1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 Uno dei più grandi nomi nella nostra storia del calcio, 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Lefter Küçükandonyadis, noto anche come Ordinaryus, 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 oggi farà ritorno. 6 00:00:23,291 --> 00:00:26,375 Ordinaryus torna nel suo Paese e nella sua squadra, il Fenerbahçe, 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 dopo due anni di successo 8 00:00:28,541 --> 00:00:32,625 alla Fiorentina in Italia e al Nizza in Francia. 9 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- Benvenuto. - Grazie. 10 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Lefter, è vero che hai rifiutato il Real Madrid per il Fenerbahçe? 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 Non mettiamola così. Li ho ringraziati per l'offerta. 12 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Perché hai rifiutato una tale offerta? Per il Fenerbahçe? 13 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Insomma, era il Real Madrid. 14 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Per tornare nel mio Paese e al mio Fenerbahçe. 15 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Mi sono mancati entrambi. 16 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Da oggi e per sempre, giocherò nel Fenerbahçe. 17 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - Bravo, Lefter! - Bravo! 18 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - Lefter, un'ultima foto? - Certo. 19 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - Bravo, Lefter! - Bravo! 20 00:01:12,833 --> 00:01:15,208 - Un'ultima domanda. - Guarda qui! 21 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - Lefter, un'altra domanda! - Lefter! 22 00:01:17,750 --> 00:01:18,750 Un'altra foto! 23 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - Lefter, guarda qui! - Lefter, qui! 24 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - Un'altra foto! - Lefter! 25 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 LEFTER: LA STORIA DI ORDINARYUS 26 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 È Lefter! 27 00:01:39,333 --> 00:01:41,125 - Lefter, ehi! - Benvenuto. 28 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 Ci fai un autografo? 29 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 Salve, signore. Certo. 30 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - Grazie mille. - Che bel ragazzo. 31 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - Grazie. - Ecco fatto. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 Ecco. Di chi era la penna? 33 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - Buona giornata. - Grazie infinite. 34 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Grazie. 35 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - Benvenuto, signore. - Salve. 36 00:01:59,458 --> 00:02:01,750 - Lefter! - Lefter! Ehi! 37 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 Perché mi hai fatto venire qui? Devo lavorare. 38 00:02:05,416 --> 00:02:07,166 Potevamo vederci dopo. 39 00:02:07,250 --> 00:02:10,875 Volevo presentargli il mio caro amico. È così grave, brontolone? 40 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Dai. Dopo l'intervista, ti porterò in un posto fantastico. 41 00:02:14,458 --> 00:02:16,041 - D'accordo. - Bene. 42 00:02:16,125 --> 00:02:18,500 Tanto dobbiamo parlare di alcune cose. 43 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - Quali cose? - Quelle che mi stai nascondendo. 44 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - Ehi, Lefter. - Salve, Halit. 45 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Benvenuto. 46 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Grazie. Lui è il mio caro amico Hasan. 47 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - Salve. Halit Kıvanç. - Salve. 48 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 Bene, Lefter. Quando vuoi, siamo pronti. 49 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 Il calcio è la mia vita. 50 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Da piccolo, dormivo con il pallone. 51 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 Mia madre mi sgridava sempre. "Sei il ragazzo più birichino del mondo!" 52 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 E mio padre diceva che un vero uomo non insegue una palla. 53 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Non voleva che giocassi a pallone. 54 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Non sono arrabbiato, Lefter. 55 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 Oggi la tua maestra mi ha detto una cosa interessante. 56 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Ha detto che sei bravo in matematica. 57 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Che risolvi tutti i problemi, ma non come ti ha insegnato lei. 58 00:03:14,375 --> 00:03:17,166 Se non ti conoscesse, penserebbe che copi. 59 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 Ma io faccio come mi ha insegnato lei. 60 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 Quando avevo la tua età, papà decise che avrei fatto il pescatore. 61 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Sai, erano altri tempi. 62 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 Non c'erano scuole, né scelte. Non avevo altra strada. 63 00:03:27,958 --> 00:03:30,541 Ma tu sì. E ora la tua strada è decisa. 64 00:03:30,625 --> 00:03:33,375 Ma mio fratello ha potuto decidere. 65 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 Ascoltami. 66 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 Dio ha dato questo dono a te, non a tuo fratello. 67 00:03:38,333 --> 00:03:40,208 Devi studiare. Tanto. 68 00:03:41,250 --> 00:03:44,958 Mentre la tua maestra parlava, ti immaginavo già ingegnere. 69 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 O forse architetto o professore. Ecco a cosa pensavo. 70 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 Promettimi una cosa. 71 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Regala un sorriso al povero Hristo, eh? 72 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 Papà, se studio tanto, posso giocare a calcio quando voglio? 73 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 Hai preso proprio da me. 74 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Ti ho chiamato Eleftherios, "libertà". 75 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 Perché fossi libero come il tuo nome. 76 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 Te la sei cercata, Hristo. 77 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 Va bene, cocciuto. Ecco cosa faremo. 78 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 Potrai giocare un po' il fine settimana. 79 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - Va bene? - Va bene. 80 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 Così mi piaci! 81 00:04:27,833 --> 00:04:30,333 Non diedi retta a mio padre, ovviamente. 82 00:04:30,416 --> 00:04:32,416 Continuavo a giocare a pallone. 83 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 Facevamo la palla coi calzini delle mamme, col rischio di essere picchiati. 84 00:04:36,666 --> 00:04:39,000 Ci infilavo di tutto e lo legavo. 85 00:04:39,083 --> 00:04:40,666 E a quel punto ero felice. 86 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 Da piccolo, la palla di cuoio era un sogno irraggiungibile per me. 87 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 Eravamo poveri. 88 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 E il vero cuoio era costoso. 89 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 - Dov'è Lefter? - Eccomi! 90 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Dimmi, Emin. Quali sono gli ingredienti di un gol? 91 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - Che ne so? - Lo chiedo anche a voi. 92 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 Siete tutti bocciati. 93 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 - Primo: la potenza! - Ma che... 94 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Secondo: l'abilità. 95 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Terzo: la sicurezza. 96 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 Quarto e più importante: 97 00:05:35,958 --> 00:05:39,416 quando il portiere meno se lo aspetta, 98 00:05:39,500 --> 00:05:40,583 il tiro a sorpresa! 99 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 - Cavolo! - Siamo in spiaggia. 100 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 - Quindi non giochiamo? - No. 101 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 La formazione! 102 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, İshak, Dimitri, Agop, 103 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan 104 00:05:54,583 --> 00:05:56,250 e Lefter! 105 00:05:56,333 --> 00:05:57,708 Non urlare, İhsan. 106 00:05:57,791 --> 00:05:59,583 Zitti! Mi ha chiamato Lefter. 107 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Sono l'arbitro. Il primo ministro! 108 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 Guardate, ragazzi. Hasan! 109 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Prendi! 110 00:06:08,666 --> 00:06:11,625 Non sapresti fare il palo, figuriamoci il portiere! 111 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - Facciamo il bagno! - Dai. 112 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - Hasan, prendi la palla! - Andiamo! 113 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Dai, ragazzi. 114 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Ehi, Lefter! Anche ieri hai segnato solo tu. 115 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 O era oggi? 116 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - Ecco Lefter all'attacco! E segna! - Vieni qui, tu! 117 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 Sei la ragazza più bella, qui. 118 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 Te l'ho già detto? 119 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 - Lefter! - Arrivo! 120 00:06:52,750 --> 00:06:55,666 Oggi dovevi venire a pescare. È successo qualcosa? 121 00:06:58,250 --> 00:06:59,750 Oggi, papà... 122 00:07:00,875 --> 00:07:04,125 Conosci il detto. Il ragazzo promette, l'uomo mantiene. 123 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 Papà, il sabato il signorino va in spiaggia. 124 00:07:09,125 --> 00:07:12,708 - Oggi il ristorante Yelken pagherà. - Lo dicono ogni settimana. 125 00:07:12,791 --> 00:07:16,000 Stavolta è diverso. Kostas non gli ha dato il pesce. 126 00:07:17,791 --> 00:07:20,125 Mangiamo sempre gli scarti degli altri. 127 00:07:23,416 --> 00:07:25,208 Ripetilo, Eftimia. 128 00:07:26,000 --> 00:07:27,458 Fallo sentire a tutti. 129 00:07:28,666 --> 00:07:29,625 Anche a Lefter. 130 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 Sai quanto costa oltremare il cibo che disprezzi? 131 00:07:33,791 --> 00:07:35,291 Siamo in tempo di guerra. 132 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 Attenta a cosa dici. C'è chi lotta contro la fame. 133 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Perdonami, papà. 134 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 Non intendevo quello. 135 00:07:43,291 --> 00:07:45,666 Un giorno, tutti ne capiranno il valore. 136 00:07:47,500 --> 00:07:49,666 Vedrete. Capirete che avevo ragione. 137 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Non vuoi fare il pescatore? 138 00:08:00,333 --> 00:08:01,833 Allora dovevi studiare. 139 00:08:06,125 --> 00:08:07,166 Buon appetito. 140 00:08:09,416 --> 00:08:10,791 Esco, Argiro. 141 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 IL CAMPIONATO È FINITO 142 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 IL FENERBAHÇE VINCE IL TITOLO 143 00:08:29,041 --> 00:08:30,333 Lefter. 144 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Oh, ragazzo mio. 145 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 Sei turbato per tuo padre, vero? 146 00:08:43,333 --> 00:08:44,916 Sai che è testardo. 147 00:08:45,625 --> 00:08:47,166 Due facce della stessa medaglia. 148 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 Vai ad aiutarlo lunedì. 149 00:08:51,708 --> 00:08:53,208 Così rimedierai. 150 00:08:53,291 --> 00:08:54,750 Vedrai che ti perdonerà. 151 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Domani vai di nuovo a Taksim? 152 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Mamma, no. 153 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - Ho i soldi. Che fai? - Prendili. Ti serviranno. 154 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Non perdere tempo. Torna col traghetto veloce. 155 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 Dai, dormi un po'. 156 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 Domani devi alzarti presto. 157 00:09:17,166 --> 00:09:20,000 C'è una cosa che non dobbiamo mai dimenticare, 158 00:09:20,500 --> 00:09:23,250 continuando a vivere all'ombra della guerra. 159 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Il padre è il capofamiglia. 160 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 I figli ascoltano il padre. 161 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 Il padre ama e protegge la famiglia. 162 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 E la famiglia ama e rispetta il padre. 163 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Stavrini. 164 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 Devo dirti una cosa molto importante. 165 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Cosa c'è? 166 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Una cosa bella come te. 167 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 - Grazie. - Stavrini! 168 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Andiamo, tesoro. 169 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 - Ciao. - Ciao. 170 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefter. 171 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 Papà. 172 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 - Buona giornata. - Altrettanto. 173 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 - Il sacerdote ha parlato bene. - Sì. 174 00:10:15,333 --> 00:10:17,250 Spero che la gente abbia capito. 175 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 Certo, capire è importante. 176 00:10:20,291 --> 00:10:23,166 Ascoltare è una cosa, capire è un'altra. 177 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 So che stasera c'è una festa da Madame Sofi. 178 00:10:27,958 --> 00:10:28,958 Sì. 179 00:10:29,833 --> 00:10:32,041 Tutti i tuoi amici si sono diplomati. 180 00:10:32,541 --> 00:10:35,416 Hasan è il primo del suo corso. Un bravo ragazzo. 181 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 Ci andrai anche tu? 182 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 Ci vado ogni anno, papà. 183 00:10:41,125 --> 00:10:43,625 Ma non hai neanche finito le elementari. 184 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 Non ho nulla di cui vergognarmi. 185 00:10:46,500 --> 00:10:47,791 Giusto. 186 00:10:47,875 --> 00:10:49,958 Sei il capocannoniere dell'isola. 187 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 Non potrei essere più orgoglioso. Bravo. 188 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Come siamo finiti su questo argomento? 189 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 Argiro. 190 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 Pano! Ehi. 191 00:11:04,375 --> 00:11:06,208 - Come stai? - Perché ti importa? 192 00:11:07,708 --> 00:11:10,500 - Devo chiederti una cosa. - Sì? 193 00:11:10,583 --> 00:11:14,791 Il Beyoğluspor vuole ingaggiare un giocatore, giusto? 194 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 Puoi parlare con Gündüz? 195 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 E prenderemmo te, campioncino dell'isola? 196 00:11:21,250 --> 00:11:24,500 Figurati se il potente Gündüz Kılıç si disturba per te. 197 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 Dai. Continua a fare il raccattapalle allo stadio di Taksim, eh? 198 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 - Ehi, campione. - Cosa? 199 00:11:42,250 --> 00:11:44,541 Non ti vuole. Smetti di insistere. 200 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 Ci sono altre squadre in giro. 201 00:11:47,916 --> 00:11:49,375 Che vada al diavolo. 