1
00:00:08,921 --> 00:00:12,925
♪ Sjene dolaze ♪
2
00:00:12,925 --> 00:00:16,842
♪ Prozori se zatvaraju ♪
3
00:00:16,842 --> 00:00:20,672
♪ Sasvim smo sami u ovome ♪
4
00:00:20,672 --> 00:00:23,066
♪ Zao, zao svijet ♪
5
00:00:23,066 --> 00:00:26,417
♪ Ovaj svijet gori ♪
6
00:00:26,417 --> 00:00:28,419
♪ U vatri ♪
7
00:00:28,419 --> 00:00:32,727
♪ To je gušenje želja... ♪
8
00:00:58,753 --> 00:01:01,495
Jeste li spremni
za tvoje iznenađenje?
9
00:01:05,717 --> 00:01:07,284
Nije mi rođendan.
10
00:01:07,284 --> 00:01:08,894
Prošla je jedna godina
otkad smo postali obitelj.
11
00:01:08,894 --> 00:01:11,766
Godinu dana od tvog ponovnog rođenja
kao moja Gabrijela.
12
00:01:11,766 --> 00:01:15,118
To čini tvoj rođendan.
13
00:01:19,209 --> 00:01:20,688
Ugasi svoju svijeću.
14
00:01:20,688 --> 00:01:22,647
Nije mi rođendan.
15
00:01:26,085 --> 00:01:27,869
Ispuhati...
16
00:01:27,869 --> 00:01:29,349
svoju svijeću.
17
00:01:29,349 --> 00:01:32,483
Nije... moj rođendan.
18
00:01:34,354 --> 00:01:36,704
Ugasi svoju svijeću
i pojedi svoj kolač
19
00:01:36,704 --> 00:01:38,967
ili uopće ne jedeš.
20
00:01:52,416 --> 00:01:54,418
Još jedna duga noć.
Ustanite i zablistajte, gospođo Reed.
21
00:01:54,418 --> 00:01:55,941
Jesi li dobio Lucasa
u školu na vrijeme?
22
00:01:55,941 --> 00:01:58,378
Otpremio sam Lucasa u školu.
Odnosim pobjedu.
23
00:01:58,378 --> 00:02:00,250
♪ Ja sam na
vrh moje igre ♪
24
00:02:00,250 --> 00:02:02,165
♪ Neće me vidjeti kako bježim ♪
25
00:02:02,165 --> 00:02:04,079
♪ Ne nakon onoga što sam prebolio ♪
26
00:02:05,820 --> 00:02:07,518
♪ Stvari su iste
kao prije ♪
27
00:02:07,518 --> 00:02:09,607
♪ Pretraživanje prema dolje
do moje srži ♪
28
00:02:09,607 --> 00:02:11,478
♪ Vratio sam se i spreman sam
za više ♪
29
00:02:11,478 --> 00:02:13,393
♪ Da, da ♪
30
00:02:13,393 --> 00:02:16,744
♪ Ne možeš me zadržati
jer gorim... ♪
31
00:02:16,744 --> 00:02:18,833
♪ Ne mogu zaustaviti ovaj plamen ♪
32
00:02:18,833 --> 00:02:20,792
♪ Od postajanja svjetlije ♪
- Dostava.
33
00:02:20,792 --> 00:02:25,144
♪ Ja sam pozlaćen
titan ♪
34
00:02:26,667 --> 00:02:28,539
♪ Nesalomljivo ♪
35
00:02:28,539 --> 00:02:30,323
♪ Ne, ne, ne, ne... ♪
36
00:02:32,717 --> 00:02:36,111
♪ Ne, ne, ne, ne
nesalomljiv ♪
37
00:02:37,374 --> 00:02:40,115
Oh, imaš sreće
da te toliko volim
38
00:02:40,115 --> 00:02:42,030
jer si smrdljiva
odmah sada.
39
00:02:42,030 --> 00:02:44,468
Pa, mislim da si ti riječ
traženje je opojno.
40
00:02:44,468 --> 00:02:46,296
Riječi su moja stvar, sjećaš se?
41
00:02:46,296 --> 00:02:48,123
Mislio sam smrdljivo.
42
00:02:48,123 --> 00:02:49,734
♪ Nesalomljivo ♪
43
00:02:49,734 --> 00:02:51,997
Pravedan, empatičan, herojski.
44
00:02:51,997 --> 00:02:55,218
To su samo neki od njih
riječi korištene da vas opisuju.
45
00:02:55,218 --> 00:02:57,176
Što kažete na to?
46
00:02:57,176 --> 00:03:00,701
kažem hvala,
ali nisam samo ja.
47
00:03:00,701 --> 00:03:02,790
Moji partneri u
Mosely i suradnici,
48
00:03:02,790 --> 00:03:04,314
oni su pravi heroji,
49
00:03:04,314 --> 00:03:06,577
i iskreno,
svatko u Americi može biti.
50
00:03:06,577 --> 00:03:08,274
Sada ste to rekli
prije. kako to
51
00:03:08,274 --> 00:03:09,884
U Mosley and Associates,
52
00:03:09,884 --> 00:03:13,105
mi smo bivši
stručnjaci za odnose s javnošću,
53
00:03:13,105 --> 00:03:15,629
tehnički stručnjaci, odvjetnici--
požuda svakodnevni ljudi
54
00:03:15,629 --> 00:03:17,370
koji je htio
napraviti razliku,
55
00:03:17,370 --> 00:03:18,676
a sada jesmo.
56
00:03:18,676 --> 00:03:20,199
Pa istina, istina,
57
00:03:20,199 --> 00:03:22,593
ali s obzirom na to
spasio si se
58
00:03:22,593 --> 00:03:24,943
od tvog otmičara kad ti
imali samo 16 godina,
59
00:03:24,943 --> 00:03:28,425
Rekao bih da je heroj samo ono
vrh ledenog brijega s tobom.
60
00:03:28,425 --> 00:03:31,341
Zato vas danas poštujemo
kao naša osoba tjedna,
61
00:03:31,341 --> 00:03:34,257
obilježava 20. god
od tvog bijega.
62
00:03:34,257 --> 00:03:37,303
Pa, što god me snađe
visi u ovoj stolici
63
00:03:37,303 --> 00:03:41,176
s Joy-Ann Reid,
rado ću prihvatiti.
64
00:03:41,176 --> 00:03:43,222
Pa, hvala ti.
Ljubav je obostrana.
65
00:03:43,222 --> 00:03:45,050
Sada, moram pitati,
66
00:03:45,050 --> 00:03:47,835
proganja li te to
tvoj otmičar nikada nije pronađen?
67
00:03:47,835 --> 00:03:50,795
Pohađati? Ne.
68
00:03:50,795 --> 00:03:52,797
On više nema moć nada mnom.
69
00:03:52,797 --> 00:03:54,799
Uzeo sam svoj život nazad,
70
00:03:54,799 --> 00:03:57,758
i sada pomažem drugima
zaboravljeni poput mene.
71
00:03:57,758 --> 00:03:59,978
One koje nitko
izgleda da tražim,
72
00:03:59,978 --> 00:04:04,548
Ja ih nađem i vratim
u njihove živote sigurno.
73
00:04:04,548 --> 00:04:06,811
Nema mjesta za
bilo što drugo.
74
00:04:06,811 --> 00:04:08,203
Sigurno ne duhovi.
75
00:04:08,203 --> 00:04:09,596
Pa, to je kao
rekao si ranije.
76
00:04:09,596 --> 00:04:11,424
Svaka osoba zaslužuje
da se pronađe
77
00:04:11,424 --> 00:04:13,644
bez obzira na rasu, spol,
klasa, seksualna orijentacija.
78
00:04:13,644 --> 00:04:16,951
Svima bi nam trebalo biti stalo.
79
00:04:16,951 --> 00:04:19,302
Nikoga nije briga
seksualne radnice.
80
00:04:19,302 --> 00:04:22,435
Jinny je moja cimerica
i našeg suradnika.
81
00:04:22,435 --> 00:04:23,697
I moj najbolji prijatelj.
82
00:04:23,697 --> 00:04:24,655
Koliko dugo
nestala je?
83
00:04:24,655 --> 00:04:25,960
Tjedan dana.
84
00:04:25,960 --> 00:04:27,701
I nitko ništa ne poduzima.
85
00:04:27,701 --> 00:04:29,268
Jeste li prijavili nestanak
osobe prijaviti policiji?
86
00:04:29,268 --> 00:04:32,184
Već sljedeći dan,
a ti bi mislio kako
87
00:04:32,184 --> 00:04:33,881
pokvarili su cijelu
situacija uhode...
88
00:04:33,881 --> 00:04:35,927
U redu, čekaj, čekaj.
Kakav stalker?
89
00:04:35,927 --> 00:04:37,581
Džini
bio agresivno uhođen
90
00:04:37,581 --> 00:04:39,800
od strane nekog obožavatelja
za posljednje dvije godine.
91
00:04:39,800 --> 00:04:41,367
Od nekoga koga je upoznala
kroz njezin rad?
92
00:04:41,367 --> 00:04:43,543
Bivši klijent?
- Nemam pojma.
93
00:04:43,543 --> 00:04:46,067
Počelo je online i
djelovao prilično bezopasno.
94
00:04:46,067 --> 00:04:48,069
Ali onda je samo eskaliralo,
i prije nego što shvatiš
95
00:04:48,069 --> 00:04:51,508
ona ima mrtve ruže
i ljubavne bilješke na njezinu autu.
96
00:04:51,508 --> 00:04:53,945
Vidi, shvaćam.
Jinny je seksualna radnica.
97
00:04:53,945 --> 00:04:55,599
I iz bilo kojeg razloga,
98
00:04:55,599 --> 00:04:57,557
ljudi misle da zaslužujemo
što nam dolazi.
