1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:12,600 --> 00:00:14,519 Đây là Zanele. 4 00:00:14,520 --> 00:00:17,159 Tham vọng. Thẳng thắn. 5 00:00:17,160 --> 00:00:20,679 Một phụ nữ hiện đại và một người thành công về mọi mặt. 6 00:00:20,680 --> 00:00:22,119 Rồi có Andile. 7 00:00:22,120 --> 00:00:26,599 Nồng hậu, phiêu lưu và quyến rũ không thể phủ nhận. 8 00:00:26,600 --> 00:00:28,760 Phải nói là một người đàn ông. 9 00:00:30,280 --> 00:00:33,679 Zanele và Andile giống như cặp bài trùng. 10 00:00:33,680 --> 00:00:35,079 Giống như cháo samp và đậu. 11 00:00:35,080 --> 00:00:36,439 Người thẳng thắn và theo đuổi. 12 00:00:36,440 --> 00:00:40,279 Trứng có Aromat. Tôi đang nói về Romeo và Juliet. 13 00:00:40,280 --> 00:00:42,919 Một sự kết hợp cổ điển vượt thời gian. 14 00:00:42,920 --> 00:00:47,200 Và bạn biết đấy, khi bạn thấy họ, tôi đoán bạn thấy hợp lí. 15 00:00:47,720 --> 00:00:52,079 Bọn họ luôn nói rằng trước khi theo đuổi một mối quan hệ lãng mạn, 16 00:00:52,080 --> 00:00:55,919 hãy đảm bảo các bạn là bạn thân. 17 00:00:55,920 --> 00:00:57,920 Nhìn xem họ đẹp thế nào. 18 00:01:12,360 --> 00:01:13,800 Cho cháu đi qua ạ. 19 00:01:16,760 --> 00:01:18,039 Con bé đang đi xuống kìa. 20 00:01:18,040 --> 00:01:20,880 Phải rồi, cưng! 21 00:01:24,400 --> 00:01:25,439 Thế chứ! 22 00:01:25,440 --> 00:01:29,400 Sky, xuống đi cháu. Cô sẽ mua cho cháu tất cả kem cháu muốn. 23 00:01:31,640 --> 00:01:33,840 - Sky! Sky! Sky! - Sky! Sky! Sky! 24 00:01:39,200 --> 00:01:40,079 Con làm được rồi! 25 00:01:40,080 --> 00:01:43,000 - Tất nhiên là con làm được. - Cô có một bất ngờ cho cháu đấy. 26 00:01:43,800 --> 00:01:44,839 Nào, quấn cho con nào. 27 00:01:44,840 --> 00:01:48,119 - Chị làm được rồi, Chelsea. - Chị đã làm được, Sky! Làm tốt lắm! 28 00:01:48,120 --> 00:01:50,840 Được rồi. Đoán xem cô có gì nào? 29 00:01:53,240 --> 00:01:54,560 Kem! 30 00:01:56,720 --> 00:01:59,319 - Lại đây. Để cô ôm nào. - Để bố giúp con. 31 00:01:59,320 --> 00:02:00,719 Không! 32 00:02:00,720 --> 00:02:03,039 Giờ con bé ăn thế nào? Tại cậu đấy. 33 00:02:03,040 --> 00:02:04,999 "Ăn bao nhiêu kem tùy thích." Giờ nhìn xem. 34 00:02:05,000 --> 00:02:06,520 Được rồi, giờ tôi thấy hối hận. 35 00:02:13,160 --> 00:02:14,199 Rừm! 36 00:02:15,800 --> 00:02:17,439 - Mẹ. - Chào con. 37 00:02:17,440 --> 00:02:19,719 Chị Sky đã trượt nước siêu tốc đấy ạ. 38 00:02:19,720 --> 00:02:22,039 Đáng sợ nhưng đồng thời cũng vui lắm. 39 00:02:22,040 --> 00:02:24,479 Ôi Chúa ơi. Con là cô gái dũng cảm, dũng cảm lắm. 40 00:02:24,480 --> 00:02:26,040 - Chào anh. - Chào em. 41 00:02:26,560 --> 00:02:27,959 Đoán xem bọn anh có gì cho em? 42 00:02:27,960 --> 00:02:29,080 Gì vậy? 43 00:02:33,360 --> 00:02:35,000 Ôi chao. 44 00:02:36,480 --> 00:02:38,039 {\an8}Đẹp quá. Cảm ơn anh. 45 00:02:38,040 --> 00:02:40,839 {\an8}- Chào Zee. - Ồ, mẹ Jess. 46 00:02:40,840 --> 00:02:43,879 {\an8}Cậu biết đấy, khi mọi người nói với tôi rằng họ sẽ không vui 47 00:02:43,880 --> 00:02:46,199 {\an8}khi chồng họ có bạn thân là phụ nữ, 48 00:02:46,200 --> 00:02:48,319 {\an8}tôi bảo họ đó là vì họ không biết 49 00:02:48,320 --> 00:02:50,319 {\an8}về dịch vụ chăm trẻ miễn phí mà họ bỏ lỡ. 50 00:02:50,320 --> 00:02:51,839 {\an8}Ôi chà. 51 00:02:51,840 --> 00:02:54,439 {\an8}Bất cứ gì tôi có thể làm để giúp. 52 00:02:54,440 --> 00:02:55,719 {\an8}Em ở một mình thế nào? 53 00:02:55,720 --> 00:02:59,359 {\an8}Anh biết em đang bận tổ chức bữa tiệc và mọi thứ khác. 54 00:02:59,360 --> 00:03:02,640 {\an8}Vâng, ổn cả. Cảm ơn. Nhưng em mừng vì anh về nhà. 55 00:03:04,960 --> 00:03:07,279 {\an8}Này các bạn. Tôi chạy đây. Hẹn gặp lại hai người. 56 00:03:07,280 --> 00:03:08,679 {\an8}Tạm biệt cô Zanele. 57 00:03:08,680 --> 00:03:10,359 {\an8}- Tạm biệt. Cảm ơn. - Tạm biệt cô. 58 00:03:10,360 --> 00:03:12,559 {\an8}Này bạn... Mai gặp cậu nhé? 59 00:03:12,560 --> 00:03:14,439 {\an8}- Tất nhiên. Tôi sẽ không bỏ lỡ. - Tuyệt. 60 00:03:14,440 --> 00:03:15,559 {\an8}- Tạm biệt. - Tạm biệt. 61 00:03:15,560 --> 00:03:17,560 {\an8}- Chúc mừng Zee. Cảm ơn lần nữa. - Tạm biệt. 62 00:03:19,520 --> 00:03:20,520 {\an8}Một ngày điên rồ. 63 00:03:25,560 --> 00:03:29,320 {\an8}UMJOLO: TỪ BẠN THÀNH YÊU 64 00:03:30,320 --> 00:03:34,520 CHƯƠNG MỘT MÃI LÀ BẠN THÂN 65 00:04:11,000 --> 00:04:13,000 {\an8}ĐÂY LÀ NƠI HẠNH PHÚC CỦA CHÚNG TÔI 66 00:04:30,120 --> 00:04:31,879 Em biết không phải gây ấn tượng ai nhỉ? 67 00:04:31,880 --> 00:04:34,879 Ấn... Anh có... Em xin lỗi. 68 00:04:34,880 --> 00:04:37,639 - Anh không ấn tượng sao? - Ý anh là... 69 00:04:37,640 --> 00:04:39,759 Ồ, tôi cũng ấn tượng đấy, cô gái. 70 00:04:39,760 --> 00:04:41,679 Các bạn nỗ lực hết mình rồi, cả nhà ạ. 71 00:04:41,680 --> 00:04:44,519 - Này, Zee. Cô nghĩ sao? - Trông hai người thật tuyệt. 72 00:04:44,520 --> 00:04:47,880 Cậu biết Jess mà. Cô ấy làm gì cũng rất tốt. 73 00:04:48,880 --> 00:04:50,119 Đúng thế. 74 00:04:50,120 --> 00:04:51,400 Vậy bọn trẻ của tôi đâu? 75 00:04:52,560 --> 00:04:53,799 Chelsea, Sky. 76 00:04:53,800 --> 00:04:55,040 - Đến lúc đi rồi. - Đây ạ! 77 00:04:56,240 --> 00:04:58,040 Các con... chờ đã. 78 00:04:59,320 --> 00:05:01,439 - Cháu khỏe không? Chào cưng. - Chào cô Zanele. 79 00:05:01,440 --> 00:05:04,599 - Cô thấy trang phục của cháu thế nào? - Cô thích lắm. Cháu xinh quá. 80 00:05:04,600 --> 00:05:06,719 Rồi, đi thôi. Đi lấy túi của các con đi. 81 00:05:06,720 --> 00:05:08,520 Em sẽ gặp anh trong xe nhé? 82 00:05:09,840 --> 00:05:12,199 - Túi, nước, được rồi. Đi thôi. - Chờ đã. 83 00:05:12,200 --> 00:05:14,239 Ông Dlamini sẽ thích gì trong số này chứ? 84 00:05:14,240 --> 00:05:16,439 Ừ, tất nhiên là ông ấy sẽ thích. 85 00:05:16,440 --> 00:05:19,360 Bất ngờ chưa! 86 00:05:21,040 --> 00:05:24,079 - Chúc mừng sinh nhật ông, Mkhulu. - Chúc mừng sinh nhật 70 tuổi. 87 00:05:24,080 --> 00:05:25,439 Cảm ơn các cháu. 88 00:05:25,440 --> 00:05:26,999 Chúc mừng sinh nhật bố ạ. 89 00:05:27,000 --> 00:05:29,599 Cảm ơn. Cảm ơn con rất nhiều. 90 00:05:29,600 --> 00:05:32,759 - Đã bảo ông ấy sẽ thích mà. - Cậu đang tự lừa mình đấy. 91 00:05:32,760 --> 00:05:41,039 Chúc mừng sinh nhật ông 92 00:05:41,040 --> 00:05:46,079 Chúc mừng sinh nhật, ông Mkhulu thân yêu 93 00:05:46,080 --> 00:05:50,999 Chúc mừng sinh nhật ông 94 00:05:51,000 --> 00:05:59,880 Hip hip, hoan hô 95 00:06:13,680 --> 00:06:16,599 Cảm ơn con, con dâu của mẹ. Ôi trời. 96 00:06:16,600 --> 00:06:18,280 Mẹ đang thèm uống trà quá. 97 00:06:22,000 --> 00:06:23,160 Ôi, chị dâu! 98 00:06:23,680 --> 00:06:25,440 Đó là vợ của anh trai tôi, thưa quý vị. 99 00:06:25,960 --> 00:06:29,559 Người phụ nữ quan trọng, nhưng chị dâu nghe này, em hết đồ uống rồi. 100 00:06:29,560 --> 00:06:31,079 Rót thêm thì thế nào? 101 00:06:31,080 --> 00:06:34,119 Này, rồi sao? Tay em làm sao hả? 102 00:06:34,120 --> 00:06:35,839 Không tự lấy được à? Sao bảo vợ anh? 103 00:06:35,840 --> 00:06:38,919 Nhưng Dlamini, anh có thể thấy là chị dâu không có vấn đề gì mà. 104 00:06:38,920 --> 00:06:41,479 Em trai, em có biết anh chị ở đây hôm nay... 105 00:06:41,480 --> 00:06:44,919 bữa tiệc này... Chúng ta ở đây cùng nhau là nhờ người vợ mà em đang nói đến. 106 00:06:44,920 --> 00:06:48,200 Sẽ chẳng hại gì nếu em để cái dĩa xuống và tự đi rót thêm cho mình. 107 00:06:48,720 --> 00:06:49,759 Đi rót đi, em trai. 108 00:06:49,760 --> 00:06:50,999 Thế thì được rồi. 109 00:06:51,000 --> 00:06:54,959 Có thể một ngày nào đó em cũng sẽ lấy vợ và mọi vấn đề của em sẽ được giải quyết. 110 00:06:54,960 --> 00:06:56,160 Làm ơn đi. 111 00:06:57,640 --> 00:06:58,640 Này. 112 00:06:59,400 --> 00:07:01,240 - Cảm ơn cưng. - Tất nhiên rồi. 113 00:07:01,760 --> 00:07:03,799 Ý anh là cảm ơn em. 114 00:07:03,800 --> 00:07:05,360 Mọi thứ ở đây đều hoàn hảo. 115 00:07:06,920 --> 00:07:07,920 Đúng chứ? 116 00:07:11,040 --> 00:07:12,080 Ôi. 117 00:07:12,920 --> 00:07:14,200 Được rồi. 118 00:07:16,960 --> 00:07:20,799 Chúc mừng sinh nhật bố. Con chúc bố sống lâu trăm tuổi. 119 00:07:20,800 --> 00:07:23,319 Cảm ơn con. 120 00:07:23,320 --> 00:07:26,959 Sibalukhulu, chúng ta có mặt ở đây hôm nay là nhờ vợ con. Cô ấy tổ chức đấy ạ. 121 00:07:26,960 --> 00:07:29,759 Cô ấy nghĩ sẽ là ý tưởng tuyệt vời khi chúc mừng bố 122 00:07:29,760 --> 00:07:32,040 và cả gắn kết cả gia đình. 123 00:07:34,080 --> 00:07:36,399 Vậy thì Jessica, 124 00:07:36,400 --> 00:07:41,119 lấy cho bố ít bia umqombothi ở nhà nhé? Bố muốn uống. 125 00:07:41,120 --> 00:07:42,640 Bố sẽ ngồi đây. 126 00:07:43,640 --> 00:07:44,680 Vâng. 127 00:07:49,920 --> 00:07:51,000 Anh xin lỗi. 128 00:07:56,920 --> 00:07:57,920 Chú ơi. 129 00:07:58,480 --> 00:08:00,439 Cháu muốn chúc mừng sinh nhật chú ạ. 130 00:08:00,440 --> 00:08:02,760 Chà, con dâu. 131 00:08:03,320 --> 00:08:04,920 Ồ, cái gì thế này? 132 00:08:05,760 --> 00:08:09,240 - Là một ngọn giáo ạ. - Trời đất. 133 00:08:09,840 --> 00:08:12,079 Ôi trời! 134 00:08:12,080 --> 00:08:13,840 Này! 135 00:08:32,240 --> 00:08:36,199 Kể từ khi mất ngọn giáo của gia đình, 136 00:08:36,200 --> 00:08:38,798 chúng ta không còn ngọn giáo nào nữa. 137 00:08:38,799 --> 00:08:43,359 Cái này sẽ lấp khoảng trống mà ngọn giáo bị mất để lại. 138 00:08:43,360 --> 00:08:45,038 Cảm ơn con, con dâu. 139 00:08:45,039 --> 00:08:46,559 Vâng ạ. 140 00:08:52,280 --> 00:08:53,960 Sao bố lại gọi cô ấy là con dâu? 141 00:08:55,760 --> 00:08:56,920 Jess... 142 00:08:57,680 --> 00:09:01,360 Em biết ông ấy mà. Đừng để ý đến ông ấy, được chứ? 143 00:09:02,480 --> 00:09:03,640 Anh sẽ quay lại ngay. 144 00:09:16,320 --> 00:09:18,240 Cảm ơn con, Jessica. 145 00:09:19,200 --> 00:09:20,599 Vâng. 146 00:09:20,600 --> 00:09:22,639 Con dâu của ông tuyệt quá. 147 00:09:22,640 --> 00:09:24,520 Không. 148 00:09:28,240 --> 00:09:30,040 Mẹ biết bố ấy quá rõ mà. 149 00:09:38,840 --> 00:09:41,720 Xin chào. 150 00:09:42,280 --> 00:09:44,279 Xin lỗi đã xen ngang. 151 00:09:44,280 --> 00:09:47,800 Mọi người làm ơn chú ý. 152 00:09:48,320 --> 00:09:49,439 Sibalukhulu, 153 00:09:49,440 --> 00:09:52,319 khi mọi người và con cùng suy nghĩ, 154 00:09:52,320 --> 00:09:55,520 chúng con quyết định tặng bố món quà này. 155 00:10:00,000 --> 00:10:04,520 Cháu cũng biết bố cháu là người cần cù, chịu khó làm việc. 156 00:10:05,120 --> 00:10:07,959 Cách ông yêu thích làm việc, cháu chắc rằng kể cả khi ngủ, 157 00:10:07,960 --> 00:10:12,640 bố cháu vẫn mơ về trang trại, máy kéo, trồng trọt và trông coi đàn gia súc. 158 00:10:14,520 --> 00:10:15,920 - Cháu muốn nói cảm ơn... - Này! 159 00:10:16,880 --> 00:10:18,080 Dừng lại ngay. 160 00:10:19,800 --> 00:10:22,839 Anh đang hành động như thể anh quan tâm đến gia đình này vậy. 161 00:10:22,840 --> 00:10:25,880 Anh hành động như thể anh quan tâm đến di sản của tôi. 162 00:10:26,400 --> 00:10:30,799 Học trung học xong, 163 00:10:30,800 --> 00:10:32,440 anh đi cưới một phụ nữ da trắng. 