1
00:00:21,200 --> 00:00:47,400
ترجمة وتدقيق
عبــدالكــريم فيصــل اليمــاني
akfy75@gmail.com
2
00:01:24,583 --> 00:01:30,375
NOCTURNAL
3
00:03:28,125 --> 00:03:28,958
اللعنة
4
00:03:29,041 --> 00:03:30,000
ما هذا بحق الجحيم؟
5
00:03:30,083 --> 00:03:31,625
ما هذا يا رجل؟
6
00:03:31,708 --> 00:03:33,708
إلحقه
7
00:03:33,791 --> 00:03:35,083
ابن العاهرة
8
00:03:42,000 --> 00:03:46,041
أوسلو كاريوكي
9
00:03:46,125 --> 00:03:47,875
انتظر لحظة
10
00:03:48,541 --> 00:03:50,791
أليس هذا كاريوكي مون يونغ؟
11
00:03:52,166 --> 00:03:54,625
لا بد أنه سيوك تاي
12
00:03:54,708 --> 00:03:58,375
ربما تعاطى المخدرات في مكان ما
13
00:03:58,458 --> 00:04:01,958
إذن، هل ننهيه اليوم؟
14
00:04:02,041 --> 00:04:05,541
ليس اليوم، لنفعلها في يوم آخر
15
00:04:06,458 --> 00:04:08,875
اللعين الحقير
16
00:05:01,375 --> 00:05:03,916
تشا مون يونغ
17
00:05:19,541 --> 00:05:20,958
مون يونغ
18
00:05:21,041 --> 00:05:22,875
إنها تمطر، إجمعي غسيلك
19
00:07:00,583 --> 00:07:03,666
لديك رسالة صوتية جديدة
اضغط زر الاتصال للاستماع
20
00:07:06,875 --> 00:07:10,875
مين تاي، أعتقد أنني أخطأت
21
00:07:12,416 --> 00:07:13,875
عد إلى المنزل
22
00:07:15,166 --> 00:07:16,458
أحمق قذر
23
00:07:49,125 --> 00:07:52,583
لقد جعلتمونا نعمل، فادفعوا
24
00:07:56,416 --> 00:07:58,583
لقد مر عدة شهور بالفعل
25
00:07:58,666 --> 00:08:00,875
كيف يمكنهم التهرب من الدفع
في هذا الزمن؟
26
00:08:02,833 --> 00:08:04,583
أحضروا المدير إلى هنا
27
00:08:05,750 --> 00:08:09,375
أعتقد أنهم سيدفعون هذه المرة
من فضلكم عودوا إلى المنزل
28
00:08:09,458 --> 00:08:10,625
ها هو
29
00:08:10,708 --> 00:08:13,333
يوجد الكثير منكم هنا
30
00:08:13,416 --> 00:08:15,250
أيها السادة
31
00:08:15,333 --> 00:08:20,208
إنه يوم بارد
لماذا تسببون مشكلة في وقت مبكر؟
32
00:08:20,333 --> 00:08:22,875
لو تقاضينا أجورنا في الوقت المحدد
هل كنا سنكون هنا؟
33
00:08:22,958 --> 00:08:23,958
ألا ترون؟
34
00:08:24,041 --> 00:08:26,083
هل تعلمون كم تدينون لنا؟
35
00:08:26,166 --> 00:08:29,208
لا أعرف، كيف لي أن أعرف ذلك؟
36
00:08:31,083 --> 00:08:33,833
لا يمكننا الدفع الآن
37
00:08:33,916 --> 00:08:37,625
اذهبوا إلى المنزل وانتظروا
سأتصل بكم، تمام؟
38
00:08:51,500 --> 00:08:53,250
من أنت بحق الجحيم؟
39
00:08:56,166 --> 00:08:57,666
إياك
40
00:08:57,750 --> 00:09:00,125
لا تعبث معي
41
00:09:00,208 --> 00:09:02,375
ادفع لي نصف ما تدين به
42
00:09:02,458 --> 00:09:04,000
فهمت؟
43
00:09:23,958 --> 00:09:25,791
سأترك الأمر لك يا سيدي
44
00:09:25,875 --> 00:09:26,750
نعم يا سيدي
45
00:09:40,083 --> 00:09:41,166
تشا مون يونغ
المجموع 750 دولار
46
00:09:41,250 --> 00:09:43,375
يرجى التأكد من صحة البيانات
47
00:10:03,458 --> 00:10:05,666
إلى: مون يونغ
48
00:10:08,875 --> 00:10:11,291
لم اشتغل كثيراً هذا الشهر
أرسلت لك النصف
49
00:10:11,375 --> 00:10:14,083
وسيوك تاي لا يجيب على هاتفه
50
00:10:16,958 --> 00:10:18,583
سأعطيك ثلاثة أيام
51
00:10:21,166 --> 00:10:22,875
لا يهمني أي شيء
52
00:10:22,958 --> 00:10:26,375
فقط أمسك بالرجل
الذي كان مع ابن الرئيس التنفيذي
53
00:10:27,125 --> 00:10:29,500
سنحصل على شيء منه
54
00:10:31,708 --> 00:10:36,166
كان يمكن أن يحاول أن يقتله
أو ربما شيء آخر
55
00:10:36,250 --> 00:10:39,958
ثلاثة أيام لن تكون كافية
أنا أعاني من نقص في الموظفين أيضاً
56
00:10:40,041 --> 00:10:41,791
نقيب بارك
57
00:10:42,416 --> 00:10:46,416
ابن مسؤول تنفيذي كبير
تم طعنه وهو في غيبوبة
58
00:10:46,500 --> 00:10:49,708
مسرح الجريمة مليء بالمخدرات والإبر
59
00:10:49,791 --> 00:10:55,041
علينا أن نتعامل مع هذا
قبل أن يتسرب
60
00:10:55,125 --> 00:10:59,375
إذا وصل الأمر إلى السلطات العليا
سيتعين علينا تنظيف الفوضى
61
00:11:06,416 --> 00:11:07,666
من هو؟
62
00:11:07,750 --> 00:11:10,041
باي سيوك تاي، رجل عصابات محلي
63
00:11:10,125 --> 00:11:12,958
كان أحد رجال عصابة تشانغ مو
64
00:11:13,041 --> 00:11:15,416
كان على الأرجح مع
ابن الرئيس التنفيذي في ذلك الوقت
65
00:11:15,500 --> 00:11:16,625
نعم؟
66
00:11:16,708 --> 00:11:20,000
إذا قبضنا على باي سيوك تاي
قد نحصل على معلومة
67
00:12:22,458 --> 00:12:25,500
تشا مون يونغ
68
00:12:33,833 --> 00:12:35,333
أي عائلة؟
69
00:12:35,416 --> 00:12:38,375
لم يكن متزوجاً
لكنه كان يعيش مع امرأة
70
00:12:39,000 --> 00:12:41,166
ألا يمكن الوصول إليها أيضاً؟
71
00:12:41,250 --> 00:12:45,333
بقصدِ أو بدون قصد
فهي لا تجيب على هاتفها
72
00:12:46,166 --> 00:12:48,458
أخوه كان لديه سجل؟
73
00:12:48,541 --> 00:12:49,833
اسمه باي مين تاي
74
00:12:49,916 --> 00:12:53,041
كان أيضاً جزءاً من عصابة تشانغ مو
75
00:12:53,125 --> 00:12:55,500
ولكن يبدو أنه خرج منها
76
00:12:55,583 --> 00:12:58,041
أراد بداية جديدة؟
77
00:12:58,125 --> 00:13:00,458
..لست متأكداً من ذلك
78
00:13:00,541 --> 00:13:04,708
لكن بعد إطلاق سراحه
لم يعد يأتِ هنا
79
00:13:06,333 --> 00:13:08,125
لماذا كان محبوساً؟
80
00:13:08,208 --> 00:13:11,291
..المضحك هو أنه
81
00:13:11,375 --> 00:13:14,625
لقد ضرب الرجل الذي
طعن باي سيوك تاي
82
00:13:14,708 --> 00:13:18,583
انتقم من مهاجم أخيه وذهب إلى السجن؟
83
00:13:18,666 --> 00:13:21,416
سمعت أن الأخ الأصغر كان عنيفاً
84
00:13:21,500 --> 00:13:24,708
لكن باي مين تاي كان
يعيش حياة جيدة
85
00:13:24,791 --> 00:13:27,583
الصغير يتسبب في المشاكل
والكبير يحلها
86
00:13:28,333 --> 00:13:29,166
