1 00:00:00,000 --> 00:00:50,930 Sondos :ترجمة وتدقيق AsiaWorld.team من موقع 2 00:01:24,588 --> 00:01:30,378 (نشاط ليلي) 3 00:03:05,418 --> 00:03:08,208 [ سوك تاي ] 4 00:03:28,128 --> 00:03:28,958 !بئساً 5 00:03:29,048 --> 00:03:30,008 ما هذا؟ 6 00:03:30,088 --> 00:03:31,628 .سحقاً يا رجل 7 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 .طارده 8 00:03:33,798 --> 00:03:35,088 .السافل 9 00:03:42,008 --> 00:03:46,048 (كاريوكي أوسلو) 10 00:03:46,128 --> 00:03:47,878 .مهلاً لحظة 11 00:03:48,548 --> 00:03:50,798 أليس هذا كاريوكي "تشا مون يونغ"؟ 12 00:03:52,168 --> 00:03:54,628 ."لا بد أنه "سوك تاي 13 00:03:54,708 --> 00:03:58,378 .لعله تعاطى المخدرات في مكان ما 14 00:03:58,458 --> 00:04:01,958 إذاً هل نلقنه درساً اليوم؟ 15 00:04:02,048 --> 00:04:05,548 .ليس اليوم، لنفعل هذا في وقت آخر 16 00:04:06,458 --> 00:04:08,878 ...الوغد اللعين 17 00:05:01,378 --> 00:05:03,918 [ تشا مون يونغ ] 18 00:05:19,548 --> 00:05:20,958 !"مون يونغ" 19 00:05:21,048 --> 00:05:22,878 !السماء تمطر، أدخلي ملابسكِ المنشورة 20 00:07:00,588 --> 00:07:03,668 [ لديك رسالة صوتية جديدة، اضغط زر الاتصال للاستماع ] 21 00:07:06,878 --> 00:07:10,878 يا أخي، أعتقد أنني في ورطة 22 00:07:12,418 --> 00:07:13,878 .عد إلى المنزل 23 00:07:15,168 --> 00:07:16,458 ...الأحمق اللعين 24 00:07:49,128 --> 00:07:52,588 !جعلتمونا نعمل، لذا ادفعوا لنا 25 00:07:56,418 --> 00:07:58,588 !مضت أشهر بالفعل 26 00:07:58,668 --> 00:08:00,878 كيف يمكنهم التهرب من الدفع في هذه الأيام وهذا العصر؟ 27 00:08:02,838 --> 00:08:04,588 !أخرجوا الرئيس إلى هنا 28 00:08:05,758 --> 00:08:09,378 .أعتقد أنهم سيدفعون هذه المرة، لذا عودوا رجاءً 29 00:08:09,458 --> 00:08:10,628 !ها هو 30 00:08:10,708 --> 00:08:13,338 .يوجد العديد منكم 31 00:08:13,418 --> 00:08:15,258 !يا رفاق 32 00:08:15,338 --> 00:08:20,208 إنه يوم بارد، لماذا تثيرون المشاكل في هذا الوقت الباكر؟ 33 00:08:20,338 --> 00:08:22,878 لو دُفع لنا في الوقت المحدد، هل كنا سنكون هنا؟ 34 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 ألا يمكنك الرد؟ 35 00:08:24,048 --> 00:08:26,088 هل تعلم بكم تدينون لنا؟ 36 00:08:26,168 --> 00:08:29,208 لا أعرف، كيف لي أن أعرف هذا؟ 37 00:08:31,088 --> 00:08:33,838 !لا يمكننا الدفع الآن 38 00:08:33,918 --> 00:08:37,628 عودوا إلى منازلكم وانتظروا، سنتصل بكم. حسناً؟ 39 00:08:51,508 --> 00:08:53,258 من أنت أيها اللعين؟ 40 00:08:56,168 --> 00:08:57,668 .أنت 41 00:08:57,758 --> 00:09:00,128 .لا تتحامق 42 00:09:00,208 --> 00:09:02,378 .ادفع لي نصف ما تدينون به 43 00:09:02,458 --> 00:09:04,008 فهمت؟ 44 00:09:23,958 --> 00:09:25,798 .سأترك القرار لك أيها الرئيس 45 00:09:25,878 --> 00:09:26,758 .نعم يا سيدي 46 00:09:40,088 --> 00:09:41,168 (تشا مون يونغ) (المبلغ 750 دولار) 47 00:09:41,258 --> 00:09:43,378 .تحقق من صحة اسم المستلم من فضلك 48 00:10:03,458 --> 00:10:05,668 [ إلى مون يونغ ] 49 00:10:08,878 --> 00:10:11,298 [ .الأعمال قليلة هذا الشهر. أرسلت لكِ نصف المبلغ ] 50 00:10:11,378 --> 00:10:14,088 [ و"سوك تاي" لا يجيب على هاتفه ] 51 00:10:16,958 --> 00:10:18,588 .سأمهلك ثلاثة أيام 52 00:10:21,168 --> 00:10:22,878 ،لا أبالي بما ستفعله 53 00:10:22,958 --> 00:10:26,378 .اقبض على الرجل الذي كان مع ابن الرئيس التنفيذي وحسب 54 00:10:27,128 --> 00:10:29,508 .سنستخلص شيئاً منه 55 00:10:31,708 --> 00:10:36,168 .ربما كان يحاول قتله أو شيء آخر 56 00:10:36,258 --> 00:10:39,958 .ثلاثة أيام لن تكفي .أنا أعاني من نقص في الموظفين أيضاً 57 00:10:40,048 --> 00:10:41,798 ."قائد "بارك 58 00:10:42,418 --> 00:10:46,418 ،ابن مسؤول تنفيذي بارز طُعن وهو في غيبوبة حالياً 59 00:10:46,508 --> 00:10:49,708 ،مسرح الجريمة مليء بالمخدرات والإبر 60 00:10:49,798 --> 00:10:55,048 ،يجب أن نعالج هذه المسألة قبل أن يتسرب الخبر 61 00:10:55,128 --> 00:10:59,378 .إن وصل هذا للمسؤولين الكبار، سيتعين علينا تنظيف الفوضى 62 00:11:06,418 --> 00:11:07,668 من يكون؟ 63 00:11:07,758 --> 00:11:10,048 ،باي سوك تاي" رجل عصابات محلي" 64 00:11:10,128 --> 00:11:12,958 ."كان أحد أفراد عصابة "تشانغ مو 65 00:11:13,048 --> 00:11:15,418 .من المرجح أنه كان مع ابن الرئيس التنفيذي في ذلك الوقت 66 00:11:15,508 --> 00:11:16,628 حقاً؟ 67 00:11:16,708 --> 00:11:20,008 .إن قبضنا على "باي سوك تاي"، قد نحصل على شيء 68 00:12:22,458 --> 00:12:25,508 [ تشا مون يونغ ] 69 00:12:33,838 --> 00:12:35,338 هل لديه عائلة؟ 70 00:12:35,418 --> 00:12:38,378 .ليس متزوجاً، لكنه كان يعيش مع امرأة 71 00:12:39,008 --> 00:12:41,168 هي أيضاً لا يمكن الوصول إليها؟ 72 00:12:41,258 --> 00:12:45,338 .سواء عن قصد أم لا، إنها لا ترد على هاتفها 73 00:12:46,168 --> 00:12:48,458 هل لأخيه سوابق؟ 74 00:12:48,548 --> 00:12:49,838 ،"اسمه "باي مين تاي 75 00:12:49,918 --> 00:12:53,048 "كان عضواً أيضاً في عصابة "تشانغ مو 76 00:12:53,128 --> 00:12:55,508 .لكن يبدو أنه انشق عنها 77 00:12:55,588 --> 00:12:58,048 هل أراد بدء حياة جديدة؟ 78 00:12:58,128 --> 00:13:00,458 ...لستُ متأكداً بهذا الشأن 79 00:13:00,548 --> 00:13:04,708 .لكن بعد إطلاق سراحه توقف عن الظهور 80 00:13:06,338 --> 00:13:08,128 لماذا سُجن؟ 81 00:13:08,208 --> 00:13:11,298 ،المضحك هو 82 00:13:11,378 --> 00:13:14,628 ."أنه هاجم رجل طعن "باي سوك تاي 83 00:13:14,708 --> 00:13:18,588 انتقم من المعتدي على أخيه ودخل السجن؟ 84 00:13:18,668 --> 00:13:21,418 ،سمعت أن الأخ الأصغر كان عنيفاً 85 00:13:21,508 --> 00:13:24,708 .