164 00:10:33,240 --> 00:10:35,720 Anh quay lưng lại với gia đình này. 165 00:10:36,240 --> 00:10:38,480 Ba người anh chị đang đứng đây. 166 00:10:39,040 --> 00:10:41,879 Không ai quan tâm đến gia đình này. 167 00:10:41,880 --> 00:10:44,280 Không ai quan tâm đến di sản của tôi. 168 00:10:45,000 --> 00:10:47,120 Nhưng các anh chị có thể đến đây với lũ dê. 169 00:10:47,720 --> 00:10:49,280 Hả? Anh! 170 00:10:50,320 --> 00:10:52,599 Chắc bây giờ anh đang ngồi ở quán rượu, 171 00:10:52,600 --> 00:10:57,400 say khướt, bị cả cái đất nước này chê cười vì say xỉn. 172 00:11:00,640 --> 00:11:01,640 Cô! 173 00:11:05,400 --> 00:11:09,400 Giờ cô nói về việc: "Bố ơi. Bố ơi, bọn con mang đến cho bố..." Này! 174 00:11:10,440 --> 00:11:14,360 Các vị biết đấy, lũ con của tôi, thành thật mà nói, 175 00:11:14,960 --> 00:11:16,880 các anh chị làm tôi phiền não đấy. 176 00:11:17,680 --> 00:11:18,799 Biết chứ? 177 00:11:18,800 --> 00:11:22,560 Các anh biết tôi tưởng rằng hai anh, 178 00:11:23,320 --> 00:11:24,600 một trong hai anh, 179 00:11:25,200 --> 00:11:27,640 sẽ sinh cho tôi một thằng cháu trai. 180 00:11:28,720 --> 00:11:30,720 Người sẽ dẫn dắt gia đình này. 181 00:11:31,920 --> 00:11:33,719 Các anh không làm thế. 182 00:11:33,720 --> 00:11:35,360 Hai anh đều vô dụng, chết tiệt. 183 00:11:36,160 --> 00:11:38,519 Giờ các anh chị biết quan điểm của tôi thế nào đấy. 184 00:11:38,520 --> 00:11:41,600 Các anh chị hiểu trái tim tôi thấy thế nào về chuyện này. 185 00:11:43,080 --> 00:11:46,239 Và tất cả các người đứng đây, há hốc miệng, các người đến đây để... 186 00:11:46,240 --> 00:11:48,279 - Ra ngoài đi. - Nhưng mình à. 187 00:11:48,280 --> 00:11:50,239 Trật tự đi, đồ đàn bà. Trật tự. 188 00:11:50,240 --> 00:11:53,080 Tôi bảo ra ngoài. Các người có biết giáo là gì không? 189 00:11:53,920 --> 00:11:55,320 Ra ngoài đi! Đi đi! 190 00:12:07,320 --> 00:12:10,319 Hai người biết đấy, ông ấy có hai cô cháu gái xinh đẹp. 191 00:12:10,320 --> 00:12:13,319 Em không biết nỗi ám ảnh về cháu trai này là gì. 192 00:12:13,320 --> 00:12:18,400 Ý tôi là cậu nói đúng. Tại sao có con trai hay cháu trai lại quan trọng? 193 00:12:18,920 --> 00:12:22,640 Mọi người, Sky và Chelsea sẽ lấy chồng và mang họ khác. 194 00:12:23,520 --> 00:12:25,879 Ông ấy chỉ muốn tiếp nối dòng máu Dlamini. 195 00:12:25,880 --> 00:12:27,320 Con trai mới có thể làm thế. 196 00:12:27,920 --> 00:12:30,559 - Sao, anh đồng ý với ông à? - Không, tất nhiên là không. 197 00:12:30,560 --> 00:12:32,560 Anh chỉ nói lí do ông có quan điểm đó. 198 00:12:33,160 --> 00:12:34,640 Vâng, 199 00:12:35,280 --> 00:12:36,840 em không biết em có thể làm gì nữa. 200 00:12:40,800 --> 00:12:43,320 Sự kiện này thật tuyệt. Cảm ơn em. 201 00:12:44,400 --> 00:12:46,319 Vấn đề của bố anh với anh chị em nhà anh... 202 00:12:46,320 --> 00:12:48,599 Anh đoán em bị mắc kẹt giữa hai làn đạn. 203 00:12:48,600 --> 00:12:52,800 Và tôi nghĩ cậu xứng đáng được huy chương vì đã nỗ lực cho bữa tiệc đó. 204 00:12:54,000 --> 00:12:55,000 Cảm ơn cậu, Zee. 205 00:12:57,360 --> 00:13:00,880 Mẹ ơi, giờ bố và mẹ sẽ sinh em trai à? 206 00:13:03,040 --> 00:13:04,919 Sao con không chợp mắt một chút, con yêu? 207 00:13:04,920 --> 00:13:07,400 Về đến nhà, bố sẽ đánh thức các con. Nghỉ ngơi đi. 208 00:13:11,720 --> 00:13:16,200 CHÀO MỪNG TRỞ LẠI! HỌP LỚP CẤP BA NQABAKAZULU 209 00:13:22,440 --> 00:13:25,440 Này, Clement! Bạn tôi. 210 00:13:37,720 --> 00:13:40,520 Trông cậu tuyệt lắm, bạn ạ. Giống như tôi! 211 00:13:43,840 --> 00:13:46,839 - Này, đó là... - Nghe này, cậu chưa sẵn sàng. 212 00:13:46,840 --> 00:13:48,119 Không. 213 00:13:48,120 --> 00:13:50,079 - Cậu ấy vẫn thế. - Đúng vậy. 214 00:13:50,080 --> 00:13:51,279 - Không thể nào. - Ừ. 215 00:13:51,280 --> 00:13:53,040 Chuyện của cậu ấy thật đau lòng. 216 00:13:53,640 --> 00:13:56,199 Ước gì cậu ấy là người quốc tế, làm vũ đạo của mình. 217 00:13:56,200 --> 00:13:58,919 - Ừ, tiếc thật. - Cậu thấy đấy, cuộc đời... 218 00:13:58,920 --> 00:14:01,839 nó sẽ hạ thấp cậu. 219 00:14:01,840 --> 00:14:05,279 Nhưng cuộc đời không mang cậu và Andile đến cho bọn tôi. 220 00:14:05,280 --> 00:14:07,559 Các cậu lẽ ra phải là Romeo và gì đó của bọn tôi. 221 00:14:07,560 --> 00:14:10,759 - Không con cái. - Dừng lại ngay. Tôi sẽ đánh cậu đấy. 222 00:14:10,760 --> 00:14:12,159 Tôi ư? 223 00:14:12,160 --> 00:14:14,319 Cuộc đời đã cho tôi những người bạn tốt nhất. 224 00:14:14,320 --> 00:14:15,600 Thế nên... 225 00:14:16,280 --> 00:14:18,320 Nghe này, dù vậy, 226 00:14:18,840 --> 00:14:21,279 hãy cho họ thấy cậu chỉ già đi nếu cậu tự cho phép. 227 00:14:21,280 --> 00:14:23,840 Cậu nhớ bài này không? "Make The Circle Bigger." 228 00:14:31,560 --> 00:14:33,239 - Cưng à. - Phải. 229 00:14:33,240 --> 00:14:35,560 Ai là Clement? Mọi người cứ gọi anh là Clement. 230 00:14:36,400 --> 00:14:39,119 Bọn em từng học cùng trường, giờ anh ta là sát nhân hàng loạt. 231 00:14:39,120 --> 00:14:40,719 - Là sát nhân hàng loạt? - Phải. 232 00:14:40,720 --> 00:14:41,719 Gì chứ? 233 00:14:41,720 --> 00:14:43,519 Đừng lo, anh yêu. Anh không giống hắn. 234 00:14:43,520 --> 00:14:45,999 - Anh không nên lo lắng là sao? - Thôi nào, Lucky. 235 00:14:46,000 --> 00:14:48,679 - Đi xem Zanele và Andile... - Ừ! 236 00:14:48,680 --> 00:14:50,120 Phải, phải. 237 00:14:50,680 --> 00:14:52,399 Phải, phải. 238 00:14:52,400 --> 00:14:55,639 Vậy thì... Được rồi, các bạn. Được rồi. 239 00:14:55,640 --> 00:14:57,639 Đợi một chút. 240 00:14:57,640 --> 00:15:01,920 Vậy đây là thời điểm mà tất cả các bạn đã chờ đợi. 241 00:15:02,760 --> 00:15:04,840 Một bản song ca. 242 00:15:06,200 --> 00:15:09,919 Zanele và Andile. Còn được gọi là 243 00:15:09,920 --> 00:15:11,200 Zandile! 244 00:15:12,440 --> 00:15:13,919 Được rồi, chơi nhạc đi. 245 00:15:13,920 --> 00:15:15,000 Xem đây. 246 00:15:16,600 --> 00:15:19,360 Ừ. Này, này. 247 00:15:19,880 --> 00:15:21,920 Vâng. 248 00:15:23,080 --> 00:15:24,239 {\an8}JESSICA - DI ĐỘNG 249 00:15:24,240 --> 00:15:25,559 {\an8}Bước, bước, bước đi. 250 00:15:25,560 --> 00:15:27,720 {\an8}- Vợ tôi gọi. Tôi phải nghe. - Mau lên! 251 00:15:32,600 --> 00:15:33,640 Đi đi. 252 00:15:51,400 --> 00:15:52,440 Phải rồi, anh yêu. 253 00:15:55,480 --> 00:15:57,360 Cố lên, Clement! 254 00:16:09,080 --> 00:16:12,719 Không, nhưng nghe này, tôi nói thật. Tôi chưa bao giờ, dù chỉ một lần. 255 00:16:12,720 --> 00:16:16,000 Nếu họ nói về ai đó chung thủy thì họ đang nói về tôi. 256 00:16:16,520 --> 00:16:19,919 Và tôi có thể làm được gì khi luôn ở bên cái bóng của mình? 257 00:16:19,920 --> 00:16:23,599 - Sao em có thể lừa dối anh chứ, anh yêu? - Cậu thôi đi. 258 00:16:23,600 --> 00:16:27,559 Chắc chắn anh rất may mắn đấy, Clement. Anh thật may mắn. 259 00:16:27,560 --> 00:16:30,799 Đã bao nhiêu lần tôi nói tôi không biết Clement rồi. Tôi là Lucky. 260 00:16:30,800 --> 00:16:32,560 Ý tôi là thế đấy, anh bạn. 261 00:16:33,080 --> 00:16:34,360 Tôi bảo anh may mắn mà. 262 00:16:35,520 --> 00:16:39,399 Đợi đã, trong khi chúng ta vẫn nói chuyện đó, Zanele. Quay lại đi. 263 00:16:39,400 --> 00:16:42,239 Giờ chúng ta hãy chơi một trò chơi. Thật hay Thách. 264 00:16:42,240 --> 00:16:44,279 Được rồi. Chúng ta đang chơi đây. 265 00:16:44,280 --> 00:16:46,199 Sự thật. Tôi không sợ sự thật. 266 00:16:46,200 --> 00:16:49,199 - Cô ấy nói không sợ sự thật. - Nghe về việc đó thôi! 267 00:16:49,200 --> 00:16:52,799 Có chuyện gì đã xảy ra giữa cậu và Andile không? 268 00:16:52,800 --> 00:16:53,879 Đây rồi! 269 00:16:53,880 --> 00:16:57,239 Đã có một nụ hôn hay nhiều hơn thế? 270 00:16:57,240 --> 00:16:59,559 - Đó là một câu hỏi. - Hỏi khó thế. 271 00:16:59,560 --> 00:17:00,839 Mèo tha lưỡi cậu ấy rồi. 272 00:17:00,840 --> 00:17:04,160 - Sự thật! Sự thật! Sự thật! - Sự thật! Sự thật! Sự thật! 273 00:17:05,320 --> 00:17:06,319 Gì, nụ hôn trẻ con à? 274 00:17:06,320 --> 00:17:08,919 Và đó là thứ duy nhất từng xảy ra giữa tôi và Andile. 275 00:17:08,920 --> 00:17:09,999 20 năm. 276 00:17:10,000 --> 00:17:12,719 Nghe này cậu trai, hôm nay 277 00:17:12,720 --> 00:17:15,439 chắc chắn cậu sẽ hôn cô ấy. 278 00:17:15,440 --> 00:17:16,720 Gì chứ? 279 00:17:19,599 --> 00:17:22,999 - Hôn cô ấy đi! - Hôn cô ấy đi, nhóc. 280 00:17:23,000 --> 00:17:24,639 - Hôn đi! - Hôn đi! 281 00:17:24,640 --> 00:17:26,759 Chờ đã. Không, các cậu, dừng lại đi. 282 00:17:26,760 --> 00:17:29,959 Các cậu chưa hỏi cậu ấy thật hay thách. Đây đâu phải lượt của cậu ấy. 283 00:17:29,960 --> 00:17:31,039 - Không... - Cậu học cấp ba? 284 00:17:31,040 --> 00:17:33,279 Cậu thích... Hãy thừa nhận là cậu sợ hôn cậu ta. 285 00:17:33,280 --> 00:17:34,999 - Sợ cái gì cơ? - Cậu sợ cậu ta. 286 00:17:35,000 --> 00:17:37,159 - Ừ, mím môi lại. - Hôn cậu ta ngay đi. 287 00:17:37,160 --> 00:17:39,839 Tôi muốn nghe thấy cậu chép môi. Bắt đầu hôn đi. 288 00:17:39,840 --> 00:17:41,439 Cậu sợ cậu ta à? Hôn đi. 289 00:17:41,440 --> 00:17:47,759 - Hôn! Hôn đi! - Hôn đi! Hôn! 290 00:17:47,760 --> 00:17:49,719 - Phải! - Đúng thế, gái! 291 00:17:49,720 --> 00:17:53,039 - Giữ cậu ta. Giữ cậu ta đi, gái. - Đúng rồi. 292 00:17:53,040 --> 00:17:54,960 Đúng rồi đấy! 293 00:18:59,760 --> 00:19:00,760 {\an8}Chết tiệt. 294 00:19:36,200 --> 00:19:39,559 {\an8}Khốn thật! Không. 295 00:19:39,560 --> 00:19:40,640 {\an8}Không. 296 00:19:45,520 --> 00:19:46,600 {\an8}Chết tiệt! 297 00:19:58,440 --> 00:19:59,440 Được rồi. 298 00:20:04,080 --> 00:20:05,760 - A lô. - Chào. 299 00:20:06,600 --> 00:20:08,199 Sao lại gọi bằng điện thoại của vợ? 300 00:20:08,200 --> 00:20:09,919 Bởi vì hôm qua cậu... 301 00:20:09,920 --> 00:20:12,000 Cậu ném điện thoại của tôi vào bồn cầu khi... 302 00:20:13,000 --> 00:20:15,240 Tôi chỉ muốn hỏi xem cậu thế nào. 303 00:20:19,280 --> 00:20:22,639 Có cuộc gọi đến. Tôi phải nghe. Được chứ? 304 00:20:22,640 --> 00:20:23,720 Ừ, chắc rồi... 305 00:20:30,680 --> 00:20:33,160 Andile! Anh có thấy điện thoại của em không? 306 00:20:53,880 --> 00:20:55,079 Hôm nay lịch thế nào? 307 00:20:55,080 --> 00:20:57,559 Tôi đã đổi cuộc gặp với ông Sishi sang sáng mai. 308 00:20:57,560 --> 00:20:59,599 Lúc 3:00, cô có cuộc gặp 309 00:20:59,600 --> 00:21:01,919 với các kiến trúc sư của dự án mở rộng sân bay, 310 00:21:01,920 --> 00:21:03,199 - Ừ. - Và sau đó, 311 00:21:03,200 --> 00:21:05,840 ăn taco thứ Ba với Andile và gia đình họ lúc 5:00. 