1 00:00:18,359 --> 00:00:20,359 'You've got two seasons' time.' 2 00:00:21,349 --> 00:00:23,391 'You can get as strong as you want.' 3 00:00:23,464 --> 00:00:26,411 'I'll be back on the night of the new moon 4 00:00:26,464 --> 00:00:29,370 to take back my throne.' 5 00:00:31,578 --> 00:00:35,370 'Everyone knows how obstinate and brave the Majhails are.' 6 00:00:35,432 --> 00:00:37,411 'But how did that obstinacy become a part of their bloodline?' 7 00:00:37,432 --> 00:00:39,536 'It's all because of the soil and water of this land.' 8 00:00:40,411 --> 00:00:43,516 'The Majha region has been a battleground for ages.' 9 00:00:44,349 --> 00:00:46,578 'The Ravi River, flowing along this land's border, 10 00:00:47,349 --> 00:00:48,557 has witnessed bloodshed countless times.' 11 00:00:49,349 --> 00:00:52,443 'Times and history have changed, but the Majhails haven't.' 12 00:00:52,516 --> 00:00:55,557 'Majhails, regardless of their physique,' 13 00:00:55,578 --> 00:00:57,568 'are all born warriors.' 14 00:00:58,401 --> 00:01:00,568 'They may decline attending a funeral,' 15 00:01:01,391 --> 00:01:03,474 'but they would never shy away from a battlefield.' 16 00:01:03,557 --> 00:01:06,578 'Once, when Alexander and Porus met in battle,' 17 00:01:07,349 --> 00:01:09,516 'Alexander was deeply moved' 18 00:01:09,536 --> 00:01:11,411 'by the courage Porus showed in defeat.' 19 00:01:11,432 --> 00:01:13,432 'To honor him, Alexander then asked' 20 00:01:13,453 --> 00:01:15,391 'what should I do to you?' 21 00:01:15,432 --> 00:01:16,401 'And Porus replied,' 22 00:01:16,422 --> 00:01:19,339 'Do what a king should do to another king.' 23 00:01:20,349 --> 00:01:24,411 'So Alexander returned his kingdom to him and went back to his country.' 24 00:01:25,359 --> 00:01:27,401 How could he just leave? 25 00:01:27,568 --> 00:01:29,568 They must have fought, right? 26 00:01:31,380 --> 00:01:32,557 Porus was a Majhail. 27 00:01:33,432 --> 00:01:35,557 I'm sure Alexander didn't just let him walk away unharmed. 28 00:01:36,484 --> 00:01:39,422 He probably hit Porus with his staff. 29 00:01:39,474 --> 00:01:42,359 He must've walked away singing a victory song. 30 00:01:42,505 --> 00:01:44,484 But that's what the book says. 31 00:01:45,339 --> 00:01:48,349 Books lie. 32 00:01:48,557 --> 00:01:50,339 You're five minutes older than me, Brother. 33 00:01:50,359 --> 00:01:51,349 Learn from life. 34 00:01:51,370 --> 00:01:52,474 You don't study, 35 00:01:52,526 --> 00:01:55,359 and then you teach him wrong things. 36 00:01:55,464 --> 00:01:56,370 Get up. 37 00:01:56,391 --> 00:01:57,432 Come on, get up. 38 00:01:58,432 --> 00:01:59,578 Go get the buffaloes. 39 00:02:00,474 --> 00:02:01,568 Come on, get going! 40 00:02:04,484 --> 00:02:06,432 There are two types of Majhails, 41 00:02:06,557 --> 00:02:09,464 the sweet ones and the sour ones. 42 00:02:13,349 --> 00:02:14,443 It all depends on who's standing on the other side 43 00:02:16,349 --> 00:02:17,568 and what kind of flavor they want to experience. 44 00:02:36,557 --> 00:02:40,370 The pride, honor and life of Majha. 45 00:02:40,391 --> 00:02:43,370 Brother Sandhu, helping 21 needy couples get married. 46 00:02:43,422 --> 00:02:46,495 And on top of that, these couples are receiving gifts like coolers, 47 00:02:46,516 --> 00:02:48,578 fridges, cupboards, washing machines, 48 00:02:49,349 --> 00:02:52,484 and even 1.5-ton air conditioners. 49 00:02:52,505 --> 00:02:53,453 Amazing! 50 00:02:53,505 --> 00:02:55,557 What's even more impressive is that Mr. Sandhu 51 00:02:56,349 --> 00:02:59,339 holds this event 3-4 times a year. 52 00:02:59,359 --> 00:03:00,547 Let me show you what the atmosphere here is like. 53 00:03:04,505 --> 00:03:05,526 Greetings! 54 00:03:06,474 --> 00:03:08,484 Congratulations, everyone. 55 00:03:09,464 --> 00:03:11,578 From today, you're like sons and daughters to me. 56 00:03:12,391 --> 00:03:16,568 If you ever need anything, contact me. 57 00:03:17,359 --> 00:03:17,505 Don't hesitate to reach out. 58 00:03:18,349 --> 00:03:20,370 And remember, don't fight after marriage. 59 00:03:20,484 --> 00:03:22,505 Live your life with love. 60 00:03:23,432 --> 00:03:24,443 Got it? 61 00:03:26,391 --> 00:03:28,349 Come on, let's take a photo. 62 00:03:34,349 --> 00:03:35,422 Sit down. 63 00:03:37,484 --> 00:03:38,547 Brother, 64 00:03:39,391 --> 00:03:41,505 don't you think you should give her more gifts? 65 00:03:42,359 --> 00:03:44,349 She's Puran Blackia's daughter. 66 00:03:44,443 --> 00:03:45,547 The one we took down at Chatta? 67 00:03:45,568 --> 00:03:47,557 No, Brother. That was Mangu. 68 00:03:48,453 --> 00:03:50,349 We took him out at Patti. 69 00:03:50,557 --> 00:03:51,557 Oh, right. 70 00:03:52,464 --> 00:03:56,432 He's the one whose leg we chopped off before shooting him, right? 71 00:03:56,568 --> 00:03:58,547 That was Kartar, Brother. 72 00:03:58,568 --> 00:04:01,536 We took him out in the summer, just before the market opened. 73 00:04:02,339 --> 00:04:03,422 And we killed him in the monsoon, 74 00:04:03,443 --> 00:04:06,349 right in the middle of the market while it was raining. 75 00:04:07,474 --> 00:04:10,443 I have a terrible memory. 76 00:04:10,495 --> 00:04:14,526 It's said that the sins you forget turn into disease. 77 00:04:14,578 --> 00:04:16,495 Give her whatever you like, 78 00:04:16,578 --> 00:04:18,547 and throw in an extra 100,000 rupees in cash. 79 00:04:18,568 --> 00:04:20,349 Okay? 80 00:04:20,422 --> 00:04:22,464 Brother, Salim is calling. 81 00:04:25,432 --> 00:04:27,380 - Hello? - Greetings, Brother. 82 00:04:27,495 --> 00:04:30,401 I heard the Afghani parrots are flying tonight. 83 00:04:30,422 --> 00:04:31,474 Who said? 84 00:04:31,516 --> 00:04:33,359 Khalid. 85 00:04:37,578 --> 00:04:38,484 Yes, Brother? 86 00:04:38,495 --> 00:04:41,505 Sirdul's son's stuff is arriving from abroad today. 87 00:04:44,349 --> 00:04:46,401 I'll find out which check post they've bribed. 88 00:04:46,557 --> 00:04:49,557 We won't be able to get our hands on it once it crosses the check post. 89 00:04:50,370 --> 00:04:52,484 - Then let's call Jaggi. - No. 90 00:04:53,339 --> 00:04:54,411 This isn't his cup of tea. 91 00:04:54,432 --> 00:04:55,568 Call Debi. 92 00:04:58,370 --> 00:05:00,349 - Go. - I'll call Debi. 93 00:05:00,547 --> 00:05:02,349 Okay. 94 00:05:04,526 --> 00:05:07,432 We have Mr. Jagtaar Singh with us on Radio Lahore. 95 00:05:07,484 --> 00:05:09,432 Mr. Jagtaar, you mentioned something 96 00:05:10,495 --> 00:05:13,464 about having relatives in both East and West Punjab. 97 00:05:14,443 --> 00:05:15,443 You have homes there as well. 98 00:05:15,505 --> 00:05:16,578 These words truly touched our hearts. 99 00:05:18,391 --> 00:05:22,401 Mr. Nasir, East Punjab and West Punjab are incomplete without each other. 100 00:05:22,495 --> 00:05:24,526 Punjab is only whole with its five rivers, 101 00:05:24,526 --> 00:05:26,443 and two and a half tributaries. 102 00:05:28,557 --> 00:05:29,557 Majhail! 103 00:05:32,380 --> 00:05:35,411 Majhail is here! The great Majhail has arrived! 104 00:05:43,464 --> 00:05:45,557 "He always keeps rifles by his side" 105 00:05:45,568 --> 00:05:48,432 "He attacks like he's offering a ride" 106 00:05:48,443 --> 00:05:50,557 "His face shakes with power, no lie" 107 00:05:50,578 --> 00:05:53,474 "His chest stands proud, reaching the sky" 108 00:05:53,516 --> 00:05:57,536 "He revealed his passion for the fight back in school" 109 00:05:58,464 --> 00:06:03,443 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 110 00:06:03,453 --> 00:06:06,391 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 111 00:06:06,411 --> 00:06:08,547 When guests arrive, we show them hospitality. 112 00:06:09,380 --> 00:06:10,568 We don't fear doing so. 113 00:06:19,339 --> 00:06:21,484 "He doesn’t maintain many friendships" 114 00:06:21,484 --> 00:06:24,339 "In fact, he has no need for them" 115 00:06:24,349 --> 00:06:28,484 "There's no cure for your Jatt's stubborn nature" 116 00:06:28,536 --> 00:06:33,578 "There's no cure for your Jatt's stubborn nature" 117 00:06:34,339 --> 00:06:38,380 "The very earth trembles when he stands his ground" 118 00:06:38,391 --> 00:06:43,391 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 119 00:06:43,443 --> 00:06:48,536 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 120 00:06:56,484 --> 00:06:58,495 "He wants to plunder the world and indulge in it" 121 00:06:58,536 --> 00:07:01,411 "Now, there is no mercy left in his heart" 122 00:07:01,464 --> 00:07:04,339 "People can steal from you in the blink of an eye" 123 00:07:04,359 --> 00:07:06,464 "This is no longer an age for the faint-hearted" 124 00:07:06,474 --> 00:07:10,536 "Even death is only two steps away from a determined warrior" 125 00:07:10,557 --> 00:07:15,557 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 126 00:07:16,339 --> 00:07:20,557 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 127 00:07:20,568 --> 00:07:26,411 "In Western Punjab, it's said this Jatt originated from Punjab" 128 00:08:16,536 --> 00:08:18,526 No! No! Don't kill me, Brother! 129 00:08:18,547 --> 00:08:19,568 Please don't kill me! 130 00:08:20,339 --> 00:08:21,370 I'm from the upper side. 131 00:08:21,391 --> 00:08:22,536 I'm from your village. 132 00:08:23,547 --> 00:08:26,370 So you are Jelly's Afghani parrot. 133 00:08:26,557 --> 00:08:29,339 Then fly away with the bag. 134 00:08:29,411 --> 00:08:30,474 Grab the bag. 135 00:08:42,474 --> 00:08:44,432 Okay, Brother. I'll get going now. 136 00:08:44,526 --> 00:08:46,339 Stop. 137 00:08:47,411 --> 00:08:49,464 Take a message for Jelly. 138 00:08:50,443 --> 00:08:53,359 There are many cats and dogs in Majha, 139 00:08:53,516 --> 00:08:55,380 but there is only one lion, 140 00:08:55,547 --> 00:08:57,536 and that is Sher Singh Sandhu. 141 00:08:58,411 --> 00:08:59,411 Got it? 142 00:08:59,432 --> 00:09:00,443 Go now. 143 00:09:05,391 --> 00:09:08,391 There are only 700-800 tigers in India. 144 00:09:09,536 --> 00:09:11,536 25-30 of the tigers must be at Chhatbir Zoo. 145 00:09:11,557 --> 00:09:13,474 There are a lot of lions too. 146 00:09:14,474 --> 00:09:16,505 But there's only one black cheetah, 147 00:09:18,380 --> 00:09:19,547 and that's Jelly. 148 00:09:21,464 --> 00:09:24,474 Forget Majha, there's no black panther like me 149 00:09:25,536 --> 00:09:27,432 anywhere in India. 150 00:09:29,443 --> 00:09:31,464 You guys really have no clue. 151 00:09:32,536 --> 00:09:35,568 People will say Jelly's men are so clueless, 152 00:09:36,495 --> 00:09:38,505 they don't even have basic general knowledge. 153 00:09:40,370 --> 00:09:41,474 I was scared, Brother. 154 00:09:43,339 --> 00:09:44,401 You were scared? 155 00:09:48,495 --> 00:09:52,359 I like seeing fear in my enemy's eyes, 156 00:09:53,370 --> 00:09:55,505 but not in my men's eyes. 157 00:09:56,443 --> 00:09:58,411 Give me another chance, Brother. 158 00:10:00,411 --> 00:10:01,495 You got it. 159 00:10:02,391 --> 00:10:03,432 Come with me. 160 00:10:32,339 --> 00:10:33,370 Come on. 161 00:10:57,474 --> 00:11:01,380 When you know no one can defeat you, 162 00:11:01,453 --> 00:11:03,495 then why are you even enjoying this? 163 00:11:04,391 --> 00:11:05,411 Pehalwan, 164 00:11:05,536 --> 00:11:09,339 pick him up and dump him in Ravi river. 165 00:11:09,495 --> 00:11:12,359 Let the fishes feed on him. 166 00:11:29,453 --> 00:11:31,484 Why does he keep drawing flowers? 167 00:11:32,526 --> 00:11:34,380 Is he really our child? 168 00:11:38,359 --> 00:11:40,401 Don't talk nonsense, Sardar. 169 00:11:42,453 --> 00:11:44,391 You were 16 170 00:11:44,484 --> 00:11:47,401 when you killed my father because I asked you to. 171 00:11:49,526 --> 00:11:51,547 But you cannot kill Sandhu. 172 00:11:52,339 --> 00:11:54,401 I would have killed him long back, 173 00:11:54,474 --> 00:11:56,380 if not for that Bath. 174 00:11:57,453 --> 00:12:00,401 I want to kill them together. 175 00:12:01,339 --> 00:12:03,495 Who knows when you'll get a chance to kill them together? 176 00:12:04,464 --> 00:12:06,380 You should kill Bath. 177 00:12:06,505 --> 00:12:08,453 I tried, many times. 178 00:12:08,474 --> 00:12:10,411 But he survived, every time. 179 00:12:10,578 --> 00:12:15,339 He was at point blank range at Baba Batale's carnival. 180 00:12:15,495 --> 00:12:17,391 But he survived that day too. 181 00:12:20,339 --> 00:12:22,339 Wait for the right time, Parseen. 182 00:12:22,464 --> 00:12:26,432 I will drop so many bombs that Majha will turn into a graveyard. 183 00:12:26,484 --> 00:12:29,526 We can do that even without bombs. 184 00:12:30,339 --> 00:12:31,380 How? 185 00:12:31,443 --> 00:12:33,557 Try to get his son on our side. 186 00:12:34,349 --> 00:12:36,557 He is without power. He is of no use to us. 187 00:12:38,339 --> 00:12:41,370 An enemy who does not die with guns and bombs 188 00:12:41,578 --> 00:12:45,380 usually ends up dead because of his useless child. 189 00:13:03,432 --> 00:13:05,526 Do you know the worst thing that can happen to you? 190 00:13:06,453 --> 00:13:08,370 Addiction. 191 00:13:09,464 --> 00:13:10,536 And the worst part? 192 00:13:12,557 --> 00:13:15,401 Not getting the stuff when you're craving for it. 193 00:13:16,359 --> 00:13:19,411 Brother, I swear, I ran out of it last night. 194 00:13:19,536 --> 00:13:22,349 We used it all up. 195 00:13:22,557 --> 00:13:24,443 Go home. 196 00:13:25,432 --> 00:13:27,339 We can party tomorrow. 197 00:13:28,578 --> 00:13:30,547 I'm requesting you, please. 198 00:13:32,495 --> 00:13:35,443 I wish requests could cure addiction. 199 00:13:35,516 --> 00:13:37,547 Then entire Punjab would have been happy. 200 00:13:38,391 --> 00:13:39,359 Right? 201 00:13:40,359 --> 00:13:41,484 I need it desperately. 202 00:13:42,391 --> 00:13:43,432 So, I need to fix this. 203 00:13:44,443 --> 00:13:47,380 And there's only one thing, other than the stuff, 204 00:13:47,401 --> 00:13:48,516 that can calm me down. 205 00:13:53,349 --> 00:13:55,495 And that's the game of death. 206 00:13:57,370 --> 00:14:03,432 Pray as hard as you can that I get the first bullet. 207 00:14:04,443 --> 00:14:07,401 Otherwise, this game will leave a trial of dead bodies. 208 00:14:19,484 --> 00:14:21,484 My mother is all alone at home. 209 00:14:22,411 --> 00:14:24,411 Don't worry. I'll make sure she gets a pension. 210 00:14:27,516 --> 00:14:29,391 Play the game 211 00:14:30,484 --> 00:14:32,380 or I'll pee on your face. 212 00:14:50,432 --> 00:14:52,339 Maria, my darling. 213 00:14:52,411 --> 00:14:53,432 Yeah. 214 00:14:53,526 --> 00:14:55,359 If I die today, 215 00:14:56,474 --> 00:14:58,380 you'll get the 100 acres of land that I own in the village. 216 00:14:58,401 --> 00:14:59,516 You can live like a Sardarni. 217 00:14:59,536 --> 00:15:00,557 You can rent it out. 218 00:15:00,578 --> 00:15:03,516 Let my father know that I gave it to you. 219 00:15:15,349 --> 00:15:16,578 Brother, I've kept an SOS packet in the car. 220 00:15:24,432 --> 00:15:25,474 What did I say? 221 00:15:25,526 --> 00:15:28,401 You can even find water on the sun when the need arises. 222 00:15:28,464 --> 00:15:29,474 Right? 223 00:15:55,339 --> 00:15:56,464 Cheema, my man, get over here! 224 00:15:57,380 --> 00:15:59,453 You're a true friend. 225 00:16:04,380 --> 00:16:06,391 It's 45 degrees out here. 226 00:16:06,484 --> 00:16:08,453 Someone turn on the AC. 227 00:16:09,339 --> 00:16:10,380 There's no AC? 228 00:16:10,464 --> 00:16:13,474 Punjab police is really going downhill. 229 00:16:13,557 --> 00:16:15,411 Watch your manners, son. 230 00:16:15,432 --> 00:16:16,474 She's the SP. 231 00:16:17,349 --> 00:16:18,411 Don't worry. 232 00:16:18,443 --> 00:16:20,464 I'm friends with the police. 233 00:16:21,411 --> 00:16:22,391 Look, ma'am. 234 00:16:22,411 --> 00:16:24,411 We became friends two months ago. 235 00:16:24,432 --> 00:16:27,568 She has borrowed 500,000 over the last two months. 236 00:16:28,453 --> 00:16:29,557 Forget being grateful, 237 00:16:30,339 --> 00:16:32,464 she's filing a case against me instead. 238 00:16:36,484 --> 00:16:38,557 Uncle, please talk to them. 239 00:16:39,349 --> 00:16:41,505 They've been bothering me for no reason. 240 00:16:43,349 --> 00:16:45,516 Treasury Minister Bant Singh Taliwal. 241 00:16:51,453 --> 00:16:52,453 Greetings, sir. 242 00:16:53,370 --> 00:16:54,391 Okay, sir. 243 00:16:55,380 --> 00:16:56,380 Yes, sir. 244 00:16:57,339 --> 00:16:57,578 Sure, sir. 245 00:16:58,432 --> 00:16:59,411 Sure. 246 00:17:04,464 --> 00:17:06,432 Give him some salt, chillies and a grind, then send him off. 247 00:17:06,453 --> 00:17:09,349 Salt, chillies and a grind? 248 00:17:09,401 --> 00:17:10,401 Five hits with the belt, 249 00:17:10,453 --> 00:17:11,432 ten strikes with the baton, 250 00:17:11,453 --> 00:17:13,370 and slap his head fifteen times. 251 00:17:14,526 --> 00:17:16,339 Take him away. 252 00:17:16,568 --> 00:17:18,349 He's friends with the police. 253 00:17:18,370 --> 00:17:20,370 Make sure his screams resonate for miles. 254 00:17:23,391 --> 00:17:24,547 You don't know me. 255 00:17:25,339 --> 00:17:26,370 Where are you from? 256 00:17:26,557 --> 00:17:28,359 Mansa, ma'am. 257 00:17:28,474 --> 00:17:29,536 Your father is a vegetable vendor. 258 00:17:31,391 --> 00:17:32,401 Yes. 259 00:17:32,484 --> 00:17:33,526 Don't you have any shame? 