لكن "باي مين تاي" كان يبلي حسناً 86 00:13:24,798 --> 00:13:27,588 .الأخ الأصغر يتغوط والأكبر ينظف 87 00:13:28,338 --> 00:13:29,168 .جميل 88 00:13:36,258 --> 00:13:37,798 ."مون يونغ" 89 00:13:37,878 --> 00:13:40,628 .لا أعرف ماذا أقول عنها 90 00:13:41,168 --> 00:13:43,208 .لا بد أنها على صلة بالرجل الذي عاش هنا 91 00:13:44,918 --> 00:13:47,088 .لعلها زوجته 92 00:13:47,168 --> 00:13:49,588 .أو ربما لا 93 00:13:50,458 --> 00:13:52,338 متى كانت آخر مرة رأيتِ فيها أياً منهما؟ 94 00:13:53,298 --> 00:13:54,548 ،حسناً 95 00:13:55,458 --> 00:13:57,508 ...نادراً ما أراهما 96 00:13:57,588 --> 00:13:58,708 [ نشاط ليلي ] 97 00:13:58,838 --> 00:14:01,918 بالمناسبة، هل حدث شيء لها؟ 98 00:14:02,008 --> 00:14:04,758 .كلا، لا شيء من هذا القبيل 99 00:14:04,838 --> 00:14:07,708 لماذا؟ لماذا قد يحدث شيء لها؟ 100 00:14:10,418 --> 00:14:16,048 .كان يضربها باستمرار كما لو كان يستملكها 101 00:14:17,798 --> 00:14:20,378 .كان يلوح بسكين مؤخراً 102 00:14:22,168 --> 00:14:24,338 .يبدو شخصاً شريراً 103 00:14:24,418 --> 00:14:27,298 .إنه وغد بلا شك 104 00:14:27,378 --> 00:14:29,588 ،في الواقع أنجبت طفلاً 105 00:14:29,668 --> 00:14:31,668 لكنه كان سيئاً معها لدرجة أنها 106 00:14:31,758 --> 00:14:36,008 .تركت الطفل مع صديقة من أجل مصلحته 107 00:14:36,798 --> 00:14:38,668 هل مر أي أحد هنا؟ 108 00:14:38,758 --> 00:14:39,918 .بالتأكيد 109 00:14:40,008 --> 00:14:41,128 من؟ 110 00:14:41,208 --> 00:14:45,758 .مر أخوه منذ قليل 111 00:14:45,838 --> 00:14:47,588 لماذا لم تخبرينا بهذا سابقاً؟ 112 00:14:49,458 --> 00:14:51,168 متى كان يجب أن أذكر هذا؟ 113 00:14:56,628 --> 00:14:57,798 .سيدي 114 00:14:57,878 --> 00:15:00,378 أليس هذا "مين تاي"؟ 115 00:15:19,838 --> 00:15:22,378 هل ما زال يعمل في مجال البناء؟ 116 00:15:22,458 --> 00:15:23,668 .نعم 117 00:15:25,088 --> 00:15:28,588 هل يمر "سوك تاي" بوقت عصيب مؤخراً؟ 118 00:15:28,668 --> 00:15:30,588 سوك تاي"؟" 119 00:15:30,668 --> 00:15:31,958 ماذا عنه؟ 120 00:15:32,048 --> 00:15:34,008 .لا أستطيع الوصول لذلك الأحمق 121 00:15:39,208 --> 00:15:41,958 .تجاهلنا عدة مرات 122 00:15:43,508 --> 00:15:46,548 .ربما يختبئ بعد أن تسبب ببعض المشاكل 123 00:15:50,548 --> 00:15:52,878 ألا توجد مشاكل مع عصابة "كانغ هو" مؤخراً؟ 124 00:15:54,958 --> 00:15:56,008 .يا هذا 125 00:15:57,088 --> 00:16:01,128 ،لم تعد تعمل معنا بعد الآن 126 00:16:01,208 --> 00:16:03,548 ،إن أتيت فجأة واستجوبتني 127 00:16:03,628 --> 00:16:06,458 هل يجب أن أبوح لك بكل التفاصيل؟ 128 00:16:08,838 --> 00:16:11,548 .سأذهب لرؤية رجال "كانغ هو" وأستمع إليهم 129 00:16:13,458 --> 00:16:17,548 ،الأوضاع سيئة هنا 130 00:16:17,628 --> 00:16:22,708 .إن عبثت مع رجال "كانغ هو" لن يفيد هذا أحداً 131 00:16:25,258 --> 00:16:28,378 .ابقَ وانتظر. سأتحقق من الأمر بنفسي 132 00:16:29,588 --> 00:16:32,168 .لم آتِ إلى هنا لطلب الإذن منك 133 00:16:34,298 --> 00:16:35,128 ماذا؟ 134 00:16:38,048 --> 00:16:39,258 إذاً لماذا أتيت؟ 135 00:16:43,008 --> 00:16:45,508 .اعتقدت أنك يجب أن تعرف 136 00:16:48,088 --> 00:16:49,878 ."هذا هو المطلوب يا "مين تاي 137 00:16:49,958 --> 00:16:55,128 .هكذا يجب أن تعمل، بالمشاركة ومساعدة بعضنا 138 00:16:55,208 --> 00:16:59,258 .لا يمكنك نطح أي شخص لمجرد رغبتك في ذلك كما في السابق 139 00:16:59,338 --> 00:17:03,548 .حان الوقت لتعيش حياة كريمة 140 00:17:03,628 --> 00:17:05,088 هل أنا محق؟ 141 00:17:07,508 --> 00:17:09,878 .بالتأكيد. فهمت 142 00:17:12,168 --> 00:17:13,258 .جيد 143 00:17:14,588 --> 00:17:15,628 .عش باستقامة 144 00:17:27,168 --> 00:17:28,008 .يا صاح 145 00:17:29,298 --> 00:17:30,128 !يا صاح 146 00:17:34,168 --> 00:17:37,338 ."كف عن البحث عن "سوك تاي 147 00:17:37,418 --> 00:17:40,208 .سيكون من الصعب تنظيف قذارتك 148 00:17:41,508 --> 00:17:43,918 .ماذا قلت؟ لم أسمعك 149 00:17:45,838 --> 00:17:49,958 ،بصراحة، كنا ننظف ما خلّفه "سوك" من مشاكل 150 00:17:50,758 --> 00:17:53,758 وإن تسببت في المزيد من المتاعب، من سينظف تلك الفوضى؟ 151 00:17:55,878 --> 00:17:56,708 .فهمت 152 00:17:59,168 --> 00:18:01,258 .الأحمق اللعين 153 00:18:18,258 --> 00:18:20,258 .بئساً 154 00:18:23,088 --> 00:18:24,878 .عودوا يا رفاق 155 00:18:24,958 --> 00:18:26,168 ما الخطب يا سيدي؟ 156 00:18:26,258 --> 00:18:27,798 .اذهبوا فحسب 157 00:18:27,878 --> 00:18:29,048 .أمرك يا سيدي 158 00:18:45,458 --> 00:18:48,588 ."تعال إلى هنا يا "يونغ سوب 159 00:18:48,668 --> 00:18:51,548 .سأبقى هنا. يمكنني سماعك بوضوح 160 00:18:51,628 --> 00:18:53,798 .تعال إلى هنا. لا أسمع جيداً 161 00:19:07,128 --> 00:19:08,878 ...يا سيدي 162 00:19:08,958 --> 00:19:13,458 .أنت تعرف أنه لا يجب أن تحتك بمنطقتي 163 00:19:13,548 --> 00:19:16,378 .هذا لا يهم، أنا مدني الآن 164 00:19:19,048 --> 00:19:21,088 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 165 00:19:22,958 --> 00:19:24,418 هل رأيت "سوك تاي" مؤخراً؟ 166 00:19:26,048 --> 00:19:26,878 سوك تاي"؟" 167 00:19:30,548 --> 00:19:34,878 "نعم، رأيته أمام كاريوكي "تشا مون يونغ 168 00:19:34,958 --> 00:19:36,048 .قبل بضعة أيام 169 00:19:37,458 --> 00:19:39,258 هل أنت متأكد؟ - .نعم - 170 00:19:42,458 --> 00:19:44,418 أين "كانغ هو"؟ 171 00:19:44,508 --> 00:19:47,258 .لا تبحث عنه 172 00:19:47,338 --> 00:19:50,208 .إنه غارق في العمل 173 00:19:50,298 --> 00:19:53,048 .سيغضب بمجرد رؤية وجهك 174 00:19:54,838 --> 00:19:58,208 .