1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,875 --> 00:00:41,208 Это история о человеке по имени Дэмиен. 4 00:00:42,166 --> 00:00:43,958 У Дэмиена было всё. 5 00:00:44,041 --> 00:00:47,250 Богатство, секс, власть. 6 00:00:48,125 --> 00:00:51,166 Потому что он был еще и мудаком. 7 00:00:51,250 --> 00:00:52,791 О, ты проснулась. 8 00:00:53,458 --> 00:00:54,916 Я смогу попрощаться. 9 00:00:56,291 --> 00:00:58,916 Ночь была просто невероятная. 10 00:00:59,750 --> 00:01:00,625 Согласна. 11 00:01:01,458 --> 00:01:02,833 Я заказал тебе завтрак. 12 00:01:02,916 --> 00:01:05,708 Не знал, что ты любишь. Заказал всего понемногу. 13 00:01:06,208 --> 00:01:08,458 Горничная отнесла платье в химчистку. 14 00:01:09,000 --> 00:01:12,083 Но если хочешь поехать домой в чём-то более скромном, 15 00:01:12,875 --> 00:01:14,250 я заказал тебе наряд. 16 00:01:15,000 --> 00:01:16,500 Чек в пакете. 17 00:01:17,875 --> 00:01:18,750 Ого. 18 00:01:19,875 --> 00:01:21,333 Всё для женщины, 19 00:01:22,583 --> 00:01:24,041 лишившей меня девственности. 20 00:01:28,208 --> 00:01:29,333 УМНИК 21 00:01:33,291 --> 00:01:35,375 Как мы знаем, в этом мире 22 00:01:35,458 --> 00:01:39,333 часто самые ужасные люди получают всё, что хотят. 23 00:01:40,250 --> 00:01:43,500 Вот каково быть гендиректором «Гиннесс». 24 00:01:43,583 --> 00:01:45,291 Он владеет всем островом? 25 00:01:45,375 --> 00:01:46,625 Лишь лучшими частями. 26 00:01:46,708 --> 00:01:50,833 Луи — мой старый друг из Оксфорда. Он всегда так ведет дела. 27 00:01:51,416 --> 00:01:54,625 В окружении красоты, так сказать. 28 00:01:55,750 --> 00:01:56,958 Но не волнуйтесь. 29 00:01:57,041 --> 00:02:01,000 Дэмиен вот-вот получит по заслугам. 30 00:02:02,500 --> 00:02:06,958 Совет директоров начал давить на меня по поводу «представленности женщин», 31 00:02:07,791 --> 00:02:09,916 когда они узнали, что в «Атласе» 32 00:02:10,000 --> 00:02:14,041 нет ни одной женщины на должности креативного директора. 33 00:02:14,125 --> 00:02:15,666 Какое это имеет значение? 34 00:02:15,750 --> 00:02:19,250 Мне было велено поискать другое агентство. 35 00:02:19,333 --> 00:02:20,208 Что? 36 00:02:20,291 --> 00:02:22,416 - Прости, Фред. - Да брось. 37 00:02:22,500 --> 00:02:25,666 Хочешь сказать, что притащил нас сюда, 38 00:02:25,750 --> 00:02:26,791 чтобы отбрить? 39 00:02:26,875 --> 00:02:29,833 Думаю, мужчины должны решать такие дела лично. 40 00:02:29,916 --> 00:02:31,666 Простите, но я тут бессилен. 41 00:02:31,750 --> 00:02:34,791 - Луи, я… - Я не знаю, что им отвечать. 42 00:02:34,875 --> 00:02:35,791 Я знаю. 43 00:02:35,875 --> 00:02:38,083 Ваша информация устарела. 44 00:02:40,208 --> 00:02:43,125 На прошлой неделе мы повысили потрясающую женщину 45 00:02:43,208 --> 00:02:44,750 до креативного директора. 46 00:02:44,833 --> 00:02:45,916 Не для галочки, 47 00:02:46,000 --> 00:02:49,041 а потому что она лучше всех подходит для этого. 48 00:02:49,583 --> 00:02:52,875 Для «Атласа» феминизм — не цифры в отчетах. 49 00:02:53,791 --> 00:02:55,541 Так и скажите совету. 50 00:02:57,791 --> 00:03:01,833 Так кого мы там повысили неделю назад? 51 00:03:01,916 --> 00:03:04,000 Ой, я сказал: «Неделю назад»? 52 00:03:04,083 --> 00:03:05,666 Я имел в виду сегодня. 53 00:03:05,750 --> 00:03:08,208 Ох уж эта разница во времени. 54 00:03:08,291 --> 00:03:10,250 Хитрый ублюдок. 55 00:03:11,333 --> 00:03:13,000 Так, слушай. 56 00:03:13,083 --> 00:03:16,666 Между нами говоря, я думаю уйти на пенсию в следующем году. 57 00:03:16,750 --> 00:03:19,291 Но я замолвил за тебя слово перед советом. 58 00:03:19,375 --> 00:03:20,958 Так что, как по мне, 59 00:03:21,041 --> 00:03:23,625 ты должен быть новым гендиректором «Атласа». 60 00:03:24,791 --> 00:03:25,958 Готов? 61 00:03:27,750 --> 00:03:29,125 Глупый вопрос. 62 00:03:34,708 --> 00:03:37,416 Это агентство «Атлас». Офис Дэмиена Сакса. 63 00:03:37,500 --> 00:03:40,125 Руби, у меня для тебя крайне важный проект. 64 00:03:40,208 --> 00:03:41,833 Я уточняла в отделе кадров. 65 00:03:41,916 --> 00:03:44,791 Вы не можете заставлять меня отшивать ваших дам. 66 00:03:44,875 --> 00:03:48,000 Нет, я и не собирался. В прошлый раз ты всё запорола. 67 00:03:48,083 --> 00:03:52,500 Составь мне список женщин-креативщиков. Мне надо повысить одну. 68 00:03:52,583 --> 00:03:56,958 То есть вы хотите, чтобы я отобрала сотрудников для повышения 69 00:03:57,041 --> 00:03:59,833 на основе пола и/или расы? 70 00:03:59,916 --> 00:04:01,333 Нет. Только по полу. 71 00:04:01,416 --> 00:04:03,375 Не вписывай это в свой список. 72 00:04:03,458 --> 00:04:05,000 СПОРНЫЕ ПРИКАЗЫ ДЭМИЕНА 73 00:04:05,083 --> 00:04:06,000 Кто у нас есть? 74 00:04:06,083 --> 00:04:08,791 - Есть Александра Фокс. - Отлично. 75 00:04:08,875 --> 00:04:11,083 Назначь встречу, я ее обрадую. 76 00:04:11,166 --> 00:04:12,125 Вы ее знаете? 77 00:04:12,833 --> 00:04:14,750 Я просто по алфавиту шла. 78 00:04:14,833 --> 00:04:16,041 Руби, ну брось. 79 00:04:16,125 --> 00:04:18,333 И перенеси мой вылет на завтра. 80 00:04:18,416 --> 00:04:21,750 Я нашел трех сильных кандидатов 81 00:04:21,833 --> 00:04:23,750 на другие позиции. 82 00:04:24,250 --> 00:04:26,125 Вы так предсказуемы. 83 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Спасибо. 84 00:04:28,166 --> 00:04:29,375 - Алекс. - Да. 85 00:04:29,458 --> 00:04:31,041 Младшие креативщики хотят 86 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 собраться в пабе на «счастливый час» и… 87 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 Ой, спасибо. 88 00:04:34,916 --> 00:04:38,125 Но для меня посиделки в пабах уже далеко в прошлом. 89 00:04:38,208 --> 00:04:39,875 Я не приглашаю. Я просто… 90 00:04:40,583 --> 00:04:44,583 Хотел попросить тебя дозагрузить фотки для кампании «Моррис». 91 00:04:44,666 --> 00:04:47,416 Да, конечно. Всё сделаю. 92 00:04:47,500 --> 00:04:48,333 Отлично. 93 00:04:50,833 --> 00:04:53,541 - Алекс. - Руби, классно выглядишь. 94 00:04:53,625 --> 00:04:55,750 Дэмиен хочет встретиться с тобой 95 00:04:55,833 --> 00:04:57,833 завтра ровно в девять утра. 96 00:04:57,916 --> 00:04:59,000 Что-то не так? 97 00:04:59,083 --> 00:05:01,333 Нет, даже напротив. 98 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Повышение? 99 00:05:05,583 --> 00:05:08,250 Ему понравилась моя презентация по «Гиннесс». 100 00:05:09,041 --> 00:05:12,958 Это не мой клиент, и я не хотела лезть, но решила, что он оценит. 101 00:05:13,041 --> 00:05:14,875 Да, всё дело в этом. 102 00:05:14,958 --> 00:05:15,958 Ух ты. 103 00:05:16,875 --> 00:05:19,750 Боже, прости. Знаю, я работаю тут всего 20 лет, 104 00:05:19,833 --> 00:05:22,541 и совсем не жалею, что уходила в декрет, 105 00:05:22,625 --> 00:05:25,333 но вернуться было нелегко, все такие молодые. 106 00:05:25,416 --> 00:05:29,375 Такие энергичные. И я просто горжусь собой. 107 00:05:31,416 --> 00:05:33,666 И я рада, и… 108 00:05:34,416 --> 00:05:36,500 Не верится, что я плачу на работе. 109 00:05:36,583 --> 00:05:40,666 Тебе точно не стоит делать этого на людях. 110 00:05:40,750 --> 00:05:41,875 - Не буду. - Ага. 111 00:05:43,416 --> 00:05:44,500 Корнишончик? 112 00:05:45,375 --> 00:05:46,208 Да. 113 00:05:49,958 --> 00:05:51,000 Привет, мам. 114 00:05:51,083 --> 00:05:53,250 Что? Конечно, я не забыл. 115 00:05:53,333 --> 00:05:56,708 С днём рождения. Да, я уже в машине. 116 00:05:56,791 --> 00:05:58,458 Да, я специально прилетел. 117 00:05:59,875 --> 00:06:01,833 Да, я купил тебе подарок. 118 00:06:01,916 --> 00:06:02,750 ПОЖАЛУЙСТА! РУБИ 119 00:06:02,833 --> 00:06:04,875 ДЭМИЕН I 120 00:06:07,208 --> 00:06:09,625 Руби, напомни, что я купил маме. 121 00:06:09,708 --> 00:06:11,583 Вы ужасный сын. 122 00:06:11,666 --> 00:06:12,916 - Ты убит! - Нет! 123 00:06:13,000 --> 00:06:13,916 - Да! - Ты убит! 124 00:06:14,000 --> 00:06:15,708 - Нет, ты. - Ты не попал! 125 00:06:15,791 --> 00:06:17,333 Дядя Дэмиен! 126 00:06:17,416 --> 00:06:18,291 Привет, парни. 127 00:06:18,375 --> 00:06:19,416 Ты убит! 128 00:06:19,500 --> 00:06:20,541 Зацени танец! 129 00:06:21,416 --> 00:06:22,583 Лучше мой! 130 00:06:25,625 --> 00:06:27,000 Я его не трогал! 131 00:06:27,083 --> 00:06:28,750 Нет, трогал! 132 00:06:28,833 --> 00:06:29,833 - Нет. - Крис! 133 00:06:29,916 --> 00:06:31,833 Парням надо помочь! 134 00:06:31,916 --> 00:06:33,333 Санни! 135 00:06:33,416 --> 00:06:34,375 Иду. 136 00:06:35,500 --> 00:06:36,958 - Что ты ему сделал? - Санни. 137 00:06:37,041 --> 00:06:39,291 - Ты выглядишь… чудесно. - Осторожно. 138 00:06:39,375 --> 00:06:41,875 Оставь лесть своим барышням. 139 00:06:41,958 --> 00:06:43,041 Привет, пап. 140 00:06:43,125 --> 00:06:45,208 О, вижу ты загорел. 141 00:06:45,291 --> 00:06:47,750 Похоже, он где-то загорел, да, Крис? 142 00:06:47,833 --> 00:06:49,625 Да нет. Всё как обычно. 143 00:06:49,708 --> 00:06:51,583 - Где мама? - Как думаешь? 144 00:06:51,666 --> 00:06:53,416 - Ладно. - Сделай одолжение. 145 00:06:53,500 --> 00:06:55,333 Скажи, что нам нужно еще пиво. 146 00:06:55,416 --> 00:06:57,291 - И мне, Дэмиен. - Привет, мам. 147 00:06:58,750 --> 00:07:01,625 Дорогой! Ты приехал. 148 00:07:01,708 --> 00:07:05,000 - Конечно. С днём рождения. - Спасибо. 149 00:07:05,083 --> 00:07:08,041 Как красиво. Спасибо. 150 00:07:09,875 --> 00:07:12,166 Что-то ты грустный. 151 00:07:12,250 --> 00:07:13,541 Я не грустный. 152 00:07:13,625 --> 00:07:15,000 Я очень радостный. 153 00:07:15,083 --> 00:07:16,208 Да ну? 154 00:07:16,291 --> 00:07:18,041 У меня хорошие новости, мама. 155 00:07:19,083 --> 00:07:20,708 - Твой сыночек… - Да? 156 00:07:20,791 --> 00:07:25,958 …станет новым гендиректором агентства «Атлас». 157 00:07:27,750 --> 00:07:30,791 А разделить радость не с кем. 158 00:07:30,875 --> 00:07:33,208 Да много с кем можно ее разделить. 159 00:07:33,291 --> 00:07:36,875 Только за выходные я смог разделить ее с шестью дамами. 160 00:07:36,958 --> 00:07:39,458 Ох, шалунишка мой. 161 00:07:39,541 --> 00:07:40,750 Шестеро за выходные? 162 00:07:40,833 --> 00:07:42,958 - Да. - Неси на стол. 163 00:07:43,041 --> 00:07:46,375 - Можно я? - Ну нет. Ты наверняка устал. 164 00:07:46,458 --> 00:07:47,833 - Да. - Кристофер. 165 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Санни, помоги маме на кухне! 166 00:07:53,166 --> 00:07:57,375 «"Гиннесс". Любовь требует времени, но это того стоит». 167 00:07:57,458 --> 00:07:59,583 Мам, реально неплохая презентация. 168 00:08:00,166 --> 00:08:03,583 Спасибо, дорогая. Не знаю, обидеться мне или растрогаться. 169 00:08:03,666 --> 00:08:05,791 Отпразднуем это, купив мне айфон? 170 00:08:05,875 --> 00:08:09,458 Айфон? Я думала, телефоны папа дарит. 171 00:08:09,541 --> 00:08:12,875 Да, но теперь он тратит все деньги на Тину. 172 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 На Тину? А как же Ребекка? 173 00:08:15,041 --> 00:08:16,708 Ей исполнилось 30. 174 00:08:16,791 --> 00:08:19,541 Ох, бедняжка. Ну, с кем не бывает. 175 00:08:19,625 --> 00:08:20,875 Кабинет дадут? 176 00:08:20,958 --> 00:08:22,916 Что… Ну нет. 177 00:08:23,500 --> 00:08:26,750 Я еще не заслужила. Мне и так всё нравится. И стол мой. 178 00:08:26,833 --> 00:08:28,708 Хорошо быть в центре событий. 179 00:08:28,791 --> 00:08:30,416 - Ты всегда так. - Как? 180 00:08:30,500 --> 00:08:32,291 Принижаешь себя во всём. 181 00:08:33,583 --> 00:08:34,458 Вовсе нет. 182 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 А вот и да. Надо уметь постоять за себя. 183 00:08:37,208 --> 00:08:39,666 Я умею за себя постоять. 184 00:08:41,500 --> 00:08:42,583 Ну конечно. 185 00:08:42,666 --> 00:08:44,291 В общем, я рада за тебя. 186 00:08:44,375 --> 00:08:45,333 Спасибо. 187 00:08:46,708 --> 00:08:47,750 Я так рада. 188 00:08:56,875 --> 00:08:59,625 Я пришлю смету, ладно? До встречи. 189 00:08:59,708 --> 00:09:00,708 О, привет. 190 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Привет. 191 00:09:04,750 --> 00:09:05,583 Прошу. 192 00:09:05,666 --> 00:09:08,250 Нет уж. Дамы вперед. 193 00:09:18,750 --> 00:09:20,541 Понравилась моя презентация? 194 00:09:22,166 --> 00:09:23,666 - Точно. - Я рада. 195 00:09:24,208 --> 00:09:25,375 Я очень старалась. 196 00:09:26,750 --> 00:09:27,583 Ну конечно. 197 00:09:27,666 --> 00:09:30,166 Не терпится плотнее поработать с вами. 198 00:09:30,250 --> 00:09:31,125 Да уж. 199 00:09:31,916 --> 00:09:34,583 Я готова делать всё, что вы хотите. 200 00:09:34,666 --> 00:09:35,791 Вот как? 201 00:09:35,875 --> 00:09:37,333 Или, если хотите, могу 202 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 взять инициативу. 203 00:09:40,041 --> 00:09:41,541 Куда же делась недотрога? 