1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 Salah satu nama terhebat dalam sejarah sepak bola kita, 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Lefter Küçükandonyadis, yang dijuluki Ordinarius, 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 akan pulang hari ini. 6 00:00:23,250 --> 00:00:26,458 Ordinarius kembali ke negaranya dan timnya, Fenerbahçe, 7 00:00:26,541 --> 00:00:28,458 setelah dua tahun sukses 8 00:00:28,541 --> 00:00:30,916 dengan Fiorentina di Italia dan Nice di Prancis. 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,416 BERDASARKAN KEHIDUPAN LEFTER 10 00:00:33,208 --> 00:00:35,791 {\an8}ISTANBUL 1953 11 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- Selamat datang. - Terima kasih. 12 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Lefter, benarkah kau menolak Madrid demi Fenerbahçe? 13 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 Bukan menolak. Aku berterima kasih atas tawarannya. 14 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Kenapa kau menolak tawaran itu? Apa demi Fenerbahçe? 15 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Itu Madrid. 16 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Demi negara dan Fenerbahçe-ku. 17 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Aku sangat rindu keduanya. 18 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Mulai hari ini sampai akhir zaman, aku akan bersama Fenerbahçe. 19 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - Bravo, Lefter! - Bravo! 20 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - Lefter, bisa minta foto sekali lagi? - Tentu. 21 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - Bravo, Lefter! - Bravo! 22 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 - Lefter, satu lagi. - Lihat sini! 23 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - Lefter, satu pertanyaan lagi. - Lefter! 24 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 Satu foto lagi! 25 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - Lefter, lihat sini! - Lefter, di sini! 26 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - Satu foto lagi! - Lefter! 27 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 LEFTER THE STORY OF THE ORDINARIUS 28 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 Itu Lefter! 29 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - Hei! - Selamat datang, Pak. 30 00:01:42,375 --> 00:01:43,875 Boleh minta tanda tangan? 31 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 Halo, Nona-Nona. Tentu saja. 32 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - Terima kasih banyak. - Dia sangat tampan. 33 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - Terima kasih. - Ini. 34 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 Ini. Pulpen siapa ini? 35 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - Semoga harimu indah. - Terima kasih. 36 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Terima kasih. 37 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - Selamat datang, Pak. - Halo. 38 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - Lefter, hei! - Lefter! Halo, Lefter. 39 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 Kenapa kau menyuruhku kemari? Aku sibuk. 40 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 Kita bisa bertemu setelah kau selesai. 41 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 Aku ingin mereka bertemu temanku. Apa seburuk itu, Pemarah? 42 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Setelah wawancara, aku akan mengajakmu ke tempat indah. 43 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 - Ayo. - Ya. 44 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 Kita perlu membicarakan banyak hal. 45 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - Misalnya? - Hal yang kau sembunyikan dariku. 46 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - Hei, Lefter. - Hei, Halit. 47 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Selamat datang. 48 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Terima kasih. Temanku, Hasan. 49 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - Halo. Halit Kıvanç. - Halo. 50 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 Baiklah, Lefter. Kami siap untukmu. 51 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 Sepak bola adalah hidupku. 52 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Aku tidur dengan bola saat masih kecil. 53 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 Ibuku selalu mengomel soal itu. "Kau anak paling nakal sedunia!" 54 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 Dan ayahku sering bilang pria sejati tak mengejar bola. 55 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Dia tak pernah merestuiku main bola. 56 00:03:00,666 --> 00:03:03,625 Ayah tak marah sama sekali, Lefteri mou. 57 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 Gurumu menelepon hari ini. Dia mengatakan hal menarik. 58 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Katanya kau jago matematika. 59 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Katanya kau jawab semua soal, tapi tak seperti yang dia ajarkan. 60 00:03:14,375 --> 00:03:17,166 Dia bilang orang lain akan menganggapmu curang. 61 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 Kukerjakan seperti yang diajarkan. 62 00:03:19,166 --> 00:03:22,541 Saat Ayah seusiamu, kakekmu bilang Ayah akan jadi nelayan. 63 00:03:23,291 --> 00:03:24,458 Zaman dulu. 64 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 Tak ada sekolah, tak ada pilihan. Tak ada jalan lain. 65 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 Tapi kau punya. Jalanmu diputuskan sekarang. 66 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Tapi kakakku boleh, Ayah. 67 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 Dengarkan Ayah. 68 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 Tuhan memberikan bakat ini kepadamu. 69 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Kau harus belajar dengan giat. 70 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 Karena ucapan gurumu, Ayah membayangkanmu sebagai insinyur. 71 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 Mungkin arsitek atau profesor. Itu yang Ayah pikirkan. 72 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 Berjanjilah satu hal. 73 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Kau akan membuat Hristo yang miskin tersenyum. 74 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 Ayah, jika aku giat belajar, aku boleh main bola kapan pun aku mau? 75 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 Kau memang mirip Ayah. 76 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Ayah menamaimu Eleftherios. 77 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 Kau mau dia bebas seperti namanya. 78 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 Salahmu sendiri, Hristo. 79 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 Baiklah, Keras Kepala. Begini. 80 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 Kau boleh main sebentar di akhir pekan. 81 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - Oke? Itu cukup? - Oke. 82 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 Itu baru anak Ayah! 83 00:04:27,916 --> 00:04:30,291 Tentu saja aku tak mendengarkan ayahku. 84 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 Aku terus mengejar bola. 85 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 Kami membuat bola dari kaus kaki ibu kami meskipun kami akan dipukuli. 86 00:04:36,666 --> 00:04:40,541 Begitu penuh dan kuikat jadi bola, aku sangat senang. 87 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 Saat kecil, bola kulit adalah impian yang mustahil bagiku. 88 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 Kami miskin. 89 00:04:54,333 --> 00:04:57,166 Kulit berkualitas tinggi itu mahal, jelas. 90 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 - Di mana Lefter? - Ini dia! 91 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Emin, apa bahan utama sebuah gol? 92 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - Mana kutahu? - Kalian bisa jawab juga. 93 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 Kalian gagal. 94 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 - Pertama, kekuatan! - Apa... 95 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Kedua, keterampilan. 96 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Ketiga, kepercayaan diri. 97 00:05:33,916 --> 00:05:35,958 Yang tak kalah penting, 98 00:05:36,041 --> 00:05:39,416 saat penjaga gawang tak menduganya, 99 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 tembakan kejutan! 100 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 - Astaga! - Ini pantai, Lefter. 101 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 - Kita takkan main bola? - Jangan. 102 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 Susunan pemain! 103 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, İshak, Dimitri, Agop, 104 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan, 105 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 dan Lefter! 106 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 Berhenti berteriak, İhsan. 107 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 Diam! Lefter memanggilku ke sini. 108 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Aku wasit. Aku perdana menteri kalian! 109 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 Lihat ini, Kawan. Hasan! 110 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Tangkap! 111 00:06:08,750 --> 00:06:11,625 Jadi tiang gawang saja tak pantas, apalagi kiper! 112 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - Ayo berenang! - Ayo. 113 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - Hasan, ambil bolanya! - Ayo! 114 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Ayo, Teman-Teman. 115 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Lefter! Kau mencetak semua gol lagi kemarin. 116 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 Atau hari ini? 117 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - Ayo, ayo! Ini Lefter! Dia mencetak gol! - Sini, kau! 118 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 Kau wanita tercantik di sini. 119 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 - Sudah kubilang itu? - Ya. 120 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 - Lefter! - Sebentar! 121 00:06:52,750 --> 00:06:55,708 Kau seharusnya memancing hari ini. Terjadi sesuatu? 122 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 Hari ini, Ayah... 123 00:07:00,875 --> 00:07:04,125 Ada pepatah. Siapa pun bisa berjanji, tapi pria sejati menepatinya. 124 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 Tuan pergi ke pantai tiap Sabtu, Ayah. 125 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 - Yelken Restaurant akan bayar malam ini. - Itu kata mereka minggu lalu. 126 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 Kostas tak memberi mereka ikan, jadi mereka sadar. 127 00:07:17,833 --> 00:07:20,000 Kita selalu makan yang tak dimakan orang. 128 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 Katakan lagi, Eftimia, 129 00:07:26,000 --> 00:07:27,458 agar semua orang dengar. 130 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 Lefter tak dengar. 131 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 Kau tahu berapa harga makanan yang kau cemooh di seberang laut? 132 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 Di masa perang pula. 133 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 Jaga bicaramu. Ada banyak orang kelaparan. 134 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Maafkan aku, Ayah. 135 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 Aku tak bermaksud. 136 00:07:43,291 --> 00:07:45,666 Kelak semua orang akan tahu ini amat berharga. 137 00:07:47,500 --> 00:07:49,625 Lihat saja. Kalian akan sadar Ayah benar. 138 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Kau tak mau menjadi nelayan? 139 00:08:00,333 --> 00:08:01,750 Maka seharusnya belajar. 140 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 Makanlah. 141 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Aku mau pergi, Argiro. 142 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 LIGA NASIONAL SELESAI 143 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 FENERBAHÇE MENJADI JUARA 144 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Lefteri mou. 145 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Putra Ibu. 146 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 Kau memikirkan ucapan ayahmu, 'kan? 147 00:08:43,333 --> 00:08:45,000 Kau tahu dia keras kepala. 148 00:08:45,666 --> 00:08:47,541 Kalian dua sisi dari satu koin. 149 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 Bantu saja di hari Senin 150 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 dan berbaikan dengannya. 151 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 Kau pasti dimaafkan. 152 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Kau akan ke Taksim lagi besok? 153 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Ibu, jangan. 154 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - Aku punya uang. Apa-apaan? - Ambil. Kau akan butuh. 155 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Jangan buang waktu. Naik feri ekspres saat pulang. 156 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 Ayo, tidurlah. 157 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 Pagi-pagi sekali besok. 158 00:09:17,166 --> 00:09:20,000 Ada satu hal yang tak boleh kita lupakan 159 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 karena kita hidup dalam bayang-bayang perang. 160 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Ayah adalah kepala keluarga. 161 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 Anak-anak mendengarkan ayah mereka. 162 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 Ayah menyayangi dan melindungi keluarga. 163 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 Keluarga menyayangi dan menghormati ayah. 164 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Stavrini. 165 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 Ada hal sangat penting yang perlu kukatakan padamu malam ini. 166 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Apa? 167 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Sesuatu yang indah sepertimu. 168 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 - Terima kasih. - Stavrini! 169 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Ayo, Sayang. 170 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 - Dah. - Dah. 171 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefteri mou. 172 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 Ayah. 173 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 - Sampai jumpa. - Ya. 174 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 - Ucapan Bapa benar. - Ya. 175 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 Ayah harap orang-orang mengerti. 176 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 Tentu saja, orang-orang harus mengerti. 177 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 Mendengarkan itu mudah, memahami lebih sulit. 178 00:10:25,583 --> 00:10:28,958 - Ada pesta di rumah Madam Sofi malam ini. - Ya. 179 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 Semua temanmu telah lulus. 180 00:10:32,500 --> 00:10:35,416 Katanya Hasan peringkat satu di kelas. Anak hebat. 181 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 Kau akan hadir? 182 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 Aku hadir tiap tahun, Ayah. 183 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 Sebagai pria yang bahkan tidak tamat SD. 184 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 Aku tak perlu malu. 185 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 Benar. 186 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Kau pencetak gol terbanyak di pulau ini. 187 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 Ayah sangat bangga. Bagus. 188 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Kenapa ujung-ujungnya membicarakan itu? 189 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 Argiro mou. 190 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 Pano! Hei, Pano. 191 00:11:04,416 --> 00:11:06,208 - Apa kabar? - Apa pedulimu? 192 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 - Aku ingin menanyakan sesuatu. - Ya? 193 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 Beyoğluspor mau merekrut pemain, 'kan? 194 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 Kau bisa bicara dengan Pak Gündüz? 195 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 Kau pikir kami akan merekrutmu, Pemain Pulau? 196 00:11:21,250 --> 00:11:24,416 Tak mungkin Gündüz Kılıç mau jadi perantaramu. 197 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 Ya. Mending terus jadi anak gawang di Stadion Taksim saja. 198 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 - Hei, Pemain Pulau. - Apa? 199 00:11:42,250 --> 00:11:44,666 Dia tak menginginkanmu. Berhenti memaksa. 200 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 Ada tim lain untukmu di luar sana. 201 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 Persetan dengan itu. 202 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 Jika kau tetap ingin pergi, 203 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 ambil sepatu kulit baruku agar mereka bisa melihat pesepak bola layak. 