99
00:04:57,557 --> 00:04:59,777
Zaboravi što radi za posao.
100
00:04:59,777 --> 00:05:01,648
Jinny je bila...
- Jest. Je.
101
00:05:01,648 --> 00:05:05,260
Jinny je. Ona je živa
dok ne dokažemo suprotno.
102
00:05:06,349 --> 00:05:08,046
Hvala.
103
00:05:08,046 --> 00:05:10,396
Je.
104
00:05:10,396 --> 00:05:12,572
Jinny je ljubiteljica umjetnosti.
105
00:05:12,572 --> 00:05:14,792
Ona je kći koju obožavaju.
106
00:05:14,792 --> 00:05:17,272
Odan prijatelj.
107
00:05:17,272 --> 00:05:19,753
A ona je najviše
velikodušna osoba koju poznajem.
108
00:05:19,753 --> 00:05:21,494
Ona zaslužuje biti važna.
109
00:05:21,494 --> 00:05:24,497
Onda si došao
na pravo mjesto.
110
00:05:32,984 --> 00:05:34,986
svi: ♪ Sretan rođendan ♪
111
00:05:34,986 --> 00:05:37,858
Jinny, 27 godina,
nestao par sati
112
00:05:37,858 --> 00:05:39,556
nakon njezine rođendanske zabave
u ovom videu.
113
00:05:39,556 --> 00:05:40,687
Navodno je otišla
iznijeti smeće
114
00:05:40,687 --> 00:05:42,123
i više se nije vratio.
115
00:05:42,123 --> 00:05:43,995
Dakle, njezina cimerica
prijavio njen nestanak?
116
00:05:43,995 --> 00:05:45,344
Maxwell, da, ali ne do
sljedećeg jutra.
117
00:05:45,344 --> 00:05:47,085
Zabava je bila gotova,
onesvijestio se,
118
00:05:47,085 --> 00:05:49,653
nije shvatila da nije
vrati se dok se nije probudio.
119
00:05:49,653 --> 00:05:52,569
- Margaret, vjeruješ li mu?
- O tome, da.
120
00:05:52,569 --> 00:05:54,962
Ima nešto aktivnih
laringealna prominencija.
121
00:05:54,962 --> 00:05:56,660
Lagano njihanje,
nemirna lijeva ruka,
122
00:05:56,660 --> 00:05:58,139
ali to sve poentira
do nervoze,
123
00:05:58,139 --> 00:05:59,445
što nije neuobičajeno
u ovim slučajevima.
124
00:05:59,445 --> 00:06:01,012
Što se tiče obitelji,
čini se da je postojala majka
125
00:06:01,012 --> 00:06:02,405
na slici do
prije otprilike tri godine.
126
00:06:02,405 --> 00:06:04,145
- Mm, ona je umrla?
- Više kao otuđeni.
127
00:06:04,145 --> 00:06:05,843
Nije odobravala Jinnyno
izbor karijere.
128
00:06:05,843 --> 00:06:08,323
Prestao razgovarati s njom.
Preselio se u Virginiju.
129
00:06:08,323 --> 00:06:10,064
Dakle, ona kontrolira. shvaćam
130
00:06:10,064 --> 00:06:12,545
Pričaj sa mnom o
Jinnyn eskort posao.
131
00:06:12,545 --> 00:06:14,068
Ona radi za
Cvijeće u cvatu.
132
00:06:14,068 --> 00:06:16,027
To je online eskort usluga.
133
00:06:16,027 --> 00:06:18,421
Zamislite to kao SugarDaddyMeet
osim svih cijena
134
00:06:18,421 --> 00:06:21,598
dogovaraju se unaprijed
i svi su spolovi dobrodošli.
135
00:06:21,598 --> 00:06:24,296
Uhoda je uporan.
Očigledno, jezivi darovi
136
00:06:24,296 --> 00:06:26,167
lijevo na Jinnynom autu
događalo gdje god je išla.
137
00:06:26,167 --> 00:06:28,909
Izrezano donje rublje, mrtve ruže,
pokvarena hrana.
138
00:06:28,909 --> 00:06:30,389
Jer ništa ne govori
"Volim te"
139
00:06:30,389 --> 00:06:32,043
poput isjeckane čipke
i crvi.
140
00:06:32,043 --> 00:06:33,392
Jinny je rekla Maxwellu i Ashley
bila je uvjerena
141
00:06:33,392 --> 00:06:34,785
da će jednoga dana njezin stalker
142
00:06:34,785 --> 00:06:36,482
hodati ravno do nje
i uzmi je,
143
00:06:36,482 --> 00:06:38,702
i nitko ne bi mogao
učiniti bilo što u vezi s tim.
144
00:06:38,702 --> 00:06:40,268
Možda je bila u pravu.
145
00:06:40,268 --> 00:06:42,140
Zeke, Dhan, donesi mi Jinnynu
popis klijenata što prije.
146
00:06:42,140 --> 00:06:44,229
Možda jedan od njih
nisam je želio podijeliti,
147
00:06:44,229 --> 00:06:45,709
i stvari su izmakle kontroli.
148
00:06:45,709 --> 00:06:47,667
Margaret, idi...
- Već radim na tome.
149
00:06:47,667 --> 00:06:49,408
Hakirao sam
Web stranica Flowers in Bloom
150
00:06:49,408 --> 00:06:50,365
i preuzimam
taj popis dok govorimo.
151
00:06:50,365 --> 00:06:51,845
Ne trebam pomoć.
152
00:06:51,845 --> 00:06:53,281
Jinny je nestala
već tjedan dana.
153
00:06:53,281 --> 00:06:54,848
Dva para očiju
bolji su od jednog.
154
00:06:54,848 --> 00:06:55,936
Ne moram biti kod Zekea
učiniti to.
155
00:06:55,936 --> 00:06:57,460
Samo mi pošalji pola popisa.
156
00:06:57,460 --> 00:06:59,287
Pozvat ću neke usluge
i spustite ga.
157
00:07:00,854 --> 00:07:02,856
Završio si sa igrom
BFF provodadžija već?
158
00:07:02,856 --> 00:07:04,858
Njima je to dobro.
Margaret, idi s Maxwellom
159
00:07:04,858 --> 00:07:06,294
kod Jinny,
vidi što možeš vidjeti.
160
00:07:06,294 --> 00:07:07,252
I pokušajte se uhvatiti
od mame.
161
00:07:07,252 --> 00:07:08,906
Lacey sa mnom.
162
00:07:08,906 --> 00:07:11,038
Vrijeme je da se pomogne policiji
dobiti malo perspektive.
163
00:07:11,038 --> 00:07:13,650
Pa, za tvoje junaštvo,
za svakog zaboravljenog
164
00:07:13,650 --> 00:07:15,216
koju si donio kući,
165
00:07:15,216 --> 00:07:16,783
željeli bismo vam dati
nešto natrag.
166
00:07:16,783 --> 00:07:18,524
Sljedeća 72 sata,
167
00:07:18,524 --> 00:07:20,961
mi ćemo biti domaćini
telefon za savjete
168
00:07:20,961 --> 00:07:23,094
posvećen pronalasku
tvoj otmičar,
169
00:07:23,094 --> 00:07:25,270
Hugh Evans, poznatiji kao Sir.
170
00:07:25,270 --> 00:07:29,579
To je... nevjerojatno.
Hvala vam.
171
00:07:29,579 --> 00:07:32,712
Čovječe, ako Gabi ne ubije
taj samodopadni seronja kad je pronađen,
172
00:07:32,712 --> 00:07:35,062
Možda to učinim za nju.
- Da. Stanite u red.
173
00:07:35,062 --> 00:07:36,716
Znam da je bio
na vjetru 20 godina.
174
00:07:36,716 --> 00:07:39,153
Ali što god ovo bilo,
vi sami.
175
00:07:39,153 --> 00:07:43,288
Evo nade danas
je taj dan.
176
00:07:43,288 --> 00:07:44,507
Ignorirajte to.
177
00:07:51,557 --> 00:07:54,386
Hej, moram znati
koji se brine za Jinny Coe
178
00:07:54,386 --> 00:07:57,084
slučaj nestale osobe i
koji je rješavao stalkerski jedan.
179
00:07:57,084 --> 00:07:58,782
„Jutro, Trent.
kako si?"
180
00:07:58,782 --> 00:08:01,828
super sam Hvala na pitanju.
Kako si?
181
00:08:01,828 --> 00:08:05,266
„Nije loše, znaš?
Razbijanje guzica, uzimanje imena.
182
00:08:05,266 --> 00:08:07,704
Uobičajeno."
Vidite kako funkcioniraju male priče?
183
00:08:07,704 --> 00:08:10,358
Možeš biti sladak kao ti
želite sve dok tipkate.
184
00:08:13,144 --> 00:08:15,407
Dakle, uh,
185
00:08:15,407 --> 00:08:18,628
kako ti ide sa svim ovim
obnoviti pozornost na Sira?
186
00:08:18,628 --> 00:08:21,718
Jedina stvar na koju sam fokusiran
danas je pronalazak Jinny.
187
00:08:21,718 --> 00:08:24,155
- Još nešto?
- Uh...
188
00:08:24,155 --> 00:08:26,287
- Što? Što je to?
- Uh...
189
00:08:26,287 --> 00:08:27,680
Jinnyin slučaj nestale osobe
190
00:08:27,680 --> 00:08:29,595
se rješava
detektiva Stultza.
191
00:08:29,595 --> 00:08:34,557
Ali njezin slučaj uhode,
to je bilo, uh, izvorno moje.
192
00:08:34,557 --> 00:08:37,255
Čekaj, žao mi je.
Ti si bio glavni detektiv
193
00:08:37,255 --> 00:08:39,344
na Jinnynom slučaju uhode,
i samo si zaboravio?