204 00:09:42,250 --> 00:09:43,416 Вы прибыли в «Атлас». 205 00:09:43,500 --> 00:09:44,333 Простите? 206 00:09:44,416 --> 00:09:47,833 Фелисити, наконец-то. Мы снова вместе. 207 00:09:47,916 --> 00:09:48,791 Скучала? 208 00:09:48,875 --> 00:09:51,041 С возвращением, Дэмиен. 209 00:09:51,125 --> 00:09:52,625 Когда мы прекратим 210 00:09:52,708 --> 00:09:54,333 этот нелепый фарс 211 00:09:54,875 --> 00:09:56,416 и сбежим вместе? 212 00:09:56,500 --> 00:09:59,000 И лишиться места, на котором я уже 23 года? 213 00:09:59,500 --> 00:10:02,041 Без меня тут всё развалится. 214 00:10:03,250 --> 00:10:07,333 Я уважаю твою преданность, но однажды ты будешь моей. 215 00:10:07,416 --> 00:10:09,500 - Непременно. - Хватит. Нет. 216 00:10:09,583 --> 00:10:11,000 - Дэмиен. - Привет. 217 00:10:11,083 --> 00:10:13,125 - «Гиннесс» ответили. - И? 218 00:10:13,208 --> 00:10:15,208 Твоя стратегия сработала. 219 00:10:15,875 --> 00:10:16,916 Молодец. 220 00:10:17,000 --> 00:10:19,291 Я учился у лучших. Спасибо. 221 00:10:19,375 --> 00:10:21,750 - Доброе утро, Фелисити. - Доброе, сэр. 222 00:10:22,833 --> 00:10:23,666 Конкурент. 223 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 Ой. 224 00:10:27,958 --> 00:10:29,458 Прошу прощения. 225 00:10:31,166 --> 00:10:34,125 Гленда, как ты, такая маленькая, вечно мешаешься? 226 00:10:34,208 --> 00:10:36,208 Не знаю, это загадка, сэр. 227 00:10:36,291 --> 00:10:37,583 - Отойди. - Да, сэр. 228 00:10:38,541 --> 00:10:40,208 Пережил выходные? 229 00:10:44,125 --> 00:10:45,000 Доброе утро. 230 00:10:46,541 --> 00:10:47,916 Рада видеть, Дэмиен. 231 00:10:48,000 --> 00:10:50,958 Руби, ты научилась отлично врать. Горжусь тобой. 232 00:10:51,041 --> 00:10:52,250 Алекс вас ждет. 233 00:10:53,041 --> 00:10:54,208 Алекс Фокс. 234 00:10:54,291 --> 00:10:56,208 - Кто? - Которую вы повысили. 235 00:10:56,291 --> 00:10:58,666 Ах, да. Пусть подойдет. 236 00:10:59,500 --> 00:11:00,375 Спасибо. 237 00:11:01,375 --> 00:11:02,875 АТЛАС — МЕЖДУНАРОДНОЕ АГЕНТСТВО 238 00:11:05,916 --> 00:11:06,750 Алекс. 239 00:11:07,500 --> 00:11:10,166 А я было подумала, что ты не знал, кто я. 240 00:11:11,458 --> 00:11:12,541 Глупости. 241 00:11:13,583 --> 00:11:15,833 Знаешь, я ведь лично тебя выбрал. 242 00:11:15,916 --> 00:11:17,083 Поздравляю. 243 00:11:17,166 --> 00:11:18,791 Увидимся на летучке? 244 00:11:19,708 --> 00:11:20,541 Конечно. 245 00:11:20,625 --> 00:11:21,750 Я в предвкушении. 246 00:11:22,541 --> 00:11:23,375 Спасибо. 247 00:11:23,916 --> 00:11:25,625 Вы же не клеились к ней? 248 00:11:25,708 --> 00:11:28,375 Руби, это весьма оскорбительно. 249 00:11:28,916 --> 00:11:30,333 Она же на 20 лет старше. 250 00:11:30,875 --> 00:11:34,041 В «Гиннесс» хотят увеличить долю женской аудитории. 251 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 Нам нужно придумать новый продукт и кампанию. 252 00:11:37,083 --> 00:11:38,875 И, к слову о женщинах, 253 00:11:39,750 --> 00:11:43,541 у нас пополнение. Наш новый креативный директор, Алекс… 254 00:11:48,250 --> 00:11:49,125 Фокс. 255 00:11:49,208 --> 00:11:50,250 Верно. 256 00:11:50,333 --> 00:11:52,958 Она будет вести этот проект со мной. 257 00:11:53,041 --> 00:11:54,458 Ого, спасибо. 258 00:11:54,541 --> 00:11:55,708 - Я хотела… - Итак. 259 00:11:55,791 --> 00:11:57,875 К делу. Название продукта и идеи. 260 00:11:57,958 --> 00:11:59,500 «Гиннесс розовое». 261 00:11:59,583 --> 00:12:01,041 «Гиннесс дамское». 262 00:12:01,125 --> 00:12:02,333 «Гиннес гёрл». 263 00:12:02,416 --> 00:12:04,666 Класс. Женщины сразу поймут: это для них. 264 00:12:04,750 --> 00:12:07,166 Им нужно чувство, что их слышат, так? 265 00:12:07,250 --> 00:12:08,416 Их и надо слушать. 266 00:12:08,500 --> 00:12:10,125 Я же так и сказал. 267 00:12:11,000 --> 00:12:13,208 - Статистика говорит… - Мысли, Остин? 268 00:12:13,291 --> 00:12:14,416 Итак. Девушка. 269 00:12:14,500 --> 00:12:15,458 Шикарная фигура. 270 00:12:16,083 --> 00:12:18,833 Берет «Гиннесс», отпивает — и у нее усы из пены. 271 00:12:18,916 --> 00:12:22,583 Слоган: «Не можешь отрастить усы? "Гиннесс-гёрл" поможет». 272 00:12:22,666 --> 00:12:24,708 У девушек же не растут усы, да? 273 00:12:24,791 --> 00:12:25,958 Да, слава богу. 274 00:12:26,041 --> 00:12:29,083 Но наша цель — женщины, не девушки. 275 00:12:29,166 --> 00:12:31,125 Идея! Девушка St. Pauli. 276 00:12:31,208 --> 00:12:32,541 С немецкого пива. 277 00:12:32,625 --> 00:12:35,083 «С золотыми шарами, мой фюрер». 278 00:12:35,166 --> 00:12:36,208 Хайль титьлер. 279 00:12:36,291 --> 00:12:39,916 А мы создадим нашу «Девушку "Гиннесс"». 280 00:12:40,791 --> 00:12:42,875 - Но еще сексапильнее. - И не немку. 281 00:12:42,958 --> 00:12:44,583 - И они целуются. - Круто. 282 00:12:44,666 --> 00:12:47,166 Потом она и девка St. Pauli дерутся в пабе, 283 00:12:47,250 --> 00:12:49,583 а там «Гиннесс», и пена, и усы, и… 284 00:12:49,666 --> 00:12:51,583 Свяжем алкоголь и насилие? 285 00:12:51,666 --> 00:12:53,166 Они сцепились вплотную. 286 00:12:53,250 --> 00:12:54,500 Они уже срывают… 287 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 - Да, погоди. - И уже… 288 00:12:56,208 --> 00:12:59,083 Но хотим ли мы связать алкоголь с насилием? 289 00:13:00,125 --> 00:13:00,958 Умно. 290 00:13:01,041 --> 00:13:02,541 - Точно. - Ты прав. 291 00:13:02,625 --> 00:13:04,791 - Это важно. - Стойте. Придумал. 292 00:13:05,666 --> 00:13:09,083 Две женщины заходят в паб. Снимаем их сзади. 293 00:13:09,166 --> 00:13:11,666 Потом камера обходит их, и мы видим, 294 00:13:11,750 --> 00:13:14,750 что это два мужика, переодетые в женщин. 295 00:13:14,833 --> 00:13:17,625 - И они целуются. - Это же неприлично, Алекс. 296 00:13:17,708 --> 00:13:21,000 Я рассказываю идею. Но я рад, что ты с нами. Спасибо. 297 00:13:21,083 --> 00:13:23,708 Короче, мужики заходят в бар 298 00:13:23,791 --> 00:13:26,916 и говорят: «Два "Гиннесс-гёрл", пожалуйста». 299 00:13:27,000 --> 00:13:29,500 Типа женщины, но мы знаем, что это мужики. 300 00:13:30,125 --> 00:13:31,916 А потом слоган. 301 00:13:32,000 --> 00:13:38,500 «"Гиннесс-гёрл". Так вкусно, что мужчины мечтают стать женщинами». 302 00:13:40,416 --> 00:13:41,666 Классная идея. 303 00:13:41,750 --> 00:13:43,416 - Отлично. - Супер. Это… 304 00:13:43,500 --> 00:13:46,041 - Вот это феминизм. - Эпично. 305 00:13:46,125 --> 00:13:47,416 Алекс, что скажешь? 306 00:13:48,208 --> 00:13:49,083 Это… 307 00:13:51,083 --> 00:13:51,958 Невероятно. 308 00:13:52,500 --> 00:13:53,541 Спасибо. 309 00:13:54,708 --> 00:13:56,333 Рад, что ты с нами. 310 00:13:57,541 --> 00:13:58,875 - Привет. - Привет. 311 00:13:58,958 --> 00:14:01,458 Я думал, я веду проект по «Гиннесс». 312 00:14:02,041 --> 00:14:02,916 Да, ты. 313 00:14:03,541 --> 00:14:04,666 Новенькая нужна, 314 00:14:04,750 --> 00:14:07,583 чтобы прикрыть тылы в плане «женского взгляда». 315 00:14:07,666 --> 00:14:08,625 - Понял? - Ага. 316 00:14:08,708 --> 00:14:09,958 - Ну супер. - Да. 317 00:14:10,750 --> 00:14:12,375 - Привет. - Привет. 318 00:14:13,250 --> 00:14:14,291 Вообще-то, 319 00:14:14,375 --> 00:14:17,458 «женский взгляд» хорошо вас слышал. 320 00:14:20,500 --> 00:14:21,333 Ясно. 321 00:14:21,416 --> 00:14:25,166 То есть, я слышала, что я здесь для галочки. 322 00:14:26,583 --> 00:14:29,333 Ну, наверное, ты и так могла догадаться. 323 00:14:29,833 --> 00:14:33,333 Нет. Не могла. Я хороший специалист и заслужила это место. 324 00:14:33,416 --> 00:14:34,791 - И… - У тебя эти дни? 325 00:14:35,958 --> 00:14:37,541 Что? Что ты сказал? 326 00:14:37,625 --> 00:14:41,875 Слушай, тебя повысили просто за то, что ты женщина. 327 00:14:41,958 --> 00:14:43,791 Тебе это так легко досталось. 328 00:14:44,333 --> 00:14:46,250 Прости, ты думаешь, мне легко? 329 00:14:46,333 --> 00:14:47,458 Легче, чем мне. 330 00:14:47,541 --> 00:14:50,708 Никто больше не хочет видеть у власти гетеро-мужчин. 331 00:14:50,791 --> 00:14:54,041 Я должен быть в сто раз лучше любого другого кандидата. 332 00:14:54,125 --> 00:14:55,916 Неоспоримо лучшим. 333 00:14:56,000 --> 00:14:58,541 О, это не шутка. Ты серьезно. 334 00:14:58,625 --> 00:14:59,916 Да, мир изменился. 335 00:15:00,000 --> 00:15:03,166 Для тебя он стал лучше, а для меня — хуже. 336 00:15:03,250 --> 00:15:05,750 Надо делать вид, что ты не женоненавистник? 337 00:15:05,833 --> 00:15:07,333 Вот оно! Слово на «ж». 338 00:15:07,875 --> 00:15:10,833 Козел отпущения для всех бед, да? 339 00:15:10,916 --> 00:15:12,416 Думаешь, проблема в этом? 340 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Хочешь новость? 341 00:15:15,416 --> 00:15:16,583 Поведай же. 342 00:15:16,666 --> 00:15:18,958 Проблема в тебе. 343 00:15:19,041 --> 00:15:20,208 Правда? 344 00:15:20,291 --> 00:15:23,333 К сожалению для тебя, я никуда не денусь. 345 00:15:23,416 --> 00:15:24,458 Более того… 346 00:15:25,416 --> 00:15:26,250 Уйди. 347 00:15:26,750 --> 00:15:30,041 Более того, рано или поздно я стану здесь главным. 348 00:15:30,125 --> 00:15:33,833 Так что, если тебя это не устраивает, стоит подумать об уходе. 349 00:15:34,666 --> 00:15:35,583 Хорошо. 350 00:15:37,125 --> 00:15:37,958 Я ухожу. 351 00:15:39,458 --> 00:15:40,625 Что? 352 00:15:42,041 --> 00:15:43,708 Всего наилучшего. Удачи. 353 00:15:43,791 --> 00:15:47,666 У меня всё будет отлично, ведь я хороший человек, не то что ты. 354 00:15:51,916 --> 00:15:53,583 Жаль, что ты не справилась. 355 00:15:53,666 --> 00:15:56,125 - Боже. - Эмоции помешали. 356 00:15:56,208 --> 00:15:58,666 Я дал тебе невероятную возможность, 357 00:15:58,750 --> 00:15:59,958 а ты всё сливаешь. 358 00:16:00,041 --> 00:16:04,166 У меня есть идеи. Хорошие, даже отличные, но ты не слушаешь. 359 00:16:04,250 --> 00:16:05,875 Я не резиновая кукла, 360 00:16:05,958 --> 00:16:09,125 которую можно для вида посадить на совещании. 361 00:16:09,208 --> 00:16:11,833 Не обижай кукол. Они держатся дольше, чем ты. 362 00:16:11,916 --> 00:16:14,291 Вот почему женщины не делают карьеру. 363 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Вы слишком чувствительны. 364 00:16:16,416 --> 00:16:19,791 Это называется эмпатия. Тебе стоит попробовать. 365 00:16:19,875 --> 00:16:21,416 - Кстати… - Привет. 366 00:16:22,208 --> 00:16:23,166 Ты уволе… 367 00:16:42,500 --> 00:16:43,666 Открой глазки. 368 00:16:45,208 --> 00:16:47,458 Вот так. Открывай. 369 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 Да. Скажешь, что случилось, милок? 370 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Ты ранен? 371 00:16:55,250 --> 00:16:56,875 Я просто ударился головой. 372 00:16:56,958 --> 00:16:59,666 - Лекарства пьешь? Противозачаточные? - Что? 373 00:16:59,750 --> 00:17:02,166 Бывает мощная побочка. Не все выдерживают. 374 00:17:02,250 --> 00:17:05,416 - Мне надо на работу. - Это близко? Мы проводим. 375 00:17:05,500 --> 00:17:07,083 Нет, вон там. Я справлюсь. 376 00:17:07,166 --> 00:17:09,083 - Хорошо. - Приложи лед. 377 00:17:09,166 --> 00:17:11,333 Береги это милое личико, ладно? 378 00:17:15,041 --> 00:17:16,958 Тебе отсюда не выбраться. 379 00:17:17,541 --> 00:17:19,541 Никогда не выбраться. 380 00:17:22,833 --> 00:17:24,208 Вы прибыли в «Атлас». 381 00:17:31,416 --> 00:17:36,000 - Дэмиен, всё хорошо? Что на тебе? - Что на мне? А на тебе что? 382 00:17:36,083 --> 00:17:37,500 О, ты нарядился джинном. 383 00:17:37,583 --> 00:17:39,208 - Грубо. - Что? 384 00:17:40,333 --> 00:17:42,750 Так. Руби, принеси мне льда. 385 00:17:42,833 --> 00:17:44,750 А белье из химчистки не забрать? 386 00:17:44,833 --> 00:17:46,125 Да, если готово. 387 00:17:46,208 --> 00:17:47,625 Что ты делаешь? 388 00:17:47,708 --> 00:17:49,791 Нельзя входить в офис Алекс. 389 00:17:49,875 --> 00:17:53,416 Невероятно смешно. Если ты не слышала, Алекс уволилась. 390 00:17:53,500 --> 00:17:55,375 Извини, что? 391 00:17:57,000 --> 00:17:57,875 Вот как? 392 00:17:58,416 --> 00:18:00,791 У нас акция «оденься как твой босс»? 393 00:18:01,416 --> 00:18:02,375 Очень смешно. 394 00:18:02,458 --> 00:18:05,000 Нет. Почему все так вырядились? 395 00:18:05,083 --> 00:18:06,458 Ты пришла извиниться. 396 00:18:07,125 --> 00:18:08,166 Валяй. 397 00:18:08,250 --> 00:18:10,666 Дэмиен, что ты делаешь в моём офисе? 398 00:18:11,166 --> 00:18:13,875 Извинение так себе. Не садись сюда. 399 00:18:14,791 --> 00:18:16,208 Стойте, а что это… 400 00:18:16,291 --> 00:18:18,208 Руби, куда ты дела мои вещи? 401 00:18:18,291 --> 00:18:19,416 Что, прости? 402 00:18:19,500 --> 00:18:20,333 Кофе. 403 00:18:20,416 --> 00:18:23,291 О, Фред, мой кашемировый ангел. 404 00:18:23,375 --> 00:18:25,083 Фред, что это на тебе? 405 00:18:25,166 --> 00:18:27,083 Ого, в спортзал ходишь? 