1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,041
Uno dei più grandi nomi
nella nostra storia del calcio,
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Lefter Küçükandonyadis,
noto anche come Ordinaryus,
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
oggi farà ritorno.
6
00:00:23,291 --> 00:00:26,375
Ordinaryus torna nel suo Paese
e nella sua squadra, il Fenerbahçe,
7
00:00:26,458 --> 00:00:28,458
dopo due anni di successo
8
00:00:28,541 --> 00:00:32,625
alla Fiorentina in Italia
e al Nizza in Francia.
9
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}- Benvenuto.
- Grazie.
10
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Lefter, è vero che hai rifiutato
il Real Madrid per il Fenerbahçe?
11
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
Non mettiamola così.
Li ho ringraziati per l'offerta.
12
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Perché hai rifiutato una tale offerta?
Per il Fenerbahçe?
13
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Insomma, era il Real Madrid.
14
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Per tornare nel mio Paese
e al mio Fenerbahçe.
15
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Mi sono mancati entrambi.
16
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Da oggi e per sempre,
giocherò nel Fenerbahçe.
17
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
- Bravo, Lefter!
- Bravo!
18
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
- Lefter, un'ultima foto?
- Certo.
19
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
- Bravo, Lefter!
- Bravo!
20
00:01:12,833 --> 00:01:15,208
- Un'ultima domanda.
- Guarda qui!
21
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
- Lefter, un'altra domanda!
- Lefter!
22
00:01:17,750 --> 00:01:18,750
Un'altra foto!
23
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
- Lefter, guarda qui!
- Lefter, qui!
24
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
- Un'altra foto!
- Lefter!
25
00:01:25,250 --> 00:01:31,541
LEFTER: LA STORIA DI ORDINARYUS
26
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
È Lefter!
27
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
- Lefter, ehi!
- Benvenuto.
28
00:01:42,458 --> 00:01:43,875
Ci fai un autografo?
29
00:01:43,958 --> 00:01:46,708
Salve, signore. Certo.
30
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
- Grazie mille.
- Che bel ragazzo.
31
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
- Grazie.
- Ecco fatto.
32
00:01:51,291 --> 00:01:53,708
Ecco. Di chi era la penna?
33
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
- Buona giornata.
- Grazie infinite.
34
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Grazie.
35
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
- Benvenuto, signore.
- Salve.
36
00:01:59,458 --> 00:02:01,750
- Lefter!
- Lefter! Ehi!
37
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
Perché mi hai fatto venire qui?
Devo lavorare.
38
00:02:05,416 --> 00:02:07,166
Potevamo vederci dopo.
39
00:02:07,250 --> 00:02:10,875
Volevo presentargli il mio caro amico.
È così grave, brontolone?
40
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Dai. Dopo l'intervista,
ti porterò in un posto fantastico.
41
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
- D'accordo.
- Bene.
42
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
Tanto dobbiamo parlare di alcune cose.
43
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
- Quali cose?
- Quelle che mi stai nascondendo.
44
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
- Ehi, Lefter.
- Salve, Halit.
45
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Benvenuto.
46
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Grazie. Lui è il mio caro amico Hasan.
47
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
- Salve. Halit Kıvanç.
- Salve.
48
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Bene, Lefter. Quando vuoi, siamo pronti.
49
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
Il calcio è la mia vita.
50
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Da piccolo, dormivo con il pallone.
51
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
Mia madre mi sgridava sempre.
"Sei il ragazzo più birichino del mondo!"
52
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
E mio padre diceva
che un vero uomo non insegue una palla.
53
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Non voleva che giocassi a pallone.
54
00:03:01,875 --> 00:03:03,625
Non sono arrabbiato, Lefter.
55
00:03:03,708 --> 00:03:06,958
Oggi la tua maestra
mi ha detto una cosa interessante.
56
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Ha detto che sei bravo in matematica.
57
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
Che risolvi tutti i problemi,
ma non come ti ha insegnato lei.
58
00:03:14,375 --> 00:03:17,166
Se non ti conoscesse, penserebbe che copi.
59
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
Ma io faccio come mi ha insegnato lei.
60
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
Quando avevo la tua età,
papà decise che avrei fatto il pescatore.
61
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
Sai, erano altri tempi.
62
00:03:24,541 --> 00:03:27,875
Non c'erano scuole, né scelte.
Non avevo altra strada.
63
00:03:27,958 --> 00:03:30,541
Ma tu sì. E ora la tua strada è decisa.
64
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Ma mio fratello ha potuto decidere.
65
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
Ascoltami.
66
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
Dio ha dato questo dono a te,
non a tuo fratello.
67
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Devi studiare. Tanto.
68
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
Mentre la tua maestra parlava,
ti immaginavo già ingegnere.
69
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
O forse architetto o professore.
Ecco a cosa pensavo.
70
00:03:50,000 --> 00:03:51,791
Promettimi una cosa.
71
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Regala un sorriso al povero Hristo, eh?
72
00:03:55,583 --> 00:04:00,708
Papà, se studio tanto,
posso giocare a calcio quando voglio?
73
00:04:00,791 --> 00:04:04,666
Hai preso proprio da me.
74
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Ti ho chiamato Eleftherios, "libertà".
75
00:04:10,583 --> 00:04:12,583
Perché fossi libero come il tuo nome.
76
00:04:12,666 --> 00:04:14,916
Te la sei cercata, Hristo.
77
00:04:16,333 --> 00:04:18,625
Va bene, cocciuto. Ecco cosa faremo.
78
00:04:19,125 --> 00:04:21,833
Potrai giocare un po' il fine settimana.
79
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
- Va bene?
- Va bene.
80
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
Così mi piaci!
81
00:04:27,833 --> 00:04:30,333
Non diedi retta a mio padre, ovviamente.
82
00:04:30,416 --> 00:04:32,416
Continuavo a giocare a pallone.
83
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
Facevamo la palla coi calzini delle mamme,
col rischio di essere picchiati.
84
00:04:36,666 --> 00:04:39,000
Ci infilavo di tutto e lo legavo.
85
00:04:39,083 --> 00:04:40,666
E a quel punto ero felice.
86
00:04:43,541 --> 00:04:48,375
Da piccolo, la palla di cuoio
era un sogno irraggiungibile per me.
87
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
Eravamo poveri.
88
00:04:54,333 --> 00:04:56,791
E il vero cuoio era costoso.
89
00:05:13,958 --> 00:05:16,958
- Dov'è Lefter?
- Eccomi!
90
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Dimmi, Emin.
Quali sono gli ingredienti di un gol?
91
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
- Che ne so?
- Lo chiedo anche a voi.
92
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
Siete tutti bocciati.
93
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
- Primo: la potenza!
- Ma che...
94
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Secondo: l'abilità.
95
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Terzo: la sicurezza.
96
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
Quarto e più importante:
97
00:05:35,958 --> 00:05:39,416
quando il portiere meno se lo aspetta,
98
00:05:39,500 --> 00:05:40,583
il tiro a sorpresa!
99
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
- Cavolo!
- Siamo in spiaggia.
100
00:05:43,833 --> 00:05:45,541
- Quindi non giochiamo?
- No.
101
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
La formazione!
102
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, İshak, Dimitri, Agop,
103
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan
104
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
e Lefter!
105
00:05:56,333 --> 00:05:57,708
Non urlare, İhsan.
106
00:05:57,791 --> 00:05:59,583
Zitti! Mi ha chiamato Lefter.
107
00:05:59,666 --> 00:06:02,416
Sono l'arbitro. Il primo ministro!
108
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
Guardate, ragazzi. Hasan!
109
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Prendi!
110
00:06:08,666 --> 00:06:11,625
Non sapresti fare il palo,
figuriamoci il portiere!
111
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
- Facciamo il bagno!
- Dai.
112
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
- Hasan, prendi la palla!
- Andiamo!
113
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Dai, ragazzi.
114
00:06:19,791 --> 00:06:22,500
Ehi, Lefter!
Anche ieri hai segnato solo tu.
115
00:06:22,583 --> 00:06:23,708
O era oggi?
116
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
- Ecco Lefter all'attacco! E segna!
- Vieni qui, tu!
117
00:06:29,500 --> 00:06:31,291
Sei la ragazza più bella, qui.
118
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
Te l'ho già detto?
119
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
- Lefter!
- Arrivo!
120
00:06:52,750 --> 00:06:55,666
Oggi dovevi venire a pescare.
È successo qualcosa?
121
00:06:58,250 --> 00:06:59,750
Oggi, papà...
122
00:07:00,875 --> 00:07:04,125
Conosci il detto.
Il ragazzo promette, l'uomo mantiene.
123
00:07:04,625 --> 00:07:07,458
Papà, il sabato
il signorino va in spiaggia.
124
00:07:09,125 --> 00:07:12,708
- Oggi il ristorante Yelken pagherà.
- Lo dicono ogni settimana.
125
00:07:12,791 --> 00:07:16,000
Stavolta è diverso.
Kostas non gli ha dato il pesce.
126
00:07:17,791 --> 00:07:20,125
Mangiamo sempre gli scarti degli altri.
127
00:07:23,416 --> 00:07:25,208
Ripetilo, Eftimia.
128
00:07:26,000 --> 00:07:27,458
Fallo sentire a tutti.
129
00:07:28,666 --> 00:07:29,625
Anche a Lefter.
130
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
Sai quanto costa oltremare
il cibo che disprezzi?
131
00:07:33,791 --> 00:07:35,291
Siamo in tempo di guerra.
132
00:07:35,958 --> 00:07:38,958
Attenta a cosa dici.
C'è chi lotta contro la fame.
133
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Perdonami, papà.
134
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
Non intendevo quello.
135
00:07:43,291 --> 00:07:45,666
Un giorno, tutti ne capiranno il valore.
136
00:07:47,500 --> 00:07:49,666
Vedrete. Capirete che avevo ragione.
137
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Non vuoi fare il pescatore?
138
00:08:00,333 --> 00:08:01,833
Allora dovevi studiare.
139
00:08:06,125 --> 00:08:07,166
Buon appetito.
140
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Esco, Argiro.
141
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
IL CAMPIONATO È FINITO
142
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
IL FENERBAHÇE VINCE IL TITOLO
143
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Lefter.
144
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Oh, ragazzo mio.
145
00:08:40,000 --> 00:08:42,250
Sei turbato per tuo padre, vero?
146
00:08:43,333 --> 00:08:44,916
Sai che è testardo.
147
00:08:45,625 --> 00:08:47,166
Due facce della stessa medaglia.
148
00:08:48,625 --> 00:08:50,250
Vai ad aiutarlo lunedì.
149
00:08:51,708 --> 00:08:53,208
Così rimedierai.
150
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Vedrai che ti perdonerà.
151
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Domani vai di nuovo a Taksim?
152
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Mamma, no.
153
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
- Ho i soldi. Che fai?
- Prendili. Ti serviranno.
154
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Non perdere tempo.
Torna col traghetto veloce.
155
00:09:09,125 --> 00:09:10,750
Dai, dormi un po'.
156
00:09:10,833 --> 00:09:12,291
Domani devi alzarti presto.
157
00:09:17,166 --> 00:09:20,000
C'è una cosa
che non dobbiamo mai dimenticare,
158
00:09:20,500 --> 00:09:23,250
continuando a vivere
all'ombra della guerra.
159
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Il padre è il capofamiglia.
160
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
I figli ascoltano il padre.
161
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
Il padre ama e protegge la famiglia.
162
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
E la famiglia ama e rispetta il padre.
163
00:09:37,458 --> 00:09:38,541
Stavrini.
164
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
Devo dirti una cosa molto importante.
165
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Cosa c'è?
166
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Una cosa bella come te.
167
00:09:56,625 --> 00:09:58,250
- Grazie.
- Stavrini!
168
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Andiamo, tesoro.
169
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
- Ciao.
- Ciao.
170
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefter.
171
00:10:02,791 --> 00:10:03,791
Papà.
172
00:10:04,875 --> 00:10:06,583
- Buona giornata.
- Altrettanto.
173
00:10:11,750 --> 00:10:14,708
- Il sacerdote ha parlato bene.
- Sì.
174
00:10:15,333 --> 00:10:17,250
Spero che la gente abbia capito.
175
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
Certo, capire è importante.
176
00:10:20,291 --> 00:10:23,166
Ascoltare è una cosa, capire è un'altra.
177
00:10:25,583 --> 00:10:27,875
So che stasera
c'è una festa da Madame Sofi.
178
00:10:27,958 --> 00:10:28,958
Sì.
179
00:10:29,833 --> 00:10:32,041
Tutti i tuoi amici si sono diplomati.
180
00:10:32,541 --> 00:10:35,416
Hasan è il primo del suo corso.
Un bravo ragazzo.
181
00:10:36,750 --> 00:10:38,083
Ci andrai anche tu?
182
00:10:38,625 --> 00:10:40,416
Ci vado ogni anno, papà.
183
00:10:41,125 --> 00:10:43,625
Ma non hai neanche finito le elementari.
184
00:10:44,458 --> 00:10:46,416
Non ho nulla di cui vergognarmi.
185
00:10:46,500 --> 00:10:47,791
Giusto.
186
00:10:47,875 --> 00:10:49,958
Sei il capocannoniere dell'isola.
187
00:10:50,041 --> 00:10:52,666
Non potrei essere più orgoglioso. Bravo.
188
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
Come siamo finiti su questo argomento?
189
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Argiro.
190
00:11:00,958 --> 00:11:03,583
Pano! Ehi.
191
00:11:04,375 --> 00:11:06,208
- Come stai?
- Perché ti importa?
192
00:11:07,708 --> 00:11:10,500
- Devo chiederti una cosa.
- Sì?
193
00:11:10,583 --> 00:11:14,791
Il Beyoğluspor
vuole ingaggiare un giocatore, giusto?
194
00:11:14,875 --> 00:11:17,041
Puoi parlare con Gündüz?
195
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
E prenderemmo te, campioncino dell'isola?
196
00:11:21,250 --> 00:11:24,500
Figurati se il potente Gündüz Kılıç
si disturba per te.
197
00:11:25,250 --> 00:11:29,916
Dai. Continua a fare il raccattapalle
allo stadio di Taksim, eh?