194
00:08:39,344 --> 00:08:40,954
Gledaj, samo za mjesec dana,
195
00:08:40,954 --> 00:08:44,001
dobivamo 300 online stalkera
i slučajeve uznemiravanja.
196
00:08:44,001 --> 00:08:45,524
Nemoguće je
sjetiti se svih.
197
00:08:45,524 --> 00:08:48,048
Što nam možete reći
o uhodi?
198
00:08:48,048 --> 00:08:50,137
Ne puno.
Bez imena. Nema osumnjičenog.
199
00:08:50,137 --> 00:08:52,226
Cimerica je rekla da ih ima
neželjeni darovi.
200
00:08:52,226 --> 00:08:55,403
Da. Zatim je prešao
na anonimne pozive
201
00:08:55,403 --> 00:08:57,405
rekavši da će uskoro biti zajedno.
202
00:08:57,405 --> 00:08:59,843
Pa je Jinny došla k tebi po pomoć
a ti si je ostavio na vjetru.
203
00:08:59,843 --> 00:09:01,671
Znaš me bolje od toga.
204
00:09:01,671 --> 00:09:03,934
Bez pravog identiteta
na uhodi,
205
00:09:03,934 --> 00:09:05,544
nema puno
policija može učiniti
206
00:09:05,544 --> 00:09:08,503
dok netko ovakav ne eskalira.
207
00:09:08,503 --> 00:09:10,984
Pa, čestitam, Trent.
Eskalirale su.
208
00:09:10,984 --> 00:09:12,682
Jinny je sada nestala.
209
00:09:37,532 --> 00:09:39,578
Znači nisi baš
cimerice, a vi?
210
00:09:39,578 --> 00:09:41,536
Mislim, Jinny se raširila
po cijelom stanu,
211
00:09:41,536 --> 00:09:43,495
a ti si jedva otisak.
212
00:09:43,495 --> 00:09:46,367
Mislim, čak i tješitelj kaže
Jinny više nego ti.
213
00:09:46,367 --> 00:09:48,065
To je zastrašujuće impresivno.
214
00:09:48,065 --> 00:09:49,762
- Ha.
- Uh, izgubio sam stan
215
00:09:49,762 --> 00:09:53,026
prije nekoliko mjeseci--
samo neki problemi s novcem.
216
00:09:53,026 --> 00:09:55,159
Nisam htio imati
da se vratim svojim roditeljima
217
00:09:55,159 --> 00:09:56,813
s repom među nogama
218
00:09:56,813 --> 00:09:59,337
a zahvaljujući Jinny, nisam.
219
00:09:59,337 --> 00:10:01,513
Dopuštala mi je
srušiti se ovdje.
220
00:10:01,513 --> 00:10:03,167
Zvuči kao
ona je dobra prijateljica.
221
00:10:03,167 --> 00:10:05,822
Hej, imamo
javlja policija.
222
00:10:05,822 --> 00:10:07,998
Idem početi pričati
susjedima.
223
00:10:07,998 --> 00:10:10,174
Jesi li dobro ovdje?
- Bio si u policiji.
224
00:10:10,174 --> 00:10:12,176
Ima li novosti?
225
00:10:12,176 --> 00:10:14,091
Nadamo se da ćemo znati
nešto uskoro.
226
00:10:14,091 --> 00:10:17,572
Dakle, gdje je... slika
to je bilo upravo ovdje?
227
00:10:17,572 --> 00:10:19,400
Nikad nije bilo
bilo što tamo.
228
00:10:19,400 --> 00:10:21,011
Oh, ne. Vidio sam kut
od platna
229
00:10:21,011 --> 00:10:23,100
u Jinnynom rođendanskom videu.
230
00:10:23,100 --> 00:10:26,146
Ona ima pravo. Bilo je
definitivno nešto ovdje.
231
00:10:48,516 --> 00:10:50,431
- Dosta.
- Dosta, što?
232
00:10:50,431 --> 00:10:52,259
Ne možete me ignorirati
danima bez prestanka
233
00:10:52,259 --> 00:10:54,218
kao da sam beznačajan.
234
00:10:54,218 --> 00:10:56,655
- Nahranio sam te, zar ne?
- Bez riječi.
235
00:10:56,655 --> 00:11:00,572
Nisam te trebao unutra
slučajeve na kojima sam radio.
236
00:11:00,572 --> 00:11:02,139
Ali sada znaš.
237
00:11:24,248 --> 00:11:27,207
Trebam li te podsjećati
kako ovo funkcionira?
238
00:11:27,207 --> 00:11:29,732
Odgovor na ovaj slučaj
je br.
239
00:11:29,732 --> 00:11:33,605
Ova... žena
240
00:11:33,605 --> 00:11:36,173
ne zaslužuje moj sjaj
ili tvoje.
241
00:11:36,173 --> 00:11:38,653
Bolje bi joj bilo da je mrtva.
242
00:11:46,487 --> 00:11:47,880
Ovo nije ni partnerstvo
ili demokracija.
243
00:11:47,880 --> 00:11:48,533
Reći ću ti u čemu da pomogneš,
a ti pomažeš u tome.
244
00:11:48,533 --> 00:11:50,753
Ona je seksualna radnica.
245
00:11:52,232 --> 00:11:54,147
Prljavština. Nečista.
246
00:11:54,147 --> 00:11:56,367
Spasi svoje puritansko sranje.
247
00:11:56,367 --> 00:11:58,978
Jinny zaslužuje
osnovno ljudsko pravo
248
00:11:58,978 --> 00:12:00,719
proživjeti ovaj život neozlijeđen.
249
00:12:00,719 --> 00:12:03,940
Ljudska prava.
Misliš poput slobode.
250
00:12:05,463 --> 00:12:08,205
Treba biti čovjek
imati ljudska prava.
251
00:12:15,603 --> 00:12:18,432
Sjeti se, kad si
više nije korisno...
252
00:12:18,432 --> 00:12:22,001
Ako si mislio da me ubiješ,
ti bi to već učinio.
253
00:12:24,395 --> 00:12:26,745
Zadržao si me ovdje
za sedam mjeseci.
254
00:12:26,745 --> 00:12:28,442
Što sada?
255
00:12:33,360 --> 00:12:34,448
Fino.
256
00:12:38,888 --> 00:12:41,804
Ne želiš poslušati,
ne jedeš.
257
00:12:43,022 --> 00:12:44,589
Zvuči poznato?
258
00:12:49,028 --> 00:12:54,468
Prve narukvice s privjescima
pojavili su se od 600. do 400. godine pr.
259
00:12:54,468 --> 00:12:58,037
Nosili su ih Asirci,
Babilonci, Perzijanci.
260
00:12:58,037 --> 00:13:00,953
Čista elegancija.
261
00:13:00,953 --> 00:13:02,433
Ovdje.
262
00:13:04,087 --> 00:13:06,306
Hajdemo ga isprobati.
263
00:13:10,267 --> 00:13:11,659
Jesam li te ikada povrijedio?
264
00:13:11,659 --> 00:13:14,140
Jesam li te ikada dotaknuo
neprikladno?
265
00:13:18,884 --> 00:13:20,930
Zadržavaš me
daleko od mog oca.
266
00:13:20,930 --> 00:13:24,455
♪ Ne želiš
možeš li me sada zaustaviti? ♪
267
00:13:24,455 --> 00:13:26,413
Zar ne mislite
to me boli?
268
00:13:27,980 --> 00:13:30,156
Budući da inzistirate na
biti nezahvalan,
269
00:13:30,156 --> 00:13:31,723
neće više biti večere.
270
00:13:31,723 --> 00:13:33,464
Čekaj, čekaj, čekaj, čekaj,
Molim. Molim.
271
00:13:33,464 --> 00:13:35,683
Vidi, obećavam da ću biti bolji.
272
00:13:35,683 --> 00:13:37,685
ja sam gladan
273
00:13:37,685 --> 00:13:40,210
Ne uzimaj mi hranu,
opet, molim.
274
00:13:40,210 --> 00:13:41,385
Molim.
275
00:13:42,908 --> 00:13:43,996
Molim.
276
00:13:43,996 --> 00:13:46,564
♪ Uništit ću sebe ♪
277
00:13:46,564 --> 00:13:49,567
♪ Da te uništim ♪
278
00:13:49,567 --> 00:13:51,221
Radoznali susjed potvrdio je
279
00:13:51,221 --> 00:13:53,223
vidjevši Jinny kako iznosi svoje smeće
u 2:30 ujutro
280
00:13:53,223 --> 00:13:54,964
Ne sjeća je se
vraćajući se.
281
00:13:54,964 --> 00:13:57,662
Kao da je nestala
u zrak.
282
00:14:02,797 --> 00:14:06,410
Hej, Zeke, misliš li ti
može li mi učiniti uslugu?
283
00:14:06,410 --> 00:14:09,152
Možete li možda učiniti svoju magiju
i vidjeti je li ta telefonska linija
284
00:14:09,152 --> 00:14:10,980
generirao sve nove potencijalne klijente
na gospodine?
285
00:14:10,980 --> 00:14:15,027
Obećavam, već sam na tome.
286
00:14:16,463 --> 00:14:18,248
Još uvijek ne mogu doći
Jinnyna majka.
287
00:14:18,248 --> 00:14:20,206
Imam tri osumnjičenika
moja polovica liste klijenata.
288
00:14:20,206 --> 00:14:22,078
Umjetnička djela su za mene propast.
289
00:14:22,078 --> 00:14:23,644
Ne mogu puno učiniti s
samo mali kutak,
290
00:14:23,644 --> 00:14:24,907
ali imam
i osumnjičeni klijent.
291
00:14:24,907 --> 00:14:26,604
Klijenti su tada.
udari me.
