1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:38,041 --> 00:00:41,333 Đây là câu chuyện về một người đàn ông tên là Damien. 4 00:00:42,250 --> 00:00:43,666 Damien có tất cả. 5 00:00:44,166 --> 00:00:47,375 Tiền tài, tình dục, quyền lực. 6 00:00:48,166 --> 00:00:51,250 Vì anh ta cũng là một tên khốn. 7 00:00:51,333 --> 00:00:54,958 Tốt quá, em dậy rồi. Anh có thể chào tạm biệt em rồi. 8 00:00:56,375 --> 00:00:59,000 Đêm qua tuyệt lắm. 9 00:00:59,833 --> 00:01:02,541 - Đúng thật. - Anh gọi bữa sáng cho em rồi. 10 00:01:03,041 --> 00:01:05,416 Không rõ em muốn gì. Nên anh gọi mỗi món một phần. 11 00:01:06,291 --> 00:01:08,541 Dọn phòng đang giặt khô váy cho em. 12 00:01:09,208 --> 00:01:11,958 Nhưng nếu em muốn về trong bộ đồ kín đáo hơn, 13 00:01:13,000 --> 00:01:14,208 anh mua bộ mới rồi. 14 00:01:15,166 --> 00:01:16,458 Hóa đơn ở trong túi. 15 00:01:17,958 --> 00:01:18,791 Ôi trời. 16 00:01:20,000 --> 00:01:24,250 Không gì là không làm được cho cô gái đã lấy đi lần đầu của anh. 17 00:01:32,791 --> 00:01:35,500 Như ta biết, trên đời này, 18 00:01:35,583 --> 00:01:39,541 những kẻ tồi tệ nhất thường lại hay có tất cả. 19 00:01:40,333 --> 00:01:43,541 Làm CEO của Guinness thì đời phải vương giả thế này. 20 00:01:43,625 --> 00:01:46,625 - Ông ấy sở hữu cả đảo à? - Chỉ những chỗ ngon thôi. 21 00:01:46,708 --> 00:01:50,833 Louis là bạn cũ thời Oxford với tôi. Ông ấy luôn làm ăn theo kiểu này. 22 00:01:51,458 --> 00:01:54,958 Bao quanh bởi cái đẹp, nếu anh hiểu ý tôi. 23 00:01:55,791 --> 00:01:57,000 Nhưng đừng lo. 24 00:01:57,083 --> 00:02:00,958 Damien sắp phải trả giá rồi. 25 00:02:02,666 --> 00:02:06,958 Hội đồng quản trị đang làm gắt với tôi về cái vụ “tỉ lệ phái nữ”. 26 00:02:07,875 --> 00:02:10,708 Vì họ phát hiện Atlas 27 00:02:10,791 --> 00:02:14,041 không có nổi một giám đốc sáng tạo nào là nữ? 28 00:02:14,125 --> 00:02:19,250 - Chuyện đó thì liên quan gì? - Tôi được bảo là phải tìm người nơi khác. 29 00:02:19,333 --> 00:02:20,250 Gì cơ? 30 00:02:20,333 --> 00:02:22,458 - Xin lỗi, Fred. - Thôi nào. 31 00:02:22,541 --> 00:02:26,791 Ý ông là ông lôi chúng tôi ra tận đây chỉ để sa thải chúng tôi à? 32 00:02:26,875 --> 00:02:29,833 Tôi nghĩ đàn ông nên bàn trực tiếp mấy chuyện này. 33 00:02:29,916 --> 00:02:31,708 Xin lỗi, tôi không quyết được. 34 00:02:31,791 --> 00:02:34,833 - Louis, tôi… - Tôi cũng chẳng biết nói sao với họ. 35 00:02:34,916 --> 00:02:38,041 - Tôi thì biết đấy. - Thông tin của ông cũ rồi. 36 00:02:40,291 --> 00:02:44,875 Tuần trước, chúng tôi vừa cho một phụ nữ xuất sắc làm giám đốc sáng tạo. 37 00:02:44,958 --> 00:02:49,000 Không phải để làm màu, mà vì cô ấy là người phù hợp nhất. 38 00:02:49,583 --> 00:02:52,875 Nữ quyền với Atlas không phải là trò chơi về con số. 39 00:02:53,875 --> 00:02:55,625 Nói thế với ban lãnh đạo của ông đi. 40 00:02:57,875 --> 00:03:01,833 Anh nói đi, bóng hồng nào mới được bổ nhiệm tuần trước vậy? 41 00:03:01,916 --> 00:03:05,416 Xin lỗi. Tôi nói tuần trước à? Ý tôi là chiều nay. 42 00:03:05,916 --> 00:03:08,333 Lệch múi giờ nên tôi lú quá. 43 00:03:08,416 --> 00:03:10,375 Đồ cáo già. 44 00:03:11,416 --> 00:03:13,000 Nghe này. 45 00:03:13,083 --> 00:03:16,750 Nói riêng với anh thôi nhé, năm sau tôi định nghỉ hưu, 46 00:03:16,833 --> 00:03:19,125 tôi đề xuất anh lên ban lãnh đạo rồi. 47 00:03:19,208 --> 00:03:20,958 Theo tôi, 48 00:03:21,041 --> 00:03:23,583 anh sẽ là CEO tiếp theo của Công ty Atlas. 49 00:03:24,875 --> 00:03:26,083 Anh sẵn sàng chưa? 50 00:03:27,833 --> 00:03:29,041 Hỏi thừa quá. 51 00:03:34,708 --> 00:03:37,416 Công ty Atlas. Văn phòng Damien Sachs xin nghe. 52 00:03:37,500 --> 00:03:41,708 - Ruby, tôi có dự án gấp cho cô đây. - Ừ, tôi hỏi phòng nhân sự rồi. 53 00:03:41,791 --> 00:03:44,708 Anh không thể bắt tôi chia tay bạn gái hộ anh đâu. 54 00:03:44,791 --> 00:03:48,000 Không, tôi không nhờ cô đâu. Lần trước cô làm tệ lắm. 55 00:03:48,083 --> 00:03:51,291 Tôi cần cô tổng hợp danh sách các nhân viên sáng tạo nữ 56 00:03:51,375 --> 00:03:52,500 để tôi chọn thăng chức. 57 00:03:52,583 --> 00:03:56,958 Được rồi. Anh muốn tôi phân loại các nhân sự để thăng chức 58 00:03:57,041 --> 00:03:59,875 dựa trên giới tính và/hoặc chủng tộc? 59 00:03:59,958 --> 00:04:03,375 Không. Dựa trên giới tính thôi. Đừng ghi vào tài liệu đấy. 60 00:04:03,458 --> 00:04:05,000 NHỮNG ĐIỀU DAMIEN NÓI PHÒNG KHI BỊ SA THẢI 61 00:04:05,083 --> 00:04:05,958 Vậy ta có ai? 62 00:04:06,041 --> 00:04:08,791 - Có Alexandra Fox. - Tốt quá. 63 00:04:08,875 --> 00:04:11,208 Hẹn gặp cô ấy đi để tôi báo tin vui. 64 00:04:11,291 --> 00:04:14,750 Anh biết cô ấy chứ? Tôi đọc theo thứ tự bảng chữ cái. 65 00:04:14,833 --> 00:04:16,041 Ruby, cô cứ đùa. 66 00:04:16,125 --> 00:04:18,333 Dời chuyến bay của tôi sang ngày mai. 67 00:04:18,416 --> 00:04:21,708 Tôi vừa nhắm được ba ứng viên cực phẩm 68 00:04:21,791 --> 00:04:23,833 cho vài vị trí khác. 69 00:04:24,333 --> 00:04:26,083 Anh dễ đoán quá. 70 00:04:26,166 --> 00:04:27,000 Cảm ơn cô. 71 00:04:28,250 --> 00:04:29,375 - Alex. - Ừ. 72 00:04:29,458 --> 00:04:30,958 Mấy nhân viên sáng tạo 73 00:04:31,041 --> 00:04:33,750 sẽ gặp nhau ở quán rượu vào giờ khuyến mãi, và… 74 00:04:33,833 --> 00:04:34,833 Ồ, cảm ơn anh. 75 00:04:34,916 --> 00:04:38,125 Nhưng tôi nghĩ thời nhậu nhẹt của tôi qua lâu rồi. 76 00:04:38,208 --> 00:04:39,375 Tôi đâu có rủ cô. 77 00:04:39,458 --> 00:04:43,000 Chỉ là nếu chúng tôi về sớm, mong cô có thể tải nốt ảnh lên 78 00:04:43,083 --> 00:04:44,583 cho chiến dịch Morris. 79 00:04:44,666 --> 00:04:47,583 Ừ, được thôi. Để tôi làm. 80 00:04:47,666 --> 00:04:48,500 Tuyệt. 81 00:04:50,875 --> 00:04:53,625 - Alex. - Ruby, cô trông xinh đấy. 82 00:04:53,708 --> 00:04:55,750 Damien muốn gặp cô 83 00:04:55,833 --> 00:04:57,875 vào chín giờ sáng mai. 84 00:04:57,958 --> 00:04:59,000 Có vấn đề gì à? 85 00:04:59,083 --> 00:05:01,333 Không, thực ra là ngược lại. 86 00:05:03,000 --> 00:05:03,833 Thăng chức à? 87 00:05:05,666 --> 00:05:08,250 Anh ấy thích bài thuyết trình về chiến dịch cho Guinness. 88 00:05:09,166 --> 00:05:11,291 Không phải khách tôi, cũng không muốn lấn sân, 89 00:05:11,375 --> 00:05:14,875 - nhưng tôi nghĩ anh ấy sẽ thích. - Ừ, đúng rồi đó. 90 00:05:14,958 --> 00:05:15,958 Ôi trời. 91 00:05:16,875 --> 00:05:19,750 Trời ơi, xin lỗi. Tôi biết tôi mới ở đây 20 năm, 92 00:05:19,833 --> 00:05:22,291 và tôi không hối hận vì đã nghỉ chăm con, 93 00:05:22,375 --> 00:05:25,416 nhưng quay lại cũng khó khăn lắm, ai cũng trẻ trung, 94 00:05:25,500 --> 00:05:29,625 tràn đầy năng lượng. Nên tôi thấy tự hào về bản thân. 95 00:05:30,916 --> 00:05:36,250 Tôi rất vui, và tôi… Không ngờ tôi lại khóc ở chỗ làm. 96 00:05:36,333 --> 00:05:40,708 Rồi, tuyệt đối đừng làm thế trước mặt người khác. 97 00:05:40,791 --> 00:05:41,916 - Ừ. - Đúng rồi. 98 00:05:43,500 --> 00:05:44,500 Dưa chuột bao tử? 99 00:05:45,416 --> 00:05:46,250 Ừ. 100 00:05:49,958 --> 00:05:50,958 Con chào mẹ. 101 00:05:51,041 --> 00:05:53,375 Sao ạ? Con quên làm sao được. 102 00:05:53,458 --> 00:05:56,708 Chúc mừng sinh nhật mẹ. Vâng, con đang lái xe. 103 00:05:56,791 --> 00:05:58,708 Vâng, con bay về vì dịp này mà. 104 00:06:00,125 --> 00:06:02,291 Vâng, con có quà cho mẹ rồi. 105 00:06:07,250 --> 00:06:09,625 Ruby, tôi đã mua quà gì cho mẹ nhỉ? 106 00:06:09,708 --> 00:06:11,583 Anh đúng là đứa con trai tồi. 107 00:06:11,666 --> 00:06:12,916 - Trúng rồi. - Đâu có. 108 00:06:13,000 --> 00:06:13,916 - Trúng mà! - Chết! 109 00:06:14,000 --> 00:06:15,708 - Anh chết ấy. - Em bắn trượt! 110 00:06:15,791 --> 00:06:17,333 - Bác Damien! - Bác Damien! 111 00:06:17,416 --> 00:06:18,291 Chào mấy nhóc. 112 00:06:18,375 --> 00:06:19,375 - Chết nhé. - Chết nhé. 113 00:06:19,458 --> 00:06:20,541 Xem cháu nhảy này. 114 00:06:21,458 --> 00:06:22,583 Xem cháu nhảy này. 115 00:06:25,708 --> 00:06:27,125 Cháu không đụng vào nó! 116 00:06:27,208 --> 00:06:28,750 Có mà! 117 00:06:28,833 --> 00:06:29,833 - Không. - Chris! 118 00:06:29,916 --> 00:06:31,916 Anh nghĩ hai đứa nhóc cần em. 119 00:06:32,000 --> 00:06:33,416 Sunny! 120 00:06:33,500 --> 00:06:34,375 Đến đây. 121 00:06:35,625 --> 00:06:36,958 - Con làm gì em vậy? - Sunny. 122 00:06:37,041 --> 00:06:39,291 - Em trông… tuyệt lắm. - Bớt bớt đi. 123 00:06:39,375 --> 00:06:41,958 Để dành mấy lời giả tạo mà đi tán gái. 124 00:06:42,041 --> 00:06:42,875 Con chào bố. 125 00:06:42,958 --> 00:06:45,291 Con mới đi tắm nắng về hả? 126 00:06:45,375 --> 00:06:47,875 Trông nó có giống mới đi tắm nắng về không? 127 00:06:47,958 --> 00:06:49,625 Không hẳn. Trông vẫn thế. 128 00:06:49,708 --> 00:06:51,666 - Mẹ đâu rồi ạ? - Ở đâu được nữa? 129 00:06:51,750 --> 00:06:53,416 - Vâng. - Bố nhờ chút. 130 00:06:53,500 --> 00:06:55,333 Bảo mẹ mang thêm bia nhé. 131 00:06:55,416 --> 00:06:57,291 - Cho em nữa, Damien. - Chào mẹ. 132 00:06:58,958 --> 00:07:01,625 Con yêu. Con về rồi. 133 00:07:01,708 --> 00:07:04,708 - Vâng. Chúc mừng sinh nhật mẹ. - Cảm ơn con. 134 00:07:05,208 --> 00:07:08,250 Trông đáng yêu quá. Cảm ơn con. 135 00:07:09,958 --> 00:07:11,833 Trông con buồn quá. 136 00:07:12,375 --> 00:07:15,083 Con không buồn. Thực ra con đang rất hạnh phúc. 137 00:07:15,166 --> 00:07:16,291 Vậy à? 138 00:07:16,375 --> 00:07:18,458 Con có tin rất vui, mẹ ạ. 139 00:07:19,250 --> 00:07:20,791 - Con trai mẹ… - Sao vậy? 140 00:07:20,875 --> 00:07:25,958 …sẽ là CEO tiếp theo của Công ty Atlas. 141 00:07:27,833 --> 00:07:32,916 - Vậy mà không có ai để chia sẻ cùng. - Không, con có nhiều người để chia sẻ mà. 142 00:07:33,416 --> 00:07:36,875 Thực ra cuối tuần vừa rồi con chia sẻ với tận sáu cô. 143 00:07:36,958 --> 00:07:40,750 - Ôi, hư quá. - Sáu cô trong hai hôm cuối tuần? 144 00:07:40,833 --> 00:07:42,958 - Ừ. - Rồi, mang ra đi. 145 00:07:43,041 --> 00:07:46,416 - Để con bê nhé? - Không. Chắc con mệt lắm rồi. 146 00:07:46,500 --> 00:07:47,958 - Vâng. - Christopher. 147 00:07:50,875 --> 00:07:53,083 Sunny, mẹ cần em vào bếp! 148 00:07:53,958 --> 00:07:57,166 "Guinness. Tình yêu cần thời gian nhưng đáng để chờ". 149 00:07:57,750 --> 00:07:59,583 Bài thuyết trình của mẹ hay đó. 150 00:08:00,250 --> 00:08:03,583 Cảm ơn. Mẹ không biết nên thấy cảm động hay bị xúc phạm. 151 00:08:03,666 --> 00:08:05,791 Hay mẹ khao con cái iPhone đi. 152 00:08:05,875 --> 00:08:09,458 iPhone á? Mua điện thoại mới là việc của bố con chứ. 153 00:08:09,541 --> 00:08:12,875 Vâng, nhưng giờ bố dồn hết tiền cho Tina rồi. 154 00:08:12,958 --> 00:08:14,958 Tina? Rebecca thì sao? 155 00:08:15,041 --> 00:08:16,250 Cô ấy 30 tuổi rồi. 156 00:08:16,791 --> 00:08:19,541 Tội nghiệp. Ai rồi cũng đến tuổi đó mà. 157 00:08:19,625 --> 00:08:23,083 - Mẹ sẽ có văn phòng mới chứ? - Văn phòng… Không. Không. 158 00:08:23,583 --> 00:08:26,750 Chưa tới mức đó. Mẹ thích chỗ hiện tại, bàn của mẹ. 159 00:08:26,833 --> 00:08:28,708 Ở ngay giữa thế này cũng tiện. 160 00:08:28,791 --> 00:08:30,416 - Mẹ toàn thế. - Thế nào? 161 00:08:30,500 --> 00:08:32,416 Mẹ cứ nghĩ mẹ không xứng đáng điều gì. 162 00:08:33,625 --> 00:08:34,458 Đâu có. 163 00:08:34,541 --> 00:08:37,125 Có mà. Mẹ phải đấu tranh vì bản thân chứ. 164 00:08:37,208 --> 00:08:39,833 Mẹ có đấu tranh vì bản thân. 165 00:08:41,541 --> 00:08:44,000 Vâng. Dù sao thì con thấy rất tuyệt. 166 00:08:44,500 --> 00:08:45,333 Cảm ơn con. 167 00:08:46,791 --> 00:08:47,875 Mẹ háo hức lắm. 168 00:08:56,875 --> 00:08:59,750 Để tôi gửi báo giá nhé? Hẹn gặp sau. 169 00:08:59,833 --> 00:09:00,958 Chào anh. 170 00:09:03,208 --> 00:09:04,041 Chào cô. 171 00:09:04,750 --> 00:09:05,583 Mời anh. 172 00:09:05,666 --> 00:09:08,250 Thôi. Ưu tiên phụ nữ chứ. 173 00:09:18,791 --> 00:09:20,541 Anh thích bài thuyết trình của tôi? 174 00:09:22,250 --> 00:09:25,333 - Đúng. - Tốt quá. Tôi đã dồn nhiều tâm huyết lắm. 175 00:09:26,750 --> 00:09:27,583 Rõ ràng. 176 00:09:27,666 --> 00:09:29,750 Tôi mong được làm việc dưới anh. 177 00:09:30,250 --> 00:09:31,083 Được rồi. 178 00:09:31,916 --> 00:09:34,708 Tôi sẵn sàng làm bất cứ điều gì anh muốn. 179 00:09:34,791 --> 00:09:35,916 Thật sao? 180 00:09:36,000 --> 00:09:39,250 Và… Hoặc nếu anh thích, tôi có thể chủ động. 181 00:09:40,208 --> 00:09:43,416 - Cái kiểu làm giá đâu rồi? - Chào mừng đến Atlas. 