1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:09,541 --> 00:00:12,041
Et av fotballhistoriens største navn,
4
00:00:12,125 --> 00:00:15,125
Lefter Küçükandonyadis,
også kjent som Ordinarius,
5
00:00:15,208 --> 00:00:16,583
kommer hjem i dag.
6
00:00:23,291 --> 00:00:26,375
Ordinarius kommer hjem
til hjemlandet og Fenerbahçe
7
00:00:26,458 --> 00:00:28,458
etter to vellykkede år
8
00:00:28,541 --> 00:00:32,625
med fotballklubbene
Fiorentina i Italia og Nice i Frankrike.
9
00:00:34,291 --> 00:00:35,791
{\an8}FENERBAHÇE IDRETTSKLUBB
10
00:00:35,875 --> 00:00:38,291
{\an8}- Velkommen.
- Takk.
11
00:00:38,375 --> 00:00:41,500
{\an8}Er det sant at du avviste Madrid
for Fenerbahçe?
12
00:00:41,583 --> 00:00:44,750
La oss ikke si det sånn.
Jeg takket dem for tilbudet.
13
00:00:44,833 --> 00:00:48,208
Hvorfor takket du nei?
Var det for Fenerbahçes skyld?
14
00:00:48,291 --> 00:00:50,125
Det er jo Madrid.
15
00:00:50,208 --> 00:00:53,375
Det var både for landet mitt
og for mitt Fenerbahçe.
16
00:00:53,458 --> 00:00:55,000
Jeg har savnet dem veldig.
17
00:00:55,083 --> 00:00:59,916
Fra i dag til tidenes ende
skal jeg bli i Fenerbahçe.
18
00:01:00,000 --> 00:01:03,541
- Bravo, Lefter!
- Bravo!
19
00:01:03,625 --> 00:01:06,500
- Lefter, kan vi ta et siste bilde?
- Selvsagt.
20
00:01:06,583 --> 00:01:08,708
- Bravo, Lefter!
- Bravo!
21
00:01:12,833 --> 00:01:15,208
- Et siste spørsmål.
- Se hitover!
22
00:01:15,291 --> 00:01:17,666
- Ett spørsmål til!
- Lefter!
23
00:01:17,750 --> 00:01:18,750
Ett bilde til!
24
00:01:18,833 --> 00:01:21,375
- Se hit!
- Denne veien!
25
00:01:21,458 --> 00:01:23,583
- Ett bilde til!
- Lefter!
26
00:01:36,833 --> 00:01:38,375
Det er Lefter!
27
00:01:39,333 --> 00:01:41,125
- Lefter, hei!
- Velkommen.
28
00:01:42,458 --> 00:01:46,708
- Kan vi få en autograf?
- Hallo, damer. Selvsagt.
29
00:01:46,791 --> 00:01:49,333
- Tusen takk.
- Han er så kjekk.
30
00:01:49,416 --> 00:01:51,208
- Tusen takk.
- Her.
31
00:01:51,291 --> 00:01:53,708
Vær så god. Hvem sin penn var det?
32
00:01:53,791 --> 00:01:56,083
- Ha en fin dag.
- Tusen takk.
33
00:01:56,166 --> 00:01:57,333
Takk.
34
00:01:57,416 --> 00:01:59,375
- Velkommen.
- Hallo.
35
00:01:59,458 --> 00:02:02,375
- Lefter, hei!
- Lefter! Hallo, Lefter.
36
00:02:02,458 --> 00:02:05,333
Hvorfor fikk du meg hit?
Jeg har så mye å gjøre.
37
00:02:05,416 --> 00:02:07,208
Vi kunne ha møttes etterpå.
38
00:02:07,291 --> 00:02:10,875
Jeg ville at de skulle møte
min kjære venn. Er det så galt?
39
00:02:10,958 --> 00:02:14,375
Etter intervjuet
tar jeg deg med til et fantastisk sted.
40
00:02:14,458 --> 00:02:16,041
- Ja, det gjør vi.
- Ja.
41
00:02:16,125 --> 00:02:18,500
Det er ting vi må snakke om uansett.
42
00:02:18,583 --> 00:02:21,541
- Hva da?
- Som det du har skjult for meg.
43
00:02:21,625 --> 00:02:24,041
- Hei, Lefter.
- Hei, Halit.
44
00:02:24,125 --> 00:02:25,083
Velkommen.
45
00:02:25,166 --> 00:02:27,583
Takk. Min kjære venn Hasan.
46
00:02:27,666 --> 00:02:29,458
- Hallo. Halit Kıvanç.
- Hallo.
47
00:02:40,166 --> 00:02:43,041
Greit, Lefter. Vi er klare for deg.
48
00:02:43,125 --> 00:02:44,666
Fotball er livet mitt.
49
00:02:45,166 --> 00:02:47,833
Jeg pleide å sove med en ball som barn.
50
00:02:47,916 --> 00:02:53,291
Moren min maste alltid om det.
"Du er verdens mest rampete gutt!"
51
00:02:53,375 --> 00:02:56,750
Og faren min pleide å si
at ekte menn ikke jager en ball.
52
00:02:56,833 --> 00:02:59,666
Han ville aldri at jeg skulle spille.
53
00:03:01,875 --> 00:03:03,625
Jeg er ikke sint, Lefterimou.
54
00:03:03,708 --> 00:03:06,958
Læreren din ringte i dag
og fortalte noe interessant.
55
00:03:07,041 --> 00:03:09,875
Hun sa at du er kjempegod i matte.
56
00:03:10,458 --> 00:03:14,291
Hun sa at du løser alle problemer,
men ikke slik hun lærte deg.
57
00:03:14,375 --> 00:03:17,166
Hun sa at andre
ville kalt deg en juksemaker.
58
00:03:17,250 --> 00:03:19,083
Jeg gjorde som hun lærte meg.
59
00:03:19,166 --> 00:03:22,375
Da jeg var barn,
sa faren min at jeg skulle bli fisker.
60
00:03:22,458 --> 00:03:24,458
Dette var i gamle dager.
61
00:03:24,541 --> 00:03:27,875
Det fantes ingen skoler.
Jeg hadde ikke noe valg.
62
00:03:27,958 --> 00:03:30,541
Men det har du.
Og din vei blir bestemt nå.
63
00:03:30,625 --> 00:03:33,375
Men du lar broren min få spille, pappa.
64
00:03:33,958 --> 00:03:35,750
Hør på meg.
65
00:03:35,833 --> 00:03:38,250
Gud ga deg denne gaven,
ikke broren din.
66
00:03:38,333 --> 00:03:40,208
Du må studere iherdig.
67
00:03:41,250 --> 00:03:44,958
Da jeg hørte på læreren din,
så jeg for meg deg som ingeniør.
68
00:03:45,041 --> 00:03:48,875
Eller arkitekt eller professor.
Det var det jeg tenkte.
69
00:03:50,000 --> 00:03:51,791
Lov meg noe.
70
00:03:52,291 --> 00:03:55,500
Frembring et smil
på stakkars Hristos ansikt. Greit?
71
00:03:55,583 --> 00:04:00,708
Pappa, hvis jeg studerer iherdig,
kan jeg da spille fotball når jeg vil?
72
00:04:00,791 --> 00:04:04,666
Du tar selvfølgelig etter meg.
73
00:04:05,375 --> 00:04:08,916
Jeg døpte deg Eleftherios.
74
00:04:10,583 --> 00:04:14,916
Navnet betyr jo frihet.
Du har redd din egen seng, Hristo.
75
00:04:16,333 --> 00:04:21,833
Greit, din stabeis. Dette skal vi gjøre.
Du kan spille litt i helgene.
76
00:04:21,916 --> 00:04:24,000
- Ok? Er det greit?
- Ok.
77
00:04:24,791 --> 00:04:26,833
Det er gutten sin!
78
00:04:27,916 --> 00:04:32,416
Jeg hørte ikke på faren min.
Jeg fortsatte å jage ballen.
79
00:04:32,500 --> 00:04:36,583
Vi lagde baller av våre mødres sokker,
selv om det betød å få juling.
80
00:04:36,666 --> 00:04:40,541
Da jeg fylte den og knyttet den
til en ball, var jeg i mitt ess.
81
00:04:43,541 --> 00:04:48,375
Som barn var lærballen
en uoppnåelig drøm for meg.
82
00:04:49,041 --> 00:04:50,833
Vi var fattige.
83
00:04:54,333 --> 00:04:56,791
Fint lær er dyrt, åpenbart.
84
00:05:13,958 --> 00:05:16,958
- Hvor er Lefter?
- Da setter vi i gang!
85
00:05:17,666 --> 00:05:21,208
Si meg, Emin,
hva er hovedingrediensene i et mål?
86
00:05:21,291 --> 00:05:23,416
- Aner ikke.
- Du kan også svare.
87
00:05:24,125 --> 00:05:26,166
Dere strøk.
88
00:05:26,250 --> 00:05:28,916
- Punkt én: kraft!
- Hva i...
89
00:05:29,500 --> 00:05:31,583
Punkt to: ferdighet.
90
00:05:31,666 --> 00:05:33,375
Punkt tre: selvtillit.
91
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
Og sist, men ikke minst,
92
00:05:35,958 --> 00:05:40,583
når keeperen minst venter det,
et overraskelsesskudd!
93
00:05:41,791 --> 00:05:43,750
- Ja!
- Vi er på stranda, Lefter.
94
00:05:43,833 --> 00:05:45,541
- Skal vi ikke spille?
- Nei.
95
00:05:45,625 --> 00:05:46,791
Oppstillingen!
96
00:05:46,875 --> 00:05:50,291
Tufan, İshak, Dimitri, Agop,
97
00:05:50,375 --> 00:05:53,625
Koço, Ali, Emin, Hasan
98
00:05:54,583 --> 00:05:56,250
og Lefter!
99
00:05:56,333 --> 00:05:57,708
Slutt å rope, İhsan.
100
00:05:57,791 --> 00:06:02,416
Hold kjeft! Lefter fikk meg hit.
Jeg er dommeren. Jeg er statsministeren!
101
00:06:02,500 --> 00:06:04,958
Se her, karer. Hasan!
102
00:06:06,333 --> 00:06:07,375
Ta ballen!
103
00:06:08,750 --> 00:06:11,625
Du hadde ikke engang dugd
som målstolpe!
104
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
- La oss svømme!
- Kom an.
105
00:06:13,833 --> 00:06:16,375
- Hasan, ta ballen!
- Kom igjen!
106
00:06:18,541 --> 00:06:19,708
Kom igjen, karer.
107
00:06:19,791 --> 00:06:23,708
Lefter! Du scoret alle målene igjen i går.
Eller var det i dag?
108
00:06:23,791 --> 00:06:27,250
- Gå! Her kommer Lefter! Og han scorer!
- Kom hit, du!
109
00:06:29,500 --> 00:06:31,291
Du er den vakreste jenta her.
110
00:06:31,791 --> 00:06:33,583
- Har jeg sagt det?
- Ja.
111
00:06:35,500 --> 00:06:37,833
- Lefter!
- Kommer!
112
00:06:52,750 --> 00:06:55,750
Du skulle bli med på fisketur i dag.
Dukket noe opp?
113
00:06:58,250 --> 00:06:59,708
I dag, pappa...
114
00:07:00,875 --> 00:07:04,541
Du vet ordtaket. En gutt gir et løfte,
men en mann holder det.
115
00:07:04,625 --> 00:07:07,458
Han drar på stranda på lørdager, pappa.
116
00:07:09,166 --> 00:07:12,708
- Yelken Restaurant betaler i kveld.
- Det sa de i forrige uke.
117
00:07:12,791 --> 00:07:16,041
Kostas ga dem ikke fisk,
så de ombestemte seg.
118
00:07:17,833 --> 00:07:20,458
Hver dag spiser vi det
som andre ikke vil ha.
119
00:07:23,416 --> 00:07:25,208
Si det igjen, Eftimia,
120
00:07:26,000 --> 00:07:29,625
så alle hører det. Lefter hørte deg ikke.
121
00:07:29,708 --> 00:07:33,708
Vet du hva maten du gjør narr av,
er verdt over havet?
122
00:07:33,791 --> 00:07:35,041
Det er attpåtil krig.
123
00:07:35,958 --> 00:07:38,958
Pass på hva du sier.
Folk kjemper mot sult.
124
00:07:40,375 --> 00:07:41,750
Tilgi meg, pappa.
125
00:07:41,833 --> 00:07:43,208
Jeg mente det ikke.
126
00:07:43,291 --> 00:07:45,958
En dag vil alle se
hvor verdifullt dette er.
127
00:07:47,500 --> 00:07:49,625
Dere vil forstå at jeg hadde rett.
128
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
Vil du ikke bli fisker?
129
00:08:00,333 --> 00:08:01,750
Da burde du ha studert.
130
00:08:06,125 --> 00:08:07,125
Nyt maten.
131
00:08:09,416 --> 00:08:10,791
Jeg går ut, Argiro.
132
00:08:20,500 --> 00:08:22,500
DEN NASJONALE DIVISJONEN ER OVER
133
00:08:22,583 --> 00:08:24,458
FENERBAHÇE VINNER
134
00:08:29,041 --> 00:08:30,333
Lefterimou.
135
00:08:33,000 --> 00:08:34,250
Å, gutten min.
136
00:08:40,000 --> 00:08:42,375
Du er bekymret for faren din, ikke sant?
137
00:08:43,333 --> 00:08:45,000
Du vet hvor sta han er.
138
00:08:45,666 --> 00:08:47,083
Like sta som deg.
139
00:08:48,625 --> 00:08:50,375
Hjelp med fiskingen på mandag
140
00:08:51,708 --> 00:08:53,208
og gjør det godt igjen.
141
00:08:53,291 --> 00:08:54,750
Han vil nok tilgi deg.
142
00:08:55,250 --> 00:08:57,375
Skal du til Taksim igjen i morgen?
143
00:09:00,166 --> 00:09:01,916
Mamma, la være.
144
00:09:02,000 --> 00:09:05,208
- Jeg har penger. Hva gjør du?
- Ta det. Du trenger det.
145
00:09:05,291 --> 00:09:07,833
Kom fort tilbake med ekspressfergen.
146
00:09:09,125 --> 00:09:12,291
Få deg litt søvn.
Vi må tidlig opp i morgen.
147
00:09:17,166 --> 00:09:23,250
Det er én ting vi aldri må glemme
mens vi lever i krigens skygge.
148
00:09:23,750 --> 00:09:25,750
Faren er hjemmets overhode.
149
00:09:25,833 --> 00:09:29,041
Barna hører på faren.
150
00:09:29,125 --> 00:09:33,000
Faren elsker og beskytter familien.
151
00:09:33,083 --> 00:09:35,958
Og familien elsker og respekterer faren.
152
00:09:37,458 --> 00:09:38,541
Stavrini.
153
00:09:45,541 --> 00:09:50,166
Jeg må fortelle deg noe viktig i kveld.
154
00:09:50,750 --> 00:09:51,750
Hva da?
155
00:09:53,500 --> 00:09:55,541
Noe like vakkert som deg.
156
00:09:56,625 --> 00:09:58,250
- Takk.
- Stavrini!
157
00:09:58,333 --> 00:10:00,125
Kom igjen, kjære.
158
00:10:00,208 --> 00:10:01,250
- Vi ses.
- Vi ses.
159
00:10:01,333 --> 00:10:02,291
Lefterimou.
160
00:10:02,791 --> 00:10:03,791
Pappa.
161
00:10:04,875 --> 00:10:06,666
- Ha en fin dag.
- Ha en fin dag.
162
00:10:11,750 --> 00:10:14,708
- Presten snakket klokt.
- Ja.
163
00:10:15,583 --> 00:10:17,250
Jeg håper folk forsto det.
164
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
Det er selvsagt viktig å forstå.
165
00:10:20,291 --> 00:10:23,166
Å lytte er én ting.
Forståelse er noe annet.
166
00:10:25,583 --> 00:10:28,958
- Det er visst fest hos madam Sofi i kveld.
- Ja.
167
00:10:29,833 --> 00:10:32,416
Alle dine jevnaldrende er uteksaminert.
168
00:10:32,500 --> 00:10:35,541
Jeg hørte at Hasan var best i klassen.
Flink gutt.
169
00:10:36,750 --> 00:10:40,416
- Skal du også dit?
- Jeg drar dit hvert år, pappa.
170
00:10:41,125 --> 00:10:43,791
Du klarte ikke engang
å fullføre grunnskolen.
171
00:10:44,458 --> 00:10:47,791
- Jeg har ingenting å skamme meg over.
- Greit nok.
172
00:10:47,875 --> 00:10:52,666
Du har blitt øyas toppscorer.
Jeg kunne ikke vært stoltere. Bra jobbet.
173
00:10:53,291 --> 00:10:56,375
Hvordan kom vi inn på det?
174
00:10:56,875 --> 00:10:57,875
Argiromou.
175
00:11:00,958 --> 00:11:03,583
Pano! Vent, Pano.
176
00:11:04,416 --> 00:11:06,208
- Hvordan går det?
- Hvordan det?
177
00:11:07,708 --> 00:11:10,416
- Jeg må spørre deg om noe.
- Ja?
178
00:11:10,500 --> 00:11:14,791
Beyoğluspor leter
etter en spiller, ikke sant?
179
00:11:14,875 --> 00:11:17,041
Kan du snakke med Gündüz?
180
00:11:17,958 --> 00:11:20,750
Tror du vi vil ha deg, øyspiller?
181
00:11:21,250 --> 00:11:24,583
Som om den mektige Gündüz Kılıç
ville gått god for deg.
182
00:11:25,250 --> 00:11:29,916
Særlig. Hold deg til å være ballgutten
på Taksim stadion, ok?
183
00:11:37,625 --> 00:11:39,208
- Hei, øyspiller.
- Hva?
184
00:11:42,250 --> 00:11:44,458
Han vil ikke ha deg. Slutt å mase.
185
00:11:45,291 --> 00:11:47,833
Bror, det finnes andre lag for deg.
186
00:11:47,916 --> 00:11:49,333
Drit i det.