جميل
87
00:13:36,250 --> 00:13:37,791
مون يونغ
88
00:13:37,875 --> 00:13:40,625
لا أعرف ماذا أقول لك عنها
89
00:13:41,166 --> 00:13:43,208
لا بد أنها مرتبطة
بالرجل الذي عاش هنا
90
00:13:44,916 --> 00:13:47,083
زوجته، على الأرجح
91
00:13:47,166 --> 00:13:49,583
أو ربما لا
92
00:13:50,458 --> 00:13:52,333
متى كانت آخر مرة
رأيت أحدهما؟
93
00:13:53,291 --> 00:13:54,541
حسناً
94
00:13:55,458 --> 00:13:57,500
..نادراً ما كنت أراهما
95
00:13:57,583 --> 00:13:58,708
"ليلي"
96
00:13:58,833 --> 00:14:01,916
بالمناسبة، هل حدث لها شيء؟
97
00:14:02,000 --> 00:14:04,750
كلا، ليس شيئاً من هذا القبيل
98
00:14:04,833 --> 00:14:07,708
لماذا؟ هل كان سيحدث لها شيء؟
99
00:14:10,416 --> 00:14:16,041
كان يضربها باستمرار
وكأنه يملكها
100
00:14:17,791 --> 00:14:20,375
كان يحمل سكيناً مؤخراً
101
00:14:22,166 --> 00:14:24,333
يبدو كأنه رجل شرير
102
00:14:24,416 --> 00:14:27,291
إنه وغد بالتأكيد
103
00:14:27,375 --> 00:14:29,583
لقد كان لديها طفل في الواقع
104
00:14:29,666 --> 00:14:31,666
..لكنه كان سيئاً جداً معها لدرجة أنها
105
00:14:31,750 --> 00:14:36,000
تركت الطفل مع صديقة لها
من أجل سلامة الطفل
106
00:14:36,791 --> 00:14:38,666
هل مرّ أحد ما هنا؟
107
00:14:38,750 --> 00:14:39,916
بالتأكيد مر أحدهم
108
00:14:40,000 --> 00:14:41,125
من؟
109
00:14:41,208 --> 00:14:45,750
أخوه جاء قبل قليل
110
00:14:45,833 --> 00:14:47,583
لماذا لم تخبرينا بذلك سابقاً؟
111
00:14:49,458 --> 00:14:51,166
متى كان يجب أن أخبرك ذلك؟
112
00:14:56,625 --> 00:14:57,791
سيدي
113
00:14:57,875 --> 00:15:00,375
أليس هذا مين تاي؟
114
00:15:19,833 --> 00:15:22,375
ما زلت تعمل في البناء؟
115
00:15:22,458 --> 00:15:23,666
نعم
116
00:15:25,083 --> 00:15:28,583
هل مر سيوك تاي بوقت عصيب مؤخراً؟
117
00:15:28,666 --> 00:15:30,583
سيوك تاي؟
118
00:15:30,666 --> 00:15:31,958
ماذا عنه؟
119
00:15:32,041 --> 00:15:34,000
لا يمكنني الوصول إلى هذا الأحمق
120
00:15:39,208 --> 00:15:41,958
لقد اختفى عدة مرات
121
00:15:43,500 --> 00:15:46,541
ربما يختبئ بعد أن تسبب في بعض المشاكل
122
00:15:50,541 --> 00:15:52,875
هل من مشاكل مع عصابة كانغ هو مؤخراً؟
123
00:15:54,958 --> 00:15:56,000
صديقي
124
00:15:57,083 --> 00:16:01,125
أنت لم تعد معنا بعد الآن
125
00:16:01,208 --> 00:16:03,541
إذا ظهرت فجأة.. واستجوبتني
126
00:16:03,625 --> 00:16:06,458
هل يجب أن أبوح لك بكل تفاصيل حياتي
بشكل واضح؟
127
00:16:08,833 --> 00:16:11,541
سأذهب لأرى رجال كانغ هو
وأستمع إليهم
128
00:16:13,458 --> 00:16:17,541
الأمور سيئة هنا
129
00:16:17,625 --> 00:16:22,708
لن يجدي ذلك نفعاً لأحد
إذا عبثت مع رجال كانغ هو
130
00:16:25,250 --> 00:16:28,375
ابقَ في مكانك وانتظر
سأبحث في الأمر بنفسي
131
00:16:29,583 --> 00:16:32,166
لم آت إلى هنا
لأطلب منك الإذن
132
00:16:34,291 --> 00:16:35,125
نعم؟
133
00:16:38,041 --> 00:16:39,250
إذن لماذا أنت هنا؟
134
00:16:43,000 --> 00:16:45,500
اعتقدت أنك يجب أن تعلم
135
00:16:48,083 --> 00:16:49,875
هذا هو، مين تاي
136
00:16:49,958 --> 00:16:55,125
هذه هي الطريقة التي يجب أن تعمل بها
المشاركة.. ومساعدة بعضكم البعض
137
00:16:55,208 --> 00:16:59,250
لا يمكنك أن تهاجم أي شخص
بشكل عشوائي كما كان من قبل
138
00:16:59,333 --> 00:17:03,541
حان الوقت لكي تعيش حياة صحيحة
139
00:17:03,625 --> 00:17:05,083
هل أنا على حق؟
140
00:17:07,500 --> 00:17:09,875
بالتأكيد، مفهوم
141
00:17:12,166 --> 00:17:13,250
جيد
142
00:17:14,583 --> 00:17:15,625
تصرف بشكل جيد
143
00:17:27,166 --> 00:17:28,000
سيدي
144
00:17:29,291 --> 00:17:30,125
سيدي
145
00:17:34,166 --> 00:17:37,333
توقف عن البحث عن سيوك تاي
146
00:17:37,416 --> 00:17:40,208
سيكون من الصعب تنظيف فوضاك
147
00:17:41,500 --> 00:17:43,916
ماذا قلت؟ لم أسمعك
148
00:17:45,833 --> 00:17:49,958
بصراحة، كنا ننظف
مشاكل سيوك تاي
149
00:17:50,750 --> 00:17:53,750
وإذا تسببت في المزيد من المشاكل
فمن سيقوم بتنظيف الفوضى؟
150
00:17:55,875 --> 00:17:56,708
حسناً
151
00:17:59,166 --> 00:18:01,250
يا له من وغد لعين
152
00:18:18,250 --> 00:18:20,250
اللعنة
153
00:18:23,083 --> 00:18:24,875
إرجعوا يا رفاق
154
00:18:24,958 --> 00:18:26,166
ما الخطب يا سيدي؟
155
00:18:26,250 --> 00:18:27,791
فقط اذهبوا
156
00:18:27,875 --> 00:18:29,041
حاضر سيدي
157
00:18:45,458 --> 00:18:48,583
يونغ سوب، تعال هنا
158
00:18:48,666 --> 00:18:51,541
سأبقى هنا، يمكنني سماعك بوضوح
159
00:18:51,625 --> 00:18:53,791
تعال إلى هنا، لا أستطيع السمع جيداً
160
00:19:07,125 --> 00:19:08,875
سيدي
161
00:19:08,958 --> 00:19:13,458
أنت تعلم أنه لا يجب أن تكون
في منطقتي
162
00:19:13,541 --> 00:19:16,375
لا يهم، أنا مجرد مدني الآن
163
00:19:19,041 --> 00:19:21,083
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
164
00:19:22,958 --> 00:19:24,416
هل رأيت سيوك تاي مؤخراً؟
165
00:19:26,041 --> 00:19:26,875
سيوك تاي؟
166
00:19:30,541 --> 00:19:34,875
نعم، رأيته أمام
كاريوكي تشا مون يونغ
167
00:19:34,958 --> 00:19:36,041
قبل بضعة أيام
168
00:19:37,458 --> 00:19:39,250
هل أنت متأكد؟-
نعم-
169
00:19:42,458 --> 00:19:44,416
أين كانغ هو؟
170
00:19:44,500 --> 00:19:47,250
لا تبحث عنه
171
00:19:47,333 --> 00:19:50,208
لديه الكثير على عاتقه
172
00:19:50,291 --> 00:19:53,041
سوف ينزعج فقط عند رؤية وجهك
173
00:19:54,833 --> 00:19:58,208
حسناً، فهمت
174
00:19:59,500 --> 00:20:04,000
