1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 Yksi jalkapallohistoriamme suuruuksista - 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Lefter Küçükandonyadis eli Ordinarius - 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 palaa kotiin tänään. 6 00:00:23,250 --> 00:00:26,375 Ordinarius palaa maahansa ja Fenerbahçe-seuraan - 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 kahden voittoisan vuoden jälkeen - 8 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 Italian Florentinan ja Ranskan Nizzan jalkapalloseuroissa. 9 00:00:34,291 --> 00:00:35,791 {\an8}URHEILUSEURA FENERBAHÇE 10 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}Tervetuloa. - Kiitos. 11 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Onko totta, että torjuit Madridin Fenerbahçen takia? 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 Ei se ole niin. Kiitin vain tarjouksesta. 13 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Miksi hylkäsit tarjouksen? Fenerbahçen takiako? 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Olihan kyse Madridista. 15 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Tein sen sekä maani että Fenerbahçeni takia. 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Olen kaivannut molempia. 17 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Tästä päivästä aikojen loppuun asti, minä olen Fenerbahçessa. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 Bravo, Lefter! - Bravo! 19 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 Voimmeko ottaa viimeisen kuvan? - Totta kai. 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 Bravo, Lefter! - Bravo! 21 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 Viimeinen kysymys. - Katso tänne! 22 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 Vielä yksi kysymys! - Lefter! 23 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 Vielä yksi kuva! 24 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 Katso tänne! - Täällä, Lefter! 25 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 Vielä yksi kuva! - Lefter! 26 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 LEFTER THE STORY OF THE ORDINARIUS 27 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 Se on Lefter! 28 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 Hei, Lefter! - Tervetuloa. 29 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 Saammeko nimmarisi? 30 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 Hyvää päivää. Tietenkin. 31 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 Kiitos paljon. - Hän on komea. 32 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 Kiitos. - Tässä. 33 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 Ole hyvä. Kenen kynä se oli? 34 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 Mukavaa päivää. - Kiitos. 35 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Kiitos. 36 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 Tervetuloa. - Hei. 37 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 Hei, Lefter! - Lefter! Päivää, Lefter. 38 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 Miksi pakotit minut tänne? Olisi paljon tehtävää. 39 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 Myöhemminkin olisi sopinut. 40 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 Halusin esitellä rakkaan ystäväni. Onko se niin kauheaa? 41 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Haastattelun jälkeen vien sinut johonkin upeaan paikkaan. 42 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 Tehdään niin. - Niin. 43 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 Meillä onkin kaikenlaista puhuttavaa. 44 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 Kuten mitä? - Mitä olet salannut minulta. 45 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 Hei, Lefter. - Hei, Halit. 46 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Tervetuloa. 47 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Kiitos. Rakas ystäväni Hasan. 48 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 Hei. Halit Kıvanç. - Hei. 49 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 No niin, Lefter. Olemme valmiita. 50 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 Jalkapallo on elämäni. 51 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Minulla oli pallo unileluna lapsena. 52 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 Äitini puhui siitä aina. "Olet ilkikurisin poika ikinä!" 53 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 Isäni taas sanoi, etteivät miehet juokse pallon perässä. 54 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Hän ei halunnut minun pelaavan. 55 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 En ole vihainen, Lefteri mou. 56 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 Opettajasi soitti ja kertoi jotain mielenkiintoista. 57 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Olet kuulemma hyvä laskennossa. 58 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Ratkaiset kaikki ongelmat, mutta ei eri tavalla kuin hän opetti. 59 00:03:14,375 --> 00:03:17,166 Joku muu pitäisi sinua lunttaajana. 60 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 Laskin, kuten hän opetti. 61 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 Minun isäni sanoi, että minusta tulisi kalastaja. 62 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Se oli kuitenkin silloin. 63 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 Ei ollut kouluja eikä vaihtoehtoja. En voinut muuta. 64 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 Sinä voit, ja polkusi on nyt päätetty. 65 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Annat veljelleni luvan siihen, isä. 66 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 Kuuntele minua. 67 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 Jumala antoi sinulle tämän lahjan. 68 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Opiskele siis ahkerasti. 69 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 Kun kuuntelin opettajaasi tänään, kuvittelin sinut insinööriksi. 70 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 Tai ehkä arkkitehdiksi tai professoriksi. Niin minäkin ajattelin. 71 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 Lupaa minulle jotain. 72 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Nostata hymy Hristo-rukan kasvoille. 73 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 Jos opiskelen paljon, saanko pelata jalkapalloa milloin haluan? 74 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 On selvää, että tulet minuun. 75 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Nimesi merkitsee vapautta, Eleftherios. 76 00:04:10,583 --> 00:04:14,916 Halusit hänen olevan vapaa. Omapa on syysi, Hristo. 77 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 Hyvä on, kovapää. Teemme näin. 78 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 Voit pelata vähän viikonloppuisin. 79 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 Sopiiko se? - Hyvä on. 80 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 Niin sitä pitää! 81 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 En tietenkään kuunnellut isääni. 82 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 Jahtasin vain palloa. 83 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 Teimme palloja äitiemme sukista, vaikka olisimme saaneet selkään. 84 00:04:36,666 --> 00:04:40,541 Kun olin tunkenut sukan täyteen rättejä, kaikki oli hyvin. 85 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 Nahkainen jalkapallo oli jotain saavuttamatonta. 86 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 Olimme köyhiä. 87 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 Hieno nahka on kallista. 88 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 Missä Lefter on? - Aloitetaan! 89 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Kerro, Emin. Mikä on maalinteon tärkein ainesosa? 90 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 Mistä tietäisin? - Vastaa sinäkin. 91 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 Te kaikki reputitte. 92 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 Ensinnäkin voima! - Mitä... 93 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Toiseksi taito. 94 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Kolmanneksi itseluottamus. 95 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 Ja aivan lopuksi, 96 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 kun maalivahti sitä vähiten odottaa, 97 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 yllätyslaukaus! 98 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 Hitto! - Olemme rannalla, Lefter. 99 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 Emmekö pelaa? - Emme. 100 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 Kokoonpano! 101 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, İshak, Dimitri, Agop, 102 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan - 103 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 ja Lefter! 104 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 Älä huuda, İhsan. 105 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 Lefter kutsui minut tänne. 106 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Olen erotuomarinne. Pääministerinne! 107 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 Katsokaa tätä. Hasan! 108 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Ota kiinni! 109 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 Et kävisi edes maalitolpasta! 110 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 Mennään uimaan! - Mennään. 111 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 Hae pallo, Hasan! - Mennään! 112 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Tulkaa, kaverit. 113 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Hei, Lefter! Teit taas kaikki maalit eilen. 114 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 Vai tänäänkö? 115 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 Anna mennä. Lefter tekee maalin! - Tule tänne! 116 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 Olet kaunein tyttö täällä. 117 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 Olenko kertonut sen? 118 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 Lefter! - Tullaan! 119 00:06:52,750 --> 00:06:55,666 Sinun piti tulla kalastamaan. Tapahtuiko jotain? 120 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 Tänään, isä... 121 00:07:00,791 --> 00:07:04,125 Tiedät sanonnan. Poika lupaa, mutta mies pitää lupauksen. 122 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 Herra menee rannalle lauantaisin, isä. 123 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 Ravintola Yelken maksaa. - Niin sanottiin viime viikollakin. 124 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 Kostas ei antanut kalaa, ja he myöntyivät. 125 00:07:17,833 --> 00:07:20,083 Syömme aina sitä, mitä muut eivät syö. 126 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 Sano se uudestaan, Eftimia, 127 00:07:26,000 --> 00:07:27,458 jotta kaikki kuulevat. 128 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 Lefterkin. 129 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 Tiedätkö, mihin hintaan pilkkaamaasi ruokaa myydään muualla? 130 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 Sodankin aikana. 131 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 Varo, mitä sanot. Monet näkevät nälkää. 132 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Anna anteeksi, isä. 133 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 En tarkoittanut sitä. 134 00:07:43,291 --> 00:07:45,833 Jonain päivänä kaikki näkevät tämän arvon. 135 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 Sitten ymmärrät, että olin oikeassa. 136 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Etkö halua kalastajaksi? 137 00:08:00,333 --> 00:08:01,833 Olisit opiskellut sitten. 138 00:08:06,125 --> 00:08:07,208 Nauttikaa ruoasta. 139 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Menen ulos, Argiro. 140 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 KANSALLINEN LIIGA PÄÄTTYNYT 141 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 FENERBAHÇE MESTARIKSI 142 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Lefteri mou. 143 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Voi, poikaseni. 144 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 Oletko huolissasi isästäsi? 145 00:08:43,333 --> 00:08:45,041 Tiedät hänen itsepäisyytensä. 146 00:08:45,666 --> 00:08:47,083 Olette samanlaisia. 147 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 Auta häntä maanantaina - 148 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 ja hyvitä sen hänelle. 149 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 Hän antaa anteeksi. 150 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Menetkö taas Taksimiin huomenna? 151 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Älä, äiti. 152 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 Minulla on rahaa. Mitä sinä teet? - Ota. Tarvitset sitä. 153 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Älä tuhlaa aikaa. Palaa pikalautalla. 154 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 Nukuhan nyt. 155 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 On aikainen herätys. 156 00:09:17,166 --> 00:09:20,000 Emme saa unohtaa yhtä asiaa, 157 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 kun elämme sodan varjossa. 158 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Isä on kodin pää. 159 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 Lapset kuuntelevat isää. 160 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 Isä rakastaa ja suojelee perhettä, 161 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 ja perhe rakastaa ja kunnioittaa isää. 162 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Stavrini. 163 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 Haluan kertoa jotain tärkeää tänä iltana. 164 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Mistä on kyse? 165 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Jostain yhtä kauniista kuin sinä. 166 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 Kiitos. - Stavrini! 167 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Mennään, kultaseni. 168 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 Nähdään - Nähdään. 169 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefteri mou. 170 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 Isä. 171 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 Mukavaa päivää. - Samoin. 172 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 Pappi puhui hyvin. - Kyllä. 173 00:10:15,583 --> 00:10:20,208 Toivottavasti se ymmärrettiin. - Tietenkin on tärkeää ymmärtää. 174 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 Kuunteleminen ei ole samaa kuin ymmärrys. 175 00:10:25,583 --> 00:10:28,958 Madame Sofin luona on kuulemma juhlat. - Niin. 176 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 Ikätoverisi ovat valmistuneet. 177 00:10:32,500 --> 00:10:35,333 Hasan oli taas luokan paras. Kunnon poika. 178 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 Juhlitko sinäkin? 179 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 Kuten joka vuosi, isä. 180 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 Et käynyt edes peruskoulua loppuun. 181 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 Minulla ei ole mitään hävettävää. 182 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 Niin kai. 183 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Olet saaren paras maalintekijä. 184 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 En voisi olla ylpeämpi. Hyvin tehty. 185 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Miten aloimme puhua siitä? 186 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 Argiro mou. 187 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 Pano! Hei, Pano. 188 00:11:04,416 --> 00:11:06,208 Miten voit? - Miksi välität? 189 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 Minun pitää kysyä jotain. - Niin? 190 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 Beyoğluspor etsii pelaajia, eikö vain? 191 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 Voitko puhua hra Gündüzille? 192 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 Luuletko pääseväsi joukkoon, saaripalloilija? 193 00:11:21,250 --> 00:11:24,416 Ei mahtava Gündüz Kılıç vaivautuisi puolestasi. 194 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 Niin. Pysy pallopoikana Taksim-stadionilla. 195 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 Saaripalloilija. - Mitä? 196 00:11:42,250 --> 00:11:44,458 Hän ei halua sinua. Älä jankuta. 197 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 On muitakin joukkueita. 