182 00:09:43,500 --> 00:09:44,333 Gì cơ? 183 00:09:44,416 --> 00:09:47,875 Felicity, cuối cùng cũng gặp lại cô. Ta được đoàn tụ rồi. 184 00:09:47,958 --> 00:09:48,791 Nhớ tôi chứ? 185 00:09:48,875 --> 00:09:51,041 Mừng anh trở lại, Damien. 186 00:09:51,125 --> 00:09:52,750 Bao giờ ta mới thôi 187 00:09:52,833 --> 00:09:56,500 màn kịch ngớ ngẩn này và cùng nhau bỏ trốn đây? 188 00:09:56,583 --> 00:09:58,958 Để mất luôn cái ghế tôi ngồi 23 năm á? 189 00:09:59,541 --> 00:10:02,041 Nơi này sẽ loạn cào cào mất. 190 00:10:03,250 --> 00:10:07,333 Tôi nể sự tận tụy của cô, nhưng sớm muộn tôi sẽ có được cô. 191 00:10:07,416 --> 00:10:09,500 - Chắc chắn. - Thôi đi. Không nhé. 192 00:10:09,583 --> 00:10:11,166 - Damien. - Chào ông. 193 00:10:11,250 --> 00:10:13,166 - Guinness mới gọi. - Thế nào? 194 00:10:13,250 --> 00:10:15,458 Chiến lược của anh hiệu quả đó. 195 00:10:15,958 --> 00:10:16,958 Giỏi lắm. 196 00:10:17,041 --> 00:10:19,375 Học từ người giỏi nhất mà. Cảm ơn ông. 197 00:10:19,458 --> 00:10:21,750 - Chào buổi sáng, Felicity. - Chào sếp. 198 00:10:22,833 --> 00:10:23,666 Cạnh tranh ghê. 199 00:10:26,583 --> 00:10:27,416 Ồ, nhìn kìa. 200 00:10:27,958 --> 00:10:29,458 Xin lỗi. 201 00:10:31,208 --> 00:10:34,125 Glenda, sao bà bé tí tẹo mà hay cản đường tôi thế? 202 00:10:34,208 --> 00:10:36,208 Tôi không rõ, đúng là bí ẩn. 203 00:10:36,291 --> 00:10:37,583 - Tránh ra. - Vâng. 204 00:10:38,541 --> 00:10:40,208 Sống sót qua cuối tuần hả? 205 00:10:44,125 --> 00:10:45,083 Chào buổi sáng. 206 00:10:46,666 --> 00:10:47,916 Mừng anh trở lại. 207 00:10:48,000 --> 00:10:50,708 Ruby, cô nói dối giỏi thật đấy. Tôi tự hào lắm. 208 00:10:51,208 --> 00:10:52,583 Alex sẵn sàng rồi. 209 00:10:53,166 --> 00:10:54,375 Alex Fox. 210 00:10:54,458 --> 00:10:56,208 - Ai? - Người anh mới thăng chức. 211 00:10:56,291 --> 00:10:58,916 À, ừ. Tất nhiên rồi, cho cô ấy vào. 212 00:10:59,666 --> 00:11:00,500 Cảm ơn cô. 213 00:11:01,375 --> 00:11:02,875 CÔNG TY QUỐC TẾ ATLAS 214 00:11:05,916 --> 00:11:06,750 Alex. 215 00:11:07,791 --> 00:11:10,166 Tôi tưởng anh không biết mặt mũi tôi. 216 00:11:11,583 --> 00:11:12,541 Làm gì có. 217 00:11:13,666 --> 00:11:17,208 Cô biết là tôi đích thân chọn cô chứ? Chúc mừng cô. 218 00:11:17,291 --> 00:11:20,625 - Lát gặp ở buổi họp sáng tạo nhé? - Vâng. 219 00:11:20,708 --> 00:11:21,833 Tôi háo hức lắm. 220 00:11:22,541 --> 00:11:25,625 - Cảm ơn anh. - Đừng nói là anh đã tán tỉnh cô ấy. 221 00:11:25,708 --> 00:11:30,125 Ruby, nói thế xúc phạm lắm đấy. Cô ấy già hơn gu của tôi tận 20 tuổi. 222 00:11:30,875 --> 00:11:34,041 Guinness muốn tăng thị phần khách hàng nữ. 223 00:11:34,125 --> 00:11:37,000 Nên ta cần tên sản phẩm và chiến dịch mới. 224 00:11:37,083 --> 00:11:39,208 Và tiện nói về phụ nữ, 225 00:11:39,750 --> 00:11:43,541 ta có một nhân tố mới. Đây là giám đốc sáng tạo mới, Alex… 226 00:11:48,250 --> 00:11:49,125 Fox. 227 00:11:49,208 --> 00:11:50,250 Đúng rồi. 228 00:11:50,333 --> 00:11:52,958 Và cô ấy sẽ phụ trách dự án này cùng tôi. 229 00:11:53,041 --> 00:11:54,458 Cảm ơn anh. 230 00:11:54,541 --> 00:11:55,708 - Tôi muốn nói… - Ừ. 231 00:11:55,791 --> 00:11:57,875 Bắt đầu thôi. Tên sản phẩm và ý tưởng. Nói đi. 232 00:11:57,958 --> 00:11:59,583 Guinness Hồng. 233 00:11:59,666 --> 00:12:01,125 Guinness Phái nữ. 234 00:12:01,208 --> 00:12:02,375 Cô nàng Guinness. 235 00:12:02,458 --> 00:12:04,666 Hay đấy. Phụ nữ nhìn là biết dành cho mình. 236 00:12:04,750 --> 00:12:07,166 Phụ nữ chỉ muốn cảm thấy được lắng nghe thôi mà. 237 00:12:07,250 --> 00:12:10,125 - Họ muốn được lắng nghe. - Tôi vừa nói thế mà. 238 00:12:11,000 --> 00:12:13,208 - Nghiên cứu cho thấy… - Austin nghĩ sao? 239 00:12:13,291 --> 00:12:14,458 Có một cô gái. 240 00:12:14,541 --> 00:12:15,458 Cực kỳ cân đối. 241 00:12:16,250 --> 00:12:18,833 Cô ấy uống một ngụm Guinness, bọt dính lên mép. 242 00:12:18,916 --> 00:12:22,583 Khẩu hiệu: "Không nuôi được ria mép. Đã có Cô nàng Guinness". 243 00:12:22,666 --> 00:12:25,958 - Vì con gái đâu có mọc ria, đúng không? - Ừ, ơn Chúa. 244 00:12:26,041 --> 00:12:29,166 Họ muốn ta nhắm đến phụ nữ, chứ không phải con gái. 245 00:12:29,250 --> 00:12:32,541 - Tôi có ý này. Cô nàng St. Pauli ấy. - Hãng bia Đức. 246 00:12:32,625 --> 00:12:35,083 Mit der goldenen Globen, mein Führer. 247 00:12:35,166 --> 00:12:36,208 Hitler muôn lăm. 248 00:12:36,291 --> 00:12:39,916 Ta tạo ra Cô nàng Guinness của riêng ta. 249 00:12:40,791 --> 00:12:42,875 - Nóng bỏng hơn nhiều. - Không phải người Đức. 250 00:12:42,958 --> 00:12:44,583 - Và họ hôn nhau. - Hay đấy. 251 00:12:44,666 --> 00:12:47,166 Cô ấy và Cô nàng St. Pauli đánh nhau trong quán rượu, 252 00:12:47,250 --> 00:12:49,666 bia Guinness tung tóe, bọt, ria mép, và… 253 00:12:49,750 --> 00:12:51,583 Ta nên gắn rượu bia với bạo lực sao? 254 00:12:51,666 --> 00:12:54,500 Họ đánh nhau. Da thịt tiếp xúc. Xé đồ của nhau… 255 00:12:54,583 --> 00:12:56,125 - Ừ, nhưng đợi đã. - Và nó… 256 00:12:56,208 --> 00:12:58,625 Ta nên gắn rượu bia với bạo lực sao? 257 00:13:00,125 --> 00:13:00,958 Hay đấy. 258 00:13:01,041 --> 00:13:02,541 - Đúng thế. - Đúng. 259 00:13:02,625 --> 00:13:04,791 - Hợp lý. - Khoan, tôi có ý này. Chuẩn bài luôn. 260 00:13:05,791 --> 00:13:09,083 Hai phụ nữ bước vào quán rượu. Ta quay từ phía sau. 261 00:13:09,166 --> 00:13:11,666 Rồi camera lia lên phía trước, và lộ ra 262 00:13:11,750 --> 00:13:14,750 thực chất là hai gã đàn ông giả gái. 263 00:13:14,833 --> 00:13:17,750 - Rồi họ hôn nhau. - Không, phản cảm quá, Alex. 264 00:13:17,833 --> 00:13:21,000 Tôi đang nói dở mà, nhưng có cô góp ý cũng tốt. Cảm ơn nhé. 265 00:13:21,083 --> 00:13:23,750 Dù sao thì hai gã này đến quầy bar, 266 00:13:23,833 --> 00:13:29,500 và gọi: “Cho hai ly Cô nàng Guinness". Nhìn như phụ nữ, nhưng ta biết là đàn ông. 267 00:13:29,583 --> 00:13:31,916 Rồi câu khẩu hiệu xuất hiện. 268 00:13:32,000 --> 00:13:38,625 "Cô Nàng Guinness, ngon đến mức đàn ông cũng ước mình là phụ nữ". 269 00:13:40,500 --> 00:13:41,666 Tôi thích rồi đó. 270 00:13:41,750 --> 00:13:43,416 - Hay. - Tôi thích lắm. Rất… 271 00:13:43,500 --> 00:13:46,041 - Đậm chất nữ quyền. - Đỉnh của chóp. 272 00:13:46,125 --> 00:13:47,416 Alex, cô nghĩ sao? 273 00:13:48,291 --> 00:13:49,125 Nó… 274 00:13:51,125 --> 00:13:51,958 đỉnh lắm. 275 00:13:52,500 --> 00:13:53,791 Cảm ơn cô. 276 00:13:54,708 --> 00:13:56,250 Thật tốt khi có cô ở đây. 277 00:13:57,666 --> 00:13:59,125 - Chào. - Chào. 278 00:13:59,208 --> 00:14:02,916 - Tôi tưởng tôi phụ trách dự án Guinness. - Vẫn là anh mà. 279 00:14:03,625 --> 00:14:04,750 Chỉ cần cô nàng mới 280 00:14:04,833 --> 00:14:07,583 làm bù nhìn cho góc nhìn phụ nữ thôi. 281 00:14:07,666 --> 00:14:08,666 - Hiểu chứ? - Ừ. 282 00:14:08,750 --> 00:14:09,958 - Ổn cả mà. - Ừ. 283 00:14:10,833 --> 00:14:12,458 - Chào anh. - Chào cô. 284 00:14:13,458 --> 00:14:17,416 Tôi nghĩ anh nên biết là góc nhìn phụ nữ nghe thấy hết rồi. 285 00:14:20,541 --> 00:14:21,375 Được rồi. 286 00:14:21,458 --> 00:14:25,166 Ý là tôi vừa nghe anh nói tôi chỉ ở đây cho có hình thức thôi. 287 00:14:26,708 --> 00:14:29,333 Thì chắc cô cũng nhận ra phần nào rồi chứ. 288 00:14:29,833 --> 00:14:33,333 Tôi không nghĩ thế, vì tôi giỏi và xứng đáng với vị trí đó. 289 00:14:33,416 --> 00:14:34,750 - Và… - Đến tháng à? 290 00:14:36,125 --> 00:14:37,250 Gì cơ? Anh nói gì? 291 00:14:37,750 --> 00:14:41,875 Nghe này, cô được thăng chức miễn phí vì là phụ nữ. 292 00:14:41,958 --> 00:14:46,291 - Cứ chấp nhận mình gặp thời đi. - Xin lỗi, anh nghĩ tôi lên chức dễ dàng? 293 00:14:46,375 --> 00:14:50,375 Dễ hơn tôi. Giờ chẳng ai muốn đàn ông thẳng nắm quyền nữa. 294 00:14:50,875 --> 00:14:56,000 Tôi phải giỏi gấp trăm lần người khác. Phải xuất sắc nhất, không thể chối cãi. 295 00:14:56,083 --> 00:14:59,916 - Ồ, anh không nói đùa. Anh nói thật. - Ừ, thế giới thay đổi rồi. 296 00:15:00,000 --> 00:15:03,166 Mọi thứ tốt đẹp hơn cho cô, tệ đi rất nhiều với tôi. 297 00:15:03,250 --> 00:15:05,750 Vì anh phải giả vờ là không ghét phụ nữ à? 298 00:15:05,833 --> 00:15:07,416 Đấy, lại cái từ nóng đó. 299 00:15:07,916 --> 00:15:10,833 Cái bia đỡ đạn mọi thứ sai trái nhỉ? 300 00:15:10,916 --> 00:15:12,375 Anh nghĩ đó là vấn đề à? 301 00:15:13,708 --> 00:15:16,583 - Tôi nói cho anh biết nhé. - Cô nói đi. 302 00:15:16,666 --> 00:15:18,916 Vấn đề chính là anh đó. 303 00:15:19,000 --> 00:15:20,208 Thật sao? 304 00:15:20,291 --> 00:15:23,333 Thật không may cho cô, tôi sẽ không đi đâu cả. 305 00:15:23,416 --> 00:15:24,458 Thực ra… 306 00:15:25,416 --> 00:15:26,250 Tránh ra. 307 00:15:27,000 --> 00:15:30,041 Thực ra, sớm muộn gì tôi cũng sẽ điều hành nơi này. 308 00:15:30,125 --> 00:15:33,833 Nên nếu cô có vấn đề với điều đó, có lẽ cô nên rời đi. 309 00:15:34,791 --> 00:15:35,625 Được thôi. 310 00:15:37,125 --> 00:15:37,958 Tôi nghỉ việc. 311 00:15:39,541 --> 00:15:40,583 Cô nói gì cơ? 312 00:15:42,125 --> 00:15:43,708 Chúc cô sống tốt. Chúc may mắn. 313 00:15:43,791 --> 00:15:47,666 Tôi sẽ sống tốt, cảm ơn, vì tôi không như anh, tôi là người tốt. 314 00:15:52,000 --> 00:15:53,541 Tiếc là cô không trụ nổi. 315 00:15:53,625 --> 00:15:56,125 - Trời ạ. - Cảm xúc cản đường cô. 316 00:15:56,208 --> 00:15:59,958 Tôi đã cho cô một cơ hội tuyệt vời, vậy mà cô tự tay vứt bỏ. 317 00:16:00,041 --> 00:16:04,166 Tôi có ý tưởng, ý tưởng hay, thậm chí rất hay, nhưng anh đâu chịu nghe. 318 00:16:04,250 --> 00:16:09,208 Tôi không phải búp bê tình dục để anh lôi ra họp cho có vẻ tiến bộ. 319 00:16:09,291 --> 00:16:11,833 Đừng có chê. Bọn nó còn trụ lâu hơn cô. 320 00:16:11,916 --> 00:16:14,291 Đây chính là lý do phụ nữ không thăng tiến được. 321 00:16:14,375 --> 00:16:16,333 Các cô nhạy cảm quá mức. 322 00:16:16,416 --> 00:16:19,791 Đó gọi là đồng cảm. Anh nên thử làm thế đi. 323 00:16:19,875 --> 00:16:21,416 - Nhân tiện… - Chào. 324 00:16:22,208 --> 00:16:23,166 Cô bị sa… 325 00:16:42,625 --> 00:16:43,875 Mở mắt ra nào. 326 00:16:45,416 --> 00:16:47,458 Đúng rồi. Mở mắt ra. 327 00:16:52,208 --> 00:16:54,083 Ừ. Đã có chuyện gì vậy? 328 00:16:54,166 --> 00:16:55,166 Có đau không? 329 00:16:55,250 --> 00:16:58,333 - Tôi bị đập đầu, nhưng vẫn ổn. - Anh có đang dùng thuốc gì không? 330 00:16:58,416 --> 00:16:59,708 - Tránh thai? - Tránh thai? 331 00:16:59,791 --> 00:17:02,166 Tác dụng phụ ghê lắm. Nhiều đàn ông chịu không nổi. 332 00:17:02,250 --> 00:17:05,416 - Tôi cần về chỗ làm. - Gần không? Để bọn tôi đưa đi. 333 00:17:05,500 --> 00:17:07,166 Ở ngay kia thôi, tôi ổn mà. 334 00:17:07,250 --> 00:17:09,083 - Được rồi. - Nhớ chườm đá nhé. 335 00:17:09,166 --> 00:17:11,333 Giữ gìn khuôn mặt xinh đẹp đó nhé? 336 00:17:14,541 --> 00:17:16,958 Anh sẽ không bao giờ thoát khỏi đây. 337 00:17:17,041 --> 00:17:19,083 Không bao giờ thoát được đâu. 338 00:17:22,833 --> 00:17:24,208 Chào mừng đến Atlas. 339 00:17:31,500 --> 00:17:36,041 - Damien, anh ổn chứ? Anh mặc gì vậy? - Tôi mặc gì á? Anh mặc cái gì vậy? 340 00:17:36,125 --> 00:17:38,458 - Ồ, anh mặc như thần đèn. - Vô duyên. 341 00:17:38,541 --> 00:17:39,375 Gì cơ? 342 00:17:40,458 --> 00:17:44,666 - Khoan. Ruby, lấy tôi túi chườm đá. - Lấy luôn đồ giặt khô cho anh nhé? 343 00:17:44,750 --> 00:17:46,208 Ừ, nếu giặt xong rồi. 344 00:17:46,291 --> 00:17:49,791 Anh làm gì vậy? Đừng có tự tiện vào văn phòng Alex như thế. 345 00:17:49,875 --> 00:17:53,416 Cô vui tính thật. Mà chắc cô nghe rồi, Alex vừa nghỉ việc. 346 00:17:53,500 --> 00:17:55,375 Xin lỗi, gì cơ? 347 00:17:57,041 --> 00:17:57,875 Thật sao? 348 00:17:58,416 --> 00:18:00,791 Gì đây? Ngày hội hóa trang thành sếp à? 349 00:18:01,583 --> 00:18:02,416 Buồn cười đó. 350 00:18:02,500 --> 00:18:06,458 Không. Sao mọi người ăn mặc lòe loẹt thế? Chắc cô đến để xin lỗi. 351 00:18:07,250 --> 00:18:08,166 Cô cứ nói đi. 352 00:18:08,250 --> 00:18:10,625 Damien, anh làm gì trong văn phòng tôi? 353 00:18:11,166 --> 00:18:14,083 Không phải lời xin lỗi hay lắm. Đừng ngồi đó. 354 00:18:14,916 --> 00:18:18,208 Khoan đã, đây là… Ruby, cô làm gì với đồ của tôi vậy? 355 00:18:18,291 --> 00:18:19,416 Sao cơ? 356 00:18:19,500 --> 00:18:20,333 Cà phê đây. 357 00:18:20,416 --> 00:18:23,416 Ôi Fred, thiên thần áo len cashmere của tôi. 358 00:18:23,500 --> 00:18:27,083 - Fred, ông mặc cái quái gì vậy? - Ồ, dạo này tập tành đấy à? 359 00:18:27,166 --> 00:18:29,958 Đừng trêu tôi bằng mấy cái áo len này nữa. 360 00:18:30,041 --> 00:18:33,375 Đây là chốn công sở mà. Tôi không thể bị xao nhãng được. 361 00:18:33,458 --> 00:18:35,958 Rồi. Đừng để cô ấy nói với ông kiểu đó. 362 00:18:36,041 --> 00:18:37,041 - Đủ rồi. - Fred, cái… 363 00:18:37,125 --> 00:18:38,541 - Ừ. - Không. Đủ rồi. 364 00:18:38,625 --> 00:18:40,708 Thôi, Damien. Về bàn làm việc đi. 365 00:18:40,791 --> 00:18:42,291 - Đây là bàn tôi. - Không. 