312 00:21:06,440 --> 00:21:07,919 Hủy lịch ăn taco thứ Ba đi. 313 00:21:07,920 --> 00:21:11,119 Cái gì? Nhưng cô không bao giờ bỏ lỡ lịch ăn taco thứ Ba mà. 314 00:21:11,120 --> 00:21:12,520 - Vậy cô đi đi. - Nhưng mà... 315 00:21:14,040 --> 00:21:16,839 Bắt đầu thôi. Đầu tiên là dành cho cô Zanele. 316 00:21:16,840 --> 00:21:19,519 - Một đĩa cho con. - Được rồi. 317 00:21:19,520 --> 00:21:22,359 - Chà, xem con đã làm được gì này. - Cảm ơn mẹ. 318 00:21:22,360 --> 00:21:24,519 - Mẹ rất tự hào về con. - Trông ngon quá. 319 00:21:24,520 --> 00:21:27,279 - Tất nhiên ạ. - Cái đó là cho cô Zanele. 320 00:21:27,280 --> 00:21:29,359 - Cô ấy rất thích taco cá. - Con nói đúng. 321 00:21:29,360 --> 00:21:32,720 Bố không nghĩ tối nay cô Zanele sẽ tham gia cùng chúng ta. 322 00:21:34,480 --> 00:21:35,999 Lỡ tối taco thì không giống cô ấy. 323 00:21:36,000 --> 00:21:38,919 Anh biết. Có lẽ cô ấy bận họp hay gì đó. 324 00:21:38,920 --> 00:21:40,519 Cảm ơn mẹ. 325 00:21:40,520 --> 00:21:42,439 Nhưng anh có thể thử gọi lại nhỉ? 326 00:21:42,440 --> 00:21:45,560 Không. Kệ đi, cho cô ấy chút không gian đi, anh yêu. 327 00:21:46,520 --> 00:21:47,600 Em chắc chứ? 328 00:21:48,320 --> 00:21:49,480 Vâng, em chắc. 329 00:21:50,520 --> 00:21:52,479 Bốn chúng ta có thể thưởng thức tối taco. 330 00:21:52,480 --> 00:21:53,719 - Vâng! - Đúng ạ. 331 00:21:53,720 --> 00:21:54,919 Như một gia đình. 332 00:21:54,920 --> 00:21:55,999 - Phải. - Thế chứ! 333 00:21:56,000 --> 00:21:57,080 Ừ. 334 00:21:57,720 --> 00:21:58,999 Bố. 335 00:21:59,000 --> 00:22:01,160 - Sao bố có vẻ thất vọng thế? - Đúng đấy? 336 00:22:01,680 --> 00:22:02,879 - Bố ư? - Vâng. 337 00:22:02,880 --> 00:22:04,119 - Thất vọng ư? - Vâng. 338 00:22:04,120 --> 00:22:05,320 - Thật sao? - Vâng. 339 00:22:07,200 --> 00:22:09,559 - Con thấy đấy có phải thất vọng không? - Không. 340 00:22:09,560 --> 00:22:11,840 Bố vui mừng khi mình bố ở bên các con. 341 00:22:12,920 --> 00:22:14,839 - Được rồi. - Xong rồi. Ăn thôi. 342 00:22:14,840 --> 00:22:17,760 - Vâng. - Đưa hộ chị... 343 00:23:01,600 --> 00:23:02,600 Không. 344 00:23:03,200 --> 00:23:05,719 Đã bảo chúng ta không tiếp tục giai đoạn hai đến khi... 345 00:23:05,720 --> 00:23:07,159 Ôi Chúa ơi! 346 00:23:07,160 --> 00:23:08,639 - Tôi xin lỗi. - Cô... 347 00:23:08,640 --> 00:23:11,600 Ôi Chúa ơi. Tôi rất xin lỗi. Chúa ơi. 348 00:23:12,400 --> 00:23:14,519 Không, rõ ràng có lẽ quý cô xinh đẹp này 349 00:23:14,520 --> 00:23:18,240 cho rằng màu sắc của cái áo này là không thể chấp nhận được. 350 00:23:19,080 --> 00:23:20,079 Vâng. 351 00:23:20,080 --> 00:23:23,880 Tôi đã bảo dừng làm việc đến khi hoàn tất mọi khoản thanh toán quan trọng. 352 00:23:24,640 --> 00:23:27,039 Với áo sơ mi của anh. Một lần nữa, rất xin lỗi. 353 00:23:27,040 --> 00:23:28,999 - Đây là 200 rand... - Vâng! 354 00:23:29,000 --> 00:23:30,600 Cô đang hỏi tôi à? 355 00:23:31,560 --> 00:23:32,920 Chà. 356 00:23:35,240 --> 00:23:36,240 Trời ạ. 357 00:23:37,640 --> 00:23:39,399 Có lẽ ta sẽ bắt đầu với mục thứ hai. 358 00:23:39,400 --> 00:23:41,159 - Cứ... - Được rồi. Anh ấy chưa đến. 359 00:23:41,160 --> 00:23:42,480 Tôi ghét đến muộn. 360 00:23:43,120 --> 00:23:44,600 Mọi người thế nào? 361 00:23:47,040 --> 00:23:49,280 Xin thứ lỗi cho tôi vì... 362 00:23:49,960 --> 00:23:50,960 đến muộn, 363 00:23:51,600 --> 00:23:54,879 Tôi có một vụ đâm xe rồi bỏ chạy ở sảnh. 364 00:23:54,880 --> 00:23:57,839 Tuyệt vời. Mọi người, xin giới thiệu anh Sbu Sishi. 365 00:23:57,840 --> 00:24:00,800 Chủ nhân của Làng Phong Cách Sống Sbu nổi tiếng thế giới. 366 00:24:01,440 --> 00:24:03,080 Ồ, vâng. Thưa quý ông, quý bà. 367 00:24:04,440 --> 00:24:05,480 - Cô thôi. - Vâng. 368 00:24:10,040 --> 00:24:11,760 - Phải. Tôi có thể bắt đầu chứ? - Vâng. 369 00:24:15,400 --> 00:24:17,720 Cảm ơn cô. Nhưng nói lại thì... 370 00:24:19,320 --> 00:24:21,040 Tôi nghĩ cô có thể làm tốt hơn thế. 371 00:24:22,800 --> 00:24:24,600 Tôi có thể mua cho anh cái áo mới. 372 00:24:26,920 --> 00:24:28,439 Tôi nghĩ một cuộc hẹn sẽ hay hơn. 373 00:24:28,440 --> 00:24:32,079 Tôi xin lỗi nhưng tôi không trộn lẫn công việc với thú vui. 374 00:24:32,080 --> 00:24:33,840 Tuy nhiên, anh có thể giữ tiền. 375 00:24:34,960 --> 00:24:38,159 Tạm biệt anh, anh Sishi. 376 00:24:38,160 --> 00:24:39,440 Tạm biệt cô. 377 00:24:44,640 --> 00:24:46,319 Anh sẽ không nhìn vào đó sao? 378 00:24:46,320 --> 00:24:48,399 Ngay khi anh nghĩ đã mất hết, 379 00:24:48,400 --> 00:24:51,480 cuộc đời sẽ nói: "Hãy giữ lấy. Đây là một khúc xương". 380 00:24:52,080 --> 00:24:55,639 Nhưng cô gái này thế nào? Không thể nhìn thấy người đàn ông trước mặt mình ư? 381 00:24:55,640 --> 00:24:57,759 Đây là một người đàn ông. Sao không nhập cuộc? 382 00:24:57,760 --> 00:25:00,320 Trời ạ, nhưng cô gây tổn thất cho chúng ta đấy. 383 00:25:10,720 --> 00:25:12,360 - Chào anh. - Chào em. 384 00:25:12,880 --> 00:25:13,880 Công việc thế nào? 385 00:25:14,480 --> 00:25:17,520 Cảm ơn em. Cứ để nó trên bàn ấy. Vẫn thế thôi. 386 00:25:20,320 --> 00:25:22,920 Vậy hôm nay Zanele sẽ đưa bọn trẻ đến hiệu sách à? 387 00:25:25,840 --> 00:25:27,000 Không, thực ra... 388 00:25:28,080 --> 00:25:29,080 Cô ấy sẽ không đưa đi. 389 00:25:32,520 --> 00:25:33,520 Andile. 390 00:25:34,960 --> 00:25:36,799 - Đã có chuyện gì? - Chuyện gì với cái gì? 391 00:25:36,800 --> 00:25:38,359 Với Zanele. 392 00:25:38,360 --> 00:25:41,120 - Jess, em đang nói gì vậy? - Em đang nói... 393 00:25:41,680 --> 00:25:43,240 Về cơ bản thì cô ấy biến mất, 394 00:25:43,760 --> 00:25:45,680 sau cái đêm bọn anh đi họp lớp. 395 00:25:46,200 --> 00:25:48,720 Cô ấy gần như luôn ở đây, nhưng em không gặp cô ấy từ đó. 396 00:25:49,240 --> 00:25:53,480 Em gọi điện thì cô ấy bận suốt. Nhắn tin thì cô ấy không trả lời 397 00:25:54,760 --> 00:25:56,039 và gần đây anh lạ lắm. 398 00:25:56,040 --> 00:25:58,880 Lạ... Khi em nói "lạ", ý em là lạ như thế nào? 399 00:26:00,760 --> 00:26:01,760 Xa cách. 400 00:26:04,240 --> 00:26:06,640 Anh hầu như không nhìn em và mình không làm chuyện đó. 401 00:26:08,240 --> 00:26:11,280 Việc đó không liên quan gì đến buổi họp lớp. 402 00:26:11,960 --> 00:26:13,999 Nghe này, anh căng thẳng vì công việc thôi. 403 00:26:14,000 --> 00:26:17,760 Em không phải là trẻ con và em sẽ không trở thành kẻ ngốc trong ngôi nhà của mình. 404 00:26:19,040 --> 00:26:20,560 Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 405 00:26:22,200 --> 00:26:23,720 Đêm đó đã xảy ra chuyện gì? 406 00:26:31,040 --> 00:26:33,119 Không có gì. Không có gì xảy ra cả. 407 00:26:33,120 --> 00:26:35,359 Bọn anh đi chơi, vui vẻ, vui nghiêm túc. 408 00:26:35,360 --> 00:26:37,080 Bọn anh uống nhiều, thế thôi. 409 00:26:38,800 --> 00:26:40,919 - Nhưng Zanele... - Zanele đảm nhận dự án khác. 410 00:26:40,920 --> 00:26:42,279 Một dự án căng thẳng. 411 00:26:42,280 --> 00:26:44,520 Một nửa thời gian, cô ấy không ở trong thành phố. 412 00:26:46,000 --> 00:26:47,920 Lại còn chuyện với bố anh nữa. 413 00:26:48,520 --> 00:26:50,520 Ông bảo anh là vô dụng trước mặt mọi người. 414 00:26:58,280 --> 00:27:00,160 Vậy đó là chuyện làm phiền lòng à? 415 00:27:01,000 --> 00:27:03,839 Không hiểu sao ông không thể thấy những điều tốt đẹp trước mắt. 416 00:27:03,840 --> 00:27:05,720 Các cháu gái của ông. Em. 417 00:27:07,760 --> 00:27:09,480 Việc đó đè nặng lên vai anh. 418 00:27:14,640 --> 00:27:15,640 Này... 419 00:27:17,480 --> 00:27:18,480 Này... 420 00:27:19,000 --> 00:27:21,600 Này này. Em... 421 00:27:25,000 --> 00:27:26,080 Suốt thời gian qua, em... 422 00:27:26,880 --> 00:27:28,800 em đã nghĩ đến điều tồi tệ nhất và... 423 00:27:33,880 --> 00:27:35,360 Nhớ anh đã nói gì với em không? 424 00:27:36,800 --> 00:27:38,800 Chúng ta đã nói gì khi cưới? 425 00:27:39,640 --> 00:27:40,640 Ừ? 426 00:27:41,160 --> 00:27:42,720 Anh nói chỉ có anh và em thôi. 427 00:27:44,640 --> 00:27:46,040 Chỉ có anh và em. 428 00:27:46,960 --> 00:27:49,400 Chúng ta biết anh có gì và đấy mới là điều quan trọng. 429 00:27:51,760 --> 00:27:53,200 - Anh biết chứ? - Ừ. 430 00:27:55,960 --> 00:27:59,320 Em biết rằng chúng ta đã đồng ý là 431 00:28:00,360 --> 00:28:02,599 nhà máy sản xuất em bé đã đóng cửa. 432 00:28:02,600 --> 00:28:03,680 Nhưng... 433 00:28:05,240 --> 00:28:07,519 - Nhưng... - Nhưng... 434 00:28:07,520 --> 00:28:09,680 Chúng ta... 435 00:28:12,920 --> 00:28:15,520 - thực hành đôi chút thì thế nào? - Anh hiểu rồi. 436 00:28:20,560 --> 00:28:21,560 Được rồi. 437 00:28:22,680 --> 00:28:23,680 Được rồi. 438 00:28:33,880 --> 00:28:36,760 - Bọn trẻ. - Chết tiệt. Được rồi. 439 00:29:03,240 --> 00:29:04,240 Này. 440 00:29:04,960 --> 00:29:05,960 Này. 441 00:29:10,120 --> 00:29:11,120 Em yêu anh. 442 00:29:14,320 --> 00:29:15,320 Anh yêu em. 443 00:29:25,360 --> 00:29:29,960 CHƯƠNG 2 BẠN THÂN? 444 00:29:36,280 --> 00:29:37,280 Không. 445 00:29:47,960 --> 00:29:49,440 {\an8}Xin chào. 446 00:29:53,240 --> 00:29:54,479 {\an8}KẺ LỪA ĐẢO ĐAM MÊ 447 00:29:54,480 --> 00:29:57,319 {\an8}KHÔNG CÓ Ý ĐỊNH SINH CON NÊN HÃY NHỚ ĐẾN TÔI VÌ ĐIỀU ĐÓ. 448 00:29:57,320 --> 00:29:58,920 {\an8}Không con cái. 449 00:30:00,200 --> 00:30:01,280 {\an8}Điểm thưởng. 450 00:30:09,840 --> 00:30:11,000 {\an8}Làm cho chuyên nghiệp chứ. 451 00:30:15,880 --> 00:30:18,440 Nếu không thì lối sống thương gia thế nào? 452 00:30:19,360 --> 00:30:22,800 Anh biết đấy, anh trai. Cứ cho là tốt hơn lối sống của anh nhiều. 453 00:30:24,160 --> 00:30:25,720 - Cảm ơn anh. - Em đang giễu anh. 454 00:30:26,400 --> 00:30:30,319 Cảm ơn. Cảm ơn anh. 455 00:30:30,320 --> 00:30:32,360 - Trời ạ. - Vâng. 456 00:30:33,200 --> 00:30:35,159 Không, lần này anh làm hỏng việc thật rồi. 457 00:30:35,160 --> 00:30:39,439 Nhưng anh mong đợi gì chứ? Chúng ta đang nói đến Zanele mà. 458 00:30:39,440 --> 00:30:42,559 Chúng ta không nói về Zanele, mà nói về bạn thân của anh. 459 00:30:42,560 --> 00:30:43,999 Bạn thân? 460 00:30:44,000 --> 00:30:46,680 Anh biết tại sao mèo không thể hòa hợp với chuột chứ? 461 00:30:47,200 --> 00:30:49,840 Vì mèo nhớ là chuột bị ăn thịt. 462 00:30:51,840 --> 00:30:55,520 Nên anh không thể có một cô bạn thân. Em nói với anh nhiều năm rồi. 463 00:30:56,640 --> 00:30:59,679 Anh biết không, anh trai, em nhớ lần đầu tiên anh về nhà với Zanele. 