198 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 Hitot heistä. 199 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 Mutta jos haluat silti mennä, 200 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 ota uudet nahkakenkäni, jotta he näkevät oikean jalkapalloilijan. 201 00:11:59,000 --> 00:12:01,833 Kiitos, Dimitri. - Älä välitä veljestäsi. 202 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 Älä myöhästy. 203 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 Älä uskallakaan. - Nähdään illalla. 204 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 Älä uskalla. 205 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}TAKSİM-STADION 206 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 Ziya-setä! 207 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 Onko ystävyysottelua? 208 00:12:32,416 --> 00:12:33,958 Hengähdä hetki. 209 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 Ei kai sitä peruttu? - Ei. 210 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 He ovat sisällä valmistautumassa. 211 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Onko maestro Hakkı täällä? 212 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Nyt he tulivat. 213 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 Mennään, pojat! - Mennään! 214 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Älä laita sinistä. Tämä näyttää paremmalta. 215 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 Nuo menivät pois muodista. Käskin jo heittää ne pois. 216 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 Mitkään niistä eivät näytä hyviltä, Ayten. 217 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Minun pitää näyttää upealta Lefterin silmissä. 218 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Älä päästä häntä karkuun. Silmä tarkkana. 219 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 Olen täällä. - Nyt! Ammu! 220 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 Varovasti! Se on virhe. 221 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Şakir! Senkin käärme! 222 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 Käärmekö? Menet liian pitkälle. 223 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 Entä sitten? 224 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 Varo sanojasi. - Varo itse! 225 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Pidä varasi, tai saat löylytyksen! 226 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Lopettakaa, pojat! 227 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 Mikä teitä vaivaa? Mitä tämä on? 228 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 Şakir, olet ulkona. 229 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 Kapteeni... - Sanoin, että olet ulkona, Şakir! 230 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Mutta... 231 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Hän myös, jotta se on reilua. 232 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 Emme voi pelata niin. 233 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 Pojat! - Rauha! 234 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Rauhoittukaa. 235 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Kuunnelkaa. 236 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 Voin antaa kaikille kenkää, 237 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 kerätä kymmenen kaveria kadulta ja pelata heidän kanssaan. 238 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 Tule tänne. 239 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Puhun sinulle. 240 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 Minulleko? - Niin. 241 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Haluatko pysyä pallopoikana? Tule. 242 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Olen jo saaren A-joukkueessa. 243 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Täydellistä. Tule. 244 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 Minäkö? - Tule! 245 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 Şakir, riisu paitasi ja anna se hänelle. 246 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 Sinä pelaat. - Kapteeni... 247 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Lopeta, Şakir! Anna se hänelle! 248 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 Anteeksi, Şakir. - Hän ei pelaa. 249 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 Sinä! Anna paitasi Şakirille. 250 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Olet nyt toisessa joukkueessa. 251 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Heidän kenkänsä eivät sovi sinulle. 252 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 Varakenkiäkään ei ole. 253 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 Olen tottunut siihen. Ei hätää. 254 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 Voitko pelata näissä? - Voin. 255 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 Valmistaudu sitten. 256 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 Takaisin asemiinne. Jatketaan! Reilua peliä! 257 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 Antaa olla. En mene. 258 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Anna se tänne. 259 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 Todellisena muoti-ikonina minä elän tällaisia hetkiä varten. 260 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 Mitähän Lefter haluaa kertoa sinulle? 261 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 Hän varmaan harjoittelee puhettaan. 262 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 Jos sinä olet noin hermostunut, miltä hänestä tuntuu? 263 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 Syötä! - Täällä! 264 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Maali! 265 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Hei. Missä se poika on? 266 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 Emme nähneet häntä sisällä. 267 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 Voimmeko puhua, hra Onnik? - Niin, Ziya? 268 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 Poika, josta kysyit, on Lefter. 269 00:16:25,375 --> 00:16:29,333 Hän häpesi, että teki maalin Hakkın edessä ja pakeni. 270 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 Otan paidan, hra Ziya. 271 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 Mukavaa iltaa. 272 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 Samoin. 273 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 Missä Stavrini on? - Missä olit? 274 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 Veli... - Riisu tuo. 275 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 Älä, Pano. - Tee se. 276 00:16:54,875 --> 00:16:56,083 Pano! - Mitä hän teki? 277 00:16:56,166 --> 00:16:59,125 Kiellä häntä koskemasta vaatteisiini. Hän kätki ne. 278 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 Missä olet ollut? - Älä. 279 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Mäntti! 280 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 Veli! 281 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 Tolvana. - Lopetetaan. 282 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Hössöttäjä. 283 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 Vau, Selim. Näytätte tyylikkäiltä. 284 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 Ja te kamalilta. Katso häntä, Dimitri. 285 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 Täällä haisee. 286 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Haisee ihan... 287 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 Kalalta. 288 00:17:29,833 --> 00:17:36,583 Täällähän lemuaa yksityiskoulujen pojilta. Tekö tuoksahdatte? 289 00:17:36,666 --> 00:17:40,750 Jäkä, jäkä. Niinkö luulet, iranilainen? - Hei, Dimitri. 290 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Tiedätkö mitä? 291 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 Kallis kölninvetesi ja minun kalanhajuni sopivat yhteen. 292 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Otetaan miehestä mittaa. 293 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Näytät upealta. 294 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 Sinä näytät tosi komealta. 295 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 Tuntemaani rauhaa ei voi sanoin kuvata. 296 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 Etkö aikonutkin kertoa minulle jotain? 297 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 Tavataanko myöhemmin? 298 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 En lupaa mitään. 299 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 Mitä jos kertoisit nyt? 300 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 Pitäisikö? 301 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 Jakaisitko elämäsi kanssani jonain päivänä, jos pyytäisin sitä? 302 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 Siinä kaikki. 303 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 Jos haluat. 304 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Kiitos tanssista. 305 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Et vastannut. 306 00:19:15,125 --> 00:19:18,416 Ayten! - Mitä nyt, Stavrini? Näytät kamalalta! 307 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 Sanoiko Lefter jotain pahasti? Kerro, niin revin hänen päänsä irti. 308 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 Ei. Kuule, Ayten... 309 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 Hän kysyi... 310 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 Hän kysyi, jakaisinko elämäni hänen kanssaan jonain päivänä. 311 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 En ymmärrä, mitä se tarkoittaa. 312 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 Mitä se tarkoittaa? - Että hän periaatteessa kosi sinua. 313 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 Psst, Lefter. 314 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 Harkitsin ehdotustasi. 315 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 No... 316 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 Itse asiassa... - Et halua sitä. Selvä. 317 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Lefter. 318 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 En vain jaa elämääsi vaan kaiken sen jälkeen tulevan. 319 00:20:22,541 --> 00:20:23,625 Sano se uudestaan. 320 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Jaan elämäsi ja kaiken sitä seuraavan. 321 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Saat olla kanssani aina, kunhan vain olet. 322 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 Mutta... 323 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 Kalan hajusta on päästävä, kun olemme naimisissa. 324 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten! Lefter! 325 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 Maestro Hakkı etsii Lefteriä! 326 00:20:43,041 --> 00:20:46,833 Ja Müzeyyen Senar etsi minua eilen. Älä viitsi, İhsan. 327 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsan. 328 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Lefter! Maestro Hakkı on täällä ja etsii Lefteriä! 329 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Hän kysyi, missä olet, mutta en antanut osoitettasi. 330 00:20:57,000 --> 00:21:00,583 Mitä oikein höpiset? - Hakkı etsii sinua! 331 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 Maestro Hakkı etsii Lefteriä! 332 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Lefter. 333 00:21:12,750 --> 00:21:17,291 Kirjaamme ikäsi korkeammaksi, kunhan liityt seuraamme. 334 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Ylistys olkoon. 335 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 Ohitit heidät hienosti, vai mitä? 336 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Jalkasi ovat jumalan lahja. 337 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Tule istumaan. 338 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 Panini Beyoğlusporista on kuulemma isoveljesi. 339 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 Hän on kova kentällä. 340 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Niin, hän on isoveljeni. 341 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 Haittaako, jos liityt Armenian joukkueeseen? 342 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Rumilaisen olisi vaikea saada paikka Armenian joukkueessa. 343 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 Meidän perheessämme ei syrjitä. 344 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Me... 345 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 Ota vähän. Taskut täyteen. - Totta kai... 346 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Näitä on vaikea löytää nykyään. 347 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 En voi vastata, ennen kuin kysyn isältäni. 348 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Täytä taskut. Ota tästä. 349 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 Totta kai. - No niin. 350 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 Puhu hänelle. 351 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 Et kuitenkaan voi palata saarelle vähään aikaan. 352 00:22:08,125 --> 00:22:13,791 Huomiosi herpaantuisi. - Anna olla. Älä pelottele poikaa. 353 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Älä kuuntele heitä. 354 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 Olet poissa kotoa jonkin aikaa, 355 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 mutta muokkaisit tulevaisuuttasi. 356 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 Mieti sitä. 357 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 Suuret joukkueet eivät luopuisi taitavasta nuorukaisesta. 358 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 Mitä Hakkıin tulee, miksi arvelet hänen käyneen saarella? 359 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Oletko siis päättänyt? 360 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 Jään tänne ilman sinua. 361 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 Ilman minuako? 362 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Kukkaseni. 363 00:22:49,083 --> 00:22:51,208 Olen vain yhden lauttamatkan päässä. 364 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 Mitä väliä sillä on, kunhan jätän sydämeni tänne? 365 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 Älä ole tuollainen. 366 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 En koskaan seiso unelmiesi tiellä. 367 00:23:17,291 --> 00:23:19,333 Miten saan isäni vakuutetuksi? 368 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 Saan palkankin. 369 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Minua kehuttiin lahjakkaaksi. 370 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Haluaisin ottaa tarjouksen vastaan, jos hyväksyt sen. 371 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 Vai hyväksyn? 372 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Minäkö? 373 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Minun pitää jäädä Istanbuliin joksikin aikaa. 374 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Olet aina ollut itsepäinen. Et muuttunut. 375 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 En minäkään. 376 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 Pojastani piti tulla professori, mutta ei tullut. 377 00:23:51,583 --> 00:23:52,708 Sellaista elämä on. 378 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 No... Jos... 379 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 Jos menen, en voi auttaa sinua. 380 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 Autoitko aiemmin? 381 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 En tarvitse ketään enkä taatusti rahojasi. 382 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Ole kunnon mies ja kunnollinen ihminen. Muuta sanottavaa minulla ei ole. 383 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 Jätä minut rauhaan. 384 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Hyvä on, isä. 385 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 Onnea matkaan, poika. 386 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 Lefter hyvästeli kaikki muut paitsi läheisimmän ystävänsä. 387 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 Hra Hasan. - Niin? 388 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Miksette liity joukkoomme? Haluaisin teidänkin panoksenne. 389 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Miten voisin? 390 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Liity seuraan, hra Hasan. Istu kanssamme. 391 00:24:58,208 --> 00:25:03,500 Muista mainita, ettei lähin ystäväni ole koskaan käynyt peleissäni. 392 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 Teillä taisi olla erimielisyyksiä siitä. 