187
00:11:52,291 --> 00:11:54,083
Men hvis du fortsatt vil dra,
188
00:11:55,083 --> 00:11:58,916
ta mine nye skinnsko
så de kan se en ordentlig fotballspiller.
189
00:11:59,000 --> 00:12:01,833
- Takk, Dimitri.
- Ikke bry deg om broren din.
190
00:12:03,125 --> 00:12:07,041
- Ikke vær sen i kveld. Ikke vær sen.
- Vi ses i kveld.
191
00:12:07,125 --> 00:12:08,250
Du våger ikke.
192
00:12:13,208 --> 00:12:17,416
{\an8}TAKSİM STADION
193
00:12:25,125 --> 00:12:25,958
Onkel Ziya!
194
00:12:31,000 --> 00:12:33,958
- Hva med vennskapskampen?
- Få igjen pusten først.
195
00:12:34,041 --> 00:12:36,208
- Det blir vel en kamp?
- Ja da.
196
00:12:36,291 --> 00:12:38,541
De gjør seg klare, gutt.
197
00:12:39,041 --> 00:12:41,083
Mester Hakkı er her vel også?
198
00:12:41,916 --> 00:12:43,833
Her er de.
199
00:12:52,708 --> 00:12:56,583
- Kom igjen, karer!
- Kom igjen!
200
00:13:00,208 --> 00:13:03,541
Ikke bruk den blå. Denne kler deg bedre.
201
00:13:04,041 --> 00:13:08,000
De der har gått av moten.
Jeg har bedt deg bli kvitt dem.
202
00:13:08,083 --> 00:13:10,666
Jeg synes ingen av dem ser bra ut, Ayten.
203
00:13:12,416 --> 00:13:15,333
Jeg må se nydelig ut for Lefter i kveld.
204
00:13:15,416 --> 00:13:18,083
Ikke la ham slippe unna.
Ikke la ham stå åpen.
205
00:13:18,666 --> 00:13:21,250
- Jeg er her.
- Nå! Skyt!
206
00:13:26,583 --> 00:13:28,500
Rolig, mann! Det er straffe.
207
00:13:30,125 --> 00:13:32,916
Şakir! Ikke vær en slange!
208
00:13:33,000 --> 00:13:34,875
Slange? Du går over streken.
209
00:13:34,958 --> 00:13:36,166
Hva så?
210
00:13:36,250 --> 00:13:38,458
- Pass munnen din.
- Pass munnen din!
211
00:13:38,541 --> 00:13:40,833
Pass deg, ellers får du svi!
212
00:13:40,916 --> 00:13:42,166
Slutt, karer!
213
00:13:42,250 --> 00:13:44,750
Hva feiler det dere? Hva er dette?
214
00:13:47,291 --> 00:13:48,958
Şakir, du er ute.
215
00:13:49,458 --> 00:13:52,000
- Kaptein, vær så snill.
- Ut, sa jeg!
216
00:13:52,500 --> 00:13:53,375
Men kaptein...
217
00:13:53,458 --> 00:13:55,250
Send ham ut også, da.
218
00:13:55,333 --> 00:13:56,583
Det går jo ikke.
219
00:13:56,666 --> 00:13:57,791
- Karer!
- Rolig.
220
00:13:57,875 --> 00:13:58,875
Ro dere ned.
221
00:13:59,750 --> 00:14:00,625
Hør på meg.
222
00:14:00,708 --> 00:14:02,416
Jeg kan kaste ut hele hurven,
223
00:14:02,500 --> 00:14:06,125
hente ti karer fra gata
og spille kampen med dem.
224
00:14:09,583 --> 00:14:10,791
Unge mann, kom hit.
225
00:14:12,333 --> 00:14:13,500
Du, ja.
226
00:14:13,583 --> 00:14:15,041
- Jeg?
- Ja, du.
227
00:14:15,541 --> 00:14:17,625
Vil du forbli en ballgutt? Kom.
228
00:14:17,708 --> 00:14:21,166
- Jeg er allerede på øylaget.
- Perfekt. Kom hit.
229
00:14:21,250 --> 00:14:22,666
- Jeg?
- Kom, gutt!
230
00:14:24,333 --> 00:14:26,791
Şakir, ta av deg trøya
og gi den til ham.
231
00:14:26,875 --> 00:14:28,500
- Du spiller.
- Kaptein...
232
00:14:28,583 --> 00:14:30,416
Şakir, kutt ut! Gi den til ham!
233
00:14:31,708 --> 00:14:34,083
- Beklager, Şakir.
- Han kan ikke spille.
234
00:14:34,666 --> 00:14:36,625
Du! Gi trøya til Şakir.
235
00:14:36,708 --> 00:14:38,500
Du er på det andre laget nå.
236
00:14:39,708 --> 00:14:42,541
Skoene deres er som spader.
De passer deg ikke.
237
00:14:42,625 --> 00:14:44,416
Vi har ikke reserver heller.
238
00:14:44,500 --> 00:14:46,708
Jeg er vant til det. Det går bra.
239
00:14:47,375 --> 00:14:49,583
- Kan du spille i disse?
- Ja da.
240
00:14:49,666 --> 00:14:51,166
Gjør deg klar, da.
241
00:14:52,500 --> 00:14:56,041
Tilbake til posisjonene.
La oss fortsette! Spill realt!
242
00:15:00,625 --> 00:15:02,500
Jeg kan ikke gå ut i kveld.
243
00:15:04,083 --> 00:15:05,375
Gi meg den.
244
00:15:07,208 --> 00:15:11,250
Som et ekte moteikon
lever jeg for slike øyeblikk, kjære.
245
00:15:11,333 --> 00:15:14,375
Jeg lurer på hva Lefter vil fortelle deg.
246
00:15:14,458 --> 00:15:17,166
Han jobber sikkert med talen nå.
247
00:15:17,666 --> 00:15:20,958
Hvis du er så nervøs,
tenk hvordan han er.
248
00:15:42,791 --> 00:15:44,166
- Pasning!
- Her borte!
249
00:15:56,291 --> 00:15:57,291
Mål!
250
00:16:12,500 --> 00:16:15,500
Karer. Hvor er den guttungen?
251
00:16:16,000 --> 00:16:18,166
Han hadde dratt da vi kom inn.
252
00:16:20,083 --> 00:16:22,875
- Herr Onnik, et øyeblikk.
- Ja, Ziya?
253
00:16:22,958 --> 00:16:25,291
Gutten du spurte om, heter Lefter.
254
00:16:25,375 --> 00:16:28,125
Han skammet seg
for å ha scoret foran Hakkı.
255
00:16:28,208 --> 00:16:29,333
Han stakk av.
256
00:16:34,375 --> 00:16:35,958
Jeg tar trøya, Ziya.
257
00:16:37,083 --> 00:16:38,125
Ha en fin kveld.
258
00:16:38,750 --> 00:16:39,875
I like måte.
259
00:16:50,416 --> 00:16:52,291
- Hvor er Stavrini?
- Hvor var du?
260
00:16:52,375 --> 00:16:53,583
- Bror...
- Ta den av.
261
00:16:53,666 --> 00:16:54,791
- Slutt.
- Gjør det.
262
00:16:54,875 --> 00:16:56,125
- Pano!
- Hva er det?
263
00:16:56,208 --> 00:16:59,125
Be ham ligge unna klærne mine.
Han gjemte dem.
264
00:16:59,208 --> 00:17:00,708
- Hvor var du?
- Kutt ut.
265
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Din drittsekk!
266
00:17:01,708 --> 00:17:02,708
Bror!
267
00:17:06,291 --> 00:17:07,750
- Tufs.
- Hold opp.
268
00:17:09,708 --> 00:17:10,750
Så sur han er.
269
00:17:12,541 --> 00:17:14,791
Jøss, Selim. Dere er så stilige.
270
00:17:15,291 --> 00:17:18,708
Og du ser forferdelig ut.
Se på ham, Dimitri.
271
00:17:21,500 --> 00:17:22,916
Det lukter her.
272
00:17:23,875 --> 00:17:24,875
Det lukter...
273
00:17:28,916 --> 00:17:29,750
Fisk.
274
00:17:29,833 --> 00:17:33,208
Der er en eim
av snobbete privatskolegutt her.
275
00:17:33,291 --> 00:17:36,583
Var det dere to? Det må det være.
276
00:17:36,666 --> 00:17:39,166
Bla, bla, bla.
Er det det du tror, iraner?
277
00:17:39,250 --> 00:17:40,750
Hei, Dimitri.
278
00:17:40,833 --> 00:17:41,916
Vet du hva?
279
00:17:42,000 --> 00:17:45,666
Din dyre parfyme
og fiskelukten min passer perfekt sammen.
280
00:17:45,750 --> 00:17:47,583
Kom hit. Vi må gjøre opp.
281
00:18:08,958 --> 00:18:10,250
Du er nydelig.
282
00:18:14,416 --> 00:18:16,208
Og du ser veldig kjekk ut.
283
00:18:23,208 --> 00:18:25,625
Ingen ord kan beskrive roen jeg føler.
284
00:18:28,875 --> 00:18:31,833
Du skulle fortelle meg noe, ikke sant?
285
00:18:32,625 --> 00:18:34,500
Møtes på baksiden om litt?
286
00:18:35,875 --> 00:18:37,125
Jeg lover ingenting.
287
00:18:38,708 --> 00:18:40,125
Hva med å si det nå?
288
00:18:40,833 --> 00:18:42,041
- Skal jeg det?
- Ja.
289
00:18:46,458 --> 00:18:52,500
Hvis jeg en dag ber deg
dele livet ditt med meg, vil du gjøre det?
290
00:18:53,083 --> 00:18:54,083
Det var det.
291
00:18:55,375 --> 00:18:57,166
Om du vil, så klart.
292
00:19:00,666 --> 00:19:02,208
Takk for dansen.
293
00:19:05,041 --> 00:19:06,291
Du svarte ikke.
294
00:19:15,125 --> 00:19:16,166
Å, Ayten!
295
00:19:16,250 --> 00:19:18,416
Hva skjedde? Du ser forferdelig ut!
296
00:19:18,500 --> 00:19:22,416
Sa Lefter noe stygt?
Si det. Jeg river hodet av ham.
297
00:19:22,500 --> 00:19:24,833
Nei, Ayten...
298
00:19:24,916 --> 00:19:26,125
Han spurte...
299
00:19:28,208 --> 00:19:31,708
"Hvis jeg ber deg
dele livet ditt med meg, vil du gjøre det?
300
00:19:31,791 --> 00:19:34,000
Jeg forstår ikke helt hva det betyr.
301
00:19:34,500 --> 00:19:38,750
- Hva betyr det?
- Det betyr at han fridde til deg.
302
00:19:49,833 --> 00:19:51,125
Lefter.
303
00:20:01,125 --> 00:20:02,625
Jeg har tenkt meg om.
304
00:20:04,875 --> 00:20:05,875
Vel...
305
00:20:07,333 --> 00:20:09,500
- Faktisk...
- Du vil ikke. Skjønner.
306
00:20:09,583 --> 00:20:10,708
Lefter.
307
00:20:13,875 --> 00:20:18,083
Jeg vil dele både livet mitt med deg,
og det som kommer etter.
308
00:20:22,625 --> 00:20:23,625
Si det igjen.
309
00:20:23,708 --> 00:20:26,125
Både livet og det som kommer etter.
310
00:20:29,791 --> 00:20:33,458
Du kan bli med meg hvor du vil,
så lenge du gjør det.
311
00:20:33,541 --> 00:20:34,666
Men...
312
00:20:35,250 --> 00:20:38,583
Vi må finne ut av fiskestanken
når vi er gift.
313
00:20:38,666 --> 00:20:40,875
Ayten! Lefter!
314
00:20:40,958 --> 00:20:42,958
Far Hakkı spør etter Lefter!
315
00:20:43,041 --> 00:20:46,833
Og Müzeyyen Senar lette etter meg.
Kutt ut, İhsan.
316
00:20:48,083 --> 00:20:48,916
İhsan?
317
00:20:50,000 --> 00:20:53,375
Lefter! Mester Hakkı er her
og leter etter Lefter!
318
00:20:53,458 --> 00:20:56,916
Han spurte hvor du var,
men jeg nektet å gi ham adressen.
319
00:20:57,000 --> 00:20:58,458
Hva babler du om?
320
00:20:58,541 --> 00:21:03,458
Jeg sier at Hakkı leter etter deg!
Far Hakkı leter etter Lefter!
321
00:21:03,958 --> 00:21:04,958
Lefter.
322
00:21:12,750 --> 00:21:17,291
Vi registrerer deg som eldre.
Det går fint. Så lenge du blir med oss.
323
00:21:17,375 --> 00:21:19,291
Gud være med deg.
324
00:21:19,375 --> 00:21:22,916
Du tok dem fint, til venstre og høyre.
Ikke sant?
325
00:21:23,000 --> 00:21:25,875
Beina dine er en gudegave.
326
00:21:25,958 --> 00:21:27,625
Kom igjen, sett deg.
327
00:21:29,916 --> 00:21:33,250
Vi hører at Panini
fra Beyoğluspor er storebroren din.
328
00:21:33,333 --> 00:21:35,291
Han er rå på banen.
329
00:21:35,375 --> 00:21:37,333
Ja, han er storebroren min.
330
00:21:37,416 --> 00:21:40,083
Vil han la deg spille for et armensk lag?
331
00:21:40,166 --> 00:21:43,625
Det er vanskelig å få plass
på et armensk lag som greker.
332
00:21:43,708 --> 00:21:47,750
Vi diskriminerer ikke slik
i familien vår. Jeg mener, vi...
333
00:21:50,916 --> 00:21:53,791
- Her, ta litt. Fyll lommene.
- Men...
334
00:21:53,875 --> 00:21:55,750
Disse er vanskelige å finne nå.
335
00:21:55,833 --> 00:21:58,375
Jeg må spørre faren min før jeg svarer.
336
00:21:58,458 --> 00:22:01,041
Fyll lommene. Fyll dem. Ta litt.
337
00:22:01,125 --> 00:22:02,750
- Selvsagt.
- Sånn, ja.
338
00:22:02,833 --> 00:22:04,083
Få hans velsignelse.
339
00:22:04,166 --> 00:22:07,541
Du vil ikke kunne dra tilbake
til øya på en stund.
340
00:22:08,125 --> 00:22:09,875
Du må ikke bli distrahert.
341
00:22:09,958 --> 00:22:13,791
Greit. Ikke skrem guttungen.
342
00:22:13,875 --> 00:22:16,041
Ikke hør på dem.
343
00:22:16,625 --> 00:22:22,958
Ja, du må være borte hjemmefra en stund.
Men du vil forme fremtiden din.
344
00:22:23,041 --> 00:22:24,416
Se på det slik.
345
00:22:24,500 --> 00:22:27,958
Alle de tre store vil ønske
å ha deg på laget.
346
00:22:28,041 --> 00:22:32,541
Og Hakkı? Hvorfor tror du
at Hakkı besøkte øya?
347
00:22:34,583 --> 00:22:36,500
Så du har bestemt deg?
348
00:22:39,583 --> 00:22:41,541
Så jeg blir etterlatt uten deg.
349
00:22:44,041 --> 00:22:45,416
Uten meg?
350
00:22:47,000 --> 00:22:48,000
Blomsten min.
351
00:22:49,083 --> 00:22:51,125
Jeg er bare en fergetur unna.
352
00:22:52,750 --> 00:22:57,958
Hvilken rolle spiller det
så lenge hjertet mitt er her?
353
00:23:00,166 --> 00:23:01,875
Ikke vær sånn. Vær så snill.
354
00:23:07,833 --> 00:23:11,041
Jeg vil aldri stå i veien
for drømmene dine.
355
00:23:17,291 --> 00:23:19,541
Hvordan skal jeg overtale faren min?
356
00:23:23,625 --> 00:23:25,375
Jeg får også lønn.
357
00:23:26,291 --> 00:23:28,541
De sa at jeg har et stort talent.
358
00:23:29,166 --> 00:23:32,250
Jeg vil takke ja hvis du lar meg.
359
00:23:32,750 --> 00:23:34,041
Lar deg?
360
00:23:35,375 --> 00:23:36,541
Hvem? Jeg?
361
00:23:37,166 --> 00:23:40,625
Jeg må bli i Istanbul en stund.
362
00:23:40,708 --> 00:23:43,250
Du var alltid sta. Du forandret deg aldri.
363
00:23:44,125 --> 00:23:45,375
Ikke jeg heller.
364
00:23:46,625 --> 00:23:50,333
Sønnen min skulle bli professor,
men det ble han ikke.
365
00:23:51,625 --> 00:23:52,708
Sånn er livet.
366
00:23:54,125 --> 00:23:56,458
Vel, hvis...
367
00:23:58,083 --> 00:24:00,416
Hvis jeg drar, kan jeg ikke hjelpe deg.
368
00:24:00,500 --> 00:24:02,166
Jeg har klart meg uten deg.
369
00:24:03,333 --> 00:24:06,250
Jeg trenger ingen,
og heller ikke pengene dine.
370
00:24:06,333 --> 00:24:11,625
Vær en bra mann og et anstendig menneske.
Det er alt jeg har å si til deg.
371
00:24:14,041 --> 00:24:15,500
La meg være i fred.
372
00:24:23,375 --> 00:24:24,625
Greit, pappa.
373
00:24:38,125 --> 00:24:39,708
Lykke til, sønn.
374
00:24:43,375 --> 00:24:47,291
Lefter sa farvel til alle
unntatt sin nærmeste venn.
375
00:24:47,375 --> 00:24:49,416
- Herr Hasan.
- Ja?
376
00:24:49,500 --> 00:24:52,916
Hvorfor blir du ikke med?
Ditt bidrag ville vært fint.
377
00:24:53,000 --> 00:24:54,166
Det kan jeg ikke.
378
00:24:54,250 --> 00:24:58,125
Bli med oss, herr Hasan.
Kom og sitt hos oss.
379
00:24:58,208 --> 00:25:02,083
Min nærmeste venn
har aldri vært på noen av kampene mine.
380
00:25:02,166 --> 00:25:03,500
Husk å notere det.
381
00:25:04,291 --> 00:25:07,458
Du og herr Hasan
har visst vært uenige om dette.