198
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
- Ehi, campione.
- Cosa?
199
00:11:42,250 --> 00:11:44,541
Non ti vuole. Smetti di insistere.
200
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
Ci sono altre squadre in giro.
201
00:11:47,916 --> 00:11:49,375
Che vada al diavolo.
202
00:11:52,291 --> 00:11:54,083
Ma, se insisti per andare lì,
203
00:11:55,083 --> 00:11:58,916
prendi i miei nuovi scarpini di cuoio
e fagli vedere chi sei.
204
00:11:59,000 --> 00:12:01,833
- Grazie, Dimitri.
- Non badare a tuo fratello.
205
00:12:03,041 --> 00:12:04,291
Sii puntuale stasera.
206
00:12:04,375 --> 00:12:07,041
- Non osare fare tardi.
- Ci vediamo stasera.
207
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
Non provarci.
208
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}STADIO DI TAKSİM
209
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
Ziya!
210
00:12:31,000 --> 00:12:32,333
Non c'era un'amichevole?
211
00:12:32,416 --> 00:12:33,958
Prima riprendi fiato.
212
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
- Non è stata cancellata, vero?
- No.
213
00:12:36,291 --> 00:12:38,541
Sono dentro a prepararsi, figliolo.
214
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
C'è anche il Grande Hakkı?
215
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Ecco che arrivano.
216
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
- Andiamo, ragazzi!
- Forza!
217
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Non indossare il vestito blu.
Ti sta meglio questo.
218
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
Quelli sono fuori moda.
Ti ho già detto di sbarazzartene.
219
00:13:08,791 --> 00:13:10,750
Nessuno di questi va bene, Ayten.
220
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Devo essere bella per Lefter, stasera.
221
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Non farlo passare. Non lasciarlo libero.
222
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
- Sono qui.
- Ora! Tira!
223
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
Piano! È fallo.
224
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Şakir! Che serpe!
225
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Serpe? Abbassa la cresta.
226
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
E se non lo faccio?
227
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
- Attento a come parli.
- Attento tu!
228
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
Guarda che ti rimetto in riga!
229
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Smettetela, ragazzi!
230
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
Che vi prende? Cosa c'è?
231
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
Şakir, sei fuori.
232
00:13:49,458 --> 00:13:52,000
- Capitano...
- Ho detto che sei fuori, Şakir!
233
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Ma, capitano...
234
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Butti fuori anche lui, allora.
235
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
Non possiamo giocare così.
236
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
- Ragazzi!
- Calma.
237
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Calma.
238
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Ascoltate.
239
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
Ora vi sbatto fuori tutti.
240
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
Trovo dieci ragazzi per strada
e faccio giocare loro.
241
00:14:09,583 --> 00:14:10,791
Ragazzo, vieni qui.
242
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Parlo con te.
243
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
- Con me?
- Sì, con te.
244
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Vuoi restare un raccattapalle? Vieni.
245
00:14:17,708 --> 00:14:19,458
Gioco già nel torneo delle isole.
246
00:14:19,541 --> 00:14:21,166
Perfetto. Vieni qui.
247
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
- Io?
- Vieni, ho detto!
248
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
Şakir, togliti la maglia e dalla a lui.
249
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
- Giochi tu.
- Capitano...
250
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Şakir, smettila! Dagliela!
251
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
- Mi dispiace, Şakir.
- Lui non gioca.
252
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
Tu! Dai la tua maglia a Şakir.
253
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Ora sei nell'altra squadra.
254
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
I loro scarpini sono troppo grandi per te.
255
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
E non ne abbiamo altri.
256
00:14:44,500 --> 00:14:46,750
Giocherò con queste. Ci sono abituato.
257
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
- Riesci a giocare con quelle?
- Sì.
258
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
Allora vai a prepararti.
259
00:14:52,500 --> 00:14:56,041
Tornate in posizione.
Continuiamo! Gioco pulito!
260
00:15:00,541 --> 00:15:02,625
Basta. Non posso andare alla festa.
261
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Dallo a me.
262
00:15:07,208 --> 00:15:11,250
Da vera icona della moda,
vivo per momenti come questo, tesoro.
263
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
Chissà cosa vuole dirti Lefter.
264
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
Si starà preparando il discorso.
265
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Se sei così agitata tu, immagina lui!
266
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
- Passala!
- Qui!
267
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Gol!
268
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Ehi, dov'è quel ragazzo?
269
00:16:16,000 --> 00:16:18,250
È andato via subito.
270
00:16:20,083 --> 00:16:22,833
- Sig. Onnik, permette?
- Sì, Ziya?
271
00:16:22,916 --> 00:16:24,833
Quel ragazzo è Lefter.
272
00:16:25,375 --> 00:16:28,125
Si vergognava
di aver segnato in presenza di Hakkı.
273
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
È scappato.
274
00:16:34,375 --> 00:16:36,041
Prendo la maglia, Ziya.
275
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
Buona serata.
276
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
Altrettanto.
277
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
- Dov'è Stavrini?
- Ma dov'eri?
278
00:16:52,375 --> 00:16:53,583
- Dai...
- Toglitela.
279
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
- Pano, su.
- Ora.
280
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
- Pano!
- Che ha fatto?
281
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Mi ruba i vestiti. Li nasconde anche.
282
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
- Dove sei stato?
- Dai...
283
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Sei un ladro!
284
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
Ehi!
285
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
- Bastardo.
- Finiamola.
286
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
È furibondo.
287
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Wow, Selim. Come sei chic.
288
00:17:15,291 --> 00:17:18,708
E tu hai un aspetto orribile.
Dimitri, guardalo.
289
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
C'è un odore qui.
290
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Come di...
291
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
Di pesce.
292
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
E qui c'è puzza di scolaretti snob
da scuola privata.
293
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
Oh, siete voi due? Mi sa di sì.
294
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
Bla, bla, bla. La pensi così, Iraniano?
295
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
Ehi, Dimitri.
296
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Sai una cosa?
297
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
La tua colonia costosa
sta benissimo col mio odore di pesce.
298
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Vieni qui. Saldiamo il conto.
299
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Sei bellissima.
300
00:18:14,416 --> 00:18:16,333
E tu sei molto attraente.
301
00:18:23,208 --> 00:18:25,708
Non ho parole
per descrivere la pace che provo.
302
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
Volevi dirmi qualcosa, giusto?
303
00:18:32,625 --> 00:18:34,500
Ci vediamo sul retro tra poco?
304
00:18:35,875 --> 00:18:37,000
Non te lo assicuro.
305
00:18:38,708 --> 00:18:40,125
Non puoi dirmelo ora?
306
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
- Ora?
- Sì.
307
00:18:46,458 --> 00:18:52,500
Se un giorno ti chiedessi
di entrare nella mia vita, lo faresti?
308
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
Ecco fatto.
309
00:18:55,375 --> 00:18:57,166
Se vuoi, ovviamente.
310
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Grazie per il ballo.
311
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Non hai risposto.
312
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
Oh, Ayten!
313
00:19:16,250 --> 00:19:18,416
Stavrini, cosa c'è? Che ti prende?
314
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
Lefter ha detto qualcosa di brutto?
Dimmelo. Gli stacco la testa.
315
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
No. Ayten...
316
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
Mi ha detto...
317
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
"Se un giorno ti chiedessi
di entrare nella mia vita, lo faresti?"
318
00:19:31,791 --> 00:19:34,000
Non capisco bene cosa significhi.
319
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
- Cosa vuol dire?
- Praticamente ti ha chiesto di sposarlo.
320
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Ehi, Lefter.
321
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
Ho pensato alla tua proposta.
322
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Ebbene...
323
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
- In realtà...
- Non vuoi. Ho capito.
324
00:20:09,583 --> 00:20:10,750
Lefter.
325
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
Non solo entrerò nella tua vita,
ma sarò con te in ciò che verrà dopo.
326
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Ripetilo.
327
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Sarò con te nella vita e anche oltre.
328
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Sei libera di unirti a me ovunque,
purché tu lo faccia.
329
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
Ma...
330
00:20:35,250 --> 00:20:38,583
Dovremo lavorare sulla puzza di pesce,
una volta sposati.
331
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten! Lefter!
332
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Il Grande Hakkı è qui. Chiede di Lefter!
333
00:20:43,041 --> 00:20:45,500
Certo, e Müzeyyen Senar ha chiesto di me.
334
00:20:45,583 --> 00:20:46,833
Dai, İhsan.
335
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsan?
336
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Lefter! Il Grande Hakkı è qui
e ti sta cercando!
337
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Ha chiesto dov'eri,
ma non gli ho dato il tuo indirizzo.
338
00:20:57,000 --> 00:20:58,458
Ma che stai dicendo?
339
00:20:58,541 --> 00:21:00,583
Hakkı ti sta cercando!
340
00:21:00,666 --> 00:21:03,458
Il Grande Hakkı sta cercando Lefter!
341
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Lefter.
342
00:21:12,750 --> 00:21:15,208
Ti registreremo come maggiorenne. Facile.
343
00:21:15,291 --> 00:21:17,291
Basta che tu ti unisca a noi.
344
00:21:17,375 --> 00:21:19,291
Sei una benedizione.
345
00:21:19,375 --> 00:21:22,916
Li hai affrontati bene,
a destra e a manca, eh?
346
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Quelle gambe sono una manna dal cielo.
347
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Dai, siediti.
348
00:21:29,916 --> 00:21:33,250
Panini, del Beyoğluspor,
è tuo fratello maggiore.
349
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
È un giocatore molto valido.
350
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Sì, è mio fratello maggiore.
351
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
Questa è una squadra armena.
Spero non gli dispiaccia.
352
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
Per un greco è difficile
entrare in una squadra armena.
353
00:21:43,708 --> 00:21:46,333
La nostra famiglia non fa discriminazioni.
354
00:21:46,416 --> 00:21:47,750
Cioè, noi...
355
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
- Tieni. Riempiti le tasche.
- Ma...
356
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Di questi tempi sono introvabili.
357
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
Per dare una risposta,
devo chiedere a mio padre.
358
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Riempiti le tasche. Avanti.
359
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
- Certo.
- Ecco qua.
360
00:22:02,833 --> 00:22:04,083
Chiedi il permesso.
361
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
Ma, per un po',
non potrai tornare sull'isola.
362
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Nessuna distrazione.
363
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Va bene. Non spaventare il ragazzo.
364
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Figliolo, non ascoltarli.
365
00:22:16,625 --> 00:22:18,916
Sì, starai via da casa per un po'.
366
00:22:19,000 --> 00:22:22,958
Ma getterai le basi per il tuo futuro.
367
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
Giusto? Guardala così.
368
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
Le Tre Grandi non si faranno scappare
un giovane ben allenato.
369
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
E Hakkı? Perché pensi
che sia venuto sull'isola?
370
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Quindi hai deciso?
371
00:22:39,583 --> 00:22:41,541
Così rimarrò senza di te.
372
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
Senza di me?
373
00:22:47,000 --> 00:22:48,041
Fiore mio.
374
00:22:49,083 --> 00:22:51,333
Sarai solo a un traghetto di distanza.
375
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
Ma che differenza fa,
visto che il mio cuore resterà qui?
376
00:23:00,166 --> 00:23:01,958
Non fare così. Ti prego.
377
00:23:07,833 --> 00:23:11,041
Non mi metterò mai fra te e i tuoi sogni.
378
00:23:17,291 --> 00:23:19,458
Ora devo convincere mio padre.
379
00:23:23,625 --> 00:23:25,375
Avrò anche una paga.
380
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
Dicono che ho molto talento.
381
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Vorrei accettare, se non hai obiezioni.
382
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
Obiezioni?
383
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Chi? Io?
384
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Dovrò restare a Istanbul per un po'.
385
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Sei sempre stato testardo.
Non sei cambiato.
386
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
E nemmeno io.
387
00:23:46,625 --> 00:23:50,333
Mio figlio doveva diventare professore,
ma non è successo.
388
00:23:51,625 --> 00:23:52,708
Così è la vita.
389
00:23:54,125 --> 00:23:56,500
Beh, se...
390
00:23:58,083 --> 00:24:00,416
Se vado, non sarò in grado di aiutarti.
391
00:24:00,500 --> 00:24:02,000
Ero da solo anche prima.
392
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
Non mi serve nessuno,
tanto meno il tuo denaro.
393
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Sii un vero uomo e un bravo essere umano.
Non ho nient'altro da dirti.
394
00:24:14,041 --> 00:24:15,500
Ora lasciami in pace.
395
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Va bene, papà.
396
00:24:38,125 --> 00:24:39,833
Buona fortuna, figliolo.
397
00:24:43,375 --> 00:24:47,291
Lefter disse addio tutti
tranne che al suo più caro amico.
398
00:24:47,375 --> 00:24:49,416
- Sig. Hasan.
- Sì?
399
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Perché non si unisce a noi?
Gradirei un suo contributo.
400
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
No, come potrei?
401
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Si unisca a noi, sig. Hasan.
Venga a sedersi qui.
402
00:24:58,208 --> 00:25:02,083
Halit, il mio più caro amico
non è mai venuto a vedermi giocare.
403
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Prendi nota.
404
00:25:04,291 --> 00:25:07,458
Immagino che tu e il sig. Hasan
foste in disaccordo.
405
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
Mettiamola così, sig. Halit.
406
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Gli spiriti opposti
si completano a vicenda, giusto?
407
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
Credo sia andata così tra me e Lefter.
408
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Spesso la sua testardaggine mi spaventava.
409
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
E mi spaventa ancora.
410
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
Finalmente vivevo il mio sogno.
411
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Ma dalla panchina.
412
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Non correre! Ehi, rallenta!
413
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
- È fallo!
- Fallo! Arbitro!
414
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
Lefter! Fai entrare Lefter!
415
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
- Siediti!
- Asım!
416
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
- Asım.
- Arbitro!
417
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Ascolta. Non tenere troppo la palla.
418
00:25:52,916 --> 00:25:55,875
Passala spesso. Capito?
Crea occasioni da rete.
419
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
Non aver paura. Entra. Vai sulla palla.
420
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Non deludermi, campione.
421
00:26:00,541 --> 00:26:02,541
Non badare ad Asım. Ci penso io.