202 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 Ma, se insisti per andare lì, 203 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 prendi i miei nuovi scarpini di cuoio e fagli vedere chi sei. 204 00:11:59,000 --> 00:12:01,833 - Grazie, Dimitri. - Non badare a tuo fratello. 205 00:12:03,041 --> 00:12:04,291 Sii puntuale stasera. 206 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 - Non osare fare tardi. - Ci vediamo stasera. 207 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 Non provarci. 208 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}STADIO DI TAKSİM 209 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 Ziya! 210 00:12:31,000 --> 00:12:32,333 Non c'era un'amichevole? 211 00:12:32,416 --> 00:12:33,958 Prima riprendi fiato. 212 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - Non è stata cancellata, vero? - No. 213 00:12:36,291 --> 00:12:38,541 Sono dentro a prepararsi, figliolo. 214 00:12:39,041 --> 00:12:41,083 C'è anche il Grande Hakkı? 215 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Ecco che arrivano. 216 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - Andiamo, ragazzi! - Forza! 217 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Non indossare il vestito blu. Ti sta meglio questo. 218 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 Quelli sono fuori moda. Ti ho già detto di sbarazzartene. 219 00:13:08,791 --> 00:13:10,750 Nessuno di questi va bene, Ayten. 220 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Devo essere bella per Lefter, stasera. 221 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Non farlo passare. Non lasciarlo libero. 222 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - Sono qui. - Ora! Tira! 223 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 Piano! È fallo. 224 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Şakir! Che serpe! 225 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 Serpe? Abbassa la cresta. 226 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 E se non lo faccio? 227 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - Attento a come parli. - Attento tu! 228 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Guarda che ti rimetto in riga! 229 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Smettetela, ragazzi! 230 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 Che vi prende? Cosa c'è? 231 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 Şakir, sei fuori. 232 00:13:49,458 --> 00:13:52,000 - Capitano... - Ho detto che sei fuori, Şakir! 233 00:13:52,500 --> 00:13:53,375 Ma, capitano... 234 00:13:53,458 --> 00:13:55,250 Butti fuori anche lui, allora. 235 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 Non possiamo giocare così. 236 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 - Ragazzi! - Calma. 237 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Calma. 238 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Ascoltate. 239 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 Ora vi sbatto fuori tutti. 240 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 Trovo dieci ragazzi per strada e faccio giocare loro. 241 00:14:09,583 --> 00:14:10,791 Ragazzo, vieni qui. 242 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Parlo con te. 243 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - Con me? - Sì, con te. 244 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Vuoi restare un raccattapalle? Vieni. 245 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Gioco già nel torneo delle isole. 246 00:14:19,541 --> 00:14:21,166 Perfetto. Vieni qui. 247 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - Io? - Vieni, ho detto! 248 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 Şakir, togliti la maglia e dalla a lui. 249 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - Giochi tu. - Capitano... 250 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Şakir, smettila! Dagliela! 251 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - Mi dispiace, Şakir. - Lui non gioca. 252 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 Tu! Dai la tua maglia a Şakir. 253 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Ora sei nell'altra squadra. 254 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 I loro scarpini sono troppo grandi per te. 255 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 E non ne abbiamo altri. 256 00:14:44,500 --> 00:14:46,750 Giocherò con queste. Ci sono abituato. 257 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 - Riesci a giocare con quelle? - Sì. 258 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 Allora vai a prepararti. 259 00:14:52,500 --> 00:14:56,041 Tornate in posizione. Continuiamo! Gioco pulito! 260 00:15:00,541 --> 00:15:02,625 Basta. Non posso andare alla festa. 261 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Dallo a me. 262 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 Da vera icona della moda, vivo per momenti come questo, tesoro. 263 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 Chissà cosa vuole dirti Lefter. 264 00:15:14,458 --> 00:15:17,166 Si starà preparando il discorso. 265 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 Se sei così agitata tu, immagina lui! 266 00:15:42,791 --> 00:15:44,166 - Passala! - Qui! 267 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Gol! 268 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Ehi, dov'è quel ragazzo? 269 00:16:16,000 --> 00:16:18,250 È andato via subito. 270 00:16:20,083 --> 00:16:22,833 - Sig. Onnik, permette? - Sì, Ziya? 271 00:16:22,916 --> 00:16:24,833 Quel ragazzo è Lefter. 272 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 Si vergognava di aver segnato in presenza di Hakkı. 273 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 È scappato. 274 00:16:34,375 --> 00:16:36,041 Prendo la maglia, Ziya. 275 00:16:37,083 --> 00:16:38,125 Buona serata. 276 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 Altrettanto. 277 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 - Dov'è Stavrini? - Ma dov'eri? 278 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 - Dai... - Toglitela. 279 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 - Pano, su. - Ora. 280 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 - Pano! - Che ha fatto? 281 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Mi ruba i vestiti. Li nasconde anche. 282 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - Dove sei stato? - Dai... 283 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Sei un ladro! 284 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 Ehi! 285 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - Bastardo. - Finiamola. 286 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 È furibondo. 287 00:17:12,541 --> 00:17:14,791 Wow, Selim. Come sei chic. 288 00:17:15,291 --> 00:17:18,708 E tu hai un aspetto orribile. Dimitri, guardalo. 289 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 C'è un odore qui. 290 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Come di... 291 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 Di pesce. 292 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 E qui c'è puzza di scolaretti snob da scuola privata. 293 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 Oh, siete voi due? Mi sa di sì. 294 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 Bla, bla, bla. La pensi così, Iraniano? 295 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Ehi, Dimitri. 296 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Sai una cosa? 297 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 La tua colonia costosa sta benissimo col mio odore di pesce. 298 00:17:45,750 --> 00:17:47,583 Vieni qui. Saldiamo il conto. 299 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Sei bellissima. 300 00:18:14,416 --> 00:18:16,333 E tu sei molto attraente. 301 00:18:23,208 --> 00:18:25,708 Non ho parole per descrivere la pace che provo. 302 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 Volevi dirmi qualcosa, giusto? 303 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 Ci vediamo sul retro tra poco? 304 00:18:35,875 --> 00:18:37,000 Non te lo assicuro. 305 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 Non puoi dirmelo ora? 306 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 - Ora? - Sì. 307 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 Se un giorno ti chiedessi di entrare nella mia vita, lo faresti? 308 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 Ecco fatto. 309 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 Se vuoi, ovviamente. 310 00:19:00,666 --> 00:19:02,208 Grazie per il ballo. 311 00:19:05,041 --> 00:19:06,291 Non hai risposto. 312 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 Oh, Ayten! 313 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 Stavrini, cosa c'è? Che ti prende? 314 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 Lefter ha detto qualcosa di brutto? Dimmelo. Gli stacco la testa. 315 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 No. Ayten... 316 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 Mi ha detto... 317 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 "Se un giorno ti chiedessi di entrare nella mia vita, lo faresti?" 318 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 Non capisco bene cosa significhi. 319 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - Cosa vuol dire? - Praticamente ti ha chiesto di sposarlo. 320 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 Ehi, Lefter. 321 00:20:01,125 --> 00:20:02,625 Ho pensato alla tua proposta. 322 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Ebbene... 323 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - In realtà... - Non vuoi. Ho capito. 324 00:20:09,583 --> 00:20:10,750 Lefter. 325 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 Non solo entrerò nella tua vita, ma sarò con te in ciò che verrà dopo. 326 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Ripetilo. 327 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Sarò con te nella vita e anche oltre. 328 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Sei libera di unirti a me ovunque, purché tu lo faccia. 329 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 Ma... 330 00:20:35,250 --> 00:20:38,583 Dovremo lavorare sulla puzza di pesce, una volta sposati. 331 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten! Lefter! 332 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 Il Grande Hakkı è qui. Chiede di Lefter! 333 00:20:43,041 --> 00:20:45,500 Certo, e Müzeyyen Senar ha chiesto di me. 334 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 Dai, İhsan. 335 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsan? 336 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Lefter! Il Grande Hakkı è qui e ti sta cercando! 337 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Ha chiesto dov'eri, ma non gli ho dato il tuo indirizzo. 338 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 Ma che stai dicendo? 339 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 Hakkı ti sta cercando! 340 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 Il Grande Hakkı sta cercando Lefter! 341 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Lefter. 342 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 Ti registreremo come maggiorenne. Facile. 343 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 Basta che tu ti unisca a noi. 344 00:21:17,375 --> 00:21:19,291 Sei una benedizione. 345 00:21:19,375 --> 00:21:22,916 Li hai affrontati bene, a destra e a manca, eh? 346 00:21:23,000 --> 00:21:25,875 Quelle gambe sono una manna dal cielo. 347 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Dai, siediti. 348 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 Panini, del Beyoğluspor, è tuo fratello maggiore. 349 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 È un giocatore molto valido. 350 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Sì, è mio fratello maggiore. 351 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 Questa è una squadra armena. Spero non gli dispiaccia. 352 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Per un greco è difficile entrare in una squadra armena. 353 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 La nostra famiglia non fa discriminazioni. 354 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Cioè, noi... 355 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - Tieni. Riempiti le tasche. - Ma... 356 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Di questi tempi sono introvabili. 357 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 Per dare una risposta, devo chiedere a mio padre. 358 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Riempiti le tasche. Avanti. 359 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - Certo. - Ecco qua. 360 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 Chiedi il permesso. 361 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 Ma, per un po', non potrai tornare sull'isola. 362 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Nessuna distrazione. 363 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Va bene. Non spaventare il ragazzo. 364 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Figliolo, non ascoltarli. 365 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 Sì, starai via da casa per un po'. 366 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 Ma getterai le basi per il tuo futuro. 367 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 Giusto? Guardala così. 368 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 Le Tre Grandi non si faranno scappare un giovane ben allenato. 369 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 E Hakkı? Perché pensi che sia venuto sull'isola? 370 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Quindi hai deciso? 371 00:22:39,583 --> 00:22:41,541 Così rimarrò senza di te. 372 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 Senza di me? 373 00:22:47,000 --> 00:22:48,041 Fiore mio. 374 00:22:49,083 --> 00:22:51,333 Sarai solo a un traghetto di distanza. 375 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 Ma che differenza fa, visto che il mio cuore resterà qui? 376 00:23:00,166 --> 00:23:01,958 Non fare così. Ti prego. 377 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 Non mi metterò mai fra te e i tuoi sogni. 378 00:23:17,291 --> 00:23:19,458 Ora devo convincere mio padre. 379 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 Avrò anche una paga. 380 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Dicono che ho molto talento. 381 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Vorrei accettare, se non hai obiezioni. 382 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 Obiezioni? 383 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Chi? Io? 384 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Dovrò restare a Istanbul per un po'. 385 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Sei sempre stato testardo. Non sei cambiato. 386 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 E nemmeno io. 387 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 Mio figlio doveva diventare professore, ma non è successo. 388 00:23:51,625 --> 00:23:52,708 Così è la vita. 389 00:23:54,125 --> 00:23:56,500 Beh, se... 390 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 Se vado, non sarò in grado di aiutarti. 391 00:24:00,500 --> 00:24:02,000 Ero da solo anche prima. 392 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 Non mi serve nessuno, tanto meno il tuo denaro. 393 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Sii un vero uomo e un bravo essere umano. Non ho nient'altro da dirti. 394 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 Ora lasciami in pace. 395 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Va bene, papà. 396 00:24:38,125 --> 00:24:39,833 Buona fortuna, figliolo. 397 00:24:43,375 --> 00:24:47,291 Lefter disse addio tutti tranne che al suo più caro amico. 398 00:24:47,375 --> 00:24:49,416 - Sig. Hasan. - Sì? 399 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Perché non si unisce a noi? Gradirei un suo contributo. 400 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 No, come potrei? 401 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Si unisca a noi, sig. Hasan. Venga a sedersi qui. 402 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 Halit, il mio più caro amico non è mai venuto a vedermi giocare. 