382
00:25:08,250 --> 00:25:10,208
La meg si det slik.
383
00:25:10,291 --> 00:25:14,500
Du vet hvordan motstridende sinn
kan komplettere hverandre?
384
00:25:16,291 --> 00:25:18,708
Det var det som skjedde med oss.
385
00:25:18,791 --> 00:25:21,791
Men hans stahet har ofte skremt meg.
386
00:25:21,875 --> 00:25:23,416
Det gjør den fortsatt.
387
00:25:26,291 --> 00:25:29,291
Endelig levde jeg drømmen min.
388
00:25:30,458 --> 00:25:32,166
Men fra benken.
389
00:25:34,583 --> 00:25:36,541
Ikke løp! Ro ned!
390
00:25:40,333 --> 00:25:43,791
- Det må være straffe!
- Straffe! Dommer, kom igjen!
391
00:25:43,875 --> 00:25:45,916
Lefter! Sett inn Lefter!
392
00:25:46,000 --> 00:25:48,458
- Sett deg!
- Asım!
393
00:25:48,541 --> 00:25:50,041
- Asım...
- Dommer!
394
00:25:50,541 --> 00:25:52,833
Hør her. Ikke behold ballen for lenge.
395
00:25:52,916 --> 00:25:55,875
Send mange pasninger. Skap målsjanser.
396
00:25:55,958 --> 00:25:58,291
Ikke vær redd. Gå etter ballen.
397
00:25:58,375 --> 00:25:59,958
Ikke svikt meg.
398
00:26:00,541 --> 00:26:04,291
Ikke tenk på Asım. Jeg tar meg av ham.
Kom igjen, gutt.
399
00:26:04,375 --> 00:26:06,416
Kom igjen, vær modig. Kom an.
400
00:26:08,208 --> 00:26:09,541
Pause!
401
00:26:15,958 --> 00:26:16,958
Kom igjen!
402
00:26:23,000 --> 00:26:24,125
Ser du ham ikke?
403
00:26:31,500 --> 00:26:33,375
Kom igjen! Dommer!
404
00:26:33,458 --> 00:26:36,041
Det var helt overdrevet.
405
00:26:36,125 --> 00:26:39,875
- Straffe!
- Slutt å stå i veien, din kloakkrotte!
406
00:26:40,833 --> 00:26:41,958
Hva er det, dommer?
407
00:26:43,041 --> 00:26:45,875
Kom igjen, Lefter.
Vær modig. Bare gå inn dit.
408
00:27:21,166 --> 00:27:22,541
Mål!
409
00:27:24,250 --> 00:27:26,125
Så du det?
410
00:27:27,833 --> 00:27:30,000
Gud er god!
411
00:27:30,083 --> 00:27:32,291
Bra jobbet, Onnik. Bravo.
412
00:27:32,375 --> 00:27:34,416
Fulltreffer nok en gang.
413
00:27:34,916 --> 00:27:37,041
Lefter! Bra jobbet, gutt!
414
00:27:39,625 --> 00:27:41,208
{\an8}To hele måneder.
415
00:27:41,291 --> 00:27:42,291
{\an8}TO MÅNEDER SENERE
416
00:27:42,375 --> 00:27:44,416
{\an8}Endelig hadde jeg litt penger.
417
00:27:44,916 --> 00:27:48,291
{\an8}Jeg var så glad
for å kunne gjøre noe for familien min.
418
00:27:48,375 --> 00:27:50,666
Er de ikke flotte?
419
00:27:55,333 --> 00:27:57,416
Lefterimou!
420
00:27:59,375 --> 00:28:02,541
Alt ser fantastisk ut.
421
00:28:18,583 --> 00:28:19,958
Den ser flott ut.
422
00:28:20,541 --> 00:28:22,041
Kom igjen, åpne gaven.
423
00:28:23,333 --> 00:28:25,375
Å, Lefterimou.
424
00:28:25,458 --> 00:28:28,166
- Liker du den?
- Jeg elsker den.
425
00:28:28,250 --> 00:28:30,208
- Bruk den når som helst.
- Takk.
426
00:28:30,916 --> 00:28:34,125
- Pappa likte ikke skjorta.
- Du tar feil.
427
00:28:36,166 --> 00:28:37,375
Jeg skal se til ham.
428
00:28:40,708 --> 00:28:42,833
RUSSERNE EROBRER TYSK BASE
429
00:28:42,916 --> 00:28:43,916
Pappa.
430
00:28:44,541 --> 00:28:50,291
Aldri anta at katastrofen vi kaller krig,
ikke vil finne deg, hvor enn du er.
431
00:28:52,458 --> 00:28:55,541
Når en sjel er borte,
tas noe fra livet ditt også.
432
00:28:55,625 --> 00:28:57,375
Det bestående blir endret.
433
00:28:57,875 --> 00:28:59,625
Det tar noe fra livet ditt.
434
00:28:59,708 --> 00:29:02,083
Det fortsetter og fortsetter.
435
00:29:02,750 --> 00:29:03,958
Det tar aldri slutt.
436
00:29:05,291 --> 00:29:09,291
Alle er bekymret for skatten.
Hva om de kommer etter oss også, pappa?
437
00:29:09,916 --> 00:29:12,708
- De rører ikke folk som oss.
- Hvorfor ikke?
438
00:29:13,541 --> 00:29:19,750
Fordi stakkars Hristo
ikke har noe som de kan ta.
439
00:29:21,708 --> 00:29:24,000
Hristo! Argiro!
440
00:29:24,083 --> 00:29:26,458
De bryter seg inn i folks hus! Kom!
441
00:29:26,958 --> 00:29:30,500
Mens krigens utfordringer
er blitt følt i vårt land,
442
00:29:30,583 --> 00:29:33,833
blir militærets
og borgernes forsyninger beskyttet.
443
00:29:33,916 --> 00:29:38,541
For å beskytte folket
og alle med fast inntekt
444
00:29:38,625 --> 00:29:40,750
er formuesskatteloven,
445
00:29:40,833 --> 00:29:44,166
som krever engangsskatt
446
00:29:44,250 --> 00:29:47,041
på overskuddet til eiere
og inntektstakere,
447
00:29:47,750 --> 00:29:52,291
blitt enstemmig vedtatt
i Tyrkias store nasjonalforsamling.
448
00:29:52,375 --> 00:29:55,875
Skattelistene blir utstedt
i Istanbul og andre provinser...
449
00:29:55,958 --> 00:29:57,166
Dimitri!
450
00:29:57,250 --> 00:29:58,250
Lefter.
451
00:29:59,375 --> 00:30:04,708
Etter komiteens beslutning
må alle på listen betale full skatt...
452
00:30:04,791 --> 00:30:05,958
Farvel, Lefterimou.
453
00:30:11,291 --> 00:30:12,125
Min venn.
454
00:30:23,750 --> 00:30:24,750
Lefter!
455
00:30:48,208 --> 00:30:52,583
Jeg fikk ikke sove på flere dager.
Jeg klarte ikke å stilne samvittigheten.
456
00:30:53,291 --> 00:30:54,583
Jeg måtte gjøre noe.
457
00:31:56,291 --> 00:31:57,541
Mitt største ønske er
458
00:31:59,333 --> 00:32:01,958
at du godtar den som forlovelsesring.
459
00:32:36,750 --> 00:32:38,333
- Mamma!
- Lefterimou!
460
00:32:38,416 --> 00:32:40,291
- Mamma!
- Mamma!
461
00:32:41,500 --> 00:32:46,333
Noe har skjedd med ham.
Jeg bare vet det. Jeg kan føle slikt.
462
00:32:51,291 --> 00:32:53,666
İhsan!
463
00:32:55,500 --> 00:32:56,708
Hvor er Lefter?
464
00:32:58,250 --> 00:33:01,291
- Lefter vervet seg!
- İhsan!
465
00:33:01,875 --> 00:33:03,083
Han vervet seg!
466
00:33:03,166 --> 00:33:05,250
Rolig! Hør etter! İhsan, hør etter!
467
00:33:05,333 --> 00:33:07,625
Eftimia! Pano!
468
00:33:08,791 --> 00:33:11,291
- Stavrini!
- Han ville ikke si noe.
469
00:33:11,375 --> 00:33:14,458
Han ba meg tie.
Jeg ville komme innom tidligere.
470
00:33:18,416 --> 00:33:19,416
Vel...
471
00:33:25,208 --> 00:33:30,541
Lefter slo hodet da han var barn.
Det er derfor han er sånn nå.
472
00:33:30,625 --> 00:33:34,000
Hvorfor skulle han ellers dra
uten å si noe?
473
00:33:34,833 --> 00:33:37,750
Jeg vet at dette handler om noe annet.
474
00:33:37,833 --> 00:33:42,375
Han syntes synd på alle som ble fordrevet.
Han stikker av når han blir trist.
475
00:33:42,458 --> 00:33:46,416
Og selvfølgelig
setter han landet sitt over alt annet.
476
00:33:47,291 --> 00:33:48,291
Argiro?
477
00:33:49,250 --> 00:33:52,416
Hristo! Lefter rømte for å verve seg.
478
00:33:52,500 --> 00:33:57,250
Bra for ham. Han burde bære en rifle
for landet sitt istedenfor å jage en ball.
479
00:33:57,916 --> 00:33:59,625
- Eftimia!
- Ro deg ned, mamma.
480
00:34:00,375 --> 00:34:03,291
Heldigvis var kommandanten min
glad i fotball.
481
00:34:03,375 --> 00:34:05,250
Med laget han lot meg danne,
482
00:34:05,333 --> 00:34:10,333
vant vi alle lokale
og militære turneringer i Diyarbakır
483
00:34:10,416 --> 00:34:12,916
i fire år på rad.
484
00:34:13,458 --> 00:34:16,916
Det er grunnen til
at Diyarbakır alltid vil huske meg,
485
00:34:17,000 --> 00:34:20,500
og grunnen til
at jeg alltid vil huske dem.
486
00:34:21,666 --> 00:34:24,416
Det var folk i avdelingen
som ikke kunne tro
487
00:34:24,500 --> 00:34:28,291
at han vervet seg akkurat
da han var i ferd med å tjene penger.
488
00:34:29,500 --> 00:34:31,916
Han fikk også tyn for å være greker.
489
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
Hasan, hva som enn skjedde,
490
00:34:34,083 --> 00:34:36,291
så holder vi det for oss selv.
491
00:34:38,625 --> 00:34:41,875
Men mine eventyr som soldat
førte meg til min elskede.
492
00:34:41,958 --> 00:34:43,250
Mine prestasjoner der
493
00:34:43,333 --> 00:34:46,625
havnet i avisen
og fanget Fenerbahçes oppmerksomhet.
494
00:34:46,708 --> 00:34:49,166
Etterpå kalte de meg inn til en prøve.
495
00:34:49,250 --> 00:34:51,791
Den morgenen glemmer jeg aldri.
496
00:34:52,375 --> 00:34:55,583
Det er bare en prøve. Det er ikke avgjort.
497
00:34:55,666 --> 00:34:57,750
Jeg er sikker på at du vil lykkes.
498
00:35:01,583 --> 00:35:05,125
Jeg er bekymret for pappa.
Han må klare seg alene nå.
499
00:35:07,333 --> 00:35:09,125
Vi får bare håpe på det beste.
500
00:35:14,458 --> 00:35:17,625
- God morgen, pappa.
- God morgen. God morgen, kjære.
501
00:35:17,708 --> 00:35:18,791
God morgen, far.
502
00:35:19,916 --> 00:35:24,000
- Skal du ut, pappa?
- Jeg skal få meg litt frisk luft.
503
00:35:24,083 --> 00:35:28,875
- Legen sa at du burde hvile hjemme.
- Hils legen fra meg.
504
00:35:33,125 --> 00:35:34,208
Greit, pappa.
505
00:36:38,791 --> 00:36:41,500
GENERAL HARINGTON-CUPEN
FENERBAHÇE 2 - GUARDS 1
506
00:37:00,250 --> 00:37:03,250
FENERBAHÇE IDRETTSKLUBB
507
00:37:08,041 --> 00:37:09,250
Kom igjen.
508
00:37:09,333 --> 00:37:10,791
Løp!
509
00:37:13,166 --> 00:37:14,166
Bra. Passering.
510
00:37:15,458 --> 00:37:16,666
Få inn nykomlingen.
511
00:37:16,750 --> 00:37:18,708
Send inn den nye. Angriper.
512
00:37:18,791 --> 00:37:19,791
Skal bli.
513
00:37:20,291 --> 00:37:21,291
Lefter.
514
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Høyre ving mot Marine-Kamil.
515
00:37:24,583 --> 00:37:27,833
Ikke spill helt. Vis oss hva du kan.
516
00:37:28,750 --> 00:37:30,625
Kom igjen!
517
00:37:30,708 --> 00:37:31,958
La oss gjøre dette!
518
00:37:32,833 --> 00:37:34,416
Kom igjen!
519
00:37:41,500 --> 00:37:42,541
Passering.
520
00:37:47,625 --> 00:37:50,750
Kom igjen. Kom hit, lille gutt.
521
00:37:52,541 --> 00:37:55,250
Rolig, Kamil!
522
00:38:44,166 --> 00:38:45,166
Sånn ja!
523
00:38:47,541 --> 00:38:48,666
Det var perfekt!
524
00:38:49,750 --> 00:38:51,333
Send ham til kontoret.
525
00:38:55,166 --> 00:38:56,500
Velkommen, Lefter.
526
00:38:58,541 --> 00:39:00,875
- Takk skal du ha.
- Sett deg.
527
00:39:07,083 --> 00:39:08,541
Jeg går rett på sak.
528
00:39:13,875 --> 00:39:16,041
Vi har diskutert det med treneren.
529
00:39:17,791 --> 00:39:20,166
Vi vil at du skal bli med i Fenerbahçe.
530
00:39:22,625 --> 00:39:24,875
Jeg hørte at Beşiktaş også ringte deg.
531
00:39:25,875 --> 00:39:26,958
Vurderer du dem?
532
00:39:28,416 --> 00:39:31,666
Jeg kunne ikke om jeg ville.
Mester Hakkı spiller der.
533
00:39:32,583 --> 00:39:33,416
Hva så?
534
00:39:33,500 --> 00:39:38,291
Jeg klarer ikke
å spille sammen med ham.
535
00:39:38,791 --> 00:39:43,125
Jeg kan ikke måle meg med ham.
Og uansett så vil jeg heller velge dere.
536
00:39:44,083 --> 00:39:45,083
Fordi...
537
00:39:47,416 --> 00:39:49,500
...Fenerbahçe er min største drøm.
538
00:39:50,083 --> 00:39:53,916
I så fall, fortell meg betingelsene dine.
Hva er de?
539
00:39:54,750 --> 00:39:55,916
Ingenting.
540
00:39:58,833 --> 00:39:59,833
Bare...
541
00:40:03,625 --> 00:40:07,416
De sa at min fars behandling
og medisin ville koste 200 lira.
542
00:40:08,666 --> 00:40:09,833
Jeg hadde ikke råd.
543
00:40:20,541 --> 00:40:21,541
Gutten min.
544
00:40:23,333 --> 00:40:27,166
På vegne av både meg selv
og Fenerbahçe idrettsklubb,
545
00:40:28,125 --> 00:40:30,708
så skal vi dekke din fars behandling.
546
00:40:31,958 --> 00:40:33,750
Bare gi meg en beslutning.
547
00:40:40,333 --> 00:40:42,375
Jeg skal betale tilbake gjelden.
548
00:40:44,333 --> 00:40:46,208
Og jeg lover deg på min ære.
549
00:40:47,541 --> 00:40:49,916
Fra nå av skal jeg leve for Fenerbahçe.
550
00:40:55,291 --> 00:40:57,583
{\an8}İNÖNÜ STADION
551
00:40:57,666 --> 00:41:00,500
{\an8}Kjære lyttere, Eşref Şefik her.
552
00:41:00,583 --> 00:41:04,625
I dag er jeg på İnönü stadion,
som er fullpakket av fans.
553
00:41:04,708 --> 00:41:08,041
De to kjempene
vil møte hverandre om et øyeblikk.
554
00:41:08,125 --> 00:41:11,625
Hold deg til venstre, ok?
Bli på midtbanen. Forsvar!
555
00:41:11,708 --> 00:41:16,708
Begge lag,
hvis fans bærer gulblått og gulrødt,
556
00:41:16,791 --> 00:41:21,333
er på vei til midtsirkelen
for åpningsseremonien.
557
00:41:27,083 --> 00:41:31,208
Lenge leve Fenerbahçe!
558
00:41:31,791 --> 00:41:35,833
De tre dommerne tar sin plass
på midtbanen for seremonien.
559
00:41:37,041 --> 00:41:38,583
Lagene hyller fansen.
560
00:41:38,666 --> 00:41:40,625
Tre ganger for tyrkisk fotball.
561
00:41:40,708 --> 00:41:42,250
Leve! Leve! Leve!
562
00:41:49,500 --> 00:41:52,208
Lagene går i posisjon etter seremonien.
563
00:41:53,000 --> 00:41:56,291
Fenerbahçes nye tilskudd,
Lefter Küçükandonyadis,
564
00:41:56,375 --> 00:41:59,750
er blitt lagt til
i oppstillingen av trener Molnár i dag.
565
00:41:59,833 --> 00:42:03,083
Fansen venter spent
på å se hva Lefter duger til.
566
00:42:04,375 --> 00:42:06,916
Fenerbahçe starter kampen med fløyta.
567
00:42:07,416 --> 00:42:09,250
Selahattin finner Lefter.
568
00:42:09,333 --> 00:42:12,833
Lefter sender den rett gjennom beina.
Han fortsetter.
569
00:42:13,416 --> 00:42:15,291
Gå, Lefter!
570
00:42:15,375 --> 00:42:16,750
Fortsett, Lefter!
571
00:42:16,833 --> 00:42:19,291
Han smetter forbi sin andre motstander!
572
00:42:19,375 --> 00:42:22,166
Lefter dribler dem ut. Dette er utrolig.
573
00:42:22,250 --> 00:42:23,125
Lefter...
574
00:42:24,125 --> 00:42:26,708
Lefter nærmer seg straffeområdet.