204 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 Terima kasih, Dimitri. 205 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 Abaikan kakakmu. 206 00:12:03,125 --> 00:12:04,291 Jangan telat nanti. 207 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 - Awas kalau telat. - Sampai jumpa. 208 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 Awas saja. 209 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}STADION TAKSİM 210 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 Paman Ziya! 211 00:12:31,000 --> 00:12:33,958 - Mana laga persahabatannya? - Tarik napas dulu. 212 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - Jangan bilang batal. - Tidak. 213 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 Mereka sedang bersiap di dalam, Nak. 214 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 Baba Hakkı di sini juga, 'kan? 215 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Itu mereka. 216 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - Ayo, Anak-Anak! - Ayo! 217 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Jangan pakai yang biru. Ini lebih cocok untukmu. 218 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 Itu sudah kuno. Sudah kubilang singkirkan itu. 219 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 Kurasa tak ada yang terlihat bagus, Ayten. 220 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Aku harus terlihat cantik untuk Lefter malam ini. 221 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Terus jaga dia. Jangan biarkan lawanmu bebas. 222 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - Aku di sini. - Sekarang! Tembak! 223 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 Santai! Itu pelanggaran. 224 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Şakir! Jangan curang! 225 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 Curang? Kau keterlaluan. 226 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 Memang kenapa? 227 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - Jaga mulutmu. - Kau yang jaga! 228 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Awas, akan kubuat kau menjaga sikap! 229 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Hentikan! 230 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 Ada apa dengan kalian? Apa ini? 231 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 Şakir, kau keluar. 232 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 - Kapten, tolong... - Keluar, Şakir! 233 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Tapi, Kapten... 234 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Keluarkan dia juga agar adil. 235 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 Jangan main seperti itu. 236 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 - Semua! - Tenang. 237 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Tenang. 238 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Dengarkan aku. 239 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 Aku akan mengusir kalian, 240 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 kumpulkan sepuluh pria dari jalan, kita main dengan mereka. 241 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 Anak Muda, sini. 242 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Aku bicara padamu. 243 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - Aku? - Ya, kau. 244 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Mau tetap jadi anak gawang? Sini. 245 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Aku sudah masuk tim utama Kepulauan. 246 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Sempurna. Kemari. 247 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - Aku? - Kemari, Nak! 248 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 Şakir, buka jerseimu dan berikan padanya. 249 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - Kau main. - Kapten... 250 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Şakir, hentikan! Berikan! 251 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - Maaf, Şakir. - Dia takkan main. 252 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 Kau! Berikan jerseimu pada Şakir. 253 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Kau di tim lain sekarang. 254 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Sepatu mereka besar. Takkan muat di kakimu. 255 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 Tak ada sepatu cadangan juga. 256 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 Aku sudah terbiasa. Tak apa, Pak. 257 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 - Kau bisa main dengan itu? - Ya. 258 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 Bersiaplah, Jagoan. 259 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 Kembali ke posisi kalian. Ayo lanjutkan! Main yang adil! 260 00:15:00,625 --> 00:15:02,500 Aku tak bisa pergi malam ini. 261 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Berikan itu. 262 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 Sebagai ikon mode sejati, aku hidup untuk saat seperti ini. 263 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 Aku penasaran apa yang ingin Lefter katakan padamu. 264 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 Dia pasti sedang menghafal ucapannya. 265 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 Jika kau segugup ini, dia pasti lebih gugup. 266 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 - Oper! - Di sini! 267 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Gol! 268 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Anak Muda. Anak Muda, di mana anak itu? 269 00:16:16,000 --> 00:16:18,166 Dia sudah pergi saat kami masuk. 270 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 - Pak Onnik, sebentar. - Ya, Ziya? 271 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 Kau menanyakan Lefter. 272 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 Dia malu mencetak gol di hadapan Hakkı. 273 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Dia kabur. 274 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 Aku akan ambil jerseinya. 275 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 Selamat malam. 276 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 Selamat malam. 277 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 - Di mana Stavrini? - Kau dari mana? 278 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 - Kakak... - Lepaskan. 279 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 - Pano, hentikan. - Ayo. 280 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 - Pano! - Apa-apaan dia? 281 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Suruh dia berhenti menyentuh bajuku. Dia menyembunyikannya. 282 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - Kau dari mana? - Hentikan. 283 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Dasar sampah! 284 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 Kakak! 285 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - Bajingan. - Hentikan. 286 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Dia sangat marah. 287 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 Wow, Selim. Kalian terlihat keren. 288 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 Dan kau terlihat jelek. Dimitri, lihat dia. 289 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 Ada bau di sini. 290 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Baunya seperti... 291 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 Seperti ikan. 292 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 Ada bau anak sekolah swasta sombong di sini. 293 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 Oh, kalian berdua? Pasti benar. 294 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 Itu yang kau pikirkan, Orang Iran? 295 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Hei, Dimitri. 296 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Kau tahu? 297 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 Bau kolonye mahalmu dan ikanku akan sangat cocok. 298 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Sini. Kita harus bereskan ini. 299 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Kau terlihat cantik. 300 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 Kau terlihat sangat tampan. 301 00:18:23,208 --> 00:18:25,625 Kedamaian ini tak bisa dijelaskan. 302 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 Kau akan memberitahuku sesuatu, 'kan? 303 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 Temui aku di belakang sebentar lagi. 304 00:18:35,875 --> 00:18:37,000 Aku tak bisa janji. 305 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 Katakan saja sekarang. 306 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 - Haruskah? - Ya. 307 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 Jika aku memintamu untuk hidup bersamaku suatu hari nanti, kau mau? 308 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 Itu. 309 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 Jika kau mau, tentu saja. 310 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Makasih untuk dansanya. 311 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Kau tak menjawab. 312 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 Oh, Ayten! 313 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 Stavrini, kenapa? Kau tampak pucat! 314 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 Lefter mengatakan hal buruk? Katakan. Akan kuhajar dia. 315 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 Tidak. Ayten... 316 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 Dia meminta... 317 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 Dia bertanya apa aku mau hidup bersamanya. 318 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 Aku tak mengerti maksudnya. 319 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - Apa maksudnya? - Artinya bisa dibilang dia melamarmu. 320 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 Hei, Lefter. 321 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 Aku sudah memikirkan lamaranmu. 322 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Aku... 323 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - Sebenarnya... - Kau tak mau. Oke. 324 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Lefter. 325 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 Aku akan bersamamu bukan hanya di hidup ini, tapi juga setelahnya. 326 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Apa? 327 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Aku akan bersamamu di hidup ini dan setelahnya. 328 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Hiduplah bersamaku di mana pun asalkan kita hidup bersama. 329 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 Tapi... 330 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 Kita harus cari cara menghilangkan bau ikan setelah menikah. 331 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten! Lefter! 332 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 Baba Hakkı menanyakan Lefter! 333 00:20:43,041 --> 00:20:45,500 Dan Müzeyyen Senar mencariku tempo hari. 334 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 Ayolah, İhsan. 335 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsan? 336 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Lefter! Baba Hakkı datang mencari Lefter! 337 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Dia menanyakan rumahmu, tapi aku tak memberikan alamatmu. 338 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 Apa yang kau bicarakan? 339 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 Aku bilang Baba Hakkı mencarimu! 340 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 Baba Hakkı mencari Lefter! 341 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Lefter. 342 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 Kami daftarkan usiamu lebih tua. Mudah. 343 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 Asalkan kau bergabung dengan kami. 344 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Terpujilah. 345 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 Kau menggocek mereka dengan baik, kiri dan kanan. Ya, 'kan? 346 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Kakimu itu anugerah. 347 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Ayo, duduklah. 348 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 Kami dengar Panini dari Beyoğluspor adalah kakakmu. 349 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 Dia galak di lapangan. 350 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Ya, dia kakakku. 351 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 Kuharap dia tak keberatan kau bergabung dengan Tim Armenia. 352 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Sulit masuk tim Armenia jika kau seorang Rum. 353 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 Keluarga kami tak membeda-bedakan orang seperti itu, Pak. 354 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Maksudku, kami... 355 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - Ini, ambillah. Isi sakumu. - Tapi tentu saja... 356 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Ini sulit ditemukan akhir-akhir ini. 357 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 Aku tak bisa memberi kalian jawaban sebelum tanya ayahku. 358 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Isi sakumu. Ambillah. 359 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - Tentu saja. - Ayo. 360 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 Minta restunya. 361 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 Tapi kau takkan bisa kembali ke pulau untuk sementara. 362 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Kau tak boleh terganggu. 363 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Sudahlah. Jangan menakuti anak itu. 364 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Nak, jangan dengarkan mereka. 365 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 Kau akan jauh dari rumah untuk sementara. 366 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 Tapi kau akan membentuk masa depanmu. 367 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 Ya? Anggap begitu. 368 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 Dan Tiga Besar takkan melepaskan pemain muda terlatih. 369 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 Dan Hakkı? Kenapa menurutmu Hakkı mengunjungi pulau itu? 370 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Jadi, kau sudah memutuskan? 371 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 Jadi, kau akan meninggalkanku. 372 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 Meninggalkanmu? 373 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Bungaku. 374 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 Tinggal naik feri untuk menemuiku. 375 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 Apa bedanya selama aku meninggalkan hatiku di sini? 376 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 Jangan begini. Tolong. 377 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 Aku takkan pernah menghalangi impianmu. 378 00:23:17,291 --> 00:23:19,333 Bagaimana cara meyakinkan Ayah? 379 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 Aku akan mendapat gaji juga. 380 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Mereka bilang aku sangat berbakat. 381 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Aku ingin menerimanya jika Ayah mengizinkanku. 382 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 Mengizinkanmu? 383 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Siapa? Ayah? 384 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Aku harus tinggal di Istanbul untuk sementara. 385 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Kau selalu keras kepala. Tak pernah berubah. 386 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 Ayah juga begitu. 387 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 Putra Ayah seharusnya menjadi profesor, tapi tidak. 388 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 Begitulah kehidupan. 389 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 Jika... 390 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 Jika pergi, aku takkan bisa membantu. 391 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 Kau tak selalu di sini. 392 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 Ayah tak butuh siapa pun, juga uangmu. 393 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Jadilah pria terhormat dan manusia baik. Hanya itu yang mau Ayah katakan. 394 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 Jangan ganggu Ayah. 395 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Baiklah, Ayah. 396 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 Semoga berhasil, Nak. 397 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 Lefter berpamitan kepada semua orang, kecuali teman terdekatnya. 398 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 - Pak Hasan. - Ya, Pak? 399 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Bergabunglah dengan kami. Kontribusimu akan sangat berarti. 400 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Tidak, mana bisa? 401 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Bergabunglah dengan kami, Pak Hasan. Duduk bersama kami. 402 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 Halit, teman terdekatku ini tak pernah menonton pertandinganku. 