1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:09,541 --> 00:00:12,041 Salah satu nama terhebat dalam sejarah bola sepak kita, 4 00:00:12,125 --> 00:00:15,125 Lefter Küçükandonyadis atau Ordinarius, 5 00:00:15,208 --> 00:00:16,583 akan pulang hari ini. 6 00:00:23,250 --> 00:00:26,375 Ordinarius kembali ke negara dan pasukannya, Fenerbahçe 7 00:00:26,458 --> 00:00:28,458 selepas dua tahun yang cemerlang 8 00:00:28,541 --> 00:00:33,125 bersama kelab bola sepak Fiorentina di Itali dan Nice di Perancis. 9 00:00:34,291 --> 00:00:35,791 {\an8}KELAB SUKAN FENERBAHÇE 10 00:00:35,875 --> 00:00:38,291 {\an8}- Selamat datang. - Terima kasih. 11 00:00:38,375 --> 00:00:41,500 {\an8}Betulkah awak tolak tawaran Madrid demi Fenerbahçe? 12 00:00:41,583 --> 00:00:44,750 Bukan begitu. Saya berterima kasih atas tawaran itu. 13 00:00:44,833 --> 00:00:48,208 Kenapa awak tolak tawaran itu? Adakah demi Fenerbahçe? 14 00:00:48,291 --> 00:00:50,125 Lagipun itu pasukan Madrid. 15 00:00:50,208 --> 00:00:53,375 Saya lakukannya demi negara dan Fenerbahçe. 16 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Saya rindu kedua-duanya. 17 00:00:55,083 --> 00:00:59,916 Mulai hari ini hingga akhir zaman, saya akan bersama Fenerbahçe. 18 00:01:00,000 --> 00:01:03,541 - Syabas, Lefter! - Syabas! 19 00:01:03,625 --> 00:01:06,500 - Boleh ambil gambar terakhir? - Sudah tentu. 20 00:01:06,583 --> 00:01:08,708 - Syabas, Lefter! - Syabas! 21 00:01:12,750 --> 00:01:15,208 - Soalan terakhir. - Lefter, tengok sini! 22 00:01:15,291 --> 00:01:17,666 - Satu lagi soalan! - Lefter! 23 00:01:18,833 --> 00:01:21,375 - Lefter, tengok sini! - Lefter, sini! 24 00:01:21,458 --> 00:01:23,583 - Satu lagi gambar! - Lefter! 25 00:01:25,250 --> 00:01:31,541 LEFTER THE STORY OF THE ORDINARIUS 26 00:01:36,833 --> 00:01:38,375 Itu Lefter! 27 00:01:39,291 --> 00:01:41,125 - Lefter, hei! - Selamat datang. 28 00:01:42,458 --> 00:01:43,875 Boleh beri autograf? 29 00:01:43,958 --> 00:01:46,708 Helo, semua. Sudah tentu. 30 00:01:46,791 --> 00:01:49,333 - Terima kasih. - Dia sangat kacak. 31 00:01:49,416 --> 00:01:51,208 - Terima kasih. - Nah. 32 00:01:51,291 --> 00:01:53,708 Nah. Ini pen siapa? 33 00:01:53,791 --> 00:01:56,083 - Selamat sejahtera. - Terima kasih. 34 00:01:56,166 --> 00:01:57,333 Terima kasih. 35 00:01:57,416 --> 00:01:59,375 - Selamat datang. - Helo. 36 00:01:59,458 --> 00:02:02,375 - Lefter, hei! - Lefter! Helo, Lefter. 37 00:02:02,458 --> 00:02:05,333 Kenapa minta saya ke sini? Saya ada banyak kerja. 38 00:02:05,416 --> 00:02:07,208 Kita boleh jumpa selepas awak selesai. 39 00:02:07,291 --> 00:02:10,875 Saya nak mereka jumpa kawan kesayangan saya. Tak boleh? 40 00:02:10,958 --> 00:02:14,375 Selepas temu bual, saya akan bawa awak ke tempat hebat. 41 00:02:14,458 --> 00:02:16,000 - Baiklah. - Okey. 42 00:02:16,083 --> 00:02:18,500 Ada banyak perkara untuk kita bincangkan. 43 00:02:18,583 --> 00:02:21,541 - Misalnya? - Hal yang awak sorokkan daripada saya. 44 00:02:21,625 --> 00:02:24,041 - Hei, Lefter. - Hei, Halit. 45 00:02:24,125 --> 00:02:25,083 Selamat datang. 46 00:02:25,166 --> 00:02:27,583 Terima kasih. Ini kawan saya, Hasan. 47 00:02:27,666 --> 00:02:29,458 - Helo. Halit Kıvanç. - Helo. 48 00:02:40,166 --> 00:02:43,041 Baiklah, Lefter. Kami dah sedia. 49 00:02:43,125 --> 00:02:44,666 Bola sepak kehidupan saya. 50 00:02:45,166 --> 00:02:47,833 Saya biasa tidur dengan bola semasa kecil. 51 00:02:47,916 --> 00:02:53,291 Mak saya selalu cakap, "Kamu budak paling nakal!" 52 00:02:53,375 --> 00:02:56,750 Ayah saya selalu cakap lelaki sejati takkan mengejar bola. 53 00:02:56,833 --> 00:02:59,666 Dia tak mahu saya bermain bola sepak. 54 00:03:01,875 --> 00:03:03,625 Ayah tak marah, Lefteri. 55 00:03:03,708 --> 00:03:06,958 Cikgu kamu telefon. Dia beritahu sesuatu yang menarik. 56 00:03:07,041 --> 00:03:09,875 Dia kata kamu pandai dalam matematik. 57 00:03:10,458 --> 00:03:14,291 Kamu selesaikan setiap soalan, bukan dengan cara yang dia ajar. 58 00:03:14,375 --> 00:03:17,166 Dia kata orang lain akan anggap kamu meniru. 59 00:03:17,250 --> 00:03:19,083 Tapi saya buat seperti cikgu ajar. 60 00:03:19,166 --> 00:03:22,375 Ketika ayah sebaya kamu, datuk kamu kata ayah akan jadi nelayan. 61 00:03:22,458 --> 00:03:24,458 Pada masa dulu. 62 00:03:24,541 --> 00:03:27,875 Tiada sekolah, tiada pilihan. Ayah tiada laluan lain. 63 00:03:27,958 --> 00:03:30,583 Tapi kamu ada. Haluan kamu ditentukan sekarang. 64 00:03:30,666 --> 00:03:33,375 Tapi ayah benarkan abang bermain bola. 65 00:03:33,958 --> 00:03:35,750 Dengar sini. 66 00:03:35,833 --> 00:03:38,250 Ini anugerah Tuhan untuk kamu, bukan abang kamu. 67 00:03:38,333 --> 00:03:40,791 Kamu perlu belajar bersungguh-sungguh. 68 00:03:41,291 --> 00:03:44,958 Semasa cikgu puji kamu, ayah bayangkan kamu jadi jurutera. 69 00:03:45,041 --> 00:03:48,875 Mungkin arkitek atau profesor. Itu yang ayah bayangkan. 70 00:03:50,000 --> 00:03:51,791 Janji dengan ayah. 71 00:03:52,291 --> 00:03:55,500 Kamu akan buat ayah senyum, bukan? 72 00:03:55,583 --> 00:04:00,708 Kalau saya belajar, saya boleh main bola sepak bila-bila masa? 73 00:04:00,791 --> 00:04:04,666 Kamu memang ikut perangai ayah. 74 00:04:05,375 --> 00:04:08,916 Ayah namakan kamu Eleftherios. 75 00:04:10,583 --> 00:04:12,583 Kamu nak bebas seperti nama itu. 76 00:04:12,666 --> 00:04:14,916 Ini salah ayah. 77 00:04:16,333 --> 00:04:18,625 Beginilah. Kita akan buat begini. 78 00:04:19,125 --> 00:04:21,833 Kamu boleh main bola pada hujung minggu. 79 00:04:21,916 --> 00:04:24,000 - Okey? Bagus? - Okey. 80 00:04:24,791 --> 00:04:26,833 Inilah anak ayah! 81 00:04:27,875 --> 00:04:30,291 Tentulah saya tak dengar cakap ayah saya. 82 00:04:30,375 --> 00:04:32,416 Saya asyik mengejar bola. 83 00:04:32,500 --> 00:04:36,583 Kami buat bola guna stoking ibu kami, walaupun tahu akan kena pukul. 84 00:04:36,666 --> 00:04:40,541 Lepas sumbat stoking dan ikat jadi bola, saya rasa sangat gembira. 85 00:04:43,541 --> 00:04:48,375 Semasa kecil, bola kulit merupakan impian yang sukar dicapai. 86 00:04:49,041 --> 00:04:50,833 Kami miskin. 87 00:04:54,333 --> 00:04:56,791 Kulit bermutu sangat mahal. 88 00:05:13,958 --> 00:05:16,958 - Di mana Lefter? - Dah sampai! 89 00:05:17,666 --> 00:05:21,208 Emin, apa bahan utama jaringan gol? 90 00:05:21,291 --> 00:05:23,416 - Manalah saya tahu. - Awak boleh jawab. 91 00:05:24,125 --> 00:05:26,166 Kamu semua gagal. 92 00:05:26,250 --> 00:05:28,916 - Bahan satu, kuasa! - Apa... 93 00:05:29,500 --> 00:05:31,583 Bahan dua, kemahiran. 94 00:05:31,666 --> 00:05:33,375 Bahan tiga, keyakinan. 95 00:05:33,916 --> 00:05:35,375 Akhir sekali, 96 00:05:35,958 --> 00:05:40,583 apabila penjaga gol tak menjangkanya, tendangan mengejut! 97 00:05:41,791 --> 00:05:43,750 - Aduhai! - Kita di pantai. 98 00:05:43,833 --> 00:05:45,541 - Tak boleh main bola? - Janganlah. 99 00:05:45,625 --> 00:05:46,791 Barisan pemain! 100 00:05:46,875 --> 00:05:50,291 Tufan, İshak, Dimitri, Agop, 101 00:05:50,375 --> 00:05:53,625 Koço, Ali, Emin, Hasan 102 00:05:54,583 --> 00:05:56,166 dan Lefter! 103 00:05:56,250 --> 00:05:59,583 - Berhenti menjerit. - Diam! Lefter panggil saya ke sini. 104 00:05:59,666 --> 00:06:02,416 Saya pengadil awak. Saya Perdana Menteri awak! 105 00:06:02,500 --> 00:06:04,958 Tengoklah. Hasan! 106 00:06:06,333 --> 00:06:07,375 Tangkap! 107 00:06:08,708 --> 00:06:11,625 Jadi tiang gol pun gagal, apatah lagi penjaga gol! 108 00:06:12,125 --> 00:06:13,750 - Mari berenang. - Jom. 109 00:06:13,833 --> 00:06:16,375 - Hasan, ambil bola! - Jom! 110 00:06:18,541 --> 00:06:19,708 Ayuh, semua. 111 00:06:19,791 --> 00:06:22,500 Lefter! Awak jaringkan semua gol lagi semalam. 112 00:06:22,583 --> 00:06:23,708 Atau hari ini? 113 00:06:23,791 --> 00:06:27,250 - Ayuh! Lefter! Dia jaringkan gol! - Mari sini! 114 00:06:29,500 --> 00:06:31,291 Awak gadis tercantik di sini. 115 00:06:31,791 --> 00:06:33,583 - Saya pernah beritahu? - Ya. 116 00:06:35,500 --> 00:06:37,833 - Lefter! - Saya datang! 117 00:06:52,708 --> 00:06:55,708 Kamu sepatutnya tangkap ikan hari ini. Ada hal lain? 118 00:06:58,250 --> 00:06:59,708 Hari ini, ayah... 119 00:07:00,875 --> 00:07:02,041 Kamu tahu pepatah, 120 00:07:02,125 --> 00:07:04,125 "Budak berjanji, orang dewasa menepatinya." 121 00:07:04,625 --> 00:07:07,458 Orang dewasa ke pantai pada hari Sabtu, ayah. 122 00:07:09,166 --> 00:07:12,708 - Restoran Yelken akan bayar malam ini. - Itu yang mereka kata minggu lepas. 123 00:07:12,791 --> 00:07:15,375 Kostas tak bekalkan mereka ikan. Mereka akan bayar kita. 124 00:07:17,708 --> 00:07:20,208 Setiap hari kita makan makanan yang orang lain buang. 125 00:07:23,375 --> 00:07:25,208 Cakap sekali lagi, Eftimia, 126 00:07:25,958 --> 00:07:27,500 supaya semua boleh dengar. 127 00:07:28,541 --> 00:07:29,625 Lefter tak dengar. 128 00:07:29,708 --> 00:07:33,708 Kamu tahu harga makanan yang kamu cemuh ini di seberang laut? 129 00:07:33,791 --> 00:07:35,041 Semasa perang. 130 00:07:35,958 --> 00:07:38,958 Jaga mulut kamu. Ramai yang kebuluran. 131 00:07:40,375 --> 00:07:41,750 Maafkan saya, ayah. 132 00:07:41,833 --> 00:07:43,208 Saya tak maksudkannya. 133 00:07:43,291 --> 00:07:45,708 Suatu hari nanti, semua orang akan sedar nilainya. 134 00:07:47,500 --> 00:07:49,750 Tengoklah nanti. Kamu akan sedar ayah betul. 135 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 Kamu tak nak jadi nelayan? 136 00:08:00,333 --> 00:08:01,875 Belajarlah bersungguh-sungguh. 137 00:08:06,125 --> 00:08:07,125 Makanlah. 138 00:08:09,375 --> 00:08:10,791 Saya nak keluar, Argiro. 139 00:08:20,500 --> 00:08:22,500 DIVISYEN KEBANGSAAN BERAKHIR 140 00:08:22,583 --> 00:08:24,458 FENERBAHÇE RANGKUL GELARAN JUARA 141 00:08:29,000 --> 00:08:30,333 Lefteri. 142 00:08:33,000 --> 00:08:34,250 Anak mak. 143 00:08:40,000 --> 00:08:42,250 Kamu risau tentang ayah. Betul tak? 144 00:08:43,333 --> 00:08:47,125 Kamu pun tahu ayah kamu degil. Kamu dua kali lima. 145 00:08:48,625 --> 00:08:50,250 Tolong ayah Isnin nanti. 146 00:08:51,708 --> 00:08:54,750 Ambil hatinya. Pasti dia akan maafkan kamu. 147 00:08:55,250 --> 00:08:57,375 Kamu akan ke Taksim lagi esok? 148 00:09:00,166 --> 00:09:01,916 Mak, tak payah. 149 00:09:02,000 --> 00:09:05,208 - Saya ada duit. Tak perlu. - Ambil. Kamu perlukannya. 150 00:09:05,291 --> 00:09:07,833 Jangan buang masa. Balik naik feri ekspres. 151 00:09:09,125 --> 00:09:10,750 Cepatlah tidur. 152 00:09:10,833 --> 00:09:12,291 Esok bangun awal pagi. 153 00:09:17,166 --> 00:09:19,958 Ada satu perkara yang kita tak boleh lupa 154 00:09:20,458 --> 00:09:23,250 ketika hidup dalam bayang-bayang peperangan. 155 00:09:23,750 --> 00:09:25,750 Seorang ayah ialah ketua keluarga. 156 00:09:25,833 --> 00:09:29,041 Anak-anak dengar cakap ayah. 157 00:09:29,125 --> 00:09:33,000 Ayah menyayangi dan melindungi keluarga. 158 00:09:33,083 --> 00:09:35,958 Keluarga menyayangi dan menghormati si ayah. 159 00:09:37,458 --> 00:09:38,541 Stavrini. 160 00:09:45,541 --> 00:09:50,166 Saya nak beritahu sesuatu yang penting malam ini. 161 00:09:50,750 --> 00:09:51,750 Nak beritahu apa? 162 00:09:53,500 --> 00:09:55,541 Sesuatu yang secantik awak. 163 00:09:56,625 --> 00:09:58,250 - Terima kasih. - Stavrini! 164 00:09:58,333 --> 00:10:00,125 Mari pulang, sayang. 165 00:10:00,208 --> 00:10:01,250 - Jumpa nanti. - Ya. 166 00:10:01,333 --> 00:10:02,291 Lefteri. 167 00:10:02,791 --> 00:10:03,791 Ayah. 168 00:10:04,875 --> 00:10:06,583 - Selamat sejahtera. - Ya. 169 00:10:11,750 --> 00:10:14,708 - Ayahnya pandai bercakap. - Ya. 170 00:10:15,583 --> 00:10:17,250 Ayah harap orang faham. 171 00:10:17,333 --> 00:10:20,208 Sudah tentu. Penting untuk kita faham. 172 00:10:20,291 --> 00:10:23,250 Kita boleh dengar, tapi kadangkala tak memahaminya. 173 00:10:25,583 --> 00:10:27,875 Ada parti di rumah Pn. Sofi malam ini? 174 00:10:27,958 --> 00:10:28,958 Ya. 175 00:10:29,833 --> 00:10:32,000 Semua rakan kamu dah tamat belajar. 176 00:10:32,500 --> 00:10:35,625 Hasan paling cemerlang dalam kelas. Dia memang bagus. 177 00:10:36,750 --> 00:10:38,083 Kamu akan pergi juga? 178 00:10:38,625 --> 00:10:40,416 Saya pergi setiap tahun, ayah. 179 00:10:41,125 --> 00:10:43,750 Sebagai lelaki yang tak habis sekolah rendah. 180 00:10:44,458 --> 00:10:46,416 Tak perlu malu dengan saya. 181 00:10:46,500 --> 00:10:49,958 Betul juga. Kamu penjaring gol terbanyak di pulau ini. 182 00:10:50,041 --> 00:10:52,666 Ayah sangat bangga. Syabas. 183 00:10:53,291 --> 00:10:56,375 Kenapa tiba-tiba sentuh hal itu? 184 00:10:56,875 --> 00:10:57,875 Argiro. 185 00:11:00,958 --> 00:11:03,583 Pano! Hei, Pano. 186 00:11:04,416 --> 00:11:06,250 - Apa cerita? - Kenapa awak peduli? 187 00:11:07,708 --> 00:11:10,416 - Saya nak tanya sesuatu. - Ya? 188 00:11:10,500 --> 00:11:14,791 Beyoğluspor sedang mencari pemain, bukan? 189 00:11:14,875 --> 00:11:17,041 Boleh tanya En. Gündüz? 190 00:11:17,958 --> 00:11:20,750 Awak fikir kami akan ambil awak, pemain pulau? 191 00:11:21,250 --> 00:11:24,416 Gündüz Kılıç yang hebat tiada masa untuk bantu awak. 192 00:11:25,250 --> 00:11:29,916 Ya. Teruskan jadi budak bola di Stadium Taksim, okey? 193 00:11:37,625 --> 00:11:39,208 - Hei, pemain pulau. - Apa? 194 00:11:42,250 --> 00:11:44,458 Dia tak mahu awak. Tak usah mendesak. 195 00:11:45,291 --> 00:11:47,833 Ada pasukan lain untuk awak. 196 00:11:47,916 --> 00:11:49,333 Lantaklah. 197 00:11:52,291 --> 00:11:54,083 Tapi kalau awak masih nak, 198 00:11:55,083 --> 00:11:58,916 pakai kasut kulit baru saya agar nampak macam pemain bola sebenar. 