406 00:18:27,166 --> 00:18:29,958 Ты так соблазнителен в своих кардиганах. 407 00:18:30,041 --> 00:18:33,375 Это же рабочее место. Мне нельзя отвлекаться. 408 00:18:33,458 --> 00:18:35,958 Фред, не давай ей так с собой говорить. 409 00:18:36,041 --> 00:18:37,041 - Хватит. - Фред… 410 00:18:37,125 --> 00:18:38,416 - Да. - Нет. Хватит. 411 00:18:38,500 --> 00:18:40,791 Всё, Дэмиен. Пора за свой стол. 412 00:18:40,875 --> 00:18:42,291 - Это мой стол. - Нет. 413 00:18:42,375 --> 00:18:44,875 Дэмиен, пожалуйста, выйди. 414 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 - Не смейся надо мной. - Извини. 415 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 Нет. Не смейся, Руби. 416 00:18:49,083 --> 00:18:51,333 Боже, ему передернуть надо. 417 00:18:52,000 --> 00:18:53,583 Да что с тобой такое? 418 00:18:53,666 --> 00:18:56,750 Это из-за твоего повышения до креативного директора? 419 00:18:56,833 --> 00:19:01,166 До креативного директора? Что ты несешь? Это мой офис. Она в моём офисе. 420 00:19:01,250 --> 00:19:02,416 Да успокойся ты. 421 00:19:02,500 --> 00:19:05,416 Не надо давать им повод назвать нас сумасшедшими. 422 00:19:05,500 --> 00:19:06,458 Кому? 423 00:19:06,541 --> 00:19:07,375 Женщинам. 424 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 Да плевать на них! 425 00:19:08,750 --> 00:19:12,333 Пусть идут лесом! Ты гендиректор компании, чёрт подери! 426 00:19:12,416 --> 00:19:15,666 - Фелисити будет удивлена. - Фелисити — секретарша! 427 00:19:15,750 --> 00:19:17,583 Нет, Дэмиен, не надо… 428 00:19:18,625 --> 00:19:20,083 Я вас слушаю. Да. 429 00:19:20,166 --> 00:19:21,208 Фелисити? 430 00:19:21,291 --> 00:19:22,291 Чёрт! 431 00:19:22,875 --> 00:19:24,416 - Дэмиен. - Что? 432 00:19:25,291 --> 00:19:26,208 Боже. 433 00:19:26,291 --> 00:19:27,833 Вы все сговорились? 434 00:19:29,916 --> 00:19:30,750 В чём дело? 435 00:19:31,666 --> 00:19:33,875 Привет, Кэрол. Как дела? 436 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Он что, ушел? 437 00:19:35,333 --> 00:19:37,208 Такси! 438 00:19:37,291 --> 00:19:39,083 Прости, милок. Час пик. 439 00:19:39,166 --> 00:19:40,875 Что? Да улыбнись. 440 00:19:40,958 --> 00:19:41,916 Что? 441 00:19:42,583 --> 00:19:44,000 НОВЫЙ ГОД — НОВЫЙ ЗАД 442 00:19:45,000 --> 00:19:46,208 БУРГЕР-КВИН 443 00:19:46,291 --> 00:19:47,500 Что за чертовщина? 444 00:19:53,083 --> 00:19:54,375 Это не мой дом. 445 00:19:56,833 --> 00:19:58,500 Что? Кто это сюда положил? 446 00:19:58,583 --> 00:19:59,583 МУЖЧИНА И ДОМ 447 00:20:00,250 --> 00:20:01,083 Чёрт. 448 00:20:04,958 --> 00:20:05,791 Твою мать. 449 00:20:07,291 --> 00:20:09,000 Гарриетта Поттер? 450 00:20:09,083 --> 00:20:10,875 Властительница колец? 451 00:20:10,958 --> 00:20:13,333 Что? Донна Кихот? 452 00:20:16,958 --> 00:20:20,166 Мама Беатриса III сегодня возвращается в Ватикан. 453 00:20:20,833 --> 00:20:22,041 Чёрт побери. 454 00:20:23,166 --> 00:20:25,833 Мужчины скандируют: «Моя сперма — мой выбор». 455 00:20:25,916 --> 00:20:26,958 Что? 456 00:20:33,958 --> 00:20:36,125 Твою мать, чей это кот? 457 00:20:40,083 --> 00:20:41,083 Мама! 458 00:20:42,916 --> 00:20:44,250 Приехали, дорогуша. 459 00:20:46,958 --> 00:20:49,708 - Дядя Дэмиен! - Дядя Дэмиен! 460 00:20:49,791 --> 00:20:53,166 Где бабушка с дедушкой? У меня нервный срыв. 461 00:20:53,250 --> 00:20:57,583 - Заплетешь меня, как в прошлый раз? - Да, а потом меня. 462 00:20:58,708 --> 00:20:59,541 Санни! 463 00:21:00,041 --> 00:21:02,333 Дети тебя зовут. С ними что-то не так. 464 00:21:02,416 --> 00:21:03,875 Крис! 465 00:21:03,958 --> 00:21:04,875 Иду! 466 00:21:05,750 --> 00:21:07,166 Привет, Дэмиен, как ты? 467 00:21:07,708 --> 00:21:09,083 Всё хорошо, дорогой? 468 00:21:10,250 --> 00:21:11,541 Что делаем? Прически? 469 00:21:11,625 --> 00:21:14,000 - Да. - Хорошо. Хочешь как у папы? 470 00:21:14,083 --> 00:21:15,208 Я был парикмахером. 471 00:21:15,291 --> 00:21:17,125 - Мама? - Дэмиен. 472 00:21:18,416 --> 00:21:20,416 Ты как-то изменился. Поправился? 473 00:21:20,500 --> 00:21:21,833 Что? Нет. 474 00:21:25,500 --> 00:21:26,958 Что происходит? 475 00:21:27,041 --> 00:21:30,375 Дэмиен, не стой без дела, помоги отцу на кухне. 476 00:21:30,458 --> 00:21:32,875 И пусть поспешит, мы умираем от голода. 477 00:21:32,958 --> 00:21:34,041 Эй, Дэмиен. 478 00:21:35,500 --> 00:21:36,791 Моя детка! 479 00:21:36,875 --> 00:21:37,708 Смотри. 480 00:21:38,291 --> 00:21:40,375 - Ой, у него не вышло. - О нет! 481 00:21:40,458 --> 00:21:43,500 Сделаем пучок. Тут заколкой закрепим. Нравится? 482 00:21:43,583 --> 00:21:44,625 - Да. - Заколка. 483 00:21:44,708 --> 00:21:45,625 Хорошая. 484 00:21:46,833 --> 00:21:47,666 Папа? 485 00:21:48,166 --> 00:21:49,416 А вот и он! 486 00:21:49,500 --> 00:21:51,000 - Папа? - Дэмиен. 487 00:21:51,083 --> 00:21:52,833 - Что на тебе? - Дорогой мой! 488 00:21:52,916 --> 00:21:54,166 Как раз вовремя. 489 00:21:54,250 --> 00:21:56,583 Пойдем. Я приготовил твое любимое. 490 00:21:57,208 --> 00:21:58,458 Знаю, это вредно. 491 00:21:59,458 --> 00:22:00,958 Домашний майонез. 492 00:22:01,041 --> 00:22:03,000 Это чушь. Я не люблю майонез. 493 00:22:03,083 --> 00:22:05,041 Пожалуйста, прекрати. Сейчас же. 494 00:22:05,125 --> 00:22:07,583 И скажи маме и всем вести себя нормально! 495 00:22:07,666 --> 00:22:08,500 Прошу, папа. 496 00:22:09,000 --> 00:22:10,541 Пожалуйста. 497 00:22:10,625 --> 00:22:12,625 Что на тебя нашло, дорогой? 498 00:22:12,708 --> 00:22:14,083 Это из-за работы, да? 499 00:22:14,166 --> 00:22:16,250 Ты слишком отдаешься работе. 500 00:22:16,333 --> 00:22:19,250 - Так ты жену не найдешь. - Я не хочу жену! 501 00:22:19,333 --> 00:22:20,583 Разве это плохо, 502 00:22:20,666 --> 00:22:25,000 если я хочу успеть увидеть, как твоя мать ведет тебя к алтарю? 503 00:22:47,375 --> 00:22:49,458 Чёрт. Всё по-прежнему. 504 00:22:51,666 --> 00:22:52,708 Расколдуй меня. 505 00:22:59,666 --> 00:23:00,541 Твою мать! 506 00:23:01,041 --> 00:23:03,000 Расколдуй меня! 507 00:23:04,916 --> 00:23:07,125 КВИНС-КРОСС 508 00:23:14,958 --> 00:23:16,625 Мир перевернулся, да? 509 00:23:18,791 --> 00:23:19,791 Отвали. 510 00:23:19,875 --> 00:23:20,791 Понимаю. 511 00:23:21,416 --> 00:23:23,333 Я тоже скучаю по реальному миру. 512 00:23:23,916 --> 00:23:25,250 Где мужики у руля. 513 00:23:25,916 --> 00:23:28,708 Все смотрят мужской спорт, а не женский. 514 00:23:28,791 --> 00:23:29,791 Что ты сказал? 515 00:23:32,000 --> 00:23:34,166 Я так и думал. Ты новенький. 516 00:23:35,250 --> 00:23:37,041 Все признаки налицо. 517 00:23:37,125 --> 00:23:39,958 Дезориентация, отрицание, стресс. 518 00:23:40,041 --> 00:23:42,708 Желание биться о твердые предметы. 519 00:23:43,333 --> 00:23:45,416 Стой. Ты тоже из реального мира? 520 00:23:45,500 --> 00:23:46,375 Да. 521 00:23:46,875 --> 00:23:48,458 Вот меня и зовут чудиком. 522 00:23:48,541 --> 00:23:50,416 - Ведь я говорю правду! - Стой. 523 00:23:50,500 --> 00:23:53,208 - И давно ты тут? - Какой сейчас месяц? 524 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 Сентябрь. 525 00:23:55,541 --> 00:23:56,375 Девять лет. 526 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 Девять? Девять лет? 527 00:23:58,583 --> 00:24:02,041 Я так рад, что ты здесь. С тех пор, как Маркуса вернули… 528 00:24:02,125 --> 00:24:04,500 Вернули? В смысле «вернули»? 529 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 - А, ты не знаешь, как вернуться? - Нет. 530 00:24:06,791 --> 00:24:09,250 Как мне отсюда свалить, блин? 531 00:24:09,333 --> 00:24:12,125 Ладно. Нужно измениться. 532 00:24:12,208 --> 00:24:13,666 Что это значит? 533 00:24:14,750 --> 00:24:16,041 Сначала меняешься, 534 00:24:16,125 --> 00:24:18,375 потом становишься главным. 535 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 Главным? И как это сделать? 536 00:24:20,958 --> 00:24:22,666 Насколько я заметил, 537 00:24:23,250 --> 00:24:25,125 это зависит от ситуации. 538 00:24:25,625 --> 00:24:28,583 Где бы ты ни работал, нужно добраться до вершины. 539 00:24:28,666 --> 00:24:30,791 И тогда — бум, и ты вернешься. 540 00:24:31,583 --> 00:24:33,250 Думаю, это не очень сложно, 541 00:24:33,333 --> 00:24:36,291 ведь сейчас в «Атласе» всем заправляет секретарша. 542 00:24:36,375 --> 00:24:38,083 Будет легко пробиться наверх. 543 00:24:39,208 --> 00:24:40,416 Спасибо, Голубятник. 544 00:24:44,083 --> 00:24:45,125 Пожалуйста! 545 00:24:54,958 --> 00:24:56,625 Ты не мой кот! 546 00:24:58,083 --> 00:24:59,291 Ты мне не нравишься! 547 00:25:04,833 --> 00:25:06,875 Эй! Ты не мой кот! 548 00:25:08,041 --> 00:25:09,250 Я сказал, уходи! 549 00:25:11,708 --> 00:25:13,666 Хватит смотреть на мой пенис! 550 00:25:19,666 --> 00:25:21,458 - Привет, мам. - Привет, милая. 551 00:25:22,541 --> 00:25:24,041 - Раз-два. - Спасибо. 552 00:25:24,125 --> 00:25:25,708 Раз, раз, два, два. 553 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 - Так, три, три, два, два. - Пока, мам. 554 00:25:28,166 --> 00:25:29,375 Пока! Хорошего дня. 555 00:25:29,458 --> 00:25:32,875 Раз, два, раз, шаг. Раз, два, раз, присед. Раз, два, раз… 556 00:25:32,958 --> 00:25:34,083 Два, три! 557 00:25:34,583 --> 00:25:36,833 Так ты гоняешь собак? 558 00:25:37,750 --> 00:25:40,875 Ого! В Саудовской Аравии мужикам разрешили водить. 559 00:25:40,958 --> 00:25:43,458 Смелый, неожиданный шаг… Спасибо, Роналду. 560 00:25:43,541 --> 00:25:46,666 Саудовская королева даровала мужчинам такое право. 561 00:25:47,750 --> 00:25:49,208 Алексо, включи музыку. 562 00:26:05,875 --> 00:26:07,916 Давай. У тебя получится. 563 00:26:08,916 --> 00:26:10,000 - Удачи! - Что? 564 00:26:10,916 --> 00:26:12,833 - Она тебе пригодится. - Спасибо. 565 00:26:16,333 --> 00:26:17,208 Дэмиен. 566 00:26:17,791 --> 00:26:19,458 Как ты? Тебе лучше? 567 00:26:19,541 --> 00:26:21,125 Да, намного. Спасибо. 568 00:26:21,208 --> 00:26:24,916 Между нами говоря, я готов взять это место штурмом. 569 00:26:25,000 --> 00:26:26,375 Да. Слушай, Дэмиен. 570 00:26:26,458 --> 00:26:30,125 Ты тут уже 20 лет и даже креативным директором не стал. 571 00:26:30,208 --> 00:26:31,541 Не делай глупостей. 572 00:26:32,041 --> 00:26:33,333 Не волнуйся, Фред. 573 00:26:33,416 --> 00:26:35,750 Это Фелисити. Она меня обожает. 574 00:26:35,833 --> 00:26:37,833 Дэмиен, она сейчас занята. 575 00:26:41,375 --> 00:26:42,833 Доброе утро, Фелисити. 576 00:26:42,916 --> 00:26:44,291 Доброе, Дэвид. 577 00:26:45,166 --> 00:26:46,000 Дэмиен. 578 00:26:46,625 --> 00:26:47,625 Дэмиен Сакс. 579 00:26:47,708 --> 00:26:48,625 Ах да. 580 00:26:48,708 --> 00:26:51,750 Наш новый мужчина-креативный директор. 581 00:26:54,291 --> 00:26:55,625 - Дилан. - Дэмиен. 582 00:26:56,291 --> 00:26:59,750 Это Гленда Картрайт, глава совета директоров «Атласа». 583 00:27:00,958 --> 00:27:04,083 У нас с ней очень важная беседа. 584 00:27:04,166 --> 00:27:05,541 Что тебе нужно? 585 00:27:05,625 --> 00:27:08,666 Простите, что прерываю, но… 586 00:27:10,250 --> 00:27:12,625 Я хотел бы увести вас отсюда, 587 00:27:12,708 --> 00:27:14,625 сбежать с вами 588 00:27:14,708 --> 00:27:16,625 в какое-нибудь волшебное место 589 00:27:17,541 --> 00:27:18,791 и предаться неге. 590 00:27:20,500 --> 00:27:21,541 Что скажете? 591 00:27:24,125 --> 00:27:26,458 Да что с тобой такое, чёрт возьми? 592 00:27:26,541 --> 00:27:28,541 Простите, он как-то проскочил. 593 00:27:30,875 --> 00:27:32,750 Я хотел сказать, 594 00:27:32,833 --> 00:27:34,708 что во всём агентстве 595 00:27:34,791 --> 00:27:38,208 я самый трудолюбивый, преданный и заслуживающий повышения. 596 00:27:38,291 --> 00:27:40,375 Кроме тех, кто реально работает, 597 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 а не отчаянно пытается себя продать. 598 00:27:42,875 --> 00:27:44,583 Я уже возвращаюсь к работе. 599 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Спасибо. 600 00:27:47,583 --> 00:27:48,416 Вон. 601 00:27:49,875 --> 00:27:52,541 Работа. Просто обожаю работу. 602 00:27:53,250 --> 00:27:55,000 Простите, он проскочил. 603 00:27:57,958 --> 00:27:58,958 Мужики. 604 00:27:59,041 --> 00:28:00,166 И не говори. 605 00:28:01,666 --> 00:28:03,583 Мужчины, следящие за фигурой, 606 00:28:03,666 --> 00:28:05,958 считают, что пинта «Гиннесса» — 607 00:28:06,041 --> 00:28:07,708 это слишком калорийно. 608 00:28:08,375 --> 00:28:11,666 Новый гендиректор хочет выйти 609 00:28:11,750 --> 00:28:13,458 на рынок вина. 610 00:28:13,541 --> 00:28:16,208 Мы видим огромные перспективы 611 00:28:16,291 --> 00:28:18,708 для вин «Гиннесс». 612 00:28:20,000 --> 00:28:21,625 - Алекс! - Молодец, Алекс. 613 00:28:21,708 --> 00:28:22,791 Спасибо, Фелисити. 