1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:12,600 --> 00:00:14,519
Đây là Zanele.
4
00:00:14,520 --> 00:00:17,159
Tham vọng. Thẳng thắn.
5
00:00:17,160 --> 00:00:20,679
Một phụ nữ hiện đại
và một người thành công về mọi mặt.
6
00:00:20,680 --> 00:00:22,119
Rồi có Andile.
7
00:00:22,120 --> 00:00:26,599
Nồng hậu, phiêu lưu
và quyến rũ không thể phủ nhận.
8
00:00:26,600 --> 00:00:28,760
Phải nói là một người đàn ông.
9
00:00:30,280 --> 00:00:33,679
Zanele và Andile giống như cặp bài trùng.
10
00:00:33,680 --> 00:00:35,079
Giống như cháo samp và đậu.
11
00:00:35,080 --> 00:00:36,439
Người thẳng thắn và theo đuổi.
12
00:00:36,440 --> 00:00:40,279
Trứng có Aromat.
Tôi đang nói về Romeo và Juliet.
13
00:00:40,280 --> 00:00:42,919
Một sự kết hợp cổ điển vượt thời gian.
14
00:00:42,920 --> 00:00:47,200
Và bạn biết đấy, khi bạn thấy họ,
tôi đoán bạn thấy hợp lí.
15
00:00:47,720 --> 00:00:52,079
Bọn họ luôn nói rằng trước khi
theo đuổi một mối quan hệ lãng mạn,
16
00:00:52,080 --> 00:00:55,919
hãy đảm bảo các bạn là bạn thân.
17
00:00:55,920 --> 00:00:57,920
Nhìn xem họ đẹp thế nào.
18
00:01:12,360 --> 00:01:13,800
Cho cháu đi qua ạ.
19
00:01:16,760 --> 00:01:18,039
Con bé đang đi xuống kìa.
20
00:01:18,040 --> 00:01:20,880
Phải rồi, cưng!
21
00:01:24,400 --> 00:01:25,439
Thế chứ!
22
00:01:25,440 --> 00:01:29,400
Sky, xuống đi cháu.
Cô sẽ mua cho cháu tất cả kem cháu muốn.
23
00:01:31,640 --> 00:01:33,840
- Sky! Sky! Sky!
- Sky! Sky! Sky!
24
00:01:39,200 --> 00:01:40,079
Con làm được rồi!
25
00:01:40,080 --> 00:01:43,000
- Tất nhiên là con làm được.
- Cô có một bất ngờ cho cháu đấy.
26
00:01:43,800 --> 00:01:44,839
Nào, quấn cho con nào.
27
00:01:44,840 --> 00:01:48,119
- Chị làm được rồi, Chelsea.
- Chị đã làm được, Sky! Làm tốt lắm!
28
00:01:48,120 --> 00:01:50,840
Được rồi. Đoán xem cô có gì nào?
29
00:01:53,240 --> 00:01:54,560
Kem!
30
00:01:56,720 --> 00:01:59,319
- Lại đây. Để cô ôm nào.
- Để bố giúp con.
31
00:01:59,320 --> 00:02:00,719
Không!
32
00:02:00,720 --> 00:02:03,039
Giờ con bé ăn thế nào? Tại cậu đấy.
33
00:02:03,040 --> 00:02:04,999
"Ăn bao nhiêu kem tùy thích."
Giờ nhìn xem.
34
00:02:05,000 --> 00:02:06,520
Được rồi, giờ tôi thấy hối hận.
35
00:02:13,160 --> 00:02:14,199
Rừm!
36
00:02:15,800 --> 00:02:17,439
- Mẹ.
- Chào con.
37
00:02:17,440 --> 00:02:19,719
Chị Sky đã trượt nước siêu tốc đấy ạ.
38
00:02:19,720 --> 00:02:22,039
Đáng sợ nhưng đồng thời cũng vui lắm.
39
00:02:22,040 --> 00:02:24,479
Ôi Chúa ơi.
Con là cô gái dũng cảm, dũng cảm lắm.
40
00:02:24,480 --> 00:02:26,040
- Chào anh.
- Chào em.
41
00:02:26,560 --> 00:02:27,959
Đoán xem bọn anh có gì cho em?
42
00:02:27,960 --> 00:02:29,080
Gì vậy?
43
00:02:33,360 --> 00:02:35,000
Ôi chao.
44
00:02:36,480 --> 00:02:38,039
{\an8}Đẹp quá. Cảm ơn anh.
45
00:02:38,040 --> 00:02:40,839
{\an8}- Chào Zee.
- Ồ, mẹ Jess.
46
00:02:40,840 --> 00:02:43,879
{\an8}Cậu biết đấy, khi mọi người nói với tôi
rằng họ sẽ không vui
47
00:02:43,880 --> 00:02:46,199
{\an8}khi chồng họ có bạn thân là phụ nữ,
48
00:02:46,200 --> 00:02:48,319
{\an8}tôi bảo họ đó là vì họ không biết
49
00:02:48,320 --> 00:02:50,319
{\an8}về dịch vụ chăm trẻ miễn phí mà họ bỏ lỡ.
50
00:02:50,320 --> 00:02:51,839
{\an8}Ôi chà.
51
00:02:51,840 --> 00:02:54,439
{\an8}Bất cứ gì tôi có thể làm để giúp.
52
00:02:54,440 --> 00:02:55,719
{\an8}Em ở một mình thế nào?
53
00:02:55,720 --> 00:02:59,359
{\an8}Anh biết em đang bận
tổ chức bữa tiệc và mọi thứ khác.
54
00:02:59,360 --> 00:03:02,640
{\an8}Vâng, ổn cả. Cảm ơn.
Nhưng em mừng vì anh về nhà.
55
00:03:04,960 --> 00:03:07,279
{\an8}Này các bạn. Tôi chạy đây.
Hẹn gặp lại hai người.
56
00:03:07,280 --> 00:03:08,679
{\an8}Tạm biệt cô Zanele.
57
00:03:08,680 --> 00:03:10,359
{\an8}- Tạm biệt. Cảm ơn.
- Tạm biệt cô.
58
00:03:10,360 --> 00:03:12,559
{\an8}Này bạn... Mai gặp cậu nhé?
59
00:03:12,560 --> 00:03:14,439
{\an8}- Tất nhiên. Tôi sẽ không bỏ lỡ.
- Tuyệt.
60
00:03:14,440 --> 00:03:15,559
{\an8}- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
61
00:03:15,560 --> 00:03:17,560
{\an8}- Chúc mừng Zee. Cảm ơn lần nữa.
- Tạm biệt.
62
00:03:19,520 --> 00:03:20,520
{\an8}Một ngày điên rồ.
63
00:03:25,560 --> 00:03:29,320
{\an8}UMJOLO: TỪ BẠN THÀNH YÊU
64
00:03:30,320 --> 00:03:34,520
CHƯƠNG MỘT
MÃI LÀ BẠN THÂN
65
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
{\an8}ĐÂY LÀ NƠI HẠNH PHÚC CỦA CHÚNG TÔI
66
00:04:30,120 --> 00:04:31,879
Em biết không phải gây ấn tượng ai nhỉ?
67
00:04:31,880 --> 00:04:34,879
Ấn... Anh có... Em xin lỗi.
68
00:04:34,880 --> 00:04:37,639
- Anh không ấn tượng sao?
- Ý anh là...
69
00:04:37,640 --> 00:04:39,759
Ồ, tôi cũng ấn tượng đấy, cô gái.
70
00:04:39,760 --> 00:04:41,679
Các bạn nỗ lực hết mình rồi, cả nhà ạ.
71
00:04:41,680 --> 00:04:44,519
- Này, Zee. Cô nghĩ sao?
- Trông hai người thật tuyệt.
72
00:04:44,520 --> 00:04:47,880
Cậu biết Jess mà.
Cô ấy làm gì cũng rất tốt.
73
00:04:48,880 --> 00:04:50,119
Đúng thế.
74
00:04:50,120 --> 00:04:51,400
Vậy bọn trẻ của tôi đâu?
75
00:04:52,560 --> 00:04:53,799
Chelsea, Sky.
76
00:04:53,800 --> 00:04:55,040
- Đến lúc đi rồi.
- Đây ạ!
77
00:04:56,240 --> 00:04:58,040
Các con... chờ đã.
78
00:04:59,320 --> 00:05:01,439
- Cháu khỏe không? Chào cưng.
- Chào cô Zanele.
79
00:05:01,440 --> 00:05:04,599
- Cô thấy trang phục của cháu thế nào?
- Cô thích lắm. Cháu xinh quá.
80
00:05:04,600 --> 00:05:06,719
Rồi, đi thôi. Đi lấy túi của các con đi.
81
00:05:06,720 --> 00:05:08,520
Em sẽ gặp anh trong xe nhé?
82
00:05:09,840 --> 00:05:12,199
- Túi, nước, được rồi. Đi thôi.
- Chờ đã.
83
00:05:12,200 --> 00:05:14,239
Ông Dlamini sẽ thích gì trong số này chứ?
84
00:05:14,240 --> 00:05:16,439
Ừ, tất nhiên là ông ấy sẽ thích.
85
00:05:16,440 --> 00:05:19,360
Bất ngờ chưa!
86
00:05:21,040 --> 00:05:24,079
- Chúc mừng sinh nhật ông, Mkhulu.
- Chúc mừng sinh nhật 70 tuổi.
87
00:05:24,080 --> 00:05:25,439
Cảm ơn các cháu.
88
00:05:25,440 --> 00:05:26,999
Chúc mừng sinh nhật bố ạ.
89
00:05:27,000 --> 00:05:29,599
Cảm ơn. Cảm ơn con rất nhiều.
90
00:05:29,600 --> 00:05:32,759
- Đã bảo ông ấy sẽ thích mà.
- Cậu đang tự lừa mình đấy.
91
00:05:32,760 --> 00:05:41,039
Chúc mừng sinh nhật ông
92
00:05:41,040 --> 00:05:46,079
Chúc mừng sinh nhật, ông Mkhulu thân yêu
93
00:05:46,080 --> 00:05:50,999
Chúc mừng sinh nhật ông
94
00:05:51,000 --> 00:05:59,880
Hip hip, hoan hô
95
00:06:13,680 --> 00:06:16,599
Cảm ơn con, con dâu của mẹ. Ôi trời.
96
00:06:16,600 --> 00:06:18,280
Mẹ đang thèm uống trà quá.
97
00:06:22,000 --> 00:06:23,160
Ôi, chị dâu!
98
00:06:23,680 --> 00:06:25,440
Đó là vợ của anh trai tôi, thưa quý vị.
99
00:06:25,960 --> 00:06:29,559
Người phụ nữ quan trọng, nhưng chị dâu
nghe này, em hết đồ uống rồi.
100
00:06:29,560 --> 00:06:31,079
Rót thêm thì thế nào?
101
00:06:31,080 --> 00:06:34,119
Này, rồi sao? Tay em làm sao hả?
102
00:06:34,120 --> 00:06:35,839
Không tự lấy được à? Sao bảo vợ anh?
103
00:06:35,840 --> 00:06:38,919
Nhưng Dlamini, anh có thể thấy
là chị dâu không có vấn đề gì mà.
104
00:06:38,920 --> 00:06:41,479
Em trai, em có biết anh chị ở đây hôm nay...
105
00:06:41,480 --> 00:06:44,919
bữa tiệc này... Chúng ta ở đây cùng nhau
là nhờ người vợ mà em đang nói đến.
106
00:06:44,920 --> 00:06:48,200
Sẽ chẳng hại gì nếu em để cái dĩa xuống
và tự đi rót thêm cho mình.
107
00:06:48,720 --> 00:06:49,759
Đi rót đi, em trai.
108
00:06:49,760 --> 00:06:50,999
Thế thì được rồi.
109
00:06:51,000 --> 00:06:54,959
Có thể một ngày nào đó em cũng sẽ lấy vợ
và mọi vấn đề của em sẽ được giải quyết.
110
00:06:54,960 --> 00:06:56,160
Làm ơn đi.
111
00:06:57,640 --> 00:06:58,640
Này.
112
00:06:59,400 --> 00:07:01,240
- Cảm ơn cưng.
- Tất nhiên rồi.
