1 00:00:21,200 --> 00:00:47,400 ترجمة وتدقيق عبــدالكــريم فيصــل اليمــاني akfy75@gmail.com 2 00:01:24,583 --> 00:01:30,375 NOCTURNAL 3 00:03:28,125 --> 00:03:28,958 اللعنة 4 00:03:29,041 --> 00:03:30,000 ما هذا بحق الجحيم؟ 5 00:03:30,083 --> 00:03:31,625 ما هذا يا رجل؟ 6 00:03:31,708 --> 00:03:33,708 إلحقه 7 00:03:33,791 --> 00:03:35,083 ابن العاهرة 8 00:03:42,000 --> 00:03:46,041 أوسلو كاريوكي 9 00:03:46,125 --> 00:03:47,875 انتظر لحظة 10 00:03:48,541 --> 00:03:50,791 أليس هذا كاريوكي مون يونغ؟ 11 00:03:52,166 --> 00:03:54,625 لا بد أنه سيوك تاي 12 00:03:54,708 --> 00:03:58,375 ربما تعاطى المخدرات في مكان ما 13 00:03:58,458 --> 00:04:01,958 إذن، هل ننهيه اليوم؟ 14 00:04:02,041 --> 00:04:05,541 ليس اليوم، لنفعلها في يوم آخر 15 00:04:06,458 --> 00:04:08,875 اللعين الحقير 16 00:05:01,375 --> 00:05:03,916 تشا مون يونغ 17 00:05:19,541 --> 00:05:20,958 مون يونغ 18 00:05:21,041 --> 00:05:22,875 إنها تمطر، إجمعي غسيلك 19 00:07:00,583 --> 00:07:03,666 لديك رسالة صوتية جديدة اضغط زر الاتصال للاستماع 20 00:07:06,875 --> 00:07:10,875 مين تاي، أعتقد أنني أخطأت 21 00:07:12,416 --> 00:07:13,875 عد إلى المنزل 22 00:07:15,166 --> 00:07:16,458 أحمق قذر 23 00:07:49,125 --> 00:07:52,583 لقد جعلتمونا نعمل، فادفعوا 24 00:07:56,416 --> 00:07:58,583 لقد مر عدة شهور بالفعل 25 00:07:58,666 --> 00:08:00,875 كيف يمكنهم التهرب من الدفع في هذا الزمن؟ 26 00:08:02,833 --> 00:08:04,583 أحضروا المدير إلى هنا 27 00:08:05,750 --> 00:08:09,375 أعتقد أنهم سيدفعون هذه المرة من فضلكم عودوا إلى المنزل 28 00:08:09,458 --> 00:08:10,625 ها هو 29 00:08:10,708 --> 00:08:13,333 يوجد الكثير منكم هنا 30 00:08:13,416 --> 00:08:15,250 أيها السادة 31 00:08:15,333 --> 00:08:20,208 إنه يوم بارد لماذا تسببون مشكلة في وقت مبكر؟ 32 00:08:20,333 --> 00:08:22,875 لو تقاضينا أجورنا في الوقت المحدد هل كنا سنكون هنا؟ 33 00:08:22,958 --> 00:08:23,958 ألا ترون؟ 34 00:08:24,041 --> 00:08:26,083 هل تعلمون كم تدينون لنا؟ 35 00:08:26,166 --> 00:08:29,208 لا أعرف، كيف لي أن أعرف ذلك؟ 36 00:08:31,083 --> 00:08:33,833 لا يمكننا الدفع الآن 37 00:08:33,916 --> 00:08:37,625 اذهبوا إلى المنزل وانتظروا سأتصل بكم، تمام؟ 38 00:08:51,500 --> 00:08:53,250 من أنت بحق الجحيم؟ 39 00:08:56,166 --> 00:08:57,666 إياك 40 00:08:57,750 --> 00:09:00,125 لا تعبث معي 41 00:09:00,208 --> 00:09:02,375 ادفع لي نصف ما تدين به 42 00:09:02,458 --> 00:09:04,000 فهمت؟ 43 00:09:23,958 --> 00:09:25,791 سأترك الأمر لك يا سيدي 44 00:09:25,875 --> 00:09:26,750 نعم يا سيدي 45 00:09:40,083 --> 00:09:41,166 تشا مون يونغ المجموع 750 دولار 46 00:09:41,250 --> 00:09:43,375 يرجى التأكد من صحة البيانات 47 00:10:03,458 --> 00:10:05,666 إلى: مون يونغ 48 00:10:08,875 --> 00:10:11,291 لم اشتغل كثيراً هذا الشهر أرسلت لك النصف 49 00:10:11,375 --> 00:10:14,083 وسيوك تاي لا يجيب على هاتفه 50 00:10:16,958 --> 00:10:18,583 سأعطيك ثلاثة أيام 51 00:10:21,166 --> 00:10:22,875 لا يهمني أي شيء 52 00:10:22,958 --> 00:10:26,375 فقط أمسك بالرجل الذي كان مع ابن الرئيس التنفيذي 53 00:10:27,125 --> 00:10:29,500 سنحصل على شيء منه 54 00:10:31,708 --> 00:10:36,166 كان يمكن أن يحاول أن يقتله أو ربما شيء آخر 55 00:10:36,250 --> 00:10:39,958 ثلاثة أيام لن تكون كافية أنا أعاني من نقص في الموظفين أيضاً 56 00:10:40,041 --> 00:10:41,791 نقيب بارك 57 00:10:42,416 --> 00:10:46,416 ابن مسؤول تنفيذي كبير تم طعنه وهو في غيبوبة 58 00:10:46,500 --> 00:10:49,708 مسرح الجريمة مليء بالمخدرات والإبر 59 00:10:49,791 --> 00:10:55,041 علينا أن نتعامل مع هذا قبل أن يتسرب 60 00:10:55,125 --> 00:10:59,375 إذا وصل الأمر إلى السلطات العليا سيتعين علينا تنظيف الفوضى 61 00:11:06,416 --> 00:11:07,666 من هو؟ 62 00:11:07,750 --> 00:11:10,041 باي سيوك تاي، رجل عصابات محلي 63 00:11:10,125 --> 00:11:12,958 كان أحد رجال عصابة تشانغ مو 64 00:11:13,041 --> 00:11:15,416 كان على الأرجح مع ابن الرئيس التنفيذي في ذلك الوقت 65 00:11:15,500 --> 00:11:16,625 نعم؟ 66 00:11:16,708 --> 00:11:20,000 إذا قبضنا على باي سيوك تاي قد نحصل على معلومة 67 00:12:22,458 --> 00:12:25,500 تشا مون يونغ 68 00:12:33,833 --> 00:12:35,333 أي عائلة؟ 69 00:12:35,416 --> 00:12:38,375 لم يكن متزوجاً لكنه كان يعيش مع امرأة 70 00:12:39,000 --> 00:12:41,166 ألا يمكن الوصول إليها أيضاً؟ 71 00:12:41,250 --> 00:12:45,333 بقصدِ أو بدون قصد فهي لا تجيب على هاتفها 72 00:12:46,166 --> 00:12:48,458 أخوه كان لديه سجل؟ 73 00:12:48,541 --> 00:12:49,833 اسمه باي مين تاي 74 00:12:49,916 --> 00:12:53,041 كان أيضاً جزءاً من عصابة تشانغ مو 75 00:12:53,125 --> 00:12:55,500 ولكن يبدو أنه خرج منها 76 00:12:55,583 --> 00:12:58,041 أراد بداية جديدة؟ 77 00:12:58,125 --> 00:13:00,458 ..لست متأكداً من ذلك 78 00:13:00,541 --> 00:13:04,708 لكن بعد إطلاق سراحه لم يعد يأتِ هنا 79 00:13:06,333 --> 00:13:08,125 لماذا كان محبوساً؟ 80 00:13:08,208 --> 00:13:11,291 ..المضحك هو أنه 81 00:13:11,375 --> 00:13:14,625 لقد ضرب الرجل الذي طعن باي سيوك تاي 82 00:13:14,708 --> 00:13:18,583 انتقم من مهاجم أخيه وذهب إلى السجن؟ 