393 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 Sanotaan vaikka näin, hra Halit. 394 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Tiedäthän, miten vastakohdat täydentävät toisiaan? 395 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 Niin kävi minun ja Lefterin kanssa. 396 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Hänen itsepäisyytensä on usein pelottanut minua. 397 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 Pelottaa vieläkin. 398 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 Lopulta elin unelmaani. 399 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Penkiltä käsin tosin. 400 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Älkää juosko! Hidastakaa! 401 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 Tuo oli varmasti virhe! - Virhe! Erotuomari! 402 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 Lefter! Anna Lefterin pelata! 403 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 Istu alas! - Hra Asım! 404 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 Hra Asım... - Erotuomari! 405 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Kuuntele. Älä vie palloa liian kauan. 406 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 Syöttele. Ymmärrätkö? Luo tilaisuuksia maaleihin. 407 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 Älä pelkää. Iske palloon kiinni. 408 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Älä tuota pettymystä. 409 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 Älä välitä Asımista. Hoidan hänet. 410 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 Mene. Anna mennä, poika. 411 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Rohkeasti vain. Mene. 412 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 Puoliaika päättyy! 413 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Mene! 414 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Etkö näe häntä? 415 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 Oikeasti! Erotuomari! 416 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 Se meni liian pitkälle. 417 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 Se oli varmasti virhe! - Älä häiritse, viemärirotta! 418 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 Mitä sanoo tuomari? 419 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Anna mennä, Lefter. Ole rohkea. 420 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Maali! 421 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Näittekö? 422 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Voi taivas! 423 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Hyvin tehty, Onnik. Bravo. 424 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 Olit taas oikeassa. 425 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 Lefter! Hyvää työtä, poika! 426 00:27:39,625 --> 00:27:42,291 {\an8}Kaksi kokonaista kuukautta. 427 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 {\an8}Minulla oli viimeinkin rahaa. 428 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}Olin innoissani siitä, että voisin auttaa perhettäni. 429 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}Eivätkö olekin kauniita? 430 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 Voi, Lefter! 431 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 Kaikki näyttää upealta. 432 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Näyttää hienolta. 433 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 Avaa lahjasi. 434 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 Voi, poikani. 435 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 Pidätkö siitä? - Ihana! 436 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 Käytä sitä, kun haluat. - Kiitos. 437 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 Isä ei pitänyt paidasta. - Pitipäs. 438 00:28:36,166 --> 00:28:37,500 Menen katsomaan häntä. 439 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 VENÄJÄ VALTAA SAKSAN TUKIKOHDAN 440 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Isä. 441 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 Älä koskaan oleta, etteivät sodan kauhut saavuta sinua koskaan. 442 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Kun sielu on poissa, se riistää myös elämästä. 443 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 Järjestys muuttuu. 444 00:28:57,875 --> 00:28:59,208 Se vie elämästä. 445 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 Se jatkuu ja jatkuu. 446 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 Lakkaamatta. 447 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 Kaikki pelkäävät veroa. 448 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 Entä jos meitäkin aletaan vainota? 449 00:29:09,916 --> 00:29:12,708 Meidät jätetään rauhaan. - Miksi? 450 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 Koska Hristo-paralla ei ole mitään, mitä voitaisiin viedä. 451 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Hristo! Argiro! 452 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 Taloihin on murtauduttu! Tulkaa! 453 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 Toisen maailmansodan tuomat haasteet on tunnettu maassamme, 454 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 mutta armeijan ja kansalaisten omaisuutta suojellaan. 455 00:29:33,916 --> 00:29:40,750 Kansan ja kiinteätuloisten suojelemiseksi säädetty varallisuusverolaki, 456 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 jolla määrätään kertaluonteinen vero - 457 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 omaisuuden haltioiden ja tulonsaajien voitoille, 458 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 hyväksyttiin yksimielisesti Turkin kansalliskokouksessa. 459 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 Veroluettelot julkaistaan Istanbulissa ja muissa... 460 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Dimitri! 461 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Lefter. 462 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 Toimikunnan päätöksellä - 463 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 listalla olevien pitää maksaa veronsa... 464 00:30:04,791 --> 00:30:06,041 Hyvästi, Lefteri mou. 465 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Ystäväni. 466 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Lefter! 467 00:30:48,208 --> 00:30:52,041 En saanut unta päiviin. Omatuntoni kolkutti. 468 00:30:53,208 --> 00:30:54,583 Oli pakko tehdä jotain. 469 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 Suurin toiveeni on, 470 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 että hyväksyt tämän kihlasormuksenamme. 471 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 Äiti! - Lefter, poikani! 472 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 Äiti! - Äiti! 473 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 Hänelle on tapahtunut jotain. Olen varma siitä. 474 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 İhsan! 475 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Missä Lefter on? 476 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 Lefter liittyi armeijaan! - İhsan! 477 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 Hän lähti armeijaan! 478 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 Rauhallisesti! Huomio, İhsan! 479 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 Eftimia! Pano! 480 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 Stavrini! - Hän halusi salata sen sinulta. 481 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 Hän kielsi minuakin kertomasta. Aioin tulla aiemmin. 482 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 No... 483 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 Lefter löi päänsä lapsena. 484 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 Siksi hän on nyt sellainen. 485 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Miksi hän muuten lähtisi kertomatta minulle? 486 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 Tiedän, että tässä on kyse jostain muusta. 487 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 Hän suri muiden lähtöä. 488 00:33:39,958 --> 00:33:41,833 Hän pakenee, kun on surullinen. 489 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 Ja tietysti hän asettaa maansa kaiken muun edelle. 490 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Argiro? 491 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 Hristo! Lefter lähti armeijaan. 492 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 Sepä hyvä. 493 00:33:53,833 --> 00:33:57,041 Hänen pitäisi pidellä kivääriä eikä jahdata palloa. 494 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 Eftimia! - Rauhoitu, äiti. 495 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 Onneksi komentajani piti jalkapallosta. 496 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 Kokoamani joukkueen kanssa - 497 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 voitimme kaikki paikalliset ja armeijan turnaukset Diyarbakırissa - 498 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 neljänä vuonna putkeen. 499 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 Sen takia Diyarbakır ei unohda minua koskaan - 500 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 enkä minäkään unohda Diyarbakıria. 501 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 Jotkut divisioonassa eivät uskoneet häntä, 502 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 kun hän värväytyi juuri silloin, kun rahaa olisi ollut tulossa. 503 00:34:29,500 --> 00:34:32,750 Häntä pilkattiin rumilaisuutensa takia. - Hasan. 504 00:34:32,833 --> 00:34:36,291 Mitä tapahtuikin, ei puhuta siitä. 505 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Seikkailuni sotilaana toivat minut rakkaimpani luo. 506 00:34:41,958 --> 00:34:46,625 Saavutukseni pääsivät lehtiin ja kiinnittivät Fenerbahçen huomion. 507 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 Kun palasin, sain kutsun karsintoihin. 508 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 En koskaan unohda sitä aamua. 509 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 Ne ovat vain karsinnat. Mitään ei ole päätetty. 510 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 Onnistut varmasti. 511 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 Olen huolissani isästä. Hän joutuu tekemään työnsä yksin. 512 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 Toivotaan parasta. 513 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 Huomenta, isä. 514 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 Huomenta. Huomenta, kultaseni. 515 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 Hyvää huomenta. 516 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 Menetkö ulos, isä? 517 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 Kyllä. Haukkaan happea. 518 00:35:24,083 --> 00:35:28,875 Lääkäri käski sinua levätä kotona. - Sano terveisiä lääkärille. 519 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Hyvä on, isä. 520 00:36:38,791 --> 00:36:41,625 KENRAALI HARINGTON -CUP FENERBAHÇE 2 - VARTIJAT 1 521 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 FENERBAHÇEN URHEILUSEURA 522 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Mennään. 523 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 Vauhtia. 524 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Hyvä. Ohita. 525 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Uusi poika kehiin. 526 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 Uuden pojan vuoro! Hyökkääjä. 527 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Kyllä. 528 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 Lefter. 529 00:37:22,750 --> 00:37:27,958 Oikea laita Kamilia vastaan. Valmentaja kielsi leikkimästä sankaria. 530 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 Antaa mennä! 531 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 Aloita! 532 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 Anna mennä! 533 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Ohita hänet. 534 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Tule vain, pikkupoika. 535 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 Rauhoitu, Kamil! 536 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Sinne vaan! 537 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 Täydellistä! 538 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 Tuo poika toimistooni. 539 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 Tervetuloa, Lefter. 540 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Kiitos. 541 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 Istu. 542 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 En jaarittele. 543 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 Puhuimme valmentaja Molnárin kanssa. 544 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 Haluamme sinut Fenerbahçeen. 545 00:39:22,625 --> 00:39:24,833 Kuulin, että Beşiktaş soitti sinulle. 546 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 Harkitsetko heitä? 547 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 En voisi, vaikka haluaisin. Maestro Hakkı pelaa siellä. 548 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Entä sitten? 549 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 Menisin solmuun, jos pelaisin hänen rinnallaan. 550 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 Hän on liian suuri. 551 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 Valitsen teidät mieluummin. 552 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Koska... 553 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 Fenerbahçe on suurin unelmani. 554 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 Kerro siinä tapauksessa ehtosi. Mitä he ovat? 555 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 En halua mitään. 556 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 Vain... 557 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 Isäni hoidon ja lääkkeiden sanotaan maksavan 200 liiraa. 558 00:40:08,666 --> 00:40:09,916 Minulla ei ole varaa. 559 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Poika. 560 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 Omastani ja Fenerbahçen urheiluseuran puolesta lupaan, 561 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 että katamme isäsi hoidon. Älä huoli. 562 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 Kerro päätöksesi. 563 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 Maksan velkani takaisin. 564 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 Lupaan myös kunniani kautta, 565 00:40:47,541 --> 00:40:49,791 että tästä lähtien elän Fenerbahçelle. 566 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}İNÖNÜ-STADION 567 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}Hyvät kuulijat, tässä Eşref Şefik. 568 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 Tänään olen İnönü-stadionilla, joka on ääriään myöten täynnä faneja. 569 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 Kaksi jättiläistä kohtaavat toisensa pian. 570 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Pysy vasemmalla. Pysy sinä keskikentällä. Puolusta! 571 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 Molemmat joukkueet, 572 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 joiden fanit pukeutuvat keltasiniseen ja keltapunaiseen, 573 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 ovat matkalla keskiympyrään avajaisseremoniaan. 574 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 Eläköön, eläköön, eläköön Fenerbahçe! 575 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 Kolme erotuomaria ottavat paikkansa keskikentällä seremoniaa varten. 576 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 Joukkueet tervehtivät. 577 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Huutakaa Turkin jalkapallolle. 578 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 Siunausta! 579 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 Joukkueet siirtyvät paikoilleen. 580 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 Fenerbahçen uusi pelaaja Lefter Küçükandonyadis - 581 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 on lisätty kokoonpanoon valmentaja Molnárin toimesta. 582 00:41:59,833 --> 00:42:03,166 Fanit odottavat innolla, että Lefter esittelee taitojaan. 583 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 Fenerbahçe aloittaa ottelun. 584 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin syöttää Lefterille. 585 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Lefter sujauttaa pallon jalkojen läpi ja jatkaa eteenpäin. 586 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Mene, Lefter! 587 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Jatka, Lefter! 