حسناً، فهمت 175 00:19:59,508 --> 00:20:04,008 ،سأعود غداً يا صديقي 176 00:20:05,168 --> 00:20:06,418 .لذا أبلغه 177 00:20:12,048 --> 00:20:14,418 ...المتصنع اللعين 178 00:20:25,628 --> 00:20:27,458 !"لا تبتعد كثيراً يا "مانغ تشي 179 00:21:05,258 --> 00:21:08,628 ."وجدوا دم في كاريوكي "تشا مون يونغ 180 00:21:45,088 --> 00:21:46,548 هل أصبغ شعري باللون الأسود؟ 181 00:21:47,338 --> 00:21:48,378 .افعل ما تشاء 182 00:21:49,958 --> 00:21:51,128 هل أقصرّ شعري أكثر؟ 183 00:21:53,628 --> 00:21:55,088 ...آمل أنني أفعل الصواب 184 00:21:56,838 --> 00:21:57,838 .كما كنت 185 00:22:03,128 --> 00:22:05,508 ."إذاً، أنت "سوك تاي 186 00:22:05,588 --> 00:22:08,668 .تبدو صعب المراس 187 00:22:09,458 --> 00:22:10,298 .حيّه 188 00:22:13,668 --> 00:22:16,168 ."مرحباً، أنا "باي سوك تاي 189 00:22:16,258 --> 00:22:18,128 .حسناً، اجلس، اجلس 190 00:22:20,798 --> 00:22:25,208 ماذا تجيد؟ 191 00:22:26,338 --> 00:22:27,878 ...حسناً، أنا 192 00:22:28,668 --> 00:22:31,168 .سآخذه في جولة وأرى ما يجيده 193 00:22:32,958 --> 00:22:35,458 .ممتاز، افعل ذلك 194 00:22:35,548 --> 00:22:37,628 .سأبذل قصارى جهدي يا سيدي 195 00:22:37,708 --> 00:22:38,548 .بالتأكيد 196 00:22:47,418 --> 00:22:50,588 هل تعرف "تشا مون يونغ"؟ .كانت تعيش مع أخيك 197 00:22:52,838 --> 00:22:54,208 هل تعرفها؟ 198 00:22:54,878 --> 00:22:57,258 هل تعرف "تشا مون يونغ"؟ 199 00:22:57,338 --> 00:23:01,548 .سمعت أنه أُطلق سراحك مؤخراً هل كنت في سجن "تشونغجو"؟ 200 00:23:02,508 --> 00:23:04,628 نعم، لماذا؟ 201 00:23:05,418 --> 00:23:08,208 ،نتفهم ما تمر به 202 00:23:08,298 --> 00:23:11,668 .لكن لا يمكننا إنهاء القضية إلا بتعاونك 203 00:23:12,588 --> 00:23:14,588 .نعم، بالطبع 204 00:23:15,918 --> 00:23:17,708 ،أنا أسأل احترازاً فقط 205 00:23:17,798 --> 00:23:21,758 أنت لا تفكر في فعل شيء للانتقام؟ 206 00:23:24,588 --> 00:23:28,378 .مما سمعته، أنك تسببت بمشاكل في الماضي 207 00:23:29,628 --> 00:23:31,418 .إن انتهيتم من الأسئلة، سأغادر 208 00:23:53,838 --> 00:23:54,668 ."بيونغ قيو" 209 00:23:56,008 --> 00:23:56,838 نعم يا سيدي؟ 210 00:23:56,918 --> 00:23:59,008 .اعمل معي لبضعة أيام 211 00:24:01,378 --> 00:24:02,588 ...أنا آسف حقاً 212 00:24:03,758 --> 00:24:07,208 .إن اكتشف الرئيس ذلك سيغضب 213 00:24:07,298 --> 00:24:10,878 .الأمور ليست كما كانت 214 00:24:13,378 --> 00:24:14,208 لماذا؟ 215 00:24:15,708 --> 00:24:17,588 هل قال لك أن تتجنبني؟ 216 00:24:17,668 --> 00:24:19,798 .كلا، لا شيء من هذا القبيل 217 00:24:27,628 --> 00:24:29,668 هل هذا ملهى "تشانغ مو" أيضاً؟ 218 00:24:31,128 --> 00:24:31,958 .نعم 219 00:24:32,918 --> 00:24:34,258 هل يعتني بك جيداً؟ 220 00:24:40,298 --> 00:24:41,128 .نعم 221 00:24:42,838 --> 00:24:43,668 .سيدي 222 00:24:45,918 --> 00:24:47,508 هل مات "سوك تاي" حقاً؟ 223 00:25:07,048 --> 00:25:09,298 يونغ سوب"، هل "كانغ هو" هنا؟" 224 00:25:11,628 --> 00:25:15,958 .ما خطبك؟ تعرف أن هذا لا يصح 225 00:25:19,298 --> 00:25:21,088 ...بحقك 226 00:25:24,798 --> 00:25:29,628 هل تظنني أحمقاً لأنني أتعامل بلطف؟ 227 00:25:29,708 --> 00:25:31,378 ."يونغ سوب" 228 00:27:06,008 --> 00:27:07,628 هل حدثت الجريمة هنا؟ 229 00:27:07,708 --> 00:27:11,088 .وقعت عملية القتل هنا 230 00:27:11,168 --> 00:27:13,208 ...ثم 231 00:27:13,298 --> 00:27:16,758 .سالت بعض الدماء أثناء نقل الجثة 232 00:27:16,838 --> 00:27:20,208 هل كان هذا مدبراً أم وليد اللحظة؟ 233 00:27:20,298 --> 00:27:24,838 ،إنه أنظف من أن يكون ارتجالياً 234 00:27:24,918 --> 00:27:29,298 .لكنه أكثر فوضوية من أن يكون مدبراً 235 00:27:29,378 --> 00:27:31,418 ما هذا الكلام؟ أتمزح؟ 236 00:27:31,508 --> 00:27:33,008 .لستُ متأكداً بعد 237 00:27:38,378 --> 00:27:39,548 لماذا أنت هنا؟ 238 00:27:41,418 --> 00:27:44,628 سيدي، أثناء البحث في سجلات "تشا" المالية 239 00:27:44,708 --> 00:27:48,668 ."اكتشفنا أن حسابها أُفرغ بعد وفاة "باي 240 00:27:48,758 --> 00:27:49,838 هل أنت متأكد؟ 241 00:27:49,918 --> 00:27:52,668 .لم يتبقَ سنت واحد 242 00:27:52,758 --> 00:27:53,958 ماذا عن كاميرات المراقبة؟ 243 00:27:54,048 --> 00:27:55,338 .حُطمت 244 00:27:55,418 --> 00:27:58,668 .دمرها أحدهم بعنف. لا يمكن إصلاحها 245 00:28:01,258 --> 00:28:06,588 .وستحل محلي المحققة "مين" من الآن وصاعداً 246 00:28:06,668 --> 00:28:08,628 لماذا يتدخل فريق مكافحة المخدرات في القضية؟ 247 00:28:08,708 --> 00:28:12,008 .أراد منا الرئيس أن نتعاون مع فريق مكافحة المخدرات 248 00:28:12,088 --> 00:28:17,128 .يمارس المسؤولون الكبار ضغطاً هائلاً للتعامل مع هذا الأمر 249 00:28:17,208 --> 00:28:20,298 ماذا عن آخر جهة اتصال معروفة لـ "تشا"؟ 250 00:28:20,378 --> 00:28:23,258 ..."أعطيت كل هذه المعلومات للمحققة "مين 251 00:28:23,338 --> 00:28:24,708 محققة "مين"؟ - نعم؟ - 252 00:28:24,798 --> 00:28:25,708 ما الجديد في تحقيقاتكم؟ 253 00:28:28,628 --> 00:28:31,378 "صوت خطواته البعيدة أشبه" 254 00:28:31,458 --> 00:28:33,878 ."بتلقي وخزة إبرة في كل أنحاء جسدي" 255 00:28:33,958 --> 00:28:36,798 "المسافة تضيق بيننا" 256 00:28:36,878 --> 00:28:41,168 ."مما يعني أن لحظة العذاب معه قريبة" 257 00:28:41,258 --> 00:28:44,548 "،مثل باب دوار يعج بالأوغاد القساة" 258 00:28:44,628 --> 00:28:48,958 ."إنهم في متناول يدي دائماً، يدمرون حياتي" 259 00:28:49,048 --> 00:28:50,508 "..أوغاد" 260 00:29:07,008 --> 00:29:09,508 "مؤلف الرواية الأكثر مبيعاً "نشاط ليلي "محاضرة للكاتب "كانغ هو ريونغ 261 00:29:21,958 --> 00:29:23,128 هل تعرف "تشا مون يونغ"؟ 