260 00:17:34,359 --> 00:17:35,568 Your father sells vegetables to educate you 261 00:17:36,339 --> 00:17:37,516 and you are wasting your time romancing like this. 262 00:17:38,339 --> 00:17:39,391 She too deserves a couple of hits with the belt. 263 00:17:39,411 --> 00:17:41,526 She won't be able to tolerate even one. 264 00:17:42,380 --> 00:17:43,432 Then slap her. 265 00:17:49,578 --> 00:17:53,526 Use the freedom and support you are getting to build a good life. 266 00:17:54,526 --> 00:17:56,568 Don't waste your time and life doing all this. 267 00:17:57,339 --> 00:17:57,568 Got it? 268 00:18:03,516 --> 00:18:07,349 Five kilos for Hardayal and seven kilos for Delhi's Pandit. 269 00:18:07,370 --> 00:18:08,505 Note it down. 270 00:18:26,401 --> 00:18:28,568 I am missing my aim because of you. 271 00:18:29,339 --> 00:18:31,453 That's because you haven't picked up a rifle in a while, Brother. 272 00:18:31,505 --> 00:18:35,411 Since he has joined us, I haven't had the need to touch the weapons. 273 00:18:35,474 --> 00:18:37,484 He has been handling everything. 274 00:18:38,547 --> 00:18:42,401 Five kilos for Hardayal and nine kilos for Delhi's Pandit. 275 00:18:42,526 --> 00:18:46,516 This doesn't seem as much as Salim mentioned. 276 00:18:46,568 --> 00:18:49,411 Salim might be wrong, 277 00:18:49,474 --> 00:18:51,516 but our men are loyal. 278 00:18:52,505 --> 00:18:57,339 Why don't we just take over Afghanistan instead? 279 00:18:58,349 --> 00:18:59,568 Why occupy. 280 00:19:00,474 --> 00:19:02,370 When brotherhood prevails. 281 00:19:10,380 --> 00:19:11,536 Greetings, sir. 282 00:19:14,547 --> 00:19:15,568 Don't talk to them. 283 00:19:16,339 --> 00:19:17,484 - They all have Corona. - Privet! 284 00:19:17,505 --> 00:19:21,443 Sister-in-law, I'm fine now that you've asked me how I am doing. 285 00:19:22,380 --> 00:19:24,411 How much does a Russian cost? 286 00:19:24,547 --> 00:19:27,464 If a man got guts, the girls will fall in line. 287 00:19:27,484 --> 00:19:29,443 How is everyone doing? 288 00:19:29,526 --> 00:19:30,547 Greetings. 289 00:19:32,411 --> 00:19:34,339 My brave boy is here. 290 00:19:34,359 --> 00:19:35,568 Look at those perverts. 291 00:19:36,380 --> 00:19:37,547 They have grey hair, 292 00:19:38,401 --> 00:19:40,432 - but they don't have any grey cells. - Hmm. 293 00:19:40,516 --> 00:19:41,495 Privet! 294 00:19:42,411 --> 00:19:43,432 Privet! 295 00:19:43,474 --> 00:19:44,453 Privet! 296 00:19:44,568 --> 00:19:47,359 What is she saying, private? 297 00:19:48,359 --> 00:19:50,495 She is greeting us in Russian. 298 00:19:51,349 --> 00:19:53,578 Like you know Russian language. 299 00:19:54,370 --> 00:19:55,495 I've been there. 300 00:19:55,516 --> 00:19:57,349 Of course. 301 00:19:57,391 --> 00:20:01,536 You call me brother and you go there alone? 302 00:20:01,557 --> 00:20:03,411 Don't talk nonsense. 303 00:20:04,443 --> 00:20:07,401 Keep your fun activities restricted to the farmhouse. 304 00:20:07,484 --> 00:20:09,411 She isn't just a fun activity, Father. 305 00:20:10,432 --> 00:20:12,401 She is the Russian Mafia's daughter. 306 00:20:12,474 --> 00:20:14,453 Dmitri has many factories there. 307 00:20:15,422 --> 00:20:17,568 My son has international links. 308 00:20:18,443 --> 00:20:20,568 What's the use of having international links, Uncle? 309 00:20:21,401 --> 00:20:24,339 When the seat next to my father will always be occupied by a servant. 310 00:20:25,432 --> 00:20:28,401 Uncle, do you remember? He came here two years ago, 311 00:20:29,370 --> 00:20:30,578 to steal cars. 312 00:20:31,547 --> 00:20:33,443 Hire me, Brother. Hire me. 313 00:20:33,464 --> 00:20:36,432 My father hired him and now he has become the custodian of the business. 314 00:20:36,547 --> 00:20:38,526 He doesn't even greet me, Uncle. 315 00:20:40,557 --> 00:20:42,401 Greet him. 316 00:20:42,422 --> 00:20:43,516 Do it now. 317 00:20:45,443 --> 00:20:46,505 Greetings. 318 00:20:47,578 --> 00:20:49,380 I didn't hear you. 319 00:20:49,464 --> 00:20:51,339 Did you hear it, Uncle? 320 00:20:51,411 --> 00:20:54,568 Say, greetings, Sardarji. 321 00:20:55,339 --> 00:20:57,443 - I'll get going, Sardarji. - Wait. 322 00:20:58,516 --> 00:21:03,370 He has earned the seat he is sitting in with his courage. 323 00:21:03,391 --> 00:21:08,578 You stay in the farmhouse and do drugs all day long. 324 00:21:10,359 --> 00:21:12,359 You shouldn't pamper your servants, Father. 325 00:21:12,380 --> 00:21:13,516 He is my son and not a servant. 326 00:21:13,536 --> 00:21:15,484 If he is your son, who am I then? 327 00:21:16,443 --> 00:21:17,557 You are a Sardar. 328 00:21:18,464 --> 00:21:21,349 The heir of Majha. 329 00:21:22,453 --> 00:21:24,432 Let go of your anger and take her inside. 330 00:21:24,453 --> 00:21:25,505 Go and eat something. 331 00:21:26,380 --> 00:21:28,370 Let go of your anger. Go. 332 00:21:28,411 --> 00:21:29,505 Get up. 333 00:21:35,380 --> 00:21:38,536 Don't underestimate an addict. Okay? 334 00:21:39,516 --> 00:21:40,578 Let's go, Maria. 335 00:21:41,380 --> 00:21:42,557 Let me show you my room. 336 00:22:03,495 --> 00:22:05,432 You will have to answer me. 337 00:22:05,453 --> 00:22:11,432 What made your department transfer you from Mohali to Tarantaran? 338 00:22:11,557 --> 00:22:13,526 He was the treasury minister's nephew. 339 00:22:14,474 --> 00:22:17,411 He wronged a girl and then tried to act smart. 340 00:22:18,495 --> 00:22:19,505 So? 341 00:22:20,359 --> 00:22:21,495 Did you give him some salt, chillies and a grind? 342 00:22:21,526 --> 00:22:22,464 Yes. 343 00:22:22,547 --> 00:22:23,547 You did the right thing. 344 00:22:23,568 --> 00:22:25,443 I'll make rice pudding for you. 345 00:22:25,464 --> 00:22:26,380 Okay. 346 00:22:26,453 --> 00:22:29,464 By the way, I'll be having dinner with Satinder's family today. 347 00:22:29,526 --> 00:22:33,349 You should talk to Satinder's family and fix the wedding date. 348 00:22:33,370 --> 00:22:35,495 What's the hurry, Mother? 349 00:22:35,516 --> 00:22:37,526 You got engaged two years ago. 350 00:22:37,547 --> 00:22:39,349 You're still not in a hurry? 351 00:22:39,370 --> 00:22:41,536 It's tough to get a wedding proposal from such a wealthy family. 352 00:22:41,557 --> 00:22:43,526 You know how wealthy they are. 353 00:22:48,339 --> 00:22:49,443 You're no less. 354 00:22:50,536 --> 00:22:52,339 Don't forget, 355 00:22:52,370 --> 00:22:56,411 you fought and raised me against all odds and made me a police officer. 356 00:22:56,547 --> 00:22:58,495 Not everyone can do that. 357 00:23:02,495 --> 00:23:06,359 No, I'm not letting Basant go to that dangerous place Majha. 358 00:23:06,463 --> 00:23:07,515 No way! 359 00:23:07,536 --> 00:23:09,484 Don't worry, Mom. I'll do something about it. 360 00:23:10,422 --> 00:23:11,422 But when? 361 00:23:12,515 --> 00:23:14,495 You know how dangerous that place is? 362 00:23:15,432 --> 00:23:16,474 Very dangerous. 363 00:23:16,495 --> 00:23:17,536 I had two friends. 364 00:23:18,349 --> 00:23:20,505 One joined Tarantaran and the other joined Patti. 365 00:23:21,370 --> 00:23:23,484 The mafias there didn't like their honest service. 366 00:23:23,515 --> 00:23:25,495 And guess what? They went missing. 367 00:23:28,484 --> 00:23:29,515 Mr. Brar, 368 00:23:30,526 --> 00:23:32,495 you used to be a high court judge. 369 00:23:32,515 --> 00:23:34,401 You have many political links. 370 00:23:34,463 --> 00:23:36,359 Use your judgeship power. 371 00:23:36,505 --> 00:23:38,547 Take her transfer orders back. 372 00:23:39,370 --> 00:23:40,432 Okay, okay. 373 00:23:40,557 --> 00:23:42,567 I'll talk to DGP Gill. 374 00:23:44,495 --> 00:23:45,463 Sorted? 375 00:23:45,578 --> 00:23:46,495 Happy? 376 00:23:46,505 --> 00:23:47,453 No. 377 00:23:49,432 --> 00:23:50,484 I want to go there. 378 00:23:51,349 --> 00:23:52,442 I want to go to Tarantaran. 379 00:23:52,495 --> 00:23:54,567 But I won't allow that. 380 00:23:59,567 --> 00:24:04,401 Aunty, I'd prefer to keep my personal and professional life separate. 381 00:24:04,557 --> 00:24:06,578 So, it's better if we don't mix the two. 382 00:24:08,380 --> 00:24:12,484 Let me decide what I do with my life and where I go. 383 00:24:13,442 --> 00:24:14,442 Hmm? 384 00:24:18,349 --> 00:24:20,505 You shouldn't have talked to my parents like that. 385 00:24:21,432 --> 00:24:22,411 You were rude. 386 00:24:22,432 --> 00:24:23,463 I was right. 387 00:24:23,578 --> 00:24:28,547 You'll find out when you come across the Majhails. 388 00:24:30,359 --> 00:24:33,390 I never told you, but I'm also a Majhail. 389 00:24:35,495 --> 00:24:38,474 There's a huge difference between Majhails from Majha and Majhails from Mohala. 390 00:24:39,390 --> 00:24:40,390 But I know, 391 00:24:40,505 --> 00:24:41,588 you're the type of fish 392 00:24:42,422 --> 00:24:44,463 who won't return without licking the stone. 393 00:24:44,526 --> 00:24:46,401 But I guarantee you. 394 00:24:46,484 --> 00:24:49,432 In 15 days, you'll be calling me crying and saying - 395 00:24:50,474 --> 00:24:51,578 "Call me back" 396 00:24:52,453 --> 00:24:55,463 I'd rather lose my head than bow my head, Brar. 397 00:25:02,578 --> 00:25:05,359 Mend your ways. Stop it. 398 00:25:05,463 --> 00:25:08,463 Mend your ways, Ladin's disciple. Stop it. 399 00:25:09,547 --> 00:25:14,390 You start shooting as soon as your father steps out of the mansion. 400 00:25:14,411 --> 00:25:16,463 My heart is filled with rage, Uncle. 401 00:25:16,505 --> 00:25:18,505 The place next to my father belongs to me 402 00:25:19,380 --> 00:25:21,370 where that worthless Bath sits. 403 00:25:21,390 --> 00:25:24,505 I feel like shooting him instead of shooting the clouds. 404 00:25:25,453 --> 00:25:26,474 Then do it. 405 00:25:27,401 --> 00:25:29,380 I'll call my friend Cheema. 406 00:25:29,515 --> 00:25:31,547 We'll have this Bath with the morning tea. 407 00:25:32,442 --> 00:25:33,442 Who's this Cheema? 408 00:25:33,495 --> 00:25:34,505 He's my friend. 409 00:25:35,505 --> 00:25:37,505 I buried him in the afternoon, 410 00:25:38,349 --> 00:25:39,495 in the mango garden. 411 00:25:39,536 --> 00:25:41,401 Cheema is dead? 412 00:25:42,380 --> 00:25:43,463 You don't even remember that? 413 00:25:43,515 --> 00:25:46,359 Who killed my friend, Uncle? 414 00:25:50,359 --> 00:25:52,349 Cheema, my man! 415 00:26:05,505 --> 00:26:09,484 My father is known as Majha's Escobar. 416 00:26:10,526 --> 00:26:13,474 How dare you give me adulterated stuff?! 417 00:26:18,495 --> 00:26:20,536 I'm that cruel, Uncle? 418 00:26:22,505 --> 00:26:23,505 That was bad. 419 00:26:23,526 --> 00:26:27,567 That's why I ask you not to take drugs. 420 00:26:27,578 --> 00:26:31,390 That's why your father is so upset with you. 421 00:26:31,463 --> 00:26:34,359 Have opium instead. No one's stopping you. 422 00:26:34,380 --> 00:26:35,453 Have alcohol. 423 00:26:37,359 --> 00:26:38,390 Okay, Uncle. 424 00:26:38,411 --> 00:26:40,495 Pour me a glass. I'm coming down. 425 00:26:40,588 --> 00:26:42,463 Come on. 426 00:26:45,495 --> 00:26:47,484 Are you ready, my love? 427 00:26:47,567 --> 00:26:50,463 Don't worry, my darling Barnala. 428 00:26:50,557 --> 00:26:53,411 You just wait and watch how the show unfolds. 429 00:26:53,432 --> 00:26:56,359 Make sure you don't embarrass me. 430 00:26:56,380 --> 00:26:57,411 We need to rock it. 431 00:26:57,474 --> 00:27:00,422 Majhails should know that this party has come Bhalada. 432 00:27:01,359 --> 00:27:02,495 Keep the oranges centred. 433 00:27:03,474 --> 00:27:04,588 Should I go to papayas instead? 434 00:27:05,505 --> 00:27:07,422 No, oranges work just fine. 435 00:27:07,453 --> 00:27:10,557 You look like zero figure Kareena Kapoor, Laddi brother. 436 00:27:11,442 --> 00:27:13,495 There they are, folks. Let's give a huge round of applause 437 00:27:13,536 --> 00:27:16,536 and welcome the heartbeat of young men, 438 00:27:16,578 --> 00:27:18,349 the beauty queen, 439 00:27:18,422 --> 00:27:21,567 Miss Jasmine! 440 00:27:39,495 --> 00:27:45,547 "Oh beautiful girl from Majha" 441 00:27:47,349 --> 00:27:50,557 "Oh handsome boy from Majha" 442 00:27:50,578 --> 00:27:53,515 "Oh handsome boy" 443 00:27:53,536 --> 00:27:57,442 "Keep me under the shade of the umbrella" 444 00:27:57,463 --> 00:27:59,547 "Keep me under the shade of the umbrella" 445 00:27:59,567 --> 00:28:03,557 "Oh handsome boy from Majha" 446 00:28:03,578 --> 00:28:06,495 "Oh handsome boy" 447 00:28:06,505 --> 00:28:09,495 "Keep me under the shade of the umbrella" 448 00:28:09,505 --> 00:28:12,515 "Keep me under the shade of the umbrella" 449 00:28:12,536 --> 00:28:16,536 "From the time I looked into your eyes" 450 00:28:16,557 --> 00:28:19,463 "I looked into your eyes" 451 00:28:19,484 --> 00:28:21,442 "My..." 452 00:28:21,463 --> 00:28:24,442 "My heart is beating very fast" 453 00:28:24,463 --> 00:28:27,557 "My heart is beating very fast" 454 00:28:27,578 --> 00:28:29,453 Stop it music! 455 00:28:29,505 --> 00:28:34,359 - "Oh beautiful girl from Majha" - Stop the music! 456 00:28:34,515 --> 00:28:36,505 That's Ladi! 457 00:28:36,526 --> 00:28:40,380 Brother Debi, Barnala got us a cross dresser. 458 00:28:41,432 --> 00:28:42,567 Leave. 459 00:28:43,380 --> 00:28:44,526 Careful, Jasmine darling. Don't hurt yourself. 460 00:28:51,390 --> 00:28:54,432 Now I will get on the dance floor. 461 00:29:08,588 --> 00:29:11,359 "I'll end up doing something, dear" 462 00:29:11,390 --> 00:29:13,422 "Someone will end up dead, dear" 463 00:29:13,442 --> 00:29:15,411 "I won't gather a crowd" 464 00:29:15,432 --> 00:29:17,505 "I'll handle it all alone, dear" 465 00:29:17,515 --> 00:29:19,495 "I won't gather a crowd" 466 00:29:19,505 --> 00:29:21,588 "I'll handle it all alone, dear" 467 00:29:22,359 --> 00:29:23,588 "He won't return without injuries" 468 00:29:24,422 --> 00:29:26,442 "The bones that I break" 469 00:29:26,463 --> 00:29:28,495 "Won't ever get fixed again" 470 00:29:28,505 --> 00:29:30,536 "The bones that I break" 471 00:29:30,557 --> 00:29:32,578 "Won't ever get fixed again" 472 00:29:33,349 --> 00:29:36,484 "The bones I break..." 473 00:29:43,505 --> 00:29:48,401 "Everyone's shouting, something must have happened" 474 00:29:48,422 --> 00:29:52,495 "Those carrying drums must surely have some local alcohol" 475 00:29:52,505 --> 00:29:54,474 "This is a pistol" 476 00:29:54,495 --> 00:29:56,588 "It's a sure Mauzar" 477 00:29:57,349 --> 00:29:59,380 "The weapon is always sharp" 478 00:29:59,401 --> 00:30:01,432 "The bones that I break" 479 00:30:01,453 --> 00:30:03,474 "Won't ever get fixed again" 480 00:30:03,495 --> 00:30:05,495 "The bones that I break" 481 00:30:05,515 --> 00:30:07,547 "Won't ever get fixed again" 482 00:30:07,567 --> 00:30:11,453 "The bones that I break..." 483 00:30:18,495 --> 00:30:20,536 "You'll get struck with a hockey stick, no hesitation" 484 00:30:20,547 --> 00:30:23,422 "Anyone who sees you..." 485 00:30:23,442 --> 00:30:25,432 "They’ll be at my service" 486 00:30:25,453 --> 00:30:27,463 "They’ll end up with broken bones" 487 00:30:27,484 --> 00:30:29,495 "Anyone who betrays a friend..." 488 00:30:29,515 --> 00:30:31,547 "Anyone who betrays a friend..." 489 00:30:31,567 --> 00:30:34,349 "That person will meet their end" 490 00:30:34,380 --> 00:30:36,390 "The bones that I break," 491 00:30:36,411 --> 00:30:38,453 "Won't ever get fixed again" 492 00:30:38,474 --> 00:30:40,495 "The bones that I break" 493 00:30:40,505 --> 00:30:42,526 "Won't ever get fixed again" 494 00:30:42,547 --> 00:30:46,432 "The bones that I break..." 495 00:30:58,422 --> 00:31:02,432 Hey. Do you have any left or did you drink it all? 496 00:31:03,536 --> 00:31:05,359 - Mr. Surjeet? - Yes, ma'am? 497 00:31:05,453 --> 00:31:06,401 This tea isn't strong enough. 498 00:31:06,422 --> 00:31:07,432 Ask him to make it again. Make it strong. 499 00:31:07,453 --> 00:31:08,380 Okay, ma'am. 500 00:31:08,557 --> 00:31:10,578 They don't know how to make tea. 501 00:31:11,442 --> 00:31:13,505 You get the best tea in Barnala. 502 00:31:14,474 --> 00:31:15,526 Tea is tea, Brother. 503 00:31:16,453 --> 00:31:17,547 Majha's tea is also very good. 504 00:31:17,588 --> 00:31:20,401 He is lying. 505 00:31:20,453 --> 00:31:22,359 We don't drink tea. 506 00:31:22,463 --> 00:31:24,515 We always go for free liquor. 507 00:31:27,474 --> 00:31:29,432 You seem to be in the mood to party. 508 00:31:29,453 --> 00:31:30,567 Totally. 509 00:31:31,453 --> 00:31:33,474 We're so drunk that we... 510 00:31:36,536 --> 00:31:39,484 Don't make me talk about jumping the red light. 511 00:31:39,505 --> 00:31:42,411 Khachhar was going to get crushed under a car. 512 00:31:42,442 --> 00:31:43,557 He barely escaped, Brother. 513 00:31:43,578 --> 00:31:45,588 He would have turned into a sticker. 514 00:31:47,453 --> 00:31:48,526 That's a crime. 515 00:31:50,380 --> 00:31:50,588 What? 516 00:31:51,484 --> 00:31:52,567 Jumping a red light is a crime. 517 00:31:52,588 --> 00:31:55,453 - Huh? - These lights don't mean anything. 518 00:31:55,547 --> 00:31:58,432 They are for cities like Chandigarh and Mohali. 519 00:31:58,453 --> 00:32:00,380 - Yes. - But not here. 520 00:32:00,474 --> 00:32:02,547 They will become show pieces in a couple of days. 521 00:32:02,567 --> 00:32:04,557 You can see it for yourself. 522 00:32:04,578 --> 00:32:06,453 You jumped three lights. 523 00:32:06,526 --> 00:32:09,401 5000 rupees fine for jumping each light. 524 00:32:09,422 --> 00:32:10,567 For jumping three lights you need to pay 15,000. 525 00:32:10,588 --> 00:32:13,588 And your rash driving will be another case. 526 00:32:14,432 --> 00:32:15,453 Under what section? 527 00:32:15,515 --> 00:32:16,495 279. 528 00:32:16,588 --> 00:32:18,370 279. 529 00:32:18,422 --> 00:32:21,547 And you can go in jail for six months for this careless attitude. 