1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:37,875 --> 00:00:41,541 Це історія чоловіка на ім'я Деміен. 4 00:00:42,208 --> 00:00:43,958 Деміен мав усе. 5 00:00:44,041 --> 00:00:47,375 Багатство, секс, владу. 6 00:00:48,166 --> 00:00:51,166 Бо він був ще той козел. 7 00:00:51,250 --> 00:00:53,375 О, ти прокинулася. Чудово. 8 00:00:53,458 --> 00:00:55,000 Матиму нагоду попрощатися. 9 00:00:56,291 --> 00:00:59,250 Казкова була ніч. 10 00:00:59,791 --> 00:01:00,791 Згодна. 11 00:01:01,541 --> 00:01:05,625 Я замовив тобі сніданок. Не знав, що ти хочеш. Замовив усього потроху. 12 00:01:06,250 --> 00:01:08,916 Покоївки чистять твою сукню. 13 00:01:09,000 --> 00:01:11,958 Та якщо хочеш поїхати додому в чомусь простішому, 14 00:01:12,916 --> 00:01:14,458 я дещо тобі купив. 15 00:01:15,125 --> 00:01:16,500 Чек у пакеті. 16 00:01:17,875 --> 00:01:18,750 Нічого собі! 17 00:01:19,958 --> 00:01:21,625 Чого не зробиш для жінки, 18 00:01:22,666 --> 00:01:24,375 яка позбавила мене цноти? 19 00:01:28,208 --> 00:01:29,333 ХИТРОДУП 20 00:01:33,291 --> 00:01:35,375 Як ми знаємо, в цьому світі 21 00:01:35,458 --> 00:01:39,750 усе найкраще часто дістається найгіршим людям. 22 00:01:40,250 --> 00:01:43,500 То ось як живе гендиректор «Ґіннеса». 23 00:01:43,583 --> 00:01:46,625 -Йому належить весь острів? -Лише найкраща частина. 24 00:01:46,708 --> 00:01:50,833 Луї — мій давній друг з Оксфорда. Він усі переговори так веде. 25 00:01:51,416 --> 00:01:55,125 В оточенні краси. Якщо ви розумієте, про що я. 26 00:01:55,750 --> 00:01:56,958 Але не хвилюйтеся. 27 00:01:57,041 --> 00:02:01,375 Скоро Деміен дістане по заслузі. 28 00:02:02,541 --> 00:02:06,958 Рада директорів причепилася через нестачу «представниць жіночої статі». 29 00:02:07,791 --> 00:02:14,041 Вони з'ясували, що серед креативних директорів «Атласу» немає жодної жінки. 30 00:02:14,125 --> 00:02:15,666 Кого це взагалі обходить? 31 00:02:15,750 --> 00:02:19,250 Мені сказали пошукати інше агентство. 32 00:02:19,333 --> 00:02:20,208 Що? 33 00:02:20,291 --> 00:02:22,416 -Пробач, Фреде. -Та годі! 34 00:02:22,500 --> 00:02:26,791 Тобто ми тягнулися аж сюди, щоб ти сказав, що звільняєш нас? 35 00:02:26,875 --> 00:02:29,833 Чоловіки такі питання вирішують особисто. 36 00:02:29,916 --> 00:02:31,666 Вибач, але тут я безсилий. 37 00:02:31,750 --> 00:02:34,791 -Луї, я… -Я не знаю, що їм сказати. 38 00:02:34,875 --> 00:02:35,791 Я знаю. 39 00:02:35,875 --> 00:02:38,500 Ви володієте застарілою інформацією. 40 00:02:40,208 --> 00:02:44,750 Минулого тижня ми підвищили на посаду креативного директора неймовірну жінку. 41 00:02:44,833 --> 00:02:45,916 І не для годиться, 42 00:02:46,000 --> 00:02:49,500 а тому, що вона була найкращою кандидаткою. 43 00:02:49,583 --> 00:02:52,875 Фемінізм для «Атласу» — питання серйозне. 44 00:02:53,791 --> 00:02:55,750 Так і передайте директорам. 45 00:02:57,791 --> 00:03:01,833 І хто ж ця нова панянка, яку ми підвищили минулого тижня? 46 00:03:01,916 --> 00:03:04,000 Я сказав: «Минулого тижня»? 47 00:03:04,083 --> 00:03:08,208 Я мав на увазі нині пообіді. Завжди плутаюся через різницю в часі. 48 00:03:08,291 --> 00:03:10,250 От хитрий лис. 49 00:03:11,333 --> 00:03:13,000 Послухай. 50 00:03:13,083 --> 00:03:16,666 Між нами кажучи, я планую піти на пенсію наступного року, 51 00:03:16,750 --> 00:03:19,125 але я вже замовив за тебе слівце. 52 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 Я вважаю, 53 00:03:21,041 --> 00:03:23,958 що гендиректором «Атласу» маєш стати ти. 54 00:03:24,791 --> 00:03:26,041 Ти готовий? 55 00:03:27,750 --> 00:03:29,333 Що я питаю? 56 00:03:34,708 --> 00:03:37,416 Вітаю, агентство «Атлас». Офіс Деміена Сакса. 57 00:03:37,500 --> 00:03:40,125 Рубі, маю для тебе термінове завдання. 58 00:03:40,208 --> 00:03:41,708 У відділі кадрів кажуть, 59 00:03:41,791 --> 00:03:44,791 ви не можете змушувати мене відшивати ваших дівчат. 60 00:03:44,875 --> 00:03:48,000 Я б і не просив. Минулого разу ти фігово впоралася. 61 00:03:48,083 --> 00:03:52,500 Мені потрібен список жінок-креативниць. Когось треба підвищити. 62 00:03:52,583 --> 00:03:56,958 Тобто мені створити список кандидатів на підвищення 63 00:03:57,041 --> 00:03:59,833 на основі статі й раси? 64 00:03:59,916 --> 00:04:03,375 Лише статі. І не занотовуй цього в тому своєму документі. 65 00:04:03,458 --> 00:04:05,000 КОМПРОМАТ, ЯКЩО МЕНЕ ЗВІЛЬНЯТЬ 66 00:04:05,083 --> 00:04:05,958 Хто там у нас? 67 00:04:06,041 --> 00:04:08,791 -Александра Фокс. -Відмінно. 68 00:04:08,875 --> 00:04:12,125 -Признач зустріч. Потішу її новиною. -Ви її хоч знаєте? 69 00:04:12,833 --> 00:04:14,750 Це перша людина за алфавітом. 70 00:04:14,833 --> 00:04:16,041 Боже, Рубі. 71 00:04:16,125 --> 00:04:18,333 І перенеси мій рейс на завтра. 72 00:04:18,416 --> 00:04:21,750 Я помітив трьох дуже сильних кандидаток 73 00:04:21,833 --> 00:04:24,166 на кілька інших посад. 74 00:04:24,250 --> 00:04:26,125 Ви не змінюєтеся. 75 00:04:26,208 --> 00:04:27,041 Дякую. 76 00:04:28,166 --> 00:04:29,375 -Алекс. -Так. 77 00:04:29,458 --> 00:04:31,041 Молодші креативники 78 00:04:31,125 --> 00:04:33,916 сьогодні збираються погуляти в пабі, і… 79 00:04:34,000 --> 00:04:34,833 Ого, дякую. 80 00:04:34,916 --> 00:04:38,125 Але я своє вже давно відгуляла. 81 00:04:38,208 --> 00:04:40,500 Ти не так зрозуміла. 82 00:04:40,583 --> 00:04:44,583 Ми хотіли вийти раніше. Завантажиш зображення для кампанії «Морріса»? 83 00:04:44,666 --> 00:04:47,416 Авжеж. Буде зроблено. 84 00:04:47,500 --> 00:04:48,333 Чудово. 85 00:04:50,833 --> 00:04:52,291 Алекс. 86 00:04:52,375 --> 00:04:53,541 Маєш гарний вигляд. 87 00:04:53,625 --> 00:04:55,750 Деміен хоче побачитися з тобою 88 00:04:55,833 --> 00:04:57,833 завтра рівно о 9:00. 89 00:04:57,916 --> 00:04:59,000 Щось сталося? 90 00:04:59,083 --> 00:05:01,333 Ні. Власне, навпаки. 91 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Підвищення? 92 00:05:05,583 --> 00:05:08,250 Йому сподобалася презентація для «Ґіннесса». 93 00:05:09,125 --> 00:05:11,250 Це не мій клієнт, і я не хотіла бути вискочкою, 94 00:05:11,333 --> 00:05:12,958 але подумала, йому сподобається. 95 00:05:13,041 --> 00:05:14,875 Так і є. 96 00:05:14,958 --> 00:05:15,958 Нічого собі! 97 00:05:16,875 --> 00:05:19,750 Боже, вибач. Знаю, я працюю тут лише 20 років 98 00:05:19,833 --> 00:05:22,541 і зовсім не шкодую про декретну відпустку, 99 00:05:22,625 --> 00:05:26,708 але повертатися на роботу було нелегко. Усі такі молоді, енергійні. 100 00:05:26,791 --> 00:05:29,708 Я дуже собою пишаюся. 101 00:05:31,416 --> 00:05:33,875 Я така рада, і… 102 00:05:34,416 --> 00:05:40,666 -Не вірю, що я плачу на роботі. -Більше нікому не показуй свої сльози. 103 00:05:40,750 --> 00:05:41,875 -Не буду. -Так. 104 00:05:43,500 --> 00:05:44,500 Огірочок? 105 00:05:45,375 --> 00:05:46,208 Давай. 106 00:05:49,958 --> 00:05:51,000 Привіт, мамо. 107 00:05:51,083 --> 00:05:53,250 Що? Звісно, що не забув. 108 00:05:53,333 --> 00:05:56,708 З днем народження! Я вже їду. 109 00:05:56,791 --> 00:05:58,791 Заради цього я й прилетів. 110 00:05:59,875 --> 00:06:01,333 І подарунок тобі купив. 111 00:06:01,416 --> 00:06:02,750 БУДЬ ЛАСКА! РУБІ 112 00:06:02,833 --> 00:06:04,875 Д4МІЕН І 113 00:06:07,208 --> 00:06:09,625 Рубі, нагадай, що я купив мамі. 114 00:06:09,708 --> 00:06:11,583 Ви жахливий син. 115 00:06:11,666 --> 00:06:12,916 -Влучив. -Ні! 116 00:06:13,000 --> 00:06:13,916 -Так! -Ти мертвий! 117 00:06:14,000 --> 00:06:15,708 -Це ти мертвий. -Ти промазав! 118 00:06:15,791 --> 00:06:18,291 -Дядько Деміен! -Привіт, хлоп'ята. 119 00:06:18,375 --> 00:06:20,541 -Ви мертвий! -Дивіться, як я вмію. 120 00:06:21,416 --> 00:06:22,583 Я вмію краще. 121 00:06:25,625 --> 00:06:27,000 Я його не чіпав! 122 00:06:27,083 --> 00:06:28,750 Чіпав! 123 00:06:28,833 --> 00:06:29,833 -Не чіпав. -Крісе! 124 00:06:29,916 --> 00:06:31,833 Підійди до дітей. 125 00:06:31,916 --> 00:06:33,333 Санні! 126 00:06:33,416 --> 00:06:34,375 Уже йду. 127 00:06:35,500 --> 00:06:36,958 -Що ти зробив? -Санні. 128 00:06:37,041 --> 00:06:37,875 Ти… 129 00:06:37,958 --> 00:06:39,291 -Так. -Прекрасна. 130 00:06:39,375 --> 00:06:41,875 Прибережи ці компліментики для своїх краль. 131 00:06:41,958 --> 00:06:43,041 Привіт, тату. 132 00:06:43,125 --> 00:06:45,208 Ти вже встиг десь позасмагати? 133 00:06:45,291 --> 00:06:47,750 Крісе, він якийсь засмаглий, правда? 134 00:06:47,833 --> 00:06:49,625 Та ні. Такий, як завжди. 135 00:06:49,708 --> 00:06:51,583 -Де мама? -А ти як думаєш? 136 00:06:51,666 --> 00:06:53,416 -Добре. -Будь другом. 137 00:06:53,500 --> 00:06:55,333 Попроси принести ще пива. 138 00:06:55,416 --> 00:06:57,291 -І мені. -Привіт, мамо. 139 00:06:58,750 --> 00:07:01,625 Сонечко. Ти приїхав. 140 00:07:01,708 --> 00:07:05,000 -Як інакше? З днем народження! -Дякую. 141 00:07:05,083 --> 00:07:08,458 Як мило! Дякую. 142 00:07:09,875 --> 00:07:12,166 Щось ти сумненький. 143 00:07:12,250 --> 00:07:13,541 Ні, я не сумний. 144 00:07:13,625 --> 00:07:15,000 Власне, я щасливий. 145 00:07:15,083 --> 00:07:16,208 Справді? 146 00:07:16,291 --> 00:07:18,500 Я приїхав з гарною звісткою. 147 00:07:19,083 --> 00:07:20,708 -Твій син… -Так? 148 00:07:20,791 --> 00:07:26,291 …стане наступним гендиректором «Атласу». 149 00:07:27,833 --> 00:07:30,791 Але розділити радість нема з ким. 150 00:07:30,875 --> 00:07:33,208 Як нема? Є, і то багато з ким. 151 00:07:33,291 --> 00:07:36,875 Лише за вихідні я розділив її з шістьома дамочками. 152 00:07:36,958 --> 00:07:39,500 Малий бешкетнику! 153 00:07:39,583 --> 00:07:40,750 Шість за вихідні? 154 00:07:40,833 --> 00:07:42,958 -Так. -Офіціанте! 155 00:07:43,041 --> 00:07:46,375 -Я візьму. -Ні. Ти, мабуть, утомився. 156 00:07:46,458 --> 00:07:48,083 -Так і є. -Крістофере. 157 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Санні, допоможи мамі! 158 00:07:53,916 --> 00:07:57,625 «"Ґіннесс". Любов потребує часу, та воно того варте». 159 00:07:57,708 --> 00:07:59,583 Твоя презентація таки блискуча. 160 00:08:00,166 --> 00:08:03,583 Дякую, серденько. Хоч радій, хоч ображайся. 161 00:08:03,666 --> 00:08:05,791 Відсвяткуємо, купуючи нам айфон? 162 00:08:05,875 --> 00:08:09,458 Айфон? За нові телефони наче ваш батько відповідав. 163 00:08:09,541 --> 00:08:12,875 Так, але тепер він витрачає всі гроші на Тіну. 164 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 На Тіну? А що з Ребекою? 165 00:08:15,041 --> 00:08:16,708 Їй виповнилося 30. 166 00:08:16,791 --> 00:08:19,541 Бідолашна. Від такого ніхто не застрахований. 167 00:08:19,625 --> 00:08:23,416 -Тобі дадуть новий кабінет? -Новий… Ні. 168 00:08:23,500 --> 00:08:26,750 До такого я ще не доробилася. Мені подобається мій стіл. 169 00:08:26,833 --> 00:08:28,708 Добре бути в центрі подій. 170 00:08:28,791 --> 00:08:30,416 -Ти постійно так робиш. -Як? 171 00:08:30,500 --> 00:08:32,541 Поводишся, наче нічого не варта. 172 00:08:33,625 --> 00:08:34,458 Неправда. 173 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 Правда. Відстоюй своє. 174 00:08:37,208 --> 00:08:39,916 Я й відстоюю. 175 00:08:41,500 --> 00:08:42,583 Авжеж. 176 00:08:42,666 --> 00:08:44,291 Хай там як, це круто. 177 00:08:44,375 --> 00:08:45,333 Дякую. 178 00:08:46,791 --> 00:08:47,916 Я така рада. 179 00:08:56,875 --> 00:08:59,625 Я надішлю текст, добре? До зустрічі. 180 00:08:59,708 --> 00:09:01,166 Добрий день! 181 00:09:03,083 --> 00:09:03,916 Привіт. 182 00:09:04,750 --> 00:09:05,583 Після вас. 183 00:09:05,666 --> 00:09:08,750 Спочатку дами. 184 00:09:18,750 --> 00:09:20,541 Сподобалася моя презентація? 185 00:09:22,166 --> 00:09:23,666 -Так. -Я рада. 186 00:09:24,208 --> 00:09:25,791 Я дуже старалася. 187 00:09:26,750 --> 00:09:27,583 Я помітив. 188 00:09:27,666 --> 00:09:30,166 Я мріяла опинитися під вами. 189 00:09:30,250 --> 00:09:31,125 Гаразд. 190 00:09:31,916 --> 00:09:34,583 Я виконаю будь-яке ваше бажання. 191 00:09:34,666 --> 00:09:35,791 Справді? 192 00:09:35,875 --> 00:09:37,625 І… Якщо хочете, 193 00:09:38,250 --> 00:09:39,250 я візьму все на себе. 194 00:09:40,166 --> 00:09:41,541 А гра в недоступну? 195 00:09:42,291 --> 00:09:43,416 Вітаємо в «Атласі». 196 00:09:43,500 --> 00:09:44,333 Даруйте? 197 00:09:44,416 --> 00:09:47,833 Фелісіті! Нарешті ми знову зустрілися. 198 00:09:47,916 --> 00:09:48,791 Сумувала? 