403 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Pastikan catat itu. 404 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 Kurasa Pak Hasan dan kau tak sependapat soal ini. 405 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 Begini, Pak Halit. 406 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Kau tahu sifat yang berlawanan bisa saling melengkapi, 'kan? 407 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 Begitulah aku dan Lefter. 408 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Sifat keras kepalanya sering kali membuatku takut. 409 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 Sampai sekarang. 410 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 Akhirnya, aku mewujudkan impianku. 411 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Tapi dari bangku cadangan. 412 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Jangan lari! Hei, pelan-pelan! 413 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - Itu pelanggaran! - Pelanggaran! Sit, ayolah! 414 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 Lefter! Biarkan Lefter masuk! 415 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - Duduk! - Pak Asım! 416 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 - Pak Asım... - Sit! 417 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Jangan terlalu lama membawa bola. 418 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 Sering oper. Paham? Ciptakan peluang mencetak gol. 419 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 Jangan takut. Masuklah. Ambil bolanya. 420 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Jangan kecewakan aku. 421 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 Abaikan Asım. Akan kuurus dia. 422 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 Ayo. Ayo, Nak. 423 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Ayo, beranikan diri. Ayo. 424 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 Akhir babak pertama! 425 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Ayo! 426 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Kau tak melihatnya? 427 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 Oh, ayolah! Sit! 428 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 Itu pelanggaran keras. 429 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 - Itu pelanggaran! - Berhenti menghalangi, Tikus Got! 430 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 Ada apa, Sit? 431 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Ayolah, Lefter. Beranikan dirimu. Masuk saja. 432 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Gol! 433 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Lihat itu? 434 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Astaga! 435 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Bagus, Onnik. Bravo. 436 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 Kau menang besar lagi. 437 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 Lefter! Bagus, Nak! 438 00:27:39,625 --> 00:27:41,208 {\an8}Dua bulan penuh. 439 00:27:41,291 --> 00:27:42,375 {\an8}DUA BULAN KEMUDIAN 440 00:27:42,458 --> 00:27:44,416 {\an8}Akhirnya, aku punya uang. 441 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}Aku sangat senang bisa berbuat sesuatu untuk keluargaku. 442 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}Itu indah, 'kan? 443 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 Oh, Lefter! 444 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 Semuanya terlihat menakjubkan. 445 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Ini bagus. 446 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 Ayo, buka hadiah Ibu. 447 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 Oh, Nak. 448 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - Ibu suka? - Ibu sangat suka. 449 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - Pakailah kapan pun. - Makasih. 450 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 - Ayah tak begitu suka kemejanya. - Kau salah. 451 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 Aku akan lihat keadaannya. 452 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 RUSIA REBUT PANGKALAN JERMAN 453 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Ayah. 454 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 Jangan kira kau akan aman dari perang, di mana pun kau berada. 455 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Saat seseorang tiada, sebagian hidupmu juga hilang. 456 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 Tatanan dunia berubah. 457 00:28:57,875 --> 00:28:59,208 Sebagian hidupmu hilang. 458 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 Itu terus terjadi. 459 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 Tak pernah berhenti. 460 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 Semua orang takut pajak. 461 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 Bagaimana jika kita kena juga? 462 00:29:09,916 --> 00:29:12,708 - Kita takkan disentuh. - Kenapa? 463 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 Karena tak ada yang bisa diambil dari Hristo yang miskin. 464 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Hristo! Argiro! 465 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 Mereka membobol rumah orang-orang! Ayo! 466 00:29:26,958 --> 00:29:30,500 Meskipun negara kita terkena dampak dari Perang Dunia II, 467 00:29:30,583 --> 00:29:33,833 persediaan untuk militer dan rakyat tetap aman. 468 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 Untuk melindungi rakyat dan mereka yang berpenghasilan tetap, 469 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 Undang-Undang Pajak Kekayaan, 470 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 yang menetapkan pajak sekali bayar 471 00:29:44,250 --> 00:29:47,666 atas penghasilan pemilik aset dan pekerja, 472 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 telah disetujui secara bulat oleh Majelis Agung Nasional Turki. 473 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 Daftar wajib pajak sedang diumumkan di Istanbul dan provinsi lain... 474 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Dimitri! 475 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Lefter. 476 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 Atas keputusan komite, 477 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 semua yang masuk daftar itu harus melunasi pajak... 478 00:30:04,791 --> 00:30:05,875 Dah, Lefteri mou. 479 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Temanku. 480 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Lefter! 481 00:30:48,208 --> 00:30:52,041 Aku tak bisa tidur berhari-hari. Aku tak bisa membungkam hati nuraniku. 482 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 Aku harus bertindak. 483 00:31:56,291 --> 00:31:57,791 Harapan terbesarku adalah 484 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 kau menerimanya sebagai cincin pertunangan kita. 485 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - Ibu! - Lefter! Putraku! 486 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 - Ibu! - Ibu! 487 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 Terjadi sesuatu padanya. Aku tahu. Aku bisa merasakannya. 488 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 İhsan! 489 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Di mana Lefter? 490 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - Lefter masuk militer! - İhsan! 491 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 Dia masuk militer! 492 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 Istirahat di tempat! Siap! İhsan, siap! 493 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 Eftimia! Pano! 494 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - Stavrini! - Dia sembunyikan agar kau tak marah. 495 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 Dia menyuruhku menyembunyikannya juga. Aku hendak datang lebih pagi. 496 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Jadi... 497 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 Kepala Lefter terbentur saat kecil. 498 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 Makanya dia seperti ini sekarang. 499 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Jika tidak, kenapa dia pergi tanpa memberitahuku, 'kan? 500 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 Aku tahu ini tentang hal lain. 501 00:33:37,833 --> 00:33:39,875 Dia tak enak kepada orang-orang yang pergi. 502 00:33:39,958 --> 00:33:41,833 Dia kabur saat sedih. 503 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 Dan tentu saja, dia memprioritaskan negaranya. 504 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Argiro? 505 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 Hristo! Lefter kabur untuk masuk militer. 506 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 Baguslah. 507 00:33:53,833 --> 00:33:57,041 Dia harus memegang senapan untuk negaranya, bukan mengejar bola. 508 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 - Eftimia! - Tenang, Bu. 509 00:34:00,375 --> 00:34:03,250 Beruntungnya, komandanku penggemar sepak bola. 510 00:34:03,333 --> 00:34:05,250 Dengan tim yang kubentuk atas perintahnya, 511 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 kami berhasil memenangkan semua piala dan turnamen di Diyarbakır 512 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 selama empat tahun berturut-turut. 513 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 Itu alasan Diyarbakır akan selalu mengingatku, 514 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 dan aku akan selalu mengingat mereka. 515 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 Ada orang di divisinya yang kaget 516 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 saat dia masuk militer, padahal dia baru akan menghasilkan uang. 517 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 Dia direndahkan karena dia Rum. 518 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Hasan, apa pun yang terjadi, 519 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 rahasiakan itu, ya? 520 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Tapi pertualanganku sebagai tentara membawaku pada kekasihku. 521 00:34:41,958 --> 00:34:46,625 Prestasiku di sana berhasil masuk koran dan menarik perhatian Fenerbahçe. 522 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 Saat aku kembali, mereka memanggilku untuk uji coba. 523 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 Aku takkan melupakan pagi itu. 524 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 Mereka hanya memanggilku untuk uji coba. Belum pasti. 525 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 Tidak. Kau pasti akan berhasil. 526 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 Aku mencemaskan Ayah. Dia harus mengerjakan semuanya sendiri. 527 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 Mari berharap yang terbaik. 528 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 Pagi, Ayah. 529 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 Pagi. Selamat pagi, Sayang. 530 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 Selamat pagi, Pak. 531 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 Ayah mau keluar? 532 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 Ya. Ayah mau cari angin. 533 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 Dokter menyuruh Ayah istirahat di rumah. 534 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 Sampaikan salam Ayah pada dokter. 535 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Oke, Ayah. 536 00:36:38,791 --> 00:36:41,416 PIALA GENERAL HARINGTON FENERBAHÇE 2 - KESATUAN JAGA 1 537 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Ayo. 538 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 Ayo. 539 00:37:13,083 --> 00:37:14,166 Bagus. Lewati dia. 540 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Bawa anak baru itu. 541 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 Masukkan anak baru itu! Striker. 542 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Ya, Pak. 543 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 Lefter. 544 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Sayap kanan, lawan Kamil AL. 545 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 Pelatih bilang jangan sok jago. Tunjukkan kemampuanmu. 546 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 Ayo! 547 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 Ayo! 548 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 Ayo! 549 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Lewati dia. 550 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Ayo. Sini, Nak. 551 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 Santai, Kamil! 552 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Bagus! 553 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 Itu sempurna! 554 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 Bawa anak itu ke kantorku. 555 00:38:55,166 --> 00:38:56,541 Selamat datang, Lefter. 556 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Terima kasih, Pak. 557 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 Duduklah. 558 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 Aku tak berbasa-basi. 559 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 Kami sudah bicarakan dengan Pelatih Molnár. 560 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 Bergabunglah dengan Fenerbahçe. 561 00:39:22,625 --> 00:39:24,791 Beşiktaş juga menghubungimu? 562 00:39:25,833 --> 00:39:26,958 Kau mempertimbangkannya? 563 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 Tak bisa meskipun mau, Pak. Baba Hakkı main di sana. 564 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Terus? 565 00:39:33,500 --> 00:39:38,291 Aku takkan tahu harus berbuat apa jika bermain bersama dia. 566 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 Aku tak bisa menandingi kehebatannya. 567 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 Aku lebih baik memilihmu. 568 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Karena... 569 00:39:47,416 --> 00:39:49,500 Fenerbahçe impian terbesarku. 570 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 Kalau begitu, katakan apa syaratmu. Ayo. 571 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 Aku tak mau apa-apa. 572 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 Tapi... 573 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 Mereka bilang biaya perawatan dan obat ayahku adalah 200 lira. 574 00:40:08,666 --> 00:40:09,833 Aku tak mampu. 575 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Nak. 576 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 Atas nama pribadi dan Fenerbahçe SK, 577 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 kami akan tanggung perawatan ayahmu. Tenang. 578 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 Berikan saja keputusanmu. 579 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 Akan kubayar semua utangku padamu. 580 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 Aku berjanji demi kehormatanku. 581 00:40:47,541 --> 00:40:49,791 Mulai kini, aku akan hidup untuk Fenerbahçe. 582 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}STADION İNÖNÜ 583 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}Pendengar, aku Eşref Şefik. 584 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 Hari ini, aku berada di Stadion İnönü yang dipenuhi para penggemar. 585 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 Dua raksasa akan berhadapan sebentar lagi. 586 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Tetap di sayap kiri, ya? Tetap di lini tengah. Bertahan! 587 00:41:11,708 --> 00:41:13,083 Kedua tim, 588 00:41:13,166 --> 00:41:16,708 yang penggemarnya membawa warna kuning-biru dan kuning-merah, 589 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 akan menuju lingkaran tengah untuk upacara pembukaan. 590 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 Hidup, hidup, hidup Fenerbahçe! 591 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 Tiga wasit masuk ke tengah lapangan untuk upacara. 592 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 Mereka beri hormat pada penggemar. 593 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Tiga kali untuk sepak bola Turki. 594 00:41:40,708 --> 00:41:42,833 Terberkati! Terberkati! Terberkati! 595 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 Kedua tim bersiap-siap setelah upacara. 596 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 Pemain baru Fenerbahçe, Lefter Küçükandonyadis, 597 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 dimasukkan ke susunan pemain oleh Pelatih Molnár hari ini. 598 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 Para penggemar tak sabar menunggu Lefter menunjukkan keahliannya. 599 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 Fenerbahçe mulai main setelah peluit dibunyikan. 600 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin mengoper ke Lefter. 601 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Lefter mengolongi lawan. Dia terus maju. 602 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Ayo, Lefter! 603 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Teruskan, Lefter! 604 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 Dia juga melewati lawan keduanya! 605 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 Lefter terus melewati lawan. Luar biasa. 606 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 607 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Lefter mendekati kotak penalti. 