292
00:14:26,604 --> 00:14:28,432
Franklin Isaacs,
Brandon Harper, Chelsea Nima.
293
00:14:28,432 --> 00:14:29,955
Svi su imali prethodne trčanja
sa zakonom.
294
00:14:29,955 --> 00:14:31,348
Svi su se pridružili Cvijeću u cvatu
295
00:14:31,348 --> 00:14:33,002
neposredno prije Jinnynog
počelo je uhođenje.
296
00:14:33,002 --> 00:14:35,091
Dva od tri tražena
Jinny konkretno.
297
00:14:35,091 --> 00:14:37,180
Dodajte tome Gregoryja Garciju.
298
00:14:37,180 --> 00:14:39,051
Prije četiri godine, uhodio je
njegova bivša mjesecima
299
00:14:39,051 --> 00:14:40,923
dok nije dobila
zabrana prilaska.
300
00:14:40,923 --> 00:14:42,837
Bio je jedan od Jinnynih prvih
klijentima prije tri godine.
301
00:14:42,837 --> 00:14:44,752
Da pogodim.
Nedavno se ponovno pojavio?
302
00:14:44,752 --> 00:14:46,058
Rezervirao je sastanak
s Jinny
303
00:14:46,058 --> 00:14:47,668
tjedan dana prije nego što je nestala.
304
00:14:47,668 --> 00:14:50,193
Za mene je vrijeme za predstavu.
305
00:14:50,193 --> 00:14:51,759
Dhan, čuvaj se
klijent intervjuira.
306
00:14:51,759 --> 00:14:53,152
Trebamo vladati
ovi momci brzo van,
307
00:14:53,152 --> 00:14:55,111
pa povedite Margaret sa sobom.
308
00:14:55,111 --> 00:14:57,852
Ooh, iskoristit ćeš je
za njezinu Margaret Vision.
309
00:14:57,852 --> 00:14:59,942
- Moje što?
- Margaret Vision.
310
00:14:59,942 --> 00:15:01,769
Svaki superheroj
treba muški nadimak.
311
00:15:01,769 --> 00:15:03,728
Margareta Vizija
ima lijep prsten.
312
00:15:03,728 --> 00:15:06,644
- nasmije se.
- Zeke?
313
00:15:06,644 --> 00:15:11,779
Sve u redu?
- Da.
314
00:15:11,779 --> 00:15:13,868
Dobro, onda mi nađi nešto
na svakom od tih klijenata
315
00:15:13,868 --> 00:15:15,174
koji će ih natjerati na razgovor.
316
00:15:15,174 --> 00:15:17,089
Margaret, Dhan,
dobiti brzi start.
317
00:15:17,089 --> 00:15:18,873
Imam Jinnyin nerad
prijatelji pokriveni.
318
00:15:18,873 --> 00:15:20,701
Mislim da i ja mogu
biti od pomoći.
319
00:15:20,701 --> 00:15:22,877
Imao sam Jinnynu nestalu osobu
slučaj dodijeljen meni.
320
00:15:22,877 --> 00:15:25,532
Mislio sam da smo bolji
raditi zajedno nego odvojeno.
321
00:15:25,532 --> 00:15:27,534
Čitaš mi misli.
322
00:15:27,534 --> 00:15:30,755
Jinny je posljednji put viđena vani
njezin stan prije tjedan dana.
323
00:15:30,755 --> 00:15:32,800
Čuli ste nas kako kažemo
uvijek iznova,
324
00:15:32,800 --> 00:15:35,020
prvih 48 sati
su najbitniji,
325
00:15:35,020 --> 00:15:37,544
tako da smo u Jinnynom slučaju
već se igra nadoknaditi.
326
00:15:37,544 --> 00:15:39,242
Eto zašto
sve je na palubi.
327
00:15:39,242 --> 00:15:44,160
DCPD u suradnji s
Mosley i suradnici.
328
00:15:44,160 --> 00:15:46,205
Mogli bismo stajati ovdje
i reći vam
329
00:15:46,205 --> 00:15:49,730
na sve načine Jinny je
nevjerojatno ljudsko biće.
330
00:15:49,730 --> 00:15:53,256
Kako je nečija kći,
nečiji prijatelj,
331
00:15:53,256 --> 00:15:55,736
kako ona zagovara
za sigurnost drugih
332
00:15:55,736 --> 00:15:59,044
više od sebe,
ali ne bismo trebali.
333
00:15:59,044 --> 00:16:01,264
Jinny ne bi trebala
moraju biti savršeni
334
00:16:01,264 --> 00:16:03,875
biti vrijedan da se pronađe.
335
00:16:03,875 --> 00:16:05,833
Nisam ovdje da bacam krivnju.
336
00:16:05,833 --> 00:16:09,315
Ovdje sam da te pitam
da nam pomogne spasiti Jinny.
337
00:16:10,403 --> 00:16:13,232
Promijenila mi je život.
338
00:16:13,232 --> 00:16:15,278
Nije bilo seksa.
339
00:16:15,278 --> 00:16:17,193
Upravo sam joj platio
za njezino društvo.
340
00:16:17,193 --> 00:16:20,152
Pomogla ti je da osjetiš
malo manje usamljen.
341
00:16:20,152 --> 00:16:21,632
Točno.
342
00:16:24,852 --> 00:16:27,812
Obećavaš da nećeš
reci mojoj ženi, zar ne?
343
00:16:27,812 --> 00:16:30,032
Ako niste policajci,
Ne moram razgovarati s tobom.
344
00:16:30,032 --> 00:16:32,469
Nije me briga koliko se trudiš
da me podmitiš.
345
00:16:37,082 --> 00:16:38,475
Uvjeravam vas, nismo
346
00:16:38,475 --> 00:16:40,390
optužujući te za bilo što,
gospodine Harper.
347
00:16:40,390 --> 00:16:41,956
Ne znam ništa, a želim
ti dovraga s mog posjeda.
348
00:16:41,956 --> 00:16:43,654
Dakle, dovoljno je dobra za seks,
349
00:16:43,654 --> 00:16:45,482
ali tebe to ne zanima
život joj je u opasnosti.
350
00:16:45,482 --> 00:16:49,007
Da mogu pomoći, ja bih,
ali ne mogu.
351
00:16:49,007 --> 00:16:52,793
A budući da dolazi smetanje posjeda
sa šest mjeseci zatvora...
352
00:16:57,711 --> 00:16:59,757
Zeke mora pronaći nešto
na Chelsea i Brandona
353
00:16:59,757 --> 00:17:02,107
koje možemo koristiti kako bih ja mogao
krug natrag večeras.
354
00:17:02,107 --> 00:17:03,543
Znate, što god se događa
s Brandonom,
355
00:17:03,543 --> 00:17:05,241
stvarno je zaštitnički nastrojen
od Jinny.
356
00:17:05,241 --> 00:17:07,025
Mislim, imao je takve
visceralna reakcija
357
00:17:07,025 --> 00:17:09,375
vama implicirajući
koristio ju je samo za seks.
358
00:17:11,116 --> 00:17:13,118
Hej, moram doći
autobusni kolodvor.
359
00:17:13,118 --> 00:17:15,164
Samo naprijed. mogu završiti
ostalo bez tebe.
360
00:17:16,295 --> 00:17:17,949
obećavam da neću
razbiti bilo koga.
361
00:17:17,949 --> 00:17:20,691
Šteta.
362
00:17:20,691 --> 00:17:23,694
Znaš, nikad se ne pitaš
idem na autobusnu stanicu
363
00:17:23,694 --> 00:17:26,088
svaku noć, a ti nisi
čak i trepnuti okom
364
00:17:26,088 --> 00:17:28,133
na ideju
da je Jinny seksualna radnica.
365
00:17:28,133 --> 00:17:30,831
Ljudi imaju svoje razloge za to
radeći ono što moraju.
366
00:17:30,831 --> 00:17:32,877
Jebena prosudba.
367
00:17:32,877 --> 00:17:34,835
Ja nisam Bog.
- Istina.
368
00:17:36,272 --> 00:17:38,012
Ali ti stvarno osuđuješ
Zekeove traume
369
00:17:38,012 --> 00:17:41,190
i kako se snalazi.
Zašto?
370
00:17:41,190 --> 00:17:43,975
Iskreno, ne znam.
371
00:17:43,975 --> 00:17:46,847
Samo znam da mi se ne sviđa.
372
00:17:46,847 --> 00:17:48,936
Toleriram ga zbog Gabi.
373
00:17:50,634 --> 00:17:52,984
Da, siguran sam da jesam
u terapiji,
374
00:17:52,984 --> 00:17:55,204
imali bi
terenski dan s tim.
375
00:17:57,728 --> 00:17:59,121
On je ovdje.
376
00:17:59,121 --> 00:18:02,080
Točno na vrijeme za njegovu smjenu.
377
00:18:02,080 --> 00:18:03,429
Gregory Garcia?
378
00:18:10,175 --> 00:18:11,437
hej
379
00:18:12,308 --> 00:18:13,657
Stop!
- U redu.
380
00:18:24,842 --> 00:18:27,845
Može li mi netko reći
što se događa
381
00:18:27,845 --> 00:18:29,368
Ja-nisam ništa napravio.
382
00:18:29,368 --> 00:18:31,675
Ovo si ti?
383
00:18:31,675 --> 00:18:33,372
Vidite, evo zanimljivosti
stvar o
384
00:18:33,372 --> 00:18:36,158
biti na probnoj kazni
za online uhođenje.
385
00:18:36,158 --> 00:18:38,160
Nije ti dopušteno
biti online.
386
00:18:38,160 --> 00:18:40,510
Krši tu uvjetnu kaznu.
Vidiš kamo idem?