199 00:09:48,875 --> 00:09:51,041 З поверненням, Деміене. 200 00:09:51,125 --> 00:09:52,625 Коли ми перестанемо грати 201 00:09:52,708 --> 00:09:54,791 в цю безглузду гру 202 00:09:54,875 --> 00:09:56,416 й втечемо світ за очі? 203 00:09:56,500 --> 00:09:58,833 І втратити посаду, на якій я 23 роки? 204 00:09:59,458 --> 00:10:02,416 Без мене тут усе посиплеться. 205 00:10:03,250 --> 00:10:07,333 Я поважаю твою відданість, та колись ти таки будеш моя. 206 00:10:07,416 --> 00:10:09,500 -Неодмінно. -Припиніть. Ні. 207 00:10:09,583 --> 00:10:11,000 -Деміене. -Привіт. 208 00:10:11,083 --> 00:10:13,125 -Мені дзвонили з «Ґіннесса». -І? 209 00:10:13,208 --> 00:10:15,375 Твій фокус спрацював. 210 00:10:15,916 --> 00:10:16,916 Молодець. 211 00:10:17,000 --> 00:10:19,291 Учився в найкращих. Дякую. 212 00:10:19,375 --> 00:10:20,458 Доброго ранку. 213 00:10:20,541 --> 00:10:21,750 Доброго, сер. 214 00:10:22,833 --> 00:10:23,666 Суперник. 215 00:10:26,625 --> 00:10:27,458 Обережно. 216 00:10:27,958 --> 00:10:29,458 Перепрошую. 217 00:10:31,166 --> 00:10:34,125 Ти така маленька, але тебе всюди багато. Як це? 218 00:10:34,208 --> 00:10:36,208 Це й для мене загадка. 219 00:10:36,291 --> 00:10:37,958 -Відійди. -Слухаюся. 220 00:10:38,541 --> 00:10:40,333 Як, пережив вихідні? 221 00:10:44,125 --> 00:10:45,250 Доброго ранку. 222 00:10:46,541 --> 00:10:47,916 Раді знову вас бачити. 223 00:10:48,000 --> 00:10:50,958 Бреше й не червоніє. Моя школа. 224 00:10:51,041 --> 00:10:52,541 Алекс уже чекає. 225 00:10:53,041 --> 00:10:54,208 Алекс Фокс. 226 00:10:54,291 --> 00:10:56,208 -Хто? -Жінка, яку ви підвищили. 227 00:10:56,291 --> 00:10:58,958 А, так. Звісно, клич її. 228 00:10:59,500 --> 00:11:00,375 Дякую. 229 00:11:01,375 --> 00:11:02,875 «АТЛАС» МІЖНАРОДНЕ АГЕНТСТВО 230 00:11:05,916 --> 00:11:06,750 Алекс. 231 00:11:07,750 --> 00:11:10,166 Я думала, ви мене не знаєте. 232 00:11:11,541 --> 00:11:12,625 Не кажіть дурниць. 233 00:11:13,625 --> 00:11:15,833 Я сам вас обрав. Ви це знали? 234 00:11:15,916 --> 00:11:17,083 Мої вітання. 235 00:11:17,166 --> 00:11:18,791 Побачимося на нараді? 236 00:11:19,708 --> 00:11:20,541 Звісно. 237 00:11:20,625 --> 00:11:22,041 Не можу дочекатися. 238 00:11:22,541 --> 00:11:23,375 Дякую. 239 00:11:23,916 --> 00:11:28,833 -Скажіть, що ви до неї не клеїлися. -За кого ти мене маєш? 240 00:11:28,916 --> 00:11:30,333 Вона застара, років на 20. 241 00:11:30,875 --> 00:11:34,041 «Ґіннесс» хочуть розширити клієнтуру серед жінок. 242 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 Нам потрібна нова назва продукту й кампанія. 243 00:11:37,083 --> 00:11:39,208 Щодо жінок, 244 00:11:39,750 --> 00:11:43,958 серед нас нова працівниця. Креативна директорка — Алекс… 245 00:11:48,250 --> 00:11:49,125 Фокс. 246 00:11:49,208 --> 00:11:50,250 Правильно. 247 00:11:50,333 --> 00:11:52,958 Вона керуватиме цим проєктом разом зі мною. 248 00:11:53,041 --> 00:11:54,458 Ого, дякую. 249 00:11:54,541 --> 00:11:55,708 -Хочу сказати… -Так. 250 00:11:55,791 --> 00:11:57,875 До справи. Назва продукту. Поїхали. 251 00:11:57,958 --> 00:11:59,500 «Ґіннесс Рожевий». 252 00:11:59,583 --> 00:12:01,041 «Ґіннес Леді». 253 00:12:01,125 --> 00:12:02,333 «Ґіннес Ґьорл». 254 00:12:02,416 --> 00:12:04,666 Клас. Жінки зрозуміють, що це для них. 255 00:12:04,750 --> 00:12:07,166 Жінки ж прагнуть бути почутими, так? 256 00:12:07,250 --> 00:12:10,125 -Жінки хочуть, щоб їх чули. -Я сказав те саме. 257 00:12:11,000 --> 00:12:13,208 -За дослідженнями… -Остіне, що скажеш? 258 00:12:13,291 --> 00:12:15,458 Уявіть дівчину. Прекрасні форми. 259 00:12:16,083 --> 00:12:18,833 Бере пляшку — великий ковток. На губі — вуса з пінки. 260 00:12:18,916 --> 00:12:20,875 Слоган: «Не ростуть вуса? 261 00:12:20,958 --> 00:12:22,583 "Ґіннес Ґьорл" допоможе». 262 00:12:22,666 --> 00:12:24,708 Бо в дівчат вуса не ростуть. 263 00:12:24,791 --> 00:12:25,958 Так, і слава богу. 264 00:12:26,041 --> 00:12:29,083 Цільова аудиторія — жінки, а не дівчата. 265 00:12:29,166 --> 00:12:31,125 Придумав. Дівчина з «Сент-Паулі». 266 00:12:31,208 --> 00:12:32,541 Пива. Німецького. 267 00:12:32,625 --> 00:12:35,083 Хенде хох, майн фюрер. 268 00:12:35,166 --> 00:12:36,208 Хайль Гітлер. 269 00:12:36,291 --> 00:12:39,916 Ми створимо дівчину, яка буде нашим символом. 270 00:12:40,833 --> 00:12:42,875 -Але набагато гарнішу. -І не німку. 271 00:12:42,958 --> 00:12:44,583 -І вони цілуються. -Чудово. 272 00:12:44,666 --> 00:12:47,166 А тоді вони з дівчиною з «Сент-Паулі» б'ються в пабі. 273 00:12:47,250 --> 00:12:49,541 «Ґіннесс», пінка, вуса, і… 274 00:12:49,625 --> 00:12:51,583 Це асоціація з насильством. 275 00:12:51,666 --> 00:12:54,500 Бійка. Шкіра до шкіри. Здирають одна з одної… 276 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 -Стоп. -І… 277 00:12:56,208 --> 00:12:59,083 Тоді алкоголь асоціюватимуть із насильством. 278 00:13:00,125 --> 00:13:00,958 Розумно. 279 00:13:01,041 --> 00:13:02,541 -Точно. -Ваша правда. 280 00:13:02,625 --> 00:13:04,791 -Слушна думка. -Придумав. Ось ідея. 281 00:13:05,750 --> 00:13:09,083 У паб заходять дві жінки. Кадр зі спини. 282 00:13:09,166 --> 00:13:11,666 Камера пересувається наперед — і ми бачимо, 283 00:13:11,750 --> 00:13:14,750 що насправді це двоє мужиків, одягнених, як жінки. 284 00:13:14,833 --> 00:13:17,625 -І вони цілуються. -Алекс, що за вульгарщина? 285 00:13:17,708 --> 00:13:21,000 Я ж викладаю ідею. Але я радий, що ти з нами. Дякую. 286 00:13:21,083 --> 00:13:23,708 Отже, ці двоє типів заходять у бар 287 00:13:23,791 --> 00:13:26,958 і кажуть: «Два "Ґіннеса Ґьорл"». 288 00:13:27,041 --> 00:13:29,500 Це жінки, та ми знаємо, що вони чоловіки. 289 00:13:30,125 --> 00:13:31,916 А тоді слоган. 290 00:13:32,000 --> 00:13:38,750 «"Ґіннес Ґьорл" — такий смачний, що чоловіки заздрять». 291 00:13:40,416 --> 00:13:41,666 Крута ідея. 292 00:13:41,750 --> 00:13:43,416 -Гарно. -Прекрасно. Вона… 293 00:13:43,500 --> 00:13:46,041 -Феміністично. -Відпад. 294 00:13:46,125 --> 00:13:47,416 Алекс, що скажеш? 295 00:13:48,250 --> 00:13:49,125 Просто… 296 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 блискуче. 297 00:13:52,500 --> 00:13:53,541 Дякую. 298 00:13:54,708 --> 00:13:56,333 Чудово, що ти з нами. 299 00:13:57,625 --> 00:13:58,875 -Привіт. -Привіт. 300 00:13:58,958 --> 00:14:01,958 Я думав, проєкт «Ґіннесса» веду я. 301 00:14:02,041 --> 00:14:02,916 Так і є. 302 00:14:03,625 --> 00:14:07,541 Новенька нам потрібна лише для прикриття перед замовником. 303 00:14:07,625 --> 00:14:08,625 -Зрозумів? -Так. 304 00:14:08,708 --> 00:14:09,958 -Чудово. -Так. 305 00:14:10,750 --> 00:14:12,375 -Вітаю. -Привіт. 306 00:14:13,250 --> 00:14:14,291 Хотіла сказати, 307 00:14:14,375 --> 00:14:17,875 що ваше «прикриття» все чуло. 308 00:14:20,500 --> 00:14:21,333 Гаразд. 309 00:14:21,416 --> 00:14:25,166 Я чула, як ви сказали, що я тут лише для годиться. 310 00:14:26,666 --> 00:14:29,750 Ти, мабуть, однаково вже все второпала. 311 00:14:29,833 --> 00:14:33,333 Ні, бо я професіоналка й відмінна кандидатка на цю посаду. 312 00:14:33,416 --> 00:14:34,791 -І… -Червоні дні? 313 00:14:36,083 --> 00:14:37,541 Що? Що ви сказали? 314 00:14:37,625 --> 00:14:41,875 Слухай, тебе підвищили лише за те, що ти жінка. 315 00:14:41,958 --> 00:14:44,250 Просто визнай, що тобі легше. 316 00:14:44,333 --> 00:14:47,458 -По-вашому мені легше? -Точно легше, ніж мені. 317 00:14:47,541 --> 00:14:50,708 Чоловіків-гетеросексуалів не хочуть бачити на керівних посадах. 318 00:14:50,791 --> 00:14:54,041 Я мушу бути в 100 разів кращим за своїх суперників. 319 00:14:54,125 --> 00:14:55,916 Найкращим серед найкращих. 320 00:14:56,000 --> 00:14:58,541 А, ви не жартуєте. Ви це серйозно. 321 00:14:58,625 --> 00:14:59,916 Так, світ змінився. 322 00:15:00,000 --> 00:15:03,166 Став набагато кращим для тебе і гіршим — для мене. 323 00:15:03,250 --> 00:15:05,666 Бо вам тепер треба приховувати, що ви жононенависник? 324 00:15:05,750 --> 00:15:07,791 Ну от, знову це слово. 325 00:15:07,875 --> 00:15:12,416 -Цап-відбувайло, винен в усіх бідах, так? -Вважаєте, проблема в цьому? 326 00:15:13,708 --> 00:15:14,791 Тоді я маю новину. 327 00:15:15,416 --> 00:15:16,583 Слухаю. 328 00:15:16,666 --> 00:15:18,958 Проблема у вас. 329 00:15:19,041 --> 00:15:20,208 Справді? 330 00:15:20,291 --> 00:15:23,333 На жаль, я нікуди не дінуся. 331 00:15:23,416 --> 00:15:24,458 Власне… 332 00:15:25,416 --> 00:15:26,250 Геть. 333 00:15:26,958 --> 00:15:30,041 Рано чи пізно головним тут стану я. 334 00:15:30,125 --> 00:15:33,833 Тож якщо щось не подобається, тебе тут ніхто не тримає. 335 00:15:34,750 --> 00:15:35,666 Добре. 336 00:15:37,125 --> 00:15:37,958 Я звільняюся. 337 00:15:39,541 --> 00:15:40,666 Що? 338 00:15:42,041 --> 00:15:43,708 Усього найкращого. Щасти! 339 00:15:43,791 --> 00:15:47,666 І пощастить, дякую. Бо, на відміну від вас, я хороша людина. 340 00:15:51,916 --> 00:15:53,500 Шкода, що ти провалилася. 341 00:15:53,583 --> 00:15:56,125 -Боже. -Ти піддалася емоціям. 342 00:15:56,208 --> 00:15:58,666 Я дав тобі неймовірну можливість, 343 00:15:58,750 --> 00:15:59,958 а ти її змарнувала. 344 00:16:00,041 --> 00:16:04,166 Я маю ідеї, хороші, навіть блискучі, але ви мене не слухаєте. 345 00:16:04,250 --> 00:16:05,875 Я вам не надувна лялька, 346 00:16:05,958 --> 00:16:09,125 яку привозять на зустріч, аби показати, що ви йдете в ногу з часом. 347 00:16:09,208 --> 00:16:11,833 Ляльок не вплутуй. Вони витриваліші за тебе. 348 00:16:11,916 --> 00:16:14,291 Тому жінки й топчуться на місці. 349 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Бо ви надто чутливі. 350 00:16:16,416 --> 00:16:19,791 Це називається емпатія. Раджу спробувати. 351 00:16:19,875 --> 00:16:21,416 -До речі… -Привіт! 352 00:16:22,208 --> 00:16:23,166 Тебе зві… 353 00:16:42,500 --> 00:16:44,000 Розплющ очі. 354 00:16:45,208 --> 00:16:47,458 Ось так. Розплющуй. 355 00:16:52,166 --> 00:16:54,083 Що з тобою сталося, любчику? 356 00:16:54,166 --> 00:16:56,875 -Поранився? -Ударився головою. Все добре. 357 00:16:56,958 --> 00:16:58,333 Якісь ліки приймаєш? 358 00:16:58,416 --> 00:16:59,666 -Гормональні таблетки? -Що? 359 00:16:59,750 --> 00:17:02,166 Від побічки деяким чоловікам дах зриває. 360 00:17:02,250 --> 00:17:05,416 -Мені треба на роботу. -Це далеко звідси? Провести? 361 00:17:05,500 --> 00:17:07,083 Ні, це тут. Я сам. 362 00:17:07,166 --> 00:17:09,083 -Добре. -Приклади лід. 363 00:17:09,166 --> 00:17:11,541 І обережніше зі своїм гарним личком. 364 00:17:15,041 --> 00:17:16,958 Ти тут назавжди. 365 00:17:17,541 --> 00:17:19,541 Назавжди. 366 00:17:22,833 --> 00:17:24,208 Вітаємо в «Атласі». 367 00:17:31,500 --> 00:17:33,208 Ти в нормі? Що це на тобі? 368 00:17:33,291 --> 00:17:36,000 На мені? Це на тобі що? 369 00:17:36,083 --> 00:17:37,500 Вбраний, як джин. 370 00:17:37,583 --> 00:17:39,208 -Як грубо. -Що? 371 00:17:40,375 --> 00:17:42,750 Стоп. Рубі, принеси пакет із льодом. 372 00:17:42,833 --> 00:17:46,125 -Може, ще одяг із хімчистки забрати? -Якщо він готовий. 373 00:17:46,208 --> 00:17:47,625 Що ти робиш? 374 00:17:47,708 --> 00:17:49,791 Не можна вдиратися в кабінет Алекс. 375 00:17:49,875 --> 00:17:53,416 А ти дотепна. Як ти, мабуть, чула, Алекс звільнилася. 376 00:17:53,500 --> 00:17:55,375 Даруй, що? 377 00:17:57,041 --> 00:17:57,875 Та невже? 378 00:17:58,416 --> 00:18:00,791 Що це? Під начальників косите? 379 00:18:01,541 --> 00:18:02,375 Дуже смішно. 380 00:18:02,458 --> 00:18:06,458 Ні. Чому всі такі елегантні? Прийшла просити вибачення? 381 00:18:07,208 --> 00:18:08,166 Уважно слухаю. 382 00:18:08,250 --> 00:18:11,083 Що ти робиш у моєму кабінеті? 383 00:18:11,166 --> 00:18:14,166 Для вибачення не годиться. Навіть не думай. 384 00:18:14,916 --> 00:18:16,291 Хвилинку, що… 385 00:18:16,375 --> 00:18:18,208 Рубі, де всі мої речі? 386 00:18:18,291 --> 00:18:19,416 Перепрошую? 387 00:18:19,500 --> 00:18:20,333 Кава. 388 00:18:20,416 --> 00:18:23,291 О, Фреде, мій кашеміровий янголе. 389 00:18:23,375 --> 00:18:25,083 Фреде, що ти на себе нап'яв? 390 00:18:25,166 --> 00:18:27,083 Ти почав займатися спортом? 391 00:18:27,166 --> 00:18:29,958 Годі зваблювати мене своїми светриками. 392 00:18:30,041 --> 00:18:33,375 Ми на роботі. Мені не можна відволікатися. 