366 00:18:42,375 --> 00:18:44,875 Damien, làm ơn, ra ngoài đi. 367 00:18:44,958 --> 00:18:46,916 - Đừng cười tôi. - Xin lỗi. Đi đi. 368 00:18:47,000 --> 00:18:48,416 Đừng cười nữa, Ruby. 369 00:18:49,166 --> 00:18:51,458 Chúa ơi, anh ta cần phải xả chút đi. 370 00:18:52,000 --> 00:18:53,583 Anh bị làm sao thế? 371 00:18:53,666 --> 00:18:56,750 Do vụ thăng chức à? Áp lực khi làm tân giám đốc sáng tạo nam? 372 00:18:56,833 --> 00:18:59,166 Giám đốc sáng tạo nam? Ông nói gì thế? 373 00:18:59,250 --> 00:19:01,208 Cô ấy ngồi trong văn phòng tôi. 374 00:19:01,291 --> 00:19:05,416 Bình tĩnh đi được không? Đừng để họ có cớ gọi ta là đồ điên. 375 00:19:05,500 --> 00:19:07,375 - Ai bảo ta điên? - Đám phụ nữ. 376 00:19:07,458 --> 00:19:12,333 Ai quan tâm đến phụ nữ? Kệ xác họ. Ông là CEO của công ty mà. 377 00:19:12,416 --> 00:19:15,666 - Felicity sẽ bất ngờ lắm. - Cô ấy là nhân viên lễ tân. 378 00:19:15,750 --> 00:19:17,583 Không, Damien, đừng… 379 00:19:18,625 --> 00:19:20,083 Tôi nghe đây. Ừ. 380 00:19:20,166 --> 00:19:21,208 Felicity? 381 00:19:21,291 --> 00:19:22,291 Chết tiệt! 382 00:19:22,916 --> 00:19:24,416 - Damien. - Sao hả? 383 00:19:25,458 --> 00:19:27,833 Chúa ơi. Mấy người hùa vào trò này à? 384 00:19:29,916 --> 00:19:30,750 Cái gì đây? 385 00:19:31,666 --> 00:19:33,875 Chào Carol. Cô khỏe không? 386 00:19:33,958 --> 00:19:35,250 Anh ấy bỏ về à? 387 00:19:35,333 --> 00:19:37,208 Taxi. 388 00:19:37,291 --> 00:19:39,083 Xin lỗi cưng, giờ cao điểm. 389 00:19:39,166 --> 00:19:41,000 Sao thế? Cười lên đi chứ. 390 00:19:41,083 --> 00:19:41,916 Gì cơ? 391 00:19:42,583 --> 00:19:44,000 NĂM MỚI MÔNG MỚI 392 00:19:45,000 --> 00:19:46,208 BURGER QUEEN NHÀ CỦA BÁNH KẸP WHOPPER 393 00:19:46,291 --> 00:19:47,500 Chuyện quái gì vậy? 394 00:19:53,083 --> 00:19:54,333 Đây đâu phải nhà mình. 395 00:19:56,833 --> 00:19:58,500 Gì vậy? Ai để cái này ở đây? 396 00:19:58,583 --> 00:19:59,583 ĐÀN ÔNG & NHÀ CỬA 397 00:20:00,250 --> 00:20:01,083 Khỉ thật. 398 00:20:04,958 --> 00:20:05,791 Chết tiệt. 399 00:20:07,916 --> 00:20:09,000 Harriet Potter? 400 00:20:09,666 --> 00:20:13,333 Nữ vương của những chiếc nhẫn? Gì vậy? Donna Quixote? 401 00:20:16,958 --> 00:20:20,166 Giáo hoàng Beatrice Đệ tam trở về Vatican hôm nay. 402 00:20:20,833 --> 00:20:22,291 Trời đất ơi. 403 00:20:23,166 --> 00:20:25,833 Đàn ông hô vang: "Tinh trùng của tôi, lựa chọn của tôi". 404 00:20:25,916 --> 00:20:26,958 Gì cơ? 405 00:20:34,125 --> 00:20:36,250 Con mèo chết tiệt này của ai vậy? 406 00:20:40,166 --> 00:20:41,000 Mẹ ơi! 407 00:20:42,916 --> 00:20:44,375 Đến nơi rồi nhé cưng. 408 00:20:47,083 --> 00:20:49,708 - Bác Damien! - Bác Damien! 409 00:20:49,791 --> 00:20:53,208 Các cháu, ông bà đâu? Bác nghĩ bác bị suy nhược thần kinh. 410 00:20:53,291 --> 00:20:57,583 - Bác tết tóc cho cháu như lần trước nhé? - Đúng, xong tết cho cháu nữa. 411 00:20:58,750 --> 00:21:02,333 Sunny! Mấy đứa con em cần em này. Tụi nó bị làm sao ấy. 412 00:21:02,416 --> 00:21:03,958 Chris! 413 00:21:04,041 --> 00:21:04,875 Đến đây! 414 00:21:05,875 --> 00:21:09,083 Chào Damien, anh khỏe chứ? Anh khỏe không? Ổn chứ? 415 00:21:10,208 --> 00:21:11,625 Làm gì đây? Làm tóc à? 416 00:21:11,708 --> 00:21:14,000 - Vâng. - Được. Con để tóc giống bố à? 417 00:21:14,083 --> 00:21:15,375 Bố từng là thợ làm tóc. 418 00:21:15,458 --> 00:21:17,291 - Mẹ? - Damien. 419 00:21:18,500 --> 00:21:20,416 Trông con khác quá. Tăng cân à? 420 00:21:20,500 --> 00:21:21,833 Sao ạ? Không. 421 00:21:25,500 --> 00:21:27,000 Có chuyện gì vậy? 422 00:21:27,083 --> 00:21:30,375 Damien, vào bếp giúp bố con đi chứ. 423 00:21:30,458 --> 00:21:32,875 Bảo ông ấy nhanh lên, đói lắm rồi. 424 00:21:32,958 --> 00:21:34,041 Này, Damien. 425 00:21:35,500 --> 00:21:37,708 Thế mới là con gái mẹ chứ. Nhìn kìa. 426 00:21:38,291 --> 00:21:40,375 - Anh ấy không làm được. - Ôi không! 427 00:21:40,458 --> 00:21:43,500 Bố có thể búi tóc. Cài cái kẹp này vào. Thích không? 428 00:21:43,583 --> 00:21:44,625 - Có ạ. - Kẹp đây. 429 00:21:44,708 --> 00:21:45,625 Kẹp tóc đẹp đó. 430 00:21:46,791 --> 00:21:47,625 Bố ơi? 431 00:21:48,166 --> 00:21:49,500 Con đây rồi! 432 00:21:49,583 --> 00:21:51,166 - Bố? - Damien. 433 00:21:51,250 --> 00:21:52,833 - Bố mặc gì vậy? - Con yêu. 434 00:21:52,916 --> 00:21:54,208 Vừa kịp lúc. 435 00:21:54,291 --> 00:21:56,583 Đi với bố. Bố làm món con thích nhất. 436 00:21:57,291 --> 00:21:58,416 Hơi nghịch ngợm tí. 437 00:21:59,500 --> 00:22:01,041 Sốt mayonnaise tự làm. 438 00:22:01,125 --> 00:22:03,041 Nghịch ngợm gì, con đâu thích mayonnaise. 439 00:22:03,125 --> 00:22:07,666 Làm ơn dừng lại đi. Dừng ngay đi. Bảo mẹ và mọi người hãy bình thường đi. 440 00:22:07,750 --> 00:22:08,916 Con xin bố. 441 00:22:09,000 --> 00:22:10,291 Làm ơn. 442 00:22:10,791 --> 00:22:12,625 Con làm sao thế, con yêu? 443 00:22:12,708 --> 00:22:14,166 Do công việc à? 444 00:22:14,250 --> 00:22:16,500 Con lao lực vì công việc đó quá rồi. 445 00:22:16,583 --> 00:22:19,250 - Thế thì bao giờ mới lấy được vợ. - Con không muốn lấy vợ! 446 00:22:19,333 --> 00:22:23,875 Bố muốn thấy mẹ con đưa con vào lễ đường trước khi bố ra đi 447 00:22:23,958 --> 00:22:25,250 có gì là sai sao? 448 00:22:47,375 --> 00:22:49,458 Chết tiệt. Nó vẫn còn đây. 449 00:22:51,750 --> 00:22:52,666 Đưa tôi về đi. 450 00:22:59,666 --> 00:23:00,500 Mẹ kiếp. 451 00:23:01,041 --> 00:23:03,000 Đưa tôi về đi! 452 00:23:15,000 --> 00:23:16,625 Thế giới đảo điên rồi nhỉ? 453 00:23:18,791 --> 00:23:20,875 - Biến đi. - Tôi hiểu mà. 454 00:23:21,500 --> 00:23:23,208 Tôi cũng nhớ thế giới thực. 455 00:23:23,958 --> 00:23:28,750 Cái thời đàn ông làm chủ ấy. Mọi người xem thể thao nam, thay vì thể thao nữ. 456 00:23:28,833 --> 00:23:29,791 Ông vừa nói gì? 457 00:23:32,083 --> 00:23:34,125 Tôi cũng đoán ra rồi. Anh mới đến. 458 00:23:35,416 --> 00:23:40,083 Anh có đủ mọi dấu hiệu điển hình luôn. Mất phương hướng, phủ nhận, đau khổ. 459 00:23:40,166 --> 00:23:42,708 Đâm đầu vào mấy thứ cứng. 460 00:23:43,458 --> 00:23:45,416 Khoan. Ông cũng từ thế giới thực? 461 00:23:45,500 --> 00:23:48,458 Ừ. Thế nên họ mới chửi tôi điên. 462 00:23:48,541 --> 00:23:50,583 - Vì tôi nói sự thật! - Chờ đã. 463 00:23:50,666 --> 00:23:53,208 - Ông ở đây bao lâu rồi? - Giờ là tháng mấy? 464 00:23:53,916 --> 00:23:55,041 Tháng Chín. 465 00:23:55,541 --> 00:23:56,375 Chín năm. 466 00:23:56,458 --> 00:23:58,583 Chín? Chín năm? 467 00:23:58,666 --> 00:24:00,333 Tôi rất vui vì anh ở đây. 468 00:24:00,416 --> 00:24:02,041 Từ khi Marcus bị đưa về… 469 00:24:02,125 --> 00:24:04,500 Bị đưa về? Ý ông là sao? 470 00:24:04,583 --> 00:24:06,708 - Ồ, anh không biết cách về. - Không. 471 00:24:06,791 --> 00:24:09,250 Làm sao để tôi thoát khỏi đây? 472 00:24:09,333 --> 00:24:12,125 Được rồi. Anh phải tạo ra thay đổi. 473 00:24:12,208 --> 00:24:13,666 Nghĩa là sao? 474 00:24:14,833 --> 00:24:16,166 Anh tạo ra thay đổi, 475 00:24:16,250 --> 00:24:18,375 rồi trở thành người nắm quyền. 476 00:24:18,458 --> 00:24:20,875 Người nắm quyền? Làm sao để làm thế? 477 00:24:20,958 --> 00:24:25,166 Theo như tôi quan sát thì còn tùy vào tình huống của anh. 478 00:24:25,666 --> 00:24:28,250 Dù làm ở đâu, anh phải vươn lên đứng đầu. 479 00:24:28,750 --> 00:24:31,000 Rồi, bùm, anh sẽ được quay về. 480 00:24:31,750 --> 00:24:36,291 Nghe không khó lắm, vì hiện tại, Atlas đang được điều hành bởi cô lễ tân. 481 00:24:36,375 --> 00:24:38,166 Leo lên đứng đầu chắc dễ thôi. 482 00:24:39,291 --> 00:24:40,500 Cảm ơn, Ông bồ câu. 483 00:24:44,166 --> 00:24:45,125 Không có gì! 484 00:24:55,000 --> 00:24:56,791 Mày không phải mèo của tao! 485 00:24:58,125 --> 00:24:59,333 Tao không ưa mày! 486 00:25:04,875 --> 00:25:06,875 Này! Mày không phải mèo của tao! 487 00:25:08,041 --> 00:25:09,250 Tao bảo đi đi mà! 488 00:25:11,708 --> 00:25:13,666 Đừng nhìn vào cái ấy của tao! 489 00:25:19,750 --> 00:25:21,291 - Chào mẹ. - Chào con. 490 00:25:22,541 --> 00:25:24,041 - Một, hai, một, hai. - Cảm ơn ạ. 491 00:25:24,125 --> 00:25:25,708 Một, một, hai, hai. 492 00:25:25,791 --> 00:25:28,083 - Rồi. Ba, ba, hai, hai. - Con chào mẹ. 493 00:25:28,166 --> 00:25:29,375 Đi đi con. Ngày tốt lành. 494 00:25:29,458 --> 00:25:32,875 Một, hai, một, bước. Một, hai, một, cúi. Một, hai, một… 495 00:25:32,958 --> 00:25:34,083 Hai, ba! 496 00:25:34,625 --> 00:25:37,000 Ở đây mày đuổi bắt chó à? 497 00:25:37,750 --> 00:25:40,875 Ồ! Ả Rập Xê Út cho phép đàn ông lái xe rồi. 498 00:25:40,958 --> 00:25:44,083 Một nước đi táo bạo và bất ngờ… Cảm ơn, Ronaldo. Vương quốc Saudi 499 00:25:44,166 --> 00:25:46,666 đã chính thức cho phép đàn ông lái xe. 500 00:25:47,583 --> 00:25:49,208 Alexo, mở danh sách nhạc buổi sáng. 501 00:26:05,875 --> 00:26:07,833 Cố lên. Mày làm được mà. 502 00:26:08,916 --> 00:26:10,333 - Chúc may mắn! - Gì cơ? 503 00:26:11,000 --> 00:26:12,541 - Anh sẽ cần đấy. - Cảm ơn. 504 00:26:16,375 --> 00:26:17,375 Damien. 505 00:26:17,875 --> 00:26:19,458 Anh sao rồi? Đỡ hơn chưa? 506 00:26:19,541 --> 00:26:21,250 Ừ, đỡ hơn nhiều rồi. Cảm ơn. 507 00:26:21,333 --> 00:26:25,000 Nói riêng với ông nhé, tôi sẵn sàng làm mưa làm gió ở đây rồi. 508 00:26:25,083 --> 00:26:26,500 Phải. Damien. 509 00:26:26,583 --> 00:26:30,208 Anh làm ở đây 20 năm mới lên được chức giám đốc sáng tạo. 510 00:26:30,291 --> 00:26:31,583 Đừng làm gì ngu ngốc. 511 00:26:32,083 --> 00:26:33,333 Đừng lo, Fred. 512 00:26:33,416 --> 00:26:35,791 Felicity thôi mà. Cô ấy mê tôi lắm. 513 00:26:35,875 --> 00:26:37,833 Damien, cô ấy đang bận. 514 00:26:41,500 --> 00:26:42,833 Chào Felicity. 515 00:26:42,916 --> 00:26:44,291 Chào buổi sáng, David. 516 00:26:45,291 --> 00:26:46,125 Damien. 517 00:26:46,708 --> 00:26:47,708 Damien Sachs. 518 00:26:47,791 --> 00:26:48,625 À, đúng rồi. 519 00:26:48,708 --> 00:26:51,750 Đây là tân giám đốc sáng tạo nam của công ty. 520 00:26:54,291 --> 00:26:55,625 - Dylan. - Damien. 521 00:26:56,375 --> 00:26:59,750 Tôi đang ngồi cùng Glenda Cartwright, Chủ tịch Hội đồng Atlas. 522 00:27:01,041 --> 00:27:04,083 Chúng tôi đang bàn chuyện rất quan trọng. 523 00:27:04,166 --> 00:27:05,541 Anh muốn gì? 524 00:27:05,625 --> 00:27:08,666 Xin lỗi vì đã làm phiền, nhưng… 525 00:27:10,375 --> 00:27:12,625 tôi chỉ muốn đưa cô rời khỏi chỗ này, 526 00:27:12,708 --> 00:27:16,625 đưa cô đến một nơi thật diệu kỳ, nơi chúng ta có thể 527 00:27:17,625 --> 00:27:18,791 giết thời gian. 528 00:27:20,625 --> 00:27:21,541 Cô thấy sao? 529 00:27:24,125 --> 00:27:26,458 Anh bị làm sao thế? 530 00:27:26,541 --> 00:27:28,541 Xin lỗi, anh ấy xông vào. Xin lỗi. 531 00:27:30,958 --> 00:27:32,750 Ý tôi muốn nói là 532 00:27:32,833 --> 00:27:34,708 trong cả công ty, 533 00:27:34,791 --> 00:27:38,208 tôi là người chăm chỉ, tận tụy, đáng được thăng chức nhất. 534 00:27:38,291 --> 00:27:42,791 Ngoại trừ những người thực sự làm việc thay vì cố đi tiếp thị bản thân mình. 535 00:27:42,875 --> 00:27:44,583 Tôi quay lại làm việc đây. 536 00:27:46,791 --> 00:27:48,458 - Cảm ơn lần nữa. - Ra ngoài. 537 00:27:49,958 --> 00:27:52,541 Công việc. Tôi yêu công việc. 538 00:27:53,250 --> 00:27:55,000 Xin lỗi, anh ấy xông vào. 539 00:27:58,083 --> 00:28:00,375 - Đúng là đàn ông. - Chuẩn luôn. 540 00:28:01,750 --> 00:28:03,708 Đàn ông giữ dáng 541 00:28:03,791 --> 00:28:06,041 đang lo uống một ly Guinness 542 00:28:06,125 --> 00:28:07,708 thì sẽ quá no. 543 00:28:08,500 --> 00:28:11,708 Nên vị CEO mới rất muốn mở rộng 544 00:28:11,791 --> 00:28:13,458 sang thị trường rượu vang. 545 00:28:13,541 --> 00:28:16,208 Đây là một cơ hội lớn 546 00:28:16,291 --> 00:28:18,708 cho rượu vang Guinness. 