588 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 Hän sujahtaa toisenkin vastustajan ohi! 589 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 He eivät pärjää Lefterille. Tämä on uskomatonta. 590 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 591 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Lefter lähestyy rangaistusaluetta. 592 00:42:28,083 --> 00:42:31,125 Hän harhauttaa ja pääsee viimeisen puolustajan ohi! 593 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 Hän laukoo! 594 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 Pallo on verkossa! 595 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 Maali! 596 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Fenerbahçe johtaa 1-0. 597 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Maali! 598 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 Maali! 599 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 Uskomaton maali, hyvät kuulijat! 600 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 Lefterille syöttäkää! 601 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 Hän pallon maaliin kiidättää! 602 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 Lefterille syöttäkää... 603 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 Fanit huutavat: "Lefterille syöttäkää, hän pallon maaliin kiidättää!" 604 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 Lefterille syöttäkää, hän pallon maaliin kiidättää! 605 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 MOLNÁRIN JOUKKUEEN HIENO ALKU LEFTER LOISTAA 606 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Syöttö oikealta, ja Lefter puskee sen maaliin! 607 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 Pallo on verkossa. 608 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 Se oli Lefter! 609 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 MAALI EI RIITTÄNYT 610 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Tulee oikealta. Lefter laukoo maaliin. 611 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Maali! Se on verkossa. 612 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 Hieno yritys Lefteriltä. 613 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Valmentaja Molnár korosti olevansa tyytyväinen... 614 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 Lefter yrittää jälleen! 615 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Pallo kimpoaa tolpasta. 616 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter iskee maata, rakkaat kuulijat. 617 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 Fenerbahçen maalikone. 618 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Lefteriltä ja Halitilta. 619 00:43:35,208 --> 00:43:38,000 Lefter laukoo! Toinen maali! 620 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 Joukkue nostaa Lefterin hartioilleen. Hän voitti pelin. 621 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 Fenerbahçe tekee seitsemän maalia. 622 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 Keltasiniset veivät voiton ja rikkoivat kauden ennätyksen. 623 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Lefter harhauttaa, laukoo ja onnistuu! Pallo on verkossa. 624 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 Se on Lefter! 625 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 Lefterin ylevä yritys! 626 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 Lefter teki maalin! 627 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Fenerbahçe hallitsee. 628 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 Keltasiniset juhlivat kahdeksatta mestaruuttaan. 629 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 Eläköön, eläköön, eläköön Fenerbahçe! 630 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 FENERBAHÇE ON MESTARI JOUKKUE JUHLII KAHDEKSATTA MESTARUUTTA 631 00:44:47,500 --> 00:44:49,166 Hän ei voi puhua nyt. 632 00:44:49,916 --> 00:44:52,000 Lääkärit sanoivat, että ehkä vielä. 633 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 Niin he sanoivat. "Ehkä vielä joskus." 634 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 Miten hän voi? - Tämä voi olla hänen viimeinen iltansa. 635 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 Isä. 636 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 Isä. 637 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 Kuulitko, isä? Minusta pidettiin Fenerbahçessa. 638 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 Koko joukkue. 639 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 "Olet perfektionisti, Lefter", 640 00:46:27,125 --> 00:46:28,250 valmentaja sanoi. 641 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 Minä vastasin, että tulen isääni. 642 00:46:40,041 --> 00:46:41,916 Minulla on loistouutisia. 643 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 Poikasi Lefter - 644 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 kutsuttiin maajoukkueeseen. 645 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 Muistatko, kun kerroit, 646 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 ettet tarvinnut minua? 647 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 Minä tarvitsen sinua, isä. 648 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 Rakas isäni. 649 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 Rakastan sinua, isä. 650 00:47:25,125 --> 00:47:27,208 Rakastan sinua enemmän kuin elämää. 651 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 Parane pian. 652 00:47:37,208 --> 00:47:42,541 Olet itsepäinen. Tee, mitä haluat, mutta... 653 00:47:44,666 --> 00:47:46,333 Olisi hienoa, jos paranisit. 654 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 Sitten voisit moittia minua taas. 655 00:47:51,041 --> 00:47:53,375 "Tosi mies ei juokse pallon perässä." 656 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 Mitä tuumit, isä? 657 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 Siinä lepäsi suuri Hristo. 658 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 Rakas isäni kuoli sinä aamuna. 659 00:48:45,791 --> 00:48:47,541 Sinä päivänä Lefter kasvoi. 660 00:48:48,375 --> 00:48:50,125 Lapsuus loppui siihen. 661 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 662 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 Eikö tämä ole liikaa kolmeksi päiväksi? 663 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 Mieheni pitää aina näyttää siistiltä ja puhtaalta, 664 00:49:09,500 --> 00:49:10,958 kun hän tapaa rakkaansa. 665 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 Ketä tarkoitat? 666 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 Nahkapalloa. 667 00:49:20,583 --> 00:49:22,291 Jalkapallo on ensirakkautesi. 668 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Minä lupasin tulla toiseksi. 669 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 Teenköhän virheen? 670 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 Ei pitäisi auttaa sinua näyttää komealta. 671 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 Mitä jos näytän komealta? 672 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Kerro. 673 00:49:37,416 --> 00:49:41,291 Mitä tapahtuu, jos näytän komealta? - Kaikki katsovat sinua. 674 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 Älä välitä heistä. 675 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 Sinä olet ensirakkauteni, 676 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 ja olet myös viimeinen. 677 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 Lefter, Lefter! 678 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Hyvät kuulijat, 679 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 Maajoukkueemme lentää tänään Ateenaan ystävyysotteluun Kreikkaa vastaan. 680 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 Kuuma keskustelunaihe Ateenassa ennen peliä on ollut se, 681 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 että Lefter Küçükandonyadis - 682 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 pukeutuu maansa pelipaitaan ensimmäistä kertaa. 683 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 Alus vei Lefterin! - İhsan, anna minun. 684 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 Iso alus tuli ja vei Lefterin! 685 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 Poikani. 686 00:50:26,708 --> 00:50:30,916 Äiti, ei olisi tarvinnut. Mitä tämä on? - Kotiruokaa ei voita mikään. 687 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 Laitoin paljon melassia, jotta juokset nopeammin. 688 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 Olemme ylpeitä sinusta. 689 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 Pidä itsestäsi huolta. 690 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}ATEENA 691 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}Lefter! Nopea kysymys. Luuletko, että voitamme tämän pelin? 692 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 Lefter, Lefter! 693 00:50:57,333 --> 00:50:59,541 Turkin maajoukkue voittaa tämän 3-1. 694 00:51:00,041 --> 00:51:02,250 Fikret, Şükrü ja minä teemme maaleja. 695 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Vielä pari... 696 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 Kreikan ja Turkin ottelu alkaa. 697 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 Koko maa odottaa radion vieressä pelin alkua. 698 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 Maajoukkueemme astuu kentälle, hyvät kuulijat. 699 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Turkkilainen! 700 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 Petturi! - Turkkilainen! 701 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 Et kuulu tänne! 702 00:51:28,750 --> 00:51:32,916 Yleisö osoittaa mieltään ja heittelee kaikenlaista kentälle. 703 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 Emme haluaisi nähdä tällaista. 704 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 Sinäkö muka kreikkalainen? Liero! 705 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 Pilkka koskee lähinnä Lefteriä maajoukkueemme sijaan. 706 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 Jalkapallon ei pitäisi olla tällaista. 707 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Turkkilainen! 708 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 Petturi! 709 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 Et ole kreikkalainen! 710 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Turkkilainen! 711 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 Ottelu alkaa vihellyksestä. Stadionilla karjutaan. 712 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 Kreikkalaiset katsojat pilkkaavat jatkuvasti - 713 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 joukkuettamme ja erityisesti Lefteriä. 714 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Lefterillä on pallo. Hän lipsahtaa ohi. 715 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Pallo Ahmetille, joka kohtaa vastustajan. 716 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Hieno syöttö! Fikret hallitsee palloa. 717 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 Hän ampuu, ja pallo kohtaa verkon, rakkaat kuulijat! 718 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 Turkki menee johtoon, 1-0. 719 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Syöttö Lefterille. 720 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Lefterillä on taas pallo. Nopea temppu Lefteriltä. 721 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Hän hyökkää kohti. 722 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 Jälleen temppu, mutta tulee virhe! 723 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 Virhe! 724 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 Erotuomari käskee jatkaa peliä. 725 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 Lefter nousee. 726 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 Pallo hallussamme. 727 00:52:50,666 --> 00:52:51,750 Olen täällä! 728 00:52:51,833 --> 00:52:53,083 Lefter haluaa pallon. 729 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 730 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Pitkä pallo İsfendiyarilta. 731 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Lefter saa sen. Hän ampuu! Se on verkossa! Maali! 732 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 Lefter Küçükandonyadis! 733 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 Lefterin ensimmäinen Turkin pelipaidassa tehty maali - 734 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 osuu Kreikan verkkoon. 735 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 Ateenassa raikuvat sekä aplodit - 736 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 että yhä kovaääniset vastalauseet. 737 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 Turkin maajoukkue voittaa 3-1 - 738 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 Fikretin, Lefterin ja Şükrün maaleilla. 739 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 Turkin ja Kreikan välinen yhteenotto - 740 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 päättyy Turkin voittoon. 741 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 Turkki voitti Kreikan 3-1. 742 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 Maalintekijät ovat Küçükandonyadis, Kırcan ja Gülesin. 743 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 LOUKKAUS LEFTERIÄ VASTAAN 744 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 MAAJOUKKUEEMME VOITTI KREIKAN 3-1 745 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 Hei. Katso, mitä Lefter sanoi. 746 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 Mitä? 747 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 "Olen iloinen, että sain palvella maatani." 748 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 Oletko kunnossa? 749 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Olen. 750 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 "Varis ei kuulu ruusutarhaan - 751 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 eikä satakieli roskikseen." 752 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 Niin isä tapasi sanoa. 753 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 Missä olen nyt? 754 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 Rumilainen omassa maassani ja turkkilainen täällä. 755 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 Minkä se tekee minusta? 756 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Katso. 757 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Ateena. 758 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 Se näyttää Istanbulilta. 759 00:55:05,666 --> 00:55:07,041 Äitini kertoi siitä. 760 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 En uskonut häntä. Ne tuntuivat aina erilaisilta. 761 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 Ilmeisesti - 762 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 olemme samanlaisia. 763 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 Mutta... - Lefter. 764 00:55:20,208 --> 00:55:24,166 Kuulut sinne, missä haluat olla, kun suljet silmäsi. 765 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Muista se. 766 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Hyvä on. 767 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 Niin. 768 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 Hyvää ruokahalua. - Tervetuloa. 769 00:56:09,458 --> 00:56:12,333 Aiemmin mainitsemani suurin seuraajani Manol - 770 00:56:12,416 --> 00:56:13,625 on tänään vieraamme. 771 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 Hauska tavata. - Haluan kuitenkin lisätä, 772 00:56:16,583 --> 00:56:18,375 että olen suurin fani koskaan. 773 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 On ilo tavata. 774 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Tervetuloa. Hienoa, että tulit. 775 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 Mikä vitsiniekka. 776 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 Huomaan sen. - Niin. 777 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 Mitä olinkaan sanomassa? 778 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Minusta tuli hänen läheisin ystävänsä hyvin lyhyessä ajassa, Hasan. 779 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Kauan... Ei kai haittaa, että sinuttelen? 780 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 Katso Hasania. - Ei haittaa. 781 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 Se sopii minulle, mutta... 782 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 Sanoit, että sinusta tuli hänen läheisin ystävänsä. 783 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 Olisi hienoa kuulla enemmän siitä joskus. 784 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Kerro vain. 785 00:56:54,625 --> 00:56:56,625 Hän ei voi pelata näkemättä minua. 786 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 Eikä. 787 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 Säästä sanasi. 