393 00:18:33,458 --> 00:18:35,958 Не дозволяй їй так розмовляти з тобою. 394 00:18:36,041 --> 00:18:37,041 -Досить. -Це… 395 00:18:37,125 --> 00:18:38,416 -Так. -Ні, годі. 396 00:18:38,500 --> 00:18:40,791 Деміене, повертайся за свій стіл. 397 00:18:40,875 --> 00:18:42,291 -Це мій стіл. -Ні. 398 00:18:42,375 --> 00:18:44,875 Деміене, прошу, ходімо вже. 399 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 -Не смійтеся з мене. -Перепрошую. 400 00:18:47,000 --> 00:18:48,583 Рубі, не смійся. 401 00:18:49,166 --> 00:18:51,500 Боже, чуваку терміново треба подрочити. 402 00:18:52,000 --> 00:18:53,583 Що з тобою? 403 00:18:53,666 --> 00:18:56,750 Це через підвищення? Стрес, бо ти тепер креативний директор? 404 00:18:56,833 --> 00:18:59,166 Який креативний директор? 405 00:18:59,250 --> 00:19:02,416 -Це мій кабінет. Вона в моєму кабінеті. -Заспокойся. 406 00:19:02,500 --> 00:19:05,416 Не давай зайвий привід називати нас скаженими. 407 00:19:05,500 --> 00:19:07,375 -А хто нас так називає? -Жінки. 408 00:19:07,458 --> 00:19:08,666 Кому є до них діло? 409 00:19:08,750 --> 00:19:12,333 Хай котяться до біса. Ти гендиректор цієї компанії. 410 00:19:12,416 --> 00:19:15,666 -Скажи це Фелісіті. -Фелісіті — рецепціоністка. 411 00:19:15,750 --> 00:19:17,916 Ні, Деміене, будь ласка… 412 00:19:18,625 --> 00:19:20,083 Я чую. Так. 413 00:19:20,166 --> 00:19:21,208 Фелісіті? 414 00:19:21,291 --> 00:19:22,291 Зараза! 415 00:19:22,875 --> 00:19:24,416 -Деміене. -Що? 416 00:19:25,291 --> 00:19:26,208 Боже. 417 00:19:26,291 --> 00:19:27,833 Ви тут усі змовилися? 418 00:19:29,916 --> 00:19:30,750 Що це таке? 419 00:19:31,666 --> 00:19:33,875 Вітаю, Керол. Як ви? 420 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Він пішов геть? 421 00:19:35,333 --> 00:19:37,208 Таксі! 422 00:19:37,291 --> 00:19:39,083 Вибач, любчику. Година пік. 423 00:19:39,166 --> 00:19:40,875 Що? Усміхнися. 424 00:19:40,958 --> 00:19:41,916 Що? 425 00:19:42,583 --> 00:19:44,000 НОВИЙ РІК НОВИЙ ЗАД 426 00:19:45,000 --> 00:19:46,208 «БУРГЕР КВІН» 427 00:19:46,291 --> 00:19:47,500 Що в біса коїться? 428 00:19:53,083 --> 00:19:54,791 Це не мій дім. 429 00:19:56,833 --> 00:19:58,500 Що? Хто це тут поклав? 430 00:19:58,583 --> 00:19:59,583 «ЧОЛОВІК І ДІМ» 431 00:20:00,250 --> 00:20:01,083 Чорт. 432 00:20:04,958 --> 00:20:05,791 Бляха. 433 00:20:07,916 --> 00:20:09,000 «Гаррієт Поттер»? 434 00:20:09,083 --> 00:20:10,875 «Володарка перснів»? 435 00:20:10,958 --> 00:20:13,333 Що? «Донна Кіхота»? 436 00:20:16,958 --> 00:20:20,375 Папа Беатріса III нині повертається у Ватикан. 437 00:20:20,833 --> 00:20:22,416 Чортівня якась. 438 00:20:23,166 --> 00:20:25,833 Протестувальники скандували: «Моя сперма — мій вибір». 439 00:20:25,916 --> 00:20:26,958 Що? 440 00:20:33,958 --> 00:20:36,333 Чий це, бляха, кіт? 441 00:20:40,083 --> 00:20:41,083 Мамо! 442 00:20:42,916 --> 00:20:44,708 Приїхали, сонечко. 443 00:20:46,958 --> 00:20:49,708 -Дядьку Деміене! -Дядьку Деміене! 444 00:20:49,791 --> 00:20:53,166 Хлопці, де бабуся з дідусем? У мене нервовий зрив. 445 00:20:53,250 --> 00:20:55,375 Заплетете косичку, як минулого разу? 446 00:20:55,458 --> 00:20:57,583 І мені. 447 00:20:58,708 --> 00:20:59,541 Санні! 448 00:21:00,208 --> 00:21:03,875 -Підійди до дітей. З ними щось не так. -Крісе! 449 00:21:03,958 --> 00:21:04,875 Іду! 450 00:21:05,833 --> 00:21:07,208 Привіт, як життя? 451 00:21:07,708 --> 00:21:09,083 Як ти? Усе нормально? 452 00:21:10,250 --> 00:21:11,541 У перукарів граєтеся? 453 00:21:11,625 --> 00:21:14,000 -Так. -Хочете зачіску, як у татка? 454 00:21:14,083 --> 00:21:15,208 Тато був перукарем. 455 00:21:15,291 --> 00:21:17,291 -Мамо? -Деміене. 456 00:21:18,458 --> 00:21:20,416 Ти якийсь не такий. Погладшав? 457 00:21:20,500 --> 00:21:21,833 Що? Ні. 458 00:21:25,500 --> 00:21:26,958 Що відбувається? 459 00:21:27,041 --> 00:21:30,375 Не стій без діла. Іди поможи татові на кухні. 460 00:21:30,458 --> 00:21:32,875 Передай, хай поквапиться. Ми голодні. 461 00:21:32,958 --> 00:21:34,041 Деміене. 462 00:21:35,500 --> 00:21:36,791 Моя дівчинка. 463 00:21:36,875 --> 00:21:37,708 Диви. 464 00:21:38,291 --> 00:21:40,375 -Диви, не вдалося. -Ні! 465 00:21:40,458 --> 00:21:43,500 Зробимо пучок. Прищепи шпильку. Хочеш цю? 466 00:21:43,583 --> 00:21:44,625 -Так. -Тримай. 467 00:21:44,708 --> 00:21:45,625 Гарний вибір. 468 00:21:46,833 --> 00:21:47,666 Тату! 469 00:21:48,166 --> 00:21:49,416 Ось і він! 470 00:21:49,500 --> 00:21:51,000 -Тату? -Деміене. 471 00:21:51,083 --> 00:21:52,833 -Що це на тобі? -Моє сонечко. 472 00:21:52,916 --> 00:21:54,166 Ти саме вчасно. 473 00:21:54,250 --> 00:21:56,583 Ходімо. Я приготував твоє улюблено. 474 00:21:57,250 --> 00:21:58,875 Шкідливо, зате смачно. 475 00:21:59,458 --> 00:22:00,958 Домашній майонез. 476 00:22:01,041 --> 00:22:03,000 Несмачно. Я не люблю майонез. 477 00:22:03,083 --> 00:22:07,583 Припини це. Припини негайно. І скажи мамі й решті поводитися нормально. 478 00:22:07,666 --> 00:22:08,916 Будь ласка. 479 00:22:09,000 --> 00:22:10,541 Прошу. 480 00:22:10,625 --> 00:22:12,625 Що з тобою, серденько? 481 00:22:12,708 --> 00:22:14,083 Це через роботу? 482 00:22:14,166 --> 00:22:16,250 Не зациклюйся на ній так. 483 00:22:16,333 --> 00:22:19,250 -Бо ніколи не знайдеш дружину. -Не хочу я дружину! 484 00:22:19,333 --> 00:22:20,583 Хіба я багато прошу? 485 00:22:20,666 --> 00:22:22,541 Лише дожити до дня, 486 00:22:22,625 --> 00:22:25,375 коли мама поведе тебе до вівтаря. 487 00:22:47,875 --> 00:22:49,458 Матінко, стовп і досі тут. 488 00:22:51,666 --> 00:22:53,125 Поверни мене. 489 00:22:59,666 --> 00:23:00,541 Бляха! 490 00:23:01,041 --> 00:23:03,000 Поверни мене назад! 491 00:23:04,916 --> 00:23:07,125 КВІНС-КРОСС 492 00:23:14,958 --> 00:23:16,625 Світ покотився шкереберть. 493 00:23:18,791 --> 00:23:19,791 Відвали. 494 00:23:19,875 --> 00:23:20,791 Розумію. 495 00:23:21,458 --> 00:23:23,291 І я сумую за справжнім світом. 496 00:23:23,916 --> 00:23:25,375 Де керують чоловіки. 497 00:23:26,000 --> 00:23:28,708 Усі дивляться чоловічі спортивні матчі. 498 00:23:28,791 --> 00:23:29,791 Що ти сказав? 499 00:23:32,041 --> 00:23:34,583 Я так і думав. Ти тут новий. 500 00:23:35,375 --> 00:23:37,125 Усі типові ознаки. 501 00:23:37,208 --> 00:23:39,958 Дезорієнтація, заперечення, стрес. 502 00:23:40,041 --> 00:23:42,833 Гамселишся головою об усе, що бачиш. 503 00:23:43,333 --> 00:23:45,416 Стоп. Ти теж із реального світу? 504 00:23:45,500 --> 00:23:46,375 Так. 505 00:23:46,958 --> 00:23:48,458 Тому мене звуть психом. 506 00:23:48,541 --> 00:23:50,416 -Бо я кажу істину! -Стривай. 507 00:23:50,500 --> 00:23:53,208 -Скільки ти тут? -Який зараз місяць? 508 00:23:53,833 --> 00:23:55,041 Вересень. 509 00:23:55,541 --> 00:23:56,375 Дев'ять років. 510 00:23:56,458 --> 00:23:58,500 Дев'ять? Дев'ять років? 511 00:23:58,583 --> 00:24:02,041 Я дуже радий, що ти тут. Відколи Маркуса відправили назад… 512 00:24:02,125 --> 00:24:04,500 Назад? Тобто «відправили назад»? 513 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 -То ти не знаєш, як повернутися? -Ні. 514 00:24:06,791 --> 00:24:09,250 Як мені звідси вибратися? 515 00:24:09,333 --> 00:24:12,125 Треба все змінити. 516 00:24:12,208 --> 00:24:13,666 Що це означає? 517 00:24:14,750 --> 00:24:16,041 Змінюєш усе — 518 00:24:16,125 --> 00:24:18,375 і стаєш головним. 519 00:24:18,958 --> 00:24:20,875 Головним? Як це зробити? 520 00:24:20,958 --> 00:24:22,666 За моїми спостереженнями 521 00:24:23,291 --> 00:24:25,583 все залежить від ситуації. 522 00:24:25,666 --> 00:24:28,583 Треба дійти до вершини кар'єрних сходів. 523 00:24:28,666 --> 00:24:31,041 Тоді — бац — і ти вдома. 524 00:24:31,708 --> 00:24:33,250 Звучить нескладно, 525 00:24:33,333 --> 00:24:36,291 враховуючи, що «Атласом» керує рецепціоністка. 526 00:24:36,375 --> 00:24:38,166 Наче нічого важкого. 527 00:24:39,208 --> 00:24:40,541 Дякую тобі, волоцюго. 528 00:24:44,083 --> 00:24:45,125 Будь ласка! 529 00:24:54,958 --> 00:24:56,916 Ти не мій кіт! 530 00:24:58,083 --> 00:24:59,541 Ти мені не подобаєшся! 531 00:25:04,833 --> 00:25:06,875 Агов! Ти не мій кіт! 532 00:25:08,041 --> 00:25:09,250 Киш звідси! 533 00:25:11,708 --> 00:25:13,666 Годі витріщатися на мій пісюн! 534 00:25:19,666 --> 00:25:21,333 -Привіт! -Доброго ранку! 535 00:25:22,541 --> 00:25:24,041 -Раз, два. -Дякую. 536 00:25:24,125 --> 00:25:25,708 Раз, раз, два, два. 537 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 -Так. Три, три, два, два. -Бувай, мамо. 538 00:25:28,166 --> 00:25:29,375 Бувайте. Гарного дня. 539 00:25:29,458 --> 00:25:32,875 Раз, два, раз, крок. Раз, два, раз, ухил. Раз, два, раз… 540 00:25:32,958 --> 00:25:34,083 Два, три! 541 00:25:34,583 --> 00:25:37,083 Тут коти женуться за собаками? 542 00:25:37,750 --> 00:25:40,875 Ого! В Саудівській Аравії чоловікам дозволили водити. 543 00:25:40,958 --> 00:25:42,375 Зухвало й неочікувано… 544 00:25:42,458 --> 00:25:46,666 Дякую, Роналдо. Країна офіційно дозволила чоловікам сідати за кермо. 545 00:25:47,666 --> 00:25:49,208 Алексе, ранковий плейлист. 546 00:26:05,875 --> 00:26:08,333 Уперед. Ти зможеш. 547 00:26:08,916 --> 00:26:10,000 -Щасти! -Що? 548 00:26:10,916 --> 00:26:12,750 -Удача тобі не завадить. -Дякую. 549 00:26:16,333 --> 00:26:17,708 Деміене. 550 00:26:17,791 --> 00:26:19,458 Як ти? Тобі краще? 551 00:26:19,541 --> 00:26:21,125 Так, набагато. Дякую. 552 00:26:21,208 --> 00:26:24,916 Між нами кажучи, я готовий іти напролом. 553 00:26:25,000 --> 00:26:26,375 Деміене, послухай. 554 00:26:26,458 --> 00:26:30,125 Ти тут 20 років — і ледве став креативним директором. 555 00:26:30,208 --> 00:26:31,958 Не роби дурниць. 556 00:26:32,041 --> 00:26:33,333 Не хвилюйся, Фреде. 557 00:26:33,416 --> 00:26:35,750 Це ж Фелісіті. Вона мене обожнює. 558 00:26:35,833 --> 00:26:37,958 Деміене, вона зараз зайнята. 559 00:26:41,375 --> 00:26:42,833 Доброго ранку, Фелісіті. 560 00:26:42,916 --> 00:26:44,291 Доброго ранку, Девіде. 561 00:26:45,166 --> 00:26:46,083 Я Деміен. 562 00:26:46,625 --> 00:26:47,625 Деміен Сакс. 563 00:26:47,708 --> 00:26:48,625 А, так. 564 00:26:48,708 --> 00:26:51,750 Наш новий креативний директор. 565 00:26:54,291 --> 00:26:55,791 -Ділан. -Деміен. 566 00:26:56,291 --> 00:26:59,750 Я тут із Ґлендою Картрайт — головою ради директорів. 567 00:27:00,958 --> 00:27:04,083 У нас дуже важлива розмова. 568 00:27:04,166 --> 00:27:05,541 Чого тобі? 569 00:27:05,625 --> 00:27:08,750 Даруйте, що перериваю, але… 570 00:27:10,250 --> 00:27:12,625 Я хочу вкрасти тебе 571 00:27:12,708 --> 00:27:14,625 й утекти 572 00:27:14,708 --> 00:27:16,625 в чарівне місце, 573 00:27:17,583 --> 00:27:18,791 де час не існує. 574 00:27:20,500 --> 00:27:21,541 Що скажеш? 575 00:27:24,125 --> 00:27:26,458 Яка муха тебе вкусила? 576 00:27:26,541 --> 00:27:28,541 Я не встиг його зупинити. Вибачте. 577 00:27:30,958 --> 00:27:32,750 Насправді я хотів сказати, 578 00:27:32,833 --> 00:27:34,708 що в усьому агентстві 579 00:27:34,791 --> 00:27:38,208 я найпрацьовитіший, найвідданіший і найдостойніший підвищення. 580 00:27:38,291 --> 00:27:40,375 Крім людей, які справді працюють, 581 00:27:40,458 --> 00:27:42,791 а не відчайдушно розхвалюють себе. 582 00:27:42,875 --> 00:27:44,583 Піду працювати. 583 00:27:46,666 --> 00:27:47,500 Ще раз дякую. 584 00:27:47,583 --> 00:27:48,416 Геть. 585 00:27:49,875 --> 00:27:52,708 Робота. І любов, любов до роботи. 586 00:27:53,250 --> 00:27:55,125 Вибачте, не встиг зупинити. 587 00:27:57,958 --> 00:27:58,958 Чоловіки. 588 00:27:59,041 --> 00:28:00,416 І не кажи. 589 00:28:01,708 --> 00:28:03,583 Чоловіки, які стежать за вагою, 590 00:28:03,666 --> 00:28:05,958 бояться, що півлітра «Ґіннесса» 591 00:28:06,041 --> 00:28:07,708 на вечерю — це занадто. 592 00:28:08,458 --> 00:28:11,666 Тому новий гендиректор хоче вийти 593 00:28:11,750 --> 00:28:13,458 на винний ринок. 594 00:28:13,541 --> 00:28:16,208 Для вин «Ґіннесс» 595 00:28:16,291 --> 00:28:18,708 там безліч можливостей. 596 00:28:20,000 --> 00:28:21,625 -Алекс! -Молодець! 597 00:28:21,708 --> 00:28:22,791 Дякую, Фелісіті. 598 00:28:22,875 --> 00:28:24,541 Почнімо. Ідеї? 599 00:28:24,625 --> 00:28:26,208 Я думав… 600 00:28:26,291 --> 00:28:28,333 Стривайте, знаю. 601 00:28:28,416 --> 00:28:32,541 Як щодо пляшки у вигляді пеніса? 