614 00:28:22,875 --> 00:28:24,541 Начнем. Что у нас? 615 00:28:24,625 --> 00:28:26,208 Итак, я тут подумал… 616 00:28:26,291 --> 00:28:28,333 Так, погодите, у меня идея. 617 00:28:28,416 --> 00:28:32,541 А что, если сделать бутылку в форме пениса? 618 00:28:32,625 --> 00:28:34,166 Смело, мне нравится. 619 00:28:34,250 --> 00:28:37,916 - Ни один мужик не прикоснется к бутылке… - Стойте, придумала! 620 00:28:38,000 --> 00:28:40,541 Мужики иногда называют свои яйца виноградом. 621 00:28:40,625 --> 00:28:41,875 - Правда? - Нет, они… 622 00:28:41,958 --> 00:28:45,833 Итак. Два красавца, супер стройные, 623 00:28:45,916 --> 00:28:47,958 супер накачанные, 624 00:28:48,041 --> 00:28:50,708 голышом плещутся в чане с гроздьями, 625 00:28:50,791 --> 00:28:53,708 давя их своими бицепсами. 626 00:28:53,791 --> 00:28:56,291 - И сок течет… - И упругие ягодицы. 627 00:28:56,375 --> 00:28:57,708 Они сжимают их. 628 00:28:57,791 --> 00:28:59,666 - Мужчинам это не зайдет. - Да. 629 00:28:59,750 --> 00:29:03,916 А еще там есть печальный старик, похожий на Дэмиена. 630 00:29:04,000 --> 00:29:05,041 Старик? 631 00:29:05,125 --> 00:29:08,625 Он держит пиво и смотрит со стороны. 632 00:29:08,708 --> 00:29:10,041 Ему нельзя в чан. 633 00:29:10,125 --> 00:29:11,833 Ой, ему нельзя. 634 00:29:11,916 --> 00:29:13,291 Возьмите меня. 635 00:29:13,375 --> 00:29:14,750 Хорошо, но… 636 00:29:14,833 --> 00:29:19,041 Подождите. Кажется, Дэмиен хочет что-то сказать. Это так, Дэмиен? 637 00:29:19,125 --> 00:29:21,000 Да, спасибо. Благодарю. 638 00:29:21,083 --> 00:29:23,000 Основная проблема в том, что… 639 00:29:23,083 --> 00:29:24,958 Боже, есть! Придумала концовку. 640 00:29:25,750 --> 00:29:29,833 Итак, чан с моделями, а потом переход — и финальный кадр. 641 00:29:29,916 --> 00:29:33,750 Две огромные безупречные виноградины, висящие на лозе. 642 00:29:33,833 --> 00:29:35,250 И потом слоган. 643 00:29:35,333 --> 00:29:36,791 «"Гиннесс". 644 00:29:36,875 --> 00:29:40,416 У нас самые большие виноградины в этом бизнесе». 645 00:29:40,500 --> 00:29:42,333 - Мужики не называют… - Да! 646 00:29:42,416 --> 00:29:44,083 - Да. - Да! 647 00:29:44,166 --> 00:29:45,708 В яблочко! 648 00:29:46,791 --> 00:29:48,291 Можно мне договорить? 649 00:29:48,375 --> 00:29:49,208 Можно… 650 00:29:49,916 --> 00:29:51,750 Можно мне договорить? 651 00:29:51,833 --> 00:29:53,916 Дэмиен, тебе бы расслабиться чуток. 652 00:29:54,000 --> 00:29:54,916 Что, простите? 653 00:29:55,000 --> 00:29:56,166 Расслабиться. 654 00:29:56,250 --> 00:29:57,875 - Успокоиться. - Не надо. 655 00:29:57,958 --> 00:29:59,916 Мне надо, чтобы меня не перебивали 656 00:30:00,000 --> 00:30:01,666 и дали мне работать. 657 00:30:01,750 --> 00:30:03,083 Давай без истерик. 658 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 Я не истерю. 659 00:30:05,875 --> 00:30:08,291 Я просто… Я расстроен. 660 00:30:08,375 --> 00:30:10,041 Да, мы видим, зайка. 661 00:30:10,125 --> 00:30:12,125 Расстроен, что меня не слушают. 662 00:30:12,208 --> 00:30:14,833 Что единственного, кто понимает мужчин, 663 00:30:14,916 --> 00:30:16,208 даже не слышат. 664 00:30:16,291 --> 00:30:17,416 Это абсурд. 665 00:30:18,291 --> 00:30:20,208 - У тебя эти дни? - Что? 666 00:30:20,291 --> 00:30:23,958 Клянусь, если мужик не дрочит хоть раз в неделю, он сатанеет. 667 00:30:24,041 --> 00:30:25,125 Агрессирует. 668 00:30:25,208 --> 00:30:26,458 Охренеть. 669 00:30:26,541 --> 00:30:27,958 Тебе нужна помощь? 670 00:30:28,041 --> 00:30:30,041 Или сам справишься? 671 00:30:31,500 --> 00:30:33,083 Думаю, справлюсь. Спасибо. 672 00:30:33,791 --> 00:30:34,750 Ладно. 673 00:30:34,833 --> 00:30:38,375 Хорошо. Это, в целом, было продуктивно. 674 00:30:38,458 --> 00:30:41,583 Займемся нашим виноградом, а завтра соберемся снова. 675 00:30:42,083 --> 00:30:43,916 - Дэмиен? - Да? 676 00:30:44,000 --> 00:30:46,375 Если будешь всем мешать, как сегодня, 677 00:30:46,458 --> 00:30:48,041 можешь не приходить. 678 00:30:54,041 --> 00:30:56,291 А мне нравится идея с бутылкой-членом. 679 00:31:01,541 --> 00:31:04,791 Прости, но он просто кошмар. 680 00:31:04,875 --> 00:31:07,833 Он устроил настоящую истерику. 681 00:31:07,916 --> 00:31:09,125 Да уж, не говори. 682 00:31:09,208 --> 00:31:12,291 Полдня убила на эту мужинистскую хрень. 683 00:31:12,375 --> 00:31:15,291 Вчера пришлось смотреть шестичасовую лекцию, 684 00:31:15,375 --> 00:31:18,625 так как Олстон спросил, нет ли у меня аллергии на яйца. 685 00:31:19,291 --> 00:31:21,833 А я ответила: «На твои — нет». 686 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 - Боже. - Вот именно. 687 00:31:27,750 --> 00:31:30,458 Но нам же теперь даже шутить нельзя. 688 00:31:32,833 --> 00:31:35,250 Пойду домой. Надо порезать кредитку, 689 00:31:35,333 --> 00:31:39,208 пока Джонатан не накупил колечек для пениса от Gucci. 690 00:31:39,958 --> 00:31:41,291 - Пойдёшь? - Нет. 691 00:31:41,791 --> 00:31:42,625 Пока нет. 692 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 У меня тут есть еще дельце. 693 00:31:47,625 --> 00:31:48,666 Сочный паренек. 694 00:31:49,375 --> 00:31:51,041 Бери обоих. Я бы взяла. 695 00:31:53,791 --> 00:31:55,083 Парни, вас угостить? 696 00:31:56,375 --> 00:31:57,541 - Да. - Да. 697 00:32:03,125 --> 00:32:05,916 На работе меня все игнорируют. 698 00:32:06,000 --> 00:32:07,833 Как меня могут повысить, 699 00:32:07,916 --> 00:32:10,166 если никто не слушает, что я говорю? 700 00:32:12,083 --> 00:32:13,625 Хочешь честный ответ? 701 00:32:13,708 --> 00:32:16,375 Ты моя сестра. Говори предельно честно. 702 00:32:16,458 --> 00:32:19,291 Не повысят, пока не станешь хоть чуток сексуальным. 703 00:32:19,958 --> 00:32:22,541 А 55-летние мужики в менопаузе… 704 00:32:22,625 --> 00:32:24,541 Во-первых, мне 51. 705 00:32:24,625 --> 00:32:27,083 А во-вторых, я очень даже сексуален. 706 00:32:27,166 --> 00:32:29,666 По моему опыту, успешные в бизнесе мужчины 707 00:32:29,750 --> 00:32:31,833 уделяют внешности много внимания. 708 00:32:31,916 --> 00:32:34,291 Ухаживают за собой, качаются, красятся, 709 00:32:34,375 --> 00:32:37,041 носят правильную одежду. И тогда их замечают. 710 00:32:37,125 --> 00:32:39,458 Это неприятно, но это правда. 711 00:32:39,541 --> 00:32:42,375 А если тебя не замечают, забудь о продвижении. 712 00:32:42,458 --> 00:32:46,791 - Ты просто бездетный мужик с котом. - Откуда ты знаешь про кота? 713 00:32:47,458 --> 00:32:49,250 Вы же все их заводите. 714 00:32:50,166 --> 00:32:51,083 Слушай, Санни. 715 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Да? 716 00:32:52,583 --> 00:32:54,625 Ты не могла бы мне помочь? 717 00:32:56,791 --> 00:32:58,333 Думала, ты не попросишь. 718 00:32:59,000 --> 00:33:01,958 «ПАУЛИНА СМИТ» 719 00:33:02,583 --> 00:33:05,166 «КОКЕТКА» 720 00:33:11,708 --> 00:33:13,125 «ПЯТЬ ДЕВЧОНОК» 721 00:33:13,208 --> 00:33:15,583 «ВИНСЕНТ ВЕСТВУД» 722 00:33:15,666 --> 00:33:16,666 «ЛУИЗА ВЬЮТТОН» 723 00:33:16,750 --> 00:33:18,750 «СЕКРЕТ ВИКТОРА» 724 00:33:18,833 --> 00:33:20,791 «ИВ МЭДДЕН» 725 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Как это носить? 726 00:33:22,541 --> 00:33:25,291 Не думай об этом. Ты должен понять одно. 727 00:33:25,375 --> 00:33:26,666 Если выглядишь плохо, 728 00:33:26,750 --> 00:33:28,916 тебя выкинут, не задумываясь. 729 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 - Понял. - Если слишком хорошо, 730 00:33:30,916 --> 00:33:33,375 то тебя заметят, но не примут всерьез. 731 00:33:33,458 --> 00:33:36,916 Нельзя быть непривлекательным и слишком привлекательным. 732 00:33:37,000 --> 00:33:39,708 Это очень узкий диапазон. 733 00:33:39,791 --> 00:33:43,375 - Кошмар. - Эй, друг. Есть пять минут на замеры? 734 00:33:43,458 --> 00:33:45,666 - Конечно. - Шурину размер подобрать. 735 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 Можешь прикинуть? 736 00:33:46,916 --> 00:33:48,958 - 18G. - Щедро. 737 00:33:49,708 --> 00:33:51,000 С косточками. 738 00:33:51,083 --> 00:33:53,291 Слитный. Или пуш-ап. 739 00:33:53,375 --> 00:33:55,041 - У тебя 18В. - Ясно. 740 00:33:55,125 --> 00:33:58,083 А с пуш-апом потянет на 20D. 741 00:33:58,166 --> 00:33:59,375 Давай с пуш-апом. 742 00:33:59,458 --> 00:34:02,083 А то как два мячика в старом носке. 743 00:34:02,875 --> 00:34:05,458 Лучшее бра для яичек. 744 00:34:05,541 --> 00:34:07,791 У меня такие есть. Очень удобные. 745 00:34:07,875 --> 00:34:11,833 Зайдите в примерочную, потяните за шнурки. Ваши дружки воспарят. 746 00:34:11,916 --> 00:34:13,041 Шикарно. 747 00:34:14,375 --> 00:34:15,791 Помочь надеть? 748 00:34:15,875 --> 00:34:16,958 Ни в коем случае. 749 00:34:21,416 --> 00:34:24,166 Что будем делать с этим огромным жирным пузом? 750 00:34:24,250 --> 00:34:25,083 Что? 751 00:34:25,166 --> 00:34:28,958 Можно сделать липосакцию или высокочастотное скульптирование. 752 00:34:29,041 --> 00:34:30,500 Это интересно. 753 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 - Челюсть. - Ну, Дэмиен. 754 00:34:32,166 --> 00:34:34,958 - Зубы. - Да, зубы точно надо делать. 755 00:34:35,041 --> 00:34:37,250 - Точно. - Эпиляция всего тела? 756 00:34:37,333 --> 00:34:38,583 - Да. Ноги. - Отлично. 757 00:34:38,666 --> 00:34:39,916 - Грудь, живот. - Да. 758 00:34:40,000 --> 00:34:42,625 Уши, и можно… 759 00:34:43,666 --> 00:34:46,000 Австралийский бикини. Долой заросли! 760 00:34:46,083 --> 00:34:47,208 Отлично. 761 00:34:47,291 --> 00:34:48,166 Ладно. 762 00:34:48,250 --> 00:34:51,791 Чуть не забыл, у нас скидка на филлер для члена. 763 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 Член все 25 лет скинет. 764 00:34:54,500 --> 00:34:55,750 Филлер для члена? 765 00:34:55,833 --> 00:34:56,791 Ну же, Дэмиен. 766 00:34:56,875 --> 00:34:59,500 Тебе 51. Это древность по меркам пениса. 767 00:34:59,583 --> 00:35:02,416 Я не буду заливать филлер в член. 768 00:35:04,041 --> 00:35:05,250 Остальное — ладно. 769 00:35:08,666 --> 00:35:10,750 ПАРИКМАХЕРСКАЯ «МАНИФЕСТ» 770 00:35:15,500 --> 00:35:16,416 Динь-дон. 771 00:35:16,500 --> 00:35:18,166 Кого-то скоро повысят. 772 00:35:26,625 --> 00:35:28,000 О боже. 773 00:35:29,833 --> 00:35:31,125 Ну погнали. 774 00:35:50,000 --> 00:35:52,333 БУРГЕР-КВИН 775 00:36:33,250 --> 00:36:34,250 Ты погляди. 776 00:36:35,166 --> 00:36:37,208 Смотри, какой красавчик! 777 00:36:37,291 --> 00:36:38,875 Какие булочки! 778 00:36:42,875 --> 00:36:43,958 А ты? 779 00:36:44,041 --> 00:36:45,541 Ого, Дэмиен. 780 00:36:45,625 --> 00:36:47,000 Не сдавай меня эйчарам, 781 00:36:47,083 --> 00:36:50,166 но приятно видеть, что ты стараешься. 782 00:36:50,666 --> 00:36:52,750 Да я так и проснулся. 783 00:36:56,875 --> 00:36:57,708 Жахнула бы? 784 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 Нет, слишком старый. 785 00:37:00,375 --> 00:37:02,250 Я ради нее грудь сделал. 786 00:37:02,333 --> 00:37:03,291 Я тоже хотел. 787 00:37:03,375 --> 00:37:05,833 Она не дала. Я говорю: «Это не для тебя. 788 00:37:05,916 --> 00:37:07,583 - А для меня». - У тебя хорошая. 789 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Вообще, мне она нравится. 790 00:37:09,541 --> 00:37:11,291 Пусть все видят мои соски. 791 00:37:15,208 --> 00:37:16,958 Идете на обед с «Гиннессом»? 792 00:37:20,458 --> 00:37:22,791 Ты сегодня шикарно выглядишь, Даррен. 793 00:37:22,875 --> 00:37:23,708 Дэмиен. 794 00:37:24,375 --> 00:37:26,791 Если я не ошибаюсь, 795 00:37:26,875 --> 00:37:29,291 у «Гиннесс» новый гендиректор-мужчина. 796 00:37:29,375 --> 00:37:31,041 Может, было бы неплохо, 797 00:37:31,125 --> 00:37:34,833 если бы за столом был мужчина из нашей компании. 798 00:37:34,916 --> 00:37:36,250 Просто идея. 799 00:37:36,833 --> 00:37:38,666 Им будет приятно увидеть, 800 00:37:38,750 --> 00:37:42,958 что мы ценим мужской взгляд. 801 00:37:44,000 --> 00:37:47,000 Я хотел бы салат из айсберга 802 00:37:47,791 --> 00:37:51,791 без заправки с голубым сыром и без бекона. 803 00:37:51,875 --> 00:37:54,041 Рибай с косточкой, с кровью. 804 00:37:54,125 --> 00:37:57,333 Двойной чизбургер с луком и картошку с трюфелем. 805 00:37:58,083 --> 00:37:59,708 А я буду зеленый салат. 806 00:37:59,791 --> 00:38:01,041 Салат. Хороший выбор. 807 00:38:01,125 --> 00:38:02,500 Да, хороший выбор. 808 00:38:03,791 --> 00:38:07,000 Думаю, пора нам… 809 00:38:10,458 --> 00:38:12,125 …перейти к делу. 810 00:38:12,791 --> 00:38:15,208 Алекс придумала отличную рекламную кампанию, 811 00:38:15,291 --> 00:38:18,500 чтобы заинтересовать мужчин вином. 812 00:38:18,583 --> 00:38:21,625 - И её план… - Простите, но я вас перебью. 813 00:38:21,708 --> 00:38:25,041 Мы собираемся уйти к другому агентству. 