530 00:32:23,359 --> 00:32:25,505 You are talking as if you are a cop. 531 00:32:27,526 --> 00:32:30,390 She is the new SP of Tarantaran. 532 00:32:31,359 --> 00:32:32,463 Ma'am, your tea. 533 00:32:37,474 --> 00:32:40,557 Don't take these boys seriously, ma'am. 534 00:32:40,567 --> 00:32:42,536 They are just messing around with you. 535 00:32:42,557 --> 00:32:45,422 I was the one driving the car. We didn't jump any red lights. 536 00:32:45,442 --> 00:32:47,557 - I respect the law. - Hmm. 537 00:32:48,380 --> 00:32:49,442 What do you do? 538 00:32:49,495 --> 00:32:53,380 They are daily wagers. 539 00:32:53,401 --> 00:32:54,380 And you? 540 00:32:54,474 --> 00:32:56,432 I am their contractor. 541 00:32:57,463 --> 00:32:59,380 Be careful, contractor. 542 00:32:59,495 --> 00:33:01,484 Don't drink and drive in Tarantaran. 543 00:33:01,557 --> 00:33:02,495 Yes, sir. 544 00:33:03,390 --> 00:33:04,505 - Your wish is my command. - Let's go. 545 00:34:26,390 --> 00:34:28,422 Here, sir. A bouquet of fresh flowers. 546 00:34:28,526 --> 00:34:30,411 Put it in your garden. 547 00:34:31,432 --> 00:34:32,495 Madam came three hours ago. 548 00:34:32,567 --> 00:34:34,505 But don't officers usually come in the afternoon? 549 00:34:34,526 --> 00:34:36,401 What's she doing here so early? 550 00:34:36,422 --> 00:34:37,567 She's going through the files. 551 00:34:40,359 --> 00:34:41,588 What is she going to get from the files, sir? 552 00:34:42,390 --> 00:34:43,463 She's just a kid. 553 00:34:44,359 --> 00:34:45,588 That kid has done five encounters. 554 00:34:50,463 --> 00:34:52,380 Remember Gangu from UP? 555 00:34:54,359 --> 00:34:55,422 Do you remember? 556 00:34:55,526 --> 00:34:56,526 Yes, I do. 557 00:34:56,547 --> 00:34:59,390 - The one who was caught at the border. - Yes. 558 00:34:59,411 --> 00:35:01,463 He ran away from our custody. 559 00:35:01,567 --> 00:35:03,380 Why did you have to mention that? 560 00:35:04,390 --> 00:35:07,432 This kid encountered him in Saharanpur. 561 00:35:10,463 --> 00:35:11,505 What do you do? 562 00:35:11,526 --> 00:35:13,401 They are daily wagers. 563 00:35:13,422 --> 00:35:15,380 I am their contractor. 564 00:35:16,588 --> 00:35:17,588 Contractor. 565 00:35:21,557 --> 00:35:23,484 Grab the flowers. 566 00:35:23,505 --> 00:35:24,547 She's called us inside. 567 00:35:32,359 --> 00:35:38,495 From the early 2000s to 2014, 568 00:35:38,505 --> 00:35:42,401 Sandhu and Dhillon ruled the black market here. 569 00:35:43,349 --> 00:35:44,526 - They worked together, correct? - Sir. 570 00:35:45,422 --> 00:35:47,463 Then one day, Sandhu killed Dhillon. 571 00:35:49,526 --> 00:35:51,380 After Dhillon's death, 572 00:35:51,401 --> 00:35:53,401 does Sandhu have any competitors? 573 00:35:53,411 --> 00:35:55,349 Or is he still the kingpin? 574 00:35:56,411 --> 00:35:59,422 Sandhu is still the king, sir. 575 00:36:00,463 --> 00:36:03,359 And the pin is Sardul's son, Jelly. 576 00:36:06,370 --> 00:36:07,453 And who's Baldev Bath? 577 00:36:07,536 --> 00:36:09,505 He's Sandhu's right-hand man. 578 00:36:10,505 --> 00:36:13,463 To be honest, 579 00:36:14,547 --> 00:36:16,495 Sandhu, Dhillon, 580 00:36:18,432 --> 00:36:21,390 and our department had an understanding. 581 00:36:21,411 --> 00:36:22,380 I see. 582 00:36:22,453 --> 00:36:23,411 Sir. 583 00:36:23,453 --> 00:36:24,505 That's great. 584 00:36:25,432 --> 00:36:26,547 Then let's have a meeting. 585 00:36:27,349 --> 00:36:27,536 Let's go. 586 00:36:28,495 --> 00:36:29,505 Sir. 587 00:36:31,401 --> 00:36:32,526 Bhikhha, lift him and throw him from the back. 588 00:36:35,578 --> 00:36:37,380 There you go. 589 00:36:38,401 --> 00:36:38,588 Look at that. 590 00:36:39,515 --> 00:36:40,526 Well done. 591 00:36:41,422 --> 00:36:42,505 Mitha, do the back tumble. 592 00:36:42,547 --> 00:36:43,495 Okay, Brother. 593 00:36:43,515 --> 00:36:44,557 Well done. 594 00:36:46,380 --> 00:36:47,495 Look over there, son. 595 00:36:48,432 --> 00:36:50,484 This is how you grab your enemy's neck and throw him down. 596 00:36:50,495 --> 00:36:51,484 Look over there. 597 00:36:52,359 --> 00:36:53,588 - Well done! - Mom, can I go and draw? 598 00:36:54,359 --> 00:36:55,432 I'll draw a rabbit. 599 00:36:55,453 --> 00:36:57,484 I want you to be a hunter, 600 00:36:58,411 --> 00:36:59,474 not a prey. 601 00:37:00,349 --> 00:37:01,411 Look over there. 602 00:37:13,411 --> 00:37:15,484 Why are you here uninvited? 603 00:37:15,495 --> 00:37:16,526 Come on, Sister-in-law. 604 00:37:16,547 --> 00:37:18,484 This is my own house. It's not a stranger's house. 605 00:37:18,547 --> 00:37:19,567 Am I right, Brother? 606 00:37:21,484 --> 00:37:23,474 You know our gunmen. 607 00:37:24,463 --> 00:37:28,390 They even shoot at birds who sit on our parapets uninvited. 608 00:37:28,536 --> 00:37:31,380 Why would they spare the cops? 609 00:37:32,557 --> 00:37:34,505 I'll be more careful next time, Sister-in-law. 610 00:37:35,526 --> 00:37:37,411 She's the new SP madam. 611 00:37:42,442 --> 00:37:43,495 Hmm. 612 00:37:43,588 --> 00:37:45,526 What happened to that Madrasi? 613 00:37:46,359 --> 00:37:47,411 He was a very good officer. 614 00:37:47,442 --> 00:37:49,474 She's very nice, Sister-in-law. 615 00:37:49,495 --> 00:37:51,547 I told her about our arrangement. 616 00:37:52,401 --> 00:37:54,557 Then you should've said she's here to do a deal. 617 00:37:56,401 --> 00:37:59,390 Goga, turn on the AC. 618 00:38:00,359 --> 00:38:02,359 Big officers like to sit in air-conditioned rooms. 619 00:38:02,453 --> 00:38:04,442 No problem. I'm comfortable here. 620 00:38:11,495 --> 00:38:13,380 Would you like to try the stuff? 621 00:38:23,588 --> 00:38:25,495 You should have it sometimes. 622 00:38:25,578 --> 00:38:27,442 It keeps your blood thin. 623 00:38:30,432 --> 00:38:31,474 Look, ma'am. 624 00:38:32,349 --> 00:38:35,453 We have a regular supply of alcohol and stuff. 625 00:38:36,484 --> 00:38:39,380 We'll first make a deal for the check post clearing. 626 00:38:39,567 --> 00:38:41,411 If we like the job, 627 00:38:41,505 --> 00:38:43,495 we'll give you a fixed income. 628 00:38:44,536 --> 00:38:46,380 Everyone knows 629 00:38:46,411 --> 00:38:49,442 you'll get our money even before your official salary. 630 00:38:51,557 --> 00:38:52,536 Very good. 631 00:38:53,390 --> 00:38:55,432 You're confessing to everything on your own. 632 00:38:58,463 --> 00:39:00,349 I didn't come here to strike a deal. 633 00:39:01,422 --> 00:39:02,588 I've read your file. 634 00:39:04,359 --> 00:39:06,442 Stop everything you're doing. 635 00:39:07,453 --> 00:39:10,484 No alcohol or drugs will go out of this place from today. 636 00:39:14,463 --> 00:39:16,422 You should take care of your son, 637 00:39:18,432 --> 00:39:21,359 or he'll be giving his board exams from jail. 638 00:39:22,453 --> 00:39:24,432 Are you threatening me? 639 00:39:26,442 --> 00:39:29,390 Goons and gangsters do that, not the police. 640 00:39:30,380 --> 00:39:31,474 I follow a principle. 641 00:39:32,515 --> 00:39:34,390 I always give a warning first. 642 00:39:36,401 --> 00:39:38,370 Because I believe in reformation. 643 00:39:39,359 --> 00:39:40,359 Mend your ways. 644 00:39:41,526 --> 00:39:43,422 What if I don't? 645 00:39:46,349 --> 00:39:47,390 Encounter. 646 00:39:47,515 --> 00:39:49,422 I've only killed men so far. 647 00:39:49,505 --> 00:39:52,432 I don't want to do a woman's encounter this time. 648 00:39:55,401 --> 00:39:56,422 Son. 649 00:39:57,390 --> 00:39:58,463 Hold this, son. 650 00:40:00,349 --> 00:40:01,390 Shoot at Aunty. 651 00:40:02,401 --> 00:40:03,453 Boom! 652 00:40:23,359 --> 00:40:24,453 Amazing! 653 00:40:41,432 --> 00:40:43,390 Brother, Balraj called. 654 00:40:44,578 --> 00:40:45,505 What was he saying? 655 00:40:45,526 --> 00:40:49,432 He said the new lady SP wants to meet you. 656 00:40:50,411 --> 00:40:54,380 Taara, I wish I had a daughter instead. 657 00:40:54,547 --> 00:40:57,453 I would have married her off and sent her to start her own family. 658 00:40:58,474 --> 00:41:00,588 My son is useless. I don't know why I had him. 659 00:41:01,390 --> 00:41:03,432 Hmm. He's spoiled. 660 00:41:05,359 --> 00:41:06,505 But he's not so spoiled that 661 00:41:07,432 --> 00:41:09,474 - he can't mend his ways. - Uncle! 662 00:41:11,495 --> 00:41:12,557 Uncle! 663 00:41:13,495 --> 00:41:15,380 Give me a coke. 664 00:41:17,390 --> 00:41:21,567 You are enjoying meat while I am starving for drugs here. 665 00:41:29,401 --> 00:41:30,578 Does he have a gun? 666 00:41:32,495 --> 00:41:34,359 Have you gone deaf? 667 00:41:34,432 --> 00:41:35,495 Hey! 668 00:41:36,515 --> 00:41:38,349 Damn you. 669 00:41:42,463 --> 00:41:44,349 Don't worry. 670 00:41:50,547 --> 00:41:52,380 What have you brought? 671 00:41:52,567 --> 00:41:55,547 Cauliflower and green lentils, Sardarji. 672 00:41:55,567 --> 00:41:59,411 I am not a servant to have such food! Get lost! 673 00:41:59,432 --> 00:42:00,578 Don't curse me, Sardarji. 674 00:42:01,401 --> 00:42:03,401 I am a servant, not a slave. 675 00:42:04,422 --> 00:42:06,567 My father is a man of power in Ballia. 676 00:42:08,390 --> 00:42:09,536 Then what are you doing here, in Punjab? 677 00:42:11,536 --> 00:42:15,515 Jaggi's gun has six chambers and you have only five bullets here. 678 00:42:16,547 --> 00:42:18,484 I'm going back to Ballia. 679 00:42:18,515 --> 00:42:20,453 I won't work here. 680 00:42:20,484 --> 00:42:22,474 Come on. He is also going back to Ballia. 681 00:42:23,349 --> 00:42:25,422 Jaggi has already sent Phoolkumari back to Chappra. 682 00:42:25,463 --> 00:42:27,495 Deepi, go get him. 683 00:42:30,484 --> 00:42:32,422 Respectfully. 684 00:42:34,349 --> 00:42:35,474 Don't worry, Brother. 685 00:42:35,536 --> 00:42:37,463 He is like my younger brother. 686 00:42:53,588 --> 00:42:55,474 Hey! 687 00:42:56,505 --> 00:42:58,578 Greetings, Sardarji. 688 00:43:00,453 --> 00:43:03,526 Did you hear that or should I say it louder? 689 00:43:05,567 --> 00:43:08,505 You change your colors faster than a chameleon. 690 00:43:08,588 --> 00:43:10,442 I can see it. 691 00:43:10,578 --> 00:43:12,495 I wonder why my father can't. 692 00:43:12,505 --> 00:43:16,495 He sees my capabilities, he trusts me. 693 00:43:19,505 --> 00:43:21,432 You can show whatever you want. 694 00:43:21,567 --> 00:43:24,495 But I won't let you take the Majha's throne. It belongs to me. 695 00:43:25,380 --> 00:43:28,359 Majha's throne isn't your personal property! 696 00:43:28,505 --> 00:43:34,390 Majha's throne is ruled by the one who has the real power. 697 00:43:34,474 --> 00:43:36,547 And I have that power! 698 00:43:39,380 --> 00:43:41,567 I think we should handle Jaggi lovingly. 699 00:43:43,411 --> 00:43:45,578 It's hard to go cold turkey like this. 700 00:43:46,390 --> 00:43:47,453 Taara, 701 00:43:47,588 --> 00:43:51,495 you need to tame a wild bull in order to control him. 702 00:43:52,390 --> 00:43:55,484 Otherwise, he'll try to break down the walls of the house. 703 00:44:15,359 --> 00:44:15,474 Hey! 704 00:44:15,495 --> 00:44:16,536 Why have you tied his mouth like that? 705 00:44:16,557 --> 00:44:17,536 Is he a dog? 706 00:44:17,557 --> 00:44:19,578 He bit me, Brother. Look at this. 707 00:44:21,505 --> 00:44:22,526 Father, 708 00:44:23,401 --> 00:44:24,474 I want to kill him. 709 00:44:24,505 --> 00:44:26,411 He thinks he is a big gangster. 710 00:44:26,495 --> 00:44:28,380 Uncle, give me my bullets back. 711 00:44:28,547 --> 00:44:30,422 I'll play the game with him today. 712 00:44:30,442 --> 00:44:31,515 Why bother doing that, little brother? 713 00:44:31,557 --> 00:44:33,349 Just shoot me. 714 00:44:33,401 --> 00:44:36,495 I don't want to play the game that endangers your life. 715 00:44:37,474 --> 00:44:38,536 You got scared? 716 00:44:39,349 --> 00:44:40,495 Did you pee in your pants? 717 00:44:40,567 --> 00:44:41,557 Yes, Brother. 718 00:44:42,401 --> 00:44:43,359 I did. 719 00:44:43,588 --> 00:44:45,401 I won't spare you. 720 00:44:45,411 --> 00:44:46,557 We will play the game today. 721 00:44:47,359 --> 00:44:48,578 Uncle, are you giving me the bullets or not? 722 00:44:53,474 --> 00:44:54,463 Hey! 723 00:44:55,380 --> 00:44:58,401 Don't play the game with him. Play the game with me, son. 724 00:44:59,495 --> 00:45:01,526 I'll play your game. 725 00:45:02,401 --> 00:45:03,401 No, Brother. 726 00:45:03,505 --> 00:45:04,505 Stay put, Taara. 727 00:45:14,453 --> 00:45:18,380 My father had 20 acres of land. 728 00:45:20,547 --> 00:45:23,515 And I own 1500 acres of land. 729 00:45:28,526 --> 00:45:32,578 I didn't get it by putting my arms around a Russian girl. 730 00:45:33,536 --> 00:45:38,588 I turned Ravi's waters red for it. 731 00:45:40,588 --> 00:45:43,557 I have more bullet holes in my body 732 00:45:43,567 --> 00:45:46,474 than you have bullets in your gun. 733 00:45:47,422 --> 00:45:52,536 Do you think the people around me respect me? 734 00:45:52,547 --> 00:45:54,442 That they love me? 735 00:45:56,370 --> 00:45:58,359 They fear me. 736 00:46:00,349 --> 00:46:03,588 And fear is greater than respect. 737 00:46:05,453 --> 00:46:08,495 A person who plays the game of death 738 00:46:09,495 --> 00:46:11,401 is called a warrior. 739 00:46:16,442 --> 00:46:19,547 And the person who loses his life while playing a game 740 00:46:23,463 --> 00:46:24,515 is an idiot. 741 00:46:25,588 --> 00:46:29,453 Majha's throne is dear to me. 742 00:46:30,349 --> 00:46:34,401 I love it more than my own son. 743 00:46:34,567 --> 00:46:37,547 If I can kill the world for it 744 00:46:38,359 --> 00:46:40,557 then I can also kill my own son. 745 00:46:43,359 --> 00:46:46,349 Go, take him away and feed him. 746 00:47:03,484 --> 00:47:06,370 I hope you didn't have to wait for too long, SP ma'am. 747 00:47:06,578 --> 00:47:07,588 No, Mr. Sandhu. 748 00:47:08,411 --> 00:47:10,515 I hope my presence hasn't caused you any trouble. 749 00:47:12,380 --> 00:47:13,390 Not at all. 750 00:47:13,442 --> 00:47:16,422 Daughters are always welcome here. 751 00:47:17,390 --> 00:47:19,432 It doesn't worry me. 752 00:47:20,422 --> 00:47:22,359 Get some tea, quickly. 753 00:47:22,401 --> 00:47:22,578 Don't bother. 754 00:47:23,432 --> 00:47:25,536 I don't have tea with drug dealers. 755 00:47:26,432 --> 00:47:27,474 Ma'am! 756 00:47:28,349 --> 00:47:29,536 Be careful. 757 00:47:31,432 --> 00:47:34,484 Ma'am, everyone in Majha treats me like a father, 758 00:47:34,567 --> 00:47:36,411 not a dealer. 759 00:47:36,463 --> 00:47:38,578 Moreover, my enemies always try to ruin my reputation 760 00:47:38,588 --> 00:47:40,463 with false accusations. 761 00:47:40,557 --> 00:47:42,359 Ma'am, 762 00:47:42,557 --> 00:47:44,474 he is a social worker. 763 00:47:44,515 --> 00:47:45,536 A great social worker. 764 00:47:45,557 --> 00:47:48,515 He's done great social service by killing more than 20 people. 765 00:47:49,474 --> 00:47:52,453 You don't have the right information, ma'am. 766 00:47:53,401 --> 00:47:55,422 Not 20, but 40 murders. 767 00:47:57,536 --> 00:48:02,390 If you count the ones across the border, he's at 50. 768 00:48:02,432 --> 00:48:04,453 The police are like family to us. 769 00:48:04,474 --> 00:48:06,588 We take good care of the policemen 770 00:48:07,422 --> 00:48:10,359 who lose their lives in Majha. 771 00:48:10,453 --> 00:48:13,390 Many of them were killed by you, Mr. Sandhu. 772 00:48:14,380 --> 00:48:17,442 You must think I'm shooting in the dark. 773 00:48:19,359 --> 00:48:20,495 I have plenty of evidence against you. 774 00:48:21,359 --> 00:48:24,557 You're still out because no one dared to prove it. 775 00:48:24,578 --> 00:48:26,422 Many tried. 776 00:48:27,411 --> 00:48:28,547 Many dared to prove it. 777 00:48:29,380 --> 00:48:36,411 And they are buried under the rose bushes in our backyard. 778 00:48:40,422 --> 00:48:41,474 Get the tea! 779 00:48:41,536 --> 00:48:43,401 Don't bother, Tara. 780 00:48:43,588 --> 00:48:46,567 She won't be able to handle Majha's creamy milk. 781 00:48:47,578 --> 00:48:49,349 She's too tiny. 782 00:48:50,432 --> 00:48:51,401 Go, Debi. 783 00:48:51,474 --> 00:48:53,422 Escort her out. 784 00:48:55,463 --> 00:48:58,463 You should go back to where you came from, sir. 785 00:48:58,474 --> 00:49:00,484 These wild animals are untamed. 786 00:49:00,526 --> 00:49:03,495 I know how to cage untamed animals. 787 00:49:04,442 --> 00:49:05,495 And you guys are circus animals. 788 00:49:05,505 --> 00:49:07,547 We are still animals. 789 00:49:08,432 --> 00:49:11,401 Anyway, you know me. 790 00:49:11,422 --> 00:49:13,463 I respect the law. 791 00:49:15,422 --> 00:49:18,359 Can I give you some advice if you don't mind? 792 00:49:18,401 --> 00:49:19,515 If you want to fight the Majhails, 793 00:49:19,536 --> 00:49:24,401 then have some meat, exercise and bulk up. 794 00:49:24,515 --> 00:49:27,411 Because heads over weak bodies 795 00:49:28,432 --> 00:49:29,495 don't last for long. 796 00:49:30,484 --> 00:49:32,463 You should worry about your own neck. 797 00:49:33,359 --> 00:49:35,536 It's hard to get your neck out of the law's noose. 798 00:50:35,526 --> 00:50:37,349 Brother, if I die, 799 00:50:37,370 --> 00:50:39,453 make sure you erect a statue in my name in Barnala. 800 00:50:39,526 --> 00:50:41,380 Don't talk nonsense. 801 00:50:41,443 --> 00:50:42,495 If they intended to kill us, 802 00:50:42,516 --> 00:50:45,349 they would have shot us in the forehead. 803 00:50:45,401 --> 00:50:47,474 Police officers have great aim. 804 00:50:47,557 --> 00:50:50,568 - Really? - What are you waiting for? Run! 805 00:50:51,516 --> 00:50:53,370 They are wild boars. 