyo na tayo. 1388 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 Hindi. 1389 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 Di kami nagkikita. 1390 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 Ni hindi ko alam kung nasaan siya. 1391 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 Di ko nakikita si Meri. 1392 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 Ano naman ngayon? 1393 01:43:49,750 --> 01:43:51,500 Nasa puso mo pa rin siya. 1394 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 Meri. 1395 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 Iyon pala ang pangalan niya. 1396 01:44:09,333 --> 01:44:11,208 Imumungkahi ko sanang hanapin natin siya. 1397 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 Pero nahanap mo na siya. 1398 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 Hindi ako galit sa iyo, Lefter. 1399 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 Tapos na ang labindalawang araw na pagpatak ng niyebe sa Istanbul. 1400 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 Lumipad na ngayon patungong Istanbul ang Hungarian team. 1401 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 Ang "Golden Team" ng Hungary 1402 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 na tinaguriang "Mga Mahiwagang Magyar" ng Kanluran 1403 01:44:53,541 --> 01:44:55,916 at pinamumunuan ng captain na si Puskás 1404 01:44:56,000 --> 01:44:58,041 ay nilampaso ang mga kalaban. 1405 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 Nakapuntos sila ng 23 goal sa kabuuan laban sa İzmir at Ankara. 1406 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 Football ang unang minahal mo. Pumayag akong pumangalawa. 1407 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 Mahal na mahal mo ang asawa mo, Lefter. Mahal na mahal mo. 1408 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 Hindi ako papayag na pumangalawa, Lefter. 1409 01:45:15,750 --> 01:45:19,166 - Ayaw ko nang makita ang pagmumukha mo. - Anak ng Turko! 1410 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 Dito tayo magpaalam. Magdiborsiyo na tayo. 1411 01:45:37,583 --> 01:45:39,666 May oras ka ba para sa kaibigan mo? 1412 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 Paano mo ako nahanap? 1413 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 Hindi naman mahirap. 1414 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 Sinabi sa akin ni Stavrini. 1415 01:46:11,791 --> 01:46:13,208 Gusto niya ng diborsiyo. 1416 01:46:18,750 --> 01:46:22,250 Gustong makipagdiborsiyo ng babaeng mahal ko mula pagkabata. 1417 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 Ano ba'ng inasahan mo? Siguradong mahirap sa kanya. 1418 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 Sana nga sinampal niya ako. 1419 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 Isang malakas na sampal. 1420 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Bam! Ganoon. 1421 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Kung sampal ang kailangan mo, puwede ako. 1422 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Tumawa ka rin. 1423 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 Ano ka ba? 1424 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 May mga bagay na kailangang ipaubaya sa oras. 1425 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 Hindi ka ba galit sa akin, sungit? 1426 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 - Ha? - Hay. 1427 01:46:54,291 --> 01:46:55,708 Kung alam mo lang, pero... 1428 01:46:57,416 --> 01:47:00,458 hindi mababago no'n na bahagi ka ng pagkatao ko. 1429 01:47:00,541 --> 01:47:01,833 Sa kasamaang palad. 1430 01:47:14,666 --> 01:47:18,250 Ang mga dating nagmamahal sa akin, mabilis akong tinalikuran. 1431 01:47:18,333 --> 01:47:20,875 Iyong mga binatang binibigyan ko ng baon... 1432 01:47:34,541 --> 01:47:36,208 Tinanggap ba nila ako? 1433 01:47:37,000 --> 01:47:40,416 Ha? O babatuhin ulit nila ang bahay ko pag may pagkakataon? 1434 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Mahirap sagutin iyan. 1435 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 Di ba lagi mong sinasabi na nangyayari ito kahit saang lipunan? 1436 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - Hindi ba? - Hindi. 1437 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 Sinabi iyan ng makabayang anak ng pobreng mangingisda na si Hristo. 1438 01:47:52,666 --> 01:47:55,000 Uulit-ulitin niya iyon hanggang sa mamatay siya. 1439 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 Pero ako? 1440 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 Isa lang akong salot. 1441 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 Alam ni Stavrini ang lahat. 1442 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 Ano ba? Tumayo ka. Tayo, tayo. 1443 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Lefter. 1444 01:48:16,083 --> 01:48:17,458 Tingin sa akin. Halika. 1445 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 Magpahinga ka. Ayusin mo ang sarili mo. 1446 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 Sasamahan kita rito. 1447 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 Paggising mo bukas, gawin mo ang makakaya mo. 1448 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 Ilagay mo ulit sa ledger. 