814 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 Что-что? 815 00:38:27,041 --> 00:38:30,750 Хотел сказать лично, но наша компания вступает в новую эру, 816 00:38:30,833 --> 00:38:32,916 и нам нужно агентство с опытом 817 00:38:33,000 --> 00:38:35,500 работы с мужской аудиторией. 818 00:38:35,583 --> 00:38:39,166 - Гарри, я как мужчина… - Вы случайно стали гендиректором. 819 00:38:40,750 --> 00:38:41,583 Что? 820 00:38:41,666 --> 00:38:44,583 Все знают, что «Гиннесс» обвиняли в неравноправии. 821 00:38:45,250 --> 00:38:47,666 И место отдали мужику, чтобы отвлечь внимание. 822 00:38:47,750 --> 00:38:48,916 Алекс. 823 00:38:49,000 --> 00:38:50,791 Думаю, Алекс хочет сказать… 824 00:38:50,875 --> 00:38:52,500 Если всё наладится, 825 00:38:53,666 --> 00:38:54,500 это везение. 826 00:38:54,583 --> 00:38:57,625 А если нет — виноват ваш непрофессионализм. 827 00:38:57,708 --> 00:39:00,750 В любом случае, вы слишком эмоциональны и агрессивны. 828 00:39:01,333 --> 00:39:03,125 Все так говорят, верно? 829 00:39:04,250 --> 00:39:05,375 Верно. 830 00:39:09,583 --> 00:39:11,875 Быть мужчиной-начальником утомительно. 831 00:39:12,875 --> 00:39:14,125 Никто не слушает. 832 00:39:14,208 --> 00:39:16,625 А если осмелишься выразить недовольство, 833 00:39:16,708 --> 00:39:20,166 тебе говорят, что тебе надо расслабиться. 834 00:39:20,250 --> 00:39:22,250 Сколько раз в день вы это слышите? 835 00:39:23,250 --> 00:39:24,125 Частенько. 836 00:39:24,750 --> 00:39:26,416 Вам не нужно расслабляться. 837 00:39:26,500 --> 00:39:28,416 Вам нужно делать свою работу. 838 00:39:28,500 --> 00:39:32,250 Когда вы пьете «Гиннесс», то не потому, что «надо расслабиться», 839 00:39:32,791 --> 00:39:36,000 а потому что с ним можно расслабиться. 840 00:39:39,416 --> 00:39:41,166 Знаете что? 841 00:39:42,916 --> 00:39:44,000 Я… 842 00:39:47,166 --> 00:39:48,375 …в восторге. 843 00:39:53,416 --> 00:39:55,833 Алекс, вы меня впечатлили. 844 00:39:59,750 --> 00:40:03,750 Мне понравилось то, что ты сказал на встрече, Доусон. 845 00:40:03,833 --> 00:40:05,125 Дэмиен. 846 00:40:05,208 --> 00:40:08,125 Устроим встречу, чтобы обсудить твои перспективы? 847 00:40:08,208 --> 00:40:12,291 Думаю, у тебя большой потенциал 848 00:40:13,208 --> 00:40:14,666 для значительного роста. 849 00:40:14,750 --> 00:40:16,583 Я очень хочу расти. 850 00:40:19,125 --> 00:40:20,583 Сегодня вечером? 851 00:40:22,250 --> 00:40:23,083 У меня дома? 852 00:40:24,500 --> 00:40:25,541 Конечно. 853 00:40:27,666 --> 00:40:29,416 Остин даст тебе адрес. 854 00:40:36,583 --> 00:40:38,416 Вверху слева. Четверка. 855 00:40:38,500 --> 00:40:39,958 - Частичный… - Есть вопрос. 856 00:40:40,041 --> 00:40:41,958 - Извините. - Дэмиен, что… 857 00:40:42,041 --> 00:40:44,416 Если босс предлагает мне 858 00:40:44,500 --> 00:40:47,791 карьерный рост в обмен на пару сексуальных услуг, 859 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 надо соглашаться? 860 00:40:49,625 --> 00:40:51,166 Нет, это незаконно. 861 00:40:51,250 --> 00:40:54,375 Это самое настоящее сексуальное домогательство. 862 00:40:54,458 --> 00:40:56,708 Санни, ты лучшая. Удачи, юноша. 863 00:40:59,541 --> 00:41:01,291 Этого не было, ясно? 864 00:41:06,958 --> 00:41:07,916 Извините. 865 00:41:09,750 --> 00:41:12,875 У вас в этом месяце акция на филлер для члена? 866 00:41:13,458 --> 00:41:14,625 Да, сэр. 867 00:41:25,958 --> 00:41:28,000 Ау! Фелисити! 868 00:41:29,625 --> 00:41:30,833 Дарвин. 869 00:41:30,916 --> 00:41:33,416 Да, так меня и зовут. 870 00:41:33,500 --> 00:41:34,708 Ты выглядишь… 871 00:41:37,291 --> 00:41:38,166 Восхитительно. 872 00:41:38,750 --> 00:41:41,166 Спасибо за такой поздний визит. 873 00:41:41,250 --> 00:41:43,083 Просьба директора — закон. 874 00:41:43,166 --> 00:41:45,291 Я подумала, нам стоит изучить 875 00:41:45,375 --> 00:41:48,083 новый продукт от «Гиннесс». 876 00:41:48,666 --> 00:41:51,000 Тогда это точно деловая встреча. 877 00:41:52,666 --> 00:41:54,416 А ведь я сегодня не шутила. 878 00:41:55,583 --> 00:41:57,166 Я думаю, что тебя ждет 879 00:41:57,958 --> 00:42:01,875 очень яркое будущее в «Атласе». 880 00:42:01,958 --> 00:42:03,208 Хорошо бы. 881 00:42:03,750 --> 00:42:05,666 Ведь я не получал повышения 882 00:42:05,750 --> 00:42:07,333 только из-за своего пола. 883 00:42:11,250 --> 00:42:14,375 Да уж, уверенности у тебя хоть отбавляй. 884 00:42:26,333 --> 00:42:27,791 Что еще у тебя есть? 885 00:42:30,208 --> 00:42:31,208 Прошу прощения? 886 00:42:31,291 --> 00:42:33,458 Что еще ты готов сделать, 887 00:42:33,541 --> 00:42:36,000 чтобы продвинуться в нашей компании? 888 00:42:37,500 --> 00:42:39,500 Посмотри, что в том пакете. 889 00:42:41,958 --> 00:42:42,875 Ладно. 890 00:42:48,125 --> 00:42:49,041 Надень. 891 00:42:49,958 --> 00:42:51,416 Это ни к чему. 892 00:42:52,125 --> 00:42:56,083 Думаю, ты хочешь этого не меньше моего. 893 00:42:56,666 --> 00:43:00,666 Я могу сделать твою жизнь в «Атласе» очень легкой 894 00:43:01,375 --> 00:43:02,833 или очень сложной. 895 00:43:04,416 --> 00:43:05,958 Что выберешь? 896 00:43:07,791 --> 00:43:08,750 Легкую. 897 00:43:09,666 --> 00:43:11,833 Отпустите яички, пожалуйста. 898 00:43:19,708 --> 00:43:20,791 Привет, ковбой. 899 00:43:22,375 --> 00:43:23,208 Приветик. 900 00:43:25,083 --> 00:43:27,000 Надень шляпу на голову. 901 00:43:33,208 --> 00:43:34,875 Мамочке нравится. 902 00:43:35,625 --> 00:43:38,833 А теперь покрути пистолетами. 903 00:43:45,791 --> 00:43:46,958 Пиф-паф. 904 00:43:47,583 --> 00:43:49,250 Я про все пистолеты. 905 00:43:49,333 --> 00:43:50,958 Так вы хотите… 906 00:44:07,708 --> 00:44:09,625 Теперь говори со мной как ковбой 907 00:44:09,708 --> 00:44:13,458 и вели мне всё с себя снять. 908 00:44:16,125 --> 00:44:18,208 - Ну, мэм. - Помогите. 909 00:44:18,291 --> 00:44:23,333 Вам бы шмоточки свои по-тихой с себя стянуть. 910 00:44:23,416 --> 00:44:24,541 О, нет. 911 00:44:24,625 --> 00:44:26,333 А то у меня уж палец зудит. 912 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 Еще! 913 00:44:28,666 --> 00:44:30,708 Я весь день был в седле, 914 00:44:30,791 --> 00:44:33,833 и стал тверже, чем высохший на солнце… 915 00:44:33,916 --> 00:44:34,791 Отлично. 916 00:44:34,875 --> 00:44:36,416 - …тотемный столб. - Еще! 917 00:44:36,500 --> 00:44:38,916 Меня зовут Джон-почтальон, 918 00:44:39,000 --> 00:44:40,791 но я лижу не только марки. 919 00:44:40,875 --> 00:44:42,041 - Поняли? - Да! 920 00:44:42,125 --> 00:44:44,416 Я перехвачу вас на скаку 921 00:44:44,500 --> 00:44:46,291 и нашпигую свинцом. 922 00:44:49,958 --> 00:44:50,958 Пиф-паф. 923 00:44:52,500 --> 00:44:55,750 Вам было достаточно хорошо, чтобы повысить меня, мэм? 924 00:44:57,750 --> 00:44:58,708 Фелисити? 925 00:44:59,416 --> 00:45:00,250 ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ 926 00:45:00,333 --> 00:45:02,833 И мы предаем ее тело земле. 927 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Во имя Матери, 928 00:45:05,333 --> 00:45:06,875 Дочери 929 00:45:07,833 --> 00:45:09,375 и Святой Души. 930 00:45:10,375 --> 00:45:12,500 - Феминь. - Феминь. 931 00:45:13,125 --> 00:45:15,250 Это худший день в моей жизни. 932 00:45:16,833 --> 00:45:18,291 Мы все очень грустим. 933 00:45:18,375 --> 00:45:19,916 Но мне грустнее всех. 934 00:45:20,416 --> 00:45:21,833 Фелисити мне задолжала. 935 00:45:23,791 --> 00:45:26,791 Я сделал то, о чём никогда не расскажу тебе, 936 00:45:26,875 --> 00:45:28,208 ради повышения. 937 00:45:28,291 --> 00:45:30,625 А она взяла и умерла. И всё зря. 938 00:45:31,500 --> 00:45:32,916 Ты с ума сошел? 939 00:45:34,125 --> 00:45:36,125 Если бы мужиков повышали за секс, 940 00:45:36,208 --> 00:45:38,250 мы бы все уже начальниками были. 941 00:45:39,375 --> 00:45:42,041 Почти каждый мужик в офисе спал с Фелисити. 942 00:45:43,791 --> 00:45:45,750 И это ни к чему не привело. 943 00:45:46,333 --> 00:45:48,875 Не смей об этом заикаться на выходных. 944 00:45:48,958 --> 00:45:50,375 А что будет на выходных? 945 00:45:51,375 --> 00:45:53,875 Встреча в загородном доме Гленды Картрайт 946 00:45:53,958 --> 00:45:55,375 в честь Фелисити. 947 00:45:56,333 --> 00:45:58,208 Видимо, ты не приглашен. 948 00:46:06,041 --> 00:46:07,958 Ну же, не вешай нос. 949 00:46:08,458 --> 00:46:10,375 Да, ты убил гендиректора. 950 00:46:10,458 --> 00:46:14,083 Это плохо, но есть и светлая сторона. 951 00:46:14,166 --> 00:46:15,500 Им нужен новый гендир. 952 00:46:15,583 --> 00:46:17,833 Нет, уже всё решено. 953 00:46:17,916 --> 00:46:19,916 Они выбрали Алекс Фокс. 954 00:46:20,000 --> 00:46:22,416 Мужика никогда бы не выбрали. 955 00:46:22,500 --> 00:46:23,375 Верно. 956 00:46:24,250 --> 00:46:26,166 Но у тебя есть где жить. 957 00:46:26,666 --> 00:46:29,541 Значит, мы все могли бы жить вместе. 958 00:46:29,625 --> 00:46:31,125 - Мы? - Да. 959 00:46:31,208 --> 00:46:35,416 Ты, я, Пэт, Джулиан, Рамона, иногда Ронни. 960 00:46:35,500 --> 00:46:38,000 Чёрт подери. Надо выбираться отсюда. 961 00:46:39,291 --> 00:46:40,291 Жаль. 962 00:46:41,958 --> 00:46:42,833 Стой. 963 00:46:43,958 --> 00:46:45,500 Я поеду к Гленде. 964 00:46:45,583 --> 00:46:48,208 - Кто это? - Глава совета директоров «Атлас». 965 00:46:49,041 --> 00:46:52,250 Я ее впечатлю, и мы посмотрим. 966 00:46:53,250 --> 00:46:55,000 Уеду оттуда новым гендиром. 967 00:46:55,541 --> 00:46:57,583 Класс. Отличный план. 968 00:46:58,708 --> 00:47:00,041 А «мы посмотрим»… 969 00:47:00,125 --> 00:47:01,000 Нет! 970 00:47:01,083 --> 00:47:02,458 Ты не едешь. 971 00:47:03,000 --> 00:47:04,083 И они тоже. 972 00:47:18,416 --> 00:47:20,416 Здравствуйте. Я могу вам помочь? 973 00:47:20,500 --> 00:47:21,333 Да, можете. 974 00:47:21,875 --> 00:47:24,500 Я на собрание «Атласа». Я Дэмиен Сакс. 975 00:47:24,583 --> 00:47:27,541 Простите, но мероприятие только для топ-менеджеров 976 00:47:27,625 --> 00:47:29,208 и их ассистентов. 977 00:47:29,291 --> 00:47:33,875 Боюсь, в моём списке нет Дэмиена Сакса. 978 00:47:35,458 --> 00:47:36,541 Луи? 979 00:47:37,500 --> 00:47:40,291 Это ты под париком? Ты? 980 00:47:40,833 --> 00:47:41,791 Луи. 981 00:47:41,875 --> 00:47:44,458 - Откуда вы знаете мое имя? - Ты не слуга. 982 00:47:44,541 --> 00:47:47,666 Ты должен управлять корпорацией вроде «Гиннесс». 983 00:47:47,750 --> 00:47:49,041 - «Гиннесс»? - Да. 984 00:47:49,541 --> 00:47:50,958 - Я? - Да. 985 00:47:52,166 --> 00:47:53,541 Да я бы не смог. 986 00:47:53,625 --> 00:47:55,208 Еще как смог бы, Луи. 987 00:47:55,291 --> 00:47:58,791 Просто женщины убедили тебя в обратном. 988 00:48:03,666 --> 00:48:04,500 Гленда. 989 00:48:07,000 --> 00:48:08,125 Луи. 990 00:48:08,208 --> 00:48:09,208 Пришло время 991 00:48:09,791 --> 00:48:11,000 дать отпор. 992 00:48:13,541 --> 00:48:15,166 За наше братство, Луи. 993 00:48:22,000 --> 00:48:23,291 За братство. 994 00:48:25,083 --> 00:48:27,416 Прошу за мной, мистер Сакс. 995 00:48:28,208 --> 00:48:29,458 Давайте это мне. 996 00:48:29,541 --> 00:48:31,500 Да нет, я… Ладно. 997 00:48:32,750 --> 00:48:34,166 Да боже мой… 998 00:48:36,500 --> 00:48:37,458 Живее, Луи. 999 00:48:45,375 --> 00:48:46,541 Сюрприз! 1000 00:48:46,625 --> 00:48:47,708 О боже. 1001 00:48:52,708 --> 00:48:55,458 Не знал, что это неформальный ужин. 1002 00:48:56,458 --> 00:48:58,833 А я думал, у меня хорошо выбрита грудь. 1003 00:48:58,916 --> 00:49:00,958 - Кого ты хочешь впечатлить? - Ты знаешь. 1004 00:49:01,041 --> 00:49:02,458 И к концу вечера 1005 00:49:02,541 --> 00:49:04,791 она будет есть у меня с руки. 1006 00:49:05,875 --> 00:49:07,666 Дэмиен, ты что, правда веришь, 1007 00:49:07,750 --> 00:49:10,416 что у тебя есть шансы занять пост гендира? 1008 00:49:10,500 --> 00:49:12,250 Почему нет? Из-за моего пола? 1009 00:49:12,333 --> 00:49:15,958 Нет. Потому что я самый высокопоставленный сотрудник «Атласа», 1010 00:49:16,041 --> 00:49:18,666 Фелисити готовила меня, а Гленда меня любит. 1011 00:49:18,750 --> 00:49:20,625 Эта встреча — формальность. 1012 00:49:20,708 --> 00:49:22,416 Должность моя. 1013 00:49:23,041 --> 00:49:23,958 Что? 1014 00:49:25,666 --> 00:49:26,833 Ты боишься. 1015 00:49:26,916 --> 00:49:27,916 Что, прости? 1016 00:49:29,291 --> 00:49:31,000 Ты думала, всё решено. 1017 00:49:31,916 --> 00:49:34,416 А я — темная лошадка, которой ты не ждала. 1018 00:49:35,500 --> 00:49:37,958 Ты не знаешь, как со мной справиться. 1019 00:49:38,041 --> 00:49:40,125 И правильно, что боишься. 1020 00:49:41,333 --> 00:49:44,916 Ведь я очень опасный соперник. 1021 00:49:58,125 --> 00:49:59,208 За Фелисити. 1022 00:49:59,291 --> 00:50:00,416 За Фелисити. 