806 00:50:53,401 --> 00:50:54,516 They will get tired soon. 807 00:50:55,339 --> 00:50:56,464 Give them a tough chase. 808 00:51:47,495 --> 00:51:49,516 - I'm Barnala! - Get him! 809 00:52:16,370 --> 00:52:17,422 Damn you! 810 00:52:17,526 --> 00:52:18,526 Damn you! Stop! 811 00:52:19,339 --> 00:52:20,380 Get him! 812 00:52:23,526 --> 00:52:24,547 I told you, contractor. 813 00:52:24,578 --> 00:52:27,359 I know how to control wild animals. 814 00:52:27,484 --> 00:52:30,391 Sir, you're a female police officer. 815 00:52:30,516 --> 00:52:33,349 If you were a man, I would've broken your bones. 816 00:52:34,464 --> 00:52:37,359 This isn't about courage. 817 00:52:37,422 --> 00:52:40,339 And a woman has more courage than a man. 818 00:52:40,359 --> 00:52:41,370 Give me the bag. 819 00:52:44,359 --> 00:52:44,578 Here you go. 820 00:53:37,422 --> 00:53:38,464 Contractor! 821 00:53:39,484 --> 00:53:43,339 You shouldn't miss an opportunity when you're up against a true Majhail. 822 00:53:43,474 --> 00:53:45,370 No matter how strong you are, 823 00:53:45,474 --> 00:53:46,547 you'll still lose your head. 824 00:54:03,359 --> 00:54:04,568 This whole operation 825 00:54:05,422 --> 00:54:11,391 was led by our capable officer, SP Basant Kaur. 826 00:54:11,474 --> 00:54:17,464 The smugglers took advantage of the darkness and the jungle to escape. 827 00:54:18,380 --> 00:54:19,495 We're still searching for them. 828 00:54:19,557 --> 00:54:22,401 We managed to arrest one of them. 829 00:54:22,432 --> 00:54:24,516 The court has granted us one week's remand. 830 00:54:24,578 --> 00:54:27,359 The drugs we seized 831 00:54:27,422 --> 00:54:30,432 are worth crores in the market. 832 00:54:48,474 --> 00:54:49,484 Very good. 833 00:54:49,505 --> 00:54:50,474 Very good. 834 00:54:50,495 --> 00:54:51,557 That's my boy. 835 00:54:52,453 --> 00:54:53,484 Wait. 836 00:54:55,474 --> 00:54:56,516 That's your boy. 837 00:55:02,401 --> 00:55:05,474 Your son is handling your business so well, Father. 838 00:55:05,495 --> 00:55:08,401 The police have seized goods worth three crores, right? 839 00:55:08,495 --> 00:55:09,568 What were you saying, Father? 840 00:55:11,432 --> 00:55:13,547 He has earned this place. 841 00:55:15,380 --> 00:55:18,339 He earned that place and put you in a fix, Father. 842 00:55:18,505 --> 00:55:20,370 I swear, Brother, 843 00:55:20,516 --> 00:55:22,432 I didn't mess this up. 844 00:55:22,516 --> 00:55:26,349 I don't know how the SP found out about the delivery. 845 00:55:26,391 --> 00:55:27,464 I think 846 00:55:28,349 --> 00:55:30,453 you've done some deal with her or something. 847 00:55:32,516 --> 00:55:34,391 You know me, Brother. 848 00:55:34,495 --> 00:55:36,568 I wouldn't even dream of cheating you. 849 00:55:36,568 --> 00:55:39,380 You should have dreamed about it. 850 00:55:39,464 --> 00:55:41,359 We lost the stuff anyway. 851 00:55:42,443 --> 00:55:44,474 Son, the SP has arrested one of your men. 852 00:55:44,495 --> 00:55:47,401 If he takes brother's name, 853 00:55:48,401 --> 00:55:49,495 you're done for. 854 00:55:54,484 --> 00:55:56,547 Why are you getting beaten up for no reason? 855 00:55:56,568 --> 00:55:58,474 Take Sandhu's name. 856 00:55:59,349 --> 00:56:00,453 Don't worry, Brother. I will... 857 00:56:03,422 --> 00:56:05,380 It was your responsibility. 858 00:56:06,401 --> 00:56:10,401 You're still standing here because I considered you as my son. 859 00:56:15,516 --> 00:56:17,401 Brother, I... 860 00:56:22,516 --> 00:56:24,578 A squirrel looks good in trees, 861 00:56:27,464 --> 00:56:29,359 not on a king's throne. 862 00:56:30,495 --> 00:56:32,370 Go steal cars or something. 863 00:56:37,453 --> 00:56:39,370 Sir, Parseen's call. 864 00:56:43,464 --> 00:56:44,370 Hello? 865 00:56:44,391 --> 00:56:47,516 Hats off to you, Sister. 866 00:56:47,568 --> 00:56:49,432 Good job. 867 00:56:49,453 --> 00:56:51,547 Now make the scoundrel suffer. 868 00:56:52,516 --> 00:56:55,464 If he still doesn't speak, then let me go. 869 00:56:55,537 --> 00:56:57,505 I'll use my methods to make him talk. 870 00:56:58,432 --> 00:57:01,464 Then he will keep saying Sandhu's name like a parrot. 871 00:57:01,568 --> 00:57:04,432 Stop worrying about me and start worrying about yourself. 872 00:57:04,474 --> 00:57:06,495 Have some poppy tears and get ready. 873 00:57:06,516 --> 00:57:08,359 You are next. 874 00:57:21,453 --> 00:57:23,391 When I was studying here, 875 00:57:23,526 --> 00:57:26,349 I always sat on the last row. 876 00:57:27,401 --> 00:57:28,359 Over there. 877 00:57:29,339 --> 00:57:31,380 But there was another reason I sat at the back. 878 00:57:31,537 --> 00:57:32,547 Our principal sir. 879 00:57:33,516 --> 00:57:35,443 I was really scared of him. 880 00:57:38,495 --> 00:57:40,401 But after a while, I realized 881 00:57:40,484 --> 00:57:44,401 how lucky we were to be afraid of him. 882 00:57:45,380 --> 00:57:46,557 If I, an average student, 883 00:57:46,578 --> 00:57:49,380 am standing here today as a police officer, 884 00:57:49,443 --> 00:57:51,349 it's all because of my teachers 885 00:57:51,443 --> 00:57:52,526 and what they taught me, 886 00:57:53,526 --> 00:57:55,474 and the encouragement my mother gave me. 887 00:57:56,526 --> 00:57:58,370 Whatever I am today, 888 00:57:58,443 --> 00:57:59,516 it's only because of them. 889 00:58:00,537 --> 00:58:02,568 You should listen to them too, 890 00:58:03,401 --> 00:58:05,453 and you'll definitely make something of yourself in life. 891 00:58:57,422 --> 00:58:58,557 Basant, come with me. 892 00:59:01,474 --> 00:59:02,412 Sir, 893 00:59:02,568 --> 00:59:05,432 I had a classmate named Jagdev. 894 00:59:06,464 --> 00:59:07,568 He was very intelligent. 895 00:59:08,391 --> 00:59:10,339 I'm sure he's working as an officer somewhere. 896 00:59:10,391 --> 00:59:11,453 Could I get his address? 897 00:59:11,495 --> 00:59:12,422 Of course, dear. 898 00:59:12,464 --> 00:59:15,422 I'll look up the records and send it to you. 899 00:59:15,537 --> 00:59:16,537 Thank you so much, sir. 900 00:59:16,557 --> 00:59:17,568 - It's nothing, dear. - Thank you. 901 00:59:18,484 --> 00:59:20,557 Brother, we really underestimated her. 902 00:59:21,380 --> 00:59:22,401 She's a tough officer. 903 00:59:22,464 --> 00:59:24,495 She played us straight up. 904 00:59:25,370 --> 00:59:27,370 The real issue is, how was this information leaked? 905 00:59:27,391 --> 00:59:28,380 Hmm. 906 00:59:29,380 --> 00:59:30,578 That's something we need to figure out, Brother. 907 00:59:35,474 --> 00:59:37,578 Do you suspect us, Brother? 908 00:59:40,401 --> 00:59:41,537 You're the only one saying that. 909 00:59:42,380 --> 00:59:46,349 Brother, I would shoot myself before betraying you. 910 00:59:49,526 --> 00:59:50,484 Here. 911 00:59:50,505 --> 00:59:51,474 Prove it. 912 00:59:51,505 --> 00:59:52,526 Do it. 913 00:59:53,443 --> 00:59:55,391 Prove your loyalty. 914 00:59:55,464 --> 00:59:57,578 Look at him, acting all smart. 915 00:59:59,557 --> 01:00:01,370 You also prove yourself. 916 01:00:02,370 --> 01:00:05,453 Brother, I left Barnala and came to Tarantaran because of you. 917 01:00:05,495 --> 01:00:08,380 And now, you're asking me to prove our friendship. 918 01:00:09,495 --> 01:00:12,359 Everyone has to prove themselves. 919 01:00:19,391 --> 01:00:20,391 Come on! 920 01:00:25,391 --> 01:00:26,443 One thing is for sure. 921 01:00:26,495 --> 01:00:29,547 Whether it's Majha or Malwa, everyone gets scared the same. 922 01:00:45,505 --> 01:00:48,339 Gurbaaz, greet him. 923 01:00:48,359 --> 01:00:49,401 He is your uncle. 924 01:00:49,432 --> 01:00:51,339 Greetings, Uncle. 925 01:00:51,568 --> 01:00:53,516 Greetings, son. 926 01:00:54,547 --> 01:00:58,516 How many times have I told you to keep ladies' staff in the shop? 927 01:00:59,380 --> 01:01:00,578 Who is going to frisk this female snake? 928 01:01:01,495 --> 01:01:03,537 I have come to fix a rusty relationship. 929 01:01:04,505 --> 01:01:06,422 I'm not here as your enemy. 930 01:01:06,557 --> 01:01:09,380 We are first cousins. 931 01:01:09,432 --> 01:01:11,401 You're my aunt's son. 932 01:01:11,432 --> 01:01:14,495 Brother, you never told us she is our sister. 933 01:01:15,339 --> 01:01:16,547 I also found out just now. 934 01:01:18,443 --> 01:01:21,359 He is from Bath village and I am from Bakki village. 935 01:01:21,495 --> 01:01:23,453 He is my distant aunt's son. 936 01:01:23,474 --> 01:01:24,349 Hmm. 937 01:01:24,370 --> 01:01:26,391 And today, I've come to fix our relationship. 938 01:01:26,505 --> 01:01:28,557 Give me your hand. Let me tie you the sacred thread, Brother. 939 01:01:28,578 --> 01:01:29,568 Look, 940 01:01:30,401 --> 01:01:32,537 I have no issue with you tying me the sacred thread. 941 01:01:33,391 --> 01:01:35,568 But girls in our family don't do illicit things. 942 01:01:36,391 --> 01:01:38,495 That's not a big deal. 943 01:01:39,349 --> 01:01:40,401 Order me, Brother. 944 01:01:40,432 --> 01:01:41,537 I'll stop it today itself. 945 01:01:41,578 --> 01:01:45,391 Let me tie the sacred thread. So that you can join your sister's side. 946 01:01:45,537 --> 01:01:48,339 I'm not someone who switches sides. 947 01:01:49,443 --> 01:01:51,422 Sandhu won't do you any good. 948 01:01:51,474 --> 01:01:54,339 You're just an Ace for him. 949 01:01:54,380 --> 01:01:56,464 Ultimately, it's his son who will be the King. 950 01:01:57,422 --> 01:01:59,391 Aces always defeat the King. 951 01:01:59,516 --> 01:02:00,537 You're right. 952 01:02:01,391 --> 01:02:04,391 Four years ago, in Bath village, 953 01:02:04,464 --> 01:02:07,422 an Ace defeated a renowned King. 954 01:02:07,537 --> 01:02:10,474 He carried the flag all day. 955 01:02:10,568 --> 01:02:15,547 No one in the village dared to challenge him. 956 01:02:15,568 --> 01:02:17,453 I wasn't there that day. 957 01:02:17,557 --> 01:02:19,391 You're the one who didn't come back. 958 01:02:19,443 --> 01:02:21,391 It went on for three days. 959 01:02:21,401 --> 01:02:22,495 Let's settle the score now. 960 01:02:22,547 --> 01:02:24,505 How wonderful! 961 01:02:26,349 --> 01:02:29,391 I hope both of you continue to love each other the same way. 962 01:02:30,505 --> 01:02:32,464 Give me your hand. Let me tie you the sacred thread. 963 01:02:32,547 --> 01:02:35,464 I don't like forming relationships with snakes. 964 01:02:36,432 --> 01:02:39,557 Snakes never forget to seek revenge, Brother. 965 01:02:41,453 --> 01:02:44,578 And my husband is a deadly and poisonous snake. 966 01:02:45,370 --> 01:02:46,474 It's alright, my love. 967 01:02:47,537 --> 01:02:50,453 Let him be Sandhu's pawn. 968 01:02:52,484 --> 01:02:54,495 I will seek revenge 969 01:02:55,380 --> 01:02:57,453 for his refusal of your Rakhi. 970 01:04:23,422 --> 01:04:25,349 Come on, eat. 971 01:04:28,516 --> 01:04:30,578 - Hello. - I have come to meet Jagdev. 972 01:04:31,349 --> 01:04:34,380 He works as a constable in Pathankot. 973 01:04:34,401 --> 01:04:36,380 He might come back today. 974 01:04:48,474 --> 01:04:49,474 Jagdev? 975 01:04:50,370 --> 01:04:50,568 Yes? 976 01:04:51,359 --> 01:04:52,464 Don't you recognize me? 977 01:04:54,391 --> 01:04:56,370 You've done me a huge favor. 978 01:04:56,526 --> 01:04:58,359 Have I done you a favor? 979 01:04:58,401 --> 01:04:59,484 Don't you remember me? 980 01:04:59,505 --> 01:05:03,370 A girl copied from you and passed both primary and middle school exams. 981 01:05:19,391 --> 01:05:20,422 Oh, yes. 982 01:05:21,370 --> 01:05:22,474 Pracheti? 983 01:05:23,422 --> 01:05:24,453 Yes. 984 01:05:25,380 --> 01:05:26,495 But don't say that in front of anyone. 985 01:05:26,516 --> 01:05:28,432 I'm the new SP in this area. 986 01:05:31,359 --> 01:05:31,578 Relax. 987 01:05:32,505 --> 01:05:35,391 Tell me. You used to be so bright. 988 01:05:35,505 --> 01:05:37,359 Did you never take the civil exams? 989 01:05:39,401 --> 01:05:41,537 Responsibilities didn't leave me with any time. 990 01:05:49,495 --> 01:05:51,526 Mother, do you remember her? 991 01:05:53,422 --> 01:05:54,422 Pracheti. 992 01:05:54,516 --> 01:05:56,401 She was in school with me. 993 01:05:57,339 --> 01:05:58,537 The one with the braided hair? 994 01:06:03,464 --> 01:06:06,453 She doesn't remember anything. 995 01:06:06,537 --> 01:06:08,370 What happened to her? 996 01:06:09,359 --> 01:06:10,401 Alzheimer's. 997 01:06:10,505 --> 01:06:11,505 Oh. 998 01:06:14,401 --> 01:06:16,547 Don't worry. God will take care of it soon. 999 01:06:21,526 --> 01:06:22,495 By the way, 1000 01:06:22,516 --> 01:06:24,401 I met your brother Baldev. 1001 01:06:24,516 --> 01:06:26,422 What's he doing with Sandhu? 1002 01:06:26,568 --> 01:06:28,432 He's a goon. 1003 01:06:28,453 --> 01:06:30,422 We kicked him out of the house. 1004 01:06:32,422 --> 01:06:33,453 Forget about him. 1005 01:06:33,557 --> 01:06:37,443 Tell me. Do you still like your tea strong? 1006 01:06:38,391 --> 01:06:39,484 Do you still remember? 1007 01:06:40,359 --> 01:06:41,401 How could I forget? 1008 01:06:44,339 --> 01:06:45,370 Excuse me. 1009 01:06:47,359 --> 01:06:48,349 Hello? 1010 01:06:51,547 --> 01:06:53,401 Okay. I'm coming. 1011 01:06:54,474 --> 01:06:55,453 Sorry, Jagdev. 1012 01:06:55,474 --> 01:06:57,349 There's an emergency. I need to leave. 1013 01:06:57,401 --> 01:06:58,443 Bye. 1014 01:06:59,359 --> 01:07:00,391 Bye. 1015 01:07:24,578 --> 01:07:26,453 Sir, believe me. 1016 01:07:26,526 --> 01:07:29,359 I didn't torture him to the point where he died. 1017 01:07:29,380 --> 01:07:30,464 I don't know how he died. 1018 01:07:31,359 --> 01:07:32,537 There's some kind of conspiracy going on here, 1019 01:07:33,391 --> 01:07:34,526 in this police station. 1020 01:07:35,349 --> 01:07:36,349 Look at the situation. 1021 01:07:36,422 --> 01:07:37,547 Half an hour before his death, 1022 01:07:37,568 --> 01:07:39,526 the CCTV in the jail broke down. 1023 01:07:41,359 --> 01:07:42,505 That can't be just a coincidence. 1024 01:07:42,557 --> 01:07:43,516 So, what do you want us to do? 1025 01:07:43,537 --> 01:07:45,484 Tell the media about it? 1026 01:07:46,401 --> 01:07:49,516 If the jail's CCTV broke, it was your responsibility. 1027 01:07:49,537 --> 01:07:51,339 They're blaming our department. 1028 01:07:51,359 --> 01:07:52,391 - But sir... - Enough! 1029 01:07:53,443 --> 01:07:54,578 You have been suspended. 1030 01:08:40,526 --> 01:08:43,391 Mother, should I resign? 1031 01:08:45,401 --> 01:08:46,537 You're giving up so easily? 1032 01:08:49,557 --> 01:08:51,349 Look, Mother. 1033 01:08:51,432 --> 01:08:53,526 You worked so hard to make me an officer. 1034 01:08:54,401 --> 01:08:56,401 I always followed the path of truth. 1035 01:08:58,339 --> 01:09:00,422 I did my job honestly. 1036 01:09:01,422 --> 01:09:04,401 But my department doesn't care. 1037 01:09:04,474 --> 01:09:06,443 They take salaries from the government 1038 01:09:06,495 --> 01:09:09,359 and they work for criminals. 1039 01:09:10,443 --> 01:09:12,359 Honestly, 1040 01:09:13,401 --> 01:09:14,516 I've lost my courage. 1041 01:09:15,401 --> 01:09:18,537 Don't say that, my child. Not in a Gurudwara. 1042 01:09:19,484 --> 01:09:23,391 What else do we have but courage? 1043 01:09:23,537 --> 01:09:27,453 We've endured so much because of it. 1044 01:09:28,526 --> 01:09:29,557 I don't know, Mother. 1045 01:09:30,391 --> 01:09:32,370 I don't know what to do. 1046 01:09:32,547 --> 01:09:34,391 When you don't know what to do, 1047 01:09:34,401 --> 01:09:36,547 meditate on God's name. 1048 01:09:37,505 --> 01:09:41,339 My sweet daughter always does what she thinks is right. 1049 01:09:41,526 --> 01:09:45,359 I'm sure you won't leave from here empty-handed. 1050 01:09:45,484 --> 01:09:47,557 You'll do what you believe is right 1051 01:09:48,484 --> 01:09:51,443 and we still have 10-15 days. 1052 01:09:53,495 --> 01:09:55,380 And that's enough. 1053 01:10:01,370 --> 01:10:02,339 Lord! 1054 01:10:02,432 --> 01:10:04,526 Lord Almighty, have mercy! 1055 01:10:10,526 --> 01:10:12,370 Hello, Jagga? How are you? 1056 01:10:12,422 --> 01:10:13,547 I'm good. How about you? 1057 01:10:14,359 --> 01:10:15,401 All good, all good. 1058 01:10:15,537 --> 01:10:17,370 I need a favor. 1059 01:10:17,401 --> 01:10:19,380 Yes, ma'am. What can I do for you? 1060 01:10:19,578 --> 01:10:21,484 I wanted to meet your brother, Baldev. 1061 01:10:23,370 --> 01:10:24,422 He won't agree to meet you. 1062 01:10:24,443 --> 01:10:25,568 Maybe you can convince him. 1063 01:10:26,443 --> 01:10:28,484 I've never had to contact him for anything. 1064 01:10:28,505 --> 01:10:29,578 What's it about? 1065 01:10:30,401 --> 01:10:31,401 I have some work with him. 1066 01:10:31,474 --> 01:10:32,537 No, ma'am. 1067 01:10:32,557 --> 01:10:34,547 This is the first time you're asking me for something. 1068 01:10:34,568 --> 01:10:37,391 I'll try to get him to meet you. 1069 01:10:37,453 --> 01:10:38,432 Please. 1070 01:10:38,453 --> 01:10:39,401 Thank you. 1071 01:10:39,568 --> 01:10:41,401 It's not a problem. 1072 01:10:46,443 --> 01:10:48,339 Mother, should I make you some tea? 1073 01:10:51,568 --> 01:10:53,401 You have a great collection of cars. 1074 01:10:54,339 --> 01:10:54,537 Are they all stolen? 1075 01:10:54,557 --> 01:10:56,380 Come to the point, Brother. 1076 01:10:58,578 --> 01:11:00,349 Why? 1077 01:11:00,380 --> 01:11:02,422 Can't I visit you without a reason? 1078 01:11:03,339 --> 01:11:04,401 I'm your younger brother. 