83 00:13:18,666 --> 00:13:21,416 سمعت أن الأخ الأصغر كان عنيفاً 84 00:13:21,500 --> 00:13:24,708 لكن باي مين تاي كان يعيش حياة جيدة 85 00:13:24,791 --> 00:13:27,583 الصغير يتسبب في المشاكل والكبير يحلها 86 00:13:28,333 --> 00:13:29,166 جميل 87 00:13:36,250 --> 00:13:37,791 مون يونغ 88 00:13:37,875 --> 00:13:40,625 لا أعرف ماذا أقول لك عنها 89 00:13:41,166 --> 00:13:43,208 لا بد أنها مرتبطة بالرجل الذي عاش هنا 90 00:13:44,916 --> 00:13:47,083 زوجته، على الأرجح 91 00:13:47,166 --> 00:13:49,583 أو ربما لا 92 00:13:50,458 --> 00:13:52,333 متى كانت آخر مرة رأيت أحدهما؟ 93 00:13:53,291 --> 00:13:54,541 حسناً 94 00:13:55,458 --> 00:13:57,500 ..نادراً ما كنت أراهما 95 00:13:57,583 --> 00:13:58,708 "ليلي" 96 00:13:58,833 --> 00:14:01,916 بالمناسبة، هل حدث لها شيء؟ 97 00:14:02,000 --> 00:14:04,750 كلا، ليس شيئاً من هذا القبيل 98 00:14:04,833 --> 00:14:07,708 لماذا؟ هل كان سيحدث لها شيء؟ 99 00:14:10,416 --> 00:14:16,041 كان يضربها باستمرار وكأنه يملكها 100 00:14:17,791 --> 00:14:20,375 كان يحمل سكيناً مؤخراً 101 00:14:22,166 --> 00:14:24,333 يبدو كأنه رجل شرير 102 00:14:24,416 --> 00:14:27,291 إنه وغد بالتأكيد 103 00:14:27,375 --> 00:14:29,583 لقد كان لديها طفل في الواقع 104 00:14:29,666 --> 00:14:31,666 ..لكنه كان سيئاً جداً معها لدرجة أنها 105 00:14:31,750 --> 00:14:36,000 تركت الطفل مع صديقة لها من أجل سلامة الطفل 106 00:14:36,791 --> 00:14:38,666 هل مرّ أحد ما هنا؟ 107 00:14:38,750 --> 00:14:39,916 بالتأكيد مر أحدهم 108 00:14:40,000 --> 00:14:41,125 من؟ 109 00:14:41,208 --> 00:14:45,750 أخوه جاء قبل قليل 110 00:14:45,833 --> 00:14:47,583 لماذا لم تخبرينا بذلك سابقاً؟ 111 00:14:49,458 --> 00:14:51,166 متى كان يجب أن أخبرك ذلك؟ 112 00:14:56,625 --> 00:14:57,791 سيدي 113 00:14:57,875 --> 00:15:00,375 أليس هذا مين تاي؟ 114 00:15:19,833 --> 00:15:22,375 ما زلت تعمل في البناء؟ 115 00:15:22,458 --> 00:15:23,666 نعم 116 00:15:25,083 --> 00:15:28,583 هل مر سيوك تاي بوقت عصيب مؤخراً؟ 117 00:15:28,666 --> 00:15:30,583 سيوك تاي؟ 118 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 ماذا عنه؟ 119 00:15:32,041 --> 00:15:34,000 لا يمكنني الوصول إلى هذا الأحمق 120 00:15:39,208 --> 00:15:41,958 لقد اختفى عدة مرات 121 00:15:43,500 --> 00:15:46,541 ربما يختبئ بعد أن تسبب في بعض المشاكل 122 00:15:50,541 --> 00:15:52,875 هل من مشاكل مع عصابة كانغ هو مؤخراً؟ 123 00:15:54,958 --> 00:15:56,000 صديقي 124 00:15:57,083 --> 00:16:01,125 أنت لم تعد معنا بعد الآن 125 00:16:01,208 --> 00:16:03,541 إذا ظهرت فجأة.. واستجوبتني 126 00:16:03,625 --> 00:16:06,458 هل يجب أن أبوح لك بكل تفاصيل حياتي بشكل واضح؟ 127 00:16:08,833 --> 00:16:11,541 سأذهب لأرى رجال كانغ هو وأستمع إليهم 128 00:16:13,458 --> 00:16:17,541 الأمور سيئة هنا 129 00:16:17,625 --> 00:16:22,708 لن يجدي ذلك نفعاً لأحد إذا عبثت مع رجال كانغ هو 130 00:16:25,250 --> 00:16:28,375 ابقَ في مكانك وانتظر سأبحث في الأمر بنفسي 131 00:16:29,583 --> 00:16:32,166 لم آت إلى هنا لأطلب منك الإذن 132 00:16:34,291 --> 00:16:35,125 نعم؟ 133 00:16:38,041 --> 00:16:39,250 إذن لماذا أنت هنا؟ 134 00:16:43,000 --> 00:16:45,500 اعتقدت أنك يجب أن تعلم 135 00:16:48,083 --> 00:16:49,875 هذا هو، مين تاي 136 00:16:49,958 --> 00:16:55,125 هذه هي الطريقة التي يجب أن تعمل بها المشاركة.. ومساعدة بعضكم البعض 137 00:16:55,208 --> 00:16:59,250 لا يمكنك أن تهاجم أي شخص بشكل عشوائي كما كان من قبل 138 00:16:59,333 --> 00:17:03,541 حان الوقت لكي تعيش حياة صحيحة 139 00:17:03,625 --> 00:17:05,083 هل أنا على حق؟ 140 00:17:07,500 --> 00:17:09,875 بالتأكيد، مفهوم 141 00:17:12,166 --> 00:17:13,250 جيد 142 00:17:14,583 --> 00:17:15,625 تصرف بشكل جيد 143 00:17:27,166 --> 00:17:28,000 سيدي 144 00:17:29,291 --> 00:17:30,125 سيدي 145 00:17:34,166 --> 00:17:37,333 توقف عن البحث عن سيوك تاي 146 00:17:37,416 --> 00:17:40,208 سيكون من الصعب تنظيف فوضاك 147 00:17:41,500 --> 00:17:43,916 ماذا قلت؟ لم أسمعك 148 00:17:45,833 --> 00:17:49,958 بصراحة، كنا ننظف مشاكل سيوك تاي 149 00:17:50,750 --> 00:17:53,750 وإذا تسببت في المزيد من المشاكل فمن سيقوم بتنظيف الفوضى؟ 150 00:17:55,875 --> 00:17:56,708 حسناً 151 00:17:59,166 --> 00:18:01,250 يا له من وغد لعين 152 00:18:18,250 --> 00:18:20,250 اللعنة 153 00:18:23,083 --> 00:18:24,875 إرجعوا يا رفاق 154 00:18:24,958 --> 00:18:26,166 ما الخطب يا سيدي؟ 155 00:18:26,250 --> 00:18:27,791 فقط اذهبوا 156 00:18:27,875 --> 00:18:29,041 حاضر سيدي 157 00:18:45,458 --> 00:18:48,583 يونغ سوب، تعال هنا 158 00:18:48,666 --> 00:18:51,541 سأبقى هنا، يمكنني سماعك بوضوح 159 00:18:51,625 --> 00:18:53,791 تعال إلى هنا، لا أستطيع السمع جيداً 160 00:19:07,125 --> 00:19:08,875 سيدي 161 00:19:08,958 --> 00:19:13,458 أنت تعلم أنه لا يجب أن تكون في منطقتي 162 00:19:13,541 --> 00:19:16,375 لا يهم، أنا مجرد مدني الآن 163 00:19:19,041 --> 00:19:21,083 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 164 00:19:22,958 --> 00:19:24,416 هل رأيت سيوك تاي مؤخراً؟ 165 00:19:26,041 --> 00:19:26,875 سيوك تاي؟ 166 00:19:30,541 --> 00:19:34,875 نعم، رأيته أمام كاريوكي تشا مون يونغ 167 00:19:34,958 --> 00:19:36,041 قبل بضعة أيام 168 00:19:37,458 --> 00:19:39,250 هل أنت متأكد؟- نعم- 169 00:19:42,458 --> 00:19:44,416 أين كانغ هو؟ 