يا صديقي، سأعود غداً
175
00:20:05,166 --> 00:20:06,416
فأخبره بذلك
176
00:20:12,041 --> 00:20:14,416
يا له من متظاهر لعين
177
00:20:25,625 --> 00:20:27,458
لا تذهب بعيداً يا مانغ تشي
178
00:21:05,250 --> 00:21:08,625
تم اكتشاف دم
في كاريوكي تشا مون يونغ
179
00:21:45,083 --> 00:21:46,541
هل أحتاج إلى صبغ شعري باللون الأسود؟
180
00:21:47,333 --> 00:21:48,375
افعل ما تشاء
181
00:21:49,958 --> 00:21:51,125
هل يجب أن أقصه قصيراً؟
182
00:21:53,625 --> 00:21:55,083
أتمنى أنني أفعل الشيء الصحيح
184
00:22:03,125 --> 00:22:05,500
إذن، أنت سيوك تاي
185
00:22:05,583 --> 00:22:08,666
تبدو وكأنك شخص صعب المراس
186
00:22:09,458 --> 00:22:10,291
سلم عليه
187
00:22:13,666 --> 00:22:16,166
مرحباً، أنا باي سيوك تاي
188
00:22:16,250 --> 00:22:18,125
حسناً، اجلس، اجلس
189
00:22:20,791 --> 00:22:25,208
ماذا تجيد؟
190
00:22:26,333 --> 00:22:27,875
...حسناً، أنا
191
00:22:28,666 --> 00:22:31,166
سأصطحبه في جولة
وأرى ما يبرع فيه
192
00:22:32,958 --> 00:22:35,458
هذا رائع، إفعل ذلك
193
00:22:35,541 --> 00:22:37,625
سأبذل قصارى جهدي يا سيدي
194
00:22:37,708 --> 00:22:38,541
بالتأكيد
195
00:22:47,416 --> 00:22:50,583
هل تعرف تشا مون يونغ؟
لقد عاشت مع أخيك
196
00:22:52,833 --> 00:22:54,208
هل تعرفها؟
197
00:22:54,875 --> 00:22:57,250
هل تعرف تشا مون يونغ؟
198
00:22:57,333 --> 00:23:01,541
سمعت أنه أُفرج عنك مؤخراً
هل كنت في سجن تشونغجو؟
199
00:23:02,500 --> 00:23:04,625
نعم، لماذا؟
200
00:23:05,416 --> 00:23:08,208
نحن نتفهم ما تمر به
201
00:23:08,291 --> 00:23:11,666
ويمكننا فقط إنهاء الأمر
بتعاونك
202
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
نعم.. بالطبع
203
00:23:15,916 --> 00:23:17,708
..سأسألك فقط للاحتياط
204
00:23:17,791 --> 00:23:21,750
ألا تفكر في
فعل شيء للانتقام؟
205
00:23:24,583 --> 00:23:28,375
مما سمعت عنك
أنك سببت مشاكل في الماضي
206
00:23:29,625 --> 00:23:31,416
إذا انتهيت من الأسئلة
سأذهب في طريقي
207
00:23:53,833 --> 00:23:54,666
بيونغ-غيو
208
00:23:56,000 --> 00:23:56,833
نعم سيدي؟
209
00:23:56,916 --> 00:23:59,000
اعمل معي لبضعة أيام
210
00:24:01,375 --> 00:24:02,583
أنا آسف حقاً
211
00:24:03,750 --> 00:24:07,208
إذا اكتشف المدير ذلك
فلن يكون سعيداً جداً
212
00:24:07,291 --> 00:24:10,875
الأمور ليست كما كانت عليه
213
00:24:13,375 --> 00:24:14,208
لماذا؟
214
00:24:15,708 --> 00:24:17,583
هل قال لك أن تتجنبني؟
215
00:24:17,666 --> 00:24:19,791
كلا، الأمر ليس كذلك
216
00:24:27,625 --> 00:24:29,666
هل هذا المكان تابع لـ تشانغ مو أيضاً؟
217
00:24:31,125 --> 00:24:31,958
نعم
218
00:24:32,916 --> 00:24:34,250
هل يعتني بك جيداً؟
219
00:24:40,291 --> 00:24:41,125
حسناً
220
00:24:42,833 --> 00:24:43,666
سيدي
221
00:24:45,916 --> 00:24:47,500
هل سيوك تاي ميت حقاً؟
222
00:25:07,041 --> 00:25:09,291
يونغ سوب، هل كانغ هو هنا؟
223
00:25:11,625 --> 00:25:15,958
ماذا بك؟ لا تعني لا
224
00:25:19,291 --> 00:25:21,083
بربك
225
00:25:24,791 --> 00:25:29,625
هل تعتبرني أحمق
لأنني تعاملت بلطف؟
226
00:25:29,708 --> 00:25:31,375
يونغ سوب
227
00:27:06,000 --> 00:27:07,625
هذا هو المكان الذي حدث فيه؟
228
00:27:07,708 --> 00:27:11,083
الحدث الرئيسي وقع هنا
229
00:27:11,166 --> 00:27:13,208
..ثم
230
00:27:13,291 --> 00:27:16,750
تم سالت بعض الدماء
أثناء نقل الجثة
231
00:27:16,833 --> 00:27:20,208
هل كان هذا مدبراً مسبقاً
أم مجرد حادث عرضي؟
232
00:27:20,291 --> 00:27:24,833
إنه نظيف جداً ليكون مجرد لحظي
233
00:27:24,916 --> 00:27:29,291
ولكنه فوضوي جداً ليكون مدبراً مسبقاً
234
00:27:29,375 --> 00:27:31,416
ماذا تقول بحق الجحيم؟
235
00:27:31,500 --> 00:27:33,000
لست متأكداً بعد
236
00:27:38,375 --> 00:27:39,541
لماذا أنت هنا؟
237
00:27:41,416 --> 00:27:44,625
سيدي، أثناء البحث في
سجلات تشا المالية
238
00:27:44,708 --> 00:27:48,666
اكتشفت أن حسابها
تم إفراغه بعد وفاة باي
239
00:27:48,750 --> 00:27:49,833
هل أنت متأكد؟
240
00:27:49,916 --> 00:27:52,666
لم يتبق فلس واحد
241
00:27:52,750 --> 00:27:53,958
وكاميرات المراقبة؟
242
00:27:54,041 --> 00:27:55,333
لقد تم تحطيمها
243
00:27:55,416 --> 00:27:58,666
شخص ما عبث بها بعنف
لا يمكن استعادتها
244
00:28:01,250 --> 00:28:06,583
والمحقق (مين) سيحل محلي من الآن فصاعداً
245
00:28:06,666 --> 00:28:08,625
لماذا تورطت مكافحة المخدرات في هذا؟
246
00:28:08,708 --> 00:28:12,000
الرئيس أراد منا
التعاون مع مكافحة المخدرات
247
00:28:12,083 --> 00:28:17,125
هناك ضغط كبير
من الأعلى للتعامل مع هذا
248
00:28:17,208 --> 00:28:20,291
ماذا عن آخر جهة اتصال معروفة لتشا؟
249
00:28:20,375 --> 00:28:23,250
لقد أبلغت المحقق (مين) بذلك
250
00:28:23,333 --> 00:28:24,708
المحقق مين؟-
نعم؟-
251
00:28:24,791 --> 00:28:25,708
ماذا يحدث بشأن ذلك؟
252
00:28:28,625 --> 00:28:31,375
"صوت خطواته من بعيد تبدو وكأنها"
253
00:28:31,458 --> 00:28:33,875
"إبرٌ تُغرز في كل مكان في جسدي"
254
00:28:33,958 --> 00:28:36,791
"كلما قلّت المسافة بيني وبينه"
255
00:28:36,875 --> 00:28:41,166
"يعني أن لحظات التعذيب
"معه باتت قريبة
256
00:28:41,250 --> 00:28:44,541
"مثل بابٍ دوار من الحمقى القساة"
257
00:28:44,625 --> 00:28:48,958
"هم دائماً في متناول يدي
ينخرون حياتي"
258
00:28:49,041 --> 00:28:50,500
"أيّها الأوغاد"
259
00:29:07,000 --> 00:29:09,500
مؤلف كتاب "ليلي" الأكثر مبيعاً
محاضرة لـ كانغ هو-ريونغ
260
00:29:21,958 --> 00:29:23,125