113
00:07:01,760 --> 00:07:03,799
Ý anh là cảm ơn em.
114
00:07:03,800 --> 00:07:05,360
Mọi thứ ở đây đều hoàn hảo.
115
00:07:06,920 --> 00:07:07,920
Đúng chứ?
116
00:07:11,040 --> 00:07:12,080
Ôi.
117
00:07:12,920 --> 00:07:14,200
Được rồi.
118
00:07:16,960 --> 00:07:20,799
Chúc mừng sinh nhật bố.
Con chúc bố sống lâu trăm tuổi.
119
00:07:20,800 --> 00:07:23,319
Cảm ơn con.
120
00:07:23,320 --> 00:07:26,959
Sibalukhulu, chúng ta có mặt ở đây hôm nay
là nhờ vợ con. Cô ấy tổ chức đấy ạ.
121
00:07:26,960 --> 00:07:29,759
Cô ấy nghĩ sẽ là ý tưởng tuyệt vời
khi chúc mừng bố
122
00:07:29,760 --> 00:07:32,040
và cả gắn kết cả gia đình.
123
00:07:34,080 --> 00:07:36,399
Vậy thì Jessica,
124
00:07:36,400 --> 00:07:41,119
lấy cho bố ít bia umqombothi ở nhà nhé?
Bố muốn uống.
125
00:07:41,120 --> 00:07:42,640
Bố sẽ ngồi đây.
126
00:07:43,640 --> 00:07:44,680
Vâng.
127
00:07:49,920 --> 00:07:51,000
Anh xin lỗi.
128
00:07:56,920 --> 00:07:57,920
Chú ơi.
129
00:07:58,480 --> 00:08:00,439
Cháu muốn chúc mừng sinh nhật chú ạ.
130
00:08:00,440 --> 00:08:02,760
Chà, con dâu.
131
00:08:03,320 --> 00:08:04,920
Ồ, cái gì thế này?
132
00:08:05,760 --> 00:08:09,240
- Là một ngọn giáo ạ.
- Trời đất.
133
00:08:09,840 --> 00:08:12,079
Ôi trời!
134
00:08:12,080 --> 00:08:13,840
Này!
135
00:08:32,240 --> 00:08:36,199
Kể từ khi mất ngọn giáo của gia đình,
136
00:08:36,200 --> 00:08:38,798
chúng ta không còn ngọn giáo nào nữa.
137
00:08:38,799 --> 00:08:43,359
Cái này sẽ lấp khoảng trống
mà ngọn giáo bị mất để lại.
138
00:08:43,360 --> 00:08:45,038
Cảm ơn con, con dâu.
139
00:08:45,039 --> 00:08:46,559
Vâng ạ.
140
00:08:52,280 --> 00:08:53,960
Sao bố lại gọi cô ấy là con dâu?
141
00:08:55,760 --> 00:08:56,920
Jess...
142
00:08:57,680 --> 00:09:01,360
Em biết ông ấy mà.
Đừng để ý đến ông ấy, được chứ?
143
00:09:02,480 --> 00:09:03,640
Anh sẽ quay lại ngay.
144
00:09:16,320 --> 00:09:18,240
Cảm ơn con, Jessica.
145
00:09:19,200 --> 00:09:20,599
Vâng.
146
00:09:20,600 --> 00:09:22,639
Con dâu của ông tuyệt quá.
147
00:09:22,640 --> 00:09:24,520
Không.
148
00:09:28,240 --> 00:09:30,040
Mẹ biết bố ấy quá rõ mà.
149
00:09:38,840 --> 00:09:41,720
Xin chào.
150
00:09:42,280 --> 00:09:44,279
Xin lỗi đã xen ngang.
151
00:09:44,280 --> 00:09:47,800
Mọi người làm ơn chú ý.
152
00:09:48,320 --> 00:09:49,439
Sibalukhulu,
153
00:09:49,440 --> 00:09:52,319
khi mọi người và con cùng suy nghĩ,
154
00:09:52,320 --> 00:09:55,520
chúng con quyết định tặng bố món quà này.
155
00:10:00,000 --> 00:10:04,520
Cháu cũng biết bố cháu
là người cần cù, chịu khó làm việc.
156
00:10:05,120 --> 00:10:07,959
Cách ông yêu thích làm việc,
cháu chắc rằng kể cả khi ngủ,
157
00:10:07,960 --> 00:10:12,640
bố cháu vẫn mơ về trang trại, máy kéo,
trồng trọt và trông coi đàn gia súc.
158
00:10:14,520 --> 00:10:15,920
- Cháu muốn nói cảm ơn...
- Này!
159
00:10:16,880 --> 00:10:18,080
Dừng lại ngay.
160
00:10:19,800 --> 00:10:22,839
Anh đang hành động như thể
anh quan tâm đến gia đình này vậy.
161
00:10:22,840 --> 00:10:25,880
Anh hành động như thể
anh quan tâm đến di sản của tôi.
162
00:10:26,400 --> 00:10:30,799
Học trung học xong,
163
00:10:30,800 --> 00:10:32,440
anh đi cưới một phụ nữ da trắng.
164
00:10:33,240 --> 00:10:35,720
Anh quay lưng lại với gia đình này.
165
00:10:36,240 --> 00:10:38,480
Ba người anh chị đang đứng đây.
166
00:10:39,040 --> 00:10:41,879
Không ai quan tâm đến gia đình này.
167
00:10:41,880 --> 00:10:44,280
Không ai quan tâm đến di sản của tôi.
168
00:10:45,000 --> 00:10:47,120
Nhưng các anh chị
có thể đến đây với lũ dê.
169
00:10:47,720 --> 00:10:49,280
Hả? Anh!
170
00:10:50,320 --> 00:10:52,599
Chắc bây giờ anh đang ngồi ở quán rượu,
171
00:10:52,600 --> 00:10:57,400
say khướt, bị cả cái đất nước này
chê cười vì say xỉn.
172
00:11:00,640 --> 00:11:01,640
Cô!
173
00:11:05,400 --> 00:11:09,400
Giờ cô nói về việc: "Bố ơi.
Bố ơi, bọn con mang đến cho bố..." Này!
174
00:11:10,440 --> 00:11:14,360
Các vị biết đấy,
lũ con của tôi, thành thật mà nói,
175
00:11:14,960 --> 00:11:16,880
các anh chị làm tôi phiền não đấy.
176
00:11:17,680 --> 00:11:18,799
Biết chứ?
177
00:11:18,800 --> 00:11:22,560
Các anh biết tôi tưởng rằng hai anh,
178
00:11:23,320 --> 00:11:24,600
một trong hai anh,
179
00:11:25,200 --> 00:11:27,640
sẽ sinh cho tôi một thằng cháu trai.
180
00:11:28,720 --> 00:11:30,720
Người sẽ dẫn dắt gia đình này.
181
00:11:31,920 --> 00:11:33,719
Các anh không làm thế.
182
00:11:33,720 --> 00:11:35,360
Hai anh đều vô dụng, chết tiệt.
183
00:11:36,160 --> 00:11:38,519
Giờ các anh chị biết
quan điểm của tôi thế nào đấy.
184
00:11:38,520 --> 00:11:41,600
Các anh chị hiểu trái tim tôi
thấy thế nào về chuyện này.
185
00:11:43,080 --> 00:11:46,239
Và tất cả các người đứng đây,
há hốc miệng, các người đến đây để...
186
00:11:46,240 --> 00:11:48,279
- Ra ngoài đi.
- Nhưng mình à.
187
00:11:48,280 --> 00:11:50,239
Trật tự đi, đồ đàn bà. Trật tự.
188
00:11:50,240 --> 00:11:53,080
Tôi bảo ra ngoài.
Các người có biết giáo là gì không?
189
00:11:53,920 --> 00:11:55,320
Ra ngoài đi! Đi đi!
190
00:12:07,320 --> 00:12:10,319
Hai người biết đấy,
ông ấy có hai cô cháu gái xinh đẹp.
191
00:12:10,320 --> 00:12:13,319
Em không biết nỗi ám ảnh
về cháu trai này là gì.
192
00:12:13,320 --> 00:12:18,400
Ý tôi là cậu nói đúng. Tại sao
có con trai hay cháu trai lại quan trọng?
193
00:12:18,920 --> 00:12:22,640
Mọi người, Sky và Chelsea
sẽ lấy chồng và mang họ khác.
194
00:12:23,520 --> 00:12:25,879
Ông ấy chỉ muốn tiếp nối dòng máu Dlamini.
195
00:12:25,880 --> 00:12:27,320
Con trai mới có thể làm thế.
196
00:12:27,920 --> 00:12:30,559
- Sao, anh đồng ý với ông à?
- Không, tất nhiên là không.
197
00:12:30,560 --> 00:12:32,560
Anh chỉ nói lí do ông có quan điểm đó.
198
00:12:33,160 --> 00:12:34,640
Vâng,
199
00:12:35,280 --> 00:12:36,840
em không biết em có thể làm gì nữa.
200
00:12:40,800 --> 00:12:43,320
Sự kiện này thật tuyệt. Cảm ơn em.
201
00:12:44,400 --> 00:12:46,319
Vấn đề của bố anh với anh chị em nhà anh...
202
00:12:46,320 --> 00:12:48,599
Anh đoán em bị mắc kẹt giữa hai làn đạn.
203
00:12:48,600 --> 00:12:52,800
Và tôi nghĩ cậu xứng đáng được huy chương
vì đã nỗ lực cho bữa tiệc đó.
204
00:12:54,000 --> 00:12:55,000
Cảm ơn cậu, Zee.
205
00:12:57,360 --> 00:13:00,880
Mẹ ơi, giờ bố và mẹ sẽ sinh em trai à?
206
00:13:03,040 --> 00:13:04,919
Sao con không chợp mắt một chút, con yêu?
207
00:13:04,920 --> 00:13:07,400
Về đến nhà, bố sẽ đánh thức các con.
Nghỉ ngơi đi.
208
00:13:11,720 --> 00:13:16,200
CHÀO MỪNG TRỞ LẠI!
HỌP LỚP CẤP BA NQABAKAZULU
209
00:13:22,440 --> 00:13:25,440
Này, Clement! Bạn tôi.
210
00:13:37,720 --> 00:13:40,520
Trông cậu tuyệt lắm, bạn ạ. Giống như tôi!
211
00:13:43,840 --> 00:13:46,839
- Này, đó là...
- Nghe này, cậu chưa sẵn sàng.
212
00:13:46,840 --> 00:13:48,119
Không.
213
00:13:48,120 --> 00:13:50,079
- Cậu ấy vẫn thế.
- Đúng vậy.
214
00:13:50,080 --> 00:13:51,279
- Không thể nào.
- Ừ.
215
00:13:51,280 --> 00:13:53,040
Chuyện của cậu ấy thật đau lòng.
216
00:13:53,640 --> 00:13:56,199
Ước gì cậu ấy là người quốc tế,
làm vũ đạo của mình.
217
00:13:56,200 --> 00:13:58,919
- Ừ, tiếc thật.
- Cậu thấy đấy, cuộc đời...
218
00:13:58,920 --> 00:14:01,839
nó sẽ hạ thấp cậu.
219
00:14:01,840 --> 00:14:05,279
Nhưng cuộc đời không mang
cậu và Andile đến cho bọn tôi.
220
00:14:05,280 --> 00:14:07,559
Các cậu lẽ ra phải là
Romeo và gì đó của bọn tôi.
221
00:14:07,560 --> 00:14:10,759
- Không con cái.
- Dừng lại ngay. Tôi sẽ đánh cậu đấy.
222
00:14:10,760 --> 00:14:12,159
Tôi ư?
223
00:14:12,160 --> 00:14:14,319
Cuộc đời đã cho tôi
những người bạn tốt nhất.
224
00:14:14,320 --> 00:14:15,600
Thế nên...
225
00:14:16,280 --> 00:14:18,320
Nghe này, dù vậy,
226
00:14:18,840 --> 00:14:21,279
hãy cho họ thấy cậu chỉ già đi
nếu cậu tự cho phép.
227
00:14:21,280 --> 00:14:23,840
Cậu nhớ bài này không?
"Make The Circle Bigger."
228
00:14:31,560 --> 00:14:33,239
- Cưng à.
- Phải.