199 00:11:59,000 --> 00:12:00,541 Terima kasih, Dimitri. 200 00:12:00,625 --> 00:12:01,833 Abaikan abang awak. 201 00:12:03,083 --> 00:12:04,291 Jangan lambat nanti. 202 00:12:04,375 --> 00:12:07,041 - Jangan lambat. - Jumpa malam ini. 203 00:12:07,125 --> 00:12:08,250 Jangan. 204 00:12:13,208 --> 00:12:17,416 {\an8}STADIUM TAKSİM 205 00:12:25,125 --> 00:12:25,958 Pak Cik Ziya! 206 00:12:31,000 --> 00:12:33,958 - Bukankah ada perlawanan persahabatan? - Tarik nafas dulu. 207 00:12:34,041 --> 00:12:36,208 - Takkanlah ia dibatalkan? - Tidak. 208 00:12:36,291 --> 00:12:38,500 Mereka sedang bersiap di dalam. 209 00:12:39,000 --> 00:12:41,083 Maestro Hakkı ada di sini juga, ya? 210 00:12:41,916 --> 00:12:43,833 Mereka dah keluar. 211 00:12:52,708 --> 00:12:56,583 - Ayuh, semua! - Ayuh! 212 00:13:00,208 --> 00:13:03,541 Jangan pakai baju biru itu. Ini lebih sesuai untuk awak. 213 00:13:04,041 --> 00:13:08,000 Baju itu dah ketinggalan zaman. Saya dah suruh awak buang. 214 00:13:08,083 --> 00:13:10,666 Sudah! Semuanya nampak tak bagus, Ayten. 215 00:13:12,416 --> 00:13:15,333 Saya nak nampak cantik untuk Lefter malam ini. 216 00:13:15,416 --> 00:13:18,083 Jangan biar dia terlepas dan bebas gerak. 217 00:13:18,666 --> 00:13:21,250 - Saya di sini. - Sekarang! Rembat! 218 00:13:26,583 --> 00:13:28,500 Bertenang! Itu faul. 219 00:13:30,125 --> 00:13:32,916 Şakir! Jangan guna taktik kotor! 220 00:13:33,000 --> 00:13:34,875 Taktik kotor? Awak melampau. 221 00:13:34,958 --> 00:13:36,166 Kalau ya, kenapa? 222 00:13:36,250 --> 00:13:38,458 - Jaga mulut awak. - Jaga mulut awak! 223 00:13:38,541 --> 00:13:40,833 Jaga-jaga, kalau tak saya ajar awak! 224 00:13:40,916 --> 00:13:42,166 Sudahlah! 225 00:13:42,250 --> 00:13:44,750 Kenapa dengan kamu semua? Apa ini? 226 00:13:47,291 --> 00:13:48,958 Şakir, awak keluar. 227 00:13:49,458 --> 00:13:51,958 - Kapten, tolong... - Saya kata awak keluar! 228 00:13:52,458 --> 00:13:55,250 - Tapi kapten... - Keluarkan dia juga supaya adil. 229 00:13:55,333 --> 00:13:56,583 Kami tak boleh main begitu. 230 00:13:56,666 --> 00:13:57,791 - Hei! - Bertenang. 231 00:13:57,875 --> 00:13:58,875 Bertenang. 232 00:13:59,750 --> 00:14:00,625 Dengar sini. 233 00:14:00,708 --> 00:14:02,416 Saya akan singkir kamu semua, 234 00:14:02,500 --> 00:14:06,125 kumpul 10 orang dari tepi jalan dan main dengan mereka. 235 00:14:09,541 --> 00:14:10,791 Anak muda, mari sini. 236 00:14:12,333 --> 00:14:13,500 Saya cakap dengan awak. 237 00:14:13,583 --> 00:14:15,041 - Saya? - Ya, awak. 238 00:14:15,541 --> 00:14:17,625 Awak nak terus jadi budak bola? Mari. 239 00:14:17,708 --> 00:14:19,458 Saya pemain pasukan A Pulau. 240 00:14:19,541 --> 00:14:20,750 Bagus. Mari sini. 241 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 - Saya? - Marilah, budak! 242 00:14:24,333 --> 00:14:26,791 Şakir, beri jersi awak kepada dia. 243 00:14:26,875 --> 00:14:28,500 - Awak bermain. - Kapten... 244 00:14:28,583 --> 00:14:30,416 Şakir, sudah! Beri kepada dia! 245 00:14:31,708 --> 00:14:34,083 - Maaf, Şakir. - Dia takkan bermain. 246 00:14:34,666 --> 00:14:36,625 Awak! Beri jersi kepada Şakir. 247 00:14:36,708 --> 00:14:38,500 Awak pasukan lawan sekarang. 248 00:14:39,708 --> 00:14:42,541 Kasut mereka macam pendayung. Takkan muat. 249 00:14:42,625 --> 00:14:44,416 Kami tiada kasut ganti. 250 00:14:44,500 --> 00:14:46,708 Saya dah biasa. Tak apa. 251 00:14:47,375 --> 00:14:49,583 - Awak boleh main guna kasut ini? - Ya, boleh. 252 00:14:49,666 --> 00:14:51,166 Pergi bersedia. 253 00:14:52,500 --> 00:14:56,166 Kembali ke kedudukan masing-masing. Mari teruskan! Main dengan adil! 254 00:15:00,541 --> 00:15:02,583 Habislah. Saya tak boleh pergi malam ini. 255 00:15:04,083 --> 00:15:05,375 Beri saya baju itu. 256 00:15:07,208 --> 00:15:11,250 Sebagai ikon fesyen sebenar, saya hidup untuk saat-saat begini. 257 00:15:11,333 --> 00:15:14,375 Entah apa yang Lefter nak beritahu awak. 258 00:15:14,458 --> 00:15:16,958 Tentu dia sedang berlatih ucapannya. 259 00:15:17,666 --> 00:15:20,958 Kalau awak gementar begini, mungkin dia lebih teruk. 260 00:15:42,791 --> 00:15:44,750 - Buat hantaran! - Di sini! 261 00:15:56,291 --> 00:15:57,291 Gol! 262 00:16:12,500 --> 00:16:15,500 Tumpang tanya. Di mana budak itu? 263 00:16:16,000 --> 00:16:18,208 Dia dah pergi semasa kami masuk tadi. 264 00:16:20,083 --> 00:16:22,875 - En. Onnik, sekejap. - Ya, Ziya? 265 00:16:22,958 --> 00:16:24,875 Budak itu bernama Lefter. 266 00:16:25,375 --> 00:16:28,125 Dia malu jaringkan bola di depan Hakkı. 267 00:16:28,208 --> 00:16:29,333 Dia larikan diri. 268 00:16:34,375 --> 00:16:35,958 Beri jersi itu, En. Ziya. 269 00:16:37,083 --> 00:16:38,208 Selamat sejahtera. 270 00:16:38,750 --> 00:16:39,875 Awak juga. 271 00:16:50,416 --> 00:16:52,291 - Mana Stavrini? - Awak ke mana? 272 00:16:52,375 --> 00:16:53,583 - Abang... - Tanggalkan. 273 00:16:53,666 --> 00:16:54,791 - Hentikannya. - Buatlah. 274 00:16:54,875 --> 00:16:56,125 - Pano! - Apa salah dia? 275 00:16:56,208 --> 00:16:59,125 Suruh dia jangan sentuh atau sorokkan baju saya lagi. 276 00:16:59,208 --> 00:17:00,708 - Awak ke mana? - Sudahlah. 277 00:17:00,791 --> 00:17:01,625 Tak guna! 278 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 Abang! 279 00:17:06,291 --> 00:17:07,750 - Bedebah. - Sudah. 280 00:17:09,708 --> 00:17:10,750 Dia sangat marah. 281 00:17:12,500 --> 00:17:14,833 Wah, Selim. Kamu berdua nampak bergaya. 282 00:17:15,333 --> 00:17:18,708 Awak nampak teruk. Dimitri, tengoklah dia. 283 00:17:21,500 --> 00:17:22,916 Ada bau busuk di sini. 284 00:17:23,875 --> 00:17:24,875 Bau macam... 285 00:17:28,916 --> 00:17:29,750 Macam ikan. 286 00:17:29,833 --> 00:17:33,208 Ada bau budak sekolah swasta yang sombong. 287 00:17:33,291 --> 00:17:36,583 Kamu berdua? Mestilah. 288 00:17:36,666 --> 00:17:39,166 Sudahlah. Itu yang awak fikir, orang Iran? 289 00:17:39,250 --> 00:17:40,750 Hei, Dimitri. 290 00:17:40,833 --> 00:17:41,916 Nak tahu tak? 291 00:17:42,000 --> 00:17:45,666 Minyak wangi awak yang mahal dan bau hanyir ikan saya pasti sepadan. 292 00:17:45,750 --> 00:17:48,166 Mari sini. Kita selesaikan sekarang. 293 00:18:08,958 --> 00:18:10,250 Awak nampak cantik. 294 00:18:14,416 --> 00:18:16,208 Awak nampak sangat kacak. 295 00:18:23,208 --> 00:18:25,666 Tiada kata-kata dapat gambarkan ketenangan ini. 296 00:18:28,875 --> 00:18:31,833 Awak nak beritahu saya sesuatu, bukan? 297 00:18:32,625 --> 00:18:34,500 Jumpa saya di belakang nanti? 298 00:18:35,875 --> 00:18:36,958 Saya tak janji. 299 00:18:38,708 --> 00:18:40,125 Beritahu saya sekarang. 300 00:18:40,833 --> 00:18:42,041 - Sekarang? - Ya. 301 00:18:46,458 --> 00:18:52,500 Sudikah awak jadi teman hidup saya kalau saya minta suatu hari nanti? 302 00:18:53,083 --> 00:18:54,083 Itu saja. 303 00:18:55,375 --> 00:18:57,166 Itu pun kalau awak sudi. 304 00:19:00,625 --> 00:19:02,291 Terima kasih untuk tarian ini. 305 00:19:05,000 --> 00:19:06,333 Awak tak beri jawapan. 306 00:19:15,125 --> 00:19:16,166 Ayten! 307 00:19:16,250 --> 00:19:18,416 Apa yang berlaku? Awak nampak teruk! 308 00:19:18,500 --> 00:19:22,416 Lefter cakap sesuatu yang teruk? Beritahu saya. Nahas dia nanti. 309 00:19:22,500 --> 00:19:24,833 Tidak. Ayten... 310 00:19:24,916 --> 00:19:26,125 Dia tanya... 311 00:19:28,208 --> 00:19:31,708 "Sudikah awak jadi teman hidup saya kalau saya minta suatu hari nanti?" 312 00:19:31,791 --> 00:19:34,000 Saya tak faham maksudnya. 313 00:19:34,500 --> 00:19:38,750 - Apa maksudnya? - Maksudnya dia melamar awak. 314 00:19:49,833 --> 00:19:51,125 Lefter. 315 00:20:01,083 --> 00:20:02,625 Saya dah pertimbangkannya. 316 00:20:04,875 --> 00:20:05,875 Saya... 317 00:20:07,333 --> 00:20:09,500 - Sebenarnya... - Awak menolak. Okey. 318 00:20:09,583 --> 00:20:10,708 Lefter. 319 00:20:13,875 --> 00:20:18,083 Saya sudi jadi teman hidup awak dan harungi semua cabarannya. 320 00:20:22,625 --> 00:20:23,625 Boleh ulang? 321 00:20:23,708 --> 00:20:26,125 Saya sudi jadi teman hidup, dan harungi cabarannya. 322 00:20:29,791 --> 00:20:33,458 Awak boleh teman hidup dan cabaran, asalkan awak sudi. 323 00:20:33,541 --> 00:20:34,666 Tapi... 324 00:20:35,208 --> 00:20:38,583 Kita kena cari cara buang bau hanyir itu selepas kahwin. 325 00:20:38,666 --> 00:20:40,875 Ayten! Lefter! 326 00:20:40,958 --> 00:20:42,958 Maestro Hakkı datang cari Lefter! 327 00:20:43,041 --> 00:20:45,500 Müzeyyen Senar cari saya tempoh hari. 328 00:20:45,583 --> 00:20:46,833 Sudahlah, İhsan. 329 00:20:48,083 --> 00:20:48,916 İhsan? 330 00:20:50,000 --> 00:20:53,375 Lefter! Maestro Hakkı datang cari awak! 331 00:20:53,458 --> 00:20:56,916 Dia cari awak, tapi saya tak nak beri alamat awak. 332 00:20:57,000 --> 00:20:58,458 Apa yang awak mengarut? 333 00:20:58,541 --> 00:21:00,583 Hakkı mencari awak! 334 00:21:00,666 --> 00:21:03,458 Maestro Hakkı mencari Lefter! 335 00:21:03,958 --> 00:21:04,958 Lefter. 336 00:21:12,750 --> 00:21:15,208 Kami daftar awak jadi lebih tua. Mudah. 337 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 Asalkan awak sertai kami. 338 00:21:17,375 --> 00:21:19,250 Syukurlah. 339 00:21:19,333 --> 00:21:22,958 Hebat awak tewaskan mereka. Gelecek kiri dan kanan. Betul tak? 340 00:21:23,041 --> 00:21:25,875 Kaki awak ialah kurniaan Tuhan. 341 00:21:25,958 --> 00:21:27,625 Mari, duduklah. 342 00:21:29,916 --> 00:21:33,250 Kami dengar Panini daripada Beyoğluspor ialah abang awak. 343 00:21:33,333 --> 00:21:35,291 Dia garang di padang. 344 00:21:35,375 --> 00:21:37,333 Ya, dia abang saya. 345 00:21:37,416 --> 00:21:40,083 Saya harap dia tak kisah awak sertai pasukan Armenia. 346 00:21:40,166 --> 00:21:43,625 Sukar dapat tempat dalam pasukan Armenia sebagai orang Rom. 347 00:21:43,708 --> 00:21:46,333 Tiada diskriminasi dalam keluarga kami. 348 00:21:46,416 --> 00:21:47,750 Maksud saya, kami... 349 00:21:50,916 --> 00:21:53,791 - Ambillah. Penuhkan poket awak. - Tapi... 350 00:21:53,875 --> 00:21:55,750 Susah nak carinya sekarang. 351 00:21:55,833 --> 00:21:58,375 Saya kena tanya ayah saya dulu. 352 00:21:58,458 --> 00:22:01,041 Penuhkan poket awak. Ambillah. 353 00:22:01,125 --> 00:22:02,750 - Sudah tentu. - Bagus. 354 00:22:02,833 --> 00:22:04,083 Minta restu dia. 355 00:22:04,166 --> 00:22:07,541 Tapi awak takkan dapat pulang ke pulau buat seketika. 356 00:22:08,125 --> 00:22:09,875 Awak tak boleh terganggu. 357 00:22:09,958 --> 00:22:13,791 Sudah. Jangan takutkan budak itu. 358 00:22:13,875 --> 00:22:16,041 Nak, jangan dengar cakap mereka. 359 00:22:16,625 --> 00:22:18,916 Awak akan berjauhan daripada keluarga. 360 00:22:19,000 --> 00:22:22,958 Tapi awak akan membentuk masa depan awak. 361 00:22:23,041 --> 00:22:24,416 Bukan? Anggap begitu. 362 00:22:24,500 --> 00:22:27,958 Tiga Kelab Gergasi takkan lepaskan pemuda terlatih. 363 00:22:28,041 --> 00:22:32,541 Hakkı pula? Awak rasa kenapa Hakkı ke pulau itu? 364 00:22:34,583 --> 00:22:36,500 Jadi, awak dah buat keputusan? 365 00:22:39,583 --> 00:22:41,708 Saya akan ditinggalkan tanpa awak. 366 00:22:44,041 --> 00:22:45,416 Tanpa saya? 367 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 Wahai bungaku. 368 00:22:49,083 --> 00:22:51,125 Naik feri dah boleh jumpa saya. 369 00:22:52,750 --> 00:22:57,958 Apa bezanya asalkan saya tinggalkan hati saya di sini? 370 00:23:00,166 --> 00:23:01,875 Janganlah begini. 371 00:23:07,833 --> 00:23:11,041 Saya takkan halang impian awak. 372 00:23:17,291 --> 00:23:19,541 Bagaimana saya nak yakinkan ayah saya? 373 00:23:23,625 --> 00:23:25,375 Saya juga akan diberi gaji. 374 00:23:26,291 --> 00:23:28,541 Mereka kata saya sangat berbakat. 375 00:23:29,166 --> 00:23:32,250 Saya nak terima kalau ayah benarkan. 376 00:23:32,750 --> 00:23:34,041 Benarkan? 377 00:23:35,375 --> 00:23:36,541 Siapa? Ayah? 378 00:23:37,166 --> 00:23:40,625 Saya perlu tinggal di Istanbul buat sementara waktu. 379 00:23:40,708 --> 00:23:43,250 Kamu memang degil. Tak pernah berubah. 380 00:23:44,125 --> 00:23:45,375 Ayah pun tak berubah. 381 00:23:46,625 --> 00:23:50,333 Anak ayah sepatutnya jadi profesor, tapi tidak. 382 00:23:51,500 --> 00:23:52,708 Begitulah kehidupan. 383 00:23:54,125 --> 00:23:56,458 Kalau... 384 00:23:58,083 --> 00:24:00,416 Saya tak boleh tolong ayah jika pergi. 385 00:24:00,500 --> 00:24:02,041 Kamu bukan selalu ada pun. 386 00:24:03,333 --> 00:24:06,250 Ayah tak perlukan sesiapa, termasuk duit kamu. 387 00:24:06,333 --> 00:24:11,625 Jadilah lelaki dan manusia yang baik. Tiada apa-apa lagi ayah nak katakan. 388 00:24:14,041 --> 00:24:15,500 Jangan ganggu ayah. 389 00:24:23,375 --> 00:24:24,625 Baik, ayah. 390 00:24:38,125 --> 00:24:39,708 Semoga berjaya, nak. 391 00:24:43,333 --> 00:24:47,416 Lefter ucap selamat tinggal kepada semua orang kecuali kawan rapatnya. 392 00:24:47,500 --> 00:24:49,416 - En. Hasan. - Ya? 393 00:24:49,500 --> 00:24:52,916 Apa kata awak sertai kami? Sumbangan awak amat dihargai. 394 00:24:53,000 --> 00:24:54,166 Tak perlulah. 395 00:24:54,250 --> 00:24:58,125 Marilah, En. Hasan. Mari duduk dengan kami. 396 00:24:58,208 --> 00:25:02,083 Halit, kawan rapat saya tak pernah menonton perlawanan saya. 397 00:25:02,166 --> 00:25:03,500 Pastikan awak catat. 398 00:25:04,291 --> 00:25:07,708 Awak dan En. Hasan ada perselisihan faham tentang hal ini. 399 00:25:08,250 --> 00:25:10,208 Beginilah, En. Halit. 400 00:25:10,291 --> 00:25:14,500 Awak tahu jiwa bertentangan saling melengkapi, bukan? 