هل تعرف تشا مون يونغ؟
261
00:29:23,208 --> 00:29:24,083
ليلي
NOCTURNAL
262
00:29:24,750 --> 00:29:26,333
ماذا يحدث؟
263
00:29:26,416 --> 00:29:28,958
لقد تحققنا من سجلات مكالماتها
264
00:29:29,041 --> 00:29:32,500
وأنت كنت آخر شخص إتَصَلت به
265
00:29:33,125 --> 00:29:34,958
لم أتحدث معها مؤخراً
266
00:29:35,041 --> 00:29:38,166
نعم، المكالمة لم يتم الرد عليها أبداً
267
00:29:38,250 --> 00:29:42,250
اتصلت بك لكنك لم ترد
268
00:29:45,333 --> 00:29:47,458
ماذا تريد أن تسمع مني؟
269
00:29:47,541 --> 00:29:51,583
نحن هنا لأن
صديقها الذي تعيش معه ميت
270
00:29:51,666 --> 00:29:52,916
وهي لا يمكن الوصول إليها
271
00:29:53,750 --> 00:29:58,208
كنا نتساءل عما إذا كنت
قد تواصلت معها أو قابلتها مؤخراً
272
00:30:01,125 --> 00:30:05,125
كلا، ليس منذ العام الماضي
273
00:30:05,208 --> 00:30:06,583
هل هذا صحيح؟
274
00:30:08,583 --> 00:30:10,333
ما هي علاقتك بها؟
275
00:30:12,833 --> 00:30:16,458
التقينا في المركز الثقافي
276
00:30:19,166 --> 00:30:21,250
لقد حضَرَت بعضاً من محاضراتي
277
00:30:25,708 --> 00:30:26,541
وماذا بعد؟
278
00:30:28,416 --> 00:30:29,250
ماذا؟
279
00:30:31,083 --> 00:30:34,916
حضرت بعض المحاضرات
هل حصل أي شيء آخر بعد ذلك؟
280
00:30:36,708 --> 00:30:40,583
هل أحتاج إلى الكشف
عن جميع أحداثي الخاصة؟
281
00:30:40,666 --> 00:30:43,875
كلا، لست بحاجة لإخباري بكل شيء
282
00:30:48,666 --> 00:30:49,916
حسناً جداً
283
00:30:50,000 --> 00:30:54,041
إذا كان لدينا المزيد من الأسئلة
سنتصل بك
284
00:31:19,791 --> 00:31:21,250
سيدي
285
00:31:21,333 --> 00:31:25,291
هل تتناول الآن وجبة لطيفة بعد
أن تسببت في كل هذه الفوضى؟
286
00:31:27,250 --> 00:31:30,958
بعض رجالي أصبحوا
معاقين بسببك
287
00:31:39,625 --> 00:31:40,541
كانغ هو
288
00:31:45,750 --> 00:31:48,250
من أين تحصل على تلك الأشياء؟
289
00:31:52,958 --> 00:31:55,291
أنا لست هنا لأتحدث بكلام فارغ
290
00:31:56,416 --> 00:31:58,458
قل لي، لماذا فعلت ذلك؟
291
00:32:00,250 --> 00:32:01,833
سيوك تاي ميت
292
00:32:01,916 --> 00:32:04,583
هل أنت جاد؟ لماذا؟
293
00:32:04,666 --> 00:32:07,500
حان دورك لتشرح لنا ذلك
294
00:32:17,958 --> 00:32:21,666
أعتقد أنك أخطأت
الهدف هذه المرة
295
00:32:22,250 --> 00:32:25,875
اذهب واسأل مون يونغ بدلاً مني
296
00:32:57,541 --> 00:32:58,625
"مقابلات"
297
00:32:58,708 --> 00:33:00,541
"مقابلات رواية"ليلي
298
00:33:07,041 --> 00:33:08,416
رسالة جديدة
299
00:33:14,041 --> 00:33:15,541
بلا عنوان
300
00:33:15,625 --> 00:33:17,458
بلا اسم
301
00:33:20,541 --> 00:33:22,083
يمكنكِ أن تأخُذي وقتك
302
00:33:24,833 --> 00:33:28,333
متى فكّرتِ أول مرة
في أنّكِ تريدين قتله؟
303
00:33:29,666 --> 00:33:31,500
"عندما يكون نائماً"
304
00:33:32,208 --> 00:33:35,791
تأتيني تلك الأفكار"
"بينما أحدق في وجهه
305
00:33:37,875 --> 00:33:41,375
"أتمنى لو يُغمض عينيه للأبد"
306
00:33:41,458 --> 00:33:44,041
"أتمنى لو أنه لا يتحرك بعد الآن"
307
00:33:46,416 --> 00:33:48,916
"هربت من المنزل ذات مرة"
308
00:33:49,000 --> 00:33:50,916
"لكنه وجدني في النهاية"
309
00:33:51,000 --> 00:33:52,958
"عندها فكرت"
310
00:33:54,416 --> 00:33:57,166
لا يمكنني الهروب من هنا"
"إلا بموته
311
00:33:59,833 --> 00:34:01,708
"أتمنى لو كان ميتاً"
312
00:34:03,666 --> 00:34:05,958
"أتمنى حقاً لو كان ميتاً"
313
00:34:08,416 --> 00:34:12,291
"أو.. أتمنى لو أن أحدهم يقتله"
314
00:34:12,916 --> 00:34:17,916
جاي-تشيول، سأقوم بتحويل بريد إلكتروني إليك
تتبع عنوان (الآي بي) الخاص به من أجلي
315
00:34:24,916 --> 00:34:29,541
أوسلو كاريوكي
316
00:34:34,791 --> 00:34:36,541
اذهب وتحقق من ذلك
317
00:34:36,625 --> 00:34:37,875
نعم سيدي
318
00:35:07,666 --> 00:35:09,333
من المحتمل أن يكون سيوك تاي
قد قُتل في الكاريوكي
319
00:35:12,750 --> 00:35:15,125
الشرطة تشتبه في مون يونغ
320
00:35:16,875 --> 00:35:18,875
اللعنة، هل هذا منطقي؟
321
00:35:21,500 --> 00:35:23,041
يا إلهي-
مرحباً-
322
00:35:30,791 --> 00:35:33,125
ماذا تريد؟-
وجبة عادية واحدة من فضلك-
323
00:35:33,916 --> 00:35:35,166
وجبة عادية واحدة في الصالة
324
00:35:37,916 --> 00:35:42,166
هل تعرفين المرأة
التي عملت في الكاريوكي؟
325
00:35:43,375 --> 00:35:44,250
من؟
326
00:35:45,291 --> 00:35:47,416
اسمها تشا مون يونغ
327
00:35:50,833 --> 00:35:53,041
لست متأكدة
328
00:36:09,625 --> 00:36:10,750
المعذرة
329
00:36:16,916 --> 00:36:18,375
من هنا، من فضلك
330
00:36:24,958 --> 00:36:27,375
أنت ذلك الكاتب، أليس كذلك؟
331
00:36:28,333 --> 00:36:29,375
نعم
332
00:36:29,458 --> 00:36:31,583
مون يونغ أخبرتني عنك
333
00:36:34,000 --> 00:36:35,416
ماذا حدث لها؟
334
00:36:37,833 --> 00:36:42,500
لا أعرف بالضبط ماذا حدث
335
00:37:30,416 --> 00:37:33,333
"غاز المدينة"
"دفع الفواتير"
334
00:38:00,875 --> 00:38:04,791
"ليلي"
335
00:38:16,500 --> 00:38:17,875
واصل ما كنت تفعله
336
00:38:20,041 --> 00:38:20,958
أنا آسف
337
00:38:22,291 --> 00:38:25,458
صديقتي تعيش هنا
لكنني لم أتمكن من الإتصال بها
338
00:38:32,541 --> 00:38:33,666
كيف تعرفت على مون يونغ؟
339
00:38:36,583 --> 00:38:40,041
حسناً، تعرفنا على بعضنا بطريقة ما
340
00:38:40,125 --> 00:38:41,958
اللعنة
341
00:38:42,041 --> 00:38:44,625
كيف عرفتها بحق الجحيم؟
342
00:38:46,166 --> 00:38:48,291
من أنت؟
343
00:38:50,958 --> 00:38:52,041
ما هذا؟
344
00:38:55,250 --> 00:38:56,958
لماذا أنت هنا؟
345