602 00:28:32,625 --> 00:28:34,250 Сміливо. Мені подобається. 603 00:28:34,333 --> 00:28:36,583 Чоловік не прикладе губ до пляшки… 604 00:28:36,666 --> 00:28:37,916 Стоп, придумала. 605 00:28:38,000 --> 00:28:40,541 Чоловіки називають яєчка «виноградинами». 606 00:28:40,625 --> 00:28:41,875 -Серйозно? -Ні, ніхто… 607 00:28:41,958 --> 00:28:45,833 Уявіть двох красенів, прекрасна фігура, 608 00:28:45,916 --> 00:28:47,958 мускулисті, 609 00:28:48,041 --> 00:28:50,708 голі в чані з виноградом, 610 00:28:50,791 --> 00:28:53,708 товчуть його біцепсами. 611 00:28:53,791 --> 00:28:56,291 -Сік стікає… -Пружні сіднички. 612 00:28:56,375 --> 00:28:57,708 Вони труться ними. 613 00:28:57,791 --> 00:28:59,666 Так не буває. 614 00:28:59,750 --> 00:29:03,916 А тоді заходить підстаркувате нещастя, як-от Деміен. 615 00:29:04,000 --> 00:29:05,041 Підстаркувате? 616 00:29:05,125 --> 00:29:08,625 Стоїть із пивом у руці, спостерігає збоку. 617 00:29:08,708 --> 00:29:11,833 -Погратися в чані йому зась. -Не можна. 618 00:29:11,916 --> 00:29:13,291 Виберіть мене. 619 00:29:13,375 --> 00:29:14,750 Гаразд, але… 620 00:29:14,833 --> 00:29:17,291 Чекайте. Деміен хоче щось сказати. 621 00:29:17,375 --> 00:29:19,041 Ти хотів щось сказати? 622 00:29:19,125 --> 00:29:21,000 Так, дякую. 623 00:29:21,083 --> 00:29:23,000 Основна проблема тут у тому, що… 624 00:29:23,083 --> 00:29:24,958 Я придумала. Придумала слоган. 625 00:29:25,791 --> 00:29:29,833 Чан із моделями. А тоді гламурний кадр. 626 00:29:29,916 --> 00:29:33,750 Лоза, а з неї звисають дві велетенські, налиті виноградини. 627 00:29:33,833 --> 00:29:35,250 І слоган. 628 00:29:35,333 --> 00:29:36,791 «"Ґіннесс". 629 00:29:36,875 --> 00:29:40,416 Найбільші виноградини в бізнесі». 630 00:29:40,500 --> 00:29:42,333 -Чоловіки не називають… -Так! 631 00:29:42,416 --> 00:29:44,083 -Так. -Так! 632 00:29:44,166 --> 00:29:45,875 В яблучко! 633 00:29:46,791 --> 00:29:48,291 Можна договорити? 634 00:29:48,375 --> 00:29:49,208 Можна… 635 00:29:49,916 --> 00:29:51,750 Можна договорити? 636 00:29:51,833 --> 00:29:53,916 Деміене, розслабся. 637 00:29:54,000 --> 00:29:54,916 Перепрошую? 638 00:29:55,000 --> 00:29:57,875 -Розслабся. Спокійно. -Не хочу я розслабитися. 639 00:29:57,958 --> 00:29:59,916 Я хочу, щоб ви не перебивали мене 640 00:30:00,000 --> 00:30:01,666 й дали мені працювати. 641 00:30:01,750 --> 00:30:03,083 Не психуй. 642 00:30:03,166 --> 00:30:05,791 Я не психую. 643 00:30:05,875 --> 00:30:08,291 Просто мене… Це дратує. 644 00:30:08,375 --> 00:30:10,041 Дорогенький, ми бачимо. 645 00:30:10,125 --> 00:30:14,833 Дратує, що ніхто не слухає мене — єдину людину, яка розуміє чоловіків. 646 00:30:14,916 --> 00:30:17,750 Слова не даєте сказати. Це абсурд. 647 00:30:18,416 --> 00:30:20,208 -У тебе «цей» день тижня? -Що? 648 00:30:20,291 --> 00:30:23,958 Мужики, як не подрочать раз на тиждень, ходять, наче з ланцюга зірвалися. 649 00:30:24,041 --> 00:30:25,125 Напружені. 650 00:30:25,208 --> 00:30:27,958 -Всратись можна. -Хочеш владнати це зараз? 651 00:30:28,041 --> 00:30:30,041 Чи потерпиш? 652 00:30:31,625 --> 00:30:33,083 Якось переживу, дякую. 653 00:30:33,791 --> 00:30:34,750 Гаразд. 654 00:30:34,833 --> 00:30:38,375 Добре. Оце я розумію — продуктивність. Майже. 655 00:30:38,458 --> 00:30:42,000 Тоді працюємо з виноградом і завтра зберемося знову. 656 00:30:42,083 --> 00:30:43,916 -Деміене. -Так? 657 00:30:44,000 --> 00:30:48,041 Якщо зриватимеш процес, як сьогодні, — вилетиш. 658 00:30:54,041 --> 00:30:56,125 Ідея з пляшкою-пенісом була гарна. 659 00:31:01,541 --> 00:31:04,791 Цей тип — кошмар. 660 00:31:04,875 --> 00:31:07,833 Мало істерику не влаштував. 661 00:31:07,916 --> 00:31:09,125 Можу уявити. 662 00:31:09,208 --> 00:31:12,291 Я пів дня профукала через цей сраний маскулізм. 663 00:31:12,375 --> 00:31:15,291 Учора мусила пройти шестигодинний тренінг, 664 00:31:15,375 --> 00:31:18,750 бо Олстон спитав, чи маю я алергію на яйця. 665 00:31:19,291 --> 00:31:21,833 А я відповіла: «На твої — ні». 666 00:31:25,916 --> 00:31:27,666 -Боже. -Щось у цьому є. 667 00:31:27,750 --> 00:31:30,458 Нам уже й жартувати не можна. 668 00:31:32,833 --> 00:31:35,250 Мені час додому. Треба заблокувати карту, 669 00:31:35,333 --> 00:31:39,208 доки Джонатан знову не купив якусь цяцьку на член від «Ґуччі». 670 00:31:39,958 --> 00:31:41,708 -Ти йдеш? -Ні. 671 00:31:41,791 --> 00:31:42,625 Ще ні. 672 00:31:43,416 --> 00:31:45,791 Треба одне питання закрити. 673 00:31:47,625 --> 00:31:48,666 Непогано. 674 00:31:49,375 --> 00:31:51,541 Бери обох. Я б не вагалася. 675 00:31:53,916 --> 00:31:55,541 Дозволите почастувати вас? 676 00:31:56,375 --> 00:31:57,750 -Звісно. -Звісно. 677 00:32:03,125 --> 00:32:05,916 На роботі всі поводяться, наче я невидимий. 678 00:32:06,000 --> 00:32:07,833 Як мені добитися підвищення, 679 00:32:07,916 --> 00:32:10,166 якщо мене ніхто не слухає? 680 00:32:12,083 --> 00:32:13,625 Хочеш чесну відповідь? 681 00:32:13,708 --> 00:32:16,375 Ти ж моя сестра. Кажи як є. 682 00:32:16,458 --> 00:32:19,291 Нетрахабельні чоловіки підвищення не отримують. 683 00:32:20,041 --> 00:32:22,541 А 55-річний тип після менопаузи… 684 00:32:22,625 --> 00:32:24,541 По-перше, мені 51. 685 00:32:24,625 --> 00:32:27,083 По-друге, я трахабельний, і то дуже. 686 00:32:27,166 --> 00:32:29,583 З мого досвіду, найуспішніші чоловіки 687 00:32:29,666 --> 00:32:31,833 багато працюють над зовнішністю. 688 00:32:31,916 --> 00:32:34,291 Доглядають за собою, тренуються, роблять макіяж, 689 00:32:34,375 --> 00:32:37,041 правильно вдягаються. Щоб їх помітили. 690 00:32:37,125 --> 00:32:39,458 Мені це не імпонує, та це правда. 691 00:32:39,541 --> 00:32:42,375 Якщо тебе не помітять, тобі нічого не світить. 692 00:32:42,458 --> 00:32:46,791 -Залишишся черговим бездітним котолюбом. -Звідки ти знаєш про кота? 693 00:32:47,458 --> 00:32:49,250 Ви ж усі їх маєте. 694 00:32:50,166 --> 00:32:51,083 Слухай, Санні. 695 00:32:51,166 --> 00:32:52,000 Так? 696 00:32:52,583 --> 00:32:54,916 Ти б не могла мені допомогти? 697 00:32:56,875 --> 00:32:58,500 Я думала, ти не попросиш. 698 00:32:59,000 --> 00:33:01,958 «ПОЛІН СМІТ» 699 00:33:02,583 --> 00:33:05,166 «КОКЕТ» 700 00:33:11,708 --> 00:33:13,125 «П'ЯТЬ ДІВИЦЬ» 701 00:33:13,208 --> 00:33:15,583 «ВІНСЕНТ ВЕСТВУД» 702 00:33:15,666 --> 00:33:16,666 «ЛУЇЗА ВІТТОН» 703 00:33:16,750 --> 00:33:18,750 «ВІКТОРС СІКРЕТ» 704 00:33:18,833 --> 00:33:20,791 «ІВ МЕДДЕН» 705 00:33:21,541 --> 00:33:22,458 Як це працює? 706 00:33:22,541 --> 00:33:25,291 Про це не думай. Затям собі лиш одне. 707 00:33:25,375 --> 00:33:28,916 Матимеш поганий вигляд — на тебе ніхто й не гляне. 708 00:33:29,000 --> 00:33:30,833 -Так. -Будеш надто гарний — 709 00:33:30,916 --> 00:33:33,375 помітять, та не сприйматимуть серйозно. 710 00:33:33,458 --> 00:33:36,916 Треба знайти золоту середину. 711 00:33:37,000 --> 00:33:39,708 Межа — дуже тонка. 712 00:33:39,791 --> 00:33:41,916 -Це жах. -Вітаю, друже. 713 00:33:42,000 --> 00:33:43,375 Підберете нам розмір? 714 00:33:43,458 --> 00:33:45,666 -Звісно. -Для яєць мого шурина. 715 00:33:45,750 --> 00:33:46,833 Що скажете? 716 00:33:46,916 --> 00:33:48,958 -18G. -Нічого собі. 717 00:33:49,708 --> 00:33:51,000 З кісточками. 718 00:33:51,083 --> 00:33:53,291 Суцільний. Або пуш-ап. 719 00:33:53,375 --> 00:33:55,041 -У вас 18B. -Так. 720 00:33:55,125 --> 00:33:58,083 З пуш-апом здаватиметься, що 20D. 721 00:33:58,166 --> 00:33:59,375 Давайте пуш-ап. 722 00:33:59,458 --> 00:34:02,083 Це не яйця, а м'ячі для гольфу в старій шкарпетці. 723 00:34:02,875 --> 00:34:05,458 Топовий бюстгальтер для сім'яників. 724 00:34:05,541 --> 00:34:07,791 О, маю такий. Дуже зручний. 725 00:34:07,875 --> 00:34:11,833 Це — назад, регулюємо бретельки — і ваші хлоп'ята, як у раю. 726 00:34:11,916 --> 00:34:13,041 Чудесно. 727 00:34:14,375 --> 00:34:15,791 Поправити вам чашечки? 728 00:34:15,875 --> 00:34:17,333 І не думайте. 729 00:34:21,416 --> 00:34:24,166 Що робитимемо з цим великим жирним пузом? 730 00:34:24,250 --> 00:34:25,083 Що? 731 00:34:25,166 --> 00:34:28,958 Можна зробити ліпосакцію або високочастотне моделювання. 732 00:34:29,041 --> 00:34:30,458 Цікаво. 733 00:34:30,541 --> 00:34:32,083 -Контури обличчя. -Спробуй. 734 00:34:32,166 --> 00:34:34,958 -Зуби. -Так, почнімо з зубів. 735 00:34:35,041 --> 00:34:37,250 -Однозначно. -Видалимо волосся на тілі. 736 00:34:37,333 --> 00:34:38,583 -Так. Ноги. -Чудово. 737 00:34:38,666 --> 00:34:39,916 -Груди, живіт. -Звісно. 738 00:34:40,000 --> 00:34:42,625 Вуха, і дозвольте… 739 00:34:43,666 --> 00:34:46,000 Австралійське бікіні. Позбудьмося заростей. 740 00:34:46,083 --> 00:34:47,208 Прекрасно. 741 00:34:47,291 --> 00:34:48,166 Добре. 742 00:34:48,250 --> 00:34:52,333 Ще одне. Цього місяця в нас знижка на філери для пеніса. 743 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 Мінус 25 років на вигляд. 744 00:34:54,500 --> 00:34:55,750 Філери для пеніса? 745 00:34:55,833 --> 00:34:56,791 Та годі. 746 00:34:56,875 --> 00:34:59,500 Тобі 51. Твій пеніс уже не старий, а древній. 747 00:34:59,583 --> 00:35:02,416 Я нічого не пхатиму у свій член. 748 00:35:04,041 --> 00:35:05,375 Решту — можна. 749 00:35:08,666 --> 00:35:10,750 ПЕРУКАРНЯ «МАНІФЕСТО» 750 00:35:15,500 --> 00:35:16,416 Дзинь-дзинь. 751 00:35:16,500 --> 00:35:18,583 Когось тут підвищать. 752 00:35:26,625 --> 00:35:28,000 Боже… Господи. 753 00:35:29,833 --> 00:35:31,125 Поїхали. 754 00:35:50,000 --> 00:35:52,333 «БУРГЕР КВІН» 755 00:36:33,250 --> 00:36:34,250 Диви який. 756 00:36:35,166 --> 00:36:37,208 Красунчик у костюмчику. 757 00:36:37,291 --> 00:36:38,875 Бачили, який задок? 758 00:36:42,875 --> 00:36:43,958 Серйозно? 759 00:36:44,041 --> 00:36:45,541 Ого, Деміене. 760 00:36:45,625 --> 00:36:50,583 Не здавай мене кадровикам, але твої старання приємно бачити. 761 00:36:50,666 --> 00:36:53,125 Яке там! Як спав, так і прийшов. 762 00:36:56,875 --> 00:36:57,708 Трахнула б? 763 00:36:57,791 --> 00:36:59,333 Ні, застарий. 764 00:37:00,375 --> 00:37:02,250 Я заради неї груди собі зробив. 765 00:37:02,333 --> 00:37:03,291 Я теж думав. 766 00:37:03,375 --> 00:37:05,833 Вона сказала: «І не думай». Я такий: «Це не для тебе. 767 00:37:05,916 --> 00:37:07,583 -Для мене». -Ти маєш чудовий вигляд. 768 00:37:07,666 --> 00:37:09,458 Мені теж подобаються. 769 00:37:09,541 --> 00:37:11,708 Люблю показувати соски. 770 00:37:15,208 --> 00:37:16,958 Ідете на обід із «Ґіннессом»? 771 00:37:20,458 --> 00:37:22,791 Ти сьогодні дуже гарний, Даррене. 772 00:37:22,875 --> 00:37:23,708 Я Деміен. 773 00:37:24,375 --> 00:37:29,291 Може, я помиляюся, та в «Ґіннессі» новий гендиректор. Він чоловік. 774 00:37:29,375 --> 00:37:31,041 Може, було б добре, 775 00:37:31,125 --> 00:37:34,833 якби серед наших представників теж був чоловік. 776 00:37:34,916 --> 00:37:36,291 Так, просто ідея. 777 00:37:36,833 --> 00:37:38,666 Було б непогано показати, 778 00:37:38,750 --> 00:37:43,000 що ми цінуємо чоловічу точку зору. 779 00:37:44,000 --> 00:37:47,291 Для мене — листя салату 780 00:37:47,791 --> 00:37:51,791 без сирного соусу й бекону. 781 00:37:51,875 --> 00:37:54,041 Яловичий стейк на кістці, з кров'ю. 782 00:37:54,125 --> 00:37:57,333 Подвійний чизбургер із цибулею і трюфельною картоплею фрі. 783 00:37:58,166 --> 00:37:59,708 Я замовлю зелений салат. 784 00:37:59,791 --> 00:38:01,041 Хороший вибір. 785 00:38:01,125 --> 00:38:02,500 Так, хороший. 786 00:38:03,791 --> 00:38:07,000 Настав час… 787 00:38:10,458 --> 00:38:12,291 перейти до справи. 788 00:38:12,791 --> 00:38:15,208 Алекс має неймовірну ідею, 789 00:38:15,291 --> 00:38:18,500 як зацікавити чоловіків вином. 790 00:38:18,583 --> 00:38:21,625 -Вона хоче… -Даруйте, мушу перервати. 791 00:38:21,708 --> 00:38:25,041 Віднині ми співпрацюватимемо з новим агентством. 792 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 Перепрошую? 793 00:38:27,041 --> 00:38:30,750 Хотів повідомити особисто. Наша компанія вступає в нову еру, 794 00:38:30,833 --> 00:38:32,916 і нам потрібне агентство, 795 00:38:33,000 --> 00:38:35,500 цільова авдиторія якого — чоловіки. 796 00:38:35,583 --> 00:38:39,166 -Як чоловік, скажу… -Ви ніколи не стали б гендиректором. 797 00:38:40,750 --> 00:38:41,583 Перепрошую? 798 00:38:41,666 --> 00:38:44,708 «Ґіннесс» тонув у заявах про сексуальні домагання. 