1023 00:50:00,500 --> 00:50:01,791 И за вас, Гленда. 1024 00:50:02,458 --> 00:50:04,416 Вы шикарно выглядите и пахнете. 1025 00:50:06,000 --> 00:50:09,833 Представьте. В «Атласе» появился первый мужчина-гендиректор. 1026 00:50:09,916 --> 00:50:12,916 Вам гарантировано уважение всей индустрии. 1027 00:50:13,583 --> 00:50:16,666 Поэтому кандидата нужно выбирать по способностям, 1028 00:50:17,583 --> 00:50:20,166 а не только по полу. 1029 00:50:21,416 --> 00:50:22,416 Простите. 1030 00:50:22,500 --> 00:50:25,000 Куда делся пианист? 1031 00:50:25,083 --> 00:50:28,708 Не люблю, когда у меня стучат зубы, когда я ем пудинг. 1032 00:50:31,541 --> 00:50:32,458 Прошу. 1033 00:50:33,291 --> 00:50:34,333 Позвольте-ка. 1034 00:50:39,541 --> 00:50:41,041 Есть пожелания? 1035 00:50:41,125 --> 00:50:44,166 Что-нибудь романтичное. 1036 00:50:47,541 --> 00:50:48,833 Сделаем. 1037 00:50:50,791 --> 00:50:52,958 Я просто холостяк 1038 00:50:54,958 --> 00:50:58,416 Ищу себе я спутницу 1039 00:50:59,708 --> 00:51:03,000 Которая умеет ездить верхом 1040 00:51:04,208 --> 00:51:07,416 И крепко держится в седле 1041 00:51:25,083 --> 00:51:28,333 Если тебе хочется — вперед 1042 00:51:28,958 --> 00:51:30,958 Скачи, мой пони 1043 00:51:31,541 --> 00:51:34,541 Мое седло ждет тебя 1044 00:51:34,625 --> 00:51:37,083 Давай, забирайся 1045 00:51:37,166 --> 00:51:40,041 Если тебе хочется — вперед 1046 00:51:40,625 --> 00:51:43,083 Скачи, мой пони 1047 00:51:43,166 --> 00:51:46,333 Мое седло ждет тебя 1048 00:51:46,416 --> 00:51:51,166 Давай же, забирайся 1049 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Браво! 1050 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Браво! 1051 00:51:59,541 --> 00:52:02,041 Браво, Диего. 1052 00:52:02,125 --> 00:52:05,958 Ну что ж, ужин окончен. Спасибо всем. 1053 00:52:06,041 --> 00:52:07,708 Увидимся утром. 1054 00:52:07,791 --> 00:52:10,708 Какая чудесная песня. 1055 00:52:11,833 --> 00:52:14,458 У меня в детстве был пони. 1056 00:52:14,541 --> 00:52:16,708 Его звали Сладусик. 1057 00:52:17,791 --> 00:52:18,791 Как мило. 1058 00:52:20,125 --> 00:52:22,625 Слушай, я собиралась пойти в клуб, 1059 00:52:22,708 --> 00:52:24,791 немного выпить после ужина. 1060 00:52:24,875 --> 00:52:26,625 Хочешь присоединиться? 1061 00:52:27,125 --> 00:52:29,125 С удовольствием. 1062 00:52:29,208 --> 00:52:30,583 Я тоже. 1063 00:52:31,291 --> 00:52:33,000 Прекрасно! 1064 00:52:40,625 --> 00:52:43,875 Мы с Фелисити всегда тут напивались в хлам. 1065 00:52:44,666 --> 00:52:47,083 Буду скучать по своей собутыльнице. 1066 00:52:47,833 --> 00:52:51,458 Алекс, чтобы быть гендиректором, нужна выносливость. 1067 00:52:51,541 --> 00:52:54,125 Фелисити всегда шла вровень со мной. 1068 00:52:54,208 --> 00:52:56,250 Но вот выдержишь ли ты? 1069 00:52:58,541 --> 00:53:01,166 - Не терпится проверить. - Чудесно. 1070 00:53:01,250 --> 00:53:02,875 Начнем с текилы. 1071 00:53:03,500 --> 00:53:04,333 Дэвид. 1072 00:53:04,416 --> 00:53:06,083 - Дэмиен. - Неважно. 1073 00:53:06,166 --> 00:53:09,375 Хочешь розе или немного просекко? 1074 00:53:09,458 --> 00:53:12,666 Вообще-то, я бы выпил рюмочку. 1075 00:53:13,250 --> 00:53:14,250 Правда? 1076 00:53:14,916 --> 00:53:16,291 Чудесненько. 1077 00:53:16,791 --> 00:53:19,666 Я знаю, что ты делаешь, и это не сработает. 1078 00:53:19,750 --> 00:53:22,083 Я только начал. 1079 00:53:22,166 --> 00:53:23,000 До дна. 1080 00:53:56,041 --> 00:53:57,166 Боже, Дэвид. 1081 00:53:57,250 --> 00:53:58,833 - Дэмиен. - Неважно. 1082 00:53:58,916 --> 00:54:00,583 Ты молодец. 1083 00:54:11,666 --> 00:54:15,916 Гленда! 1084 00:54:19,916 --> 00:54:20,916 О нет. 1085 00:54:21,000 --> 00:54:22,416 Опять? 1086 00:54:23,791 --> 00:54:24,833 Сладусик? 1087 00:54:28,958 --> 00:54:31,125 Ты хорошо держишься для мужика. 1088 00:54:32,250 --> 00:54:33,500 Это еще не всё. 1089 00:54:34,750 --> 00:54:36,791 У меня член 25-летнего. 1090 00:54:37,458 --> 00:54:39,375 И когда ты его вернешь? 1091 00:54:46,958 --> 00:54:48,791 Луи, я тебя люблю. 1092 00:54:48,875 --> 00:54:51,708 Я вас тоже, мадам, но не трогайте волосы. 1093 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Идем. 1094 00:54:54,375 --> 00:54:56,916 И не забудьте сапожки хозяйки. 1095 00:54:57,000 --> 00:54:58,375 Держу. Спасибо. 1096 00:54:58,458 --> 00:54:59,791 Я люблю тебя, Луи! 1097 00:54:59,875 --> 00:55:01,500 Я вас тоже, мадам. 1098 00:55:01,583 --> 00:55:03,916 Теперь надо занести ее в дверь. 1099 00:55:04,000 --> 00:55:04,875 Ладно. 1100 00:55:07,333 --> 00:55:09,625 Желательно, открыв её. 1101 00:55:09,708 --> 00:55:11,625 Кажется, ты ей шею сломал. 1102 00:55:13,208 --> 00:55:14,458 Я сломал ей шею! 1103 00:55:21,208 --> 00:55:23,500 Он хитрее, чем мы думали. 1104 00:55:23,583 --> 00:55:27,208 Если он хочет играть грязно, я буду играть просто жестко. 1105 00:55:27,708 --> 00:55:29,666 Я его уничтожу. 1106 00:55:31,416 --> 00:55:33,916 Я подготовлю убойную презентацию. 1107 00:55:34,833 --> 00:55:36,750 Ему просто крышка. 1108 00:55:41,500 --> 00:55:42,875 Доброе утро. 1109 00:55:43,791 --> 00:55:47,458 От лица совета директоров «Атласа», 1110 00:55:47,541 --> 00:55:50,250 собравшегося сегодня здесь, 1111 00:55:50,333 --> 00:55:54,458 скажу, что мы рады выслушать ваши идеи насчет будущего нашей компании. 1112 00:55:54,541 --> 00:55:56,500 Кто хочет начать? 1113 00:55:56,583 --> 00:55:57,791 Алекс. 1114 00:55:58,291 --> 00:56:00,125 И Дэмиен. 1115 00:56:01,083 --> 00:56:02,250 Что ж… 1116 00:56:03,375 --> 00:56:05,458 Как говорится, джентльмены вперед. 1117 00:56:08,791 --> 00:56:10,625 Большое спасибо, Гленда. 1118 00:56:14,000 --> 00:56:15,041 Перемены. 1119 00:56:17,000 --> 00:56:18,458 Люди боятся перемен. 1120 00:56:19,500 --> 00:56:21,125 И можно ли их винить? 1121 00:56:21,208 --> 00:56:24,083 Перемены пугают. 1122 00:56:24,166 --> 00:56:26,958 Гораздо проще идти знакомым путем, 1123 00:56:27,041 --> 00:56:28,791 избегая любых рисков. 1124 00:56:28,875 --> 00:56:32,375 Но при этом мы избегаем и инноваций, 1125 00:56:33,166 --> 00:56:37,000 столь необходимых настоящему лидеру. 1126 00:56:37,083 --> 00:56:39,833 И пока некоторые женщины, облеченные властью, 1127 00:56:39,916 --> 00:56:42,958 стараются держать мужчин в узде, 1128 00:56:43,041 --> 00:56:45,666 не давая им раскрыть свой потенциал, 1129 00:56:45,750 --> 00:56:48,833 другие, более просвещенные женщины, 1130 00:56:48,916 --> 00:56:52,958 находят в себе мудрость и смелость сказать: 1131 00:56:53,833 --> 00:56:57,291 «Пусть грядут перемены». 1132 00:57:21,250 --> 00:57:25,125 Эта маленькая бабочка увидела в Гленде мудрую женщину, 1133 00:57:25,208 --> 00:57:29,500 понимающую, что потенциал человека часто бывает скрыт и заперт. 1134 00:57:29,583 --> 00:57:33,250 Его просто нужно выпустить. 1135 00:57:33,333 --> 00:57:34,208 И… 1136 00:57:34,291 --> 00:57:35,416 - Извините. - Грубо. 1137 00:57:36,250 --> 00:57:39,416 Как будто ты не хочешь, чтобы Гленда меня выслушала. 1138 00:57:39,500 --> 00:57:42,750 Нет. Это моя дочь. Она без веской причины мне не звонит. 1139 00:57:42,833 --> 00:57:43,708 - И… - Ну же. 1140 00:57:44,250 --> 00:57:46,250 - Извините. - Может, выйдешь? 1141 00:57:46,333 --> 00:57:48,833 - Мама! - Боже. Что у тебя с лицом? 1142 00:57:48,916 --> 00:57:51,375 Я каталась с Джеком и Мией и сколола зуб. 1143 00:57:51,458 --> 00:57:52,958 Папа звонил стоматологу? 1144 00:57:53,041 --> 00:57:54,208 Доктору… 1145 00:57:54,833 --> 00:57:56,041 - Как ее? - Шабтай. 1146 00:57:56,125 --> 00:57:57,416 - Шабтай. - Шабтай. 1147 00:57:57,500 --> 00:57:59,583 Там надо ждать до понедельника. 1148 00:57:59,666 --> 00:58:02,208 Папа обзвонил еще пять мест, везде глухо. 1149 00:58:02,291 --> 00:58:03,333 Ясно. 1150 00:58:05,083 --> 00:58:06,833 Всё в порядке? 1151 00:58:06,916 --> 00:58:08,208 Я могу помочь. 1152 00:58:11,583 --> 00:58:14,541 Я в хороших отношениях с лучшим дантистом Лондона. 1153 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 Правда? 1154 00:58:15,708 --> 00:58:17,541 У нее очередь на полгода, 1155 00:58:17,625 --> 00:58:21,208 но я спрошу, нельзя ли попасть к ней сегодня. 1156 00:58:21,291 --> 00:58:22,791 Молодец, Дэмиен. 1157 00:58:22,875 --> 00:58:27,083 Я считаю, что межличностные связи часто недооценивают. 1158 00:58:27,166 --> 00:58:31,166 Чего тебе, придурок?Джонни сказал, что ты научил его слову «жопень». 1159 00:58:31,250 --> 00:58:34,458 - И заплатил Томми, чтобы он взял вину. - Да, доктор. 1160 00:58:34,541 --> 00:58:36,000 Умора. 1161 00:58:36,083 --> 00:58:37,875 У нас тут зубная проблема. 1162 00:58:37,958 --> 00:58:40,500 Ребенок коллеги отколол зуб. 1163 00:58:40,583 --> 00:58:42,416 Не примешь его сегодня? 1164 00:58:44,916 --> 00:58:46,833 Она примет Чарли сегодня. 1165 00:58:48,125 --> 00:58:49,125 Молодец, Дэмиен. 1166 00:58:49,208 --> 00:58:50,583 Отлично, Дэмиен. 1167 00:58:50,666 --> 00:58:53,458 Чарли, слышала? У человека есть знакомый дантист, 1168 00:58:53,541 --> 00:58:55,625 который примет тебя сегодня. 1169 00:58:55,708 --> 00:58:58,708 Я пришлю адрес и приеду как только смогу. 1170 00:58:58,791 --> 00:59:00,458 - Спасибо, мама. Пока. - Пока. 1171 00:59:02,041 --> 00:59:03,041 Прошу прощения. 1172 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Но мне надо к ребенку. 1173 00:59:05,625 --> 00:59:06,875 Конечно. 1174 00:59:07,416 --> 00:59:08,458 Мы понимаем. 1175 00:59:08,541 --> 00:59:11,666 Постараемся продолжить без тебя, Алекс. 1176 00:59:12,791 --> 00:59:14,708 Дэмиен, можешь поехать со мной? 1177 00:59:14,791 --> 00:59:16,416 Чтобы помочь с дантистом. 1178 00:59:16,500 --> 00:59:18,500 Я бы не просила, но знаю, 1179 00:59:18,583 --> 00:59:22,041 как важны для тебя межличностные связи. 1180 00:59:22,125 --> 00:59:26,500 Я бы и рад, но Гленда очень хочет услышать мою презентацию. 1181 00:59:26,583 --> 00:59:28,333 - Чепуха. Помогай. - К сожа… 1182 00:59:28,416 --> 00:59:30,791 Мы с мистером Бабочкой справимся сами. 1183 00:59:30,875 --> 00:59:34,916 Я назову его Марчелло. 1184 00:59:38,208 --> 00:59:39,125 Прекрасно. 1185 00:59:41,125 --> 00:59:42,083 Нет! 1186 00:59:42,583 --> 00:59:44,500 Обгоняй помедленнее, пожалуйста. 1187 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 На «Порше»? Нет. 1188 00:59:47,750 --> 00:59:49,083 Смотри на дорогу! 1189 00:59:49,166 --> 00:59:51,500 Так ты думаешь, что можешь быть директором? 1190 00:59:51,583 --> 00:59:52,541 Да! 1191 00:59:52,625 --> 00:59:55,083 Ведь я лучший кандидат на эту должность. 1192 00:59:56,750 --> 01:00:00,208 Что смешного? Это так. Будь у совета яйца, я стал бы гендиром. 1193 01:00:00,291 --> 01:00:02,541 «Были бы яйца»? Это ты сам придумал? 1194 01:00:02,625 --> 01:00:04,833 Нет, это известное выражение. 1195 01:00:04,916 --> 01:00:06,375 И что же оно означает? 1196 01:00:06,458 --> 01:00:08,791 Оно означает «быть мужиком, 1197 01:00:08,875 --> 01:00:10,750 иметь яйца, быть напористым. 1198 01:00:10,833 --> 01:00:11,916 - Сильным». - Яйца? 1199 01:00:12,000 --> 01:00:12,833 Да, яйца. 1200 01:00:12,916 --> 01:00:14,750 Нежные мешочки между ног, 1201 01:00:14,833 --> 01:00:17,375 от удара по которым вы стонете и рыдаете? 1202 01:00:18,125 --> 01:00:18,958 Да. 1203 01:00:20,291 --> 01:00:22,208 - Чёрт! - А чего ты ожидала? 1204 01:00:22,291 --> 01:00:23,416 Колесо пробито. 1205 01:00:24,000 --> 01:00:27,000 - Спасибо за женсплейнинг. - Спокойно. Я не врежусь. 1206 01:00:33,791 --> 01:00:35,416 В самый подходящий момент. 1207 01:00:39,166 --> 01:00:41,166 Твоего отца! 1208 01:00:42,291 --> 01:00:45,083 Я не меняла колесо с тех пор, как мама научила. 1209 01:00:45,166 --> 01:00:46,666 Хорошо, спокойно. 1210 01:00:47,208 --> 01:00:50,500 Это ведь я должен устраивать истерики. 1211 01:00:50,583 --> 01:00:52,666 Да, и у тебя неплохо получается. 1212 01:00:52,750 --> 01:00:54,458 Эй, осторожно. 1213 01:01:00,125 --> 01:01:01,625 И колесо можешь поменять? 1214 01:01:02,125 --> 01:01:03,875 Нет, я же мужик. 1215 01:01:04,500 --> 01:01:06,375 Работай спиной, вот так. 1216 01:01:07,083 --> 01:01:08,125 Молодец. 1217 01:01:10,666 --> 01:01:11,583 Ребенок звонит? 1218 01:01:13,625 --> 01:01:14,958 Нет, это ее отец. 1219 01:01:16,166 --> 01:01:17,750 Вечно достает меня. 1220 01:01:18,583 --> 01:01:20,750 Да уж, повезло. Что случилось? 1221 01:01:20,833 --> 01:01:23,041 Классическая история. Он модель. 1222 01:01:23,541 --> 01:01:25,916 Он был красивым, сексуальным и веселым. 1223 01:01:26,583 --> 01:01:29,500 Потом наврал, что пьет таблетки, и обрюхатил меня. 1224 01:01:30,333 --> 01:01:31,791 Поймал меня в капкан. 