387
00:18:40,510 --> 00:18:43,339
OK, da. Znam da nisam
trebao biti online.
388
00:18:43,339 --> 00:18:47,125
Ali ja nikoga ne ozljeđujem.
- Tvoj bivši molio bi drugačije.
389
00:18:47,125 --> 00:18:49,606
Imaš 30 sekundi da mi kažeš
što znaš o Jinny Coe
390
00:18:49,606 --> 00:18:52,348
ili vaš službenik za probaciju
prima poziv od mene.
391
00:18:54,698 --> 00:18:56,656
Gospodine, hvala što ste čekali.
392
00:18:56,656 --> 00:18:58,223
Trostruko sam provjerio, i tvoj
paket je isporučen.
393
00:18:58,223 --> 00:19:00,486
točno, točno,
ali kao što sam već rekao
394
00:19:00,486 --> 00:19:02,358
nije mi nadohvat ruke.
395
00:19:02,358 --> 00:19:04,795
Vidi, ovo bi moglo izgledati kao
jednostavna stvar za tebe,
396
00:19:04,795 --> 00:19:06,710
ali moj paket se
na vrhu stepenica
397
00:19:06,710 --> 00:19:09,147
za mene nije jednostavna stvar.
398
00:19:11,367 --> 00:19:13,891
Čovjek...
399
00:19:13,891 --> 00:19:16,459
Ja sam agorafobičan.
400
00:19:16,459 --> 00:19:19,113
Ne znam
što to znači, gospodine.
401
00:19:19,113 --> 00:19:22,378
Znači da ne mogu
napusti moju prokletu kuću.
402
00:19:22,378 --> 00:19:24,031
može...
403
00:19:24,031 --> 00:19:25,119
Jako mi je žao, g. Wallace,
404
00:19:25,119 --> 00:19:26,773
ali to je nemoguće
405
00:19:26,773 --> 00:19:29,559
za vozača
duplo natrag večeras.
406
00:19:37,784 --> 00:19:39,569
Jinnyne isporuke.
407
00:19:55,193 --> 00:19:58,152
Dakle, lomite se
i ulazim sada?
408
00:19:58,152 --> 00:19:59,893
Lacey me pustila unutra
na odlasku.
409
00:19:59,893 --> 00:20:02,113
Rekao je da ste, uh, poslali sve
kući na večer.
410
00:20:02,113 --> 00:20:04,550
Da. Bio je samo jedan
slijepa ulica za drugom.
411
00:20:04,550 --> 00:20:06,596
Prevladat će svježije oči
ujutro.
412
00:20:06,596 --> 00:20:09,163
Pa zašto ne tvoj savjet
primjenjivati na tebe?
413
00:20:09,163 --> 00:20:11,296
Je li Gregoryjev alibi provjeren?
414
00:20:11,296 --> 00:20:12,732
Da. Čvrst kao kamen.
415
00:20:12,732 --> 00:20:14,691
To je ono do čega sam došao
da ti kažem.
416
00:20:14,691 --> 00:20:16,606
Pa, to je jednostavno moglo biti
telefonski poziv.
417
00:20:16,606 --> 00:20:19,304
Da, da.
418
00:20:19,304 --> 00:20:20,784
Mogla.
419
00:20:28,270 --> 00:20:32,143
Dakle, um, nazad na
moje originalno pitanje.
420
00:20:32,143 --> 00:20:33,927
Zašto si još uvijek ovdje tako kasno?
421
00:20:33,927 --> 00:20:36,495
Samo pokušavam ući
um stalkera.
422
00:20:36,495 --> 00:20:40,238
Znate, kako rade ove stvari
izjednačiti u ljubav?
423
00:20:40,238 --> 00:20:43,546
“Moja ljubav je dar.
Jednog ćeš mi dana biti zahvalan"?
424
00:20:43,546 --> 00:20:45,199
Nikada nećeš razumjeti
425
00:20:45,199 --> 00:20:48,333
jer ovi dolaze iz
um čudovišta.
426
00:20:48,333 --> 00:20:51,641
Nešto što nikada nećete biti.
427
00:20:51,641 --> 00:20:55,035
Nastavit ćemo tražiti
dok je ne pronađemo, Gabi.
428
00:20:55,035 --> 00:20:58,300
I jednog dana...
429
00:20:58,300 --> 00:21:00,214
naći ćemo i Sira.
430
00:21:11,138 --> 00:21:13,271
Nemoj dugo ostati kasnije, može?
431
00:21:13,271 --> 00:21:14,359
Da.
432
00:21:25,414 --> 00:21:30,288
♪ Čuo sam glas
u mraku ♪
433
00:21:32,072 --> 00:21:34,118
♪ Mogao bih se zakleti... ♪
434
00:21:34,118 --> 00:21:38,470
“Ludilo se može manifestirati
435
00:21:38,470 --> 00:21:40,951
"na različite načine,
436
00:21:40,951 --> 00:21:45,129
"i u Macbethovom slučaju
437
00:21:45,129 --> 00:21:49,220
"omogućuje nam da stvarno osjećamo
simpatija za njega
438
00:21:49,220 --> 00:21:52,528
„Unatoč zlima koja čini
439
00:21:52,528 --> 00:21:55,095
uvijek iznova."
- Bravo.
440
00:21:57,097 --> 00:21:58,664
Bodovi dobro argumentirani.
441
00:22:01,928 --> 00:22:04,104
Zašto tako tužno, draga moja?
442
00:22:06,498 --> 00:22:08,631
- Mogu li nazvati tatu?
- Ne.
443
00:22:11,024 --> 00:22:13,375
Mislio sam da ćeš naučiti
prestati pitati do sada.
444
00:22:13,375 --> 00:22:15,855
Obećavam da mu neću reći
gdje sam ili bilo što.
445
00:22:15,855 --> 00:22:19,816
Samo želim
čuti njegov glas.
446
00:22:19,816 --> 00:22:21,731
Prošlo je godinu dana.
- Ne pitaj više.
447
00:22:21,731 --> 00:22:24,298
- Ali ja sam usamljena.
- Imaš mene.
448
00:22:24,298 --> 00:22:26,126
Zar moja ljubav nije dovoljna?
449
00:22:30,130 --> 00:22:32,742
Ljubav...
450
00:22:32,742 --> 00:22:35,875
Pogotovo kada se miješaju
sa snagom
451
00:22:35,875 --> 00:22:37,355
može se iskriviti.
452
00:22:40,750 --> 00:22:43,056
Nije li to cijela poanta
od "Macbetha"?
453
00:22:47,626 --> 00:22:51,325
♪ A ja... ♪
454
00:23:12,434 --> 00:23:14,305
Jesi li usamljen? U redu.
455
00:23:14,305 --> 00:23:16,307
Možemo napraviti kompromis.
456
00:23:26,273 --> 00:23:28,275
Cijele noći
pozivati na prehranu.
457
00:23:28,275 --> 00:23:30,321
Hvala.
458
00:23:30,321 --> 00:23:32,149
Napredak?
459
00:23:32,149 --> 00:23:34,064
Pa, većina Jinnynih klijenata
bile slijepe ulice
460
00:23:34,064 --> 00:23:37,197
osim ovog Brandona
to je bilo pomalo prevrtljivo.
461
00:23:37,197 --> 00:23:39,373
Jedan iz moje stare vlade
kontakti mi pomažu u kopanju
462
00:23:39,373 --> 00:23:41,419
dok se Zeke usredotočuje na
hakiranje njegovog računa.
463
00:23:41,419 --> 00:23:43,290
Zloglasni Zeke.
464
00:23:43,290 --> 00:23:45,379
Oh, nemoj početi čitati
bilo što u bilo što.
465
00:23:45,379 --> 00:23:47,686
Gabi nas je rasporedila na posao
zajedno na njemu, pa...
466
00:23:48,905 --> 00:23:50,341
Ne želim biti smanjen
odmah sada.
467
00:23:50,341 --> 00:23:52,691
Imam posla.
- Ne umanjujem te.
468
00:23:52,691 --> 00:23:55,607
Ja sam ti muž.
Budite pošteni.
469
00:23:55,607 --> 00:23:57,348
Kakve osjećaje ima Zeke
donijeti za vas?
470
00:23:57,348 --> 00:23:59,916
Očito njegova trauma iz djetinjstva
i rezultirajuća agorafobija
471
00:23:59,916 --> 00:24:01,308
pokreće nešto što
472
00:24:01,308 --> 00:24:03,136
čini te tako nevoljnim
vidjeti ga.
473
00:24:03,136 --> 00:24:04,703
Pa on je slab.
474
00:24:06,052 --> 00:24:07,750
Zekeovo stanje
je um iznad materije,
475
00:24:07,750 --> 00:24:09,882
ali radije bi sjedio u njemu
nego se boriti protiv toga,
476
00:24:09,882 --> 00:24:12,668
i to me vrijeđa.
477
00:24:12,668 --> 00:24:15,714
Shvatiš da si to ti
govorio o sebi
478
00:24:15,714 --> 00:24:18,978
kad si pronađen
i donio kući.
479
00:24:18,978 --> 00:24:21,807
Slabo. Prejadno za borbu.
480
00:24:21,807 --> 00:24:24,680
Zeke te podsjeća
od tebe u najgorem slučaju
481
00:24:24,680 --> 00:24:26,986
i iz tog razloga,
482
00:24:26,986 --> 00:24:29,075
zatvorio si ga
na svakom koraku.
483
00:24:29,075 --> 00:24:31,643
Morao sam te naučiti kako
pokaži sebi milost
484
00:24:31,643 --> 00:24:34,864
kao dio vašeg liječenja.
485
00:24:36,822 --> 00:24:39,825
Učenje pokazati to
drugima poput tebe...
486
00:24:42,262 --> 00:24:45,570
To je također nužan dio
vašeg ozdravljenja.