401 00:25:16,291 --> 00:25:18,708 Itulah hubungan antara saya dan Lefter. 402 00:25:18,791 --> 00:25:21,791 Tapi kedegilannya sering menakutkan saya. 403 00:25:21,875 --> 00:25:23,416 Sampai sekarang. 404 00:25:26,291 --> 00:25:29,291 Akhirnya, saya mengecapi impian saya. 405 00:25:30,458 --> 00:25:32,166 Tapi sebagai pemain simpanan. 406 00:25:34,583 --> 00:25:36,541 Jangan lari! Hei, perlahan sikit! 407 00:25:40,333 --> 00:25:43,791 - Itu faul! - Faul! Pengadil, lihatlah! 408 00:25:43,875 --> 00:25:45,916 Lefter! Masukkan Lefter! 409 00:25:46,000 --> 00:25:48,458 - Duduk! - En. Asım! 410 00:25:48,541 --> 00:25:50,041 - En. Asım. - Pengadil! 411 00:25:50,541 --> 00:25:52,833 Dengar sini. Jangan simpan bola terlalu lama. 412 00:25:52,916 --> 00:25:55,833 Buat hantaran. Faham? Cipta peluang jaringkan gol. 413 00:25:55,916 --> 00:25:58,291 Jangan takut. Masuk padang. Rampas bola. 414 00:25:58,375 --> 00:25:59,958 Jangan kecewakan saya. 415 00:26:00,541 --> 00:26:02,541 Jangan risaukan Asım. Saya akan uruskan dia. 416 00:26:02,625 --> 00:26:04,291 Ayuh. Masuklah. 417 00:26:04,375 --> 00:26:06,416 Ayuh, beranikan diri. Ayuh. 418 00:26:08,208 --> 00:26:10,125 Tamat separuh masa pertama! 419 00:26:15,958 --> 00:26:16,958 Teruskan! 420 00:26:23,000 --> 00:26:24,125 Awak tak nampak dia? 421 00:26:31,500 --> 00:26:33,375 Apa ini? Pengadil! 422 00:26:33,458 --> 00:26:36,041 Itu dah melampau. 423 00:26:36,125 --> 00:26:39,875 - Itu faul! - Jangan halang kami, tikus pembetung! 424 00:26:40,833 --> 00:26:41,958 Kenapa, pengadil? 425 00:26:43,041 --> 00:26:45,875 Ayuh, Lefter. Beranikan diri. Asak mereka. 426 00:27:21,166 --> 00:27:22,541 Gol! 427 00:27:24,250 --> 00:27:26,125 Nampak tak? 428 00:27:27,833 --> 00:27:30,000 Oh, Tuhan! 429 00:27:30,083 --> 00:27:32,291 Syabas, Onnik. Syabas. 430 00:27:32,375 --> 00:27:34,416 Awak menang besar lagi. 431 00:27:34,916 --> 00:27:37,041 Lefter! Syabas, budak! 432 00:27:39,625 --> 00:27:41,208 {\an8}Genap dua bulan. 433 00:27:41,291 --> 00:27:42,291 {\an8}DUA BULAN KEMUDIAN 434 00:27:42,375 --> 00:27:44,416 {\an8}Akhirnya, saya dapat sedikit duit. 435 00:27:44,916 --> 00:27:48,291 {\an8}Saya sangat teruja dapat buat sesuatu untuk keluarga saya. 436 00:27:48,375 --> 00:27:50,666 {\an8}Cantik, bukan? 437 00:27:55,333 --> 00:27:57,416 Lefter! 438 00:27:59,375 --> 00:28:02,541 Semuanya nampak hebat. 439 00:28:18,583 --> 00:28:19,958 Nampak cantik. 440 00:28:20,541 --> 00:28:22,250 Cepat, bukalah hadiah mak. 441 00:28:23,333 --> 00:28:25,375 Aduhai, anak mak. 442 00:28:25,458 --> 00:28:28,166 - Mak suka? - Sangat suka. 443 00:28:28,250 --> 00:28:30,791 - Pakailah bila-bila masa. - Terima kasih. 444 00:28:30,875 --> 00:28:34,125 - Ayah tak suka baju yang saya beri. - Taklah. 445 00:28:36,166 --> 00:28:37,416 Saya akan jumpa ayah. 446 00:28:40,708 --> 00:28:42,833 RUSIA MENAWAN PANGKALAN JERMAN 447 00:28:42,916 --> 00:28:43,916 Ayah. 448 00:28:44,541 --> 00:28:50,291 Jangan sangka perang tak jejaskan kamu, walau di mana kamu berada. 449 00:28:52,458 --> 00:28:55,541 Apabila jiwa lenyap, hidup kamu akan dirobek. 450 00:28:55,625 --> 00:28:57,375 Aturan berubah. 451 00:28:57,875 --> 00:29:02,083 Hidup kita dirobek dulu. Berterusan, tanpa henti. 452 00:29:02,750 --> 00:29:03,958 Takkan berhenti. 453 00:29:05,291 --> 00:29:07,166 Semua orang takut dengan cukai. 454 00:29:07,250 --> 00:29:09,291 Kalau kita kena bayar cukai juga? 455 00:29:09,916 --> 00:29:12,833 - Mereka takkan sentuh orang macam kita. - Kenapa? 456 00:29:13,541 --> 00:29:19,750 Sebab Hristo tiada apa-apa yang mereka boleh rampas. 457 00:29:21,708 --> 00:29:24,000 Hristo! Argiro! 458 00:29:24,083 --> 00:29:26,458 Mereka pecah masuk rumah orang! Mari! 459 00:29:26,958 --> 00:29:30,458 Bahana Perang Dunia Kedua telah dirasai di negara kita, 460 00:29:30,541 --> 00:29:33,875 peruntukan keperluan untuk tentera dan rakyat dilindungi. 461 00:29:33,958 --> 00:29:38,541 Demi melindungi rakyat dan mereka yang berpendapatan tetap, 462 00:29:38,625 --> 00:29:40,750 Undang-undang Cukai Kekayaan 463 00:29:40,833 --> 00:29:44,166 yang menetapkan cukai sekali saja 464 00:29:44,250 --> 00:29:47,666 atas keuntungan pemilik aset dan individu berpendapatan, 465 00:29:47,750 --> 00:29:52,291 diterima sebulat suara dalam Perhimpunan Agung Türkiye. 466 00:29:52,375 --> 00:29:55,875 Senarai cukai ditampal di Istanbul dan wilayah lain... 467 00:29:55,958 --> 00:29:57,166 Dimitri! 468 00:29:57,250 --> 00:29:58,250 Lefter. 469 00:29:59,375 --> 00:30:01,041 Dengan keputusan jawatankuasa ini, 470 00:30:01,125 --> 00:30:04,708 individu dalam senarai perlu membayar cukai penuh... 471 00:30:04,791 --> 00:30:05,916 Selamat tinggal. 472 00:30:11,291 --> 00:30:12,125 Kawanku. 473 00:30:23,750 --> 00:30:24,750 Lefter! 474 00:30:48,166 --> 00:30:52,250 Saya tak boleh tidur berhari-hari. Saya tak dapat diamkan hati nurani. 475 00:30:53,291 --> 00:30:55,166 Saya terpaksa buat sesuatu. 476 00:31:56,250 --> 00:31:57,666 Saya amat berharap 477 00:31:59,333 --> 00:32:01,958 awak menerimanya sebagai cincin pertunangan kita. 478 00:32:36,750 --> 00:32:38,333 - Mak! - Lefter! Anak mak! 479 00:32:38,416 --> 00:32:40,291 - Mak! - Mak! 480 00:32:41,500 --> 00:32:46,333 Sesuatu berlaku kepada dia. Mak tahu. Mak dapat rasakannya. 481 00:32:51,291 --> 00:32:53,666 İhsan! 482 00:32:55,500 --> 00:32:56,708 Mana Lefter? 483 00:32:58,250 --> 00:33:01,291 - Lefter sertai tentera! - İhsan! 484 00:33:01,875 --> 00:33:03,083 Dia sertai tentera! 485 00:33:03,166 --> 00:33:05,250 Senang diri! Sedia! İhsan, sedia! 486 00:33:05,333 --> 00:33:07,625 Eftimia! Pano! 487 00:33:08,791 --> 00:33:11,291 - Stavrini! - Dia rahsiakan supaya mak cik tak sedih. 488 00:33:11,375 --> 00:33:14,708 Dia minta saya rahsiakannya juga. Saya nak datang lebih awal. 489 00:33:18,416 --> 00:33:19,416 Saya... 490 00:33:25,208 --> 00:33:28,250 Kepala Lefter terhantuk semasa kecil. 491 00:33:28,333 --> 00:33:30,541 Sebab itu dia berkelakuan begini. 492 00:33:30,625 --> 00:33:34,000 Kalau tak, kenapa dia pergi tanpa beritahu ibunya, bukan? 493 00:33:34,833 --> 00:33:37,750 Pasti ada sebab lain. 494 00:33:37,833 --> 00:33:41,833 Dia kasihankan mereka yang telah pergi. Dia lari apabila dia sedih. 495 00:33:42,458 --> 00:33:46,416 Sudah tentulah dia mengutamakan negara. 496 00:33:47,291 --> 00:33:48,291 Argiro? 497 00:33:49,250 --> 00:33:52,416 Hristo! Lefter lari untuk sertai tentera. 498 00:33:52,500 --> 00:33:53,750 Baguslah. 499 00:33:53,833 --> 00:33:57,166 Dia patut angkat senjata untuk negaranya daripada mengejar bola. 500 00:33:57,916 --> 00:33:59,583 - Eftimia! - Bertenang, mak. 501 00:34:00,375 --> 00:34:03,208 Mujurlah komander saya peminat bola sepak. 502 00:34:03,291 --> 00:34:05,250 Dia arahkan saya bentuk pasukan 503 00:34:05,333 --> 00:34:10,333 dan kami menang setiap piala tempatan, piala tentera atau kejohanan di Diyarbakır 504 00:34:10,416 --> 00:34:12,916 selama empat tahun berturut-turut. 505 00:34:13,458 --> 00:34:16,916 Itulah sebabnya Diyarbakır akan sentiasa ingat saya 506 00:34:17,000 --> 00:34:20,500 dan saya akan sentiasa ingat mereka. 507 00:34:21,666 --> 00:34:24,416 Ada orang dalam divisyennya yang tak percaya 508 00:34:24,500 --> 00:34:28,291 dia sertai tentera ketika dia mula dapat gaji besar. 509 00:34:29,500 --> 00:34:31,916 Mereka juga perlekehkan dia sebab dia orang Rom. 510 00:34:32,000 --> 00:34:34,000 Hasan, apa pun yang berlaku, 511 00:34:34,083 --> 00:34:36,291 itu rahsia kita berdua, okey? 512 00:34:38,625 --> 00:34:41,875 Tapi kembara saya sebagai askar membawa saya kepada cinta hati saya. 513 00:34:41,958 --> 00:34:43,250 Pencapaian saya di sana 514 00:34:43,333 --> 00:34:46,625 dilaporkan dalam akhbar dan menarik perhatian Fenerbahçe. 515 00:34:46,708 --> 00:34:49,166 Apabila kembali, saya dipanggil sertai ujian pemilihan. 516 00:34:49,250 --> 00:34:51,791 Saya takkan lupa pagi itu. 517 00:34:52,375 --> 00:34:55,583 Ini cuma ujian pemilihan. Saya belum terpilih lagi. 518 00:34:55,666 --> 00:34:57,750 Tak. Saya pasti awak akan terpilih. 519 00:35:01,583 --> 00:35:05,125 Saya risaukan ayah. Semua dia kena buat sendiri. 520 00:35:07,333 --> 00:35:09,041 Kita harapkan yang terbaik. 521 00:35:14,458 --> 00:35:17,625 - Selamat pagi, ayah. - Selamat pagi, kamu berdua. 522 00:35:17,708 --> 00:35:18,791 Selamat pagi. 523 00:35:19,916 --> 00:35:21,583 Ayah nak keluar? 524 00:35:22,083 --> 00:35:24,000 Ya. Ayah nak ambil angin. 525 00:35:24,083 --> 00:35:26,625 Tapi doktor nasihat ayah berehat di rumah. 526 00:35:26,708 --> 00:35:28,875 Kirim salam kepada doktor. 527 00:35:33,125 --> 00:35:34,208 Baik, ayah. 528 00:36:38,791 --> 00:36:41,416 PIALA JENERAL HARINGTON FENERBAHÇE 2 - GABUNGAN PENGAWAL 1 529 00:37:00,250 --> 00:37:03,250 KELAB SUKAN FENERBAHÇE 1907 530 00:37:08,041 --> 00:37:09,250 Ayuh. 531 00:37:09,333 --> 00:37:10,791 Teruskan. 532 00:37:13,166 --> 00:37:14,750 Syabas. Buat hantaran. 533 00:37:15,458 --> 00:37:18,708 Masukkan pemain baru. Penyerang. 534 00:37:18,791 --> 00:37:19,791 Baik. 535 00:37:20,291 --> 00:37:21,291 Lefter. 536 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Sayap kanan, kawal Tentera Laut Kamil. 537 00:37:24,583 --> 00:37:27,833 Jurulatih kata jangan jadi wira. Tunjuk kemahiran awak. 538 00:37:28,750 --> 00:37:30,625 Lekas! 539 00:37:30,708 --> 00:37:31,958 Mari mulakan! 540 00:37:32,833 --> 00:37:34,416 Ayuh! 541 00:37:41,500 --> 00:37:42,541 Buat hantaran. 542 00:37:47,625 --> 00:37:50,750 Ayuh. Mari sini, budak. 543 00:37:52,541 --> 00:37:55,250 Bertenang, Kamil! 544 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Itu dia! 545 00:38:47,541 --> 00:38:48,666 Memang sempurna! 546 00:38:49,750 --> 00:38:51,333 Bawa budak itu ke pejabat saya. 547 00:38:55,125 --> 00:38:56,500 Selamat datang, Lefter. 548 00:38:58,541 --> 00:38:59,791 Terima kasih. 549 00:38:59,875 --> 00:39:00,875 Silakan duduk. 550 00:39:07,000 --> 00:39:08,541 Saya suka berterus terang. 551 00:39:13,875 --> 00:39:16,041 Kami dah bincang dengan Jurulatih Molnár. 552 00:39:17,791 --> 00:39:20,083 Kami nak awak sertai Fenerbahçe. 553 00:39:22,625 --> 00:39:25,000 Saya dengar Beşiktaş juga panggil awak. 554 00:39:25,875 --> 00:39:26,958 Awak pertimbangkannya? 555 00:39:28,416 --> 00:39:31,666 Saya tak boleh walaupun nak. Maestro Hakkı pemain sana. 556 00:39:32,583 --> 00:39:33,416 Jadi? 557 00:39:33,500 --> 00:39:38,208 Saya tak pasti boleh bermain bersama dia. 558 00:39:38,708 --> 00:39:40,541 Saya tak sehebat dia. 559 00:39:41,041 --> 00:39:43,125 Saya lebih rela pilih pasukan ini. 560 00:39:44,083 --> 00:39:45,083 Sebab... 561 00:39:47,333 --> 00:39:49,583 Fenerbahçe ialah impian terbesar saya. 562 00:39:50,083 --> 00:39:53,916 Kalau begitu, beritahu saya syarat-syarat awak. 563 00:39:54,750 --> 00:39:56,000 Saya tak nak apa-apa. 564 00:39:58,833 --> 00:39:59,833 Cuma... 565 00:40:03,625 --> 00:40:07,416 Mereka kata kos rawatan dan ubat ayah saya sebanyak 200 lira. 566 00:40:08,583 --> 00:40:09,833 Saya tak mampu bayar. 567 00:40:20,541 --> 00:40:21,541 Nak. 568 00:40:23,291 --> 00:40:27,166 Bagi saya dan bagi pihak Kelab Sukan Fenerbahçe, 569 00:40:28,125 --> 00:40:31,291 kami akan tanggung kos rawatannya, jadi jangan risau. 570 00:40:31,958 --> 00:40:33,750 Beritahu saya keputusan awak. 571 00:40:40,333 --> 00:40:42,375 Saya akan bayar semua hutang itu. 572 00:40:44,333 --> 00:40:46,208 Saya berjanji atas maruah saya. 573 00:40:47,541 --> 00:40:49,916 Mulai sekarang, saya akan hidup demi Fenerbahçe. 574 00:40:55,291 --> 00:40:57,583 {\an8}STADIUM İNÖNÜ 575 00:40:57,666 --> 00:40:58,750 {\an8}Para pendengar, 576 00:40:58,833 --> 00:41:00,500 Eşref Şefik mengulas. 577 00:41:00,583 --> 00:41:04,625 Hari ini, saya di Stadium Inönü yang sesak dengan peminat-peminat. 578 00:41:04,708 --> 00:41:08,041 Dua pasukan gergasi akan bertembung sebentar lagi. 579 00:41:08,125 --> 00:41:11,625 Kekal di sayap kiri, okey? Kekal di tengah. Pertahankan! 580 00:41:11,708 --> 00:41:13,125 Kedua-dua pasukan 581 00:41:13,208 --> 00:41:16,708 dengan peminat memakai warna biru-kuning dan merah-kuning, 582 00:41:16,791 --> 00:41:21,333 sedang menuju ke bulatan tengah untuk upacara pembukaan. 583 00:41:27,083 --> 00:41:31,208 Hidup Fenerbahçe! 584 00:41:31,791 --> 00:41:35,833 Tiga pengadil ambil tempat mereka di tengah padang untuk upacara itu. 585 00:41:37,041 --> 00:41:38,583 Para pemain menabik peminat. 586 00:41:38,666 --> 00:41:42,250 - Tiga kali untuk bola sepak Türkiye. - Semoga diberkati! 587 00:41:49,500 --> 00:41:52,208 Pasukan bergerak ke posisi selepas upacara itu. 588 00:41:53,000 --> 00:41:56,291 Pemain baru Fenerbahçe, Lefter Küçükandonyadis 589 00:41:56,375 --> 00:41:59,750 diturunkan sebagai pemain utama oleh Jurulatih Molnár. 590 00:41:59,833 --> 00:42:03,083 Peminat menantikan Lefter tunjuk kemahirannya. 591 00:42:04,375 --> 00:42:06,916 Fenerbahçe memulakan perlawanan dengan tiupan wisel. 592 00:42:07,416 --> 00:42:09,250 Selahattin mencari Lefter. 593 00:42:09,333 --> 00:42:12,833 Lefter menguis bola melalui celah kaki. Dia teruskan larian. 594 00:42:13,416 --> 00:42:15,291 Ayuh, Lefter! 595 00:42:15,375 --> 00:42:16,750 Teruskan, Lefter! 596 00:42:16,833 --> 00:42:19,291 Dia melepasi lawan keduanya juga! 597 00:42:19,375 --> 00:42:22,166 Lefter terus gelecek lepasi mereka. Menakjubkan. 598 00:42:22,250 --> 00:42:23,125 Lefter... 599 00:42:24,125 --> 00:42:26,708 Lefter menghampiri kawasan penalti. 600 00:42:28,083 --> 00:42:29,125 Dia mengacah. 