262 00:29:23,208 --> 00:29:24,088 (نشاط ليلي) 263 00:29:24,758 --> 00:29:26,338 ما الذي يجري؟ 264 00:29:26,418 --> 00:29:28,958 ،تحققنا من سجل مكالماتها 265 00:29:29,048 --> 00:29:32,508 .وكنت آخر شخص اتصلت به 266 00:29:33,128 --> 00:29:34,958 .لم أتحدث معها مؤخراً 267 00:29:35,048 --> 00:29:38,168 .نعم، لم تتم المكالمة 268 00:29:38,258 --> 00:29:42,258 .اتصلت لكنك لم ترد 269 00:29:45,338 --> 00:29:47,458 ما الذي تريد سماعه مني؟ 270 00:29:47,548 --> 00:29:51,588 .نحن هنا لأن صديقها الذي تعيش معه توفي 271 00:29:51,668 --> 00:29:52,918 .ولا يمكن الوصول إليها 272 00:29:53,758 --> 00:29:57,208 .كنا نتساءل إن كنت قد اتصلت بها أو التقيتها مؤخراً 273 00:30:01,128 --> 00:30:05,128 .كلا، ليس من العام الماضي 274 00:30:05,208 --> 00:30:06,588 هل هذا صحيح؟ 275 00:30:08,588 --> 00:30:10,338 ما علاقتك بها؟ 276 00:30:12,838 --> 00:30:16,458 .التقينا في المركز الثقافي 277 00:30:19,168 --> 00:30:21,258 .حضرت بعض محاضراتي 278 00:30:25,708 --> 00:30:26,548 ثم؟ 279 00:30:28,418 --> 00:30:29,258 ماذا؟ 280 00:30:31,088 --> 00:30:34,918 حضرت بعض المحاضرات، ثم هل حدث أي شيء بعد ذلك؟ 281 00:30:36,708 --> 00:30:40,588 هل أنا مضطر للإفصاح عن كل نشاطاتي الخاصة؟ 282 00:30:40,668 --> 00:30:43,878 .كلا، لست مضطراً لإخباري بكل شيء 283 00:30:48,668 --> 00:30:49,918 .حسناً، شكراً لك 284 00:30:50,008 --> 00:30:54,048 .إن كانت لدينا أي أسئلة أخرى، سنتصل بك 285 00:31:19,798 --> 00:31:21,258 .سيدي 286 00:31:21,338 --> 00:31:25,298 هل تتناول وجبة لذيذة بعد إحداثك لكل هذه الفوضى؟ 287 00:31:27,258 --> 00:31:30,958 .بعض رجالي أصبحوا معاقين بسببك 288 00:31:39,628 --> 00:31:40,548 ."كانغ هو" 289 00:31:45,758 --> 00:31:48,258 من أين حصلت على هذا السلاح؟ 290 00:31:52,958 --> 00:31:55,298 .لم آتِ إلى هنا للدردشة 291 00:31:56,418 --> 00:31:58,458 قل لي، لماذا فعلت هذا؟ 292 00:32:00,258 --> 00:32:01,838 .سوك تاي" مات" 293 00:32:01,918 --> 00:32:04,588 هل أنت جاد؟ لماذا؟ 294 00:32:04,668 --> 00:32:07,508 .إنه دورك لتوضيح موقفك 295 00:32:17,958 --> 00:32:21,668 .أعتقد أنك مخطئ هذه المرة 296 00:32:22,258 --> 00:32:25,878 .اذهب واسأل "تشا مون يونغ" بدلاً مني 297 00:32:57,548 --> 00:32:58,628 (مقابلات) 298 00:32:58,708 --> 00:33:00,548 (مقابلات لـ نشاط ليلي) 299 00:33:07,048 --> 00:33:08,418 (بريد إلكتروني جديد) 300 00:33:14,048 --> 00:33:15,548 (بدون عنوان) 301 00:33:15,628 --> 00:33:17,458 (بدون اسم) 302 00:33:20,548 --> 00:33:22,088 .يمكنكِ التحدث على مهلك 303 00:33:24,838 --> 00:33:28,338 متى خطر ببالكِ قتله لأول مرة؟ 304 00:33:29,668 --> 00:33:31,508 ،عندما يكون نائماً 305 00:33:32,208 --> 00:33:35,798 .تراودني هذه الأفكار وأنا أحدق في وجهه 306 00:33:37,878 --> 00:33:41,378 "،أتمنى أن تبقى عيناه مغمضتين للأبد" 307 00:33:41,458 --> 00:33:44,048 ."أتمنى ألا يتحرك بعد الآن" 308 00:33:46,418 --> 00:33:48,918 ،هربتُ من المنزل ذات مرة 309 00:33:49,008 --> 00:33:50,918 .لكنه عثر عليّ في نهاية المطاف 310 00:33:51,008 --> 00:33:52,958 ،عندها فكرت 311 00:33:54,418 --> 00:33:57,168 "،لا يمكنني الفرار من هنا إلا بعد موته" 312 00:33:59,838 --> 00:34:01,708 ."أتمنى لو كان ميتاً" 313 00:34:03,668 --> 00:34:05,958 ."أتمنى لو كان ميتاً حقاً" 314 00:34:08,418 --> 00:34:12,298 ."أو "أتمنى أن يقتله أحد ما 315 00:34:12,918 --> 00:34:17,918 .جاي تشول"، سأعيد توجيه رسالة إليك، تتبع عنوان المعرف الرقمي لها" 316 00:34:24,918 --> 00:34:29,548 (كاريوكي أوسلو) 317 00:34:34,798 --> 00:34:36,548 .اذهب للتحقق من الأمر 318 00:34:36,628 --> 00:34:37,878 .أمرك يا سيدي 319 00:35:07,668 --> 00:35:09,338 .من المرجح أن "سوك تاي" قُتل في الكاريوكي 320 00:35:12,758 --> 00:35:15,128 ."تشتبه الشرطة في "مون يونغ 321 00:35:16,878 --> 00:35:18,878 بئساً، هل هذا منطقي؟ 322 00:35:21,508 --> 00:35:23,048 ...يا إلهي - .مرحباً - 323 00:35:30,798 --> 00:35:33,128 ما طلبك؟ - .وجبة عادية واحدة من فضلك - 324 00:35:33,918 --> 00:35:35,168 .وجبة عادية إلى الردهة 325 00:35:37,918 --> 00:35:42,168 هل تعرفين المرأة التي تعمل في الكاريوكي؟ 326 00:35:43,378 --> 00:35:44,258 من؟ 327 00:35:45,298 --> 00:35:47,418 ."اسمها "تشا مون يونغ 328 00:35:50,838 --> 00:35:53,048 .لستُ متأكدة 329 00:36:09,628 --> 00:36:10,758 !من فضلك 330 00:36:16,918 --> 00:36:18,378 ...من هذا الاتجاه من فضلك 331 00:36:24,958 --> 00:36:27,378 أنت الكاتب، أليس كذلك؟ 332 00:36:28,338 --> 00:36:29,378 .نعم 333 00:36:29,458 --> 00:36:31,588 .أخبرتني "مون يونغ" عنك 334 00:36:34,008 --> 00:36:35,418 ماذا حدث لها؟ 335 00:36:37,838 --> 00:36:42,508 .لا أعرف ما حدث بالضبط 336 00:37:30,418 --> 00:37:33,338 (غاز المدينة) (مطالبة بسداد الرسوم المتأخرة) 337 00:38:00,878 --> 00:38:04,798 (نشاط ليلي) 338 00:38:16,508 --> 00:38:17,878 .تابع ما كنت تفعله 339 00:38:20,048 --> 00:38:20,958 .أنا آسف 340 00:38:22,298 --> 00:38:25,458 .صديقتي تعيش هنا، لكنني لا أستطيع الوصول إليها 341 00:38:32,548 --> 00:38:33,668 من أين تعرف "مون يونغ"؟ 342 00:38:36,588 --> 00:38:40,048 ...حسناً، تعرفنا على بعضنا بطريقة ما 343 00:38:40,128 --> 00:38:41,958 ...بئساً 344 00:38:42,048 --> 00:38:44,628 من أين تعرفها عليك اللعنة؟ 345 00:38:46,168 --> 00:38:48,298 من أنت؟ 346 00:38:50,958 --> 00:38:52,048 ما هذا؟ 347 00:38:55,258 --> 00:38:56,958 لماذا أنت هنا؟ 348 00:38:57,548 --> 00:38:58,378 ...أنا 349 00:39:00,418 --> 00:39:01,708 .