1449 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 Ibigay sa anak ng Rum na si Lefter, 1450 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 ilalagay ng anak ng Turkong si Lefter sa ledger! 1451 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 Pasok sa goal! 1452 01:48:45,750 --> 01:48:47,125 Para na akong si İhsan. 1453 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 Hindi mo ako maiintindihan, Ajam ka. 1454 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 Hindi talaga. 1455 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Pero may malaki kang laban bukas. Tama ako, di ba? 1456 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 Oo. 1457 01:49:06,375 --> 01:49:08,250 Iyong jersey na mahal mo. 1458 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Isuot mo. 1459 01:49:11,208 --> 01:49:14,083 Pumunta ka sa field at gawin mo ang pinakagusto mo. 1460 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 Maglaro ng football. 1461 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 Ipakita mo sa mundo kung paano laruin iyon, batang Rum. 1462 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Narito na tayo, mga tagapakinig. 1463 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 Ngayon ang pinakamahalagang laban sa kasaysayan ng football. 1464 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Napakaraming tao ngayon sa Mithatpaşa Stadium. 1465 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 Ang mga tagahanga ng football na kagabi pa naghihintay sa mga gate 1466 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 kahit masama ang panahon 1467 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 ay nakaupo na at naghihintay na dumating ang national team. 1468 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 Ianunsiyo mo na ang lineup sa press. 1469 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 Coach, marami pang oras. Baka pwedeng maghintay pa tayo. 1470 01:49:52,333 --> 01:49:54,666 Kamatayan lang ang pipigil sa kanyang pumunta. 1471 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Alam ko. Pero wala na tayong oras. 1472 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 Mga tagapakinig, hindi pa inaanunsiyo ang hanay ng mga maglalaro. 1473 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 Pero ayon sa aming hula, ito ang lineup ng national team. 1474 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 Turgay, Ali Beratlıgil, Ahmet Berman, Concrete Mustafa, 1475 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 Naci, Nusret, İsfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri, 1476 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 Metin Oktay, at Lefter Küçükandonyadis. 1477 01:50:23,333 --> 01:50:25,833 Wala pa si Lefter. Di ito kapani-paniwala. 1478 01:50:25,916 --> 01:50:27,416 Sabihin mo na sa press. 1479 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metin. 1480 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 Magkasama ba nating gagawin ito? 1481 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 Tinatanong pa ba iyan, kapatid? Walang duda. 1482 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 Pero papakitaan kita pagkatapos ng laro. 1483 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 Ipakita muna natin sa depensa ng Hungary sina Lefter at Metin. 1484 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - Sige, kapatid. - Tara! 1485 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 Türkiye, Türkiye! 1486 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 Hiyawan ang mga manonood sa pagpasok ng national team. 1487 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Haharapin nila ngayon ang Hungary, ang nangungunang koponan sa mundo, 1488 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 at ang bantog na captain nilang si Puskás. 1489 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Türkiye, Türkiye! 1490 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 Binabati ng mga koponan ang mga manonood. 1491 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Türkiye, Türkiye! 1492 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Handa na ang lahat para sa laban. 1493 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Pumunta na sa gitna si Puskás para sa kickoff. 1494 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Sinimulan na ng mga Hungarian. 1495 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 Umatake agad sila. 1496 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Mabilis na pumasok si Czibor mula sa kaliwa. 1497 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Ipinasa sa sikat na si Puskás. Walang nagawa si Naci. 1498 01:51:46,166 --> 01:51:49,166 Pumasok sa parisukat si Puskás. Napakalakas na tira! 1499 01:51:49,250 --> 01:51:53,208 Turgay! Magaling, Turgay. Naisalba niya ang bola. Bravo, Turgay. 1500 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Sa dibdib niya mismo. 1501 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Malayo ang clearance ni Turgay. 1502 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 Nakuha ni İsfendiyar ang bola. Hinarang ni Lantos. 