788 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Hasan ei käy peleissäni eikä pidä jalkapallosta. 789 00:57:03,750 --> 00:57:06,916 Älä tuhlaa aikaasi. - Kuulit kyllä. 790 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 En ole käynyt hänen peleissään. 791 00:57:09,166 --> 00:57:13,125 Hän tekee maalin, kun sen aika on. - Se on totta. 792 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 Lefterillämme on uusia ystäviä. Meidän on hyväksyttävä se. 793 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 Älä huoli. Hän seuraa sinua kaikkialle. Olette tosiystäviä. 794 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Tuo on oikeaa puhetta, Pano. 795 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Rakas veljeni. 796 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 Kippis. 797 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 Nostetaan lasit - 798 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 suurelle pelaajalle, joka kestää pilkkaakin - 799 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 tehdäkseen parhaansa. 800 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Vain Jumala on suuri. 801 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 Jos puhut Kreikan pelistä, 802 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 edustin vain maatani rotuani vastaan. 803 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 Annetaan pilkkaajien hävetä. 804 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 Juuri niin. - Aivan. 805 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 Joku kysyi Lefteriltä... 806 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 Eikä. - No niin. 807 00:58:06,541 --> 00:58:10,416 "Mihin tähtäät, kun lauot?" - Mitä vastasin? 808 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 "Poikkipalkkiin." 809 00:58:13,916 --> 00:58:16,541 Toinen kysyi syytä, a Lefter vastasi: 810 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 "Jos pallo osuu palkkiin, katsomo sanoo: 'Sääli!' 811 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 Jos se menee korkeammalle, kuuluu: 'Villi!' 812 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 Ja jos se menee vähän alemmas..." 813 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 "Maali!" 814 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 Kippis! Lefterille! 815 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Nauttikaa. 816 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Kippis. 817 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 Manol. - Tietääkö Lefter tarinasta? 818 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Kysy Manolilta. Hän tietää paremmin. 819 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Tiedät. 820 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 Niinkö? - Totta kai. 821 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 Sitten minä kai tiedän. 822 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Äiti! 823 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 Lefteri mou. 824 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 Äiti! 825 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 Vihmo minut puhtaaksi iisopilla - 826 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 ja pese minut lunta valkeammaksi. 827 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 Herran on maa ja kaikki mitä siinä on, 828 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 maanpiiri ja ne jotka siinä asuvat. 829 01:00:05,000 --> 01:00:06,541 Kestäköön hänen muistonsa. 830 01:00:07,166 --> 01:00:08,541 Rauha hänen sielulleen. 831 01:00:10,250 --> 01:00:11,833 Vaikka kasvaisi mieheksi, 832 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 on aina äitinsä lapsi. 833 01:00:15,583 --> 01:00:17,916 Lefter viipyi päiväkausia haudan luona. 834 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 Elämä jatkaa kuitenkin eteenpäin. 835 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Se vie mukanaan ja kuljettaa muualle. 836 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 Luovutte menestyksestä, herra johtaja. 837 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 Sille ei ole muuta selitystä. 838 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Sinun tehtäväsi on korvata lähtijät uusilla. 839 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 Kyse on kuitenkin Lefteristä. 840 01:00:35,500 --> 01:00:40,333 Lefter on ensimmäinen pelaajamme, josta maksetaan siirtokorvaus. 841 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 Tiedät kai, mitä se merkitsee joukkueelle ja maallemme? 842 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 Herra johtaja. 843 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 Sisään, Lefter. Odotimme vain sinua. 844 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Olet varmaan kuullut, että Fiorentina haluaa sinut. 845 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 Huomattavaa korvausta vastaan. 35 000 liiraa. 846 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 Minäkin yllätyin. 847 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 He näkivät minut Berliinissä ottelussa Saksaa vastaan. 848 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 Kun olit sairas. - Niin. 849 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Kaksi vuotta. 850 01:01:25,333 --> 01:01:26,625 Se on kuin elinikä. 851 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 Pyysin, että lähtisit mukaani. 852 01:01:36,666 --> 01:01:38,083 En voi tulla nyt. 853 01:01:38,833 --> 01:01:40,500 Tiedät äitini tilanteen. 854 01:01:42,083 --> 01:01:44,000 Asiat pitää saada järjestykseen. 855 01:01:49,625 --> 01:01:51,291 En voi olla poissa luotasi - 856 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 ja poissa saaren luota. 857 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 Kerron huomenna, etten mene. Ei puhuta siitä enää. 858 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 Ei, Lefter. - Ei puhuta. 859 01:02:02,791 --> 01:02:04,041 Älä uskallakaan. 860 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 Tiesi johtaa menestykseen. 861 01:02:15,583 --> 01:02:16,958 Menet meidän vuoksemme. 862 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 Rakastan sinua. 863 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 Hyvät katsojat, Turkin jalkapallon ordinarius - 864 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 Lefter Küçükandonyadis tuo meille lisää ylpeyttä - 865 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 loistavalla suorituksellaan Italian Fiorentina-seurassa. 866 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Italialaiset kutsuvat häntä "jalkapallovelhoksi", 867 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 eikä Lefter ole tuottanut pettymystä Euroopassakaan. 868 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 Ainutlaatuisten maaliensa ansiosta - 869 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 hän on raivannut tiensä Fiorentina-fanien sydämiin. 870 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Onpa jännittävää. 871 01:03:15,208 --> 01:03:20,875 Hän teki upean maalin myös Interin ottelussa viime kuussa. 872 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 Lefter tekee maalin! Hän tekee maalin! 873 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 Hristo suuttuu! Lefter tekee maalin! 874 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 Katsotaan Lefterin maalia ottelun taltioinnissa. 875 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 Fiorentinan hyökätessä oikealta - 876 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 pallo päätyi Lefterille rangaistusalueella. 877 01:03:42,500 --> 01:03:47,666 Lefter eliminoi vastustajansa ainutlaatuisella kuljetuksellaan - 878 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 ja tekee maalin! 879 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter, Lefter! 880 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FIRENZE 881 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}Nizza pyysi meiltä Lefteriä tarjoten ennätyskorvausta. 882 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Huhut pitävät paikkansa. 883 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 Viimeistelemme sopimuksen yksityiskohdat kauden lopussa. 884 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 Lefter on kanssamme vuoden loppuun asti, 885 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 mutta ensi kaudella hän pukeutuu Nizzan paitaan. 886 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 Lefter haluaisi sanoa muutaman sanan. 887 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Kiitos. 888 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Hei. 889 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 Fiorentina pysyy aina - 890 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 yhtenä jalkapallourani tärkeimmistä virstanpylväistä. 891 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 Fiorentinan fanit ja heidän rakkautensa jalkapalloon - 892 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 auttoivat minua valtavasti yksinäisinä päivinäni Firenzessä. 893 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 En koskaan unohda heitä. 894 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 Kiitos kaikesta. 895 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 Oi, niitä aikoja. 896 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 Tiedät jo, mitä tapahtui Italian jälkeen. 897 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 Hyvä on. Kiitos, että tulitte. - Ystäväni. 898 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 No? Miten sujui? 899 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Varastit huomion. 900 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 Oletkin todellinen helmi. 901 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 Hra Hasan ohjaa keskustelua, kuten itse haluaa. 902 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 Etkö mielestäsi sivuuttanut Italian? 903 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 Pidä ajatuksesi omana tietonasi. 904 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 Vai oliko se Ranska? 905 01:06:06,458 --> 01:06:10,041 Olen kyllä huomannut, ettet ole oma itsesi palattuasi. 906 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 Jäkä, jäkä. Mitä olet vihjaillut koko päivän? 907 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 En vihjaile mitään vaan kysyn suoraan. 908 01:06:16,541 --> 01:06:21,416 Mitä salaat meiltä ja minulta? - En mitään. Kuvittelet omiasi. 909 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 Riittää jo. 910 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 Joskus on parempi olla tietämättä. 911 01:06:27,583 --> 01:06:29,041 Riittää jo. 912 01:06:29,833 --> 01:06:33,875 Päinvastoin. Totuus on aina valheita parempi. 913 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 Mistä lähtien olemme salailleet toisiltamme, Lefter? 914 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 Voisit ryhtyä runoilijaksi, Hasan. 915 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 Pelkuri. 916 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 Mitä sanoit? 917 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Sanoin sinua pelkuriksi. 918 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 Olet pelkuri, jos et voi kertoa minulle. 919 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 Hasan. 920 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 Hasan! 921 01:06:52,541 --> 01:06:54,583 Mitä salaatkaan, hoida se itse. 922 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 Lakkaa satuttamasta kaikkia, Lefter. 923 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}KAKSI VUOTTA AIEMMIN 924 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 Sehän on Lefter-velho! 925 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 Hei. - Palvomme sinua, Lefter! 926 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 Si. Kyllä, minä se olen. Hei. 927 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 Tervehdys. Kiitos. 928 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 Mitä minun pitäisi kertoa? 929 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 Voimmeko ottaa kuvan? 930 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 Valokuvanko? Tietenkin. 931 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 Kiitos. Mukavaa päivää. - Saisimmeko nimikirjoitukset? 932 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Mukavaa päivää. 933 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 Kiitos. - Kiitos. 934 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 No niin. 935 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 Joudut antamaan paljon nimikirjoituksia. 936 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 Onnittelut menestyksestäsi. 937 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 Voitko kertoa nimesi? - Meri. 938 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Hauska tavata, Meri. 939 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 On mukavaa ja yllättävää tavata joku, joka puhuu kieltäni. 940 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Asutko täällä Italiassa? 941 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 En. Olen töissä kustantamossa Istanbulissa. 942 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 Olen työmatkalla. 943 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 Istuisimme hetkeksi? Tarjoan kupin kahvia. 944 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 Ole hyvä. - Kiitos. 945 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Tässä. Salli minun. 946 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Kippis. 947 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 Meri, mene sisälle. 948 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 Voisit jäädä, kunnes sade lakkaa. 949 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 Ole kiltti. 950 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Sulje ovi. 951 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 Hän seurasi meitä. 952 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 En halunnut heittää kuvia pois. 953 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 Kuka? 954 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 Hölmö, joka yrittää levittää vääriä uutisia. 955 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 Joku vainukoira. 956 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 He odottavat, että teen virheen. 957 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 Ja tietenkin säikähdit. 958 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 Vai säikähdin? Ei kuulosta minulta. 959 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 Mitä haluaisit juoda? 960 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 Minun pitää mennä. 961 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 Entä jos pyytäisin sinua jäämään? 962 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 Älä. 963 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 Ole kiltti. 964 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 Aiotko taas pitää salaperäisen puheen? 965 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 Minun pitää mennä. 966 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 En voi jäädä. 967 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 Olen naimisissa. 968 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 Ulos! 969 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Häivy täältä! 970 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 Lefter! 971 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Saanko nimikirjoituksen? Olen suuri fani. 972 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Tietenkin. 973 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Kas tässä. 974 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Kiitos. 975 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 Kiitos. - Mukavaa päivää. 976 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 Se on Lefter! 977 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 Mitä salaatkaan, hoida se itse. 978 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 Lakkaa satuttamasta kaikkia. 979 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 Lefter? 980 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 Oletko kunnossa? 981 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 Olen. Ei hätää. 982 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Lefter! 983 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 Et polttanut ennen. 984 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 Tunnetko edes minua? 