575
00:42:28,083 --> 00:42:31,125
Han finter.
Han smetter forbi den siste forsvareren!
576
00:42:32,125 --> 00:42:33,208
Han skyter!
577
00:42:33,291 --> 00:42:34,666
Ballen er i nettet!
578
00:42:34,750 --> 00:42:37,083
Mål!
579
00:42:38,208 --> 00:42:40,125
Fenerbahçe leder nå 1-0.
580
00:42:43,416 --> 00:42:44,875
Mål!
581
00:42:44,958 --> 00:42:45,958
Mål!
582
00:42:46,708 --> 00:42:48,708
Et utrolig mål, kjære lyttere!
583
00:42:48,791 --> 00:42:51,166
Send den til Lefter!
584
00:42:51,250 --> 00:42:53,375
Han mangler ikke krefter!
585
00:42:53,458 --> 00:42:55,416
Send den til Lefter...
586
00:42:55,500 --> 00:42:59,583
Fansen messer: "Send den til Lefter,
han mangler ikke krefter!"
587
00:42:59,666 --> 00:43:03,875
Send den til Lefter,
han mangler ikke krefter!
588
00:43:03,958 --> 00:43:07,041
"MOLNÁRS LAG" STARTER SESONGEN STERKT
589
00:43:07,125 --> 00:43:09,833
Et kryss fra høyre,
og Lefter nikker den inn!
590
00:43:09,916 --> 00:43:11,333
Det er mål.
591
00:43:11,416 --> 00:43:12,708
Lefter!
592
00:43:12,791 --> 00:43:14,208
KANARIFUGLENE SEIRER
593
00:43:14,291 --> 00:43:16,625
Lobb fra høyre. Lefter sender den hjem.
594
00:43:16,708 --> 00:43:18,166
Mål! Den er i nettet.
595
00:43:18,250 --> 00:43:21,166
En utsøkt innsats av Lefter.
596
00:43:21,750 --> 00:43:25,250
Trener Molnár understreket
etter kampen at han var fornøyd...
597
00:43:25,333 --> 00:43:26,750
Lefter skyter igjen!
598
00:43:26,833 --> 00:43:28,958
Stang ut.
599
00:43:29,041 --> 00:43:31,375
Lefter slår i bakken, kjære lyttere.
600
00:43:31,458 --> 00:43:33,416
Fenerbahçes målmaskin.
601
00:43:33,500 --> 00:43:35,125
Mål fra Lefter og Halit.
602
00:43:35,208 --> 00:43:36,291
Lefter skyter!
603
00:43:36,375 --> 00:43:38,000
Han scorer igjen!
604
00:43:38,750 --> 00:43:42,041
Laget løfter Lefter på skuldrene.
Han vant kampen.
605
00:43:47,125 --> 00:43:49,208
Fenerbahçe scorer hele sju mål.
606
00:43:49,291 --> 00:43:52,875
De gul-blå vant en historisk seier
og slo en sesongrekord.
607
00:44:00,791 --> 00:44:04,458
Lefter finter, skyter og scorer!
Ballen er i nettet.
608
00:44:04,541 --> 00:44:08,458
Det er Lefter! En flott innsats av Lefter!
609
00:44:10,125 --> 00:44:12,916
Et mål fra Lefter!
610
00:44:20,416 --> 00:44:21,750
Fenerbahçe er mestere.
611
00:44:21,833 --> 00:44:24,708
De gulblå feirer sin åttende ligatittel.
612
00:44:24,791 --> 00:44:27,708
Lenge leve Fenerbahçe!
613
00:44:27,791 --> 00:44:31,916
FENERBAHÇE ER MESTERE!
614
00:44:47,500 --> 00:44:49,166
Han kan ikke snakke nå.
615
00:44:49,916 --> 00:44:51,708
Kanskje en dag, sa legene.
616
00:44:52,750 --> 00:44:55,416
Det var det de sa. "Kanskje en dag."
617
00:44:57,125 --> 00:45:01,333
- Hvordan går det, mamma?
- Han overlever kanskje ikke natten.
618
00:45:48,041 --> 00:45:49,041
Pappa.
619
00:45:56,791 --> 00:45:57,791
Pappa.
620
00:46:08,291 --> 00:46:11,333
Har du hørt det, pappa?
De elsket meg i Fenerbahçe.
621
00:46:15,208 --> 00:46:17,000
Hele laget.
622
00:46:23,958 --> 00:46:26,625
"Du er altfor perfeksjonistisk, Lefter."
623
00:46:27,125 --> 00:46:28,375
Det sa trener Molnár.
624
00:46:32,291 --> 00:46:35,666
Og jeg sa:
"Jeg tar etter faren min, trener."
625
00:46:40,041 --> 00:46:41,916
Jeg har gode nyheter til deg.
626
00:46:43,666 --> 00:46:45,000
Din sønn Lefter...
627
00:46:46,708 --> 00:46:48,458
...ble innkalt til landslaget.
628
00:46:53,708 --> 00:46:55,875
Husker du da du fortalte meg
629
00:46:57,083 --> 00:46:58,958
at du ikke trengte meg?
630
00:47:04,625 --> 00:47:06,916
Men jeg trenger deg, pappa.
631
00:47:10,333 --> 00:47:11,625
Å, min kjære far.
632
00:47:20,916 --> 00:47:24,333
Jeg er så glad i deg, far.
633
00:47:25,125 --> 00:47:27,166
Jeg elsker deg mer enn livet selv.
634
00:47:30,625 --> 00:47:31,875
Bli frisk, ok?
635
00:47:37,208 --> 00:47:42,541
Jeg vet hvor sta du kan være.
Så du gjør som du vil, men...
636
00:47:44,666 --> 00:47:49,875
Det hadde vært fint om du ble bedre.
Så du kan kjefte på meg igjen.
637
00:47:51,041 --> 00:47:53,583
"Du blir ikke en mann ved å jage en ball."
638
00:47:55,416 --> 00:47:56,541
Hva sier du, pappa?
639
00:48:37,541 --> 00:48:39,458
Der lå den store Hristo.
640
00:48:42,000 --> 00:48:43,916
Min kjære far døde den morgenen.
641
00:48:45,791 --> 00:48:50,125
Det var dagen Lefter vokste opp.
Det markerte slutten på barndommen hans.
642
00:48:57,083 --> 00:48:58,208
Stavro.
643
00:49:02,375 --> 00:49:06,125
Er ikke dette litt for mye
for bare tre dager?
644
00:49:06,208 --> 00:49:09,416
Mannen min burde alltid
se pen og pyntelig ut
645
00:49:09,500 --> 00:49:11,375
når han møter sin elskede.
646
00:49:11,458 --> 00:49:12,875
Hva skal det bety?
647
00:49:14,208 --> 00:49:15,208
Lærballen.
648
00:49:20,583 --> 00:49:22,541
Fotball er din første kjærlighet.
649
00:49:23,416 --> 00:49:25,708
Jeg har tatt til takke med andreplass.
650
00:49:27,083 --> 00:49:32,083
Jeg lurer på om det er feil
å hjelpe deg med å se så kjekk ut.
651
00:49:32,666 --> 00:49:35,291
Hva så om jeg ser kjekk ut?
652
00:49:35,375 --> 00:49:36,916
Si meg det.
653
00:49:37,416 --> 00:49:41,291
- Hva skjer om jeg ser kjekk ut?
- Alles øyne er på deg.
654
00:49:43,583 --> 00:49:45,208
Ikke tenk på dem.
655
00:49:47,916 --> 00:49:49,708
Du er min første kjærlighet.
656
00:49:52,041 --> 00:49:54,125
Og du blir min siste.
657
00:49:58,500 --> 00:50:02,250
Lefter! Lefter!
658
00:50:02,958 --> 00:50:04,166
Kjære lyttere,
659
00:50:04,250 --> 00:50:08,958
landslaget flyr til Athen i dag
for en vennskapskamp mot Hellas.
660
00:50:09,041 --> 00:50:13,375
Det største samtaleemnet
i Athen før kampen har vært
661
00:50:13,458 --> 00:50:15,791
at vår spiller Lefter Küçükandonyadis
662
00:50:15,875 --> 00:50:19,166
vil gå med nasjonaldrakten
for første gang mot Hellas.
663
00:50:19,250 --> 00:50:21,625
- Skipet kom og tok Lefter!
- Unna vei.
664
00:50:21,708 --> 00:50:24,041
Det store skipet kom og tok Lefter!
665
00:50:25,750 --> 00:50:26,625
Gutten min.
666
00:50:26,708 --> 00:50:30,916
- Du trengte ikke å gjøre dette.
- Ingenting slår mammas mat.
667
00:50:31,000 --> 00:50:34,041
Jeg har brukt masse melasse
så du kan løpe fortere.
668
00:50:35,791 --> 00:50:37,750
Vi er stolte av deg.
669
00:50:41,375 --> 00:50:43,541
Ta godt vare på deg selv, ok?
670
00:50:45,625 --> 00:50:48,333
{\an8}ATHEN
671
00:50:48,416 --> 00:50:53,250
{\an8}Lefter! Lefter, et raskt spørsmål.
Tror du vi vinner denne kampen?
672
00:50:53,750 --> 00:50:57,250
Lefter! Lefter!
673
00:50:57,333 --> 00:51:02,250
Det tyrkiske landslaget vil vinne 3-1.
Fikret, Şükrü og jeg skal score målene.
674
00:51:04,083 --> 00:51:05,208
Lefter, noen flere...
675
00:51:05,291 --> 00:51:08,375
Kampen mellom Hellas
og Tyrkia begynner snart.
676
00:51:08,458 --> 00:51:13,083
Hele landet venter
ved radioen på at kampen skal starte.
677
00:51:14,541 --> 00:51:17,875
Og landslaget vårt
går ut på banen, kjære lyttere.
678
00:51:19,208 --> 00:51:20,208
Tyrkisk yngel!
679
00:51:20,291 --> 00:51:23,500
- Forræder!
- Tyrkisk yngel!
680
00:51:25,875 --> 00:51:26,916
Falske greker!
681
00:51:28,750 --> 00:51:32,916
Det er sterke protester.
Det kastes dessverre gjenstander.
682
00:51:33,750 --> 00:51:35,916
Det er slikt vi ikke ønsker å se.
683
00:51:36,000 --> 00:51:39,333
Skal du være gresk? Drittsekk!
684
00:51:39,416 --> 00:51:42,833
Det er en sterk reaksjon mot Lefter,
ikke mot hele laget.
685
00:51:42,916 --> 00:51:46,041
Det er ikke slik fotball skal være.
686
00:51:49,791 --> 00:51:51,083
Tyrkisk yngel!
687
00:51:51,583 --> 00:51:53,000
Forræder!
688
00:51:53,083 --> 00:51:54,708
Skal du være gresk?
689
00:51:54,791 --> 00:51:56,333
Tyrkisk yngel!
690
00:52:01,500 --> 00:52:05,583
Kampen begynner med fløyta.
Det er et konstant brøl på stadion.
691
00:52:06,625 --> 00:52:10,666
De greske tilskuerne
protesterer konstant
692
00:52:10,750 --> 00:52:13,583
mot laget vårt, og spesielt mot Lefter.
693
00:52:14,458 --> 00:52:17,541
Lefter har ballen.
Han smetter forbi motstanderen.
694
00:52:17,625 --> 00:52:20,166
Lang ball til Ahmet.
Ahmet tar motstanderen.
695
00:52:20,250 --> 00:52:23,041
Et flott kryss!
Fikret kontrollerer ballen.
696
00:52:23,125 --> 00:52:26,291
Han skyter, og ballen møter nettet,
kjære lyttere!
697
00:52:26,375 --> 00:52:28,833
Tyrkia tar ledelsen, 1-0.
698
00:52:33,916 --> 00:52:35,375
Pasning til Lefter.
699
00:52:35,458 --> 00:52:38,958
Lefter har ballen igjen.
En rask finte fra Lefter.
700
00:52:39,041 --> 00:52:40,708
Han angriper motstanderen.
701
00:52:40,791 --> 00:52:42,875
Enda en finte, men han blir taklet!
702
00:52:42,958 --> 00:52:44,083
Takling!
703
00:52:45,708 --> 00:52:47,625
Men kampen fortsetter.
704
00:52:48,125 --> 00:52:49,208
Lefter reiser seg.
705
00:52:49,291 --> 00:52:50,583
Vi har ballen igjen.
706
00:52:50,666 --> 00:52:51,791
Jeg er her!
707
00:52:51,875 --> 00:52:54,416
Lefter vil ha ballen. İsfendiyar.
708
00:52:55,291 --> 00:52:57,291
En lang ball fra İsfendiyar.
709
00:52:59,625 --> 00:53:02,583
Det er Lefter. Han skyter!
Den er i nettet! Mål!
710
00:53:02,666 --> 00:53:06,708
Lefter Küçükandonyadis!
711
00:53:08,458 --> 00:53:14,750
Vår Lefters første mål i landslagstrøya
går rett i Hellas' nett.
712
00:53:14,833 --> 00:53:17,166
I Athen er det applaus på én side
713
00:53:17,250 --> 00:53:20,208
og ustanselige protester på den andre.
714
00:53:29,541 --> 00:53:35,291
Det tyrkiske landslaget vinner 3-1
med mål fra Fikret, Lefter og Şükrü.
715
00:53:35,375 --> 00:53:40,208
Vennskapskampen mellom Tyrkia og Hellas
ender med en tyrkisk seier.
716
00:53:40,291 --> 00:53:44,208
Tyrkia slår Hellas 3-1.
717
00:53:44,291 --> 00:53:50,041
Scorerne var Küçükandonyadis,
Kırcan og Gülesin.
718
00:54:00,250 --> 00:54:02,000
STYGGHET MOT LEFTER
719
00:54:02,083 --> 00:54:04,125
LANDSLAGET SLÅR HELLAS 3-1
720
00:54:05,375 --> 00:54:08,291
Mamma, se hva Lefter sa.
721
00:54:08,375 --> 00:54:09,458
Hva er det?
722
00:54:10,916 --> 00:54:13,708
"Jeg er glad for å ha tjent landet mitt."
723
00:54:22,833 --> 00:54:24,166
Går det bra, Lefter?
724
00:54:25,791 --> 00:54:26,791
Ja da.
725
00:54:31,500 --> 00:54:37,083
"En kråke hører ikke hjemme i en rosehage,
eller en nattergal i en søppelbøtte."
726
00:54:38,041 --> 00:54:39,458
Det pleide pappa å si.
727
00:54:43,500 --> 00:54:45,208
Hvor er jeg nå?
728
00:54:47,083 --> 00:54:50,291
Gresk yngel i mitt land,
og tyrkisk yngel her.
729
00:54:52,208 --> 00:54:53,583
Hva er jeg, da?
730
00:54:56,750 --> 00:54:57,750
Se.
731
00:54:58,666 --> 00:54:59,666
Athen.
732
00:55:02,791 --> 00:55:04,750
Det ser ut som Istanbul.
733
00:55:05,666 --> 00:55:07,041
Mamma pleide å si det.
734
00:55:07,666 --> 00:55:10,708
Jeg trodde henne ikke.
De føltes så annerledes.
735
00:55:14,208 --> 00:55:15,208
Det viser seg...
736
00:55:16,916 --> 00:55:18,125
...at vi er like.
737
00:55:18,625 --> 00:55:20,125
- Men...
- Lefter.
738
00:55:20,208 --> 00:55:24,166
Hvor er du når du lukker øynene?
Det er der du hører hjemme.
739
00:55:24,875 --> 00:55:25,750
Husk det.
740
00:55:28,416 --> 00:55:29,416
Greit.
741
00:55:31,291 --> 00:55:32,291
Greit.
742
00:56:03,541 --> 00:56:06,291
- Vel bekomme.
- Velkommen.
743
00:56:09,458 --> 00:56:13,625
Min største tilhenger, Manol,
som jeg nevnte, er vår gjest i kveld.
744
00:56:13,708 --> 00:56:16,083
- Hyggelig.
- Jeg må påpeke noe.
745
00:56:16,583 --> 00:56:18,666
Jeg er verdens største fan av ham.
746
00:56:19,958 --> 00:56:21,041
Gledelig.
747
00:56:21,125 --> 00:56:23,375
Velkommen. Takk for at du kom.
748
00:56:23,458 --> 00:56:24,791
Han er en spøkefugl.
749
00:56:24,875 --> 00:56:26,166
- Det merket jeg.
- Ja.
750
00:56:28,791 --> 00:56:31,166
Hva var det jeg sa?
751
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
Jeg ble hans nærmeste venn
på veldig kort tid, Hasan.
752
00:56:36,083 --> 00:56:38,625
Kan jeg la være å kalle deg "herr"?
753
00:56:38,708 --> 00:56:40,333
- Se på Hasan.
- Ja da.
754
00:56:40,916 --> 00:56:42,750
Det er helt greit for meg, men...
755
00:56:43,333 --> 00:56:47,125
Men du sa du ble hans nærmeste venn
på veldig kort tid.
756
00:56:47,208 --> 00:56:50,666
Jeg vil gjerne høre
alle detaljene en gang.
757
00:56:52,708 --> 00:56:56,625
- Vær så god.
- Han kan ikke score uten å se på meg.
758
00:56:57,250 --> 00:56:58,250
Uff da.
759
00:56:59,666 --> 00:57:00,750
Spar på kreftene.
760
00:57:00,833 --> 00:57:03,666
Hasan ser ingen kamper.
Han liker ikke fotball.
761
00:57:03,750 --> 00:57:06,916
- Ikke kast bort tiden din.
- Du hørte ham.
762
00:57:07,000 --> 00:57:09,083
Jeg har aldri ett kampene hans.
763
00:57:09,166 --> 00:57:11,833
Så han scorer
når han skal score, Manol.
764
00:57:11,916 --> 00:57:13,125
Det gjør han, ja.
765
00:57:13,208 --> 00:57:16,750
Lefter har nye venner nå.
Vi må akseptere det, ikke sant?
766
00:57:16,833 --> 00:57:20,583
Ikke vær redd. Hvor enn du går, går han.
Du er den beste vennen.