229
00:14:33,240 --> 00:14:35,560
Ai là Clement?
Mọi người cứ gọi anh là Clement.
230
00:14:36,400 --> 00:14:39,119
Bọn em từng học cùng trường,
giờ anh ta là sát nhân hàng loạt.
231
00:14:39,120 --> 00:14:40,719
- Là sát nhân hàng loạt?
- Phải.
232
00:14:40,720 --> 00:14:41,719
Gì chứ?
233
00:14:41,720 --> 00:14:43,519
Đừng lo, anh yêu. Anh không giống hắn.
234
00:14:43,520 --> 00:14:45,999
- Anh không nên lo lắng là sao?
- Thôi nào, Lucky.
235
00:14:46,000 --> 00:14:48,679
- Đi xem Zanele và Andile...
- Ừ!
236
00:14:48,680 --> 00:14:50,120
Phải, phải.
237
00:14:50,680 --> 00:14:52,399
Phải, phải.
238
00:14:52,400 --> 00:14:55,639
Vậy thì... Được rồi, các bạn. Được rồi.
239
00:14:55,640 --> 00:14:57,639
Đợi một chút.
240
00:14:57,640 --> 00:15:01,920
Vậy đây là thời điểm
mà tất cả các bạn đã chờ đợi.
241
00:15:02,760 --> 00:15:04,840
Một bản song ca.
242
00:15:06,200 --> 00:15:09,919
Zanele và Andile. Còn được gọi là
243
00:15:09,920 --> 00:15:11,200
Zandile!
244
00:15:12,440 --> 00:15:13,919
Được rồi, chơi nhạc đi.
245
00:15:13,920 --> 00:15:15,000
Xem đây.
246
00:15:16,600 --> 00:15:19,360
Ừ. Này, này.
247
00:15:19,880 --> 00:15:21,920
Vâng.
248
00:15:23,080 --> 00:15:24,239
{\an8}JESSICA - DI ĐỘNG
249
00:15:24,240 --> 00:15:25,559
{\an8}Bước, bước, bước đi.
250
00:15:25,560 --> 00:15:27,720
{\an8}- Vợ tôi gọi. Tôi phải nghe.
- Mau lên!
251
00:15:32,600 --> 00:15:33,640
Đi đi.
252
00:15:51,400 --> 00:15:52,440
Phải rồi, anh yêu.
253
00:15:55,480 --> 00:15:57,360
Cố lên, Clement!
254
00:16:09,080 --> 00:16:12,719
Không, nhưng nghe này, tôi nói thật.
Tôi chưa bao giờ, dù chỉ một lần.
255
00:16:12,720 --> 00:16:16,000
Nếu họ nói về ai đó chung thủy
thì họ đang nói về tôi.
256
00:16:16,520 --> 00:16:19,919
Và tôi có thể làm được gì
khi luôn ở bên cái bóng của mình?
257
00:16:19,920 --> 00:16:23,599
- Sao em có thể lừa dối anh chứ, anh yêu?
- Cậu thôi đi.
258
00:16:23,600 --> 00:16:27,559
Chắc chắn anh rất may mắn đấy, Clement.
Anh thật may mắn.
259
00:16:27,560 --> 00:16:30,799
Đã bao nhiêu lần tôi nói
tôi không biết Clement rồi. Tôi là Lucky.
260
00:16:30,800 --> 00:16:32,560
Ý tôi là thế đấy, anh bạn.
261
00:16:33,080 --> 00:16:34,360
Tôi bảo anh may mắn mà.
262
00:16:35,520 --> 00:16:39,399
Đợi đã, trong khi chúng ta
vẫn nói chuyện đó, Zanele. Quay lại đi.
263
00:16:39,400 --> 00:16:42,239
Giờ chúng ta hãy chơi một trò chơi.
Thật hay Thách.
264
00:16:42,240 --> 00:16:44,279
Được rồi. Chúng ta đang chơi đây.
265
00:16:44,280 --> 00:16:46,199
Sự thật. Tôi không sợ sự thật.
266
00:16:46,200 --> 00:16:49,199
- Cô ấy nói không sợ sự thật.
- Nghe về việc đó thôi!
267
00:16:49,200 --> 00:16:52,799
Có chuyện gì đã xảy ra
giữa cậu và Andile không?
268
00:16:52,800 --> 00:16:53,879
Đây rồi!
269
00:16:53,880 --> 00:16:57,239
Đã có một nụ hôn hay nhiều hơn thế?
270
00:16:57,240 --> 00:16:59,559
- Đó là một câu hỏi.
- Hỏi khó thế.
271
00:16:59,560 --> 00:17:00,839
Mèo tha lưỡi cậu ấy rồi.
272
00:17:00,840 --> 00:17:04,160
- Sự thật! Sự thật! Sự thật!
- Sự thật! Sự thật! Sự thật!
273
00:17:05,320 --> 00:17:06,319
Gì, nụ hôn trẻ con à?
274
00:17:06,320 --> 00:17:08,919
Và đó là thứ duy nhất
từng xảy ra giữa tôi và Andile.
275
00:17:08,920 --> 00:17:09,999
20 năm.
276
00:17:10,000 --> 00:17:12,719
Nghe này cậu trai, hôm nay
277
00:17:12,720 --> 00:17:15,439
chắc chắn cậu sẽ hôn cô ấy.
278
00:17:15,440 --> 00:17:16,720
Gì chứ?
279
00:17:19,599 --> 00:17:22,999
- Hôn cô ấy đi!
- Hôn cô ấy đi, nhóc.
280
00:17:23,000 --> 00:17:24,639
- Hôn đi!
- Hôn đi!
281
00:17:24,640 --> 00:17:26,759
Chờ đã. Không, các cậu, dừng lại đi.
282
00:17:26,760 --> 00:17:29,959
Các cậu chưa hỏi cậu ấy thật hay thách.
Đây đâu phải lượt của cậu ấy.
283
00:17:29,960 --> 00:17:31,039
- Không...
- Cậu học cấp ba?
284
00:17:31,040 --> 00:17:33,279
Cậu thích... Hãy thừa nhận là
cậu sợ hôn cậu ta.
285
00:17:33,280 --> 00:17:34,999
- Sợ cái gì cơ?
- Cậu sợ cậu ta.
286
00:17:35,000 --> 00:17:37,159
- Ừ, mím môi lại.
- Hôn cậu ta ngay đi.
287
00:17:37,160 --> 00:17:39,839
Tôi muốn nghe thấy cậu chép môi.
Bắt đầu hôn đi.
288
00:17:39,840 --> 00:17:41,439
Cậu sợ cậu ta à? Hôn đi.
289
00:17:41,440 --> 00:17:47,759
- Hôn! Hôn đi!
- Hôn đi! Hôn!
290
00:17:47,760 --> 00:17:49,719
- Phải!
- Đúng thế, gái!
291
00:17:49,720 --> 00:17:53,039
- Giữ cậu ta. Giữ cậu ta đi, gái.
- Đúng rồi.
292
00:17:53,040 --> 00:17:54,960
Đúng rồi đấy!
293
00:18:59,760 --> 00:19:00,760
{\an8}Chết tiệt.
294
00:19:36,200 --> 00:19:39,559
{\an8}Khốn thật! Không.
295
00:19:39,560 --> 00:19:40,640
{\an8}Không.
296
00:19:45,520 --> 00:19:46,600
{\an8}Chết tiệt!
297
00:19:58,440 --> 00:19:59,440
Được rồi.
298
00:20:04,080 --> 00:20:05,760
- A lô.
- Chào.
299
00:20:06,600 --> 00:20:08,199
Sao lại gọi bằng điện thoại của vợ?
300
00:20:08,200 --> 00:20:09,919
Bởi vì hôm qua cậu...
301
00:20:09,920 --> 00:20:12,000
Cậu ném điện thoại của tôi
vào bồn cầu khi...
302
00:20:13,000 --> 00:20:15,240
Tôi chỉ muốn hỏi xem cậu thế nào.
303
00:20:19,280 --> 00:20:22,639
Có cuộc gọi đến. Tôi phải nghe. Được chứ?
304
00:20:22,640 --> 00:20:23,720
Ừ, chắc rồi...
305
00:20:30,680 --> 00:20:33,160
Andile! Anh có thấy
điện thoại của em không?
306
00:20:53,880 --> 00:20:55,079
Hôm nay lịch thế nào?
307
00:20:55,080 --> 00:20:57,559
Tôi đã đổi cuộc gặp với ông Sishi
sang sáng mai.
308
00:20:57,560 --> 00:20:59,599
Lúc 3:00, cô có cuộc gặp
309
00:20:59,600 --> 00:21:01,919
với các kiến trúc sư
của dự án mở rộng sân bay,
310
00:21:01,920 --> 00:21:03,199
- Ừ.
- Và sau đó,
311
00:21:03,200 --> 00:21:05,840
ăn taco thứ Ba
với Andile và gia đình họ lúc 5:00.
312
00:21:06,440 --> 00:21:07,919
Hủy lịch ăn taco thứ Ba đi.
313
00:21:07,920 --> 00:21:11,119
Cái gì? Nhưng cô không bao giờ bỏ lỡ
lịch ăn taco thứ Ba mà.
314
00:21:11,120 --> 00:21:12,520
- Vậy cô đi đi.
- Nhưng mà...
315
00:21:14,040 --> 00:21:16,839
Bắt đầu thôi.
Đầu tiên là dành cho cô Zanele.
316
00:21:16,840 --> 00:21:19,519
- Một đĩa cho con.
- Được rồi.
317
00:21:19,520 --> 00:21:22,359
- Chà, xem con đã làm được gì này.
- Cảm ơn mẹ.
318
00:21:22,360 --> 00:21:24,519
- Mẹ rất tự hào về con.
- Trông ngon quá.
319
00:21:24,520 --> 00:21:27,279
- Tất nhiên ạ.
- Cái đó là cho cô Zanele.
320
00:21:27,280 --> 00:21:29,359
- Cô ấy rất thích taco cá.
- Con nói đúng.
321
00:21:29,360 --> 00:21:32,720
Bố không nghĩ tối nay
cô Zanele sẽ tham gia cùng chúng ta.
322
00:21:34,480 --> 00:21:35,999
Lỡ tối taco thì không giống cô ấy.
323
00:21:36,000 --> 00:21:38,919
Anh biết. Có lẽ cô ấy bận họp hay gì đó.
324
00:21:38,920 --> 00:21:40,519
Cảm ơn mẹ.
325
00:21:40,520 --> 00:21:42,439
Nhưng anh có thể thử gọi lại nhỉ?
326
00:21:42,440 --> 00:21:45,560
Không. Kệ đi, cho cô ấy
chút không gian đi, anh yêu.
327
00:21:46,520 --> 00:21:47,600
Em chắc chứ?
328
00:21:48,320 --> 00:21:49,480
Vâng, em chắc.
329
00:21:50,520 --> 00:21:52,479
Bốn chúng ta có thể thưởng thức tối taco.
330
00:21:52,480 --> 00:21:53,719
- Vâng!
- Đúng ạ.
331
00:21:53,720 --> 00:21:54,919
Như một gia đình.
332
00:21:54,920 --> 00:21:55,999
- Phải.
- Thế chứ!
333
00:21:56,000 --> 00:21:57,080
Ừ.
334
00:21:57,720 --> 00:21:58,999
Bố.
335
00:21:59,000 --> 00:22:01,160
- Sao bố có vẻ thất vọng thế?
- Đúng đấy?
336
00:22:01,680 --> 00:22:02,879
- Bố ư?
- Vâng.
337
00:22:02,880 --> 00:22:04,119
- Thất vọng ư?
- Vâng.
338
00:22:04,120 --> 00:22:05,320
- Thật sao?
- Vâng.
339
00:22:07,200 --> 00:22:09,559
- Con thấy đấy có phải thất vọng không?
- Không.
340
00:22:09,560 --> 00:22:11,840
Bố vui mừng khi mình bố ở bên các con.
341
00:22:12,920 --> 00:22:14,839
- Được rồi.
- Xong rồi. Ăn thôi.
342
00:22:14,840 --> 00:22:17,760
- Vâng.
- Đưa hộ chị...
343
00:23:01,600 --> 00:23:02,600
Không.