985 01:13:42,791 --> 01:13:44,208 Kuka olet? - Älä, Meri. 986 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 Riittää, Lefter! - En valehdellut sinulle. 987 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 Niinkö sinä uskot? 988 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 Eikö se merkitse sinulle mitään? - Ei! Ei merkitse. 989 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 En halua nähdä kasvojasi enää koskaan. 990 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 Satu on ohi. 991 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 Mitä sinä puhut? 992 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 Se ei ollut satua vaan totta. 993 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Näytät onnelliselta vaimosi kanssa. 994 01:14:16,000 --> 01:14:17,208 Haluan sitä sinulle. 995 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 En koskaan toivonut muuta. 996 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 Enkä toivo. 997 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 Seuraatko minua? 998 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Kerran vain. 999 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 Paluupäivänäsi. 1000 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 Näin sinut siellä. 1001 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 Entä sitten? 1002 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 Näytit minulle, miten onnellinen olit, Lefter. 1003 01:14:46,791 --> 01:14:48,416 Se oli varmasti helpotus. 1004 01:14:48,500 --> 01:14:49,708 En ole onneton. 1005 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 En ollut. 1006 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 Kunnes tapasimme. 1007 01:14:56,083 --> 01:14:58,708 Syytätkö minua? - Rakkaudessa ei voi syytellä. 1008 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 Älä puhu pötyä. 1009 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 Miksi sitten seurasit minua? 1010 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 Ala käyttäytyä kuin ukkomies! 1011 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Jos en olisi käyttäytynyt siten, 1012 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 olisin tullut luoksesi kauan sitten. 1013 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 Mutta tiedä tämä. 1014 01:15:15,791 --> 01:15:17,250 Jos palaisin menneeseen, 1015 01:15:17,916 --> 01:15:19,583 eläisin ne päivät uudestaan. 1016 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Päästä irti. 1017 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 Päästä irti, Lefter. - Älä. 1018 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 Lefter. 1019 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 1020 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 Huomenta, 1021 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 Lefteri mou. 1022 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 Huomenta, Meri mou. 1023 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 Nukuit niin sikeästi, etten raaskinut herättää sinua. 1024 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Kuolen nälkään. 1025 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 Hampaita kutittaa. 1026 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 Saanko puraista tästä? 1027 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}MİTHATPAŞA-STADION 1028 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}Terveisiä kaikille Mithatpaşa-stadionilta, hyvät kuulijat. 1029 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}Tässä Halit Kıvanç. 1030 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 Tämä on vuoden peli. 1031 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 Metin yhdellä puolella ja Lefter toisella. 1032 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 Pidin maalistasi İzmirin ottelussa, Metin. 1033 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 Pakko myöntää, että kävi kateeksi. 1034 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 Se oli uskomaton maali. Olet kuningas. 1035 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Se johtui siitä, että sinä katselit. Tietysti tein maalin. 1036 01:17:45,291 --> 01:17:49,583 Joukkueesi teki korvaamattoman siirron ottaessaan sinut mukaan. 1037 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 Tervetuloa takaisin Istanbuliin. 1038 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 Kiitos, Lefter. 1039 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 Tämän haluamme nähdä, hyvät katsojat. 1040 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 Älä viitsi. 1041 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Ikuista ystävyyttä kilpakumppanien keskuudessa. 1042 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Eikö niin, Basri? 1043 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 Can Bartu on vauhdissa! 1044 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 Şükrü! 1045 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 Älä viitsi. 1046 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 Olet lausunut jo koko Koraanin. 1047 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay. Minne lauon maalin tällä kertaa? 1048 01:18:17,541 --> 01:18:21,458 Pidä huoli omista asioistasi. - Tämä on minun asiani. Siksi kysyin. 1049 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 Pelataan! - Mennään! 1050 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 Menoksi! - Niin! Antaa mennä! 1051 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 Joukkueet tervehtivät yleisöä yhdessä fanien hurratessa. 1052 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 Kaksi kapteenia, Fikret ja Turgay, vaihtavat seurojensa lippuja. 1053 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 Pelaajat ovat paikoillaan. 1054 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 Peli alkaa erotuomarin vihellyksestä. 1055 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 No niin. Levittäytykää. 1056 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 Galatasaray rakentaa hyökkäystä merenrannan puolen maalia vastaan. 1057 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Pallo Metinille. 1058 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Metin tulee alueelle. Şükrü torjuu laukauksen. 1059 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 Miten ihmeessä? 1060 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Lefterillä on nyt pallo. Hän liikkuu nopeasti. 1061 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 Hieno esitys Lefteriltä. 1062 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter etenee. 1063 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Hän lähestyy vasemmalta. 1064 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 Hän ampuu! Se menee ohi. 1065 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 Turgay käynnistää pelin jälleen. 1066 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 Pallo on keltapunaisilla. 1067 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 Syöttö Metinille. 1068 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin sai pallon. Hän kohtaa vastustajat. 1069 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Hän laukoo maaliin! Maali tuli, hyvät kuulijat. 1070 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 Olet pelin kruunaamaton kuningas! 1071 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 Galatasaray johtaa 1-0. 1072 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 Fenerbahçe aloittaa pelin uudelleen. 1073 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 Syöttö Lefterille. Hänellä on pallo. 1074 01:19:43,416 --> 01:19:46,916 Hän syöttää sen joukkuetoverilleen Basrille. 1075 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... Oho! 1076 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Basri on loukkaantunut pahasti. 1077 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 Näyttää pahalta. 1078 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 Lääkintäryhmä kutsutaan kentälle. 1079 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Hei, Basri. 1080 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 Olet kunnossa. - Niin olen. 1081 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 Basri näyttää jatkavan. 1082 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Bravo, Basri! 1083 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 Nyt Fenerbahçella on vapaapotku kaasulaitoksen puoleista maalia kohti. 1084 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 Lefter on pallolla. 1085 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 Turgay muodostaa muurin. 1086 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter katsoo kohti maalia. 1087 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Hän laukoo oikealle puolelle ja tekee maalin! 1088 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 Maali! - Se oli maali, hyvät kuulijat. 1089 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Lefterin maali. 1090 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Hetkinen. 1091 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 Erotuomari peruutti sen. Maalia ei hyväksytä. 1092 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Kas vain! Suunnattomasti vastalauseita. 1093 01:20:34,458 --> 01:20:39,125 Erotuomari ei ollut puhaltanut pilliin ja käskee uusia vapaapotkun. 1094 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Lefter on taas pallon takana. 1095 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Turgay tekee jälleen muurin. 1096 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 Lefter. 1097 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 Hän katsoo maalia. 1098 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 Se on sisällä! Maali! Pallo on verkossa, hyvät kuulijat. 1099 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 Lefter Küçükandonyadis! 1100 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Hän potkaisi tällä kertaa eri suuntaan ja suoraan verkkoon! 1101 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Hän on todellinen ordinarius! 1102 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 Ottelu päättyy tasapeliin 1-1 - 1103 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 uskomattomilla maaleilla Lefteriltä ja Metiniltä. 1104 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 Avaa ovi, Meri. - Mene pois, Lefter. Lähde! 1105 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 Irti! - Käskin lähteä! 1106 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 Päästä irti ovesta! 1107 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 En itke. En. 1108 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 En minä itke. 1109 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 En minä itke. 1110 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 Ei ole syytä itkeä, Meri. 1111 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 En itke. 1112 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 Meri. - Lähde, Lefter! 1113 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Istu alas. Puhutaan. 1114 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Lähde, idiootti! 1115 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 Särjet sydämeni. - Minäkö muka? 1116 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 Tällä tavalla sydän särjetään! 1117 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 Ryhdistäydy. - Montako kertaa, Lefter? 1118 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 Ryhdistäydy. - Niinkö? 1119 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 Nousit pöydästä, katsoit suoraan silmiini - 1120 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 ja jätit minut yksin keskelle ravintolaa. 1121 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 Mikä tämä painajainen on? 1122 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 Älä, Meri mou. 1123 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 "Meri mou"? - Älä. 1124 01:22:24,583 --> 01:22:27,708 Vai "Meri mou"? Niinpä niin! 1125 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 Rakastat jalkapalloa etkä minua! 1126 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 Ja sinä... Et pysty rakastamaan ketään. 1127 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Revit rikki kaiken, joka voisi vahingoittaa peliäsi. 1128 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 Tuo on naurettavaa. 1129 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 Näen kaiken nyt selvästi, Lefter. 1130 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 Älä kerro Stavrinille mitään. 1131 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Häntä ei tarvitse satuttaa turhaan. 1132 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 Perhonen elää jälleen kolme päivää. 1133 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Meri-perhonen. 1134 01:22:56,958 --> 01:22:59,666 Perhonen! - Lopeta jo! 1135 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 Minun oli pakko. 1136 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 Minun piti lähteä, kun näin toimittajat. Olemme puhuneet tästä. 1137 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 Mistä olemme puhuneet, Lefter? 1138 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 Siitäkö, että ilmestytään paikalle ilmoittamatta? 1139 01:23:12,333 --> 01:23:15,583 Tai siitä, miten luotin sinuun taas kuin typerys? 1140 01:23:15,666 --> 01:23:17,916 Mistä puhuimme, herra jalkapalloilija? 1141 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 Et kuuntele. 1142 01:23:20,000 --> 01:23:21,250 En salaa meitä enää. 1143 01:23:21,333 --> 01:23:24,083 Istu alas ja lopeta jo. 1144 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 Lopeta. 1145 01:23:34,083 --> 01:23:37,000 Olen ollut yksin siitä lähtien, kun tapasin sinut. 1146 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 En tule toiseksi, Lefter. 1147 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 Pyysinkö sitä? 1148 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 Kuka väitti, että voisin jatkaa elämääni näin? 1149 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 Emme voineet vastustaa kohtaloa. 1150 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 Emme olleet vahvoja. 1151 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 Et ole yksin. 1152 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 Me molemmat epäonnistuimme. 1153 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 Se on ainoa totuus. 1154 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 Sinun on tehtävä se, mitä pitää. 1155 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 Eikä ole! Ei. 1156 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 En halua pilata kenenkään elämää. 1157 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 En halua syyllistyä siihen. - Et syyllisty mihinkään. 1158 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 Tiedätkö mitä? 1159 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 Rakastat vaimoasi hirveästi, Lefter. 1160 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1161 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Ole kiltti. 1162 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 Joten... 1163 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 Lähde. 1164 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 Se on ohi. 1165 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 Miten menee, pojat? 1166 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömer, ota tämä ja jaa se ystävillesi. 1167 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 Vie morsiamesi päivälliselle. Olet aina täällä. 1168 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Paljon kiitoksia. 1169 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Älkää kutittako! Tulkaahan. 1170 01:25:17,166 --> 01:25:22,250 Hyvät kuulijat, keskeytämme soittolistan vakavien uutisten takia. 1171 01:25:22,333 --> 01:25:25,333 Pommi räjähti klo 00.04 Thessalonikissa - 1172 01:25:25,416 --> 01:25:29,333 puutarhassa suuren Atatürkin syntymäkodin - 1173 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 ja Turkin konsulaatin välissä - 1174 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 särkien maamme kunnioitetun perustajan kodin ikkunoita... 1175 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 Kuka uskaltaisi koskea Atatürkin taloon? 1176 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 Mahdotonta. 1177 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 Se on uskomatonta. 1178 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 Ystävät. He pommittivat Atatürkin taloa. 1179 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 Olemmeko hiljaa? - Emme! 1180 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 ...pysyy turkkilaisena! 1181 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Kypros on ja pysyy turkkilaisena! 