601 00:42:29,208 --> 00:42:31,125 Dia lepasi pertahanan terakhir! 602 00:42:32,125 --> 00:42:33,208 Dia buat rembatan! 603 00:42:33,291 --> 00:42:34,666 Bola memasuki gawang! 604 00:42:34,750 --> 00:42:37,083 Gol! 605 00:42:38,208 --> 00:42:40,125 Fenerbahçe mendahului 1-0. 606 00:42:43,416 --> 00:42:44,875 Gol! 607 00:42:44,958 --> 00:42:45,958 Gol! 608 00:42:46,708 --> 00:42:48,708 Gol yang hebat, para pendengar! 609 00:42:48,791 --> 00:42:51,166 Buat hantaran kepada Lefter! 610 00:42:51,250 --> 00:42:53,375 Lefter pasti jaringkan gol! 611 00:42:53,458 --> 00:42:55,416 Buat hantaran kepada Lefter! 612 00:42:55,500 --> 00:42:59,583 Laungan, "Buat hantaran kepada Lefter! Lefter pasti jaringkan gol!" 613 00:42:59,666 --> 00:43:03,833 Buat hantaran kepada Lefter! Lefter pasti jaringkan gol! 614 00:43:03,916 --> 00:43:07,041 PERMULAAN MUSIM "PASUKAN MOLNÁR" PADU LEFTER CEMERLANG 615 00:43:07,125 --> 00:43:09,833 Tendangan silang dari kanan dan Lefter menanduk bola! 616 00:43:09,916 --> 00:43:11,333 Gol! 617 00:43:11,416 --> 00:43:12,708 Lefter berjaya lagi! 618 00:43:12,791 --> 00:43:14,208 KENARI KUNING MENANG BERTERUSAN 619 00:43:14,291 --> 00:43:16,625 Hantaran tinggi dari kanan. Tendangan voli Lefter. 620 00:43:16,708 --> 00:43:21,166 Gol! Bola memasuki gawang. Usaha luar biasa oleh Lefter. 621 00:43:21,750 --> 00:43:25,250 Jurulatih Molnár menekankan dia gembira selepas perlawanan... 622 00:43:25,333 --> 00:43:28,958 Lefter cuba merembat lagi! Bola bergesel di tiang gol. 623 00:43:29,041 --> 00:43:31,375 Lefter menumbuk padang, para pendengar. 624 00:43:31,458 --> 00:43:33,416 Mesin gol Fenerbahçe. 625 00:43:33,500 --> 00:43:35,125 Satu oleh Lefter, satu oleh Halit. 626 00:43:35,208 --> 00:43:38,000 Lefter merembat bola! Dia buat jaringan lagi! 627 00:43:38,750 --> 00:43:42,041 Lefter dijulang pasukan. Dia beri kemenangan pasukan. 628 00:43:47,125 --> 00:43:49,208 Fenerbahçe menjaringkan tujuh gol. 629 00:43:49,291 --> 00:43:52,875 Biru-Kuning catat kemenangan bersejarah dan pecahkan rekod musim. 630 00:44:00,791 --> 00:44:04,458 Lefter mengacah, merembat, buat jaringan! Bola memasuki gawang! 631 00:44:04,541 --> 00:44:06,791 Lefter! 632 00:44:06,875 --> 00:44:08,666 Usaha menakjubkan oleh Lefter! 633 00:44:10,125 --> 00:44:12,916 Gol oleh Lefter! 634 00:44:20,416 --> 00:44:21,750 Fenerbahçe kini juara. 635 00:44:21,833 --> 00:44:24,708 Biru-Kuning meraikan gelaran juara liga kelapan mereka. 636 00:44:24,791 --> 00:44:27,708 Hidup Fenerbahçe! 637 00:44:27,791 --> 00:44:31,916 FENERBAHÇE JUARA! BIRU-KUNING RAIKAN KEMENANGAN KELAPAN 638 00:44:47,500 --> 00:44:49,333 Dia dah tak boleh bercakap. 639 00:44:49,916 --> 00:44:51,833 Doktor kata mungkin sehari saja. 640 00:44:52,750 --> 00:44:55,416 Itu kata mereka. "Mungkin sehari saja." 641 00:44:57,125 --> 00:45:01,333 - Mak, bagaimana keadaan ayah? - Mungkin malam ini malam terakhirnya. 642 00:45:48,041 --> 00:45:49,041 Ayah. 643 00:45:56,791 --> 00:45:57,791 Ayah. 644 00:46:08,291 --> 00:46:11,333 Ayah dengar tak? Mereka suka saya di Fenerbahçe. 645 00:46:15,208 --> 00:46:17,000 Seluruh pasukan suka saya. 646 00:46:23,958 --> 00:46:28,291 "Awak taasub akan kesempurnaan, Lefter." Kata Jurulatih Molnár. 647 00:46:32,291 --> 00:46:35,666 Saya jawab, "Saya mewarisinya daripada ayah saya". 648 00:46:40,041 --> 00:46:42,041 Saya ada berita baik untuk ayah. 649 00:46:43,666 --> 00:46:45,000 Anak ayah, Lefter, 650 00:46:46,708 --> 00:46:48,625 dipanggil sertai pasukan kebangsaan. 651 00:46:53,708 --> 00:46:55,875 Ingat lagi ayah beritahu saya 652 00:46:57,083 --> 00:46:58,958 yang ayah tak perlukan saya? 653 00:47:04,625 --> 00:47:06,916 Tapi saya sangat perlukan ayah. 654 00:47:10,333 --> 00:47:11,625 Ayah. 655 00:47:20,916 --> 00:47:24,333 Saya sangat sayang ayah. 656 00:47:25,125 --> 00:47:27,208 Saya sayang ayah lebih daripada segalanya. 657 00:47:30,625 --> 00:47:31,875 Sembuhlah, okey? 658 00:47:37,208 --> 00:47:40,250 Saya tahu ayah sangat degil. 659 00:47:40,333 --> 00:47:42,708 Buatlah semua keinginan hati ayah, tapi... 660 00:47:44,666 --> 00:47:46,291 Baguslah kalau ayah sembuh. 661 00:47:47,208 --> 00:47:49,875 Supaya ayah boleh marah saya lagi. 662 00:47:51,041 --> 00:47:53,500 "Kamu tak boleh jadi lelaki yang mengejar bola." 663 00:47:55,416 --> 00:47:56,541 Bagaimana, ayah? 664 00:48:37,500 --> 00:48:39,625 Hristo yang hebat terlantar di situ. 665 00:48:41,958 --> 00:48:43,916 Ayah saya mati keesokan pagi. 666 00:48:45,791 --> 00:48:47,625 Pada hari itulah Lefter dewasa. 667 00:48:48,333 --> 00:48:50,125 Pengakhiran zaman kanak-kanaknya. 668 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Stavro. 669 00:49:02,375 --> 00:49:06,125 Awak tak rasa terlalu banyak barang untuk tiga hari saja? 670 00:49:06,208 --> 00:49:09,416 Suami saya patut sentiasa nampak kemas dan bersih 671 00:49:09,500 --> 00:49:11,375 apabila bertemu cinta hatinya. 672 00:49:11,458 --> 00:49:13,000 Siapa yang awak maksudkan? 673 00:49:14,208 --> 00:49:15,208 Bola kulit. 674 00:49:20,583 --> 00:49:22,416 Bola sepak cinta pertama awak. 675 00:49:23,416 --> 00:49:25,708 Saya setuju berada di tempat kedua. 676 00:49:26,583 --> 00:49:29,458 Saya tertanya-tanya jika saya buat silap. 677 00:49:29,541 --> 00:49:32,083 Mungkin tak patut bantu awak nampak kacak. 678 00:49:32,666 --> 00:49:35,291 Kenapa kalau saya nampak kacak? 679 00:49:35,375 --> 00:49:36,916 Jawablah. 680 00:49:37,416 --> 00:49:39,541 Apa akan berlaku kalau saya kacak? 681 00:49:39,625 --> 00:49:41,291 Semua orang memandang awak. 682 00:49:43,583 --> 00:49:45,208 Jangan pedulikan mereka. 683 00:49:47,916 --> 00:49:49,708 Awak cinta pertama saya. 684 00:49:52,041 --> 00:49:54,125 Awak cinta terakhir saya. 685 00:49:58,500 --> 00:50:02,250 Lefter! 686 00:50:02,958 --> 00:50:04,166 Para pendengar, 687 00:50:04,250 --> 00:50:08,958 pasukan kebangsaan akan terbang ke Athens untuk menentang Greece. 688 00:50:09,041 --> 00:50:13,375 Topik hangat di Athens sebelum perlawanan 689 00:50:13,458 --> 00:50:15,791 ialah pemain Lefter Küçükandonyadis 690 00:50:15,875 --> 00:50:19,166 yang akan menyarung jersi kebangsaan buat kali pertama menentang Greece. 691 00:50:19,250 --> 00:50:21,625 - Kapal datang ambil Lefter! - İhsan, beri laluan. 692 00:50:21,708 --> 00:50:24,041 Kapal besar datang ambil Lefter! 693 00:50:25,750 --> 00:50:26,625 Anak mak. 694 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 Mak tak perlu susah-susah. Apa semua ini? 695 00:50:29,416 --> 00:50:30,916 Tiada yang setanding masakan mak. 696 00:50:31,000 --> 00:50:34,250 Mak bekalkan banyak molases supaya kamu lari lebih laju. 697 00:50:35,791 --> 00:50:37,750 Kami semua bangga dengan kamu. 698 00:50:41,375 --> 00:50:43,541 Jaga diri baik-baik di sana, okey? 699 00:50:45,625 --> 00:50:48,333 {\an8}ATHENS 700 00:50:48,416 --> 00:50:53,250 {\an8}Lefter! Lefter, soalan ringkas. Awak rasa kita akan menang? 701 00:50:53,750 --> 00:50:57,250 Lefter! 702 00:50:57,333 --> 00:50:59,583 Pasukan Türkiye akan menang 3-1. 703 00:51:00,083 --> 00:51:02,833 Saya, Fikret dan Şükrü akan jaringkan gol. 704 00:51:04,083 --> 00:51:05,208 Beberapa soalan... 705 00:51:05,291 --> 00:51:08,375 Perlawanan Greece-Türkiye akan bermula. 706 00:51:08,458 --> 00:51:13,083 Seluruh negara menunggu di tepi radio untuk perlawanan bermula. 707 00:51:13,166 --> 00:51:14,458 Bu! 708 00:51:14,541 --> 00:51:17,875 Pasukan kebangsaan kita masuk ke padang, para pendengar. 709 00:51:19,208 --> 00:51:20,208 Türkiye durjana! 710 00:51:20,291 --> 00:51:23,500 - Pengkhianat! - Türkiye durjana! 711 00:51:25,875 --> 00:51:27,500 Awak bukan orang Greek! 712 00:51:28,750 --> 00:51:30,208 Ada bantahan yang kuat. 713 00:51:30,291 --> 00:51:32,916 Malangnya, objek-objek dicampak. 714 00:51:33,750 --> 00:51:35,916 Inilah yang kita tak nak lihat. 715 00:51:36,000 --> 00:51:39,291 Awak sepatutnya orang Greek? Bedebah! 716 00:51:39,375 --> 00:51:42,833 Reaksi dahsyat terhadap Lefter berbanding pasukan kebangsaan kita. 717 00:51:42,916 --> 00:51:46,041 Ini bukan bola sepak. Tak mungkin. Tak sepatutnya. 718 00:51:49,791 --> 00:51:51,083 Türkiye durjana! 719 00:51:51,583 --> 00:51:53,000 Pengkhianat! 720 00:51:53,083 --> 00:51:56,333 - Awak sepatutnya orang Greek? - Türkiye durjana! 721 00:52:01,416 --> 00:52:05,583 Wisel ditiup, maka perlawanan bermula. Caci maki berterusan di stadium. 722 00:52:06,625 --> 00:52:10,666 Penonton Greek berterusan membantah 723 00:52:10,750 --> 00:52:13,583 pasukan kita, terutamanya Lefter. 724 00:52:14,458 --> 00:52:17,541 Bola pada Lefter. Dia melepasi lawannya. 725 00:52:17,625 --> 00:52:20,166 Hantaran jauh kepada Ahmet. Ahmet berdepan lawannya. 726 00:52:20,250 --> 00:52:23,041 Tendangan silang hebat! Fikret mengawal bola. 727 00:52:23,125 --> 00:52:26,291 Dia buat rembatan. Bola sentuh jaring, para pendengar! 728 00:52:26,375 --> 00:52:28,833 Türkiye mendahului, 1-0. 729 00:52:33,916 --> 00:52:35,375 Hantaran Fikret kepada Lefter. 730 00:52:35,458 --> 00:52:38,958 Bola di kaki Lefter sekali lagi. Lefter mengacah. 731 00:52:39,041 --> 00:52:40,708 Dia meluru ke arah lawan. 732 00:52:40,791 --> 00:52:42,875 Dia mengacah lagi, tapi dikasari! 733 00:52:42,958 --> 00:52:44,083 Faul! 734 00:52:45,708 --> 00:52:47,583 Tapi pengadil teruskan permainan. 735 00:52:48,083 --> 00:52:50,583 Lefter bangun. Kita kawal bola sekali lagi. 736 00:52:50,666 --> 00:52:51,791 Saya di sini! 737 00:52:51,875 --> 00:52:53,083 Lefter mahu bola. 738 00:52:53,166 --> 00:52:54,416 İsfendiyar. 739 00:52:55,291 --> 00:52:57,291 Hantaran jauh daripada İsfendiyar. 740 00:52:59,625 --> 00:53:02,583 Lefter. Rembatan kencang! Bola masuk ke dalam gawang! Gol! 741 00:53:03,166 --> 00:53:06,708 Lefter Küçükandonyadis! 742 00:53:08,458 --> 00:53:12,750 Gol pertama Lefter memakai jersi kebangsaan bulan sabit dan bintang 743 00:53:12,833 --> 00:53:14,750 menembusi gawang Greece. 744 00:53:14,833 --> 00:53:17,166 Di Athens, ada tepukan di satu bahagian 745 00:53:17,250 --> 00:53:20,208 dan bantahan berterusan di satu bahagian. 746 00:53:29,541 --> 00:53:32,416 Pasukan Türkiye menang 3-1 747 00:53:32,500 --> 00:53:35,291 dengan jaringan oleh Fikret, Lefter dan Şükrü. 748 00:53:35,375 --> 00:53:37,916 Perlawanan antara Türkiye dan Greece 749 00:53:38,000 --> 00:53:40,208 berakhir dengan kemenangan Türkiye. 750 00:53:40,291 --> 00:53:44,208 Türkiye mengalahkan Greece 3-1. 751 00:53:44,291 --> 00:53:50,041 Penjaring ialah Küçükandonyadis, Kırcan dan Gülesin. 752 00:54:00,250 --> 00:54:02,000 LAYANAN BURUK TERHADAP LEFTER 753 00:54:02,083 --> 00:54:04,125 PASUKAN KEBANGSAAN KALAHKAN GREECE 3-1 754 00:54:05,375 --> 00:54:08,291 Mak, tengok apa kata Lefter. 755 00:54:08,375 --> 00:54:09,458 Apa? 756 00:54:10,875 --> 00:54:13,708 "Saya gembira dapat berkhidmat untuk negara saya." 757 00:54:22,833 --> 00:54:24,166 Awak okey, Lefter? 758 00:54:25,791 --> 00:54:26,791 Ya. 759 00:54:31,500 --> 00:54:33,875 "Enggang sama enggang, 760 00:54:34,583 --> 00:54:37,083 pipit sama pipit." 761 00:54:38,000 --> 00:54:39,541 Itu yang ayah selalu kata. 762 00:54:43,500 --> 00:54:45,208 Apa kedudukan saya sekarang? 763 00:54:47,083 --> 00:54:50,291 Rom durjana di negara saya, Türkiye durjana di sini. 764 00:54:52,208 --> 00:54:53,583 Jadi, siapa saya? 765 00:54:56,750 --> 00:54:57,750 Tengoklah. 766 00:54:58,666 --> 00:54:59,666 Athens. 767 00:55:02,791 --> 00:55:04,750 Nampak macam Istanbul. 768 00:55:05,625 --> 00:55:07,166 Mak selalu beritahu kami. 769 00:55:07,666 --> 00:55:11,291 Saya tak percayakan dia. Orang sini rasa berbeza. 770 00:55:14,208 --> 00:55:15,208 Rupa-rupanya 771 00:55:16,916 --> 00:55:18,125 kita sama saja. 772 00:55:18,625 --> 00:55:20,125 - Tapi... - Lefter. 773 00:55:20,208 --> 00:55:22,625 Awak nak ke mana apabila pejamkan mata? 774 00:55:22,708 --> 00:55:24,166 Di situlah tempat awak. 775 00:55:24,875 --> 00:55:25,750 Ingatlah. 776 00:55:28,416 --> 00:55:29,416 Baiklah. 777 00:55:31,291 --> 00:55:32,291 Baiklah. 778 00:56:03,541 --> 00:56:06,291 - Selamat menjamu selera. - Selamat datang. 779 00:56:09,458 --> 00:56:12,333 Pengikut setia saya, Manol, yang saya sebut sebelum ini, 780 00:56:12,416 --> 00:56:13,625 ialah tetamu kita. 781 00:56:13,708 --> 00:56:16,083 - Selamat berkenalan. - Saya patut tambah. 782 00:56:16,583 --> 00:56:18,333 Saya peminat tegar dia. 783 00:56:19,916 --> 00:56:21,041 Selamat berkenalan. 784 00:56:21,125 --> 00:56:23,375 Selamat datang. Kami berbesar hati awak datang. 785 00:56:23,458 --> 00:56:24,791 Dia suka bergurau. 786 00:56:24,875 --> 00:56:26,166 - Jelas. - Ya. 787 00:56:28,791 --> 00:56:31,166 Apa saya cakap tadi? 788 00:56:32,000 --> 00:56:36,000 Saya jadi kawan rapat dia dalam masa yang singkat, Hasan. 789 00:56:36,083 --> 00:56:38,625 Tak kisah saya tak panggil awak "Encik"? 790 00:56:38,708 --> 00:56:40,333 - Tengok Hasan. - Tak apa. 791 00:56:40,916 --> 00:56:42,666 Saya tak kisah, tapi... 792 00:56:43,333 --> 00:56:47,125 awak kata awak jadi kawan rapatnya dalam masa yang singkat. 793 00:56:47,208 --> 00:56:50,666 Saya nak dengar butirannya nanti. 794 00:56:52,708 --> 00:56:53,625 Silakan. 795 00:56:54,500 --> 00:56:56,625 Dia tak boleh jaringkan gol tanpa pandang saya. 796 00:56:57,250 --> 00:56:58,250 Tidak. 797 00:56:59,666 --> 00:57:00,750 Jangan harap. 798 00:57:00,833 --> 00:57:03,666 Hasan tak menonton perlawanan saya. Dia tak suka bola sepak. 