464 00:30:59,680 --> 00:31:01,439 Bố mẹ đã vui mừng biết bao. 465 00:31:01,440 --> 00:31:03,439 Mọi người đều có thể thấy hai người 466 00:31:03,440 --> 00:31:05,840 rất hợp nhau. Hai người sinh ra là để cho nhau. 467 00:31:06,400 --> 00:31:08,239 Chưa kể đến, Sibalukhulu. Chúa ơi. 468 00:31:08,240 --> 00:31:12,120 Cách bố quý chị ấy, còn gọi chị ấy là con dâu. Như bây giờ vẫn gọi. 469 00:31:12,840 --> 00:31:14,559 - Biết tại sao bố làm vậy chứ? - Sao? 470 00:31:14,560 --> 00:31:17,439 - Để chọc tức anh. Thế thôi. - Không đúng đâu, anh trai. 471 00:31:17,440 --> 00:31:18,959 Đừng hiểu lầm em, anh trai ạ. 472 00:31:18,960 --> 00:31:22,000 Jessica, cả nhà yêu chị ấy, chị ấy là chị dâu, nhưng... trời ạ. 473 00:31:23,040 --> 00:31:27,159 Anh cũng có thể thấy chị ấy không phù hợp với nhà Sibalukhulu. Anh thấy chứ? 474 00:31:27,160 --> 00:31:29,239 Đợi đã, anh trai, anh đang nói là... 475 00:31:29,240 --> 00:31:31,919 anh chưa bao giờ nghĩ sẽ thế nào nếu Zanele là cô dâu à? 476 00:31:31,920 --> 00:31:34,679 Chỉ cần hấy chị ấy tung tăng quanh sân nhà Sibalukhulu... 477 00:31:34,680 --> 00:31:37,159 Anh chưa bao giờ nghĩ đến chuyện đó ư? Hãy trung thực. 478 00:31:37,160 --> 00:31:39,960 Tên vợ anh là Jessica. 479 00:31:40,760 --> 00:31:44,399 Điều em muốn nói ở đây, anh trai, có lẽ chúng ta phải chấp nhận 480 00:31:44,400 --> 00:31:46,680 rằng anh đã lấy nhầm người. 481 00:31:52,240 --> 00:31:54,280 Thấy cậu bé ở đây không? 482 00:31:54,800 --> 00:31:56,880 Tên nó là... 483 00:31:57,640 --> 00:32:00,000 Danny. Cháu có biết đọc không? 484 00:32:07,120 --> 00:32:08,400 Chelsea. Sky. 485 00:32:09,960 --> 00:32:11,040 Cô Zanele. 486 00:32:11,840 --> 00:32:13,240 Chào các cháu. Ôi Chúa ơi. 487 00:32:14,840 --> 00:32:15,960 - Các cháu. - Cô Zanele. 488 00:32:16,640 --> 00:32:19,160 Cô nhớ các cháu lắm. 489 00:32:20,080 --> 00:32:22,120 Này, lâu rồi không gặp cậu. 490 00:32:22,760 --> 00:32:24,560 Tôi nghĩ bọn tôi có thể thấy cậu ở đây. 491 00:32:25,320 --> 00:32:27,999 Chúng cháu đã làm bánh taco cá cho cô, nhưng... 492 00:32:28,000 --> 00:32:29,079 Cô xin lỗi, Sky. 493 00:32:29,080 --> 00:32:32,199 Tiếng Anh của cô cạn kiệt khi nói chuyện với hai cháu, nhớ chứ? 494 00:32:32,200 --> 00:32:34,999 - Chúng cháu đã làm... - ...bánh taco cá cho cô. 495 00:32:35,000 --> 00:32:37,839 Thật à? Ôi Chúa ơi, giờ cô cảm thấy thật tệ. 496 00:32:37,840 --> 00:32:40,199 Các cháu biết cô yêu bánh taco cá thế nào mà. 497 00:32:40,200 --> 00:32:42,360 Thứ Ba tới chúng cháu sẽ làm lại ạ. 498 00:32:42,880 --> 00:32:44,080 Rồi, nghe này, các con. 499 00:32:44,760 --> 00:32:48,480 Chú Zweli, ở trong góc, đang đọc truyện thiếu nhi. 500 00:32:49,040 --> 00:32:51,120 - Các con có muốn xem không? - Có ạ. 501 00:32:51,760 --> 00:32:53,960 - Tạm biệt các thiên thần của cô. - Tạm biệt cô. 502 00:32:55,640 --> 00:32:57,920 Trời ạ, bọn trẻ sẽ làm cậu xấu hổ thật đấy. 503 00:32:59,280 --> 00:33:01,920 Một thứ Ba, chỉ một ngày thôi, không gặp cô Zanele... 504 00:33:02,520 --> 00:33:04,960 Giờ chúng không biết tiếng Zulu, mà nói tiếng Fanakalo. 505 00:33:08,120 --> 00:33:10,600 Ý tôi là cậu cũng nên dạy chúng tiếng Zulu. 506 00:33:11,960 --> 00:33:14,239 - Nhưng chúng sẽ không nghe tôi. - Ừ. 507 00:33:14,240 --> 00:33:15,879 Vì cậu làm hư chúng. 508 00:33:15,880 --> 00:33:18,480 Giống như tất cả những ông bố và con gái của họ. 509 00:33:19,520 --> 00:33:22,080 Vấn đề là con gái... 510 00:33:23,120 --> 00:33:24,680 phải được nâng niu như hoa. 511 00:33:27,760 --> 00:33:29,920 Nghe này bạn, tôi để ý thấy 512 00:33:30,440 --> 00:33:33,000 cậu đang tránh mặt tôi kể từ hôm họp lớp. 513 00:33:34,200 --> 00:33:35,800 Và chuyện xảy ra giữa chúng ta. 514 00:33:36,840 --> 00:33:39,599 Andile, hãy quên 515 00:33:39,600 --> 00:33:42,400 mọi chuyện xảy ra giữa chúng ta ngày hôm đó. 516 00:33:48,720 --> 00:33:49,720 Được rồi. 517 00:33:52,880 --> 00:33:57,240 Ý tôi là sao chúng ta không quên hết và quay lại làm bạn thân nhỉ? 518 00:33:58,240 --> 00:34:00,279 - Ý tôi là... - Bạn à. 519 00:34:00,280 --> 00:34:02,039 - Thôi nào. - Trời ạ. 520 00:34:02,040 --> 00:34:04,679 Nhưng tôi nhớ cậu quá, bạn tôi ạ. 521 00:34:04,680 --> 00:34:06,560 Không nhiều như tôi nhớ cậu đâu. 522 00:34:08,600 --> 00:34:09,599 Bắt đầu rồi. 523 00:34:09,600 --> 00:34:12,560 Quay lại làm "bạn thân". Làm ơn đi. 524 00:34:13,080 --> 00:34:14,080 Chuyện cổ tích. 525 00:34:15,840 --> 00:34:16,800 Tôi nhớ cậu đấy. 526 00:34:17,560 --> 00:34:19,239 Một, hai, ba... 527 00:34:22,600 --> 00:34:25,079 - Chúa ơi. Này, em yêu. Chào anh. - Chào em. 528 00:34:25,080 --> 00:34:26,319 - Em sao rồi? - Ổn. 529 00:34:26,320 --> 00:34:28,158 - Thế nào? - Thật tuyệt. 530 00:34:28,159 --> 00:34:30,999 Nhưng anh nghĩ chúng ta sẽ cần chỗ cho một vị khách nữa. 531 00:34:31,000 --> 00:34:32,399 Cho ai thế? 532 00:34:32,400 --> 00:34:33,919 - Cô ấy đây rồi. - Chào Jess. 533 00:34:33,920 --> 00:34:36,839 Zanele. Xin chào, cậu khỏe không? 534 00:34:36,840 --> 00:34:39,479 - Tôi khỏe, cậu thì sao? - Ừ, tôi ổn. 535 00:34:39,480 --> 00:34:42,158 Cậu biết đấy, có lúc tôi tưởng cậu li dị bọn tôi rồi. 536 00:34:42,159 --> 00:34:43,839 Ai sẽ li dị ạ? 537 00:34:43,840 --> 00:34:46,238 Không, không ai cả. Mẹ đùa đấy. Là một câu đùa thôi. 538 00:34:46,239 --> 00:34:48,759 Mẹ biết là mẹ không bao giờ nói đùa, nhưng... 539 00:34:48,760 --> 00:34:50,718 - Ngồi đi, thực ra là tôi có... - Tất nhiên. 540 00:34:50,719 --> 00:34:53,439 ...một đĩa nữa, Chelsea ngồi đằng kia. Sky, con ngồi ở đây. 541 00:34:53,440 --> 00:34:55,159 - Đây nhé. - Cảm ơn mẹ. 542 00:34:56,040 --> 00:34:57,040 Phải. 543 00:34:58,000 --> 00:34:59,600 Đúng là bất ngờ đáng yêu. 544 00:35:02,400 --> 00:35:04,240 Zee, tôi nghĩ cậu nên đọc lời cầu nguyện. 545 00:35:05,800 --> 00:35:06,800 Hợp lí đấy. 546 00:35:07,560 --> 00:35:09,600 - Được rồi. Tay. - Được rồi. 547 00:35:10,280 --> 00:35:12,239 - Chelsea! - Nhắm mắt lại. 548 00:35:12,240 --> 00:35:13,760 Được rồi. 549 00:35:20,840 --> 00:35:24,519 Lạy Chúa, tạ ơn Người vì bữa ăn trước mặt chúng con. 550 00:35:24,520 --> 00:35:26,840 Và cảm ơn gia đình Dlamini. 551 00:35:27,520 --> 00:35:30,240 Xin hãy ở bên họ và giữ cho họ đoàn kết. 552 00:35:30,840 --> 00:35:32,479 Hãy để họ luôn yêu thương nhau. 553 00:35:32,480 --> 00:35:34,559 Bây giờ và mãi mãi, Amen. 554 00:35:34,560 --> 00:35:35,880 Amen. 555 00:35:37,000 --> 00:35:38,760 Con đã đợi bữa trưa cả ngày rồi. 556 00:35:39,280 --> 00:35:40,839 Thôi nào, con ăn đi. 557 00:35:40,840 --> 00:35:43,320 - Thế này lại giống như ngày xưa nhỉ? - À. 558 00:35:44,040 --> 00:35:45,759 Vâng. Cho mẹ món salad được không? 559 00:35:45,760 --> 00:35:46,879 Vâng. 560 00:35:46,880 --> 00:35:48,879 - Đĩa màu xanh lá. - Của con đây, Sky. 561 00:35:48,880 --> 00:35:52,359 Không thể tin là tôi lại để những ý nghĩ kì quái đó len lỏi vào đầu mình. 562 00:35:52,360 --> 00:35:53,920 Sau ngần ấy thời gian, nhưng... 563 00:35:54,720 --> 00:35:56,839 anh ấy cư xử rất lạ sau buổi họp lớp. 564 00:35:56,840 --> 00:35:59,240 Cậu biến mất và tôi nghĩ... 565 00:36:00,560 --> 00:36:03,559 Tôi biết tôi đã vượt qua chuyện này nhiều năm trước. 566 00:36:03,560 --> 00:36:06,080 Tôi biết cậu chỉ có ý định tốt đẹp nhất cho chúng tôi. 567 00:36:06,800 --> 00:36:07,840 Cho gia đình này. 568 00:36:08,480 --> 00:36:09,480 Thế nên, 569 00:36:10,160 --> 00:36:12,479 cảm ơn vì đã chịu đựng những bất an ngớ ngẩn của tôi. 570 00:36:12,480 --> 00:36:13,400 Ừ. 571 00:36:15,440 --> 00:36:18,399 Cậu biết không, thực ra, tôi vừa nhớ ra hôm nay tôi có hẹn. 572 00:36:18,400 --> 00:36:20,119 Tôi xin lỗi khi phải đi như thế này. 573 00:36:20,120 --> 00:36:21,999 - Hẹn hò à? - Ừ. 574 00:36:22,000 --> 00:36:23,360 Không, cậu không phải lo. 575 00:36:23,960 --> 00:36:25,600 Chúc may mắn nhé. 576 00:36:26,200 --> 00:36:27,200 Cảm ơn cậu. 577 00:36:27,880 --> 00:36:29,880 Tôi thực sự hi vọng cậu tìm được một anh. 578 00:36:30,440 --> 00:36:34,240 Thật chẳng vui mắt khi thấy một quý cô xinh đẹp độc thân quá lâu như thế. 579 00:36:36,440 --> 00:36:39,080 Ừ. Hẹn gặp lại sau, mẹ J. 580 00:36:54,600 --> 00:36:56,680 Được rồi. Đây là chồng đĩa cuối cùng. 581 00:36:59,160 --> 00:37:00,160 Cảm ơn anh. 582 00:37:01,920 --> 00:37:03,200 Có chuyện gì với Zanele thế? 583 00:37:04,840 --> 00:37:07,560 À, cô ấy có hẹn. 584 00:37:08,600 --> 00:37:12,240 Em thực sự hi vọng cô ấy sẽ gặp may. Em bắt đầu thấy tiếc cho cô ấy rồi. 585 00:37:12,760 --> 00:37:15,159 Ừ. Ý anh là anh cũng hi vọng cô ấy gặp may. 586 00:37:15,160 --> 00:37:17,520 Đến giúp em rửa bát đĩa nhé. 587 00:37:29,880 --> 00:37:31,960 - Xin hãy chăm sóc bàn số bốn. - Vâng. 588 00:37:37,320 --> 00:37:38,960 Ôi, quý cô. 589 00:37:40,920 --> 00:37:43,240 Tôi thấy là bạn hẹn đã cho cô leo cây. 590 00:37:44,400 --> 00:37:46,159 Anh nghĩ sẽ tốt hơn khi bám theo tôi à? 591 00:37:46,160 --> 00:37:48,199 Tôi cũng có thể nói như thế. 592 00:37:48,200 --> 00:37:49,440 Nhưng nói lại thì... 593 00:37:52,880 --> 00:37:54,360 Ồ, đây là chỗ của anh. 594 00:37:58,240 --> 00:38:00,200 Có lẽ cô nên bỏ các ứng dụng hẹn hò. 595 00:38:00,920 --> 00:38:03,360 Và cho tôi cơ hội đưa cô đi chơi, thưa cô. 596 00:38:03,960 --> 00:38:05,719 Sao anh biết tôi dùng ứng dụng hẹn hò? 597 00:38:05,720 --> 00:38:08,440 Tôi đã xem hồ sơ của cô và vuốt sang phải. 598 00:38:09,600 --> 00:38:10,600 Chà. 599 00:38:11,120 --> 00:38:13,439 Sau một thời gian dài chờ đợi để tìm được một người 600 00:38:13,440 --> 00:38:15,720 mà tôi biết có mọi đặc điểm tôi thấy thu hút. 601 00:38:19,480 --> 00:38:22,600 Có lẽ, MaCebekhulu, cô nên cho tôi một cơ hội 602 00:38:23,960 --> 00:38:26,600 để cho thấy những gì tôi đang nói tới. Cô thấy không? 603 00:38:28,920 --> 00:38:30,440 Tôi hứa sẽ không làm cô thất vọng. 604 00:38:30,960 --> 00:38:32,439 Và nếu có, 605 00:38:32,440 --> 00:38:34,440 anh phải trả tiền vì làm phí thì giờ của tôi. 606 00:38:35,320 --> 00:38:37,840 Tôi không nghĩ việc trả tiền sẽ là vấn đề. 607 00:38:38,400 --> 00:38:40,639 - Này... - Tôi sẽ ứng trước cho cô. 608 00:38:40,640 --> 00:38:42,839 Cứ giữ tiền ứng của anh đi. 609 00:38:42,840 --> 00:38:43,760 Ái chà. 610 00:38:44,560 --> 00:38:45,800 Được rồi. 611 00:38:46,680 --> 00:38:49,239 Nếu tôi không hài lòng với buổi hẹn hò của chúng ta, 612 00:38:49,240 --> 00:38:52,759 tôi muốn tất cả hợp đồng xây dựng của anh trong năm năm tới. 613 00:38:52,760 --> 00:38:53,840 Thỏa thuận chứ? 614 00:38:55,560 --> 00:38:58,439 Tôi biết anh nói quá nhiều rồi. Cho tôi li nữa nhé? 615 00:38:58,440 --> 00:38:59,520 Trời ạ. 616 00:39:00,640 --> 00:39:01,680 Thỏa thuận. 