1503 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Nakalampas. Kumakaripas siya patungo sa kanan. 1504 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - İsfendiyar! - Itinawid sa kabila. 1505 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Pumasok si Lefter mula sa kanan. Volley! 1506 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 Goal! 1507 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Nakapuntos si Lefter! 1508 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 Lamang ang Türkiye nang one-zero. 1509 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Nag-iinit ang Mithatpaşa, mga tagapakinig! 1510 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 Nasa ika-41 minuto na ang orasan. 1511 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Malayong pasa kay Lefter. 1512 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Nakawala siya sa kalaban. 1513 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 Kaya mo iyan, Lefter! 1514 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Sinunggaban siya. Penalty! 1515 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Nakahiga si Lefter, namimilipit sa sakit. 1516 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 Nababahala ang mga manlalaro at ang mga narito. 1517 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 Pumasok na ang medical team. 1518 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - Lefter, ayos ka lang? - Ayos lang ako. 1519 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Magpapatuloy raw si Lefter. 1520 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Laban! 1521 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 Nagpapalakpakan habang tumatayo si Lefter. 1522 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 Inilagay niya ang bola sa puting marka. 1523 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Umatras siya. 1524 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 Hindi na mapakali ang mga tao. 1525 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Pigil ang hininga ng lahat. 1526 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Tumira siya at nakapuntos! 1527 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 Goal! Pangalawa na ito ni Lefter kaya two-zero na ang mga puntos. 1528 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 Rumagasa ang national team sa ikalawang bahagi. 1529 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Hinihingi ni Metin ang bola. 1530 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Tinira at pasok! 1531 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Goal! Metin Oktay! 1532 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - Kapatid! - Kapatid! 1533 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 - Nagawa natin! - Nagawa natin! 1534 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 - Nagawa natin, kapatid! - Oo! 1535 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Naipasok ni Metin Oktay ang pangatlo, kaya three-zero na ang mga puntos. 1536 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Türkiye, Türkiye! 1537 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 At pumito na ang referee bilang pagtatapos. 1538 01:53:43,958 --> 01:53:47,375 Kahit humabol ng huling goal si Puskás, 1539 01:53:47,458 --> 01:53:49,041 natalo natin ang Hungary nang 3-1 1540 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 dahil sa dalawang goal mula kay Lefter at isa kay Metin. 1541 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 Napakalakas ng hiyawan dito sa Mithatpaşa, mga tagapakinig. 1542 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 Nakatala na ang pagkapanalong ito gamit ang mga gintong letra 1543 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 sa kasaysayan ng football natin, mga tagapakinig. 1544 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 - Mahusay, captain. - Bravo, Metin. 1545 01:54:05,541 --> 01:54:07,166 - Magaling, Metin. - Salamat. 1546 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Nasaan si Lefter? 1547 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 TINALO NG TURKISH NATIONAL TEAM ANG HUNGARY 3-1 1548 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 POPULASYON: 910496 ALTITUDE: 2 1549 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 Nariyan na! Sandali lang! 1550 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Kauubos mo lang ng isang bote, Lefter. 1551 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Lefter, anak, sandali lang. 1552 01:55:05,625 --> 01:55:07,666 Bakit itinago mo ito sa akin? 1553 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 Di ako maaaring manganak sa Istanbul. 1554 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 Kung nanatili ako roon... 1555 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 makikita kita ulit. 1556 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 Halika nga rito. 1557 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 Halika. 1558 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Ikaw si Lefter? 1559 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 Hindi na kayo mag-iisa. Sasama kayo sa akin sa Istanbul. 