487
00:24:58,844 --> 00:25:00,672
Mislim da sam nešto našao.
488
00:25:00,672 --> 00:25:03,588
Dostava do Jinnynog doma
prije nego što je nestala.
489
00:25:08,506 --> 00:25:10,987
Mislio sam da jesam
na kaznu.
490
00:25:10,987 --> 00:25:13,555
Uskraćivanje hrane je
nešto što ste radili.
491
00:25:13,555 --> 00:25:15,774
Učiniti isto bi
učini me čudovištem poput tebe,
492
00:25:15,774 --> 00:25:18,908
i nisam nimalo poput tebe.
- Pa, ne slažem se,
493
00:25:18,908 --> 00:25:22,651
ali to je argument
za drugi dan.
494
00:25:22,651 --> 00:25:25,697
I dalje ne pomažem
s ovim slučajem.
495
00:25:25,697 --> 00:25:27,699
Da, jesi.
496
00:25:27,699 --> 00:25:31,050
Jer dok je Jinny
može te uvrijediti,
497
00:25:31,050 --> 00:25:34,967
biti neodržavan i prljav
više te vrijeđa.
498
00:25:34,967 --> 00:25:36,839
Dakle, evo kompromisa.
499
00:25:36,839 --> 00:25:41,147
Pomažem ti u dotjerivanju,
ti mi pomozi sa slučajem.
500
00:25:41,147 --> 00:25:43,149
I taj ugovor ističe
za jedan sat,
501
00:25:43,149 --> 00:25:46,239
pa predlažem da dođete do
proučavajući taj spis slučaja.
502
00:25:49,895 --> 00:25:53,203
Uhoda kojeg tražite
jer nije klijent.
503
00:25:57,468 --> 00:26:00,036
Uhođenje je o
neostvarena fantazija.
504
00:26:00,036 --> 00:26:03,866
Klijenti te žene
imali fantaziju.
505
00:26:03,866 --> 00:26:06,956
Ako je vrebač uistinu bio
još uvijek aktivan
506
00:26:06,956 --> 00:26:08,871
dok nije nestala, onda...
507
00:26:08,871 --> 00:26:12,309
I dalje bi bio u potjeri
neispunjene fantazije.
508
00:26:26,105 --> 00:26:26,192
gospođo Mosely.
509
00:26:29,456 --> 00:26:31,545
Isporučeno je tog dana
prije nego što je nestala
510
00:26:31,545 --> 00:26:33,591
a to bi značilo...
- Svi,
511
00:26:33,591 --> 00:26:35,114
ovo je Louise.
512
00:26:37,029 --> 00:26:38,204
Ti si Jinnyna majka.
513
00:26:40,685 --> 00:26:43,775
- Jinny je stvarno nestala.
- Bojim se da je tako.
514
00:26:45,690 --> 00:26:47,779
Detektiv je nazvao prije tjedan dana
515
00:26:47,779 --> 00:26:50,260
govoreći njezine prijateljice
bili zabrinuti.
516
00:26:50,260 --> 00:26:52,218
Prošao je samo jedan dan
517
00:26:52,218 --> 00:26:57,354
a Jinny voli odvojiti vrijeme za
sebe, i tako sam mislio...
518
00:26:57,354 --> 00:27:00,357
A onda sam vidio vaš tisak
konferencija o vijestima
519
00:27:00,357 --> 00:27:02,533
i... o, Bože.
520
00:27:02,533 --> 00:27:04,753
Obećavam, činimo
sve što možemo
521
00:27:04,753 --> 00:27:06,319
pronaći tvoju kćer.
522
00:27:06,319 --> 00:27:09,105
Nećemo ostaviti nijednog
kamen neprevrnut.
523
00:27:09,105 --> 00:27:12,369
Zašto ne bismo popili čaj
i malo popričati?
524
00:27:12,369 --> 00:27:15,372
ovuda.
- U redu.
525
00:27:15,372 --> 00:27:17,504
Tražili smo
u pogrešnom smjeru.
526
00:27:17,504 --> 00:27:20,899
Stalkeri eskaliraju kada
njihove frustracije eskaliraju
527
00:27:20,899 --> 00:27:23,032
preko njihove fantazije
ostajući neispunjeni.
528
00:27:23,032 --> 00:27:24,773
Ne tražimo
klijent.
529
00:27:24,773 --> 00:27:26,339
Pa ako nismo
traži klijenta,
530
00:27:26,339 --> 00:27:28,167
kako da uopće počnemo
suziti pretragu?
531
00:27:28,167 --> 00:27:29,603
Početkom tamo gdje je ona potrošila
532
00:27:29,603 --> 00:27:32,258
većinu svog vremena
izvan posla.
533
00:27:32,258 --> 00:27:33,520
oboje: Umjetnička galerija.
- Što mi nedostaje?
534
00:27:33,520 --> 00:27:35,000
Ovo je slika iz
535
00:27:35,000 --> 00:27:36,698
njezin rođendanski video
to nedostaje.
536
00:27:36,698 --> 00:27:38,525
Isporučeno je tog dana
prije nego što je nestala.
537
00:27:38,525 --> 00:27:40,789
- Dar njezinog uhoditelja?
- Poklon za sebe.
538
00:27:40,789 --> 00:27:41,920
Iz umjetničke galerije
koju je posjetila
539
00:27:41,920 --> 00:27:43,617
dvaput tjedno svaki tjedan
540
00:27:43,617 --> 00:27:44,662
prema izvodima njezine kreditne kartice.
541
00:27:44,662 --> 00:27:45,794
To je Gradeuxova slika.
542
00:27:45,794 --> 00:27:47,883
Lokalni DC umjetnik.
Nije jeftino.
543
00:27:47,883 --> 00:27:49,101
Pa ne može
biti slučajnost
544
00:27:49,101 --> 00:27:50,668
da otkad je Jinny nestala,
545
00:27:50,668 --> 00:27:52,452
jedina druga stvar MIA
nedostaje slika.
546
00:27:52,452 --> 00:27:53,889
Nisam siguran
kako su povezani,
547
00:27:53,889 --> 00:27:55,238
ali instinkt mi govori
da su oni.
548
00:27:55,238 --> 00:27:56,892
Dhan.
549
00:27:56,892 --> 00:28:00,199
Samo mi je žao to čuti
Jinny je nestala.
550
00:28:00,199 --> 00:28:02,245
Čini se da ima
dolazi ovamo puno.
551
00:28:02,245 --> 00:28:04,551
Svaki tjedan, tako da smo svi
nekako poznato.
552
00:28:04,551 --> 00:28:06,858
Osim toga, upravo ju je kupila vrlo
prvi komad prošli tjedan.
553
00:28:06,858 --> 00:28:08,599
Oni čine veliku stvar
o tome ovdje.
554
00:28:08,599 --> 00:28:10,601
Njegujte nove ljubitelje umjetnosti.
Takve stvari.
555
00:28:10,601 --> 00:28:12,646
Je li bilo nešto čudno
556
00:28:12,646 --> 00:28:15,214
ili drugačije o
prošlotjedni posjet?
557
00:28:15,214 --> 00:28:19,131
Možda drugi pokrovitelj plaća
previše pozornosti na Jinny?
558
00:28:19,131 --> 00:28:21,525
Ne, ne baš.
559
00:28:21,525 --> 00:28:24,397
Jedina prava razlika
nije li bila sama.
560
00:28:24,397 --> 00:28:26,356
Mislio sam da je na lošem spoju
ili tako nešto.
561
00:28:26,356 --> 00:28:28,662
- Zašto loš spoj?
- Bila je prijateljski nastrojena s tipom
562
00:28:28,662 --> 00:28:30,621
bila je sa,
ali onda je krenuo prema njoj.
563
00:28:30,621 --> 00:28:33,363
Ona nekako nježno
izbjegao poljubac.
564
00:28:33,363 --> 00:28:35,713
Prijatelj je i dalje ljut.
- Možete li opisati prijatelja?
565
00:28:35,713 --> 00:28:40,239
Naravno. Mlad, spreman,
možda smeđu kosu.
566
00:28:40,239 --> 00:28:43,112
- Je li to on?
- da
567
00:28:46,115 --> 00:28:47,986
Borba s Jinny
u umjetničkim galerijama,
568
00:28:47,986 --> 00:28:49,771
plus istog dana kada dobijete a
veliki depozit na vašem računu,
569
00:28:49,771 --> 00:28:51,033
tek učimo o tome.
570
00:28:51,033 --> 00:28:52,469
Ovo ne izgleda dobro
za vas.
571
00:28:52,469 --> 00:28:53,731
Evo kako je ovo
odigrat ću se.
572
00:28:53,731 --> 00:28:55,646
Ti ćeš nam reći
što si morao učiniti
573
00:28:55,646 --> 00:28:57,604
s Jinnynim nestankom.
Ti ćeš nam reći gdje je
574
00:28:57,604 --> 00:28:59,824
a onda se bolje moli Bogu
da je ona dobro.
575
00:28:59,824 --> 00:29:01,391
Želim odvjetnika.
576
00:29:01,391 --> 00:29:04,263
Oh, dušo, mi nismo policajci.
577
00:29:04,263 --> 00:29:05,917
Vaša prava znače apsolutno
ništa meni,
578
00:29:05,917 --> 00:29:07,701
tako da možete odgovoriti na sve
moja pitanja prije
579
00:29:07,701 --> 00:29:10,139
panduri dođu ili ću ja
pobrinite se da vaš život
580
00:29:10,139 --> 00:29:12,010
je živi pakao prije
odvezu te u zatvor.
581
00:29:12,010 --> 00:29:15,535
Je li sve ovo bilo zato što
Jinny je odbila tvoje udžbenike?