608 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 Dia menggocek. 609 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 Dan dia melewati bek terakhir! 610 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 Dia menembak! 611 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 Bola masuk ke gawang! 612 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 Gol! 613 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Fenerbahçe memimpin satu-nol. 614 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Gol! 615 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 Gol! 616 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 Gol luar biasa, Pendengar! 617 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 Berikan pada Lefter! 618 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 Gol pasti tercetak! 619 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 Berikan pada Lefter... 620 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 Penggemar berteriak, "Berikan pada Lefter, gol pasti tercetak!" 621 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 Berikan pada Lefter, gol pasti tercetak! 622 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 "TIM MOLNÁR" MEMULAI MUSIM DENGAN KUAT LEFTER BERSINAR 623 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Umpan silang dari kanan, dan Lefter menyundul! 624 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 Gol. 625 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 Tipikal Lefter! 626 00:43:13,291 --> 00:43:14,208 GOL LEFTER TAK CUKUP 627 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Umpan lambung dari kanan. Tendangan voli Lefter. 628 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Gol! Masuk ke gawang. 629 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 Upaya luar biasa dari Lefter. 630 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Pelatih Molnár menekankan setelah pertandingan bahwa dia puas... 631 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 Lefter mencoba menembak lagi! 632 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 Bola menyentuh tiang. 633 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter memukul rumput, Pendengar. 634 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 Mesin gol Fenerbahçe. 635 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Lefter dan Halit. 636 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Lefter menembak! 637 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 Dia mencetak gol lagi! 638 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 Tim mengangkat Lefter di bahu mereka. Dia mencetak gol kemenangan. 639 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 Fenerbahçe mencetak tujuh gol. 640 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 Si Kuning-Biru raih kemenangan bersejarah sekaligus memecahkan rekor musim ini. 641 00:44:00,791 --> 00:44:04,000 Lefter menggocek, menembak, dan gol! Bola masuk gawang. 642 00:44:04,958 --> 00:44:06,791 Lefter! 643 00:44:06,875 --> 00:44:08,291 Upaya hebat dari Lefter! 644 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 Gol dari Lefter! 645 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Fenerbahçe juara. 646 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 Si Kuning-Biru merayakan gelar liga kedelapan. 647 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 Hidup, hidup, hidup Fenerbahçe! 648 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 FENERBAHÇE JUARA! SI KUNING-BIRU MERAYAKAN GELAR KEDELAPAN 649 00:44:47,500 --> 00:44:49,208 Dia tak bisa bicara sekarang. 650 00:44:49,916 --> 00:44:51,708 Dokter bilang mungkin nanti. 651 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 Itu kata mereka. "Mungkin nanti." 652 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 - Bagaimana keadaan Ayah? - Ini mungkin malam terakhirnya. 653 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 Ayah. 654 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 Ayah. 655 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 Ayah sudah dengar? Mereka mencintaiku di Fenerbahçe. 656 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 Seluruh tim. 657 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 "Kau terlalu perfeksionis, Lefter," 658 00:46:27,125 --> 00:46:28,333 kata Pelatih Molnár. 659 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 Dan aku berkata, "Aku mirip ayahku, Pelatih." 660 00:46:40,041 --> 00:46:41,958 Aku punya kabar baik untuk Ayah. 661 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 Putra Ayah, Lefter, 662 00:46:46,708 --> 00:46:48,458 dipanggil ke tim nasional. 663 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 Ingat saat Ayah bilang 664 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 Ayah tak membutuhkanku? 665 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 Tapi aku sangat membutuhkan Ayah. 666 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 Ayahku sayang. 667 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 Aku sangat menyayangi Ayah. 668 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 Aku sayang Ayah melebihi hidup itu sendiri. 669 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 Cepat sembuh, ya? 670 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 Aku tahu Ayah bisa keras kepala. 671 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 Lakukan apa yang Ayah mau, tapi... 672 00:47:44,666 --> 00:47:46,333 Akan bagus jika Ayah sembuh. 673 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 Agar Ayah bisa memarahiku lagi, bukan? 674 00:47:51,041 --> 00:47:53,375 "Kau tak boleh mengejar bola." 675 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 Apa Ayah bilang? 676 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 Hristo yang hebat terbaring. 677 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 Ayahku meninggal pagi itu. 678 00:48:45,791 --> 00:48:47,541 Hari itu Lefter jadi dewasa. 679 00:48:48,375 --> 00:48:50,125 Itu mengakhiri masa kecilnya. 680 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 681 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 Bukankah ini agak berlebihan hanya untuk tiga hari? 682 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 Suamiku harus selalu terlihat rapi dan bersih 683 00:49:09,500 --> 00:49:10,958 saat bertemu cintanya. 684 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 Siapa maksudmu? 685 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 Bola kulit. 686 00:49:20,583 --> 00:49:22,250 Sepak bola cinta pertamamu. 687 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Aku setuju jadi yang kedua. 688 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 Apa aku membuat kesalahan? 689 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 Aku sebaiknya tak membantumu terlihat sangat tampan. 690 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 Memang kenapa jika aku terlihat tampan? 691 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Katakan. 692 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 Apa yang terjadi jika aku terlihat tampan? 693 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 Kau menjadi pusat perhatian. 694 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 Aku tak peduli pada mereka. 695 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 Kau cinta pertamaku. 696 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 Dan kau akan menjadi yang terakhir. 697 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 Lefter, Lefter! 698 00:50:02,958 --> 00:50:06,541 Pendengar, tim nasional kita akan terbang ke Athena hari ini 699 00:50:06,625 --> 00:50:08,958 untuk laga persahabatan melawan Yunani. 700 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 Topik diskusi hangat di Athena sebelum pertandingan adalah 701 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 pemain kita, Lefter Küçükandonyadis, 702 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 akan memakai jersei timnas untuk kali pertama melawan Yunani. 703 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - Kapal datang dan membawa Lefter! - İhsan, permisi. 704 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 Kapal besar datang dan membawa Lefter! 705 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 Anak Ibu. 706 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 Ibu tak perlu repot-repot. Apa ini? 707 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 Masakan Ibu tak tertandingi. 708 00:50:31,000 --> 00:50:34,041 Ibu masukkan banyak molase agar larimu lebih cepat. 709 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 Kami semua bangga padamu. 710 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 Jaga dirimu baik-baik di sana, ya? 711 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}ATHENA 712 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}Lefter! Pertanyaan singkat. Menurutmu kita akan menang? 713 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 Lefter, Lefter! 714 00:50:57,333 --> 00:50:59,583 Tim nasional Turki akan menang 3-1. 715 00:51:00,083 --> 00:51:02,250 Fikret, Şükrü, dan aku akan mencetak gol. 716 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Lefter, beberapa... 717 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 Pertandingan Yunani-Turki akan segera dimulai. 718 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 Seluruh negeri menunggu pertandingan dimulai di dekat radio. 719 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 Tim nasional kita masuk ke lapangan, Pendengar. 720 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Dasar Turki hina! 721 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - Pengkhianat! - Dasar Turki hina! 722 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 Kau bukan orang Yunani! 723 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 Ada protes keras. 724 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 Sayangnya, benda asing dilempar. 725 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 Ini adalah hal yang tak ingin kita lihat. 726 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 Kau seharusnya orang Yunani? Bajingan! 727 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 Reaksi keras ditujukan pada Lefter, bukan timnas kita. 728 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 Ini bukan sepak bola. Bukan. Seharusnya bukan. 729 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Dasar Turki hina! 730 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 Pengkhianat! 731 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 Kau seharusnya orang Yunani? 732 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Dasar Turki hina! 733 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 Peluit dibunyikan, pertandingan dimulai. Stadion terus bergemuruh. 734 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 Penonton Yunani terus-menerus mencemooh 735 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 tim kita, terutama pemain kita, Lefter. 736 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Lefter menguasai bola. Dia melewati lawannya. 737 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Umpan panjang untuk Ahmet. Ahmet melewati lawan. 738 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Umpan silang bagus! Fikret mengontrol bola. 739 00:52:23,125 --> 00:52:24,291 Dia menembak. 740 00:52:24,375 --> 00:52:26,291 Bola masuk ke gawang, Pendengar! 741 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 Turki memimpin, satu-nol. 742 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Fikret ke Lefter. 743 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Lefter menguasai bola lagi. Gocekan cepat dari Lefter. 744 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Dia menerjang lawannya. 745 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 Gocek lagi, tapi dia dilanggar! 746 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 Itu pelanggaran! 747 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 Tapi wasit bilang main terus. 748 00:52:48,125 --> 00:52:50,583 Lefter berdiri. Kita menguasai bola lagi. 749 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 Aku di sini! 750 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 Lefter meminta bola. 751 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 752 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Umpan panjang dari İsfendiyar. 753 00:52:59,625 --> 00:53:01,208 Lefter. Dia menembak! 754 00:53:01,291 --> 00:53:02,583 Masuk gawang! Gol! 755 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 Lefter Küçükandonyadis! 756 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 Gol pertama Lefter dengan seragam timnas Turki 757 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 menjebol gawang Yunani. 758 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 Di Athena, tepuk tangan di satu sisi 759 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 dan cemooh tak henti-hentinya di sisi lain. 760 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 Tim nasional Turki menang 3-1 761 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 dengan gol dari Fikret, Lefter, dan Şükrü. 762 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 Pertandingan persahabatan Turki dan Yunani 763 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 berakhir dengan kemenangan Turki. 764 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 Turki mengalahkan Yunani 3-1. 765 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 Para pencetak gol adalah Küçükandonyadis, Kırcan, dan Gülesin. 766 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 LEFTER JADI SASARAN KEBENCIAN 767 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 TIMNAS KITA MENGALAHKAN YUNANI 3-1 768 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 Bu, lihat kata Lefter. 769 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 Apa? 770 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 "Aku senang bisa membela negaraku." 771 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 Kau tak apa, Lefter? 772 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Ya. 773 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 "Gagak tak pantas di taman mawar, 774 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 begitu pula bulbul di tempat sampah." 775 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 Itu kata ayahku. 776 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 Jadi, di mana aku sekarang? 777 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 Rum hina di negaraku, Turki hina di sini. 778 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 Lalu aku apa? 779 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Lihat. 780 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Athena. 781 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 Seperti Istanbul. 782 00:55:05,666 --> 00:55:07,083 Ibuku sering bilang itu. 783 00:55:07,666 --> 00:55:10,708 Aku tak percaya. Keduanya terasa berbeda. 784 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 Ternyata 785 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 kami sama. 786 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - Tapi... - Lefter. 787 00:55:20,208 --> 00:55:22,625 Kau ingin ada di mana saat menutup mata? 788 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 Itulah tempatmu. 789 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Ingat itu. 790 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Oke. 791 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 Oke. 792 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - Selamat makan. - Selamat datang. 793 00:56:09,458 --> 00:56:12,416 Pengikut terbesarku, Manol, yang kusebutkan sebelumnya, 794 00:56:12,500 --> 00:56:13,625 tamu kita malam ini. 795 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 - Salam kenal. - Harus kutambahkan. 796 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 Aku penggemar berat dia. 797 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 Salam kenal. 798 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Selamat datang. Senang kau datang. 799 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 Dia suka bercanda. 800 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - Aku tahu. - Ya. 801 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 Apa yang kukatakan? 802 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Aku menjadi teman terdekatnya dalam waktu singkat, Hasan. 803 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Untuk waktu lama... Boleh aku tidak memanggilmu "Pak"? 804 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - Lihat Hasan. - Tak apa. 805 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 Aku tak keberatan, tapi... 806 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 Tapi kau bilang kau jadi teman terdekatnya dalam waktu singkat. 807 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 Aku ingin mendengar semua detailnya kapan-kapan. 808 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Silakan. 809 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 Dia tak bisa mencetak gol tanpa melihatku. 810 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 Astaga. 811 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 Tak perlu diceritakan. 812 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Hasan tak pernah menontonku. Dia tak suka sepak bola. 813 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 Jangan buang waktu. 