170 00:19:44,500 --> 00:19:47,250 لا تبحث عنه 171 00:19:47,333 --> 00:19:50,208 لديه الكثير على عاتقه 172 00:19:50,291 --> 00:19:53,041 سوف ينزعج فقط عند رؤية وجهك 173 00:19:54,833 --> 00:19:58,208 حسناً، فهمت 174 00:19:59,500 --> 00:20:04,000 يا صديقي، سأعود غداً 175 00:20:05,166 --> 00:20:06,416 فأخبره بذلك 176 00:20:12,041 --> 00:20:14,416 يا له من متظاهر لعين 177 00:20:25,625 --> 00:20:27,458 لا تذهب بعيداً يا مانغ تشي 178 00:21:05,250 --> 00:21:08,625 تم اكتشاف دم في كاريوكي تشا مون يونغ 179 00:21:45,083 --> 00:21:46,541 هل أحتاج إلى صبغ شعري باللون الأسود؟ 180 00:21:47,333 --> 00:21:48,375 افعل ما تشاء 181 00:21:49,958 --> 00:21:51,125 هل يجب أن أقصه قصيراً؟ 182 00:21:53,625 --> 00:21:55,083 أتمنى أنني أفعل الشيء الصحيح 184 00:22:03,125 --> 00:22:05,500 إذن، أنت سيوك تاي 185 00:22:05,583 --> 00:22:08,666 تبدو وكأنك شخص صعب المراس 186 00:22:09,458 --> 00:22:10,291 سلم عليه 187 00:22:13,666 --> 00:22:16,166 مرحباً، أنا باي سيوك تاي 188 00:22:16,250 --> 00:22:18,125 حسناً، اجلس، اجلس 189 00:22:20,791 --> 00:22:25,208 ماذا تجيد؟ 190 00:22:26,333 --> 00:22:27,875 ...حسناً، أنا 191 00:22:28,666 --> 00:22:31,166 سأصطحبه في جولة وأرى ما يبرع فيه 192 00:22:32,958 --> 00:22:35,458 هذا رائع، إفعل ذلك 193 00:22:35,541 --> 00:22:37,625 سأبذل قصارى جهدي يا سيدي 194 00:22:37,708 --> 00:22:38,541 بالتأكيد 195 00:22:47,416 --> 00:22:50,583 هل تعرف تشا مون يونغ؟ لقد عاشت مع أخيك 196 00:22:52,833 --> 00:22:54,208 هل تعرفها؟ 197 00:22:54,875 --> 00:22:57,250 هل تعرف تشا مون يونغ؟ 198 00:22:57,333 --> 00:23:01,541 سمعت أنه أُفرج عنك مؤخراً هل كنت في سجن تشونغجو؟ 199 00:23:02,500 --> 00:23:04,625 نعم، لماذا؟ 200 00:23:05,416 --> 00:23:08,208 نحن نتفهم ما تمر به 201 00:23:08,291 --> 00:23:11,666 ويمكننا فقط إنهاء الأمر بتعاونك 202 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 نعم.. بالطبع 203 00:23:15,916 --> 00:23:17,708 ..سأسألك فقط للاحتياط 204 00:23:17,791 --> 00:23:21,750 ألا تفكر في فعل شيء للانتقام؟ 205 00:23:24,583 --> 00:23:28,375 مما سمعت عنك أنك سببت مشاكل في الماضي 206 00:23:29,625 --> 00:23:31,416 إذا انتهيت من الأسئلة سأذهب في طريقي 207 00:23:53,833 --> 00:23:54,666 بيونغ-غيو 208 00:23:56,000 --> 00:23:56,833 نعم سيدي؟ 209 00:23:56,916 --> 00:23:59,000 اعمل معي لبضعة أيام 210 00:24:01,375 --> 00:24:02,583 أنا آسف حقاً 211 00:24:03,750 --> 00:24:07,208 إذا اكتشف المدير ذلك فلن يكون سعيداً جداً 212 00:24:07,291 --> 00:24:10,875 الأمور ليست كما كانت عليه 213 00:24:13,375 --> 00:24:14,208 لماذا؟ 214 00:24:15,708 --> 00:24:17,583 هل قال لك أن تتجنبني؟ 215 00:24:17,666 --> 00:24:19,791 كلا، الأمر ليس كذلك 216 00:24:27,625 --> 00:24:29,666 هل هذا المكان تابع لـ تشانغ مو أيضاً؟ 217 00:24:31,125 --> 00:24:31,958 نعم 218 00:24:32,916 --> 00:24:34,250 هل يعتني بك جيداً؟ 219 00:24:40,291 --> 00:24:41,125 حسناً 220 00:24:42,833 --> 00:24:43,666 سيدي 221 00:24:45,916 --> 00:24:47,500 هل سيوك تاي ميت حقاً؟ 222 00:25:07,041 --> 00:25:09,291 يونغ سوب، هل كانغ هو هنا؟ 223 00:25:11,625 --> 00:25:15,958 ماذا بك؟ لا تعني لا 224 00:25:19,291 --> 00:25:21,083 بربك 225 00:25:24,791 --> 00:25:29,625 هل تعتبرني أحمق لأنني تعاملت بلطف؟ 226 00:25:29,708 --> 00:25:31,375 يونغ سوب 227 00:27:06,000 --> 00:27:07,625 هذا هو المكان الذي حدث فيه؟ 228 00:27:07,708 --> 00:27:11,083 الحدث الرئيسي وقع هنا 229 00:27:11,166 --> 00:27:13,208 ..ثم 230 00:27:13,291 --> 00:27:16,750 تم سالت بعض الدماء أثناء نقل الجثة 231 00:27:16,833 --> 00:27:20,208 هل كان هذا مدبراً مسبقاً أم مجرد حادث عرضي؟ 232 00:27:20,291 --> 00:27:24,833 إنه نظيف جداً ليكون مجرد لحظي 233 00:27:24,916 --> 00:27:29,291 ولكنه فوضوي جداً ليكون مدبراً مسبقاً 234 00:27:29,375 --> 00:27:31,416 ماذا تقول بحق الجحيم؟ 235 00:27:31,500 --> 00:27:33,000 لست متأكداً بعد 236 00:27:38,375 --> 00:27:39,541 لماذا أنت هنا؟ 237 00:27:41,416 --> 00:27:44,625 سيدي، أثناء البحث في سجلات تشا المالية 238 00:27:44,708 --> 00:27:48,666 اكتشفت أن حسابها تم إفراغه بعد وفاة باي 239 00:27:48,750 --> 00:27:49,833 هل أنت متأكد؟ 240 00:27:49,916 --> 00:27:52,666 لم يتبق فلس واحد 241 00:27:52,750 --> 00:27:53,958 وكاميرات المراقبة؟ 242 00:27:54,041 --> 00:27:55,333 لقد تم تحطيمها 243 00:27:55,416 --> 00:27:58,666 شخص ما عبث بها بعنف لا يمكن استعادتها 244 00:28:01,250 --> 00:28:06,583 والمحقق (مين) سيحل محلي من الآن فصاعداً 245 00:28:06,666 --> 00:28:08,625 لماذا تورطت مكافحة المخدرات في هذا؟ 246 00:28:08,708 --> 00:28:12,000 الرئيس أراد منا التعاون مع مكافحة المخدرات 247 00:28:12,083 --> 00:28:17,125 هناك ضغط كبير من الأعلى للتعامل مع هذا 248 00:28:17,208 --> 00:28:20,291 ماذا عن آخر جهة اتصال معروفة لتشا؟ 249 00:28:20,375 --> 00:28:23,250 لقد أبلغت المحقق (مين) بذلك 250 00:28:23,333 --> 00:28:24,708 المحقق مين؟- نعم؟- 251 00:28:24,791 --> 00:28:25,708 ماذا يحدث بشأن ذلك؟ 252 00:28:28,625 --> 00:28:31,375 "صوت خطواته من بعيد تبدو وكأنها" 253 00:28:31,458 --> 00:28:33,875 "إبرٌ تُغرز في كل مكان في جسدي" 254 00:28:33,958 --> 00:28:36,791 "كلما قلّت المسافة بيني وبينه" 255 00:28:36,875 --> 00:28:41,166 "يعني أن لحظات التعذيب "معه باتت قريبة 256 00:28:41,250 --> 00:28:44,541 "مثل بابٍ دوار من الحمقى القساة" 257 00:28:44,625 --> 00:28:48,958 "هم دائماً في متناول يدي ينخرون حياتي" 258 00:28:49,041 --> 00:28:50,500 "أيّها الأوغاد" 259 00:29:07,000 --> 00:29:09,500 مؤلف كتاب "ليلي" الأكثر مبيعاً محاضرة لـ كانغ هو-ريونغ 260 00:29:21,958 --> 00:29:23,125 هل تعرف تشا مون يونغ؟ 