799 00:38:45,250 --> 00:38:47,666 Тому фірму передали чоловіку, для зміни наративу. 800 00:38:47,750 --> 00:38:48,916 Алекс. 801 00:38:49,000 --> 00:38:50,791 Гадаю, Алекс хоче сказати… 802 00:38:50,875 --> 00:38:52,750 Якщо ви врятуєте фірму… 803 00:38:53,666 --> 00:38:54,500 то завдяки удачі. 804 00:38:54,583 --> 00:38:57,625 Підете на дно — це тому, що вам бракує кваліфікації. 805 00:38:57,708 --> 00:39:00,750 Ви надто емоційний та агресивний для цієї посади. 806 00:39:01,333 --> 00:39:03,125 Так думаю не лише я, правда? 807 00:39:04,250 --> 00:39:05,375 Так і є. 808 00:39:09,625 --> 00:39:12,291 Бути чоловіком-керівником — виснажливо. 809 00:39:12,875 --> 00:39:14,125 Ніхто тебе не слухає. 810 00:39:14,208 --> 00:39:16,625 А коли ти наважуєшся висловити обурення, 811 00:39:16,708 --> 00:39:20,166 тобі кажуть розслабитися. 812 00:39:20,250 --> 00:39:22,250 Скільки разів на день ви це чуєте? 813 00:39:23,375 --> 00:39:24,250 Достатньо. 814 00:39:24,750 --> 00:39:26,416 Вам треба не розслабитися. 815 00:39:26,500 --> 00:39:28,416 А вміти виконувати свою роботу. 816 00:39:28,500 --> 00:39:32,250 За пляшкою «Ґіннеса» не думають про те, як розслабитися, 817 00:39:32,791 --> 00:39:36,000 а розслабляються. 818 00:39:39,916 --> 00:39:41,166 Знаєте що? 819 00:39:43,000 --> 00:39:44,083 Це… 820 00:39:47,166 --> 00:39:48,375 геніально. 821 00:39:53,416 --> 00:39:55,833 Ви справді вмієте приголомшити. 822 00:39:59,750 --> 00:40:03,750 Мені подобається, як ти втрутився під час зустрічі, Доусоне. 823 00:40:03,833 --> 00:40:05,125 Я Деміен. 824 00:40:05,208 --> 00:40:08,125 Можемо зустрітися й обговорити твоє майбутнє в «Атласі». 825 00:40:08,208 --> 00:40:12,291 Як на мене, ти маєш великий потенціал 826 00:40:13,208 --> 00:40:14,666 для значного росту. 827 00:40:14,750 --> 00:40:16,583 Я дуже хочу рости. 828 00:40:19,125 --> 00:40:20,583 Може, сьогодні ввечері? 829 00:40:22,250 --> 00:40:23,083 У мене? 830 00:40:24,500 --> 00:40:25,541 Залюбки. 831 00:40:27,666 --> 00:40:29,416 Остін дасть тобі адресу. 832 00:40:36,583 --> 00:40:38,416 Ліворуч угорі, четвірка. 833 00:40:38,500 --> 00:40:39,958 -Частково… -Маю питання. 834 00:40:40,041 --> 00:40:41,958 -Даруйте, що завадив. -Якого… 835 00:40:42,041 --> 00:40:44,416 Якщо начальниця пропонує мені 836 00:40:44,500 --> 00:40:47,791 кар'єрний ріст в обмін на сексуальні послуги, 837 00:40:48,416 --> 00:40:49,541 треба погодитися? 838 00:40:49,625 --> 00:40:51,166 Ні, це незаконно. 839 00:40:51,250 --> 00:40:54,375 Це яскравий приклад сексуального домагання. 840 00:40:54,458 --> 00:40:56,708 Санні, ти найкраща. Щасти, юначе. 841 00:40:59,541 --> 00:41:01,291 Ти нічого не чув, добре? 842 00:41:06,958 --> 00:41:07,916 Перепрошую. 843 00:41:09,750 --> 00:41:12,875 Чув, у вас цього місяця акція на філери для пеніса. 844 00:41:13,458 --> 00:41:14,625 Так, сер. 845 00:41:25,958 --> 00:41:28,000 Агов, Фелісіті! 846 00:41:29,625 --> 00:41:30,833 Дарвіне. 847 00:41:30,916 --> 00:41:33,416 Так, це моє ім'я. 848 00:41:33,500 --> 00:41:34,708 Ти такий… 849 00:41:37,291 --> 00:41:38,166 апетитний. 850 00:41:38,750 --> 00:41:41,166 Дякую, що приїхав у таку пізню пору. 851 00:41:41,250 --> 00:41:43,083 Для моєї гендиректорки — що завгодно. 852 00:41:43,166 --> 00:41:45,291 Пропоную продегустувати 853 00:41:45,375 --> 00:41:48,083 наш новий продукт від «Ґіннесса». 854 00:41:48,666 --> 00:41:51,000 Справжня ділова зустріч. 855 00:41:52,666 --> 00:41:54,416 Я не жартувала щодо тебе. 856 00:41:55,583 --> 00:41:57,166 Я вважаю, що в «Атласі» 857 00:41:57,958 --> 00:42:01,875 на тебе чекає дуже яскраве майбутнє. 858 00:42:01,958 --> 00:42:03,208 Я на це заслуговую. 859 00:42:03,750 --> 00:42:05,666 Мене не підвищують лише тому, 860 00:42:05,750 --> 00:42:07,333 що я чоловік. 861 00:42:11,250 --> 00:42:14,375 Упевненості йти вперед тобі точно не бракує. 862 00:42:26,333 --> 00:42:27,791 Що ще запропонуєш? 863 00:42:30,208 --> 00:42:31,208 Перепрошую? 864 00:42:31,291 --> 00:42:33,458 На що ще ти готовий піти 865 00:42:33,541 --> 00:42:36,000 заради вищої посади? 866 00:42:37,500 --> 00:42:39,500 Заглянеш, що в тій торбинці? 867 00:42:41,958 --> 00:42:42,875 Гаразд. 868 00:42:48,125 --> 00:42:49,041 Вдягай. 869 00:42:49,958 --> 00:42:51,416 У цьому нема потреби. 870 00:42:52,125 --> 00:42:56,083 Ти хочеш цього не менш ніж я. 871 00:42:56,666 --> 00:43:00,666 Я можу полегшити твоє просування в «Атласі», 872 00:43:01,375 --> 00:43:02,833 а можу й ускладнити. 873 00:43:04,416 --> 00:43:05,958 Що обереш? 874 00:43:07,791 --> 00:43:08,750 Перше. 875 00:43:09,666 --> 00:43:11,833 Відпустите яйця, будь ласка? 876 00:43:19,708 --> 00:43:20,791 Привітусики! 877 00:43:22,375 --> 00:43:23,208 Привіт. 878 00:43:25,083 --> 00:43:27,000 Надінеш капелюх? 879 00:43:33,208 --> 00:43:34,875 Мамця в захваті. 880 00:43:35,625 --> 00:43:38,833 А тепер покрути пістолетами. 881 00:43:45,791 --> 00:43:46,958 Піу-піу! 882 00:43:47,583 --> 00:43:49,250 Усіма пістолетами. 883 00:43:49,333 --> 00:43:50,958 Ви про… 884 00:44:07,708 --> 00:44:09,625 Говори зі мною, як ковбой. 885 00:44:09,708 --> 00:44:13,458 Накажи роздягнутися. 886 00:44:16,125 --> 00:44:18,208 -Дамочко. -Рятуйте! 887 00:44:18,291 --> 00:44:23,333 Повільно скидайте з себе одежу. 888 00:44:23,416 --> 00:44:24,541 О, ні. 889 00:44:24,625 --> 00:44:26,333 Я з вами панькатися не буду. 890 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 О, ще. 891 00:44:28,666 --> 00:44:30,708 Я весь день просидів у сідлі — 892 00:44:30,791 --> 00:44:33,833 і все моє тіло затвердло, як висушений на сонці… 893 00:44:33,916 --> 00:44:34,791 Прекрасно. 894 00:44:34,875 --> 00:44:36,416 -…тотемний стовп. -О, ще! 895 00:44:36,500 --> 00:44:38,916 Мене зовуть Язиком Полум'я, 896 00:44:39,000 --> 00:44:40,791 бо язик мій — що треба. 897 00:44:40,875 --> 00:44:42,041 -Розумієте? -Так. 898 00:44:42,125 --> 00:44:44,416 Я перестріну тебе на перевалі 899 00:44:44,500 --> 00:44:46,291 й начиню свинцем. 900 00:44:49,958 --> 00:44:50,958 Піу-піу! 901 00:44:52,500 --> 00:44:55,750 Я задовольнив вас настільки, що заслужив на підвищення? 902 00:44:57,750 --> 00:44:58,708 Фелісіті. 903 00:44:59,416 --> 00:45:00,333 СВІТЛА ПАМ'ЯТЬ 904 00:45:00,416 --> 00:45:02,833 І ми віддаємо тіло її землі. 905 00:45:02,916 --> 00:45:04,625 Во ім'я Матері, 906 00:45:05,333 --> 00:45:06,875 І Доньки, 907 00:45:07,833 --> 00:45:09,375 І Святої Примари. 908 00:45:10,375 --> 00:45:12,500 -Амінь. -Амінь. 909 00:45:13,125 --> 00:45:15,250 Це найгірший день у моєму житті. 910 00:45:16,833 --> 00:45:19,916 -Цей день — сумний для всіх. -Для мене — особливо. 911 00:45:20,416 --> 00:45:21,916 Фелісіті була мені винна. 912 00:45:23,791 --> 00:45:26,791 Я зробив те, про що ніколи тобі не розповім. 913 00:45:26,875 --> 00:45:28,208 Усе заради підвищення. 914 00:45:28,291 --> 00:45:30,625 Тепер вона мертва. Усе було дарма. 915 00:45:31,500 --> 00:45:32,916 Чи ти здурів? 916 00:45:34,208 --> 00:45:38,500 Якби пробитися можна було через ліжко, всі ми давно були б керівниками. 917 00:45:39,375 --> 00:45:42,041 З Фелісіті переспав чи не кожен в офісі. 918 00:45:43,791 --> 00:45:45,750 І це нічого нам не дало. 919 00:45:46,333 --> 00:45:48,875 Не смій згадувати про це на вихідних. 920 00:45:48,958 --> 00:45:50,375 На вихідних? 921 00:45:51,375 --> 00:45:53,875 Зібрання в заміському будинку Ґленди 922 00:45:53,958 --> 00:45:55,375 на честь Фелісіті. 923 00:45:56,333 --> 00:45:58,208 Схоже, тебе не запросили. 924 00:46:06,041 --> 00:46:07,958 Вище носа. 925 00:46:08,458 --> 00:46:10,375 Так, ти вбив гендиректорку. 926 00:46:10,458 --> 00:46:15,500 Немає лиха без добра. Тепер їм потрібен новий гендиректор. 927 00:46:15,583 --> 00:46:17,833 Усе вже вирішено. 928 00:46:17,916 --> 00:46:19,916 Обрали Алекс Фокс. 929 00:46:20,000 --> 00:46:22,416 Чоловіка однаково ніколи не оберуть. 930 00:46:22,500 --> 00:46:23,375 Це правда. 931 00:46:24,250 --> 00:46:26,166 Зате ти хоч маєш де жити. 932 00:46:26,666 --> 00:46:29,541 Що означає, що всі ми можемо жити разом. 933 00:46:29,625 --> 00:46:31,125 -Ми? -Так. 934 00:46:31,208 --> 00:46:35,416 Ти, я, Пет, Джуліан, Рамона, іноді — Ронні. 935 00:46:35,500 --> 00:46:38,000 Щоб я здох. Треба вшиватися звідси. 936 00:46:39,291 --> 00:46:40,291 Дуже прикро. 937 00:46:41,958 --> 00:46:42,833 Стоп. 938 00:46:43,958 --> 00:46:45,500 Я поїду до Ґленди. 939 00:46:45,583 --> 00:46:46,583 Хто така Ґленда? 940 00:46:46,666 --> 00:46:48,208 Голова ради директорів. 941 00:46:49,041 --> 00:46:52,250 Я її приголомшу. От побачиш. 942 00:46:53,250 --> 00:46:55,458 І поїду звідти новим гендиректором. 943 00:46:55,541 --> 00:46:57,583 Круто. Чудовий план. 944 00:46:58,708 --> 00:47:01,000 -Коли ти сказав: «Побачиш…» -О, ні. 945 00:47:01,083 --> 00:47:02,458 Ти нікуди не їдеш. 946 00:47:03,000 --> 00:47:04,083 І вони також. 947 00:47:18,416 --> 00:47:20,416 Добридень! Я можу вам допомогти? 948 00:47:20,500 --> 00:47:21,333 Можете. 949 00:47:21,875 --> 00:47:24,583 Я приїхав на зібрання «Атласу». Деміен Сакс. 950 00:47:24,666 --> 00:47:27,541 Вибачте, та цей захід лише для вищого керівництва 951 00:47:27,625 --> 00:47:29,208 та їхніх помічників. 952 00:47:29,291 --> 00:47:33,875 Боюся, Деміена Сакса в моєму списку немає. 953 00:47:35,458 --> 00:47:36,541 Луї? 954 00:47:37,500 --> 00:47:40,291 Ти надів перуку? Це ти? 955 00:47:40,833 --> 00:47:41,791 Луї. 956 00:47:41,875 --> 00:47:44,458 -Звідки знаєте? -Ти не дворецьким маєш бути. 957 00:47:44,541 --> 00:47:47,666 А керівником великої компанії. Як-от «Ґіннесс». 958 00:47:47,750 --> 00:47:49,041 -«Ґіннесс»? -Так. 959 00:47:49,541 --> 00:47:50,958 -Я? -Так. 960 00:47:52,166 --> 00:47:53,541 Яке там! 961 00:47:53,625 --> 00:47:55,208 Луї, кажу тобі. 962 00:47:55,291 --> 00:47:58,791 Але жінки переконали тебе, що тобі це не до снаги. 963 00:48:03,666 --> 00:48:04,500 Ґленда. 964 00:48:07,000 --> 00:48:08,125 Луї. 965 00:48:08,208 --> 00:48:09,208 Настав час 966 00:48:09,791 --> 00:48:11,000 дати відсіч. 967 00:48:13,541 --> 00:48:15,166 Брат за брата, Луї. 968 00:48:22,000 --> 00:48:23,291 Брат за брата. 969 00:48:25,083 --> 00:48:27,416 За мною, містере Сакс. 970 00:48:28,208 --> 00:48:29,458 Я візьму. 971 00:48:29,541 --> 00:48:31,500 Ні, це… Добре. 972 00:48:32,750 --> 00:48:34,166 Святі… 973 00:48:36,500 --> 00:48:37,458 Не відставай. 974 00:48:45,375 --> 00:48:46,541 Сюрприз! 975 00:48:46,625 --> 00:48:47,708 Господи-боже! 976 00:48:52,708 --> 00:48:55,458 Не знала, що наша вечеря — неформальна. 977 00:48:56,458 --> 00:48:58,750 На моїх грудях — ні волосини. 978 00:48:58,833 --> 00:49:00,958 -На кого ти хочеш справити враження? -Ти знаєш. 979 00:49:01,041 --> 00:49:02,458 До кінця вечора 980 00:49:02,541 --> 00:49:04,791 вона буде в мене на поводі. 981 00:49:05,875 --> 00:49:07,583 Деміене, ти ж не вважаєш себе 982 00:49:07,666 --> 00:49:10,416 претендентом на посаду гендиректора? 983 00:49:10,500 --> 00:49:12,250 Чому? Бо я чоловік? 984 00:49:12,333 --> 00:49:15,958 Ні, бо я найкраща «Атласі». 985 00:49:16,041 --> 00:49:18,666 Фелісіті готувала мене до цього. Ґленда мене обожнює. 986 00:49:18,750 --> 00:49:20,583 Ці вихідні — лише формальність. 987 00:49:20,666 --> 00:49:22,416 Посада — моя. 988 00:49:23,041 --> 00:49:23,958 Що? 989 00:49:25,666 --> 00:49:26,833 Тобі страшно. 990 00:49:26,916 --> 00:49:27,916 Перепрошую? 991 00:49:29,291 --> 00:49:31,000 Ти думала, що рибка в сітці. 992 00:49:32,000 --> 00:49:34,333 Я — темна конячка, яку ти не врахувала. 993 00:49:35,625 --> 00:49:37,583 Ти не знаєш, як зі мною бути. 994 00:49:38,125 --> 00:49:40,208 І знаєш що? Бійся. 995 00:49:41,333 --> 00:49:44,916 Бо я професіонал своєї справи. 996 00:49:58,125 --> 00:49:59,208 За Фелісіті! 997 00:49:59,291 --> 00:50:00,416 За Фелісіті! 998 00:50:00,500 --> 00:50:01,791 І за вас, Ґлендо. 999 00:50:02,458 --> 00:50:04,416 Ви розкішна. І чудесно пахнете. 1000 00:50:06,000 --> 00:50:09,833 Уявіть, якби гендиректором «Атласу» вперше став чоловік. 1001 00:50:09,916 --> 00:50:12,916 Це принесло б вам безмежне визнання в індустрії. 1002 00:50:13,583 --> 00:50:16,666 Тому наступного претендента слід обирати за талант, 1003 00:50:17,583 --> 00:50:20,166 а не лише за стать. 1004 00:50:21,416 --> 00:50:22,416 Перепрошую. 