547 00:28:20,000 --> 00:28:21,625 - Alex! - Làm tốt lắm, Alex. 548 00:28:21,708 --> 00:28:24,583 Cảm ơn, Felicity. Bắt đầu thôi. Ta có gì nào? 549 00:28:24,666 --> 00:28:26,208 Tôi đang nghĩ… 550 00:28:26,291 --> 00:28:28,333 Được rồi, chờ đã, tôi nghĩ ra rồi. 551 00:28:28,416 --> 00:28:32,541 Chai rượu hình dương vật thì sao? 552 00:28:32,625 --> 00:28:34,250 Táo bạo đấy, tôi thích lắm. 553 00:28:34,333 --> 00:28:36,541 Không ông nào đưa miệng vào chai… 554 00:28:36,625 --> 00:28:37,916 Đợi đã, tôi có ý này. 555 00:28:38,000 --> 00:28:40,541 Đàn ông đôi khi gọi tinh hoàn là nho. 556 00:28:40,625 --> 00:28:41,833 - Thật à? - Họ không… 557 00:28:41,916 --> 00:28:45,833 Vậy thì ta có hai anh chàng nóng bỏng, dáng cực chuẩn, 558 00:28:45,916 --> 00:28:47,958 cơ bắp cuồn cuộn, 559 00:28:48,041 --> 00:28:50,708 khỏa thân trong một thùng nho, 560 00:28:50,791 --> 00:28:53,708 nghiền nát nho bằng bắp tay của họ. 561 00:28:53,791 --> 00:28:56,291 - Nước chảy… - Và cặp mông săn chắc nữa. 562 00:28:56,375 --> 00:28:57,708 Bóp nát luôn. 563 00:28:57,791 --> 00:28:59,666 Không ai gọi thế. Không ổn đâu. 564 00:28:59,750 --> 00:29:03,916 Rồi có một ông già buồn bã trông giống Damien. 565 00:29:04,000 --> 00:29:05,041 Già á? 566 00:29:05,125 --> 00:29:08,625 Ông ấy cầm chai bia, đứng nhìn từ bên ngoài. 567 00:29:08,708 --> 00:29:11,833 - Không được vào bồn chơi. - Không được chơi cùng. 568 00:29:11,916 --> 00:29:13,291 Chọn tôi đi. 569 00:29:13,375 --> 00:29:14,750 Thôi được, nhưng… 570 00:29:14,833 --> 00:29:17,291 Khoan. Tôi nghĩ Damien có điều muốn nói. 571 00:29:17,375 --> 00:29:19,041 Anh muốn nói gì à? 572 00:29:19,125 --> 00:29:21,000 Vâng, cảm ơn. Tôi rất cảm kích. 573 00:29:21,083 --> 00:29:24,958 - Vấn đề cốt lõi ở đây là… - Ôi trời. Tôi nghĩ ra khẩu hiệu rồi. 574 00:29:25,833 --> 00:29:29,500 Cảnh người mẫu trong bồn nho, xong sang một cảnh đẹp lung linh. 575 00:29:30,000 --> 00:29:33,750 Hai trái nho khổng lồ, căng mọng đang treo lủng lẳng trên giàn. 576 00:29:33,833 --> 00:29:35,250 Rồi đến khẩu hiệu: 577 00:29:35,333 --> 00:29:36,458 "Guinness. 578 00:29:36,958 --> 00:29:40,416 Chúng tôi có nho to nhất trong ngành". 579 00:29:40,500 --> 00:29:42,416 - Đàn ông không gọi… - Chuẩn! 580 00:29:42,500 --> 00:29:44,083 - Chuẩn. - Chuẩn! 581 00:29:44,166 --> 00:29:45,708 Quá đỉnh! 582 00:29:46,791 --> 00:29:49,208 Cho tôi nói hết câu được không? Cho tôi… 583 00:29:50,000 --> 00:29:53,916 - Cho tôi nói hết câu được không? - Damien, anh cần thả lỏng đi. 584 00:29:54,000 --> 00:29:54,958 Sao cơ? 585 00:29:55,041 --> 00:29:56,166 Anh cần thả lỏng. 586 00:29:56,250 --> 00:29:57,875 - Bình tĩnh. - Tôi không cần. 587 00:29:57,958 --> 00:30:01,666 Tôi cần mọi người ngừng ngắt lời tôi để tôi làm việc. 588 00:30:01,750 --> 00:30:05,875 - Rồi, đừng có xúc động quá. - Tôi không xúc động. 589 00:30:05,958 --> 00:30:08,291 Tôi chỉ là… Tôi bực thôi. 590 00:30:08,375 --> 00:30:10,000 Ừ, bọn tôi biết mà cưng. 591 00:30:10,083 --> 00:30:12,083 Tôi bực vì không ai chịu nghe tôi, 592 00:30:12,166 --> 00:30:16,208 người duy nhất trong phòng hiểu đàn ông lại không được lắng nghe. 593 00:30:16,291 --> 00:30:17,666 Thật vô lý. 594 00:30:18,458 --> 00:30:20,250 - Đến kỳ à? - Gì cơ? 595 00:30:20,333 --> 00:30:23,958 Thề với Chúa, đàn ông không xả mỗi tuần là dễ cáu bẳn lắm. 596 00:30:24,041 --> 00:30:25,125 Căng như dây đàn. 597 00:30:25,208 --> 00:30:27,958 - Chết mất. - Anh cần giải quyết không? 598 00:30:28,041 --> 00:30:30,041 Hay vẫn ổn? 599 00:30:31,666 --> 00:30:33,083 Chắc tôi ổn, cảm ơn. 600 00:30:33,791 --> 00:30:34,750 Được rồi. 601 00:30:34,833 --> 00:30:38,375 Tốt. Vậy là khá hiệu quả. 602 00:30:38,458 --> 00:30:42,000 Tôi nghĩ cứ đào sâu ý tưởng về nho, rồi mai họp lại. 603 00:30:42,083 --> 00:30:43,916 - Damien? - Sao vậy? 604 00:30:44,000 --> 00:30:48,041 Nếu anh còn gây rối như hôm nay thì mai không cần vào họp đâu. 605 00:30:54,125 --> 00:30:56,125 Tôi vẫn thích ý tưởng chai hình dương vật. 606 00:31:01,541 --> 00:31:04,791 Xin lỗi, nhưng anh ta đúng là ác mộng. 607 00:31:04,875 --> 00:31:08,000 Hôm nay anh ta phát điên trong giờ họp luôn. 608 00:31:08,083 --> 00:31:12,375 Chuẩn luôn. Tôi đã mất nửa ngày trời cho cái đống nam quyền vớ vẩn rồi. 609 00:31:12,458 --> 00:31:15,291 Hôm qua, tôi phải xem video đào tạo dài sáu tiếng 610 00:31:15,375 --> 00:31:18,625 vì Alston hỏi tôi có dị ứng với hạt không. 611 00:31:19,375 --> 00:31:21,833 Và tôi nói: "Hạt của anh thì không". 612 00:31:25,958 --> 00:31:27,750 - Trời ơi. - Chuẩn đó. 613 00:31:27,833 --> 00:31:30,375 Ừ, nhưng giờ không được đùa nữa rồi. 614 00:31:32,916 --> 00:31:35,250 Tôi về trước đây. Phải cắt thẻ Amex 615 00:31:35,333 --> 00:31:39,208 trước khi Jonathan mua thêm vòng đeo dương vật của Gucci. 616 00:31:40,041 --> 00:31:41,416 - Về không? - Không. 617 00:31:41,916 --> 00:31:42,750 Chưa đâu. 618 00:31:43,541 --> 00:31:45,791 Tôi phải chốt nốt vụ này đã. 619 00:31:47,708 --> 00:31:51,083 Hàng ngon đấy. Quất cả hai đi. Tôi là tôi quất. 620 00:31:53,958 --> 00:31:55,083 Cho tôi mời hai anh nhé? 621 00:31:56,375 --> 00:31:57,625 - Được. - Được. 622 00:32:03,250 --> 00:32:05,916 Ở chỗ làm ai cũng coi anh như vô hình. 623 00:32:06,000 --> 00:32:07,916 Làm sao để được thăng chức 624 00:32:08,000 --> 00:32:10,166 nếu không ai chịu nghe anh nói? 625 00:32:12,166 --> 00:32:13,708 Muốn em nói thật không? 626 00:32:13,791 --> 00:32:16,375 Em là em gái anh. Cứ nói thẳng đi. 627 00:32:16,458 --> 00:32:19,291 Ngoại hình không hấp dẫn thì không ai thăng chức cho đâu. 628 00:32:20,041 --> 00:32:22,541 Đàn ông 55 tuổi sau mãn dục thì… 629 00:32:22,625 --> 00:32:24,541 Thứ nhất, anh 51 tuổi. 630 00:32:24,625 --> 00:32:27,125 Và thứ hai, anh cực kỳ hấp dẫn. 631 00:32:27,208 --> 00:32:29,666 Theo em thấy, đàn ông thành công trong kinh doanh 632 00:32:29,750 --> 00:32:31,833 đầu tư rất nhiều cho ngoại hình. 633 00:32:31,916 --> 00:32:34,375 Họ chải chuốt, tập thể hình, trang điểm, 634 00:32:34,458 --> 00:32:37,041 mặc đồ phù hợp. Thế mới được chú ý. 635 00:32:37,125 --> 00:32:39,458 Em không thích, nhưng đó là sự thật. 636 00:32:39,541 --> 00:32:42,375 Và nếu không được chú ý, anh sẽ chẳng đi đến đâu. 637 00:32:42,458 --> 00:32:46,791 - Anh chỉ là một gã nuôi mèo không có con. - Sao em biết về mèo của anh? 638 00:32:47,541 --> 00:32:49,250 Đàn ông các anh đều nuôi mà. 639 00:32:50,250 --> 00:32:52,000 - Nghe này, Sunny. - Sao vậy? 640 00:32:52,625 --> 00:32:54,875 Em giúp anh được không? 641 00:32:56,875 --> 00:32:58,291 Tưởng anh không hỏi cơ. 642 00:33:21,791 --> 00:33:25,416 - Mặc kiểu gì vậy? - Đừng lo. Anh phải hiểu điều này. 643 00:33:25,500 --> 00:33:26,625 Nếu không đẹp, 644 00:33:26,708 --> 00:33:29,041 họ sẽ gạt anh đi mà còn chẳng nhận ra. 645 00:33:29,125 --> 00:33:31,000 - Ừ. - Nếu trông anh quá đẹp, 646 00:33:31,083 --> 00:33:36,916 họ sẽ chú ý, nhưng không coi trọng anh. Không được quá kém sắc hay quá quyến rũ. 647 00:33:37,000 --> 00:33:39,916 Nói chung là phải vừa đủ. 648 00:33:40,000 --> 00:33:41,958 - Ác mộng thật. - Xin chào? Chào anh. 649 00:33:42,041 --> 00:33:43,458 Đo kích cỡ giúp tôi nhé? 650 00:33:43,541 --> 00:33:45,791 - Vâng. - Đo bi của anh vợ tôi. 651 00:33:45,875 --> 00:33:46,958 Anh nghĩ sao? 652 00:33:47,041 --> 00:33:48,958 - 18G. - Rộng đấy. 653 00:33:49,708 --> 00:33:51,000 Có gọng. 654 00:33:51,083 --> 00:33:52,916 Một mảnh. Hoặc nâng bi. 655 00:33:53,416 --> 00:33:55,041 - Giờ là 18B. - Ừ. 656 00:33:55,125 --> 00:33:58,083 Nếu mặc loại nâng bị thì trông như 20D ngay. 657 00:33:58,166 --> 00:34:02,083 Lấy loại nâng đi. Nhìn như hai quả bóng golf trong cái tất cũ ấy. 658 00:34:02,875 --> 00:34:05,541 Áo nâng tinh hoàn cao cấp. 659 00:34:05,625 --> 00:34:07,791 Em có rồi. Mặc thoải mái lắm. 660 00:34:07,875 --> 00:34:11,833 Mang vào trong, kéo cái dây vào. Mặc vào cái là nhẹ như bay luôn. 661 00:34:11,916 --> 00:34:13,041 Tuyệt vời. 662 00:34:14,416 --> 00:34:16,875 - Cần giúp nhét vào không? - Không. 663 00:34:21,625 --> 00:34:24,166 Làm gì với cái bụng mỡ to tướng này đây? 664 00:34:24,250 --> 00:34:25,083 Gì cơ? 665 00:34:25,166 --> 00:34:28,958 Có thể hút mỡ hoặc tạo hình bằng sóng cao tần. 666 00:34:29,041 --> 00:34:30,500 Nghe hấp dẫn đấy. 667 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 - Đường viền hàm. - Làm đi. 668 00:34:32,166 --> 00:34:34,958 - Răng. - Phải, ưu tiên răng đi. 669 00:34:35,041 --> 00:34:37,250 - Chuẩn. - Tẩy lông toàn thân chứ? 670 00:34:37,333 --> 00:34:38,666 - Có. Chân. - Tuyệt. 671 00:34:38,750 --> 00:34:39,916 - Ngực, bụng. - Ừ. 672 00:34:40,000 --> 00:34:42,625 Tai và cho tôi… 673 00:34:43,666 --> 00:34:46,083 Tẩy lông kiểu Úc. Dọn sạch bụi rậm đó đi. 674 00:34:46,166 --> 00:34:47,250 Nghe hay đấy. 675 00:34:47,333 --> 00:34:48,166 Được. 676 00:34:48,250 --> 00:34:51,791 À quên, tháng này chúng tôi giảm giá độn dương vật. 677 00:34:52,416 --> 00:34:54,416 Trẻ lại 25 năm luôn đấy. 678 00:34:54,500 --> 00:34:55,833 Độn dương vật? 679 00:34:55,916 --> 00:34:56,791 Thôi nào. 680 00:34:56,875 --> 00:34:59,500 Anh 51 rồi. Tính theo “tuổi dương vật” thì là già lắm rồi. 681 00:34:59,583 --> 00:35:02,416 Anh không tiêm cái đó đâu. 682 00:35:04,041 --> 00:35:05,250 Còn lại thì làm hết. 683 00:35:08,666 --> 00:35:10,750 TIỆM LÀM TÓC MANIFESTO 684 00:35:15,791 --> 00:35:18,125 Tinh tinh. Có người sắp thăng chức rồi. 685 00:35:26,625 --> 00:35:28,000 Ôi trời… Trời ơi. 686 00:35:29,958 --> 00:35:31,125 Được rồi. 687 00:36:33,250 --> 00:36:34,250 Nhìn anh kìa. 688 00:36:35,208 --> 00:36:37,208 Anh mặc bộ vest đó đẹp lắm. 689 00:36:37,291 --> 00:36:38,875 Thấy cặp mông đó không? 690 00:36:42,875 --> 00:36:43,958 Thật sao? 691 00:36:44,041 --> 00:36:45,541 Trời, Damien. 692 00:36:45,625 --> 00:36:46,958 Đừng gọi nhân sự nhé, 693 00:36:47,041 --> 00:36:50,125 nhưng nhìn anh trau chuốt cũng được đấy. 694 00:36:50,666 --> 00:36:52,708 Tôi vừa ngủ dậy là trông vậy rồi. 695 00:36:56,875 --> 00:36:57,708 Cô thấy sao? 696 00:36:57,791 --> 00:36:59,041 Không, già quá. 697 00:37:00,416 --> 00:37:02,250 Tôi cấy cơ ngực vì cô ấy đó. 698 00:37:02,333 --> 00:37:03,291 Tôi cũng định làm. 699 00:37:03,375 --> 00:37:05,833 Cô ấy bảo: "Không được". Tôi bảo: "Đâu phải cho cô. 700 00:37:05,916 --> 00:37:07,583 - Cho tôi mà". - Trông ổn đó. 701 00:37:07,666 --> 00:37:11,250 Tôi thấy cũng ổn. Tôi thích người ta nhìn thấy núm vú tôi. 702 00:37:15,291 --> 00:37:17,125 Cô đi ăn trưa với Guinness à? 703 00:37:20,541 --> 00:37:22,791 Hôm nay trông đẹp trai đó, Darren. 704 00:37:22,875 --> 00:37:23,708 Damien. 705 00:37:24,458 --> 00:37:26,875 Có thể tôi nhầm, nhưng tôi nghĩ 706 00:37:26,958 --> 00:37:29,291 Guinness vừa có CEO mới là nam giới. 707 00:37:29,375 --> 00:37:31,041 Có lẽ nên có 708 00:37:31,125 --> 00:37:34,833 một nhân viên nam ngồi cùng. 709 00:37:34,916 --> 00:37:36,250 Tôi nghĩ vậy thôi. 710 00:37:36,916 --> 00:37:38,708 Có khi họ sẽ thích 711 00:37:38,791 --> 00:37:42,958 khi thấy ta coi trọng góc nhìn của nam giới. 712 00:37:44,125 --> 00:37:47,125 Cho tôi món salad xà lách cuộn 713 00:37:47,875 --> 00:37:51,791 không sốt phô mai xanh và không thịt xông khói. 714 00:37:51,875 --> 00:37:54,041 Bít tết thăn lưng có xương và chín tái. 715 00:37:54,125 --> 00:37:57,333 Bánh kẹp nhiều phô mai với hành tây và khoai chiên xốt truffle. 716 00:37:58,208 --> 00:37:59,708 Cho tôi salad rau xanh. 717 00:37:59,791 --> 00:38:02,500 Salad rau xanh, lựa chọn tốt. Lựa chọn tốt. 718 00:38:03,791 --> 00:38:07,208 Tôi nghĩ chắc đã đến lúc chúng ta… 719 00:38:10,458 --> 00:38:12,125 vào việc thôi nhỉ. 720 00:38:12,875 --> 00:38:15,208 Alex mới nghĩ ra một ý tưởng cực hay 721 00:38:15,291 --> 00:38:18,791 để khiến đàn ông hứng thú với rượu vang. 722 00:38:18,875 --> 00:38:21,625 - Và cô ấy định… - Xin lỗi, tôi phải ngắt lời. 723 00:38:21,708 --> 00:38:25,041 Chúng tôi sẽ chuyển sang làm việc với một đơn vị khác. 724 00:38:26,125 --> 00:38:26,958 Sao cơ? 725 00:38:27,041 --> 00:38:30,750 Tôi muốn nói trực tiếp, công ty chúng tôi đang bước vào kỷ nguyên mới, 726 00:38:30,833 --> 00:38:35,541 và cần một công ty có nhiều kinh nghiệm với thị trường nam giới. 727 00:38:35,625 --> 00:38:39,166 - Harry, là đàn ông, tôi đảm bảo… - Họ không định chọn anh làm CEO. 728 00:38:40,750 --> 00:38:41,583 Sao cơ? 729 00:38:41,666 --> 00:38:44,583 Ai cũng biết Guinness từng dính bê bối quấy rối tình dục. 730 00:38:45,333 --> 00:38:47,666 Nên họ đưa một gã đàn ông lên để tẩy trắng. 