1225 01:01:31,875 --> 01:01:33,875 - Зато у тебя есть Чарли. - Да. 1226 01:01:33,958 --> 01:01:35,208 Да. Чарли чудесная. 1227 01:01:35,833 --> 01:01:38,125 Знаешь, я не стремилась стать матерью, 1228 01:01:38,208 --> 01:01:39,666 но это оказалось круто. 1229 01:01:40,791 --> 01:01:44,416 Дочь — просто чудо. Я перестала вечно куда-то нестись. 1230 01:01:46,000 --> 01:01:47,291 Это меня отрезвило. 1231 01:01:48,833 --> 01:01:50,250 - Опять он? - Наверное. 1232 01:01:50,875 --> 01:01:51,708 Да уж. 1233 01:01:52,208 --> 01:01:54,416 Поэтому я и не хочу жениться. 1234 01:01:55,458 --> 01:01:57,833 Именно из-за этого. 1235 01:01:59,041 --> 01:02:01,375 Ребенок ломает зубы 1236 01:02:01,458 --> 01:02:03,000 в самый разгар моей борьбы 1237 01:02:03,083 --> 01:02:06,333 за пост гендиректора с гораздо более сильным соперником. 1238 01:02:06,416 --> 01:02:09,041 Извини, что повторяюсь, но борьбы тут нет. 1239 01:02:09,125 --> 01:02:10,125 Я в курсе. 1240 01:02:11,125 --> 01:02:13,416 - Это коронация. - Боже, ты издеваешься? 1241 01:02:13,500 --> 01:02:15,708 Женщина на этом посту им не нужна. 1242 01:02:15,791 --> 01:02:20,416 Мне надо быть неоспоримо лучшей, чтобы меня хотя бы рассмотрели. 1243 01:02:20,500 --> 01:02:22,791 И, к счастью, я как раз лучшая. 1244 01:02:28,125 --> 01:02:28,958 Что? 1245 01:02:31,666 --> 01:02:32,791 Ничего. 1246 01:02:32,875 --> 01:02:35,750 Просто из чужих уст это звучит гораздо хуже. 1247 01:02:42,833 --> 01:02:44,291 - Ты в порядке? - Да. 1248 01:02:45,125 --> 01:02:46,041 Дай посмотрю. 1249 01:02:47,583 --> 01:02:48,625 Жесть. 1250 01:02:48,708 --> 01:02:50,791 - Ты кто? - Дэмиен, мой подчиненный. 1251 01:02:50,875 --> 01:02:52,458 Завтра стану ее боссом. 1252 01:02:54,125 --> 01:02:55,583 Это ерунда. 1253 01:02:55,666 --> 01:02:58,791 К ужину мы уже всё починим. 1254 01:02:59,500 --> 01:03:01,000 О, отличная новость. 1255 01:03:01,625 --> 01:03:03,541 Ты поедешь обратно? 1256 01:03:03,625 --> 01:03:06,291 Уже поздно, и мы пропустили встречу. 1257 01:03:06,375 --> 01:03:09,083 Утром все уедут. Лучше дождусь Чарли — и домой. 1258 01:03:09,166 --> 01:03:12,125 Слава богу. А то я совсем вымотался. 1259 01:03:12,208 --> 01:03:14,000 Я тоже поеду домой, 1260 01:03:14,083 --> 01:03:16,750 а утром продолжим нашу эпическую битву. 1261 01:03:17,250 --> 01:03:19,541 - Подвезти? - Я видел, как ты водишь. 1262 01:03:19,625 --> 01:03:21,500 Я лучше на метро. Спасибо. 1263 01:03:23,166 --> 01:03:25,250 - Эй, Дэмиен. - Да? 1264 01:03:27,500 --> 01:03:28,416 Спасибо. 1265 01:03:33,000 --> 01:03:33,958 Пожалуйста. 1266 01:03:41,208 --> 01:03:42,208 Гленда, 1267 01:03:42,291 --> 01:03:44,958 я уже много лет готова взять на себя эту ношу. 1268 01:03:45,041 --> 01:03:46,458 Гленда! 1269 01:03:46,541 --> 01:03:47,666 Дэмиен? 1270 01:03:48,583 --> 01:03:49,791 - Чёрт! - Дэмиен! 1271 01:03:49,875 --> 01:03:51,125 Не смей! 1272 01:03:52,666 --> 01:03:53,500 Чёрт! 1273 01:03:55,041 --> 01:03:56,041 Сволочь! 1274 01:03:57,208 --> 01:03:58,791 - Издеваешься? - А ты? 1275 01:03:58,875 --> 01:04:00,666 Какого чёрта ты тут делаешь? 1276 01:04:00,750 --> 01:04:01,916 И как ты добрался? 1277 01:04:02,000 --> 01:04:03,458 - На поезде. - На поезде? 1278 01:04:03,541 --> 01:04:04,750 Ты не поехала домой? 1279 01:04:04,833 --> 01:04:07,250 - Ты же тоже собирался. - Ну, я соврал. 1280 01:04:07,333 --> 01:04:10,333 Я в невыгодной позиции, приходится жульничать. 1281 01:04:10,416 --> 01:04:13,541 Это не игра! Это работа! 1282 01:04:13,625 --> 01:04:16,750 А ты сейчас очень злишь будущего гендиректора. 1283 01:04:16,833 --> 01:04:17,875 Признай уже. 1284 01:04:18,541 --> 01:04:20,750 - Я намного сильнее тебя. - Вот как? 1285 01:04:20,833 --> 01:04:23,375 - Я тебе зад порву. - Размечтался. 1286 01:04:23,458 --> 01:04:26,375 - Да я к твоему заду и не подойду. - Вот как? 1287 01:04:35,750 --> 01:04:38,375 Надо заполнить бланк обоюдного согласия. 1288 01:04:38,458 --> 01:04:39,750 Я согласен. 1289 01:04:40,583 --> 01:04:41,625 На спину. 1290 01:04:43,750 --> 01:04:44,875 Хочешь быть сверху? 1291 01:04:46,333 --> 01:04:47,916 Я всегда наверху. 1292 01:04:48,000 --> 01:04:49,541 Вот так совпадение. 1293 01:04:49,625 --> 01:04:50,958 Да ну? 1294 01:04:51,041 --> 01:04:52,125 Я тоже. 1295 01:04:54,125 --> 01:04:55,500 Думаешь? 1296 01:04:55,583 --> 01:04:56,916 А вот и нет. 1297 01:04:58,916 --> 01:05:00,125 Боже. 1298 01:05:00,625 --> 01:05:01,708 Иди сюда. 1299 01:05:05,125 --> 01:05:09,000 Предупреждаю. Последняя моя дама умерла от удовольствия. 1300 01:05:09,083 --> 01:05:10,291 Вот как? 1301 01:05:10,375 --> 01:05:13,083 Так что ты рискуешь своей жизнью. 1302 01:05:15,000 --> 01:05:16,291 Ты готова рискнуть? 1303 01:05:17,750 --> 01:05:18,708 Да! 1304 01:05:19,916 --> 01:05:22,541 А давай по очереди 1305 01:05:23,208 --> 01:05:24,208 будем сверху? 1306 01:05:25,666 --> 01:05:26,916 Дамы вперед. 1307 01:06:05,875 --> 01:06:06,916 Что ты делаешь? 1308 01:06:08,083 --> 01:06:09,625 А ты? 1309 01:06:10,500 --> 01:06:11,833 Сбежать решила? 1310 01:06:11,916 --> 01:06:13,625 Нет, вовсе нет. 1311 01:06:14,291 --> 01:06:17,083 Не сбегаю я. Я бы оставила милую записку. 1312 01:06:17,166 --> 01:06:20,083 - Заказала бы тебе завтрак. - А я хотел тебе заказать. 1313 01:06:20,166 --> 01:06:22,125 Это я обычно сбегаю. 1314 01:06:22,208 --> 01:06:24,041 А ты должна лежать тут. 1315 01:06:24,125 --> 01:06:25,500 Классная ночь была. 1316 01:06:26,083 --> 01:06:28,333 Реально классная. Было так… 1317 01:06:28,416 --> 01:06:29,625 Удивительно классно. 1318 01:06:29,708 --> 01:06:31,791 Да, я как будто бы переспал 1319 01:06:32,666 --> 01:06:33,500 с собой. 1320 01:06:34,375 --> 01:06:35,250 Точно. 1321 01:06:36,166 --> 01:06:39,416 Но я слишком тебя уважаю, чтобы врать тебе. Мне… 1322 01:06:41,416 --> 01:06:43,250 Я не ищу серьезных отношений. 1323 01:06:43,333 --> 01:06:45,458 Уж я еще меньше их ищу. 1324 01:06:45,541 --> 01:06:47,416 Мне не до отношений. 1325 01:06:47,500 --> 01:06:50,750 И мне совершенно не до отношений. 1326 01:06:50,833 --> 01:06:53,250 Не говори так, лишь бы мне угодить. 1327 01:06:53,333 --> 01:06:54,666 Это и правда так. 1328 01:06:54,750 --> 01:06:58,958 Где-то есть та, которой нужно то же, что и тебе. 1329 01:06:59,916 --> 01:07:01,916 И ей очень повезет. 1330 01:07:02,416 --> 01:07:03,541 Ух ты! 1331 01:07:03,625 --> 01:07:05,541 Вот это классная фраза. 1332 01:07:06,125 --> 01:07:07,000 Что, прости? 1333 01:07:07,083 --> 01:07:08,833 В ней есть комплимент, 1334 01:07:08,916 --> 01:07:10,416 она дарит оптимизм 1335 01:07:10,500 --> 01:07:12,958 и полностью закрывает тему. 1336 01:07:13,041 --> 01:07:14,125 Это шедевр. 1337 01:07:14,708 --> 01:07:15,708 Можно ее украсть? 1338 01:07:16,333 --> 01:07:17,166 Конечно. 1339 01:07:17,250 --> 01:07:19,041 А я обычно дарю подарочек. 1340 01:07:19,666 --> 01:07:20,916 - Подарочек? - Да. 1341 01:07:21,000 --> 01:07:22,666 Классный наряд 1342 01:07:22,750 --> 01:07:25,041 или дорогую свечу. 1343 01:07:25,125 --> 01:07:28,041 Знак благодарности за приятный вечер. 1344 01:07:29,250 --> 01:07:30,083 Вот. 1345 01:07:31,458 --> 01:07:33,083 Спасибо за чудесный вечер. 1346 01:07:34,333 --> 01:07:35,166 Ого. 1347 01:07:35,666 --> 01:07:36,750 Ручка. 1348 01:07:37,791 --> 01:07:38,625 Спасибо. 1349 01:07:39,500 --> 01:07:40,375 Пожалуйста. 1350 01:07:42,083 --> 01:07:43,125 А вообще… 1351 01:07:44,083 --> 01:07:47,500 Это самый долгий в моей жизни утренний разговор с женщиной. 1352 01:07:48,000 --> 01:07:49,000 Да. 1353 01:07:50,833 --> 01:07:52,916 Знаю, оставаться ты не хочешь, 1354 01:07:53,000 --> 01:07:54,708 но и уходить не обязательно. 1355 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 А что мы будем делать? 1356 01:07:57,833 --> 01:08:00,333 Не знаю. Обычно я к этому моменту исчезаю. 1357 01:08:00,416 --> 01:08:01,375 Ты скажи. 1358 01:08:08,291 --> 01:08:09,625 Помолчи минутку. 1359 01:08:09,708 --> 01:08:11,583 Не стонать от удовольствия? 1360 01:08:13,583 --> 01:08:14,500 Гленда, привет. 1361 01:08:15,791 --> 01:08:16,916 Поняла. 1362 01:08:19,041 --> 01:08:20,458 Да, сегодня поговорим. 1363 01:08:21,833 --> 01:08:23,375 Тебе придется подписать 1364 01:08:23,458 --> 01:08:25,416 бланк согласия, 1365 01:08:25,500 --> 01:08:29,458 так как тебе довелось переспать с гендиректором агентства «Атлас». 1366 01:08:32,125 --> 01:08:35,750 Ты даже не выступала. А я полностью завладел всем залом. 1367 01:08:35,833 --> 01:08:37,666 Ты впечатлил меня за эти дни. 1368 01:08:37,750 --> 01:08:39,875 - Думаю, есть возможность… - Нет. 1369 01:08:39,958 --> 01:08:41,708 Я должен быть боссом. 1370 01:08:42,500 --> 01:08:44,958 Ты не понимаешь. Я должен быть главным. 1371 01:08:45,041 --> 01:08:49,000 В повышении не это главное. Не кто что кому должен. 1372 01:08:49,083 --> 01:08:51,500 Или кто что чувствует. Надо выбрать лучшую. 1373 01:08:51,583 --> 01:08:54,125 «Лучшую»? Так у меня и шансов не было. 1374 01:08:54,208 --> 01:08:56,791 - Опять всё к полу свёл. - В нём всё дело! 1375 01:08:56,875 --> 01:08:58,708 Как можно этого не понимать? 1376 01:08:58,791 --> 01:09:00,791 Я понимаю, что ты расстроен. 1377 01:09:00,875 --> 01:09:04,750 Нет, не понимаешь! Ведь вся система работает на тебя. 1378 01:09:04,833 --> 01:09:07,416 Эта компания, этот мир — 1379 01:09:07,500 --> 01:09:09,333 один большой фарс. 1380 01:09:09,416 --> 01:09:12,333 А твое назначение — самый большой фарс. 1381 01:09:13,250 --> 01:09:17,250 Ну, к счастью для тебя, тебе не придется терпеть эту компанию, 1382 01:09:17,333 --> 01:09:19,458 ведь после назначения я первым делом 1383 01:09:20,416 --> 01:09:21,541 уволю тебя. 1384 01:09:22,500 --> 01:09:23,583 А теперь вон. 1385 01:09:38,083 --> 01:09:39,375 Дэйм, это место твоё. 1386 01:09:39,458 --> 01:09:40,458 Точно. 1387 01:09:40,541 --> 01:09:42,500 Мы никогда не поддержим Алекс. 1388 01:09:42,583 --> 01:09:43,541 Никогда. 1389 01:09:43,625 --> 01:09:45,208 Спасибо, мужики, ценю. 1390 01:09:45,291 --> 01:09:46,583 Давайте обнимемся. 1391 01:09:52,333 --> 01:09:53,333 Ну всё. 1392 01:09:55,541 --> 01:09:57,541 Это просто балаган какой-то. 1393 01:10:21,166 --> 01:10:23,458 КРЕМ ДЛЯ ДЕПИЛЯЦИИ ВСЕГДА ГЛАДКИЕ ЯИЧКИ 1394 01:10:41,791 --> 01:10:46,583 ДЖОРДЖИНА ПИБОДИ 1395 01:10:46,666 --> 01:10:47,541 Они знают. 1396 01:10:48,125 --> 01:10:50,041 Голуби всегда всё знают. 1397 01:11:00,708 --> 01:11:02,541 Мы любим тебя, Алекс! 1398 01:11:04,666 --> 01:11:09,458 Директор! 1399 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 ВАНДЕРПЛАМС — ПРИВЕТ, ДЕВЧОНКИ 1400 01:11:25,541 --> 01:11:28,250 Хватит. А если бы я на вас нагадил? 1401 01:11:28,750 --> 01:11:29,791 Серьезно. 1402 01:11:32,666 --> 01:11:34,583 Сядете обратно, когда я выйду. 1403 01:11:37,458 --> 01:11:38,333 Привет, мам. 1404 01:11:39,375 --> 01:11:42,375 Боже мой, Дэмиен. Что с тобой случилось? 1405 01:11:42,458 --> 01:11:43,708 Меня уволили. 1406 01:11:44,958 --> 01:11:46,166 Можно войти? 1407 01:11:46,250 --> 01:11:47,875 Господи. 1408 01:11:47,958 --> 01:11:51,291 Крис! Твой шурин весь в дерьме! 1409 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 Ой, что случилось? 1410 01:11:55,833 --> 01:11:56,666 Я всё понял. 1411 01:11:56,750 --> 01:11:58,916 Женщины издавна правят миром. 1412 01:11:59,000 --> 01:12:00,875 - Да. - Правда в том, 1413 01:12:01,833 --> 01:12:03,375 что у меня не было шансов. 1414 01:12:03,458 --> 01:12:06,125 Они это знали. Все знали, блин. 1415 01:12:06,208 --> 01:12:08,000 Молодец, что попытался. 1416 01:12:09,166 --> 01:12:10,458 Спасибо, пап. 1417 01:12:10,541 --> 01:12:13,916 У меня есть друг, он адвокат. 1418 01:12:14,000 --> 01:12:15,666 Из секции велотренажеров. 1419 01:12:16,458 --> 01:12:18,250 Он занимается такими делами. 1420 01:12:18,333 --> 01:12:19,583 Поговоришь с ним? 1421 01:12:21,958 --> 01:12:25,583 У нас тут явно подлог с назначением на должность 1422 01:12:25,666 --> 01:12:27,750 и незаконное увольнение. 1423 01:12:27,833 --> 01:12:29,916 Как минимум, вернем вам работу. 1424 01:12:30,000 --> 01:12:30,916 Хорошо. 1425 01:12:31,666 --> 01:12:33,041 Но должен предупредить. 1426 01:12:33,125 --> 01:12:35,041 Такие дела — это жесть. 1427 01:12:36,583 --> 01:12:37,791 Вы точно хотите 1428 01:12:38,416 --> 01:12:40,916 привлечь «Атлас» к ответственности? 1429 01:12:42,416 --> 01:12:43,583 Конечно. 1430 01:12:45,958 --> 01:12:47,250 Ты меня вдохновляешь. 1431 01:12:47,333 --> 01:12:48,833 - Спасибо. - Я вдохновлён. 1432 01:12:48,916 --> 01:12:52,666 Вот почему мы стараемся не нанимать мужчин. 1433 01:12:52,750 --> 01:12:57,625 Нам надо быть уверенными, Алекс, что им нечего использовать против нас. 1434 01:12:59,541 --> 01:13:01,458 Ничего неподобающего? 