آسف على التطفل 350 00:39:01,798 --> 00:39:03,548 هل تمزح معي؟ 351 00:39:04,918 --> 00:39:06,708 !كنت تبحث في أغراضها قبل قليل 352 00:39:06,798 --> 00:39:07,878 لماذا فعلت ذلك؟ 353 00:39:10,378 --> 00:39:12,708 !أنت! توقف 354 00:39:12,798 --> 00:39:15,378 !إن سألتك سؤالاً أجبني على الأقل 355 00:39:15,458 --> 00:39:17,378 ما... ماذا تفعل؟ 356 00:39:17,458 --> 00:39:19,128 مون يونغ"؟" 357 00:39:25,508 --> 00:39:28,668 .انظر، قلت لك إنها ليست هي 358 00:39:33,208 --> 00:39:36,208 ما الذي يفعله الجميع هنا؟ 359 00:39:37,798 --> 00:39:39,208 لماذا دخلت إلى منزلها؟ 360 00:39:40,838 --> 00:39:44,838 .لم أتمكن من الوصول إليها، لذا كنتُ قلقاً 361 00:39:45,588 --> 00:39:48,048 حتى لو، أنت تعرف تماماً 362 00:39:48,128 --> 00:39:49,878 ما يعنيه التعدي على ممتلكات الغير؟ 363 00:39:54,548 --> 00:39:58,128 ،بالمناسبة، الرواية التي كتبتها 364 00:39:58,668 --> 00:40:00,088 نشاط ليلي"، أليس كذلك؟" 365 00:40:00,168 --> 00:40:02,458 هل هذا هو العنوان الصحيح أيتها المحققة "مين"؟ 366 00:40:02,548 --> 00:40:04,418 .نعم - .تحدثي عن ذلك الكتاب - 367 00:40:11,208 --> 00:40:14,668 يوجد بعض أوجه التشابه 368 00:40:15,758 --> 00:40:19,548 ."بين البطلة و"تشا مون يونغ 369 00:40:22,588 --> 00:40:23,958 ما أوجه التشابه؟ 370 00:40:25,048 --> 00:40:28,758 .يموت الزوج المدمن وتختفي الزوجة 371 00:40:28,838 --> 00:40:33,088 ،هذا مشابه للغاية لقضيتنا الحالية 372 00:40:33,168 --> 00:40:36,628 .لذا كنا نتساءل إن كان هناك شيء لم تخبرنا به 373 00:40:37,548 --> 00:40:42,458 .أيها المحققان، هذا هراء محض 374 00:40:42,548 --> 00:40:46,798 !إن كنتم تخططون لاتهامي، فوجهوا إليّ أصابع الاتهام 375 00:40:49,088 --> 00:40:50,548 .يمكنك الذهاب 376 00:40:51,298 --> 00:40:52,298 ماذا؟ 377 00:40:52,378 --> 00:40:54,338 .يمكنك المغادرة اليوم 378 00:41:06,378 --> 00:41:07,628 لكن كيف عرفت؟ 379 00:41:09,338 --> 00:41:10,588 أن "باي سوك تاي" سيموت؟ 380 00:41:12,548 --> 00:41:14,628 أليس هذا مسار القصة في الرواية؟ 381 00:41:14,708 --> 00:41:16,338 تقتله الزوجة، أليس كذلك؟ 382 00:41:30,338 --> 00:41:31,208 !يا سيد 383 00:41:33,298 --> 00:41:34,958 هل لي بكلمة؟ 384 00:41:36,548 --> 00:41:38,668 !يا سيد - !لا تلمسني - 385 00:41:40,668 --> 00:41:43,048 ما هذا الكلام عن كتاب ما؟ 386 00:41:43,128 --> 00:41:44,458 بم يتعلق هذا؟ 387 00:41:44,548 --> 00:41:46,208 .إنها مجرد رواية 388 00:41:47,878 --> 00:41:48,708 .بئساً 389 00:41:48,798 --> 00:41:52,708 كيف عرفت أن أخي سيموت؟ 390 00:41:53,878 --> 00:41:56,508 لماذا تسألني عن أخيك المتوفى؟ 391 00:41:56,588 --> 00:41:59,378 .اذهب واسأل المحققيين. أنا لا علاقة لي بهذا الأمر 392 00:42:28,758 --> 00:42:31,258 (نشاط ليلي) 393 00:42:33,338 --> 00:42:35,628 (كانغ هو ريونغ) 394 00:42:45,338 --> 00:42:47,008 .سأعود بعد قليل 395 00:42:47,088 --> 00:42:49,208 !إلى أين ستذهب الآن؟ سيدي 396 00:42:49,298 --> 00:42:50,458 ...بحقك 397 00:42:55,008 --> 00:42:57,298 هل يعرف الكاتب و"مون يونغ" بعضهما؟ 398 00:42:59,008 --> 00:43:01,088 ...لستُ متأكدة تماماً 399 00:43:02,508 --> 00:43:06,878 .يمكنك أن تسأل باقي الحضور في المحاضرات 400 00:43:07,758 --> 00:43:09,878 (محاضرة خاصة عن ثقافة تشون تشون) 401 00:43:16,508 --> 00:43:20,668 .يا صاح، لا تثرثر وأجب بأدب 402 00:43:20,758 --> 00:43:21,798 .حسناً 403 00:43:21,878 --> 00:43:24,588 .لا تتدخل أثناء حديثهما 404 00:43:26,168 --> 00:43:27,458 ما اسمك؟ 405 00:43:29,208 --> 00:43:30,918 .تشوي جونغ يول" يا سيدي" 406 00:43:31,008 --> 00:43:32,338 .يا صاح 407 00:43:32,418 --> 00:43:34,008 .ليس أنت أيها الأحمق 408 00:43:36,338 --> 00:43:37,378 .آسف يا سيدي 409 00:43:38,668 --> 00:43:40,458 ."كانغ سونغ قو" 410 00:43:41,298 --> 00:43:45,418 سونغ قو"، حضرت محاضرة الكاتب، أليس كذلك؟" 411 00:43:46,298 --> 00:43:48,088 ...أي كاتب 412 00:43:48,168 --> 00:43:50,668 ."الذي كتب ذلك الكتاب "نشاط ليلي 413 00:43:51,708 --> 00:43:52,548 ...نعم 414 00:43:53,918 --> 00:43:56,258 ،أثناء المحاضرة 415 00:43:57,668 --> 00:44:02,128 ،هل ذكر قط أنها مبنية على تجربته الشخصية 416 00:44:02,208 --> 00:44:03,588 أو أنه سمعها من مكان ما؟ 417 00:44:04,838 --> 00:44:07,208 ...هذا معقدٌ بعض الشيء 418 00:44:09,048 --> 00:44:12,208 .اختصره إذاً، إنهما مشغولان 419 00:44:12,298 --> 00:44:13,128 !اخرس 420 00:44:22,508 --> 00:44:27,298 ،لا أعرف من أين أبدأ 421 00:44:29,668 --> 00:44:35,008 .تحدث عن القصة كما لو أنها حدثت له 422 00:44:40,838 --> 00:44:45,128 ،عاشت بطلة الرواية حياة صعبة في الكتاب 423 00:44:45,838 --> 00:44:48,458 ،عاشت مع مدمن 424 00:44:49,508 --> 00:44:51,798 .كان يهددها بالقتل طوال الوقت 425 00:44:54,668 --> 00:44:59,708 .عندما غادرت المنزل، عثر عليها شقيقه 426 00:44:59,798 --> 00:45:01,168 !هل تحسبينني أحمق؟ 427 00:45:01,258 --> 00:45:04,048 !قلت كلا 428 00:45:05,048 --> 00:45:07,798 .اخرسي عليكِ اللعنة - ...يا رجل - 429 00:45:07,878 --> 00:45:12,918 هل اعتقدتِ أنني لن أعرف أنكِ تلعبين بذيلك؟ 430 00:45:13,958 --> 00:45:15,758 ،توقف فحسب 431 00:45:16,548 --> 00:45:19,008 !أنت تخنقني 432 00:45:21,458 --> 00:45:23,958 !لن أقتلكِ أيتها العاهرة 433 00:45:25,838 --> 00:45:29,958 تمنيتِ أن أكون ميتاً، أليس كذلك؟ 434 00:45:30,048 --> 00:45:34,168 !نعم، أتمنى لو كنت ميتاً أيها الوغد 435 00:45:34,258 --> 00:45:38,458 (كاريوكي أوسلو) 436 00:45:50,418 --> 00:45:52,008 بيونغ قيو"؟" - نعم؟ - 437 00:45:52,088 --> 00:45:55,088 ."اذهب إلى حيّ "تشونغ-نيانغ-ني - .