617 00:39:02,240 --> 00:39:04,639 - Đợi đã, gì cơ? - Nếu cô không ấn tượng, 618 00:39:04,640 --> 00:39:08,240 cô sẽ nhận được tất cả các hợp đồng xây dựng của tôi trong năm năm tới. 619 00:39:16,760 --> 00:39:18,759 Tôi sẽ cho xe tới đón cô. 620 00:39:18,760 --> 00:39:21,119 Đừng lo tôi có nhiều xe mà. 621 00:39:21,120 --> 00:39:23,279 Sao cô không cho chúng nghỉ ngơi nhỉ? 622 00:39:23,280 --> 00:39:25,360 Và cho phép tôi gây ấn tượng với cô một chút. 623 00:39:25,880 --> 00:39:28,120 Tương lai việc làm ăn của tôi phụ thuộc vào nó. 624 00:39:29,400 --> 00:39:30,759 Được rồi, thưa cô. 625 00:39:30,760 --> 00:39:32,560 Anh ơi, tôi trả tiền nhé. 626 00:39:33,960 --> 00:39:35,640 - Thưởng thức nhé, thưa cô. - Vâng. 627 00:40:02,120 --> 00:40:04,119 Gì thế? Tôi có thể giúp gì anh? 628 00:40:04,120 --> 00:40:05,439 Tôi đến để đón cô, thưa cô. 629 00:40:05,440 --> 00:40:08,159 Anh đến để đón tôi? Tôi đâu có gọi taxi. 630 00:40:08,160 --> 00:40:10,319 Vâng, Sbu bảo tôi đón cô. Đi thôi. 631 00:40:10,320 --> 00:40:12,920 Mặc dù tôi phải dừng ở bến taxi với cô. 632 00:40:14,160 --> 00:40:15,280 Sbu ư? 633 00:40:48,920 --> 00:40:50,560 Chính xác thì chúng ta đang đi đâu? 634 00:40:53,560 --> 00:40:54,840 {\an8}ANDILE - CHIA SẺ VỊ TRÍ 1 GIỜ 635 00:41:05,400 --> 00:41:07,399 Này, em có ít đồ uống lạnh đây, anh trai. 636 00:41:07,400 --> 00:41:10,080 Này anh, anh thấy đấy, hôm nay là trận chung kết. 637 00:41:10,640 --> 00:41:13,479 Em muốn biết hôm nay anh đặt cược vào con bò nào. 638 00:41:13,480 --> 00:41:15,639 Rõ ràng. Lần trước Motaung thắng là khi nào? 639 00:41:15,640 --> 00:41:17,839 Anh trai, điều em muốn biết là Zanele đâu? 640 00:41:17,840 --> 00:41:20,240 Bởi vì chúng ta tin tưởng Zanele trong chuyện này. 641 00:41:24,320 --> 00:41:25,320 Zanele? 642 00:41:25,960 --> 00:41:26,960 Zanele. 643 00:41:28,480 --> 00:41:29,880 Em trai, cô ấy đang hẹn hò. 644 00:41:30,560 --> 00:41:31,560 Chị ấy đang hẹn hò à? 645 00:41:32,520 --> 00:41:37,239 Ntombi có nói với em rằng thi thoảng anh cũng đến đó. 646 00:41:37,240 --> 00:41:40,359 Con bé không ngậm miệng được. Sao nó có thể nói thế với em? 647 00:41:40,360 --> 00:41:43,399 Sao nó có thể im lặng chứ? Em là anh nó. Nó giấu được không? 648 00:41:43,400 --> 00:41:44,959 Miếng thịt này đang cháy. 649 00:41:44,960 --> 00:41:47,920 Thôi đi. Em làm sao vậy? Muốn bọn anh bị đuổi ra à? 650 00:41:54,920 --> 00:41:57,559 - Bizo. Chuyến đi với quý cô vui chứ? - Chào anh. Vâng. 651 00:41:57,560 --> 00:41:58,640 - Ừ. - Chắc rồi. 652 00:41:59,920 --> 00:42:01,040 Đi nào. 653 00:42:01,880 --> 00:42:03,400 Cô có vẻ không vui lắm? 654 00:42:04,600 --> 00:42:07,120 Cô không nhớ gì khi đi taxi à? 655 00:42:07,960 --> 00:42:10,319 Đi taxi, bốn người một chỗ? 656 00:42:10,320 --> 00:42:13,199 Bị đè bẹp ở ghế sau, nghĩ đến những giấc mơ đẹp. 657 00:42:13,200 --> 00:42:15,799 Nghĩ đến thời điểm cô sẽ mua cái ô tô đầu tiên. 658 00:42:15,800 --> 00:42:17,280 Và ngôi nhà đầu tiên của mình. 659 00:42:18,200 --> 00:42:20,280 Có nhiều ước mơ bắt đầu từ một chiếc taxi. 660 00:42:22,040 --> 00:42:24,079 Được rồi, anh thuyết phục được tôi rồi. 661 00:42:24,080 --> 00:42:25,560 Cô giận tôi. 662 00:42:27,080 --> 00:42:28,559 Vâng, không, anh biết đấy... 663 00:42:28,560 --> 00:42:32,040 Anh làm tôi nhớ lại những ngày tôi chẳng có gì. 664 00:42:33,080 --> 00:42:35,359 Vâng. Và tôi nghĩ thực ra, 665 00:42:35,360 --> 00:42:38,039 trong cuộc sống, ta phải biết ơn tất cả những gì mình có. 666 00:42:38,040 --> 00:42:39,759 Hay lắm. 667 00:42:39,760 --> 00:42:42,239 Vâng. Để tôi đóng cửa cho cô. 668 00:42:42,240 --> 00:42:43,999 Chúng ta vào trong thôi. 669 00:42:44,000 --> 00:42:45,680 - Bizo. Cảm ơn, anh bạn. - Vâng. 670 00:42:51,160 --> 00:42:52,720 Đây là nơi tôi ở. 671 00:42:53,600 --> 00:42:54,520 Vâng. 672 00:42:57,760 --> 00:42:59,399 Anh chàng đó đối xử tốt với cô chứ? 673 00:42:59,400 --> 00:43:01,160 Vâng, anh ấy cũng được. 674 00:43:02,560 --> 00:43:05,920 Nếu tôi kể cho cô nghe lịch sử đằng sau những bức ảnh này, 675 00:43:06,480 --> 00:43:08,160 thú thật là đến tối mất. 676 00:43:09,360 --> 00:43:11,640 Tôi không muốn ở đây khi trời tối. 677 00:43:12,640 --> 00:43:15,599 Câu chuyện đằng sau bức ảnh này là gì? Những người này là ai? 678 00:43:15,600 --> 00:43:17,880 À, vâng. 679 00:43:18,800 --> 00:43:21,039 Đây là gia đình tôi cùng lớn lên ở Mbumbulu. 680 00:43:21,040 --> 00:43:22,159 Ở Mbumbulu? 681 00:43:22,160 --> 00:43:24,679 Đúng. Đó là nơi tôi lớn lên, 682 00:43:24,680 --> 00:43:27,999 điều đưa tôi đến đây là nền giáo dục đại học. Trường đại học. 683 00:43:28,000 --> 00:43:30,119 Ôi chao. Thực ra tôi đến từ Mbumbulu đấy. 684 00:43:30,120 --> 00:43:34,000 Gia đình tôi vẫn ở đó nhưng tôi không có cơ hội gặp họ thường xuyên. 685 00:43:35,360 --> 00:43:37,560 Cuối tuần nào tôi cũng về thăm họ. 686 00:43:38,120 --> 00:43:40,200 Với tôi, không có gì quan trọng hơn gia đình. 687 00:43:41,960 --> 00:43:43,680 Tại sao, anh có con ở đó à? 688 00:43:46,120 --> 00:43:47,920 Con ư? Không, tôi không có con. 689 00:43:48,440 --> 00:43:52,680 À, hồ sơ của anh có nói anh không muốn có con. 690 00:43:53,880 --> 00:43:55,840 Cô đã xem hồ sơ của tôi rồi phải không? 691 00:43:56,720 --> 00:43:58,600 Vậy có nghĩa là cô không vuốt sang phải. 692 00:44:01,280 --> 00:44:02,520 Anh có vợ chứ? 693 00:44:04,400 --> 00:44:05,400 Không. 694 00:44:06,240 --> 00:44:07,720 Tôi không có vợ. 695 00:44:08,320 --> 00:44:10,640 Anh không bao giờ biết được, giờ là ngày tận thế. 696 00:44:11,800 --> 00:44:14,000 Cô có thể hỏi tôi bất cứ gì, tôi không phiền đâu. 697 00:44:15,400 --> 00:44:17,919 - Đưa bà nội qua đây đi. - Được. 698 00:44:17,920 --> 00:44:19,559 Đây là anh, anh chàng mũm mĩm. 699 00:44:19,560 --> 00:44:23,199 Em muốn biết là khi nào chúng ta mới có cô dâu thực sự trong gia đình này? 700 00:44:23,200 --> 00:44:24,800 Thực sự ấy. 701 00:44:26,000 --> 00:44:28,319 Ntombi, nói chuyện với con khỉ này đi. 702 00:44:28,320 --> 00:44:31,199 Em không nghe à? Đã bảo chuyện này không hài đâu. Thôi ngay đi. 703 00:44:31,200 --> 00:44:34,639 Nếu không đồng ý với bọn em, sao anh lại bực? Tại sao hả? 704 00:44:34,640 --> 00:44:36,320 Hai đứa cũng không thể ngậm miệng. 705 00:44:38,000 --> 00:44:40,359 Em mắng anh trai em đủ rồi, thật xấu hổ. 706 00:44:40,360 --> 00:44:43,159 Anh à, cứ làm những gì anh muốn, bọn em sẽ ủng hộ. 707 00:44:43,160 --> 00:44:45,719 - Bọn em sẽ ủng hộ anh... - Gì nữa đây? 708 00:44:45,720 --> 00:44:49,239 Nếu anh hạnh phúc thì bọn em hạnh phúc. Nhưng nếu anh muốn đổi ý... 709 00:44:49,240 --> 00:44:51,240 Vậy thì anh à, bọn em sẽ đổi cùng anh. 710 00:44:52,000 --> 00:44:54,000 Có vẻ như tôi đã thắng ở đây. 711 00:44:59,480 --> 00:45:01,640 Cô không có vẻ là người thất vọng, thưa cô. 712 00:45:07,400 --> 00:45:08,840 Trước khi anh quá phấn khích 713 00:45:09,640 --> 00:45:11,360 thì ngày vẫn chưa kết thúc đâu. 714 00:45:12,880 --> 00:45:15,880 Được rồi. Không, tôi nghe cô nói đây. 715 00:47:22,840 --> 00:47:23,879 Zanele. 716 00:47:23,880 --> 00:47:26,960 Văn phòng vừa gửi email cho cô về những hóa đơn chưa thanh toán đó. 717 00:47:27,760 --> 00:47:29,279 - Được rồi, tôi đang xem. - Vâng. 718 00:47:29,280 --> 00:47:30,560 Chờ đã, Slie. 719 00:47:31,200 --> 00:47:33,600 Có ai liên lạc với cô qua điện thoại cố định không? 720 00:47:34,720 --> 00:47:36,520 Nếu có, Thandi đã chuyển cuộc gọi. 721 00:47:37,280 --> 00:47:39,159 Ừ, đúng vậy. 722 00:47:39,160 --> 00:47:40,840 - Cảm ơn cô. - Vâng. 723 00:47:58,800 --> 00:48:01,919 Zanele Cebekhulu đây. Tôi đang nói chuyện với ai thế? 724 00:48:01,920 --> 00:48:04,879 Chà, điều đó có nghĩa là giờ em đã quên anh rồi. 725 00:48:04,880 --> 00:48:07,720 Anh tưởng mình không phải là kiểu người dễ bị lãng quên. 726 00:48:10,560 --> 00:48:15,480 Thôi đi. Em cũng đang ngồi đây, gần như không thể làm việc, nghĩ về anh. 727 00:48:16,000 --> 00:48:17,720 Anh cũng đang nghĩ về em, cưng ạ. 728 00:48:18,800 --> 00:48:20,439 Anh không thể gạt em ra khỏi đầu. 729 00:48:20,440 --> 00:48:23,959 Và anh còn không muốn em ra ngoài. Anh muốn em thấy thoải mái ở trong đó. 730 00:48:23,960 --> 00:48:25,719 Anh là ngôi nhà của em. 731 00:48:25,720 --> 00:48:26,800 Thật sao? 732 00:48:32,440 --> 00:48:33,999 Cô ấy nói chuyện diễn ra thế nào? 733 00:48:34,000 --> 00:48:36,720 Bọn anh hầu như không nói gì. Cô ấy bơ anh nhiều tuần rồi. 734 00:48:37,240 --> 00:48:38,999 Hẳn là anh ấy khiến cô ấy bận rộn. 735 00:48:39,000 --> 00:48:41,440 Anh nghĩ chính công việc khiến cô ấy bận đấy. 736 00:48:42,200 --> 00:48:45,679 Cô ấy chưa bao giờ dẫn anh nào đi cùng nên hẳn là nghiêm túc lắm. 737 00:48:45,680 --> 00:48:47,119 - Anh chịu. - Ta bắt đầu thôi. 738 00:48:47,120 --> 00:48:50,039 Việc đó quan trọng không? Hai người họ gần như không biết nhau. 739 00:48:50,040 --> 00:48:53,119 Họ hẹn hò được ít nhất một tháng rưỡi rồi nhỉ? 740 00:48:53,120 --> 00:48:55,560 Nói quá rồi. Mới có năm tuần thôi. 741 00:48:56,120 --> 00:48:57,400 Cũng thế cả. 742 00:48:57,920 --> 00:48:58,920 Anh không biết. 743 00:48:59,720 --> 00:49:02,480 Cá nhân anh nghĩ chuyện đó hơi quá nhanh, em biết chứ? 744 00:49:03,160 --> 00:49:06,039 Sẽ thế nào nếu gã này là tay lừa đảo Tinder săn tiền của cô ấy? 745 00:49:06,040 --> 00:49:07,919 Ôi Chúa ơi, Andile. 746 00:49:07,920 --> 00:49:09,440 - Này. - Cái gì? 747 00:49:10,000 --> 00:49:13,120 Đừng bi quan thế. Em chắc là anh ấy rất tuyệt. Zanele có... 748 00:49:13,920 --> 00:49:14,920 gu rất tuyệt. 749 00:49:16,760 --> 00:49:17,759 Hẳn là họ đấy. 750 00:49:17,760 --> 00:49:20,320 - Để anh cầm. - Bọn con sẽ mở cửa. 751 00:49:20,920 --> 00:49:22,000 Mau lên. 752 00:49:27,760 --> 00:49:31,919 Cảm ơn cháu, Sky. Thú thật là nó thực sự ngon. 753 00:49:31,920 --> 00:49:33,999 Trước đây chú chưa bao giờ ăn bánh taco. 754 00:49:34,000 --> 00:49:35,280 Và chú rất lo lắng. 755 00:49:35,920 --> 00:49:37,839 Lo lắng về bánh taco ư? 756 00:49:37,840 --> 00:49:41,079 Cô đã nói với chú Sbu rằng không có gì phải lo lắng cả. 757 00:49:41,080 --> 00:49:44,680 Có lẽ anh sẽ cân nhắc việc đưa taco vào thực đơn của mình. 758 00:49:45,200 --> 00:49:46,759 - Nó có thể được yêu thích. - Vâng. 759 00:49:46,760 --> 00:49:48,959 Vâng. Nhưng chỉ khi họ làm cho giống Sky. 760 00:49:48,960 --> 00:49:50,360 Bánh đó sẽ hết nhanh hơn. 761 00:49:53,320 --> 00:49:55,800 Tôi chỉ không nghĩ taco là đồ ăn ở quán rượu. 762 00:49:58,960 --> 00:50:02,160 Ý tôi là đó là việc anh làm nhỉ? Anh có một nơi mà mọi người uống rượu? 763 00:50:04,880 --> 00:50:06,120 Nhà nghỉ phong cách sống. 764 00:50:07,560 --> 00:50:09,239 Nói lại xem anh làm gì đi, anh bạn? 765 00:50:09,240 --> 00:50:11,839 Nhìn chung cách làm thường là 766 00:50:11,840 --> 00:50:15,320 anh bạn trai mới ngồi cùng bàn là người trả lời tất cả các câu hỏi. 767 00:50:16,480 --> 00:50:17,319 Được rồi, các con. 768 00:50:17,320 --> 00:50:19,600 Đến giờ tắm rồi. Mau lên. Đi thôi. 769 00:50:20,200 --> 00:50:22,839 - Xin phép đi, chúc ngủ ngon. - Chúc ngủ ngon ạ. 770 00:50:22,840 --> 00:50:24,439 Cảm ơn cháu rất nhiều, Sky. 771 00:50:24,440 --> 00:50:27,359 - Rất vui được gặp chú. - Rất vui được gặp, chú Sbu. 772 00:50:27,360 --> 00:50:29,199 Thế tốt hơn đấy. Xin cứ tự nhiên. 