344
00:23:03,200 --> 00:23:05,719
Đã bảo chúng ta không tiếp tục
giai đoạn hai đến khi...
345
00:23:05,720 --> 00:23:07,159
Ôi Chúa ơi!
346
00:23:07,160 --> 00:23:08,639
- Tôi xin lỗi.
- Cô...
347
00:23:08,640 --> 00:23:11,600
Ôi Chúa ơi. Tôi rất xin lỗi. Chúa ơi.
348
00:23:12,400 --> 00:23:14,519
Không, rõ ràng có lẽ quý cô xinh đẹp này
349
00:23:14,520 --> 00:23:18,240
cho rằng màu sắc của cái áo này
là không thể chấp nhận được.
350
00:23:19,080 --> 00:23:20,079
Vâng.
351
00:23:20,080 --> 00:23:23,880
Tôi đã bảo dừng làm việc đến khi hoàn tất
mọi khoản thanh toán quan trọng.
352
00:23:24,640 --> 00:23:27,039
Với áo sơ mi của anh.
Một lần nữa, rất xin lỗi.
353
00:23:27,040 --> 00:23:28,999
- Đây là 200 rand...
- Vâng!
354
00:23:29,000 --> 00:23:30,600
Cô đang hỏi tôi à?
355
00:23:31,560 --> 00:23:32,920
Chà.
356
00:23:35,240 --> 00:23:36,240
Trời ạ.
357
00:23:37,640 --> 00:23:39,399
Có lẽ ta sẽ bắt đầu với mục thứ hai.
358
00:23:39,400 --> 00:23:41,159
- Cứ...
- Được rồi. Anh ấy chưa đến.
359
00:23:41,160 --> 00:23:42,480
Tôi ghét đến muộn.
360
00:23:43,120 --> 00:23:44,600
Mọi người thế nào?
361
00:23:47,040 --> 00:23:49,280
Xin thứ lỗi cho tôi vì...
362
00:23:49,960 --> 00:23:50,960
đến muộn,
363
00:23:51,600 --> 00:23:54,879
Tôi có một vụ đâm xe rồi bỏ chạy ở sảnh.
364
00:23:54,880 --> 00:23:57,839
Tuyệt vời. Mọi người,
xin giới thiệu anh Sbu Sishi.
365
00:23:57,840 --> 00:24:00,800
Chủ nhân của Làng Phong Cách Sống Sbu
nổi tiếng thế giới.
366
00:24:01,440 --> 00:24:03,080
Ồ, vâng. Thưa quý ông, quý bà.
367
00:24:04,440 --> 00:24:05,480
- Cô thôi.
- Vâng.
368
00:24:10,040 --> 00:24:11,760
- Phải. Tôi có thể bắt đầu chứ?
- Vâng.
369
00:24:15,400 --> 00:24:17,720
Cảm ơn cô. Nhưng nói lại thì...
370
00:24:19,320 --> 00:24:21,040
Tôi nghĩ cô có thể làm tốt hơn thế.
371
00:24:22,800 --> 00:24:24,600
Tôi có thể mua cho anh cái áo mới.
372
00:24:26,920 --> 00:24:28,439
Tôi nghĩ một cuộc hẹn sẽ hay hơn.
373
00:24:28,440 --> 00:24:32,079
Tôi xin lỗi nhưng tôi không trộn lẫn
công việc với thú vui.
374
00:24:32,080 --> 00:24:33,840
Tuy nhiên, anh có thể giữ tiền.
375
00:24:34,960 --> 00:24:38,159
Tạm biệt anh, anh Sishi.
376
00:24:38,160 --> 00:24:39,440
Tạm biệt cô.
377
00:24:44,640 --> 00:24:46,319
Anh sẽ không nhìn vào đó sao?
378
00:24:46,320 --> 00:24:48,399
Ngay khi anh nghĩ đã mất hết,
379
00:24:48,400 --> 00:24:51,480
cuộc đời sẽ nói:
"Hãy giữ lấy. Đây là một khúc xương".
380
00:24:52,080 --> 00:24:55,639
Nhưng cô gái này thế nào? Không thể
nhìn thấy người đàn ông trước mặt mình ư?
381
00:24:55,640 --> 00:24:57,759
Đây là một người đàn ông.
Sao không nhập cuộc?
382
00:24:57,760 --> 00:25:00,320
Trời ạ, nhưng cô gây tổn thất
cho chúng ta đấy.
383
00:25:10,720 --> 00:25:12,360
- Chào anh.
- Chào em.
384
00:25:12,880 --> 00:25:13,880
Công việc thế nào?
385
00:25:14,480 --> 00:25:17,520
Cảm ơn em. Cứ để nó trên bàn ấy.
Vẫn thế thôi.
386
00:25:20,320 --> 00:25:22,920
Vậy hôm nay
Zanele sẽ đưa bọn trẻ đến hiệu sách à?
387
00:25:25,840 --> 00:25:27,000
Không, thực ra...
388
00:25:28,080 --> 00:25:29,080
Cô ấy sẽ không đưa đi.
389
00:25:32,520 --> 00:25:33,520
Andile.
390
00:25:34,960 --> 00:25:36,799
- Đã có chuyện gì?
- Chuyện gì với cái gì?
391
00:25:36,800 --> 00:25:38,359
Với Zanele.
392
00:25:38,360 --> 00:25:41,120
- Jess, em đang nói gì vậy?
- Em đang nói...
393
00:25:41,680 --> 00:25:43,240
Về cơ bản thì cô ấy biến mất,
394
00:25:43,760 --> 00:25:45,680
sau cái đêm bọn anh đi họp lớp.
395
00:25:46,200 --> 00:25:48,720
Cô ấy gần như luôn ở đây,
nhưng em không gặp cô ấy từ đó.
396
00:25:49,240 --> 00:25:53,480
Em gọi điện thì cô ấy bận suốt.
Nhắn tin thì cô ấy không trả lời
397
00:25:54,760 --> 00:25:56,039
và gần đây anh lạ lắm.
398
00:25:56,040 --> 00:25:58,880
Lạ... Khi em nói "lạ",
ý em là lạ như thế nào?
399
00:26:00,760 --> 00:26:01,760
Xa cách.
400
00:26:04,240 --> 00:26:06,640
Anh hầu như không nhìn em
và mình không làm chuyện đó.
401
00:26:08,240 --> 00:26:11,280
Việc đó không liên quan gì
đến buổi họp lớp.
402
00:26:11,960 --> 00:26:13,999
Nghe này, anh căng thẳng
vì công việc thôi.
403
00:26:14,000 --> 00:26:17,760
Em không phải là trẻ con và em sẽ không
trở thành kẻ ngốc trong ngôi nhà của mình.
404
00:26:19,040 --> 00:26:20,560
Chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
405
00:26:22,200 --> 00:26:23,720
Đêm đó đã xảy ra chuyện gì?
406
00:26:31,040 --> 00:26:33,119
Không có gì. Không có gì xảy ra cả.
407
00:26:33,120 --> 00:26:35,359
Bọn anh đi chơi, vui vẻ, vui nghiêm túc.
408
00:26:35,360 --> 00:26:37,080
Bọn anh uống nhiều, thế thôi.
409
00:26:38,800 --> 00:26:40,919
- Nhưng Zanele...
- Zanele đảm nhận dự án khác.
410
00:26:40,920 --> 00:26:42,279
Một dự án căng thẳng.
411
00:26:42,280 --> 00:26:44,520
Một nửa thời gian,
cô ấy không ở trong thành phố.
412
00:26:46,000 --> 00:26:47,920
Lại còn chuyện với bố anh nữa.
413
00:26:48,520 --> 00:26:50,520
Ông bảo anh là vô dụng
trước mặt mọi người.
414
00:26:58,280 --> 00:27:00,160
Vậy đó là chuyện làm phiền lòng à?
415
00:27:01,000 --> 00:27:03,839
Không hiểu sao ông không thể thấy
những điều tốt đẹp trước mắt.
416
00:27:03,840 --> 00:27:05,720
Các cháu gái của ông. Em.
417
00:27:07,760 --> 00:27:09,480
Việc đó đè nặng lên vai anh.
418
00:27:14,640 --> 00:27:15,640
Này...
419
00:27:17,480 --> 00:27:18,480
Này...
420
00:27:19,000 --> 00:27:21,600
Này này. Em...
421
00:27:25,000 --> 00:27:26,080
Suốt thời gian qua, em...
422
00:27:26,880 --> 00:27:28,800
em đã nghĩ đến điều tồi tệ nhất và...
423
00:27:33,880 --> 00:27:35,360
Nhớ anh đã nói gì với em không?
424
00:27:36,800 --> 00:27:38,800
Chúng ta đã nói gì khi cưới?
425
00:27:39,640 --> 00:27:40,640
Ừ?
426
00:27:41,160 --> 00:27:42,720
Anh nói chỉ có anh và em thôi.
427
00:27:44,640 --> 00:27:46,040
Chỉ có anh và em.
428
00:27:46,960 --> 00:27:49,400
Chúng ta biết anh có gì
và đấy mới là điều quan trọng.
429
00:27:51,760 --> 00:27:53,200
- Anh biết chứ?
- Ừ.
430
00:27:55,960 --> 00:27:59,320
Em biết rằng chúng ta đã đồng ý là
431
00:28:00,360 --> 00:28:02,599
nhà máy sản xuất em bé đã đóng cửa.
432
00:28:02,600 --> 00:28:03,680
Nhưng...
433
00:28:05,240 --> 00:28:07,519
- Nhưng...
- Nhưng...
434
00:28:07,520 --> 00:28:09,680
Chúng ta...
435
00:28:12,920 --> 00:28:15,520
- thực hành đôi chút thì thế nào?
- Anh hiểu rồi.
436
00:28:20,560 --> 00:28:21,560
Được rồi.
437
00:28:22,680 --> 00:28:23,680
Được rồi.
438
00:28:33,880 --> 00:28:36,760
- Bọn trẻ.
- Chết tiệt. Được rồi.
439
00:29:03,240 --> 00:29:04,240
Này.
440
00:29:04,960 --> 00:29:05,960
Này.
441
00:29:10,120 --> 00:29:11,120
Em yêu anh.
442
00:29:14,320 --> 00:29:15,320
Anh yêu em.
443
00:29:25,360 --> 00:29:29,960
CHƯƠNG 2
BẠN THÂN?
444
00:29:36,280 --> 00:29:37,280
Không.
445
00:29:47,960 --> 00:29:49,440
{\an8}Xin chào.
446
00:29:53,240 --> 00:29:54,479
{\an8}KẺ LỪA ĐẢO ĐAM MÊ
447
00:29:54,480 --> 00:29:57,319
{\an8}KHÔNG CÓ Ý ĐỊNH SINH CON
NÊN HÃY NHỚ ĐẾN TÔI VÌ ĐIỀU ĐÓ.
448
00:29:57,320 --> 00:29:58,920
{\an8}Không con cái.
449
00:30:00,200 --> 00:30:01,280
{\an8}Điểm thưởng.
450
00:30:09,840 --> 00:30:11,000
{\an8}Làm cho chuyên nghiệp chứ.
451
00:30:15,880 --> 00:30:18,440
Nếu không thì lối sống thương gia thế nào?
452
00:30:19,360 --> 00:30:22,800
Anh biết đấy, anh trai.
Cứ cho là tốt hơn lối sống của anh nhiều.
453
00:30:24,160 --> 00:30:25,720
- Cảm ơn anh.
- Em đang giễu anh.
454
00:30:26,400 --> 00:30:30,319
Cảm ơn. Cảm ơn anh.
455
00:30:30,320 --> 00:30:32,360
- Trời ạ.
- Vâng.
456
00:30:33,200 --> 00:30:35,159
Không, lần này anh làm hỏng việc thật rồi.
457
00:30:35,160 --> 00:30:39,439
Nhưng anh mong đợi gì chứ?
Chúng ta đang nói đến Zanele mà.
458
00:30:39,440 --> 00:30:42,559
Chúng ta không nói về Zanele,
mà nói về bạn thân của anh.
459
00:30:42,560 --> 00:30:43,999
Bạn thân?
460
00:30:44,000 --> 00:30:46,680
Anh biết tại sao
mèo không thể hòa hợp với chuột chứ?