767
00:57:20,666 --> 00:57:23,625
Det er en uttalelse
jeg kan stille meg bak, Pano.
768
00:57:23,708 --> 00:57:24,958
Min kjære bror.
769
00:57:25,041 --> 00:57:26,208
Gratulerer.
770
00:57:37,875 --> 00:57:40,208
La oss heve glassene
771
00:57:40,291 --> 00:57:42,958
til den store spilleren
som tåler å bli buet,
772
00:57:43,041 --> 00:57:44,750
så han kan gjøre sitt beste.
773
00:57:44,833 --> 00:57:46,583
Bare Gud er stor.
774
00:57:47,500 --> 00:57:51,583
Hvis du snakker om Hellas-kampen,
775
00:57:52,875 --> 00:57:56,750
så representerte jeg bare
min nasjon mot min rase.
776
00:57:58,458 --> 00:58:00,583
La dem som buet, bære skammen.
777
00:58:00,666 --> 00:58:02,041
- Det stemmer.
- Nettopp.
778
00:58:03,375 --> 00:58:05,083
Noen spurte Lefter en gang...
779
00:58:05,166 --> 00:58:06,458
- Å nei.
- På'n igjen.
780
00:58:06,541 --> 00:58:10,416
- "Hvor sikter du når du skyter?"
- Og hva sa jeg?
781
00:58:10,916 --> 00:58:12,125
"Tverrliggeren."
782
00:58:13,916 --> 00:58:15,333
De spurte hvorfor.
783
00:58:15,416 --> 00:58:16,541
Lefter svarte:
784
00:58:16,625 --> 00:58:20,125
"Hvis den treffer tverrliggeren,
sier tilskuerne: 'Ah!'
785
00:58:20,708 --> 00:58:23,666
Hvis den går litt høyere, sier de: 'Oi!'
786
00:58:24,416 --> 00:58:27,041
Og hvis den treffer
fem centimeter lavere..."
787
00:58:27,666 --> 00:58:29,000
"Mål"?
788
00:58:31,916 --> 00:58:34,625
Skål! For Lefter!
789
00:58:35,333 --> 00:58:36,500
Vel bekomme.
790
00:58:36,583 --> 00:58:37,583
Skål.
791
00:58:41,958 --> 00:58:44,416
- Å, Manol.
- Har Lefter hørt anekdoten?
792
00:58:44,500 --> 00:58:47,791
Du må spørre Manol.
Han vet om jeg har det.
793
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Det har du.
794
00:58:48,791 --> 00:58:50,125
- Har jeg?
- Selvsagt.
795
00:58:50,208 --> 00:58:52,166
Da har jeg det. Hvis du sier det.
796
00:59:02,708 --> 00:59:04,458
Mamma!
797
00:59:08,208 --> 00:59:09,916
Lefterimou.
798
00:59:24,875 --> 00:59:27,125
Mamma!
799
00:59:41,166 --> 00:59:44,125
Rens meg med isop,
og jeg vil være ren.
800
00:59:47,541 --> 00:59:49,791
Vask meg, så blir jeg hvitere enn snø.
801
00:59:53,666 --> 00:59:56,583
Jorden er Herrens, og dens fyldighet...
802
01:00:00,333 --> 01:00:02,625
...verden og alle som lever i den.
803
01:00:05,000 --> 01:00:06,541
Måtte minnet hennes vare.
804
01:00:07,166 --> 01:00:08,625
Måtte hun hvile i fred.
805
01:00:10,250 --> 01:00:14,833
Man kan vokse opp og bli en mann,
men man er alltid et barn for sin mor.
806
01:00:15,666 --> 01:00:18,333
Vi kunne ikke skille Lefter fra graven.
807
01:00:18,416 --> 01:00:21,541
Men livet stopper ikke når du stopper.
808
01:00:21,625 --> 01:00:24,625
Det løfter deg opp
og setter deg et annet sted.
809
01:00:24,708 --> 01:00:29,708
Herr president, du kaster vrak på suksess.
Det er ingen annen forklaring.
810
01:00:29,791 --> 01:00:32,708
Det er din plikt å erstatte dem som drar.
811
01:00:32,791 --> 01:00:35,000
Men vi snakker om Lefter her.
812
01:00:35,500 --> 01:00:40,333
Lefter blir vår første spiller som får
kontrakt i utlandet for en overgangssum.
813
01:00:40,833 --> 01:00:44,083
Jeg håper du vet hva det betyr
for laget og landet vårt.
814
01:00:44,583 --> 01:00:45,791
Herr president.
815
01:00:46,375 --> 01:00:48,708
Kom inn, Lefter. Vi ventet bare på deg.
816
01:00:50,583 --> 01:00:53,666
Du må ha hørt om det.
Fiorentina vil ha deg.
817
01:00:54,916 --> 01:00:58,958
For en stor sum, selvsagt.
Trettifem tusen, for å være nøyaktig.
818
01:01:00,041 --> 01:01:02,500
Jeg ble også overrasket.
819
01:01:02,583 --> 01:01:05,958
De så meg i Berlin, på Tyskland-kampen.
820
01:01:06,041 --> 01:01:07,708
- Da du var syk?
- Ja.
821
01:01:21,166 --> 01:01:22,166
To år.
822
01:01:25,333 --> 01:01:26,708
Det er som et helt liv.
823
01:01:30,375 --> 01:01:33,208
Jeg har bedt deg bli med meg.
824
01:01:36,666 --> 01:01:40,500
Jeg kan ikke komme nå.
Du kjenner min mors situasjon.
825
01:01:42,083 --> 01:01:43,958
Jeg må få orden på ting først.
826
01:01:49,625 --> 01:01:51,791
Jeg kan ikke være borte fra deg
827
01:01:51,875 --> 01:01:54,958
og øya.
828
01:01:57,833 --> 01:02:00,833
I morgen sier jeg at jeg ikke drar.
Ferdig snakket.
829
01:02:00,916 --> 01:02:02,708
- Nei, Lefter.
- Ferdig snakket.
830
01:02:02,791 --> 01:02:04,125
Lefter, du våger ikke.
831
01:02:11,333 --> 01:02:13,416
Du kan ikke gi avkall på suksess.
832
01:02:15,583 --> 01:02:17,208
Du drar dit for vår skyld.
833
01:02:21,916 --> 01:02:23,250
Jeg elsker deg sånn.
834
01:02:42,250 --> 01:02:45,333
Kjære seere,
fotballens professor ordinarius,
835
01:02:45,416 --> 01:02:49,125
Lefter Küçükandonyadis,
fortsetter å gjøre oss stolte
836
01:02:49,208 --> 01:02:54,541
med sin utrolige prestasjon
for det italienske laget Fiorentina.
837
01:02:57,958 --> 01:03:01,083
Han kalles "Fotballtrollmannen"
av italienerne,
838
01:03:01,166 --> 01:03:04,541
og Lefter sviktet oss ikke
i Europa heller.
839
01:03:04,625 --> 01:03:07,375
Med målene han scoret,
og sine unike bevegelser
840
01:03:07,458 --> 01:03:10,958
har han risset seg
inn i hjertet til Fiorentina-fansen.
841
01:03:11,041 --> 01:03:12,166
Så spennende.
842
01:03:15,208 --> 01:03:18,750
Han klarte også å score
et fantastisk mål
843
01:03:18,833 --> 01:03:20,875
på Inter-kampen i forrige måned.
844
01:03:21,458 --> 01:03:25,083
Lefter skal score! Han skal score nå!
845
01:03:25,166 --> 01:03:28,583
Hristo blir så sint! Lefter skal score!
846
01:03:28,666 --> 01:03:34,083
La oss se på Lefters mål
i opptakene fra den kampen.
847
01:03:36,041 --> 01:03:41,208
Under en Fiorentina-offensiv fra høyre
finner ballen Lefter i straffeområdet.
848
01:03:42,500 --> 01:03:47,666
Lefter eliminerer motstanderne én etter én
med sin unike dribling
849
01:03:48,708 --> 01:03:49,666
og scorer!
850
01:03:55,750 --> 01:04:01,541
Lefter! Lefter!
851
01:04:11,583 --> 01:04:12,583
{\an8}FIRENZE
852
01:04:12,666 --> 01:04:15,833
{\an8}Ja, Nice har bedt oss
om Lefter mot en rekordsum.
853
01:04:15,916 --> 01:04:18,083
Ryktene stemmer.
854
01:04:18,166 --> 01:04:23,708
Vi ferdigstiller detaljene i kontrakten
på slutten av sesongen.
855
01:04:24,958 --> 01:04:29,291
Lefter blir hos oss til slutten av året,
856
01:04:30,250 --> 01:04:34,208
men han vil ha på seg
Nice-drakten neste sesong.
857
01:04:35,875 --> 01:04:38,458
Lefter vil gjerne si noen ord.
858
01:04:38,541 --> 01:04:39,416
Takk.
859
01:04:41,958 --> 01:04:42,958
Hallo.
860
01:04:44,583 --> 01:04:46,500
Fiorentina vil alltid forbli
861
01:04:46,583 --> 01:04:50,625
en av de viktigste milepælene
i fotballkarrieren min.
862
01:04:51,333 --> 01:04:55,791
Fiorentina-fans og deres kjærlighet
og lidenskap for fotball
863
01:04:56,291 --> 01:05:00,166
hjalp meg enormt
i mine ensomme dager i Firenze.
864
01:05:00,666 --> 01:05:02,416
Jeg vil aldri glemme dem.
865
01:05:02,916 --> 01:05:04,416
Takk for alt.
866
01:05:22,541 --> 01:05:25,791
Det var tider, ikke sant?
867
01:05:26,875 --> 01:05:29,541
Du vet allerede
hva som skjedde etter Italia.
868
01:05:35,000 --> 01:05:38,208
- Greit. Takk for at du kom.
- Min venn.
869
01:05:41,083 --> 01:05:43,708
Vel? Hvordan klarte jeg meg?
870
01:05:43,791 --> 01:05:47,875
Men du overgikk meg, da.
Du viste deg å være en sann perle.
871
01:05:47,958 --> 01:05:50,958
Herr Hasan styrer samtalen som han vil.
872
01:05:51,958 --> 01:05:55,250
Synes du ikke
at du glattet over Italia-delen?
873
01:05:59,791 --> 01:06:02,208
Hva enn du tenker,
hold det for deg selv.
874
01:06:03,791 --> 01:06:05,083
Eller Frankrike?
875
01:06:06,458 --> 01:06:10,041
Du har ikke vært deg selv.
Tror du ikke jeg ser det?
876
01:06:10,125 --> 01:06:13,583
Bla, bla, bla.
Hva er det du har antydet i hele dag?
877
01:06:13,666 --> 01:06:16,458
Jeg antyder ingenting. Jeg spør rett ut.
878
01:06:16,541 --> 01:06:21,416
- Hva er det du skjuler for oss, for meg?
- Ingenting. Slutt å finne på ting.
879
01:06:22,291 --> 01:06:23,833
Nå holder det.
880
01:06:23,916 --> 01:06:29,041
Noen ganger er det bedre å ikke vite ting.
Så ja, nå holder det.
881
01:06:29,833 --> 01:06:33,875
Tvert imot. Sannheten er alltid bedre
enn å holde på en løgn.
882
01:06:33,958 --> 01:06:37,041
Når begynte vi
å ha hemmeligheter for hverandre?
883
01:06:37,541 --> 01:06:40,000
Hvorfor blir du ikke poet, Hasan?
884
01:06:40,666 --> 01:06:41,500
Feiging.
885
01:06:43,208 --> 01:06:44,083
Hva sa du?
886
01:06:44,166 --> 01:06:46,000
Jeg kalte deg en feiging.
887
01:06:46,083 --> 01:06:49,041
Du er så feig at du ikke engang
kan si det til meg.
888
01:06:49,875 --> 01:06:50,875
Hasan.
889
01:06:51,416 --> 01:06:52,458
Hasan!
890
01:06:52,541 --> 01:06:56,958
Hva enn det er du skjuler, ta deg av det.
Og slutt å såre folk.
891
01:07:00,250 --> 01:07:02,583
{\an8}FOR TO ÅR SIDEN
892
01:07:10,333 --> 01:07:12,291
Å, det er trollmannen Lefter!
893
01:07:12,375 --> 01:07:14,208
- Hei.
- Vi forguder deg, Lefter!
894
01:07:14,291 --> 01:07:17,625
Ja, det er meg. Hallo.
895
01:07:17,708 --> 01:07:20,333
Hallo. Takk.
896
01:07:20,416 --> 01:07:22,041
Hva skal jeg si nå?
897
01:07:22,125 --> 01:07:23,416
Kan vi ta et bilde?
898
01:07:24,541 --> 01:07:26,708
Bilde? Selvsagt.
899
01:07:28,375 --> 01:07:31,625
- Takk. Ha en fin dag.
- Kan vi få autografer?
900
01:07:31,708 --> 01:07:32,666
Ha en fin dag.
901
01:07:32,750 --> 01:07:34,666
- Takk.
- Takk.
902
01:07:35,708 --> 01:07:36,708
Greit.
903
01:07:37,875 --> 01:07:41,625
Du må visst gi mange autografer i dag.
904
01:07:46,041 --> 01:07:48,583
Gratulerer med suksessen.
905
01:07:50,625 --> 01:07:53,000
- Kan jeg få navnet ditt?
- Meri.
906
01:07:53,083 --> 01:07:55,250
Hyggelig å møte deg, Meri.
907
01:07:58,541 --> 01:08:03,000
Det er en glede og en overraskelse
å møte noen som snakker mitt språk.
908
01:08:03,083 --> 01:08:05,666
Bor du her i Italia?
909
01:08:05,750 --> 01:08:10,291
Nei, jeg jobber for et forlag i Istanbul.
Jeg er her på forretningsreise.
910
01:08:12,541 --> 01:08:16,666
Kan vi ikke sette oss ned litt?
La meg spandere en kopp kaffe.
911
01:08:19,541 --> 01:08:21,958
- Vær så god.
- Takk.
912
01:08:26,250 --> 01:08:27,708
Her. La meg.
913
01:08:49,875 --> 01:08:51,166
Skål.
914
01:09:32,333 --> 01:09:36,625
- Meri, gå inn.
- Hva om du blir til regnet slutter?
915
01:09:36,708 --> 01:09:37,958
Meri, vær så snill.
916
01:09:39,916 --> 01:09:41,083
Lukk døren.
917
01:10:04,458 --> 01:10:06,041
Han fulgte etter oss.
918
01:10:06,958 --> 01:10:09,500
Han tok bilder.
Jeg ville ikke kaste dem.
919
01:10:10,666 --> 01:10:11,666
Hvem?
920
01:10:12,750 --> 01:10:15,416
En tosk som prøver å spre falske nyheter.
921
01:10:15,500 --> 01:10:17,541
En utpresser.
922
01:10:18,333 --> 01:10:21,916
De venter på at jeg skal glippe.
923
01:10:22,000 --> 01:10:24,666
Og selvsagt ble du redd.
924
01:10:24,750 --> 01:10:27,416
Redd? Høres ikke ut som meg.
925
01:10:29,833 --> 01:10:31,208
Hva vil du drikke?
926
01:10:42,625 --> 01:10:43,750
Jeg må gå.
927
01:10:45,291 --> 01:10:49,375
Hva om jeg ba deg bli?
928
01:10:50,416 --> 01:10:51,416
Ikke gjør det.
929
01:10:52,375 --> 01:10:53,666
Vær så snill.
930
01:11:04,291 --> 01:11:06,833
Jeg føler en ny mystisk tale i anmarsj.
931
01:11:13,500 --> 01:11:14,625
Jeg må gå.
932
01:11:16,750 --> 01:11:17,750
Jeg kan ikke bli.
933
01:11:22,250 --> 01:11:23,291
Jeg er gift.
934
01:11:30,458 --> 01:11:31,458
Kom deg ut!
935
01:11:32,166 --> 01:11:33,500
Pell deg ut!
936
01:11:34,208 --> 01:11:35,708
Lefter!
937
01:11:35,791 --> 01:11:38,666
Kan jeg få en autograf?
Jeg er en stor fan.
938
01:11:40,000 --> 01:11:41,416
Selvsagt.
939
01:11:43,833 --> 01:11:44,833
Vær så god.
940
01:11:47,083 --> 01:11:48,125
Takk.
941
01:11:49,916 --> 01:11:51,833
- Takk.
- Ha en fin dag.
942
01:12:04,500 --> 01:12:05,750
Det er Lefter!
943
01:12:11,375 --> 01:12:15,625
Hva enn det er du skjuler, ta deg av det.
Og slutt å såre folk.
944
01:12:24,583 --> 01:12:25,583
Lefter?
945
01:12:26,666 --> 01:12:27,666
Går det bra?
946
01:12:32,083 --> 01:12:34,333
Det går bra. Bare bra.
947
01:13:08,500 --> 01:13:09,500
Lefter!
948
01:13:32,666 --> 01:13:34,125
Du pleide aldri å røyke.
949
01:13:39,083 --> 01:13:40,916
Kjenner du meg i det hele tatt?
950
01:13:42,791 --> 01:13:44,208
- Hvem er du?
- Hold opp.
951
01:13:44,291 --> 01:13:47,416
- Ja, la oss holde opp!
- Jeg har aldri løyet for deg.
952
01:13:48,750 --> 01:13:50,750
Er det det du holder fast i?
953
01:13:50,833 --> 01:13:54,791
- Betyr ikke det noe for deg?
- Nei! Det gjør ikke det.
954
01:13:57,708 --> 01:14:00,666
Jeg vil aldri se deg igjen.
955
01:14:00,750 --> 01:14:02,166
Eventyret er over.
956
01:14:02,666 --> 01:14:04,416
Hva prøver du å si?
957
01:14:04,500 --> 01:14:07,541
Det var ikke et eventyr.
Det vi hadde, var ekte.
958
01:14:11,416 --> 01:14:13,833
Du så lykkelig ut med kona di.
959
01:14:16,000 --> 01:14:20,000
Og det fortjener du.
Jeg har aldri ønsket noe annet.
960
01:14:20,833 --> 01:14:22,041
Og det vil jeg ikke.
961
01:14:22,541 --> 01:14:24,083
Følger du etter meg?