731 00:38:47,750 --> 00:38:48,916 Alex. 732 00:38:49,000 --> 00:38:50,750 Tôi nghĩ ý của Alex là… 733 00:38:50,833 --> 00:38:52,666 Anh xoay chuyển được tình hình… 734 00:38:53,666 --> 00:38:54,500 là do may mắn. 735 00:38:54,583 --> 00:38:57,708 Còn nếu mọi thứ vẫn tệ thì là anh không đủ năng lực. 736 00:38:57,791 --> 00:39:00,750 Dù sao thì anh cũng quá cảm tính và hung hăng cho vị trí này. 737 00:39:01,458 --> 00:39:03,125 Ai cũng nói vậy, phải không? 738 00:39:04,375 --> 00:39:05,375 Đúng vậy. 739 00:39:09,666 --> 00:39:11,833 Làm đàn ông nắm quyền mệt mỏi thật. 740 00:39:12,958 --> 00:39:16,625 Không ai chịu nghe anh. Và cứ hễ tỏ ra bực bội một chút 741 00:39:16,708 --> 00:39:20,250 là người ta bảo anh thả lỏng đi. 742 00:39:20,333 --> 00:39:24,208 - Một ngày anh nghe câu đó bao nhiêu lần? - Vài lần. 743 00:39:24,833 --> 00:39:28,416 Anh không cần thả lỏng, Harry. Anh cần làm được việc. 744 00:39:28,500 --> 00:39:32,041 Khi anh uống Guinness, không phải là "anh cần thả lỏng". 745 00:39:32,875 --> 00:39:35,791 Anh được thả lỏng. 746 00:39:39,416 --> 00:39:41,166 Cô biết gì không? 747 00:39:43,041 --> 00:39:44,125 Tôi… 748 00:39:47,291 --> 00:39:48,375 thích ý tưởng đó. 749 00:39:53,416 --> 00:39:55,791 Alex, cô thật sự ấn tượng đấy. 750 00:39:59,875 --> 00:40:03,750 Tôi thích những gì anh nói trong cuộc họp, Dawson. 751 00:40:03,833 --> 00:40:05,125 Damien. 752 00:40:05,208 --> 00:40:08,125 Có lẽ ta nên hẹn một buổi để bàn về tương lai của anh ở Atlas. 753 00:40:08,208 --> 00:40:12,458 Tôi nghĩ anh có tiềm năng lớn 754 00:40:13,291 --> 00:40:14,666 để phát triển mạnh mẽ. 755 00:40:14,750 --> 00:40:16,708 Tôi rất muốn phát triển. 756 00:40:19,333 --> 00:40:20,750 Tối nay thì sao? 757 00:40:22,250 --> 00:40:23,083 Nhà tôi nhé? 758 00:40:24,583 --> 00:40:25,541 Được thôi. 759 00:40:27,791 --> 00:40:29,416 Austin sẽ cho anh địa chỉ. 760 00:40:36,583 --> 00:40:38,416 Trên cùng bên trái, số bốn. 761 00:40:38,500 --> 00:40:39,958 - Một phần… - Anh hỏi này. 762 00:40:40,041 --> 00:40:42,000 - Xin lỗi đã xông vào. - Cái gì… 763 00:40:42,083 --> 00:40:44,416 Nếu sếp anh về cơ bản đang đề nghị 764 00:40:44,500 --> 00:40:49,541 quan hệ tình dục để được thăng tiến thì anh nên đồng ý à? 765 00:40:49,625 --> 00:40:51,208 Không, đó là phạm pháp. 766 00:40:51,291 --> 00:40:54,375 Đó là định nghĩa của quấy rối tình dục. 767 00:40:54,458 --> 00:40:56,708 Em là số một. Chúc cháu may mắn. 768 00:40:59,666 --> 00:41:01,500 Coi như không nghe thấy gì nhé? 769 00:41:07,000 --> 00:41:07,833 Xin lỗi. 770 00:41:09,833 --> 00:41:12,875 Nghe nói tháng này có chương trình khuyến mãi độn dương vật. 771 00:41:13,583 --> 00:41:14,708 Đúng vậy, thưa anh. 772 00:41:26,125 --> 00:41:28,000 Xin chào? Felicity? 773 00:41:29,625 --> 00:41:30,833 Darvin. 774 00:41:31,875 --> 00:41:33,416 Phải, đó là tên tôi. 775 00:41:33,500 --> 00:41:34,916 Trông anh… 776 00:41:37,333 --> 00:41:38,166 Ngon lành quá. 777 00:41:38,250 --> 00:41:41,250 Cảm ơn vì đã gặp tôi muộn thế này. 778 00:41:41,333 --> 00:41:43,125 Sếp tôi muốn gì cũng được. 779 00:41:43,208 --> 00:41:45,333 Tôi nghĩ ta nên nghiên cứu 780 00:41:45,416 --> 00:41:48,083 sản phẩm Guinness mới của chúng ta. 781 00:41:48,750 --> 00:41:51,083 Vậy thì đây chắc chắn là một cuộc họp. 782 00:41:52,708 --> 00:41:54,375 Hôm nay tôi nói thật đấy. 783 00:41:55,666 --> 00:41:57,375 Tôi nghĩ anh có thể có 784 00:41:58,041 --> 00:42:01,958 một tương lai rất tươi sáng ở Atlas. 785 00:42:02,041 --> 00:42:03,208 Tôi cũng nghĩ vậy. 786 00:42:03,750 --> 00:42:07,333 Lý do duy nhất tôi chưa được thăng chức là vì tôi là đàn ông. 787 00:42:11,291 --> 00:42:14,583 Anh đúng là rất tự tin để tiến xa đấy. 788 00:42:26,333 --> 00:42:28,041 Anh còn gì nữa? 789 00:42:30,375 --> 00:42:31,291 Sao cơ? 790 00:42:31,375 --> 00:42:33,458 Anh còn sẵn sàng làm gì nữa 791 00:42:33,541 --> 00:42:36,000 để thăng tiến ở công ty này? 792 00:42:37,625 --> 00:42:39,458 Thử xem trong túi có gì nhé? 793 00:42:42,208 --> 00:42:43,041 Được thôi. 794 00:42:48,166 --> 00:42:49,041 Mặc vào đi. 795 00:42:49,958 --> 00:42:56,083 - Tôi thấy không cần thiết lắm. - Tôi nghĩ anh cũng muốn như tôi. 796 00:42:56,666 --> 00:43:00,666 Tôi có thể khiến công việc của anh ở Atlas rất dễ dàng, 797 00:43:01,500 --> 00:43:02,916 hoặc rất khó khăn. 798 00:43:04,583 --> 00:43:05,958 Anh chọn gì? 799 00:43:07,958 --> 00:43:08,791 Dễ. 800 00:43:09,750 --> 00:43:11,833 Đừng tóm vào bi tôi được không? 801 00:43:19,833 --> 00:43:20,916 Xin chào? 802 00:43:22,500 --> 00:43:23,333 Chào. 803 00:43:25,125 --> 00:43:27,000 Đội mũ lên nhé? 804 00:43:33,291 --> 00:43:34,875 Mẹ thích lắm. 805 00:43:35,708 --> 00:43:38,833 Giờ thì vung súng của anh lên. 806 00:43:45,791 --> 00:43:47,041 Bùm bùm. 807 00:43:47,583 --> 00:43:50,958 - Ý tôi là tất cả súng của anh. - Ý cô là… 808 00:44:07,750 --> 00:44:13,250 Nói chuyện kiểu cao bồi với tôi, và bảo tôi cởi hết đồ ra. 809 00:44:16,250 --> 00:44:18,291 - Thưa cô. - Cứu tôi với. 810 00:44:18,375 --> 00:44:23,333 Tôi nghĩ cô nên từ từ cởi từng món đồ ra. 811 00:44:23,416 --> 00:44:24,625 Ôi không. 812 00:44:24,708 --> 00:44:26,333 Tay tôi ngứa ngáy muốn bóp cò rồi. 813 00:44:26,416 --> 00:44:28,583 Ôi, nữa đi. 814 00:44:28,666 --> 00:44:30,708 Và tôi đã cưỡi ngựa cả ngày, 815 00:44:30,791 --> 00:44:33,833 nên người cứng đơ hơn cả… 816 00:44:33,916 --> 00:44:34,791 Tuyệt lắm. 817 00:44:34,875 --> 00:44:36,416 - …cột gỗ phơi nắng. - Nữa đi. 818 00:44:36,500 --> 00:44:40,916 Người ta gọi tôi là Southern Comfort, vì tôi liếm rất giỏi. 819 00:44:41,000 --> 00:44:42,041 - Được chưa? - Rồi! 820 00:44:42,125 --> 00:44:44,416 Tôi sẽ chặn cô ở đèo, 821 00:44:44,500 --> 00:44:46,291 rồi bắn cô luôn. 822 00:44:50,083 --> 00:44:50,916 Bùm bùm. 823 00:44:52,500 --> 00:44:55,750 Đã thấy đủ vui để thăng chức cho tôi chưa? 824 00:44:57,875 --> 00:44:58,708 Felicity. 825 00:44:59,416 --> 00:45:00,333 TƯỞNG NHỚ FELICITY CHASE 826 00:45:00,416 --> 00:45:02,958 Và chúng ta đưa thi hài cô ấy về với đất. 827 00:45:03,041 --> 00:45:04,791 Nhân danh người mẹ, 828 00:45:05,333 --> 00:45:06,875 người con gái, 829 00:45:07,916 --> 00:45:09,375 và Chúa Thánh thần, 830 00:45:10,458 --> 00:45:12,250 - A-women. - A-women. 831 00:45:13,208 --> 00:45:15,291 Đây là ngày tồi tệ nhất đời tôi. 832 00:45:16,958 --> 00:45:19,916 - Là ngày buồn cho tất cả chúng ta. - Nhưng tôi buồn nhất. 833 00:45:20,541 --> 00:45:21,916 Felicity nợ tôi. 834 00:45:23,958 --> 00:45:26,791 Tôi đã làm một việc mà tôi sẽ không bao giờ kể cho ông, 835 00:45:26,875 --> 00:45:28,291 chỉ để được thăng chức. 836 00:45:28,375 --> 00:45:30,750 Giờ cô ấy chết rồi, tất cả đều vô nghĩa. 837 00:45:31,583 --> 00:45:33,125 Anh điên à? 838 00:45:34,208 --> 00:45:38,250 Nếu ngủ với người khác mà được lên chức thì có hàng đống người lên chức rồi. 839 00:45:39,500 --> 00:45:42,041 Gã nào ở văn phòng chẳng từng ngủ với Felicity. 840 00:45:43,791 --> 00:45:45,750 Mà có đi đến đâu đâu. 841 00:45:46,375 --> 00:45:48,875 Cuối tuần này đừng có nói chuyện đó. 842 00:45:48,958 --> 00:45:50,375 Cuối tuần này? 843 00:45:51,541 --> 00:45:53,875 Buổi tụ họp tại biệt thự của Glenda Cartwright 844 00:45:53,958 --> 00:45:55,375 để tưởng niệm Felicity. 845 00:45:56,416 --> 00:45:58,208 Chắc anh không được mời. 846 00:46:06,041 --> 00:46:07,958 Thôi nào, ngẩng cao đầu lên. 847 00:46:08,500 --> 00:46:10,583 Phải, anh đã giết bà CEO. 848 00:46:10,666 --> 00:46:14,083 Cũng tệ thật, nhưng nhìn mặt tích cực đi. 849 00:46:14,166 --> 00:46:15,500 Giờ họ cần CEO mới. 850 00:46:15,583 --> 00:46:17,833 Không, họ đã quyết định rồi. 851 00:46:17,916 --> 00:46:19,916 Họ chọn Alex Fox. 852 00:46:20,000 --> 00:46:22,458 Và họ sẽ không bao giờ chọn đàn ông. 853 00:46:22,541 --> 00:46:23,375 Đúng. 854 00:46:24,333 --> 00:46:26,125 Nhưng ít ra anh còn có chỗ ở. 855 00:46:26,666 --> 00:46:29,625 Nghĩa là chúng ta có thể sống cùng nhau. 856 00:46:29,708 --> 00:46:31,125 - Chúng ta? - Ừ. 857 00:46:31,208 --> 00:46:35,416 Anh, tôi, Pat, Julian, Ramona, thỉnh thoảng có Ronnie nữa. 858 00:46:35,500 --> 00:46:38,000 Chết tiệt. Tôi phải thoát khỏi đây. 859 00:46:39,291 --> 00:46:40,291 Tiếc quá. 860 00:46:42,041 --> 00:46:42,875 Chờ đã. 861 00:46:44,166 --> 00:46:45,500 Tôi sẽ đến chỗ Glenda. 862 00:46:45,583 --> 00:46:46,666 Glenda là ai? 863 00:46:46,750 --> 00:46:48,208 Chủ tịch Hội đồng Atlas. 864 00:46:49,125 --> 00:46:52,250 Tôi sẽ gây ấn tượng với cô ấy, và cứ chờ xem. 865 00:46:53,333 --> 00:46:57,583 - Tôi sẽ rời đi với tư cách CEO mới. - Tôi thích lắm. Kế hoạch tuyệt vời. 866 00:46:58,708 --> 00:47:00,083 Anh nói là "xem". 867 00:47:00,166 --> 00:47:01,000 Ồ, không. 868 00:47:01,083 --> 00:47:02,458 Ông không được đến. 869 00:47:03,125 --> 00:47:04,083 Chúng cũng vậy. 870 00:47:18,541 --> 00:47:20,416 Xin chào. Tôi có thể giúp gì? 871 00:47:20,500 --> 00:47:21,333 Có đấy. 872 00:47:21,416 --> 00:47:24,666 Tôi đến dự buổi gặp mặt của Atlas. Damien Sachs. 873 00:47:24,750 --> 00:47:27,541 Xin lỗi, sự kiện này chỉ dành cho cấp lãnh đạo 874 00:47:27,625 --> 00:47:29,208 và trợ lý của họ. 875 00:47:29,291 --> 00:47:33,875 Và tôi e là không có Damien Sachs trong danh sách đâu. 876 00:47:35,583 --> 00:47:36,541 Louis? 877 00:47:37,500 --> 00:47:40,291 Là ông đó hả? Là ông hả? 878 00:47:40,958 --> 00:47:41,791 Louis. 879 00:47:41,875 --> 00:47:44,458 - Sao anh biết tên tôi? - Ông không nên làm quản gia. 880 00:47:44,541 --> 00:47:47,666 Ông nên điều hành một công ty lớn như Guinness. 881 00:47:47,750 --> 00:47:49,125 - Guinness? - Phải. 882 00:47:49,625 --> 00:47:50,958 - Tôi á? - Ừ. 883 00:47:52,250 --> 00:47:53,666 Tôi làm sao nổi. 884 00:47:53,750 --> 00:47:55,208 Có, được mà, Louis. 885 00:47:55,291 --> 00:47:58,791 Nhưng phụ nữ đã khiến ông tin rằng ông không làm được. 886 00:48:03,625 --> 00:48:04,458 Glenda. 887 00:48:07,125 --> 00:48:09,208 Louis. Đã đến lúc 888 00:48:09,875 --> 00:48:10,958 phản kháng rồi. 889 00:48:13,541 --> 00:48:15,166 Vì tình anh em, Louis. 890 00:48:22,125 --> 00:48:23,291 Vì tình anh em. 891 00:48:25,083 --> 00:48:27,333 Mời đi lối này, anh Sachs. 892 00:48:28,250 --> 00:48:29,458 Để tôi xách cho. 893 00:48:29,541 --> 00:48:31,458 Không… Ổn mà. 894 00:48:32,791 --> 00:48:34,250 Nhân danh… 895 00:48:36,625 --> 00:48:37,541 Đi nào, Louis. 896 00:48:45,416 --> 00:48:46,541 Bất ngờ chưa! 897 00:48:46,625 --> 00:48:47,708 Ôi trời. 898 00:48:52,750 --> 00:48:55,458 Tôi không biết tối nay chỉ ăn uống bình thường. 899 00:48:56,625 --> 00:48:58,916 Tôi cứ tưởng mình tẩy lông ngực kỹ lắm rồi. 900 00:48:59,000 --> 00:49:00,958 - Anh cố gây ấn tượng với ai? - Cô biết mà. 901 00:49:01,041 --> 00:49:02,541 Và đến cuối buổi tối, 902 00:49:02,625 --> 00:49:04,791 cô ấy sẽ nằm gọn trong tay tôi thôi. 903 00:49:05,958 --> 00:49:07,750 Đừng nói anh thật sự tin 904 00:49:07,833 --> 00:49:12,291 - mình có cơ hội làm CEO chứ? - Sao không? Vì tôi là đàn ông à? 905 00:49:12,375 --> 00:49:16,083 Không, vì tôi là lãnh đạo cấp cao nhất ở Atlas. 906 00:49:16,166 --> 00:49:18,666 Felicity đã đào tạo tôi, và Glenda rất quý tôi. 907 00:49:18,750 --> 00:49:22,416 Cuối tuần này chỉ là thủ tục thôi. Vị trí đó là của tôi. 908 00:49:23,125 --> 00:49:23,958 Sao hả? 909 00:49:25,750 --> 00:49:26,916 Cô sợ. 910 00:49:27,000 --> 00:49:28,125 Sao cơ? 911 00:49:29,375 --> 00:49:31,125 Cô nghĩ mình nắm chắc phần thắng. 912 00:49:32,083 --> 00:49:34,333 Tôi là kẻ ngáng chân cô không ngờ tới. 913 00:49:35,666 --> 00:49:40,041 Không biết đối phó với tôi kiểu gì à? Và cô biết không? Cô nên sợ. 914 00:49:41,416 --> 00:49:44,916 Vì tôi rất, rất giỏi việc này. 915 00:49:58,125 --> 00:49:59,250 Vì Felicity. 916 00:49:59,333 --> 00:50:00,416 Vì Felicity. 917 00:50:00,500 --> 00:50:01,916 Và vì cô, Glenda. 918 00:50:02,458 --> 00:50:04,416 Cô trông thật lộng lẫy. Mùi hương tuyệt vời. 919 00:50:06,000 --> 00:50:09,833 Thử tưởng tượng Atlas có vị CEO nam đầu tiên trong lịch sử. 920 00:50:09,916 --> 00:50:12,916 Danh tiếng trong ngành của cô sẽ không thể đếm xuể. 921 00:50:13,708 --> 00:50:16,666 Vì thế, người kế nhiệm nên được chọn vì tài năng 922 00:50:17,666 --> 00:50:20,166 chứ không chỉ vì giới tính của họ. 923 00:50:21,541 --> 00:50:22,416 Xin lỗi. 924 00:50:22,500 --> 00:50:25,083 Người chơi piano đâu rồi? 925 00:50:25,166 --> 00:50:28,708 Tôi không thích nghe tiếng răng mình va vào nhau khi ăn bánh pudding. 