422
00:26:02,625 --> 00:26:04,291
Dai. Vai, ragazzo.
423
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Forza, coraggio. Vai.
424
00:26:08,208 --> 00:26:09,541
Fine del primo tempo!
425
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Dai!
426
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Non lo vedi?
427
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
Oh, andiamo! Arbitro!
428
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
Che brutta entrata.
429
00:26:36,125 --> 00:26:39,875
- Quello è fallo!
- Non metterti in mezzo, topo di fogna!
430
00:26:40,833 --> 00:26:41,958
Che c'è, arbitro?
431
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Forza, Lefter. Coraggio. Dacci dentro.
432
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Gol!
433
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Avete visto?
434
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Dio onnipotente!
435
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Ben fatto, Onnik. Bravo.
436
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
Hai fatto di nuovo centro.
437
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
Lefter! Ottimo lavoro, ragazzo!
438
00:27:39,625 --> 00:27:41,083
{\an8}Passarono due mesi.
439
00:27:41,166 --> 00:27:42,291
{\an8}DUE MESI DOPO
440
00:27:42,375 --> 00:27:44,416
{\an8}Finalmente avevo qualche soldo.
441
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
{\an8}Ero felice di poter fare qualcosa
per la mia famiglia.
442
00:27:48,375 --> 00:27:50,666
{\an8}Sono splendidi.
443
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
Oh, Lefter!
444
00:27:59,375 --> 00:28:02,541
Quante cose belle.
445
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
È bellissima.
446
00:28:20,541 --> 00:28:22,041
Dai, apri il tuo regalo.
447
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
Oh, Lefter caro.
448
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
- Ti piace?
- Lo adoro.
449
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
- Indossalo quando vuoi.
- Grazie.
450
00:28:30,916 --> 00:28:34,125
- A papà non è piaciuta la camicia.
- Ti sbagli.
451
00:28:36,166 --> 00:28:37,375
Vado da lui.
452
00:28:40,708 --> 00:28:42,833
I RUSSI CONQUISTANO UNA BASE TEDESCA
453
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Papà.
454
00:28:44,541 --> 00:28:50,291
Non pensare mai
di essere immune a questa guerra.
455
00:28:52,416 --> 00:28:55,541
Una vita che se ne va
si porta via qualcosa della tua.
456
00:28:55,625 --> 00:28:57,375
L'ordine delle cose cambia.
457
00:28:57,875 --> 00:28:59,208
E ti toglie vita.
458
00:28:59,708 --> 00:29:02,083
E così continua.
459
00:29:02,750 --> 00:29:03,958
Non c'è fine.
460
00:29:05,291 --> 00:29:07,166
Tutti hanno paura della tassa.
461
00:29:07,250 --> 00:29:09,291
E se venissero anche da noi, papà?
462
00:29:09,916 --> 00:29:12,708
- Quelli come noi non li toccano.
- Perché?
463
00:29:13,541 --> 00:29:19,750
Perché il povero Hristo
non ha niente da dare.
464
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Hristo! Argiro!
465
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
Sono entrati nelle case! Venite!
466
00:29:26,958 --> 00:29:30,541
La Seconda Guerra Mondiale
sta avendo ripercussioni nel Paese
467
00:29:30,625 --> 00:29:33,833
e il sostentamento
di militari e cittadini va protetto.
468
00:29:33,916 --> 00:29:38,541
Per proteggere i cittadini
e i lavoratori a reddito fisso,
469
00:29:38,625 --> 00:29:40,791
la legge sull'imposta patrimoniale,
470
00:29:40,875 --> 00:29:44,166
che prevede una tassa una tantum
471
00:29:44,250 --> 00:29:47,041
per proprietari di beni
e percettori di guadagni,
472
00:29:47,750 --> 00:29:52,291
è stata approvata all'unanimità
dall'Assemblea Nazionale turca.
473
00:29:52,375 --> 00:29:55,875
A Istanbul e in altre province,
sono pubblicate le liste dei contribuenti...
474
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Dimitri!
475
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Lefter.
476
00:29:59,375 --> 00:30:01,041
Con questa decisione,
477
00:30:01,125 --> 00:30:04,708
chi è sulla lista
dovrà pagare la tassa per intero...
478
00:30:04,791 --> 00:30:05,875
Addio, Lefter.
479
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Amico mio.
480
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Lefter!
481
00:30:48,208 --> 00:30:52,041
Non dormii per giorni.
Non riuscivo a far tacere la coscienza.
482
00:30:53,291 --> 00:30:54,583
Dovevo fare qualcosa.
483
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
Ti prego...
484
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
accetta questo anello di fidanzamento.
485
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
- Mamma!
- Lefter!
486
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
- Mamma!
- Mamma!
487
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
Gli è successo qualcosa.
Lo so. Me lo sento.
488
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
İhsan!
489
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Dov'è Lefter?
490
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
- Lefter si è arruolato!
- İhsan!
491
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
Nell'esercito!
492
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
Riposo! İhsan, alt!
493
00:33:05,333 --> 00:33:07,625
Eftimia! Pano!
494
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
- Stavrini!
- Non voleva turbarti.
495
00:33:11,375 --> 00:33:14,458
Avevo promesso di non dirvelo.
L'avrei fatto oggi.
496
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Beh...
497
00:33:25,208 --> 00:33:28,250
Da piccolo Lefter ha battuto la testa.
498
00:33:28,333 --> 00:33:30,541
Ecco perché ora è così.
499
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Altrimenti non sarebbe partito
senza avvertirmi, no?
500
00:33:34,833 --> 00:33:37,666
So che si tratta di qualcos'altro.
501
00:33:37,750 --> 00:33:39,875
Si sentiva in colpa per i deportati.
502
00:33:39,958 --> 00:33:41,833
Quando è triste, scappa.
503
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
E, naturalmente,
mette la patria sopra ogni altra cosa.
504
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Argiro?
505
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
Hristo! Lefter è scappato per arruolarsi.
506
00:33:52,500 --> 00:33:53,750
Ha fatto bene.
507
00:33:53,833 --> 00:33:57,041
Meglio difendere il Paese
che inseguire una palla.
508
00:33:57,916 --> 00:33:59,416
- Eftimia!
- Calma, mamma.
509
00:34:00,375 --> 00:34:03,291
Per mia fortuna,
il comandante era un tifoso di calcio.
510
00:34:03,375 --> 00:34:05,250
Mi fece formare una squadra
511
00:34:05,333 --> 00:34:10,333
e vincemmo tutti i tornei
locali e militari di Diyarbakır
512
00:34:10,416 --> 00:34:12,916
per quattro anni di fila.
513
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
Ecco perché a Diyarbakır
si ricorderanno sempre di me
514
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
e io mi ricorderò sempre di loro.
515
00:34:21,666 --> 00:34:24,416
Nella sua divisione
c'era chi non gli credeva,
516
00:34:24,500 --> 00:34:28,291
perché si era arruolato
proprio quando iniziava a guadagnare.
517
00:34:29,500 --> 00:34:31,916
E lo insultavano perché era greco.
518
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Hasan, quelle cose
519
00:34:34,083 --> 00:34:36,291
teniamole per noi.
520
00:34:38,625 --> 00:34:41,833
Le avventure da soldato
mi portarono dalla mia amata.
521
00:34:41,916 --> 00:34:43,291
Quei successi, infatti,
522
00:34:43,375 --> 00:34:46,625
arrivarono ai giornali
e all'attenzione del Fenerbahçe.
523
00:34:46,708 --> 00:34:49,166
Al mio ritorno,
mi chiamarono per un provino.
524
00:34:49,250 --> 00:34:51,791
Non dimenticherò mai quella mattina.
525
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
È solo un provino. Non è niente di certo.
526
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
No. Sono sicura che andrà bene.
527
00:35:01,583 --> 00:35:05,125
Sono preoccupato per papà.
Ora deve fare tutto da solo.
528
00:35:07,333 --> 00:35:09,041
Speriamo che vada tutto bene.
529
00:35:14,458 --> 00:35:15,416
Buongiorno.
530
00:35:15,500 --> 00:35:17,625
Buongiorno. Ciao, cara.
531
00:35:17,708 --> 00:35:18,791
Buongiorno.
532
00:35:19,916 --> 00:35:21,583
Esci, papà?
533
00:35:22,083 --> 00:35:24,000
Sì. Prendo un po' d'aria.
534
00:35:24,083 --> 00:35:26,625
Ma il dottore ha detto di riposare a casa.
535
00:35:26,708 --> 00:35:28,875
Salutami tanto il dottore.
536
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
Va bene, papà.
537
00:36:38,791 --> 00:36:41,416
COPPA "GENERALE HARINGTON"
STADIO DI TAKSİM
538
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Forza.
539
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
Vai.
540
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Bravo. Passala.
541
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Metti il nuovo arrivato.
542
00:37:16,750 --> 00:37:18,708
Quello nuovo. Attaccante.
543
00:37:18,791 --> 00:37:20,000
Subito.
544
00:37:20,083 --> 00:37:21,125
Lefter.
545
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Ala destra, contro Kamil.
546
00:37:24,583 --> 00:37:27,916
Il mister dice di non fare l'eroe.
Vediamo cosa sai fare.
547
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
Avanti!
548
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
Da capo!
549
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
Forza!
550
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Superalo.
551
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Dai. Vieni qui, ragazzino.
552
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
Piano, Kamil!
553
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Così!
554
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
Perfetto!
555
00:38:49,750 --> 00:38:51,333
Mandalo nel mio ufficio.
556
00:38:55,166 --> 00:38:56,500
Benvenuto, Lefter.
557
00:38:58,541 --> 00:38:59,791
Grazie, signore.
558
00:38:59,875 --> 00:39:00,875
Siediti.
559
00:39:07,083 --> 00:39:08,541
Vado subito al punto.
560
00:39:13,875 --> 00:39:16,041
Ne ho parlato col mister Molnár.
561
00:39:17,791 --> 00:39:20,083
Ti vogliamo al Fenerbahçe.
562
00:39:22,625 --> 00:39:24,791
So che ti vuole anche il Beşiktaş.
563
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
Andrai da loro?
564
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
Non potrei neanche se volessi.
Lì c'è il Grande Hakkı.
565
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
E allora?
566
00:39:33,500 --> 00:39:38,166
Non riuscirei mai a giocare al suo fianco.
567
00:39:38,791 --> 00:39:40,541
Non posso eguagliare la sua grandezza.
568
00:39:41,041 --> 00:39:43,125
E poi, verrei qui comunque.
569
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Perché...
570
00:39:47,416 --> 00:39:49,541
il Fenerbahçe è il mio grande sogno.
571
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
In tal caso, dimmi le tue condizioni.
Quali sono?
572
00:39:54,750 --> 00:39:55,916
Non voglio niente.
573
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
Solo...
574
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
Le cure e le medicine di mio padre
costano 200 lire.
575
00:40:08,666 --> 00:40:09,958
Non posso permettermele.
576
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Figliolo.
577
00:40:23,333 --> 00:40:27,166
Parlo per me
e per conto del Fenerbahçe SK.
578
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
Pagheremo noi tutte le cure di tuo padre.
579
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
Dammi solo cosa decidi.
580
00:40:40,333 --> 00:40:42,375
Restituirò tutto il debito.
581
00:40:44,333 --> 00:40:46,208
E lo prometto sul mio onore.
582
00:40:47,541 --> 00:40:49,791
D'ora in poi, vivrò per il Fenerbahçe.
583
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
{\an8}STADIO İNÖNÜ
584
00:40:57,666 --> 00:41:00,500
{\an8}Amici ascoltatori,
un saluto da Eşref Şefik.
585
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
Oggi sono allo stadio İnönü,
gremito in ogni ordine di posto.
586
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
I due giganti stanno per affrontarsi.
587
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Stai sulla fascia sinistra.
Tu resta a centrocampo. Difendi!
588
00:41:11,708 --> 00:41:13,125
Entrambe le squadre,
589
00:41:13,208 --> 00:41:16,708
una con casacca gialloblu
e l'altra giallorossa,
590
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
vanno verso il cerchio di centrocampo
per le formalità prepartita.
591
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
Forza Fenerbahçe!
592
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
I tre arbitri si posizionano
a centrocampo.
593
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
Le squadre salutano i tifosi.
594
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Tre "evviva" per il calcio turco.
595
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
Evviva! Evviva! Evviva!
596
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
E ora le squadre si posizionano in campo.
597
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
Il nuovo acquisto del Fenerbahçe,
Lefter Küçükandonyadis,
598
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
viene schierato oggi
dall'allenatore Molnár.
599
00:41:59,833 --> 00:42:03,083
I tifosi sono ansiosi
di vedere le qualità di Lefter.
600
00:42:04,375 --> 00:42:06,833
Il calcio di inizio è del Fenerbahçe.
601
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin la passa a Lefter.
602
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Tunnel di Lefter, che prosegue l'azione.
603
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Vai, Lefter!
604
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Non fermarti, Lefter!
605
00:42:16,833 --> 00:42:18,750
Supera anche il secondo avversario!
606
00:42:18,833 --> 00:42:22,166
Lefter li dribbla tutti. È incredibile.
607
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
608
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Lefter è al limite dell'area di rigore.
609
00:42:28,083 --> 00:42:29,125
Fa una finta.
610
00:42:29,208 --> 00:42:31,125
Supera l'ultimo difensore!
611
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
Tira!
612
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
La palla è in rete!
613
00:42:34,750 --> 00:42:36,666
Gol!
614
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Uno a zero per il Fenerbahçe.
615
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Gol!
616
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Gol!
617
00:42:46,625 --> 00:42:48,708
Un gol incredibile, amici ascoltatori!
618
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
Passatela a Lefter!
619
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
Lo metterà in rete!
620
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
Passatela a Lefter...
621
00:42:55,500 --> 00:42:59,583
I tifosi cantano:
"Passatela a Lefter, la metterà in rete!"
622
00:42:59,666 --> 00:43:03,875
Passatela a Lefter, la metterà in rete!
623
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
GRANDE INIZIO DELLA SQUADRA DI MOLNÁR
LEFTER BRILLA
624
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Cross da destra. Lefter di testa!
625
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
È gol.