582
00:29:17,146 --> 00:29:19,496
Da, padao sam
za Jinny.
583
00:29:19,496 --> 00:29:22,934
Bože, tko ne bi?
Ona je... ona je nevjerojatna.
584
00:29:22,934 --> 00:29:26,068
Ali nisam
bilo što njoj.
585
00:29:26,068 --> 00:29:28,722
Maxwell, DCPD.
586
00:29:28,722 --> 00:29:32,030
Pomoć, molim. Oni su ludi.
Nisam ništa napravio.
587
00:29:32,030 --> 00:29:34,250
Maxwell, sjedni.
Fokusiraj se na mene.
588
00:29:34,250 --> 00:29:36,295
Ne brini za njega.
589
00:29:36,295 --> 00:29:38,297
Poslušao bih je.
590
00:29:40,996 --> 00:29:44,042
Gledaj, ja...
591
00:29:44,042 --> 00:29:46,131
Imao sam
neki novčani problemi
592
00:29:46,131 --> 00:29:50,135
i tako sam iskoristio priliku
zaraditi nešto brzog novca.
593
00:29:50,135 --> 00:29:52,790
- Kakav brzi novac?
- Nakon galerije,
594
00:29:52,790 --> 00:29:56,185
Jinnyna uhoda - barem
mislim da je to bio...
595
00:29:56,185 --> 00:29:57,926
pružio ruku.
596
00:29:57,926 --> 00:30:00,058
Rekao je da ako mu kažem gdje
Jinnyna lokacija bila je
597
00:30:00,058 --> 00:30:02,844
na njen rođendan,
platio bi mi 4000 dolara.
598
00:30:02,844 --> 00:30:05,977
Stavila ti je krov nad glavom
a ti si je predao
599
00:30:05,977 --> 00:30:07,718
osobi
koji joj pravi pakao od života.
600
00:30:07,718 --> 00:30:11,548
Dao sam mu lažnu lokaciju.
Kunem se da je bila lažna.
601
00:30:11,548 --> 00:30:13,158
Ali sigurno su saznali
602
00:30:13,158 --> 00:30:14,899
jer je nestala
svejedno te noći,
603
00:30:14,899 --> 00:30:17,554
i zato sam došao k tebi.
604
00:30:20,209 --> 00:30:23,299
Po svemu sudeći,
on vjeruje u ono što govori.
605
00:30:23,299 --> 00:30:25,605
ustani.
606
00:30:25,605 --> 00:30:27,738
Uhićen si
zbog ometanja pravde
607
00:30:27,738 --> 00:30:30,480
i mnoštvo drugih stvari
Ne mogu ni početi nabrajati.
608
00:30:30,480 --> 00:30:32,612
Maxwell, gdje je ovo
dolazi od?
609
00:30:32,612 --> 00:30:35,093
nije moj
Naš kliker je na šanku.
610
00:30:35,093 --> 00:30:37,052
Vidio sam ovo prije,
ali ne ovdje.
611
00:30:37,052 --> 00:30:39,663
Mislim, nije bilo ovdje kad sam ja
pomeo mjesto prije 18 sati.
612
00:30:39,663 --> 00:30:41,708
Margaret, gdje si
vidio to?
613
00:30:45,147 --> 00:30:47,105
kod Brandona. Jinnyna klijentica.
614
00:30:47,105 --> 00:30:49,803
Bilo je na stolu u hodniku
kad je zalupio vratima.
615
00:30:49,803 --> 00:30:51,588
Zašto je ovdje?
616
00:31:03,948 --> 00:31:06,342
hajde Prokletstvo.
617
00:31:45,076 --> 00:31:46,512
Ah--
618
00:31:52,997 --> 00:31:55,957
Gabi, Gabi, čekaj.
Pusti me da radim svoj posao.
619
00:32:03,051 --> 00:32:05,140
DCPD, otvori.
620
00:32:07,011 --> 00:32:08,708
hej
621
00:32:12,451 --> 00:32:15,106
Džini. Jinny, ne!
Ovdje smo da vam pomognemo.
622
00:32:15,106 --> 00:32:17,021
Jinny, koji vrag?
623
00:32:17,935 --> 00:32:20,285
Odjebi od mene.
624
00:32:20,285 --> 00:32:23,158
Pusti me na miru.
Ne želim da me pronađu.
625
00:32:32,558 --> 00:32:33,255
Brandon me nije oteo.
626
00:32:33,255 --> 00:32:34,604
Pomaže mi da se sakrijem.
627
00:32:34,604 --> 00:32:37,824
Pa ste inscenirali
vlastiti nestanak?
628
00:32:37,824 --> 00:32:39,478
Nemaš pojma
kakav je
629
00:32:39,478 --> 00:32:41,263
živjeti cijelu godinu
gledajući preko ramena.
630
00:32:41,263 --> 00:32:43,917
Uhoden. Uznemiravan.
631
00:32:43,917 --> 00:32:46,224
Pitam se je li danas taj dan
ti ćeš umrijeti.
632
00:32:46,224 --> 00:32:51,708
Ja znam.
Točno znam kakav je to osjećaj.
633
00:32:51,708 --> 00:32:54,798
Počnite se osjećati kao
bolje ti je da si mrtav.
634
00:32:54,798 --> 00:32:58,541
Da samo trebaš uzeti svoje
vlastiti život prije nego što ga uzmu.
635
00:33:03,894 --> 00:33:08,377
Bila je noć
mog rođendana...
636
00:33:08,377 --> 00:33:10,901
I shvatio sam svog stalkera
bio u mojoj kući.
637
00:33:10,901 --> 00:33:14,948
Ostavio je još jedan set
mrtvih ruža na mom krevetu.
638
00:33:14,948 --> 00:33:19,127
I bilo je u tom trenutku
da sam shvatio
639
00:33:19,127 --> 00:33:22,782
Ili ću sebi oduzeti život...
640
00:33:22,782 --> 00:33:25,176
ili nestanem
i početi ispočetka.
641
00:33:26,395 --> 00:33:28,962
Jedina stvar zbog koje sam se vratio
bila moja slika.
642
00:33:28,962 --> 00:33:31,835
Trebalo mi je nešto
pamtiti ovaj život po.
643
00:33:35,056 --> 00:33:37,667
Pa sam ga sakrio
i vratio sam se po njega.
644
00:33:37,667 --> 00:33:39,843
Dakle, tada
ostavio si kliker.
645
00:33:41,236 --> 00:33:43,934
Molim...
646
00:33:43,934 --> 00:33:46,371
samo me pusti da nestanem
i početi ispočetka.
647
00:33:46,371 --> 00:33:48,156
Nije lako
odustati od svega.
648
00:33:48,156 --> 00:33:50,288
Tvoj život.
Vaša obitelj i prijatelji.
649
00:33:52,160 --> 00:33:54,684
Jinny, slušaj me.
Imate izbor.
650
00:33:54,684 --> 00:33:57,730
Morao sam promijeniti ime
i započeti potpuno novi život
651
00:33:57,730 --> 00:34:02,257
za sebe, i ostaviti puno
koje sam volio iza.
652
00:34:02,257 --> 00:34:06,043
boli,
a teško je u bilo kojoj dobi.
653
00:34:06,043 --> 00:34:08,393
I iskreno,
da je to bio moj izbor,
654
00:34:08,393 --> 00:34:10,308
ne mislim
Ja bih to učinio.
655
00:34:10,308 --> 00:34:14,138
Kako si pobjegao od svog života
i preboljeti gubitak?
656
00:34:16,706 --> 00:34:19,012
Javit ću ti kad budem.
657
00:34:22,059 --> 00:34:25,367
Jinny, zaposlili su me
pronaći tebe
658
00:34:25,367 --> 00:34:27,673
i vratiti te u tvoj život.
659
00:34:27,673 --> 00:34:29,762
Nisam to još učinio.
- Što to govoriš?
660
00:34:29,762 --> 00:34:31,677
Ona kaže da trebamo
pronađi svog uhoditelja,
661
00:34:31,677 --> 00:34:34,854
tako da možemo to učiniti.
662
00:34:34,854 --> 00:34:37,770
Vidi, ima smisla.
Ako se oglasimo medijima
663
00:34:37,770 --> 00:34:39,250
da je Jinny pronađena,
664
00:34:39,250 --> 00:34:40,947
stalker će napraviti
ponovno pojavljivanje,
665
00:34:40,947 --> 00:34:42,471
ali ovaj put ćemo biti spremni.
666
00:34:42,471 --> 00:34:44,516
Ne koristimo Jinny
kao mamac.
667
00:34:44,516 --> 00:34:46,649
Već je traumatizirana
dovoljno kako jest.
668
00:34:46,649 --> 00:34:48,999
Imate li druge
prijedlozi?
669
00:34:48,999 --> 00:34:50,392
Jer ako ne djelujemo brzo,
670
00:34:50,392 --> 00:34:52,045
stalker
otići će u podzemlje.
671
00:34:52,045 --> 00:34:55,266
Čekati. Što ako koristimo
netko drugi kao mamac?
672
00:34:55,266 --> 00:34:58,835
Netko je već uhoditelj
ljut što ih je izdao.
673
00:34:58,835 --> 00:35:00,706
Ti si briljantan.
674
00:35:00,706 --> 00:35:03,056
Trebat će nam pomoć
tisak o ovome.
675
00:35:06,712 --> 00:35:09,759
Hej, definitivno možeš
čuj me, zar ne?
676
00:35:09,759 --> 00:35:11,717
Da, imamo te, prijatelju.
677
00:35:11,717 --> 00:35:14,155
Policajci pokrivaju svaki kut.
Bit ćeš siguran cijelo vrijeme.
678
00:35:18,071 --> 00:35:19,986
Gdje je dovraga Zeke
s dronom?