00:38:57,541 --> 00:38:58,375
...أنا
346
00:39:00,416 --> 00:39:01,708
آسف على التطفل
347
00:39:01,791 --> 00:39:03,541
هل تمزح معي؟
348
00:39:04,916 --> 00:39:06,708
كنت تفتش في أغراضها قبل قليل
349
00:39:06,791 --> 00:39:07,875
لماذا فعلت ذلك؟
350
00:39:10,375 --> 00:39:12,708
يا.. قف مكانك
351
00:39:12,791 --> 00:39:15,375
عندما أسألك سؤالاً
أجبني على الأقل
352
00:39:15,458 --> 00:39:17,375
ماذا... ماذا تفعل؟
353
00:39:17,458 --> 00:39:19,125
مون يونغ؟
354
00:39:25,500 --> 00:39:28,666
أنظر، لقد أخبرتك أنها ليست هي
355
00:39:33,208 --> 00:39:36,208
ماذا تفعلان هنا؟
356
00:39:37,791 --> 00:39:39,208
لماذا دخلتما منزلها؟
357
00:39:40,833 --> 00:39:44,833
لم أستطع الاتصال بها
لذلك كنت قلقاً
358
00:39:45,583 --> 00:39:48,041
حتى لو كان الأمر كذلك
أنت تعرف ما هو الأفضل
359
00:39:48,125 --> 00:39:49,875
كيف يمكنك التعدي؟
360
00:39:54,541 --> 00:39:58,125
بالمناسبة، تلك الرواية التي كتَبتَها
361
00:39:58,666 --> 00:40:00,083
ليلي"، هل إسمها كذلك؟"
362
00:40:00,166 --> 00:40:02,458
هل هذا هو إسمها الصحيح أيها المحقق (مين)؟
363
00:40:02,541 --> 00:40:04,416
صحيح؟-
بمناسبة الحديث عن ذلك الكتاب-
364
00:40:11,208 --> 00:40:14,666
..هناك بعض أوجه التشابه
365
00:40:15,750 --> 00:40:19,541
بين الشخصية الرئيسية
وتشا مون يونغ
366
00:40:22,583 --> 00:40:23,958
ما هي أوجه التشابه؟
367
00:40:25,041 --> 00:40:28,750
يموت الزوج مدمن المخدرات
وتختفي الزوجة
368
00:40:28,833 --> 00:40:33,083
هذا مشابه جداً
لقضيتنا الحالية
369
00:40:33,166 --> 00:40:36,625
لذلك كنا نتساءل
إذا لم تخبرنا بأي شيء
370
00:40:37,541 --> 00:40:42,458
أيها المحققون، هذا كلام فارغ
371
00:40:42,541 --> 00:40:46,791
..إذا كنتم تخططون لاتهامي
يجب عليكم أن تفعلوا ذلك
372
00:40:49,083 --> 00:40:50,541
يمكنك الذهاب
373
00:40:51,291 --> 00:40:52,291
ماذا؟
374
00:40:52,375 --> 00:40:54,333
يمكنك المغادرة اليوم
375
00:41:06,375 --> 00:41:07,625
...ولكن كيف عرفت
376
00:41:09,333 --> 00:41:10,583
أن باي سيوك تاي سيموت؟
377
00:41:12,541 --> 00:41:14,625
أليس هذا ما يحدث في القصة في الكتاب؟
378
00:41:14,708 --> 00:41:16,333
الزوجة تقتله، أليس كذلك؟
379
00:41:30,333 --> 00:41:31,208
!أنت
380
00:41:33,291 --> 00:41:34,958
هل يمكنني أن أقول كلمة؟
381
00:41:36,541 --> 00:41:38,666
يا صديقي-
لا تلمسني-
382
00:41:40,666 --> 00:41:43,041
ماذا بخصوص ذلك الكتاب؟
383
00:41:43,125 --> 00:41:44,458
ماذا عن ذلك؟
384
00:41:44,541 --> 00:41:46,208
إنها مجرد رواية
385
00:41:47,875 --> 00:41:48,708
تباً لك
386
00:41:48,791 --> 00:41:52,708
كيف عرفت أن أخي سيموت؟
387
00:41:53,875 --> 00:41:56,500
لماذا تسألني
عن أخيك الميت؟
388
00:41:56,583 --> 00:41:59,375
إذهب واسأل المحققين
ليس لي أي علاقة بذلك
389
00:42:28,750 --> 00:42:31,250
ليلي
)NOCTURNAL)
390
00:42:33,333 --> 00:42:35,625
كانغ هو-ريونغ
391
00:42:45,333 --> 00:42:47,000
سأعود بعد قليل
392
00:42:47,083 --> 00:42:49,208
إلى أين أنت ذاهب الآن؟
سيدي
393
00:42:49,291 --> 00:42:50,458
بحقك
394
00:42:55,000 --> 00:42:57,291
هل كان الكاتب ومون يونغ
يعرفان بعضهما؟
395
00:42:59,000 --> 00:43:01,083
لست متأكداً حقاً
396
00:43:02,500 --> 00:43:06,875
قد ترغب في سؤال الأخرين
الذين حضروا المحاضرة
397
00:43:07,750 --> 00:43:09,875
محاضرة تشون تشيون الثقافية الخاصة
398
00:43:16,500 --> 00:43:20,666
يا صديقي، لا تتذمر
وأجب بشكل صحيح
401
00:43:20,750 --> 00:43:21,791
حسناً
402
00:43:21,875 --> 00:43:24,583
لا تتدخل عندما يتحدثون
403
00:43:26,166 --> 00:43:27,458
ما اسمك؟
404
00:43:29,208 --> 00:43:30,916
تشوي جونغ-يول، سيدي
405
00:43:31,000 --> 00:43:32,333
يا صديقي
406
00:43:32,416 --> 00:43:34,000
ليس أنت، أيها الأحمق
407
00:43:36,333 --> 00:43:37,375
آسف، سيدي
408
00:43:38,666 --> 00:43:40,458
كانغ سيونغ-غو
409
00:43:41,291 --> 00:43:45,416
سيونغ-غو، لقد حضرت
محاضرة المؤلف، أليس كذلك؟
410
00:43:46,291 --> 00:43:48,083
أي مؤلف؟
411
00:43:48,166 --> 00:43:50,666
"الذي كتب ذلك الكتاب، "ليلي
412
00:43:51,708 --> 00:43:52,541
نعم
413
00:43:53,916 --> 00:43:56,250
..خلال تلك المحاضرة
414
00:43:57,666 --> 00:44:02,125
هل ذكر في أي وقت أن
..الأمر مبني على تجربته
415
00:44:02,208 --> 00:44:03,583
أو أنه سمع به؟
416
00:44:04,833 --> 00:44:07,208
الأمر معقد بعض الشيء
417
00:44:09,041 --> 00:44:12,208
اجعلها قصيرة إذن، إنهم رجال مشغولون
418
00:44:12,291 --> 00:44:13,125
أغلق فمك
419
00:44:22,500 --> 00:44:27,291
لا أعرف من أين أبدأ
420
00:44:29,666 --> 00:44:35,000
لقد تحدث عن القصة
وكأنها حدثت له
421
00:44:40,833 --> 00:44:45,125
الشخصية الرئيسية كان لديها
حياة صعبة في الرواية
422
00:44:45,833 --> 00:44:48,458
..عاشت مع مدمن
423
00:44:49,500 --> 00:44:51,791
كان يهددها بالقتل دائماً
424
00:44:54,666 --> 00:44:59,708
عندما غادرت المنزل، وجدها أخوه
425
00:44:59,791 --> 00:45:01,166
هل تعتبرني أحمق؟
426
00:45:01,250 --> 00:45:04,041
قلت لا
427
00:45:05,041 --> 00:45:07,791
اصمت بحق الجحيم-
يا رجل-
428
00:45:07,875 --> 00:45:12,916
هل تظن أنني لن أكتشف
أنك تخونني؟
429
00:45:13,958 --> 00:45:15,750
فقط توقف
430
00:45:16,541 --> 00:45:19,000
أنت تخنقني
431
00:45:21,458 --> 00:45:23,958
لن أقتلك، أيتها العاهرة
432
00:45:25,833 --> 00:45:29,958
تتمنين لو كنت ميتاً، أليس كذلك؟
433
00:45:30,041 --> 00:45:34,166
نعم! أتمنى لو كنت ميتاً، أيها اللعين
434