626
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Semplicemente Lefter!
627
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
IL GOL DI LEFTER NON BASTA
628
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Pallonetto da destra. Lefter al volo.
629
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Gol! Ed è rete.
630
00:43:18,250 --> 00:43:21,166
Splendido gol in acrobazia di Lefter.
631
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Dopo la partita,
Molnár si è detto soddisfatto...
632
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
Lefter prova il tiro!
633
00:43:26,833 --> 00:43:28,958
La palla sfiora il palo.
634
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter sta prendendo a pugni il terreno.
635
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
Il Fenerbahçe è una macchina da gol.
636
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Segnano Lefter e Halit.
637
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Tiro di Lefter!
638
00:43:36,375 --> 00:43:38,000
E segna di nuovo!
639
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
Lefter viene alzato sulle spalle.
Ha vinto la partita.
640
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
Il Fenerbahçe segna ben sette gol.
641
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
Vittoria storica
e record stagionale per i gialloblu.
642
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Lefter finta, tira e segna!
La palla è in rete.
643
00:44:04,541 --> 00:44:06,791
È Lefter!
644
00:44:06,875 --> 00:44:08,458
Gol sublime di Lefter!
645
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
Gol di Lefter!
646
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
Il Fenerbahçe è campione.
647
00:44:21,833 --> 00:44:24,708
I gialloblu festeggiano l'ottavo scudetto.
648
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
Viva il Fenerbahçe!
649
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
I GIALLOBLU FESTEGGIANO L'OTTAVO TITOLO
650
00:44:47,500 --> 00:44:49,166
Ora non riesce a parlare.
651
00:44:49,875 --> 00:44:51,833
Forse un giorno, dicono i medici.
652
00:44:52,750 --> 00:44:55,416
Hanno detto così. "Forse un giorno."
653
00:44:57,125 --> 00:45:00,875
- Mamma, come sta?
- Forse non arriva a domani.
654
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
Papà.
655
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Papà.
656
00:46:08,291 --> 00:46:11,333
Hai sentito, papà?
Mi amano, al Fenerbahçe.
657
00:46:15,208 --> 00:46:17,000
Cioè, tutta la squadra.
658
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
"Sei troppo perfezionista, Lefter",
659
00:46:27,125 --> 00:46:28,250
ha detto Molnár.
660
00:46:32,291 --> 00:46:35,708
E io: "Ho preso da mio padre, mister".
661
00:46:40,041 --> 00:46:42,000
Ho una bella notizia per te.
662
00:46:43,666 --> 00:46:45,000
Tuo figlio Lefter
663
00:46:46,708 --> 00:46:48,541
è stato convocato in nazionale.
664
00:46:53,708 --> 00:46:55,875
Ricordi quando mi hai detto
665
00:46:57,083 --> 00:46:59,125
che non avevi bisogno di me?
666
00:47:04,583 --> 00:47:06,916
Io invece ho tanto bisogno di te, papà.
667
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
Papà caro.
668
00:47:20,916 --> 00:47:24,416
Ti voglio tanto bene, papà.
669
00:47:25,125 --> 00:47:27,083
Ti amo più della vita stessa.
670
00:47:30,625 --> 00:47:31,875
Guarisci, capito?
671
00:47:37,208 --> 00:47:40,333
Beh, so quanto sei testardo.
672
00:47:40,416 --> 00:47:42,541
Quindi fai quello che vuoi, ma...
673
00:47:44,666 --> 00:47:46,333
sarebbe bello se ti riprendessi.
674
00:47:47,208 --> 00:47:49,875
Così potresti rimproverarmi di nuovo, no?
675
00:47:51,041 --> 00:47:53,458
"Inseguendo una palla,
non diventerai un uomo."
676
00:47:55,416 --> 00:47:56,583
Che ne dici, papà?
677
00:48:37,541 --> 00:48:39,458
Fu l'addio al grande Hristo.
678
00:48:42,000 --> 00:48:43,833
Mio padre morì quella mattina.
679
00:48:45,791 --> 00:48:47,625
E Lefter diventò adulto.
680
00:48:48,333 --> 00:48:50,125
Terminò la sua adolescenza.
681
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
682
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
Non è troppa roba per soli tre giorni?
683
00:49:06,208 --> 00:49:09,416
Mio marito
deve essere sempre ordinato e pulito,
684
00:49:09,500 --> 00:49:10,958
quando va dal suo amore.
685
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
Chi sarebbe?
686
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Il pallone.
687
00:49:20,541 --> 00:49:22,375
Il calcio è il tuo primo amore.
688
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
E ho accettato di essere il secondo.
689
00:49:27,083 --> 00:49:29,458
Chissà, forse sto sbagliando.
690
00:49:29,541 --> 00:49:32,083
Non dovrei aiutarti a essere così bello.
691
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
Che succede se sono bello? Eh?
692
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Dimmelo.
693
00:49:37,416 --> 00:49:39,541
Che succede se sono bello?
694
00:49:39,625 --> 00:49:41,291
Ti guarderanno tutte.
695
00:49:43,583 --> 00:49:45,250
Non preoccuparti di loro.
696
00:49:47,916 --> 00:49:49,708
Tu sei il mio primo amore.
697
00:49:52,041 --> 00:49:54,125
E sarai l'ultimo.
698
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
Lefter!
699
00:50:02,958 --> 00:50:04,166
Gentili ascoltatori,
700
00:50:04,250 --> 00:50:08,958
la nazionale volerà oggi ad Atene
per un'amichevole contro la Grecia.
701
00:50:09,041 --> 00:50:13,375
Un tema caldo, in attesa della partita,
702
00:50:13,458 --> 00:50:15,791
riguarda Lefter Küçükandonyadis,
703
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
convocato in nazionale
per la prima volta contro la Grecia.
704
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
- La nave porta via Lefter!
- İhsan, permesso.
705
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
La nave è venuta a prendere Lefter!
706
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
Figlio mio.
707
00:50:26,708 --> 00:50:29,333
Mamma, cos'è questa roba?
708
00:50:29,416 --> 00:50:30,916
Niente è come la cucina di mamma.
709
00:50:31,000 --> 00:50:34,166
Ci ho messo tanta melassa.
Ti farà correre più veloce.
710
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
Siamo tutti fieri di te.
711
00:50:41,375 --> 00:50:43,541
Abbi cura di te, d'accordo?
712
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
{\an8}ATENE
713
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
{\an8}Lefter! Una domanda veloce.
Pensi che vinceremo?
714
00:50:53,750 --> 00:50:57,250
Lefter!
715
00:50:57,333 --> 00:50:59,583
La nazionale turca vincerà 3-1.
716
00:51:00,083 --> 00:51:02,250
Segneremo io, Fikret e Şükrü.
717
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Lefter, un'altra...
718
00:51:05,291 --> 00:51:08,375
Sta per iniziare
la partita tra Grecia e Turchia.
719
00:51:08,458 --> 00:51:13,083
Tutto il Paese
aspetta il fischio di inizio alla radio.
720
00:51:13,166 --> 00:51:14,458
Buu!
721
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
Ecco che entra in campo
la nostra nazionale, ascoltatori.
722
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Traditore turco!
723
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
- Traditore!
- Traditore turco!
724
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
Che greco sei?
725
00:51:28,750 --> 00:51:30,208
C'è una forte protesta.
726
00:51:30,291 --> 00:51:32,916
Purtroppo, anche con lanci di oggetti.
727
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
Sono scene che non vorremmo vedere.
728
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
E tu saresti greco? Bastardo!
729
00:51:39,416 --> 00:51:42,833
La protesta è contro Lefter,
più che contro la nostra nazionale.
730
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
Questo non è calcio.
Non può essere. Non dovrebbe.
731
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Traditore turco!
732
00:51:51,583 --> 00:51:52,541
Traditore!
733
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
Che greco sei?
734
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Traditore turco!
735
00:52:01,500 --> 00:52:05,583
Fischio di inizio.
Continua la protesta sugli spalti.
736
00:52:06,625 --> 00:52:10,666
Gli spettatori greci se la prendono
737
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
con la nostra squadra
e col nostro giocatore Lefter.
738
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Lefter ha la palla. Supera l'avversario.
739
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Palla lunga per Ahmet,
che affronta l'avversario.
740
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Grande cross! Fikret controlla la palla.
741
00:52:23,125 --> 00:52:26,291
Tiro ed è gol, gentili ascoltatori!
742
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
Turchia in vantaggio 1-0.
743
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Fikret passa a Lefter.
744
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Lefter ha di nuovo la palla.
Finta veloce di Lefter.
745
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Punta l'avversario.
746
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
Altra finta, ma subisce un fallo!
747
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
È fallo!
748
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
Ma l'arbitro fa continuare.
749
00:52:48,125 --> 00:52:49,208
Lefter si rialza.
750
00:52:49,291 --> 00:52:50,583
Di nuovo possesso turco.
751
00:52:50,666 --> 00:52:51,791
Sono qui!
752
00:52:51,875 --> 00:52:53,083
Lefter chiede la palla.
753
00:52:53,166 --> 00:52:54,416
İsfendiyar.
754
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
Passaggio lungo di İsfendiyar.
755
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Arriva Lefter. Tira. Ed è rete! Gol!
756
00:53:02,666 --> 00:53:06,708
Lefter Küçükandonyadis!
757
00:53:08,458 --> 00:53:12,750
Il primo gol di Lefter
con la maglia con la mezzaluna e la stella
758
00:53:12,833 --> 00:53:14,750
è ai danni della Grecia.
759
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
Ad Atene, ci sono applausi da una parte
760
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
e proteste incessanti dall'altra.
761
00:53:29,541 --> 00:53:32,416
La nazionale turca vince 3-1
762
00:53:32,500 --> 00:53:35,291
con i gol di Fikret, Lefter e Şükrü.
763
00:53:35,375 --> 00:53:37,916
L'amichevole fra Turchia e Grecia
764
00:53:38,000 --> 00:53:40,208
termina con la vittoria dei turchi.
765
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
Turchia batte Grecia 3-1.
766
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
I marcatori sono
Küçükandonyadis, Kırcan e Gülesin.
767
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
INSULTI PER LEFTER
768
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
LA NAZIONALE BATTE LA GRECIA 3-1
769
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
Argiro, guarda cos'ha detto Lefter.
770
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
Cos'è?
771
00:54:10,916 --> 00:54:13,708
"Sono felice di servire il mio Paese."
772
00:54:22,833 --> 00:54:24,166
Stai bene, Lefter?
773
00:54:25,791 --> 00:54:26,791
Sì.
774
00:54:31,500 --> 00:54:33,875
"Il corvo non si abitua al roseto
775
00:54:34,583 --> 00:54:37,083
e l'usignolo
non si abitua alla discarica."
776
00:54:38,041 --> 00:54:39,458
Lo diceva mio padre.
777
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
Dove sono ora?
778
00:54:47,083 --> 00:54:50,291
Greco nel mio Paese e traditore turco qui.
779
00:54:52,208 --> 00:54:53,583
Quindi chi sono?
780
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Guarda.
781
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Atene.
782
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
Sembra Istanbul.
783
00:55:05,666 --> 00:55:07,041
Mia madre ce lo diceva.
784
00:55:07,625 --> 00:55:10,708
Non le credevo.
Qui le persone mi sembravano diverse.
785
00:55:14,208 --> 00:55:15,208
A quanto pare,
786
00:55:16,916 --> 00:55:18,125
siamo molto simili.
787
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
- Ma...
- Lefter.
788
00:55:20,208 --> 00:55:22,625
Dove ti senti, quando chiudi gli occhi?
789
00:55:22,708 --> 00:55:24,166
Quello è il tuo posto.
790
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Ricordatelo.
791
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Va bene.
792
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
Sì.
793
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
- Buon appetito.
- Benvenuta.
794
00:56:09,458 --> 00:56:13,625
Il mio grande tifoso Manol,
come ti dicevo, è nostro ospite stasera.
795
00:56:13,708 --> 00:56:16,083
- Piacere.
- Una precisazione.
796
00:56:16,583 --> 00:56:18,666
Il suo più grande tifoso di sempre.
797
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
Piacere mio.
798
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Grazie. Siamo felici di averla qui.
799
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
È un gran burlone.
800
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
- Lo vedo.
- Sì.
801
00:56:28,791 --> 00:56:31,166
Dunque... Cosa stavo dicendo?
802
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Sono diventato subito
il suo migliore amico, Hasan.
803
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Per molto tempo... Posso darti del tu?
804
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
- Guarda Hasan.
- Sì, certo.
805
00:56:40,916 --> 00:56:42,666
Per me va benissimo, ma...
806
00:56:43,333 --> 00:56:47,125
Hai detto che sei diventato subito
il suo migliore amico.
807
00:56:47,208 --> 00:56:50,666
Mi piacerebbe molto
sentire tutti i dettagli.
808
00:56:52,708 --> 00:56:53,625
Prego.
809
00:56:54,708 --> 00:56:56,625
Non segna, se io non ci sono.
810
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
Oh, no.
811
00:56:59,666 --> 00:57:00,750
Risparmia il fiato.
812
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Hasan non viene a vedermi.
Non ama il calcio.
813
00:57:03,750 --> 00:57:05,000
Perdi solo tempo.
814
00:57:05,083 --> 00:57:06,916
Beh, hai sentito.
815
00:57:07,000 --> 00:57:09,083
Non l'ho mai visto giocare.
816
00:57:09,166 --> 00:57:11,833
Quindi segna quando deve segnare, Manol.
817
00:57:11,916 --> 00:57:13,125
È vero, sì.
818
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
Il nostro Lefter ha dei nuovi amici.
Dobbiamo accettarlo, no?
819
00:57:16,833 --> 00:57:20,583
Tranquillo. Va dove andate voi.
Siete gli amici più sinceri.
820
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Questo lo sottoscrivo, Pano.
821
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Mio caro fratello.
822
00:57:25,041 --> 00:57:26,208
Salute.
823
00:57:37,875 --> 00:57:40,208
Facciamo un brindisi
824
00:57:40,291 --> 00:57:42,958
al grande giocatore
che anche sotto i fischi
825
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
riesce a dare il meglio.
826
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Solo Dio è grande.