962
01:14:25,208 --> 01:14:26,666
Bare én gang.
963
01:14:27,875 --> 01:14:29,083
Da du kom tilbake.
964
01:14:29,958 --> 01:14:31,541
Jeg så deg der.
965
01:14:41,083 --> 01:14:41,916
Hva så?
966
01:14:44,000 --> 01:14:48,416
Du viste meg hvor lykkelig du var.
Det var sikkert en lettelse.
967
01:14:48,500 --> 01:14:49,875
Jeg er ikke ulykkelig.
968
01:14:50,875 --> 01:14:54,208
Jeg var ikke det. Før jeg møtte deg.
969
01:14:56,125 --> 01:14:58,708
- Klandrer du meg?
- Det er ingens skyld.
970
01:14:58,791 --> 01:15:02,541
- Slutt med dette tullet.
- Hvorfor fulgte du etter meg?
971
01:15:03,416 --> 01:15:06,125
La meg være! Oppfør deg som en gift mann!
972
01:15:06,208 --> 01:15:09,041
Hadde jeg ikke oppført meg
som en gift mann,
973
01:15:09,125 --> 01:15:11,708
ville jeg ha kommet
til deg for lenge siden.
974
01:15:13,875 --> 01:15:15,041
Men vit dette.
975
01:15:15,791 --> 01:15:19,541
Hvis jeg dro tilbake i tid,
ville jeg gjenopplevd de tre dagene.
976
01:15:21,500 --> 01:15:22,500
La meg gå.
977
01:15:23,000 --> 01:15:25,333
- Lefter, la meg gå.
- Hysj. Stopp.
978
01:15:25,416 --> 01:15:26,875
- Lefter.
- Hysj.
979
01:15:36,833 --> 01:15:37,833
Meri.
980
01:16:01,083 --> 01:16:02,125
God morgen,
981
01:16:03,666 --> 01:16:04,833
Lefterimou.
982
01:16:06,291 --> 01:16:09,250
God morgen, Merimou.
983
01:16:11,125 --> 01:16:15,416
Du sov så dypt.
Jeg klarte ikke å vekke deg.
984
01:16:18,125 --> 01:16:19,541
Jeg er skrubbsulten.
985
01:16:20,791 --> 01:16:22,583
Tennene mine klør.
986
01:16:22,666 --> 01:16:24,833
Kan jeg ta en bit her? Bare...
987
01:17:15,625 --> 01:17:17,125
{\an8}MİTHATPAŞA STADION
988
01:17:17,208 --> 01:17:22,666
{\an8}Vær hilset, alle sammen,
fra Mithatpaşa stadion, kjære lyttere.
989
01:17:22,750 --> 01:17:23,958
{\an8}Halit Kıvanç her.
990
01:17:25,166 --> 01:17:26,666
Dette er årets kamp.
991
01:17:27,166 --> 01:17:30,166
Metin på den ene siden,
Lefter på den andre.
992
01:17:33,000 --> 01:17:36,541
Du vet, Metin,
jeg elsket målet ditt på kampen i İzmir.
993
01:17:36,625 --> 01:17:39,041
Jeg ble utrolig misunnelig.
994
01:17:39,125 --> 01:17:41,750
Jeg har aldri sett på maken. Du er kongen.
995
01:17:41,833 --> 01:17:45,208
Fordi du var der.
Lefter så på. Selvsagt ville jeg score.
996
01:17:45,291 --> 01:17:49,583
Laget ditt gjorde
et sjakktrekk i å kjøpe deg.
997
01:17:49,666 --> 01:17:51,583
Velkommen tilbake til Istanbul.
998
01:17:52,166 --> 01:17:53,291
Takk, Lefter.
999
01:17:53,833 --> 01:17:56,333
Det er dette vi vil se, kjære seere.
1000
01:17:56,416 --> 01:17:57,500
Kom igjen.
1001
01:17:57,583 --> 01:18:01,375
Et øyeblikksbilde av evig vennskap
blant evige rivaler.
1002
01:18:01,458 --> 01:18:03,083
Ikke sant, Basri?
1003
01:18:03,166 --> 01:18:04,958
Can Bartu er i gang igjen!
1004
01:18:07,666 --> 01:18:09,125
Şükrü!
1005
01:18:09,208 --> 01:18:12,750
Kom igjen, da.
Du har gjengitt hele Koranen. Kom igjen.
1006
01:18:14,291 --> 01:18:17,458
Turgay, hvilket hjørne
av målet skal jeg treffe?
1007
01:18:17,541 --> 01:18:21,458
- Pass dine egne saker.
- Dette er min sak. Derav spørsmålet.
1008
01:18:22,416 --> 01:18:24,458
- La oss spille!
- Kom igjen!
1009
01:18:24,541 --> 01:18:27,666
- Kom igjen!
- Ja! Kom igjen!
1010
01:18:29,500 --> 01:18:34,125
De hilser publikum sammen
mens fansen jubler vilt.
1011
01:18:36,833 --> 01:18:41,833
De to kapteinene, Fikret og Turgay,
utveksler klubb-bannere.
1012
01:18:42,916 --> 01:18:45,291
Spillerne er i posisjon.
1013
01:18:46,500 --> 01:18:49,041
Kampen begynner med dommerens fløyte.
1014
01:18:49,125 --> 01:18:51,416
Kom igjen. Spre dere.
1015
01:18:52,291 --> 01:18:56,708
Galatasaray bygger opp en offensiv
mot målet på sjøsiden.
1016
01:18:56,791 --> 01:18:57,958
Pasning til Metin.
1017
01:18:58,916 --> 01:19:01,583
Metin inn på 16-meteren. Şükrü redder.
1018
01:19:01,666 --> 01:19:02,875
Scoret han ikke?
1019
01:19:02,958 --> 01:19:06,166
Lefter har ballen nå. Han er rask.
1020
01:19:06,250 --> 01:19:08,041
Flott oppvisning av Lefter.
1021
01:19:08,541 --> 01:19:10,166
Lefter. Lefter rykker frem.
1022
01:19:10,250 --> 01:19:12,916
Han nærmer seg 16-meteren fra venstre.
1023
01:19:13,000 --> 01:19:15,666
Han skyter! Men bommer.
1024
01:19:17,333 --> 01:19:19,916
Turgay setter kampen i gang igjen.
1025
01:19:20,583 --> 01:19:22,125
De gul-røde har ballen.
1026
01:19:22,208 --> 01:19:23,500
Pasning til Metin.
1027
01:19:24,916 --> 01:19:27,333
Metin Oktay har ballen og utfordrer.
1028
01:19:28,375 --> 01:19:31,208
Han skyter og scorer. Mål, kjære lyttere.
1029
01:19:32,166 --> 01:19:35,041
Du er kongen! Den kroneløse kongen!
1030
01:19:35,125 --> 01:19:37,333
Galatasaray leder 1-0.
1031
01:19:37,416 --> 01:19:40,583
Fenerbahçe starter kampen på nytt
med avsparket.
1032
01:19:40,666 --> 01:19:43,333
En pasning til Lefter. Han har ballen.
1033
01:19:43,416 --> 01:19:46,916
Han sparker den mot 16-meteren
til lagkameraten Basri.
1034
01:19:47,000 --> 01:19:48,375
Basri... Oi!
1035
01:19:48,458 --> 01:19:50,541
Basri er alvorlig skadet.
1036
01:19:50,625 --> 01:19:52,000
Det så ille ut.
1037
01:19:52,083 --> 01:19:54,750
Legeteamet blir kalt inn på banen.
1038
01:19:56,041 --> 01:19:57,041
Hei, Basri.
1039
01:19:57,750 --> 01:19:59,583
- Det går bra.
- Ja.
1040
01:19:59,666 --> 01:20:02,000
Ser ut som Basri vil fortsette.
1041
01:20:03,500 --> 01:20:04,625
Bravo, Basri!
1042
01:20:04,708 --> 01:20:08,833
Nå har Fenerbahçe et frispark
mot målet på gassfabrikksiden.
1043
01:20:09,666 --> 01:20:13,250
Lefter er på ballen.
Turgay setter opp muren.
1044
01:20:14,666 --> 01:20:16,708
Lefter ser mot målet.
1045
01:20:16,791 --> 01:20:19,500
Han sender den til høyre og scorer!
1046
01:20:19,583 --> 01:20:22,041
- Mål!
- Det er mål, kjære lyttere.
1047
01:20:22,125 --> 01:20:23,666
Mål av Lefter.
1048
01:20:25,958 --> 01:20:27,291
Vent litt.
1049
01:20:27,375 --> 01:20:30,250
Dommeren annullerer det.
Målet blir ikke stående.
1050
01:20:30,333 --> 01:20:33,166
Jøss! Store innvendinger på gang.
1051
01:20:34,458 --> 01:20:39,125
Siden han ikke hadde blåst i fløyta,
må frisparket tas om igjen.
1052
01:20:39,208 --> 01:20:41,166
Lefter er bak ballen igjen.
1053
01:20:41,250 --> 01:20:43,375
Turgay setter opp muren igjen.
1054
01:20:43,875 --> 01:20:45,166
Lefter.
1055
01:20:45,958 --> 01:20:47,250
Han ser på målet.
1056
01:20:58,250 --> 01:21:02,500
Og den er inne! Mål!
Ballen er i nettet, kjære lyttere.
1057
01:21:02,583 --> 01:21:05,166
Lefter Küçükandonyadis!
1058
01:21:05,250 --> 01:21:09,208
Han sendte den andre veien,
forbi Turgays venstre og inn i nettet!
1059
01:21:09,291 --> 01:21:12,333
Ikke bare en professor,
men professor ordinarius!
1060
01:21:12,416 --> 01:21:14,916
Og kampen ender uavgjort, 1-1,
1061
01:21:15,000 --> 01:21:19,416
med utrolige mål
fra Lefter og Metin på hver side.
1062
01:21:21,791 --> 01:21:24,541
- Meri, slipp døren.
- Gå vekk, Lefter. Forsvinn!
1063
01:21:24,625 --> 01:21:25,916
- Slipp!
- Forsvinn!
1064
01:21:26,000 --> 01:21:27,250
Slipp døren!
1065
01:21:31,041 --> 01:21:33,583
Jeg gråter ikke.
1066
01:21:34,291 --> 01:21:37,750
Jeg gråter ikke.
1067
01:21:38,458 --> 01:21:42,000
Jeg gråter ikke.
1068
01:21:42,583 --> 01:21:44,958
Det er uansett ikke noe å gråte over.
1069
01:21:46,000 --> 01:21:47,166
Jeg gråter ikke.
1070
01:21:47,250 --> 01:21:49,541
- Meri.
- Forsvinn, Lefter!
1071
01:21:50,041 --> 01:21:51,958
Sett deg. La oss snakke.
1072
01:21:53,666 --> 01:21:55,333
Forsvinn, din tufs!
1073
01:21:55,416 --> 01:21:58,291
- Du knuser hjertet mitt.
- Gjør jeg?
1074
01:21:59,833 --> 01:22:02,208
Dette er sånn man knuser et hjerte!
1075
01:22:05,958 --> 01:22:09,500
- Ta deg sammen.
- Hvor mange ganger har det vært?
1076
01:22:09,583 --> 01:22:11,916
- Ta deg sammen.
- Ta meg sammen?
1077
01:22:12,458 --> 01:22:16,041
Du reiste deg fra bordet,
så meg rett inn i øynene
1078
01:22:16,541 --> 01:22:19,500
og lot meg være alene midt i restauranten.
1079
01:22:19,583 --> 01:22:21,958
Hva slags mareritt lever jeg i her?
1080
01:22:22,041 --> 01:22:24,500
- Merimou, vær så snill.
- Merimou?
1081
01:22:24,583 --> 01:22:27,708
Merimou? Merimou!
Hvordan våger du å kalle meg det!
1082
01:22:28,500 --> 01:22:31,375
Du er forelsket i fotball, ikke i meg!
1083
01:22:31,458 --> 01:22:35,250
Og du... Du kan ikke forelske deg i noen.
1084
01:22:35,333 --> 01:22:39,416
Du vil rive deg gjennom alt
som kan skade spillet, ikke sant?
1085
01:22:39,500 --> 01:22:40,916
Ikke vær latterlig.
1086
01:22:42,041 --> 01:22:44,375
Jeg ser alt klart nå, Lefter.
1087
01:22:45,500 --> 01:22:47,416
Ikke si noe til Stavrini.
1088
01:22:47,916 --> 01:22:50,375
Du trenger ikke å såre henne.
1089
01:22:52,458 --> 01:22:55,416
Sommerfuglen lever i tre dager, ikke sant?
1090
01:22:55,500 --> 01:22:56,875
Sommerfuglen Meri.
1091
01:22:56,958 --> 01:22:58,333
Sommerfuglen!
1092
01:22:58,416 --> 01:22:59,666
Skjerp deg!
1093
01:23:00,541 --> 01:23:01,625
Jeg måtte.
1094
01:23:01,708 --> 01:23:05,500
Jeg måtte dra da jeg så journalistene.
Vi har snakket om dette.
1095
01:23:05,583 --> 01:23:09,083
Hva har vi snakket om, Lefter?
1096
01:23:09,166 --> 01:23:12,250
Har vi snakket om
at du dukket opp ut av det blå?
1097
01:23:12,333 --> 01:23:15,625
Eller at jeg stolte på deg igjen
som den idioten jeg er?
1098
01:23:15,708 --> 01:23:17,916
Hva har vi snakket om?
1099
01:23:18,000 --> 01:23:19,500
Du hører ikke etter.
1100
01:23:20,000 --> 01:23:24,083
Jeg vil ikke skjule oss lenger.
Bare sett deg. Stopp. Bare stopp.
1101
01:23:29,291 --> 01:23:30,291
Bare stopp.
1102
01:23:34,083 --> 01:23:36,875
Jeg har vært alene
siden dagen jeg møtte deg.
1103
01:23:41,791 --> 01:23:45,416
Jeg nekter å komme på andreplass, Lefter.
1104
01:23:46,250 --> 01:23:47,750
Hvem ba deg gjøre det?
1105
01:23:51,291 --> 01:23:54,708
Hvem har sagt
at jeg kan fortsette å leve slik?
1106
01:23:57,291 --> 01:24:00,291
Vi kunne ikke stå imot skjebnen.
1107
01:24:00,791 --> 01:24:02,208
Vi var ikke sterke nok.
1108
01:24:02,708 --> 01:24:04,000
Du er ikke alene.
1109
01:24:04,083 --> 01:24:05,833
Vi sviktet begge to.
1110
01:24:06,625 --> 01:24:08,333
Det er den eneste sannheten.
1111
01:24:08,416 --> 01:24:11,250
Og du må gjøre det som kreves.
Så enkelt er det.
1112
01:24:11,333 --> 01:24:14,041
Jeg trenger ikke å gjøre noe som helst.
1113
01:24:15,416 --> 01:24:18,375
Jeg vil ikke ødelegge noens liv.
1114
01:24:18,458 --> 01:24:22,541
- Jeg vil ikke være skyldig i det.
- Du er ikke skyldig i noe.
1115
01:24:22,625 --> 01:24:25,583
Og vet du hva?
1116
01:24:28,250 --> 01:24:31,041
Du elsker kona di så høyt.
1117
01:24:33,458 --> 01:24:34,458
Meri.
1118
01:24:35,958 --> 01:24:36,958
Vær så snill.
1119
01:24:38,166 --> 01:24:39,166
Så...
1120
01:24:41,000 --> 01:24:42,208
...bare gå.
1121
01:24:45,125 --> 01:24:46,125
Det er over.
1122
01:24:56,708 --> 01:24:58,000
Hvordan går det?
1123
01:24:58,666 --> 01:25:02,708
Ömer, ta dette
og del det med vennene dine.
1124
01:25:04,875 --> 01:25:09,041
Og du, ta med forloveden på middag.
Du henger alltid her.
1125
01:25:09,125 --> 01:25:10,833
Tusen takk.
1126
01:25:14,541 --> 01:25:17,083
Ikke kil meg! Kom hit, dere to.
1127
01:25:17,166 --> 01:25:20,208
Kjære lyttere,
vi må avbryte spillelisten vår
1128
01:25:20,291 --> 01:25:22,250
for å dele alvorlige nyheter.
1129
01:25:22,333 --> 01:25:25,333
{\an8}En bombe eksploderte
klokken 00.04. i Thessaloniki,
1130
01:25:25,416 --> 01:25:29,333
{\an8}i hagen mellom huset
hvor den store Atatürk ble født,
1131
01:25:29,416 --> 01:25:31,500
og det tyrkiske konsulatet,
1132
01:25:31,583 --> 01:25:35,791
og knuste vinduene
til vår aktede grunnleggers hjem...
1133
01:25:35,875 --> 01:25:39,583
Hvem våger å røre Atatürks hus? Umulig.
1134
01:25:40,750 --> 01:25:42,375
Det er helt utrolig.
1135
01:25:42,458 --> 01:25:45,291
Venner, de bombet Atatürks hus.
1136
01:25:45,375 --> 01:25:47,791
- Skal vi forbli tause?
- Nei!
1137
01:25:47,875 --> 01:25:49,708
- Bu!
- ...og det forblir tyrkisk!
1138
01:25:49,791 --> 01:25:52,083
Kypros er tyrkisk og forblir tyrkisk!
1139
01:25:52,166 --> 01:25:54,000
Vekk med grekerne!
1140
01:25:54,083 --> 01:25:56,500
Vekk med grekerne!
1141
01:25:56,583 --> 01:25:58,916
- Død over grekerne!
- Død over grekerne!
1142
01:25:59,416 --> 01:26:01,916
- Gir vi etter for gresk okkupasjon?
- Nei!
1143
01:26:02,000 --> 01:26:05,166
- Gir vi etter for grekernes trusler?
- Nei!
1144
01:26:07,583 --> 01:26:11,583
Kypros er tyrkisk,
og det vil forbli tyrkisk!
1145
01:26:11,666 --> 01:26:15,333
Vekk med grekerne!
1146
01:26:15,416 --> 01:26:19,750
Død over grekerne!
1147
01:26:22,291 --> 01:26:23,458
Kom igjen!