814 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 Kau dengar dia. 815 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 Aku tak pernah menonton laganya. 816 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 Jadi, dia mencetak gol saat ingin, Manol. 817 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 Benar, ya. 818 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 Lefter punya teman baru sekarang. Kita harus terima itu. 819 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 Tenang. Ke mana pun kau pergi, dia pergi. Kau teman sejatinya. 820 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Aku setuju dengan pernyataan itu, Pano. 821 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Kakakku tersayang. 822 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 Bersulang. 823 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 Ayo bersulang 824 00:57:40,291 --> 00:57:44,750 untuk pemain agung yang tetap tampil sebaik mungkin meski dicemooh. 825 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Hanya Tuhan yang agung. 826 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 Jika kau membicarakan pertandingan Yunani, 827 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 aku hanya mewakili negaraku melawan rasku. 828 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 Biarkan yang mencemooh menanggung malu. Benar? 829 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 - Benar. - Tepat. 830 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 Pernah ada yang bertanya pada Lefter. 831 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - Astaga. - Mulai. 832 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 "Apa sasaranmu saat menembak?" 833 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 Apa kataku? 834 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 "Mistar gawang." 835 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 Mereka tanya kenapa. 836 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 Lefter menjawab, 837 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 "Jika bola terkena mistar, penonton akan berteriak, 'Ah!' 838 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 Jika lebih tinggi, mereka akan berteriak, 'Wah!' 839 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 Jika lebih rendah 5 cm..." 840 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 Mereka bilang, "Gol"? 841 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 Bersulang! Untuk Lefter! 842 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Selamat menikmati. 843 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Bersulang. 844 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 - Oh, Manol. - Lefter tahu anekdot ini? 845 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Tanya Manol. Dia pasti tahu jawabannya. 846 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Kau tahu. 847 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - Benarkah? - Tentu. 848 00:58:50,208 --> 00:58:52,083 Pasti begitu. Jika kau bilang begitu. 849 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Ibu! 850 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 Lefteri mou. 851 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 Ibu! 852 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 Bersihkan aku dengan hisop, maka aku menjadi tahir. 853 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 Basuhlah aku, aku akan lebih putih dari salju. 854 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 Tuhanlah yang empunya Bumi serta segala isinya... 855 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 dunia serta yang diam di dalamnya. 856 01:00:05,000 --> 01:00:06,541 Semoga kenangannya abadi. 857 01:00:07,166 --> 01:00:08,500 Semoga jiwanya tenang. 858 01:00:10,250 --> 01:00:11,833 Kau bisa tumbuh dewasa, 859 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 tapi kau tetap anak-anak bagi ibumu. 860 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 Kami tak bisa memisahkan Lefter dari makamnya. 861 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 Tapi hidup tak berhenti saat kau berhenti. 862 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Hidup menjemputmu dan membawamu ke tempat lain. 863 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 Pak Presiden, kau berhenti mengejar kesuksesan. 864 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 Tak ada penjelasan lain. 865 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Tugasmu adalah mengganti pemain yang pergi. 866 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 Tapi kita membicarakan Lefter, Pak. 867 01:00:35,500 --> 01:00:38,208 Lefter akan jadi pemain pertama kita yang direkrut klub luar 868 01:00:38,291 --> 01:00:40,333 dengan biaya transfer. Yang pertama. 869 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 Kuharap kau tahu artinya untuk tim dan negara kita. 870 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 Pak Presiden. 871 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 Masuk, Lefter. Kami menunggumu. 872 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Kau pasti sudah dengar. Fiorentina menginginkanmu. 873 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 Untuk nilai yang besar, tentu saja. Tiga puluh lima ribu tepatnya. 874 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 Aku juga terkejut. 875 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 Mereka melihatku di Berlin, di pertandingan Jerman. 876 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 - Saat kau sakit? - Ya. 877 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Dua tahun. 878 01:01:25,333 --> 01:01:26,625 Itu lama sekali. 879 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 Aku menyuruhmu ikut denganku. 880 01:01:36,666 --> 01:01:38,083 Aku tak bisa sekarang. 881 01:01:38,833 --> 01:01:40,500 Kau tahu situasi ibuku. 882 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 Aku harus membereskannya dulu. 883 01:01:49,625 --> 01:01:51,250 Aku tak bisa jauh darimu 884 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 dan pulau ini. 885 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 Besok, akan kutolak mereka. Jangan bahas ini lagi. 886 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - Jangan, Lefter. - Sudahlah. 887 01:02:02,791 --> 01:02:04,041 Lefter, awas saja. 888 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 Tak ada pilihan lain selain sukses. 889 01:02:15,583 --> 01:02:16,958 Kau akan pergi demi kami. 890 01:02:21,916 --> 01:02:23,291 Aku sangat mencintaimu. 891 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 Pemirsa, profesor ordinarius sepak bola Turki, 892 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 Lefter Küçükandonyadis, terus membuat kita bangga 893 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 dengan penampilan gemilangnya untuk tim terkenal Italia, Fiorentina. 894 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Dijuluki "Penyihir Sepak Bola" oleh orang Italia, 895 01:03:01,166 --> 01:03:04,541 di Eropa pun, Lefter tak mengecewakan kita. 896 01:03:04,625 --> 01:03:07,375 Dengan golnya dan gaya bermainnya yang unik, 897 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 dia makin dicintai para penggemar Fiorentina. 898 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Ini memukau. 899 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 Dia juga berhasil mencetak gol luar biasa 900 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 di pertandingan Inter bulan lalu. 901 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 Lefter akan mencetak gol! Dia akan mencetak gol sekarang! 902 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 Hristo akan sangat marah! Lefter akan mencetak gol! 903 01:03:29,166 --> 01:03:34,083 Mari saksikan gol Lefter dalam rekaman dari pertandingan itu. 904 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 Saat Fiorentina menyerang dari kanan, 905 01:03:38,458 --> 01:03:41,208 bola mengarah ke Lefter di kotak penalti. 906 01:03:42,500 --> 01:03:44,833 Lefter melewati lawan satu per satu 907 01:03:44,916 --> 01:03:47,666 dengan gaya dribelnya yang unik 908 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 dan gol! 909 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter, Lefter! 910 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FIRENZE 911 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}Nice meminta Lefter dengan biaya transfer tertinggi. 912 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Rumor itu benar. 913 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 Kami akan menyelesaikan detail kontraknya di akhir musim. 914 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 Lefter akan bersama kami sampai akhir tahun, 915 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 tapi dia akan memakai jersei Nice musim depan. 916 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 Lefter ingin menyampaikan beberapa kata. 917 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Terima kasih. 918 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Halo. 919 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 Fiorentina akan selalu menjadi 920 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 salah satu tonggak terpenting dalam karier sepak bolaku. 921 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 Para penggemar Fiorentina serta cinta dan semangat mereka untuk sepak bola 922 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 sangat membantuku di hari-hariku yang sepi di Firenze. 923 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 Aku takkan melupakan mereka. 924 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 Terima kasih untuk semuanya. 925 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 Itu masa-masa yang indah, 'kan? 926 01:05:26,875 --> 01:05:29,791 Kalian sudah tahu apa yang terjadi setelah Italia. 927 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - Baiklah. Terima kasih sudah datang. - Temanku. 928 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 Jadi, bagaimana aku? 929 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Tapi kau lebih hebat dariku. 930 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 Kau menjadi orang yang luar biasa. 931 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 Pak Hasan mengarahkan pembicaraan semau dia. 932 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 Kau hanya sedikit menyinggung bagian Italia, Lefter. 933 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 Apa pun yang kau pikirkan, simpan saja. 934 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 Atau Prancis? 935 01:06:06,458 --> 01:06:08,583 Kau berbeda sejak kembali. 936 01:06:08,666 --> 01:06:10,041 Kau kira aku tak sadar? 937 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 Terus saja bicara. Apa yang kau sindir seharian? 938 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 Aku tak menyindir apa pun. Aku tanya langsung. 939 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 Apa yang kau sembunyikan? 940 01:06:19,000 --> 01:06:21,416 Tak ada. Berhenti mengarang. 941 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 Lefter, cukup. 942 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 Terkadang, lebih baik tidak tahu, kecuali benar-benar perlu. 943 01:06:27,583 --> 01:06:29,041 Jadi, ya, cukup. 944 01:06:29,833 --> 01:06:33,875 Sebaliknya, kebenaran lebih baik daripada mempertahankan kebohongan. 945 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 Lagi pula, sejak kapan kita saling menyimpan rahasia? 946 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 Kenapa kau tak jadi penyair, Hasan? 947 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 Pengecut. 948 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 Apa katamu? 949 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Aku menyebutmu pengecut. 950 01:06:46,083 --> 01:06:48,625 Kau pengecut sampai tak bisa memberitahuku. 951 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 Hasan. 952 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 Hasan! 953 01:06:52,541 --> 01:06:54,583 Apa pun yang kau sembunyikan, urus sendiri! 954 01:06:54,666 --> 01:06:57,000 Berhenti menyakiti semua orang, Lefter. 955 01:07:00,250 --> 01:07:04,083 {\an8}DUA TAHUN LALU 956 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 Oh, itu Lefter si penyihir! 957 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 - Hei. - Kami memujamu, Lefter! 958 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 Si. Ya, itu aku. Halo. 959 01:07:17,708 --> 01:07:20,333 Salam. Terima kasih. 960 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 Apa yang harus kukatakan sekarang? 961 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 Boleh foto bersama? 962 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 Foto? Tentu saja. 963 01:07:28,375 --> 01:07:31,625 - Terima kasih. Semoga harimu indah. - Boleh minta tanda tangan? 964 01:07:31,708 --> 01:07:32,666 Semoga harimu indah. 965 01:07:32,750 --> 01:07:34,666 - Terima kasih. - Terima kasih. 966 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 Baiklah. 967 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 Sepertinya kau harus memberikan banyak tanda tangan hari ini. 968 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 Selamat atas kesuksesanmu. 969 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 - Boleh aku tahu namamu? - Meri. 970 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Salam kenal, Meri. 971 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 Aku senang dan terkejut bertemu orang yang berbicara bahasaku. 972 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Kau tinggal di Italia? 973 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 Tidak. Aku bekerja di penerbitan di Istanbul. 974 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 Aku ada pekerjaan di sini. 975 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 Mau duduk sebentar? Kita minum kopi dulu. 976 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 - Silakan. - Terima kasih. 977 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Di sini. Silakan. 978 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Bersulang. 979 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 Meri, tolong masuklah. 980 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 Pulanglah setelah hujannya reda. 981 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 Meri, kumohon. 982 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Tutup pintunya. 983 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 Dia mengikuti kita. 984 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Memotret kita. Aku tak mau membuangnya. 985 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 Siapa? 986 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 Orang bodoh yang mau menyebarkan berita palsu. 987 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 Informan. 988 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 Mereka menungguku membuat kesalahan. 989 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 Dan tentu saja, kau takut. 990 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 Takut? Aku tak begitu. 991 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 Kau mau minum apa? 992 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 Aku harus pergi. 993 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 Bagaimana jika aku memintamu tak pergi? 994 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 Jangan. 995 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 Tolong jangan. 996 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 Aku akan mendengar kata-kata misterius lagi. 997 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 Aku harus pergi. 998 01:11:16,750 --> 01:11:17,750 Aku tak bisa di sini. 999 01:11:22,208 --> 01:11:23,291 Aku sudah menikah. 1000 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 Pergi! 1001 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Enyah! 1002 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 Lefter! 1003 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Boleh minta tanda tangan? Aku penggemar beratmu. 1004 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Tentu saja. 1005 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Ini. 1006 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Terima kasih. 1007 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 - Terima kasih. - Semoga harimu indah. 1008 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 Itu Lefter! 1009 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 Apa pun yang kau sembunyikan, urus sendiri. 1010 01:12:13,458 --> 01:12:15,791 Berhenti menyakiti semua orang, Lefter. 1011 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 Lefter? 1012 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 Kau tak apa? 1013 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 Aku tak apa-apa. 1014 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Lefter! 1015 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 Dulu kau tak merokok. 1016 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 Tahu apa kau tentang aku? 1017 01:13:42,791 --> 01:13:44,208 - Siapa kau? - Cukup. 1018 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 - Ya, Lefter! Cukup. - Aku tak pernah membohongimu. 1019 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 Kau ngotot dengan itu? 1020 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - Itu tak berarti bagimu? - Tidak! Tidak berarti. 