773 00:50:29,200 --> 00:50:31,560 - Ăn đi. Thưởng thức. - Cảm ơn cô nhiều lắm. 774 00:50:35,240 --> 00:50:39,080 Tôi tưởng chúng ta chỉ trò chuyện thôi. Giờ mọi thứ dường như đi quá giới hạn. 775 00:50:39,920 --> 00:50:43,119 Anh yêu, Andile làm việc cho chính phủ... 776 00:50:43,120 --> 00:50:45,640 Zanele, tôi biết cách tự trả lời. Đừng lo. 777 00:50:46,160 --> 00:50:48,679 Làm việc cho chính phủ có ổn không? Anh có thích không? 778 00:50:48,680 --> 00:50:50,480 Vâng, rất ổn. 779 00:50:51,600 --> 00:50:52,799 Để tôi xem nào. 780 00:50:52,800 --> 00:50:54,560 Tôi không bê thùng cả ngày. 781 00:50:55,080 --> 00:50:57,799 Tôi không lau chùi hay quét dọn bãi nôn của đám say xỉn. 782 00:50:57,800 --> 00:50:59,959 Được rồi, Andile. Chà. 783 00:50:59,960 --> 00:51:04,280 À, thực ra tôi không bê thùng. Tôi sở hữu nhà nghỉ phong cách sống. 784 00:51:07,600 --> 00:51:08,600 Được rồi, tôi... 785 00:51:09,200 --> 00:51:12,440 Anh yêu, em nghĩ chúng ta nên về thôi. Anh nghĩ sao? 786 00:51:14,160 --> 00:51:15,719 Ừ, được rồi. 787 00:51:15,720 --> 00:51:18,800 Vẫn còn món tráng miệng. Jessica đã làm món cậu thích đấy. 788 00:51:20,160 --> 00:51:24,799 Anh ra nổ máy cho em nhé. Em sẽ đi chào bọn trẻ cho đàng hoàng. 789 00:51:24,800 --> 00:51:27,080 - Được rồi. Chào hộ anh nhé. - Vâng. 790 00:51:29,120 --> 00:51:31,839 Cho tôi gửi lời cảm ơn vợ anh vì bữa ăn ngon nhé, anh bạn. 791 00:51:31,840 --> 00:51:32,960 Được rồi. 792 00:51:36,080 --> 00:51:38,520 - Vậy anh đi nổ máy nhé, em yêu. - Vâng. 793 00:51:43,160 --> 00:51:44,160 Cái quái gì thế? 794 00:51:44,680 --> 00:51:47,040 - Cậu làm sao vậy, Andile? - Cậu nói về cái gì thế? 795 00:51:47,720 --> 00:51:49,559 Cậu quên trò đóng thế cậu vừa làm à? 796 00:51:49,560 --> 00:51:51,999 - Cậu có vấn đề gì với Sbu vậy? - Tôi không ưa gã này... 797 00:51:52,000 --> 00:51:53,760 - Cậu biết anh ấy không? - Cậu biết à? 798 00:51:55,000 --> 00:51:56,280 Cậu mới biết anh ta thôi. 799 00:51:57,440 --> 00:52:00,520 Andile, cậu làm sao thế? 800 00:52:02,840 --> 00:52:04,560 Tôi yêu cậu, được chứ? 801 00:52:11,120 --> 00:52:12,519 Chuyện đó thật vô nghĩa. 802 00:52:12,520 --> 00:52:14,680 - Tôi nghiêm túc đấy. - Nghiêm túc về cái gì? 803 00:52:15,720 --> 00:52:17,160 Chuyện xảy ra giữa chúng ta. 804 00:52:17,760 --> 00:52:18,800 Không phải là sai lầm. 805 00:52:20,680 --> 00:52:21,839 Andile. 806 00:52:21,840 --> 00:52:27,039 Trong nhiều năm tôi là kẻ bám đuôi cậu và Jess. 807 00:52:27,040 --> 00:52:32,119 Giờ đây khi có người quan tâm đến tôi và làm tôi hạnh phúc, tất cả của tôi 808 00:52:32,120 --> 00:52:33,559 thì cậu chợt yêu tôi sao? 809 00:52:33,560 --> 00:52:34,640 Bạn à... 810 00:52:36,880 --> 00:52:38,080 chuyện xảy ra tối đó, 811 00:52:38,600 --> 00:52:41,559 ở cuộc họp lớp không phải là sai lầm. Nếu có gì khác 812 00:52:41,560 --> 00:52:45,200 thì đó là một dấu hiệu. Đó là dấu hiệu vì cả đời tôi đã mắc kẹt. 813 00:52:46,000 --> 00:52:48,800 Càng tự hỏi, tôi càng thấy rõ rằng... 814 00:52:49,320 --> 00:52:51,000 Cậu là người duy nhất hoàn thiện tôi. 815 00:52:52,280 --> 00:52:53,360 Tôi yêu cậu. 816 00:52:56,120 --> 00:52:57,120 Được rồi. 817 00:52:57,680 --> 00:53:00,960 Cậu đang cảm thấy bị đe dọa. Và cái tôi của cậu bị tổn thương. 818 00:53:02,720 --> 00:53:05,160 Tình cảm của tôi dành cho cậu đâu liên quan đến gã đó. 819 00:53:06,480 --> 00:53:08,600 - Tôi đi đây. - Cậu đi đâu? 820 00:53:09,120 --> 00:53:10,240 Cậu sẽ đi với anh ta ư? 821 00:53:10,840 --> 00:53:12,399 Mà gã đó là ai vậy? 822 00:53:12,400 --> 00:53:17,200 Vợ cậu đang ở trong phòng đó tắm cho con cậu đấy! 823 00:53:18,160 --> 00:53:20,680 Đừng cố phá hoại gia đình này nữa, bạn ạ. 824 00:53:21,200 --> 00:53:23,959 Và đừng cố phá hoại chuyện của bọn tôi. 825 00:53:23,960 --> 00:53:25,120 Tất cả để làm gì chứ? 826 00:53:26,040 --> 00:53:29,960 Một sai lầm chúng ta phạm phải khi say và cái tôi bị tổn thương của cậu ư? 827 00:53:32,640 --> 00:53:33,640 Không, trời ạ. 828 00:53:38,320 --> 00:53:39,999 Thế bọn trẻ thì sao, Zanele? 829 00:53:40,000 --> 00:53:41,319 Thách cậu đấy. 830 00:53:41,320 --> 00:53:43,840 Sbu có biết cậu không thể sinh con cho anh ta không? 831 00:53:45,320 --> 00:53:47,280 Sbu không muốn có con. 832 00:53:50,600 --> 00:53:51,640 Zanele. 833 00:53:52,360 --> 00:53:53,400 Zanele, nghe này. 834 00:54:39,040 --> 00:54:41,599 Điều đó có nghĩa em là bà chủ tuyệt vời 835 00:54:41,600 --> 00:54:45,119 vì em ở đây, được mời đến dự đám cưới của con gái họ. 836 00:54:45,120 --> 00:54:46,279 Thôi nào. 837 00:54:46,280 --> 00:54:49,360 Có phải vì anh thực sự không thể nói em trung thành không? 838 00:54:51,440 --> 00:54:55,239 Vả lại, việc bạn em là người tổ chức đám cưới này cũng giúp ích nhiều. 839 00:54:55,240 --> 00:54:56,320 Bạn em ư? 840 00:54:56,840 --> 00:54:58,679 - Tuyệt. Cô ấy làm rất tuyệt. - Đúng chứ? 841 00:54:58,680 --> 00:55:00,519 - Cô ấy thực sự làm rất tuyệt. - Vâng. 842 00:55:00,520 --> 00:55:01,639 - Phải. - Thật chứ? 843 00:55:01,640 --> 00:55:03,600 Hôm nay em cũng rất lộng lẫy. 844 00:55:06,240 --> 00:55:07,959 Không phải sở trường của anh, nhưng... 845 00:55:07,960 --> 00:55:10,920 - Xin chào. - Vâng, xin chào. 846 00:55:13,160 --> 00:55:14,479 Hai người rất đẹp đôi, bạn ạ. 847 00:55:14,480 --> 00:55:17,120 - Hai người là hình ảnh hoàn hảo. - Tôi sẽ tét mông cậu. 848 00:55:20,760 --> 00:55:22,079 Sbu Sishi. 849 00:55:22,080 --> 00:55:25,399 Đây là Lethu. Một người bạn cũ của em. 850 00:55:25,400 --> 00:55:28,159 - Rất vui được gặp cô, thưa cô. - Tôi rất hân hạnh. 851 00:55:28,160 --> 00:55:30,079 Rồi, hãy tận hưởng đi. 852 00:55:30,080 --> 00:55:32,599 Tôi hi vọng hai người 853 00:55:32,600 --> 00:55:34,360 sẽ sớm là khách hàng mới của tôi. 854 00:55:37,280 --> 00:55:38,600 Hẹn gặp hai người bên trong. 855 00:55:41,120 --> 00:55:42,679 Khách hàng mới của cô ấy. 856 00:55:42,680 --> 00:55:47,320 Anh cũng nóng lòng chờ đến khi em là bà Sishi, em biết chứ? 857 00:55:48,040 --> 00:55:49,040 Phải. 858 00:55:50,720 --> 00:55:53,599 - Anh thôi đi. - Mình sẽ có cả một đội bóng đá nhí, 859 00:55:53,600 --> 00:55:57,400 em thấy đấy, cô gái của anh, chúng sẽ hạnh phúc khi ở trong sân. 860 00:55:58,240 --> 00:56:02,120 Đợi đã, Sbu. Tưởng anh không muốn có con. Hồ sơ của anh cũng nói thế mà. 861 00:56:02,720 --> 00:56:03,559 Gì chứ? 862 00:56:03,560 --> 00:56:06,159 "Tôi không cố có con. Bạn có thể nhớ tôi vì điều đó." 863 00:56:06,160 --> 00:56:10,039 Ý em là... Không, hồ sơ đó cũ rồi, em yêu. 864 00:56:10,040 --> 00:56:14,880 Thời gian đó anh chỉ tập trung vào phát triển và điều hành việc kinh doanh. 865 00:56:15,840 --> 00:56:16,999 Ý anh là... 866 00:56:17,000 --> 00:56:20,080 Ừ, điều đó không có nghĩa là giờ chúng ta cần một đứa trẻ, em yêu ạ. 867 00:56:21,120 --> 00:56:23,120 Nhưng cuối cùng chúng ta sẽ phải có gia đình. 868 00:56:27,040 --> 00:56:29,480 Được rồi... em không thể làm việc này. 869 00:56:31,000 --> 00:56:32,360 Anh nói dối em, Sbu. 870 00:56:33,120 --> 00:56:35,240 Anh nói không muốn có con. Và giờ anh lại muốn. 871 00:56:35,920 --> 00:56:37,720 Anh còn nói dối chuyện gì nữa? 872 00:56:38,920 --> 00:56:39,920 Cưng à? 873 00:57:18,920 --> 00:57:23,440 CHƯƠNG 3 CÂU CHUYỆN CỔ TÍCH! 874 00:57:33,760 --> 00:57:35,840 Hạ xuống. 875 00:57:36,680 --> 00:57:41,799 Các bạn thấy đấy, không có gì đau đớn hơn nỗi đau 876 00:57:41,800 --> 00:57:45,559 mà bạn chọn tìm kiếm và mang đến cho chính mình. 877 00:57:45,560 --> 00:57:50,319 Ngay cả khi vào thời điểm đó, nó có vẻ là điều đúng đắn nên làm, 878 00:57:50,320 --> 00:57:55,320 nhưng dù sao, nó vẫn sẽ khiến bạn kiệt sức vì đó là nỗi đau khủng khiếp. 879 00:58:08,800 --> 00:58:10,800 Jess, anh xin lỗi. 880 00:58:11,520 --> 00:58:13,080 Ta có thể nói về chuyện này không? 881 00:58:13,640 --> 00:58:15,919 Nghe này, Zanele là người bạn lâu năm nhất của anh. 882 00:58:15,920 --> 00:58:17,559 Anh yêu cô ấy nhưng không yêu... 883 00:58:17,560 --> 00:58:19,000 Đừng nói nhảm với tôi! 884 00:58:21,400 --> 00:58:22,400 Anh không nói nhảm. 885 00:58:23,040 --> 00:58:24,040 Anh thề. 886 00:58:25,760 --> 00:58:26,840 Tôi đã tin tưởng anh. 887 00:58:29,840 --> 00:58:33,279 Anh bảo tôi rằng hai người chỉ là bạn và tôi tin anh. 888 00:58:33,280 --> 00:58:34,640 Là bạn thật mà. Ý anh là... 889 00:58:35,920 --> 00:58:37,280 Trước kia. 890 00:58:38,200 --> 00:58:41,999 Nghe này. Chuyện xảy ra không liên quan gì tới em hay bọn trẻ. 891 00:58:42,000 --> 00:58:45,200 Anh... anh không hạnh phúc với con người mình. 892 00:58:46,840 --> 00:58:47,840 Anh... 893 00:58:48,680 --> 00:58:51,200 tưởng mình làm chưa đủ. Rằng anh chưa đủ. 894 00:58:53,040 --> 00:58:54,800 Khi anh quay lại họp lớp, 895 00:58:55,840 --> 00:58:58,760 anh say khướt và háo hức với ý tưởng trở thành người khác. 896 00:59:03,600 --> 00:59:05,520 Anh để gia đình ảnh hưởng đến cảm xúc. 897 00:59:09,120 --> 00:59:12,920 Anh làm rối tung. Đó là một sai lầm. Đó là sai lầm ngớ ngẩn. 898 00:59:14,840 --> 00:59:16,920 Jessica, em là tất cả đối với anh. 899 00:59:18,120 --> 00:59:19,200 Em và những đứa trẻ đó 900 00:59:20,760 --> 00:59:21,760 là thế giới của anh. 901 00:59:35,680 --> 00:59:36,680 Jessica. 902 00:59:37,600 --> 00:59:38,840 Mọi việc ổn chứ? 903 00:59:40,480 --> 00:59:42,760 Giờ cô thôi diễn được rồi, Zanele. Tôi biết rồi. 904 00:59:43,280 --> 00:59:44,639 Cậu biết? Đã xảy ra chuyện gì? 905 00:59:44,640 --> 00:59:46,800 Cô ngủ với chồng tôi. 906 00:59:48,680 --> 00:59:49,760 Đó là chuyện đã xảy ra. 907 00:59:50,920 --> 00:59:52,359 Thành thật mà nói, nó không... 908 00:59:52,360 --> 00:59:54,040 Tôi không quan tâm, Zanele. 909 00:59:56,320 --> 00:59:59,400 Tôi không ở đây để nghe cô xin lỗi hay cô kể về chuyện đó. 910 00:59:59,920 --> 01:00:01,560 Tôi chỉ muốn... 911 01:00:05,320 --> 01:00:07,040 Tôi chỉ muốn biết một điều. 912 01:00:07,840 --> 01:00:08,840 Bất cứ gì. 913 01:00:12,160 --> 01:00:13,320 Cô có yêu anh ấy không? 914 01:00:14,280 --> 01:00:15,280 Sao cơ? 915 01:00:15,800 --> 01:00:18,880 Cô có yêu anh ấy không, Zanele? 916 01:00:19,760 --> 01:00:21,519 Cô có muốn ở bên anh ấy không? 917 01:00:21,520 --> 01:00:25,280 Không. Đó là một sai lầm. 918 01:00:25,880 --> 01:00:26,959 Nó không có ý nghĩa gì. 919 01:00:26,960 --> 01:00:29,720 Hủy hoại gia đình tôi không có ý nghĩa gì với cô sao? 920 01:00:37,000 --> 01:00:38,800 Tôi yêu Andile. 