827
00:57:47,500 --> 00:57:51,625
Se ti riferisci
alla partita contro la Grecia,
828
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
ho rappresentato la mia nazione
contro il mio popolo, tutto qui.
829
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
La vergogna è di chi ha fischiato. No?
830
00:58:00,666 --> 00:58:02,125
- Esatto.
- Sì.
831
00:58:03,333 --> 00:58:05,083
Una volta hanno chiesto a Lefter...
832
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
- Oh, no.
- Ci siamo.
833
00:58:06,541 --> 00:58:09,208
"A cosa miri quando tiri?"
834
00:58:09,291 --> 00:58:10,416
E io cosa ho detto?
835
00:58:10,916 --> 00:58:12,125
"Alla traversa."
836
00:58:13,916 --> 00:58:15,333
Hanno chiesto perché.
837
00:58:15,416 --> 00:58:16,541
Lefter ha risposto:
838
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
"Se colpisce la traversa,
in tribuna esclameranno: 'Ah!'
839
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
Se il tiro finisce alto,
diranno: 'Accidenti!'
840
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
E se finisce cinque centimetri più giù..."
841
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
Diranno "gol"?
842
00:58:31,916 --> 00:58:34,833
Alla salute! A Lefter!
843
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Divertitevi, gente.
844
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Salute.
845
00:58:41,916 --> 00:58:44,416
- Oh, Manol.
- Lefter conosceva l'aneddoto?
846
00:58:44,500 --> 00:58:47,708
Devi chiedere a Manol. Sa tutto.
847
00:58:47,791 --> 00:58:48,708
Sì, lo conosci.
848
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
- Sì?
- Certo.
849
00:58:50,208 --> 00:58:52,125
Se lo dici tu, deve essere vero.
850
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Mamma!
851
00:59:08,208 --> 00:59:09,916
Lefter.
852
00:59:24,875 --> 00:59:27,125
Mamma!
853
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
Purificami con l'issopo, e sarò pulito.
854
00:59:47,541 --> 00:59:49,750
Lavami, e sarò più bianco della neve.
855
00:59:53,625 --> 00:59:56,666
All'Eterno appartiene la terra
e tutto ciò che è in essa.
856
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
Il mondo e i suoi abitanti.
857
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
Che il suo ricordo sia perpetuo.
858
01:00:07,083 --> 01:00:08,708
Che Dio l'abbia in gloria.
859
01:00:10,250 --> 01:00:11,875
Un uomo, per quanto adulto,
860
01:00:12,791 --> 01:00:14,833
è sempre il piccolo della mamma.
861
01:00:15,666 --> 01:00:18,333
Lefter restò per giorni su quella tomba.
862
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
Ma la vita non si ferma
quando ti fermi tu.
863
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Viene a prenderti e ti porta altrove.
864
01:00:24,708 --> 01:00:27,208
Presidente, lei rinuncia a vincere.
865
01:00:27,291 --> 01:00:29,708
Non c'è altra spiegazione.
866
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Sostituire chi parte
è compito tuo, non mio.
867
01:00:32,791 --> 01:00:35,000
Ma parliamo di Lefter, signore.
868
01:00:35,500 --> 01:00:39,375
Sarà il nostro primo giocatore
a essere trasferito all'estero per denaro.
869
01:00:39,458 --> 01:00:40,333
Il primo.
870
01:00:40,833 --> 01:00:44,083
Sai cosa significa
per la squadra e per il Paese.
871
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
Signor presidente.
872
01:00:46,375 --> 01:00:48,625
Entra, Lefter. Ti stavamo aspettando.
873
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Ti saranno arrivate le voci.
La Fiorentina ti vuole.
874
01:00:54,875 --> 01:00:58,958
Per una cifra notevole, ovviamente.
Trentacinquemila, per l'esattezza.
875
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
Sono rimasto sorpreso anch'io.
876
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
Mi hanno visto giocare a Berlino,
contro la Germania.
877
01:01:06,041 --> 01:01:07,708
- Quando stavi male?
- Sì.
878
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
Due anni.
879
01:01:25,333 --> 01:01:26,666
Sono una vita.
880
01:01:30,375 --> 01:01:33,208
Per questo ti dico di venire con me.
881
01:01:36,666 --> 01:01:38,083
Non posso, adesso.
882
01:01:38,791 --> 01:01:40,625
Per la situazione di mia madre.
883
01:01:42,083 --> 01:01:43,958
Prima devo sistemare le cose.
884
01:01:49,625 --> 01:01:51,333
Non posso stare lontano da te
885
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
e dall'isola.
886
01:01:57,833 --> 01:02:00,833
Domani dirò che non ci vado.
Lasciamo perdere.
887
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
- No, Lefter.
- È meglio così.
888
01:02:02,791 --> 01:02:04,041
Lefter, guai a te.
889
01:02:11,333 --> 01:02:13,416
Non puoi fermare la tua ascesa.
890
01:02:15,583 --> 01:02:17,041
Andrai là per noi.
891
01:02:21,916 --> 01:02:23,250
Ti amo tanto.
892
01:02:42,250 --> 01:02:45,333
Gentili spettatori,
l'Ordinaryus del calcio turco,
893
01:02:45,416 --> 01:02:49,125
Lefter Küçükandonyadis,
continua a renderci orgogliosi
894
01:02:49,208 --> 01:02:54,541
con le straordinarie prestazioni
nella Fiorentina, nota squadra italiana.
895
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Soprannominato "Mago del Calcio"
dagli italiani,
896
01:03:01,166 --> 01:03:04,500
Lefter non ha deluso neanche in Europa.
897
01:03:04,583 --> 01:03:07,375
Con i gol che ha segnato
e la sua tecnica unica,
898
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
è entrato anche nel cuore
dei tifosi della Fiorentina.
899
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
È avvincente.
900
01:03:15,208 --> 01:03:18,750
Ed è riuscito a segnare un magnifico gol
901
01:03:18,833 --> 01:03:20,875
contro l'Inter, il mese scorso.
902
01:03:21,458 --> 01:03:25,083
Lefter segnerà! Ora segna!
903
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
Hristo si arrabbierà tanto!
Lefter ora segna!
904
01:03:28,666 --> 01:03:34,083
Guardiamo il gol di Lefter
nel filmato di quella partita.
905
01:03:36,041 --> 01:03:38,375
In un'azione della Fiorentina da destra,
906
01:03:38,458 --> 01:03:41,416
il nostro Lefter riceve la palla
in area di rigore.
907
01:03:42,500 --> 01:03:44,833
Supera i difensori uno dopo l'altro
908
01:03:44,916 --> 01:03:47,666
con il suo dribbling unico
909
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
e segna!
910
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter!
911
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FIRENZE
912
01:04:44,583 --> 01:04:46,500
La Fiorentina resterà sempre
913
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
una pietra miliare
della mia carriera calcistica.
914
01:04:51,333 --> 01:04:55,791
Tifosi della Fiorentina, col loro amore
e la loro passione per il calcio,
915
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
mi hanno aiutato moltissimo
nei miei giorni solitari a Firenze.
916
01:05:00,666 --> 01:05:02,625
Non li dimenticherò mai.
917
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
Quelli sì che erano bei tempi.
918
01:05:26,875 --> 01:05:29,541
Sai già com'è andata dopo l'Italia.
919
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
- Bene. Grazie per essere venuto.
- Figurati.
920
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
Allora? Come sono andato?
921
01:05:43,791 --> 01:05:45,625
Mi hai messo in ombra, però.
922
01:05:45,708 --> 01:05:47,875
Sei diventato un uomo di spettacolo.
923
01:05:47,958 --> 01:05:50,958
Hasan porta la conversazione
dove vuole lui, eh?
924
01:05:51,958 --> 01:05:55,250
Non ti sembra
di aver glissato un po' sull'Italia?
925
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
Qualunque cosa pensi, tienila per te.
926
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
O era in Francia?
927
01:06:06,458 --> 01:06:10,041
Da quando sei tornato, sei diverso.
Pensi che non lo capisca?
928
01:06:10,125 --> 01:06:13,583
Bla, bla, bla.
Cosa cerchi di insinuare da stamattina?
929
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
Non insinuo niente.
Te lo chiedo direttamente.
930
01:06:16,541 --> 01:06:18,916
Cosa stai nascondendo a tutti? A me?
931
01:06:19,000 --> 01:06:21,333
Niente. Smetti di inventarti le cose.
932
01:06:22,291 --> 01:06:23,791
Lefter, basta.
933
01:06:23,875 --> 01:06:27,541
A volte è meglio non sapere,
se non è strettamente necessario.
934
01:06:27,625 --> 01:06:29,041
Quindi sì, basta.
935
01:06:29,791 --> 01:06:33,875
Al contrario. Meglio affrontare la verità
che aggrapparsi a una bugia.
936
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
E poi, da quando in qua
ci sono dei segreti tra noi?
937
01:06:37,541 --> 01:06:40,000
Perché non fai il poeta, Hasan?
938
01:06:40,666 --> 01:06:41,500
Codardo.
939
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
Cos'hai detto?
940
01:06:44,166 --> 01:06:45,583
Ti ho chiamato codardo.
941
01:06:46,083 --> 01:06:48,666
Sei così codardo
da non riuscire a dirlo neanche a me.
942
01:06:49,875 --> 01:06:50,875
Hasan.
943
01:06:51,416 --> 01:06:52,458
Hasan!
944
01:06:52,541 --> 01:06:54,583
Qualunque cosa tu nasconda, risolvila.
945
01:06:54,666 --> 01:06:56,958
Non fare soffrire più nessuno, Lefter.
946
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
{\an8}DUE ANNI PRIMA
947
01:07:14,291 --> 01:07:17,708
Sì. Sono io. Salve.
948
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
Non so cosa dire.
949
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
Volete una foto?
950
01:07:24,541 --> 01:07:26,708
Una foto? Certo.
951
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
Ecco fatto.
952
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
A quanto pare,
avrà molti autografi da firmare oggi.
953
01:07:46,041 --> 01:07:48,583
Congratulazioni per il suo successo.
954
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
- Posso avere il tuo nome?
- Meri.
955
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Piacere di conoscerla, Meri.
956
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
Sono felice e sorpreso.
Una persona che parla la mia lingua.
957
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Vive qui in Italia?
958
01:08:05,750 --> 01:08:08,500
No. Lavoro a Istanbul,
per una casa editrice.
959
01:08:08,583 --> 01:08:10,291
Sono qui per lavoro.
960
01:08:12,541 --> 01:08:14,250
Perché non ci sediamo?
961
01:08:15,166 --> 01:08:16,666
Le offro un caffè.
962
01:08:19,500 --> 01:08:20,500
Prego.
963
01:08:21,083 --> 01:08:22,125
Grazie.
964
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Ecco. Mi permetta.
965
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Salute.
966
01:09:32,333 --> 01:09:34,375
Meri, vai dentro, per favore.
967
01:09:34,458 --> 01:09:36,625
Aspetta qui che smetta di piovere.
968
01:09:36,708 --> 01:09:37,791
Meri, ti prego.
969
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Chiudi la porta.
970
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Ci ha seguiti.
971
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Ci ha scattato delle foto.
Non volevo buttarle via.
972
01:10:10,666 --> 01:10:11,666
Chi?
973
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
Uno sciocco
che cerca di diffondere falsità.
974
01:10:15,500 --> 01:10:17,541
A caccia di scandali.
975
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
In attesa di un mio passo falso.
976
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
E tu, naturalmente, ti sei spaventato.
977
01:10:24,750 --> 01:10:27,416
Spaventato? Non sono il tipo.
978
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
Cosa vuoi bere?
979
01:10:42,625 --> 01:10:43,750
Devo andare.
980
01:10:45,291 --> 01:10:46,791
E se ti chiedessi
981
01:10:48,041 --> 01:10:49,375
di restare?
982
01:10:50,416 --> 01:10:51,416
Non farlo.
983
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
Ti prego.
984
01:11:04,291 --> 01:11:06,833
Altre parole misteriose in arrivo?
985
01:11:13,500 --> 01:11:14,625
Devo andare.
986
01:11:16,708 --> 01:11:17,791
Non posso restare.
987
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
Sono sposato.
988
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
Allora vattene!
989
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Sparisci!
990
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
Lefter!
991
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Posso avere un autografo?
Sono una grande fan.
992
01:11:40,000 --> 01:11:41,416
Certo.
993
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Prego.
994
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Grazie.
995
01:11:49,916 --> 01:11:51,833
- Grazie.
- Buona giornata.
996
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
È Lefter!
997
01:12:11,375 --> 01:12:13,375
Qualunque cosa tu nasconda, risolvila.
998
01:12:13,458 --> 01:12:15,708
Non fare soffrire più nessuno, Lefter.
999
01:12:24,583 --> 01:12:25,583
Lefter?
1000
01:12:26,666 --> 01:12:27,666
Tutto bene?
1001
01:12:32,083 --> 01:12:34,333
Sì. Tutto bene.
1002
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Lefter!
1003
01:13:32,625 --> 01:13:34,125
Non sapevo che fumassi.
1004
01:13:39,083 --> 01:13:40,916
Perché, credi di conoscermi?
1005
01:13:42,791 --> 01:13:44,208
- Chi sei?
- Meri, basta.
1006
01:13:44,291 --> 01:13:47,416
- Sì, Lefter! Basta.
- Non ti ho mai mentito.
1007
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
Ti stai aggrappando a questo?
1008
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
- Per te non conta?
- No! Esatto.
1009
01:13:57,708 --> 01:14:00,666
Non voglio vederti mai più.
1010
01:14:00,750 --> 01:14:02,166
La favola è finita.
1011
01:14:02,666 --> 01:14:04,416
Ma che stai dicendo?
1012
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
Non era una favola.
Tra noi c'era qualcosa di reale.
1013
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Sembravi molto felice con tua moglie.
1014
01:14:15,958 --> 01:14:17,208
E ti voglio felice.
1015
01:14:18,375 --> 01:14:20,000
Non ho mai desiderato diversamente.
1016
01:14:20,833 --> 01:14:21,875
E non lo farò.
1017
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
Che fai, mi segui?
1018
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Ti ho seguito una volta.
1019
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
Quando sei tornato.