1079 01:11:04,495 --> 01:11:05,505 I know you well. 1080 01:11:08,526 --> 01:11:10,359 I have a friend. 1081 01:11:10,568 --> 01:11:12,380 You know her. 1082 01:11:12,401 --> 01:11:13,474 She studied with us. 1083 01:11:13,495 --> 01:11:15,401 The one with the braided hair. 1084 01:11:16,401 --> 01:11:18,349 Pracheti? 1085 01:11:18,370 --> 01:11:19,432 Oh yes. 1086 01:11:20,443 --> 01:11:22,349 Is her husband troubling her? 1087 01:11:22,370 --> 01:11:23,432 No, Brother. 1088 01:11:23,474 --> 01:11:25,391 She's the SP of Tarantaran. 1089 01:11:25,547 --> 01:11:27,474 Oh, I see. 1090 01:11:29,401 --> 01:11:31,359 SP Basant Kaur Prachetiya? 1091 01:11:31,380 --> 01:11:32,359 Yes. 1092 01:11:32,443 --> 01:11:34,401 She was trouble, Brother. 1093 01:11:35,349 --> 01:11:36,526 That's why she left Majha. 1094 01:11:37,484 --> 01:11:39,391 She got suspended. 1095 01:11:41,349 --> 01:11:42,432 Yes. 1096 01:11:43,568 --> 01:11:45,432 You have to help her. 1097 01:11:46,401 --> 01:11:48,464 I know I'm great, 1098 01:11:49,370 --> 01:11:51,526 but not that great to get her reinstated. 1099 01:11:51,547 --> 01:11:54,505 Please, Brother. Just meet her once, for my sake. 1100 01:11:54,568 --> 01:11:56,422 Just hear her out. 1101 01:11:56,526 --> 01:11:58,557 She has a lot of attitude, Brother. 1102 01:11:59,464 --> 01:12:02,578 But if my brother can score a few points, 1103 01:12:03,578 --> 01:12:05,432 I'll meet her for your sake. 1104 01:12:05,578 --> 01:12:07,432 Bring her here tomorrow afternoon. 1105 01:12:11,432 --> 01:12:12,505 He listens to you. 1106 01:12:14,380 --> 01:12:15,391 Yes. 1107 01:12:15,432 --> 01:12:17,359 He loves me. 1108 01:12:17,422 --> 01:12:19,443 But he doesn't know how to express it. 1109 01:12:21,443 --> 01:12:23,401 Tell me. Should I meet him or not? 1110 01:12:24,401 --> 01:12:25,453 It's up to you. 1111 01:12:26,422 --> 01:12:27,432 To be honest, 1112 01:12:28,443 --> 01:12:29,505 he's like a bee. 1113 01:12:30,453 --> 01:12:33,391 He can sting, but he also gives honey. 1114 01:12:41,453 --> 01:12:43,359 Good evening, contractor. 1115 01:12:43,464 --> 01:12:45,453 Good evening, sir. Good evening. 1116 01:12:47,349 --> 01:12:48,359 Welcome to my humble place. 1117 01:12:48,401 --> 01:12:49,401 What would you like to have? 1118 01:12:49,422 --> 01:12:50,464 Tea or a cold drink? 1119 01:12:50,557 --> 01:12:51,557 Are you really showing respect? 1120 01:12:51,578 --> 01:12:53,401 Or are you making fun of the fact that I have been suspended? 1121 01:12:53,432 --> 01:12:55,349 What are you saying, sir? 1122 01:12:55,391 --> 01:12:57,401 I won't make fun of my brother's friend. 1123 01:12:57,432 --> 01:12:59,557 My elder brother has ordered me to help you. 1124 01:13:00,380 --> 01:13:02,339 I always follow my brother's orders. 1125 01:13:02,453 --> 01:13:04,422 Tell me. What can I do for you? 1126 01:13:05,401 --> 01:13:06,505 I'm here for another 10 days. 1127 01:13:07,380 --> 01:13:11,464 Before I leave, I want to put an end to the drug racket here. 1128 01:13:12,526 --> 01:13:14,453 - I need your help. - Hmm. 1129 01:13:14,537 --> 01:13:15,568 I got you. 1130 01:13:16,453 --> 01:13:19,349 You want to ruin Jelly and his drug business. 1131 01:13:19,474 --> 01:13:21,339 And Sandhu's too. 1132 01:13:48,557 --> 01:13:50,432 I seek your blessings, Father. 1133 01:13:50,474 --> 01:13:51,526 God bless you. 1134 01:13:52,453 --> 01:13:53,464 You came alone? 1135 01:13:53,526 --> 01:13:55,443 Where's your husband? 1136 01:13:56,464 --> 01:13:58,370 Your grandson is here. 1137 01:13:58,391 --> 01:13:59,380 Go on, son. 1138 01:13:59,432 --> 01:14:00,568 Go seek your grandpa's blessings. 1139 01:14:01,339 --> 01:14:02,359 Enough. 1140 01:14:04,516 --> 01:14:07,349 Since when do bitter flowers smell sweet? 1141 01:14:07,453 --> 01:14:08,557 I hope everything is fine. 1142 01:14:09,391 --> 01:14:12,339 I came to pay my respects to the mansion 1143 01:14:12,443 --> 01:14:18,432 where you and my father-in-law once ran the business and Majha. 1144 01:14:18,537 --> 01:14:23,359 I've heard this place used to always be alive with activity. 1145 01:14:23,453 --> 01:14:24,464 Yes. 1146 01:14:25,401 --> 01:14:27,359 Then he betrayed me. 1147 01:14:30,339 --> 01:14:32,401 That's why you got rid of him. 1148 01:14:33,464 --> 01:14:37,370 But what about the one who's betraying you right by your side? 1149 01:14:38,391 --> 01:14:40,547 Goga, go show it to him. 1150 01:15:06,464 --> 01:15:08,464 We are with you in this fight. 1151 01:15:08,484 --> 01:15:12,359 I'm contesting the elections and I'll win it too. 1152 01:15:12,432 --> 01:15:16,443 But it would be great to have your support. 1153 01:15:21,474 --> 01:15:22,557 Goodbye, Father. 1154 01:15:22,578 --> 01:15:24,370 I'll be going now. 1155 01:15:24,432 --> 01:15:26,401 Think about it. 1156 01:16:01,349 --> 01:16:02,401 I told you, Father, didn't I? 1157 01:16:02,464 --> 01:16:04,339 He will be the death of you. 1158 01:16:04,370 --> 01:16:06,349 He's such a sneaky scoundrel. 1159 01:16:06,432 --> 01:16:08,380 Ask no questions. 1160 01:16:08,401 --> 01:16:09,568 Just shoot him. 1161 01:16:10,401 --> 01:16:13,401 Let's get rid him today itself. 1162 01:16:13,464 --> 01:16:15,578 You can break his hands and legs, Uncle. 1163 01:16:16,432 --> 01:16:19,359 But I will be the one who will engrave Jaggi on his chest with bullets. 1164 01:16:31,547 --> 01:16:34,443 Who are you befriending these days? 1165 01:16:34,505 --> 01:16:36,349 The SP, Brother. 1166 01:16:39,547 --> 01:16:41,359 Hear this. 1167 01:16:43,401 --> 01:16:44,432 I need your help. 1168 01:16:44,516 --> 01:16:45,547 Hmm. I got you. 1169 01:16:46,537 --> 01:16:49,432 You want to ruin Jelly and his drug business. 1170 01:16:49,453 --> 01:16:50,495 And Sandhu's too. 1171 01:16:52,557 --> 01:16:54,537 I'm all in for bringing down a stranger's place, 1172 01:16:54,557 --> 01:16:57,380 but I won't let you touch a single brick of my mansion. 1173 01:16:57,401 --> 01:16:58,484 My mansion? 1174 01:16:59,443 --> 01:17:01,339 Sandhu is my father. 1175 01:17:02,359 --> 01:17:04,349 I got a tip about the delivery. 1176 01:17:04,391 --> 01:17:06,474 I traced the number. 1177 01:17:06,537 --> 01:17:08,422 Do you know whose number it was? 1178 01:17:11,401 --> 01:17:12,359 Whose? 1179 01:17:12,422 --> 01:17:13,422 It was Sandhu's son. 1180 01:17:17,359 --> 01:17:17,484 Okay. 1181 01:17:17,505 --> 01:17:19,557 We're going to take down the whole drug business here. 1182 01:17:20,505 --> 01:17:25,422 Our first target is Jelly's synthetic drug factory. 1183 01:17:25,443 --> 01:17:26,422 Done. 1184 01:17:29,495 --> 01:17:31,464 Today, you've proved it once again 1185 01:17:32,391 --> 01:17:34,380 that you're really my son. 1186 01:17:35,359 --> 01:17:36,401 Forgive me, Debi. 1187 01:17:36,505 --> 01:17:38,391 I suspected you. 1188 01:17:38,453 --> 01:17:40,339 What are you saying, Brother? 1189 01:17:40,464 --> 01:17:42,391 You called me your son. 1190 01:17:42,547 --> 01:17:44,484 You can kill me or maim me if you want. 1191 01:17:44,547 --> 01:17:46,537 I won't complain. 1192 01:17:49,432 --> 01:17:52,391 I know my own blood is dirty. 1193 01:17:54,537 --> 01:17:58,349 Sher never forgives a traitor. 1194 01:17:58,401 --> 01:18:01,453 Now tell me where do I shoot? On the chest or the forehead? 1195 01:18:04,484 --> 01:18:06,359 Wherever you want, Father. 1196 01:18:06,401 --> 01:18:07,526 I won't complain either. 1197 01:18:07,547 --> 01:18:09,339 Shut up! 1198 01:18:09,359 --> 01:18:10,474 Acting all brave now! 1199 01:18:10,526 --> 01:18:12,349 Why don't you tell brother 1200 01:18:12,495 --> 01:18:14,537 that you are the one who killed Lahoriya in the police custody? 1201 01:18:15,505 --> 01:18:16,526 Why should I tell him, Uncle? 1202 01:18:16,547 --> 01:18:19,391 He will only listen to his real son. 1203 01:18:20,578 --> 01:18:22,339 Brother, 1204 01:18:22,547 --> 01:18:27,401 he got together with Balraj and got Lahoriya killed in the police custody. 1205 01:18:37,547 --> 01:18:42,505 No one can hurt you as long as your son is alive, Father. 1206 01:18:42,557 --> 01:18:45,391 No matter what you say, son, 1207 01:18:45,474 --> 01:18:48,432 I cannot forgive a traitor. 1208 01:18:49,484 --> 01:18:53,391 Brother, for my sake, please forgive me. 1209 01:18:53,495 --> 01:18:56,547 Taara, let me get rid of this mess once and for all. 1210 01:18:57,349 --> 01:18:58,349 No, Brother. 1211 01:18:59,432 --> 01:19:01,391 Look at me, Brother. 1212 01:19:03,505 --> 01:19:05,349 For my sake? 1213 01:19:05,495 --> 01:19:07,391 I promise. 1214 01:19:07,526 --> 01:19:10,422 He won't make more mistakes. 1215 01:19:11,474 --> 01:19:12,557 For my sake? 1216 01:19:16,484 --> 01:19:17,557 Debi. 1217 01:19:18,526 --> 01:19:21,464 Work with the SP and bring down Jelly's factory. 1218 01:19:22,464 --> 01:19:24,339 - Hmm. - Okay, Brother. 1219 01:19:25,474 --> 01:19:26,547 Bye, Brother. 1220 01:19:53,557 --> 01:19:56,432 Relationships are such a strange thing. 1221 01:19:58,547 --> 01:20:00,432 We don't get along with our own people, 1222 01:20:00,495 --> 01:20:02,526 but we form unbreakable bonds with strangers. 1223 01:20:03,568 --> 01:20:05,568 Relationships are like gunpowder. 1224 01:20:06,568 --> 01:20:09,391 And the Majhails dwell on them. 1225 01:20:10,484 --> 01:20:11,568 Like they say, 1226 01:20:12,339 --> 01:20:14,391 even one bad Majhail is trouble. 1227 01:20:14,432 --> 01:20:16,526 But here, all of them are bad. 1228 01:20:17,401 --> 01:20:19,359 And in a place where everyone is bad, 1229 01:20:19,432 --> 01:20:23,547 not fights, but war happens. 1230 01:20:24,474 --> 01:20:30,432 And only the one who stands until the end wins the war. 1231 01:20:50,432 --> 01:20:52,380 Keep this with you. 1232 01:20:53,526 --> 01:20:55,349 Is it licensed? 1233 01:20:55,547 --> 01:20:58,515 Send the law on a break for a few days, sir. 1234 01:20:59,474 --> 01:21:01,359 Is it licensed, she asks! 1235 01:21:04,359 --> 01:21:05,547 Are you scared, contractor? 1236 01:21:05,557 --> 01:21:08,359 I've caused havoc even across the border. 1237 01:21:08,484 --> 01:21:10,495 And we practically rule this place. 1238 01:21:11,526 --> 01:21:13,526 Even one Majhail is too much to bear, 1239 01:21:13,557 --> 01:21:15,484 and here, there are two of us. 1240 01:21:20,453 --> 01:21:22,536 "Girl, I'm a Majhail" 1241 01:21:22,536 --> 01:21:24,578 "Girl, I'm a Majhail" 1242 01:21:25,411 --> 01:21:29,547 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1243 01:21:38,515 --> 01:21:43,463 "My land lies on the border, and no one has the courage to command me" 1244 01:21:43,495 --> 01:21:48,432 "Our homes may be simple, but our blood runs untamed" 1245 01:21:48,442 --> 01:21:53,390 "Go ahead, dig up my past, my name stands unshaken" 1246 01:21:53,401 --> 01:21:55,463 "Our turbans may tilt, but our convictions remain steadfast" 1247 01:21:55,484 --> 01:21:58,463 "This is how we roll, girl" 1248 01:21:58,557 --> 01:22:03,484 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1249 01:22:03,515 --> 01:22:08,432 "We neither grant second chances nor take the first step" 1250 01:22:45,453 --> 01:22:50,422 "The heart that beats within me knows no fear" 1251 01:22:50,432 --> 01:22:55,349 "If anyone dares to outsmart us, we bring them to their knees" 1252 01:22:55,359 --> 01:22:57,422 "We always keep our weapons primed" 1253 01:22:57,432 --> 01:22:59,547 "Small issues escalate into full-blown wars" 1254 01:22:59,547 --> 01:23:04,474 "Even a bird hesitates to sing where the guns thunder" 1255 01:23:04,484 --> 01:23:07,359 "We don't deceive with honeyed words" 1256 01:23:07,359 --> 01:23:09,463 "Either we welcome them, or we declare war" 1257 01:23:09,474 --> 01:23:14,526 "We defeat our enemies as if there's no tomorrow" 1258 01:23:14,588 --> 01:23:17,370 "Girl, I'm a Majhail" 1259 01:23:17,453 --> 01:23:22,349 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1260 01:23:22,349 --> 01:23:23,495 "I mean no harm" 1261 01:23:23,495 --> 01:23:26,390 "We’re straightforward, deception isn’t our way" 1262 01:23:26,411 --> 01:23:28,474 "In our celebrations, bullets speak louder than words" 1263 01:23:28,495 --> 01:23:33,411 "Anyone who dares challenge us will meet bullets head-on" 1264 01:23:39,474 --> 01:23:41,463 "Girl, I’m a Majhail" 1265 01:23:41,495 --> 01:23:46,536 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1266 01:24:14,474 --> 01:24:17,359 "We are rugged men, sharp and unyielding" 1267 01:24:17,370 --> 01:24:19,484 "Standing tall at six feet, while our foes crumble" 1268 01:24:19,484 --> 01:24:21,567 "Our strength is in hard work, not arrogance" 1269 01:24:21,578 --> 01:24:24,484 "For those with power, the world bows before them" 1270 01:24:24,495 --> 01:24:27,359 "We make headlines, we control the narrative" 1271 01:24:27,370 --> 01:24:29,432 "Our weapons are locked and fully loaded" 1272 01:24:29,432 --> 01:24:31,536 "PB02 46— this turf is treacherous" 1273 01:24:31,547 --> 01:24:34,380 "When necessary, we settle matters by force" 1274 01:24:34,401 --> 01:24:39,484 "We never let an enemy escape, even if it means ending up in prison" 1275 01:24:39,505 --> 01:24:41,557 "Girl, I’m a Majhail" 1276 01:24:42,349 --> 01:24:44,432 "We live life by our own rules" 1277 01:24:44,442 --> 01:24:49,359 "We neither grant second chances nor take the first step" 1278 01:24:49,432 --> 01:24:51,495 "Girl, I’m a Majhail" 1279 01:24:51,536 --> 01:24:54,349 "Girl, I’m a Majhail" 1280 01:24:54,359 --> 01:24:58,578 "Girl, I am Majhail, there's no malice in my heart" 1281 01:25:24,401 --> 01:25:25,536 This is strong tea, contractor. 1282 01:25:25,588 --> 01:25:27,442 It really refreshes you. 1283 01:25:27,588 --> 01:25:30,495 This tea brings a smile on an addict's face, sir. 1284 01:25:32,567 --> 01:25:34,453 I was wrong about you. 1285 01:25:34,474 --> 01:25:35,557 You're not a bad man. 1286 01:25:42,432 --> 01:25:44,359 No, I'm bad. 1287 01:25:45,422 --> 01:25:46,474 You're a rebel. 1288 01:25:49,401 --> 01:25:51,453 Befriending a rebel is like embracing the scorching summer sun. 1289 01:25:52,349 --> 01:25:53,578 It raises your body temperature, 1290 01:25:54,505 --> 01:25:56,349 but it can kill you too. 1291 01:26:09,380 --> 01:26:12,390 "Your face is beautiful and bright, like a flower's light" 1292 01:26:12,463 --> 01:26:15,359 "You are so rare, like a treasure beyond compare" 1293 01:26:15,390 --> 01:26:19,557 "You're the kind of soul one could never forget" 1294 01:26:21,557 --> 01:26:25,359 "There is a reason I agree with you, handsome" 1295 01:26:25,463 --> 01:26:28,495 "There is a reason I agree with you, handsome" 1296 01:26:28,515 --> 01:26:31,547 "I don't know what's so special about you, handsome" 1297 01:26:31,567 --> 01:26:34,495 "I don't know what's so special about you, handsome" 1298 01:26:34,515 --> 01:26:38,390 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1299 01:26:38,442 --> 01:26:41,505 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1300 01:26:41,526 --> 01:26:44,547 "I don't know what's so special about you, handsome" 1301 01:26:44,567 --> 01:26:48,442 "I don't know what's so special about you, handsome" 1302 01:26:54,515 --> 01:26:57,515 "I forget everything when I look at you, girl" 1303 01:26:57,536 --> 01:27:00,547 "I feel like keeping you safe, girl" 1304 01:27:00,567 --> 01:27:06,380 "Your eyes are magical, girl" 1305 01:27:07,484 --> 01:27:10,495 "I am in love, beautiful" 1306 01:27:10,547 --> 01:27:13,567 "I am in love, beautiful" 1307 01:27:14,359 --> 01:27:17,411 "I don't know what's so special." 1308 01:27:17,411 --> 01:27:20,442 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1309 01:27:20,474 --> 01:27:23,370 "I don't know what's so special." 1310 01:27:23,422 --> 01:27:26,526 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1311 01:27:27,349 --> 01:27:30,380 "If I don't see you, I feel restless, beautiful" 1312 01:27:30,401 --> 01:27:33,453 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1313 01:27:33,505 --> 01:27:36,557 "I don't know what's so special." 1314 01:27:49,515 --> 01:27:52,588 "He ought to do me a favor" 1315 01:27:53,359 --> 01:27:56,401 "I should be everything for him, for I have already made him mine" 1316 01:27:56,422 --> 01:27:59,442 "The world keeps traveling across the globe" 1317 01:27:59,463 --> 01:28:04,526 "With you, I want to soar through the skies" 1318 01:28:05,505 --> 01:28:09,349 "I want to be yours forever, beautiful" 1319 01:28:09,411 --> 01:28:12,442 "I want to be yours forever, beautiful" 1320 01:28:12,463 --> 01:28:15,505 "I don't know what's so special." 1321 01:28:15,526 --> 01:28:18,578 "I don't know what's so special about you, beautiful" 1322 01:28:19,349 --> 01:28:22,349 "I don't know what's so special." 1323 01:28:28,588 --> 01:28:32,390 I brought you the sacred thread, 1324 01:28:32,411 --> 01:28:35,359 and you gave me such a nice gift in return. 1325 01:28:35,390 --> 01:28:37,567 Bath, I'm taking your mother with me. 1326 01:28:37,588 --> 01:28:40,432 Make sure to come to the mansion on time. 1327 01:28:40,495 --> 01:28:43,557 Your brother-in-law is working out. 1328 01:29:01,536 --> 01:29:03,411 Jelly! 1329 01:29:04,463 --> 01:29:06,442 Jelly! Come on out! 1330 01:29:06,515 --> 01:29:09,526 Give my mother back or I'll make sure no one in your mansion survives! 1331 01:29:09,588 --> 01:29:11,390 Jelly! 1332 01:29:11,526 --> 01:29:12,567 Hey! 1333 01:29:17,359 --> 01:29:18,390 Hey! 1334 01:29:22,432 --> 01:29:25,359 Forget destroying the mansion, 1335 01:29:25,484 --> 01:29:27,442 I dare you to even touch a single brick. 