921 01:00:41,080 --> 01:00:43,560 Nhưng tôi sẽ không cạnh tranh với cô. 922 01:00:44,360 --> 01:00:47,719 Và tôi sẽ không khổ sở sửa chữa những gì cô phá hủy, 923 01:00:47,720 --> 01:00:50,560 chỉ để cô quay lại và phá hủy lần nữa. 924 01:00:51,480 --> 01:00:53,240 Nên nếu nó không có ý nghĩa gì... 925 01:00:54,600 --> 01:00:55,760 Nhìn tôi đây! 926 01:00:58,360 --> 01:01:01,520 Nếu nó không có ý nghĩa gì, như cô nói, 927 01:01:02,040 --> 01:01:03,680 vậy thì biến đi. 928 01:01:07,160 --> 01:01:08,000 Đừng có gọi điện. 929 01:01:08,960 --> 01:01:09,960 Đừng có nhắn tin. 930 01:01:11,400 --> 01:01:12,760 Đừng có đến nhà. 931 01:01:15,360 --> 01:01:17,600 Và đừng có gặp các con tôi. 932 01:01:19,280 --> 01:01:20,880 Hãy để gia đình tôi yên. 933 01:01:23,160 --> 01:01:24,160 Xin cô đấy, Zanele. 934 01:01:28,200 --> 01:01:29,800 Được. 935 01:01:30,680 --> 01:01:31,680 Tôi nói thật đấy. 936 01:01:33,240 --> 01:01:34,360 Tôi hứa với cậu. 937 01:01:46,040 --> 01:01:47,040 Đồ khốn nhà cô. 938 01:01:50,720 --> 01:01:51,840 Đồ khốn nhà cô. 939 01:02:29,400 --> 01:02:30,639 Con ổn chứ? 940 01:02:30,640 --> 01:02:31,719 - Chắc không? - Vâng. 941 01:02:31,720 --> 01:02:33,200 Chà, con thật tuyệt. 942 01:02:35,000 --> 01:02:36,160 Chạy đến với mẹ đi. 943 01:02:36,720 --> 01:02:37,720 Giỏi lắm. 944 01:02:38,240 --> 01:02:39,440 Con đã làm được! 945 01:02:40,680 --> 01:02:41,760 Lại đây nào. 946 01:02:42,320 --> 01:02:44,479 - Thế nào? - Thích lắm ạ. 947 01:02:44,480 --> 01:02:47,440 - Vui quá. Con nói với chị chưa? - Rồi ạ. 948 01:02:54,720 --> 01:02:56,159 Được rồi, chị con đang tới kìa. 949 01:02:56,160 --> 01:02:57,679 - Ta nên đón chị không? - Sky! 950 01:02:57,680 --> 01:02:59,400 Anh bảo con đợi anh rồi. 951 01:03:00,000 --> 01:03:02,600 - Đi thôi, Sky! - Đi nào, Sky! 952 01:03:04,200 --> 01:03:05,520 Đúng rồi! 953 01:03:11,160 --> 01:03:14,679 - Mẹ cho con một máy thổi bong bóng nhé? - Không, con quá tuổi chơi rồi. 954 01:03:14,680 --> 01:03:18,039 Con đã có mấy cái máy nhỏ màu hồng lấp lánh. Nhớ những thứ đó chứ? 955 01:03:18,040 --> 01:03:20,759 - Kem! - Đầu ngựa à? 956 01:03:20,760 --> 01:03:23,159 Vâng, nhưng rồi Chelsea làm mất cái của con bé 957 01:03:23,160 --> 01:03:25,480 và em không thể mua lại được. 958 01:03:29,240 --> 01:03:32,119 - Anh có nhớ không? - Mẹ. Con lấy một ít kem sô-cô-la nhé? 959 01:03:32,120 --> 01:03:33,199 Ừ. 960 01:03:33,200 --> 01:03:36,280 Lần trước cô Zanele đã mua cho con cái kem việt quất cuối cùng. 961 01:03:39,480 --> 01:03:41,559 Con yêu, sao hôm nay con không thử vị gì mới? 962 01:03:41,560 --> 01:03:43,759 - Sô-cô-la? - Ừ, sô-cô-la. 963 01:03:43,760 --> 01:03:46,159 - Hai kem sô-cô-la. - Vâng. 964 01:03:46,160 --> 01:03:48,480 - Anh muốn ăn gì không? - Không, anh không cần. 965 01:03:49,400 --> 01:03:50,799 - Bao nhiêu? - Cảm ơn mẹ. 966 01:03:50,800 --> 01:03:53,399 - Hân hạnh, con yêu. Bao nhiêu thế? - Là 30 rand. 967 01:03:53,400 --> 01:03:54,600 Ba mươi à? 968 01:03:56,240 --> 01:03:57,959 - Của cô đây. - Cảm ơn rất nhiều. 969 01:03:57,960 --> 01:03:59,759 Hân hạnh. Được rồi. 970 01:03:59,760 --> 01:04:02,240 - Chúng ta đi thôi. - Cảm ơn. 971 01:04:07,320 --> 01:04:09,199 Nhìn qua đây đi. Vâng. 972 01:04:09,200 --> 01:04:11,880 Nhưng thành thật mà nói, mọi thứ diễn ra tốt đẹp. 973 01:04:12,520 --> 01:04:16,239 Tôi cũng đã tiến hành một vài bước để đưa chúng ta trở lại đúng lịch trình. 974 01:04:16,240 --> 01:04:18,280 Tôi có thể thấy thế. Tất cả đều rất tuyệt. 975 01:04:19,400 --> 01:04:21,400 Zanele, chị ổn chứ? 976 01:04:22,200 --> 01:04:24,960 Ừ. Không, tôi ổn. 977 01:04:27,520 --> 01:04:28,560 Chị chắc chứ? 978 01:04:30,240 --> 01:04:31,880 Vì 15 phút nữa có cuộc gặp tiếp. 979 01:04:32,840 --> 01:04:36,480 - Zanele! - Này. An ninh! 980 01:04:37,000 --> 01:04:40,079 Tôi có tin tốt và tôi cũng có tin tốt cho cô. 981 01:04:40,080 --> 01:04:41,159 - Tuyệt quá. - Vâng. 982 01:04:41,160 --> 01:04:43,079 Hôm nay tôi chỉ muốn có tin tốt. 983 01:04:43,080 --> 01:04:45,239 Mắt cá chân không có gì nghiêm trọng. Thấy chứ? 984 01:04:45,240 --> 01:04:48,239 Chỉ là bong gân mắt cá chân thôi. 985 01:04:48,240 --> 01:04:51,080 Được rồi. Một điều nữa tôi cần ở cô, cô gái, 986 01:04:51,840 --> 01:04:54,360 là cô tạm dừng đến thăm công trường. 987 01:04:55,560 --> 01:04:56,839 - Vâng. - Được rồi. 988 01:04:56,840 --> 01:04:57,920 - Vâng. - Rồi. 989 01:04:59,200 --> 01:05:00,280 Tin tốt khác? 990 01:05:02,960 --> 01:05:04,360 Cậu có bầu? 991 01:05:04,960 --> 01:05:06,440 Tôi sắp làm dì à? 992 01:05:08,400 --> 01:05:09,999 Bạn ơi, tôi có bầu ba tháng rồi. 993 01:05:10,000 --> 01:05:13,200 Được rồi. Điều đó có nghĩa là cậu đã qua tam cá nguyệt đầu tiên. 994 01:05:13,760 --> 01:05:15,640 Ba tháng trước tôi chưa quen biết Sbu. 995 01:05:18,200 --> 01:05:19,560 Vụ chớp nhoáng với Andile? 996 01:05:20,200 --> 01:05:21,200 Đấy là con cậu ta. 997 01:05:21,760 --> 01:05:23,519 - Cậu có giữ nó không? - Cái gì? 998 01:05:23,520 --> 01:05:25,680 Chúng ta đều biết cậu chưa bao giờ muốn có con. 999 01:05:26,240 --> 01:05:30,279 Bạn ơi, tôi không muốn có con vì tôi biết mình không thể mang thai. 1000 01:05:30,280 --> 01:05:32,399 Muốn có thứ ta không thể có thì ích gì chứ? 1001 01:05:32,400 --> 01:05:35,440 Ồ. Vậy cậu sẽ làm gì với tình huống của cậu và Andile? 1002 01:05:37,400 --> 01:05:39,800 Andile có gia đình riêng, bạn ạ. Đây là gia đình tôi. 1003 01:05:41,000 --> 01:05:42,160 Cậu không nói cho cậu ta? 1004 01:05:44,640 --> 01:05:46,120 Cậu định nuôi nó một mình à? 1005 01:05:51,800 --> 01:05:53,440 Nhưng tôi vẫn sẽ làm dì nhỉ? 1006 01:06:00,880 --> 01:06:01,999 Tôi có thể giúp gì? 1007 01:06:02,000 --> 01:06:03,439 - Ồ, Dlamini. - Sbu. 1008 01:06:03,440 --> 01:06:05,359 Dlamini, anh vẫn còn hóa đơn 2.400 rand. 1009 01:06:05,360 --> 01:06:06,839 Trời ạ, Sbu... 1010 01:06:06,840 --> 01:06:09,880 Đừng phàn nàn, trả tiền đi. Tôi mệt mỏi với chiêu trò của anh rồi. 1011 01:06:10,440 --> 01:06:12,319 Thấy những người này? Khách hàng của tôi đấy. 1012 01:06:12,320 --> 01:06:14,200 Xin hãy đối xử tốt với họ. Hiểu không? 1013 01:06:19,680 --> 01:06:21,120 Chào anh, Sbu. 1014 01:06:23,720 --> 01:06:25,240 Em có thể nói chuyện với anh chứ? 1015 01:06:26,400 --> 01:06:27,440 Gặp riêng. 1016 01:06:29,400 --> 01:06:30,720 Xin anh. 1017 01:06:57,000 --> 01:06:58,759 Nghe này, em sẽ đi thẳng vào vấn đề. 1018 01:06:58,760 --> 01:07:00,079 Khi em lớn lên, 1019 01:07:00,080 --> 01:07:03,199 các bác sĩ nói em không bao giờ có thể có con. 1020 01:07:03,200 --> 01:07:07,400 Khi chọn người để hẹn hò, em chọn những người không muốn có con. 1021 01:07:07,960 --> 01:07:11,280 Đó là một trong những lí do em chọn anh. 1022 01:07:14,640 --> 01:07:15,640 Nhưng... 1023 01:07:17,840 --> 01:07:19,520 ở đám cưới, Sbu. 1024 01:07:20,640 --> 01:07:23,320 Lúc anh nói với em là anh muốn có con, 1025 01:07:24,200 --> 01:07:25,160 em thấy sợ. 1026 01:07:25,920 --> 01:07:28,520 Em không biết phải làm gì. Thế nên em bỏ chạy. 1027 01:07:29,120 --> 01:07:30,480 Vậy là... 1028 01:07:31,600 --> 01:07:33,680 Nhưng giờ có chuyện đã xảy ra, Sbu. 1029 01:07:37,600 --> 01:07:38,600 Em có thai. 1030 01:07:40,640 --> 01:07:43,440 Em làm sao cơ? Em có thai? 1031 01:07:45,320 --> 01:07:46,320 Em... 1032 01:07:47,560 --> 01:07:49,679 - Em có thai à? - Em có thai. 1033 01:07:49,680 --> 01:07:51,440 Con của chúng ta? 1034 01:07:52,320 --> 01:07:54,199 Đứa con kì diệu của chúng ta. 1035 01:07:54,200 --> 01:07:56,840 Anh sắp được làm bố. Anh ư? 1036 01:07:59,320 --> 01:08:03,719 Này mọi người. Từ hôm nay trở đi, hãy gọi tôi là Bố. 1037 01:08:03,720 --> 01:08:06,040 Bởi vì tôi sắp có con, các bạn ạ. 1038 01:08:06,800 --> 01:08:10,360 Tôi sắp có con. 1039 01:08:11,040 --> 01:08:12,760 MaCebekhulu. 1040 01:08:22,240 --> 01:08:24,600 Được rồi, thư giãn đi. 1041 01:09:21,359 --> 01:09:23,120 Con đang làm gì trong đó thế? 1042 01:09:24,560 --> 01:09:25,840 Chào con yêu? 1043 01:09:37,040 --> 01:09:38,560 Con đang chơi bóng đá trong này. 1044 01:09:39,600 --> 01:09:40,720 Chào con. 1045 01:09:43,600 --> 01:09:44,600 Zanele. 1046 01:09:45,920 --> 01:09:46,920 Andile. 1047 01:09:47,760 --> 01:09:48,800 Chào cậu. 1048 01:09:49,600 --> 01:09:50,640 Chào. 1049 01:09:51,279 --> 01:09:52,760 Thật tốt khi gặp cậu. Tôi không... 1050 01:09:54,040 --> 01:09:55,959 Ừ, được rồi. Chào cậu. 1051 01:09:55,960 --> 01:09:57,520 - Cậu khỏe chứ? - Ừ. 1052 01:09:58,279 --> 01:09:59,200 Chà. 1053 01:10:01,080 --> 01:10:02,279 - Cậu có thai à? - Ừ. 1054 01:10:02,280 --> 01:10:03,360 Ái chà. 1055 01:10:06,880 --> 01:10:09,919 Xin lỗi, tôi chỉ không nghĩ là 1056 01:10:09,920 --> 01:10:11,679 cậu có thể có con. 1057 01:10:11,680 --> 01:10:13,440 Tôi biết, đó là một phép màu. 1058 01:10:15,400 --> 01:10:16,400 Chúc mừng cậu. 1059 01:10:17,080 --> 01:10:18,280 Cảm ơn. 1060 01:10:24,240 --> 01:10:25,879 Vậy 1061 01:10:25,880 --> 01:10:27,600 cậu được mấy tháng rồi? 1062 01:10:28,560 --> 01:10:29,639 Sáu tháng. 1063 01:10:29,640 --> 01:10:31,600 - Sáu tháng. Ồ. - Ừ. 1064 01:10:32,200 --> 01:10:33,400 Sáu tháng, này. 1065 01:10:33,920 --> 01:10:37,480 Tôi sẽ làm bất cứ gì trong khả năng để quay về sáu tháng trước. 1066 01:10:38,000 --> 01:10:41,079 - Ừ, thứ bất biến duy nhất là sự thay đổi. - Ừ. 1067 01:10:41,080 --> 01:10:42,759 Nhưng trong sáu tháng đó, ý tôi là... 1068 01:10:42,760 --> 01:10:44,920 Chúng ta đến buổi họp lớp cấp ba, nhớ chứ? 1069 01:10:50,680 --> 01:10:51,720 Zanele. 1070 01:10:54,680 --> 01:10:55,920 Cậu mang thai con tôi à? 1071 01:10:57,480 --> 01:10:58,400 Zanele. 1072 01:10:59,000 --> 01:11:01,839 Andile, xin đừng làm điều cậu định làm. 1073 01:11:01,840 --> 01:11:02,920 Đấy là việc gì? 1074 01:11:05,800 --> 01:11:07,999 Sao cậu không nói với tôi? Cậu không nói gì cả. 1075 01:11:08,000 --> 01:11:11,600 Làm sao? Chính cậu nói với vợ về việc của ta và hủy hoại cuộc sống của ta. 1076 01:11:12,600 --> 01:11:13,440 Được rồi. 1077 01:11:14,120 --> 01:11:17,319 Được rồi, nghe này. Tôi đang cầu xin cậu đấy. 1078 01:11:17,320 --> 01:11:20,360 Tôi đã tìm thấy mọi thứ tôi từng mong muốn trên đời. 1079 01:11:22,600 --> 01:11:26,640 Zanele, cậu đang mang thai con của tôi. Nhưng không nói gì với tôi. 1080 01:11:27,360 --> 01:11:28,960 Cậu có gia đình riêng, Andile. 1081 01:11:29,480 --> 01:11:30,879 Tôi cũng đã có gia đình mình. 1082 01:11:30,880 --> 01:11:32,400 Thay vào đó, tập trung vào họ. 1083 01:11:59,040 --> 01:12:02,040 - Chào cưng. - Xin chào. 1084 01:12:08,600 --> 01:12:11,479 Chào! Ôi Chúa ơi. Cậu có khỏe không? 1085 01:12:11,480 --> 01:12:13,760 Chào. Cậu thế nào? 1086 01:12:14,800 --> 01:12:16,040 Cố lên, Chelsea! Cố lên! 1087 01:12:17,800 --> 01:12:19,439 - Phải rồi. - Không. 1088 01:12:19,440 --> 01:12:20,720 Này, anh yêu? 1089 01:12:23,960 --> 01:12:26,959 Anh yêu, anh có biết Zanele có thai không? 