1020
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
Ti ho vista.
1021
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
E allora?
1022
01:14:43,916 --> 01:14:46,666
Così mi hai mostrato
la tua felicità, Lefter.
1023
01:14:46,750 --> 01:14:48,416
Sarà stato un sollievo.
1024
01:14:48,500 --> 01:14:49,708
Non sono infelice.
1025
01:14:50,875 --> 01:14:51,875
Non lo ero.
1026
01:14:53,166 --> 01:14:54,791
Prima di conoscere te.
1027
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
- La colpa è mia?
- In amore non c'è colpa.
1028
01:14:58,791 --> 01:15:00,375
Smettila con queste sciocchezze.
1029
01:15:00,875 --> 01:15:02,541
Perché mi hai seguito?
1030
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
Non farti più vedere!
Comportati da uomo sposato!
1031
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Se non mi fossi comportato
da uomo sposato,
1032
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
sarei venuto da te molto tempo fa.
1033
01:15:13,875 --> 01:15:15,041
Ma sappi una cosa.
1034
01:15:15,791 --> 01:15:17,041
Se tornassi indietro,
1035
01:15:17,916 --> 01:15:19,625
rivivrei quei tre giorni.
1036
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
Lasciami andare.
1037
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
- Lefter, lasciami.
- Stai zitta.
1038
01:15:25,416 --> 01:15:26,875
Lefter...
1039
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
1040
01:16:01,083 --> 01:16:02,125
Buongiorno...
1041
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Lefter.
1042
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
Buongiorno, amore mio.
1043
01:16:11,125 --> 01:16:15,416
Dormivi così profondamente.
Non avevo il coraggio di svegliarti.
1044
01:16:18,125 --> 01:16:19,541
Sto morendo di fame.
1045
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
Mi prudono i denti.
1046
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
Posso dare un morso qui? Solo...
1047
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
{\an8}STADIO MİTHATPAŞA
1048
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
{\an8}Gentili ascoltatori,
un saluto dallo stadio Mithatpaşa.
1049
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
{\an8}Parla Halit Kıvanç.
1050
01:17:25,166 --> 01:17:26,666
È la partita dell'anno.
1051
01:17:27,166 --> 01:17:30,166
Metin da una parte, Lefter dall'altra.
1052
01:17:33,000 --> 01:17:36,541
Metin, complimenti per il bel gol
che hai fatto a Smirne.
1053
01:17:36,625 --> 01:17:39,041
Devo ammettere che ti ho invidiato.
1054
01:17:39,125 --> 01:17:41,750
Non avevo mai visto
un gol così. Sei il re.
1055
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Perché c'eri tu.
Ho segnato perché Lefter mi guardava.
1056
01:17:45,291 --> 01:17:46,916
La tua squadra ha fatto
1057
01:17:47,000 --> 01:17:49,583
davvero un gran colpo ingaggiando te.
1058
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
Bentornato a Istanbul.
1059
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
Grazie, Lefter.
1060
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
Questo è ciò che vogliamo vedere,
cari spettatori.
1061
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
Oh, andiamo.
1062
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Un'istantanea di amicizia eterna
tra eterni rivali.
1063
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Vero, Basri?
1064
01:18:03,166 --> 01:18:04,666
Can Bartu ricomincia!
1065
01:18:07,666 --> 01:18:09,125
Şükrü!
1066
01:18:09,208 --> 01:18:10,458
Dai, forza.
1067
01:18:10,541 --> 01:18:12,750
Hai recitato tutto il Corano. Dai.
1068
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay, da che parte preferisci che segni?
1069
01:18:17,541 --> 01:18:18,916
Fatti gli affari tuoi.
1070
01:18:19,000 --> 01:18:21,458
Sono affari miei. Per questo ho chiesto.
1071
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
- Giochiamo!
- Forza!
1072
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
- Andiamo!
- Sì! Forza!
1073
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
Salutano il pubblico insieme
tra l'esultanza dei tifosi.
1074
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
I due capitani, Fikret e Turgay,
si scambiano i gagliardetti.
1075
01:18:42,916 --> 01:18:45,291
I giocatori sono in posizione.
1076
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
Fischio dell'arbitro. Inizia la partita.
1077
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
Dai. Allargatevi.
1078
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
Il Galatasaray attacca
verso la porta più vicina al mare.
1079
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Lancio lungo per Metin.
1080
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Metin entra in area.
Tiro deviato da Şükrü.
1081
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
Come ha fatto a sbagliare?
1082
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Lefter ha la palla. Parte in velocità.
1083
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
Grande tecnica di Lefter.
1084
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter avanza.
1085
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
È al limite sinistro dell'area.
1086
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
Tira! Ma la palla finisce fuori.
1087
01:19:17,333 --> 01:19:19,916
Rinvio di Turgay.
1088
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
Possesso dei giallorossi.
1089
01:19:22,208 --> 01:19:23,500
Metin riceve.
1090
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin Oktay dribbla l'avversario.
1091
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Tira e segna. È gol, gentili ascoltatori!
1092
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
Sei il re indiscusso!
Ti manca solo la corona!
1093
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Il Galatasaray è avanti 1-0.
1094
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
Il Fenerbahçe rimette in gioco la palla.
1095
01:19:40,666 --> 01:19:43,333
Lefter riceve la palla sulla sinistra.
1096
01:19:43,416 --> 01:19:46,916
La alza in area
per il compagno di squadra Basri.
1097
01:19:47,000 --> 01:19:48,333
Basri... Caspita!
1098
01:19:48,416 --> 01:19:50,541
Sembra essersi fatto molto male.
1099
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
Brutto infortunio.
1100
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
I medici vengono chiamati in campo.
1101
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Basri.
1102
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
- Ce la fai, vero?
- Sì.
1103
01:19:59,666 --> 01:20:02,000
Sembra che Basri riesca a continuare.
1104
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Bravo, Basri!
1105
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
Ora il Fenerbahçe può usufruire
di un calcio di punizione e può tirare.
1106
01:20:09,666 --> 01:20:10,833
Lefter sulla palla.
1107
01:20:10,916 --> 01:20:13,250
Turgay sistema la barriera.
1108
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter guarda la porta.
1109
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Tira alla destra di Turgay e segna!
1110
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
- Gol!
- È gol, gentili ascoltatori.
1111
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Ha segnato Lefter.
1112
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Un momento.
1113
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
L'arbitro fischia. Il gol è annullato.
1114
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Oh, wow! Grandi proteste in corso.
1115
01:20:34,458 --> 01:20:36,458
Non aveva ancora fischiato,
1116
01:20:36,541 --> 01:20:39,125
quindi il calcio di punizione va ripetuto.
1117
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Lefter è di nuovo al tiro.
1118
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Turgay risistema la barriera.
1119
01:20:43,875 --> 01:20:45,166
Lefter.
1120
01:20:45,958 --> 01:20:47,250
Guarda la porta.
1121
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
Ed è rete! Gol!
La palla è in rete, gentili ascoltatori.
1122
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
Lefter Küçükandonyadis!
1123
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Stavolta la mette dall'altra parte,
alla sinistra di Turgay!
1124
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Non è solo un professore.
È il migliore! Ordinaryus!
1125
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
La partita finisce 1-1,
1126
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
con gli incredibili gol di Lefter e Metin,
uno per parte.
1127
01:21:21,791 --> 01:21:24,541
- Meri, lascia la porta.
- Vattene, Lefter!
1128
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
- Lascia!
- Vattene!
1129
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
Lascia la porta!
1130
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
Non piango. No.
1131
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
Non piango.
1132
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
Non piango.
1133
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
Non hai motivo di piangere, Meri.
1134
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
Non piango.
1135
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
- Meri.
- Vattene, Lefter!
1136
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Siediti. Parliamo.
1137
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Vattene, idiota!
1138
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
- Mi spezzi il cuore.
- Io ti spezzo il cuore?
1139
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
Un cuore non si spezza così. Ma così!
1140
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
Cerca di calmarti.
Quante volte te lo devo dire, Lefter?
1141
01:22:09,583 --> 01:22:11,916
- Calmati.
- Calmarmi?
1142
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
Ti sei alzato da tavola,
guardandomi negli occhi,
1143
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
e mi hai lasciata sola
in mezzo al ristorante.
1144
01:22:19,583 --> 01:22:21,958
Si può sapere che incubo è questo?
1145
01:22:22,041 --> 01:22:23,125
Amore mio, dai.
1146
01:22:23,208 --> 01:22:24,500
- "Amore mio"?
- Ti prego.
1147
01:22:24,583 --> 01:22:27,583
Amore mio? E mi chiami anche "amore mio"?
1148
01:22:28,500 --> 01:22:31,375
Sei innamorato del calcio, non di me!
1149
01:22:31,458 --> 01:22:35,250
Tu non puoi innamorarti di nessuno.
1150
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Distruggerai qualsiasi cosa
possa nuocere al tuo gioco, vero?
1151
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
Non dire sciocchezze.
1152
01:22:42,041 --> 01:22:44,375
Ora vedo tutto chiaro, Lefter.
1153
01:22:45,500 --> 01:22:47,416
Non dire niente a Stavrini.
1154
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
Non c'è bisogno di ferirla per niente.
1155
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
La farfalla vive tre giorni, no?
1156
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Meri la farfalla.
1157
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
La farfalla!
1158
01:22:58,416 --> 01:22:59,666
Finiscila!
1159
01:23:00,416 --> 01:23:01,625
Ho dovuto andarmene.
1160
01:23:01,708 --> 01:23:05,500
Avevo visto arrivare i giornalisti.
Ne abbiamo già parlato.
1161
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
Di cosa abbiamo parlato, Lefter?
1162
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
Abbiamo parlato
di quando ti presenti all'improvviso?
1163
01:23:12,333 --> 01:23:15,625
O di quanto sia stata stupida
a fidarmi di nuovo di te?
1164
01:23:15,708 --> 01:23:17,916
Di cosa abbiamo parlato,
signor Calciatore?
1165
01:23:18,000 --> 01:23:19,500
Non mi ascolti.
1166
01:23:20,000 --> 01:23:24,291
Non ci nasconderemo più.
Ora siediti. E smettila.
1167
01:23:29,291 --> 01:23:30,291
Smettila.
1168
01:23:34,083 --> 01:23:36,875
Sono sola
dal giorno in cui ti ho conosciuto.
1169
01:23:41,791 --> 01:23:45,416
Non accetto
di essere al secondo posto, Lefter.
1170
01:23:46,250 --> 01:23:47,750
Chi te l'ha chiesto?
1171
01:23:51,291 --> 01:23:54,708
Chi ti dice
che io possa continuare a vivere così?
1172
01:23:57,291 --> 01:24:00,291
Non ci siamo opposti al destino.
1173
01:24:00,791 --> 01:24:02,625
Non eravamo abbastanza forti.
1174
01:24:02,708 --> 01:24:04,000
Non sei sola.
1175
01:24:04,083 --> 01:24:05,833
Abbiamo ceduto entrambi.
1176
01:24:06,625 --> 01:24:07,916
La verità è questa.
1177
01:24:08,416 --> 01:24:11,250
E dobbiamo fare ciò va fatto. Punto.
1178
01:24:11,333 --> 01:24:14,125
No! Io non devo fare niente.
1179
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
Non voglio rovinare la vita a nessuno.
1180
01:24:18,458 --> 01:24:22,541
- Non voglio questa colpa.
- Non sei colpevole.
1181
01:24:22,625 --> 01:24:25,583
E sai una cosa?
1182
01:24:28,250 --> 01:24:31,041
Tu ami ancora tua moglie, Lefter.
1183
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1184
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Ti prego.
1185
01:24:38,166 --> 01:24:39,166
Quindi...
1186
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
vattene.
1187
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
È finita.
1188
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
Come va, ragazzi?
1189
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömer, prendi questi
e condividili con i tuoi amici.
1190
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
E tu, porta la tua fidanzata a cena fuori.
Sei sempre qui.
1191
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Grazie infinite.
1192
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Non fatemi il solletico! Venite qui.
1193
01:25:17,166 --> 01:25:20,208
Gentili ascoltatori,
interrompiamo la musica
1194
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
per dare una grave notizia.
1195
01:25:22,333 --> 01:25:24,875
{\an8}Una bomba è esplosa alle 00:04.
a Salonicco...
1196
01:25:24,958 --> 01:25:26,583
{\an8}DUE SETTIMANE DOPO
1197
01:25:26,666 --> 01:25:29,333
{\an8}...nel giardino
tra la casa natale del grande Atatürk
1198
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
e il consolato turco,
1199
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
frantumando le finestre della casa
del nostro amato fondatore...
1200
01:25:35,875 --> 01:25:38,500
Chi oserebbe toccare la casa di Atatürk?
1201
01:25:38,583 --> 01:25:39,583
Impossibile.
1202
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
È davvero incredibile.
1203
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
{\an8}Amici, hanno bombardato
la casa di Atatürk.
1204
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
- Stiamo zitti?
- No!
1205
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
- Buu!
- ...e resterà turca!
1206
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Cipro è turca e resterà turca!
1207
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
I greci se ne andranno, e tutto finirà!
1208
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
I greci se ne andranno, e tutto finirà!
1209
01:25:56,583 --> 01:25:58,916
- Morte ai greci!
- Morte ai greci!
1210
01:25:59,416 --> 01:26:01,916
- Cederemo all'occupazione greca?
- No!
1211
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
- Cederemo alle minacce dei greci?
- No!
1212
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
- Cipro è turca e resterà turca!
- Cipro è turca e resterà turca!
1213
01:26:11,666 --> 01:26:15,416
- I greci se ne andranno, e tutto finirà!
- I greci se ne andranno, e tutto finirà!
1214
01:26:15,500 --> 01:26:19,750
- Morte ai greci!
- Morte ai greci!
1215
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Forza!
1216
01:26:37,916 --> 01:26:38,958
Stavro.
1217
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
C'è...
1218
01:26:45,083 --> 01:26:47,750
C'è una cosa che devo dirti.
1219
01:26:50,000 --> 01:26:52,166
Avrei dovuto farlo tempo fa.
1220
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Perdonami.
1221
01:26:56,500 --> 01:26:57,916
Lefter, tornate dentro.