1182 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 Rumilaiset pois, parempi ois! 1183 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 Rumilaiset pois, parempi ois! 1184 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 Kuolema rumilaisille! - Kuolema! 1185 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 Antaudummeko Kreikan miehitykselle? - Emme! 1186 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 Siedämmekö rumilaisten uhkauksia? - Emme! 1187 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 Kypros on ja pysyy turkkilaisena! 1188 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 Rumilaiset pois, niin parempi ois! 1189 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 Kuolema rumilaisille! 1190 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Tulkaa! 1191 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 Stavro. 1192 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 On... 1193 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 On jotain, josta haluan puhua. 1194 01:26:50,000 --> 01:26:52,208 Olisi pitänyt kertoa jo kauan sitten. 1195 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Anna anteeksi. 1196 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 Menkää takaisin sisälle. 1197 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 Mikä hätänä, Ömer? - Menkää heti! 1198 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 Mitä nyt, Ömer? 1199 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 Linja on mykkä. 1200 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 Tämä ei käy. Menen tarkistamaan. 1201 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Lefter, ehkä sinun ei pitäisi. Ömer oli järkyttynyt. 1202 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 He lähtevät! - ...pysyy turkkilaisena! 1203 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 Kypros on ja pysyy turkkilaisena! 1204 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 Kypros on ja pysyy turkkilaisena! 1205 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Älkää säästäkö ainuttakaan! 1206 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 Älä valehtele! 1207 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 Älä tee sitä! Älä! 1208 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 Kuolema rumilaisille! 1209 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 Mitä tapahtuu, Lefter? 1210 01:28:15,375 --> 01:28:16,416 Lefter. 1211 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 Äiti Maria, tule avuksemme. 1212 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Äiti Maria, tule avuksemme. 1213 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 Tuo on Lefterin talo! 1214 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Äiti Maria, tule avuksemme. 1215 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 Tulkaa! 1216 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 Menemme kellariin. 1217 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 Tulkaa! 1218 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 Hiljaa! Tämä on Lefterin talo! 1219 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 Hän on Lefter Fenerbahçesta! - Hän on rumilainen! 1220 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 Ei! Älkää! - Tulkaa! 1221 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Mene vain. 1222 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Varo, mihin astut. Mene. 1223 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 Mitään ei tapahdu. - Ei hätää. 1224 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Lefter. 1225 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Lefter. 1226 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Stavrini. Odota täällä. 1227 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Pysykää täällä. 1228 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Minä rukoilen. 1229 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 Ei hätää. - Tulen kohta. 1230 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 Lefter. - Minä pyydän. 1231 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 Kaikki järjestyy. 1232 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Lefter. 1233 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Isä. 1234 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 Paskiaiset! Miten kehtaatte? 1235 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 Ottakaa kiinni! Takana! 1236 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 Ottakaa kiinni! - Lefter! 1237 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 Lefter, me tässä! Avaa ovi! 1238 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 Lefter! 1239 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Ystäväni. 1240 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 Ei hätää. 1241 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Rauhoittukaa. 1242 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Komentaja. 1243 01:32:14,250 --> 01:32:15,416 Onko kaikki hyvin? 1244 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 Kyllä. Olemme kunnossa. 1245 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 Entä Stavrini ja lapset? 1246 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 Hekin ovat kunnossa. 1247 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 He ovat kellarissa. 1248 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 Kunnossa. 1249 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 Voitko kertoa miesten nimet? 1250 01:32:33,250 --> 01:32:37,833 Oli liian pimeää. En erottanut, keitä he olivat. 1251 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 Kerro totuus, Lefter. 1252 01:32:42,583 --> 01:32:46,125 Niin kerronkin. En nähnyt heitä. - Lefter. 1253 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 Miten ihmeessä? 1254 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 En nähnyt heitä, Hasan. En vain nähnyt. 1255 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 Katso tätä paikkaa. He olivat pihallasi. Puhu vain. 1256 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 Kapteeni! - Lefter! 1257 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 Mitä tuo on? - Lefter! 1258 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 Me tulimme! Satuttivatko he sinua? 1259 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 Jätä asia meille, komentaja. Me hoidamme sen. 1260 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 Pois tieltä! Hän ei ole ulkomaalainen vaan Lefter! 1261 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 Hiljaa! Hän on turkkilainen! - Lopeta, İhsan. 1262 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 He eivät ole vihollisia, Ihsan. 1263 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 He ovat kanssamme. 1264 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 Ei ollut pommia. Se on valhe. Ei pommia. - Hyvä on. 1265 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 Valhetta. - Niin. 1266 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 Valhetta. - Hyvä on. 1267 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 Mustafa Kemalin koti on ehjä. 1268 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 Kyllä. - Ei pommia. 1269 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 Selvä on. - Se on valhe. Pommia ei ollut. 1270 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Ei pommia. Kaikki on valhetta. 1271 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 Mitä minun pitäisi sanoa nyt? 1272 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Kiitos. Arvostan tätä. 1273 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 Tulkaa sisälle. 1274 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 Pidämme vahtia aamuun asti. Mene sinä. 1275 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 Rula mou! 1276 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 Aliki! 1277 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 Rakas poikani. 1278 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 Hullu poikani. 1279 01:35:27,208 --> 01:35:31,583 Kätkin kirjeen, koska halusin sanoa, mitä olin jättänyt sanomatta. 1280 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 Rukoilin Jumalaa, että löydät sen vaikeimmalla hetkelläsi. 1281 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 Toivottavasti tapahtui niin. 1282 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 Olen liian sairas. Minulla ei ole paljon aikaa. 1283 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 Muistatko, miten katsoin muualle, kun menestyit? 1284 01:35:46,916 --> 01:35:49,000 Olin aina salaa ylpeä sinusta. 1285 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 Olin yhtä ylpeä kuin vihainen. 1286 01:35:53,750 --> 01:35:58,375 Jos olisit täällä, käskisin sinua olla kunnon mies ja kunnollinen ihminen. 1287 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 Mutta olet jo kunnon mies, poikani. 1288 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 Kunnollinen ihminen. 1289 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 Olet minun poikani. 1290 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 Halusin pukeutua tähän paitaan, 1291 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 mutta itsepäinen Hristo minussa ei sallinut sitä. 1292 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Vartaloni on suuri. 1293 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 Se sopii paremmin sinulle. 1294 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 Isäsi, Hristo Küçükandonyadis. 1295 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 KYPROS ON TURKKILAINEN 1296 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 Päivää, rouva. 1297 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 Tiedättekö, missä Meri on? 1298 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 Meri on poissa. 1299 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 Missä? Minne hän meni? 1300 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 Sanokaa jotain. 1301 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 Onko hän kunnossa? 1302 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 Hän lähti İzmiriin tänä aamuna. 1303 01:37:16,375 --> 01:37:20,208 Mutta toivon... - Älä huoli. Hän ei loukkaantunut. 1304 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 Voitteko antaa hänen osoitteensa? 1305 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 En tiedä sitä. 1306 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 Minä pyydän. 1307 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 En tiedä sitä. 1308 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 Rakastamamme Zeki Müren laulaa teille. 1309 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 "Silmäsi antavat minulle elämän, mutta rakkaus on kuolemani." 1310 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Pidetään tämä meidän välisenämme, Pedro. 1311 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 No niin. 1312 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Lefter! 1313 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 Hyvät kuulijat, Istanbulissa eilen alkaneen lumisateen takia - 1314 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 peli Unkarin kuuluisaa jalkapallomaajoukkuetta vastaan - 1315 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 on siirretty myöhempään ajankohtaan. 1316 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 Sillä välin Unkarin joukkue asuu İzmirissä - 1317 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 ja pelaa ystävyysotteluja İzmirin seuraa vastaan. 1318 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 Tervetuloa. 1319 01:41:04,958 --> 01:41:06,458 Ottelu siirrettiin taas. 1320 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Sitä tuskin tulee, ennen kuin lumisade lakkaa. 1321 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 Kyllä se siitä. 1322 01:41:17,416 --> 01:41:18,791 Miksi teet näin? 1323 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 Miksi laitat ruokaa, vaikka syön ennen kotiintuloa? 1324 01:41:27,958 --> 01:41:30,208 Mielelläni minä... - Älä tee sitä! 1325 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 Älä. 1326 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 Riittää jo. 1327 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 Lopeta. 1328 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 Olen täynnä. 1329 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 Et ole. 1330 01:42:14,125 --> 01:42:16,000 Et voi olla ilman häntä. 1331 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 Yritit salata sen, 1332 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 mutta tiesin koko ajan. 1333 01:42:30,458 --> 01:42:34,875 Luulin, että se loppuisi joskus, kunnes näin kuvat teistä. 1334 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 On helpompi hyväksyä se. 1335 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 Jos joku kuulisi, minut tuomittaisiin. 1336 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 Mutta... 1337 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 En tiedä muuta keinoa. 1338 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 Sinä ja minä kasvoimme yhdessä. 1339 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 Mitkä kuvat? Olet väärässä. Ei ole mitään... 1340 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Riittää, Lefter! 1341 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 Anna minun puhua. 1342 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 Ole kiltti. 1343 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 Kidutat itseäsi. 1344 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 Elämä ei ole niin pitkä kuin luulet. 1345 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 Täällä päätimme mennä kihloihin. 1346 01:43:27,500 --> 01:43:30,125 Sanotaan hyvästimme täällä. Haetaan avioeroa. 1347 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 Ei. 1348 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 En tapaile häntä. 1349 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 En edes tiedä, missä hän on. 1350 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 En tapaile Meriä. 1351 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 Mitä väliä sillä on? 1352 01:43:49,750 --> 01:43:51,083 Hän pysyy sydämessäsi. 1353 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 Meri. 1354 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 Se on siis hänen nimensä. 1355 01:44:09,333 --> 01:44:11,166 Olisimme voineet etsiä yhdessä, 1356 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 mutta löysit hänet jo. 1357 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 En ole vihainen sinulle, Lefter. 1358 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 Kahdentoista päivän lumisade on vihdoin päättynyt, 1359 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 ja Unkarin joukkue lensi Istanbuliin tänään. 1360 01:44:47,875 --> 01:44:53,458 Unkarin "kultainen joukkue", jota lännessä kutsutaan taianomaiseksi, 1361 01:44:53,541 --> 01:44:58,041 on kapteeni Puskásin johtamana jyrännyt vastustajansa - 1362 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 ja tehnyt yhteensä 23 maalia İzmiriä ja Ankaraa vastaan. 1363 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 Jalkapallo on ensirakkautesi. Lupasin tulla toiseksi. 1364 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 Rakastat vaimoasi hirveästi, Lefter. 1365 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 En tule toiseksi, Lefter. 1366 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 En halua nähdä kasvojasi. 1367 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 Turkkilainen! 1368 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 Sanotaan hyvästit täällä. Haetaan avioeroa. 1369 01:45:37,583 --> 01:45:39,583 Olisiko hetki aikaa ystävällesi? 1370 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 Miten löysit minut? 1371 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 Se oli helppoa. 1372 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 Stavrini kertoi. 1373 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 Hän haluaa avioeron. 1374 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 Lapsuuden lemmittyni kertoi haluavansa avioeron. 1375 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 Mitä odotit? Se oli rankkaa hänelle. 1376 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 Kunpa hän olisi lyönyt minua. 1377 01:46:30,000 --> 01:46:33,333 Antanut kunnon iskun. Pam! 1378 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Jos iskua tarvitset, olen valmis. 1379 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 No niin. 1380 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 Älähän nyt. 1381 01:46:42,125 --> 01:46:47,958 Jotkin asiat vaativat aikaa. - Etkö ole vihainen minulle? 