926 00:50:31,583 --> 00:50:32,458 Thôi. 927 00:50:33,375 --> 00:50:34,291 Để tôi. 928 00:50:39,541 --> 00:50:41,125 Có yêu cầu gì không? 929 00:50:41,208 --> 00:50:44,166 Một bản nhạc lãng mạn. 930 00:50:47,541 --> 00:50:48,833 Bản nhạc này nhé? 931 00:50:50,875 --> 00:50:52,916 Tôi chỉ là một anh chàng độc thân 932 00:50:55,083 --> 00:50:58,166 Đang tìm kiếm bạn đời 933 00:50:59,833 --> 00:51:02,541 Một người biết cưỡi ngựa 934 00:51:04,208 --> 00:51:07,416 Mà không bị ngã 935 00:51:25,083 --> 00:51:28,333 Nếu em đang hứng thú thì làm luôn đi 936 00:51:29,000 --> 00:51:30,958 Cưỡi lên anh đi 937 00:51:31,041 --> 00:51:34,208 Yên ngựa của anh đang chờ 938 00:51:34,708 --> 00:51:37,083 Nào, nhảy lên đi 939 00:51:37,166 --> 00:51:40,041 Nếu em đang hứng thú thì làm luôn đi 940 00:51:40,750 --> 00:51:43,250 Cưỡi lên anh đi 941 00:51:43,333 --> 00:51:46,333 Yên ngựa của anh đang chờ 942 00:51:46,416 --> 00:51:51,166 Nào, nhảy lên đi 943 00:51:53,000 --> 00:51:54,458 Hoan hô. 944 00:51:58,291 --> 00:51:59,458 Hoan hô! 945 00:51:59,541 --> 00:52:02,125 Hoan hô, Diego. 946 00:52:02,208 --> 00:52:06,083 Được rồi, bữa tối đến đây là hết. Cảm ơn mọi người. 947 00:52:06,166 --> 00:52:07,791 Sáng mai gặp lại. 948 00:52:07,875 --> 00:52:10,708 Thật là một bài hát tuyệt vời. 949 00:52:11,833 --> 00:52:14,458 Hồi nhỏ tôi có một chú ngựa con. 950 00:52:14,541 --> 00:52:16,708 Tên nó là Buttercup. 951 00:52:17,916 --> 00:52:18,916 Hay quá. 952 00:52:20,208 --> 00:52:22,625 Nghe này, tôi định xuống hộp đêm 953 00:52:22,708 --> 00:52:24,791 uống vài ly sau bữa tối. 954 00:52:24,875 --> 00:52:26,583 Anh muốn đi cùng không? 955 00:52:27,833 --> 00:52:29,125 Có chứ. 956 00:52:29,208 --> 00:52:30,708 Tôi cũng vậy. 957 00:52:31,291 --> 00:52:33,000 Tuyệt vời! 958 00:52:40,625 --> 00:52:43,875 Felicity và tôi từng say khướt ở đây. 959 00:52:44,666 --> 00:52:47,083 Tôi sẽ nhớ bạn nhậu cũ của tôi lắm. 960 00:52:47,958 --> 00:52:51,458 Alex, làm CEO là phải có tửu lượng tốt. 961 00:52:51,541 --> 00:52:54,125 Felicity lúc nào cũng theo kịp tôi. 962 00:52:54,208 --> 00:52:56,250 Liệu cô có làm được không? 963 00:52:58,666 --> 00:53:01,166 - Tôi rất mong chờ thử thách. - Tuyệt lắm. 964 00:53:01,250 --> 00:53:03,000 Bắt đầu với tequila đi. 965 00:53:03,500 --> 00:53:04,333 David. 966 00:53:04,416 --> 00:53:05,791 - Là Damien. - Sao cũng được. 967 00:53:06,291 --> 00:53:09,375 Anh uống rượu vang hồng hay rượu vang sủi bọt? 968 00:53:09,458 --> 00:53:12,666 Tôi muốn thử một ly tequila. 969 00:53:13,291 --> 00:53:14,250 Thật sao? 970 00:53:14,916 --> 00:53:16,291 Hay lắm. 971 00:53:16,833 --> 00:53:19,666 Tôi biết anh đang làm gì, không hiệu quả đâu. 972 00:53:19,750 --> 00:53:22,083 Tôi chỉ mới bắt đầu thôi. 973 00:53:22,166 --> 00:53:23,000 Cạn ly. 974 00:53:56,041 --> 00:53:57,166 Trời ạ, David. 975 00:53:57,250 --> 00:53:58,833 - Damien. - Sao cũng được. 976 00:53:58,916 --> 00:54:00,583 Anh chịu chơi đấy. 977 00:54:11,666 --> 00:54:15,916 Glenda! Glenda! 978 00:54:20,000 --> 00:54:20,916 Ôi không. 979 00:54:21,000 --> 00:54:22,416 Lại nữa sao? 980 00:54:23,916 --> 00:54:24,833 Buttercup? 981 00:54:29,041 --> 00:54:31,125 Đàn ông mà uống rượu giỏi đấy. 982 00:54:32,416 --> 00:54:33,541 Biết gì nữa không? 983 00:54:34,875 --> 00:54:36,791 Tôi có của quý của một chàng 25 tuổi. 984 00:54:37,583 --> 00:54:39,291 Anh định khi nào thì trả lại? 985 00:54:47,041 --> 00:54:48,875 Louis, tôi yêu ông. 986 00:54:48,958 --> 00:54:51,666 Tôi cũng yêu cô, nhưng đừng động vào tóc tôi. 987 00:54:53,458 --> 00:54:54,291 Nào. 988 00:54:54,375 --> 00:54:56,958 Đừng quên giày của cô ấy. 989 00:54:57,041 --> 00:54:58,375 Để tôi cầm. Cảm ơn. 990 00:54:58,458 --> 00:54:59,833 Tôi yêu ông, Louis. 991 00:54:59,916 --> 00:55:01,416 Tôi cũng yêu cô. 992 00:55:01,500 --> 00:55:04,000 Được rồi, giờ phải đưa cô ấy qua cửa. 993 00:55:04,083 --> 00:55:04,916 Được. 994 00:55:07,416 --> 00:55:09,625 Tốt nhất là mở cửa ra trước. 995 00:55:09,708 --> 00:55:11,708 Tôi nghĩ anh làm gãy cổ cô ấy rồi. 996 00:55:13,291 --> 00:55:14,458 Tôi làm gãy cổ cô ấy rồi. 997 00:55:21,291 --> 00:55:23,500 Anh ta khó xơi hơn ta tưởng. 998 00:55:23,583 --> 00:55:27,166 Nếu anh ta chơi bẩn thì tôi cũng chơi. 999 00:55:27,708 --> 00:55:29,666 Tôi sẽ hủy diệt anh ta. 1000 00:55:31,500 --> 00:55:33,875 Tôi sẽ làm một bài thuyết trình cực gắt. 1001 00:55:34,833 --> 00:55:36,708 Để anh ta không kịp trở tay. 1002 00:55:41,583 --> 00:55:43,083 Chào buổi sáng mọi người. 1003 00:55:43,916 --> 00:55:47,541 Thay mặt ban lãnh đạo Atlas, 1004 00:55:47,625 --> 00:55:50,333 những người đã có mặt hôm nay, 1005 00:55:50,416 --> 00:55:54,458 chúng tôi rất mong được nghe ý kiến về tương lai của công ty. 1006 00:55:54,541 --> 00:55:55,875 Ai muốn bắt đầu trước? 1007 00:55:56,583 --> 00:55:57,791 Alex. 1008 00:55:58,291 --> 00:56:00,125 Và Damien. 1009 00:56:01,166 --> 00:56:02,250 Vậy thì… 1010 00:56:03,375 --> 00:56:05,458 Ưu tiên đàn ông trước vậy. 1011 00:56:08,791 --> 00:56:10,625 Cảm ơn cô nhiều, Glenda. 1012 00:56:14,125 --> 00:56:15,041 Thay đổi. 1013 00:56:17,083 --> 00:56:18,458 Ai cũng sợ. 1014 00:56:19,583 --> 00:56:23,791 Và ai có thể trách họ? Thay đổi đúng là đáng sợ. 1015 00:56:24,291 --> 00:56:26,958 Cứ đi theo lối mòn quen thuộc dễ hơn nhiều, 1016 00:56:27,041 --> 00:56:28,791 không phải mạo hiểm gì cả. 1017 00:56:28,875 --> 00:56:32,375 Nhưng như vậy cũng là tránh luôn đổi mới, 1018 00:56:33,291 --> 00:56:37,000 điều cốt lõi của một lãnh đạo thực thụ. 1019 00:56:37,083 --> 00:56:42,958 Trong khi một số phụ nữ nắm quyền thích giữ đàn ông ở dưới quyền, 1020 00:56:43,041 --> 00:56:45,666 không thể phát huy hết khả năng 1021 00:56:45,750 --> 00:56:48,833 thì những người phụ nữ tiến bộ hơn 1022 00:56:48,916 --> 00:56:52,958 lại đủ khôn ngoan và dũng cảm để nói: 1023 00:56:53,916 --> 00:56:57,041 "Cứ thay đổi đi". 1024 00:57:21,333 --> 00:57:25,125 Chú bướm nhỏ này thấy Glenda là một người đủ sáng suốt 1025 00:57:25,208 --> 00:57:29,500 để hiểu tiềm năng đôi khi bị giấu kín. 1026 00:57:29,583 --> 00:57:33,291 Chỉ cần được giải phóng ra thôi. 1027 00:57:33,375 --> 00:57:34,208 Và… 1028 00:57:34,291 --> 00:57:35,416 - Xin lỗi. - Vô duyên. 1029 00:57:36,333 --> 00:57:39,416 Cứ như cô đang cố không cho Glenda nghe tôi nói vậy. 1030 00:57:39,500 --> 00:57:42,750 Không, con tôi gọi, nó chỉ gọi khi có chuyện gấp thôi. 1031 00:57:42,833 --> 00:57:43,875 - Nên… - Thôi nào. 1032 00:57:44,375 --> 00:57:46,250 - Xin lỗi. - Ra ngoài được không? 1033 00:57:46,333 --> 00:57:48,833 - Mẹ. - Trời ơi. Mặt con bị sao vậy? 1034 00:57:48,916 --> 00:57:51,458 Con trượt ván với Jack và Mia rồi bị ngã mẻ răng. 1035 00:57:51,541 --> 00:57:52,958 Bố con đã gọi nha sĩ chưa? 1036 00:57:53,041 --> 00:57:54,208 Bác sĩ… 1037 00:57:54,958 --> 00:57:56,041 - Tên gì nhỉ? - Shabtai. 1038 00:57:56,125 --> 00:57:57,458 - Shabtai. - Shabtai. 1039 00:57:57,541 --> 00:57:59,583 Cô ấy bảo thứ Hai mới khám được. 1040 00:57:59,666 --> 00:58:02,208 Bố gọi năm chỗ khác, mà chẳng ai khám cả. 1041 00:58:02,291 --> 00:58:03,333 Được rồi. 1042 00:58:05,083 --> 00:58:06,375 Mọi thứ ổn chứ? 1043 00:58:06,916 --> 00:58:08,208 Tôi có thể giúp. 1044 00:58:11,666 --> 00:58:14,541 Tôi cực kỳ thân với nha sĩ giỏi nhất London. 1045 00:58:14,625 --> 00:58:17,541 - Thật sao? - Cô ấy có danh sách chờ sáu tháng, 1046 00:58:17,625 --> 00:58:21,208 nhưng tôi có thể hỏi thử xem hôm nay cô ấy rảnh không. 1047 00:58:21,291 --> 00:58:22,791 Giỏi lắm, Damien. 1048 00:58:22,875 --> 00:58:25,208 Tôi nghĩ các mối quan hệ cá nhân 1049 00:58:25,291 --> 00:58:27,083 thường bị đánh giá thấp. 1050 00:58:27,166 --> 00:58:28,416 Anh muốn gì, đồ ngốc? 1051 00:58:28,500 --> 00:58:31,166 Johnny bảo anh đã dạy nó từ "nhãi ranh". 1052 00:58:31,250 --> 00:58:34,458 - Anh còn trả tiền cho Tommy nhận tội. - Vâng, bác sĩ. 1053 00:58:34,541 --> 00:58:36,000 Buồn cười thật. 1054 00:58:36,083 --> 00:58:40,500 Có chút việc khẩn cấp về răng đây. Con của đồng nghiệp anh bị mẻ răng. 1055 00:58:40,583 --> 00:58:42,416 Hy vọng em có thể khám hôm nay. 1056 00:58:45,000 --> 00:58:46,916 Chiều nay em ấy có thể khám cho Charlie. 1057 00:58:48,125 --> 00:58:49,125 Hay lắm, Damien. 1058 00:58:49,208 --> 00:58:50,583 Giỏi lắm, Damien. 1059 00:58:50,666 --> 00:58:53,500 Con nghe thấy chứ? Có người ở đây quen một nha sĩ 1060 00:58:53,583 --> 00:58:55,666 có thể khám cho con chiều nay. 1061 00:58:55,750 --> 00:58:58,750 Mẹ sẽ nhắn địa chỉ và đến đó sớm nhất có thể. 1062 00:58:58,833 --> 00:59:00,458 - Cảm ơn mẹ. Tạm biệt. - Chào con. 1063 00:59:02,083 --> 00:59:03,291 Tôi rất xin lỗi. 1064 00:59:04,291 --> 00:59:07,000 - Nhưng tôi phải đi với con. - Tất nhiên rồi. 1065 00:59:07,500 --> 00:59:08,458 Chúng tôi hiểu. 1066 00:59:08,541 --> 00:59:11,625 Chúng tôi sẽ cố hết sức xoay sở khi không có cô. 1067 00:59:12,875 --> 00:59:16,416 Anh có thể đi cùng tôi không? Giúp tôi nói chuyện với nha sĩ? 1068 00:59:16,500 --> 00:59:18,500 Bình thường tôi chả nhờ đâu, chỉ là tôi biết 1069 00:59:18,583 --> 00:59:22,166 anh rất coi trọng các mối quan hệ. 1070 00:59:22,250 --> 00:59:23,625 Tôi rất muốn, thật đấy, 1071 00:59:23,708 --> 00:59:26,500 nhưng Glenda rất muốn nghe bài thuyết trình. 1072 00:59:26,583 --> 00:59:28,375 - Thôi nào, đi giúp đi. - Tiếc… 1073 00:59:28,458 --> 00:59:30,791 Có Ngài Bướm ở đây là được rồi. 1074 00:59:30,875 --> 00:59:34,916 Tôi sẽ đặt tên nó là Marcello. 1075 00:59:38,291 --> 00:59:39,125 Tuyệt vời. 1076 00:59:41,125 --> 00:59:42,041 Không. 1077 00:59:42,541 --> 00:59:45,583 - Vượt thì đi chậm thôi. - Lái Porsche thì mơ đi. 1078 00:59:47,833 --> 00:59:49,083 Nhìn đường đi chứ. 1079 00:59:49,166 --> 00:59:51,541 Anh thực sự nghĩ mình có thể làm CEO? 1080 00:59:51,625 --> 00:59:55,083 Chứ sao. Vì tôi là người phù hợp nhất cho vị trí đó. 1081 00:59:56,875 --> 00:59:57,958 Cười gì? Đúng mà. 1082 00:59:58,041 --> 01:00:00,208 Ban lãnh đạo có gan một chút thì tôi là CEO rồi. 1083 01:00:00,291 --> 01:00:02,541 Có gan? Anh vừa bịa ra à? 1084 01:00:02,625 --> 01:00:06,416 - Không, câu đó phổ biến mà. - Anh nghĩ nó nghĩa là gì? 1085 01:00:06,500 --> 01:00:10,833 Tôi nghĩ… Nó có nghĩa là ra dáng đàn ông, có gan, có quyền lực. 1086 01:00:10,916 --> 01:00:11,916 - Mạnh mẽ. - Gan á? 1087 01:00:12,000 --> 01:00:12,875 Có gan. 1088 01:00:12,958 --> 01:00:17,375 Mấy cái túi mỏng manh lủng lẳng, chỉ cần chạm nhẹ là anh khuỵu xuống khóc? 1089 01:00:18,125 --> 01:00:18,958 Đúng. 1090 01:00:20,291 --> 01:00:22,208 - Chết tiệt! - Cô mong gì chứ? 1091 01:00:22,291 --> 01:00:23,416 Bị xịt lốp rồi. 1092 01:00:23,500 --> 01:00:26,666 - Cảm ơn đã giải thích. - Không sao. Không đâm đâu. 1093 01:00:33,791 --> 01:00:35,583 Cứ phải là lúc này cơ. 1094 01:00:39,250 --> 01:00:41,333 Khốn nạn thật. 1095 01:00:42,416 --> 01:00:45,083 Tôi chưa thay lốp từ hồi mẹ dạy lúc còn là thiếu niên. 1096 01:00:45,166 --> 01:00:46,666 Được rồi, hít thở đi. 1097 01:00:47,250 --> 01:00:50,541 Được chứ? Không phải tôi mới là người hay làm quá sao? 1098 01:00:50,625 --> 01:00:52,750 Ừ, mà anh đang làm tốt vai đó đấy. 1099 01:00:52,833 --> 01:00:54,208 Được rồi. Cẩn thận. 1100 01:01:00,250 --> 01:01:01,500 Anh biết thay lốp à? 1101 01:01:02,166 --> 01:01:03,875 Không, tôi là đàn ông mà. 1102 01:01:04,625 --> 01:01:06,375 Dồn sức vào, nào. 1103 01:01:07,208 --> 01:01:08,208 Đúng rồi. 1104 01:01:10,750 --> 01:01:11,583 Con cô à? 1105 01:01:13,750 --> 01:01:15,083 Không, bố nó. 1106 01:01:16,208 --> 01:01:17,875 Đang cố gây khó dễ cho tôi. 1107 01:01:18,666 --> 01:01:20,750 Nghe vui đó. Có chuyện gì vậy? 1108 01:01:20,833 --> 01:01:23,083 Chuyện quen thôi. Anh ta là người mẫu. 1109 01:01:23,583 --> 01:01:26,125 Anh ta đẹp trai, gợi cảm và vui tính. 1110 01:01:26,708 --> 01:01:29,250 Nói dối chuyện tránh thai, làm tôi dính bầu. 1111 01:01:30,416 --> 01:01:31,875 Cơ bản là gài bẫy tôi. 1112 01:01:31,958 --> 01:01:35,208 - Ít nhất cô có Charlie, nhỉ? - Ừ. Ừ, Charlie rất tuyệt. 1113 01:01:35,833 --> 01:01:39,666 Tôi chưa từng nghĩ mình sẽ làm mẹ, nhưng thực ra cũng khá ổn. 1114 01:01:40,791 --> 01:01:41,875 Nó đáng yêu lắm. 1115 01:01:41,958 --> 01:01:44,541 Tôi bớt nghĩ linh tinh đi nhiều. 