00:45:34,250 --> 00:45:38,458
كاريوكي أوسلو
435
00:45:50,416 --> 00:45:52,000
بيونغ-غيو؟-
نعم؟-
436
00:45:52,083 --> 00:45:55,083
اذهب إلى تشونغريانغري-
نعم يا سيدي-
437
00:46:02,125 --> 00:46:05,041
لقد أرسلت لك عنوان الـ(آي بي)
في رسالة نصية
438
00:46:05,125 --> 00:46:07,208
تم إرساله من تشونغريانغري
439
00:46:07,291 --> 00:46:08,416
تشونغريانغري؟
440
00:46:10,500 --> 00:46:12,208
على أية حال، شكراً لك
441
00:46:12,291 --> 00:46:13,916
سأتصل بك لاحقاً
442
00:46:14,000 --> 00:46:16,541
المحرر تشوي (كتب الأحلام)
443
00:46:16,625 --> 00:46:18,041
ألوو؟
444
00:46:18,125 --> 00:46:20,500
السيد كانغ، أين أنت؟
445
00:46:20,583 --> 00:46:23,083
أنا بالخارج قليلاً، ما الأمر؟
446
00:46:23,166 --> 00:46:26,458
سأرسل لك رابطاً
الرجاء التحقق من المقال
447
00:46:26,541 --> 00:46:28,958
الصحافة تبحث عنك بجنون
448
00:46:39,666 --> 00:46:41,375
"جريمة قتل في رواية "ليلي
تحدث في الحياة الواقعية
449
00:46:44,000 --> 00:46:48,375
...لقد وصلنا ملف صوتي
لكن من المؤكد أن هناك المزيد
450
00:46:57,625 --> 00:47:00,958
"جريمة قتل في رواية "ليلي
تحدث في الحياة الواقعية
451
00:47:18,583 --> 00:47:20,500
هل تعرفني؟
452
00:47:20,583 --> 00:47:22,541
ألا تتذكرني؟
453
00:47:22,625 --> 00:47:24,583
لقد كتبت عني
454
00:47:25,750 --> 00:47:30,208
كان لديها أخ أصغر"
"لم يصل سن الرشد
455
00:47:30,291 --> 00:47:32,083
لقد كنت أنت، أليس كذلك؟
456
00:47:33,958 --> 00:47:35,958
كان يجب أن يموت باي سيوك تاي
457
00:47:38,458 --> 00:47:42,416
أهذا ما قالته مون يونغ؟
أنني أخبرتها بقتله؟
458
00:47:42,500 --> 00:47:45,458
كلا، أنت لم تطلب منها أن تقتل
459
00:47:47,208 --> 00:47:51,625
هناك شيء اسمه
"إعطاء أمل كاذب"
460
00:47:53,833 --> 00:47:57,583
..إذا فعلت هذا فقط"
461
00:47:59,500 --> 00:48:01,583
"كل شيء سيكون على ما يرام
462
00:48:03,583 --> 00:48:07,250
لقد أعطيت أختي بذرة أمل
463
00:48:07,333 --> 00:48:09,791
وهي زرعتها بغباء
464
00:48:12,875 --> 00:48:14,541
قل لي إنني مخطئ
465
00:48:14,625 --> 00:48:16,083
من أين حصلت على هذا الملف؟
466
00:48:16,166 --> 00:48:17,375
..أعني
467
00:48:19,375 --> 00:48:20,750
أين مون يونغ الآن؟
468
00:48:22,333 --> 00:48:24,583
لقد تجاهلتموها جميعاً
عندما كانت بحاجة إلى المساعدة
469
00:48:26,458 --> 00:48:28,458
لماذا يبحث عنها الجميع الآن؟
470
00:48:33,375 --> 00:48:34,708
من الأفضل أن تغادر
471
00:49:34,250 --> 00:49:35,458
لم أرك منذ مدة يا ميونغ-وو
472
00:49:40,333 --> 00:49:41,208
هيا نشرب شيئاً
473
00:49:46,625 --> 00:49:47,458
تعال هنا
474
00:50:00,000 --> 00:50:01,750
إنه لأمر رائع حقاً أن أراك
475
00:50:03,333 --> 00:50:04,291
إشرب
476
00:50:12,250 --> 00:50:13,291
أين أختك؟
477
00:50:15,958 --> 00:50:16,916
لا أعلم
478
00:50:25,333 --> 00:50:27,625
أعلم أنها تعاني بسبب ما حصل
479
00:50:27,708 --> 00:50:30,875
وأعلم أنك كنت تستاء من سيوك تاي
480
00:50:34,375 --> 00:50:36,416
..ولكن مع ذلك
481
00:50:36,500 --> 00:50:39,041
ما كان ينبغي عليها فعل ذلك
به، أليس كذلك؟
482
00:50:40,500 --> 00:50:41,875
كيف سأشعر؟
483
00:50:41,958 --> 00:50:44,166
أليس من الأفضل له أن يكون ميتاً؟
484
00:50:45,291 --> 00:50:47,875
كان سيستغلها حتى النهاية لو كان حياً
485
00:50:58,458 --> 00:51:01,041
انظر، هذه سو-مين، أليس كذلك؟
486
00:51:02,291 --> 00:51:03,166
أين هي؟
487
00:51:09,125 --> 00:51:12,666
حسناً، لا تخبرني
488
00:51:24,750 --> 00:51:26,583
الطقس يتحسن، أريد أن أذهب في رحلة
489
00:51:26,666 --> 00:51:27,833
أنا أيضاً
490
00:51:36,291 --> 00:51:37,208
مي-جين
491
00:51:52,166 --> 00:51:53,333
لحظة واحدة
492
00:51:56,083 --> 00:51:57,041
أجيبي على هذا من أجلي
493
00:52:08,666 --> 00:52:09,833
ألوو؟
494
00:52:14,041 --> 00:52:15,333
أمي؟
495
00:52:15,416 --> 00:52:17,125
..جاء شخص ما
496
00:52:19,500 --> 00:52:22,208
يريد أن يسألك شيئاً
497
00:52:26,125 --> 00:52:27,333
ماذا يحدث؟
498
00:52:47,333 --> 00:52:48,666
أين سو-مين؟
499
00:53:08,208 --> 00:53:11,625
لا أتذكر بالضبط
500
00:53:29,666 --> 00:53:33,416
"وجبات هيو-سيم الخفيفة"
501
00:53:44,541 --> 00:53:45,666
أهلاً بك
502
00:53:45,750 --> 00:53:46,916
اجلس أينما تشاء
503
00:54:00,666 --> 00:54:01,833
ماذا يمكنني أن أحضر لك؟
504
00:54:03,791 --> 00:54:05,625
يا سيدة، هل تعرفين تشا مون يونغ؟
505
00:54:09,166 --> 00:54:10,333
لست متأكدة
506
00:54:12,875 --> 00:54:14,083
لقد أخطأت المكان
507
00:54:24,666 --> 00:54:26,000
هل يمكنني الحصول على بعض الزلابية؟
508
00:54:26,083 --> 00:54:27,500
بالتأكيد
509
00:56:04,291 --> 00:56:05,375
تباً
510
00:57:31,041 --> 00:57:32,333
عزيزتي
511
00:57:42,875 --> 00:57:45,625
يا سيدة، أين هي؟
512
00:57:47,458 --> 00:57:51,166
ستكون سعيدة إذا تركتها وشأنها
513
00:57:56,916 --> 00:57:59,166
قالت إنها ستقابل صديقاً
514
00:58:11,083 --> 00:58:12,416
كيف سار الأمر؟
515
00:58:12,541 --> 00:58:13,625
لنعد
516
00:58:14,958 --> 00:58:15,791
بالتأكيد
517
00:58:38,500 --> 00:58:42,791
كاريوكي أوسلو
518
00:58:59,583 --> 00:59:01,500
مقابلة "ليلي" 1
519
00:59:05,041 --> 00:59:08,125
حتى الآن، عندما يكون منتشياً بالمخدرات
520
00:59:08,208 --> 00:59:10,416
أفكر في خنقه
521
00:59:12,000 --> 00:59:13,416
..برحيله
522
00:59:13,541 --> 00:59:16,833
يمكنني على الأرجح العودة
إلى مسقط رأسي مع سو-مين
523
00:59:19,291 --> 00:59:23,625
أعلم أنه لا ينبغي لي ذلك