799 00:57:03,750 --> 00:57:05,000 Tak perlu buang masa. 800 00:57:05,083 --> 00:57:09,041 Awak dengar katanya. Saya tak pernah tonton perlawanan dia. 801 00:57:09,125 --> 00:57:11,833 Dia jaringkan gol kalau memang dah ditakdirkan. 802 00:57:11,916 --> 00:57:13,125 Ya. 803 00:57:13,208 --> 00:57:16,750 Lefter ada kawan baru sekarang. Kita kena terima, bukan? 804 00:57:16,833 --> 00:57:19,375 Usah risau. Dia ada di mana saja awak pergi. 805 00:57:19,458 --> 00:57:20,583 Awak kawan paling setia. 806 00:57:20,666 --> 00:57:23,625 Itu satu kenyataan yang benar, Pano. 807 00:57:23,708 --> 00:57:24,958 Abang. 808 00:57:25,041 --> 00:57:26,208 Minum. 809 00:57:37,875 --> 00:57:40,208 Mari angkat gelas 810 00:57:40,291 --> 00:57:44,750 kepada pemain hebat yang sanggup diejek supaya dia boleh buat yang terbaik. 811 00:57:44,833 --> 00:57:46,583 Hanya Tuhan yang hebat. 812 00:57:47,500 --> 00:57:51,583 Kalau awak maksudkan perlawanan Greece, 813 00:57:52,875 --> 00:57:56,750 saya mewakili negara saya menentang kaum saya, itu saja. 814 00:57:58,458 --> 00:58:00,583 Mereka yang mengebu tanggung malu, betul tak? 815 00:58:00,666 --> 00:58:02,041 - Betul. - Tepat sekali. 816 00:58:03,375 --> 00:58:05,083 Ada orang tanya Lefter. 817 00:58:05,166 --> 00:58:06,458 - Alamak. - Dia mula dah. 818 00:58:06,541 --> 00:58:09,208 "Di mana sasaran semasa awak merembat bola?" 819 00:58:09,291 --> 00:58:10,416 Apa saya cakap? 820 00:58:10,916 --> 00:58:12,708 Dia kata, "Palang atas." 821 00:58:13,916 --> 00:58:15,333 Mereka tanya sebabnya. 822 00:58:15,416 --> 00:58:16,541 Lefter jawab, 823 00:58:16,625 --> 00:58:20,125 "Kalau kena palang, penonton sebut, 'Ah!' 824 00:58:20,708 --> 00:58:23,666 Kalau lebih tinggi, penonton sebut, 'Wah!' 825 00:58:24,416 --> 00:58:27,041 Kalau dua inci lebih rendah..." 826 00:58:27,666 --> 00:58:29,000 Mereka sebut, "Gol!"? 827 00:58:31,916 --> 00:58:34,625 Minum! Untuk Lefter! 828 00:58:35,333 --> 00:58:36,500 Nikmatinya, semua. 829 00:58:36,583 --> 00:58:37,583 Minum. 830 00:58:41,958 --> 00:58:44,416 - Manol. - Lefter tahu tentang kisah ini? 831 00:58:44,500 --> 00:58:47,791 Awak kena tanya Manol. Dia tahu jawapannya. 832 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Memanglah. 833 00:58:48,791 --> 00:58:50,125 - Yakah? - Sudah tentu. 834 00:58:50,208 --> 00:58:52,291 Tentulah. Kalau awak kata begitu. 835 00:59:02,708 --> 00:59:04,458 Mak! 836 00:59:08,208 --> 00:59:09,916 Lefteri. 837 00:59:24,875 --> 00:59:27,125 Mak! 838 00:59:41,166 --> 00:59:44,125 Sucikan aku dengan hisop dan aku akan bersih. 839 00:59:47,458 --> 00:59:49,916 Cucilah aku dan aku lebih putih daripada salji. 840 00:59:53,666 --> 00:59:56,583 Bumi ini dan segala isinya milik Tuhan, 841 01:00:00,333 --> 01:00:02,625 dunia ini dan semua penghuninya. 842 01:00:04,958 --> 01:00:06,625 Semoga memorinya berkekalan. 843 01:00:07,125 --> 01:00:08,833 Semoga bersemadi dengan aman. 844 01:00:10,250 --> 01:00:11,958 Kita boleh jadi lelaki dewasa, 845 01:00:12,791 --> 01:00:14,833 tapi kita sentiasa anak kecil bagi ibu kita. 846 01:00:15,666 --> 01:00:17,916 Kami tak boleh pisahkan Lefter dari kuburnya. 847 01:00:18,416 --> 01:00:21,541 Tapi kehidupan tak berhenti apabila kita berhenti. 848 01:00:21,625 --> 01:00:24,625 Ia mengangkat kita dan meletak kita di tempat lain. 849 01:00:24,708 --> 01:00:27,208 Tuan Presiden menolak kejayaan. 850 01:00:27,291 --> 01:00:29,708 Tiada penjelasan lain. 851 01:00:29,791 --> 01:00:32,708 Awak kena ganti mereka yang pergi. Bukan saya. 852 01:00:32,791 --> 01:00:35,000 Tapi kita bercakap tentang Lefter. 853 01:00:35,500 --> 01:00:39,333 Dia pemain pertama kita yang dijual ke luar negara dengan yuran pemindahan. 854 01:00:39,416 --> 01:00:40,333 Pemain pertama. 855 01:00:40,833 --> 01:00:44,083 Saya harap awak tahu maksudnya untuk pasukan kita dan negara kita. 856 01:00:44,583 --> 01:00:45,791 Tuan Presiden. 857 01:00:46,375 --> 01:00:48,625 Masuklah, Lefter. Kami tunggu awak. 858 01:00:50,583 --> 01:00:53,666 Tentu awak dah dengar. Fiorentina mahu awak. 859 01:00:54,916 --> 01:00:58,958 Dengan bayaran yang tinggi. Jumlahnya 35 ribu. 860 01:01:00,041 --> 01:01:02,500 Saya pun terkejut. 861 01:01:02,583 --> 01:01:05,958 Mereka nampak saya bermain di Berlin semasa perlawanan Jerman. 862 01:01:06,041 --> 01:01:07,708 - Semasa awak sakit? - Ya. 863 01:01:21,166 --> 01:01:22,166 Dua tahun. 864 01:01:25,333 --> 01:01:26,708 Itu macam seumur hidup. 865 01:01:30,375 --> 01:01:33,208 Saya minta awak ikut saya. 866 01:01:36,666 --> 01:01:40,500 Saya tak boleh ikut sekarang. Awak tahu keadaan mak saya. 867 01:01:42,083 --> 01:01:43,958 Saya perlu uruskannya dulu. 868 01:01:49,625 --> 01:01:51,375 Saya tak boleh jauh daripada awak 869 01:01:51,875 --> 01:01:54,958 dan pulau itu. 870 01:01:57,833 --> 01:02:00,833 Esok saya beritahu saya tak nak pergi. Tak perlu bincang lagi. 871 01:02:00,916 --> 01:02:02,708 - Jangan. - Tak perlu bincang lagi. 872 01:02:02,791 --> 01:02:04,041 Jangan begini. 873 01:02:11,333 --> 01:02:13,416 Awak di laluan kejayaan sekarang. 874 01:02:15,541 --> 01:02:17,125 Awak akan ke sana untuk kami. 875 01:02:21,916 --> 01:02:23,583 Saya sangat mencintai awak. 876 01:02:42,166 --> 01:02:45,333 Penonton sekalian, profesor ordinarius bola sepak Türkiye, 877 01:02:45,416 --> 01:02:49,125 Lefter Küçükandonyadis, terus buat kita bangga 878 01:02:49,208 --> 01:02:54,541 dengan permainan hebat untuk pasukan Itali terkenal, Fiorentina. 879 01:02:57,958 --> 01:03:01,083 Digelar "Penyihir Bola Sepak" oleh warga Itali, 880 01:03:01,166 --> 01:03:04,500 Lefter juga tak kecewakan kita di Eropah. 881 01:03:04,583 --> 01:03:07,375 Dengan gol yang dia jaringkan dan gerakan uniknya, 882 01:03:07,458 --> 01:03:10,958 kehebatannya terus menambat hati peminat-peminat Fiorentina. 883 01:03:11,041 --> 01:03:12,166 Menariknya. 884 01:03:15,208 --> 01:03:18,750 Dia juga berjaya menjaringkan gol yang mengagumkan 885 01:03:18,833 --> 01:03:20,875 di perlawanan Inter bulan lepas. 886 01:03:21,458 --> 01:03:25,083 Lefter akan jaringkan gol! Dia akan jaringkan gol sekarang! 887 01:03:25,166 --> 01:03:28,583 Hristo akan marah! Lefter akan jaringkan gol! 888 01:03:28,666 --> 01:03:34,083 Mari saksikan gol Lefter dalam rakaman perlawanan itu. 889 01:03:36,041 --> 01:03:38,375 Semasa serangan Fiorentina dari kanan, 890 01:03:38,458 --> 01:03:41,416 Lefter menerima hantaran bola di kawasan penalti. 891 01:03:42,500 --> 01:03:47,666 Lefter lepasi lawan seorang demi seorang dengan cara menggelecek yang unik 892 01:03:48,708 --> 01:03:50,250 dan jaringkan gol! 893 01:03:55,750 --> 01:04:01,541 Lefter! 894 01:04:11,583 --> 01:04:12,583 {\an8}FLORENCE 895 01:04:12,666 --> 01:04:15,833 {\an8}Ya, Nice minta pemindahan Lefter dengan bayaran tertinggi. 896 01:04:15,916 --> 01:04:18,083 Khabar angin itu benar. 897 01:04:18,166 --> 01:04:23,708 Kami akan memuktamadkan butiran kontrak pada penghujung musim. 898 01:04:24,958 --> 01:04:29,291 Lefter akan bersama kita sehingga hujung tahun, 899 01:04:30,250 --> 01:04:34,208 tapi dia akan memakai jersi Nice musim depan. 900 01:04:35,875 --> 01:04:38,458 Lefter ingin beri sedikit ucapan. 901 01:04:38,541 --> 01:04:39,416 Terima kasih. 902 01:04:41,958 --> 01:04:42,958 Helo. 903 01:04:44,583 --> 01:04:46,500 Fiorentina akan kekal sebagai 904 01:04:46,583 --> 01:04:50,625 salah satu pencapaian terpenting dalam kerjaya bola sepak saya. 905 01:04:51,333 --> 01:04:55,791 Peminat Fiorentina dan minat mereka terhadap bola sepak 906 01:04:56,291 --> 01:05:00,166 banyak membantu saya ketika saya kesunyian di Florence. 907 01:05:00,666 --> 01:05:02,416 Saya takkan lupakan mereka. 908 01:05:02,916 --> 01:05:04,416 Terima kasih untuk segalanya. 909 01:05:22,541 --> 01:05:25,791 Kenangan yang indah. 910 01:05:26,791 --> 01:05:29,666 Awak tahu perkara yang berlaku selepas saya pindah dari Itali. 911 01:05:35,000 --> 01:05:38,208 - Baiklah. Terima kasih kerana datang. - Kawan saya. 912 01:05:41,083 --> 01:05:43,708 Jadi? Bagaimana saya tadi? 913 01:05:43,791 --> 01:05:45,625 Awak lebih menonjol. 914 01:05:45,708 --> 01:05:47,833 Rupa-rupanya awak sangat berbakat. 915 01:05:47,916 --> 01:05:51,125 En. Hasan mengawal arah perbualan mengikut kehendaknya. 916 01:05:51,958 --> 01:05:55,375 Awak tak rasa awak meremehkan kisah awak di Itali, Lefter? 917 01:05:59,791 --> 01:06:02,208 Apa pun yang awak fikir, rahsiakannya. 918 01:06:03,750 --> 01:06:05,083 Mungkin juga Perancis? 919 01:06:06,416 --> 01:06:10,041 Awak tak sama sejak awak kembali. Awak fikir saya tak perasan? 920 01:06:10,125 --> 01:06:13,583 Sudahlah. Apa yang awak maksudkan sepanjang hari? 921 01:06:13,666 --> 01:06:16,458 Saya tak maksudkan apa-apa. Saya tanya terus. 922 01:06:16,541 --> 01:06:18,916 Apa awak sorokkan daripada kami, saya? 923 01:06:19,000 --> 01:06:21,416 Tiada apa-apa. Jangan reka cerita. 924 01:06:22,291 --> 01:06:23,833 Lefter, cukuplah. 925 01:06:23,916 --> 01:06:27,500 Kadangkala, lebih baik tak tahu melainkan benar-benar perlu. 926 01:06:27,583 --> 01:06:29,041 Jadi, cukuplah. 927 01:06:29,833 --> 01:06:33,875 Sebaliknya, kebenaran lebih bagus daripada terus menipu. 928 01:06:33,958 --> 01:06:37,041 Lagipun, sejak bila kita saling berahsia, Lefter? 929 01:06:37,541 --> 01:06:40,000 Apa kata awak jadi penyair, Hasan? 930 01:06:40,833 --> 01:06:42,083 Pengecut. 931 01:06:43,208 --> 01:06:44,083 Apa awak cakap? 932 01:06:44,166 --> 01:06:45,583 Saya panggil awak pengecut. 933 01:06:46,083 --> 01:06:48,708 Awak pengecut kerana tak boleh beritahu saya. 934 01:06:49,875 --> 01:06:50,875 Hasan. 935 01:06:51,416 --> 01:06:54,583 - Hasan! - Apa pun yang awak sorokkan, tanganinya. 936 01:06:54,666 --> 01:06:56,958 Jangan sakiti semua orang, Lefter. 937 01:07:00,250 --> 01:07:02,583 {\an8}DUA TAHUN LALU 938 01:07:10,333 --> 01:07:12,291 Lefter si penyihir! 939 01:07:12,375 --> 01:07:14,208 - Hei. - Kami sayang awak! 940 01:07:14,291 --> 01:07:17,625 Ya, ini saya. Helo. 941 01:07:17,708 --> 01:07:22,041 Helo. Terima kasih. Apa saya nak cakap sekarang? 942 01:07:22,125 --> 01:07:23,416 Boleh kita bergambar? 943 01:07:24,541 --> 01:07:26,708 Gambar? Sudah tentu. 944 01:07:28,375 --> 01:07:31,541 - Terima kasih. - Boleh dapatkan autograf berasingan? 945 01:07:31,625 --> 01:07:33,833 - Selamat sejahtera. - Terima kasih. 946 01:07:33,916 --> 01:07:34,833 Terima kasih. 947 01:07:35,708 --> 01:07:36,708 Baiklah. 948 01:07:37,875 --> 01:07:41,625 Nampaknya awak perlu beri banyak autograf hari ini. 949 01:07:46,041 --> 01:07:48,583 Tahniah atas kejayaan awak. 950 01:07:50,625 --> 01:07:53,000 - Boleh saya tahu nama awak? - Meri. 951 01:07:53,083 --> 01:07:55,250 Selamat berkenalan, Meri. 952 01:07:58,541 --> 01:08:03,000 Saya gembira dan terkejut jumpa seseorang yang bertutur bahasa saya. 953 01:08:03,083 --> 01:08:05,666 Awak tinggal di Itali? 954 01:08:05,750 --> 01:08:08,500 Saya bekerja untuk syarikat penerbitan di Istanbul. 955 01:08:08,583 --> 01:08:10,541 Saya ke sini untuk lawatan kerja. 956 01:08:12,541 --> 01:08:16,666 Apa kata kita duduk sekejap? Saya belanja secawan kopi. 957 01:08:19,541 --> 01:08:21,958 - Silakan. - Terima kasih. 958 01:08:26,250 --> 01:08:27,708 Silakan. 959 01:08:49,875 --> 01:08:51,166 Minum. 960 01:09:32,333 --> 01:09:34,333 Meri, masuklah. 961 01:09:34,416 --> 01:09:36,625 Tunggulah di dalam sehingga hujan berhenti. 962 01:09:36,708 --> 01:09:37,791 Meri, tolonglah. 963 01:09:39,916 --> 01:09:41,083 Tutup pintu. 964 01:10:04,458 --> 01:10:06,041 Dia mengekori kita. 965 01:10:06,958 --> 01:10:09,500 Dia ambil gambar kita. Saya tak nak buang. 966 01:10:10,666 --> 01:10:11,666 Siapa? 967 01:10:12,750 --> 01:10:15,416 Si tolol yang cuba sebarkan berita palsu. 968 01:10:15,500 --> 01:10:17,541 Pemberita cabuk. 969 01:10:18,333 --> 01:10:21,916 Mereka tunggu saya buat silap. 970 01:10:22,000 --> 01:10:24,666 Tentu sekali, awak takut. 971 01:10:24,750 --> 01:10:27,416 Takut? Saya bukan begitu orangnya. 972 01:10:29,833 --> 01:10:31,208 Awak nak minum apa? 973 01:10:42,625 --> 01:10:43,750 Saya perlu pergi. 974 01:10:45,291 --> 01:10:49,375 Kalau saya minta awak bermalam? 975 01:10:50,416 --> 01:10:51,416 Jangan. 976 01:10:52,375 --> 01:10:53,666 Tolonglah. 977 01:11:04,291 --> 01:11:06,916 Saya rasa awak akan beri satu lagi ucapan misteri. 978 01:11:13,458 --> 01:11:14,625 Saya kena pergi. 979 01:11:16,666 --> 01:11:17,791 Saya tak boleh bermalam. 980 01:11:22,250 --> 01:11:23,291 Saya dah kahwin. 981 01:11:30,458 --> 01:11:31,458 Keluar! 982 01:11:32,166 --> 01:11:33,500 Berambus! 983 01:11:34,208 --> 01:11:35,708 Lefter! 984 01:11:35,791 --> 01:11:38,666 Boleh beri saya autograf? Saya peminat awak. 985 01:11:40,000 --> 01:11:41,416 Sudah tentu. 986 01:11:43,833 --> 01:11:44,833 Nah. 987 01:11:47,083 --> 01:11:48,125 Terima kasih. 988 01:11:49,916 --> 01:11:52,041 - Terima kasih. - Selamat sejahtera. 989 01:12:04,500 --> 01:12:05,750 Itu Lefter! 990 01:12:11,375 --> 01:12:13,375 Apa pun yang awak sorokkan, tanganinya. 991 01:12:13,458 --> 01:12:15,625 Jangan sakiti semua orang, Lefter. 992 01:12:24,583 --> 01:12:25,583 Lefter? 993 01:12:26,666 --> 01:12:27,666 Awak tak apa-apa? 994 01:12:32,083 --> 01:12:34,333 Saya baik-baik saja. 995 01:13:08,500 --> 01:13:09,500 Lefter! 996 01:13:32,666 --> 01:13:34,125 Awak tak merokok dulu. 997 01:13:39,083 --> 01:13:40,916 Awak kenal saya? 998 01:13:42,750 --> 01:13:44,208 - Siapa awak? - Cukuplah. 999 01:13:44,291 --> 01:13:47,416 - Ya, Lefter! Cukup. - Saya tak pernah tipu awak. 1000 01:13:48,750 --> 01:13:50,750 Itu pembelaan awak? 1001 01:13:50,833 --> 01:13:54,791 - Itu tak bermakna bagi awak? - Tidak! 