1560 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}MAKALIPAS ANG LIMANG TAON 1561 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 Hindi ito pagmamahal. 1562 01:56:14,458 --> 01:56:15,833 Honey, pakiusap. 1563 01:56:16,333 --> 01:56:18,833 Hindi na dapat kami umalis sa İzmir. 1564 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 Napakadali lang para sa iyo! 1565 01:56:22,208 --> 01:56:24,875 - Hindi ito ang Meri na kilala ko. - Hindi. 1566 01:56:24,958 --> 01:56:27,166 Itong-ito mismo si Meri, Lefter! 1567 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 Pwede ba kitang yakapin sa huling pagkakataon? 1568 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 Sawang-sawa na ako. 1569 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 Ako rin. 1570 01:56:47,708 --> 01:56:48,958 Umalis ka na lang. 1571 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 Di pwedeng lumaki sa ganito ang anak natin. 1572 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 Di ko iyon magagawa sa kanya. 1573 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 Anak ko rin siya! 1574 01:57:36,208 --> 01:57:38,125 Pwede ba rito ang anak ko sa tag-init 1575 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 at ako habambuhay? 1576 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 Handa na ang almusal. Pasok na. 1577 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - Papa! - Papa! 1578 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki! Rula! 1579 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - Papa! - Ang tangkad mo na! 1580 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 Halika rito. 1581 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Nasabik ako sa inyo. Naisip kong magkita tayo ngayon dito. 1582 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Ibig bang sabihin, makakasama ka na namin habambuhay? 1583 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 'Tay, pwede ka nang magpahinga. 1584 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 Tumupad ako sa pangako. 1585 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1586 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 KAGAWARAN NG EDUKASYON DIPLOMA NG PAGTATAPOS SA ELEMENTARYA 1587 01:58:55,833 --> 01:58:57,833 Hindi ako naging totoong propesor 1588 01:58:59,250 --> 01:59:01,458 pero Ordinarius ang tawag sa anak mo. 1589 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 Tatlumpu't siyam na ako ngayon. 1590 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 Malupit sa akin ang oras 1591 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 gaya rin sa iba. 1592 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 Hindi ko na makontrol ang bola gaya ng gusto ko. 1593 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 Pero ngayon... 1594 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 Oras na, Itay. 1595 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}Pagbati sa inyong lahat mula sa Mithatpaşa Stadium. 1596 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}Ngayon ang unang beses sa kasaysayan ng Turkish football 1597 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}na may manlalarong magkakaroon ng jubilee match. 1598 02:00:11,083 --> 02:00:13,000 Ang ating Ordinarius, si Lefter, 1599 02:00:13,500 --> 02:00:16,583 ay mamamaalam na sa football ngayong araw. 1600 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Ordinarius! 1601 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Nakalaro siya sa 615 laban suot ang jersey ng Fenerbahçe, 1602 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 at sa 50 laban kasama ng national team. 1603 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Nakapuntos siya ng 445 goal sa kabuuan. 1604 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 Malungkot tayong mamamaalam kay Lefter 1605 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 kasama ng mga tagahanga sa stadium at mga tagapakinig sa radyo. 1606 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Ang Propesor Odinarius ng Turkish football 1607 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 ay buhat ng mga manlalaro ng parehong Fenerbahçe at Beşiktaş. 1608 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Hristo, nanonood ka ba? Nakikita mo ba ito, Hristo? 1609 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 Lefter, Lefter! 1610 02:01:10,125 --> 02:01:12,500 Ang tagal mong naghintay, kaibigan. 1611 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 Ibigay kay Lefter, ilalagay niya sa ledger! 1612 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 Ibigay kay Lefter, ilalagay niya sa ledger! 1613 02:01:19,875 --> 02:01:24,666 Kasabay ng classic na"Ibigay kay Lefter, ilalagay niya sa ledger," 1614 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 nakilala ang pangalan niya sa kasaysayan ng Turkish football. 1615 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 Ang Propesor Odinarius ng football, 1616 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 si Lefter Küçükandonyadis. 1617 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 Mangungulila kami sa iyo 1618 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 at habambuhay ka naming maaalala. 1619 02:04:48,791 --> 02:04:51,041 Nagsalin ng Subtitle: Moonnette Maranan