1116 01:01:46,000 --> 01:01:47,416 Giúp tôi thức tỉnh luôn. 1117 01:01:48,875 --> 01:01:50,250 - Lại là anh ta à? - Chắc thế. 1118 01:01:50,916 --> 01:01:51,791 Thấy chưa. 1119 01:01:52,291 --> 01:01:54,416 Đây là lý do tôi không muốn kết hôn. 1120 01:01:55,500 --> 01:01:58,000 Chính là tình huống này. 1121 01:01:59,041 --> 01:02:03,083 Con bị gãy răng đúng lúc tôi đang cạnh tranh 1122 01:02:03,166 --> 01:02:06,333 với một đối thủ vượt trội hơn để lên chức CEO. 1123 01:02:06,416 --> 01:02:09,041 Xin lỗi vì cứ nói mãi, nhưng đây không phải là cuộc thi. 1124 01:02:09,125 --> 01:02:10,125 Tôi biết mà. 1125 01:02:11,250 --> 01:02:13,416 - Là lễ đăng quang. - Đùa tôi à? 1126 01:02:13,500 --> 01:02:15,708 Họ không muốn thuê phụ nữ làm CEO. 1127 01:02:15,791 --> 01:02:20,125 Tôi phải giỏi vượt trội thì mới có cửa được xét. 1128 01:02:20,625 --> 01:02:22,791 Và may cho tôi là tôi làm được. 1129 01:02:28,166 --> 01:02:29,000 Sao hả? 1130 01:02:31,791 --> 01:02:32,875 Không có gì. 1131 01:02:32,958 --> 01:02:35,750 Nghe câu đó từ miệng người khác thấy tệ hơn hẳn. 1132 01:02:42,833 --> 01:02:44,458 - Con ổn chứ? - Vâng. 1133 01:02:45,125 --> 01:02:46,041 Để xem nào. 1134 01:02:47,583 --> 01:02:48,791 Ghê quá. 1135 01:02:48,875 --> 01:02:50,875 - Chú là ai? - Damien, cấp dưới của mẹ. 1136 01:02:50,958 --> 01:02:52,500 Từ mai cô ấy sẽ làm cho chú. 1137 01:02:54,166 --> 01:02:55,666 Không sao đâu. 1138 01:02:55,750 --> 01:02:58,791 Mấy cái răng này sẽ được xử lý kịp trước bữa tối. 1139 01:02:59,541 --> 01:03:01,000 Ôi, nhẹ cả người. 1140 01:03:01,750 --> 01:03:03,625 Cô sẽ quay lại chứ? 1141 01:03:03,708 --> 01:03:06,333 Muộn rồi, mà cũng lỡ cuộc họp rồi. 1142 01:03:06,416 --> 01:03:09,125 Sáng mai họ về rồi. Tôi chờ Charlie rồi về sau. 1143 01:03:09,208 --> 01:03:12,166 Tạ ơn Chúa, vì tôi kiệt sức rồi. 1144 01:03:12,250 --> 01:03:14,125 Tôi cũng sẽ về nhà, 1145 01:03:14,208 --> 01:03:16,833 rồi mai mình lại đối đầu tiếp. 1146 01:03:17,333 --> 01:03:19,666 - Cần đi nhờ không? - Cô lái á? 1147 01:03:19,750 --> 01:03:21,500 Tôi đi tàu thôi. Cảm ơn. 1148 01:03:22,708 --> 01:03:25,250 - Damien. - Sao thế? 1149 01:03:27,541 --> 01:03:28,375 Cảm ơn anh. 1150 01:03:33,083 --> 01:03:33,958 Không có gì. 1151 01:03:41,208 --> 01:03:44,958 Glenda, tôi đã sẵn sàng nhận trọng trách từ nhiều năm rồi. 1152 01:03:45,041 --> 01:03:46,458 Ôi, Glenda! 1153 01:03:46,541 --> 01:03:47,666 Damien? 1154 01:03:48,666 --> 01:03:51,125 - Chết rồi! - Damien! Đừng có chạy! 1155 01:03:52,666 --> 01:03:53,500 Chết tiệt! 1156 01:03:55,041 --> 01:03:56,041 Thằng khốn! 1157 01:03:57,208 --> 01:03:58,791 - Đùa à? - Đùa à? 1158 01:03:58,875 --> 01:04:02,000 Anh làm cái quái gì ở đây? Mà sao đến đây nhanh thế? 1159 01:04:02,083 --> 01:04:03,500 - Tôi đi tàu. - Tàu? 1160 01:04:03,583 --> 01:04:04,791 Cô bảo ở nhà cơ mà. 1161 01:04:04,875 --> 01:04:07,291 - Anh bảo ở nhà cơ mà. - Ừ, tôi nói dối. 1162 01:04:07,375 --> 01:04:10,333 Tôi đang ở thế yếu, nên phải gian lận khi có thể. 1163 01:04:10,416 --> 01:04:13,625 Đây không phải trò chơi! Đây là công việc! 1164 01:04:13,708 --> 01:04:16,750 Và anh chỉ đang khiến vị CEO tương lai rất tức giận. 1165 01:04:16,833 --> 01:04:18,083 Thừa nhận đi. 1166 01:04:18,583 --> 01:04:20,833 - Tôi giỏi hơn cô nhiều. - Vậy à? 1167 01:04:20,916 --> 01:04:23,375 - Tôi sẽ đá đít cô. - Mơ đi. 1168 01:04:23,458 --> 01:04:25,250 Chả thèm cái mông hôi hám của cô. 1169 01:04:25,333 --> 01:04:26,583 Thế à? 1170 01:04:35,791 --> 01:04:38,375 Ta cần điền đơn xác nhận cả hai đều đồng thuận. 1171 01:04:38,458 --> 01:04:40,000 Tôi đồng ý. 1172 01:04:40,583 --> 01:04:41,625 Nằm ngửa ra. 1173 01:04:43,875 --> 01:04:44,875 Cô muốn ở trên à? 1174 01:04:46,500 --> 01:04:47,916 Tôi luôn ở trên. 1175 01:04:48,000 --> 01:04:49,583 Trùng hợp thật. 1176 01:04:49,666 --> 01:04:50,958 Thế à? 1177 01:04:51,041 --> 01:04:52,125 Vì tôi cũng vậy. 1178 01:04:54,125 --> 01:04:55,500 Anh nghĩ vậy à? 1179 01:04:55,583 --> 01:04:56,916 Không có đâu. 1180 01:04:58,916 --> 01:05:00,125 Ôi trời. 1181 01:05:00,708 --> 01:05:01,708 Lại đây. 1182 01:05:05,208 --> 01:05:09,000 Tôi phải cảnh báo. Người phụ nữ cuối cùng ở bên tôi đã chết vì sướng đó. 1183 01:05:09,083 --> 01:05:10,375 Vậy à? 1184 01:05:10,458 --> 01:05:13,083 Cô đang tự đặt mình vào thế nguy hiểm đấy. 1185 01:05:15,166 --> 01:05:16,291 Dám thử không? 1186 01:05:17,791 --> 01:05:18,625 Dám. 1187 01:05:19,916 --> 01:05:22,833 Có lẽ ta nên thay phiên nhau 1188 01:05:23,333 --> 01:05:24,208 ở trên. 1189 01:05:25,666 --> 01:05:26,875 Ưu tiên phụ nữ. 1190 01:06:05,958 --> 01:06:06,791 Cô làm gì vậy? 1191 01:06:08,083 --> 01:06:09,166 Anh làm gì vậy? 1192 01:06:10,625 --> 01:06:11,833 Cô lén đi à? 1193 01:06:11,916 --> 01:06:13,625 Không, tôi đâu lén đi. 1194 01:06:14,416 --> 01:06:17,125 Tôi không làm thế. Tôi định để lại lời nhắn. 1195 01:06:17,208 --> 01:06:20,083 - Tôi còn định gọi đồ ăn sáng cho anh. - Tôi định gọi cho cô mà. 1196 01:06:20,166 --> 01:06:24,125 Ý tôi là tôi mới là người hay lén đi. Còn cô mới là người bị bỏ lại. 1197 01:06:24,208 --> 01:06:25,666 Tối qua vui thật. 1198 01:06:26,166 --> 01:06:28,125 Thực sự rất vui. Kiểu như… 1199 01:06:28,625 --> 01:06:29,625 Vui đến bất ngờ. 1200 01:06:29,708 --> 01:06:31,750 Phải, gần như là ngủ với… 1201 01:06:32,666 --> 01:06:33,500 chính mình. 1202 01:06:34,458 --> 01:06:35,291 Tôi cũng thấy vậy. 1203 01:06:36,250 --> 01:06:39,291 Nhưng tôi rất tôn trọng anh nên phải nói thẳng. Tôi… 1204 01:06:41,500 --> 01:06:43,250 Tôi không muốn nghiêm túc. 1205 01:06:43,333 --> 01:06:45,500 Tin tôi đi, tôi còn không muốn nghiêm túc hơn. 1206 01:06:45,583 --> 01:06:47,416 Tôi chưa sẵn sàng yêu đương. 1207 01:06:47,500 --> 01:06:50,791 Không, tôi thực sự không muốn bước vào một mối quan hệ. 1208 01:06:50,875 --> 01:06:53,250 Không cần nói thế vì nghĩ tôi muốn nghe đâu. 1209 01:06:53,333 --> 01:06:54,708 Chính tôi muốn nghe mà. 1210 01:06:54,791 --> 01:06:58,958 Ngoài kia sẽ có người đang tìm chính xác điều anh đang tìm kiếm. 1211 01:07:00,000 --> 01:07:02,333 Và người đó sẽ rất may mắn. 1212 01:07:02,416 --> 01:07:03,625 Ôi trời! 1213 01:07:03,708 --> 01:07:05,541 Nói hay đó. 1214 01:07:06,208 --> 01:07:08,833 - Xin lỗi, gì cơ? - Đó là một lời khen, 1215 01:07:08,916 --> 01:07:10,541 vừa tích cực, 1216 01:07:10,625 --> 01:07:14,125 lại vừa dập tắt mọi thứ luôn. Nghe rất nghệ thuật. 1217 01:07:14,791 --> 01:07:17,166 - Cho tôi dùng ké nhé? - Được. 1218 01:07:17,250 --> 01:07:19,166 Tôi thường tặng một món quà nhỏ. 1219 01:07:19,750 --> 01:07:21,000 - Món quà nhỏ? - Ừ. 1220 01:07:21,083 --> 01:07:22,666 Như là một bộ đồ 1221 01:07:22,750 --> 01:07:25,166 hoặc một cây nến đắt tiền. 1222 01:07:25,250 --> 01:07:28,041 Chút quà để cảm ơn vì một buổi tối vui vẻ. 1223 01:07:29,250 --> 01:07:30,083 Đây. 1224 01:07:31,541 --> 01:07:33,083 Cảm ơn vì tối qua. 1225 01:07:34,291 --> 01:07:35,125 Chà. 1226 01:07:35,666 --> 01:07:36,958 Một cây bút. 1227 01:07:37,791 --> 01:07:38,625 Cảm ơn anh. 1228 01:07:39,666 --> 01:07:40,791 Không có gì. 1229 01:07:42,166 --> 01:07:43,333 Ý tôi là… 1230 01:07:44,250 --> 01:07:47,333 Đây là cuộc trò chuyện buổi sáng dài nhất tôi từng có với một phụ nữ. 1231 01:07:48,000 --> 01:07:48,833 Ừ. 1232 01:07:50,833 --> 01:07:54,625 Tôi biết cô không muốn ở lại, nhưng cô đâu cần phải đi. 1233 01:07:56,416 --> 01:07:57,833 Ở lại thì làm gì? 1234 01:07:57,916 --> 01:08:00,500 Không biết, giờ này thường tôi đã cách đây 30km rồi. 1235 01:08:00,583 --> 01:08:01,416 Cô nói xem. 1236 01:08:08,291 --> 01:08:09,666 Im lặng một lát đi. 1237 01:08:09,750 --> 01:08:11,541 Không được rên rỉ vì sướng à? 1238 01:08:13,625 --> 01:08:14,583 Glenda, chào cô. 1239 01:08:15,833 --> 01:08:16,916 Tôi hiểu rồi. 1240 01:08:19,125 --> 01:08:20,458 Ta sẽ nói chuyện sau. 1241 01:08:21,916 --> 01:08:23,375 Có lẽ anh sẽ cần ký 1242 01:08:23,458 --> 01:08:25,416 vào đơn đồng thuận đó 1243 01:08:25,500 --> 01:08:29,666 vì anh vừa ngủ với CEO của Atlas. 1244 01:08:32,250 --> 01:08:35,791 Cô còn chẳng thuyết trình. Lúc đó tôi đã chắc thắng rồi. 1245 01:08:35,875 --> 01:08:37,666 Cuối tuần tôi đã rất ấn tượng với anh. 1246 01:08:37,750 --> 01:08:39,875 - Tôi nghĩ có thể có cơ hội… - Không. 1247 01:08:39,958 --> 01:08:41,708 Tôi phải lên làm sếp. 1248 01:08:42,583 --> 01:08:44,958 Cô không hiểu đâu. Tôi phải nắm quyền. 1249 01:08:45,041 --> 01:08:49,083 Thăng chức không phải kiểu đó. Không phải ai cần gì. 1250 01:08:49,166 --> 01:08:51,500 Hay thấy sao. Mà là tìm người phụ nữ phù hợp nhất. 1251 01:08:51,583 --> 01:08:54,166 Chính xác. Tôi chưa bao giờ có cơ hội. 1252 01:08:54,250 --> 01:08:56,791 - Lại lôi chuyện giới tính rồi. - Đúng còn gì. 1253 01:08:56,875 --> 01:09:00,791 - Cô bị tẩy não đến mức không hiểu à? - Tôi hiểu là anh thất vọng. 1254 01:09:00,875 --> 01:09:04,750 Không, cô không hiểu đâu, vì cả hệ thống này đang có lợi cho cô. 1255 01:09:04,833 --> 01:09:07,458 Công ty này, thế giới này 1256 01:09:07,541 --> 01:09:09,333 chỉ là một trò đùa, 1257 01:09:09,416 --> 01:09:12,333 và việc cô được làm CEO là trò đùa lớn nhất. 1258 01:09:13,333 --> 01:09:14,583 May cho anh, 1259 01:09:15,291 --> 01:09:19,625 anh không phải làm việc với công ty nữa, vì việc đầu tiên tôi làm với tư cách CEO 1260 01:09:20,458 --> 01:09:21,791 là sa thải anh. 1261 01:09:22,666 --> 01:09:23,583 Ra ngoài đi. 1262 01:09:38,250 --> 01:09:39,500 Đáng ra là anh, Dame. 1263 01:09:39,583 --> 01:09:40,458 Đúng vậy. 1264 01:09:40,541 --> 01:09:43,625 - Alex sẽ không được bọn tôi ủng hộ. - Không bao giờ. 1265 01:09:43,708 --> 01:09:45,208 Cảm ơn, tôi rất cảm kích. 1266 01:09:45,291 --> 01:09:46,583 Nào, ôm một cái đi. 1267 01:09:52,333 --> 01:09:53,166 Được rồi. 1268 01:09:55,541 --> 01:09:57,666 Đúng là một trò hề. 1269 01:10:21,166 --> 01:10:23,458 CHO BI MƯỢT MÀ 1270 01:10:46,708 --> 01:10:47,541 Chúng biết đó. 1271 01:10:48,291 --> 01:10:50,208 Không hiểu sao bồ câu lúc nào cũng biết. 1272 01:11:00,708 --> 01:11:02,541 Chúng tôi yêu cô, Alex! 1273 01:11:04,666 --> 01:11:09,458 CEO! CEO! 1274 01:11:13,000 --> 01:11:16,375 CHÀO CÁC NÀNG. 1275 01:11:25,708 --> 01:11:28,250 Thôi đi. Thích tao ỉa lên người mày không? 1276 01:11:28,791 --> 01:11:29,625 Nói thật đấy. 1277 01:11:32,750 --> 01:11:34,625 Đợi tao ra rồi đậu đâu thì đậu. 1278 01:11:37,500 --> 01:11:38,333 Con chào mẹ. 1279 01:11:39,500 --> 01:11:41,166 Trời ơi, Damien. 1280 01:11:41,250 --> 01:11:42,500 Con bị sao vậy? 1281 01:11:42,583 --> 01:11:43,750 Con bị sa thải. 1282 01:11:45,083 --> 01:11:48,000 - Con vào được không? - Trời ơi. 1283 01:11:48,083 --> 01:11:51,416 Chris! Anh vợ con dính đầy phân này! 1284 01:11:52,458 --> 01:11:55,000 Ôi, có chuyện gì vậy? 1285 01:11:55,833 --> 01:11:56,666 Anh hiểu rồi. 1286 01:11:56,750 --> 01:11:58,916 Phụ nữ nắm quyền từ thuở sơ khai. 1287 01:11:59,000 --> 01:12:01,000 - Ừ. - Sự thật là 1288 01:12:01,916 --> 01:12:06,166 anh chưa từng có cơ hội. Họ biết hết rồi. Ai cũng biết cả. 1289 01:12:06,250 --> 01:12:08,000 Cố gắng vậy là tốt rồi con. 1290 01:12:09,250 --> 01:12:10,458 Cảm ơn bố. Ấm lòng quá. 1291 01:12:10,541 --> 01:12:13,916 Này, em có ông bạn làm luật sư. 1292 01:12:14,000 --> 01:12:15,791 Tập cùng lớp đạp xe với em. 1293 01:12:16,541 --> 01:12:19,500 Chuyên xử lý mấy vụ thế này. Anh muốn gặp không? 1294 01:12:22,041 --> 01:12:25,583 Rõ ràng đây là quy trình tuyển CEO gian dối, 1295 01:12:25,666 --> 01:12:30,083 kèm theo là sa thải trái luật. Ít nhất ta cũng lấy lại được việc cho anh. 1296 01:12:30,166 --> 01:12:31,000 Tốt. 1297 01:12:31,791 --> 01:12:35,041 Nhưng tôi phải nói trước. Mấy vụ này có thể rất căng. 1298 01:12:36,708 --> 01:12:37,791 Anh có quyết tâm 1299 01:12:38,541 --> 01:12:40,875 bắt Atlas chịu trách nhiệm và trả giá? 1300 01:12:42,541 --> 01:12:43,583 Có chứ. 1301 01:12:46,083 --> 01:12:47,166 Nguồn cảm hứng của em. 1302 01:12:47,250 --> 01:12:48,875 - Cảm ơn. - Em thấy truyền cảm hứng. 1303 01:12:48,958 --> 01:12:52,666 Đây chính là lý do ta cố tránh tuyển đàn ông. 1304 01:12:52,750 --> 01:12:54,666 Chúng tôi chỉ cần xác nhận 1305 01:12:54,750 --> 01:12:57,625 là họ không thể dùng cái gì để chống lại ta. 1306 01:12:59,541 --> 01:13:01,458 Không có gì không phù hợp chứ? 1307 01:13:02,875 --> 01:13:04,416 Bọn tôi có ngủ với nhau một lần. 1308 01:13:05,166 --> 01:13:06,416 Ôi trời. 1309 01:13:07,458 --> 01:13:08,291 Một lần thôi. 1310 01:13:08,916 --> 01:13:09,750 Lúc nào? 1311 01:13:11,208 --> 01:13:12,583 Ngay trước khi tôi… 1312 01:13:13,875 --> 01:13:16,375 - Trước khi tôi sa thải anh ta. - Khỉ thật. 1313 01:13:16,458 --> 01:13:19,541 Xin lỗi, giờ tôi mới thấy đó là quyết định tệ. 1314 01:13:19,625 --> 01:13:22,875 Tệ á? Đây là thảm họa cấp Titanic rồi. 1315 01:13:22,958 --> 01:13:24,375 Anh ta nắm thóp ta rồi. 1316 01:13:25,125 --> 01:13:27,541 Nếu định phản công, ta cần có đạn dược. 1317 01:13:29,291 --> 01:13:33,750 Có điều gì anh quan sát được ở Atlas mà có thể dùng để chống lại Alex không? 