261 00:29:23,208 --> 00:29:24,083 ليلي NOCTURNAL 262 00:29:24,750 --> 00:29:26,333 ماذا يحدث؟ 263 00:29:26,416 --> 00:29:28,958 لقد تحققنا من سجلات مكالماتها 264 00:29:29,041 --> 00:29:32,500 وأنت كنت آخر شخص إتَصَلت به 265 00:29:33,125 --> 00:29:34,958 لم أتحدث معها مؤخراً 266 00:29:35,041 --> 00:29:38,166 نعم، المكالمة لم يتم الرد عليها أبداً 267 00:29:38,250 --> 00:29:42,250 اتصلت بك لكنك لم ترد 268 00:29:45,333 --> 00:29:47,458 ماذا تريد أن تسمع مني؟ 269 00:29:47,541 --> 00:29:51,583 نحن هنا لأن صديقها الذي تعيش معه ميت 270 00:29:51,666 --> 00:29:52,916 وهي لا يمكن الوصول إليها 271 00:29:53,750 --> 00:29:58,208 كنا نتساءل عما إذا كنت قد تواصلت معها أو قابلتها مؤخراً 272 00:30:01,125 --> 00:30:05,125 كلا، ليس منذ العام الماضي 273 00:30:05,208 --> 00:30:06,583 هل هذا صحيح؟ 274 00:30:08,583 --> 00:30:10,333 ما هي علاقتك بها؟ 275 00:30:12,833 --> 00:30:16,458 التقينا في المركز الثقافي 276 00:30:19,166 --> 00:30:21,250 لقد حضَرَت بعضاً من محاضراتي 277 00:30:25,708 --> 00:30:26,541 وماذا بعد؟ 278 00:30:28,416 --> 00:30:29,250 ماذا؟ 279 00:30:31,083 --> 00:30:34,916 حضرت بعض المحاضرات هل حصل أي شيء آخر بعد ذلك؟ 280 00:30:36,708 --> 00:30:40,583 هل أحتاج إلى الكشف عن جميع أحداثي الخاصة؟ 281 00:30:40,666 --> 00:30:43,875 كلا، لست بحاجة لإخباري بكل شيء 282 00:30:48,666 --> 00:30:49,916 حسناً جداً 283 00:30:50,000 --> 00:30:54,041 إذا كان لدينا المزيد من الأسئلة سنتصل بك 284 00:31:19,791 --> 00:31:21,250 سيدي 285 00:31:21,333 --> 00:31:25,291 هل تتناول الآن وجبة لطيفة بعد أن تسببت في كل هذه الفوضى؟ 286 00:31:27,250 --> 00:31:30,958 بعض رجالي أصبحوا معاقين بسببك 287 00:31:39,625 --> 00:31:40,541 كانغ هو 288 00:31:45,750 --> 00:31:48,250 من أين تحصل على تلك الأشياء؟ 289 00:31:52,958 --> 00:31:55,291 أنا لست هنا لأتحدث بكلام فارغ 290 00:31:56,416 --> 00:31:58,458 قل لي، لماذا فعلت ذلك؟ 291 00:32:00,250 --> 00:32:01,833 سيوك تاي ميت 292 00:32:01,916 --> 00:32:04,583 هل أنت جاد؟ لماذا؟ 293 00:32:04,666 --> 00:32:07,500 حان دورك لتشرح لنا ذلك 294 00:32:17,958 --> 00:32:21,666 أعتقد أنك أخطأت الهدف هذه المرة 295 00:32:22,250 --> 00:32:25,875 اذهب واسأل مون يونغ بدلاً مني 296 00:32:57,541 --> 00:32:58,625 "مقابلات" 297 00:32:58,708 --> 00:33:00,541 "مقابلات رواية"ليلي 298 00:33:07,041 --> 00:33:08,416 رسالة جديدة 299 00:33:14,041 --> 00:33:15,541 بلا عنوان 300 00:33:15,625 --> 00:33:17,458 بلا اسم 301 00:33:20,541 --> 00:33:22,083 يمكنكِ أن تأخُذي وقتك 302 00:33:24,833 --> 00:33:28,333 متى فكّرتِ أول مرة في أنّكِ تريدين قتله؟ 303 00:33:29,666 --> 00:33:31,500 "عندما يكون نائماً" 304 00:33:32,208 --> 00:33:35,791 تأتيني تلك الأفكار" "بينما أحدق في وجهه 305 00:33:37,875 --> 00:33:41,375 "أتمنى لو يُغمض عينيه للأبد" 306 00:33:41,458 --> 00:33:44,041 "أتمنى لو أنه لا يتحرك بعد الآن" 307 00:33:46,416 --> 00:33:48,916 "هربت من المنزل ذات مرة" 308 00:33:49,000 --> 00:33:50,916 "لكنه وجدني في النهاية" 309 00:33:51,000 --> 00:33:52,958 "عندها فكرت" 310 00:33:54,416 --> 00:33:57,166 لا يمكنني الهروب من هنا" "إلا بموته 311 00:33:59,833 --> 00:34:01,708 "أتمنى لو كان ميتاً" 312 00:34:03,666 --> 00:34:05,958 "أتمنى حقاً لو كان ميتاً" 313 00:34:08,416 --> 00:34:12,291 "أو.. أتمنى لو أن أحدهم يقتله" 314 00:34:12,916 --> 00:34:17,916 جاي-تشيول، سأقوم بتحويل بريد إلكتروني إليك تتبع عنوان (الآي بي) الخاص به من أجلي 315 00:34:24,916 --> 00:34:29,541 أوسلو كاريوكي 316 00:34:34,791 --> 00:34:36,541 اذهب وتحقق من ذلك 317 00:34:36,625 --> 00:34:37,875 نعم سيدي 318 00:35:07,666 --> 00:35:09,333 من المحتمل أن يكون سيوك تاي قد قُتل في الكاريوكي 319 00:35:12,750 --> 00:35:15,125 الشرطة تشتبه في مون يونغ 320 00:35:16,875 --> 00:35:18,875 اللعنة، هل هذا منطقي؟ 321 00:35:21,500 --> 00:35:23,041 يا إلهي- مرحباً- 322 00:35:30,791 --> 00:35:33,125 ماذا تريد؟- وجبة عادية واحدة من فضلك- 323 00:35:33,916 --> 00:35:35,166 وجبة عادية واحدة في الصالة 324 00:35:37,916 --> 00:35:42,166 هل تعرفين المرأة التي عملت في الكاريوكي؟ 325 00:35:43,375 --> 00:35:44,250 من؟ 326 00:35:45,291 --> 00:35:47,416 اسمها تشا مون يونغ 327 00:35:50,833 --> 00:35:53,041 لست متأكدة 328 00:36:09,625 --> 00:36:10,750 المعذرة 329 00:36:16,916 --> 00:36:18,375 من هنا، من فضلك 330 00:36:24,958 --> 00:36:27,375 أنت ذلك الكاتب، أليس كذلك؟ 331 00:36:28,333 --> 00:36:29,375 نعم 332 00:36:29,458 --> 00:36:31,583 مون يونغ أخبرتني عنك 333 00:36:34,000 --> 00:36:35,416 ماذا حدث لها؟ 334 00:36:37,833 --> 00:36:42,500 لا أعرف بالضبط ماذا حدث 335 00:37:30,416 --> 00:37:33,333 "غاز المدينة" "دفع الفواتير" 334 00:38:00,875 --> 00:38:04,791 "ليلي" 335 00:38:16,500 --> 00:38:17,875 واصل ما كنت تفعله 336 00:38:20,041 --> 00:38:20,958 أنا آسف 337 00:38:22,291 --> 00:38:25,458 صديقتي تعيش هنا لكنني لم أتمكن من الإتصال بها 338 00:38:32,541 --> 00:38:33,666 كيف تعرفت على مون يونغ؟ 339 00:38:36,583 --> 00:38:40,041 حسناً، تعرفنا على بعضنا بطريقة ما 340 00:38:40,125 --> 00:38:41,958 اللعنة 341 00:38:42,041 --> 00:38:44,625 كيف عرفتها بحق الجحيم؟ 342 00:38:46,166 --> 00:38:48,291 من أنت؟ 343 00:38:50,958 --> 00:38:52,041 ما هذا؟ 344 00:38:55,250 --> 00:38:56,958 لماذا أنت هنا؟ 345 00:38:57,541 --> 00:38:58,375 ...