1435 01:13:02,833 --> 01:13:04,375 Ну, мы один раз переспали. 1436 01:13:05,166 --> 01:13:06,416 Боже. 1437 01:13:07,458 --> 01:13:08,291 Только раз. 1438 01:13:08,916 --> 01:13:09,750 Когда? 1439 01:13:11,125 --> 01:13:12,375 Прямо перед… 1440 01:13:13,875 --> 01:13:15,250 Перед его увольнением. 1441 01:13:15,333 --> 01:13:16,333 Вот блин. 1442 01:13:16,416 --> 01:13:19,458 Простите, я понимаю, это было глупо с моей стороны. 1443 01:13:19,541 --> 01:13:22,750 Глупо? Да это просто катастрофа. 1444 01:13:22,833 --> 01:13:24,375 Он держит нас за яичники. 1445 01:13:24,958 --> 01:13:27,625 Чтобы бороться, нужно оружие. 1446 01:13:29,125 --> 01:13:30,916 Было ли в «Атласе» что-то, 1447 01:13:31,000 --> 01:13:33,625 что мы могли бы использовать против Алекс? 1448 01:13:33,708 --> 01:13:37,125 Какие-то сексуальные отношения с подчиненными? 1449 01:13:37,666 --> 01:13:38,750 Скажи им, Дэмиен. 1450 01:13:39,791 --> 01:13:41,041 Подумай, Дэмиен. 1451 01:13:41,125 --> 01:13:42,375 Расскажи им всё. 1452 01:13:42,458 --> 01:13:45,083 Хоть один случай неподобающего поведения — 1453 01:13:45,166 --> 01:13:47,041 и у нас будет шанс выиграть 1454 01:13:47,125 --> 01:13:48,875 и сделать тебя директором. 1455 01:13:48,958 --> 01:13:51,375 - Расскажи им. - Что-то такое было? 1456 01:13:51,458 --> 01:13:52,875 Дэмиен, надо рассказать. 1457 01:13:52,958 --> 01:13:53,958 Хоть что-нибудь? 1458 01:13:54,041 --> 01:13:55,666 Открой им секрет. 1459 01:13:57,583 --> 01:13:59,791 Мы уже лишились крупного клиента. 1460 01:13:59,875 --> 01:14:03,583 - И наверняка потеряем еще. - Гленда, не волнуйся о клиентах. 1461 01:14:04,166 --> 01:14:05,375 Я с ними разберусь. 1462 01:14:05,458 --> 01:14:09,458 Хорошая новость в том, что их команда пока почему-то не упомянула, 1463 01:14:09,541 --> 01:14:11,666 что Алекс спала с Дэмиеном. 1464 01:14:12,500 --> 01:14:13,916 - Вот как? - Ни слова. 1465 01:14:14,000 --> 01:14:15,833 И почему же? 1466 01:14:15,916 --> 01:14:16,833 Без понятия. 1467 01:14:17,333 --> 01:14:19,375 Честно говоря, это странно. 1468 01:14:19,458 --> 01:14:20,791 Что-то можно сделать? 1469 01:14:21,500 --> 01:14:22,375 Будет сложно. 1470 01:14:23,666 --> 01:14:25,750 Публика любит борцов с системой. 1471 01:14:28,541 --> 01:14:30,125 - Алекс? - Да? 1472 01:14:30,208 --> 01:14:31,541 Спасибо, что пришла. 1473 01:14:32,208 --> 01:14:34,333 Но я уверена, что у тебя, 1474 01:14:34,416 --> 01:14:37,000 как у директора, есть и другие дела. 1475 01:14:39,083 --> 01:14:40,041 Есть. 1476 01:14:44,000 --> 01:14:45,083 Спасибо. 1477 01:14:46,875 --> 01:14:48,041 Что ж. 1478 01:14:48,958 --> 01:14:50,625 Пришло время перемен. 1479 01:14:53,666 --> 01:14:54,500 Алекс? 1480 01:14:55,083 --> 01:14:56,041 Дэмиен. 1481 01:15:00,166 --> 01:15:01,416 Что ты тут делаешь? 1482 01:15:02,541 --> 01:15:04,416 Нам нельзя общаться. 1483 01:15:05,041 --> 01:15:07,166 Почему ты не сказал им про секс? 1484 01:15:10,625 --> 01:15:11,958 Не знаю. 1485 01:15:12,041 --> 01:15:15,375 Вы бы сразу выиграли дело. Почему ты этого не сделал? 1486 01:15:18,416 --> 01:15:21,125 Ой, извини. Мне нужно ответить. 1487 01:15:22,583 --> 01:15:24,083 Гленда. Привет. 1488 01:15:24,750 --> 01:15:25,750 Да. 1489 01:15:28,250 --> 01:15:29,458 Я понимаю. 1490 01:15:32,583 --> 01:15:33,458 Спасибо. 1491 01:15:34,958 --> 01:15:36,375 Всё в порядке? 1492 01:15:36,458 --> 01:15:40,458 Тебя только что назначили генеральным директором. 1493 01:15:40,541 --> 01:15:41,666 - Круто! - Ух ты! 1494 01:15:42,833 --> 01:15:44,208 Да ладно? 1495 01:15:44,291 --> 01:15:46,333 Всё хорошо. Я рада за тебя. 1496 01:15:47,416 --> 01:15:50,125 Вроде бы. Сложная ситуация. 1497 01:15:51,083 --> 01:15:53,875 Придется привыкнуть, что ты теперь главный. 1498 01:15:54,958 --> 01:15:56,416 Я главный? 1499 01:15:56,500 --> 01:15:58,000 Значит… 1500 01:15:58,083 --> 01:16:00,250 Нет, я еще не готов вернуться. 1501 01:16:01,041 --> 01:16:03,666 Стойте! Я еще не готов вернуться! 1502 01:16:03,750 --> 01:16:06,291 - Прошу! Алекс, не уходи. - Дэмиен, ты чего? 1503 01:16:06,375 --> 01:16:07,500 Останься! 1504 01:16:26,583 --> 01:16:28,166 Вы меня слышите? 1505 01:16:30,416 --> 01:16:31,333 Как вас зовут? 1506 01:16:31,416 --> 01:16:32,708 Алекс? 1507 01:16:32,791 --> 01:16:35,500 Алекс, вставай-ка с тротуара. 1508 01:16:38,500 --> 01:16:39,500 Алекс? 1509 01:16:42,958 --> 01:16:44,125 Боже мой. 1510 01:16:46,083 --> 01:16:47,166 Я вернулся. 1511 01:16:51,791 --> 01:16:52,791 КИНГС-КРОСС 1512 01:16:53,625 --> 01:16:55,375 Вы прибыли в «Атлас». 1513 01:16:56,208 --> 01:16:57,291 Фелисити? 1514 01:16:58,583 --> 01:16:59,541 Ты жива. 1515 01:16:59,625 --> 01:17:01,166 - Конечно. - Ты жива! 1516 01:17:01,250 --> 01:17:02,583 Я тут уже 23 года. 1517 01:17:03,083 --> 01:17:05,458 Что на тебя нашло? О, дорогой. 1518 01:17:08,583 --> 01:17:09,750 Ну ты пошлячка. 1519 01:17:09,833 --> 01:17:11,583 Что? Ты в порядке, Дэмиен? 1520 01:17:11,666 --> 01:17:14,416 Ты бледный. Принести тебе чашечку чая? 1521 01:17:14,500 --> 01:17:16,541 - Алекс! - Ну вот. Ушел. 1522 01:17:17,708 --> 01:17:18,666 Алекс… 1523 01:17:21,875 --> 01:17:23,291 Руби! 1524 01:17:24,166 --> 01:17:26,625 - Где Алекс? - Она же ушла со скандалом. 1525 01:17:26,708 --> 01:17:27,916 Я такой мудак! 1526 01:17:28,000 --> 01:17:29,666 Нет, что вы. 1527 01:17:31,750 --> 01:17:33,333 Я заглажу свою вину. 1528 01:17:34,166 --> 01:17:37,833 Ты слишком долго была ассистенткой. И заслужила повышение. 1529 01:17:37,916 --> 01:17:38,958 Дэмиен, вы пьяны? 1530 01:17:39,041 --> 01:17:41,416 Нет. Обещаю, я порекомендую ввести тебя 1531 01:17:41,500 --> 01:17:43,541 в руководящий состав. 1532 01:17:44,291 --> 01:17:45,250 Ты заслужила. 1533 01:17:46,500 --> 01:17:47,333 Ладно. 1534 01:17:47,416 --> 01:17:49,000 Но мне нужна услуга. 1535 01:17:49,083 --> 01:17:52,583 Мне нужен адрес Алекс. Срочно, пожалуйста. 1536 01:17:52,666 --> 01:17:54,250 Сейчас найду. 1537 01:17:57,250 --> 01:17:58,833 Дэмиен. 1538 01:17:59,333 --> 01:18:01,166 Классная идея для «Гиннесса». 1539 01:18:01,250 --> 01:18:03,541 Позови, когда будешь отбирать девочек. 1540 01:18:03,625 --> 01:18:05,000 Понимаешь? 1541 01:18:05,083 --> 01:18:06,541 Да, понимаю. 1542 01:18:07,208 --> 01:18:09,208 И тебе должно быть стыдно. 1543 01:18:09,291 --> 01:18:10,333 Нашла? 1544 01:18:10,416 --> 01:18:11,291 Спасибо. 1545 01:18:13,416 --> 01:18:14,916 Дэмиен, что происходит? 1546 01:18:15,750 --> 01:18:17,666 Что с тобой случилось, блин? 1547 01:18:17,750 --> 01:18:20,416 Я повзрослел, Фред. И тебе советую. 1548 01:18:21,000 --> 01:18:21,916 Внимание! 1549 01:18:22,708 --> 01:18:24,958 Прошу прощения, я был мудаком. 1550 01:18:25,541 --> 01:18:27,500 Я постараюсь всё исправить. 1551 01:18:28,000 --> 01:18:29,333 Обещаю. 1552 01:18:29,416 --> 01:18:30,375 Гленда. 1553 01:18:31,541 --> 01:18:33,666 - Спасибо тебе за всё. - А? 1554 01:18:33,750 --> 01:18:37,000 Но ты слишком умна, чтобы быть уборщицей. 1555 01:18:37,083 --> 01:18:39,291 И ты можешь перепить любого мужика. 1556 01:18:39,875 --> 01:18:41,541 Грядут перемены! 1557 01:18:46,208 --> 01:18:50,750 Явно под наркотой на работе. 1558 01:18:58,125 --> 01:18:59,083 Это ваше? 1559 01:18:59,166 --> 01:19:00,083 Да, спасибо. 1560 01:19:00,166 --> 01:19:01,083 Пожалуйста. 1561 01:19:26,083 --> 01:19:27,541 О, мой котик. 1562 01:19:27,625 --> 01:19:28,583 Рад тебя видеть. 1563 01:19:29,875 --> 01:19:31,458 Чарли. Слава богу. 1564 01:19:31,541 --> 01:19:32,625 Мама дома? 1565 01:19:32,708 --> 01:19:33,541 Вы кто? 1566 01:19:33,625 --> 01:19:35,041 Откуда знаете мое имя? 1567 01:19:35,125 --> 01:19:35,958 Я Дэмиен. 1568 01:19:36,541 --> 01:19:37,541 Дэмиен с работы? 1569 01:19:37,625 --> 01:19:38,625 Да. 1570 01:19:38,708 --> 01:19:40,125 Который уволил маму? 1571 01:19:40,208 --> 01:19:42,083 Она как бы сама уволилась. 1572 01:19:42,166 --> 01:19:44,250 - Ага. - Чарли, не закрывай… 1573 01:19:44,333 --> 01:19:46,125 Алекс! 1574 01:19:49,500 --> 01:19:50,500 - Отвали. - Алекс. 1575 01:19:50,583 --> 01:19:53,000 Прошу, вернись в «Атлас». 1576 01:19:55,541 --> 01:19:57,125 - Что? - Ты не можешь уйти. 1577 01:19:57,208 --> 01:19:59,041 Ты нужна мне. Нам всем. 1578 01:19:59,125 --> 01:20:00,500 Ты нужна «Атласу». 1579 01:20:00,583 --> 01:20:02,000 Прошу, уйди. 1580 01:20:02,083 --> 01:20:04,833 Я прочитал твою презентацию. Она гениальна. 1581 01:20:06,208 --> 01:20:08,208 Она креативна и оригинальна, 1582 01:20:08,291 --> 01:20:10,833 а написано просто и изящно. 1583 01:20:12,083 --> 01:20:15,833 «Любовь требует времени, но она того стоит». 1584 01:20:16,416 --> 01:20:18,166 Что ж ты утром так не сказал? 1585 01:20:18,250 --> 01:20:20,583 Потому что я полный мудак. 1586 01:20:20,666 --> 01:20:22,708 Тогда я ее не читал. Я наврал. 1587 01:20:23,583 --> 01:20:25,291 А теперь прочел и понял, 1588 01:20:25,375 --> 01:20:29,208 что нам повезет, если ты будешь вести этот проект в «Атласе». 1589 01:20:30,125 --> 01:20:32,000 Ты оскорбил меня. 1590 01:20:32,083 --> 01:20:33,333 И обидел. 1591 01:20:33,416 --> 01:20:36,958 И прямо сказал, что меня взяли только для галочки. 1592 01:20:37,041 --> 01:20:37,875 Мне так жаль. 1593 01:20:37,958 --> 01:20:41,708 Ты никогда не воспринимал меня всерьез и просто не замечал. 1594 01:20:41,791 --> 01:20:43,625 Я вёл себя ужасно. 1595 01:20:45,458 --> 01:20:47,208 Алекс, я заглажу свою вину. 1596 01:20:47,291 --> 01:20:51,458 Скажи, что мне сделать, чтобы ты вернулась в «Атлас»? 1597 01:20:55,250 --> 01:20:58,791 Хочу, чтобы Остин знал, что я буду вести этот проект. 1598 01:20:58,875 --> 01:21:00,000 Согласен. 1599 01:21:00,833 --> 01:21:04,083 И такую же зарплату, как у мужчин-креативных директоров. 1600 01:21:04,166 --> 01:21:05,625 Без проблем. 1601 01:21:08,416 --> 01:21:09,833 - И свой кабинет. - Да. 1602 01:21:09,916 --> 01:21:10,750 А точнее, 1603 01:21:11,583 --> 01:21:14,583 - я хочу твой кабинет. - Но там работаю я. 1604 01:21:14,666 --> 01:21:16,583 - Идем. - Ладно. Забирай. 1605 01:21:19,125 --> 01:21:20,666 Ты заслужила. 1606 01:21:23,166 --> 01:21:26,083 Что с тобой случилось за последние три часа? 1607 01:21:26,166 --> 01:21:28,375 Ну, я ударился головой. 1608 01:21:28,458 --> 01:21:30,000 А когда очнулся… 1609 01:21:33,125 --> 01:21:34,500 …я решил стать лучше. 1610 01:21:34,583 --> 01:21:36,083 Ты ударился головой? 1611 01:21:36,166 --> 01:21:41,833 У тебя сотрясение? Ты завтра хоть что-то вспомнишь? 1612 01:21:41,916 --> 01:21:43,625 Знаешь что? Я всё запишу. 1613 01:21:49,416 --> 01:21:50,291 Что такое? 1614 01:21:53,208 --> 01:21:54,125 Да так… 1615 01:21:56,666 --> 01:21:58,208 Дежавю. 1616 01:22:01,416 --> 01:22:04,208 Давай вернемся в офис и всё оформим официально? 1617 01:22:06,125 --> 01:22:07,708 Конечно. Валяй. 1618 01:22:07,791 --> 01:22:09,375 Я хотела пойти покататься. 1619 01:22:10,250 --> 01:22:12,666 Береги зубы, пожалуйста. 1620 01:22:13,333 --> 01:22:15,875 - Что? - Катайся осторожно, ладно? 1621 01:22:17,041 --> 01:22:17,875 Ладно. 1622 01:22:24,875 --> 01:22:25,750 Сейчас. 1623 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 - Я с баллончиком. - Да, это вполне понятно. 1624 01:22:33,500 --> 01:22:35,166 И даже приветствуется. 1625 01:22:38,500 --> 01:22:39,541 Дамы вперед. 1626 01:22:40,666 --> 01:22:41,708 Нет, прошу. 1627 01:22:42,916 --> 01:22:43,833 После вас. 1628 01:22:45,541 --> 01:22:47,541 Кажется, я никогда не научусь. 1629 01:22:48,041 --> 01:22:50,458 Ну, начало неплохое. 1630 01:22:55,208 --> 01:22:56,791 Вот и всё. 1631 01:22:56,875 --> 01:22:58,458 Такая вот история. 1632 01:22:59,125 --> 01:23:00,750 А самое чудесное в том, 1633 01:23:00,833 --> 01:23:03,291 что не только Дэмиен получил по заслугам, 1634 01:23:03,375 --> 01:23:05,500 но и Алекс тоже. 1635 01:23:05,583 --> 01:23:09,333 «ГИННЕСС» — ЛЮБОВЬ ТРЕБУЕТ ВРЕМЕНИ, НО ОНА ТОГО СТОИТ 1636 01:23:16,333 --> 01:23:19,458 ПРОДАЖИ «ГИННЕСС» ВЫРОСЛИ НА 400% 1637 01:23:22,125 --> 01:23:25,125 ВЗЛЕТ АЛЕКС ФОКС 1638 01:23:26,041 --> 01:23:30,500 БОЛЬШИЕ ПОБЕДЫ АЛЕКС ФОКС 1639 01:23:31,250 --> 01:23:34,916 И, возможно, очень может быть, 1640 01:23:35,000 --> 01:23:37,333 жили они долго и счастливо. 1641 01:23:38,125 --> 01:23:40,791 Ладно, это всё неважно. Как отсюда выбраться? 1642 01:23:40,875 --> 01:23:43,916 История не о тебе, Фред. Это их история. 1643 01:23:44,000 --> 01:23:46,125 НОВЫЙ ГОД — НОВЫЙ ЗАД 1644 01:23:46,208 --> 01:23:53,208 АТЛАС 1645 01:23:54,916 --> 01:23:57,291 ДАМЫ ВПЕРЕД 1646 01:30:34,291 --> 01:30:37,833 Перевод субтитров: Александр Ивашкевич