1021 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 Aku tak mau melihat wajahmu lagi. 1022 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 Dongeng sudah berakhir. 1023 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 Apa maksudmu? 1024 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 Itu bukan dongeng. Hubungan kita nyata. 1025 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Kau tampak begitu bahagia dengan istrimu. 1026 01:14:16,000 --> 01:14:17,208 Aku mau kau begitu. 1027 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 Aku tak berharap sebaliknya. 1028 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 Tak akan. 1029 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 Kau mengikutiku? 1030 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Hanya sekali. 1031 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 Di hari kau kembali. 1032 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 Aku melihatmu di sana. 1033 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 Lalu? 1034 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 Kau kebetulan menunjukkan betapa bahagianya dirimu padaku. 1035 01:14:46,791 --> 01:14:48,416 Aku yakin itu melegakan. 1036 01:14:48,500 --> 01:14:49,708 Aku tak sedih. 1037 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 Sungguh. 1038 01:14:53,166 --> 01:14:54,208 Sampai kita bertemu. 1039 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - Jadi, itu salahku? - Tak ada yang salah dalam cinta. 1040 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 Hentikan omong kosong ini. 1041 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 Kenapa kau mengikutiku? 1042 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 Jangan temui aku lagi! Bersikaplah seperti sudah menikah! 1043 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Jika aku tak bersikap begitu, 1044 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 aku pasti sudah lama mendatangimu. 1045 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 Tapi ketahuilah. 1046 01:15:15,791 --> 01:15:17,041 Jika kembali ke masa lalu, 1047 01:15:17,916 --> 01:15:19,541 aku akan mengulangi tiga hari itu. 1048 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Lepaskan aku. 1049 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - Lefter, lepaskan aku. - Sut. Berhenti. 1050 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 - Lefter. - Sut. 1051 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 1052 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 Selamat pagi. 1053 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 Lefteri mou. 1054 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 Selamat pagi, Meri mou. 1055 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 Kau tidur nyenyak sekali. Aku tak tega membangunkanmu. 1056 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Aku kelaparan. 1057 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 Gigiku gatal. 1058 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 Boleh kugigit di sini? Hanya... 1059 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}STADION MİTHATPAŞA 1060 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}Salam dari Stadion Mithatpaşa, Pendengar. 1061 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}Aku Halit Kıvanç. 1062 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 Ini laga paling ditunggu. 1063 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 Metin di satu sisi, Lefter di sisi lain. 1064 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 Metin, aku suka golmu di pertandingan di İzmir. 1065 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 Harus kuakui, aku sangat iri. 1066 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 Aku tak pernah melihat gol seperti itu. Kau rajanya. 1067 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Karena kau menonton. Tentu aku akan mencetak gol. 1068 01:17:45,291 --> 01:17:49,583 Timmu membuat langkah penting dan tak ternilai dengan merekrutmu. 1069 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 Selamat datang kembali di Istanbul. 1070 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 Makasih, Lefter. 1071 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 Ini yang ingin kita lihat, Pemirsa. 1072 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 Oh, ayolah. 1073 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Potret persahabatan abadi dari dua rival sepanjang masa. 1074 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Benar, 'kan, Basri? 1075 01:18:03,166 --> 01:18:04,875 Can Bartu melakukannya lagi! 1076 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 Şükrü! 1077 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 Sudahlah. 1078 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 Kau sudah membaca seluruh Al-Qur'an. Ayo. 1079 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay, mau aku cetak gol ke sudut mana hari ini? 1080 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 Urus saja urusanmu. 1081 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 Ini urusanku. Makanya aku tanya. 1082 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - Ayo main! - Ayo! 1083 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - Ayo! - Ya! Ayo! 1084 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 Mereka menyapa penonton bersama saat penggemar bersorak liar. 1085 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 Kedua kapten, Fikret dan Turgay, bertukar bendera klub. 1086 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 Para pemain sudah siap. 1087 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 Pertandingan dimulai dengan peluit wasit. 1088 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 Ayo. Menyebar. 1089 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 Galatasaray membangun serangan ke arah gawang tepi laut. 1090 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Umpan panjang ke Metin. 1091 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Metin masuk kotak penalti. Şükrü menepisnya. 1092 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 Bisa-bisanya tidak gol. 1093 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Lefter menguasai bola. Dia bergerak cepat. 1094 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 Pertunjukan keahlian hebat dari Lefter. 1095 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter. Lefter maju. 1096 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Dia mendekati kotak penalti dari kiri. 1097 01:19:13,000 --> 01:19:13,875 Dia menembak! 1098 01:19:13,958 --> 01:19:15,666 Tapi bola melebar. 1099 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 Turgay memulai kembali permainan. 1100 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 Si Kuning-Merah menguasai bola. 1101 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 Bola dioper ke Metin. 1102 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin Oktay menguasai bola. Dia melewati lawannya. 1103 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Dia menembak dan mencetak gol. Gol, Pendengar. 1104 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 Kau raja permainan ini! Raja tanpa mahkota! 1105 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 Galatasaray memimpin satu-nol. 1106 01:19:37,416 --> 01:19:40,625 Fenerbahçe memulai kembali permainan dengan sepak mula. 1107 01:19:40,708 --> 01:19:43,333 Umpan ke Lefter di sayap kiri. Dia menguasai bola. 1108 01:19:43,416 --> 01:19:46,916 Lefter angkat bola ke kotak penalti, lalu diterima Basri. 1109 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... Wah! 1110 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Basri terluka parah. 1111 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 Itu terlihat parah. 1112 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 Tim medis dipanggil ke lapangan. 1113 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Hei, Basri. 1114 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - Kau tak apa. - Ya. 1115 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 Basri akan melanjutkan. Benar. 1116 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Bravo, Basri! 1117 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 Fenerbahçe mendapat tendangan bebas ke arah gawang di sisi pabrik gas. 1118 01:20:09,666 --> 01:20:13,250 Lefter akan menendang. Turgay membentuk pagar betis. 1119 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter melihat ke arah gawang. 1120 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Dia menendangnya ke kanan Turgay dan gol! 1121 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - Gol! - Gol, Pendengar. 1122 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Gol dari Lefter. 1123 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Tunggu. 1124 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 Wasit menganulirnya. Gol akan dianulir. 1125 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Oh wow! Para penonton protes keras! 1126 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Karena peluit belum ditiup, 1127 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 wasit memerintahkan tendangan bebas diulang. 1128 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Lefter bersiap menendang lagi. 1129 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Turgay membentuk pagar betis lagi. 1130 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 Lefter. 1131 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 Dia menatap gawang. 1132 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 Dan masuk! Gol! Bola masuk gawang, Pendengar. 1133 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 Lefter Küçükandonyadis! 1134 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Dia menendangnya ke sisi lain kali ini, melewati kiri Turgay dan masuk ke gawang! 1135 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Dia bukan sekadar profesor, dia profesor ordinarius! 1136 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 Dan pertandingan berakhir imbang 1-1 1137 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 dengan gol luar biasa dari Lefter dan Metin. 1138 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 - Meri, lepaskan pintunya. - Pergi, Lefter! 1139 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - Lepaskan! - Pergi! 1140 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 Lepaskan pintunya! 1141 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 Aku tak menangis. 1142 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 Aku tak menangis. 1143 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 Aku tak menangis. 1144 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 Tak ada yang perlu ditangisi, Meri. 1145 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 Aku tak menangis. 1146 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - Meri. - Pergi, Lefter! 1147 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Tolong duduklah. Ayo bicara. 1148 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Pergi, Bodoh! 1149 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - Kau menghancurkan hatiku. - Apa kau bilang? 1150 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 Bukan begitu cara menghancurkan hati. Tapi begini! 1151 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 - Tenangkan dirimu. - Sudah berapa kali, Lefter? 1152 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 - Tenang. - Tenang? 1153 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 Kau bangun dari meja, menatap mataku, 1154 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 dan meninggalkanku sendirian di tengah restoran. 1155 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 Mimpi buruk macam apa yang kualami? 1156 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 Meri mou, kumohon. 1157 01:22:23,208 --> 01:22:24,583 - "Meri mou"? - Kumohon. 1158 01:22:24,666 --> 01:22:27,583 Meri mou? Meri mou! Beraninya kau memanggilku itu! 1159 01:22:28,500 --> 01:22:31,416 Kau jatuh cinta dengan sepak bola, bukan denganku! 1160 01:22:31,500 --> 01:22:35,250 Dan kau tak bisa jatuh cinta dengan siapa pun. 1161 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Karena kau akan singkirkan apa pun yang mengganggu permainanmu, 'kan? 1162 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 Kau konyol. 1163 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 Semuanya jelas, Lefter. 1164 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 Jangan beri tahu Stavrini. 1165 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Tak perlu menyakitinya tanpa alasan. 1166 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 Kupu-kupu itu hanya hidup tiga hari, 'kan? 1167 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Meri si kupu-kupu. 1168 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 Kupu-kupu! 1169 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 Hentikan! 1170 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 Aku terpaksa. 1171 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 Aku harus pergi saat melihat jurnalis. Kita sudah bicarakan ini. 1172 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 Apa yang sudah kita bicarakan, Lefter? 1173 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 Kita sudah membicarakan kau yang muncul tiba-tiba? 1174 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 Atau aku memercayaimu lagi seperti orang bodoh? 1175 01:23:15,708 --> 01:23:17,958 Apa yang kita bicarakan, Pesepak Bola? 1176 01:23:18,041 --> 01:23:19,500 Kau tak mendengarkan. 1177 01:23:20,000 --> 01:23:24,083 Aku takkan menyembunyikan kita lagi. Duduklah. Hentikan. Berhenti. 1178 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 Hentikan. 1179 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 Aku sendirian sejak kita bertemu. 1180 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 Aku tak mau jadi yang kedua, Lefter. 1181 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 Siapa yang memintamu? 1182 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 Siapa yang bilang aku bisa terus hidup seperti ini? 1183 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 Kita tak bisa melawan takdir. 1184 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 Kita tidak cukup kuat. 1185 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 Kau tak sendirian. 1186 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 Kita berdua gagal. 1187 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 Itu kebenarannya. 1188 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 Kau harus melakukan yang diperlukan, sesederhana itu. 1189 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 Tidak! Aku tak perlu melakukan apa pun. 1190 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 Aku tak mau merusak hidup siapa pun. 1191 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 - Aku tak mau disalahkan untuk itu. - Kau tak salah apa-apa. 1192 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 Dan kau tahu? 1193 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 Kau sangat mencintai istrimu, Lefter. 1194 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1195 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Kumohon. 1196 01:24:38,166 --> 01:24:39,000 Jadi... 1197 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 pergilah. 1198 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 Ini sudah usai. 1199 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 Apa kabar? 1200 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömer, ambil ini dan bagikan dengan teman-temanmu. 1201 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 Dan kau, ajak tunanganmu makan malam. Kau selalu menongkrong di sini. 1202 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Terima kasih, Pak. 1203 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Jangan menggelitik Ayah! Sini. 1204 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 Pendengar, kita harus menyela daftar lagu kita 1205 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 untuk memberitakan kabar buruk. 1206 01:25:22,333 --> 01:25:25,041 {\an8}Bom meledak pada pukul 00.04 di Thessaloniki... 1207 01:25:25,125 --> 01:25:26,125 {\an8}2 MINGGU KEMUDIAN 1208 01:25:26,208 --> 01:25:29,333 {\an8}...di taman antara rumah tempat Atatürk Agung dilahirkan 1209 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 dan konsulat Turki, 1210 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 memecahkan jendela rumah pendiri bangsa yang kita hormati... 1211 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 Siapa yang berani menyentuh rumah Atatürk? 1212 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 Mustahil. 1213 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 Sulit dipercaya. 1214 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 Teman-Teman, mereka mengebom rumah Atatürk. 1215 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - Apa kita akan diam saja? - Tidak! 1216 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 ...dan akan tetap milik Turki! 1217 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Siprus milik Turki dan akan tetap milik Turki! 1218 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 Rum pergi, ini berakhir! 1219 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 Rum pergi, ini berakhir! 