أنا 346 00:39:00,416 --> 00:39:01,708 آسف على التطفل 347 00:39:01,791 --> 00:39:03,541 هل تمزح معي؟ 348 00:39:04,916 --> 00:39:06,708 كنت تفتش في أغراضها قبل قليل 349 00:39:06,791 --> 00:39:07,875 لماذا فعلت ذلك؟ 350 00:39:10,375 --> 00:39:12,708 يا.. قف مكانك 351 00:39:12,791 --> 00:39:15,375 عندما أسألك سؤالاً أجبني على الأقل 352 00:39:15,458 --> 00:39:17,375 ماذا... ماذا تفعل؟ 353 00:39:17,458 --> 00:39:19,125 مون يونغ؟ 354 00:39:25,500 --> 00:39:28,666 أنظر، لقد أخبرتك أنها ليست هي 355 00:39:33,208 --> 00:39:36,208 ماذا تفعلان هنا؟ 356 00:39:37,791 --> 00:39:39,208 لماذا دخلتما منزلها؟ 357 00:39:40,833 --> 00:39:44,833 لم أستطع الاتصال بها لذلك كنت قلقاً 358 00:39:45,583 --> 00:39:48,041 حتى لو كان الأمر كذلك أنت تعرف ما هو الأفضل 359 00:39:48,125 --> 00:39:49,875 كيف يمكنك التعدي؟ 360 00:39:54,541 --> 00:39:58,125 بالمناسبة، تلك الرواية التي كتَبتَها 361 00:39:58,666 --> 00:40:00,083 ليلي"، هل إسمها كذلك؟" 362 00:40:00,166 --> 00:40:02,458 هل هذا هو إسمها الصحيح أيها المحقق (مين)؟ 363 00:40:02,541 --> 00:40:04,416 صحيح؟- بمناسبة الحديث عن ذلك الكتاب- 364 00:40:11,208 --> 00:40:14,666 ..هناك بعض أوجه التشابه 365 00:40:15,750 --> 00:40:19,541 بين الشخصية الرئيسية وتشا مون يونغ 366 00:40:22,583 --> 00:40:23,958 ما هي أوجه التشابه؟ 367 00:40:25,041 --> 00:40:28,750 يموت الزوج مدمن المخدرات وتختفي الزوجة 368 00:40:28,833 --> 00:40:33,083 هذا مشابه جداً لقضيتنا الحالية 369 00:40:33,166 --> 00:40:36,625 لذلك كنا نتساءل إذا لم تخبرنا بأي شيء 370 00:40:37,541 --> 00:40:42,458 أيها المحققون، هذا كلام فارغ 371 00:40:42,541 --> 00:40:46,791 ..إذا كنتم تخططون لاتهامي يجب عليكم أن تفعلوا ذلك 372 00:40:49,083 --> 00:40:50,541 يمكنك الذهاب 373 00:40:51,291 --> 00:40:52,291 ماذا؟ 374 00:40:52,375 --> 00:40:54,333 يمكنك المغادرة اليوم 375 00:41:06,375 --> 00:41:07,625 ...ولكن كيف عرفت 376 00:41:09,333 --> 00:41:10,583 أن باي سيوك تاي سيموت؟ 377 00:41:12,541 --> 00:41:14,625 أليس هذا ما يحدث في القصة في الكتاب؟ 378 00:41:14,708 --> 00:41:16,333 الزوجة تقتله، أليس كذلك؟ 379 00:41:30,333 --> 00:41:31,208 !أنت 380 00:41:33,291 --> 00:41:34,958 هل يمكنني أن أقول كلمة؟ 381 00:41:36,541 --> 00:41:38,666 يا صديقي- لا تلمسني- 382 00:41:40,666 --> 00:41:43,041 ماذا بخصوص ذلك الكتاب؟ 383 00:41:43,125 --> 00:41:44,458 ماذا عن ذلك؟ 384 00:41:44,541 --> 00:41:46,208 إنها مجرد رواية 385 00:41:47,875 --> 00:41:48,708 تباً لك 386 00:41:48,791 --> 00:41:52,708 كيف عرفت أن أخي سيموت؟ 387 00:41:53,875 --> 00:41:56,500 لماذا تسألني عن أخيك الميت؟ 388 00:41:56,583 --> 00:41:59,375 إذهب واسأل المحققين ليس لي أي علاقة بذلك 389 00:42:28,750 --> 00:42:31,250 ليلي )NOCTURNAL) 390 00:42:33,333 --> 00:42:35,625 كانغ هو-ريونغ 391 00:42:45,333 --> 00:42:47,000 سأعود بعد قليل 392 00:42:47,083 --> 00:42:49,208 إلى أين أنت ذاهب الآن؟ سيدي 393 00:42:49,291 --> 00:42:50,458 بحقك 394 00:42:55,000 --> 00:42:57,291 هل كان الكاتب ومون يونغ يعرفان بعضهما؟ 395 00:42:59,000 --> 00:43:01,083 لست متأكداً حقاً 396 00:43:02,500 --> 00:43:06,875 قد ترغب في سؤال الأخرين الذين حضروا المحاضرة 397 00:43:07,750 --> 00:43:09,875 محاضرة تشون تشيون الثقافية الخاصة 398 00:43:16,500 --> 00:43:20,666 يا صديقي، لا تتذمر وأجب بشكل صحيح 401 00:43:20,750 --> 00:43:21,791 حسناً 402 00:43:21,875 --> 00:43:24,583 لا تتدخل عندما يتحدثون 403 00:43:26,166 --> 00:43:27,458 ما اسمك؟ 404 00:43:29,208 --> 00:43:30,916 تشوي جونغ-يول، سيدي 405 00:43:31,000 --> 00:43:32,333 يا صديقي 406 00:43:32,416 --> 00:43:34,000 ليس أنت، أيها الأحمق 407 00:43:36,333 --> 00:43:37,375 آسف، سيدي 408 00:43:38,666 --> 00:43:40,458 كانغ سيونغ-غو 409 00:43:41,291 --> 00:43:45,416 سيونغ-غو، لقد حضرت محاضرة المؤلف، أليس كذلك؟ 410 00:43:46,291 --> 00:43:48,083 أي مؤلف؟ 411 00:43:48,166 --> 00:43:50,666 "الذي كتب ذلك الكتاب، "ليلي 412 00:43:51,708 --> 00:43:52,541 نعم 413 00:43:53,916 --> 00:43:56,250 ..خلال تلك المحاضرة 414 00:43:57,666 --> 00:44:02,125 هل ذكر في أي وقت أن ..الأمر مبني على تجربته 415 00:44:02,208 --> 00:44:03,583 أو أنه سمع به؟ 416 00:44:04,833 --> 00:44:07,208 الأمر معقد بعض الشيء 417 00:44:09,041 --> 00:44:12,208 اجعلها قصيرة إذن، إنهم رجال مشغولون 418 00:44:12,291 --> 00:44:13,125 أغلق فمك 419 00:44:22,500 --> 00:44:27,291 لا أعرف من أين أبدأ 420 00:44:29,666 --> 00:44:35,000 لقد تحدث عن القصة وكأنها حدثت له 421 00:44:40,833 --> 00:44:45,125 الشخصية الرئيسية كان لديها حياة صعبة في الرواية 422 00:44:45,833 --> 00:44:48,458 ..عاشت مع مدمن 423 00:44:49,500 --> 00:44:51,791 كان يهددها بالقتل دائماً 424 00:44:54,666 --> 00:44:59,708 عندما غادرت المنزل، وجدها أخوه 425 00:44:59,791 --> 00:45:01,166 هل تعتبرني أحمق؟ 426 00:45:01,250 --> 00:45:04,041 قلت لا 427 00:45:05,041 --> 00:45:07,791 اصمت بحق الجحيم- يا رجل- 428 00:45:07,875 --> 00:45:12,916 هل تظن أنني لن أكتشف أنك تخونني؟ 429 00:45:13,958 --> 00:45:15,750 فقط توقف 430 00:45:16,541 --> 00:45:19,000 أنت تخنقني 431 00:45:21,458 --> 00:45:23,958 لن أقتلك، أيتها العاهرة 432 00:45:25,833 --> 00:45:29,958 تتمنين لو كنت ميتاً، أليس كذلك؟ 433 00:45:30,041 --> 00:45:34,166 نعم! أتمنى لو كنت ميتاً، أيها اللعين 434 00:45:34,250 --> 00:45:38,458 كاريوكي أوسلو 435 00:45:50,416 --> 00:45:52,000 بيونغ-غيو؟