ولكن لا يوجد طريق آخر
524
00:59:25,666 --> 00:59:28,416
لن يساعدني أحد
525
00:59:54,416 --> 00:59:57,416
في الرواية، تغادر كوريا
526
00:59:57,500 --> 00:59:59,708
إذا لم تغادر، أين ستكون؟
527
01:00:01,583 --> 01:00:04,000
سأل أحدهم سؤالاً مشابهاً
528
01:00:04,083 --> 01:00:05,208
نعم
529
01:00:05,291 --> 01:00:10,541
إذا كان بإمكانها العودة بالزمن
فأي وقت سيكون؟
530
01:00:10,625 --> 01:00:11,791
فهمت يا سيدي
531
01:00:14,000 --> 01:00:15,291
كان الجواب
532
01:00:17,125 --> 01:00:18,916
"قبل أن تلتقي به على الإطلاق"
533
01:00:22,416 --> 01:00:23,416
لنذهب إلى هاينام
534
01:00:24,666 --> 01:00:25,666
هاينام؟
535
01:00:25,750 --> 01:00:28,125
نعم.. إلى هاينام
536
01:00:29,500 --> 01:00:30,333
لنذهب
537
01:00:32,625 --> 01:00:33,541
بالتأكيد
538
01:00:46,875 --> 01:00:48,041
مساء الخير يا سيدي
539
01:00:49,125 --> 01:00:51,333
ماذا تفعلين هنا؟
540
01:00:51,416 --> 01:00:54,708
لديه أخ اسمه باي مين تاي
541
01:00:54,791 --> 01:00:58,750
إذا حدث شيء
لسيوك تاي، فلن يبقى ساكناً
542
01:00:58,833 --> 01:01:01,166
ذلك الرجل سيقتل من أجل أخيه
543
01:01:01,791 --> 01:01:03,791
إذن، ماذا بعد؟
544
01:01:07,625 --> 01:01:10,916
الأفضل أن نتتبع مواقع
كانغ هو-ريونغ وباي مين-تاي
545
01:01:11,041 --> 01:01:13,208
ثم قد نتمكن من
العثور على تشا مون يونغ
546
01:02:06,500 --> 01:02:07,333
سيدي
547
01:02:09,375 --> 01:02:12,875
إذا قتلته مون يونغ
ماذا ستفعل؟
548
01:02:17,583 --> 01:02:19,500
سأرسلها إلى حيث سيوك تاي
549
01:02:44,166 --> 01:02:45,208
هل يجب أن آتي معك؟
550
01:02:45,291 --> 01:02:46,500
ابقَ هنا
551
01:02:50,375 --> 01:02:52,625
"مقهى العشاق"
552
01:02:58,208 --> 01:02:59,375
أهلاً بك
553
01:03:14,791 --> 01:03:15,708
ما الأمر؟
554
01:03:17,583 --> 01:03:18,916
لا يبدو من سكان المنطقة
555
01:03:36,375 --> 01:03:38,291
هل يمكنني أن أطلب طلبي؟
556
01:03:52,041 --> 01:03:53,416
ماذا يمكنني أن أحضر لك؟
557
01:03:54,083 --> 01:03:55,541
لا أرى مون يونغ بالجوار
558
01:03:57,916 --> 01:03:58,958
من؟
559
01:04:03,458 --> 01:04:04,500
أعطني سبرايت
560
01:04:09,416 --> 01:04:12,458
يا سيدة، هل تعرفينه؟
561
01:04:20,416 --> 01:04:23,500
أنظر إلى نفسك، تجلس بكل هذه الأناقة
562
01:04:25,500 --> 01:04:30,125
لماذا تثر الغبار
وتحاول الاستكشاف؟
563
01:04:35,125 --> 01:04:35,958
يا إلهي
564
01:04:38,666 --> 01:04:39,500
تضحك؟
565
01:04:44,000 --> 01:04:45,375
ألا تسمعني؟
566
01:04:50,458 --> 01:04:51,541
من أين أنت؟
567
01:04:54,875 --> 01:04:55,833
سيول؟
568
01:04:56,833 --> 01:04:58,041
ابتعد
569
01:05:00,625 --> 01:05:02,791
إذا تحدث إليك أحد
فكن مهذباً قليلاً
570
01:05:04,458 --> 01:05:05,708
أيها اللعين
571
01:05:05,791 --> 01:05:07,333
ماذا فعلت بحق الجحيم؟
572
01:05:10,208 --> 01:05:11,208
أيها اللعين
573
01:05:19,625 --> 01:05:20,750
أيها الوغد
574
01:05:22,250 --> 01:05:25,583
ابتعد أيها الأحمق
575
01:06:07,291 --> 01:06:08,208
سبرايت، من فضلك؟
576
01:06:48,000 --> 01:06:50,750
ما الذي يحدث في العالم؟
577
01:06:54,791 --> 01:06:57,250
يا سيدة، سبرايت آخر، من فضلك
578
01:07:00,875 --> 01:07:04,541
مون-يونغ
هذا الرجل جاء إلى المحل
579
01:07:18,875 --> 01:07:20,083
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
580
01:07:21,125 --> 01:07:22,375
إلى أقصى نهاية البلاد
581
01:07:24,000 --> 01:07:25,208
وأنت رجل مشغول؟
582
01:07:32,333 --> 01:07:33,500
لمقابلة مون يونغ؟
583
01:07:39,583 --> 01:07:40,916
حسناً، لا تتحدث
584
01:07:42,500 --> 01:07:47,000
في كتابك، قتلت أخي
585
01:07:47,083 --> 01:07:49,333
ما السبب؟ لماذا قتلته؟
586
01:07:50,750 --> 01:07:53,250
..هل أنت غافل حقاً
587
01:07:54,625 --> 01:07:56,333
أم أنك تتظاهر بذلك؟
588
01:07:57,166 --> 01:07:59,083
اللعنة، كيف لي أن أعرف؟
589
01:08:05,000 --> 01:08:06,583
أنت تعرف أفضل
590
01:08:08,458 --> 01:08:14,250
أنت تعرف كيف كان أخوك
وكيف عاش
591
01:08:16,291 --> 01:08:17,875
لهذا السبب أرادته ميتاً؟
592
01:08:21,291 --> 01:08:22,666
جائع جداً
593
01:08:23,791 --> 01:08:28,083
بما أن مون يونغ عادت
هل يجب أن نحتفل؟
594
01:08:28,166 --> 01:08:31,791
ماذا تقولين؟
إذهبي وامسحي الأرض
595
01:08:31,875 --> 01:08:33,208
لماذا؟
596
01:08:54,125 --> 01:08:55,083
أين مون يونغ؟
597
01:09:00,916 --> 01:09:03,500
إنها في المنزل.. منزلي
598
01:09:25,375 --> 01:09:27,125
تشا مون يونغ
599
01:09:56,583 --> 01:09:57,666
أين منزل رئيسك؟
600
01:09:59,291 --> 01:10:00,500
أين هو؟
601
01:10:03,250 --> 01:10:04,666
في الطابق العلوي
602
01:10:11,416 --> 01:10:12,416
نعم، سيدي
603
01:10:13,625 --> 01:10:14,958
أعتقد أننا وجدناها
604
01:10:21,833 --> 01:10:22,666
سيدي
605
01:10:24,166 --> 01:10:25,458
ربما وجدناها
606
01:10:32,958 --> 01:10:34,666
بيونغ-غيو
607
01:10:34,750 --> 01:10:37,541
سيدتي، ما الذي أتى بك إلى هنا؟
608
01:10:37,625 --> 01:10:39,791
لم أطلب قهوة
609
01:10:48,958 --> 01:10:51,208
سيدي، من أنت؟
610
01:10:54,375 --> 01:10:55,666
يبدو أنني أخطأت المنزل
611
01:10:59,916 --> 01:11:00,916
هل هذا منزلك؟
612
01:11:04,375 --> 01:11:07,916
نعم، بالطبع، هل يمكنني مساعدتك؟
613
01:11:09,166 --> 01:11:10,541
يا إلهي
614
01:11:17,541 --> 01:11:20,250
أنا ذاهبة إلى المحطة
سأتصل بك من هناك
615
01:11:52,083 --> 01:11:52,958
أدر السيارة
616
01:11:53,041 --> 01:11:54,458
ماذا؟-
أدرها-
617