1220 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 - Matilah Rum! - Matilah Rum! 1221 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 - Kita menyerah pada pendudukan Yunani? - Tidak! 1222 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - Kita menyerah pada ancaman Rum? - Tidak! 1223 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 Siprus milik Turki dan akan tetap milik Turki! 1224 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 Rum pergi, ini berakhir! 1225 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 Matilah Rum! 1226 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Ayo! 1227 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 Stavro. 1228 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 Ada... 1229 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 Ada yang harus kubicarakan denganmu. 1230 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 Aku seharusnya jujur sejak dulu. 1231 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Maafkan aku. 1232 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 Lefter, masuk sekarang. 1233 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 - Ada apa, Ömer? - Masuk saja! Cepat! 1234 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 Ada apa, Ömer? 1235 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 Salurannya mati. 1236 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 Aku tak bisa diam saja. Aku akan periksa. 1237 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Lefter, sebaiknya jangan. Ömer sedang emosi. 1238 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - Mereka akan pergi! - ...dan akan tetap milik Turki! 1239 01:27:29,958 --> 01:27:32,875 Siprus milik Turki dan akan tetap milik Turki! 1240 01:27:34,875 --> 01:27:37,541 Siprus milik Turki dan akan tetap milik Turki! 1241 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Jangan biarkan satu pun lolos! 1242 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 Berhenti berbohong! 1243 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 Jangan lakukan itu! Jangan! 1244 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 Matilah Rum! 1245 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 Ada apa, Lefter? 1246 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 - Lefter. - Sut. 1247 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 Bunda Maria, bantulah kami. 1248 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Bunda Maria, bantulah kami. 1249 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 Itu rumah Lefter! 1250 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Bunda Maria, bantulah kami! 1251 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 Ayo, Semuanya! 1252 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 Kita ke ruang bawah tanah. 1253 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 Ayo! 1254 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 Sut! Ini rumah Lefter! 1255 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - Dia Lefter dari Fenerbahçe! - Dia Rum juga! 1256 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 - Jangan! - Ayo! 1257 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Ayo. 1258 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Ini. Hati-hati. Ayo. 1259 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 - Takkan terjadi apa-apa. - Tak apa. 1260 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Lefter. 1261 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Lefter. 1262 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Sut. Stavrini, tunggu di sini. 1263 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Tolong diam di sini. 1264 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Kumohon. 1265 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - Tak apa. - Ayah takkan lama. 1266 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 - Lefter. - Kumohon. 1267 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 Semua akan baik-baik saja. 1268 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Lefter. 1269 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Ayah. 1270 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 Bajingan! Beraninya kalian. 1271 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 Cepat, tangkap! Di belakang! 1272 01:31:26,166 --> 01:31:27,708 - Tangkap mereka! - Lefter! 1273 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 Lefter! Lefter, ini kami! Buka pintunya! 1274 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 Lefter! 1275 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Temanku. 1276 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 Tak apa. 1277 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Tenang. 1278 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Komandan. 1279 01:32:14,250 --> 01:32:15,166 Kalian tak apa? 1280 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 Ya. Kami tak apa, Pak. Kami baik-baik saja. 1281 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 Stavrini dan anak-anak? 1282 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 Mereka juga baik-baik saja. 1283 01:32:24,416 --> 01:32:26,375 Mereka di ruang bawah tanah. 1284 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 Mereka tak apa. 1285 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 Bisa sebutkan nama mereka, Lefter? 1286 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 Terlalu gelap. 1287 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 Aku tak tahu siapa mereka. Aku tak bisa melihat mereka. 1288 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 Jujurlah, Lefter. 1289 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 Aku jujur, Pak. Aku tak melihat mereka. 1290 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 Lefter. 1291 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 Bagaimana mungkin? 1292 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 Aku tak melihat mereka, Hasan. Sungguh. 1293 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 Lefter, lihat tempat ini. Mereka masuk ke halamanmu. Bicaralah. 1294 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - Kapten! - Lefter, Lefter! 1295 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - Apa yang terjadi? - Lefter, Lefter! 1296 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 Kami di sini, Ordinarius! Mereka melukaimu, Lefter? 1297 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 Komandan, serahkan pada kami. Akan kami urus. 1298 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 Minggir! Dia bukan orang asing! Dia Lefter! 1299 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - Diam! Dia orang Turki! - Berhenti, İhsan. 1300 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsan, bukan mereka pelakunya. 1301 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 Mereka membela kita. 1302 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - Tak ada bom, Itu bohong. Tak ada bom. - Baiklah. 1303 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 - Bohong. - Ya. 1304 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 - Bohong. - Baiklah. 1305 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 Rumah Mustafa Kemal masih utuh. 1306 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 - Ya. - Tak ada bom. 1307 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 - Oke. - Itu bohong. Tak ada bom. 1308 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Tak ada bom. Itu bohong. 1309 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 Apa yang harus kukatakan sekarang? 1310 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Terima kasih. Aku sangat menghargainya. 1311 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 Masuklah. 1312 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 Kami akan berjaga sampai pagi. Masuklah. 1313 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 Rula, Nak! 1314 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 Aliki! 1315 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 Putra Ayah sayang. 1316 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 Putra Ayah yang gila. 1317 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 Ayah menyembunyikan surat ini 1318 01:35:28,666 --> 01:35:31,583 karena ingin mengungkapkan hal yang tak terucap. 1319 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 Ayah berdoa kau menemukan surat ini saat kau terpuruk. 1320 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 Ayah harap itu yang terjadi. 1321 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 Ayah sakit parah. Hidup Ayah tak lama lagi. 1322 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 Kau ingat Ayah selalu cuek saat kau berhasil? 1323 01:35:46,916 --> 01:35:49,041 Ayah selalu diam-diam bangga padamu. 1324 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 Ayah bangga sekaligus marah. 1325 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 Jika kau di sini, 1326 01:35:54,833 --> 01:35:58,375 Ayah tetap memintamu menjadi pria terhormat dan manusia baik. 1327 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 Tapi kau sudah terhormat, Nak. 1328 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 Manusia yang baik. 1329 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 Kau putra Ayah. 1330 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 Ayah sangat ingin memakai kemeja ini, 1331 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 tapi sikap keras kepala Ayah tak mengizinkannya. 1332 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Tubuh Ayah besar. 1333 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 Ini akan lebih cocok untukmu. 1334 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 Ayahmu, Hristo Küçükandonyadis. 1335 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 SIPRUS MILIK TURKI 1336 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 Halo, Bu 1337 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 Di mana Meri? Apa dia di sini? 1338 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 Meri sudah pergi, Nak. 1339 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 Pergi bagaimana? Ke mana? 1340 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 Tolong katakan sesuatu. 1341 01:37:10,583 --> 01:37:12,791 Dia baik-baik saja? Ke mana dia? 1342 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 Dia pergi ke İzmir pagi ini. 1343 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 Tapi kuharap... 1344 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 Jangan khawatir. Dia tidak terluka. 1345 01:37:21,000 --> 01:37:23,416 Kau punya alamatnya? Bisa berikan padaku? 1346 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 Aku tak punya. 1347 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 Kumohon. 1348 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 Aku tak punya. 1349 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 Zeki Müren tercinta bernyanyi untuk kalian. 1350 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 "Matamu memberiku kehidupan, tapi mencintaimu akan menjadi kematianku." 1351 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Kita rahasiakan ini. Ya, Pedro? 1352 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 Baiklah. 1353 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Lefter! 1354 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 Pendengar, karena salju lebat yang mulai turun di Istanbul semalam, 1355 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 pertandingan dengan timnas Hungaria yang terkenal di dunia 1356 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 ditunda ke lain waktu. 1357 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 Sementara itu, tim Hungaria akan bermain di İzmir 1358 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 untuk laga persahabatan melawan tim gabungan İzmir. 1359 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 Selamat datang. 1360 01:41:04,958 --> 01:41:06,500 Pertandingan ditunda lagi. 1361 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Pertandingan baru dimulai saat salju berhenti. 1362 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 Mending telat daripada tidak. 1363 01:41:17,416 --> 01:41:18,791 Kenapa kau lakukan ini? 1364 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 Kenapa kau repot-repot memasak, tahu aku akan pulang dengan kenyang? 1365 01:41:27,958 --> 01:41:30,333 - Ini tak merepotkan. Aku suka... - Jangan! 1366 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 Jangan. 1367 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 Cukup. 1368 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 Hentikan. 1369 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 Aku kenyang. 1370 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 Kau tak kenyang. 1371 01:42:14,125 --> 01:42:16,041 Aku tahu kau tersiksa tanpa dia. 1372 01:42:20,416 --> 01:42:22,041 Kau coba menyembunyikannya. 1373 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 Tapi aku tahu selama ini. 1374 01:42:30,458 --> 01:42:34,875 Sebelum melihat foto kalian, kukira hubungan itu akan berakhir. 1375 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 Lebih mudah menerimanya saja. 1376 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 Jika ada yang dengar, mereka akan menyalahkanku. 1377 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 Tapi... 1378 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 Aku tak tahu cara lain. 1379 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 Kita tumbuh bersama. 1380 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 Foto apa? Kau salah. Itu tak benar... 1381 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Cukup, Lefter! 1382 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 Biar kuselesaikan. 1383 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 Kumohon. 1384 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 Kau menyiksa dirimu. 1385 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 Hidup ini tak selama yang kau kira. 1386 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 Di sinilah kita memutuskan bertunangan. 1387 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 Ayo berpisah di sini. Ayo bercerai. 1388 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 Tidak. 1389 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 Aku tak menemuinya. 1390 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 Aku bahkan tak tahu di mana dia. 1391 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 Aku tak menemui Meri. 1392 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 Itu tak penting. 1393 01:43:49,750 --> 01:43:51,083 Dia ada di hatimu. 1394 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 Meri. 1395 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 Jadi, itu namanya. Meri. 1396 01:44:09,333 --> 01:44:11,125 Aku mau bilang kita cari dia bersama. 1397 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 Tapi kau sudah menemukannya. 1398 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 Aku tak marah padamu, Lefter. 1399 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 Salju selama dua belas hari di Istanbul akhirnya reda, 1400 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 dan tim Hungaria terbang ke Istanbul hari ini. 1401 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 "Tim Emas" Hungaria, 1402 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 yang dijuluki "Tim Magyar yang Ajaib" oleh Barat, 1403 01:44:53,541 --> 01:44:55,916 dipimpin kapten mereka, Puskás, 1404 01:44:56,000 --> 01:44:58,041 menang telak 1405 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 dengan mencetak total 23 gol melawan tim gabungan İzmir dan Ankara. 1406 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 Sepak bola cinta pertamamu. Aku setuju jadi yang kedua. 1407 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 Kau sangat mencintai istrimu, Lefter. Sangat. 1408 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 Aku tak mau jadi yang kedua, Lefter. 1409 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 Aku tak mau melihat wajahmu lagi. 1410 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 Dasar Turki hina! 1411 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 Ayo berpisah di sini. Ayo bercerai. 1412 01:45:37,583 --> 01:45:39,583 Ada waktu sebentar untuk temanmu? 1413 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 Bagaimana kau tahu aku di sini? 1414 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 Tak sulit. 1415 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 Stavrini memberitahuku. 1416 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 Dia ingin bercerai. 1417 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 Kekasih masa kecilku bilang dia ingin bercerai. 1418 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 Apa yang kau harapkan? Itu pasti sulit untuk dia. 1419 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 Kuharap dia menamparku. 1420 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 Tamparan keras. 1421 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Plak! Seperti itu. 1422 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Jika kau butuh tamparan, aku siap. 1423 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Nah, begitu, Kawan. 1424 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 Ayolah. 1425 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 Serahkan beberapa hal pada waktu. 