403 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Prendi nota. 404 00:25:04,291 --> 00:25:07,458 Immagino che tu e il sig. Hasan foste in disaccordo. 405 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 Mettiamola così, sig. Halit. 406 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Gli spiriti opposti si completano a vicenda, giusto? 407 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 Credo sia andata così tra me e Lefter. 408 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Spesso la sua testardaggine mi spaventava. 409 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 E mi spaventa ancora. 410 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 Finalmente vivevo il mio sogno. 411 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Ma dalla panchina. 412 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Non correre! Ehi, rallenta! 413 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - È fallo! - Fallo! Arbitro! 414 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 Lefter! Fai entrare Lefter! 415 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - Siediti! - Asım! 416 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 - Asım. - Arbitro! 417 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Ascolta. Non tenere troppo la palla. 418 00:25:52,916 --> 00:25:55,875 Passala spesso. Capito? Crea occasioni da rete. 419 00:25:55,958 --> 00:25:58,291 Non aver paura. Entra. Vai sulla palla. 420 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Non deludermi, campione. 421 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 Non badare ad Asım. Ci penso io. 422 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 Dai. Vai, ragazzo. 423 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Forza, coraggio. Vai. 424 00:26:08,208 --> 00:26:09,541 Fine del primo tempo! 425 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Dai! 426 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Non lo vedi? 427 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 Oh, andiamo! Arbitro! 428 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 Che brutta entrata. 429 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 - Quello è fallo! - Non metterti in mezzo, topo di fogna! 430 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 Che c'è, arbitro? 431 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Forza, Lefter. Coraggio. Dacci dentro. 432 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Gol! 433 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Avete visto? 434 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Dio onnipotente! 435 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Ben fatto, Onnik. Bravo. 436 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 Hai fatto di nuovo centro. 437 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 Lefter! Ottimo lavoro, ragazzo! 438 00:27:39,625 --> 00:27:41,083 {\an8}Passarono due mesi. 439 00:27:41,166 --> 00:27:42,291 {\an8}DUE MESI DOPO 440 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 {\an8}Finalmente avevo qualche soldo. 441 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}Ero felice di poter fare qualcosa per la mia famiglia. 442 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}Sono splendidi. 443 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 Oh, Lefter! 444 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 Quante cose belle. 445 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 È bellissima. 446 00:28:20,541 --> 00:28:22,041 Dai, apri il tuo regalo. 447 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 Oh, Lefter caro. 448 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - Ti piace? - Lo adoro. 449 00:28:28,250 --> 00:28:30,208 - Indossalo quando vuoi. - Grazie. 450 00:28:30,916 --> 00:28:34,125 - A papà non è piaciuta la camicia. - Ti sbagli. 451 00:28:36,166 --> 00:28:37,375 Vado da lui. 452 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 I RUSSI CONQUISTANO UNA BASE TEDESCA 453 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Papà. 454 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 Non pensare mai di essere immune a questa guerra. 455 00:28:52,416 --> 00:28:55,541 Una vita che se ne va si porta via qualcosa della tua. 456 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 L'ordine delle cose cambia. 457 00:28:57,875 --> 00:28:59,208 E ti toglie vita. 458 00:28:59,708 --> 00:29:02,083 E così continua. 459 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 Non c'è fine. 460 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 Tutti hanno paura della tassa. 461 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 E se venissero anche da noi, papà? 462 00:29:09,916 --> 00:29:12,708 - Quelli come noi non li toccano. - Perché? 463 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 Perché il povero Hristo non ha niente da dare. 464 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Hristo! Argiro! 465 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 Sono entrati nelle case! Venite! 466 00:29:26,958 --> 00:29:30,541 La Seconda Guerra Mondiale sta avendo ripercussioni nel Paese 467 00:29:30,625 --> 00:29:33,833 e il sostentamento di militari e cittadini va protetto. 468 00:29:33,916 --> 00:29:38,541 Per proteggere i cittadini e i lavoratori a reddito fisso, 469 00:29:38,625 --> 00:29:40,791 la legge sull'imposta patrimoniale, 470 00:29:40,875 --> 00:29:44,166 che prevede una tassa una tantum 471 00:29:44,250 --> 00:29:47,041 per proprietari di beni e percettori di guadagni, 472 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 è stata approvata all'unanimità dall'Assemblea Nazionale turca. 473 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 A Istanbul e in altre province, sono pubblicate le liste dei contribuenti... 474 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Dimitri! 475 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Lefter. 476 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 Con questa decisione, 477 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 chi è sulla lista dovrà pagare la tassa per intero... 478 00:30:04,791 --> 00:30:05,875 Addio, Lefter. 479 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Amico mio. 480 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Lefter! 481 00:30:48,208 --> 00:30:52,041 Non dormii per giorni. Non riuscivo a far tacere la coscienza. 482 00:30:53,291 --> 00:30:54,583 Dovevo fare qualcosa. 483 00:31:56,291 --> 00:31:57,541 Ti prego... 484 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 accetta questo anello di fidanzamento. 485 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - Mamma! - Lefter! 486 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 - Mamma! - Mamma! 487 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 Gli è successo qualcosa. Lo so. Me lo sento. 488 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 İhsan! 489 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Dov'è Lefter? 490 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - Lefter si è arruolato! - İhsan! 491 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 Nell'esercito! 492 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 Riposo! İhsan, alt! 493 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 Eftimia! Pano! 494 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - Stavrini! - Non voleva turbarti. 495 00:33:11,375 --> 00:33:14,458 Avevo promesso di non dirvelo. L'avrei fatto oggi. 496 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Beh... 497 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 Da piccolo Lefter ha battuto la testa. 498 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 Ecco perché ora è così. 499 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Altrimenti non sarebbe partito senza avvertirmi, no? 500 00:33:34,833 --> 00:33:37,666 So che si tratta di qualcos'altro. 501 00:33:37,750 --> 00:33:39,875 Si sentiva in colpa per i deportati. 502 00:33:39,958 --> 00:33:41,833 Quando è triste, scappa. 503 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 E, naturalmente, mette la patria sopra ogni altra cosa. 504 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Argiro? 505 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 Hristo! Lefter è scappato per arruolarsi. 506 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 Ha fatto bene. 507 00:33:53,833 --> 00:33:57,041 Meglio difendere il Paese che inseguire una palla. 508 00:33:57,916 --> 00:33:59,416 - Eftimia! - Calma, mamma. 509 00:34:00,375 --> 00:34:03,291 Per mia fortuna, il comandante era un tifoso di calcio. 510 00:34:03,375 --> 00:34:05,250 Mi fece formare una squadra 511 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 e vincemmo tutti i tornei locali e militari di Diyarbakır 512 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 per quattro anni di fila. 513 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 Ecco perché a Diyarbakır si ricorderanno sempre di me 514 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 e io mi ricorderò sempre di loro. 515 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 Nella sua divisione c'era chi non gli credeva, 516 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 perché si era arruolato proprio quando iniziava a guadagnare. 517 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 E lo insultavano perché era greco. 518 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Hasan, quelle cose 519 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 teniamole per noi. 520 00:34:38,625 --> 00:34:41,833 Le avventure da soldato mi portarono dalla mia amata. 521 00:34:41,916 --> 00:34:43,291 Quei successi, infatti, 522 00:34:43,375 --> 00:34:46,625 arrivarono ai giornali e all'attenzione del Fenerbahçe. 523 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 Al mio ritorno, mi chiamarono per un provino. 524 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 Non dimenticherò mai quella mattina. 525 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 È solo un provino. Non è niente di certo. 526 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 No. Sono sicura che andrà bene. 527 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 Sono preoccupato per papà. Ora deve fare tutto da solo. 528 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 Speriamo che vada tutto bene. 529 00:35:14,458 --> 00:35:15,416 Buongiorno. 530 00:35:15,500 --> 00:35:17,625 Buongiorno. Ciao, cara. 531 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 Buongiorno. 532 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 Esci, papà? 533 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 Sì. Prendo un po' d'aria. 534 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 Ma il dottore ha detto di riposare a casa. 535 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 Salutami tanto il dottore. 536 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Va bene, papà. 537 00:36:38,791 --> 00:36:41,416 COPPA "GENERALE HARINGTON" STADIO DI TAKSİM 538 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Forza. 539 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 Vai. 540 00:37:13,166 --> 00:37:14,166 Bravo. Passala. 541 00:37:15,458 --> 00:37:16,666 Metti il nuovo arrivato. 542 00:37:16,750 --> 00:37:18,708 Quello nuovo. Attaccante. 543 00:37:18,791 --> 00:37:20,000 Subito. 544 00:37:20,083 --> 00:37:21,125 Lefter. 545 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Ala destra, contro Kamil. 546 00:37:24,583 --> 00:37:27,916 Il mister dice di non fare l'eroe. Vediamo cosa sai fare. 547 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 Avanti! 548 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 Da capo! 549 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 Forza! 550 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Superalo. 551 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Dai. Vieni qui, ragazzino. 552 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 Piano, Kamil! 553 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Così! 554 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 Perfetto! 555 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 Mandalo nel mio ufficio. 556 00:38:55,166 --> 00:38:56,500 Benvenuto, Lefter. 557 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Grazie, signore. 558 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 Siediti. 559 00:39:07,083 --> 00:39:08,541 Vado subito al punto. 560 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 Ne ho parlato col mister Molnár. 561 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 Ti vogliamo al Fenerbahçe. 562 00:39:22,625 --> 00:39:24,791 So che ti vuole anche il Beşiktaş. 563 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 Andrai da loro? 564 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 Non potrei neanche se volessi. Lì c'è il Grande Hakkı. 565 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 E allora? 566 00:39:33,500 --> 00:39:38,166 Non riuscirei mai a giocare al suo fianco. 567 00:39:38,791 --> 00:39:40,541 Non posso eguagliare la sua grandezza. 568 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 E poi, verrei qui comunque. 569 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Perché... 570 00:39:47,416 --> 00:39:49,541 il Fenerbahçe è il mio grande sogno. 571 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 In tal caso, dimmi le tue condizioni. Quali sono? 572 00:39:54,750 --> 00:39:55,916 Non voglio niente. 573 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 Solo... 574 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 Le cure e le medicine di mio padre costano 200 lire. 575 00:40:08,666 --> 00:40:09,958 Non posso permettermele. 576 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Figliolo. 577 00:40:23,333 --> 00:40:27,166 Parlo per me e per conto del Fenerbahçe SK. 578 00:40:28,125 --> 00:40:30,708 Pagheremo noi tutte le cure di tuo padre. 579 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 Dammi solo cosa decidi. 580 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 Restituirò tutto il debito. 581 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 E lo prometto sul mio onore. 582 00:40:47,541 --> 00:40:49,791 D'ora in poi, vivrò per il Fenerbahçe. 583 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}STADIO İNÖNÜ 584 00:40:57,666 --> 00:41:00,500 {\an8}Amici ascoltatori, un saluto da Eşref Şefik. 585 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 Oggi sono allo stadio İnönü, gremito in ogni ordine di posto. 586 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 I due giganti stanno per affrontarsi. 587 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Stai sulla fascia sinistra. Tu resta a centrocampo. Difendi! 588 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 Entrambe le squadre, 589 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 una con casacca gialloblu e l'altra giallorossa, 590 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 vanno verso il cerchio di centrocampo per le formalità prepartita. 591 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 Forza Fenerbahçe! 592 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 I tre arbitri si posizionano a centrocampo. 593 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 Le squadre salutano i tifosi. 594 00:41:38,666 --> 00:41:40,625 Tre "evviva" per il calcio turco. 595 00:41:40,708 --> 00:41:42,250 Evviva! Evviva! Evviva! 596 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 E ora le squadre si posizionano in campo. 597 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 Il nuovo acquisto del Fenerbahçe, Lefter Küçükandonyadis, 598 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 viene schierato oggi dall'allenatore Molnár. 599 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 I tifosi sono ansiosi di vedere le qualità di Lefter. 600 00:42:04,375 --> 00:42:06,833 Il calcio di inizio è del Fenerbahçe. 601 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin la passa a Lefter. 602 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Tunnel di Lefter, che prosegue l'azione. 603 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Vai, Lefter! 604 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Non fermarti, Lefter! 