حاضر يا سيدي - 438 00:46:02,128 --> 00:46:05,048 .أرسلت لك عنوان المعرف الرقمي برسالة نصية 439 00:46:05,128 --> 00:46:07,208 ."أُرسل من حيّ "تشونغ-نيانغ-ني 440 00:46:07,298 --> 00:46:08,418 تشونغ-نيانغ-ني"؟" 441 00:46:10,508 --> 00:46:12,208 .شكراً لك على أي حال 442 00:46:12,298 --> 00:46:13,918 .سأتصل بك لاحقاً 443 00:46:14,008 --> 00:46:16,548 (المحررة "تشوي" (دار نشر كتب الأحلام 444 00:46:16,628 --> 00:46:18,048 مرحباً؟ 445 00:46:18,128 --> 00:46:20,508 أين أنت يا سيد "كانغ"؟ 446 00:46:20,588 --> 00:46:23,088 أنا في الخارج لبعض الوقت، ما الذي يجري؟ 447 00:46:23,168 --> 00:46:26,458 .سأرسل لك رابطاً. اطلع على المقال رجاءً 448 00:46:26,548 --> 00:46:28,958 .تبحث عنك الصحافة بجنون 449 00:46:39,668 --> 00:46:41,378 (جريمة قتل في رواية "نشاط ليلي" تحدث في الواقع) 450 00:46:44,008 --> 00:46:48,378 ...استلمنا ملفاً صوتياً، لكن المؤكد وجود المزيد... 451 00:46:57,628 --> 00:47:00,958 (جريمة قتل في رواية "نشاط ليلي" تحدث في الواقع) 452 00:47:18,588 --> 00:47:20,508 هل تعرفني؟ 453 00:47:20,588 --> 00:47:22,548 ألم تتعرف عليّ؟ 454 00:47:22,628 --> 00:47:24,588 .كتبت عني 455 00:47:25,758 --> 00:47:30,208 ."كان لديها أخ صغير لم ينضج تماماً" 456 00:47:30,298 --> 00:47:32,088 كنت أنت، أليس كذلك؟ 457 00:47:33,958 --> 00:47:35,958 .باي سوك تاي" يجب أن يموت" 458 00:47:38,458 --> 00:47:42,418 هل هذا ما قالته "مون يونغ"؟ أنني طلبت منها قتله؟ 459 00:47:42,508 --> 00:47:45,458 .كلا، لم تقل لها أن تقتله 460 00:47:47,208 --> 00:47:51,628 ."يوجد شيء يُسمى "إعطاء أمل كاذب 461 00:47:53,838 --> 00:47:57,588 ،إن فعلتِ هذا فحسب" 462 00:47:59,508 --> 00:48:01,588 ."سيتحسن كل شيء 463 00:48:03,588 --> 00:48:07,258 ،منحت أختي بذرة أمل 464 00:48:07,338 --> 00:48:09,798 .وهي زرعتها بغباء 465 00:48:12,878 --> 00:48:14,548 .قل لي إنني مخطئ 466 00:48:14,628 --> 00:48:16,088 من أين حصلت على هذا الملف؟ 467 00:48:16,168 --> 00:48:17,378 ،أقصد 468 00:48:19,378 --> 00:48:20,758 أين "مون يونغ" الآن؟ 469 00:48:22,338 --> 00:48:24,588 ...تجاهلتموها جميعاً عندما احتاجت إلى المساعدة 470 00:48:26,458 --> 00:48:28,458 لماذا يبحث عنها الجميع الآن؟ 471 00:48:33,378 --> 00:48:34,708 .يجب أن تغادر 472 00:49:34,258 --> 00:49:35,458 ."مر وقت طويل يا "ميونغ وو 473 00:49:40,338 --> 00:49:41,208 .لنحتسِ شراباً 474 00:49:46,628 --> 00:49:47,458 .تعال إلى هنا 475 00:50:00,008 --> 00:50:01,758 .سررت برؤيتك 476 00:50:03,338 --> 00:50:04,298 .احتسِ شراباً 477 00:50:12,258 --> 00:50:13,298 أين شقيقتك؟ 478 00:50:15,958 --> 00:50:16,918 .لا أعرف 479 00:50:25,338 --> 00:50:27,628 ،أعلم أنها تتألم بسبب هذا 480 00:50:27,708 --> 00:50:30,878 ،"وأعلم أنك مستاء من "سوك تاي 481 00:50:34,378 --> 00:50:36,418 ،لكن رغم ذلك 482 00:50:36,508 --> 00:50:39,048 ما كان يجب أن تفعل به ذلك، أليس كذلك؟ 483 00:50:40,508 --> 00:50:41,878 كيف سأشعر؟ 484 00:50:41,958 --> 00:50:44,168 أليس من الأفضل أن يموت؟ 485 00:50:45,298 --> 00:50:47,878 ...لو كان حياً لخنقها حتى الموت 486 00:50:58,458 --> 00:51:01,048 انظر، هذه "سومين"، أليس كذلك؟ 487 00:51:02,298 --> 00:51:03,168 أين هي؟ 488 00:51:09,128 --> 00:51:12,668 .حسناً، لا تخبرني 489 00:51:24,758 --> 00:51:26,588 .الجو دافئ، أريد الذهاب في رحلة 490 00:51:26,668 --> 00:51:27,838 .أنا أيضاً 491 00:51:36,298 --> 00:51:37,208 ."مي جين" 492 00:51:52,168 --> 00:51:53,338 .لحظة واحدة 493 00:51:56,088 --> 00:51:57,048 .ردي على هذه المكالمة نيابة عني 494 00:52:08,668 --> 00:52:09,838 مرحباً؟ 495 00:52:14,048 --> 00:52:15,338 أمي؟ 496 00:52:15,418 --> 00:52:17,128 ،جاء شخص 497 00:52:19,508 --> 00:52:22,208 .يريد أن يسالك عن شيء 498 00:52:26,128 --> 00:52:27,338 ما الذي يجري؟ 499 00:52:47,338 --> 00:52:48,668 أين "سومين"؟ 500 00:53:08,208 --> 00:53:11,628 ...لا أتذكر جيداً، لكن 501 00:53:29,668 --> 00:53:33,418 (هيو شيم للوجبات الخفيفة) 502 00:53:44,548 --> 00:53:45,668 !مرحباً 503 00:53:45,758 --> 00:53:46,918 .اجلس أينما شئت 504 00:54:00,668 --> 00:54:01,838 كيف أخدمك؟ 505 00:54:03,798 --> 00:54:05,628 سيدتي، هل تعرفين "تشا مون يونغ"؟ 506 00:54:09,168 --> 00:54:10,338 .لستُ متأكدة 507 00:54:12,878 --> 00:54:14,088 .أخطأت في المكان 508 00:54:24,668 --> 00:54:26,008 هل يمكنني الحصول على بعض المنتو؟ 509 00:54:26,088 --> 00:54:27,508 .بالتأكيد 510 00:56:04,298 --> 00:56:05,378 ...بئساً 511 00:57:31,048 --> 00:57:32,338 ...عزيزي 512 00:57:42,878 --> 00:57:45,628 سيدتي، أين هي؟ 513 00:57:47,458 --> 00:57:51,168 !ستكون سعيدة إن تركتها وشأنها 514 00:57:56,918 --> 00:57:59,168 ...قالت إنها ستقابل صديقاً 515 00:58:11,088 --> 00:58:12,418 كيف سار الأمر؟ 516 00:58:12,548 --> 00:58:13,628 .لنعد 517 00:58:14,958 --> 00:58:15,798 .بالتأكيد 518 00:58:38,508 --> 00:58:42,798 (كاريوكي أوسلو) 519 00:58:59,588 --> 00:59:01,508 (نشاط ليلي - المقابلة الأولى) 520 00:59:05,048 --> 00:59:08,128 ،حتى الآن، عندما يكون تحت تأثير المخدرات 521 00:59:08,208 --> 00:59:10,418 .أفكر في خنقه 522 00:59:12,008 --> 00:59:13,418 ،بعد رحيله 523 00:59:13,548 --> 00:59:16,838 ."ربما أتمكن من العودة إلى مسقط رأسي مع "سومين 524 00:59:19,298 --> 00:59:23,628 .أعرف أنه لا يجب علي فعل ذلك، لكن لا توجد طريقة أخرى 525 00:59:25,668 --> 00:59:28,418 ...لن يساعدني أحد 526 00:59:54,418 --> 00:59:57,418 .في الرواية، تغادر كوريا 527 00:59:57,508 --> 00:59:59,708 إن لم تغادر، أين ستكون؟ 