1318 01:13:33,833 --> 01:13:37,125 Có tương tác mang tính tình dục nào với nhân viên cấp dưới không? 1319 01:13:37,666 --> 01:13:38,625 Nói đi, Damien. 1320 01:13:40,000 --> 01:13:42,416 - Nghĩ đi, Damien. - Nói những gì anh kể với em đi. 1321 01:13:42,500 --> 01:13:45,125 Chỉ cần một hành vi không phù hợp, 1322 01:13:45,208 --> 01:13:47,166 và có khả năng ta sẽ thắng 1323 01:13:47,250 --> 01:13:48,875 và đưa anh lên làm CEO. 1324 01:13:48,958 --> 01:13:51,375 - Kể họ nghe đi. - Anh nghĩ ra gì không? 1325 01:13:51,458 --> 01:13:52,875 Damien, ta phải nói ra. 1326 01:13:52,958 --> 01:13:54,000 Có điều gì không? 1327 01:13:54,083 --> 01:13:55,666 Kể họ nghe bí mật đi. 1328 01:13:57,708 --> 01:13:59,791 Ta đã mất một khách hàng lớn, 1329 01:13:59,875 --> 01:14:03,583 - và có tin là sẽ còn nhiều nữa. - Đừng lo về khách hàng. 1330 01:14:04,250 --> 01:14:05,500 Tôi lo được. 1331 01:14:05,583 --> 01:14:07,666 Một điểm tích cực là không hiểu sao 1332 01:14:07,750 --> 01:14:11,666 đội của họ chưa đề cập đến việc Alex ngủ với Damien. 1333 01:14:12,625 --> 01:14:13,916 - Chưa à? - Chưa. 1334 01:14:14,000 --> 01:14:16,791 - Theo cô là vì sao? - Tôi không biết. 1335 01:14:17,333 --> 01:14:20,791 - Nói thật là tôi thấy vô lý lắm. - Không còn cách nào sao? 1336 01:14:21,541 --> 01:14:22,375 Khó đấy. 1337 01:14:23,666 --> 01:14:25,750 Công chúng thích câu chuyện kẻ yếu chiến thắng. 1338 01:14:28,666 --> 01:14:30,208 - Alex? - Vâng? 1339 01:14:30,291 --> 01:14:32,208 Cảm ơn đã tham gia, 1340 01:14:32,291 --> 01:14:37,000 nhưng chắc là với cương vị CEO, cô còn nhiều việc khác cần làm hơn. 1341 01:14:39,208 --> 01:14:40,041 Đúng. 1342 01:14:44,083 --> 01:14:45,083 Cảm ơn. 1343 01:14:47,000 --> 01:14:47,833 Được rồi. 1344 01:14:49,125 --> 01:14:50,625 Đến lúc thay đổi rồi. 1345 01:14:53,666 --> 01:14:54,500 Alex? 1346 01:14:55,250 --> 01:14:56,083 Damien. 1347 01:15:00,291 --> 01:15:01,375 Cô làm gì ở đây? 1348 01:15:02,625 --> 01:15:04,416 Ta đâu có được liên lạc. 1349 01:15:05,166 --> 01:15:06,708 Sao không nói ta đã ngủ với nhau? 1350 01:15:10,791 --> 01:15:11,958 Tôi không biết. 1351 01:15:12,041 --> 01:15:15,166 Nó sẽ giúp anh thắng chắc. Sao anh không nói? 1352 01:15:18,416 --> 01:15:21,125 Xin lỗi. Ừ, tôi phải nghe máy. 1353 01:15:22,708 --> 01:15:24,083 Glenda. Chào. 1354 01:15:24,750 --> 01:15:25,750 Vâng. 1355 01:15:28,375 --> 01:15:29,416 Tôi hiểu rồi. 1356 01:15:32,708 --> 01:15:33,541 Cảm ơn cô. 1357 01:15:35,083 --> 01:15:36,375 Mọi thứ ổn chứ? 1358 01:15:36,458 --> 01:15:40,458 Anh vừa được bổ nhiệm làm CEO. 1359 01:15:40,541 --> 01:15:41,666 - Tuyệt! - Ôi trời! 1360 01:15:42,958 --> 01:15:46,625 - CEO? - Không sao. Tôi mừng cho anh lắm. 1361 01:15:47,583 --> 01:15:50,125 Chắc vậy. Cũng hơi phức tạp. 1362 01:15:51,166 --> 01:15:53,875 Tôi sẽ phải quen với việc anh nắm quyền. 1363 01:15:55,083 --> 01:15:57,541 Nắm quyền? Vậy nghĩa là… 1364 01:15:58,083 --> 01:16:00,250 Khoan, tôi chưa sẵn sàng quay lại. 1365 01:16:01,083 --> 01:16:03,666 Khoan! Khoan, tôi chưa sẵn sàng! 1366 01:16:03,750 --> 01:16:06,250 - Làm ơn! Đừng đi. - Có chuyện gì vậy? 1367 01:16:06,333 --> 01:16:07,500 Ở lại đi! 1368 01:16:26,583 --> 01:16:28,083 Nghe thấy tôi nói không? 1369 01:16:30,416 --> 01:16:31,333 Anh tên gì? 1370 01:16:31,416 --> 01:16:32,791 Alex? 1371 01:16:32,875 --> 01:16:35,750 Alex? Này, đứng dậy khỏi vỉa hè đi. 1372 01:16:38,583 --> 01:16:39,416 Alex? 1373 01:16:42,958 --> 01:16:44,125 Ôi trời ơi. 1374 01:16:46,250 --> 01:16:47,208 Mình trở về rồi. 1375 01:16:53,708 --> 01:16:55,375 Chào mừng đến Atlas. 1376 01:16:56,375 --> 01:16:57,208 Felicity? 1377 01:16:58,708 --> 01:16:59,750 Cô còn sống. 1378 01:16:59,833 --> 01:17:01,166 - Dĩ nhiên rồi. - Cô còn sống! 1379 01:17:01,250 --> 01:17:05,625 - Tôi ở đây suốt 23 năm mà. - Anh bị sao vậy? Ôi, cưng à. 1380 01:17:08,666 --> 01:17:09,916 Đồ hư hỏng. 1381 01:17:10,000 --> 01:17:11,666 Gì cơ? Anh ổn chứ, Damien? 1382 01:17:11,750 --> 01:17:14,416 Trông anh nhợt nhạt quá. Muốn tôi pha cho tách trà không? 1383 01:17:14,500 --> 01:17:16,708 - Alex. Alex? - Trời. Anh ấy đi rồi. 1384 01:17:17,916 --> 01:17:18,750 Alex? 1385 01:17:22,041 --> 01:17:23,500 Ruby? 1386 01:17:24,208 --> 01:17:25,041 Alex đâu? 1387 01:17:25,125 --> 01:17:27,916 - Cô ấy vừa hùng hổ nghỉ việc mà? - Tôi đúng là tên khốn! 1388 01:17:28,000 --> 01:17:29,666 Không đâu. 1389 01:17:31,875 --> 01:17:33,250 Tôi sẽ bù đắp cho cô. 1390 01:17:34,166 --> 01:17:37,916 Cô làm trợ lý cho tôi quá lâu rồi. Cô cần được thăng chức. 1391 01:17:38,000 --> 01:17:38,958 Anh phê thuốc à? 1392 01:17:39,041 --> 01:17:41,416 Không. Tôi hứa sẽ đề cử cô 1393 01:17:41,500 --> 01:17:43,500 vào ban quản lý cấp cao. 1394 01:17:44,416 --> 01:17:45,250 Cô xứng đáng. 1395 01:17:46,500 --> 01:17:47,333 Được. 1396 01:17:47,416 --> 01:17:49,166 Nhưng tôi cần cô giúp. 1397 01:17:49,250 --> 01:17:52,625 Tôi cần địa chỉ của Alex. Ngay bây giờ, khẩn cấp, xin cô. 1398 01:17:52,708 --> 01:17:54,208 Để tôi lấy luôn. 1399 01:17:57,333 --> 01:18:01,208 Damien. Tôi thích chiến dịch Guinness mới. 1400 01:18:01,291 --> 01:18:03,625 Khi nào chọn người mẫu thì gọi tôi nhé. 1401 01:18:03,708 --> 01:18:04,750 Hiểu ý tôi chứ? 1402 01:18:05,250 --> 01:18:06,500 Tôi hiểu ý ông. 1403 01:18:07,333 --> 01:18:09,208 Ông nên thấy xấu hổ. 1404 01:18:09,291 --> 01:18:11,291 Có chưa? Cảm ơn cô. 1405 01:18:13,458 --> 01:18:15,083 Damien, có chuyện gì vậy? 1406 01:18:15,875 --> 01:18:17,666 Anh bị làm sao thế? 1407 01:18:17,750 --> 01:18:20,583 Tôi đã trưởng thành, Fred. Ông cũng nên thế. 1408 01:18:21,083 --> 01:18:21,916 Mọi người. 1409 01:18:22,791 --> 01:18:24,958 Tôi xin lỗi vì đã là một tên khốn. 1410 01:18:25,708 --> 01:18:27,458 Tôi sẽ cố gắng sửa sai. 1411 01:18:28,000 --> 01:18:30,583 Tôi hứa. Và Glenda. 1412 01:18:31,625 --> 01:18:33,750 - Cảm ơn vì mọi thứ bà đã làm. - Hả? 1413 01:18:33,833 --> 01:18:35,750 Nhưng bà quá thông minh 1414 01:18:35,833 --> 01:18:37,000 để làm lao công. 1415 01:18:37,083 --> 01:18:39,291 Bà còn uống rượu giỏi hơn bất cứ tên nào. 1416 01:18:39,916 --> 01:18:41,541 Mọi thứ sẽ thay đổi thôi. 1417 01:18:46,250 --> 01:18:50,750 Rõ là đang phê thuốc khi đi làm. 1418 01:18:58,250 --> 01:18:59,125 Xin lỗi, của cô à? 1419 01:18:59,208 --> 01:19:00,958 - Vâng, cảm ơn. - Không có gì. 1420 01:19:26,166 --> 01:19:28,583 Ôi, mèo của mình. Gặp mày mừng quá. 1421 01:19:30,041 --> 01:19:32,625 Charlie. May quá. Mẹ cháu có nhà không? 1422 01:19:32,708 --> 01:19:33,541 Chú là ai? 1423 01:19:33,625 --> 01:19:35,041 Sao chú biết tên cháu? 1424 01:19:35,125 --> 01:19:35,958 Chú là Damien. 1425 01:19:36,625 --> 01:19:38,708 - Damien ở chỗ làm? - Đúng. 1426 01:19:38,791 --> 01:19:42,083 - Người vừa sa thải mẹ cháu? - Đúng ra là cô ấy tự nghỉ. 1427 01:19:42,166 --> 01:19:44,250 - Phải. - Không, Charlie, đừng đóng… 1428 01:19:44,333 --> 01:19:46,208 Alex? 1429 01:19:49,541 --> 01:19:50,500 - Cút đi. - Alex. 1430 01:19:50,583 --> 01:19:53,083 Tôi cần cô quay lại Atlas. 1431 01:19:55,708 --> 01:19:57,125 - Sao? - Cô không nghỉ được. 1432 01:19:57,208 --> 01:20:00,500 Tôi cần cô. Chúng tôi cần cô. Atlas cần cô. 1433 01:20:00,583 --> 01:20:02,125 Làm ơn đi đi. Đi về đi. 1434 01:20:02,208 --> 01:20:04,833 Nghe này, tôi đã đọc bài thuyết trình của cô. Nó rất đỉnh. 1435 01:20:06,333 --> 01:20:08,208 Rất sáng tạo và độc đáo, 1436 01:20:08,291 --> 01:20:10,916 câu quảng cáo thì đơn giản mà tinh tế. 1437 01:20:12,166 --> 01:20:15,833 Tình yêu cần thời gian nhưng đáng để chờ. 1438 01:20:16,541 --> 01:20:18,208 Sao sáng nay anh không nghĩ vậy? 1439 01:20:18,291 --> 01:20:22,708 Vì tôi là một thằng khốn. Lúc đó tôi chưa đọc. Tôi đã nói dối cô. 1440 01:20:23,666 --> 01:20:25,291 Giờ tôi đã đọc và nó khiến tôi tin 1441 01:20:25,375 --> 01:20:29,041 công ty sẽ rất may mắn nếu cô điều hành chiến dịch ở Atlas. 1442 01:20:30,208 --> 01:20:32,083 Anh thiếu tôn trọng tôi. 1443 01:20:32,166 --> 01:20:33,333 Anh xúc phạm tôi. 1444 01:20:33,416 --> 01:20:36,958 Và anh nói thẳng với tôi rằng tôi chỉ ở đó cho có hình thức. 1445 01:20:37,041 --> 01:20:37,875 Tôi xin lỗi. 1446 01:20:37,958 --> 01:20:41,791 Anh chưa bao giờ coi trọng tôi và khiến tôi thấy mình vô hình. 1447 01:20:41,875 --> 01:20:43,625 Tôi rất tồi tệ và tôi đã sai. 1448 01:20:45,625 --> 01:20:47,250 Và tôi sẽ đền bù cho cô. 1449 01:20:47,333 --> 01:20:51,458 Cứ nói cho tôi biết tôi cần làm gì để thuyết phục cô quay lại. 1450 01:20:55,333 --> 01:20:58,791 Tôi muốn Austin biết tôi sẽ là người dẫn dắt chiến dịch. 1451 01:20:58,875 --> 01:21:00,000 Xong. 1452 01:21:00,916 --> 01:21:04,083 Và tôi muốn mức lương ngang với các giám đốc sáng tạo nam. 1453 01:21:04,166 --> 01:21:05,625 Chắc chắn rồi. 1454 01:21:08,583 --> 01:21:09,833 - Và văn phòng riêng. - Ừ. 1455 01:21:09,916 --> 01:21:12,583 Thực ra, tôi muốn văn phòng của anh. 1456 01:21:12,666 --> 01:21:14,625 Có điều là tôi ngồi đó rồi. 1457 01:21:14,708 --> 01:21:16,583 - Vào đi. - Thôi. Cô lấy đi. 1458 01:21:19,125 --> 01:21:20,708 Cô xứng đáng mà. 1459 01:21:23,291 --> 01:21:26,083 Ba tiếng qua anh đã gặp chuyện gì vậy? 1460 01:21:26,166 --> 01:21:28,375 À, tôi bị đập đầu. 1461 01:21:28,458 --> 01:21:30,000 Và khi tôi tỉnh dậy… 1462 01:21:33,208 --> 01:21:36,083 - tôi chỉ muốn sống tốt hơn. - Anh bị đập đầu à? 1463 01:21:36,166 --> 01:21:39,125 Vậy là anh bị chấn động não? Ý tôi là anh… 1464 01:21:40,083 --> 01:21:41,875 Liệu mai anh còn nhớ gì không? 1465 01:21:41,958 --> 01:21:43,625 Biết không? Tôi sẽ viết ra. 1466 01:21:49,416 --> 01:21:50,458 Sao vậy? 1467 01:21:53,333 --> 01:21:54,250 Chỉ là… 1468 01:21:56,750 --> 01:21:58,375 cảm giác quen thuộc quá. 1469 01:22:01,541 --> 01:22:04,208 Ta về văn phòng làm thủ tục chính thức nhé? 1470 01:22:06,333 --> 01:22:09,458 Thôi. Mẹ cứ đi đi. Dù sao con cũng định đi trượt ván. 1471 01:22:10,250 --> 01:22:12,666 Trượt ván thì coi chừng răng đấy. 1472 01:22:13,416 --> 01:22:15,916 - Sao ạ? - Hết sức cẩn thận nhé? 1473 01:22:17,166 --> 01:22:18,000 Vâng. 1474 01:22:24,958 --> 01:22:25,791 Chỉ là… 1475 01:22:30,833 --> 01:22:33,500 - Tôi mang bình xịt hơi cay. - Ừ, tôi hiểu mà. 1476 01:22:33,583 --> 01:22:35,166 Thực ra là nên thế. 1477 01:22:38,625 --> 01:22:39,666 Ưu tiên phụ nữ. 1478 01:22:40,791 --> 01:22:41,875 Không, xin mời. 1479 01:22:43,041 --> 01:22:43,875 Mời anh. 1480 01:22:45,666 --> 01:22:50,458 - Cảm giác như tôi sẽ chẳng thể làm đúng. - Khởi đầu như vậy là tốt rồi. 1481 01:22:55,291 --> 01:22:58,458 Vậy là xong. Đó là câu chuyện của chúng tôi. 1482 01:22:59,208 --> 01:23:00,791 Và điều tuyệt vời là 1483 01:23:00,875 --> 01:23:03,333 không chỉ Damien nhận được những gì mình xứng đáng, 1484 01:23:03,416 --> 01:23:05,500 mà Alex cũng vậy. 1485 01:23:05,583 --> 01:23:09,333 TÌNH YÊU CẦN THỜI GIAN NHƯNG ĐÁNG ĐỂ CHỜ 1486 01:23:16,333 --> 01:23:19,458 DOANH SỐ GUINNESS TĂNG 400% 1487 01:23:22,125 --> 01:23:25,125 CÚ BỨT PHÁ CỦA ALEX FOX 1488 01:23:26,041 --> 01:23:30,500 ALEX FOX THẮNG LỚN 1489 01:23:31,375 --> 01:23:34,500 Và có lẽ, chỉ có lẽ thôi, 1490 01:23:35,000 --> 01:23:37,333 họ sẽ sống hạnh phúc mãi mãi về sau. 1491 01:23:38,125 --> 01:23:40,833 Kệ mấy chuyện đó đi. Làm sao để ra khỏi đây? 1492 01:23:40,916 --> 01:23:43,916 Không phải về ông. Chuyện này là về họ. 1493 01:23:44,000 --> 01:23:46,125 NĂM MỚI MÔNG MỚI 1494 01:23:54,916 --> 01:23:57,291 XIN NHƯỜNG PHÁI ĐẸP 1495 01:30:34,291 --> 01:30:37,833 Biên dịch: Chau Pham