605 00:42:16,833 --> 00:42:18,750 Supera anche il secondo avversario! 606 00:42:18,833 --> 00:42:22,166 Lefter li dribbla tutti. È incredibile. 607 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 608 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Lefter è al limite dell'area di rigore. 609 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 Fa una finta. 610 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 Supera l'ultimo difensore! 611 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 Tira! 612 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 La palla è in rete! 613 00:42:34,750 --> 00:42:36,666 Gol! 614 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Uno a zero per il Fenerbahçe. 615 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Gol! 616 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 Gol! 617 00:42:46,625 --> 00:42:48,708 Un gol incredibile, amici ascoltatori! 618 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 Passatela a Lefter! 619 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 Lo metterà in rete! 620 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 Passatela a Lefter... 621 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 I tifosi cantano: "Passatela a Lefter, la metterà in rete!" 622 00:42:59,666 --> 00:43:03,875 Passatela a Lefter, la metterà in rete! 623 00:43:03,958 --> 00:43:07,041 GRANDE INIZIO DELLA SQUADRA DI MOLNÁR LEFTER BRILLA 624 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Cross da destra. Lefter di testa! 625 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 È gol. 626 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 Semplicemente Lefter! 627 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 IL GOL DI LEFTER NON BASTA 628 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Pallonetto da destra. Lefter al volo. 629 00:43:16,708 --> 00:43:18,166 Gol! Ed è rete. 630 00:43:18,250 --> 00:43:21,166 Splendido gol in acrobazia di Lefter. 631 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Dopo la partita, Molnár si è detto soddisfatto... 632 00:43:25,333 --> 00:43:26,750 Lefter prova il tiro! 633 00:43:26,833 --> 00:43:28,958 La palla sfiora il palo. 634 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter sta prendendo a pugni il terreno. 635 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 Il Fenerbahçe è una macchina da gol. 636 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Segnano Lefter e Halit. 637 00:43:35,208 --> 00:43:36,291 Tiro di Lefter! 638 00:43:36,375 --> 00:43:38,000 E segna di nuovo! 639 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 Lefter viene alzato sulle spalle. Ha vinto la partita. 640 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 Il Fenerbahçe segna ben sette gol. 641 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 Vittoria storica e record stagionale per i gialloblu. 642 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Lefter finta, tira e segna! La palla è in rete. 643 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 È Lefter! 644 00:44:06,875 --> 00:44:08,458 Gol sublime di Lefter! 645 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 Gol di Lefter! 646 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Il Fenerbahçe è campione. 647 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 I gialloblu festeggiano l'ottavo scudetto. 648 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 Viva il Fenerbahçe! 649 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 I GIALLOBLU FESTEGGIANO L'OTTAVO TITOLO 650 00:44:47,500 --> 00:44:49,166 Ora non riesce a parlare. 651 00:44:49,875 --> 00:44:51,833 Forse un giorno, dicono i medici. 652 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 Hanno detto così. "Forse un giorno." 653 00:44:57,125 --> 00:45:00,875 - Mamma, come sta? - Forse non arriva a domani. 654 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 Papà. 655 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 Papà. 656 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 Hai sentito, papà? Mi amano, al Fenerbahçe. 657 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 Cioè, tutta la squadra. 658 00:46:23,958 --> 00:46:26,625 "Sei troppo perfezionista, Lefter", 659 00:46:27,125 --> 00:46:28,250 ha detto Molnár. 660 00:46:32,291 --> 00:46:35,708 E io: "Ho preso da mio padre, mister". 661 00:46:40,041 --> 00:46:42,000 Ho una bella notizia per te. 662 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 Tuo figlio Lefter 663 00:46:46,708 --> 00:46:48,541 è stato convocato in nazionale. 664 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 Ricordi quando mi hai detto 665 00:46:57,083 --> 00:46:59,125 che non avevi bisogno di me? 666 00:47:04,583 --> 00:47:06,916 Io invece ho tanto bisogno di te, papà. 667 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 Papà caro. 668 00:47:20,916 --> 00:47:24,416 Ti voglio tanto bene, papà. 669 00:47:25,125 --> 00:47:27,083 Ti amo più della vita stessa. 670 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 Guarisci, capito? 671 00:47:37,208 --> 00:47:40,333 Beh, so quanto sei testardo. 672 00:47:40,416 --> 00:47:42,541 Quindi fai quello che vuoi, ma... 673 00:47:44,666 --> 00:47:46,333 sarebbe bello se ti riprendessi. 674 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 Così potresti rimproverarmi di nuovo, no? 675 00:47:51,041 --> 00:47:53,458 "Inseguendo una palla, non diventerai un uomo." 676 00:47:55,416 --> 00:47:56,583 Che ne dici, papà? 677 00:48:37,541 --> 00:48:39,458 Fu l'addio al grande Hristo. 678 00:48:42,000 --> 00:48:43,833 Mio padre morì quella mattina. 679 00:48:45,791 --> 00:48:47,625 E Lefter diventò adulto. 680 00:48:48,333 --> 00:48:50,125 Terminò la sua adolescenza. 681 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 682 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 Non è troppa roba per soli tre giorni? 683 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 Mio marito deve essere sempre ordinato e pulito, 684 00:49:09,500 --> 00:49:10,958 quando va dal suo amore. 685 00:49:11,458 --> 00:49:12,875 Chi sarebbe? 686 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 Il pallone. 687 00:49:20,541 --> 00:49:22,375 Il calcio è il tuo primo amore. 688 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 E ho accettato di essere il secondo. 689 00:49:27,083 --> 00:49:29,458 Chissà, forse sto sbagliando. 690 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 Non dovrei aiutarti a essere così bello. 691 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 Che succede se sono bello? Eh? 692 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Dimmelo. 693 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 Che succede se sono bello? 694 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 Ti guarderanno tutte. 695 00:49:43,583 --> 00:49:45,250 Non preoccuparti di loro. 696 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 Tu sei il mio primo amore. 697 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 E sarai l'ultimo. 698 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 Lefter! 699 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Gentili ascoltatori, 700 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 la nazionale volerà oggi ad Atene per un'amichevole contro la Grecia. 701 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 Un tema caldo, in attesa della partita, 702 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 riguarda Lefter Küçükandonyadis, 703 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 convocato in nazionale per la prima volta contro la Grecia. 704 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - La nave porta via Lefter! - İhsan, permesso. 705 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 La nave è venuta a prendere Lefter! 706 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 Figlio mio. 707 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 Mamma, cos'è questa roba? 708 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 Niente è come la cucina di mamma. 709 00:50:31,000 --> 00:50:34,166 Ci ho messo tanta melassa. Ti farà correre più veloce. 710 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 Siamo tutti fieri di te. 711 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 Abbi cura di te, d'accordo? 712 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}ATENE 713 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}Lefter! Una domanda veloce. Pensi che vinceremo? 714 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 Lefter! 715 00:50:57,333 --> 00:50:59,583 La nazionale turca vincerà 3-1. 716 00:51:00,083 --> 00:51:02,250 Segneremo io, Fikret e Şükrü. 717 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Lefter, un'altra... 718 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 Sta per iniziare la partita tra Grecia e Turchia. 719 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 Tutto il Paese aspetta il fischio di inizio alla radio. 720 00:51:13,166 --> 00:51:14,458 Buu! 721 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 Ecco che entra in campo la nostra nazionale, ascoltatori. 722 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Traditore turco! 723 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - Traditore! - Traditore turco! 724 00:51:25,875 --> 00:51:26,916 Che greco sei? 725 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 C'è una forte protesta. 726 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 Purtroppo, anche con lanci di oggetti. 727 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 Sono scene che non vorremmo vedere. 728 00:51:36,000 --> 00:51:39,333 E tu saresti greco? Bastardo! 729 00:51:39,416 --> 00:51:42,833 La protesta è contro Lefter, più che contro la nostra nazionale. 730 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 Questo non è calcio. Non può essere. Non dovrebbe. 731 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Traditore turco! 732 00:51:51,583 --> 00:51:52,541 Traditore! 733 00:51:53,083 --> 00:51:54,708 Che greco sei? 734 00:51:54,791 --> 00:51:56,333 Traditore turco! 735 00:52:01,500 --> 00:52:05,583 Fischio di inizio. Continua la protesta sugli spalti. 736 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 Gli spettatori greci se la prendono 737 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 con la nostra squadra e col nostro giocatore Lefter. 738 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Lefter ha la palla. Supera l'avversario. 739 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Palla lunga per Ahmet, che affronta l'avversario. 740 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Grande cross! Fikret controlla la palla. 741 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 Tiro ed è gol, gentili ascoltatori! 742 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 Turchia in vantaggio 1-0. 743 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Fikret passa a Lefter. 744 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Lefter ha di nuovo la palla. Finta veloce di Lefter. 745 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Punta l'avversario. 746 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 Altra finta, ma subisce un fallo! 747 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 È fallo! 748 00:52:45,708 --> 00:52:47,625 Ma l'arbitro fa continuare. 749 00:52:48,125 --> 00:52:49,208 Lefter si rialza. 750 00:52:49,291 --> 00:52:50,583 Di nuovo possesso turco. 751 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 Sono qui! 752 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 Lefter chiede la palla. 753 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 754 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Passaggio lungo di İsfendiyar. 755 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Arriva Lefter. Tira. Ed è rete! Gol! 756 00:53:02,666 --> 00:53:06,708 Lefter Küçükandonyadis! 757 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 Il primo gol di Lefter con la maglia con la mezzaluna e la stella 758 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 è ai danni della Grecia. 759 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 Ad Atene, ci sono applausi da una parte 760 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 e proteste incessanti dall'altra. 761 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 La nazionale turca vince 3-1 762 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 con i gol di Fikret, Lefter e Şükrü. 763 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 L'amichevole fra Turchia e Grecia 764 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 termina con la vittoria dei turchi. 765 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 Turchia batte Grecia 3-1. 766 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 I marcatori sono Küçükandonyadis, Kırcan e Gülesin. 767 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 INSULTI PER LEFTER 768 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 LA NAZIONALE BATTE LA GRECIA 3-1 769 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 Argiro, guarda cos'ha detto Lefter. 770 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 Cos'è? 771 00:54:10,916 --> 00:54:13,708 "Sono felice di servire il mio Paese." 772 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 Stai bene, Lefter? 773 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Sì. 774 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 "Il corvo non si abitua al roseto 775 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 e l'usignolo non si abitua alla discarica." 776 00:54:38,041 --> 00:54:39,458 Lo diceva mio padre. 777 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 Dove sono ora? 778 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 Greco nel mio Paese e traditore turco qui. 779 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 Quindi chi sono? 780 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Guarda. 781 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Atene. 782 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 Sembra Istanbul. 783 00:55:05,666 --> 00:55:07,041 Mia madre ce lo diceva. 784 00:55:07,625 --> 00:55:10,708 Non le credevo. Qui le persone mi sembravano diverse. 785 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 A quanto pare, 786 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 siamo molto simili. 787 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - Ma... - Lefter. 788 00:55:20,208 --> 00:55:22,625 Dove ti senti, quando chiudi gli occhi? 789 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 Quello è il tuo posto. 790 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Ricordatelo. 791 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Va bene. 792 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 Sì. 793 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - Buon appetito. - Benvenuta. 794 00:56:09,458 --> 00:56:13,625 Il mio grande tifoso Manol, come ti dicevo, è nostro ospite stasera. 795 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 - Piacere. - Una precisazione. 796 00:56:16,583 --> 00:56:18,666 Il suo più grande tifoso di sempre. 797 00:56:19,958 --> 00:56:21,041 Piacere mio. 798 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Grazie. Siamo felici di averla qui. 799 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 È un gran burlone. 800 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - Lo vedo. - Sì. 801 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 Dunque... Cosa stavo dicendo? 802 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Sono diventato subito il suo migliore amico, Hasan. 803 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Per molto tempo... Posso darti del tu? 804 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - Guarda Hasan. - Sì, certo. 805 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 Per me va benissimo, ma... 806 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 Hai detto che sei diventato subito il suo migliore amico. 807 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 Mi piacerebbe molto sentire tutti i dettagli. 808 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Prego. 809 00:56:54,708 --> 00:56:56,625 Non segna, se io non ci sono. 810 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 Oh, no. 811 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 Risparmia il fiato. 