- نعم؟- 436 00:45:52,083 --> 00:45:55,083 اذهب إلى تشونغريانغري- نعم يا سيدي- 437 00:46:02,125 --> 00:46:05,041 لقد أرسلت لك عنوان الـ(آي بي) في رسالة نصية 438 00:46:05,125 --> 00:46:07,208 تم إرساله من تشونغريانغري 439 00:46:07,291 --> 00:46:08,416 تشونغريانغري؟ 440 00:46:10,500 --> 00:46:12,208 على أية حال، شكراً لك 441 00:46:12,291 --> 00:46:13,916 سأتصل بك لاحقاً 442 00:46:14,000 --> 00:46:16,541 المحرر تشوي (كتب الأحلام) 443 00:46:16,625 --> 00:46:18,041 ألوو؟ 444 00:46:18,125 --> 00:46:20,500 السيد كانغ، أين أنت؟ 445 00:46:20,583 --> 00:46:23,083 أنا بالخارج قليلاً، ما الأمر؟ 446 00:46:23,166 --> 00:46:26,458 سأرسل لك رابطاً الرجاء التحقق من المقال 447 00:46:26,541 --> 00:46:28,958 الصحافة تبحث عنك بجنون 448 00:46:39,666 --> 00:46:41,375 "جريمة قتل في رواية "ليلي تحدث في الحياة الواقعية 449 00:46:44,000 --> 00:46:48,375 ...لقد وصلنا ملف صوتي لكن من المؤكد أن هناك المزيد 450 00:46:57,625 --> 00:47:00,958 "جريمة قتل في رواية "ليلي تحدث في الحياة الواقعية 451 00:47:18,583 --> 00:47:20,500 هل تعرفني؟ 452 00:47:20,583 --> 00:47:22,541 ألا تتذكرني؟ 453 00:47:22,625 --> 00:47:24,583 لقد كتبت عني 454 00:47:25,750 --> 00:47:30,208 كان لديها أخ أصغر" "لم يصل سن الرشد 455 00:47:30,291 --> 00:47:32,083 لقد كنت أنت، أليس كذلك؟ 456 00:47:33,958 --> 00:47:35,958 كان يجب أن يموت باي سيوك تاي 457 00:47:38,458 --> 00:47:42,416 أهذا ما قالته مون يونغ؟ أنني أخبرتها بقتله؟ 458 00:47:42,500 --> 00:47:45,458 كلا، أنت لم تطلب منها أن تقتل 459 00:47:47,208 --> 00:47:51,625 هناك شيء اسمه "إعطاء أمل كاذب" 460 00:47:53,833 --> 00:47:57,583 ..إذا فعلت هذا فقط" 461 00:47:59,500 --> 00:48:01,583 "كل شيء سيكون على ما يرام 462 00:48:03,583 --> 00:48:07,250 لقد أعطيت أختي بذرة أمل 463 00:48:07,333 --> 00:48:09,791 وهي زرعتها بغباء 464 00:48:12,875 --> 00:48:14,541 قل لي إنني مخطئ 465 00:48:14,625 --> 00:48:16,083 من أين حصلت على هذا الملف؟ 466 00:48:16,166 --> 00:48:17,375 ..أعني 467 00:48:19,375 --> 00:48:20,750 أين مون يونغ الآن؟ 468 00:48:22,333 --> 00:48:24,583 لقد تجاهلتموها جميعاً عندما كانت بحاجة إلى المساعدة 469 00:48:26,458 --> 00:48:28,458 لماذا يبحث عنها الجميع الآن؟ 470 00:48:33,375 --> 00:48:34,708 من الأفضل أن تغادر 471 00:49:34,250 --> 00:49:35,458 لم أرك منذ مدة يا ميونغ-وو 472 00:49:40,333 --> 00:49:41,208 هيا نشرب شيئاً 473 00:49:46,625 --> 00:49:47,458 تعال هنا 474 00:50:00,000 --> 00:50:01,750 إنه لأمر رائع حقاً أن أراك 475 00:50:03,333 --> 00:50:04,291 إشرب 476 00:50:12,250 --> 00:50:13,291 أين أختك؟ 477 00:50:15,958 --> 00:50:16,916 لا أعلم 478 00:50:25,333 --> 00:50:27,625 أعلم أنها تعاني بسبب ما حصل 479 00:50:27,708 --> 00:50:30,875 وأعلم أنك كنت تستاء من سيوك تاي 480 00:50:34,375 --> 00:50:36,416 ..ولكن مع ذلك 481 00:50:36,500 --> 00:50:39,041 ما كان ينبغي عليها فعل ذلك به، أليس كذلك؟ 482 00:50:40,500 --> 00:50:41,875 كيف سأشعر؟ 483 00:50:41,958 --> 00:50:44,166 أليس من الأفضل له أن يكون ميتاً؟ 484 00:50:45,291 --> 00:50:47,875 كان سيستغلها حتى النهاية لو كان حياً 485 00:50:58,458 --> 00:51:01,041 انظر، هذه سو-مين، أليس كذلك؟ 486 00:51:02,291 --> 00:51:03,166 أين هي؟ 487 00:51:09,125 --> 00:51:12,666 حسناً، لا تخبرني 488 00:51:24,750 --> 00:51:26,583 الطقس يتحسن، أريد أن أذهب في رحلة 489 00:51:26,666 --> 00:51:27,833 أنا أيضاً 490 00:51:36,291 --> 00:51:37,208 مي-جين 491 00:51:52,166 --> 00:51:53,333 لحظة واحدة 492 00:51:56,083 --> 00:51:57,041 أجيبي على هذا من أجلي 493 00:52:08,666 --> 00:52:09,833 ألوو؟ 494 00:52:14,041 --> 00:52:15,333 أمي؟ 495 00:52:15,416 --> 00:52:17,125 ..جاء شخص ما 496 00:52:19,500 --> 00:52:22,208 يريد أن يسألك شيئاً 497 00:52:26,125 --> 00:52:27,333 ماذا يحدث؟ 498 00:52:47,333 --> 00:52:48,666 أين سو-مين؟ 499 00:53:08,208 --> 00:53:11,625 لا أتذكر بالضبط 500 00:53:29,666 --> 00:53:33,416 "وجبات هيو-سيم الخفيفة" 501 00:53:44,541 --> 00:53:45,666 أهلاً بك 502 00:53:45,750 --> 00:53:46,916 اجلس أينما تشاء 503 00:54:00,666 --> 00:54:01,833 ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ 504 00:54:03,791 --> 00:54:05,625 يا سيدة، هل تعرفين تشا مون يونغ؟ 505 00:54:09,166 --> 00:54:10,333 لست متأكدة 506 00:54:12,875 --> 00:54:14,083 لقد أخطأت المكان 507 00:54:24,666 --> 00:54:26,000 هل يمكنني الحصول على بعض الزلابية؟ 508 00:54:26,083 --> 00:54:27,500 بالتأكيد 509 00:56:04,291 --> 00:56:05,375 تباً 510 00:57:31,041 --> 00:57:32,333 عزيزتي 511 00:57:42,875 --> 00:57:45,625 يا سيدة، أين هي؟ 512 00:57:47,458 --> 00:57:51,166 ستكون سعيدة إذا تركتها وشأنها 513 00:57:56,916 --> 00:57:59,166 قالت إنها ستقابل صديقاً 514 00:58:11,083 --> 00:58:12,416 كيف سار الأمر؟ 515 00:58:12,541 --> 00:58:13,625 لنعد 516 00:58:14,958 --> 00:58:15,791 بالتأكيد 517 00:58:38,500 --> 00:58:42,791 كاريوكي أوسلو 518 00:58:59,583 --> 00:59:01,500 مقابلة "ليلي" 1 519 00:59:05,041 --> 00:59:08,125 حتى الآن، عندما يكون منتشياً بالمخدرات 520 00:59:08,208 --> 00:59:10,416 أفكر في خنقه 521 00:59:12,000 --> 00:59:13,416 ..برحيله 522 00:59:13,541 --> 00:59:16,833 يمكنني على الأرجح العودة إلى مسقط رأسي مع سو-مين 523 00:59:19,291 --> 00:59:23,625 أعلم أنه لا ينبغي لي ذلك ولكن لا يوجد طريق آخر 524 00:59:25,666 --> 00:59:28,416 لن يساعدني أحد 525 00:59:54,416 --> 00:59:57,416 في الرواية، تغادر كوريا 526 00:59:57,500 --> 00:59:59,708 إذا لم تغادر، أين ستكون؟ 