1222
01:26:58,000 --> 01:27:00,166
- Perché, Ömer?
- Fatelo e basta! Ora!
1223
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
Ma che succede, Ömer?
1224
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
La linea è staccata.
1225
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
Non posso stare qui. Vado a vedere.
1226
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Lefter, forse è meglio di no.
Ömer era fuori di sé.
1227
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
- Se ne andranno!
- ...e resterà turca!
1228
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
Cipro è turca e resterà turca!
1229
01:27:34,875 --> 01:27:37,291
Cipro è turca e resterà turca!
1230
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Non deve rimanerne neanche uno!
1231
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
Smettila di mentire!
1232
01:27:45,583 --> 01:27:47,458
Non fatelo! No!
1233
01:27:52,500 --> 01:27:54,333
Morte ai greci!
1234
01:28:12,000 --> 01:28:13,333
Che succede, Lefter?
1235
01:28:15,375 --> 01:28:16,458
Lefter.
1236
01:28:34,041 --> 01:28:35,916
Madre santa, aiutaci.
1237
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Madre santa, proteggici tu.
1238
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
È la casa di Lefter!
1239
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Madre santa, aiutaci.
1240
01:28:44,083 --> 01:28:45,750
Forza, gente!
1241
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
Andiamo in cantina.
1242
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
Forza!
1243
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
Zitti! Questa è la casa di Lefter!
1244
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
- Ma è Lefter del Fenerbahçe!
- È anche greco!
1245
01:28:58,875 --> 01:29:00,666
- No! Non farlo!
- Forza!
1246
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Vai.
1247
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Ecco. Attenzione al gradino. Avanti.
1248
01:29:13,833 --> 01:29:15,500
Andrà tutto bene.
1249
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Lefter.
1250
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Lefter.
1251
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Stavrini, aspetta qui.
1252
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Ti prego, resta qui.
1253
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Ti supplico.
1254
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
- Va bene.
- Torno subito.
1255
01:29:40,041 --> 01:29:41,291
- Lefter.
- Ti prego.
1256
01:29:51,333 --> 01:29:52,916
Andrà tutto bene.
1257
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Lefter.
1258
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Papà.
1259
01:31:19,583 --> 01:31:21,833
Bastardi! Come osate?
1260
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
Prendeteli! Sul retro!
1261
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
- Prendeteli!
- Lefter!
1262
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
Lefter! Siamo noi! Apri la porta!
1263
01:31:33,083 --> 01:31:34,208
Lefter!
1264
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Amico mio.
1265
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
Va tutto bene.
1266
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Calma.
1267
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Comandante.
1268
01:32:14,250 --> 01:32:15,375
State tutti bene?
1269
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
Noi... Stiamo bene, signore. Sì.
1270
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
Stavrini e le bambine?
1271
01:32:22,083 --> 01:32:24,333
Stanno bene anche loro.
1272
01:32:24,416 --> 01:32:25,958
Sono in cantina.
1273
01:32:26,458 --> 01:32:27,500
Stanno bene.
1274
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
Puoi dirmi chi erano, Lefter?
1275
01:32:33,250 --> 01:32:34,500
Era troppo buio.
1276
01:32:34,583 --> 01:32:37,833
Non li ho riconosciuti.
Non li ho visti, comandante.
1277
01:32:40,291 --> 01:32:42,083
Dimmi la verità, Lefter.
1278
01:32:42,583 --> 01:32:45,125
È la verità, signore. Non li ho visti.
1279
01:32:45,208 --> 01:32:46,125
Lefter.
1280
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
Com'è possibile?
1281
01:32:48,583 --> 01:32:51,041
Non li ho visti, Hasan. È così.
1282
01:32:51,625 --> 01:32:55,708
Lefter, guarda che disastro.
Erano nel tuo giardino. Parla.
1283
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
- Capitano!
- Lefter!
1284
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
- Che succede?
- Lefter!
1285
01:33:02,083 --> 01:33:04,458
Siamo arrivati, Ordinaryus! Sei ferito?
1286
01:33:04,541 --> 01:33:07,250
Comandante, tranquillo. Ci pensiamo noi.
1287
01:33:08,291 --> 01:33:11,333
Toglietevi di mezzo!
Non è uno straniero! È Lefter!
1288
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
- Silenzio! È turco!
- Basta, İhsan.
1289
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsan, non sono i cattivi.
1290
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
Loro sono con noi.
1291
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
- Non c'era nessuna bomba. È falso.
- Va bene.
1292
01:33:30,375 --> 01:33:31,416
- È falso.
- Sì.
1293
01:33:31,500 --> 01:33:32,625
- Una bugia.
- Sì.
1294
01:33:32,708 --> 01:33:34,500
La casa di Atatürk è intatta.
1295
01:33:34,583 --> 01:33:35,791
- Sì.
- Niente bomba.
1296
01:33:35,875 --> 01:33:39,375
- Va bene.
- È una bugia. Non c'era nessuna bomba.
1297
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Nessuna bomba. È tutto falso.
1298
01:33:43,833 --> 01:33:47,333
Cosa posso dirvi?
1299
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Grazie. Davvero.
1300
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
Perché non entrate?
1301
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
Staremo di guardia fino al mattino.
Tu vai pure.
1302
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
Rula!
1303
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
Aliki!
1304
01:35:22,625 --> 01:35:23,833
Figliolo caro.
1305
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
Pazzoide mio.
1306
01:35:27,208 --> 01:35:28,583
Ho nascosto questa lettera
1307
01:35:28,666 --> 01:35:31,625
perché volevo finire
ciò che avevo lasciato incompiuto.
1308
01:35:32,333 --> 01:35:36,541
E prego Dio che te la faccia trovare
nel momento più difficile.
1309
01:35:37,041 --> 01:35:38,916
Spero sia andata così.
1310
01:35:39,416 --> 01:35:42,375
Sono molto malato. Mi resta poco tempo.
1311
01:35:42,875 --> 01:35:46,083
Ricordi che non mostravo interesse
quando vincevi?
1312
01:35:46,916 --> 01:35:49,000
In realtà, ero orgoglioso di te.
1313
01:35:49,916 --> 01:35:53,250
Tanto orgoglioso quanto arrabbiato.
1314
01:35:53,750 --> 01:35:54,791
Se tu fossi qui,
1315
01:35:54,875 --> 01:35:58,375
ti ripeterei di essere un vero uomo
e un bravo essere umano.
1316
01:35:58,916 --> 01:36:01,791
Ma sei già un vero uomo, figliolo.
1317
01:36:02,291 --> 01:36:03,916
E un bravo essere umano.
1318
01:36:04,000 --> 01:36:05,708
Sei mio figlio.
1319
01:36:05,791 --> 01:36:07,833
Volevo tanto indossare questa camicia,
1320
01:36:07,916 --> 01:36:11,291
ma il testardo Hristo che è in me
non me lo permetteva.
1321
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Ho una corporatura robusta.
1322
01:36:14,541 --> 01:36:16,500
Starà meglio a te.
1323
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
Tuo padre, Hristo Küçükandonyadis.
1324
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
CIPRO È TURCA
1325
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Salve, signora.
1326
01:36:58,708 --> 01:37:00,666
Sa dov'è Meri? È in casa?
1327
01:37:00,750 --> 01:37:03,875
Meri se n'è andata, figliolo.
1328
01:37:05,208 --> 01:37:06,875
Se n'è andata? Dove?
1329
01:37:08,041 --> 01:37:09,708
La prego, dica qualcosa.
1330
01:37:10,583 --> 01:37:12,375
Sta bene? Dov'è andata?
1331
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
È partita per Smirne stamattina.
1332
01:37:16,375 --> 01:37:17,750
Ma spero...
1333
01:37:17,833 --> 01:37:20,208
Non preoccuparti. Non è rimasta ferita.
1334
01:37:21,000 --> 01:37:23,333
Ha il suo indirizzo? Può darmelo?
1335
01:37:25,125 --> 01:37:26,416
No, non ce l'ho.
1336
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
La prego.
1337
01:37:29,833 --> 01:37:30,875
Non ce l'ho.
1338
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
Il nostro amato Zeki Müren canta per voi.
1339
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
"I tuoi occhi mi danno vita,
ma amarti sarà la mia morte."
1340
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Che resti tra noi, Pedro. D'accordo?
1341
01:39:24,958 --> 01:39:25,958
Bene.
1342
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Lefter!
1343
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
Gentili ascoltatori, a causa della neve
che cade copiosa su Istanbul da ieri sera,
1344
01:40:49,125 --> 01:40:52,583
la partita
contro la forte nazionale ungherese
1345
01:40:52,666 --> 01:40:55,250
è stata rinviata a data da destinarsi.
1346
01:40:55,333 --> 01:40:58,250
La squadra ungherese si fermerà a Smirne
1347
01:40:58,333 --> 01:41:01,750
per delle partite di allenamento
contro la selezione locale.
1348
01:41:01,833 --> 01:41:02,875
Bentornato.
1349
01:41:04,958 --> 01:41:06,458
Altro rinvio.
1350
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Dobbiamo aspettare che smetta di nevicare.
1351
01:41:15,375 --> 01:41:16,916
Meglio tardi che mai.
1352
01:41:17,416 --> 01:41:18,791
Perché questa cena?
1353
01:41:21,708 --> 01:41:26,333
Perché ti disturbi a cucinare,
se sai che torno a casa pieno?
1354
01:41:27,916 --> 01:41:30,208
- Nessun disturbo. Mi piace...
- Non farlo!
1355
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
Non farlo.
1356
01:41:37,833 --> 01:41:38,916
Basta.
1357
01:41:39,416 --> 01:41:40,416
Smettila.
1358
01:41:42,625 --> 01:41:43,625
Sono sazio.
1359
01:41:54,416 --> 01:41:55,625
Non sei sazio.
1360
01:42:14,125 --> 01:42:16,125
So che ti manca l'aria senza di lei.
1361
01:42:20,416 --> 01:42:21,958
Provi a nasconderlo.
1362
01:42:23,541 --> 01:42:25,833
Ma l'ho sempre saputo.
1363
01:42:30,458 --> 01:42:34,916
Pensavo che un giorno sarebbe finita,
ma poi ho visto le vostre foto.
1364
01:42:36,375 --> 01:42:38,416
È più facile accettarlo.
1365
01:42:42,083 --> 01:42:45,333
So di aver sbagliato a fingere.
1366
01:42:45,416 --> 01:42:46,458
Ma...
1367
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
non conosco altra vita.
1368
01:42:52,791 --> 01:42:54,666
Siamo cresciuti insieme.
1369
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
Quali foto? Ti sbagli. Non esistono...
1370
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Basta, Lefter!
1371
01:43:00,250 --> 01:43:01,958
Fammi finire.
1372
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
Ti prego.
1373
01:43:07,541 --> 01:43:09,250
Ti stai torturando.
1374
01:43:10,958 --> 01:43:13,291
La vita non è poi così lunga.
1375
01:43:18,375 --> 01:43:20,750
Qui è dove abbiamo deciso di fidanzarci.
1376
01:43:27,583 --> 01:43:30,125
Diciamoci addio qui. Divorziamo.
1377
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
No.
1378
01:43:34,625 --> 01:43:35,791
Non ci vediamo più.
1379
01:43:37,250 --> 01:43:39,708
No. Non so nemmeno dove sia.
1380
01:43:39,791 --> 01:43:41,208
Non frequento Meri.
1381
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
Che importanza ha?
1382
01:43:49,708 --> 01:43:51,083
È ancora nel tuo cuore.
1383
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
Meri.
1384
01:43:55,625 --> 01:43:57,333
Quindi si chiama così. Meri.
1385
01:44:09,333 --> 01:44:11,125
Volevo aiutarti a cercarla.
1386
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
Ma l'hai già trovata.
1387
01:44:23,083 --> 01:44:25,750
Non sono arrabbiata con te, Lefter.
1388
01:44:40,416 --> 01:44:44,000
A Istanbul, dopo 12 giorni,
finalmente ha smesso di nevicare,
1389
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
e la squadra ungherese
è arrivata oggi in città.
1390
01:44:47,875 --> 01:44:49,375
La "Squadra d'Oro" ungherese,
1391
01:44:49,458 --> 01:44:53,458
chiamata dall'Occidente "I Magiari Magici"
1392
01:44:53,541 --> 01:44:55,916
e guidata dal capitano Puskás,
1393
01:44:56,000 --> 01:44:58,041
ha schiacciato gli avversari,
1394
01:44:58,125 --> 01:45:03,125
segnando un totale di 23 gol
contro le selezioni di Smirne e Ankara.
1395
01:45:03,208 --> 01:45:06,416
Il calcio è il tuo primo amore.
E ho accettato di essere il secondo.
1396
01:45:06,500 --> 01:45:10,041
Tu ami ancora tua moglie, Lefter.
Sei molto innamorato.
1397
01:45:11,458 --> 01:45:15,041
Non accetto
di essere al secondo posto, Lefter.
1398
01:45:15,750 --> 01:45:17,500
Non voglio vederti mai più.
1399
01:45:17,583 --> 01:45:19,166
Traditore turco!
1400
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
Diciamoci addio qui. Divorziamo.
1401
01:45:37,541 --> 01:45:39,666
Hai un minuto per il tuo caro amico?
1402
01:45:44,416 --> 01:45:46,791
Come hai fatto a trovarmi?
1403
01:45:51,583 --> 01:45:52,916
Non è stato difficile.
1404
01:45:54,458 --> 01:45:55,916
Me l'ha detto Stavrini.
1405
01:46:11,791 --> 01:46:13,166
Vuole il divorzio.
1406
01:46:18,791 --> 01:46:21,750
Il mio amore d'infanzia vuole divorziare.
1407
01:46:22,958 --> 01:46:24,208
Cosa ti aspettavi?
1408
01:46:25,625 --> 01:46:26,750
È stato un colpo.
1409
01:46:27,375 --> 01:46:29,458
Avrei voluto uno schiaffo.
1410
01:46:30,000 --> 01:46:31,416
Un bello schiaffo.
1411
01:46:31,500 --> 01:46:33,333
Bam! Così.
1412
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Se ti serve uno schiaffo, sono pronto.