812 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Hasan non viene a vedermi. Non ama il calcio. 813 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 Perdi solo tempo. 814 00:57:05,083 --> 00:57:06,916 Beh, hai sentito. 815 00:57:07,000 --> 00:57:09,083 Non l'ho mai visto giocare. 816 00:57:09,166 --> 00:57:11,833 Quindi segna quando deve segnare, Manol. 817 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 È vero, sì. 818 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 Il nostro Lefter ha dei nuovi amici. Dobbiamo accettarlo, no? 819 00:57:16,833 --> 00:57:20,583 Tranquillo. Va dove andate voi. Siete gli amici più sinceri. 820 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Questo lo sottoscrivo, Pano. 821 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Mio caro fratello. 822 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 Salute. 823 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 Facciamo un brindisi 824 00:57:40,291 --> 00:57:42,958 al grande giocatore che anche sotto i fischi 825 00:57:43,041 --> 00:57:44,750 riesce a dare il meglio. 826 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Solo Dio è grande. 827 00:57:47,500 --> 00:57:51,625 Se ti riferisci alla partita contro la Grecia, 828 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 ho rappresentato la mia nazione contro il mio popolo, tutto qui. 829 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 La vergogna è di chi ha fischiato. No? 830 00:58:00,666 --> 00:58:02,125 - Esatto. - Sì. 831 00:58:03,333 --> 00:58:05,083 Una volta hanno chiesto a Lefter... 832 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - Oh, no. - Ci siamo. 833 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 "A cosa miri quando tiri?" 834 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 E io cosa ho detto? 835 00:58:10,916 --> 00:58:12,125 "Alla traversa." 836 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 Hanno chiesto perché. 837 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 Lefter ha risposto: 838 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 "Se colpisce la traversa, in tribuna esclameranno: 'Ah!' 839 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 Se il tiro finisce alto, diranno: 'Accidenti!' 840 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 E se finisce cinque centimetri più giù..." 841 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 Diranno "gol"? 842 00:58:31,916 --> 00:58:34,833 Alla salute! A Lefter! 843 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Divertitevi, gente. 844 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Salute. 845 00:58:41,916 --> 00:58:44,416 - Oh, Manol. - Lefter conosceva l'aneddoto? 846 00:58:44,500 --> 00:58:47,708 Devi chiedere a Manol. Sa tutto. 847 00:58:47,791 --> 00:58:48,708 Sì, lo conosci. 848 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - Sì? - Certo. 849 00:58:50,208 --> 00:58:52,125 Se lo dici tu, deve essere vero. 850 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Mamma! 851 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 Lefter. 852 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 Mamma! 853 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 Purificami con l'issopo, e sarò pulito. 854 00:59:47,541 --> 00:59:49,750 Lavami, e sarò più bianco della neve. 855 00:59:53,625 --> 00:59:56,666 All'Eterno appartiene la terra e tutto ciò che è in essa. 856 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 Il mondo e i suoi abitanti. 857 01:00:05,000 --> 01:00:07,000 Che il suo ricordo sia perpetuo. 858 01:00:07,083 --> 01:00:08,708 Che Dio l'abbia in gloria. 859 01:00:10,250 --> 01:00:11,875 Un uomo, per quanto adulto, 860 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 è sempre il piccolo della mamma. 861 01:00:15,666 --> 01:00:18,333 Lefter restò per giorni su quella tomba. 862 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 Ma la vita non si ferma quando ti fermi tu. 863 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Viene a prenderti e ti porta altrove. 864 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 Presidente, lei rinuncia a vincere. 865 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 Non c'è altra spiegazione. 866 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Sostituire chi parte è compito tuo, non mio. 867 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 Ma parliamo di Lefter, signore. 868 01:00:35,500 --> 01:00:39,375 Sarà il nostro primo giocatore a essere trasferito all'estero per denaro. 869 01:00:39,458 --> 01:00:40,333 Il primo. 870 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 Sai cosa significa per la squadra e per il Paese. 871 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 Signor presidente. 872 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 Entra, Lefter. Ti stavamo aspettando. 873 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Ti saranno arrivate le voci. La Fiorentina ti vuole. 874 01:00:54,875 --> 01:00:58,958 Per una cifra notevole, ovviamente. Trentacinquemila, per l'esattezza. 875 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 Sono rimasto sorpreso anch'io. 876 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 Mi hanno visto giocare a Berlino, contro la Germania. 877 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 - Quando stavi male? - Sì. 878 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Due anni. 879 01:01:25,333 --> 01:01:26,666 Sono una vita. 880 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 Per questo ti dico di venire con me. 881 01:01:36,666 --> 01:01:38,083 Non posso, adesso. 882 01:01:38,791 --> 01:01:40,625 Per la situazione di mia madre. 883 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 Prima devo sistemare le cose. 884 01:01:49,625 --> 01:01:51,333 Non posso stare lontano da te 885 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 e dall'isola. 886 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 Domani dirò che non ci vado. Lasciamo perdere. 887 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - No, Lefter. - È meglio così. 888 01:02:02,791 --> 01:02:04,041 Lefter, guai a te. 889 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 Non puoi fermare la tua ascesa. 890 01:02:15,583 --> 01:02:17,041 Andrai là per noi. 891 01:02:21,916 --> 01:02:23,250 Ti amo tanto. 892 01:02:42,250 --> 01:02:45,333 Gentili spettatori, l'Ordinaryus del calcio turco, 893 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 Lefter Küçükandonyadis, continua a renderci orgogliosi 894 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 con le straordinarie prestazioni nella Fiorentina, nota squadra italiana. 895 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Soprannominato "Mago del Calcio" dagli italiani, 896 01:03:01,166 --> 01:03:04,500 Lefter non ha deluso neanche in Europa. 897 01:03:04,583 --> 01:03:07,375 Con i gol che ha segnato e la sua tecnica unica, 898 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 è entrato anche nel cuore dei tifosi della Fiorentina. 899 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 È avvincente. 900 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 Ed è riuscito a segnare un magnifico gol 901 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 contro l'Inter, il mese scorso. 902 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 Lefter segnerà! Ora segna! 903 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 Hristo si arrabbierà tanto! Lefter ora segna! 904 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 Guardiamo il gol di Lefter nel filmato di quella partita. 905 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 In un'azione della Fiorentina da destra, 906 01:03:38,458 --> 01:03:41,416 il nostro Lefter riceve la palla in area di rigore. 907 01:03:42,500 --> 01:03:44,833 Supera i difensori uno dopo l'altro 908 01:03:44,916 --> 01:03:47,666 con il suo dribbling unico 909 01:03:48,708 --> 01:03:49,666 e segna! 910 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter! 911 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FIRENZE 912 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 La Fiorentina resterà sempre 913 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 una pietra miliare della mia carriera calcistica. 914 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 Tifosi della Fiorentina, col loro amore e la loro passione per il calcio, 915 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 mi hanno aiutato moltissimo nei miei giorni solitari a Firenze. 916 01:05:00,666 --> 01:05:02,625 Non li dimenticherò mai. 917 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 Quelli sì che erano bei tempi. 918 01:05:26,875 --> 01:05:29,541 Sai già com'è andata dopo l'Italia. 919 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - Bene. Grazie per essere venuto. - Figurati. 920 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 Allora? Come sono andato? 921 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Mi hai messo in ombra, però. 922 01:05:45,708 --> 01:05:47,875 Sei diventato un uomo di spettacolo. 923 01:05:47,958 --> 01:05:50,958 Hasan porta la conversazione dove vuole lui, eh? 924 01:05:51,958 --> 01:05:55,250 Non ti sembra di aver glissato un po' sull'Italia? 925 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 Qualunque cosa pensi, tienila per te. 926 01:06:03,791 --> 01:06:05,083 O era in Francia? 927 01:06:06,458 --> 01:06:10,041 Da quando sei tornato, sei diverso. Pensi che non lo capisca? 928 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 Bla, bla, bla. Cosa cerchi di insinuare da stamattina? 929 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 Non insinuo niente. Te lo chiedo direttamente. 930 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 Cosa stai nascondendo a tutti? A me? 931 01:06:19,000 --> 01:06:21,333 Niente. Smetti di inventarti le cose. 932 01:06:22,291 --> 01:06:23,791 Lefter, basta. 933 01:06:23,875 --> 01:06:27,541 A volte è meglio non sapere, se non è strettamente necessario. 934 01:06:27,625 --> 01:06:29,041 Quindi sì, basta. 935 01:06:29,791 --> 01:06:33,875 Al contrario. Meglio affrontare la verità che aggrapparsi a una bugia. 936 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 E poi, da quando in qua ci sono dei segreti tra noi? 937 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 Perché non fai il poeta, Hasan? 938 01:06:40,666 --> 01:06:41,500 Codardo. 939 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 Cos'hai detto? 940 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Ti ho chiamato codardo. 941 01:06:46,083 --> 01:06:48,666 Sei così codardo da non riuscire a dirlo neanche a me. 942 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 Hasan. 943 01:06:51,416 --> 01:06:52,458 Hasan! 944 01:06:52,541 --> 01:06:54,583 Qualunque cosa tu nasconda, risolvila. 945 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 Non fare soffrire più nessuno, Lefter. 946 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}DUE ANNI PRIMA 947 01:07:14,291 --> 01:07:17,708 Sì. Sono io. Salve. 948 01:07:20,416 --> 01:07:22,041 Non so cosa dire. 949 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 Volete una foto? 950 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 Una foto? Certo. 951 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 Ecco fatto. 952 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 A quanto pare, avrà molti autografi da firmare oggi. 953 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 Congratulazioni per il suo successo. 954 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 - Posso avere il tuo nome? - Meri. 955 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Piacere di conoscerla, Meri. 956 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 Sono felice e sorpreso. Una persona che parla la mia lingua. 957 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Vive qui in Italia? 958 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 No. Lavoro a Istanbul, per una casa editrice. 959 01:08:08,583 --> 01:08:10,291 Sono qui per lavoro. 960 01:08:12,541 --> 01:08:14,250 Perché non ci sediamo? 961 01:08:15,166 --> 01:08:16,666 Le offro un caffè. 962 01:08:19,500 --> 01:08:20,500 Prego. 963 01:08:21,083 --> 01:08:22,125 Grazie. 964 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Ecco. Mi permetta. 965 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Salute. 966 01:09:32,333 --> 01:09:34,375 Meri, vai dentro, per favore. 967 01:09:34,458 --> 01:09:36,625 Aspetta qui che smetta di piovere. 968 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 Meri, ti prego. 969 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Chiudi la porta. 970 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 Ci ha seguiti. 971 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Ci ha scattato delle foto. Non volevo buttarle via. 972 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 Chi? 973 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 Uno sciocco che cerca di diffondere falsità. 974 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 A caccia di scandali. 975 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 In attesa di un mio passo falso. 976 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 E tu, naturalmente, ti sei spaventato. 977 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 Spaventato? Non sono il tipo. 978 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 Cosa vuoi bere? 979 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 Devo andare. 980 01:10:45,291 --> 01:10:46,791 E se ti chiedessi 981 01:10:48,041 --> 01:10:49,375 di restare? 982 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 Non farlo. 983 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 Ti prego. 984 01:11:04,291 --> 01:11:06,833 Altre parole misteriose in arrivo? 985 01:11:13,500 --> 01:11:14,625 Devo andare. 986 01:11:16,708 --> 01:11:17,791 Non posso restare. 987 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 Sono sposato. 988 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 Allora vattene! 989 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Sparisci! 990 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 Lefter! 991 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Posso avere un autografo? Sono una grande fan. 992 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Certo. 993 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Prego. 994 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Grazie. 995 01:11:49,916 --> 01:11:51,833 - Grazie. - Buona giornata. 996 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 È Lefter! 997 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 Qualunque cosa tu nasconda, risolvila. 998 01:12:13,458 --> 01:12:15,708 Non fare soffrire più nessuno, Lefter. 999 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 Lefter? 1000 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 Tutto bene? 1001 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 Sì. Tutto bene. 1002 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Lefter! 1003 01:13:32,625 --> 01:13:34,125 Non sapevo che fumassi. 1004 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 Perché, credi di conoscermi? 1005 01:13:42,791 --> 01:13:44,208 - Chi sei? - Meri, basta. 1006 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 - Sì, Lefter! Basta. - Non ti ho mai mentito. 1007 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 Ti stai aggrappando a questo? 1008 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - Per te non conta? - No! Esatto. 1009 01:13:57,708 --> 01:14:00,666 Non voglio vederti mai più. 1010 01:14:00,750 --> 01:14:02,166 La favola è finita. 1011 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 Ma che stai dicendo? 1012 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 Non era una favola. Tra noi c'era qualcosa di reale. 1013 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Sembravi molto felice con tua moglie. 1014 01:14:15,958 --> 01:14:17,208 E ti voglio felice. 1015 01:14:18,375 --> 01:14:20,000 Non ho mai desiderato diversamente. 1016 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 E non lo farò. 1017 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 Che fai, mi segui? 1018 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Ti ho seguito una volta. 1019 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 Quando sei tornato. 