527 01:00:01,583 --> 01:00:04,000 سأل أحدهم سؤالاً مشابهاً 528 01:00:04,083 --> 01:00:05,208 نعم 529 01:00:05,291 --> 01:00:10,541 إذا كان بإمكانها العودة بالزمن فأي وقت سيكون؟ 530 01:00:10,625 --> 01:00:11,791 فهمت يا سيدي 531 01:00:14,000 --> 01:00:15,291 كان الجواب 532 01:00:17,125 --> 01:00:18,916 "قبل أن تلتقي به على الإطلاق" 533 01:00:22,416 --> 01:00:23,416 لنذهب إلى هاينام 534 01:00:24,666 --> 01:00:25,666 هاينام؟ 535 01:00:25,750 --> 01:00:28,125 نعم.. إلى هاينام 536 01:00:29,500 --> 01:00:30,333 لنذهب 537 01:00:32,625 --> 01:00:33,541 بالتأكيد 538 01:00:46,875 --> 01:00:48,041 مساء الخير يا سيدي 539 01:00:49,125 --> 01:00:51,333 ماذا تفعلين هنا؟ 540 01:00:51,416 --> 01:00:54,708 لديه أخ اسمه باي مين تاي 541 01:00:54,791 --> 01:00:58,750 إذا حدث شيء لسيوك تاي، فلن يبقى ساكناً 542 01:00:58,833 --> 01:01:01,166 ذلك الرجل سيقتل من أجل أخيه 543 01:01:01,791 --> 01:01:03,791 إذن، ماذا بعد؟ 544 01:01:07,625 --> 01:01:10,916 الأفضل أن نتتبع مواقع كانغ هو-ريونغ وباي مين-تاي 545 01:01:11,041 --> 01:01:13,208 ثم قد نتمكن من العثور على تشا مون يونغ 546 01:02:06,500 --> 01:02:07,333 سيدي 547 01:02:09,375 --> 01:02:12,875 إذا قتلته مون يونغ ماذا ستفعل؟ 548 01:02:17,583 --> 01:02:19,500 سأرسلها إلى حيث سيوك تاي 549 01:02:44,166 --> 01:02:45,208 هل يجب أن آتي معك؟ 550 01:02:45,291 --> 01:02:46,500 ابقَ هنا 551 01:02:50,375 --> 01:02:52,625 "مقهى العشاق" 552 01:02:58,208 --> 01:02:59,375 أهلاً بك 553 01:03:14,791 --> 01:03:15,708 ما الأمر؟ 554 01:03:17,583 --> 01:03:18,916 لا يبدو من سكان المنطقة 555 01:03:36,375 --> 01:03:38,291 هل يمكنني أن أطلب طلبي؟ 556 01:03:52,041 --> 01:03:53,416 ماذا يمكنني أن أحضر لك؟ 557 01:03:54,083 --> 01:03:55,541 لا أرى مون يونغ بالجوار 558 01:03:57,916 --> 01:03:58,958 من؟ 559 01:04:03,458 --> 01:04:04,500 أعطني سبرايت 560 01:04:09,416 --> 01:04:12,458 يا سيدة، هل تعرفينه؟ 561 01:04:20,416 --> 01:04:23,500 أنظر إلى نفسك، تجلس بكل هذه الأناقة 562 01:04:25,500 --> 01:04:30,125 لماذا تثر الغبار وتحاول الاستكشاف؟ 563 01:04:35,125 --> 01:04:35,958 يا إلهي 564 01:04:38,666 --> 01:04:39,500 تضحك؟ 565 01:04:44,000 --> 01:04:45,375 ألا تسمعني؟ 566 01:04:50,458 --> 01:04:51,541 من أين أنت؟ 567 01:04:54,875 --> 01:04:55,833 سيول؟ 568 01:04:56,833 --> 01:04:58,041 ابتعد 569 01:05:00,625 --> 01:05:02,791 إذا تحدث إليك أحد فكن مهذباً قليلاً 570 01:05:04,458 --> 01:05:05,708 أيها اللعين 571 01:05:05,791 --> 01:05:07,333 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 572 01:05:10,208 --> 01:05:11,208 أيها اللعين 573 01:05:19,625 --> 01:05:20,750 أيها الوغد 574 01:05:22,250 --> 01:05:25,583 ابتعد أيها الأحمق 575 01:06:07,291 --> 01:06:08,208 سبرايت، من فضلك؟ 576 01:06:48,000 --> 01:06:50,750 ما الذي يحدث في العالم؟ 577 01:06:54,791 --> 01:06:57,250 يا سيدة، سبرايت آخر، من فضلك 578 01:07:00,875 --> 01:07:04,541 مون-يونغ هذا الرجل جاء إلى المحل 579 01:07:18,875 --> 01:07:20,083 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 580 01:07:21,125 --> 01:07:22,375 إلى أقصى نهاية البلاد 581 01:07:24,000 --> 01:07:25,208 وأنت رجل مشغول؟ 582 01:07:32,333 --> 01:07:33,500 لمقابلة مون يونغ؟ 583 01:07:39,583 --> 01:07:40,916 حسناً، لا تتحدث 584 01:07:42,500 --> 01:07:47,000 في كتابك، قتلت أخي 585 01:07:47,083 --> 01:07:49,333 ما السبب؟ لماذا قتلته؟ 586 01:07:50,750 --> 01:07:53,250 ..هل أنت غافل حقاً 587 01:07:54,625 --> 01:07:56,333 أم أنك تتظاهر بذلك؟ 588 01:07:57,166 --> 01:07:59,083 اللعنة، كيف لي أن أعرف؟ 589 01:08:05,000 --> 01:08:06,583 أنت تعرف أفضل 590 01:08:08,458 --> 01:08:14,250 أنت تعرف كيف كان أخوك وكيف عاش 591 01:08:16,291 --> 01:08:17,875 لهذا السبب أرادته ميتاً؟ 592 01:08:21,291 --> 01:08:22,666 جائع جداً 593 01:08:23,791 --> 01:08:28,083 بما أن مون يونغ عادت هل يجب أن نحتفل؟ 594 01:08:28,166 --> 01:08:31,791 ماذا تقولين؟ إذهبي وامسحي الأرض 595 01:08:31,875 --> 01:08:33,208 لماذا؟ 596 01:08:54,125 --> 01:08:55,083 أين مون يونغ؟ 597 01:09:00,916 --> 01:09:03,500 إنها في المنزل.. منزلي 598 01:09:25,375 --> 01:09:27,125 تشا مون يونغ 599 01:09:56,583 --> 01:09:57,666 أين منزل رئيسك؟ 600 01:09:59,291 --> 01:10:00,500 أين هو؟ 601 01:10:03,250 --> 01:10:04,666 في الطابق العلوي 602 01:10:11,416 --> 01:10:12,416 نعم، سيدي 603 01:10:13,625 --> 01:10:14,958 أعتقد أننا وجدناها 604 01:10:21,833 --> 01:10:22,666 سيدي 605 01:10:24,166 --> 01:10:25,458 ربما وجدناها 606 01:10:32,958 --> 01:10:34,666 بيونغ-غيو 607 01:10:34,750 --> 01:10:37,541 سيدتي، ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 608 01:10:37,625 --> 01:10:39,791 لم أطلب قهوة 609 01:10:48,958 --> 01:10:51,208 سيدي، من أنت؟ 610 01:10:54,375 --> 01:10:55,666 يبدو أنني أخطأت المنزل 611 01:10:59,916 --> 01:11:00,916 هل هذا منزلك؟ 612 01:11:04,375 --> 01:11:07,916 نعم، بالطبع، هل يمكنني مساعدتك؟ 613 01:11:09,166 --> 01:11:10,541 يا إلهي 614 01:11:17,541 --> 01:11:20,250 أنا ذاهبة إلى المحطة سأتصل بك من هناك 615 01:11:52,083 --> 01:11:52,958 أدر السيارة 616 01:11:53,041 --> 01:11:54,458 ماذا؟