1005 00:50:22,500 --> 00:50:25,000 Куди подівся піаніст? 1006 00:50:25,083 --> 00:50:28,708 Не люблю слухати клацання своїх зубів, коли жую пудинг. 1007 00:50:31,541 --> 00:50:32,458 Будь ласка. 1008 00:50:33,291 --> 00:50:34,333 Я зіграю. 1009 00:50:39,541 --> 00:50:41,041 Побажання? 1010 00:50:41,125 --> 00:50:44,166 Щось романтичне. 1011 00:50:47,541 --> 00:50:48,833 Як вам таке? 1012 00:50:50,791 --> 00:50:52,958 Я самотній парубок 1013 00:50:54,958 --> 00:50:58,416 Шукаю кохання 1014 00:50:59,708 --> 00:51:03,000 Вершницю, що гоцає 1015 00:51:04,208 --> 00:51:07,416 З вечора до рання 1016 00:51:25,083 --> 00:51:28,333 Якщо ти хочеш, хочу і я 1017 00:51:28,958 --> 00:51:30,958 Осідлай мого коня 1018 00:51:31,541 --> 00:51:34,541 Сідло чекає 1019 00:51:34,625 --> 00:51:37,083 Застрибуй, часу не гай 1020 00:51:37,166 --> 00:51:40,041 Якщо ти хочеш, хочу і я 1021 00:51:40,625 --> 00:51:43,083 Осідлай мого коня 1022 00:51:43,166 --> 00:51:46,333 Сідло чекає 1023 00:51:46,416 --> 00:51:51,166 Застрибуй, часу не гай 1024 00:51:53,500 --> 00:51:54,500 Браво. 1025 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Браво! 1026 00:51:59,541 --> 00:52:02,041 Браво, Дієґо. 1027 00:52:02,125 --> 00:52:05,958 Вечерю завершено. Усім дякую. 1028 00:52:06,041 --> 00:52:07,708 Побачимося вранці. 1029 00:52:07,791 --> 00:52:10,708 Яка чудесна пісня. 1030 00:52:11,833 --> 00:52:14,458 Я мала коника в дитинстві. 1031 00:52:14,541 --> 00:52:16,708 Її звали Конюшинкою. 1032 00:52:17,791 --> 00:52:18,791 Як гарно. 1033 00:52:20,125 --> 00:52:22,625 Слухай, я хотіла з'їздити в клуб. 1034 00:52:22,708 --> 00:52:24,791 Випити келих-два. 1035 00:52:24,875 --> 00:52:26,625 Хочеш зі мною? 1036 00:52:27,125 --> 00:52:29,125 Із превеликим задоволенням. 1037 00:52:29,208 --> 00:52:30,583 Як і я. 1038 00:52:31,291 --> 00:52:33,000 Прекрасненько! 1039 00:52:40,625 --> 00:52:43,875 Ми з Фелісіті напивалися тут до чортиків. 1040 00:52:44,666 --> 00:52:47,083 Мені бракуватиме товаришки по чарці. 1041 00:52:47,833 --> 00:52:51,458 Алекс, посада гендиректорки вимагає витривалості. 1042 00:52:51,541 --> 00:52:54,125 Фелісіті ніколи від мене не відставала. 1043 00:52:54,208 --> 00:52:56,250 А тобі це до снаги? 1044 00:52:58,541 --> 00:53:01,166 -Виклик прийнято. -Чудово. 1045 00:53:01,250 --> 00:53:02,875 Почнемо з текіли. 1046 00:53:03,500 --> 00:53:04,333 Девіде. 1047 00:53:04,416 --> 00:53:06,083 -Я Деміен. -Байдуже. 1048 00:53:06,166 --> 00:53:09,375 Бажаєш келих рожевого чи просеко? 1049 00:53:09,458 --> 00:53:12,666 Власне, я б не проти позмагатися. 1050 00:53:13,250 --> 00:53:14,250 Справді? 1051 00:53:14,916 --> 00:53:16,291 Прекрасненько. 1052 00:53:16,791 --> 00:53:19,666 Я знаю, що ти задумав. Не спрацює. 1053 00:53:19,750 --> 00:53:22,083 Я лише розігріваюся. 1054 00:53:22,166 --> 00:53:23,000 До дна. 1055 00:53:56,041 --> 00:53:57,166 Боже, Девіде. 1056 00:53:57,250 --> 00:53:58,833 -Я Деміен. -Байдуже. 1057 00:53:58,916 --> 00:54:00,583 А ти боєць. 1058 00:54:11,666 --> 00:54:15,916 Ґленда! 1059 00:54:19,916 --> 00:54:20,916 О ні. 1060 00:54:21,000 --> 00:54:22,416 Знову. 1061 00:54:23,791 --> 00:54:24,833 Конюшинко! 1062 00:54:28,958 --> 00:54:31,125 Непогано п'єш, як для чоловіка. 1063 00:54:32,250 --> 00:54:33,500 А знаєш що ще? 1064 00:54:34,750 --> 00:54:36,791 У мене пеніс 25-річного. 1065 00:54:37,458 --> 00:54:39,375 Коли збираєшся повернути? 1066 00:54:46,958 --> 00:54:48,791 Луї, я люблю тебе. 1067 00:54:48,875 --> 00:54:51,708 І я вас, мадам, тільки не займайте волосся. 1068 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Ходімо. 1069 00:54:54,375 --> 00:54:56,916 Не забудьте черевички. 1070 00:54:57,000 --> 00:54:58,375 Тримаю. Дякую. 1071 00:54:58,458 --> 00:54:59,791 Луї, я люблю тебе. 1072 00:54:59,875 --> 00:55:01,500 І я вас, мем. І я вас. 1073 00:55:01,583 --> 00:55:03,916 Тепер треба занести її в двері. 1074 00:55:04,000 --> 00:55:04,875 Добре. 1075 00:55:07,333 --> 00:55:09,625 Бажано спочатку їх відчинити. 1076 00:55:09,708 --> 00:55:11,625 Здається, ти зламав їй шию. 1077 00:55:13,208 --> 00:55:14,458 Я зламав їй шию. 1078 00:55:21,208 --> 00:55:23,500 Він хитріший, ніж ми думали. 1079 00:55:23,583 --> 00:55:27,208 Якщо він гратиме нечесно, то я гратиму по-свинськи. 1080 00:55:27,708 --> 00:55:29,666 Я зітру його в порох. 1081 00:55:31,416 --> 00:55:33,916 Підготую бомбезну презентацію. 1082 00:55:34,833 --> 00:55:36,750 Його шок буде в шоці. 1083 00:55:41,500 --> 00:55:42,875 Доброго ранку всім. 1084 00:55:43,791 --> 00:55:47,458 Від імені ради директорів «Атласу», 1085 00:55:47,541 --> 00:55:50,250 які люб'язно приєдналися до нас сьогодні, 1086 00:55:50,333 --> 00:55:52,291 ми залюбки вислухаємо ваші думки 1087 00:55:52,375 --> 00:55:54,458 щодо майбутнього нашої компанії. 1088 00:55:54,541 --> 00:55:56,500 Хто почне? 1089 00:55:56,583 --> 00:55:57,791 Алекс. 1090 00:55:58,291 --> 00:56:00,125 І Деміен. 1091 00:56:01,083 --> 00:56:02,250 Що ж… 1092 00:56:03,375 --> 00:56:05,458 Як кажуть, спочатку кавалери. 1093 00:56:08,791 --> 00:56:10,625 Дуже дякую, Ґлендо. 1094 00:56:14,000 --> 00:56:15,041 Зміни. 1095 00:56:17,000 --> 00:56:18,458 Їх бояться всі. 1096 00:56:19,541 --> 00:56:24,083 Та хіба їх можна не боятися? Зміни лякають. 1097 00:56:24,166 --> 00:56:26,958 Набагато легше йти знаним шляхом, 1098 00:56:27,041 --> 00:56:28,791 уникаючи будь-якого ризику. 1099 00:56:28,875 --> 00:56:32,375 Однак таким чином ми уникаємо й інновацій, 1100 00:56:33,166 --> 00:56:37,000 які є основою справжнього лідерства. 1101 00:56:37,083 --> 00:56:39,833 Тоді як деякі високопосадовиці бажають 1102 00:56:39,916 --> 00:56:42,958 тримати чоловіків під каблуком, 1103 00:56:43,041 --> 00:56:45,666 не усвідомлюючи їхнього повного потенціалу, 1104 00:56:45,750 --> 00:56:48,833 деяким більш просвітленим жінкам 1105 00:56:48,916 --> 00:56:52,958 не бракує мудрості й відваги сказати: 1106 00:56:53,833 --> 00:56:57,291 «Ми за зміни». 1107 00:57:21,250 --> 00:57:25,125 Цей метелик побачив у Ґленді мудрість людини, 1108 00:57:25,208 --> 00:57:29,500 яка знає, що потенціал іноді криється глибоко всередині. 1109 00:57:29,583 --> 00:57:33,250 Треба лише дати йому волю. 1110 00:57:33,333 --> 00:57:34,208 І… 1111 00:57:34,291 --> 00:57:35,416 -Даруйте. -Як грубо! 1112 00:57:36,250 --> 00:57:39,416 Ніби навмисне, щоб Ґленда мене не чула. 1113 00:57:39,500 --> 00:57:42,750 Це моя дитина. Вони знають, що дзвонити можна лише в екстрених випадках. 1114 00:57:42,833 --> 00:57:43,708 -Тож… -Та годі. 1115 00:57:44,250 --> 00:57:46,250 -Вибачте. -Може, вийдеш? 1116 00:57:46,333 --> 00:57:48,833 -Мамо. -Боже. Що з твоїм обличчям? 1117 00:57:48,916 --> 00:57:51,375 Ми каталися на скейті — і надщербили зуби. 1118 00:57:51,458 --> 00:57:52,958 Батько дзвонив стоматологу? 1119 00:57:53,041 --> 00:57:54,208 Докторці… 1120 00:57:54,833 --> 00:57:56,041 -Як її… -Шабтай. 1121 00:57:56,125 --> 00:57:57,416 -Шабтай. -Шабтай. 1122 00:57:57,500 --> 00:57:59,583 Вона прийме мене аж у понеділок. 1123 00:57:59,666 --> 00:58:02,208 Тато обдзвонив п'ять інших клінік — і нічого. 1124 00:58:02,291 --> 00:58:03,333 Гаразд. 1125 00:58:05,083 --> 00:58:06,833 Усе гаразд? 1126 00:58:06,916 --> 00:58:08,208 Я можу допомогти. 1127 00:58:11,583 --> 00:58:14,541 Я близький із найкращою стоматологинею Лондона. 1128 00:58:14,625 --> 00:58:15,625 Та ну? 1129 00:58:15,708 --> 00:58:17,541 У неї запис на пів року вперед, 1130 00:58:17,625 --> 00:58:21,208 але я можу спитати, чи вона прийме вас сьогодні. 1131 00:58:21,291 --> 00:58:22,791 Молодець, Деміене. 1132 00:58:22,875 --> 00:58:25,208 Я вважаю, що міжособистісні зв'язки 1133 00:58:25,291 --> 00:58:27,083 часто недооцінюють. 1134 00:58:27,166 --> 00:58:28,416 Чого тобі, лошаро? 1135 00:58:28,500 --> 00:58:31,166 Джонні каже, ти навчив його слова «мудак». 1136 00:58:31,250 --> 00:58:33,541 І заплатив Томмі, щоб той узяв провину на себе. 1137 00:58:33,625 --> 00:58:34,458 Так, докторко. 1138 00:58:34,541 --> 00:58:36,000 Дуже смішно. 1139 00:58:36,083 --> 00:58:37,875 Я з терміновою справою. 1140 00:58:37,958 --> 00:58:40,500 Дитина колеги надщербила зуби. 1141 00:58:40,583 --> 00:58:42,416 Можеш їх сьогодні прийняти? 1142 00:58:44,916 --> 00:58:46,833 Вона прийме Чарлі пообіді. 1143 00:58:48,125 --> 00:58:49,125 Непогано. 1144 00:58:49,208 --> 00:58:50,583 Молодець, Деміене. 1145 00:58:50,666 --> 00:58:53,458 Чарлі, ви чули? Тут дехто знає стоматологиню, 1146 00:58:53,541 --> 00:58:55,625 яка може прийняти вас пообіді. 1147 00:58:55,708 --> 00:58:58,708 Я надішлю адресу й приїду якнайскоріше. 1148 00:58:58,791 --> 00:59:00,458 -Дякую. Бувай. -Бувайте. 1149 00:59:02,041 --> 00:59:03,041 Пробачте мені. 1150 00:59:04,166 --> 00:59:05,541 Але я мушу їхати. 1151 00:59:05,625 --> 00:59:06,875 Авжеж. 1152 00:59:07,416 --> 00:59:08,458 Ми все розуміємо. 1153 00:59:08,541 --> 00:59:11,666 І постараємося якось продовжити без тебе, Алекс. 1154 00:59:12,791 --> 00:59:14,708 Деміене, може, поїдеш зі мною? 1155 00:59:14,791 --> 00:59:16,416 Допоможеш домовитися. 1156 00:59:16,500 --> 00:59:18,500 Я б не просила, проте знаю, 1157 00:59:18,583 --> 00:59:22,041 наскільки для тебе важливі міжособистісні зв'язки. 1158 00:59:22,125 --> 00:59:23,625 Я б залюбки. Чесно, 1159 00:59:23,708 --> 00:59:26,500 та Ґленда дуже хоче послухати мою презентацію. 1160 00:59:26,583 --> 00:59:28,333 -Дурниці. Їдь. -Тому, на жа… 1161 00:59:28,416 --> 00:59:30,791 Ми з містером Метеликом не пропадемо. 1162 00:59:30,875 --> 00:59:34,916 Назву його Марчелло. 1163 00:59:38,208 --> 00:59:39,125 Прекрасно. 1164 00:59:41,125 --> 00:59:42,083 Ні. 1165 00:59:42,583 --> 00:59:44,500 Обганяй повільніше, будь ласка. 1166 00:59:44,583 --> 00:59:45,583 Не на «порше». 1167 00:59:47,750 --> 00:59:51,500 -Дивися на дорогу. -Ти дійсно віриш, що станеш гендиректором? 1168 00:59:51,583 --> 00:59:52,541 Так. 1169 00:59:52,625 --> 00:59:55,083 Бо я найвідповідніший чоловік… людина для цієї посади. 1170 00:59:56,750 --> 00:59:57,958 Що смішного? Це правда. 1171 00:59:58,041 --> 01:00:00,208 Якби директори мали яйця, я б уже ним був. 1172 01:00:00,291 --> 01:00:02,541 «Мали яйця»? Сам придумав? 1173 01:00:02,625 --> 01:00:04,833 Ні, це популярна фраза. 1174 01:00:04,916 --> 01:00:06,375 І що ж вона означає? 1175 01:00:06,458 --> 01:00:08,791 Що мені… Це означає бути чоловіком, 1176 01:00:08,875 --> 01:00:10,833 мати яйця, мати владу. 1177 01:00:10,916 --> 01:00:11,875 -Бути сильним. -Яйця? 1178 01:00:11,958 --> 01:00:12,833 Так, яйця. 1179 01:00:12,916 --> 01:00:17,375 Тендітні висульки, від найлегшого удару по яких ви виєте від болю? 1180 01:00:18,125 --> 01:00:18,958 Так. 1181 01:00:20,291 --> 01:00:22,208 -Чорт! -А ти що думала? 1182 01:00:22,291 --> 01:00:23,416 Колесо пробило. 1183 01:00:24,000 --> 01:00:26,875 -Дякую, що пояснила. -Усе добре. Аварії не буде. 1184 01:00:33,958 --> 01:00:35,666 Ну чому саме зараз? 1185 01:00:39,166 --> 01:00:41,166 От суча дочка! 1186 01:00:42,291 --> 01:00:45,083 Востаннє я міняла шину з мамою, коли була підлітком. 1187 01:00:45,166 --> 01:00:46,666 Добре, вдихни. 1188 01:00:47,208 --> 01:00:50,500 Хіба не я тут мав би розводити… драму? 1189 01:00:50,583 --> 01:00:52,666 І тобі це чудово вдається. 1190 01:00:52,750 --> 01:00:54,458 Обережно. 1191 01:01:00,125 --> 01:01:01,500 Ти вмієш міняти шини? 1192 01:01:02,083 --> 01:01:03,875 Ні, я ж чоловік. 1193 01:01:04,500 --> 01:01:06,375 Напруж спину, давай. 1194 01:01:07,083 --> 01:01:08,125 Ось так. 1195 01:01:10,666 --> 01:01:11,583 Це твоя дитина? 1196 01:01:13,625 --> 01:01:14,958 Ні, її батько. 1197 01:01:16,166 --> 01:01:17,750 Грає мені на нервах. 1198 01:01:18,583 --> 01:01:20,750 Звучить обнадійливо. Що сталося? 1199 01:01:20,833 --> 01:01:23,041 Типова історія. Модель. 1200 01:01:23,541 --> 01:01:25,833 Він був сексуальним, веселим красенем. 1201 01:01:26,583 --> 01:01:29,250 А тоді збрехав, що приймає пігулки, — і зробив мені дитину. 1202 01:01:30,333 --> 01:01:31,791 Піймав мене на гачок. 1203 01:01:31,875 --> 01:01:33,875 -Зате тепер ти маєш Чарлі. -Так. 1204 01:01:33,958 --> 01:01:35,208 Чарлі — чудові. 1205 01:01:35,833 --> 01:01:39,666 Я ніколи не бачила себе в ролі матері, та насправді це непогано. 1206 01:01:40,791 --> 01:01:44,416 Вони дуже милі. Я перестала зациклюватися на досягненнях. 