679
00:35:19,986 --> 00:35:21,858
To je ono što Dhan
otišao saznati.
680
00:35:21,858 --> 00:35:24,991
Nitko nije uspio doći
Zeke od umjetničke galerije.
681
00:35:30,083 --> 00:35:31,172
Zeke?
682
00:35:32,782 --> 00:35:35,524
Zeke!
Hajde, čovječe.
683
00:35:37,090 --> 00:35:38,483
Zeke!
684
00:35:39,528 --> 00:35:41,356
Jesi li dobro?
685
00:35:41,356 --> 00:35:43,923
Što se dovraga dogodilo?
686
00:35:43,923 --> 00:35:46,012
Zašto mi ne kažeš.
687
00:35:55,892 --> 00:35:57,981
Pokušao sam dobiti svoj paket.
688
00:36:06,250 --> 00:36:08,557
Ovdje sam. Spreman sam.
689
00:36:08,557 --> 00:36:10,994
Oprostite zbog toga.
- Trebam li se brinuti?
690
00:36:10,994 --> 00:36:14,040
Dobro je.
Je li Maxwell na poziciji?
691
00:36:14,040 --> 00:36:16,608
Trese se kao mala kučka,
ali da.
692
00:36:16,608 --> 00:36:18,436
Prisluškujem lokalno
sigurnosne kamere
693
00:36:18,436 --> 00:36:20,177
sada u susjedstvu.
694
00:36:20,177 --> 00:36:22,788
Uzet ću dodatno
uskoro snimke nadzornih kamera.
695
00:36:22,788 --> 00:36:24,442
Mislim, misliš li stvarno
uhoda će uzeti
696
00:36:24,442 --> 00:36:26,836
mamac koji smo podmetnuli
s medijima?
697
00:36:31,536 --> 00:36:34,409
Čekati.
698
00:36:34,409 --> 00:36:35,714
Je li to...
699
00:36:40,676 --> 00:36:43,853
Ovdje Marsha, osiguranje
stražar iz umjetničke galerije.
700
00:36:43,853 --> 00:36:46,334
Naš vrebač je ona.
701
00:36:49,337 --> 00:36:51,208
Policija!
Lezite na zemlju odmah!
702
00:36:58,433 --> 00:37:00,391
Vi imate pravo
šutjeti.
703
00:37:00,391 --> 00:37:01,914
Sve što kažeš može i hoće
704
00:37:01,914 --> 00:37:03,264
koristiti protiv vas
na sudu.
705
00:37:03,264 --> 00:37:05,962
- Hej, jesi li dobro?
- Da, da. Gotovo je.
706
00:37:05,962 --> 00:37:08,094
Dobili su je.
707
00:37:11,620 --> 00:37:14,013
Provela je toliko vremena
promatra te iz daljine
708
00:37:14,013 --> 00:37:16,189
u galeriji,
stvorila je fantaziju,
709
00:37:16,189 --> 00:37:17,887
ali bio si u pravu
bojati se.
710
00:37:17,887 --> 00:37:19,715
Na temelju onoga što su pronašli
na njenom mjestu,
711
00:37:19,715 --> 00:37:22,457
nije htjela stati
dok te nije imala.
712
00:37:22,457 --> 00:37:25,851
Bože, mislim da neću nikada
prestani govoriti hvala.
713
00:37:27,549 --> 00:37:29,420
Mama?
714
00:37:29,420 --> 00:37:31,466
O moj Bože.
715
00:37:31,466 --> 00:37:33,337
Mama.
716
00:37:33,337 --> 00:37:36,166
U redu je, dušo.
ovdje sam ovdje sam
717
00:37:36,166 --> 00:37:38,211
Hvala svima još jednom,
toliko toga.
718
00:37:38,211 --> 00:37:41,258
Dušo, tako mi je žao.
719
00:37:41,258 --> 00:37:44,174
Da, hvala.
720
00:37:44,174 --> 00:37:48,004
Jinny je sigurna i Marsha
bit će odsutan dugo vremena.
721
00:37:51,312 --> 00:37:54,445
♪ Znam da sumnjaš u mene ♪
722
00:37:56,839 --> 00:38:00,756
♪ Što ne možeš sakriti
taloži ti se u očima ♪
723
00:38:02,497 --> 00:38:05,500
♪ Briga u otkucajima srca ♪
724
00:38:08,154 --> 00:38:11,984
♪ Čujem kad te držim
u noći ♪
725
00:38:11,984 --> 00:38:16,075
♪ Ali znam tu vjeru
samo će nas voditi ♪
726
00:38:16,075 --> 00:38:18,861
♪ Kroz sve uragane ♪
727
00:38:18,861 --> 00:38:20,602
♪ Preplivaj
plimni valovi ♪
728
00:38:20,602 --> 00:38:21,994
♪ 'Jer tiho... ♪
729
00:38:21,994 --> 00:38:24,083
Mogu li te nešto pitati?
730
00:38:25,737 --> 00:38:27,739
Naravno.
731
00:38:27,739 --> 00:38:30,394
Što je u tom paketu
vrijedi riskirati sve to?
732
00:38:49,805 --> 00:38:54,070
Danas je, um, godišnjica
of my Pop Pop's passing.
733
00:38:54,070 --> 00:38:58,030
Imamo našu godišnju obitelj
ponovno okupljanje na današnji dan, i...
734
00:38:58,030 --> 00:39:02,426
svi palimo istu svijeću
u spomen na popa popa.
735
00:39:06,648 --> 00:39:08,650
Trebala mi je moja plava svijeća.
736
00:39:11,304 --> 00:39:15,265
♪ Kad podigneš
ovo drhtanje ♪
737
00:39:15,265 --> 00:39:20,270
♪ Pobrinjavaš se da znam
što ne govoriš ♪
738
00:39:20,270 --> 00:39:22,533
♪ Mm ♪
739
00:39:22,533 --> 00:39:26,798
♪ Ovdje sam blizu sloma ♪
740
00:39:26,798 --> 00:39:29,497
♪ Teško mi je
kao što je za tebe ♪
741
00:39:29,497 --> 00:39:31,063
♪ Ali nećeš dobiti ♪
- Sjedni.
742
00:39:31,063 --> 00:39:33,152
♪ Dovraga selidbom ♪
743
00:39:42,858 --> 00:39:44,207
Hvala.
744
00:39:44,207 --> 00:39:47,297
♪ 'Jer se tiho molim ♪
745
00:39:47,297 --> 00:39:50,169
♪ Oče, vidiš li me? ♪
746
00:39:50,169 --> 00:39:52,955
♪ Znaš to
Neću pustiti ♪
747
00:39:52,955 --> 00:39:54,391
♪ Molim te daj joj sve
ona treba ♪
748
00:39:54,391 --> 00:39:56,175
svi: Dobro došli kući.
749
00:39:56,175 --> 00:39:59,048
♪ Dat ću ti
svaki dio mene ♪
750
00:39:59,048 --> 00:40:01,572
♪ Oče, vidiš li me? ♪
751
00:40:01,572 --> 00:40:04,488
♪ Znaš to
Neću gubiti nadu ♪
752
00:40:04,488 --> 00:40:06,708
♪ Molim te daj joj sve
ona treba ♪
753
00:40:17,762 --> 00:40:19,851
Ovo nam je prvi put.
754
00:40:22,332 --> 00:40:24,769
Predlažem da budete tihi
ako želiš ovo preživjeti.
755
00:40:24,769 --> 00:40:26,554
vjerujem ti.
756
00:40:26,554 --> 00:40:29,861
Ne bi trebala.
757
00:40:29,861 --> 00:40:33,430
Za nekoliko mjeseci bit će moj
jednogodišnjicu s tobom.
758
00:40:33,430 --> 00:40:35,563
Opet.
759
00:40:35,563 --> 00:40:38,130
Sjećaš li se
tvoja proslava prve godine?
760
00:40:38,130 --> 00:40:40,916
na tvoju žalost,
761
00:40:40,916 --> 00:40:42,831
Sjećam se svega.
762
00:40:42,831 --> 00:40:46,138
Vi to kažete
kao da nije bio dobar dan.
763
00:40:46,138 --> 00:40:48,184
Obasula sam te darovima.
764
00:40:48,184 --> 00:40:50,142
Nisam htio tvoje knjige,
765
00:40:50,142 --> 00:40:52,188
tvoje narukvice, kolač.
766
00:40:53,363 --> 00:40:55,147
- Zaboravljaš jedno.
- Jedan što?
767
00:40:55,147 --> 00:40:56,714
Predstaviti.
768
00:40:56,714 --> 00:40:58,890
Najvažniji poklon.
769
00:40:58,890 --> 00:41:01,284
Jesi li usamljen? U redu.
770
00:41:01,284 --> 00:41:03,591
Možemo napraviti kompromis.
771
00:41:03,591 --> 00:41:05,767
Onaj koji je stigao
osam dana kasnije.
772
00:41:15,820 --> 00:41:18,954
♪ One, one
s najvećom kućom ♪
773
00:41:20,564 --> 00:41:22,740
♪ Da da ♪
774
00:41:22,740 --> 00:41:25,482
♪ Možemo živjeti
poput one bogate djece ♪
775
00:41:27,440 --> 00:41:31,357
♪ Nikada nećemo bez ♪
776
00:41:36,449 --> 00:41:39,540
♪ Dakle, možemo, možemo živjeti ♪
777
00:41:39,540 --> 00:41:42,673
♪ Dakle, možemo,
možemo živjeti ♪
778
00:41:42,673 --> 00:41:44,980
♪ Dakle, možemo, možemo živjeti ♪
779
00:41:44,980 --> 00:41:47,939
♪ Dakle, možemo,
možemo živjeti ♪
780
00:42:20,711 --> 00:42:21,756
Greg, pomakni glavu.