528 01:00:01,588 --> 01:00:04,008 .سأل أحدهم سؤالاً مماثلاً 529 01:00:04,088 --> 01:00:05,208 .نعم 530 01:00:05,298 --> 01:00:10,548 لو كان بوسعها الرجوع بالزمن، فأي لحظة ستختار أن تعود إليها؟ 531 01:00:10,628 --> 01:00:11,798 .أفهم يا رئيس 532 01:00:14,008 --> 01:00:15,298 ،الجواب كان 533 01:00:17,128 --> 01:00:18,918 ."إلى اللحظة التي سبقت لقائها به" 534 01:00:22,418 --> 01:00:23,418 ."لنذهب إلى مقاطعة "هاينام 535 01:00:24,668 --> 01:00:25,668 هاينام"؟" 536 01:00:25,758 --> 01:00:28,128 ."نعم، "هاينام 537 01:00:29,508 --> 01:00:30,338 .لنذهب 538 01:00:32,628 --> 01:00:33,548 .بالتأكيد 539 01:00:46,878 --> 01:00:48,048 .مساء الخير يا سيدي 540 01:00:49,128 --> 01:00:51,338 ماذا تفعلين هنا؟ 541 01:00:51,418 --> 01:00:54,708 ،"لديه أخ اسمه "باي مين تاي 542 01:00:54,798 --> 01:00:58,758 .إن حدث مكروه لـ "سوك تاي": لن يبقَ ساكناً 543 01:00:58,838 --> 01:01:01,168 .ذلك الرجل سيضحي بحياته من أجل أخيه 544 01:01:01,798 --> 01:01:03,798 ثم ماذا؟ 545 01:01:07,628 --> 01:01:10,918 ."من فضلك تتبع موقعي "كانغ هو ريونغ" و"باي مين تاي 546 01:01:11,048 --> 01:01:13,208 ."عندها قد نتمكن من العثور على "تشا مون يونغ 547 01:02:06,508 --> 01:02:07,338 .سيدي 548 01:02:09,378 --> 01:02:12,878 إن كانت "مون يونغ" من قتلته ماذا ستفعل؟ 549 01:02:17,588 --> 01:02:19,508 .سأرسلها إليه 550 01:02:44,168 --> 01:02:45,208 هل أذهب معك؟ 551 01:02:45,298 --> 01:02:46,508 .ابقَ هنا 552 01:02:50,378 --> 01:02:52,628 (مقهى العشاق) 553 01:02:58,208 --> 01:02:59,378 .مرحباً 554 01:03:14,798 --> 01:03:15,708 ما الأمر؟ 555 01:03:17,588 --> 01:03:18,918 .لا يبدو كأحد سكان المنطقة 556 01:03:36,378 --> 01:03:38,298 هل يمكنك أخذ طلبي؟ 557 01:03:52,048 --> 01:03:53,418 ماذا أحضر لك؟ 558 01:03:54,088 --> 01:03:55,548 .لا أرى "مون يونغ" في الأنحاء 559 01:03:57,918 --> 01:03:58,958 من؟ 560 01:04:03,458 --> 01:04:04,508 .أعطني سبرايت 561 01:04:09,418 --> 01:04:12,458 هل تعرفينه يا سيدتي؟ 562 01:04:20,418 --> 01:04:23,508 .انظر إلى نفسك، تجلس بكامل أناقتك 563 01:04:25,508 --> 01:04:30,128 لماذا تنفض الغبار وتفتش المكان؟ 564 01:04:35,128 --> 01:04:35,958 ...بئساً 565 01:04:38,668 --> 01:04:39,508 هل تضحك؟ 566 01:04:44,008 --> 01:04:45,378 ألم تسمعني؟ 567 01:04:50,458 --> 01:04:51,548 من أين أنت؟ 568 01:04:54,878 --> 01:04:55,838 سوول"؟" 569 01:04:56,838 --> 01:04:58,048 .ابتعد 570 01:05:00,628 --> 01:05:02,798 .إن تحدث معك أحدهم أبدِ بعض التهذيب 571 01:05:04,458 --> 01:05:05,708 ...أيها السافل 572 01:05:05,798 --> 01:05:07,338 ...ماذا قلت 573 01:05:10,208 --> 01:05:11,208 !أيها السافل 574 01:05:19,628 --> 01:05:20,758 ...وغد 575 01:05:22,258 --> 01:05:25,588 ...تراجع أيها الأحمق 576 01:06:07,298 --> 01:06:08,208 سبرايت من فضلك؟ 577 01:06:48,008 --> 01:06:50,758 ما الذي يجري هنا؟ 578 01:06:54,798 --> 01:06:57,258 !عبوة سبرايت أخرى من فضلكِ يا سيدتي 579 01:07:00,878 --> 01:07:04,548 [ مون يونغ، جاء ذلك الرجل إلى المتجر ] 580 01:07:18,878 --> 01:07:20,088 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 581 01:07:21,128 --> 01:07:22,378 .إلى أقصى البلاد 582 01:07:24,008 --> 01:07:25,208 .أنت رجل مشغول 583 01:07:32,338 --> 01:07:33,508 لمقابلة "مون يونغ"؟ 584 01:07:39,588 --> 01:07:40,918 .حسناً، لا تتحدث 585 01:07:42,508 --> 01:07:47,008 .في كتابك، هي قتلت أخي 586 01:07:47,088 --> 01:07:49,338 ما هو السبب؟ لماذا قتلته؟ 587 01:07:50,758 --> 01:07:53,258 ،هل أنت بهذه السذاجة حقاً 588 01:07:54,628 --> 01:07:56,338 أم أنك تتظاهر بهذا فقط؟ 589 01:07:57,168 --> 01:07:59,088 .بئساً، كيف لي أن أعرف 590 01:08:05,008 --> 01:08:06,588 .أنت تعرف أفضل مني 591 01:08:08,458 --> 01:08:14,258 .أنت تعرف كيف كان أخوك وكيف عاش 592 01:08:16,298 --> 01:08:17,878 ألهذا السبب أرادت قتله؟ 593 01:08:21,298 --> 01:08:22,668 .أنا جائعة للغاية 594 01:08:23,798 --> 01:08:28,088 بمناسبة عودة "مون يونغ"، هل نقيم وليمة؟ 595 01:08:28,168 --> 01:08:31,798 .ماذا تقولين؟ اذهبي وامسحي الأرضية 596 01:08:31,878 --> 01:08:33,208 لماذا؟ 597 01:08:54,128 --> 01:08:55,088 أين "مون يونغ"؟ 598 01:09:00,918 --> 01:09:03,508 ...إنها في المنزل. منزلي 599 01:09:25,378 --> 01:09:27,128 (تشا مون يونغ) 600 01:09:56,588 --> 01:09:57,668 أين منزل رئيستكِ؟ 601 01:09:59,298 --> 01:10:00,508 !أين هو؟ 602 01:10:03,258 --> 01:10:04,668 ...الطابق العلوي 603 01:10:11,418 --> 01:10:12,418 .نعم أيها الرئيس 604 01:10:13,628 --> 01:10:14,958 .أعتقد أننا عثرنا عليها 605 01:10:21,838 --> 01:10:22,668 .سيدي 606 01:10:24,168 --> 01:10:25,458 .لعلنا عثرنا عليها 607 01:10:32,958 --> 01:10:34,668 ."بيونغ قيو" 608 01:10:34,758 --> 01:10:37,548 لماذا جئتِ إلى هنا يا سيدتي؟ 609 01:10:37,628 --> 01:10:39,798 .لم أطلب قهوة 610 01:10:48,958 --> 01:10:51,208 من أنت يا سيدي؟ 611 01:10:54,378 --> 01:10:55,668 .منزل خاطئ كما أعتقد 612 01:10:59,918 --> 01:11:00,918 هل هذا منزلك؟ 613 01:11:04,378 --> 01:11:07,918 نعم، هل يمكنني مساعدتك؟ 614 01:11:09,168 --> 01:11:10,548 ...سحقاً 615 01:11:17,548 --> 01:11:20,258 [ أنا في طريقي للمحطة، سأتصل بك من هناك ] 616 01:11:52,088 --> 01:11:52,958 !استدر بالسيارة 617 01:11:53,048 --> 01:11:54,458 ماذا؟ - !استدر - 618 01:11:54,548 --> 01:11:56,168 ما الأمر، من كان هذا؟ - .ذلك الكاتب الوغد - 619 01:12:01,008 --> 01:12:02,168 ...بئساً 620 01:12:14,668 --> 01:12:15,838 ...ما الذي 621 01:12:22,088 --> 01:12:24,208 ...