1002 01:13:57,708 --> 01:14:02,166 Saya tak nak tengok muka awak lagi. Kisah dongeng ini dah tamat. 1003 01:14:02,666 --> 01:14:04,416 Apa maksud awak? 1004 01:14:04,500 --> 01:14:07,541 Ini bukan kisah dongeng. Hubungan kita nyata. 1005 01:14:11,416 --> 01:14:13,833 Awak nampak bahagia dengan isteri awak. 1006 01:14:16,000 --> 01:14:17,333 Saya nak awak bahagia. 1007 01:14:18,416 --> 01:14:20,000 Saya tak harap sebaliknya. 1008 01:14:20,833 --> 01:14:21,875 Takkan. 1009 01:14:22,541 --> 01:14:24,083 Awak mengekori saya? 1010 01:14:25,208 --> 01:14:26,666 Saya buat sekali saja. 1011 01:14:27,875 --> 01:14:29,083 Pada hari awak kembali. 1012 01:14:29,958 --> 01:14:31,541 Saya nampak awak di sana. 1013 01:14:41,083 --> 01:14:41,916 Jadi? 1014 01:14:44,000 --> 01:14:46,708 Kebetulan awak tunjuk betapa gembiranya awak. 1015 01:14:46,791 --> 01:14:49,916 - Pasti awak rasa lega. - Saya bukannya tak gembira. 1016 01:14:50,875 --> 01:14:51,875 Saya gembira. 1017 01:14:53,166 --> 01:14:54,791 Sehingga jumpa awak. 1018 01:14:56,041 --> 01:14:58,708 - Saya yang bersalah? - Cinta tak bersalah. 1019 01:14:58,791 --> 01:15:00,375 Jangan mengarut lagi. 1020 01:15:00,875 --> 01:15:02,541 Jadi, kenapa ekori saya? 1021 01:15:03,416 --> 01:15:06,125 Jangan jumpa saya lagi! Buat macam suami orang! 1022 01:15:06,208 --> 01:15:09,041 Kalau saya tak buat macam suami orang, 1023 01:15:09,125 --> 01:15:11,708 dah lama saya bersama awak. 1024 01:15:13,875 --> 01:15:15,041 Awak perlu tahu. 1025 01:15:15,791 --> 01:15:17,125 Kalau saya undur masa, 1026 01:15:17,916 --> 01:15:19,625 saya nak kembali ke tiga hari itu. 1027 01:15:21,500 --> 01:15:22,500 Lepaskan saya. 1028 01:15:23,000 --> 01:15:25,333 - Lefter, lepaskan saya. - Berhenti. 1029 01:15:25,416 --> 01:15:26,875 - Lefter. - Diam. 1030 01:15:36,833 --> 01:15:37,833 Meri. 1031 01:16:01,083 --> 01:16:02,125 Selamat pagi, 1032 01:16:03,666 --> 01:16:04,833 Lefteri. 1033 01:16:06,291 --> 01:16:09,250 Selamat pagi, Meri. 1034 01:16:11,125 --> 01:16:15,416 Awak tidur nyenyak. Saya tak sanggup kejutkan awak. 1035 01:16:18,125 --> 01:16:19,541 Saya lapar. 1036 01:16:20,791 --> 01:16:22,583 Gigi saya gatal. 1037 01:16:22,666 --> 01:16:24,833 Boleh saya gigit di sini? Sikit... 1038 01:17:15,625 --> 01:17:17,125 {\an8}STADIUM MİTHATPAŞA 1039 01:17:17,208 --> 01:17:22,666 {\an8}Salam sejahtera dari Stadium Mithatpaşa, para pendengar sekalian. 1040 01:17:22,750 --> 01:17:23,958 {\an8}Halit Kıvanç mengulas. 1041 01:17:25,166 --> 01:17:26,666 Perlawanan ini paling dinantikan. 1042 01:17:27,166 --> 01:17:30,166 Metin dan Lefter akan bertembung. 1043 01:17:33,000 --> 01:17:36,541 Metin, saya suka gol awak dalam perlawanan di İzmir. 1044 01:17:36,625 --> 01:17:39,041 Saya akui, saya sangat cemburu. 1045 01:17:39,125 --> 01:17:41,791 Tak pernah nampak gol sehebat itu. Awak yang terbaik. 1046 01:17:41,875 --> 01:17:45,208 Sebab awak menonton. Tentulah saya akan jaringkan gol. 1047 01:17:45,291 --> 01:17:46,916 Pasukan awak 1048 01:17:47,000 --> 01:17:49,583 buat langkah penting dan bijak dengan mengambil awak. 1049 01:17:49,666 --> 01:17:51,583 Selamat kembali ke Istanbul. 1050 01:17:52,166 --> 01:17:53,291 Terima kasih. 1051 01:17:53,833 --> 01:17:56,333 Inilah yang kita mahu lihat, penonton sekalian. 1052 01:17:56,416 --> 01:17:57,500 Sudahlah. 1053 01:17:57,583 --> 01:18:01,375 Inilah gambaran persahabatan abadi antara pesaing abadi. 1054 01:18:01,458 --> 01:18:03,083 Betul tak, Basri? 1055 01:18:03,166 --> 01:18:04,666 Can Bartu buat hal lagi! 1056 01:18:07,666 --> 01:18:09,125 Şükrü! 1057 01:18:09,208 --> 01:18:10,458 Hentikannya. 1058 01:18:10,541 --> 01:18:12,750 Awak dah baca seluruh Quran. Ayuh. 1059 01:18:14,291 --> 01:18:17,458 Turgay, nak saya sepak ke bahagian mana untuk jaringan gol hari ini? 1060 01:18:17,541 --> 01:18:18,916 Jangan menyibuk. 1061 01:18:19,000 --> 01:18:21,458 Ini urusan saya. Sebab itu saya tanya. 1062 01:18:22,416 --> 01:18:24,458 - Mari bermain! - Ayuh! 1063 01:18:24,541 --> 01:18:27,666 - Ayuh! - Ya! Ayuh! 1064 01:18:29,500 --> 01:18:34,125 Mereka menyapa penonton di stadium dan peminat bersorak-sorai. 1065 01:18:36,833 --> 01:18:41,833 Dua kapten, Fikret dan Turgay, menukar panji-panji kelab. 1066 01:18:42,916 --> 01:18:45,291 Pemain berada di posisi. 1067 01:18:46,500 --> 01:18:49,041 Perlawanan bermula dengan tiupan wisel pengadil. 1068 01:18:49,125 --> 01:18:51,416 Ayuh. Berpecah. 1069 01:18:52,291 --> 01:18:56,708 Galatasaray membuat serangan ke arah gol pantai. 1070 01:18:56,791 --> 01:18:57,958 Hantaran jauh, Metin. 1071 01:18:58,875 --> 01:19:01,583 Metin masuk ke dalam kotak penalti. Şükrü memesongkan bola. 1072 01:19:01,666 --> 01:19:02,875 Kenapa dia gagal? 1073 01:19:02,958 --> 01:19:06,166 Bola pada Lefter sekarang. Dia bergerak pantas. 1074 01:19:06,250 --> 01:19:08,041 Lefter pamerkan skil hebat. 1075 01:19:08,541 --> 01:19:10,166 Lefter. Lefter mara. 1076 01:19:10,250 --> 01:19:12,916 Dia mendekati kotak dari kiri. 1077 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 Dia buat rembatan! Tapi tersasar. 1078 01:19:17,333 --> 01:19:20,500 Turgay memulakan semula permainan dengan tendangannya. 1079 01:19:20,583 --> 01:19:22,125 Bola pada pasukan Merah-Kuning. 1080 01:19:22,208 --> 01:19:24,083 Hantaran kepada Metin. 1081 01:19:24,916 --> 01:19:27,333 Metin Oktay menguasai bola. Dia berdepan lawannya. 1082 01:19:28,375 --> 01:19:31,208 Dia merembat dan menjaringkan gol. Gol, para pendengar. 1083 01:19:32,166 --> 01:19:35,041 Awak raja bola sepak! Raja tanpa mahkota! 1084 01:19:35,125 --> 01:19:37,333 Galatasaray mendahului 1-0. 1085 01:19:37,416 --> 01:19:40,583 Fenerbahçe mulakan semula permainan dengan sepak mula. 1086 01:19:40,666 --> 01:19:43,333 Hantaran kepada Lefter di sayap kiri. Bola pada Lefter. 1087 01:19:43,416 --> 01:19:44,958 Dia melambung bola ke arah kotak, 1088 01:19:45,041 --> 01:19:46,916 mencari rakan sepasukannya, Basri. 1089 01:19:47,000 --> 01:19:48,375 Basri... Wah! 1090 01:19:48,458 --> 01:19:50,541 Basri cedera teruk. 1091 01:19:50,625 --> 01:19:52,000 Nampak parah. 1092 01:19:52,083 --> 01:19:54,750 Pasukan perubatan dipanggil ke padang. 1093 01:19:56,041 --> 01:19:57,041 Hei, Basri. 1094 01:19:57,750 --> 01:19:59,583 - Awak okey. - Ya. 1095 01:19:59,666 --> 01:20:02,000 Nampaknya Basri akan teruskan. Ya. 1096 01:20:03,500 --> 01:20:04,625 Syabas, Basri! 1097 01:20:04,708 --> 01:20:08,833 Fenerbahçe dapat sepakan percuma ke arah gawang menghala loji gas. 1098 01:20:09,666 --> 01:20:13,250 Lefter akan buat sepakan. Turgay membentuk benteng. 1099 01:20:14,666 --> 01:20:16,708 Lefter memandang ke arah gawang. 1100 01:20:16,791 --> 01:20:19,500 Rembatan ke arah kanan Turgay dan gol! 1101 01:20:19,583 --> 01:20:22,041 - Gol! - Gol, para pendengar. 1102 01:20:22,125 --> 01:20:23,666 Gol jaringan Lefter. 1103 01:20:25,958 --> 01:20:27,291 Tunggu sekejap. 1104 01:20:27,375 --> 01:20:30,250 Pengadil membatalkannya. Gol tidak diterima. 1105 01:20:30,333 --> 01:20:33,166 Wah! Ada bantahan besar. 1106 01:20:34,458 --> 01:20:36,458 Memandangkan dia belum meniup wisel, 1107 01:20:36,541 --> 01:20:39,125 pengadil mengarahkan sepakan percuma dibuat semula. 1108 01:20:39,208 --> 01:20:41,166 Lefter akan membuat sepakan lagi. 1109 01:20:41,250 --> 01:20:43,375 Turgay membina benteng sekali lagi. 1110 01:20:43,875 --> 01:20:45,166 Lefter. 1111 01:20:45,958 --> 01:20:47,250 Dia memandang gawang. 1112 01:20:58,250 --> 01:21:02,500 Bola masuk! Gol! Bola memasuki gawang, pendengar sekalian. 1113 01:21:02,583 --> 01:21:05,166 Lefter Küçükandonyadis! 1114 01:21:05,250 --> 01:21:09,208 Rembatannya ke arah lain kali ini, melepasi kiri Turgay dan masuk ke gawang! 1115 01:21:09,291 --> 01:21:12,333 Dia bukan sekadar profesor, dia profesor ordinarius! 1116 01:21:12,416 --> 01:21:14,916 Perlawanan berakhir seri 1-1 1117 01:21:15,000 --> 01:21:19,416 dengan gol luar biasa oleh Lefter dan Metin. 1118 01:21:21,791 --> 01:21:24,541 - Meri, lepaskan pintu. - Pergi, Lefter. Pergi! 1119 01:21:24,625 --> 01:21:25,916 - Lepaskan! - Pergi! 1120 01:21:26,000 --> 01:21:27,250 Lepaskan pintu! 1121 01:21:31,041 --> 01:21:33,583 Saya tak menangis. Tak. 1122 01:21:34,291 --> 01:21:37,750 Saya tak menangis. 1123 01:21:38,458 --> 01:21:42,000 Saya tak menangis. 1124 01:21:42,583 --> 01:21:44,958 Tiada apa yang perlu ditangisi, Meri. 1125 01:21:46,000 --> 01:21:47,166 Saya tak menangis. 1126 01:21:47,250 --> 01:21:49,541 - Meri. - Pergilah, Lefter! 1127 01:21:50,041 --> 01:21:51,958 Duduklah. Mari kita bincang. 1128 01:21:53,666 --> 01:21:55,333 Pergilah, bodoh! 1129 01:21:55,416 --> 01:21:58,291 - Awak patahkan hati saya. - Saya patahkan hati awak? 1130 01:21:59,333 --> 01:22:02,208 Itu bukan cara awak patahkan hati. Begini caranya! 1131 01:22:05,958 --> 01:22:09,500 - Kawal diri awak. - Dah berapa kali, Lefter? 1132 01:22:09,583 --> 01:22:11,916 - Bertenang. - Bertenang? 1133 01:22:12,458 --> 01:22:16,041 Awak bangun dari meja, pandang tepat ke mata saya 1134 01:22:16,541 --> 01:22:19,500 dan tinggalkan saya sendirian di tengah-tengah restoran. 1135 01:22:19,583 --> 01:22:21,958 Mimpi ngeri apa ini? 1136 01:22:22,041 --> 01:22:23,125 Sayang, tolonglah. 1137 01:22:23,208 --> 01:22:24,500 - "Sayang"? - Tolonglah. 1138 01:22:24,583 --> 01:22:27,583 "Sayang"? Berani awak panggil saya begitu? 1139 01:22:28,500 --> 01:22:31,375 Awak sayang bola sepak, bukan saya! 1140 01:22:31,458 --> 01:22:35,250 Awak tak boleh jatuh cinta dengan sesiapa. 1141 01:22:35,333 --> 01:22:39,416 Sebab awak akan musnahkan apa-apa saja yang jejaskan permainan awak. 1142 01:22:39,500 --> 01:22:40,916 Awak mengarut. 1143 01:22:42,041 --> 01:22:44,458 Saya nampak semuanya dengan jelas sekarang, Lefter. 1144 01:22:45,500 --> 01:22:47,416 Jangan beritahu Stavrini. 1145 01:22:47,916 --> 01:22:50,375 Tak perlu menyakiti dia. 1146 01:22:52,458 --> 01:22:55,416 Sekali lagi, rama-rama hidup tiga hari saja, betul? 1147 01:22:55,500 --> 01:22:56,875 Meri si rama-rama. 1148 01:22:56,958 --> 01:22:58,333 Rama-rama! 1149 01:22:58,416 --> 01:22:59,666 Sedarlah! 1150 01:23:00,541 --> 01:23:01,625 Saya terpaksa. 1151 01:23:01,708 --> 01:23:05,500 Saya terpaksa pergi kalau jumpa wartawan. Kita dah bincang tentang hal ini. 1152 01:23:05,583 --> 01:23:09,083 Apa yang kita bincangkan, Lefter? 1153 01:23:09,166 --> 01:23:12,250 Pernahkah kita bincang tentang awak tiba-tiba muncul? 1154 01:23:12,333 --> 01:23:15,625 Tentang saya percayakan awak semula macam orang bodoh? 1155 01:23:15,708 --> 01:23:17,916 Apa yang kita bincangkan, Pemain Bola Sepak? 1156 01:23:18,000 --> 01:23:21,250 Awak tak dengar cakap saya. Saya takkan sorok hubungan kita lagi. 1157 01:23:21,333 --> 01:23:24,083 Duduklah. Hentikan saja. 1158 01:23:29,291 --> 01:23:30,291 Hentikan saja. 1159 01:23:34,083 --> 01:23:36,875 Saya keseorangan sejak saya jumpa awak. 1160 01:23:41,791 --> 01:23:45,416 Saya takkan jadi tempat kedua, Lefter. 1161 01:23:46,250 --> 01:23:47,750 Siapa suruh? 1162 01:23:51,291 --> 01:23:54,708 Siapa beritahu awak saya boleh terus hidup begini? 1163 01:23:57,291 --> 01:24:00,291 Kita tak boleh melawan takdir. 1164 01:24:00,791 --> 01:24:02,208 Kita tak cukup kuat. 1165 01:24:02,708 --> 01:24:04,000 Awak tak sendirian. 1166 01:24:04,083 --> 01:24:05,833 Kita berdua gagal. 1167 01:24:06,625 --> 01:24:07,916 Itu saja hakikatnya. 1168 01:24:08,416 --> 01:24:11,250 Awak perlu buat apa yang perlu, semudah itu. 1169 01:24:11,333 --> 01:24:14,041 Tidak! Saya tak perlu buat apa-apa. 1170 01:24:15,416 --> 01:24:18,375 Saya tak mahu hancurkan hidup sesiapa. 1171 01:24:18,458 --> 01:24:22,541 - Saya tak mahu jadi orang yang bersalah. - Awak tak bersalah. 1172 01:24:22,625 --> 01:24:25,583 Awak tahu tak? 1173 01:24:28,250 --> 01:24:31,041 Awak sangat cintakan isteri awak, Lefter. 1174 01:24:33,458 --> 01:24:34,458 Meri. 1175 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 Tolonglah. 1176 01:24:38,166 --> 01:24:39,166 Jadi... 1177 01:24:41,000 --> 01:24:42,208 pergi dari sini. 1178 01:24:45,125 --> 01:24:46,125 Ia dah berakhir. 1179 01:24:56,708 --> 01:24:58,000 Apa cerita? 1180 01:24:58,666 --> 01:25:02,708 Ömer, ambil duit ini dan kongsi dengan kawan-kawan. 1181 01:25:04,875 --> 01:25:09,041 Awak pula, bawa tunang awak makan malam. Awak selalu melepak di sini. 1182 01:25:09,125 --> 01:25:10,833 Terima kasih. 1183 01:25:14,541 --> 01:25:17,083 Jangan geletek ayah! Mari sini, kamu berdua. 1184 01:25:17,166 --> 01:25:20,208 Para pendengar, kami ganggu siaran lagu-lagu 1185 01:25:20,291 --> 01:25:22,250 untuk berkongsi berita buruk. 1186 01:25:22,333 --> 01:25:25,333 {\an8}Letupan bom berlaku pada 12.04 pagi di Thessaloniki, 1187 01:25:25,416 --> 01:25:29,333 {\an8}di taman antara rumah kelahiran Atatürk agung 1188 01:25:29,416 --> 01:25:31,500 dan konsulat Türkiye, 1189 01:25:31,583 --> 01:25:35,791 memecahkan tingkap rumah pengasas kita yang dihormati... 1190 01:25:35,875 --> 01:25:38,500 Siapa yang berani serang rumah Atatürk? 1191 01:25:38,583 --> 01:25:39,583 Mustahil. 1192 01:25:40,750 --> 01:25:42,375 Memang sukar dipercayai. 1193 01:25:42,458 --> 01:25:45,291 Kawan-kawan, mereka mengebom rumah Atatürk. 1194 01:25:45,375 --> 01:25:47,791 - Adakah kita akan berdiam diri? - Tidak! 1195 01:25:47,875 --> 01:25:49,708 - Bu! - ...kekal milik Türkiye! 1196 01:25:49,791 --> 01:25:52,083 Cyprus milik Türkiye dan kekal milik Türkiye! 