- أدرها- 617 01:11:54,541 --> 01:11:56,166 ما الأمر؟ من كان ذلك؟- ذلك الكاتب اللعين- 618 01:12:01,000 --> 01:12:02,166 رأس البلاء 619 01:12:14,666 --> 01:12:15,833 ماذا؟ 620 01:12:22,083 --> 01:12:24,208 بحقكم 621 01:12:24,291 --> 01:12:25,500 ماذا أفعل يا سيدي؟ 622 01:12:29,500 --> 01:12:30,916 هل يمكنك فتح الباب؟ 623 01:12:31,000 --> 01:12:33,333 أنا لست غاضباً، دعنا نتحدث 624 01:12:33,416 --> 01:12:35,791 افتح الباب 625 01:12:35,875 --> 01:12:40,500 دعني أقطع حلقك، لذا افتح 626 01:12:40,583 --> 01:12:42,875 أيها اللعين 627 01:12:45,791 --> 01:12:47,708 افتح! افتح 628 01:12:48,416 --> 01:12:50,125 أيها اللعين 629 01:12:50,208 --> 01:12:51,625 دعه يذهب 630 01:13:05,875 --> 01:13:06,875 اللعنة 631 01:13:52,000 --> 01:13:56,125 إذن، تعتقد أنك قتلت أوه ها-سونغ ابن الرئيس التنفيذي لشركة دي.كيه. كورب؟ 632 01:13:59,291 --> 01:14:00,666 نعم 633 01:14:00,750 --> 01:14:03,458 بئساً لك يا سيوك-تاي 634 01:14:05,041 --> 01:14:06,375 نحن في ورطة كبيرة 635 01:14:07,875 --> 01:14:09,625 هل هو ميت حقاً؟ 636 01:14:14,791 --> 01:14:17,750 قلت لك لا تعطيه المخدرات 637 01:14:17,833 --> 01:14:22,333 ألم أقل لكم إذا اكتشف والده فإننا جميعاً في عداد الموتى 638 01:14:28,541 --> 01:14:31,250 إذن، لماذا قتلته؟ 639 01:14:33,500 --> 01:14:35,541 لست متأكداً ما إذا كان ميتاً 640 01:14:36,458 --> 01:14:37,958 أيها اللعين 641 01:14:39,875 --> 01:14:41,541 لقد قلت للتو إنه ميت 642 01:14:48,041 --> 01:14:53,750 ذلك اللعين أراد أن يضاجع مون يونغ 643 01:14:56,125 --> 01:14:56,958 ماذا؟ 644 01:15:00,958 --> 01:15:02,000 تباً 645 01:15:08,916 --> 01:15:10,625 "دي.كيه. السيد هان" 646 01:15:19,166 --> 01:15:20,000 نعم؟ 647 01:15:25,166 --> 01:15:26,000 نعم 648 01:15:35,875 --> 01:15:37,041 فهمت ذلك 649 01:15:39,291 --> 01:15:40,125 نعم 650 01:16:17,833 --> 01:16:18,708 مون يونغ 651 01:16:38,416 --> 01:16:39,458 لا يهم 652 01:17:10,583 --> 01:17:15,041 هل قابلتَ أحداً في طريقك إلى هنا؟ 653 01:18:00,041 --> 01:18:00,916 اتركني 654 01:18:41,458 --> 01:18:42,500 أغلقي المكان 655 01:18:46,166 --> 01:18:49,291 هل سمعتيني؟! أغلقي 656 01:19:07,625 --> 01:19:08,708 مون يونغ 667 01:19:11,000 --> 01:19:11,958 ماذا تريدين أن تفعلي؟ 668 01:19:14,083 --> 01:19:20,041 هل تريدين إنهاء حياتك البائسة هنا؟ 669 01:19:21,833 --> 01:19:23,750 أو تذهبي وتعيشين تحت صخرة؟ 670 01:19:28,083 --> 01:19:29,250 إسمعيني جيداً 671 01:19:31,750 --> 01:19:35,625 إذا قبضت عليك الشرطة أو مين-تاي 672 01:19:36,291 --> 01:19:40,458 فأنت في عداد الأموات 673 01:19:42,166 --> 01:19:45,625 ابنتك أيضاً 674 01:19:49,791 --> 01:19:50,625 هل تفهمين؟ 675 01:20:52,666 --> 01:20:53,875 بيونغ-غيو 676 01:20:57,625 --> 01:20:59,375 إنه تشانغ-مو 677 01:21:02,166 --> 01:21:03,000 نعم 678 01:21:04,625 --> 01:21:06,083 أفهم ذلك يا سيدي 679 01:21:26,791 --> 01:21:32,166 ..حافلة هاينام السريعة المتجهة إلى سيول 680 01:21:32,250 --> 01:21:34,166 على وشك المغادرة قريباً 681 01:22:29,916 --> 01:22:31,291 ها هو ذا! إنه ذلك اللعين 682 01:23:02,041 --> 01:23:02,875 مون يونغ 683 01:23:15,916 --> 01:23:17,166 بيونغ-غيو 684 01:23:38,583 --> 01:23:39,500 بيونغ-غيو 685 01:23:41,291 --> 01:23:42,250 مهلاً 686 01:23:43,166 --> 01:23:44,166 اخرج، أيها الأحمق 687 01:25:10,083 --> 01:25:11,458 لا 688 01:25:11,541 --> 01:25:13,125 لا تتبعني أيها الأحمق 689 01:25:18,541 --> 01:25:20,666 ابتعد! أيها اللعين 690 01:25:31,000 --> 01:25:31,833 تباً 691 01:25:55,291 --> 01:25:57,541 أخرج من مكانك 692 01:26:04,083 --> 01:26:06,083 أخرج 693 01:26:11,250 --> 01:26:12,958 بيونغ-غيو- سيدي- 694 01:26:13,041 --> 01:26:17,125 لماذا فعلت ذلك، قل لي 695 01:26:17,208 --> 01:26:18,875 لماذا؟ 696 01:26:20,791 --> 01:26:22,041 أنا آسف يا سيدي 697 01:26:25,833 --> 01:26:27,083 أنا آسف جداً 698 01:26:27,166 --> 01:26:28,875 هل أمرك تشانغ-مو؟ 699 01:26:31,625 --> 01:26:32,708 أنا آسف 700 01:26:36,125 --> 01:26:37,416 أنا آسف جداً 701 01:26:38,625 --> 01:26:40,000 لماذا فعلت ذلك؟ 702 01:27:26,166 --> 01:27:28,333 فقط أرسل إشعاراً بالبحث 703 01:28:41,166 --> 01:28:44,041 غداً هو يوم لم أره قط 704 01:28:44,125 --> 01:28:48,916 شعرت وكأنني أمتلك كل شيء 705 01:28:49,000 --> 01:28:54,458 أعيش كبالغ في هذا العالم 706 01:28:54,541 --> 01:28:59,000 عندما يبدو الأمر صعباً أحياناً 707 01:28:59,083 --> 01:29:03,833 ..أدعوك 708 01:29:03,916 --> 01:29:06,666 كصديق 709 01:30:34,833 --> 01:30:37,166 سيدي، هل طعم المشروب جيد؟ 710 01:30:38,416 --> 01:30:40,291 هل تود المزيد؟ 711 01:30:45,416 --> 01:30:46,875 أين تشانغ-مو؟ 712 01:30:49,958 --> 01:30:53,958 انتهِ من شرابك وارجع بهدوء 713 01:33:51,625 --> 01:33:54,125 أنا متعب جداً 714 01:34:07,416 --> 01:34:09,375 ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 715 01:34:11,333 --> 01:34:12,708 أتيت لأراك 716 01:34:17,250 --> 01:34:20,666 لم تكن بحاجة لفعل كل ذلك لترى وجهي القبيح 717 01:34:22,333 --> 01:34:23,166 بالفعل 718 01:34:28,125 --> 01:34:28,958 سيدي 719 01:34:30,041 --> 01:34:32,166 أين ساقا سيوك-تاي؟ 720 01:34:43,916 --> 01:34:46,625 لقد رأيتَ وجهه، أليس هذا كافياً؟ 721 01:35:35,583 --> 01:35:37,375 دي.كيه. السيد هان 712 01:35:48,200 --> 01:37:48,000 مع تحيات المترجم عبــدالكــريم فيصــل اليمــاني akfy75@gmail.com