1020 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 Ti ho vista. 1021 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 E allora? 1022 01:14:43,916 --> 01:14:46,666 Così mi hai mostrato la tua felicità, Lefter. 1023 01:14:46,750 --> 01:14:48,416 Sarà stato un sollievo. 1024 01:14:48,500 --> 01:14:49,708 Non sono infelice. 1025 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 Non lo ero. 1026 01:14:53,166 --> 01:14:54,791 Prima di conoscere te. 1027 01:14:56,125 --> 01:14:58,708 - La colpa è mia? - In amore non c'è colpa. 1028 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 Smettila con queste sciocchezze. 1029 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 Perché mi hai seguito? 1030 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 Non farti più vedere! Comportati da uomo sposato! 1031 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Se non mi fossi comportato da uomo sposato, 1032 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 sarei venuto da te molto tempo fa. 1033 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 Ma sappi una cosa. 1034 01:15:15,791 --> 01:15:17,041 Se tornassi indietro, 1035 01:15:17,916 --> 01:15:19,625 rivivrei quei tre giorni. 1036 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Lasciami andare. 1037 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - Lefter, lasciami. - Stai zitta. 1038 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 Lefter... 1039 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 1040 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 Buongiorno... 1041 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 Lefter. 1042 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 Buongiorno, amore mio. 1043 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 Dormivi così profondamente. Non avevo il coraggio di svegliarti. 1044 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Sto morendo di fame. 1045 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 Mi prudono i denti. 1046 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 Posso dare un morso qui? Solo... 1047 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}STADIO MİTHATPAŞA 1048 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}Gentili ascoltatori, un saluto dallo stadio Mithatpaşa. 1049 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}Parla Halit Kıvanç. 1050 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 È la partita dell'anno. 1051 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 Metin da una parte, Lefter dall'altra. 1052 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 Metin, complimenti per il bel gol che hai fatto a Smirne. 1053 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 Devo ammettere che ti ho invidiato. 1054 01:17:39,125 --> 01:17:41,750 Non avevo mai visto un gol così. Sei il re. 1055 01:17:41,833 --> 01:17:45,208 Perché c'eri tu. Ho segnato perché Lefter mi guardava. 1056 01:17:45,291 --> 01:17:46,916 La tua squadra ha fatto 1057 01:17:47,000 --> 01:17:49,583 davvero un gran colpo ingaggiando te. 1058 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 Bentornato a Istanbul. 1059 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 Grazie, Lefter. 1060 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 Questo è ciò che vogliamo vedere, cari spettatori. 1061 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 Oh, andiamo. 1062 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Un'istantanea di amicizia eterna tra eterni rivali. 1063 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Vero, Basri? 1064 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 Can Bartu ricomincia! 1065 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 Şükrü! 1066 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 Dai, forza. 1067 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 Hai recitato tutto il Corano. Dai. 1068 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay, da che parte preferisci che segni? 1069 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 Fatti gli affari tuoi. 1070 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 Sono affari miei. Per questo ho chiesto. 1071 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - Giochiamo! - Forza! 1072 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - Andiamo! - Sì! Forza! 1073 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 Salutano il pubblico insieme tra l'esultanza dei tifosi. 1074 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 I due capitani, Fikret e Turgay, si scambiano i gagliardetti. 1075 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 I giocatori sono in posizione. 1076 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 Fischio dell'arbitro. Inizia la partita. 1077 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 Dai. Allargatevi. 1078 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 Il Galatasaray attacca verso la porta più vicina al mare. 1079 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Lancio lungo per Metin. 1080 01:18:58,916 --> 01:19:01,583 Metin entra in area. Tiro deviato da Şükrü. 1081 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 Come ha fatto a sbagliare? 1082 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Lefter ha la palla. Parte in velocità. 1083 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 Grande tecnica di Lefter. 1084 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter avanza. 1085 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 È al limite sinistro dell'area. 1086 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 Tira! Ma la palla finisce fuori. 1087 01:19:17,333 --> 01:19:19,916 Rinvio di Turgay. 1088 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 Possesso dei giallorossi. 1089 01:19:22,208 --> 01:19:23,500 Metin riceve. 1090 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin Oktay dribbla l'avversario. 1091 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Tira e segna. È gol, gentili ascoltatori! 1092 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 Sei il re indiscusso! Ti manca solo la corona! 1093 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 Il Galatasaray è avanti 1-0. 1094 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 Il Fenerbahçe rimette in gioco la palla. 1095 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 Lefter riceve la palla sulla sinistra. 1096 01:19:43,416 --> 01:19:46,916 La alza in area per il compagno di squadra Basri. 1097 01:19:47,000 --> 01:19:48,333 Basri... Caspita! 1098 01:19:48,416 --> 01:19:50,541 Sembra essersi fatto molto male. 1099 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 Brutto infortunio. 1100 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 I medici vengono chiamati in campo. 1101 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Basri. 1102 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - Ce la fai, vero? - Sì. 1103 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 Sembra che Basri riesca a continuare. 1104 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Bravo, Basri! 1105 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 Ora il Fenerbahçe può usufruire di un calcio di punizione e può tirare. 1106 01:20:09,666 --> 01:20:10,833 Lefter sulla palla. 1107 01:20:10,916 --> 01:20:13,250 Turgay sistema la barriera. 1108 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter guarda la porta. 1109 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Tira alla destra di Turgay e segna! 1110 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - Gol! - È gol, gentili ascoltatori. 1111 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Ha segnato Lefter. 1112 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Un momento. 1113 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 L'arbitro fischia. Il gol è annullato. 1114 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Oh, wow! Grandi proteste in corso. 1115 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Non aveva ancora fischiato, 1116 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 quindi il calcio di punizione va ripetuto. 1117 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Lefter è di nuovo al tiro. 1118 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Turgay risistema la barriera. 1119 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 Lefter. 1120 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 Guarda la porta. 1121 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 Ed è rete! Gol! La palla è in rete, gentili ascoltatori. 1122 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 Lefter Küçükandonyadis! 1123 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Stavolta la mette dall'altra parte, alla sinistra di Turgay! 1124 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Non è solo un professore. È il migliore! Ordinaryus! 1125 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 La partita finisce 1-1, 1126 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 con gli incredibili gol di Lefter e Metin, uno per parte. 1127 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 - Meri, lascia la porta. - Vattene, Lefter! 1128 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - Lascia! - Vattene! 1129 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 Lascia la porta! 1130 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 Non piango. No. 1131 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 Non piango. 1132 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 Non piango. 1133 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 Non hai motivo di piangere, Meri. 1134 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 Non piango. 1135 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - Meri. - Vattene, Lefter! 1136 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Siediti. Parliamo. 1137 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Vattene, idiota! 1138 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - Mi spezzi il cuore. - Io ti spezzo il cuore? 1139 01:21:59,833 --> 01:22:02,208 Un cuore non si spezza così. Ma così! 1140 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 Cerca di calmarti. Quante volte te lo devo dire, Lefter? 1141 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 - Calmati. - Calmarmi? 1142 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 Ti sei alzato da tavola, guardandomi negli occhi, 1143 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 e mi hai lasciata sola in mezzo al ristorante. 1144 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 Si può sapere che incubo è questo? 1145 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 Amore mio, dai. 1146 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 - "Amore mio"? - Ti prego. 1147 01:22:24,583 --> 01:22:27,583 Amore mio? E mi chiami anche "amore mio"? 1148 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 Sei innamorato del calcio, non di me! 1149 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 Tu non puoi innamorarti di nessuno. 1150 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Distruggerai qualsiasi cosa possa nuocere al tuo gioco, vero? 1151 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 Non dire sciocchezze. 1152 01:22:42,041 --> 01:22:44,375 Ora vedo tutto chiaro, Lefter. 1153 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 Non dire niente a Stavrini. 1154 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Non c'è bisogno di ferirla per niente. 1155 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 La farfalla vive tre giorni, no? 1156 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Meri la farfalla. 1157 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 La farfalla! 1158 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 Finiscila! 1159 01:23:00,416 --> 01:23:01,625 Ho dovuto andarmene. 1160 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 Avevo visto arrivare i giornalisti. Ne abbiamo già parlato. 1161 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 Di cosa abbiamo parlato, Lefter? 1162 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 Abbiamo parlato di quando ti presenti all'improvviso? 1163 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 O di quanto sia stata stupida a fidarmi di nuovo di te? 1164 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 Di cosa abbiamo parlato, signor Calciatore? 1165 01:23:18,000 --> 01:23:19,500 Non mi ascolti. 1166 01:23:20,000 --> 01:23:24,291 Non ci nasconderemo più. Ora siediti. E smettila. 1167 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 Smettila. 1168 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 Sono sola dal giorno in cui ti ho conosciuto. 1169 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 Non accetto di essere al secondo posto, Lefter. 1170 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 Chi te l'ha chiesto? 1171 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 Chi ti dice che io possa continuare a vivere così? 1172 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 Non ci siamo opposti al destino. 1173 01:24:00,791 --> 01:24:02,625 Non eravamo abbastanza forti. 1174 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 Non sei sola. 1175 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 Abbiamo ceduto entrambi. 1176 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 La verità è questa. 1177 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 E dobbiamo fare ciò va fatto. Punto. 1178 01:24:11,333 --> 01:24:14,125 No! Io non devo fare niente. 1179 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 Non voglio rovinare la vita a nessuno. 1180 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 - Non voglio questa colpa. - Non sei colpevole. 1181 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 E sai una cosa? 1182 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 Tu ami ancora tua moglie, Lefter. 1183 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1184 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Ti prego. 1185 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 Quindi... 1186 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 vattene. 1187 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 È finita. 1188 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 Come va, ragazzi? 1189 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömer, prendi questi e condividili con i tuoi amici. 1190 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 E tu, porta la tua fidanzata a cena fuori. Sei sempre qui. 1191 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Grazie infinite. 1192 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Non fatemi il solletico! Venite qui. 1193 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 Gentili ascoltatori, interrompiamo la musica 1194 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 per dare una grave notizia. 1195 01:25:22,333 --> 01:25:24,875 {\an8}Una bomba è esplosa alle 00:04. a Salonicco... 1196 01:25:24,958 --> 01:25:26,583 {\an8}DUE SETTIMANE DOPO 1197 01:25:26,666 --> 01:25:29,333 {\an8}...nel giardino tra la casa natale del grande Atatürk 1198 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 e il consolato turco, 1199 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 frantumando le finestre della casa del nostro amato fondatore... 1200 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 Chi oserebbe toccare la casa di Atatürk? 1201 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 Impossibile. 1202 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 È davvero incredibile. 1203 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 {\an8}Amici, hanno bombardato la casa di Atatürk. 1204 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - Stiamo zitti? - No! 1205 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 - Buu! - ...e resterà turca! 1206 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Cipro è turca e resterà turca! 1207 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 I greci se ne andranno, e tutto finirà! 1208 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 I greci se ne andranno, e tutto finirà! 1209 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 - Morte ai greci! - Morte ai greci! 