1336 01:29:28,359 --> 01:29:30,432 If you wanted to seek revenge, you should have come after me. 1337 01:29:30,453 --> 01:29:32,432 Why did you go after my mother? 1338 01:29:32,453 --> 01:29:36,390 Just like the way you attacked my factory behind my back. 1339 01:29:36,578 --> 01:29:38,536 My mother is unwell! 1340 01:29:39,422 --> 01:29:40,474 If anything happens to her, 1341 01:29:40,536 --> 01:29:43,526 you'll have no one left in your family to mourn you. 1342 01:29:48,422 --> 01:29:49,453 Stop. 1343 01:29:49,547 --> 01:29:51,442 Take one more step, 1344 01:29:52,359 --> 01:29:54,547 and I'll blow her brains out. 1345 01:29:58,411 --> 01:30:01,495 My husband has to attend a competition in Amritsar next month. 1346 01:30:02,484 --> 01:30:04,359 He needs to work out. 1347 01:30:04,380 --> 01:30:05,349 Mother! 1348 01:30:34,349 --> 01:30:34,526 Come on. 1349 01:30:34,588 --> 01:30:35,557 Get up. 1350 01:30:39,474 --> 01:30:41,588 You were acting very heroic at the factory, weren't you? 1351 01:30:43,359 --> 01:30:45,578 Let's see how heroic you are today. 1352 01:30:49,442 --> 01:30:51,380 My hands are tied today. 1353 01:30:51,422 --> 01:30:52,578 You can fulfill all your desires. 1354 01:31:00,588 --> 01:31:04,359 Mummy! Mummy, why is Papa hitting Uncle? 1355 01:31:06,547 --> 01:31:09,380 Son, this world is governed by power. 1356 01:31:11,349 --> 01:31:13,401 You need to strike the iron to shape it. 1357 01:31:28,547 --> 01:31:30,453 No... 1358 01:31:31,442 --> 01:31:34,495 No, no, no. Don't hurt him. 1359 01:31:37,567 --> 01:31:40,359 Don't hurt him. 1360 01:31:47,442 --> 01:31:49,495 Don't hurt him. 1361 01:31:58,474 --> 01:31:59,411 Stop. 1362 01:32:00,536 --> 01:32:02,474 No, no, no. 1363 01:32:02,526 --> 01:32:05,578 Aunty, why doesn't he listen to me? 1364 01:32:06,505 --> 01:32:08,578 I think he'll get you killed. 1365 01:32:12,390 --> 01:32:13,411 Get up. 1366 01:32:47,578 --> 01:32:51,349 No one can ever say no to my wife. 1367 01:32:51,422 --> 01:32:53,505 And you dared to say no to her sacred thread. 1368 01:32:54,484 --> 01:32:56,359 Mother, 1369 01:32:56,515 --> 01:32:59,411 we'll feed you whenever you want. 1370 01:33:00,422 --> 01:33:03,474 I'm going to break your son's hand today. 1371 01:33:05,359 --> 01:33:06,526 No, Sardar. 1372 01:33:09,484 --> 01:33:11,349 Let him go today. 1373 01:33:12,567 --> 01:33:14,474 Let me become an MLA first. 1374 01:33:16,432 --> 01:33:19,359 We will make him our slave. 1375 01:33:24,442 --> 01:33:26,505 I'm letting you go because of your sister. 1376 01:33:27,349 --> 01:33:28,567 Otherwise, you also know 1377 01:33:29,390 --> 01:33:35,453 that no one leaves from the ground alive after fighting with me. 1378 01:33:36,411 --> 01:33:38,463 Go, give your mother some lemonade. 1379 01:33:41,359 --> 01:33:42,495 Take her. 1380 01:34:04,349 --> 01:34:05,547 Don't worry, Brother. 1381 01:34:06,390 --> 01:34:08,380 We'll get even with Jelly. 1382 01:34:08,526 --> 01:34:10,567 I'm not worried about Jelly, Barnala. 1383 01:34:11,536 --> 01:34:13,432 I'm worried about mother. 1384 01:34:13,557 --> 01:34:15,484 I just want her to get well soon. 1385 01:34:17,474 --> 01:34:19,453 She has got a big shock. 1386 01:34:19,567 --> 01:34:21,359 Heed my advice 1387 01:34:21,390 --> 01:34:22,526 and take her to the hospital. 1388 01:34:23,536 --> 01:34:26,390 Don't delay it. 1389 01:34:54,453 --> 01:34:55,515 I'm leaving. 1390 01:34:56,442 --> 01:34:59,401 You'll long to see my shadow too. 1391 01:35:06,588 --> 01:35:07,547 Take it. 1392 01:35:13,380 --> 01:35:14,453 You won't change, will you? 1393 01:35:15,370 --> 01:35:17,536 You broke three boys' legs yesterday at Baba Bakala. 1394 01:35:18,401 --> 01:35:19,453 You have no shame. 1395 01:35:19,474 --> 01:35:21,349 You act like a goon. 1396 01:35:21,411 --> 01:35:23,401 I am not a goon, Balbir Kaur. 1397 01:35:23,578 --> 01:35:25,401 I'm a rebel. 1398 01:35:25,453 --> 01:35:26,463 Stupid, 1399 01:35:27,370 --> 01:35:29,422 what's the difference between a goon and a rebel? 1400 01:35:29,515 --> 01:35:33,380 Goons are looters and a rebel is a warrior. 1401 01:35:33,495 --> 01:35:37,547 I see. So warrior rebels steal cars too. 1402 01:35:37,567 --> 01:35:39,463 This isn't called stealing. It's called a deal. 1403 01:35:39,484 --> 01:35:40,474 That is my business. 1404 01:35:40,536 --> 01:35:43,526 Debi, don't do these things. 1405 01:35:44,380 --> 01:35:47,359 - Can't you sit at home with mother? - Keep quiet, cop. 1406 01:35:47,578 --> 01:35:52,515 I spend three times your salary every month to give parties to my friends. 1407 01:35:52,536 --> 01:35:54,359 Have some shame. 1408 01:35:55,390 --> 01:35:57,422 Your father had a great reputation in this area. 1409 01:35:58,474 --> 01:36:01,359 Villagers wouldn't take any decision without consulting him. 1410 01:36:02,453 --> 01:36:04,359 You ruined his reputation as well. 1411 01:36:05,411 --> 01:36:07,390 - He is called a thief's father now. - Mother. 1412 01:36:07,495 --> 01:36:09,390 Who calls him a thief's father? 1413 01:36:10,349 --> 01:36:12,401 Just give me the name and I'll break his bones. 1414 01:36:12,432 --> 01:36:13,422 I'll thrash the whole village. 1415 01:36:13,442 --> 01:36:14,432 Look at that, Jagga. 1416 01:36:14,453 --> 01:36:15,547 He won't mend his ways. 1417 01:36:15,567 --> 01:36:17,401 Get out of my house! 1418 01:36:18,474 --> 01:36:19,567 Be sure, Mother. 1419 01:36:20,370 --> 01:36:22,370 Once I leave, I'll never return. 1420 01:36:22,390 --> 01:36:24,401 Don't even come for my funeral. Get lost now. 1421 01:36:24,422 --> 01:36:25,463 I'm going then. 1422 01:36:25,505 --> 01:36:27,495 - Wait. - Keep quiet, Jagga. 1423 01:36:27,515 --> 01:36:28,474 Don't. 1424 01:36:28,495 --> 01:36:29,442 You go. 1425 01:36:29,526 --> 01:36:31,474 What are you waiting for? Get lost! 1426 01:36:31,495 --> 01:36:32,442 I'm leaving, Mother. 1427 01:36:32,463 --> 01:36:33,411 - Debi. - Go! 1428 01:36:33,432 --> 01:36:35,557 - Debi... - You will yearn to even see my shadow. 1429 01:36:36,380 --> 01:36:37,484 - Just wait and watch. - Listen, Brother! 1430 01:36:37,505 --> 01:36:41,463 Come back only when you start thinking like Jaggi! 1431 01:36:46,588 --> 01:36:49,380 Did your mother hit you with a bomb 1432 01:36:49,463 --> 01:36:52,432 that it's been six months, and you still haven’t come back. 1433 01:36:54,526 --> 01:36:56,536 Don't hold it against her so much. 1434 01:36:57,390 --> 01:36:58,442 Are you talking about a bomb? 1435 01:36:58,463 --> 01:37:00,526 She nearly hit me with a rocket! 1436 01:37:01,567 --> 01:37:06,495 She told me not to return until I start thinking like Jagga. 1437 01:37:08,390 --> 01:37:10,474 There is no comparison between our mindset, cop. 1438 01:37:10,547 --> 01:37:15,505 I'm a businessman and you are a government servant making 25,000-30,000 a month. 1439 01:37:15,578 --> 01:37:18,359 I get to stay at home, don't I? 1440 01:37:18,547 --> 01:37:20,547 Be a good brother and let go of your grudges. 1441 01:37:21,349 --> 01:37:22,359 Come back home. 1442 01:37:24,422 --> 01:37:27,432 Mother doesn't have anyone besides both of us. 1443 01:37:29,588 --> 01:37:31,401 You don't come home. 1444 01:37:32,515 --> 01:37:34,442 If anything happens to me in the near future, 1445 01:37:34,578 --> 01:37:36,432 who will look after mother? 1446 01:37:36,588 --> 01:37:38,359 Don't talk nonsense. 1447 01:37:38,453 --> 01:37:39,526 Nothing will happen to you. 1448 01:37:40,432 --> 01:37:43,547 Moreover, death will have to face me before it faces you. 1449 01:37:44,526 --> 01:37:46,370 Are you God? 1450 01:37:47,453 --> 01:37:48,495 I am your brother. 1451 01:38:05,567 --> 01:38:07,370 Is your mother fine now? 1452 01:38:08,401 --> 01:38:09,526 Yes, she is fine. 1453 01:38:11,370 --> 01:38:13,442 She anyway cannot tell me even if she isn't. 1454 01:38:13,495 --> 01:38:15,380 I'm really sorry, 1455 01:38:15,401 --> 01:38:17,505 your mother had to suffer so much because of us. 1456 01:38:18,411 --> 01:38:21,349 She has already suffered a lot. 1457 01:38:22,422 --> 01:38:23,567 But this is a crime. 1458 01:38:26,359 --> 01:38:28,359 I'm so sorry, really. 1459 01:38:34,526 --> 01:38:36,370 Hello, my love. 1460 01:38:38,588 --> 01:38:39,526 Oh! 1461 01:38:40,557 --> 01:38:42,526 How are you? What a surprise! 1462 01:38:45,463 --> 01:38:46,463 Who's he? 1463 01:38:47,453 --> 01:38:48,442 Jagdev. 1464 01:38:48,463 --> 01:38:50,474 Jagdev, this is Satinder Singh. 1465 01:38:50,526 --> 01:38:52,359 Good day, sir. 1466 01:38:52,515 --> 01:38:54,390 As a constable, 1467 01:38:54,474 --> 01:38:56,557 you have the audacity to sit next to the SP? 1468 01:38:59,588 --> 01:39:00,578 Sir, 1469 01:39:01,474 --> 01:39:03,442 perhaps that's what my status is. 1470 01:39:03,547 --> 01:39:05,474 He has great attitude. 1471 01:39:06,359 --> 01:39:07,505 Invite him to our wedding. 1472 01:39:09,380 --> 01:39:11,359 He'll take great care of catering. 1473 01:39:12,442 --> 01:39:13,401 I'll... 1474 01:39:13,536 --> 01:39:15,380 I'll get going. 1475 01:39:24,411 --> 01:39:25,515 I think he felt bad. 1476 01:39:26,411 --> 01:39:28,474 The way he is behaving 1477 01:39:30,526 --> 01:39:32,401 it seems he likes you. 1478 01:39:32,578 --> 01:39:35,422 It's nothing like that. He's my friend. 1479 01:39:35,453 --> 01:39:36,495 No. 1480 01:39:36,567 --> 01:39:38,432 He's heartbroken. 1481 01:39:39,567 --> 01:39:42,349 Why didn't you tell him about our engagement? 1482 01:39:43,442 --> 01:39:45,557 I don't need to publicize that I am engaged. 1483 01:39:48,359 --> 01:39:49,432 How wonderful! 1484 01:39:49,484 --> 01:39:51,432 - Greetings, Mother. - My son-in-law is here. 1485 01:39:51,463 --> 01:39:53,442 - I seek your blessings. - God bless you, son. 1486 01:39:53,495 --> 01:39:54,567 When did you come? 1487 01:39:55,370 --> 01:39:56,474 I came just now. 1488 01:39:58,567 --> 01:40:00,557 DG uncle had a family function. 1489 01:40:00,578 --> 01:40:02,422 I came to attend that. 1490 01:40:02,442 --> 01:40:04,453 I thought I should meet you before I leave. 1491 01:40:04,495 --> 01:40:06,401 You did the right thing, son. 1492 01:40:06,422 --> 01:40:07,536 Have dinner before you leave. 1493 01:40:07,557 --> 01:40:08,557 Okay, Mother. 1494 01:40:09,401 --> 01:40:13,422 I think you are the only person happy that I'm here. 1495 01:40:14,349 --> 01:40:15,401 Basant isn't happy. 1496 01:40:15,453 --> 01:40:17,349 - Right? - No, son. 1497 01:40:17,370 --> 01:40:18,432 It's not true. 1498 01:40:18,442 --> 01:40:19,474 You are mistaken. 1499 01:40:30,588 --> 01:40:34,442 "Those who vow to live together" 1500 01:40:34,505 --> 01:40:37,411 "Are the ones who cause our downfall" 1501 01:40:37,495 --> 01:40:41,380 They are the ones who cause our downfall" 1502 01:40:43,380 --> 01:40:46,359 "Even if you sacrifice your life for someone.." 1503 01:40:46,442 --> 01:40:49,359 "Even if you offer your life for someone else's sake" 1504 01:40:49,390 --> 01:40:51,578 "Not a soul here will find happiness" 1505 01:40:54,463 --> 01:41:00,495 "Though the world may offer everything, love remains but a fleeting illusion" 1506 01:41:00,526 --> 01:41:06,453 "Though the world may offer everything, love remains but a fleeting illusion" 1507 01:41:06,463 --> 01:41:11,567 "Promises of eternity, of being together through the ages" 1508 01:41:12,380 --> 01:41:17,526 "Vows of placing your love before the Divine" 1509 01:41:18,526 --> 01:41:23,505 "These are, in reality, nothing more than empty words" 1510 01:41:24,349 --> 01:41:29,442 "These are, in reality, nothing more than empty words" 1511 01:41:30,359 --> 01:41:32,578 "I am only skilled at reconciliation" 1512 01:41:33,422 --> 01:41:35,557 "I am only skilled at reconciliation" 1513 01:41:36,359 --> 01:41:38,515 "I can never hold onto a grudge" 1514 01:41:41,422 --> 01:41:44,463 "Though the world may offer everything" 1515 01:41:44,495 --> 01:41:47,463 "Love remains but a fleeting illusion" 1516 01:41:47,474 --> 01:41:50,442 "Though the world may offer everything" 1517 01:41:50,453 --> 01:41:53,422 "Love remains but a fleeting illusion" 1518 01:41:59,505 --> 01:42:00,588 You've filed your nomination papers. 1519 01:42:01,359 --> 01:42:03,380 This is your first time running for the MLA's post. 1520 01:42:03,557 --> 01:42:04,547 What's your agenda? 1521 01:42:05,401 --> 01:42:06,547 The one that none of the parties have. 1522 01:42:06,588 --> 01:42:08,349 Drugs. 1523 01:42:08,515 --> 01:42:11,442 After winning, the first thing 1524 01:42:11,453 --> 01:42:14,380 I'll do is rid our area of all drugs. 1525 01:42:14,432 --> 01:42:17,463 And I'll do so using my election symbol the rolling pin. 1526 01:42:18,380 --> 01:42:20,359 Mrs. Praseni, how do you plan to do that? 1527 01:42:20,547 --> 01:42:23,432 Your name is also linked to drug smugglers. 1528 01:42:25,349 --> 01:42:26,505 Stop recording. 1529 01:42:33,578 --> 01:42:36,359 Get me a cup of tea. 1530 01:42:37,411 --> 01:42:38,578 Get Baaz a cold drink. 1531 01:42:54,411 --> 01:42:55,484 Start rolling now. 1532 01:42:59,380 --> 01:43:00,411 So, what was your question again? 1533 01:43:00,463 --> 01:43:03,370 Mrs. Praseni, how do you plan to do that? 1534 01:43:03,453 --> 01:43:05,547 Your name is also linked to drug smugglers. 1535 01:43:07,422 --> 01:43:08,557 Do you have any evidence? 1536 01:43:10,349 --> 01:43:13,495 Don't trust rumors, Reporter. 1537 01:43:13,547 --> 01:43:16,536 Meet the person before forming an opinion. 1538 01:43:17,495 --> 01:43:19,370 Now that you've met me, 1539 01:43:19,463 --> 01:43:21,442 do you think I'm a smuggler? 1540 01:43:24,463 --> 01:43:26,422 I don't even go near drugs. 1541 01:43:26,526 --> 01:43:28,432 Have you asked this question to the person 1542 01:43:28,474 --> 01:43:32,359 who's doing illegal business under the guise of social service? 1543 01:43:33,359 --> 01:43:35,588 He also pretends to marry off girls. 1544 01:43:37,411 --> 01:43:38,578 Who are you talking about? Can you tell us his name? 1545 01:43:41,515 --> 01:43:43,578 You're a journalist. It's your job to find out. 1546 01:43:48,567 --> 01:43:51,495 Showing 3G quality video in a 5G world. 1547 01:43:53,432 --> 01:43:55,422 We've already reached the moon, 1548 01:43:56,390 --> 01:43:57,578 but he's impressed by that Nagan. 1549 01:43:58,567 --> 01:44:01,588 She thinks she's a leader. 1550 01:44:02,547 --> 01:44:03,547 Right, Brother? 1551 01:44:04,495 --> 01:44:06,526 You should file your nomination papers too, Brother. 1552 01:44:09,401 --> 01:44:10,463 We should also contest. 1553 01:44:10,526 --> 01:44:12,370 This business suits us, 1554 01:44:13,557 --> 01:44:14,526 not politics. 1555 01:44:15,547 --> 01:44:17,422 We're kings. 1556 01:44:18,484 --> 01:44:20,422 We don't need to be ministers. 1557 01:44:22,390 --> 01:44:23,536 Brother, if she wins, 1558 01:44:24,463 --> 01:44:26,411 she won't let us run our business. 1559 01:44:26,526 --> 01:44:29,432 Our business functions because of our power and fear, 1560 01:44:30,442 --> 01:44:32,463 not because of the protection of an MP or MLA. 1561 01:44:33,370 --> 01:44:33,567 Brother, 1562 01:44:34,463 --> 01:44:37,349 we can buy other ministers with money. 1563 01:44:37,422 --> 01:44:39,359 But we won't be able to buy her. 1564 01:44:39,547 --> 01:44:40,557 She's our enemy. 1565 01:44:41,359 --> 01:44:42,463 Once she wins, 1566 01:44:42,536 --> 01:44:44,505 she'll have control over the entire system. 1567 01:44:46,495 --> 01:44:47,567 Debi is right. 1568 01:44:49,484 --> 01:44:51,432 She's a very wicked lady. 1569 01:44:51,547 --> 01:44:53,359 Let's file the nomination papers. 1570 01:44:53,411 --> 01:44:54,401 Go, Taara. 1571 01:44:57,432 --> 01:45:00,370 Keep your dress ironed and ready, Brother. 1572 01:45:03,505 --> 01:45:05,453 Let's win this thing. 1573 01:45:11,505 --> 01:45:14,579 You are drinking early in the morning. 1574 01:45:16,359 --> 01:45:18,453 I'm only following your orders, Uncle. 1575 01:45:19,453 --> 01:45:21,359 You had said that I can drink alcohol. 1576 01:45:24,339 --> 01:45:27,339 I stayed single all my life, son. 1577 01:45:27,527 --> 01:45:30,401 I didn't marry because I didn't want my child 1578 01:45:30,411 --> 01:45:32,557 to stand in the way of your claim on the Majha's throne. 1579 01:45:34,411 --> 01:45:37,359 I feel sad when I look at you. 1580 01:45:38,359 --> 01:45:39,557 I feel like I made a mistake. 1581 01:45:39,557 --> 01:45:41,537 I should've gotten married. 1582 01:45:44,369 --> 01:45:48,505 Because you didn't value this sacrifice of mine. 1583 01:45:50,463 --> 01:45:52,411 Don't worry, Uncle. 1584 01:45:53,401 --> 01:45:55,485 Let them do whatever they want to do. 1585 01:45:56,475 --> 01:45:58,547 One day, I'm going to blow up their... 1586 01:46:05,421 --> 01:46:08,495 Thank you, everyone. For coming at such a short notice. 1587 01:46:09,421 --> 01:46:11,515 I don't want to be a leader. 1588 01:46:12,421 --> 01:46:15,475 But when snakes start contesting, 1589 01:46:15,567 --> 01:46:19,485 snake charmers are bound to show up. 1590 01:46:19,547 --> 01:46:22,369 We need legal power, 1591 01:46:22,547 --> 01:46:28,391 so that we can kick out the goons, hooligans and smugglers from Majha. 1592 01:46:34,495 --> 01:46:37,433 - Long live! - Sardar Sher Singh Sandhu! 1593 01:46:37,433 --> 01:46:39,579 - Long live! - Sardar Sher Singh Sandhu! 1594 01:46:41,475 --> 01:46:42,515 Once he becomes the MLA, 1595 01:46:42,527 --> 01:46:45,463 brother won't abandon us like other leaders. 