1426 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 Kau tak marah padaku, Pemarah? 1427 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 - Tak marah? - Astaga. 1428 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 Sangat, 1429 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 tapi itu tak mengubah fakta bahwa kau bagian dari diriku, sayangnya. 1430 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 Orang-orang yang dulu mencintaiku meninggalkanku dalam semalam. 1431 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 Anak-anak yang kuberi uang saku... 1432 01:47:34,541 --> 01:47:36,250 Apa mereka pernah menerimaku? 1433 01:47:37,041 --> 01:47:40,541 Atau mereka akan melempari rumahku lagi jika ada kesempatan? 1434 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Itu persoalan yang rumit. 1435 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 Bukankah kau bilang hal ini terjadi di tiap masyarakat? 1436 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - Benar? - Tidak. 1437 01:47:48,416 --> 01:47:52,541 Itu putra patriotik dari Hristo si nelayan miskin. 1438 01:47:52,625 --> 01:47:55,041 Dia akan terus mengatakannya sampai mati. 1439 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 Tapi aku? 1440 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 Aku hanya bajingan. 1441 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 Stavrini tahu semuanya. 1442 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 Ayolah. Berdiri. Ayo. 1443 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Lefter. 1444 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 Tatap aku. Sini. 1445 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 Istirahatlah. Tenangkan dirimu. 1446 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 Aku akan menemanimu. 1447 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 Saat kau bangun besok, lakukan keahlianmu. 1448 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 Cetak gol lagi. 1449 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 Berikan kepada Lefter si Rum hina, 1450 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 dan gol akan dicetak oleh Lefter si Turki hina! 1451 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 Dan gol! 1452 01:48:45,750 --> 01:48:47,125 Aku berubah jadi İhsan. 1453 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 Kau takkan mengerti, dasar Ajam. 1454 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 Benar. 1455 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Tapi besok adalah hari besar. Benar, 'kan? 1456 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 Ya. 1457 01:49:06,375 --> 01:49:08,250 Kau tahu jersei yang sangat kau cintai? 1458 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Pakailah. 1459 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 Masuk ke lapangan dan lakukan hal yang paling kau cintai. 1460 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 Main sepak bola. 1461 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 Tunjukkan pada dunia cara bermain yang benar, Bocah Rum. 1462 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Ini dia, Pendengar. 1463 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 Hari ini menandai pertandingan terpenting dalam sejarah sepak bola kita. 1464 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Stadion Mithatpaşa dipenuhi penonton hari ini. 1465 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 Penggemar sepak bola yang telah menunggu di gerbang sejak semalam 1466 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 meski musim dingin yang menusuk 1467 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 sekarang duduk di kursi mereka, menunggu timnas kita tiba. 1468 01:49:44,416 --> 01:49:46,666 Umumkan susunan pemainnya ke pers. 1469 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 Pelatih, masih ada banyak waktu. Tak bisakah kita menunggu lagi? 1470 01:49:52,333 --> 01:49:54,625 Dia pasti sekarat jika tak datang. 1471 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Aku tahu. Tapi kita tak punya banyak waktu lagi. 1472 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 Pendengar, susunan pemain belum diumumkan. 1473 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 Tapi menurut prediksi kami, timnas kita akan dimulai dengan 1474 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 Turgay, Ali Beratlıgil, Ahmet Berman, Mustafa Beton, 1475 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 Naci, Nusret, İsfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri, 1476 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 Metin Oktay, dan Lefter Küçükandonyadis. 1477 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 Lefter belum datang. Ini sulit dipercaya. 1478 01:50:25,875 --> 01:50:27,500 Berikan susunannya ke pers. 1479 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metin. 1480 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 Kita lakukan ini bersama, Kawan? 1481 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 Apa kau perlu bertanya? Jelas. 1482 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 Tapi akan kutunjukkan setelah pertandingan. 1483 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 Kita tunjukkan Lefter dan Metin dulu pada pertahanan Hungaria. 1484 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - Baik, Kawan. - Ayo! 1485 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 Turki, Turki! 1486 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 Timnas kita turun ke lapangan disambut sorakan meriah. 1487 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Hari ini mereka menghadapi Hungaria, tim nomor satu di dunia, 1488 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 dan kapten legendaris mereka, Puskás. 1489 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Turki, Turki! 1490 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 Tim menyapa penonton. 1491 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Turki, Turki! 1492 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Semuanya siap untuk pertandingan. 1493 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Puskás ke tengah lapangan untuk tendangan pembuka. 1494 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Hungaria memulai permainan. 1495 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 Mereka langsung menyerang. 1496 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Czibor masuk dengan cepat dari sayap kiri. 1497 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Oper ke Puskás yang terkenal. Tekel Naci sia-sia. 1498 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás masuk ke kotak penalti. Tendangan keras! 1499 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 Turgay! Bagus, Turgay. Penyelamatan terbang. Bravo, Turgay. 1500 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Tepat di dadanya. 1501 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Turgay menyapu bola jauh ke depan. 1502 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 İsfendiyar dapat bola. Lantos mengadangnya. 1503 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Dia lewat. Dia berlari di sayap kanan. 1504 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - İsfendiyar! - İsfendiyar memberikan umpan. 1505 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter masuk dari kiri. Tendangan voli! 1506 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 Gol! 1507 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Lefter mencetak gol! 1508 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 Turki unggul satu-nol. 1509 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Mithatpaşa bergemuruh, Pendengar! 1510 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 Memasuki menit ke-41. 1511 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Kini umpan panjang ke Lefter. 1512 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Dia terbebas dari lawan. 1513 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 Ayo, Lefter! 1514 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Tekel keras dari belakang. Penalti! 1515 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Lefter terbaring kesakitan di lapangan. 1516 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 Para pemain dan penonton cemas. 1517 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 Tim medis memasuki lapangan. 1518 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - Lefter, kau tak apa? - Aku tak apa. 1519 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Lefter bilang bisa melanjutkan. 1520 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Ayo! 1521 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 Dan Lefter berdiri disambut tepuk tangan. 1522 01:52:53,583 --> 01:52:56,041 Dia menaruh bola di titik putih. 1523 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Dia mundur. 1524 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 Para penonton tampak tegang. 1525 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Semua orang gelisah. 1526 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Dia menendang dan gol! 1527 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 Gol! Lefter mencetak gol kedua, membuat skor menjadi dua-nol. 1528 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 Timnas kita langsung tancap gas di babak kedua. 1529 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Metin terus meminta bola. 1530 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Dia menembak dan gol! 1531 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Gol! Metin Oktay! 1532 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - Kawan! - Kawan! 1533 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 - Berhasil! - Berhasil! 1534 01:53:32,125 --> 01:53:34,000 - Berhasil, Kawan! - Ya, Kawan! 1535 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay mencetak gol ketiga, menjadikannya tiga-nol. 1536 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Turki, Turki! 1537 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 Dan wasit meniup peluit akhir. 1538 01:53:43,958 --> 01:53:49,041 Terlepas dari gol menit terakhir Puskás, kita mengalahkan Hungaria 3-1 1539 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 dengan dua gol dari Lefter dan satu dari Metin. 1540 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 Mithatpaşa bergemuruh, Pendengar. 1541 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 Kemenangan ini akan dikenang selamanya sebagai momen emas 1542 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 dalam sejarah sepak bola kita. 1543 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 - Bagus, Kapten. - Bravo, Metin. 1544 01:54:05,541 --> 01:54:07,375 - Bagus, Metin. - Terima kasih. 1545 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Di mana Lefter? 1546 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 TIMNAS TURKI MENGALAHKAN HUNGARIA 3-1 1547 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 İZMİR POPULASI: 910.496, KETINGGIAN: 2 1548 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 Aku datang! Sebentar! 1549 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Kau baru menghabiskan susumu, Lefter. 1550 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Lefter, tunggu, Nak. 1551 01:55:05,625 --> 01:55:07,666 Kenapa kau rahasiakan ini dariku? 1552 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 Aku tak bisa melahirkan di Istanbul. 1553 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 Karena jika aku tak pergi... 1554 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 aku pasti mendatangimu. 1555 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 Sini, Nak. 1556 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 Kemarilah. 1557 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Lefter, ya? 1558 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 Kalian takkan sendirian lagi. Kita akan kembali ke Istanbul bersama. 1559 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}LIMA TAHUN KEMUDIAN 1560 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 Ini bukan cinta. 1561 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Meri, kumohon. 1562 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 Kami seharusnya tak kembali dari İzmir. 1563 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 Semuanya begitu mudah bagimu! 1564 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 Ini bukan Meri yang kukenal. 1565 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 Tidak, inilah Meri, Lefter! 1566 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 Bolehkah aku memberimu pelukan terakhir? 1567 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 Aku sudah muak dengan ini. 1568 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 Aku juga. 1569 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 Pergi saja. 1570 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 Anak kita tak bisa tumbuh seperti ini. 1571 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 Aku tak bisa lakukan ini padanya. 1572 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 Dia anakku juga! 1573 01:57:36,208 --> 01:57:38,208 Ada kamar untuk putraku selama musim panas 1574 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 dan selamanya untukku? 1575 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 Sarapan sudah siap. Ayo masuk. 1576 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - Ayah! - Ayah! 1577 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki! Rula! 1578 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - Ayah! - Kau sudah tinggi! 1579 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 Sini. 1580 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Ayah rindu kalian. Kita harus bertemu di sini kali ini. 1581 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Artinya Ayah akan tinggal bersama kami selamanya? 1582 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Ayah bisa beristirahat dengan bahagia sekarang. 1583 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 Aku menepati janjiku. 1584 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1585 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 KEMENTERIAN PENDIDIKAN IJAZAH SEKOLAH DASAR 1586 01:58:55,833 --> 01:58:57,833 Aku tak bisa jadi profesor asli, 1587 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 tapi mereka menyebut anak Ayah Ordinarius. 1588 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 Aku 39 tahun sekarang. 1589 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 Waktu sama kejamnya padaku 1590 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 seperti pada semua orang. 1591 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 Aku tak bisa mengontrol bola seperti yang kumau lagi. 1592 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 Tapi sekarang... 1593 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 Sudah waktunya, Ayah. 1594 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}Salam untuk kalian dari Stadion Mithatpaşa, Pendengar. 1595 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}Hari ini, untuk kali pertama dalam sejarah sepak bola Turki, 1596 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}ada laga penghormatan untuk seorang pemain. 1597 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 Ordinarius kita, Lefter, 1598 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 mengucapkan perpisahan pada sepak bola hari ini. 1599 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Ordinarius, Ordinarius! 1600 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Dia telah memainkan 615 pertandingan dalam jersei Fenerbahçe 1601 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 dan 50 pertandingan dengan timnas. 1602 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Dia mencetak total 445 gol. 1603 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 Kita mengucapkan selamat tinggal pada Lefter dengan air mata 1604 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 bersama para penggemar di stadion dan pendengar di radio. 1605 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Profesor ordinarius sepak bola Turki 1606 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 diangkat di bahu para pemain Fenerbahçe dan Beşiktaş. 1607 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Hristo, kau menyaksikan? Kau melihat ini, Hristo? 1608 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 Lefter, Lefter! 1609 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 Kau menunggu cukup lama, Kawan. 1610 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 Berikan pada Lefter, gol pasti tercetak! 1611 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 Berikan pada Lefter, gol pasti tercetak! 1612 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 Dengan sorakan khas, 1613 02:01:21,458 --> 02:01:24,625 "Berikan pada Lefter, gol pasti tercetak!" dari penggemar, 1614 02:01:24,708 --> 02:01:28,083 namanya telah menjadi legenda di sejarah sepak bola Turki. 1615 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 Profesor ordinarius dalam sepak bola, 1616 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 Lefter Küçükandonyadis, 1617 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 kau akan sangat dirindukan 1618 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 dan selamanya dikenang. 1619 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 Terjemahan subtitle oleh Sarah