1382 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 Mitä? - No jaa. 1383 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 Et arvaakaan, mutta... 1384 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 Se ei muuta sitä, että olet ikävä kyllä osa minua. 1385 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 Rakkaani käänsivät minulle selkänsä yhdessä yössä. 1386 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 Pojat, joille annoin taskurahaa... 1387 01:47:34,541 --> 01:47:36,208 Hyväksyivätkö he minut? 1388 01:47:37,041 --> 01:47:40,416 Vai kivittävätkö he taloani taas tilaisuuden saadessaan? 1389 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Melkoinen arvoitus. 1390 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 Sanoit ennen, että niin tapahtuu joka yhteiskunnassa. 1391 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 Etkö vain? - Ei. 1392 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 Se oli köyhän kalastaja Hriston isänmaallinen poika. 1393 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 Hän sanoo niin kuolemaansa asti. 1394 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 Minä taas... 1395 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 Olen pelkkä liero. 1396 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 Stavrini tiesi kaiken. 1397 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 No niin. Nouse ylös siitä. 1398 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Lefter. 1399 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 Katso minua. No niin. 1400 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 Lepää hieman. Kokoa itsesi. 1401 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 Jään tänne kanssasi. 1402 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 Kun heräät huomenna, tee sitä, mitä osaat parhaiten. 1403 01:48:28,375 --> 01:48:29,708 Kiidätä pallo maaliin. 1404 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 Syöttäkää rumilaiselle Lefterille, 1405 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 niin turkkilainen Lefter kiidättää sen maaliin! 1406 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 Maali! 1407 01:48:45,750 --> 01:48:47,250 Olen muuttunut İhsaniksi. 1408 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 Et ymmärtäisi sitä, persialainen. 1409 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 En todellakaan. 1410 01:48:59,166 --> 01:49:03,291 Huomenna on suuri päivä. Eikö olekin? - Niin. 1411 01:49:06,375 --> 01:49:08,250 Tiedätkö paidan, josta pidät? 1412 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Käytä sitä. 1413 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 Mene kentälle ja tee sitä, mitä rakastat eniten. 1414 01:49:14,916 --> 01:49:16,000 Pelaa jalkapalloa. 1415 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 Näytä maailmalle, miten pelataan, rumilainen. 1416 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Tässä sitä ollaan, kuulijat. 1417 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 Tänään on tärkein peli jalkapallomme historiassa. 1418 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Väkeä on valtavasti Mithatpaşa-stadionilla tänään. 1419 01:49:34,666 --> 01:49:39,416 Jalkapallofanit, jotka ovat odottaneet eilisestä asti talvisäästä huolimatta, 1420 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 ovat nyt paikoillaan ja odottavat maajoukkueemme saapumista. 1421 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 On aika ilmoittaa kokoonpano. 1422 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 Valmentaja. Aikaa on vielä. Emmekö voi odottaa? 1423 01:49:52,333 --> 01:49:54,625 Hän on kuolinvuoteellaan, jos ei tule. 1424 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Tiedän, mutta meillä ei ole paljon aikaa. 1425 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 Aloituskokoonpanoamme ei ole vielä ilmoitettu. 1426 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 Ennustustemme mukaan aloituskokoonpanossa ovat - 1427 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 Turgay, Beratlıgil, Berman, Mustafa, 1428 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 Naci, Nusret, İsfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri, 1429 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 Metin Oktay ja Lefter Küçükandonyadis. 1430 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 Lefter ei ole saapunut. Uskomatonta. 1431 01:50:25,875 --> 01:50:27,416 Ilmoita kokoonpano. 1432 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metin. 1433 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 Olemmeko yhdessä mukana? 1434 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 Pitääkö sitä edes kysyä? 1435 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 Sätin sinut pelin jälkeen. 1436 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 Esitellään ensin Lefter ja Metin Unkarin puolustukselle. 1437 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 Hyvä on, veli. - Mennään! 1438 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 Turkki, Turkki! 1439 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 Maajoukkueemme saapuu kannustushuutojen saattelemana. 1440 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Tänään he kohtaavat Unkarin, maailman ykkösjoukkueen, 1441 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 ja legendaarisen kapteeni Puskásin. 1442 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Turkki, Turkki! 1443 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 Joukkueet tervehtivät yleisöä. 1444 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Turkki, Turkki! 1445 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Kaikki on valmista ottelua varten. 1446 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Puskás on tullut keskelle aloituspotkua varten. 1447 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Unkari aloittaa pelin. 1448 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 Joukkue hyökkää heti. 1449 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Czibor tulee nopeasti vasemmalta. 1450 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Syöttö Puskásille. Nacin taklaus ei onnistu. 1451 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás tulee maalialueelle. Voimakas laukaus! 1452 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 Turgay! Hyvin tehty. Lentävä pelastus. Bravo, Turgay. 1453 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Suoraan rintaan. 1454 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Turgay potkaisee. 1455 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 İsfendiyar saa pallon. Lantos puolustaa. 1456 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Hän menee ohi ja rynnistää oikealta. 1457 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 İsfendiyar! - İsfendiyar syöttää. 1458 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter tulee vasemmalta. Laukaisee! 1459 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 Maali! 1460 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Lefter tekee maalin! 1461 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 Turkki johtaa 1-0. 1462 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Mithatpaşa on liekeissä, hyvät kuulijat! 1463 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 On pelin 41. minuutti. 1464 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Pitkä pallo Lefterille. 1465 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Hän karistaa vastustajansa. 1466 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 Mennään, Lefter! 1467 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Ankara taklaus. Rangaistuspotku! 1468 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Lefter on maassa ja vääntelee kivusta. 1469 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 Pelaajat ja yleisö ovat huolissaan. 1470 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 Lääkintäryhmä saapuu kentälle. 1471 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 Oletko kunnossa? - Olen. 1472 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Lefter voi jatkaa. 1473 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Mennään! 1474 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 Lefter nousee ja saa suuret aplodit. 1475 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 Hän asettaa pallon pisteelle. 1476 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Hän perääntyy. 1477 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 Väkijoukko vääntelehtii hermoissaan. 1478 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Kaikki odottavat. 1479 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Hän ampuu maaliin! 1480 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 Maali! Lefter tekee toisen maalin, ja tilanne on 2-0! 1481 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 Maajoukkueemme ryntää toiselle puoliajalle. 1482 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Metin pyytää palloa. 1483 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Hän laukoo maaliin! 1484 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Maali! Metin Oktay! 1485 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 Veli! - Veli! 1486 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 Teimme sen! - Me teimme sen! 1487 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 Teimme sen, veli! - Kyllä, veli! 1488 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay tekee kolmannen maalin. Tulos on 3-0! 1489 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Turkki, Turkki! 1490 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 Erotuomari viheltää viimeisen kerran. 1491 01:53:43,958 --> 01:53:47,375 Puskásin viime hetken maalista huolimatta - 1492 01:53:47,458 --> 01:53:49,041 peittosimme Unkarin 3-1 - 1493 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 Lefterin kahdella ja Metinin yhdellä maalilla. 1494 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 Mithatpaşa on sekaisin, hyvät kuulijat. 1495 01:53:57,666 --> 01:54:03,833 Tämä voitto kirjoitetaan kultakirjaimilla jalkapallomme historiankirjoihin. 1496 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 Hyvää työtä. - Bravo. 1497 01:54:05,541 --> 01:54:07,166 Hyvin tehty, Metin. - Kiitos. 1498 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Missä Lefter on? 1499 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 TURKIN MAAJOUKKUE PEITTOSI UNKARIN 3-1 1500 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 İZMİR VÄKILUKU: 910 496 - KORKEUS: 2 1501 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 Tullaan! Hetki vain! 1502 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Joit pullosi tyhjäksi, Lefter. 1503 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Hetki vain, poikaseni. 1504 01:55:05,625 --> 01:55:07,750 Miten saatoit salata tämän, Meri? 1505 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 En voinut synnyttää Istanbulissa. 1506 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 Jos olisin jäänyt, 1507 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 olisin juossut luoksesi. 1508 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 Tule tänne. 1509 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 Tule tänne. 1510 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Vai Lefter? 1511 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 Et ole enää yksin. Palaamme yhdessä Istanbuliin. 1512 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}VIISI VUOTTA MYÖHEMMIN 1513 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 Tämä ei ole rakkautta. 1514 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Ole kiltti, Meri. 1515 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 Meidän ei olisi pitänyt palata İzmiristä. 1516 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 Kaikki on niin helppoa sinulle! 1517 01:56:21,708 --> 01:56:27,166 Et ole Meri, jonka tunnen. - Ei. Juuri tällainen Meri on, Lefter! 1518 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 Saanko halata sinua viimeisen kerran? 1519 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 Olen väsynyt tähän. 1520 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 Niin minäkin. 1521 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 Lähde jo. 1522 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 Poikamme ei voi kasvaa näin. 1523 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 En voi tehdä tätä hänelle. 1524 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 Hän on minunkin poikani! 1525 01:57:36,208 --> 01:57:38,458 Onko sinulla tilaa pojalleni kesäksi - 1526 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 ja minulle ainiaaksi? 1527 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 Aamiainen on valmista. Tulkaa. 1528 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 Isä! - Isä! 1529 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki! Rula! 1530 01:58:08,875 --> 01:58:12,125 Isä! - Oletpa kasvanut! Tule tänne. 1531 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Kaipasin teitä. Ajattelin, että voisimme tavata täällä. 1532 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Tarkoittaako se, että jäät luoksemme ainiaaksi? 1533 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Voit levätä onnellisena nyt, isä. 1534 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 Pidin lupaukseni. 1535 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1536 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 OPETUSLAITOS ALAKOULUN DIPLOMI 1537 01:58:55,833 --> 01:58:57,833 En ole oikea professori, 1538 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 mutta liikanimeni on Ordinarius. 1539 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 Olen nyt 39-vuotias. 1540 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 Aika on minulle armoton, 1541 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 kuten kaikille muillekin. 1542 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 En voi hallita palloa kuten ennen. 1543 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 Mutta nyt... 1544 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 Nyt on aika, isä. 1545 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 Tervehdys teille kaikille Mithatpaşa-stadionilta, hyvät kuulijat. 1546 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 Tänään ensimmäistä kertaa Turkin jalkapallohistoriassa - 1547 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}koittaa pelaajan juhlaottelu. 1548 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 Ordinarius eli Lefter - 1549 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 jättää hyvästit jalkapallolle tänään. 1550 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Ordinarius! 1551 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Hän on pelannut 615 peliä Fenerbahçen pelipaidassa - 1552 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 ja 50 ottelua maajoukkueessa. 1553 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Hän on tehnyt yhteensä 445 maalia. 1554 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 Jätämme hyvästit Lefterille kyynelten kera - 1555 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 stadionilla olevien fanien ja radion kuuntelijoiden rinnalla. 1556 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Turkin jalkapallon ordinarius - 1557 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 nostetaan sekä Fenerbahçen että Beşiktaşin pelaajien olkapäille. 1558 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Katseletko, Hristo? Näetkö tämän? 1559 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 Lefter, Lefter! 1560 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 Olet odottanut tarpeeksi kauan. 1561 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 Lefterille syöttäkää, hän pallon maaliin kiidättää! 1562 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 Lefterille syöttäkää, hän pallon maaliin kiidättää! 1563 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 Kannustushuuto - 1564 02:01:21,458 --> 02:01:24,666 "Lefterille syöttäkää, hän pallon maaliin kiidättää" - 1565 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 on kaikille tuttu Turkin jalkapallon historiassa. 1566 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 Jalkapallon ordinarius - 1567 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 Lefter Küçükandonyadis. 1568 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 Jäämme kaipaamaan sinua - 1569 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 ja muistamme sinut ikuisesti. 1570 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 Tekstitys: Petra Rock