1207 01:01:46,000 --> 01:01:47,291 Наче прокинулася. 1208 01:01:48,833 --> 01:01:50,250 -Знову він? -Мабуть. 1209 01:01:50,875 --> 01:01:51,708 Бачиш? 1210 01:01:52,208 --> 01:01:54,416 Тому я ніколи не хотів одружуватися. 1211 01:01:55,458 --> 01:01:57,833 Через такий сценарій. 1212 01:01:59,041 --> 01:02:03,041 Дитина ламає зуб, коли я борюся за посаду гендиректора 1213 01:02:03,125 --> 01:02:06,250 проти набагато сильнішого кандидата. 1214 01:02:06,333 --> 01:02:09,041 Вибач, що повторюю, але ніхто ні з ким не бореться. 1215 01:02:09,125 --> 01:02:10,125 Я знаю. 1216 01:02:11,125 --> 01:02:13,416 -Тебе вже призначено. -Ти жартуєш? 1217 01:02:13,500 --> 01:02:15,708 Ніхто не призначить жінку. 1218 01:02:15,791 --> 01:02:20,416 Я маю бути найкращою з найкращих, аби мою кандидатуру хоча б розглянули. 1219 01:02:20,500 --> 01:02:22,791 І, на щастя, я таки найкраща. 1220 01:02:28,125 --> 01:02:28,958 Що? 1221 01:02:31,666 --> 01:02:32,791 Нічого. 1222 01:02:32,875 --> 01:02:35,750 З вуст іншої людини це звучить набагато гірше. 1223 01:02:42,833 --> 01:02:44,291 -Усе добре? -Так. 1224 01:02:45,125 --> 01:02:46,041 Дай гляну. 1225 01:02:47,583 --> 01:02:48,666 Кошмар. 1226 01:02:48,750 --> 01:02:50,791 -А ви хто? -Деміен, мій підлеглий. 1227 01:02:50,875 --> 01:02:52,458 Завтра вона буде моєю підлеглою. 1228 01:02:54,125 --> 01:02:55,583 Дрібниця. 1229 01:02:55,666 --> 01:02:58,791 До вечері будуть, як новенькі. 1230 01:02:59,500 --> 01:03:01,000 Аж від душі відлягло. 1231 01:03:01,625 --> 01:03:03,541 То що, поїдеш назад? 1232 01:03:03,625 --> 01:03:06,291 Уже пізно, зустріч закінчилася. 1233 01:03:06,375 --> 01:03:09,083 Уранці всі роз'їдуться додому. Я почекаю на Чарлі. 1234 01:03:09,166 --> 01:03:12,125 Слава богу, бо я геть виснажений. 1235 01:03:12,208 --> 01:03:14,000 Тоді я теж поїду додому. 1236 01:03:14,083 --> 01:03:16,750 Продовжимо цю епічну баталію вранці. 1237 01:03:17,250 --> 01:03:19,541 -Підвезти? -З твоєю манерою водіння? 1238 01:03:19,625 --> 01:03:21,500 Поїду на метро. Дякую. 1239 01:03:23,166 --> 01:03:25,250 -А, Деміене. -Так? 1240 01:03:27,500 --> 01:03:28,416 Дякую. 1241 01:03:33,000 --> 01:03:33,958 Будь ласка. 1242 01:03:41,208 --> 01:03:42,208 Ґлендо, 1243 01:03:42,291 --> 01:03:44,958 я вже багато років готуюся прийняти цю честь. 1244 01:03:45,041 --> 01:03:46,458 О, Ґлендо! 1245 01:03:46,541 --> 01:03:47,666 Деміене? 1246 01:03:48,583 --> 01:03:49,791 -Чорт! -Деміене! 1247 01:03:49,875 --> 01:03:51,125 Не смій! 1248 01:03:52,666 --> 01:03:53,500 Бляха! 1249 01:03:55,041 --> 01:03:56,041 От поганець! 1250 01:03:57,333 --> 01:03:58,791 -Знущаєшся? -Це ти знущаєшся. 1251 01:03:58,875 --> 01:04:02,000 Що ти тут забув? І як так швидко доїхав? 1252 01:04:02,083 --> 01:04:03,416 -Поїздом. -Поїздом? 1253 01:04:03,500 --> 01:04:04,708 Ти казала, що їдеш додому. 1254 01:04:04,791 --> 01:04:07,250 -Ти теж так казав. -Так, я збрехав. 1255 01:04:07,333 --> 01:04:10,333 Я в невигідному становищі. Мушу вдаватися до хитрощів. 1256 01:04:10,416 --> 01:04:13,541 Це не гра! Це робота! 1257 01:04:13,625 --> 01:04:16,750 І ти дуже-дуже розсердив свою майбутню гендиректорку. 1258 01:04:16,833 --> 01:04:17,875 Просто визнай. 1259 01:04:18,541 --> 01:04:20,750 -Я набагато кращий за тебе. -Та ну? 1260 01:04:20,833 --> 01:04:23,375 -Я дам тобі копняка під зад. -Розмріявся. 1261 01:04:23,458 --> 01:04:26,375 -Не хочу й бачити твій смердючий зад. -Та ну? 1262 01:04:35,750 --> 01:04:38,375 Треба заповнити формуляр, що ми обоє згодні. 1263 01:04:38,458 --> 01:04:39,750 Я згоден. 1264 01:04:40,583 --> 01:04:41,625 На спину. 1265 01:04:43,750 --> 01:04:44,875 Любиш домінувати? 1266 01:04:46,333 --> 01:04:47,916 Я завжди доміную. 1267 01:04:48,000 --> 01:04:49,541 Який чудовий збіг. 1268 01:04:49,625 --> 01:04:50,958 Та невже? 1269 01:04:51,041 --> 01:04:52,125 Бо я теж. 1270 01:04:54,125 --> 01:04:55,500 Думаєш? 1271 01:04:55,583 --> 01:04:56,916 Більше ні. 1272 01:04:58,916 --> 01:05:00,125 О Боже. 1273 01:05:00,625 --> 01:05:01,708 Іди сюди. 1274 01:05:05,125 --> 01:05:06,291 Мушу попередити. 1275 01:05:06,833 --> 01:05:09,000 Остання моя жінка сконала від задоволення. 1276 01:05:09,083 --> 01:05:10,291 Справді? 1277 01:05:10,375 --> 01:05:13,083 Тож ти граєшся з вогнем. 1278 01:05:15,000 --> 01:05:16,291 Готова ризикнути? 1279 01:05:17,750 --> 01:05:18,708 Так. 1280 01:05:19,916 --> 01:05:22,541 Може, будемо домінувати 1281 01:05:23,208 --> 01:05:24,208 по черзі. 1282 01:05:25,666 --> 01:05:26,916 Спочатку дами. 1283 01:06:05,875 --> 01:06:06,916 Що ти робиш? 1284 01:06:08,083 --> 01:06:09,625 А ти що? 1285 01:06:10,500 --> 01:06:11,833 Ти тікаєш? 1286 01:06:11,916 --> 01:06:13,625 Ні, не тікаю. 1287 01:06:14,291 --> 01:06:17,083 Я б так не вчинила. Я б залишила милу записку. 1288 01:06:17,166 --> 01:06:20,083 -І замовила тобі сніданок. -Це я б замовив тобі сніданок. 1289 01:06:20,166 --> 01:06:22,125 Я мав тебе кинути. 1290 01:06:22,208 --> 01:06:24,041 А ти — лишитися покинутою. 1291 01:06:24,125 --> 01:06:25,500 Я гарно провела ніч. 1292 01:06:26,083 --> 01:06:28,416 Я теж. Ця ніч минула… 1293 01:06:28,500 --> 01:06:29,625 Навдивовижу добре. 1294 01:06:29,708 --> 01:06:31,791 Так, наче я спав із… 1295 01:06:32,666 --> 01:06:33,500 самим собою. 1296 01:06:34,375 --> 01:06:35,250 Так. 1297 01:06:36,166 --> 01:06:39,416 Але я надто сильно тебе поважаю, щоб брехати. Мене… 1298 01:06:41,416 --> 01:06:43,250 не цікавлять серйозні стосунки. 1299 01:06:43,333 --> 01:06:45,458 Повір, мене це цікавить іще менше. 1300 01:06:45,541 --> 01:06:47,416 Я не готова до стосунків. 1301 01:06:47,500 --> 01:06:50,750 Я ні на грам не готовий до стосунків. 1302 01:06:50,833 --> 01:06:53,250 Не кажи так лише щоб мені догодити. 1303 01:06:53,333 --> 01:06:54,666 Я й сам хочу це чути. 1304 01:06:54,750 --> 01:06:56,958 У цьому світі є людина, 1305 01:06:57,041 --> 01:06:58,958 яка шукає того ж, що й ти. 1306 01:06:59,916 --> 01:07:01,916 І їй дуже пощастить. 1307 01:07:02,416 --> 01:07:03,541 Ого! 1308 01:07:03,625 --> 01:07:05,541 Чудесна фраза. 1309 01:07:06,125 --> 01:07:07,000 Даруй, що? 1310 01:07:07,083 --> 01:07:08,833 Це комплімент, 1311 01:07:08,916 --> 01:07:10,416 звучить оптимістично 1312 01:07:10,500 --> 01:07:14,125 і ставить жирну крапку на всьому. Це витвір мистецтва. 1313 01:07:14,708 --> 01:07:15,625 Можна вкрасти? 1314 01:07:16,333 --> 01:07:17,166 Звісно. 1315 01:07:17,250 --> 01:07:19,041 Я зазвичай лишаю подаруночок. 1316 01:07:19,666 --> 01:07:20,916 -Подаруночок? -Так. 1317 01:07:21,000 --> 01:07:22,666 Якесь вбрання 1318 01:07:22,750 --> 01:07:25,041 або дорогущу свічку. 1319 01:07:25,125 --> 01:07:28,041 Маленький знак вдячності за приємний вечір. 1320 01:07:29,250 --> 01:07:30,083 Ось. 1321 01:07:31,458 --> 01:07:33,083 Дякую за вчорашній вечір. 1322 01:07:34,333 --> 01:07:35,166 Нічого собі. 1323 01:07:35,666 --> 01:07:36,750 Ручка. 1324 01:07:37,791 --> 01:07:38,625 Дякую. 1325 01:07:39,500 --> 01:07:40,375 Будь ласка. 1326 01:07:42,083 --> 01:07:43,125 Це… 1327 01:07:44,083 --> 01:07:47,333 Це найдовша розмова, яку я мав із жінкою вранці. 1328 01:07:47,833 --> 01:07:48,666 Так. 1329 01:07:50,833 --> 01:07:52,250 Ти не хочеш залишатися, 1330 01:07:53,041 --> 01:07:54,625 але й не мусиш іти геть. 1331 01:07:56,375 --> 01:07:57,750 Що тоді робитимемо? 1332 01:07:57,833 --> 01:08:00,333 Не знаю. До цього часу я вже десь за 30 км. 1333 01:08:00,416 --> 01:08:01,375 Ти мені скажи. 1334 01:08:08,291 --> 01:08:09,625 Будь тихо. 1335 01:08:09,708 --> 01:08:11,583 Не стогнати від задоволення? 1336 01:08:13,583 --> 01:08:14,500 Ґлендо, привіт. 1337 01:08:15,791 --> 01:08:16,916 Зрозуміла. 1338 01:08:19,041 --> 01:08:20,458 Поговоримо пізніше. 1339 01:08:21,833 --> 01:08:25,416 Підписати формуляр про згоду таки доведеться, 1340 01:08:25,500 --> 01:08:29,458 бо ти переспав із гендиректоркою агентства «Атлас». 1341 01:08:32,125 --> 01:08:35,750 Ти ж навіть не виступала. Я усіх їх зачарував. 1342 01:08:35,833 --> 01:08:37,666 На мене ти справив велике враження. 1343 01:08:37,750 --> 01:08:39,875 -Думаю, ще буде можливість… -Ні. 1344 01:08:39,958 --> 01:08:41,708 Босом мушу стати я. 1345 01:08:42,500 --> 01:08:44,958 Ти не розумієш. Я маю стати головним. 1346 01:08:45,041 --> 01:08:49,000 Це так не працює. Підвищення дають не тим, кому воно потрібне. 1347 01:08:49,083 --> 01:08:51,500 Ідеться не про почуття. А про найкращу кандидатку. 1348 01:08:51,583 --> 01:08:54,125 Власне. Я не мав жодних шансів. 1349 01:08:54,208 --> 01:08:55,583 Ти все зводиш до статі. 1350 01:08:55,666 --> 01:08:58,708 Бо так і є. Тобі так промили мізки, що ти не розумієш? 1351 01:08:58,791 --> 01:09:00,791 Я розумію, ти розчарований. 1352 01:09:00,875 --> 01:09:04,750 Нічого ти не розумієш, бо вся ця система працює на тебе. 1353 01:09:04,833 --> 01:09:07,416 Ця компанія, цей світ — 1354 01:09:07,500 --> 01:09:09,333 суцільний цирк. 1355 01:09:09,416 --> 01:09:12,333 А твоє призначення на посаду — найбільший фарс. 1356 01:09:13,250 --> 01:09:14,666 Що ж, на щастя, 1357 01:09:15,166 --> 01:09:17,250 ти більше не матимеш справи з цією компанією. 1358 01:09:17,333 --> 01:09:19,333 Моє перше розпорядження — 1359 01:09:20,416 --> 01:09:21,541 звільнити тебе. 1360 01:09:22,500 --> 01:09:23,583 Вимітайся. 1361 01:09:38,083 --> 01:09:40,458 -На її місці мав бути ти. -Ще й як. 1362 01:09:40,541 --> 01:09:43,541 Алекс не дочекається нашої підтримки. Ніколи. 1363 01:09:43,625 --> 01:09:45,208 Дякую вам, хлопці. 1364 01:09:45,291 --> 01:09:46,583 Обіймімося. 1365 01:09:52,333 --> 01:09:53,333 Гаразд. 1366 01:09:55,541 --> 01:09:57,541 Це просто знущання. 1367 01:10:21,166 --> 01:10:23,458 VEET MEN ТВОЇ ГЛАДЕНЬКІ ЯЄЧКА 1368 01:10:41,791 --> 01:10:46,583 ДЖОРДЖИНА ПІБОДІ 1369 01:10:46,666 --> 01:10:47,541 Вони знають. 1370 01:10:48,125 --> 01:10:50,041 Вони звідкись завжди все знають. 1371 01:11:00,708 --> 01:11:02,541 Алекс, ми тебе обожнюємо! 1372 01:11:04,666 --> 01:11:09,458 Гендиректорка! 1373 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 WONDER PLUMS ПРИВІТ, ДІВЧАТКА. 1374 01:11:25,541 --> 01:11:28,250 Припиніть. А якби я на вас нахезав? 1375 01:11:28,750 --> 01:11:29,791 Серйозно. 1376 01:11:32,666 --> 01:11:34,583 Застрибуйте, коли я вийду знову. 1377 01:11:37,458 --> 01:11:38,333 Привіт, мамо. 1378 01:11:39,375 --> 01:11:41,041 Святі небеса! 1379 01:11:41,125 --> 01:11:42,375 Що з тобою сталося? 1380 01:11:42,458 --> 01:11:43,708 Мене звільнили. 1381 01:11:44,958 --> 01:11:46,166 Можна зайти? 1382 01:11:46,250 --> 01:11:47,875 Боже. 1383 01:11:47,958 --> 01:11:51,291 Крісе! Твій шурин увесь в лайні! 1384 01:11:52,416 --> 01:11:54,583 Що сталося? 1385 01:11:55,833 --> 01:11:58,916 Я зрозумів. Жінки керують світом від початку часів. 1386 01:11:59,000 --> 01:12:00,875 -Так. -Насправді 1387 01:12:01,833 --> 01:12:03,333 я не мав жодних шансів. 1388 01:12:03,416 --> 01:12:06,125 І вони це знали. Усі вони це, бляха, знали. 1389 01:12:06,208 --> 01:12:08,000 Ти молодець, що спробував. 1390 01:12:09,166 --> 01:12:10,458 Дякую, тату. Це мило. 1391 01:12:10,541 --> 01:12:15,666 Я маю друга. Він адвокат. Ми разом ходимо на велотренажери. 1392 01:12:16,458 --> 01:12:19,583 Він займається такими справами. Поговориш із ним? 1393 01:12:21,958 --> 01:12:25,583 Маємо неналежну процедуру відбору кандидатів на посаду 1394 01:12:25,666 --> 01:12:27,750 й незаконне звільнення. 1395 01:12:27,833 --> 01:12:29,916 Ми можемо повернути вам роботу. 1396 01:12:30,000 --> 01:12:30,916 Чудово. 1397 01:12:31,666 --> 01:12:33,041 Але мушу попередити. 1398 01:12:33,125 --> 01:12:35,041 Може политися багато бруду. 1399 01:12:36,583 --> 01:12:37,791 Чи налаштовані ви 1400 01:12:38,416 --> 01:12:40,916 притягнути «Атлас» до відповідальності? 1401 01:12:42,416 --> 01:12:43,583 Ще б пак. 1402 01:12:45,958 --> 01:12:47,166 Ти мене надихаєш. 1403 01:12:47,250 --> 01:12:48,833 -Дякую. -Надихаєш. 1404 01:12:48,916 --> 01:12:52,666 Саме тому ми стараємося не наймати чоловіків. 1405 01:12:52,750 --> 01:12:54,583 Алекс, потрібне підтвердження, 1406 01:12:54,666 --> 01:12:57,625 що вони нічого не можуть нам висунути. 1407 01:12:59,541 --> 01:13:01,458 Нам варто про щось знати? 