1210 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 - Cederemo all'occupazione greca? - No! 1211 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - Cederemo alle minacce dei greci? - No! 1212 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 - Cipro è turca e resterà turca! - Cipro è turca e resterà turca! 1213 01:26:11,666 --> 01:26:15,416 - I greci se ne andranno, e tutto finirà! - I greci se ne andranno, e tutto finirà! 1214 01:26:15,500 --> 01:26:19,750 - Morte ai greci! - Morte ai greci! 1215 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Forza! 1216 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 Stavro. 1217 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 C'è... 1218 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 C'è una cosa che devo dirti. 1219 01:26:50,000 --> 01:26:52,166 Avrei dovuto farlo tempo fa. 1220 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Perdonami. 1221 01:26:56,500 --> 01:26:57,916 Lefter, tornate dentro. 1222 01:26:58,000 --> 01:27:00,166 - Perché, Ömer? - Fatelo e basta! Ora! 1223 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 Ma che succede, Ömer? 1224 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 La linea è staccata. 1225 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 Non posso stare qui. Vado a vedere. 1226 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Lefter, forse è meglio di no. Ömer era fuori di sé. 1227 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - Se ne andranno! - ...e resterà turca! 1228 01:27:29,958 --> 01:27:32,458 Cipro è turca e resterà turca! 1229 01:27:34,875 --> 01:27:37,291 Cipro è turca e resterà turca! 1230 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Non deve rimanerne neanche uno! 1231 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 Smettila di mentire! 1232 01:27:45,583 --> 01:27:47,458 Non fatelo! No! 1233 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 Morte ai greci! 1234 01:28:12,000 --> 01:28:13,333 Che succede, Lefter? 1235 01:28:15,375 --> 01:28:16,458 Lefter. 1236 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 Madre santa, aiutaci. 1237 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Madre santa, proteggici tu. 1238 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 È la casa di Lefter! 1239 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Madre santa, aiutaci. 1240 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 Forza, gente! 1241 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 Andiamo in cantina. 1242 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 Forza! 1243 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 Zitti! Questa è la casa di Lefter! 1244 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - Ma è Lefter del Fenerbahçe! - È anche greco! 1245 01:28:58,875 --> 01:29:00,666 - No! Non farlo! - Forza! 1246 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Vai. 1247 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Ecco. Attenzione al gradino. Avanti. 1248 01:29:13,833 --> 01:29:15,500 Andrà tutto bene. 1249 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Lefter. 1250 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Lefter. 1251 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Stavrini, aspetta qui. 1252 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Ti prego, resta qui. 1253 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Ti supplico. 1254 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - Va bene. - Torno subito. 1255 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 - Lefter. - Ti prego. 1256 01:29:51,333 --> 01:29:52,916 Andrà tutto bene. 1257 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Lefter. 1258 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Papà. 1259 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 Bastardi! Come osate? 1260 01:31:22,625 --> 01:31:24,208 Prendeteli! Sul retro! 1261 01:31:26,166 --> 01:31:27,583 - Prendeteli! - Lefter! 1262 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 Lefter! Siamo noi! Apri la porta! 1263 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 Lefter! 1264 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Amico mio. 1265 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 Va tutto bene. 1266 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Calma. 1267 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Comandante. 1268 01:32:14,250 --> 01:32:15,375 State tutti bene? 1269 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 Noi... Stiamo bene, signore. Sì. 1270 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 Stavrini e le bambine? 1271 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 Stanno bene anche loro. 1272 01:32:24,416 --> 01:32:25,958 Sono in cantina. 1273 01:32:26,458 --> 01:32:27,500 Stanno bene. 1274 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 Puoi dirmi chi erano, Lefter? 1275 01:32:33,250 --> 01:32:34,500 Era troppo buio. 1276 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 Non li ho riconosciuti. Non li ho visti, comandante. 1277 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 Dimmi la verità, Lefter. 1278 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 È la verità, signore. Non li ho visti. 1279 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 Lefter. 1280 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 Com'è possibile? 1281 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 Non li ho visti, Hasan. È così. 1282 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 Lefter, guarda che disastro. Erano nel tuo giardino. Parla. 1283 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - Capitano! - Lefter! 1284 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - Che succede? - Lefter! 1285 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 Siamo arrivati, Ordinaryus! Sei ferito? 1286 01:33:04,541 --> 01:33:07,250 Comandante, tranquillo. Ci pensiamo noi. 1287 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 Toglietevi di mezzo! Non è uno straniero! È Lefter! 1288 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - Silenzio! È turco! - Basta, İhsan. 1289 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsan, non sono i cattivi. 1290 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 Loro sono con noi. 1291 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - Non c'era nessuna bomba. È falso. - Va bene. 1292 01:33:30,375 --> 01:33:31,416 - È falso. - Sì. 1293 01:33:31,500 --> 01:33:32,625 - Una bugia. - Sì. 1294 01:33:32,708 --> 01:33:34,500 La casa di Atatürk è intatta. 1295 01:33:34,583 --> 01:33:35,791 - Sì. - Niente bomba. 1296 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 - Va bene. - È una bugia. Non c'era nessuna bomba. 1297 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Nessuna bomba. È tutto falso. 1298 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 Cosa posso dirvi? 1299 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Grazie. Davvero. 1300 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 Perché non entrate? 1301 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 Staremo di guardia fino al mattino. Tu vai pure. 1302 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 Rula! 1303 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 Aliki! 1304 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 Figliolo caro. 1305 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 Pazzoide mio. 1306 01:35:27,208 --> 01:35:28,583 Ho nascosto questa lettera 1307 01:35:28,666 --> 01:35:31,625 perché volevo finire ciò che avevo lasciato incompiuto. 1308 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 E prego Dio che te la faccia trovare nel momento più difficile. 1309 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 Spero sia andata così. 1310 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 Sono molto malato. Mi resta poco tempo. 1311 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 Ricordi che non mostravo interesse quando vincevi? 1312 01:35:46,916 --> 01:35:49,000 In realtà, ero orgoglioso di te. 1313 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 Tanto orgoglioso quanto arrabbiato. 1314 01:35:53,750 --> 01:35:54,791 Se tu fossi qui, 1315 01:35:54,875 --> 01:35:58,375 ti ripeterei di essere un vero uomo e un bravo essere umano. 1316 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 Ma sei già un vero uomo, figliolo. 1317 01:36:02,291 --> 01:36:03,916 E un bravo essere umano. 1318 01:36:04,000 --> 01:36:05,708 Sei mio figlio. 1319 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 Volevo tanto indossare questa camicia, 1320 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 ma il testardo Hristo che è in me non me lo permetteva. 1321 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Ho una corporatura robusta. 1322 01:36:14,541 --> 01:36:16,500 Starà meglio a te. 1323 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 Tuo padre, Hristo Küçükandonyadis. 1324 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 CIPRO È TURCA 1325 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 Salve, signora. 1326 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 Sa dov'è Meri? È in casa? 1327 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 Meri se n'è andata, figliolo. 1328 01:37:05,208 --> 01:37:06,875 Se n'è andata? Dove? 1329 01:37:08,041 --> 01:37:09,708 La prego, dica qualcosa. 1330 01:37:10,583 --> 01:37:12,375 Sta bene? Dov'è andata? 1331 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 È partita per Smirne stamattina. 1332 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 Ma spero... 1333 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 Non preoccuparti. Non è rimasta ferita. 1334 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 Ha il suo indirizzo? Può darmelo? 1335 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 No, non ce l'ho. 1336 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 La prego. 1337 01:37:29,833 --> 01:37:30,875 Non ce l'ho. 1338 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 Il nostro amato Zeki Müren canta per voi. 1339 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 "I tuoi occhi mi danno vita, ma amarti sarà la mia morte." 1340 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Che resti tra noi, Pedro. D'accordo? 1341 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 Bene. 1342 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Lefter! 1343 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 Gentili ascoltatori, a causa della neve che cade copiosa su Istanbul da ieri sera, 1344 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 la partita contro la forte nazionale ungherese 1345 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 è stata rinviata a data da destinarsi. 1346 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 La squadra ungherese si fermerà a Smirne 1347 01:40:58,333 --> 01:41:01,750 per delle partite di allenamento contro la selezione locale. 1348 01:41:01,833 --> 01:41:02,875 Bentornato. 1349 01:41:04,958 --> 01:41:06,458 Altro rinvio. 1350 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Dobbiamo aspettare che smetta di nevicare. 1351 01:41:15,375 --> 01:41:16,916 Meglio tardi che mai. 1352 01:41:17,416 --> 01:41:18,791 Perché questa cena? 1353 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 Perché ti disturbi a cucinare, se sai che torno a casa pieno? 1354 01:41:27,916 --> 01:41:30,208 - Nessun disturbo. Mi piace... - Non farlo! 1355 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 Non farlo. 1356 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 Basta. 1357 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 Smettila. 1358 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 Sono sazio. 1359 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 Non sei sazio. 1360 01:42:14,125 --> 01:42:16,125 So che ti manca l'aria senza di lei. 1361 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 Provi a nasconderlo. 1362 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 Ma l'ho sempre saputo. 1363 01:42:30,458 --> 01:42:34,916 Pensavo che un giorno sarebbe finita, ma poi ho visto le vostre foto. 1364 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 È più facile accettarlo. 1365 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 So di aver sbagliato a fingere. 1366 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 Ma... 1367 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 non conosco altra vita. 1368 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 Siamo cresciuti insieme. 1369 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 Quali foto? Ti sbagli. Non esistono... 1370 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Basta, Lefter! 1371 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 Fammi finire. 1372 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 Ti prego. 1373 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 Ti stai torturando. 1374 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 La vita non è poi così lunga. 1375 01:43:18,375 --> 01:43:20,750 Qui è dove abbiamo deciso di fidanzarci. 1376 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 Diciamoci addio qui. Divorziamo. 1377 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 No. 1378 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 Non ci vediamo più. 1379 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 No. Non so nemmeno dove sia. 1380 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 Non frequento Meri. 1381 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 Che importanza ha? 1382 01:43:49,708 --> 01:43:51,083 È ancora nel tuo cuore. 1383 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 Meri. 1384 01:43:55,625 --> 01:43:57,333 Quindi si chiama così. Meri. 1385 01:44:09,333 --> 01:44:11,125 Volevo aiutarti a cercarla. 1386 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 Ma l'hai già trovata. 1387 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 Non sono arrabbiata con te, Lefter. 1388 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 A Istanbul, dopo 12 giorni, finalmente ha smesso di nevicare, 1389 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 e la squadra ungherese è arrivata oggi in città. 1390 01:44:47,875 --> 01:44:49,375 La "Squadra d'Oro" ungherese, 1391 01:44:49,458 --> 01:44:53,458 chiamata dall'Occidente "I Magiari Magici" 1392 01:44:53,541 --> 01:44:55,916 e guidata dal capitano Puskás, 1393 01:44:56,000 --> 01:44:58,041 ha schiacciato gli avversari, 1394 01:44:58,125 --> 01:45:03,125 segnando un totale di 23 gol contro le selezioni di Smirne e Ankara. 1395 01:45:03,208 --> 01:45:06,416 Il calcio è il tuo primo amore. E ho accettato di essere il secondo. 1396 01:45:06,500 --> 01:45:10,041 Tu ami ancora tua moglie, Lefter. Sei molto innamorato. 1397 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 Non accetto di essere al secondo posto, Lefter. 1398 01:45:15,750 --> 01:45:17,500 Non voglio vederti mai più. 1399 01:45:17,583 --> 01:45:19,166 Traditore turco! 1400 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 Diciamoci addio qui. Divorziamo. 1401 01:45:37,541 --> 01:45:39,666 Hai un minuto per il tuo caro amico? 1402 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 Come hai fatto a trovarmi? 1403 01:45:51,583 --> 01:45:52,916 Non è stato difficile. 1404 01:45:54,458 --> 01:45:55,916 Me l'ha detto Stavrini. 1405 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 Vuole il divorzio. 1406 01:46:18,791 --> 01:46:21,750 Il mio amore d'infanzia vuole divorziare. 1407 01:46:22,958 --> 01:46:24,208 Cosa ti aspettavi? 1408 01:46:25,625 --> 01:46:26,750 È stato un colpo. 1409 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 Avrei voluto uno schiaffo. 1410 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 Un bello schiaffo. 1411 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Bam! Così. 1412 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Se ti serve uno schiaffo, sono pronto. 1413 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Ci penso io. 1414 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 Dai, su. 1415 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 Devi dare tempo al tempo. 1416 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 Non sei arrabbiato con me, brontolone? 1417 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 - Eh? - Oh, beh. 1418 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 Non sai quanto. Ma... 1419 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 Ma non cambia il fatto che sei parte della mia vita, purtroppo. 