461
00:30:47,200 --> 00:30:49,840
Vì mèo nhớ là chuột bị ăn thịt.
462
00:30:51,840 --> 00:30:55,520
Nên anh không thể có một cô bạn thân.
Em nói với anh nhiều năm rồi.
463
00:30:56,640 --> 00:30:59,679
Anh biết không, anh trai, em nhớ
lần đầu tiên anh về nhà với Zanele.
464
00:30:59,680 --> 00:31:01,439
Bố mẹ đã vui mừng biết bao.
465
00:31:01,440 --> 00:31:03,439
Mọi người đều có thể thấy hai người
466
00:31:03,440 --> 00:31:05,840
rất hợp nhau.
Hai người sinh ra là để cho nhau.
467
00:31:06,400 --> 00:31:08,239
Chưa kể đến, Sibalukhulu. Chúa ơi.
468
00:31:08,240 --> 00:31:12,120
Cách bố quý chị ấy, còn gọi chị ấy
là con dâu. Như bây giờ vẫn gọi.
469
00:31:12,840 --> 00:31:14,559
- Biết tại sao bố làm vậy chứ?
- Sao?
470
00:31:14,560 --> 00:31:17,439
- Để chọc tức anh. Thế thôi.
- Không đúng đâu, anh trai.
471
00:31:17,440 --> 00:31:18,959
Đừng hiểu lầm em, anh trai ạ.
472
00:31:18,960 --> 00:31:22,000
Jessica, cả nhà yêu chị ấy,
chị ấy là chị dâu, nhưng... trời ạ.
473
00:31:23,040 --> 00:31:27,159
Anh cũng có thể thấy chị ấy không phù hợp
với nhà Sibalukhulu. Anh thấy chứ?
474
00:31:27,160 --> 00:31:29,239
Đợi đã, anh trai, anh đang nói là...
475
00:31:29,240 --> 00:31:31,919
anh chưa bao giờ nghĩ
sẽ thế nào nếu Zanele là cô dâu à?
476
00:31:31,920 --> 00:31:34,679
Chỉ cần hấy chị ấy
tung tăng quanh sân nhà Sibalukhulu...
477
00:31:34,680 --> 00:31:37,159
Anh chưa bao giờ nghĩ đến chuyện đó ư?
Hãy trung thực.
478
00:31:37,160 --> 00:31:39,960
Tên vợ anh là Jessica.
479
00:31:40,760 --> 00:31:44,399
Điều em muốn nói ở đây, anh trai,
có lẽ chúng ta phải chấp nhận
480
00:31:44,400 --> 00:31:46,680
rằng anh đã lấy nhầm người.
481
00:31:52,240 --> 00:31:54,280
Thấy cậu bé ở đây không?
482
00:31:54,800 --> 00:31:56,880
Tên nó là...
483
00:31:57,640 --> 00:32:00,000
Danny. Cháu có biết đọc không?
484
00:32:07,120 --> 00:32:08,400
Chelsea. Sky.
485
00:32:09,960 --> 00:32:11,040
Cô Zanele.
486
00:32:11,840 --> 00:32:13,240
Chào các cháu. Ôi Chúa ơi.
487
00:32:14,840 --> 00:32:15,960
- Các cháu.
- Cô Zanele.
488
00:32:16,640 --> 00:32:19,160
Cô nhớ các cháu lắm.
489
00:32:20,080 --> 00:32:22,120
Này, lâu rồi không gặp cậu.
490
00:32:22,760 --> 00:32:24,560
Tôi nghĩ bọn tôi có thể thấy cậu ở đây.
491
00:32:25,320 --> 00:32:27,999
Chúng cháu đã làm
bánh taco cá cho cô, nhưng...
492
00:32:28,000 --> 00:32:29,079
Cô xin lỗi, Sky.
493
00:32:29,080 --> 00:32:32,199
Tiếng Anh của cô cạn kiệt
khi nói chuyện với hai cháu, nhớ chứ?
494
00:32:32,200 --> 00:32:34,999
- Chúng cháu đã làm...
- ...bánh taco cá cho cô.
495
00:32:35,000 --> 00:32:37,839
Thật à? Ôi Chúa ơi,
giờ cô cảm thấy thật tệ.
496
00:32:37,840 --> 00:32:40,199
Các cháu biết
cô yêu bánh taco cá thế nào mà.
497
00:32:40,200 --> 00:32:42,360
Thứ Ba tới chúng cháu sẽ làm lại ạ.
498
00:32:42,880 --> 00:32:44,080
Rồi, nghe này, các con.
499
00:32:44,760 --> 00:32:48,480
Chú Zweli, ở trong góc,
đang đọc truyện thiếu nhi.
500
00:32:49,040 --> 00:32:51,120
- Các con có muốn xem không?
- Có ạ.
501
00:32:51,760 --> 00:32:53,960
- Tạm biệt các thiên thần của cô.
- Tạm biệt cô.
502
00:32:55,640 --> 00:32:57,920
Trời ạ, bọn trẻ
sẽ làm cậu xấu hổ thật đấy.
503
00:32:59,280 --> 00:33:01,920
Một thứ Ba, chỉ một ngày thôi,
không gặp cô Zanele...
504
00:33:02,520 --> 00:33:04,960
Giờ chúng không biết tiếng Zulu,
mà nói tiếng Fanakalo.
505
00:33:08,120 --> 00:33:10,600
Ý tôi là cậu cũng nên dạy chúng
tiếng Zulu.
506
00:33:11,960 --> 00:33:14,239
- Nhưng chúng sẽ không nghe tôi.
- Ừ.
507
00:33:14,240 --> 00:33:15,879
Vì cậu làm hư chúng.
508
00:33:15,880 --> 00:33:18,480
Giống như tất cả những ông bố
và con gái của họ.
509
00:33:19,520 --> 00:33:22,080
Vấn đề là con gái...
510
00:33:23,120 --> 00:33:24,680
phải được nâng niu như hoa.
511
00:33:27,760 --> 00:33:29,920
Nghe này bạn, tôi để ý thấy
512
00:33:30,440 --> 00:33:33,000
cậu đang tránh mặt tôi kể từ hôm họp lớp.
513
00:33:34,200 --> 00:33:35,800
Và chuyện xảy ra giữa chúng ta.
514
00:33:36,840 --> 00:33:39,599
Andile, hãy quên
515
00:33:39,600 --> 00:33:42,400
mọi chuyện xảy ra giữa chúng ta
ngày hôm đó.
516
00:33:48,720 --> 00:33:49,720
Được rồi.
517
00:33:52,880 --> 00:33:57,240
Ý tôi là sao chúng ta không quên hết
và quay lại làm bạn thân nhỉ?
518
00:33:58,240 --> 00:34:00,279
- Ý tôi là...
- Bạn à.
519
00:34:00,280 --> 00:34:02,039
- Thôi nào.
- Trời ạ.
520
00:34:02,040 --> 00:34:04,679
Nhưng tôi nhớ cậu quá, bạn tôi ạ.
521
00:34:04,680 --> 00:34:06,560
Không nhiều như tôi nhớ cậu đâu.
522
00:34:08,600 --> 00:34:09,599
Bắt đầu rồi.
523
00:34:09,600 --> 00:34:12,560
Quay lại làm "bạn thân". Làm ơn đi.
524
00:34:13,080 --> 00:34:14,080
Chuyện cổ tích.
525
00:34:15,840 --> 00:34:16,800
Tôi nhớ cậu đấy.
526
00:34:17,560 --> 00:34:19,239
Một, hai, ba...
527
00:34:22,600 --> 00:34:25,079
- Chúa ơi. Này, em yêu. Chào anh.
- Chào em.
528
00:34:25,080 --> 00:34:26,319
- Em sao rồi?
- Ổn.
529
00:34:26,320 --> 00:34:28,158
- Thế nào?
- Thật tuyệt.
530
00:34:28,159 --> 00:34:30,999
Nhưng anh nghĩ chúng ta sẽ cần chỗ
cho một vị khách nữa.
531
00:34:31,000 --> 00:34:32,399
Cho ai thế?
532
00:34:32,400 --> 00:34:33,919
- Cô ấy đây rồi.
- Chào Jess.
533
00:34:33,920 --> 00:34:36,839
Zanele. Xin chào, cậu khỏe không?
534
00:34:36,840 --> 00:34:39,479
- Tôi khỏe, cậu thì sao?
- Ừ, tôi ổn.
535
00:34:39,480 --> 00:34:42,158
Cậu biết đấy, có lúc tôi tưởng
cậu li dị bọn tôi rồi.
536
00:34:42,159 --> 00:34:43,839
Ai sẽ li dị ạ?
537
00:34:43,840 --> 00:34:46,238
Không, không ai cả.
Mẹ đùa đấy. Là một câu đùa thôi.
538
00:34:46,239 --> 00:34:48,759
Mẹ biết là
mẹ không bao giờ nói đùa, nhưng...
539
00:34:48,760 --> 00:34:50,718
- Ngồi đi, thực ra là tôi có...
- Tất nhiên.
540
00:34:50,719 --> 00:34:53,439
...một đĩa nữa, Chelsea ngồi đằng kia.
Sky, con ngồi ở đây.
541
00:34:53,440 --> 00:34:55,159
- Đây nhé.
- Cảm ơn mẹ.
542
00:34:56,040 --> 00:34:57,040
Phải.
543
00:34:58,000 --> 00:34:59,600
Đúng là bất ngờ đáng yêu.
544
00:35:02,400 --> 00:35:04,240
Zee, tôi nghĩ cậu nên đọc lời cầu nguyện.
545
00:35:05,800 --> 00:35:06,800
Hợp lí đấy.
546
00:35:07,560 --> 00:35:09,600
- Được rồi. Tay.
- Được rồi.
547
00:35:10,280 --> 00:35:12,239
- Chelsea!
- Nhắm mắt lại.
548
00:35:12,240 --> 00:35:13,760
Được rồi.
549
00:35:20,840 --> 00:35:24,519
Lạy Chúa, tạ ơn Người
vì bữa ăn trước mặt chúng con.
550
00:35:24,520 --> 00:35:26,840
Và cảm ơn gia đình Dlamini.
551
00:35:27,520 --> 00:35:30,240
Xin hãy ở bên họ và giữ cho họ đoàn kết.
552
00:35:30,840 --> 00:35:32,479
Hãy để họ luôn yêu thương nhau.
553
00:35:32,480 --> 00:35:34,559
Bây giờ và mãi mãi, Amen.
554
00:35:34,560 --> 00:35:35,880
Amen.
555
00:35:37,000 --> 00:35:38,760
Con đã đợi bữa trưa cả ngày rồi.
556
00:35:39,280 --> 00:35:40,839
Thôi nào, con ăn đi.
557
00:35:40,840 --> 00:35:43,320
- Thế này lại giống như ngày xưa nhỉ?
- À.
558
00:35:44,040 --> 00:35:45,759
Vâng. Cho mẹ món salad được không?
559
00:35:45,760 --> 00:35:46,879
Vâng.
560
00:35:46,880 --> 00:35:48,879
- Đĩa màu xanh lá.
- Của con đây, Sky.
561
00:35:48,880 --> 00:35:52,359
Không thể tin là tôi lại để những ý nghĩ
kì quái đó len lỏi vào đầu mình.
562
00:35:52,360 --> 00:35:53,920
Sau ngần ấy thời gian, nhưng...
563
00:35:54,720 --> 00:35:56,839
anh ấy cư xử rất lạ sau buổi họp lớp.
564
00:35:56,840 --> 00:35:59,240
Cậu biến mất và tôi nghĩ...
565
00:36:00,560 --> 00:36:03,559
Tôi biết tôi đã vượt qua chuyện này
nhiều năm trước.
566
00:36:03,560 --> 00:36:06,080
Tôi biết cậu chỉ có
ý định tốt đẹp nhất cho chúng tôi.
567
00:36:06,800 --> 00:36:07,840
Cho gia đình này.
568
00:36:08,480 --> 00:36:09,480
Thế nên,
569
00:36:10,160 --> 00:36:12,479
cảm ơn vì đã chịu đựng
những bất an ngớ ngẩn của tôi.
570
00:36:12,480 --> 00:36:13,400
Ừ.