1197 01:25:52,166 --> 01:25:54,000 Usir orang Rom, itu saja caranya! 1198 01:25:54,083 --> 01:25:56,500 Usir orang Rom, itu saja caranya! 1199 01:25:56,583 --> 01:25:58,916 - Matilah orang Rom! - Matilah orang Rom! 1200 01:25:59,416 --> 01:26:01,916 - Kita tunduk pada penjajahan Greek? - Tidak! 1201 01:26:02,000 --> 01:26:05,166 - Kita tunduk pada ancaman orang Rom? - Tidak! 1202 01:26:07,583 --> 01:26:11,583 Cyprus milik Türkiye dan kekal milik Türkiye! 1203 01:26:11,666 --> 01:26:15,333 Usir orang Rom, itu saja caranya! 1204 01:26:15,416 --> 01:26:19,750 Matilah orang Rom! 1205 01:26:22,291 --> 01:26:23,458 Ayuh! 1206 01:26:37,916 --> 01:26:38,958 Stavro. 1207 01:26:41,708 --> 01:26:42,541 Ada... 1208 01:26:45,083 --> 01:26:47,750 Ada sesuatu yang saya perlu bincangkan. 1209 01:26:50,000 --> 01:26:52,583 Sepatutnya dah lama saya beritahu awak. 1210 01:26:53,458 --> 01:26:54,375 Maafkan saya. 1211 01:26:56,500 --> 01:26:57,875 Lefter, masuk sekarang. 1212 01:26:57,958 --> 01:27:00,166 - Kenapa? - Masuk saja! Sekarang! 1213 01:27:00,250 --> 01:27:01,625 Kenapa, Ömer? 1214 01:27:13,375 --> 01:27:14,875 Talian terputus. 1215 01:27:16,250 --> 01:27:18,375 Saya tak boleh tunggu saja. Saya nak periksa. 1216 01:27:19,000 --> 01:27:22,583 Lefter, jangan keluar. Ömer nampak cemas. 1217 01:27:26,208 --> 01:27:29,875 - Halau mereka! - ...kekal milik Türkiye! 1218 01:27:29,958 --> 01:27:32,875 Cyprus milik Türkiye dan kekal milik Türkiye! 1219 01:27:34,875 --> 01:27:37,500 Cyprus milik Türkiye dan kekal milik Türkiye! 1220 01:27:39,583 --> 01:27:41,875 Jangan biar seorang pun terlepas! 1221 01:27:41,958 --> 01:27:44,875 Jangan menipu! 1222 01:27:45,583 --> 01:27:47,541 Jangan bakar! Jangan! 1223 01:27:52,500 --> 01:27:54,333 Matilah orang Rom! 1224 01:28:12,000 --> 01:28:13,500 Apa yang berlaku, Lefter? 1225 01:28:15,375 --> 01:28:18,833 - Lefter. - Diam. 1226 01:28:34,041 --> 01:28:35,916 Wahai Mary, tolonglah kami. 1227 01:28:37,958 --> 01:28:40,083 Wahai Mary, tolonglah kami. 1228 01:28:40,166 --> 01:28:41,458 Itu rumah Lefter! 1229 01:28:42,083 --> 01:28:44,000 Wahai Mary, tolonglah kami. 1230 01:28:44,083 --> 01:28:45,750 Ayuh, semua! 1231 01:28:49,708 --> 01:28:51,375 Ayuh ke bilik bawah tanah. 1232 01:28:51,458 --> 01:28:52,625 Ayuh! 1233 01:28:53,500 --> 01:28:55,875 Diam! Ini rumah Lefter! 1234 01:28:55,958 --> 01:28:58,791 - Tapi Lefter pemain Fenerbahçe! - Dia juga orang Rom! 1235 01:28:58,875 --> 01:29:01,250 - Jangan buat begini! - Ayuh! 1236 01:29:02,250 --> 01:29:04,125 Masuk. 1237 01:29:04,208 --> 01:29:06,333 Sini. Hati-hati. Ayuh. 1238 01:29:13,750 --> 01:29:15,625 - Tiada apa-apa akan berlaku. - Tak apa. 1239 01:29:23,916 --> 01:29:25,125 Lefter. 1240 01:29:27,333 --> 01:29:28,333 Lefter. 1241 01:29:29,375 --> 01:29:32,500 Diam. Stavrini, tunggu di sini. 1242 01:29:32,583 --> 01:29:34,583 Tunggu di sini. 1243 01:29:34,666 --> 01:29:36,000 Saya merayu. 1244 01:29:37,583 --> 01:29:39,375 - Tak apa. - Saya akan kembali. 1245 01:29:40,041 --> 01:29:41,291 - Lefter. - Tolonglah. 1246 01:29:51,333 --> 01:29:53,083 Semuanya akan baik-baik saja. 1247 01:31:13,458 --> 01:31:14,291 Lefter. 1248 01:31:15,208 --> 01:31:16,041 Ayah. 1249 01:31:19,583 --> 01:31:21,833 Bedebah! Berani kamu buat begini? 1250 01:31:22,625 --> 01:31:24,791 Cepat tangkap mereka! Di belakang! 1251 01:31:26,166 --> 01:31:27,708 - Tangkap mereka! - Lefter! 1252 01:31:29,375 --> 01:31:32,125 Lefter! Lefter, ini kami! Buka pintu! 1253 01:31:33,083 --> 01:31:34,208 Lefter! 1254 01:31:55,125 --> 01:31:56,000 Kawan. 1255 01:31:59,416 --> 01:32:00,416 Tak apa. 1256 01:32:10,333 --> 01:32:11,333 Bertenang. 1257 01:32:11,833 --> 01:32:12,833 Komander. 1258 01:32:13,750 --> 01:32:15,166 Awak okey, Lefter? 1259 01:32:16,125 --> 01:32:19,750 Ya, kami okey. 1260 01:32:19,833 --> 01:32:21,375 Stavrini dan anak-anak? 1261 01:32:22,083 --> 01:32:24,333 Mereka selamat. 1262 01:32:24,416 --> 01:32:26,375 Mereka di bilik bawah tanah. 1263 01:32:26,458 --> 01:32:27,666 Mereka selamat juga. 1264 01:32:29,125 --> 01:32:31,291 Boleh beri saya nama mereka, Lefter? 1265 01:32:33,166 --> 01:32:34,500 Keadaan terlalu gelap. 1266 01:32:34,583 --> 01:32:37,833 Saya tak tahu siapa mereka. Saya tak nampak. 1267 01:32:40,291 --> 01:32:42,083 Beritahu hal sebenar, Lefter. 1268 01:32:42,583 --> 01:32:45,125 Itulah kebenarannya. Saya tak nampak mereka. 1269 01:32:45,208 --> 01:32:46,125 Lefter. 1270 01:32:47,125 --> 01:32:48,500 Tak mungkin. 1271 01:32:48,583 --> 01:32:51,041 Saya tak nampak mereka, Hasan. 1272 01:32:51,625 --> 01:32:55,708 Lefter, tengoklah rumah awak. Mereka di laman awak. Cakap sajalah. 1273 01:32:55,791 --> 01:32:57,791 - Kapten! - Lefter! 1274 01:32:57,875 --> 01:33:00,583 - Apa yang berlaku? - Lefter! 1275 01:33:02,083 --> 01:33:04,458 Kami dah sampai, Ordinarius! Mereka cederakan awak? 1276 01:33:04,541 --> 01:33:07,416 Komander, serahkan kepada kami. Kami akan uruskannya. 1277 01:33:08,291 --> 01:33:11,333 Ke tepi! Dia bukan orang asing! Dia Lefter! 1278 01:33:11,416 --> 01:33:14,250 - Diam! Dia orang Türkiye! - Berhenti, İhsan. 1279 01:33:14,333 --> 01:33:16,708 İhsan, mereka bukan orang jahat. 1280 01:33:17,291 --> 01:33:18,500 Mereka bersama kami. 1281 01:33:26,375 --> 01:33:30,291 - Tiada bom. Ia satu penipuan. - Baiklah. 1282 01:33:30,375 --> 01:33:31,375 - Penipuan. - Ya. 1283 01:33:31,458 --> 01:33:32,625 - Penipuan. - Baiklah. 1284 01:33:32,708 --> 01:33:34,541 Rumah Mustafa Kemal masih elok. 1285 01:33:34,625 --> 01:33:35,791 - Ya. - Tiada bom. 1286 01:33:35,875 --> 01:33:39,375 - Baiklah. - Ia satu penipuan. Tiada bom. 1287 01:33:41,500 --> 01:33:43,750 Tiada bom. Semuanya penipuan. 1288 01:33:43,833 --> 01:33:47,333 Apa saya patut beritahu awak sekarang? 1289 01:33:50,375 --> 01:33:53,041 Terima kasih. Saya hargainya. 1290 01:33:55,083 --> 01:33:57,583 Apa kata kamu masuk? 1291 01:33:57,666 --> 01:34:00,458 Kami akan berkawal sehingga pagi. Awak pergilah. 1292 01:34:10,750 --> 01:34:11,958 Rula, sayang! 1293 01:34:14,125 --> 01:34:15,125 Aliki! 1294 01:35:22,625 --> 01:35:23,833 Anakku. 1295 01:35:24,708 --> 01:35:26,208 Anakku yang keras kepala. 1296 01:35:27,166 --> 01:35:28,583 Ayah sorokkan surat ini di sini 1297 01:35:28,666 --> 01:35:31,583 kerana ingin coretkan kata-kata yang tak terucap. 1298 01:35:32,333 --> 01:35:36,541 Ayah berdoa kamu temukannya pada saat paling genting. 1299 01:35:37,041 --> 01:35:38,916 Ayah harap itulah yang berlaku. 1300 01:35:39,416 --> 01:35:42,375 Ayah terlalu sakit. Ayah tiada banyak masa. 1301 01:35:42,875 --> 01:35:46,083 Ingat lagi ayah berpaling setiap kali kamu berjaya? 1302 01:35:46,875 --> 01:35:49,000 Dalam hati, ayah bangga dengan kamu. 1303 01:35:49,916 --> 01:35:53,250 Ayah bangga dan juga marah. 1304 01:35:53,750 --> 01:35:54,750 Kalau kamu di sini, 1305 01:35:54,833 --> 01:35:58,375 ayah akan suruh kamu jadi lelaki dan manusia yang baik. 1306 01:35:58,916 --> 01:36:01,791 Tapi kamu dah jadi lelaki yang baik. 1307 01:36:02,291 --> 01:36:03,541 Manusia yang baik. 1308 01:36:04,041 --> 01:36:05,708 Kamu anak ayah. 1309 01:36:05,791 --> 01:36:07,833 Ayah teringin memakai baju ini, 1310 01:36:07,916 --> 01:36:11,291 tapi Hristo yang degil dalam diri ayah tak benarkannya. 1311 01:36:12,666 --> 01:36:14,458 Badan ayah besar. 1312 01:36:14,541 --> 01:36:16,541 Baju itu lebih sesuai dengan kamu. 1313 01:36:17,750 --> 01:36:20,000 Ayahmu, Hristo Küçükandonyadis. 1314 01:36:37,125 --> 01:36:39,208 CYPRUS MILIK TÜRKİYE 1315 01:36:55,708 --> 01:36:57,041 Helo, puan. 1316 01:36:58,708 --> 01:37:00,666 Di mana Meri? Dia ada di sini? 1317 01:37:00,750 --> 01:37:03,875 Meri dah pergi. 1318 01:37:05,208 --> 01:37:06,916 Bagaimana? Ke mana dia pergi? 1319 01:37:08,041 --> 01:37:09,583 Tolong cakap sesuatu. 1320 01:37:10,541 --> 01:37:12,375 Dia selamat? Ke mana dia pergi? 1321 01:37:13,625 --> 01:37:16,291 Dia pergi ke İzmir pagi tadi. 1322 01:37:16,375 --> 01:37:17,750 Tapi saya harap... 1323 01:37:17,833 --> 01:37:20,208 Jangan risau. Dia tak cedera. 1324 01:37:21,000 --> 01:37:23,333 Ada alamat dia? Boleh beri kepada saya? 1325 01:37:25,125 --> 01:37:26,416 Tiada. 1326 01:37:27,291 --> 01:37:28,375 Tolonglah. 1327 01:37:29,833 --> 01:37:31,166 Saya tiada alamat dia. 1328 01:37:35,833 --> 01:37:39,291 Zeki Müren kesayangan kita menyanyi untuk anda. 1329 01:37:39,375 --> 01:37:43,041 "Matamu beriku nyawa, namun mencintaimu jadi punca kematianku." 1330 01:39:20,416 --> 01:39:23,208 Kita rahsiakan hal ini. Okey, Pedro? 1331 01:39:24,958 --> 01:39:25,958 Baiklah. 1332 01:40:19,458 --> 01:40:20,583 Lefter! 1333 01:40:43,791 --> 01:40:49,041 Para pendengar, disebabkan salji yang turun lebat di Istanbul malam tadi, 1334 01:40:49,125 --> 01:40:52,583 perlawanan menentang pasukan bola sepak Hungary 1335 01:40:52,666 --> 01:40:55,250 telah ditangguhkan ke tarikh lain. 1336 01:40:55,333 --> 01:40:58,250 Sementara itu, pasukan Hungary menginap di İzmir 1337 01:40:58,333 --> 01:41:01,708 dan bermain dalam perlawanan persahabatan dengan pasukan campuran İzmir. 1338 01:41:01,791 --> 01:41:02,833 Selamat pulang. 1339 01:41:04,958 --> 01:41:06,583 Perlawanan ditangguhkan lagi. 1340 01:41:08,583 --> 01:41:11,416 Mungkin sehingga salji berhenti. 1341 01:41:15,250 --> 01:41:16,916 Biar lambat, asalkan dibuat. 1342 01:41:17,416 --> 01:41:18,791 Kenapa buat begini? 1343 01:41:21,708 --> 01:41:26,333 Kenapa awak masak sedangkan tahu saya dah kenyang? 1344 01:41:27,958 --> 01:41:30,208 - Tak apa. Saya suka... - Jangan buat! 1345 01:41:35,666 --> 01:41:36,666 Jangan. 1346 01:41:37,833 --> 01:41:38,916 Cukuplah. 1347 01:41:39,416 --> 01:41:40,416 Hentikannya. 1348 01:41:42,625 --> 01:41:43,625 Saya dah kenyang. 1349 01:41:54,416 --> 01:41:55,625 Awak tak kenyang. 1350 01:42:14,125 --> 01:42:16,000 Saya tahu awak lemas tanpa dia. 1351 01:42:20,416 --> 01:42:21,958 Awak cuba sembunyikannya. 1352 01:42:23,541 --> 01:42:25,833 Tapi saya tahu selama ini. 1353 01:42:30,458 --> 01:42:34,875 Saya sangka ia akan berakhir, sehingga saya lihat gambar kamu bersama. 1354 01:42:36,375 --> 01:42:38,416 Lebih mudah untuk menerimanya. 1355 01:42:42,083 --> 01:42:45,333 Kalau sesiapa dengar, mereka akan kutuk saya. 1356 01:42:45,416 --> 01:42:46,458 Tapi... 1357 01:42:49,250 --> 01:42:51,000 saya tak tahu cara lain. 1358 01:42:52,791 --> 01:42:54,666 Kita berdua membesar bersama. 1359 01:42:55,958 --> 01:42:58,666 Gambar apa? Awak silap. Tiada... 1360 01:42:58,750 --> 01:43:00,166 Cukup, Lefter! 1361 01:43:00,250 --> 01:43:01,958 Biar saya habis cakap. 1362 01:43:04,208 --> 01:43:05,208 Tolonglah. 1363 01:43:07,541 --> 01:43:09,250 Awak menyeksa diri sendiri. 1364 01:43:10,958 --> 01:43:13,291 Kehidupan tak sepanjang yang disangka. 1365 01:43:18,375 --> 01:43:20,916 Kita buat keputusan untuk bertunang di sini. 1366 01:43:27,583 --> 01:43:30,125 Mari berpisah di sini. Mari kita bercerai. 1367 01:43:30,208 --> 01:43:31,208 Tidak. 1368 01:43:34,625 --> 01:43:35,791 Saya tak jumpa dia. 1369 01:43:37,250 --> 01:43:39,708 Saya tak tahu dia di mana. 1370 01:43:39,791 --> 01:43:41,208 Saya tak jumpa Meri. 1371 01:43:45,500 --> 01:43:46,750 Adakah itu penting? 1372 01:43:49,666 --> 01:43:51,083 Dia ada dalam hati awak. 1373 01:43:53,750 --> 01:43:54,875 Meri. 1374 01:43:55,625 --> 01:43:57,541 Itu nama dia. Meri. 1375 01:44:09,333 --> 01:44:11,250 Saya nak sarankan kita cari dia bersama. 1376 01:44:14,583 --> 01:44:16,166 Tapi awak dah jumpa dia. 1377 01:44:23,083 --> 01:44:25,750 Saya tak marah awak, Lefter. 1378 01:44:40,416 --> 01:44:44,000 Salji yang turun selama 12 hari di Istanbul telah berakhir 1379 01:44:44,083 --> 01:44:47,791 dan pasukan Hungary terbang ke Istanbul hari ini. 1380 01:44:47,875 --> 01:44:49,333 Pasukan Emas Hungary, 1381 01:44:49,416 --> 01:44:53,458 digelar Magyar Ajaib oleh Barat, 1382 01:44:53,541 --> 01:44:58,041 diketuai kapten mereka, Puskás, menyerang lawan mereka habis-habisan, 1383 01:44:58,125 --> 01:45:03,083 menjaringkan 23 gol menentang pasukan campuran İzmir dan Ankara. 1384 01:45:03,166 --> 01:45:06,416 Bola sepak cinta pertama awak. Saya setuju jadi tempat kedua. 1385 01:45:06,500 --> 01:45:10,208 Awak sangat cintakan isteri awak, Lefter. Awak dilamun cinta. 1386 01:45:11,458 --> 01:45:15,041 Saya takkan jadi tempat kedua, Lefter. 1387 01:45:15,750 --> 01:45:19,166 - Saya tak nak tengok muka awak lagi. - Türkiye durjana! 1388 01:45:20,250 --> 01:45:23,916 Mari berpisah di sini. Mari kita bercerai. 1389 01:45:37,583 --> 01:45:39,583 Ada masa untuk kawan awak? 1390 01:45:44,416 --> 01:45:46,791 Bagaimana awak jumpa saya? 1391 01:45:51,583 --> 01:45:52,791 Tak susah. 1392 01:45:54,458 --> 01:45:55,875 Stavrini beritahu saya. 1393 01:46:11,791 --> 01:46:13,166 Dia nak bercerai. 1394 01:46:18,791 --> 01:46:21,833 Kekasih saya sejak kecil kata dia nak bercerai. 1395 01:46:22,958 --> 01:46:26,750 Apa yang awak jangka? Pasti sukar untuk dia. 1396 01:46:27,375 --> 01:46:29,458 Saya harap dia tampar saya. 1397 01:46:30,000 --> 01:46:31,416 Tamparan yang kuat. 1398 01:46:31,500 --> 01:46:33,333 Tampar saya sekuat hatinya. 1399 01:46:34,333 --> 01:46:36,958 Kalau awak perlukan tamparan, saya sedia. 1400 01:46:39,041 --> 01:46:40,500 Awak dah ketawa. 1401 01:46:41,000 --> 01:46:42,041 Ayuh. 1402 01:46:42,125 --> 01:46:44,791 Biarlah masa yang memulihkan keadaan. 1403 01:46:44,875 --> 01:46:47,958 Awak tak marah saya? 1404 01:46:49,291 --> 01:46:51,291 - Apa? - Aduhai. 