1420 01:47:14,666 --> 01:47:17,833 Quelli che mi amavano mi hanno voltato le spalle in un lampo. 1421 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 I ragazzi a cui regalavo qualche soldo... 1422 01:47:34,541 --> 01:47:36,208 Mi hanno mai accettato? 1423 01:47:37,041 --> 01:47:40,416 Eh? O tireranno di nuovo i sassi alla mia casa? 1424 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Un bel dilemma. 1425 01:47:43,041 --> 01:47:46,208 Non dicevi che queste cose succedono in ogni società? 1426 01:47:46,291 --> 01:47:47,916 - Non dicevi così? - No. 1427 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 Quello era il figlio patriottico del povero pescatore Hristo. 1428 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 E continuerà a pensarlo fino alla morte. 1429 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 Ma io? 1430 01:47:57,500 --> 01:48:00,333 Sono solo un sacco di merda. 1431 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 Stavrini aveva capito tutto. 1432 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 Dai. Alzati. 1433 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Lefter. 1434 01:48:16,083 --> 01:48:17,416 Guardami. Vieni qui. 1435 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 Riposati, ok? Rimettiti in sesto. 1436 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 Io resto qui con te. 1437 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 E domani, al risveglio, vai a fare quello che sai fare. 1438 01:48:28,375 --> 01:48:29,750 Metti la palla in rete. 1439 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 Palla al traditore greco Lefter. 1440 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 La passa al traditore turco Lefter che la mette in rete. 1441 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 Ed è goal! 1442 01:48:45,750 --> 01:48:47,208 Sembra di sentire İhsan. 1443 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 Non puoi capire, Iraniano. 1444 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 No, non capisco. 1445 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Ma domani è un gran giorno. Questo l'ho capito. 1446 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 Sì. 1447 01:49:06,375 --> 01:49:08,375 Quella maglia che ami così tanto... 1448 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Indossala. 1449 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 Vai in campo e fai ciò che ami di più. 1450 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 Gioca a calcio. 1451 01:49:16,875 --> 01:49:20,125 E mostra al mondo come si gioca, greco. 1452 01:49:25,958 --> 01:49:27,625 Eccoci, gentili ascoltatori. 1453 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 La partita più importante nella storia del nostro calcio. 1454 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Oggi lo stadio Mithatpaşa è gremito all'inverosimile. 1455 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 I tifosi che da ieri hanno atteso ai cancelli 1456 01:49:38,000 --> 01:49:39,416 nel rigido inverno 1457 01:49:39,500 --> 01:49:43,375 hanno preso posto e attendono l'ingresso della nazionale. 1458 01:49:44,416 --> 01:49:46,791 È ora di dare la formazione alla stampa. 1459 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 Mister, c'è ancora tempo. Non possiamo aspettare ancora un po'? 1460 01:49:52,333 --> 01:49:54,625 Se non è qui, è sul letto di morte. 1461 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Lo so. Ma non ci resta molto tempo. 1462 01:50:02,583 --> 01:50:05,708 Gentili ascoltatori, non abbiamo ancora la formazione. 1463 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 Ma prevediamo che la nostra nazionale partirà così: 1464 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 Turgay, Ali Beratlıgil, Ahmet Berman, Concrete Mustafa, 1465 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 Naci, Nusret, İsfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri, 1466 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 Metin Oktay e Lefter Küçükandonyadis. 1467 01:50:23,333 --> 01:50:25,791 Lefter non è ancora qui. Incredibile. 1468 01:50:25,875 --> 01:50:27,666 Dai la formazione alla stampa. 1469 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metin. 1470 01:50:34,416 --> 01:50:36,208 Oggi siamo dalla stessa parte? 1471 01:50:37,416 --> 01:50:39,500 C'è bisogno di chiederlo, fratello? 1472 01:50:39,583 --> 01:50:41,625 Ma ne riparleremo dopo la vittoria. 1473 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 Prima mostriamo alla difesa ungherese chi sono Lefter e Metin. 1474 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - Va bene, fratello. - Forza! 1475 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 Turchia! 1476 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 La nostra nazionale scende in campo tra gli applausi. 1477 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Oggi affronterà l'Ungheria, la squadra numero uno al mondo, 1478 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 capitanata dal leggendario Puskás. 1479 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Turchia! 1480 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 Le squadre salutano il pubblico. 1481 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Turchia! 1482 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 È tutto pronto per la partita. 1483 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Puskás si porta a centrocampo per il calcio d'inizio. 1484 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Parte l'Ungheria. 1485 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 E va subito all'attacco. 1486 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Czibor arriva veloce sulla sinistra. 1487 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Passa al celebre Puskás. Naci non riesce a fermarlo. 1488 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás entra in aria. Tiro potente! 1489 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 Turgay! Bravissimo. Bella parata al volo. 1490 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Trattiene la palla. 1491 01:51:56,250 --> 01:51:57,833 Turgay con rinvio lungo. 1492 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 İsfendiyar ha la palla. Lantos difende. 1493 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Lo supera e sfreccia sulla fascia destra. 1494 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - İsfendiyar! - Fa partire un cross. 1495 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter arriva da sinistra. Al volo! 1496 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 Gol! 1497 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Gol di Lefter! 1498 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 Turchia in vantaggio 1-0. 1499 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Il Mithatpaşa è in delirio, gentili ascoltatori! 1500 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 Al cronometro è 41° minuto. 1501 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Lancio lungo per Lefter. 1502 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Si libera dell'avversario. 1503 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 Vai, Lefter! 1504 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Fermato con un fallo. È rigore! 1505 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Lefter è a terra e si contorce dal dolore. 1506 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 I giocatori e il pubblico sono in ansia. 1507 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 Entrano in campo i soccorsi. 1508 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - Lefter, ce la fai? - Sì. 1509 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Lefter dice che può continuare. 1510 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Forza! 1511 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 Lefter si rialza tra gli applausi. 1512 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 Piazza la palla sul dischetto. 1513 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Arretra. 1514 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 Il pubblico trattiene il respiro. 1515 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Tutti col fiato sospeso. 1516 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Tira e segna! 1517 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 Gol! Lefter segna ancora e porta il punteggio sul 2-0! 1518 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 La nostra nazionale inizia bene il secondo tempo. 1519 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Metin chiede la palla. 1520 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Tira e segna! 1521 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Gol! Metin Oktay! 1522 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - Fratello! - Fratello! 1523 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 - È fatta! - Sì, fratello! 1524 01:53:32,125 --> 01:53:33,958 - Ce l'abbiamo fatta! - Sì! 1525 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay segna il terzo. Il punteggio è di 3-0! 1526 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Turchia! 1527 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 E l'arbitro fischia la fine. 1528 01:53:43,958 --> 01:53:47,375 Inutile il gol di Puskás all'ultimo minuto. 1529 01:53:47,458 --> 01:53:49,041 Ungheria battuta 3-1 1530 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 con due gol di Lefter e uno da Metin. 1531 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 Il Mithatpaşa sta esplodendo, gentili ascoltatori. 1532 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 Questa vittoria resterà scolpita per sempre 1533 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 negli annali del nostro calcio. 1534 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 - Grande, capitano. - Bravo, Metin. 1535 01:54:05,541 --> 01:54:07,166 - Bravo, Metin. - Grazie. 1536 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Dov'è Lefter? 1537 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 LA TURCHIA BATTE L'UNGHERIA 3-1 1538 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 SMIRNE POPOLAZIONE: 910.496 - ALTITUDINE: 2 1539 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 Arrivo! Un attimo! 1540 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Hai appena finito il biberon, Lefter. 1541 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Lefter, aspetta. 1542 01:55:05,625 --> 01:55:07,750 Come hai potuto nascondermelo, Meri? 1543 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 Non potevo partorire a Istanbul. 1544 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 Perché se fossi rimasta... 1545 01:55:19,750 --> 01:55:21,208 sarei corsa da te. 1546 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 Vieni qui, tu. 1547 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 Vieni qui. 1548 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Lefter, eh? 1549 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 Non sarete più soli. Torneremo a Istanbul insieme. 1550 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}5 ANNI DOPO 1551 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 Questo non è amore. 1552 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Amore mio, ti prego. 1553 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 Dovevamo restare a Smirne. 1554 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 È tutto facile per te! 1555 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 Questa non è la Meri che conosco. 1556 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 No, Meri è esattamente così, Lefter! 1557 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 Posso abbracciarti un'ultima volta? 1558 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 Sono stanca di tutto questo. 1559 01:56:42,000 --> 01:56:43,083 Anch'io. 1560 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 Vattene. 1561 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 Nostro figlio non può crescere così. 1562 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 Non posso fargli questo. 1563 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 È anche mio figlio! 1564 01:57:36,208 --> 01:57:38,291 Ospiteresti mio figlio per l'estate 1565 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 e me per sempre? 1566 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 La colazione è pronta. Entrate. 1567 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - Papà! - Papà! 1568 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki! Rula! 1569 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - Papà! - Come siete cresciute! 1570 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 Vieni qui. 1571 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Mi siete mancate. Così ho voluto vedervi qui. 1572 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Vuol dire che resterai con noi per sempre? 1573 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Papà, ora puoi riposare in pace. 1574 01:58:47,000 --> 01:58:48,166 Ho mantenuto la promessa. 1575 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1576 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 {\an8}DIPARTIMENTO DELL'ISTRUZIONE DIPLOMA DI SCUOLA ELEMENTARE 1577 01:58:55,833 --> 01:58:57,833 Non sono un vero professore, 1578 01:58:59,250 --> 01:59:01,416 ma tutti mi chiamano Ordinaryus. 1579 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 Ora ho 39 anni. 1580 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 Il tempo è spietato con me 1581 01:59:24,250 --> 01:59:26,041 come lo è con tutti. 1582 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 Non riesco più a controllare la palla come vorrei. 1583 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 Ma ora... 1584 01:59:52,458 --> 01:59:55,541 È arrivato il momento, papà. 1585 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}Un saluto a tutti voi dallo stadio Mithatpaşa, cari ascoltatori. 1586 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}Oggi, per la prima volta nella storia del calcio turco, 1587 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}un calciatore giocherà una partita commemorativa. 1588 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 Il nostro Ordinaryus, Lefter, 1589 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 oggi darà l'addio al calcio. 1590 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Ordinaryus! 1591 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Ha giocato 615 partite con la maglia del Fenerbahçe 1592 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 e 50 partite con la nazionale. 1593 02:00:26,666 --> 02:00:29,458 Ha segnato 445 gol in totale. 1594 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 Salutiamo Lefter con le lacrime agli occhi, 1595 02:00:34,541 --> 02:00:39,666 come i tifosi allo stadio e gli ascoltatori alla radio. 1596 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Ordinaryus, professore del calcio turco, 1597 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 viene portato in trionfo dai giocatori del Fenerbahçe e del Beşiktaş. 1598 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Hristo, stai guardando? Lo vedi? 1599 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 Lefter! 1600 02:01:10,125 --> 02:01:12,083 Sei arrivato un po' tardi, amico mio. 1601 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 Passatela a Lefter, la metterà in rete! 1602 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 Passatela a Lefter, la metterà in rete! 1603 02:01:19,875 --> 02:01:21,375 Con il classico: 1604 02:01:21,458 --> 02:01:24,666 "Passatela a Lefter, la metterà in rete", il coro dei tifosi, 1605 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 è diventato un punto di riferimento nella storia del calcio turco. 1606 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 Professore di calcio 1607 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 Lefter Küçükandonyadis, 1608 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 ci mancherai tanto 1609 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 e sarai ricordato per sempre. 1610 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 Sottotitoli: Liana Rimorini