571
00:36:15,440 --> 00:36:18,399
Cậu biết không, thực ra,
tôi vừa nhớ ra hôm nay tôi có hẹn.
572
00:36:18,400 --> 00:36:20,119
Tôi xin lỗi khi phải đi như thế này.
573
00:36:20,120 --> 00:36:21,999
- Hẹn hò à?
- Ừ.
574
00:36:22,000 --> 00:36:23,360
Không, cậu không phải lo.
575
00:36:23,960 --> 00:36:25,600
Chúc may mắn nhé.
576
00:36:26,200 --> 00:36:27,200
Cảm ơn cậu.
577
00:36:27,880 --> 00:36:29,880
Tôi thực sự hi vọng cậu tìm được một anh.
578
00:36:30,440 --> 00:36:34,240
Thật chẳng vui mắt khi thấy một quý cô
xinh đẹp độc thân quá lâu như thế.
579
00:36:36,440 --> 00:36:39,080
Ừ. Hẹn gặp lại sau, mẹ J.
580
00:36:54,600 --> 00:36:56,680
Được rồi. Đây là chồng đĩa cuối cùng.
581
00:36:59,160 --> 00:37:00,160
Cảm ơn anh.
582
00:37:01,920 --> 00:37:03,200
Có chuyện gì với Zanele thế?
583
00:37:04,840 --> 00:37:07,560
À, cô ấy có hẹn.
584
00:37:08,600 --> 00:37:12,240
Em thực sự hi vọng cô ấy sẽ gặp may.
Em bắt đầu thấy tiếc cho cô ấy rồi.
585
00:37:12,760 --> 00:37:15,159
Ừ. Ý anh là
anh cũng hi vọng cô ấy gặp may.
586
00:37:15,160 --> 00:37:17,520
Đến giúp em rửa bát đĩa nhé.
587
00:37:29,880 --> 00:37:31,960
- Xin hãy chăm sóc bàn số bốn.
- Vâng.
588
00:37:37,320 --> 00:37:38,960
Ôi, quý cô.
589
00:37:40,920 --> 00:37:43,240
Tôi thấy là bạn hẹn đã cho cô leo cây.
590
00:37:44,400 --> 00:37:46,159
Anh nghĩ sẽ tốt hơn khi bám theo tôi à?
591
00:37:46,160 --> 00:37:48,199
Tôi cũng có thể nói như thế.
592
00:37:48,200 --> 00:37:49,440
Nhưng nói lại thì...
593
00:37:52,880 --> 00:37:54,360
Ồ, đây là chỗ của anh.
594
00:37:58,240 --> 00:38:00,200
Có lẽ cô nên bỏ các ứng dụng hẹn hò.
595
00:38:00,920 --> 00:38:03,360
Và cho tôi cơ hội đưa cô đi chơi, thưa cô.
596
00:38:03,960 --> 00:38:05,719
Sao anh biết tôi dùng ứng dụng hẹn hò?
597
00:38:05,720 --> 00:38:08,440
Tôi đã xem hồ sơ của cô và vuốt sang phải.
598
00:38:09,600 --> 00:38:10,600
Chà.
599
00:38:11,120 --> 00:38:13,439
Sau một thời gian dài chờ đợi
để tìm được một người
600
00:38:13,440 --> 00:38:15,720
mà tôi biết
có mọi đặc điểm tôi thấy thu hút.
601
00:38:19,480 --> 00:38:22,600
Có lẽ, MaCebekhulu,
cô nên cho tôi một cơ hội
602
00:38:23,960 --> 00:38:26,600
để cho thấy những gì tôi đang nói tới.
Cô thấy không?
603
00:38:28,920 --> 00:38:30,440
Tôi hứa sẽ không làm cô thất vọng.
604
00:38:30,960 --> 00:38:32,439
Và nếu có,
605
00:38:32,440 --> 00:38:34,440
anh phải trả tiền
vì làm phí thì giờ của tôi.
606
00:38:35,320 --> 00:38:37,840
Tôi không nghĩ việc trả tiền sẽ là vấn đề.
607
00:38:38,400 --> 00:38:40,639
- Này...
- Tôi sẽ ứng trước cho cô.
608
00:38:40,640 --> 00:38:42,839
Cứ giữ tiền ứng của anh đi.
609
00:38:42,840 --> 00:38:43,760
Ái chà.
610
00:38:44,560 --> 00:38:45,800
Được rồi.
611
00:38:46,680 --> 00:38:49,239
Nếu tôi không hài lòng
với buổi hẹn hò của chúng ta,
612
00:38:49,240 --> 00:38:52,759
tôi muốn tất cả hợp đồng xây dựng của anh
trong năm năm tới.
613
00:38:52,760 --> 00:38:53,840
Thỏa thuận chứ?
614
00:38:55,560 --> 00:38:58,439
Tôi biết anh nói quá nhiều rồi.
Cho tôi li nữa nhé?
615
00:38:58,440 --> 00:38:59,520
Trời ạ.
616
00:39:00,640 --> 00:39:01,680
Thỏa thuận.
617
00:39:02,240 --> 00:39:04,639
- Đợi đã, gì cơ?
- Nếu cô không ấn tượng,
618
00:39:04,640 --> 00:39:08,240
cô sẽ nhận được tất cả các hợp đồng
xây dựng của tôi trong năm năm tới.
619
00:39:16,760 --> 00:39:18,759
Tôi sẽ cho xe tới đón cô.
620
00:39:18,760 --> 00:39:21,119
Đừng lo tôi có nhiều xe mà.
621
00:39:21,120 --> 00:39:23,279
Sao cô không cho chúng nghỉ ngơi nhỉ?
622
00:39:23,280 --> 00:39:25,360
Và cho phép tôi
gây ấn tượng với cô một chút.
623
00:39:25,880 --> 00:39:28,120
Tương lai việc làm ăn của tôi
phụ thuộc vào nó.
624
00:39:29,400 --> 00:39:30,759
Được rồi, thưa cô.
625
00:39:30,760 --> 00:39:32,560
Anh ơi, tôi trả tiền nhé.
626
00:39:33,960 --> 00:39:35,640
- Thưởng thức nhé, thưa cô.
- Vâng.
627
00:40:02,120 --> 00:40:04,119
Gì thế? Tôi có thể giúp gì anh?
628
00:40:04,120 --> 00:40:05,439
Tôi đến để đón cô, thưa cô.
629
00:40:05,440 --> 00:40:08,159
Anh đến để đón tôi? Tôi đâu có gọi taxi.
630
00:40:08,160 --> 00:40:10,319
Vâng, Sbu bảo tôi đón cô. Đi thôi.
631
00:40:10,320 --> 00:40:12,920
Mặc dù tôi phải dừng ở bến taxi với cô.
632
00:40:14,160 --> 00:40:15,280
Sbu ư?
633
00:40:48,920 --> 00:40:50,560
Chính xác thì chúng ta đang đi đâu?
634
00:40:53,560 --> 00:40:54,840
{\an8}ANDILE - CHIA SẺ VỊ TRÍ
1 GIỜ
635
00:41:05,400 --> 00:41:07,399
Này, em có ít đồ uống lạnh đây, anh trai.
636
00:41:07,400 --> 00:41:10,080
Này anh, anh thấy đấy,
hôm nay là trận chung kết.
637
00:41:10,640 --> 00:41:13,479
Em muốn biết
hôm nay anh đặt cược vào con bò nào.
638
00:41:13,480 --> 00:41:15,639
Rõ ràng. Lần trước
Motaung thắng là khi nào?
639
00:41:15,640 --> 00:41:17,839
Anh trai, điều em muốn biết là Zanele đâu?
640
00:41:17,840 --> 00:41:20,240
Bởi vì chúng ta tin tưởng Zanele
trong chuyện này.
641
00:41:24,320 --> 00:41:25,320
Zanele?
642
00:41:25,960 --> 00:41:26,960
Zanele.
643
00:41:28,480 --> 00:41:29,880
Em trai, cô ấy đang hẹn hò.
644
00:41:30,560 --> 00:41:31,560
Chị ấy đang hẹn hò à?
645
00:41:32,520 --> 00:41:37,239
Ntombi có nói với em rằng
thi thoảng anh cũng đến đó.
646
00:41:37,240 --> 00:41:40,359
Con bé không ngậm miệng được.
Sao nó có thể nói thế với em?
647
00:41:40,360 --> 00:41:43,399
Sao nó có thể im lặng chứ?
Em là anh nó. Nó giấu được không?
648
00:41:43,400 --> 00:41:44,959
Miếng thịt này đang cháy.
649
00:41:44,960 --> 00:41:47,920
Thôi đi. Em làm sao vậy?
Muốn bọn anh bị đuổi ra à?
650
00:41:54,920 --> 00:41:57,559
- Bizo. Chuyến đi với quý cô vui chứ?
- Chào anh. Vâng.
651
00:41:57,560 --> 00:41:58,640
- Ừ.
- Chắc rồi.
652
00:41:59,920 --> 00:42:01,040
Đi nào.
653
00:42:01,880 --> 00:42:03,400
Cô có vẻ không vui lắm?
654
00:42:04,600 --> 00:42:07,120
Cô không nhớ gì khi đi taxi à?
655
00:42:07,960 --> 00:42:10,319
Đi taxi, bốn người một chỗ?
656
00:42:10,320 --> 00:42:13,199
Bị đè bẹp ở ghế sau,
nghĩ đến những giấc mơ đẹp.
657
00:42:13,200 --> 00:42:15,799
Nghĩ đến thời điểm
cô sẽ mua cái ô tô đầu tiên.
658
00:42:15,800 --> 00:42:17,280
Và ngôi nhà đầu tiên của mình.
659
00:42:18,200 --> 00:42:20,280
Có nhiều ước mơ bắt đầu từ một chiếc taxi.
660
00:42:22,040 --> 00:42:24,079
Được rồi, anh thuyết phục được tôi rồi.
661
00:42:24,080 --> 00:42:25,560
Cô giận tôi.
662
00:42:27,080 --> 00:42:28,559
Vâng, không, anh biết đấy...
663
00:42:28,560 --> 00:42:32,040
Anh làm tôi nhớ lại
những ngày tôi chẳng có gì.
664
00:42:33,080 --> 00:42:35,359
Vâng. Và tôi nghĩ thực ra,
665
00:42:35,360 --> 00:42:38,039
trong cuộc sống,
ta phải biết ơn tất cả những gì mình có.
666
00:42:38,040 --> 00:42:39,759
Hay lắm.
667
00:42:39,760 --> 00:42:42,239
Vâng. Để tôi đóng cửa cho cô.
668
00:42:42,240 --> 00:42:43,999
Chúng ta vào trong thôi.
669
00:42:44,000 --> 00:42:45,680
- Bizo. Cảm ơn, anh bạn.
- Vâng.
670
00:42:51,160 --> 00:42:52,720
Đây là nơi tôi ở.
671
00:42:53,600 --> 00:42:54,520
Vâng.
672
00:42:57,760 --> 00:42:59,399
Anh chàng đó đối xử tốt với cô chứ?
673
00:42:59,400 --> 00:43:01,160
Vâng, anh ấy cũng được.
674
00:43:02,560 --> 00:43:05,920
Nếu tôi kể cho cô nghe
lịch sử đằng sau những bức ảnh này,
675
00:43:06,480 --> 00:43:08,160
thú thật là đến tối mất.
676
00:43:09,360 --> 00:43:11,640
Tôi không muốn ở đây khi trời tối.
677
00:43:12,640 --> 00:43:15,599
Câu chuyện đằng sau bức ảnh này là gì?
Những người này là ai?
678
00:43:15,600 --> 00:43:17,880
À, vâng.
679
00:43:18,800 --> 00:43:21,039
Đây là gia đình tôi cùng lớn lên
ở Mbumbulu.
680
00:43:21,040 --> 00:43:22,159
Ở Mbumbulu?
681
00:43:22,160 --> 00:43:24,679
Đúng. Đó là nơi tôi lớn lên,
682
00:43:24,680 --> 00:43:27,999
điều đưa tôi đến đây
là nền giáo dục đại học. Trường đại học.
683
00:43:28,000 --> 00:43:30,119
Ôi chao. Thực ra tôi đến từ Mbumbulu đấy.