1405 01:46:54,291 --> 01:46:55,625 Awak tak tahu, tapi... 1406 01:46:57,416 --> 01:47:01,416 malangnya ia tak mengubah hakikat awak sebahagian daripada saya. 1407 01:47:14,666 --> 01:47:18,250 Orang yang pernah sayang saya berpaling semalaman. 1408 01:47:18,333 --> 01:47:20,708 Budak-budak yang saya beri duit saku... 1409 01:47:34,500 --> 01:47:36,333 Pernahkah mereka menerima saya? 1410 01:47:37,041 --> 01:47:40,541 Mereka akan lempar batu ke rumah saya lagi jika berpeluang? 1411 01:47:41,333 --> 01:47:42,958 Sememangnya satu dilema. 1412 01:47:43,041 --> 01:47:46,250 Awak kata perkara ini berlaku dalam setiap masyarakat. 1413 01:47:46,333 --> 01:47:47,916 - Betul tak? - Tidak. 1414 01:47:48,416 --> 01:47:52,583 Itu kata-kata si patriotik, anak Hristo, si nelayan miskin. 1415 01:47:52,666 --> 01:47:55,041 Dia akan cakap begitu sampai mati. 1416 01:47:55,625 --> 01:47:56,625 Tapi saya? 1417 01:47:57,500 --> 01:48:00,250 Saya cuma lelaki keji. 1418 01:48:08,208 --> 01:48:10,583 Stavrini tahu tentang semuanya. 1419 01:48:10,666 --> 01:48:14,416 Ayuh. Bangunlah. 1420 01:48:14,500 --> 01:48:15,500 Lefter. 1421 01:48:16,083 --> 01:48:17,500 Pandang saya. Mari sini. 1422 01:48:18,625 --> 01:48:21,208 Berehatlah, okey? Kumpul semula kekuatan. 1423 01:48:21,291 --> 01:48:22,916 Saya temankan awak di sini. 1424 01:48:23,958 --> 01:48:27,791 Apabila awak bangun esok, buatlah kerja terbaik awak. 1425 01:48:28,375 --> 01:48:29,625 Jaringkan gol lagi. 1426 01:48:35,625 --> 01:48:38,791 Serahkan kepada Lefter, keturunan orang Rom durjana, 1427 01:48:38,875 --> 01:48:42,083 dan keturunan Türkiye durjana untuk jaringkan gol! 1428 01:48:42,166 --> 01:48:44,166 Gol! 1429 01:48:45,666 --> 01:48:47,166 Saya bertukar jadi İhsan. 1430 01:48:51,166 --> 01:48:53,708 Awak takkan faham, awak Ajam. 1431 01:48:55,458 --> 01:48:56,791 Saya takkan faham. 1432 01:48:59,166 --> 01:49:02,208 Tapi esok hari penting. Betul tak? 1433 01:49:02,291 --> 01:49:03,291 Ya. 1434 01:49:06,375 --> 01:49:08,250 Awak tahu jersi yang awak suka? 1435 01:49:09,000 --> 01:49:10,000 Pakailah. 1436 01:49:11,208 --> 01:49:14,000 Turun padang dan buat apa awak paling suka. 1437 01:49:15,000 --> 01:49:16,000 Main bola sepak. 1438 01:49:16,875 --> 01:49:20,375 Tunjuk kepada dunia cara ia sepatutnya dimainkan, budak Rom. 1439 01:49:25,916 --> 01:49:27,625 Kita di sini, para pendengar. 1440 01:49:27,708 --> 01:49:31,291 Perlawanan paling penting dalam sejarah bola sepak kita. 1441 01:49:31,375 --> 01:49:34,583 Ramai penonton membanjiri Stadium Mithatpaşa hari ini. 1442 01:49:34,666 --> 01:49:37,916 Peminat menunggu di pintu pagar sejak malam tadi 1443 01:49:38,000 --> 01:49:39,541 walaupun dalam kedinginan. 1444 01:49:39,625 --> 01:49:43,375 Mereka kini di tempat duduk, menunggu kemunculan pasukan kebangsaan. 1445 01:49:44,416 --> 01:49:46,791 Mari umumkan barisan pemain. 1446 01:49:47,541 --> 01:49:51,583 Jurulatih, masih ada banyak masa. Tunggulah sekejap lagi. 1447 01:49:52,333 --> 01:49:54,708 Dia tentu nazak jika tiada di sini. 1448 01:49:55,541 --> 01:49:58,625 Saya tahu. Tapi kita kesuntukan masa. 1449 01:50:02,625 --> 01:50:05,708 Para pendengar, barisan pemain kita belum diumumkan. 1450 01:50:05,791 --> 01:50:09,208 Tapi menurut ramalan kami, mereka akan menurunkan 1451 01:50:09,291 --> 01:50:11,875 Turgay, Ali Beratlıgil, Ahmet Berman, Mustafa Kebal, 1452 01:50:11,958 --> 01:50:15,791 Naci, Nusret, İsfendiyar, Coşkun Özarı, Kadri, 1453 01:50:15,875 --> 01:50:19,583 Metin Oktay dan Lefter Küçükandonyadis. 1454 01:50:23,333 --> 01:50:25,833 Lefter belum sampai. Susah nak percaya. 1455 01:50:25,916 --> 01:50:27,666 Serah barisan pemain kepada media. 1456 01:50:32,125 --> 01:50:33,125 Metin. 1457 01:50:33,916 --> 01:50:35,875 Kita akan berjuang bersama? 1458 01:50:37,416 --> 01:50:39,541 Perlukah awak tanya? Sudah tentu. 1459 01:50:39,625 --> 01:50:41,625 Tapi saya akan tunjuk selepas perlawanan. 1460 01:50:42,541 --> 01:50:46,333 Mari tunjuk pertahanan Hungary kuasa Lefter dan Metin dulu, okey? 1461 01:50:48,166 --> 01:50:49,958 - Baiklah. - Mari pergi! 1462 01:50:51,375 --> 01:50:56,708 Türkiye! 1463 01:51:03,375 --> 01:51:06,583 Pasukan kebangsaan masuk disambut sorak-sorai. 1464 01:51:06,666 --> 01:51:10,666 Hari ini mereka menentang Hungary, pasukan nombor satu di dunia 1465 01:51:10,750 --> 01:51:14,791 dan kapten legenda mereka, Puskás. 1466 01:51:14,875 --> 01:51:20,500 Türkiye! 1467 01:51:21,958 --> 01:51:24,750 Pasukan menyapa penonton. 1468 01:51:24,833 --> 01:51:28,166 Türkiye! 1469 01:51:29,791 --> 01:51:32,166 Semua sedia untuk perlawanan. 1470 01:51:32,250 --> 01:51:35,958 Puskás mara ke tengah untuk sepak mula. 1471 01:51:37,250 --> 01:51:38,833 Pasukan Hungary mulakan permainan. 1472 01:51:38,916 --> 01:51:40,750 Mereka menyerang serta-merta. 1473 01:51:40,833 --> 01:51:42,958 Czibor mara pantas dari sayap kiri. 1474 01:51:43,041 --> 01:51:46,083 Hantaran kepada Puskás yang terkenal. Sia-sia saja Naci membentes. 1475 01:51:46,166 --> 01:51:49,125 Puskás masuk ke dalam kotak penalti. Rembatan padu! 1476 01:51:49,208 --> 01:51:53,208 Turgay! Syabas, Turgay. Penyelamatan terbang. Syabas, Turgay. 1477 01:51:53,291 --> 01:51:54,333 Terus ke dadanya. 1478 01:51:56,208 --> 01:51:57,833 Turgay buat tendangan jauh. 1479 01:51:57,916 --> 01:52:00,500 İsfendiyar dapat bola. Lantos menghalang. 1480 01:52:00,583 --> 01:52:03,458 Dia melepasinya dan memecut ke sayap kanan. 1481 01:52:04,500 --> 01:52:06,458 - İsfendiyar! - İsfendiyar, hantaran silang. 1482 01:52:06,541 --> 01:52:08,666 Lefter dari kiri. Sepakan voli! 1483 01:52:08,750 --> 01:52:09,708 Gol! 1484 01:52:10,875 --> 01:52:12,416 Lefter menjaringkan gol! 1485 01:52:12,500 --> 01:52:14,125 Türkiye mendahului 1-0. 1486 01:52:14,208 --> 01:52:17,208 Mithatpaşa digegarkan sorak-sorai, para pendengar! 1487 01:52:24,916 --> 01:52:26,583 Jam menunjukkan minit ke-41. 1488 01:52:26,666 --> 01:52:28,375 Hantaran jauh kepada Lefter. 1489 01:52:28,458 --> 01:52:30,416 Dia melepaskan diri daripada kekangan. 1490 01:52:30,500 --> 01:52:32,041 Ayuh, Lefter! 1491 01:52:32,125 --> 01:52:34,250 Bentesan yang kasar. Penalti! 1492 01:52:34,333 --> 01:52:36,875 Lefter rebah, menahan kesakitan. 1493 01:52:37,375 --> 01:52:40,125 Para pemain dan penonton resah. 1494 01:52:40,958 --> 01:52:43,500 Pasukan perubatan memasuki padang. 1495 01:52:44,416 --> 01:52:46,625 - Lefter, awak okey? - Saya okey. 1496 01:52:46,708 --> 01:52:48,583 Lefter kata dia boleh teruskan. 1497 01:52:48,666 --> 01:52:49,750 Ayuh! 1498 01:52:49,833 --> 01:52:52,416 Lefter bangkit menerima tepukan gemuruh. 1499 01:52:53,583 --> 01:52:55,458 Dia letak bola di titik putih. 1500 01:52:59,625 --> 01:53:00,458 Dia berundur. 1501 01:53:00,541 --> 01:53:03,083 Penonton berdebar-debar menunggu. 1502 01:53:04,500 --> 01:53:06,000 Semua menahan nafas. 1503 01:53:06,083 --> 01:53:07,958 Dia menendang dan gol! 1504 01:53:11,625 --> 01:53:15,666 Gol! Lefter menjaringkan gol kedua, menjadikan skor 2-0! 1505 01:53:16,166 --> 01:53:19,166 Pasukan negara garang memasuki separuh masa kedua. 1506 01:53:19,666 --> 01:53:21,500 Metin asyik meminta bola. 1507 01:53:22,458 --> 01:53:23,791 Dia merembat dan gol! 1508 01:53:24,375 --> 01:53:26,833 Gol! Metin Oktay! 1509 01:53:28,583 --> 01:53:30,375 - Metin! - Metin! 1510 01:53:30,458 --> 01:53:32,041 - Kita berjaya! - Kita berjaya! 1511 01:53:32,125 --> 01:53:34,083 - Kita berjaya! - Ya! kita berjaya! 1512 01:53:34,708 --> 01:53:38,000 Metin Oktay menjaringkan gol ketiga. Skor kini 3-0! 1513 01:53:38,083 --> 01:53:41,000 Türkiye! 1514 01:53:41,083 --> 01:53:43,875 Pengadil meniup wisel penamat. 1515 01:53:43,958 --> 01:53:47,291 Walaupun Puskás menjaringkan gol pada saat akhir, 1516 01:53:47,375 --> 01:53:49,041 kita mengalahkan Hungary 3-1 1517 01:53:49,125 --> 01:53:52,458 dengan dua gol oleh Lefter dan satu oleh Metin. 1518 01:53:53,333 --> 01:53:56,875 Gegak-gempita di Mithatpaşa, para pendengar. 1519 01:53:57,666 --> 01:54:01,458 Kemenangan ini akan direkodkan dengan huruf emas 1520 01:54:01,541 --> 01:54:03,833 dalam sejarah bola sepak kita. 1521 01:54:03,916 --> 01:54:05,458 - Syabas, kapten. - Syabas, Metin. 1522 01:54:05,541 --> 01:54:07,250 - Syabas, Metin. - Terima kasih. 1523 01:54:14,291 --> 01:54:15,416 Di mana Lefter? 1524 01:54:15,916 --> 01:54:20,166 PASUKAN TÜRKİYE KALAHKAN HUNGARY 3-1 1525 01:54:31,000 --> 01:54:33,916 İZMİR POPULASI: 910,496 - ALTITUD: DUA 1526 01:54:48,333 --> 01:54:50,291 Saya datang! Sekejap! 1527 01:54:50,375 --> 01:54:52,958 Kamu baru habis sebotol susu, Lefter. 1528 01:54:53,041 --> 01:54:54,916 Lefter, tunggu, nak. 1529 01:55:05,625 --> 01:55:07,750 Kenapa awak rahsiakan daripada saya? 1530 01:55:11,041 --> 01:55:13,291 Saya tak boleh bersalin di Istanbul. 1531 01:55:15,250 --> 01:55:17,166 Kalau saya tinggal di sana... 1532 01:55:19,625 --> 01:55:21,416 saya akan kembali kepada awak. 1533 01:55:27,166 --> 01:55:28,333 Mari sini, kamu. 1534 01:55:29,166 --> 01:55:30,166 Mari sini. 1535 01:55:37,500 --> 01:55:38,500 Lefter, ya? 1536 01:55:49,333 --> 01:55:53,625 Awak takkan bersendirian lagi. Kita akan pulang ke Istanbul bersama. 1537 01:56:01,708 --> 01:56:05,000 {\an8}LIMA TAHUN KEMUDIAN 1538 01:56:09,583 --> 01:56:11,416 Ini bukan cinta. 1539 01:56:14,458 --> 01:56:15,750 Meri, tolonglah. 1540 01:56:15,833 --> 01:56:18,833 Kita tak patut kembali dari Izmir. 1541 01:56:18,916 --> 01:56:21,625 Semuanya sangat mudah untuk awak! 1542 01:56:21,708 --> 01:56:23,541 Ini bukan Meri yang saya kenal. 1543 01:56:23,625 --> 01:56:27,166 Tak, inilah Meri sebenarnya, Lefter! 1544 01:56:33,500 --> 01:56:36,458 Boleh saya beri pelukan terakhir? 1545 01:56:39,083 --> 01:56:41,375 Saya sangat letih dengan semua ini. 1546 01:56:42,000 --> 01:56:43,000 Saya juga. 1547 01:56:47,708 --> 01:56:49,375 Pergilah. 1548 01:56:49,458 --> 01:56:51,750 Anak kita tak boleh membesar begini. 1549 01:56:52,916 --> 01:56:54,875 Saya tak boleh buat dia begini. 1550 01:56:56,333 --> 01:56:58,041 Dia anak saya juga! 1551 01:57:36,166 --> 01:57:38,333 Ada ruang untuk anak saya pada musim panas ini 1552 01:57:39,958 --> 01:57:42,041 dan selamanya untuk saya? 1553 01:57:57,458 --> 01:57:59,291 Sarapan dah siap. Masuklah. 1554 01:58:05,916 --> 01:58:06,916 - Ayah! - Ayah! 1555 01:58:07,000 --> 01:58:08,791 Aliki! Rula! 1556 01:58:08,875 --> 01:58:11,041 - Ayah! - Kamu dah tinggi! 1557 01:58:11,125 --> 01:58:12,125 Mari sini. 1558 01:58:13,291 --> 01:58:16,833 Ayah rindu kamu berdua. Ayah nak jumpa kamu di sini kali ini. 1559 01:58:17,500 --> 01:58:20,583 Ayah akan tinggal bersama kami selamanya? 1560 01:58:41,333 --> 01:58:44,541 Ayah boleh berehat dengan gembira sekarang. 1561 01:58:47,083 --> 01:58:48,166 Saya tunaikan janji. 1562 01:58:48,250 --> 01:58:51,625 HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS 1563 01:58:51,708 --> 01:58:55,166 JABATAN PENDIDIKAN DIPLOMA SEKOLAH RENDAH 1564 01:58:55,833 --> 01:58:57,916 Saya tak boleh jadi profesor sebenar, 1565 01:58:59,208 --> 01:59:01,541 tapi mereka gelar anak ayah Ordinarius. 1566 01:59:15,625 --> 01:59:17,625 Usia saya 39 tahun sekarang. 1567 01:59:20,208 --> 01:59:22,875 Masa kejam terhadap saya, 1568 01:59:24,250 --> 01:59:26,166 sama macam masa kejam terhadap orang lain. 1569 01:59:31,208 --> 01:59:35,208 Saya tak boleh mengawal bola seperti yang saya mahu lagi. 1570 01:59:44,833 --> 01:59:46,208 Tapi sekarang... 1571 01:59:52,458 --> 01:59:55,375 Dah tiba masanya, ayah. 1572 01:59:57,583 --> 02:00:03,000 {\an8}Selamat sejahtera dari Stadium Mithatpaşa, para pendengar sekalian. 1573 02:00:03,083 --> 02:00:06,375 {\an8}Hari ini, buat kali pertama dalam sejarah bola sepak Türkiye, 1574 02:00:06,458 --> 02:00:10,333 {\an8}seorang pemain kebangsaan bermain dalam perlawanan ke-50nya. 1575 02:00:11,083 --> 02:00:12,958 Ordinarius kita, Lefter, 1576 02:00:13,458 --> 02:00:16,583 mengucapkan perpisahan kepada bola sepak hari ini. 1577 02:00:16,666 --> 02:00:19,666 Ordinarius! 1578 02:00:19,750 --> 02:00:23,458 Dia bermain 615 perlawanan memakai jersi Fenerbahçe 1579 02:00:23,541 --> 02:00:25,708 dan 50 perlawanan dengan pasukan kebangsaan. 1580 02:00:26,666 --> 02:00:29,375 Dia menjaringkan 445 gol. 1581 02:00:30,708 --> 02:00:34,458 Kami ucapkan selamat tinggal kepada Lefter dengan air mata 1582 02:00:34,541 --> 02:00:39,500 bersama peminat-peminat di stadium dan pendengar di radio. 1583 02:00:40,583 --> 02:00:43,041 Profesor ordinarius bola sepak Türkiye 1584 02:00:43,125 --> 02:00:47,125 dijulang ke atas bahu pemain Fenerbahçe dan Beşiktaş. 1585 02:00:50,666 --> 02:00:53,875 Hristo, awak tengok? Awak nampak tak, Hristo? 1586 02:01:02,708 --> 02:01:08,083 Lefter! 1587 02:01:10,125 --> 02:01:12,500 Awak tunggu cukup lama, kawan. 1588 02:01:12,583 --> 02:01:16,708 Buat hantaran kepada Lefter! Lefter pasti jaringkan gol! 1589 02:01:16,791 --> 02:01:19,791 Buat hantaran kepada Lefter! Lefter pasti jaringkan gol! 1590 02:01:19,875 --> 02:01:21,291 Dengan laungan klasik, 1591 02:01:21,375 --> 02:01:24,666 "Buat hantaran kepada Lefter! Lefter pasti jaringkan gol!" oleh peminat, 1592 02:01:24,750 --> 02:01:28,083 namanya masyhur dalam sejarah bola sepak Türkiye. 1593 02:01:28,166 --> 02:01:30,458 Profesor ordinarius bola sepak, 1594 02:01:31,208 --> 02:01:33,708 Lefter Küçükandonyadis, 1595 02:01:34,833 --> 02:01:36,916 awak akan dirindui 1596 02:01:37,666 --> 02:01:39,791 dan diingati selamanya. 1597 02:04:48,000 --> 02:04:51,000 Terjemahan sari kata oleh J. Bardwin