1148
01:26:37,916 --> 01:26:38,958
Stavro.
1149
01:26:41,708 --> 01:26:42,541
Det er...
1150
01:26:45,083 --> 01:26:47,750
Det er noe jeg må snakke med deg om.
1151
01:26:50,000 --> 01:26:52,166
Jeg burde sagt det for lenge siden.
1152
01:26:53,458 --> 01:26:54,375
Tilgi meg.
1153
01:26:56,500 --> 01:26:57,916
Lefter, gå inn igjen.
1154
01:26:58,000 --> 01:27:00,166
- Hva er det?
- Bare gjør det! Nå!
1155
01:27:00,250 --> 01:27:01,625
Hva er det, Ömer?
1156
01:27:13,375 --> 01:27:14,875
Linjen er død.
1157
01:27:16,250 --> 01:27:18,375
Jeg går og sjekker det.
1158
01:27:19,000 --> 01:27:22,583
Kanskje du bør la være.
Ömer var ute av seg.
1159
01:27:26,208 --> 01:27:29,875
- De må vekk!
- ...og det forblir tyrkisk!
1160
01:27:29,958 --> 01:27:32,458
Kypros er tyrkisk og forblir tyrkisk!
1161
01:27:34,875 --> 01:27:37,291
Kypros er tyrkisk og forblir tyrkisk!
1162
01:27:39,583 --> 01:27:41,875
Ikke la en eneste en bli igjen!
1163
01:27:41,958 --> 01:27:44,875
Slutt å lyve!
1164
01:27:45,583 --> 01:27:47,541
Ikke gjør det! Ikke!
1165
01:27:52,500 --> 01:27:54,333
Død over grekerne!
1166
01:28:12,000 --> 01:28:13,333
Hva skjer, Lefter?
1167
01:28:15,375 --> 01:28:18,833
- Lefter.
- Hysj.
1168
01:28:34,041 --> 01:28:35,916
Mor Maria, hjelp oss.
1169
01:28:37,958 --> 01:28:40,083
Mor Maria, hjelp oss.
1170
01:28:40,166 --> 01:28:41,458
Der er Lefters hus!
1171
01:28:42,083 --> 01:28:44,000
Mor Maria, hjelp oss.
1172
01:28:44,083 --> 01:28:45,750
Kom igjen!
1173
01:28:49,708 --> 01:28:51,375
Vi går ned i kjelleren.
1174
01:28:51,458 --> 01:28:52,625
Kom igjen!
1175
01:28:53,500 --> 01:28:55,875
Hysj! Dette er Lefters hus!
1176
01:28:55,958 --> 01:28:58,791
- Han er jo fra Fenerbahçe!
- Han er også greker!
1177
01:28:58,875 --> 01:29:00,666
- Ikke gjør det!
- Kom igjen!
1178
01:29:02,250 --> 01:29:04,125
Kom igjen.
1179
01:29:04,208 --> 01:29:06,333
Her. Pass deg. Kom igjen.
1180
01:29:13,833 --> 01:29:15,791
- Ingenting vil skje.
- Det går bra.
1181
01:29:23,916 --> 01:29:25,125
Lefter.
1182
01:29:27,333 --> 01:29:28,333
Lefter.
1183
01:29:29,375 --> 01:29:32,500
Hysj, Stavrini. Bare vent her.
1184
01:29:32,583 --> 01:29:34,583
Bli her, vær så snill.
1185
01:29:34,666 --> 01:29:36,000
Jeg ber deg.
1186
01:29:37,583 --> 01:29:39,375
- Det går bra.
- Straks tilbake.
1187
01:29:40,041 --> 01:29:41,375
- Lefter.
- Vær så snill.
1188
01:29:51,333 --> 01:29:52,916
Det kommer til å gå bra.
1189
01:31:13,458 --> 01:31:14,291
Lefter.
1190
01:31:15,208 --> 01:31:16,041
Pappa.
1191
01:31:19,583 --> 01:31:21,833
Drittsekker! Hvordan våger dere?
1192
01:31:22,625 --> 01:31:24,208
Ta dem! På baksiden!
1193
01:31:26,166 --> 01:31:27,583
- Ta dem!
- Lefter!
1194
01:31:29,375 --> 01:31:32,125
Lefter! Lefter, det er oss! Åpne døren!
1195
01:31:33,083 --> 01:31:34,208
Lefter!
1196
01:31:55,125 --> 01:31:56,000
Min venn.
1197
01:31:59,416 --> 01:32:00,416
Det går bra.
1198
01:32:10,333 --> 01:32:11,333
Rolig.
1199
01:32:11,833 --> 01:32:12,833
Kommandant.
1200
01:32:14,250 --> 01:32:15,458
Går det bra, Lefter?
1201
01:32:16,125 --> 01:32:19,750
Ja. Det går bra med oss.
1202
01:32:19,833 --> 01:32:21,375
Stavrini og barna?
1203
01:32:22,083 --> 01:32:25,958
De er også uskadd. De er i kjelleren.
1204
01:32:26,458 --> 01:32:27,708
Det går bra med dem.
1205
01:32:29,125 --> 01:32:31,291
Kan du gi meg navnene deres?
1206
01:32:33,250 --> 01:32:34,500
Det var for mørkt.
1207
01:32:34,583 --> 01:32:37,833
Jeg så ikke hvem de var.
Jeg kunne ikke se dem.
1208
01:32:40,291 --> 01:32:42,083
Fortell meg sannheten.
1209
01:32:42,583 --> 01:32:45,125
Jeg gjør det. Jeg så dem ikke.
1210
01:32:45,208 --> 01:32:46,125
Lefter.
1211
01:32:47,125 --> 01:32:48,500
Hvordan er det mulig?
1212
01:32:48,583 --> 01:32:51,083
Jeg så dem ikke. Jeg gjorde bare ikke det.
1213
01:32:51,625 --> 01:32:55,708
Se på dette stedet.
De var i hagen din. Bare si det.
1214
01:32:55,791 --> 01:32:57,791
- Kaptein!
- Lefter!
1215
01:32:57,875 --> 01:33:00,583
- Hva skjer?
- Lefter!
1216
01:33:02,083 --> 01:33:04,458
Vi er her, Ordinarius! Skadet de deg?
1217
01:33:04,541 --> 01:33:07,250
Overlat det til oss. Vi tar oss av det.
1218
01:33:08,291 --> 01:33:11,333
Unna vei!
Han er ingen utlending! Han er Lefter!
1219
01:33:11,416 --> 01:33:14,250
- Hold kjeft! Han er tyrkisk!
- Stopp, İhsan.
1220
01:33:14,333 --> 01:33:16,708
İhsan, de er ikke skurkene.
1221
01:33:17,291 --> 01:33:18,500
De er med oss.
1222
01:33:26,375 --> 01:33:30,291
- Det var ingen bombe. Det er en løgn.
- Greit.
1223
01:33:30,375 --> 01:33:31,416
- Det er løgn.
- Ja.
1224
01:33:31,500 --> 01:33:32,625
- En løgn.
- Greit.
1225
01:33:32,708 --> 01:33:34,541
Mustafa Kemals hjem er intakt.
1226
01:33:34,625 --> 01:33:35,791
- Ja.
- Ingen bombe.
1227
01:33:35,875 --> 01:33:39,375
- Greit.
- Det er en løgn. Det var ingen bombe.
1228
01:33:41,500 --> 01:33:43,750
Ingen bombe. Det er bare løgn.
1229
01:33:43,833 --> 01:33:47,333
Hva skal jeg si nå?
1230
01:33:50,375 --> 01:33:53,041
Takk. Jeg setter pris på dette.
1231
01:33:55,083 --> 01:33:57,583
Kan dere ikke komme inn?
1232
01:33:57,666 --> 01:34:00,458
Vi holder vakt til i morgen. Bare gå, du.
1233
01:34:10,750 --> 01:34:11,958
Rulamou!
1234
01:34:14,125 --> 01:34:15,125
Aliki!
1235
01:35:22,625 --> 01:35:23,833
Kjære gutten min.
1236
01:35:24,708 --> 01:35:26,208
Gærne gutten min.
1237
01:35:27,208 --> 01:35:28,583
Jeg gjemte brevet her
1238
01:35:28,666 --> 01:35:31,583
fordi jeg ville si
det som var usagt mellom oss.
1239
01:35:32,333 --> 01:35:36,541
Og jeg ba til Gud om at du vil finne det
i ditt verste øyeblikk.
1240
01:35:37,041 --> 01:35:39,333
Jeg håper det var det som skjedde.
1241
01:35:39,416 --> 01:35:42,791
Jeg er for syk.
Jeg har ikke mye tid igjen.
1242
01:35:42,875 --> 01:35:46,083
Husker du hvordan jeg så
den andre veien når du lyktes?
1243
01:35:46,916 --> 01:35:49,166
Innerst inne var jeg stolt av deg.
1244
01:35:49,916 --> 01:35:53,250
Jeg var like stolt som jeg var sint.
1245
01:35:53,750 --> 01:35:58,833
Hvis du var her, ville jeg bedt deg
være en bra mann og et anstendig menneske.
1246
01:35:58,916 --> 01:36:02,208
Men du er allerede en bra mann.
1247
01:36:02,291 --> 01:36:03,958
Et anstendig menneske.
1248
01:36:04,041 --> 01:36:05,708
Du er sønnen min.
1249
01:36:05,791 --> 01:36:11,291
Jeg ville så gjerne gå med denne skjorta,
men staheten lot meg ikke gjøre det.
1250
01:36:12,666 --> 01:36:14,458
Jeg er kraftig bygd.
1251
01:36:14,541 --> 01:36:16,500
Den vil se bedre ut på deg.
1252
01:36:17,750 --> 01:36:20,000
Din far, Hristo Küçükandonyadis.
1253
01:36:37,125 --> 01:36:39,208
KYPROS ER TYRKISK
1254
01:36:55,708 --> 01:36:57,041
Hallo, frue.
1255
01:36:58,708 --> 01:37:03,875
- Vet du hvor Meri er? Er hun her?
- Meri er borte, gutten min.
1256
01:37:05,208 --> 01:37:06,875
Hvordan da? Hvor ble hun av?
1257
01:37:08,041 --> 01:37:09,583
Vennligst si noe.
1258
01:37:10,583 --> 01:37:12,791
Har hun det bra? Hvor ble hun av?
1259
01:37:13,625 --> 01:37:16,291
Hun dro til İzmir i morges.
1260
01:37:16,375 --> 01:37:20,208
- Men jeg håper...
- Ikke vær redd. Hun ble ikke skadet.
1261
01:37:21,000 --> 01:37:23,333
Har du adressen hennes?
1262
01:37:25,125 --> 01:37:26,625
Nei, jeg har den ikke.
1263
01:37:27,291 --> 01:37:28,375
Vær så snill.
1264
01:37:29,833 --> 01:37:31,000
Jeg har den ikke.
1265
01:37:35,833 --> 01:37:39,291
Vår elskede Zeki Müren synger for dere.
1266
01:37:39,375 --> 01:37:43,041
"Dine øyne gir meg liv,
men å elske deg vil være min død."
1267
01:39:20,416 --> 01:39:23,208
Kan vi holde dette mellom oss, Pedro?
1268
01:39:24,958 --> 01:39:25,958
Greit.
1269
01:40:19,458 --> 01:40:20,583
Lefter!
1270
01:40:43,791 --> 01:40:49,041
Kjære lyttere, på grunn av den tunge snøen
som falt i Istanbul i går kveld,
1271
01:40:49,125 --> 01:40:52,583
er kampen vår
mot det ungarske fotballandslaget
1272
01:40:52,666 --> 01:40:55,250
blitt utsatt til et senere tidspunkt.
1273
01:40:55,333 --> 01:40:58,250
I mellomtiden
besøker det ungarske laget İzmir
1274
01:40:58,333 --> 01:41:01,708
og vil spille vennskapskamper
mot İzmir-laget.
1275
01:41:01,791 --> 01:41:02,833
Velkommen.
1276
01:41:04,958 --> 01:41:06,458
Kampen ble utsatt igjen.
1277
01:41:08,583 --> 01:41:11,416
Den skjer neppe før snøen slutter.
1278
01:41:15,375 --> 01:41:16,916
Bedre sent enn aldri.
1279
01:41:17,416 --> 01:41:18,791
Hvorfor gjør du dette?
1280
01:41:21,708 --> 01:41:26,333
Hvorfor gidder du å lage mat
når du vet at jeg kommer mett hjem?
1281
01:41:27,958 --> 01:41:30,208
- Jeg liker å...
- Ikke gjør det!
1282
01:41:35,666 --> 01:41:36,666
Ikke gjør det.
1283
01:41:37,833 --> 01:41:38,916
Nok får være nok.
1284
01:41:39,416 --> 01:41:40,416
Slutt med det.
1285
01:41:42,625 --> 01:41:43,625
Jeg er mett.
1286
01:41:54,416 --> 01:41:55,625
Du er ikke mett.
1287
01:42:14,125 --> 01:42:16,291
Jeg vet du ikke kan leve uten henne.
1288
01:42:20,416 --> 01:42:21,958
Du har prøvd å skjule det.
1289
01:42:23,541 --> 01:42:25,833
Men jeg visste det hele tiden.
1290
01:42:30,458 --> 01:42:34,875
Helt til jeg så bildene av dere,
trodde jeg det kunne ta slutt en dag.
1291
01:42:36,375 --> 01:42:38,583
Det er lettere å bare akseptere det.
1292
01:42:42,083 --> 01:42:45,333
Hvis noen hørte det, ville de fordømt meg.
1293
01:42:45,416 --> 01:42:46,458
Men...
1294
01:42:49,250 --> 01:42:51,000
Jeg vet ingen annen utvei.
1295
01:42:52,791 --> 01:42:54,666
Du og jeg vokste opp sammen.
1296
01:42:55,958 --> 01:42:58,666
Hvilke bilder? Du tar feil.
Det finnes ikke...
1297
01:42:58,750 --> 01:43:00,166
Nok, Lefter!
1298
01:43:00,250 --> 01:43:01,958
La meg snakke ferdig.
1299
01:43:04,208 --> 01:43:05,208
Vær så snill.
1300
01:43:07,541 --> 01:43:09,250
Du torturerer deg selv.
1301
01:43:10,958 --> 01:43:13,291
Livet er ikke så langt som du tror.
1302
01:43:18,375 --> 01:43:21,041
Det var her vi bestemte oss
for å forlove oss.
1303
01:43:27,583 --> 01:43:30,125
La oss si farvel her. La oss skille oss.
1304
01:43:30,208 --> 01:43:31,208
Nei.
1305
01:43:34,625 --> 01:43:39,708
Jeg treffer henne ikke.
Jeg vet ikke engang hvor hun er.
1306
01:43:39,791 --> 01:43:41,208
Jeg treffer ikke Meri.
1307
01:43:45,500 --> 01:43:46,750
Hva så?
1308
01:43:49,750 --> 01:43:51,500
Hun er i hjertet ditt.
1309
01:43:53,750 --> 01:43:54,875
Meri.
1310
01:43:55,625 --> 01:43:57,541
Så det er navnet hennes. Meri.
1311
01:44:09,333 --> 01:44:11,333
Vi kunne lett etter henne sammen.
1312
01:44:14,583 --> 01:44:16,166
Men du har funnet henne.
1313
01:44:23,083 --> 01:44:25,750
Jeg er ikke sint på deg.
1314
01:44:40,416 --> 01:44:44,000
Tolv dagers snøfall i Istanbul
har endelig tatt slutt,
1315
01:44:44,083 --> 01:44:47,791
og det ungarske laget
fløy til Istanbul i dag.
1316
01:44:47,875 --> 01:44:49,333
Ungarns "gull-lag",
1317
01:44:49,416 --> 01:44:53,458
som har fått
kallenavnet "De magiske madjarene",
1318
01:44:53,541 --> 01:44:55,916
ledet av kaptein Puskás,
1319
01:44:56,000 --> 01:44:58,041
valset over motstanderne sine
1320
01:44:58,125 --> 01:45:03,125
og scoret totalt 23 mål
mot İzmir og Ankara.
1321
01:45:03,208 --> 01:45:06,416
Fotball er din første kjærlighet.
Jeg er på andreplass.
1322
01:45:06,500 --> 01:45:10,208
Du elsker kona di så høyt.
1323
01:45:11,458 --> 01:45:15,041
Jeg nekter å komme på andreplass, Lefter.
1324
01:45:15,750 --> 01:45:17,500
Jeg vil aldri se deg igjen.
1325
01:45:17,583 --> 01:45:19,166
Tyrkisk yngel!
1326
01:45:20,250 --> 01:45:23,916
La oss si farvel her. La oss skille oss.
1327
01:45:37,583 --> 01:45:39,833
Har du et øyeblikk til din kjære venn?
1328
01:45:44,416 --> 01:45:46,791
Hvordan fant du meg?
1329
01:45:51,583 --> 01:45:52,958
Det var ikke vanskelig.
1330
01:45:54,458 --> 01:45:55,875
Stavrini sa det.
1331
01:46:11,791 --> 01:46:13,166
Hun vil skilles.
1332
01:46:18,791 --> 01:46:21,750
Barndomskjæresten min sa
at hun vil skilles.
1333
01:46:22,958 --> 01:46:26,750
Hva forventet du?
Det må ha vært tøft for henne.
1334
01:46:27,375 --> 01:46:29,458
Skulle ønske hun hadde slått meg.
1335
01:46:30,000 --> 01:46:31,416
Et godt, tungt slag.
1336
01:46:31,500 --> 01:46:33,333
Pang! Sånn som det.
1337
01:46:34,333 --> 01:46:36,958
Hvis du trenger en smekk,
kan jeg gi deg det.
1338
01:46:39,041 --> 01:46:42,041
Sånn, ja. Kom igjen.
1339
01:46:42,125 --> 01:46:44,791
Du må overlate noen ting til tiden.
1340
01:46:44,875 --> 01:46:47,958
Er du ikke sint på meg, din surpomp?
1341
01:46:49,291 --> 01:46:51,291
- Vel?
- Tja...
1342
01:46:54,291 --> 01:46:55,625
Du aner ikke, men...