1090 01:12:26,960 --> 01:12:28,839 Cô Zanele sắp có con ư? 1091 01:12:28,840 --> 01:12:29,960 Trai hay gái ạ? 1092 01:12:32,160 --> 01:12:34,959 Sky, sao con không đi lấy kem cho con và em nhỉ? 1093 01:12:34,960 --> 01:12:36,839 - Con có thể ăn ở phòng chứ? - Vâng! 1094 01:12:36,840 --> 01:12:39,960 - Hay quá! - Kem, ngon lắm. 1095 01:12:41,000 --> 01:12:42,080 Sao anh biết? Ý anh là 1096 01:12:43,280 --> 01:12:45,080 anh không gặp Zanele từ khi... 1097 01:12:45,800 --> 01:12:47,199 Anh còn không biết nữa. 1098 01:12:47,200 --> 01:12:50,919 Vâng, cô ấy có thai và đang phát trực tiếp lễ chào đón em bé. 1099 01:12:50,920 --> 01:12:55,200 Rõ ràng. Anh biết đấy, em luôn nghĩ cô ấy hơi quá phô trương so với gu của em. 1100 01:12:56,880 --> 01:12:57,880 Chà. 1101 01:12:58,760 --> 01:13:00,920 - Ừ. - Anh có muốn xem không? 1102 01:13:01,760 --> 01:13:04,240 Không, không cần. Anh không cần xem. 1103 01:13:05,400 --> 01:13:07,640 - Được rồi. - Anh nghĩ anh sẽ 1104 01:13:08,640 --> 01:13:10,879 đi dạo và hít thở chút không khí trong lành. 1105 01:13:10,880 --> 01:13:12,039 - Vâng. - Được rồi. 1106 01:13:12,040 --> 01:13:13,640 - Gặp lại em sau nhé. - Tạm biệt. 1107 01:13:19,760 --> 01:13:20,599 Được rồi. 1108 01:13:20,600 --> 01:13:25,520 Tôi không mời tất cả mọi người đến đây chỉ để chúc mừng sự ra đời của em bé. 1109 01:13:26,280 --> 01:13:29,960 Chúng ta cũng ở đây để tiết lộ giới tính. 1110 01:13:34,000 --> 01:13:35,320 Vì thế... 1111 01:14:01,200 --> 01:14:03,640 Anh yêu, cái này là dành cho anh. 1112 01:14:04,680 --> 01:14:06,080 Nó bị lộn ngược. 1113 01:14:08,160 --> 01:14:09,640 Được rồi, một, hai, ba. 1114 01:14:15,600 --> 01:14:16,800 Là con trai! 1115 01:14:20,840 --> 01:14:22,600 Ồ, người thừa kế. 1116 01:14:25,240 --> 01:14:26,240 Con trai của bố. 1117 01:14:29,680 --> 01:14:33,880 Con trai của bố, bố hứa sẽ làm mọi thứ trong khả năng để nuôi dạy con nên người. 1118 01:14:35,400 --> 01:14:37,360 Cảm ơn con vì đã khiến bố được làm bố. 1119 01:14:38,960 --> 01:14:39,960 Cảm ơn, em yêu. 1120 01:14:43,880 --> 01:14:45,960 Là con trai! 1121 01:14:55,160 --> 01:14:57,480 - Chúc mừng. - Cảm ơn cậu rất nhiều. 1122 01:15:04,760 --> 01:15:06,560 - Tôi sẽ quay lại ngay. - Ừ. 1123 01:15:09,160 --> 01:15:12,000 - Chúng ta cần nói chuyện, Zanele. - Andile, cậu làm gì ở đây? 1124 01:15:12,800 --> 01:15:15,119 - Sao không nói với tôi đó là con trai? - Cái gì? 1125 01:15:15,120 --> 01:15:17,559 Cậu biết là tôi muốn có con trai từ rất lâu rồi. 1126 01:15:17,560 --> 01:15:19,519 - Andile. - Zanele, cậu mang thai con tôi. 1127 01:15:19,520 --> 01:15:22,239 Và tôi sẽ không cho phép người đàn ông khác nuôi con tôi. 1128 01:15:22,240 --> 01:15:23,439 - Nó thừa kế tôi. - Này. 1129 01:15:23,440 --> 01:15:24,759 Cậu bị điên à? 1130 01:15:24,760 --> 01:15:26,520 Được rồi, phải. 1131 01:15:27,720 --> 01:15:28,960 Tôi chỉ muốn con tôi. 1132 01:15:29,760 --> 01:15:32,200 - Đừng làm chuyện này. - Có vấn đề gì ở đây vậy, cưng? 1133 01:15:33,160 --> 01:15:34,200 Em ổn chứ? 1134 01:15:36,160 --> 01:15:38,199 - Anh thấy cô ấy ổn mà. - Tôi đâu nói với anh. 1135 01:15:38,200 --> 01:15:41,480 Việc này không liên quan gì đến anh. Đó là chuyện giữa tôi, Zanele... 1136 01:15:43,720 --> 01:15:44,920 và con chúng tôi. 1137 01:15:45,480 --> 01:15:46,799 Gì cơ? Nói lại đi. 1138 01:15:46,800 --> 01:15:48,639 - Tôi nói chuyện này... - Nghe đây. 1139 01:15:48,640 --> 01:15:52,200 Anh không thể đến đây nói vớ vẩn với người phụ nữ và con tôi. Không phải ở đây. 1140 01:15:53,600 --> 01:15:54,519 Đây là con tôi. 1141 01:15:54,520 --> 01:15:56,559 Đồ ngốc, đây là con tôi! 1142 01:15:56,560 --> 01:15:57,879 Nó là con tôi! 1143 01:15:57,880 --> 01:15:59,439 Nhóc này là thằng ngu à? 1144 01:15:59,440 --> 01:16:00,880 Này các anh, không! 1145 01:16:01,880 --> 01:16:04,120 Andile! 1146 01:16:04,800 --> 01:16:07,399 Các anh, dừng lại đi! Cả hai người, dừng lại đi! 1147 01:16:07,400 --> 01:16:08,520 Thế chứ! 1148 01:16:10,160 --> 01:16:12,200 - Tái đấu? - Mẹ, mẹ ổn chứ? 1149 01:16:12,800 --> 01:16:13,840 Mẹ? 1150 01:16:14,360 --> 01:16:15,360 - Mẹ ổn chứ? - Ổn chứ ạ? 1151 01:16:19,920 --> 01:16:22,559 Ừ. Mẹ không sao. 1152 01:16:22,560 --> 01:16:23,639 - Vâng. - Vâng... 1153 01:16:23,640 --> 01:16:25,440 - Tái đấu chứ? - Tái đấu. 1154 01:16:37,640 --> 01:16:39,040 Mẹ sẽ... mẹ sẽ quay lại. 1155 01:16:43,840 --> 01:16:45,280 Cậu làm sao vậy? 1156 01:16:48,280 --> 01:16:50,400 Anh ta nói sự thật à? 1157 01:16:56,640 --> 01:16:57,920 Có phải là thật không? 1158 01:17:01,520 --> 01:17:03,199 Đến lúc em nói thật rồi. 1159 01:17:03,200 --> 01:17:06,840 Có đúng nhóc này là bố của đứa bé này không? 1160 01:17:08,200 --> 01:17:09,240 - À... - Nói đi! 1161 01:17:10,440 --> 01:17:11,560 Vâng, đó là sự thật. 1162 01:17:48,320 --> 01:17:49,680 Bọn trẻ đang ngủ. 1163 01:17:57,000 --> 01:17:59,600 Mai em sẽ nói gì với chúng khi chúng hỏi về anh? 1164 01:18:05,960 --> 01:18:08,240 Anh không có ý định để chuyện này xảy ra, Jessica. 1165 01:18:28,240 --> 01:18:29,240 Tôi sẽ không 1166 01:18:30,560 --> 01:18:33,039 để anh biến tôi thành đứa ngốc, Andile. 1167 01:18:33,040 --> 01:18:34,719 Không hơn những gì anh đã làm. 1168 01:18:34,720 --> 01:18:37,040 - Ta vẫn có thể giải quyết việc này. - Cách nào? 1169 01:18:38,520 --> 01:18:41,080 Đa thê ư? Bởi vì tôi không sẵn sàng cho việc đó. 1170 01:18:44,120 --> 01:18:46,119 Anh không yêu Zanele. Anh yêu em. 1171 01:18:46,120 --> 01:18:50,320 Không, Andile, chúng ta từng làm việc này rồi. 1172 01:18:51,600 --> 01:18:53,040 Chúng ta sẽ không làm lại. 1173 01:18:54,000 --> 01:18:54,920 Xin em. 1174 01:18:58,200 --> 01:18:59,880 Ít ra cô ấy đã sinh con trai cho anh. 1175 01:19:01,160 --> 01:19:02,200 Jess. 1176 01:19:03,560 --> 01:19:06,279 Anh có thể thu xếp để lấy những đồ đạc còn lại 1177 01:19:06,280 --> 01:19:08,360 vào một ngày khi các con đi học. 1178 01:19:41,720 --> 01:19:42,720 Này. 1179 01:19:44,360 --> 01:19:46,559 Nếu em thành thật về chuyện này, 1180 01:19:46,560 --> 01:19:49,200 chúng ta đã có thể tìm cách giải quyết nó, em yêu. 1181 01:19:52,320 --> 01:19:53,320 Nhưng... 1182 01:20:02,320 --> 01:20:04,880 anh chưa bao giờ yêu ai như yêu em. 1183 01:20:06,680 --> 01:20:09,280 Nhưng nói lại thì chưa có ai làm anh thất vọng 1184 01:20:09,840 --> 01:20:10,840 như em cả. 1185 01:20:18,320 --> 01:20:19,440 Em làm tim anh tan vỡ. 1186 01:20:34,480 --> 01:20:35,960 Em thực sự làm nó tan vỡ. 1187 01:20:38,240 --> 01:20:39,280 Sbu... 1188 01:21:06,960 --> 01:21:11,239 PHẦN KẾT BA NĂM SAU 1189 01:21:11,240 --> 01:21:14,279 - Bố kìa. Đứng đây. - Để bố lau cho con. 1190 01:21:14,280 --> 01:21:16,279 Đứng đây để bố lau cho cháu nhé. 1191 01:21:16,280 --> 01:21:18,559 - Lau khô trước. - Cháu thích chơi với bong bóng 1192 01:21:18,560 --> 01:21:19,639 và bóng đá nhỉ? 1193 01:21:19,640 --> 01:21:20,919 - Lau khô đi. - Mặc áo vào. 1194 01:21:20,920 --> 01:21:24,079 - Nó có gây rắc rối không ạ? - Không, nó không gây rắc rối gì. 1195 01:21:24,080 --> 01:21:26,799 - Con có thể bơi lần cuối không? - Con muốn bơi lần cuối à? 1196 01:21:26,800 --> 01:21:29,840 - Rồi. Mkhulu sẽ đưa cháu đi nhé? - Ừ, bố sẽ đưa con đi lần nữa. 1197 01:21:31,000 --> 01:21:32,320 Mọi chuyện ổn chứ, con trai? 1198 01:21:33,320 --> 01:21:35,600 Vâng, mọi thứ đều ổn, bố ạ. 1199 01:21:36,280 --> 01:21:37,480 Chẳng phải bố đã nói 1200 01:21:38,480 --> 01:21:41,840 - đàn ông không khóc à? - Đúng thế. Điều đó thực sự đúng. 1201 01:21:42,440 --> 01:21:43,920 Cảm ơn con, con trai. 1202 01:21:44,680 --> 01:21:46,560 Cảm ơn con rất nhiều. 1203 01:22:01,120 --> 01:22:02,240 Tất cả đấy à? 1204 01:22:02,760 --> 01:22:03,960 - Một cái nữa à? - Cốc cốc. 1205 01:22:04,600 --> 01:22:05,600 Chào cậu. 1206 01:22:07,880 --> 01:22:09,160 Nhìn xem ai đang ở cửa kìa. 1207 01:22:09,680 --> 01:22:11,239 - Chào. - Chào cậu. 1208 01:22:11,240 --> 01:22:14,239 Chào con yêu. 1209 01:22:14,240 --> 01:22:16,279 Cái gì vậy? Cái kia là gì thế? 1210 01:22:16,280 --> 01:22:18,920 - Dọn dẹp đi. - Được rồi, dọn bóng vào thôi. 1211 01:22:19,720 --> 01:22:22,239 - Con thế nào? - Hai bố con đã có kì nghỉ rất tuyệt. 1212 01:22:22,240 --> 01:22:23,320 Thế à? 1213 01:22:23,840 --> 01:22:25,280 Bố tôi gửi lời hỏi thăm đấy. 1214 01:22:27,640 --> 01:22:28,960 Túi của con. 1215 01:22:30,880 --> 01:22:33,120 Ngay đằng sau cậu. Tôi đã chuẩn bị rồi. 1216 01:22:36,480 --> 01:22:38,480 Con dọn giỏi lắm, con trai của mẹ. 1217 01:22:39,200 --> 01:22:40,200 Chà. 1218 01:22:41,080 --> 01:22:42,000 Được rồi. 1219 01:22:43,320 --> 01:22:44,319 Xin lỗi. 1220 01:22:44,320 --> 01:22:46,320 À, ở đây có một cái nữa. 1221 01:22:47,480 --> 01:22:48,480 Cảm ơn. 1222 01:22:51,440 --> 01:22:53,239 Đi thôi, con trai. Tạm biệt bố đi. 1223 01:22:53,240 --> 01:22:56,759 - Ở đây có một cái nữa. Vâng. - Cái nữa à? Được rồi, cho nó vào. 1224 01:22:56,760 --> 01:22:57,719 Con cho vào rồi. 1225 01:22:57,720 --> 01:22:59,439 Chúng ta đi thôi. 1226 01:22:59,440 --> 01:23:00,639 {\an8}- Tạm biệt. - Ừ. 1227 01:23:00,640 --> 01:23:02,559 {\an8}- Nói tạm biệt nào. - Tạm biệt, con trai. 1228 01:23:02,560 --> 01:23:04,800 {\an8}Mau nào. Ừ, cầm bóng của con đi. 1229 01:23:05,320 --> 01:23:06,800 Đi nào. 1230 01:23:07,680 --> 01:23:09,839 Chàng trai của chúng ta. Hẹn cậu tuần tới. 1231 01:23:09,840 --> 01:23:11,160 Tạm biệt, con trai bố. 1232 01:23:19,960 --> 01:23:22,559 Mẹ sẽ lấy nước quả cho con khi ta ra xe nhé? 1233 01:23:22,560 --> 01:23:24,400 Zanele. 1234 01:23:26,280 --> 01:23:27,280 Gì thế? 1235 01:23:31,280 --> 01:23:32,360 Suốt thời gian qua... 1236 01:23:34,480 --> 01:23:36,080 lẽ ra phải là cậu. 1237 01:23:37,400 --> 01:23:39,080 Lẽ ra tôi nên chọn cậu, Zanele. 1238 01:23:42,440 --> 01:23:43,600 Tạm biệt, Andile. 1239 01:24:00,800 --> 01:24:01,800 Tạm biệt, Zanele. 1240 01:24:19,720 --> 01:24:20,920 Mình đi thôi. 1241 01:24:22,120 --> 01:24:23,120 Được rồi. 1242 01:24:24,960 --> 01:24:26,079 Ta sẽ đi lên, nhớ chứ? 1243 01:24:26,080 --> 01:24:27,919 Lấy con voi nhé? 1244 01:24:27,920 --> 01:24:30,120 - Không được ngã. - Phải rồi. 1245 01:24:34,160 --> 01:24:38,039 Đợi đã, trả chúng lần nữa. Ối. 1246 01:24:38,040 --> 01:24:42,159 Các bạn biết đấy, việc hẹn hò sẽ thử thách các bạn. 1247 01:24:42,160 --> 01:24:44,239 Tiêu chuẩn rồi, chúng ta biết thế. 1248 01:24:44,240 --> 01:24:46,479 Nhưng điều tôi thích khi hẹn hò 1249 01:24:46,480 --> 01:24:48,679 là khi bạn ít ngờ tới nhất, 1250 01:24:48,680 --> 01:24:50,239 hẹn hò lại nói: "Giữ cái này đi. 1251 01:24:50,240 --> 01:24:53,959 Hãy nhận món quà này. Tình yêu đích thực của đời bạn". 1252 01:24:53,960 --> 01:24:56,080 Nhưng hẹn hò, Chúa ơi. Chà. 1253 01:25:53,200 --> 01:25:58,200 Biên dịch: Trang Nguyễn