684
00:43:30,120 --> 00:43:34,000
Gia đình tôi vẫn ở đó nhưng tôi không có
cơ hội gặp họ thường xuyên.
685
00:43:35,360 --> 00:43:37,560
Cuối tuần nào tôi cũng về thăm họ.
686
00:43:38,120 --> 00:43:40,200
Với tôi, không có gì
quan trọng hơn gia đình.
687
00:43:41,960 --> 00:43:43,680
Tại sao, anh có con ở đó à?
688
00:43:46,120 --> 00:43:47,920
Con ư? Không, tôi không có con.
689
00:43:48,440 --> 00:43:52,680
À, hồ sơ của anh có nói
anh không muốn có con.
690
00:43:53,880 --> 00:43:55,840
Cô đã xem hồ sơ của tôi rồi phải không?
691
00:43:56,720 --> 00:43:58,600
Vậy có nghĩa là cô không vuốt sang phải.
692
00:44:01,280 --> 00:44:02,520
Anh có vợ chứ?
693
00:44:04,400 --> 00:44:05,400
Không.
694
00:44:06,240 --> 00:44:07,720
Tôi không có vợ.
695
00:44:08,320 --> 00:44:10,640
Anh không bao giờ biết được,
giờ là ngày tận thế.
696
00:44:11,800 --> 00:44:14,000
Cô có thể hỏi tôi bất cứ gì,
tôi không phiền đâu.
697
00:44:15,400 --> 00:44:17,919
- Đưa bà nội qua đây đi.
- Được.
698
00:44:17,920 --> 00:44:19,559
Đây là anh, anh chàng mũm mĩm.
699
00:44:19,560 --> 00:44:23,199
Em muốn biết là khi nào chúng ta mới có
cô dâu thực sự trong gia đình này?
700
00:44:23,200 --> 00:44:24,800
Thực sự ấy.
701
00:44:26,000 --> 00:44:28,319
Ntombi, nói chuyện với con khỉ này đi.
702
00:44:28,320 --> 00:44:31,199
Em không nghe à? Đã bảo
chuyện này không hài đâu. Thôi ngay đi.
703
00:44:31,200 --> 00:44:34,639
Nếu không đồng ý với bọn em,
sao anh lại bực? Tại sao hả?
704
00:44:34,640 --> 00:44:36,320
Hai đứa cũng không thể ngậm miệng.
705
00:44:38,000 --> 00:44:40,359
Em mắng anh trai em đủ rồi, thật xấu hổ.
706
00:44:40,360 --> 00:44:43,159
Anh à, cứ làm những gì anh muốn,
bọn em sẽ ủng hộ.
707
00:44:43,160 --> 00:44:45,719
- Bọn em sẽ ủng hộ anh...
- Gì nữa đây?
708
00:44:45,720 --> 00:44:49,239
Nếu anh hạnh phúc thì bọn em hạnh phúc.
Nhưng nếu anh muốn đổi ý...
709
00:44:49,240 --> 00:44:51,240
Vậy thì anh à, bọn em sẽ đổi cùng anh.
710
00:44:52,000 --> 00:44:54,000
Có vẻ như tôi đã thắng ở đây.
711
00:44:59,480 --> 00:45:01,640
Cô không có vẻ là người thất vọng,
thưa cô.
712
00:45:07,400 --> 00:45:08,840
Trước khi anh quá phấn khích
713
00:45:09,640 --> 00:45:11,360
thì ngày vẫn chưa kết thúc đâu.
714
00:45:12,880 --> 00:45:15,880
Được rồi. Không, tôi nghe cô nói đây.
715
00:47:22,840 --> 00:47:23,879
Zanele.
716
00:47:23,880 --> 00:47:26,960
Văn phòng vừa gửi email cho cô
về những hóa đơn chưa thanh toán đó.
717
00:47:27,760 --> 00:47:29,279
- Được rồi, tôi đang xem.
- Vâng.
718
00:47:29,280 --> 00:47:30,560
Chờ đã, Slie.
719
00:47:31,200 --> 00:47:33,600
Có ai liên lạc với cô
qua điện thoại cố định không?
720
00:47:34,720 --> 00:47:36,520
Nếu có, Thandi đã chuyển cuộc gọi.
721
00:47:37,280 --> 00:47:39,159
Ừ, đúng vậy.
722
00:47:39,160 --> 00:47:40,840
- Cảm ơn cô.
- Vâng.
723
00:47:58,800 --> 00:48:01,919
Zanele Cebekhulu đây.
Tôi đang nói chuyện với ai thế?
724
00:48:01,920 --> 00:48:04,879
Chà, điều đó có nghĩa là
giờ em đã quên anh rồi.
725
00:48:04,880 --> 00:48:07,720
Anh tưởng mình không phải là
kiểu người dễ bị lãng quên.
726
00:48:10,560 --> 00:48:15,480
Thôi đi. Em cũng đang ngồi đây,
gần như không thể làm việc, nghĩ về anh.
727
00:48:16,000 --> 00:48:17,720
Anh cũng đang nghĩ về em, cưng ạ.
728
00:48:18,800 --> 00:48:20,439
Anh không thể gạt em ra khỏi đầu.
729
00:48:20,440 --> 00:48:23,959
Và anh còn không muốn em ra ngoài.
Anh muốn em thấy thoải mái ở trong đó.
730
00:48:23,960 --> 00:48:25,719
Anh là ngôi nhà của em.
731
00:48:25,720 --> 00:48:26,800
Thật sao?
732
00:48:32,440 --> 00:48:33,999
Cô ấy nói chuyện diễn ra thế nào?
733
00:48:34,000 --> 00:48:36,720
Bọn anh hầu như không nói gì.
Cô ấy bơ anh nhiều tuần rồi.
734
00:48:37,240 --> 00:48:38,999
Hẳn là anh ấy khiến cô ấy bận rộn.
735
00:48:39,000 --> 00:48:41,440
Anh nghĩ chính công việc
khiến cô ấy bận đấy.
736
00:48:42,200 --> 00:48:45,679
Cô ấy chưa bao giờ dẫn anh nào đi cùng
nên hẳn là nghiêm túc lắm.
737
00:48:45,680 --> 00:48:47,119
- Anh chịu.
- Ta bắt đầu thôi.
738
00:48:47,120 --> 00:48:50,039
Việc đó quan trọng không?
Hai người họ gần như không biết nhau.
739
00:48:50,040 --> 00:48:53,119
Họ hẹn hò
được ít nhất một tháng rưỡi rồi nhỉ?
740
00:48:53,120 --> 00:48:55,560
Nói quá rồi. Mới có năm tuần thôi.
741
00:48:56,120 --> 00:48:57,400
Cũng thế cả.
742
00:48:57,920 --> 00:48:58,920
Anh không biết.
743
00:48:59,720 --> 00:49:02,480
Cá nhân anh nghĩ
chuyện đó hơi quá nhanh, em biết chứ?
744
00:49:03,160 --> 00:49:06,039
Sẽ thế nào nếu gã này là
tay lừa đảo Tinder săn tiền của cô ấy?
745
00:49:06,040 --> 00:49:07,919
Ôi Chúa ơi, Andile.
746
00:49:07,920 --> 00:49:09,440
- Này.
- Cái gì?
747
00:49:10,000 --> 00:49:13,120
Đừng bi quan thế.
Em chắc là anh ấy rất tuyệt. Zanele có...
748
00:49:13,920 --> 00:49:14,920
gu rất tuyệt.
749
00:49:16,760 --> 00:49:17,759
Hẳn là họ đấy.
750
00:49:17,760 --> 00:49:20,320
- Để anh cầm.
- Bọn con sẽ mở cửa.
751
00:49:20,920 --> 00:49:22,000
Mau lên.
752
00:49:27,760 --> 00:49:31,919
Cảm ơn cháu, Sky.
Thú thật là nó thực sự ngon.
753
00:49:31,920 --> 00:49:33,999
Trước đây chú chưa bao giờ ăn bánh taco.
754
00:49:34,000 --> 00:49:35,280
Và chú rất lo lắng.
755
00:49:35,920 --> 00:49:37,839
Lo lắng về bánh taco ư?
756
00:49:37,840 --> 00:49:41,079
Cô đã nói với chú Sbu rằng
không có gì phải lo lắng cả.
757
00:49:41,080 --> 00:49:44,680
Có lẽ anh sẽ cân nhắc việc
đưa taco vào thực đơn của mình.
758
00:49:45,200 --> 00:49:46,759
- Nó có thể được yêu thích.
- Vâng.
759
00:49:46,760 --> 00:49:48,959
Vâng. Nhưng chỉ khi họ làm cho giống Sky.
760
00:49:48,960 --> 00:49:50,360
Bánh đó sẽ hết nhanh hơn.
761
00:49:53,320 --> 00:49:55,800
Tôi chỉ không nghĩ
taco là đồ ăn ở quán rượu.
762
00:49:58,960 --> 00:50:02,160
Ý tôi là đó là việc anh làm nhỉ?
Anh có một nơi mà mọi người uống rượu?
763
00:50:04,880 --> 00:50:06,120
Nhà nghỉ phong cách sống.
764
00:50:07,560 --> 00:50:09,239
Nói lại xem anh làm gì đi, anh bạn?
765
00:50:09,240 --> 00:50:11,839
Nhìn chung cách làm thường là
766
00:50:11,840 --> 00:50:15,320
anh bạn trai mới ngồi cùng bàn
là người trả lời tất cả các câu hỏi.
767
00:50:16,480 --> 00:50:17,319
Được rồi, các con.
768
00:50:17,320 --> 00:50:19,600
Đến giờ tắm rồi. Mau lên. Đi thôi.
769
00:50:20,200 --> 00:50:22,839
- Xin phép đi, chúc ngủ ngon.
- Chúc ngủ ngon ạ.
770
00:50:22,840 --> 00:50:24,439
Cảm ơn cháu rất nhiều, Sky.
771
00:50:24,440 --> 00:50:27,359
- Rất vui được gặp chú.
- Rất vui được gặp, chú Sbu.
772
00:50:27,360 --> 00:50:29,199
Thế tốt hơn đấy. Xin cứ tự nhiên.
773
00:50:29,200 --> 00:50:31,560
- Ăn đi. Thưởng thức.
- Cảm ơn cô nhiều lắm.
774
00:50:35,240 --> 00:50:39,080
Tôi tưởng chúng ta chỉ trò chuyện thôi.
Giờ mọi thứ dường như đi quá giới hạn.
775
00:50:39,920 --> 00:50:43,119
Anh yêu, Andile làm việc cho chính phủ...
776
00:50:43,120 --> 00:50:45,640
Zanele, tôi biết cách tự trả lời. Đừng lo.
777
00:50:46,160 --> 00:50:48,679
Làm việc cho chính phủ có ổn không?
Anh có thích không?
778
00:50:48,680 --> 00:50:50,480
Vâng, rất ổn.
779
00:50:51,600 --> 00:50:52,799
Để tôi xem nào.
780
00:50:52,800 --> 00:50:54,560
Tôi không bê thùng cả ngày.
781
00:50:55,080 --> 00:50:57,799
Tôi không lau chùi
hay quét dọn bãi nôn của đám say xỉn.
782
00:50:57,800 --> 00:50:59,959
Được rồi, Andile. Chà.
783
00:50:59,960 --> 00:51:04,280
À, thực ra tôi không bê thùng.
Tôi sở hữu nhà nghỉ phong cách sống.
784
00:51:07,600 --> 00:51:08,600
Được rồi, tôi...
785
00:51:09,200 --> 00:51:12,440
Anh yêu, em nghĩ chúng ta nên về thôi.
Anh nghĩ sao?
786
00:51:14,160 --> 00:51:15,719
Ừ, được rồi.
787
00:51:15,720 --> 00:51:18,800
Vẫn còn món tráng miệng.
Jessica đã làm món cậu thích đấy.
788
00:51:20,160 --> 00:51:24,799
Anh ra nổ máy cho em nhé.
Em sẽ đi chào bọn trẻ cho đàng hoàng.
789
00:51:24,800 --> 00:51:27,080
- Được rồi. Chào hộ anh nhé.
- Vâng.
790
00:51:29,120 --> 00:51:31,839
Cho tôi gửi lời cảm ơn vợ anh
vì bữa ăn ngon nhé, anh bạn.