1343
01:46:57,416 --> 01:47:01,416
...det endrer ikke det faktum
at du er en del av meg, dessverre.
1344
01:47:14,666 --> 01:47:17,833
De som elsket meg,
vendte meg ryggen over natten.
1345
01:47:18,333 --> 01:47:20,708
Guttene jeg ga lommepenger til...
1346
01:47:34,541 --> 01:47:36,458
Har de noen gang akseptert meg?
1347
01:47:37,041 --> 01:47:40,666
Hva? Eller vil de steine huset mitt igjen
hvis de får sjansen?
1348
01:47:41,333 --> 01:47:42,958
Litt av en gåte.
1349
01:47:43,041 --> 01:47:46,250
Sa du ikke at dette skjer i alle samfunn?
1350
01:47:46,333 --> 01:47:47,916
- Sa du ikke det?
- Nei.
1351
01:47:48,416 --> 01:47:52,583
Det var den patriotiske sønnen
til den fattige fiskeren Hristo.
1352
01:47:52,666 --> 01:47:55,041
Og han vil si det til han dør.
1353
01:47:55,625 --> 01:47:56,625
Men jeg?
1354
01:47:57,500 --> 01:48:00,250
Jeg er bare en drittsekk.
1355
01:48:08,208 --> 01:48:10,583
Stavrini visste om alt.
1356
01:48:10,666 --> 01:48:14,416
Kom igjen. Kom deg opp. Opp.
1357
01:48:14,500 --> 01:48:15,500
Lefter.
1358
01:48:16,083 --> 01:48:17,416
Se på meg. Kom hit.
1359
01:48:18,625 --> 01:48:22,916
Hvil deg litt, ok?
Ta deg sammen. Jeg blir hos deg.
1360
01:48:23,958 --> 01:48:27,791
Når du våkner i morgen,
går og gjør det du gjør best.
1361
01:48:28,375 --> 01:48:29,625
Vis krefter igjen.
1362
01:48:35,625 --> 01:48:38,791
Applaus for grekeryngelen Lefter,
1363
01:48:38,875 --> 01:48:42,083
og tyrkeryngelen Lefter vil vise krefter!
1364
01:48:42,166 --> 01:48:44,166
Og det er mål!
1365
01:48:45,750 --> 01:48:47,125
Jeg har blitt İhsan.
1366
01:48:51,166 --> 01:48:53,708
Du skjønner ikke, din utlending.
1367
01:48:55,458 --> 01:48:56,791
Nei, virkelig ikke.
1368
01:48:59,166 --> 01:49:02,208
Men i morgen er en stor dag.
Det stemmer vel?
1369
01:49:02,291 --> 01:49:03,291
Ja.
1370
01:49:06,375 --> 01:49:08,458
Du vet den trøya du er så glad i?
1371
01:49:09,000 --> 01:49:10,000
Ta den på deg.
1372
01:49:11,208 --> 01:49:14,000
Gå på banen og gjør det du elsker høyest.
1373
01:49:15,000 --> 01:49:16,000
Spill fotball.
1374
01:49:16,875 --> 01:49:20,125
Og vis verden
hvordan det skal spilles, grekergutt.
1375
01:49:25,958 --> 01:49:27,625
Her er vi, kjære lyttere.
1376
01:49:27,708 --> 01:49:31,291
I dag er den viktigste kampen
i fotballens historie.
1377
01:49:31,375 --> 01:49:34,583
Det er et enormt publikum
på Mithatpaşa stadion i dag.
1378
01:49:34,666 --> 01:49:37,916
Fotballfans som har ventet
ved porten siden i går kveld,
1379
01:49:38,000 --> 01:49:43,375
tross den harde vinteren,
er nå på plass og venter på landslaget.
1380
01:49:44,416 --> 01:49:46,833
Det er på tide å kunngjøre oppstillingen.
1381
01:49:47,541 --> 01:49:51,583
Trener, det er fortsatt god tid.
Kan vi ikke vente litt lenger?
1382
01:49:52,333 --> 01:49:55,000
Han må være på dødsleiet
hvis han ikke er her.
1383
01:49:55,541 --> 01:49:58,625
Jeg vet det.
Men vi har ikke mye tid igjen.
1384
01:50:02,625 --> 01:50:05,708
Startoppstillingen vår
er ikke blitt kunngjort ennå.
1385
01:50:05,791 --> 01:50:08,625
Men vi tror
at landslaget vil starte med Turgay,
1386
01:50:08,708 --> 01:50:11,875
Ali Beratlıgil,
Ahmet Berman, Betong Mustafa,
1387
01:50:11,958 --> 01:50:15,791
Naci, Nusret, İsfendiyar,
Coşkun Özarı, Kadri,
1388
01:50:15,875 --> 01:50:19,583
Metin Oktay og Lefter Küçükandonyadis.
1389
01:50:23,333 --> 01:50:25,791
Lefter er ikke her. Dette er utrolig.
1390
01:50:25,875 --> 01:50:27,583
Gi oppstillingen til pressen.
1391
01:50:32,125 --> 01:50:33,125
Metin.
1392
01:50:33,916 --> 01:50:35,875
Er vi sammen om dette, bror?
1393
01:50:37,416 --> 01:50:41,625
Må du spørre, bror? Uten tvil.
Men jeg skal vise deg etter kampen.
1394
01:50:42,541 --> 01:50:46,333
La oss vise det ungarske forsvaret
Lefter og Metin først, ok?
1395
01:50:48,166 --> 01:50:49,958
- Greit, bror.
- Kom igjen!
1396
01:50:51,375 --> 01:50:56,708
Tyrkia! Tyrkia!
1397
01:51:03,375 --> 01:51:06,583
Landslaget vårt går ut
på banen til stor jubel.
1398
01:51:06,666 --> 01:51:10,666
I dag møter de Ungarn,
det beste laget i verden,
1399
01:51:10,750 --> 01:51:14,791
og deres legendariske kaptein Puskás.
1400
01:51:14,875 --> 01:51:20,500
Tyrkia! Tyrkia!
1401
01:51:21,958 --> 01:51:24,750
Lagene hilser publikum.
1402
01:51:24,833 --> 01:51:28,166
Tyrkia! Tyrkia!
1403
01:51:29,791 --> 01:51:32,166
Alt er klart for kampen.
1404
01:51:32,250 --> 01:51:35,958
Puskás har kommet
til midtbanen for avsparket.
1405
01:51:37,250 --> 01:51:38,833
Ungarerne starter kampen.
1406
01:51:38,916 --> 01:51:40,750
De går til angrep med en gang.
1407
01:51:40,833 --> 01:51:42,958
Czibor kommer inn fra venstre ving.
1408
01:51:43,041 --> 01:51:46,083
Pasning til Puskás.
Nacis takling nytter ikke.
1409
01:51:46,166 --> 01:51:49,125
Puskás går inn på 16-meteren.
Et kraftig skudd!
1410
01:51:49,208 --> 01:51:53,208
Turgay! Bra jobbet, Turgay.
En flyvende redning. Bravo, Turgay.
1411
01:51:53,291 --> 01:51:54,333
Rett i brystet.
1412
01:51:56,250 --> 01:51:57,833
Turgay med lang klarering.
1413
01:51:57,916 --> 01:52:00,500
İsfendiyar får ballen.
Lantos forsvarer ham.
1414
01:52:00,583 --> 01:52:03,458
Han går forbi.
Han løper nedover høyre ving.
1415
01:52:04,500 --> 01:52:06,458
- İsfendiyar!
- İsfendiyar krysser.
1416
01:52:06,541 --> 01:52:08,666
Lefter kommer inn og skyter!
1417
01:52:08,750 --> 01:52:09,708
Mål!
1418
01:52:10,875 --> 01:52:12,416
Lefter scorer!
1419
01:52:12,500 --> 01:52:14,125
Tyrkia leder 1-0.
1420
01:52:14,208 --> 01:52:17,208
Mithatpaşa er i fyr og flamme,
kjære lyttere!
1421
01:52:24,916 --> 01:52:28,375
Klokken markerer det 41. minuttet.
En lang ball til Lefter.
1422
01:52:28,458 --> 01:52:30,416
Han unnslipper motstanderen.
1423
01:52:30,500 --> 01:52:32,041
Kom igjen, Lefter!
1424
01:52:32,125 --> 01:52:34,250
En hard takling. Det er straffe!
1425
01:52:34,333 --> 01:52:36,875
Lefter er på bakken og vrir seg av smerte.
1426
01:52:37,375 --> 01:52:40,125
Spillerne og publikum er engstelige.
1427
01:52:40,958 --> 01:52:43,500
Legeteamet går inn på banen.
1428
01:52:44,416 --> 01:52:46,625
- Går det bra?
- Det går bra.
1429
01:52:46,708 --> 01:52:48,583
Lefter sier han kan fortsette.
1430
01:52:48,666 --> 01:52:49,750
Kom igjen!
1431
01:52:49,833 --> 01:52:52,416
Og Lefter reiser seg til stor applaus.
1432
01:52:53,583 --> 01:52:55,458
Han plasserer ballen.
1433
01:52:59,625 --> 01:53:03,083
Han går tilbake. Publikum biter negler.
1434
01:53:04,500 --> 01:53:06,000
Alle holder pusten.
1435
01:53:06,083 --> 01:53:07,958
Han skyter og scorer!
1436
01:53:11,625 --> 01:53:15,666
Mål! Lefter scorer igjen,
og stillingen er 2-0!
1437
01:53:16,166 --> 01:53:19,166
Landslaget vårt stormer inn
i andre omgang.
1438
01:53:19,666 --> 01:53:21,500
Metin ber om ballen.
1439
01:53:22,458 --> 01:53:23,791
Han skyter og scorer!
1440
01:53:24,375 --> 01:53:26,833
Mål! Metin Oktay!
1441
01:53:28,583 --> 01:53:30,375
- Bror!
- Bror!
1442
01:53:30,458 --> 01:53:32,041
- Vi klarte det!
- Ja!
1443
01:53:32,125 --> 01:53:34,000
- Vi klarte det, bror!
- Ja, bror!
1444
01:53:34,708 --> 01:53:38,000
Metin Oktay scorer det tredje,
så det blir 3-0!
1445
01:53:38,083 --> 01:53:41,000
Tyrkia! Tyrkia!
1446
01:53:41,083 --> 01:53:43,875
Og dommeren blåser i sluttfløyta.
1447
01:53:43,958 --> 01:53:49,041
Til tross for det siste målet fra Puskás
slår vi ungarerne 3-1
1448
01:53:49,125 --> 01:53:52,458
med to mål fra Lefter og ett fra Metin.
1449
01:53:53,333 --> 01:53:56,875
Mithatpaşa går amok, kjære lyttere.
1450
01:53:57,666 --> 01:54:01,458
Denne seieren vil bli skrevet
med gylne bokstaver
1451
01:54:01,541 --> 01:54:03,833
i fotballens historie, kjære lyttere.
1452
01:54:03,916 --> 01:54:05,458
- Bra jobbet.
- Bravo, Metin.
1453
01:54:05,541 --> 01:54:07,166
- Godt gjort, Metin.
- Takk.
1454
01:54:14,291 --> 01:54:15,416
Hvor er Lefter?
1455
01:54:15,916 --> 01:54:20,166
{\an8}DET TYRKISKE LANDSLAGET SLÅR UNGARN 3-1
1456
01:54:31,000 --> 01:54:33,916
İZMİR
BEFOLKNING: 910 496 - 2 M.O.H.
1457
01:54:48,333 --> 01:54:50,291
Jeg kommer! Et øyeblikk!
1458
01:54:50,375 --> 01:54:52,958
Du tømte flasken, Lefter.
1459
01:54:53,041 --> 01:54:54,916
Vent litt, Lefter.
1460
01:55:05,625 --> 01:55:08,000
Hvordan kunne du skjule dette, Merimou?
1461
01:55:11,041 --> 01:55:13,291
Jeg kunne ikke føde Lefter i Istanbul.
1462
01:55:15,250 --> 01:55:17,166
For hvis jeg hadde blitt der...
1463
01:55:19,750 --> 01:55:21,208
...hadde jeg løpt til deg.
1464
01:55:27,166 --> 01:55:28,333
Kom hit, du.
1465
01:55:29,166 --> 01:55:30,166
Kom hit.
1466
01:55:37,500 --> 01:55:38,500
Lefter, hva?
1467
01:55:49,333 --> 01:55:53,625
Dere vil ikke være alene lenger.
Vi skal tilbake til Istanbul sammen.
1468
01:56:01,708 --> 01:56:05,000
{\an8}FEM ÅR SENERE
1469
01:56:09,583 --> 01:56:11,416
Dette er ikke kjærlighet.
1470
01:56:14,458 --> 01:56:15,750
Vær så snill.
1471
01:56:15,833 --> 01:56:18,833
Vi skulle aldri kommet tilbake fra İzmir.
1472
01:56:18,916 --> 01:56:21,625
Det er så lett for deg!
1473
01:56:21,708 --> 01:56:27,166
- Dette er ikke den Meri jeg kjenner.
- Nei, det er akkurat slik Meri er!
1474
01:56:33,500 --> 01:56:36,458
Kan jeg gi deg en siste klem?
1475
01:56:39,083 --> 01:56:41,375
Jeg er så lei av dette.
1476
01:56:42,000 --> 01:56:43,000
Jeg også.
1477
01:56:47,708 --> 01:56:49,375
Bare gå din vei.
1478
01:56:49,458 --> 01:56:51,750
Sønnen vår kan ikke vokse opp slik.
1479
01:56:52,916 --> 01:56:54,875
Jeg kan ikke gjøre dette mot ham.
1480
01:56:56,333 --> 01:56:58,041
Han er sønnen min også!
1481
01:57:36,208 --> 01:57:38,500
Har du plass til sønnen min i sommer...
1482
01:57:39,958 --> 01:57:42,041
...og til meg for alltid?
1483
01:57:57,458 --> 01:57:59,291
Frokosten er klar. Kom inn.
1484
01:58:05,916 --> 01:58:06,916
- Pappa!
- Pappa!
1485
01:58:07,000 --> 01:58:08,791
Aliki! Rulamou!
1486
01:58:08,875 --> 01:58:11,041
- Pappa!
- Du har blitt så høy!
1487
01:58:11,125 --> 01:58:12,125
Kom hit.
1488
01:58:13,291 --> 01:58:16,833
Jeg har savnet dere.
Jeg tenkte vi skulle møtes her.
1489
01:58:17,500 --> 01:58:20,583
Betyr det
at du skal bli hos oss for alltid?
1490
01:58:41,333 --> 01:58:44,541
Pappa, du kan hvile lykkelig nå.
1491
01:58:47,083 --> 01:58:48,166
Jeg holdt løftet.
1492
01:58:48,250 --> 01:58:51,625
HRİSTOFİS KÜÇÜKANDONYADİS
1493
01:58:51,708 --> 01:58:55,166
GRUNNSKOLEDIPLOM
1494
01:58:55,833 --> 01:58:58,083
Jeg kunne ikke bli en ekte professor.
1495
01:58:59,250 --> 01:59:01,416
Men de kaller sønnen din Ordinarius.
1496
01:59:15,625 --> 01:59:17,625
Jeg er 39 år gammel nå.
1497
01:59:20,208 --> 01:59:22,875
Tiden er like nådeløs for meg
1498
01:59:24,250 --> 01:59:26,041
som den er for alle.
1499
01:59:31,208 --> 01:59:35,208
Jeg kan ikke kontrollere ballen
slik jeg vil lenger.
1500
01:59:44,833 --> 01:59:46,208
Men nå...
1501
01:59:52,458 --> 01:59:55,375
Tiden er inne, far.
1502
01:59:57,583 --> 02:00:03,000
{\an8}Vær hilset
fra Mithatpaşa stadion, kjære lyttere.
1503
02:00:03,083 --> 02:00:06,375
{\an8}I dag, for første gang
i tyrkisk fotballs historie,
1504
02:00:06,458 --> 02:00:10,333
{\an8}skal en spiller spille jubileumskamp.
1505
02:00:11,083 --> 02:00:16,583
Vår Ordinarius, Lefter,
sier farvel til fotballen i dag.
1506
02:00:16,666 --> 02:00:19,666
Ordinarius! Ordinarius!
1507
02:00:19,750 --> 02:00:23,458
Han har spilt 615 kamper
i Fenerbahçe-trøye
1508
02:00:23,541 --> 02:00:25,708
og 50 kamper med landslaget.
1509
02:00:26,666 --> 02:00:29,375
Han har scoret 445 mål totalt.
1510
02:00:30,708 --> 02:00:34,458
Vi sier farvel til Lefter med tårer
1511
02:00:34,541 --> 02:00:39,500
sammen med fansen på stadion
og lytterne på radioen.
1512
02:00:40,583 --> 02:00:43,041
Tyrkisk fotballs professor ordinarius
1513
02:00:43,125 --> 02:00:47,125
løftes opp på skuldrene
til både Fenerbahçe og Beşiktaş-spillere.
1514
02:00:50,666 --> 02:00:53,875
Hristo, ser du på? Ser du dette, Hristo?
1515
02:01:02,708 --> 02:01:08,083
Lefter! Lefter!
1516
02:01:10,125 --> 02:01:12,500
Du har ventet lenge nok, min venn.
1517
02:01:12,583 --> 02:01:16,708
Send den til Lefter,
han mangler ikke krefter!
1518
02:01:16,791 --> 02:01:19,791
Send den til Lefter,
han mangler ikke krefter!
1519
02:01:19,875 --> 02:01:24,666
Med klassikeren "send den til Lefter,
han mangler ikke krefter"
1520
02:01:24,750 --> 02:01:28,083
har han blitt et kjent navn
i tyrkisk fotballs historie.
1521
02:01:28,166 --> 02:01:30,458
Fotballens professor ordinarius,
1522
02:01:31,208 --> 02:01:33,708
Lefter Küçükandonyadis,
1523
02:01:34,833 --> 02:01:36,916
du vil bli dypt savnet
1524
02:01:37,666 --> 02:01:39,791
og husket for alltid.
1525
02:04:48,000 --> 02:04:51,000
Tekst: Aleksander Kerr