01:11:54,541 --> 01:11:56,166
ما الأمر؟ من كان ذلك؟-
ذلك الكاتب اللعين-
618
01:12:01,000 --> 01:12:02,166
رأس البلاء
619
01:12:14,666 --> 01:12:15,833
ماذا؟
620
01:12:22,083 --> 01:12:24,208
بحقكم
621
01:12:24,291 --> 01:12:25,500
ماذا أفعل يا سيدي؟
622
01:12:29,500 --> 01:12:30,916
هل يمكنك فتح الباب؟
623
01:12:31,000 --> 01:12:33,333
أنا لست غاضباً، دعنا نتحدث
624
01:12:33,416 --> 01:12:35,791
افتح الباب
625
01:12:35,875 --> 01:12:40,500
دعني أقطع حلقك، لذا افتح
626
01:12:40,583 --> 01:12:42,875
أيها اللعين
627
01:12:45,791 --> 01:12:47,708
افتح! افتح
628
01:12:48,416 --> 01:12:50,125
أيها اللعين
629
01:12:50,208 --> 01:12:51,625
دعه يذهب
630
01:13:05,875 --> 01:13:06,875
اللعنة
631
01:13:52,000 --> 01:13:56,125
إذن، تعتقد أنك قتلت أوه ها-سونغ
ابن الرئيس التنفيذي لشركة دي.كيه. كورب؟
632
01:13:59,291 --> 01:14:00,666
نعم
633
01:14:00,750 --> 01:14:03,458
بئساً لك يا سيوك-تاي
634
01:14:05,041 --> 01:14:06,375
نحن في ورطة كبيرة
635
01:14:07,875 --> 01:14:09,625
هل هو ميت حقاً؟
636
01:14:14,791 --> 01:14:17,750
قلت لك لا تعطيه المخدرات
637
01:14:17,833 --> 01:14:22,333
ألم أقل لكم إذا اكتشف والده
فإننا جميعاً في عداد الموتى
638
01:14:28,541 --> 01:14:31,250
إذن، لماذا قتلته؟
639
01:14:33,500 --> 01:14:35,541
لست متأكداً ما إذا كان ميتاً
640
01:14:36,458 --> 01:14:37,958
أيها اللعين
641
01:14:39,875 --> 01:14:41,541
لقد قلت للتو إنه ميت
642
01:14:48,041 --> 01:14:53,750
ذلك اللعين أراد أن يضاجع مون يونغ
643
01:14:56,125 --> 01:14:56,958
ماذا؟
644
01:15:00,958 --> 01:15:02,000
تباً
645
01:15:08,916 --> 01:15:10,625
"دي.كيه. السيد هان"
646
01:15:19,166 --> 01:15:20,000
نعم؟
647
01:15:25,166 --> 01:15:26,000
نعم
648
01:15:35,875 --> 01:15:37,041
فهمت ذلك
649
01:15:39,291 --> 01:15:40,125
نعم
650
01:16:17,833 --> 01:16:18,708
مون يونغ
651
01:16:38,416 --> 01:16:39,458
لا يهم
652
01:17:10,583 --> 01:17:15,041
هل قابلتَ أحداً في طريقك إلى هنا؟
653
01:18:00,041 --> 01:18:00,916
اتركني
654
01:18:41,458 --> 01:18:42,500
أغلقي المكان
655
01:18:46,166 --> 01:18:49,291
هل سمعتيني؟! أغلقي
656
01:19:07,625 --> 01:19:08,708
مون يونغ
667
01:19:11,000 --> 01:19:11,958
ماذا تريدين أن تفعلي؟
668
01:19:14,083 --> 01:19:20,041
هل تريدين إنهاء
حياتك البائسة هنا؟
669
01:19:21,833 --> 01:19:23,750
أو تذهبي وتعيشين تحت صخرة؟
670
01:19:28,083 --> 01:19:29,250
إسمعيني جيداً
671
01:19:31,750 --> 01:19:35,625
إذا قبضت عليك
الشرطة أو مين-تاي
672
01:19:36,291 --> 01:19:40,458
فأنت في عداد الأموات
673
01:19:42,166 --> 01:19:45,625
ابنتك أيضاً
674
01:19:49,791 --> 01:19:50,625
هل تفهمين؟
675
01:20:52,666 --> 01:20:53,875
بيونغ-غيو
676
01:20:57,625 --> 01:20:59,375
إنه تشانغ-مو
677
01:21:02,166 --> 01:21:03,000
نعم
678
01:21:04,625 --> 01:21:06,083
أفهم ذلك يا سيدي
679
01:21:26,791 --> 01:21:32,166
..حافلة هاينام السريعة المتجهة إلى سيول
680
01:21:32,250 --> 01:21:34,166
على وشك المغادرة قريباً
681
01:22:29,916 --> 01:22:31,291
ها هو ذا! إنه ذلك اللعين
682
01:23:02,041 --> 01:23:02,875
مون يونغ
683
01:23:15,916 --> 01:23:17,166
بيونغ-غيو
684
01:23:38,583 --> 01:23:39,500
بيونغ-غيو
685
01:23:41,291 --> 01:23:42,250
مهلاً
686
01:23:43,166 --> 01:23:44,166
اخرج، أيها الأحمق
687
01:25:10,083 --> 01:25:11,458
لا
688
01:25:11,541 --> 01:25:13,125
لا تتبعني أيها الأحمق
689
01:25:18,541 --> 01:25:20,666
ابتعد! أيها اللعين
690
01:25:31,000 --> 01:25:31,833
تباً
691
01:25:55,291 --> 01:25:57,541
أخرج من مكانك
692
01:26:04,083 --> 01:26:06,083
أخرج
693
01:26:11,250 --> 01:26:12,958
بيونغ-غيو-
سيدي-
694
01:26:13,041 --> 01:26:17,125
لماذا فعلت ذلك، قل لي
695
01:26:17,208 --> 01:26:18,875
لماذا؟
696
01:26:20,791 --> 01:26:22,041
أنا آسف يا سيدي
697
01:26:25,833 --> 01:26:27,083
أنا آسف جداً
698
01:26:27,166 --> 01:26:28,875
هل أمرك تشانغ-مو؟
699
01:26:31,625 --> 01:26:32,708
أنا آسف
700
01:26:36,125 --> 01:26:37,416
أنا آسف جداً
701
01:26:38,625 --> 01:26:40,000
لماذا فعلت ذلك؟
702
01:27:26,166 --> 01:27:28,333
فقط أرسل إشعاراً بالبحث
703
01:28:41,166 --> 01:28:44,041
غداً هو يوم لم أره قط
704
01:28:44,125 --> 01:28:48,916
شعرت وكأنني أمتلك كل شيء
705
01:28:49,000 --> 01:28:54,458
أعيش كبالغ في هذا العالم
706
01:28:54,541 --> 01:28:59,000
عندما يبدو الأمر صعباً أحياناً
707
01:28:59,083 --> 01:29:03,833
..أدعوك
708
01:29:03,916 --> 01:29:06,666
كصديق
709
01:30:34,833 --> 01:30:37,166
سيدي، هل طعم المشروب جيد؟
710
01:30:38,416 --> 01:30:40,291
هل تود المزيد؟
711
01:30:45,416 --> 01:30:46,875
أين تشانغ-مو؟
712
01:30:49,958 --> 01:30:53,958
انتهِ من شرابك وارجع بهدوء
713
01:33:51,625 --> 01:33:54,125
أنا متعب جداً
714
01:34:07,416 --> 01:34:09,375
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
715
01:34:11,333 --> 01:34:12,708
أتيت لأراك
716
01:34:17,250 --> 01:34:20,666
لم تكن بحاجة لفعل كل ذلك
لترى وجهي القبيح
717
01:34:22,333 --> 01:34:23,166
بالفعل
718
01:34:28,125 --> 01:34:28,958
سيدي
719
01:34:30,041 --> 01:34:32,166
أين ساقا سيوك-تاي؟
720
01:34:43,916 --> 01:34:46,625
لقد رأيتَ وجهه، أليس هذا كافياً؟
721
01:35:35,583 --> 01:35:37,375
دي.كيه. السيد هان
712
01:35:48,200 --> 01:37:48,000
مع تحيات المترجم
عبــدالكــريم فيصــل اليمــاني
akfy75@gmail.com