1408 01:13:02,833 --> 01:13:04,291 Ну, ми переспали раз. 1409 01:13:05,166 --> 01:13:06,416 Боже. 1410 01:13:07,458 --> 01:13:08,291 Але лише раз. 1411 01:13:08,916 --> 01:13:09,750 Коли? 1412 01:13:11,125 --> 01:13:12,375 Ну, перед тим, як я… 1413 01:13:13,875 --> 01:13:15,250 його звільнила. 1414 01:13:15,333 --> 01:13:16,333 Бляха. 1415 01:13:16,416 --> 01:13:19,458 Пробачте. Я розумію, що то було невдале рішення. 1416 01:13:19,541 --> 01:13:22,750 «Невдале рішення»? Та це просто катастрофа. 1417 01:13:22,833 --> 01:13:24,375 Ми в нього під каблуком. 1418 01:13:24,958 --> 01:13:27,625 Аби дати їм відсіч, потрібен повен арсенал. 1419 01:13:29,125 --> 01:13:30,916 Чи помітив ти в «Атласі» щось, 1420 01:13:31,000 --> 01:13:33,625 що можна використати проти Алекс? 1421 01:13:33,708 --> 01:13:37,125 Сексуальна взаємодія з працівниками нижчого рівня? 1422 01:13:37,666 --> 01:13:38,750 Скажи їм, Деміене. 1423 01:13:39,791 --> 01:13:42,375 -Думайте. -Розкажи, що сказав мені. 1424 01:13:42,458 --> 01:13:47,041 Один випадок неналежної поведінки — і є велика ймовірність, що ми переможемо 1425 01:13:47,125 --> 01:13:48,875 й зробимо гендиректором тебе. 1426 01:13:48,958 --> 01:13:51,375 -Розкажи, що сталося. -Щось пригадуєте? 1427 01:13:51,458 --> 01:13:52,875 Деміене, кажи. 1428 01:13:52,958 --> 01:13:53,958 Хоч щось? 1429 01:13:54,041 --> 01:13:55,666 Розкажи свою таємницю. 1430 01:13:57,583 --> 01:14:01,916 Ми вже втратили одного великого клієнта. Подейкують, це не кінець. 1431 01:14:02,000 --> 01:14:03,583 Про клієнтів не хвилюйся. 1432 01:14:04,166 --> 01:14:05,375 Із цим я розберуся. 1433 01:14:05,458 --> 01:14:07,583 Єдина хороша новина — 1434 01:14:07,666 --> 01:14:11,666 їхня сторона чомусь і досі не згадала, що Алекс спала з Деміеном. 1435 01:14:12,500 --> 01:14:13,916 -Серйозно? -Ні слова. 1436 01:14:14,000 --> 01:14:15,833 Як думаєте, чому? 1437 01:14:15,916 --> 01:14:16,833 І гадки не маю. 1438 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 -Це зовсім не логічно. -Що ми можемо зробити? 1439 01:14:21,500 --> 01:14:22,375 Буде нелегко. 1440 01:14:23,666 --> 01:14:25,750 Люди люблять історії про невдах. 1441 01:14:28,541 --> 01:14:30,125 -Алекс. -Так? 1442 01:14:30,208 --> 01:14:34,333 Дякуємо, що знайшла час, але як гендиректорці 1443 01:14:34,416 --> 01:14:37,000 тобі зараз і без цього справ не бракує. 1444 01:14:39,083 --> 01:14:40,041 Так і є. 1445 01:14:44,000 --> 01:14:45,083 Дякую. 1446 01:14:46,875 --> 01:14:48,041 Що ж. 1447 01:14:48,958 --> 01:14:50,625 Настав час змін. 1448 01:14:53,666 --> 01:14:54,500 Алекс? 1449 01:14:55,083 --> 01:14:56,041 Деміене. 1450 01:15:00,166 --> 01:15:01,416 Що ти тут робиш? 1451 01:15:02,541 --> 01:15:04,416 Нам не можна спілкуватися. 1452 01:15:05,041 --> 01:15:06,750 Чому ти не розповів про секс? 1453 01:15:10,625 --> 01:15:11,958 Не знаю. 1454 01:15:12,041 --> 01:15:15,375 Ти б одразу виграв справу. Чому ти цього не зробив? 1455 01:15:18,416 --> 01:15:21,125 Вибач. Мушу відповісти. 1456 01:15:22,583 --> 01:15:24,083 Ґлендо, привіт. 1457 01:15:24,750 --> 01:15:25,750 Так. 1458 01:15:28,250 --> 01:15:29,458 Я розумію. 1459 01:15:32,583 --> 01:15:33,458 Дякую. 1460 01:15:34,958 --> 01:15:36,375 Усе гаразд? 1461 01:15:36,458 --> 01:15:40,458 Тебе щойно призначили генеральним директором. 1462 01:15:40,541 --> 01:15:41,666 -Крутяк! -Ого! 1463 01:15:42,833 --> 01:15:44,208 Генеральним директором? 1464 01:15:44,291 --> 01:15:46,333 Усе гаразд. Я рада за тебе. 1465 01:15:47,416 --> 01:15:50,125 Мабуть. Усе складно. 1466 01:15:51,083 --> 01:15:53,875 Доведеться звикнути, що головний тепер — ти. 1467 01:15:54,958 --> 01:15:56,416 Головний? 1468 01:15:56,500 --> 01:15:58,000 Це означає… 1469 01:15:58,083 --> 01:16:00,250 Стоп, я ще не готовий повертатися. 1470 01:16:01,041 --> 01:16:03,666 Стоп! Чекайте, я не готовий повертатися! 1471 01:16:03,750 --> 01:16:06,291 -Прошу! Алекс, не йди. -Що відбувається? 1472 01:16:06,375 --> 01:16:07,500 Стій! 1473 01:16:26,583 --> 01:16:28,166 Ви мене чуєте? 1474 01:16:30,416 --> 01:16:31,333 Як вас звуть? 1475 01:16:31,416 --> 01:16:32,708 Алекс? 1476 01:16:32,791 --> 01:16:35,500 Алекс? Друже, не лежи на проході. 1477 01:16:38,500 --> 01:16:39,500 Алекс! 1478 01:16:42,958 --> 01:16:44,125 Боже мій. 1479 01:16:46,083 --> 01:16:47,166 Я повернувся. 1480 01:16:51,791 --> 01:16:52,791 КІНҐС-КРОСС 1481 01:16:53,625 --> 01:16:55,375 Вітаємо в «Атласі». 1482 01:16:56,208 --> 01:16:57,291 Фелісіті? 1483 01:16:58,583 --> 01:16:59,541 Ти жива. 1484 01:16:59,625 --> 01:17:01,166 -Авжеж. -Ти жива! 1485 01:17:01,250 --> 01:17:02,583 Я тут щодня 23 роки. 1486 01:17:03,083 --> 01:17:05,458 Та що з вами? Любий… 1487 01:17:08,583 --> 01:17:09,750 Брудна ти дикунко. 1488 01:17:09,833 --> 01:17:11,583 Що? Деміене, ви в нормі? 1489 01:17:11,666 --> 01:17:14,416 Щось ви блідий. Принести вам чаю? 1490 01:17:14,500 --> 01:17:16,541 -Алекс! -Лишенько. Його немає. 1491 01:17:17,708 --> 01:17:18,666 Алекс! 1492 01:17:21,875 --> 01:17:23,291 Рубі! 1493 01:17:24,166 --> 01:17:26,625 -Де Алекс? -Вона ж щойно дуже гучно звільнилася. 1494 01:17:26,708 --> 01:17:27,916 Який же я козел! 1495 01:17:28,000 --> 01:17:29,666 Неправда. 1496 01:17:31,750 --> 01:17:33,333 Я віддячу за твій труд. 1497 01:17:34,166 --> 01:17:36,333 Ти засиділася на посаді помічниці. 1498 01:17:36,833 --> 01:17:38,958 -Тебе пора підвищити. -Ви накурилися? 1499 01:17:39,041 --> 01:17:41,416 Ні. Обіцяю, я дам рекомендацію, 1500 01:17:41,500 --> 01:17:43,541 щоб тебе взяли у вище керівництво. 1501 01:17:44,291 --> 01:17:45,416 Ти цього варта. 1502 01:17:46,500 --> 01:17:47,333 Гаразд. 1503 01:17:47,416 --> 01:17:49,000 Але зроби мені послугу. 1504 01:17:49,083 --> 01:17:52,583 Знайди адресу Алекс. Прямо зараз. Це надважливо. 1505 01:17:52,666 --> 01:17:54,250 Уже шукаю. 1506 01:17:57,250 --> 01:17:58,833 Деміене. 1507 01:17:59,333 --> 01:18:01,166 Нова кампанія «Ґіннесс» — це щось. 1508 01:18:01,250 --> 01:18:05,000 Заклич, коли набиратимеш дівчат. Розумієш, про що я? 1509 01:18:05,083 --> 01:18:06,541 Чудово розумію. 1510 01:18:07,208 --> 01:18:09,208 І вам має бути соромно. 1511 01:18:09,291 --> 01:18:10,333 Ясно? 1512 01:18:10,416 --> 01:18:11,291 Дякую. 1513 01:18:13,416 --> 01:18:14,916 Деміене, що відбувається? 1514 01:18:15,750 --> 01:18:17,666 Що за херня з тобою коїться? 1515 01:18:17,750 --> 01:18:20,416 Я подорослішав. І вам раджу. 1516 01:18:21,000 --> 01:18:21,916 Усім вам раджу. 1517 01:18:22,708 --> 01:18:24,958 Пробачте, що був таким мудаком. 1518 01:18:25,541 --> 01:18:27,500 Я постараюся все виправити. 1519 01:18:28,000 --> 01:18:29,333 Обіцяю. 1520 01:18:29,416 --> 01:18:30,375 І Ґлендо. 1521 01:18:31,541 --> 01:18:33,666 -Дякую за весь твій труд. -Що? 1522 01:18:33,750 --> 01:18:37,000 Але ти надто розумна, щоб бути прибиральницею. 1523 01:18:37,083 --> 01:18:39,291 І ти можеш перепити будь-кого. 1524 01:18:39,875 --> 01:18:41,541 Усе зміниться. 1525 01:18:46,208 --> 01:18:50,750 Прийшов на роботу під кайфом. 1526 01:18:58,125 --> 01:19:00,083 -Даруйте, це ваше? -Так, дякую. 1527 01:19:00,166 --> 01:19:01,083 Будь ласка. 1528 01:19:26,083 --> 01:19:28,583 О, мій котик. Радий тебе бачити. 1529 01:19:29,875 --> 01:19:31,458 Чарлі. Слава Богу. 1530 01:19:31,541 --> 01:19:32,625 Ваша мама вдома? 1531 01:19:32,708 --> 01:19:35,041 Хто ви? Звідки ви знаєте моє ім'я? 1532 01:19:35,125 --> 01:19:35,958 Я Деміен. 1533 01:19:36,541 --> 01:19:37,541 Деміен з роботи? 1534 01:19:37,625 --> 01:19:38,625 Так. 1535 01:19:38,708 --> 01:19:40,125 Той, що звільнив маму? 1536 01:19:40,208 --> 01:19:42,083 Вона сама звільнилася. 1537 01:19:42,166 --> 01:19:44,250 -Авжеж. -Ні, не зачиняйте… 1538 01:19:44,333 --> 01:19:46,125 Алекс! 1539 01:19:49,500 --> 01:19:50,500 -Пішли ви. -Алекс! 1540 01:19:50,583 --> 01:19:53,000 Я хочу, щоб ти повернулася в «Атлас». 1541 01:19:55,541 --> 01:19:57,125 -Що? -Не звільняйся. 1542 01:19:57,208 --> 01:19:59,041 Ти потрібна мені. Потрібна нам. 1543 01:19:59,125 --> 01:20:00,500 Ти потрібна «Атласу». 1544 01:20:00,583 --> 01:20:02,000 Ідіть собі. 1545 01:20:02,083 --> 01:20:04,833 Я прочитав твою презентацію для «Ґіннесса». Вона геніальна. 1546 01:20:06,208 --> 01:20:08,208 Вона креативна, оригінальна, 1547 01:20:08,291 --> 01:20:10,833 а текст звучить просто й елегантно. 1548 01:20:12,083 --> 01:20:15,833 «Любов потребує часу, та воно того варте». 1549 01:20:16,416 --> 01:20:20,583 -Уранці ви були налаштовані інакше. -Бо я повний козел. 1550 01:20:20,666 --> 01:20:22,708 Я її не читав. Я збрехав. 1551 01:20:23,583 --> 01:20:29,208 Але тепер прочитав — і переконався, що нам дуже пощастить, якщо кампанію очолиш ти. 1552 01:20:30,125 --> 01:20:32,000 Ви мене принизили. 1553 01:20:32,083 --> 01:20:33,333 Й образили. 1554 01:20:33,416 --> 01:20:36,958 Ви прямо сказали, що взяли мене лише для годиться. 1555 01:20:37,041 --> 01:20:37,875 Мені дуже шкода. 1556 01:20:37,958 --> 01:20:41,708 Ви не сприймали мене серйозно й змусили почуватися невидимою. 1557 01:20:41,791 --> 01:20:43,625 Я поводився жахливо. Я помилявся. 1558 01:20:45,458 --> 01:20:47,208 І, Алекс, я спокутую провину. 1559 01:20:47,291 --> 01:20:48,250 Лише скажи, 1560 01:20:48,958 --> 01:20:51,458 що мені зробити, щоб ти повернулася. 1561 01:20:55,250 --> 01:20:58,791 Я хочу, щоб Остін знав, що кампанією керуватиму я. 1562 01:20:58,875 --> 01:21:00,000 Домовилися. 1563 01:21:00,833 --> 01:21:04,083 І хочу мати таку зарплату, як чоловіки на посаді креативних директорів. 1564 01:21:04,166 --> 01:21:05,625 Звісно. 1565 01:21:08,416 --> 01:21:09,833 -І свій кабінет. -Добре. 1566 01:21:09,916 --> 01:21:10,750 Власне, 1567 01:21:11,583 --> 01:21:12,583 хочу ваш кабінет. 1568 01:21:12,666 --> 01:21:14,583 Тільки там працюю я. 1569 01:21:14,666 --> 01:21:16,583 -Ходімо. -Добре. Він твій. 1570 01:21:19,125 --> 01:21:20,666 Ти на це заслужила. 1571 01:21:23,166 --> 01:21:26,083 Що з вами сталося за минулі три години? 1572 01:21:26,166 --> 01:21:28,375 Я вдарився головою. 1573 01:21:28,458 --> 01:21:30,000 А коли отямився… 1574 01:21:33,125 --> 01:21:34,500 захотів стати кращим. 1575 01:21:34,583 --> 01:21:36,083 Ви вдарилися головою? 1576 01:21:36,166 --> 01:21:39,041 У вас, мабуть, струс мозку. 1577 01:21:40,000 --> 01:21:41,833 Ви пам'ятатимете все це завтра? 1578 01:21:41,916 --> 01:21:43,625 Я закріплю все письмово. 1579 01:21:49,416 --> 01:21:50,291 Що таке? 1580 01:21:53,208 --> 01:21:54,125 Просто… 1581 01:21:56,666 --> 01:21:58,208 дежавю. 1582 01:22:01,416 --> 01:22:04,208 Поїдемо в офіс, щоб уладнати все офіційно? 1583 01:22:06,125 --> 01:22:09,375 Давай. Іди Ми однаково збиралися піти покататися. 1584 01:22:10,250 --> 01:22:12,666 Тільки бережіть зуби. 1585 01:22:13,333 --> 01:22:15,875 -Що? -Будьте дуже обережні, добре? 1586 01:22:17,041 --> 01:22:17,875 Звісно. 1587 01:22:24,875 --> 01:22:25,750 Я… 1588 01:22:30,708 --> 01:22:33,416 -Я взяла балончик. -Так, і я чудово розумію. 1589 01:22:33,500 --> 01:22:35,166 Навіть підтримую. 1590 01:22:38,500 --> 01:22:39,541 Спочатку дами. 1591 01:22:40,666 --> 01:22:41,708 Ні, прошу. 1592 01:22:42,916 --> 01:22:43,833 Після вас. 1593 01:22:45,541 --> 01:22:47,541 Я ніколи не відмию свою репутацію. 1594 01:22:48,041 --> 01:22:50,458 Що ж, початок непоганий. 1595 01:22:55,208 --> 01:22:56,791 От і все. 1596 01:22:56,875 --> 01:22:58,458 Нашій історії — кінець. 1597 01:22:59,125 --> 01:23:00,750 А найкраще те, 1598 01:23:00,833 --> 01:23:05,500 що не лише Деміен отримав те, на що заслужив, але й Алекс також. 1599 01:23:05,583 --> 01:23:09,333 «ҐІННЕСС» ЛЮБОВ ПОТРЕБУЄ ЧАСУ, ТА ВОНО ТОГО ВАРТЕ 1600 01:23:16,333 --> 01:23:19,458 ПРОДАЖІ ЗРОСЛИ НА 400 % 1601 01:23:22,125 --> 01:23:25,125 ЗЛІТ АЛЕКС ФОКС 1602 01:23:26,041 --> 01:23:30,500 ВЕЛИКА ПЕРЕМОГА АЛЕКС ФОКС 1603 01:23:31,250 --> 01:23:34,916 І можливо, та це лише припущення, 1604 01:23:35,000 --> 01:23:37,333 вони жили довго і щасливо. 1605 01:23:38,125 --> 01:23:40,791 Досить уже цього. Як мені звідси вибратися? 1606 01:23:40,875 --> 01:23:42,250 Ця розповідь не про вас. 1607 01:23:42,333 --> 01:23:43,916 А про них. 1608 01:23:44,000 --> 01:23:46,125 НОВИЙ РІК НОВИЙ ЗАД 1609 01:23:46,208 --> 01:23:53,208 «АТЛАС» 1610 01:23:54,916 --> 01:23:57,291 СПОЧАТКУ ДАМИ 1611 01:30:34,291 --> 01:30:37,833 Переклад субтитрів: Анастасія Хома