1413
01:46:39,041 --> 01:46:40,500
Ci penso io.
1414
01:46:41,000 --> 01:46:42,041
Dai, su.
1415
01:46:42,125 --> 01:46:44,791
Devi dare tempo al tempo.
1416
01:46:44,875 --> 01:46:47,958
Non sei arrabbiato con me, brontolone?
1417
01:46:49,291 --> 01:46:51,291
- Eh?
- Oh, beh.
1418
01:46:54,291 --> 01:46:55,625
Non sai quanto. Ma...
1419
01:46:57,416 --> 01:47:01,416
Ma non cambia il fatto
che sei parte della mia vita, purtroppo.
1420
01:47:14,666 --> 01:47:17,833
Quelli che mi amavano
mi hanno voltato le spalle in un lampo.
1421
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
I ragazzi a cui regalavo qualche soldo...
1422
01:47:34,541 --> 01:47:36,208
Mi hanno mai accettato?
1423
01:47:37,041 --> 01:47:40,416
Eh? O tireranno di nuovo i sassi
alla mia casa?
1424
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Un bel dilemma.
1425
01:47:43,041 --> 01:47:46,208
Non dicevi che queste cose
succedono in ogni società?
1426
01:47:46,291 --> 01:47:47,916
- Non dicevi così?
- No.
1427
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
Quello era il figlio patriottico
del povero pescatore Hristo.
1428
01:47:52,666 --> 01:47:55,041
E continuerà a pensarlo fino alla morte.
1429
01:47:55,625 --> 01:47:56,625
Ma io?
1430
01:47:57,500 --> 01:48:00,333
Sono solo un sacco di merda.
1431
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
Stavrini aveva capito tutto.
1432
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
Dai. Alzati.
1433
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Lefter.
1434
01:48:16,083 --> 01:48:17,416
Guardami. Vieni qui.
1435
01:48:18,625 --> 01:48:21,208
Riposati, ok? Rimettiti in sesto.
1436
01:48:21,291 --> 01:48:22,916
Io resto qui con te.
1437
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
E domani, al risveglio,
vai a fare quello che sai fare.
1438
01:48:28,375 --> 01:48:29,750
Metti la palla in rete.
1439
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
Palla al traditore greco Lefter.
1440
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
La passa al traditore turco Lefter
che la mette in rete.
1441
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
Ed è goal!
1442
01:48:45,750 --> 01:48:47,208
Sembra di sentire İhsan.
1443
01:48:51,166 --> 01:48:53,708
Non puoi capire, Iraniano.
1444
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
No, non capisco.
1445
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Ma domani è un gran giorno.
Questo l'ho capito.
1446
01:49:02,291 --> 01:49:03,291
Sì.
1447
01:49:06,375 --> 01:49:08,375
Quella maglia che ami così tanto...
1448
01:49:09,000 --> 01:49:10,000
Indossala.
1449
01:49:11,208 --> 01:49:14,000
Vai in campo e fai ciò che ami di più.
1450
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Gioca a calcio.
1451
01:49:16,875 --> 01:49:20,125
E mostra al mondo come si gioca, greco.
1452
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Eccoci, gentili ascoltatori.
1453
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
La partita più importante
nella storia del nostro calcio.
1454
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Oggi lo stadio Mithatpaşa
è gremito all'inverosimile.
1455
01:49:34,666 --> 01:49:37,916
I tifosi che da ieri
hanno atteso ai cancelli
1456
01:49:38,000 --> 01:49:39,416
nel rigido inverno
1457
01:49:39,500 --> 01:49:43,375
hanno preso posto
e attendono l'ingresso della nazionale.
1458
01:49:44,416 --> 01:49:46,791
È ora di dare la formazione alla stampa.
1459
01:49:47,541 --> 01:49:51,583
Mister, c'è ancora tempo.
Non possiamo aspettare ancora un po'?
1460
01:49:52,333 --> 01:49:54,625
Se non è qui, è sul letto di morte.
1461
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Lo so. Ma non ci resta molto tempo.
1462
01:50:02,583 --> 01:50:05,708
Gentili ascoltatori,
non abbiamo ancora la formazione.
1463
01:50:05,791 --> 01:50:09,208
Ma prevediamo
che la nostra nazionale partirà così:
1464
01:50:09,291 --> 01:50:11,875
Turgay, Ali Beratlıgil,
Ahmet Berman, Concrete Mustafa,
1465
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
Naci, Nusret, İsfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri,
1466
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
Metin Oktay e Lefter Küçükandonyadis.
1467
01:50:23,333 --> 01:50:25,791
Lefter non è ancora qui. Incredibile.
1468
01:50:25,875 --> 01:50:27,666
Dai la formazione alla stampa.
1469
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metin.
1470
01:50:34,416 --> 01:50:36,208
Oggi siamo dalla stessa parte?
1471
01:50:37,416 --> 01:50:39,500
C'è bisogno di chiederlo, fratello?
1472
01:50:39,583 --> 01:50:41,625
Ma ne riparleremo dopo la vittoria.
1473
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
Prima mostriamo alla difesa ungherese
chi sono Lefter e Metin.
1474
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
- Va bene, fratello.
- Forza!
1475
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
Turchia!
1476
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
La nostra nazionale
scende in campo tra gli applausi.
1477
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
Oggi affronterà l'Ungheria,
la squadra numero uno al mondo,
1478
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
capitanata dal leggendario Puskás.
1479
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Turchia!
1480
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
Le squadre salutano il pubblico.
1481
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Turchia!
1482
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
È tutto pronto per la partita.
1483
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Puskás si porta a centrocampo
per il calcio d'inizio.
1484
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Parte l'Ungheria.
1485
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
E va subito all'attacco.
1486
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Czibor arriva veloce sulla sinistra.
1487
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Passa al celebre Puskás.
Naci non riesce a fermarlo.
1488
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás entra in aria. Tiro potente!
1489
01:51:49,208 --> 01:51:53,208
Turgay! Bravissimo. Bella parata al volo.
1490
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Trattiene la palla.
1491
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Turgay con rinvio lungo.
1492
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
İsfendiyar ha la palla. Lantos difende.
1493
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Lo supera e sfreccia sulla fascia destra.
1494
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
- İsfendiyar!
- Fa partire un cross.
1495
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter arriva da sinistra. Al volo!
1496
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
Gol!
1497
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Gol di Lefter!
1498
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Turchia in vantaggio 1-0.
1499
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Il Mithatpaşa è in delirio,
gentili ascoltatori!
1500
01:52:24,916 --> 01:52:26,583
Al cronometro è 41° minuto.
1501
01:52:26,666 --> 01:52:28,375
Lancio lungo per Lefter.
1502
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Si libera dell'avversario.
1503
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
Vai, Lefter!
1504
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
Fermato con un fallo. È rigore!
1505
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Lefter è a terra e si contorce dal dolore.
1506
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
I giocatori e il pubblico sono in ansia.
1507
01:52:40,958 --> 01:52:43,500
Entrano in campo i soccorsi.
1508
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
- Lefter, ce la fai?
- Sì.
1509
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Lefter dice che può continuare.
1510
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Forza!
1511
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
Lefter si rialza tra gli applausi.
1512
01:52:53,583 --> 01:52:55,458
Piazza la palla sul dischetto.
1513
01:52:59,625 --> 01:53:00,458
Arretra.
1514
01:53:00,541 --> 01:53:03,083
Il pubblico trattiene il respiro.
1515
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Tutti col fiato sospeso.
1516
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Tira e segna!
1517
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
Gol! Lefter segna ancora
e porta il punteggio sul 2-0!
1518
01:53:16,166 --> 01:53:19,166
La nostra nazionale
inizia bene il secondo tempo.
1519
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Metin chiede la palla.
1520
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Tira e segna!
1521
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Gol! Metin Oktay!
1522
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
- Fratello!
- Fratello!
1523
01:53:30,458 --> 01:53:32,041
- È fatta!
- Sì, fratello!
1524
01:53:32,125 --> 01:53:33,958
- Ce l'abbiamo fatta!
- Sì!
1525
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay segna il terzo.
Il punteggio è di 3-0!
1526
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Turchia!
1527
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
E l'arbitro fischia la fine.
1528
01:53:43,958 --> 01:53:47,375
Inutile il gol di Puskás
all'ultimo minuto.
1529
01:53:47,458 --> 01:53:49,041
Ungheria battuta 3-1
1530
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
con due gol di Lefter e uno da Metin.
1531
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
Il Mithatpaşa sta esplodendo,
gentili ascoltatori.
1532
01:53:57,666 --> 01:54:01,458
Questa vittoria
resterà scolpita per sempre
1533
01:54:01,541 --> 01:54:03,833
negli annali del nostro calcio.
1534
01:54:03,916 --> 01:54:05,458
- Grande, capitano.
- Bravo, Metin.
1535
01:54:05,541 --> 01:54:07,166
- Bravo, Metin.
- Grazie.
1536
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Dov'è Lefter?
1537
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
LA TURCHIA BATTE L'UNGHERIA 3-1
1538
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
SMIRNE
POPOLAZIONE: 910.496 - ALTITUDINE: 2
1539
01:54:48,333 --> 01:54:50,291
Arrivo! Un attimo!
1540
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Hai appena finito il biberon, Lefter.
1541
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Lefter, aspetta.
1542
01:55:05,625 --> 01:55:07,750
Come hai potuto nascondermelo, Meri?
1543
01:55:11,041 --> 01:55:13,291
Non potevo partorire a Istanbul.
1544
01:55:15,250 --> 01:55:17,166
Perché se fossi rimasta...
1545
01:55:19,750 --> 01:55:21,208
sarei corsa da te.
1546
01:55:27,166 --> 01:55:28,333
Vieni qui, tu.
1547
01:55:29,166 --> 01:55:30,166
Vieni qui.
1548
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Lefter, eh?
1549
01:55:49,333 --> 01:55:53,625
Non sarete più soli.
Torneremo a Istanbul insieme.
1550
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}5 ANNI DOPO
1551
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
Questo non è amore.
1552
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Amore mio, ti prego.
1553
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
Dovevamo restare a Smirne.
1554
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
È tutto facile per te!
1555
01:56:21,708 --> 01:56:23,541
Questa non è la Meri che conosco.
1556
01:56:23,625 --> 01:56:27,166
No, Meri è esattamente così, Lefter!
1557
01:56:33,500 --> 01:56:36,458
Posso abbracciarti un'ultima volta?
1558
01:56:39,083 --> 01:56:41,375
Sono stanca di tutto questo.
1559
01:56:42,000 --> 01:56:43,083
Anch'io.
1560
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
Vattene.
1561
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
Nostro figlio non può crescere così.
1562
01:56:52,916 --> 01:56:54,875
Non posso fargli questo.
1563
01:56:56,333 --> 01:56:58,041
È anche mio figlio!
1564
01:57:36,208 --> 01:57:38,291
Ospiteresti mio figlio per l'estate
1565
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
e me per sempre?
1566
01:57:57,458 --> 01:57:59,291
La colazione è pronta. Entrate.
1567
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
- Papà!
- Papà!
1568
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki! Rula!
1569
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
- Papà!
- Come siete cresciute!
1570
01:58:11,125 --> 01:58:12,125
Vieni qui.
1571
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Mi siete mancate.
Così ho voluto vedervi qui.
1572
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Vuol dire che resterai con noi per sempre?
1573
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Papà, ora puoi riposare in pace.
1574
01:58:47,000 --> 01:58:48,166
Ho mantenuto la promessa.
1575
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS
1576
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
{\an8}DIPARTIMENTO DELL'ISTRUZIONE
DIPLOMA DI SCUOLA ELEMENTARE
1577
01:58:55,833 --> 01:58:57,833
Non sono un vero professore,
1578
01:58:59,250 --> 01:59:01,416
ma tutti mi chiamano Ordinaryus.
1579
01:59:15,625 --> 01:59:17,625
Ora ho 39 anni.
1580
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
Il tempo è spietato con me
1581
01:59:24,250 --> 01:59:26,041
come lo è con tutti.
1582
01:59:31,208 --> 01:59:35,208
Non riesco più
a controllare la palla come vorrei.
1583
01:59:44,833 --> 01:59:46,208
Ma ora...
1584
01:59:52,458 --> 01:59:55,541
È arrivato il momento, papà.
1585
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
{\an8}Un saluto a tutti voi
dallo stadio Mithatpaşa, cari ascoltatori.
1586
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
{\an8}Oggi, per la prima volta
nella storia del calcio turco,
1587
02:00:06,458 --> 02:00:10,333
{\an8}un calciatore giocherà
una partita commemorativa.
1588
02:00:11,083 --> 02:00:12,958
Il nostro Ordinaryus, Lefter,
1589
02:00:13,458 --> 02:00:16,583
oggi darà l'addio al calcio.
1590
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Ordinaryus!
1591
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Ha giocato 615 partite
con la maglia del Fenerbahçe
1592
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
e 50 partite con la nazionale.
1593
02:00:26,666 --> 02:00:29,458
Ha segnato 445 gol in totale.
1594
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
Salutiamo Lefter
con le lacrime agli occhi,
1595
02:00:34,541 --> 02:00:39,666
come i tifosi allo stadio
e gli ascoltatori alla radio.
1596
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Ordinaryus, professore del calcio turco,
1597
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
viene portato in trionfo dai giocatori
del Fenerbahçe e del Beşiktaş.
1598
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Hristo, stai guardando? Lo vedi?
1599
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
Lefter!
1600
02:01:10,125 --> 02:01:12,083
Sei arrivato un po' tardi, amico mio.
1601
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
Passatela a Lefter, la metterà in rete!
1602
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
Passatela a Lefter, la metterà in rete!
1603
02:01:19,875 --> 02:01:21,375
Con il classico:
1604
02:01:21,458 --> 02:01:24,666
"Passatela a Lefter, la metterà in rete",
il coro dei tifosi,
1605
02:01:24,750 --> 02:01:28,083
è diventato un punto di riferimento
nella storia del calcio turco.
1606
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
Professore di calcio
1607
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
Lefter Küçükandonyadis,
1608
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
ci mancherai tanto
1609
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
e sarai ricordato per sempre.
1610
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Sottotitoli: Liana Rimorini