بئساً 622 01:12:24,298 --> 01:12:25,508 ماذا أفعل يا سيدي؟ 623 01:12:29,508 --> 01:12:30,918 هل يمكنك فتح الباب؟ 624 01:12:31,008 --> 01:12:33,338 .أنا لست غاضباً، لنتحدث 625 01:12:33,418 --> 01:12:35,798 !افتح الباب 626 01:12:35,878 --> 01:12:40,508 !دعني أشق حلقك، لذا افتحه 627 01:12:40,588 --> 01:12:42,878 !أيها الوغد اللعين 628 01:12:45,798 --> 01:12:47,708 !افتح الباب، افتح 629 01:12:48,418 --> 01:12:50,128 !أيها السافل 630 01:12:50,208 --> 01:12:51,628 !دعه 631 01:13:05,878 --> 01:13:06,878 ...بئساً 632 01:13:52,008 --> 01:13:56,128 "إذاً، هل تعتقد أنك قتلت "أوه ها سونغ ابن الرئيس التنفيذي لشركة "دي كيه"؟ 633 01:13:59,298 --> 01:14:00,668 ...نعم 634 01:14:00,758 --> 01:14:03,458 ،"بئساً، يا "سوك تاي 635 01:14:05,048 --> 01:14:06,378 .قُضي علينا 636 01:14:07,878 --> 01:14:09,628 أهو ميت حقاً؟ 637 01:14:14,798 --> 01:14:17,758 .أخبرتك ألا تعطيه مخدرات 638 01:14:17,838 --> 01:14:22,338 ألم أقل إن اكتشف والده الأمر سنموت جميعاً؟ 639 01:14:28,548 --> 01:14:31,258 إذاً، لم قتلته؟ 640 01:14:33,508 --> 01:14:35,548 ...لستُ متأكداً إن كان قد مات 641 01:14:36,458 --> 01:14:37,958 !أيها الوغد 642 01:14:39,878 --> 01:14:41,548 !قلت للتو إنه مات 643 01:14:48,048 --> 01:14:53,758 ..."أراد ذلك الوغد أن يضاجع "مون يونغ 644 01:14:56,128 --> 01:14:56,958 ماذا؟ 645 01:15:00,958 --> 01:15:02,008 ...بئساً 646 01:15:08,918 --> 01:15:10,628 [ مدير دايكيونغ السيد هان ] 647 01:15:19,168 --> 01:15:20,008 نعم؟ 648 01:15:25,168 --> 01:15:26,008 .نعم 649 01:15:35,878 --> 01:15:37,048 .فهمت 650 01:15:39,298 --> 01:15:40,128 .نعم 651 01:16:17,838 --> 01:16:18,708 ."مون يونغ" 652 01:16:38,418 --> 01:16:39,458 .ِلا عليك 653 01:17:10,588 --> 01:17:15,048 هل التقيت بأحد في طريقك إلى هنا؟ 654 01:18:00,048 --> 01:18:00,918 .لنذهب 655 01:18:41,458 --> 01:18:42,508 .أغلقي محلك 656 01:18:46,168 --> 01:18:49,298 !ألم تسمعيني؟ أغلقيه 657 01:19:07,628 --> 01:19:08,708 ."مون يونغ" 658 01:19:11,008 --> 01:19:11,958 ماذا تريدين أن تفعلي؟ 659 01:19:14,088 --> 01:19:20,048 هل تريدين إنهاء حياتكِ البائسة هنا؟ 660 01:19:21,838 --> 01:19:23,758 أم الهرب والعيش معزولة عن العالم؟ 661 01:19:28,088 --> 01:19:29,258 .اسمعي جيداً 662 01:19:31,758 --> 01:19:35,628 ،"إن قبضت عليكِ الشرطة أو "مين تاي 663 01:19:36,298 --> 01:19:40,458 .ستكونين في عداد الأموات 664 01:19:42,168 --> 01:19:45,628 .وابنتكِ كذلك 665 01:19:49,798 --> 01:19:50,628 فهمتِ؟ 666 01:20:52,668 --> 01:20:53,878 ."بيونغ قيو" 667 01:20:57,628 --> 01:20:59,378 ."هذا أنا "تشانغ مو 668 01:21:02,168 --> 01:21:03,008 .نعم 669 01:21:04,628 --> 01:21:06,088 .فهمت يا رئيس 670 01:21:26,798 --> 01:21:32,168 "قطار "هاينام" السريع المتجه إلى "سوول 671 01:21:32,258 --> 01:21:34,168 .على وشك المغادرة 672 01:22:29,918 --> 01:22:31,298 !ها هو! إنه ذلك الوغد 673 01:23:02,048 --> 01:23:02,878 !"مون يونغ" 674 01:23:15,918 --> 01:23:17,168 !"بيونغ قيو" 675 01:23:38,588 --> 01:23:39,508 !"بيونغ قيو" 676 01:23:41,298 --> 01:23:42,258 !أنت 677 01:23:43,168 --> 01:23:44,168 !اخرج أيها الأحمق 678 01:25:10,088 --> 01:25:11,458 ...لا تفعل هذا 679 01:25:11,548 --> 01:25:13,128 !لا تتبعني أيها الأحمق 680 01:25:18,548 --> 01:25:20,668 !ابتعد أيها الوغد 681 01:25:31,008 --> 01:25:31,838 ...بئساً 682 01:25:55,298 --> 01:25:57,548 .اخرج من هناك 683 01:26:04,088 --> 01:26:06,088 !اخرج 684 01:26:11,258 --> 01:26:12,958 ..."بيونغ قيو" - ...سيدي - 685 01:26:13,048 --> 01:26:17,128 !لماذا فعلت هذا؟ أخبرني 686 01:26:17,208 --> 01:26:18,878 !لماذا؟ 687 01:26:20,798 --> 01:26:22,048 ...أنا آسف يا سيدي 688 01:26:25,838 --> 01:26:27,088 ...أنا آسف جداً 689 01:26:27,168 --> 01:26:28,878 هل أمرك "تشانغ مو"؟ 690 01:26:31,628 --> 01:26:32,708 ...أنا آسف 691 01:26:36,128 --> 01:26:37,418 ...آسف جداً 692 01:26:38,628 --> 01:26:40,008 لماذا فعلت ذلك؟ 693 01:27:26,168 --> 01:27:28,338 !أرسل تنبيه لكل الوحدات الأمنية 694 01:28:41,168 --> 01:28:44,048 ♪ غدٌ لم أره قط ♪ 695 01:28:44,128 --> 01:28:48,918 ♪ شعرت وكأنني ملكتُ كل شيء ♪ 696 01:28:49,008 --> 01:28:54,458 ♪ العيش كشخص بالغ في هذا العالم ♪ 697 01:28:54,548 --> 01:28:59,008 ♪ عندما أشعر أحياناً بصعوبة الأمر ♪ 698 01:28:59,088 --> 01:29:03,838 ♪ أناديك ♪ 699 01:29:03,918 --> 01:29:06,668 ♪...بصفتك صديق ♪ 700 01:30:34,838 --> 01:30:37,168 سيدي، هل طعم المشروب لذيذ؟ 701 01:30:38,418 --> 01:30:40,298 هل ترغب بالمزيد؟ 702 01:30:45,418 --> 01:30:46,878 أين "تشانغ مو"؟ 703 01:30:49,958 --> 01:30:53,958 .أنهِ شرابك وغادر بهدوء 704 01:33:51,628 --> 01:33:54,128 ...أنا متعب للغاية 705 01:34:07,418 --> 01:34:09,378 ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 706 01:34:11,338 --> 01:34:12,708 .جئت لرؤيتك 707 01:34:17,258 --> 01:34:20,668 .لست مضطراً لقطع كل هذه المسافة لرؤية وجهي القبيح 708 01:34:22,338 --> 01:34:23,168 .صحيح 709 01:34:28,128 --> 01:34:28,958 .أيها الرئيس 710 01:34:30,048 --> 01:34:32,168 أين ساقا "سوك تاي"؟ 711 01:34:43,918 --> 01:34:46,628 رأيتَ وجهه، أليس هذا كافياً؟ 712 01:35:35,588 --> 01:35:37,378 [ مدير دايكيونغ السيد هان ] 713 01:35:49,128 --> 01:35:51,938 [ ها جونغ وو ] 714 01:35:53,088 --> 01:35:55,838 [ كيم نام قيل ] 715 01:35:55,838 --> 01:35:59,618 [ يو دا إن ] 716 01:35:59,918 --> 01:39:22,088 Sondos :ترجمة وتدقيق AsiaWorld.team من موقع