1596 01:46:46,349 --> 01:46:48,391 We all know that. 1597 01:46:48,495 --> 01:46:51,579 Everyone in this area looks up to him like a father. 1598 01:46:52,411 --> 01:46:54,381 And you know my story, 1599 01:46:54,401 --> 01:46:58,359 how he has always treated me better than his own son. 1600 01:46:58,567 --> 01:47:04,349 Anyway, it's time to pay back what brother has done for us. 1601 01:47:04,359 --> 01:47:07,369 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1602 01:47:07,369 --> 01:47:09,485 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1603 01:47:09,505 --> 01:47:12,495 - Sardar Sher Singh Sandhu! - Long live! 1604 01:47:24,495 --> 01:47:26,433 Great stuff, Dhillon. 1605 01:47:27,421 --> 01:47:28,515 Where did you get it from? 1606 01:47:29,433 --> 01:47:30,485 Can I have some more? 1607 01:47:31,421 --> 01:47:33,369 It's all yours. 1608 01:47:34,349 --> 01:47:36,443 I heard your father won't let you have it. 1609 01:47:37,505 --> 01:47:39,411 He keeps you tied up. 1610 01:47:40,391 --> 01:47:42,421 Oh no. Why does he do that? 1611 01:47:43,527 --> 01:47:45,443 He has such a big business. 1612 01:47:46,505 --> 01:47:50,475 What would happen if his son consumes 10 grams of it? 1613 01:47:53,443 --> 01:47:55,537 This poor boy has already lost his mother. 1614 01:47:56,515 --> 01:47:58,547 Bath instigates his father. 1615 01:48:01,443 --> 01:48:03,557 Everyone addresses him as Sandhu's son. 1616 01:48:06,421 --> 01:48:08,547 Father used to go to their village with his horse. 1617 01:48:09,567 --> 01:48:12,579 But Bath is riding that horse now, instead of you. 1618 01:48:15,475 --> 01:48:17,433 Whereas it is rightfully yours. 1619 01:48:20,381 --> 01:48:22,433 Should we put you on Majha's throne? 1620 01:48:29,579 --> 01:48:31,485 We'll have to get rid of Bath for that. 1621 01:48:31,505 --> 01:48:33,411 Bath is just a mosquito. 1622 01:48:34,505 --> 01:48:37,401 We can get rid of him whenever we want. 1623 01:48:38,369 --> 01:48:40,453 Your enemy is your own father. 1624 01:48:42,359 --> 01:48:44,547 Look, Brother. I'll be the MLA very soon. 1625 01:48:46,527 --> 01:48:49,453 And you can be the king of Majha's throne. 1626 01:48:52,421 --> 01:48:55,339 Both of you can run the business together. 1627 01:48:56,505 --> 01:48:57,537 Hmm. 1628 01:48:58,411 --> 01:49:02,401 Do you two love birds want my father dead? 1629 01:49:05,579 --> 01:49:07,537 And you want me to help you with it. 1630 01:49:08,433 --> 01:49:08,579 Right? 1631 01:49:09,495 --> 01:49:10,485 Absolutely right. 1632 01:49:33,443 --> 01:49:34,547 - Brother? - Hmm? 1633 01:49:35,463 --> 01:49:38,401 We are contesting the election. 1634 01:49:39,359 --> 01:49:41,411 But will people vote for us? 1635 01:49:42,359 --> 01:49:44,443 Who votes here anyway, Taara? 1636 01:49:45,391 --> 01:49:46,495 We have to force them to. 1637 01:49:47,505 --> 01:49:49,463 You know. 1638 01:49:49,557 --> 01:49:52,505 People don't beat the stick on the floor for nothing. 1639 01:49:53,463 --> 01:49:55,433 They do so out of the fear of snakes. 1640 01:49:57,349 --> 01:49:59,463 You are right, Brother. 1641 01:52:27,547 --> 01:52:28,443 Brother. 1642 01:52:28,515 --> 01:52:30,339 Don't give up, Brother. 1643 01:52:31,557 --> 01:52:34,485 Be strong. Everything's going to be fine. 1644 01:52:34,527 --> 01:52:36,485 - I have been hit with only three bullets. - Come on, get up, Brother. 1645 01:52:36,505 --> 01:52:37,557 Get up, get up, Brother. 1646 01:53:01,463 --> 01:53:02,475 Careful, Brother. 1647 01:53:11,475 --> 01:53:12,505 Sit. 1648 01:53:17,411 --> 01:53:20,411 Brother, I told you not to meet them. 1649 01:53:20,453 --> 01:53:22,485 The doctor said you need to rest. 1650 01:53:23,421 --> 01:53:25,547 My boys are at your service 24/7, Brother. 1651 01:53:26,527 --> 01:53:29,505 Debi, I won't rest until 1652 01:53:30,411 --> 01:53:37,433 I find out which enemy of mine dared to shoot me. 1653 01:53:38,495 --> 01:53:40,359 Don't worry, Brother. 1654 01:53:40,443 --> 01:53:41,547 I'll find the culprit soon. 1655 01:53:42,411 --> 01:53:43,495 Take rest, Brother. 1656 01:53:43,515 --> 01:53:44,547 I'll get going. 1657 01:54:08,527 --> 01:54:10,369 Uncle, is it cold? 1658 01:54:10,433 --> 01:54:13,557 Yes, son. Here. Enjoy the cold lemonade. 1659 01:54:24,547 --> 01:54:25,515 Mom! 1660 01:54:25,527 --> 01:54:26,527 Don't worry. 1661 01:54:28,443 --> 01:54:30,369 He was just having a good time with us. 1662 01:54:32,515 --> 01:54:34,433 We gave him lemonade. 1663 01:54:34,527 --> 01:54:35,579 - Barnala. - Yes, Brother. 1664 01:54:36,339 --> 01:54:38,421 Feed him well and drop him home. 1665 01:54:38,421 --> 01:54:39,433 Okay, Brother. 1666 01:54:39,475 --> 01:54:41,453 I'm not insensitive like them 1667 01:54:41,579 --> 01:54:44,453 to kill a father in front of his son. 1668 01:54:45,537 --> 01:54:47,349 - Let's go home. - Take him. 1669 01:54:48,349 --> 01:54:49,411 Let's go, son. 1670 01:54:49,433 --> 01:54:50,443 Bye, Uncle. 1671 01:54:50,463 --> 01:54:52,475 - See you soon, son. - Goga, Pehlwan! 1672 01:54:54,579 --> 01:54:56,495 It was a good opportunity 1673 01:54:57,433 --> 01:55:00,453 to use my son as a shield and shoot me. 1674 01:55:01,411 --> 01:55:06,443 It's against my principle to use my enemy's family as a shield to seek revenge. 1675 01:55:06,485 --> 01:55:08,485 I had spared your life. 1676 01:55:09,421 --> 01:55:11,579 I thought I'd keep you as my slave. 1677 01:55:12,359 --> 01:55:16,453 But today, you dared to hurt me by kidnapping my son. 1678 01:55:17,369 --> 01:55:22,579 My husband will bring you down to your knees today. 1679 01:55:25,359 --> 01:55:28,475 You are very proud of your husband's power, aren't you? 1680 01:55:30,495 --> 01:55:31,515 Here then, 1681 01:55:33,339 --> 01:55:37,515 you can shoot whoever's back touches the ground. 1682 01:56:15,515 --> 01:56:19,411 Has it been spilled for the first time? 1683 01:56:19,547 --> 01:56:21,433 It's your own blood. 1684 01:56:21,547 --> 01:56:24,527 Come on, taste it. 1685 01:57:34,557 --> 01:57:37,567 Even the souls wandering here will understand that, 1686 01:57:38,359 --> 01:57:41,339 let alone kidnapping Jelly's son, 1687 01:57:41,421 --> 01:57:43,515 it's a crime just to breathe the same air as him. 1688 01:57:44,579 --> 01:57:46,339 Come on. 1689 01:58:19,453 --> 01:58:22,339 You grabbed my mother by her hair. 1690 01:58:25,339 --> 01:58:28,369 I can still hear her screams! 1691 01:58:31,443 --> 01:58:34,567 I didn't want to commit a sin by making your son lose his father. 1692 01:58:36,349 --> 01:58:39,349 But you guys forced me! 1693 01:58:41,495 --> 01:58:42,567 Load it. 1694 01:59:06,463 --> 01:59:07,453 Jelly! 1695 01:59:08,485 --> 01:59:09,421 Jelly! 1696 01:59:10,421 --> 01:59:11,391 Jelly! 1697 01:59:13,339 --> 01:59:13,579 Jelly, no, no. 1698 01:59:15,495 --> 01:59:17,443 Forgive me, Praseni. 1699 01:59:17,475 --> 01:59:19,515 - Jelly, no. - Your Jelly has fallen. 1700 01:59:19,527 --> 01:59:21,443 What have you done?! 1701 01:59:21,463 --> 01:59:23,391 What have you done?! 1702 01:59:24,515 --> 01:59:26,537 What will I do without you? 1703 01:59:27,433 --> 01:59:30,369 You have to be the queen of Majha. 1704 01:59:30,515 --> 01:59:33,567 I'll sit in the clouds and watch you. 1705 01:59:34,433 --> 01:59:36,433 Jelly? Jelly! 1706 01:59:37,339 --> 01:59:38,579 Jelly! 1707 01:59:43,527 --> 01:59:45,505 Jelly! 1708 02:01:48,369 --> 02:01:49,495 You have killed Dhillon. 1709 02:01:50,391 --> 02:01:52,475 He was the one who orchestrated that attack on me. 1710 02:01:54,391 --> 02:01:55,401 Tell me. 1711 02:01:56,537 --> 02:01:58,567 Just watch my next move, Brother. 1712 02:01:59,339 --> 02:02:00,339 Here. 1713 02:02:00,495 --> 02:02:01,463 Debi? 1714 02:02:07,359 --> 02:02:08,475 Here you go then, Brother. 1715 02:02:10,339 --> 02:02:11,537 Brace your heart for this. 1716 02:02:13,401 --> 02:02:15,579 That trap wasn't laid down by Dhillon, 1717 02:02:16,421 --> 02:02:17,567 it was done by Jaggi. 1718 02:02:24,567 --> 02:02:29,433 He had gone to meet Jelly and his wife at their mansion. 1719 02:02:40,433 --> 02:02:43,505 I got into this business by killing my own boss. 1720 02:02:44,453 --> 02:02:50,505 He used to say that karma always finds a way to get back at you. 1721 02:03:03,391 --> 02:03:08,369 Some people become so powerful that God also cannot control them. 1722 02:03:08,567 --> 02:03:12,339 But God somehow manages to control them, 1723 02:03:12,537 --> 02:03:15,359 by giving them a son like Jaggi. 1724 02:03:18,463 --> 02:03:20,495 Yes, Brother. I understand. 1725 02:03:21,359 --> 02:03:23,527 Now you tell me. How do we solve this? 1726 02:03:27,443 --> 02:03:30,527 Give my son an easy death. 1727 02:03:40,527 --> 02:03:42,495 You are great, Mother. 1728 02:03:44,505 --> 02:03:46,495 It's difficult to give birth to one child like him 1729 02:03:46,567 --> 02:03:48,537 and you gave birth to two. 1730 02:03:49,485 --> 02:03:51,391 But it's of no use. 1731 02:03:52,463 --> 02:03:54,401 No one will be there to support you in your old age. 1732 02:03:56,527 --> 02:03:59,495 His own mother lies sick in bed, 1733 02:03:59,547 --> 02:04:02,381 and he is massaging my father's legs. 1734 02:04:07,369 --> 02:04:08,505 Jagdev's death certificate? 1735 02:04:09,433 --> 02:04:10,547 17th, June 2022. 1736 02:04:11,495 --> 02:04:14,505 A constable died in a car accident. 1737 02:04:15,485 --> 02:04:16,505 How is that possible? 1738 02:04:16,527 --> 02:04:17,537 I have met him. 1739 02:04:17,579 --> 02:04:19,401 He has also come home. 1740 02:04:20,411 --> 02:04:21,547 I've also met his brother Baldev. 1741 02:04:21,567 --> 02:04:24,463 Did you see him? Or did he tell you that? 1742 02:04:26,359 --> 02:04:28,485 And did you see them both together? 1743 02:04:31,433 --> 02:04:33,505 My elder brother has ordered me to help you. 1744 02:04:33,567 --> 02:04:35,495 I always follow my brother's orders. 1745 02:04:41,339 --> 02:04:42,381 Shit! 1746 02:04:46,433 --> 02:04:48,381 You are very lucky. 1747 02:04:49,369 --> 02:04:50,505 You will die soon. 1748 02:04:52,369 --> 02:04:54,339 Yes, sir? 1749 02:04:54,453 --> 02:04:55,453 Where are you? 1750 02:04:56,369 --> 02:04:58,381 I'm massaging your mother's legs. 1751 02:04:58,527 --> 02:05:00,515 So you know. 1752 02:05:02,421 --> 02:05:03,475 Come on then, let's resolve this. 1753 02:05:04,475 --> 02:05:05,579 Meet me at the farm. 1754 02:05:10,505 --> 02:05:12,443 Don't worry, Mother. 1755 02:05:12,557 --> 02:05:15,391 I'll take good care of you. 1756 02:05:16,433 --> 02:05:17,421 Hmm? 1757 02:05:21,463 --> 02:05:23,505 You are about to lose your second son too. 1758 02:05:30,527 --> 02:05:33,505 I'll be back after I'm done with my work. Hmm? 1759 02:05:53,527 --> 02:05:56,401 No matter how grown-up a woman is, 1760 02:05:56,505 --> 02:05:59,339 she always needs a man's support. 1761 02:06:00,443 --> 02:06:01,381 Don't worry. 1762 02:06:01,433 --> 02:06:02,547 Let bygones be bygones. 1763 02:06:03,505 --> 02:06:06,433 The fish wanted to taste the stone and she did. 1764 02:06:07,463 --> 02:06:09,495 Now prepare to get back to the hook. 1765 02:06:10,537 --> 02:06:13,547 Go and take care of the kitchen and Mohali's office. 1766 02:06:14,515 --> 02:06:17,411 And you know what? My mom was absolutely right. 1767 02:06:18,401 --> 02:06:20,453 A village girl will always be a bumpkin, 1768 02:06:21,505 --> 02:06:23,505 even if she becomes an SP. 1769 02:06:24,515 --> 02:06:25,475 Let's go. 1770 02:06:26,579 --> 02:06:27,567 Greetings, Mother. 1771 02:06:28,515 --> 02:06:29,515 I seek your blessings. 1772 02:06:30,463 --> 02:06:31,495 You should get going, son. 1773 02:06:32,391 --> 02:06:33,495 We'll handle on our own. 1774 02:06:35,567 --> 02:06:36,567 What happened, Mother? 1775 02:06:37,369 --> 02:06:38,557 Not mother, call me aunty. 1776 02:06:41,505 --> 02:06:42,557 I've changed my mind. 1777 02:06:43,537 --> 02:06:45,411 I don't want my daughter to marry you. 1778 02:06:45,443 --> 02:06:46,443 Why not? 1779 02:06:46,537 --> 02:06:47,515 What happened? 1780 02:06:47,557 --> 02:06:51,391 I didn't like the way you spoke to my daughter. 1781 02:06:51,579 --> 02:06:56,411 And son, weak women need men's support. 1782 02:06:56,557 --> 02:06:59,433 Not those who have been through a lot in life. 1783 02:06:59,485 --> 02:07:00,557 You should get going now. 1784 02:07:03,537 --> 02:07:06,433 Here's your ring, Brother. 1785 02:07:07,421 --> 02:07:08,391 Take it. 1786 02:07:11,339 --> 02:07:12,557 Turn them into earrings for your mother. 1787 02:07:40,484 --> 02:07:42,484 You really pulled off a big move, didn't you? 1788 02:07:44,484 --> 02:07:48,359 So, you're the one who attacked my father, right? 1789 02:07:50,484 --> 02:07:52,370 I've got to admit, 1790 02:07:52,505 --> 02:07:54,453 you're something else. 1791 02:07:55,359 --> 02:07:57,359 I feel bad for my father. 1792 02:07:57,547 --> 02:07:59,495 He treats you like his own son. 1793 02:08:01,390 --> 02:08:02,588 But you are a snake. 1794 02:08:04,443 --> 02:08:05,495 A deadly snake. 1795 02:08:06,568 --> 02:08:08,526 You enjoy playing this game, don't you? 1796 02:08:08,536 --> 02:08:09,526 Hmm. 1797 02:08:12,390 --> 02:08:13,578 Well, let's make you happy today then. 1798 02:08:27,432 --> 02:08:31,484 I don't forget, not even when someone glares at me. 1799 02:08:32,588 --> 02:08:35,536 How could I forget my brother's death? 1800 02:08:49,557 --> 02:08:53,474 I gave you and him a chance. 1801 02:08:58,495 --> 02:09:03,380 But neither of you ran away. 1802 02:09:07,536 --> 02:09:08,547 Roll down your window. 1803 02:09:09,568 --> 02:09:10,578 Yes, officer? 1804 02:09:11,453 --> 02:09:12,474 Open the boot, sir. 1805 02:09:12,536 --> 02:09:15,484 Take 1000-1500 rupees and don't trouble me. 1806 02:09:15,568 --> 02:09:17,547 Open the boot, sir. 1807 02:09:20,515 --> 02:09:21,578 Go, have fun. 1808 02:09:29,401 --> 02:09:30,380 Step out of the car. 1809 02:09:30,536 --> 02:09:31,515 Step out. 1810 02:09:37,557 --> 02:09:38,505 Hey! 1811 02:09:44,401 --> 02:09:45,401 Hey! 1812 02:09:55,557 --> 02:09:57,349 Jagdev! 1813 02:10:07,380 --> 02:10:10,359 I'm the son of Sher Singh Sandhu from Tarantaran. 1814 02:10:10,515 --> 02:10:13,453 I'll have your family crushed to death 1815 02:10:13,515 --> 02:10:15,505 if you say a word about this to anyone. 1816 02:10:15,515 --> 02:10:16,526 Leave. 1817 02:10:21,495 --> 02:10:25,411 It wouldn't have been a problem if you had killed me. 1818 02:10:26,401 --> 02:10:29,547 You broke our family's backbone by killing my brother. 1819 02:10:45,495 --> 02:10:48,349 Jagga was killed right in front of you. 1820 02:10:49,495 --> 02:10:52,453 How could you tell the court it was an accident? 1821 02:10:53,568 --> 02:10:54,578 He was your friend. 1822 02:10:55,443 --> 02:10:56,526 You called him your brother. 1823 02:10:57,432 --> 02:10:58,443 Look over there. 1824 02:10:58,463 --> 02:11:00,536 We're cremating your brother. 1825 02:11:03,484 --> 02:11:05,463 I didn't even tell my mother about it. 1826 02:11:06,463 --> 02:11:08,557 What should I tell her? 1827 02:11:10,349 --> 02:11:11,557 How long are you going to keep hiding it, Brother? 1828 02:11:11,578 --> 02:11:13,505 Just tell her. 1829 02:11:14,453 --> 02:11:17,474 She'll die if I tell her. 1830 02:11:20,359 --> 02:11:22,484 I suggest forget about his death. 1831 02:11:22,568 --> 02:11:25,380 Don't mess with the Sandhus, brother. 1832 02:11:27,443 --> 02:11:31,474 'Come back home only when you start thinking like Jagga.' 1833 02:11:33,515 --> 02:11:38,359 I'll put on a turban and go home as Jagga. 1834 02:11:42,547 --> 02:11:44,547 I'll go there as my mother's good son. 1835 02:11:49,370 --> 02:11:51,443 I'll go home as her Jagdev. 1836 02:11:52,380 --> 02:11:52,578 Hmm. 1837 02:11:53,578 --> 02:11:54,536 Hmm. 1838 02:11:57,578 --> 02:11:59,380 You don't come home. 1839 02:11:59,443 --> 02:12:02,370 If anything happens to me in the near future, who will look after mother? 1840 02:12:02,380 --> 02:12:03,453 Nothing will happen to you. 1841 02:12:03,588 --> 02:12:07,474 Moreover, death will have to face me before it faces you. 1842 02:12:08,505 --> 02:12:09,557 Are you God? 1843 02:12:10,547 --> 02:12:11,588 I am your brother. 1844 02:12:32,380 --> 02:12:33,370 Stop it, Brother. 1845 02:12:33,474 --> 02:12:34,588 Don't ruin your health by consuming alcohol. 1846 02:12:35,359 --> 02:12:37,432 This cannot ruin me. 1847 02:12:38,484 --> 02:12:43,370 My brother's pyre burns inside me. 1848 02:12:49,349 --> 02:12:50,432 Jaggi! 1849 02:12:51,349 --> 02:12:52,557 My brother was an angel! 1850 02:12:53,443 --> 02:12:55,443 Why did you kill an angel? 1851 02:12:55,463 --> 02:12:57,380 You should have killed me instead! 1852 02:12:58,484 --> 02:13:00,463 I'll ruin everything! 1853 02:13:01,484 --> 02:13:04,401 Sandhu, I'm going to kill your son! 1854 02:13:08,349 --> 02:13:09,463 I had decided... 1855 02:13:09,536 --> 02:13:13,588 I'll seek my revenge by killing his son. 1856 02:13:15,422 --> 02:13:18,578 I'll kill Sandhu's son after becoming Sandhu's son. 1857 02:13:54,536 --> 02:13:56,568 My father's fake son, 1858 02:13:58,578 --> 02:14:00,557 the bullet's ready in the chamber. 1859 02:14:02,411 --> 02:14:03,380 You're about to die. 1860 02:14:03,515 --> 02:14:05,568 It takes much to be born as a human. 1861 02:14:06,432 --> 02:14:08,349 You’ve been a dog, 1862 02:14:08,474 --> 02:14:12,443 a cat, a sheep, 1863 02:14:13,515 --> 02:14:15,474 and even a goat for sacrifice. 1864 02:14:17,380 --> 02:14:20,422 After 8.4 million lifetimes, you’re finally born as a human. 1865 02:14:21,463 --> 02:14:22,588 Now, if you've got guts, 1866 02:14:23,568 --> 02:14:25,380 go ahead and pull the trigger. 1867 02:14:27,401 --> 02:14:29,515 I'm not here to play a game. 1868 02:14:29,588 --> 02:14:32,411 I'm here to seek revenge for my brother's death. 1869 02:14:36,432 --> 02:14:40,390 Your father asked me to give you an easy death. 1870 02:14:41,547 --> 02:14:43,588 But I am not going to give you one. 1871 02:15:47,453 --> 02:15:49,432 Can you see this, Jagdev? 1872 02:15:49,557 --> 02:15:52,463 This is probably what Porus would have done to Alexander. 1873 02:15:52,495 --> 02:15:55,453 You won't get anywhere by being nice in this world, Brother. 1874 02:15:55,578 --> 02:15:59,443 This world needs a good lesson, even if it means giving it a hard dose. 1875 02:16:01,474 --> 02:16:04,495 The splatter of your blood that's engraved 1876 02:16:04,568 --> 02:16:07,443 on my heart won't go away by just killing him! 1877 02:16:07,474 --> 02:16:12,359 Now I want to rule the world! 1878 02:16:23,505 --> 02:16:27,505 Debi, no matter how bad your son is, 1879 02:16:27,568 --> 02:16:30,390 he's the one who'll perform your last rites. 1880 02:16:30,443 --> 02:16:31,484 Spare him. 1881 02:16:31,536 --> 02:16:33,411 Come back. 1882 02:16:33,432 --> 02:16:36,390 You're too late, Brother. 1883 02:16:38,526 --> 02:16:41,505 I've already put Jaggi to sleep. 1884 02:18:34,359 --> 02:18:36,588 Brother, you took my son away from me. 1885 02:18:39,578 --> 02:18:42,515 My heart weeps too, Taara. 1886 02:18:44,588 --> 02:18:47,505 You're older than me. 1887 02:18:48,453 --> 02:18:52,547 So I never looked you in the eyes. 1888 02:18:55,411 --> 02:18:57,526 But you've shattered me from within. 1889 02:18:59,390 --> 02:19:01,422 If I were in your place, 1890 02:19:03,349 --> 02:19:06,349 I would've given up my position, 1891 02:19:06,495 --> 02:19:10,463 but I would've never let my son come to harm. 1892 02:19:12,547 --> 02:19:14,453 I know that 1893 02:19:14,578 --> 02:19:19,588 the fire of my dead son's pyre is going to turn me to ashes. 1894 02:19:20,505 --> 02:19:22,359 But what can I do? 1895 02:19:22,515 --> 02:19:28,536 It's hard to make emotional decisions when you're sitting on a king's throne. 1896 02:19:31,390 --> 02:19:32,401 Brother, 1897 02:19:33,390 --> 02:19:36,557 you can keep your throne and your decisions to yourself. 1898 02:20:44,370 --> 02:20:46,359 Brother, the doctor has given up on your mother. 1899 02:20:48,359 --> 02:20:50,401 The medicines aren't working anymore. 1900 02:20:50,578 --> 02:20:52,515 He's told us to take her home. 1901 02:20:53,411 --> 02:20:55,422 She doesn't have much time left. 1902 02:21:12,568 --> 02:21:14,411 Debi? 1903 02:21:17,443 --> 02:21:18,474 Mother. 1904 02:21:20,390 --> 02:21:21,557 You recognized me? 1905 02:21:24,568 --> 02:21:28,359 How could a mother not recognize her son? 1906 02:21:38,495 --> 02:21:40,526 Jagga passed away on 1907 02:21:43,380 --> 02:21:45,411 the third of Harh (June-July). 1908 02:21:56,380 --> 02:21:59,443 Why didn't you say anything, Mother? 1909 02:22:01,411 --> 02:22:06,547 When you wore a turban after Jagga's death, 1910 02:22:09,359 --> 02:22:13,568 I thought finally Baldev listened to me. 1911 02:22:21,432 --> 02:22:22,547 You came back home. 1912 02:22:23,484 --> 02:22:26,484 Forgive... forgive me, Mother. 1913 02:22:26,568 --> 02:22:29,349 I've troubled you so much. 1914 02:22:30,370 --> 02:22:32,505 I didn't even let you see 1915 02:22:34,401 --> 02:22:36,359 Jagdev's face before we cremated him. 1916 02:22:36,557 --> 02:22:38,422 Please forgive me, Mother. 1917 02:22:47,568 --> 02:22:49,536 You look just like Jagga 1918 02:22:51,578 --> 02:22:53,588 when you wear a turban. 1919 02:23:09,505 --> 02:23:12,401 "It pierces the heart with grief" 1920 02:23:12,411 --> 02:23:14,495 "It brings tears to the eyes" 1921 02:23:15,422 --> 02:23:20,526 "Parting with loved ones is never easy" 1922 02:23:21,422 --> 02:23:26,443 "You put into words whatever lingers in your mind" 1923 02:23:27,390 --> 02:23:32,453 "You entwine thorns into the destiny of blossoms" 1924 02:23:33,349 --> 02:23:38,495 "The true burden of sorrow is only realized in solitude" 1925 02:23:41,463 --> 02:23:46,536 "If you ever lose someone, Divine…" 1926 02:23:46,568 --> 02:23:50,359 "Only then will you truly comprehend" 1927 02:23:50,380 --> 02:23:52,578 "Only then will you truly comprehend" 1928 02:23:53,390 --> 02:23:56,515 "Only then will you truly comprehend" 1929 02:24:08,526 --> 02:24:15,547 "The cup of patience doesn’t remain full forever" 1930 02:24:17,484 --> 02:24:25,432 "Enduring each day like a slow death is not truly living" 1931 02:24:28,411 --> 02:24:35,578 "It's not easy to forget your loved ones" 1932 02:24:36,474 --> 02:24:43,547 "Anything can unfold in this world" 1933 02:24:44,474 --> 02:24:50,557 "Anything can unfold in this world" 1934 02:24:52,349 --> 02:24:57,536 "You'll understand how people find solace for their hearts" 1935 02:25:00,453 --> 02:25:05,349 "If you ever lose someone, Divine…" 1936 02:25:05,568 --> 02:25:08,422 "Only then will you truly understand" 1937 02:25:08,557 --> 02:25:11,515 "Only then will you truly understand" 1938 02:25:11,536 --> 02:25:14,578 "Only then will you truly understand" 1939 02:25:16,484 --> 02:25:18,411 You lied to me, it's fine. 1940 02:25:18,484 --> 02:25:21,359 But you should have at least told your own mother the truth. 1941 02:25:22,453 --> 02:25:25,349 I lied to her for her happiness. 1942 02:25:26,505 --> 02:25:30,495 Sir, do you know my mother knew it was me from day one? 1943 02:25:33,390 --> 02:25:34,505 You didn't recognize me. 1944 02:25:36,432 --> 02:25:39,380 I would have if I had looked at you through a police lens. 1945 02:25:40,526 --> 02:25:43,380 But my mother doesn't see things like a police officer. 1946 02:25:44,411 --> 02:25:46,484 That's the difference between girls and mothers. 1947 02:25:47,443 --> 02:25:49,505 If Jagga had been alive, 1948 02:25:50,474 --> 02:25:52,432 you would have used him. 1949 02:25:54,443 --> 02:25:56,390 There's a difference between using someone and asking for their help. 1950 02:25:56,411 --> 02:25:58,370 I sought help from my friend Jagga. 1951 02:25:58,390 --> 02:25:59,411 If he was such a good friend, 1952 02:25:59,443 --> 02:26:01,557 why didn't you tell him about your engagement? 1953 02:26:02,380 --> 02:26:05,484 You didn't even stop him in front of your fiance. 1954 02:26:07,370 --> 02:26:09,380 He would have been hurt if he had been alive. 1955 02:26:11,401 --> 02:26:13,432 He liked you since school days. 1956 02:26:17,484 --> 02:26:19,484 He was always a friend to me. 1957 02:26:23,484 --> 02:26:24,588 But contractor, 1958 02:26:25,484 --> 02:26:27,422 even with all the bitterness, 1959 02:26:27,495 --> 02:26:29,390 I somehow ended up liking you. 1960 02:26:31,401 --> 02:26:33,349 Can you leave all of this? 1961 02:26:36,557 --> 02:26:38,401 I can't. 1962 02:26:38,432 --> 02:26:39,515 Why not? 1963 02:26:40,557 --> 02:26:42,557 Brother Sandhu is still alive. 1964 02:26:42,557 --> 02:26:45,557 Majha's throne is like riding a tiger. 1965 02:26:46,484 --> 02:26:49,349 Once you get on, 1966 02:26:49,463 --> 02:26:51,463 you have to ride it. 1967 02:26:51,474 --> 02:26:55,359 Or else, you become the tiger's prey. 1968 02:27:04,536 --> 02:27:06,463 Then you should pray 1969 02:27:07,390 --> 02:27:09,380 I don't return to this jungle. 1970 02:27:09,588 --> 02:27:12,422 For I'll hunt you down with a 9mm bullet. 1971 02:28:01,411 --> 02:28:02,474 Here you go, Brother. 1972 02:28:03,505 --> 02:28:05,411 Bhathinda special. 1973 02:28:13,588 --> 02:28:14,515 Hello? 1974 02:28:14,578 --> 02:28:19,443 When God does something, we accept it as His will. 1975 02:28:19,557 --> 02:28:21,536 But when a man tries to play God, 1976 02:28:22,474 --> 02:28:24,474 it's a sin to just accept it. 1977 02:28:24,547 --> 02:28:27,463 Even if I have to partner up with someone else to do it, 1978 02:28:28,557 --> 02:28:31,557 sooner or later, I will kill Bath. 1979 02:28:32,547 --> 02:28:37,422 But today, Father, I need to tell you something and get it off my chest. 1980 02:28:37,484 --> 02:28:38,588 It's true 1981 02:28:40,443 --> 02:28:42,568 that your son came to our house that day. 1982 02:28:43,443 --> 02:28:47,526 Do you two love birds want my father dead? 1983 02:28:48,505 --> 02:28:49,536 Yes. 1984 02:28:51,401 --> 02:28:53,432 And you want me to help you with it. 1985 02:28:53,515 --> 02:28:54,463 Right? 1986 02:28:55,349 --> 02:28:56,370 Absolutely right. 1987 02:29:03,526 --> 02:29:06,401 Should I lock up your serpent queen in a box? 1988 02:29:14,526 --> 02:29:17,484 I'll ruin you if any of you 1989 02:29:17,588 --> 02:29:20,349 even looks at my father the wrong way. 1990 02:29:21,390 --> 02:29:22,557 I'll destroy everything. 1991 02:29:23,578 --> 02:29:25,432 He is my father. 1992 02:29:30,568 --> 02:29:34,536 Bath planned the attack on you with the help of Miyan from UP. 1993 02:29:37,588 --> 02:29:40,443 Sons need to stumble and get hurt so that they can grow, 1994 02:29:42,484 --> 02:29:45,453 but you are responsible for pushing your son to his death. 1995 02:29:55,547 --> 02:29:57,463 Tell me something, Debi. 1996 02:29:59,422 --> 02:30:03,463 Who will be held responsible for Jaggi's death? 1997 02:30:06,380 --> 02:30:08,547 It's a good deed to get rid of a sinner, Brother. 1998 02:30:12,422 --> 02:30:14,463 He was going to kill his father 1999 02:30:15,401 --> 02:30:16,422 and commit a sin. 2000 02:30:17,411 --> 02:30:20,432 I too killed my son and committed a sin. 2001 02:30:25,495 --> 02:30:26,505 Brother, 2002 02:30:28,380 --> 02:30:31,463 if you had not killed him, he would have killed you. 2003 02:30:34,432 --> 02:30:36,401 And if anyone is supposed to be held responsible, then it should be me. 2004 02:30:37,349 --> 02:30:38,536 I am the one who killed him. 2005 02:30:39,380 --> 02:30:41,443 Conspiracy is a bigger crime than murder. 2006 02:30:43,505 --> 02:30:45,474 Why are you so worried, Brother? 2007 02:30:46,515 --> 02:30:48,495 You had asked for an easy death. 2008 02:30:53,359 --> 02:30:55,349 Did you give him an easy death? 2009 02:31:03,349 --> 02:31:03,536 Hmm? 2010 02:31:07,526 --> 02:31:09,495 You gave him an easy death, right? 2011 02:31:12,547 --> 02:31:13,495 Hmm. 2012 02:31:22,557 --> 02:31:26,463 My heart feels heavy these days. 2013 02:31:27,588 --> 02:31:30,443 The throne of Majha, this business, 2014 02:31:30,453 --> 02:31:32,370 what will I do with all of it? 2015 02:31:32,588 --> 02:31:34,547 Babaji is right. 2016 02:31:35,474 --> 02:31:37,432 I should go on a pilgrimage. 2017 02:31:38,474 --> 02:31:40,422 It might help me find peace. 2018 02:31:43,557 --> 02:31:46,390 Brother, if you go on a pilgrimage, 2019 02:31:46,557 --> 02:31:48,526 then who will rule Majha? 2020 02:31:52,474 --> 02:31:54,495 My son, Baldev Singh Bath. 2021 02:31:57,578 --> 02:32:01,443 I got this throne by killing my boss. 2022 02:32:02,453 --> 02:32:05,349 And look at the beauty of our relationship. 2023 02:32:05,515 --> 02:32:07,547 You never ever thought 2024 02:32:09,359 --> 02:32:11,411 about killing me for it. 2025 02:32:17,349 --> 02:32:19,443 Brother, if you want to go on a pilgrimage 2026 02:32:21,547 --> 02:32:24,359 then go with a clean heart and body. 2027 02:32:43,505 --> 02:32:44,536 Goodbye, Brother. 2028 02:32:58,495 --> 02:32:59,495 Brother, 2029 02:32:59,547 --> 02:33:02,484 By evening we will sail across the border. 2030 02:33:42,401 --> 02:33:45,432 You are looking at the rising sun of Majha. 2031 02:33:45,453 --> 02:33:46,588 Baldev Singh Bath. 2032 02:33:47,370 --> 02:33:49,557 Brother Bath is getting 21 couples married. 2033 02:33:49,578 --> 02:33:53,359 His heart is bigger than Ravi river, 2034 02:33:53,359 --> 02:33:55,380 because along with household items, 2035 02:33:55,422 --> 02:33:57,495 he's also gifting them an Alto car. 2036 02:33:57,515 --> 02:33:59,536 Brother Bath has breathed life into this place. 2037 02:34:00,349 --> 02:34:04,505 The smiles on these faces are all thanks to Baldev Singh Bath! 2038 02:34:21,557 --> 02:34:23,474 Click the photo, boy. 2039 02:34:35,359 --> 02:34:36,463 Brother, there's a call for you across the border. 2040 02:34:39,515 --> 02:34:41,432 Yes. 2041 02:34:41,588 --> 02:34:44,349 How are you doing, Debi? 2042 02:34:44,443 --> 02:34:46,588 I'm glad to hear your voice, Brother. 2043 02:34:47,453 --> 02:34:49,370 I trusted you. 2044 02:34:49,515 --> 02:34:51,432 You killed my son. 2045 02:34:52,505 --> 02:34:54,526 He killed my brother, Brother. 2046 02:34:55,422 --> 02:34:57,432 And you saved him from punishment. 2047 02:34:57,505 --> 02:34:59,578 If that policeman was your brother, 2048 02:35:00,359 --> 02:35:01,526 you should have told me. 2049 02:35:02,359 --> 02:35:06,463 But there's no use crying over spilled milk. 2050 02:35:07,401 --> 02:35:10,401 Now it's my turn to take revenge. 2051 02:35:10,578 --> 02:35:12,505 You should, Brother. 2052 02:35:12,515 --> 02:35:14,380 I respect you. 2053 02:35:14,401 --> 02:35:16,495 That's why the bullet only hit your leg. 2054 02:35:16,578 --> 02:35:20,463 If I wanted, I could have shot you in the heart. 2055 02:35:20,495 --> 02:35:23,380 You should have, son. Who stopped you? 2056 02:35:24,432 --> 02:35:26,495 You've got two seasons' time. 2057 02:35:27,432 --> 02:35:29,484 You can get as strong as you want. 2058 02:35:30,495 --> 02:35:36,484 I'll be back on the night of the new moon to avenge my son's death, 2059 02:35:36,578 --> 02:35:39,526 and to take back my throne. 2060 02:35:41,411 --> 02:35:46,411 And I won't shoot you in the leg, I'll shoot you in your heart. 2061 02:35:50,380 --> 02:35:52,380 Power is like a beautiful woman. 2062 02:35:53,349 --> 02:35:55,588 It seeps into your bones, like opium. 2063 02:35:57,557 --> 02:36:01,359 I too became addicted to it while seeking revenge for my brother, 2064 02:36:02,349 --> 02:36:03,557 Breaking free from this addiction won’t be easy— 2065 02:36:04,411 --> 02:36:05,422 for either me 2066 02:36:05,588 --> 02:36:07,557 or Brother Sandhu. 2067 02:36:08,453 --> 02:36:11,495 He won’t let go of his son's revenge so easily either. 2068 02:36:13,422 --> 02:36:14,547 If I couldn't forget, 2069 02:36:15,536 --> 02:36:17,390 how could he? 2070 02:36:18,349 --> 02:36:20,380 Exactly two seasons later, 2071 02:36:20,422 --> 02:36:23,505 history will repeat itself on the banks of the river. 2072 02:36:24,515 --> 02:36:26,432 It will be the same soil, 2073 02:36:26,505 --> 02:36:28,432 and the same water, 2074 02:36:29,380 --> 02:36:32,588 when Alexander and Porus face each other once more. 2075 02:36:33,463 --> 02:36:37,432 But this time, the outcome will be different. 2076 02:36:38,370 --> 02:36:39,463 I’m certain 2077 02:36:40,526 --> 02:36:44,484 Brother Sandhu will return to avenge his son’s death 2078 02:36:45,380 --> 02:36:47,526 and claim his beloved’s throne—the throne of Majha. 2079 02:36:48,495 --> 02:36:53,463 And I'll wait for his return. 2080 02:37:14,588 --> 02:37:17,411 "Rebellion runs through our veins" 2081 02:37:17,505 --> 02:37:19,588 "That's why we embrace conflict without hesitation" 2082 02:37:20,390 --> 02:37:25,463 "This happens often, which is why people say 'Patti Khem Karan'" 2083 02:37:25,474 --> 02:37:27,453 "Here, bullets are fired without a second thought" 2084 02:37:27,453 --> 02:37:29,474 "And mistrust is widespread" 2085 02:37:30,422 --> 02:37:34,432 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2086 02:37:35,401 --> 02:37:40,411 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2087 02:37:50,515 --> 02:37:55,422 "Those who arrive with flair are the ones who tear their jackets" 2088 02:37:55,526 --> 02:38:00,432 "Defenders patrol the border, the sunroof is rolled down" 2089 02:38:00,526 --> 02:38:03,390 "When lives are at risk, there's no one to save you" 2090 02:38:03,401 --> 02:38:05,495 "And the air is filled with the sound of gunfire" 2091 02:38:06,359 --> 02:38:10,495 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2092 02:38:10,588 --> 02:38:15,515 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2093 02:38:16,401 --> 02:38:18,463 "In the morning, the boys are calm" 2094 02:38:18,474 --> 02:38:20,557 "But by evening, rumors spread that someone was shot" 2095 02:38:21,422 --> 02:38:23,526 "During the day, a young man consumes a full tola" 2096 02:38:23,526 --> 02:38:25,568 "And now his daily intake has increased" 2097 02:38:26,401 --> 02:38:30,505 "Through killing or being killed, we claim our rights or retaliate" 2098 02:38:31,443 --> 02:38:36,380 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2099 02:38:36,505 --> 02:38:41,453 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2100 02:38:51,568 --> 02:38:54,349 "The boys were high on life, cruising the route" 2101 02:38:54,359 --> 02:38:56,547 "They spotted a checkpoint, fired a few shots, and fled" 2102 02:38:57,370 --> 02:38:59,453 "A murder took place, money was used to conceal the crime" 2103 02:38:59,463 --> 02:39:01,495 "And everyone says the witness was intimidated" 2104 02:39:02,390 --> 02:39:07,370 "Both the minister and the police claim they're powerless in this matter" 2105 02:39:07,411 --> 02:39:10,443 "When the Majhails unite.." 2106 02:39:12,432 --> 02:39:15,453 "When the Majhails unite.." 2107 02:39:17,515 --> 02:39:22,349 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable" 2108 02:39:22,484 --> 02:39:27,463 "When the Majhails unite, a 'bang bang' is unavoidable"