791
00:51:31,840 --> 00:51:32,960
Được rồi.
792
00:51:36,080 --> 00:51:38,520
- Vậy anh đi nổ máy nhé, em yêu.
- Vâng.
793
00:51:43,160 --> 00:51:44,160
Cái quái gì thế?
794
00:51:44,680 --> 00:51:47,040
- Cậu làm sao vậy, Andile?
- Cậu nói về cái gì thế?
795
00:51:47,720 --> 00:51:49,559
Cậu quên trò đóng thế cậu vừa làm à?
796
00:51:49,560 --> 00:51:51,999
- Cậu có vấn đề gì với Sbu vậy?
- Tôi không ưa gã này...
797
00:51:52,000 --> 00:51:53,760
- Cậu biết anh ấy không?
- Cậu biết à?
798
00:51:55,000 --> 00:51:56,280
Cậu mới biết anh ta thôi.
799
00:51:57,440 --> 00:52:00,520
Andile, cậu làm sao thế?
800
00:52:02,840 --> 00:52:04,560
Tôi yêu cậu, được chứ?
801
00:52:11,120 --> 00:52:12,519
Chuyện đó thật vô nghĩa.
802
00:52:12,520 --> 00:52:14,680
- Tôi nghiêm túc đấy.
- Nghiêm túc về cái gì?
803
00:52:15,720 --> 00:52:17,160
Chuyện xảy ra giữa chúng ta.
804
00:52:17,760 --> 00:52:18,800
Không phải là sai lầm.
805
00:52:20,680 --> 00:52:21,839
Andile.
806
00:52:21,840 --> 00:52:27,039
Trong nhiều năm
tôi là kẻ bám đuôi cậu và Jess.
807
00:52:27,040 --> 00:52:32,119
Giờ đây khi có người quan tâm đến tôi
và làm tôi hạnh phúc, tất cả của tôi
808
00:52:32,120 --> 00:52:33,559
thì cậu chợt yêu tôi sao?
809
00:52:33,560 --> 00:52:34,640
Bạn à...
810
00:52:36,880 --> 00:52:38,080
chuyện xảy ra tối đó,
811
00:52:38,600 --> 00:52:41,559
ở cuộc họp lớp không phải là sai lầm.
Nếu có gì khác
812
00:52:41,560 --> 00:52:45,200
thì đó là một dấu hiệu.
Đó là dấu hiệu vì cả đời tôi đã mắc kẹt.
813
00:52:46,000 --> 00:52:48,800
Càng tự hỏi, tôi càng thấy rõ rằng...
814
00:52:49,320 --> 00:52:51,000
Cậu là người duy nhất hoàn thiện tôi.
815
00:52:52,280 --> 00:52:53,360
Tôi yêu cậu.
816
00:52:56,120 --> 00:52:57,120
Được rồi.
817
00:52:57,680 --> 00:53:00,960
Cậu đang cảm thấy bị đe dọa.
Và cái tôi của cậu bị tổn thương.
818
00:53:02,720 --> 00:53:05,160
Tình cảm của tôi dành cho cậu
đâu liên quan đến gã đó.
819
00:53:06,480 --> 00:53:08,600
- Tôi đi đây.
- Cậu đi đâu?
820
00:53:09,120 --> 00:53:10,240
Cậu sẽ đi với anh ta ư?
821
00:53:10,840 --> 00:53:12,399
Mà gã đó là ai vậy?
822
00:53:12,400 --> 00:53:17,200
Vợ cậu đang ở trong phòng đó
tắm cho con cậu đấy!
823
00:53:18,160 --> 00:53:20,680
Đừng cố phá hoại gia đình này nữa, bạn ạ.
824
00:53:21,200 --> 00:53:23,959
Và đừng cố phá hoại chuyện của bọn tôi.
825
00:53:23,960 --> 00:53:25,120
Tất cả để làm gì chứ?
826
00:53:26,040 --> 00:53:29,960
Một sai lầm chúng ta phạm phải khi say
và cái tôi bị tổn thương của cậu ư?
827
00:53:32,640 --> 00:53:33,640
Không, trời ạ.
828
00:53:38,320 --> 00:53:39,999
Thế bọn trẻ thì sao, Zanele?
829
00:53:40,000 --> 00:53:41,319
Thách cậu đấy.
830
00:53:41,320 --> 00:53:43,840
Sbu có biết cậu không thể
sinh con cho anh ta không?
831
00:53:45,320 --> 00:53:47,280
Sbu không muốn có con.
832
00:53:50,600 --> 00:53:51,640
Zanele.
833
00:53:52,360 --> 00:53:53,400
Zanele, nghe này.
834
00:54:39,040 --> 00:54:41,599
Điều đó có nghĩa em là bà chủ tuyệt vời
835
00:54:41,600 --> 00:54:45,119
vì em ở đây, được mời đến dự
đám cưới của con gái họ.
836
00:54:45,120 --> 00:54:46,279
Thôi nào.
837
00:54:46,280 --> 00:54:49,360
Có phải vì anh thực sự không thể nói
em trung thành không?
838
00:54:51,440 --> 00:54:55,239
Vả lại, việc bạn em là người tổ chức
đám cưới này cũng giúp ích nhiều.
839
00:54:55,240 --> 00:54:56,320
Bạn em ư?
840
00:54:56,840 --> 00:54:58,679
- Tuyệt. Cô ấy làm rất tuyệt.
- Đúng chứ?
841
00:54:58,680 --> 00:55:00,519
- Cô ấy thực sự làm rất tuyệt.
- Vâng.
842
00:55:00,520 --> 00:55:01,639
- Phải.
- Thật chứ?
843
00:55:01,640 --> 00:55:03,600
Hôm nay em cũng rất lộng lẫy.
844
00:55:06,240 --> 00:55:07,959
Không phải sở trường của anh, nhưng...
845
00:55:07,960 --> 00:55:10,920
- Xin chào.
- Vâng, xin chào.
846
00:55:13,160 --> 00:55:14,479
Hai người rất đẹp đôi, bạn ạ.
847
00:55:14,480 --> 00:55:17,120
- Hai người là hình ảnh hoàn hảo.
- Tôi sẽ tét mông cậu.
848
00:55:20,760 --> 00:55:22,079
Sbu Sishi.
849
00:55:22,080 --> 00:55:25,399
Đây là Lethu. Một người bạn cũ của em.
850
00:55:25,400 --> 00:55:28,159
- Rất vui được gặp cô, thưa cô.
- Tôi rất hân hạnh.
851
00:55:28,160 --> 00:55:30,079
Rồi, hãy tận hưởng đi.
852
00:55:30,080 --> 00:55:32,599
Tôi hi vọng hai người
853
00:55:32,600 --> 00:55:34,360
sẽ sớm là khách hàng mới của tôi.
854
00:55:37,280 --> 00:55:38,600
Hẹn gặp hai người bên trong.
855
00:55:41,120 --> 00:55:42,679
Khách hàng mới của cô ấy.
856
00:55:42,680 --> 00:55:47,320
Anh cũng nóng lòng chờ
đến khi em là bà Sishi, em biết chứ?
857
00:55:48,040 --> 00:55:49,040
Phải.
858
00:55:50,720 --> 00:55:53,599
- Anh thôi đi.
- Mình sẽ có cả một đội bóng đá nhí,
859
00:55:53,600 --> 00:55:57,400
em thấy đấy, cô gái của anh,
chúng sẽ hạnh phúc khi ở trong sân.
860
00:55:58,240 --> 00:56:02,120
Đợi đã, Sbu. Tưởng anh không muốn có con.
Hồ sơ của anh cũng nói thế mà.
861
00:56:02,720 --> 00:56:03,559
Gì chứ?
862
00:56:03,560 --> 00:56:06,159
"Tôi không cố có con.
Bạn có thể nhớ tôi vì điều đó."
863
00:56:06,160 --> 00:56:10,039
Ý em là... Không, hồ sơ đó cũ rồi, em yêu.
864
00:56:10,040 --> 00:56:14,880
Thời gian đó anh chỉ tập trung vào
phát triển và điều hành việc kinh doanh.
865
00:56:15,840 --> 00:56:16,999
Ý anh là...
866
00:56:17,000 --> 00:56:20,080
Ừ, điều đó không có nghĩa là
giờ chúng ta cần một đứa trẻ, em yêu ạ.
867
00:56:21,120 --> 00:56:23,120
Nhưng cuối cùng
chúng ta sẽ phải có gia đình.
868
00:56:27,040 --> 00:56:29,480
Được rồi... em không thể làm việc này.
869
00:56:31,000 --> 00:56:32,360
Anh nói dối em, Sbu.
870
00:56:33,120 --> 00:56:35,240
Anh nói không muốn có con.
Và giờ anh lại muốn.
871
00:56:35,920 --> 00:56:37,720
Anh còn nói dối chuyện gì nữa?
872
00:56:38,920 --> 00:56:39,920
Cưng à?
873
00:57:18,920 --> 00:57:23,440
CHƯƠNG 3
CÂU CHUYỆN CỔ TÍCH!
874
00:57:33,760 --> 00:57:35,840
Hạ xuống.
875
00:57:36,680 --> 00:57:41,799
Các bạn thấy đấy,
không có gì đau đớn hơn nỗi đau
876
00:57:41,800 --> 00:57:45,559
mà bạn chọn tìm kiếm
và mang đến cho chính mình.
877
00:57:45,560 --> 00:57:50,319
Ngay cả khi vào thời điểm đó,
nó có vẻ là điều đúng đắn nên làm,
878
00:57:50,320 --> 00:57:55,320
nhưng dù sao, nó vẫn sẽ khiến bạn kiệt sức
vì đó là nỗi đau khủng khiếp.
879
00:58:08,800 --> 00:58:10,800
Jess, anh xin lỗi.
880
00:58:11,520 --> 00:58:13,080
Ta có thể nói về chuyện này không?
881
00:58:13,640 --> 00:58:15,919
Nghe này, Zanele là người bạn
lâu năm nhất của anh.
882
00:58:15,920 --> 00:58:17,559
Anh yêu cô ấy nhưng không yêu...
883
00:58:17,560 --> 00:58:19,000
Đừng nói nhảm với tôi!
884
00:58:21,400 --> 00:58:22,400
Anh không nói nhảm.
885
00:58:23,040 --> 00:58:24,040
Anh thề.
886
00:58:25,760 --> 00:58:26,840
Tôi đã tin tưởng anh.
887
00:58:29,840 --> 00:58:33,279
Anh bảo tôi rằng
hai người chỉ là bạn và tôi tin anh.
888
00:58:33,280 --> 00:58:34,640
Là bạn thật mà. Ý anh là...
889
00:58:35,920 --> 00:58:37,280
Trước kia.
890
00:58:38,200 --> 00:58:41,999
Nghe này. Chuyện xảy ra
không liên quan gì tới em hay bọn trẻ.
891
00:58:42,000 --> 00:58:45,200
Anh... anh không hạnh phúc
với con người mình.
892
00:58:46,840 --> 00:58:47,840
Anh...
893
00:58:48,680 --> 00:58:51,200
tưởng mình làm chưa đủ. Rằng anh chưa đủ.
894
00:58:53,040 --> 00:58:54,800
Khi anh quay lại họp lớp,
895
00:58:55,840 --> 00:58:58,760
anh say khướt và háo hức
với ý tưởng trở thành người khác.
896
00:59:03,600 --> 00:59:05,520
Anh để gia đình ảnh hưởng đến cảm xúc.
897
00:59:09,120 --> 00:59:12,920
Anh làm rối tung. Đó là một sai lầm.
Đó là sai lầm ngớ ngẩn.
898
00:59:14,840 --> 00:59:16,920
Jessica, em là tất cả đối với anh.
899
00:59:18,120 --> 00:59:19,200
Em và những đứa trẻ đó
900
00:59:20,760 --> 00:59:21,760
là thế giới của anh.
901
00:59:35,680 --> 00:59:36,680
Jessica.
902
00:59:37,600 --> 00:59:38,840
Mọi việc ổn chứ?
903
00:59:40,480 --> 00:59:42,760
Giờ cô thôi diễn được rồi, Zanele.
Tôi biết rồi.
904
00:59:43,280 --> 00:59:44,639
Cậu biết? Đã xảy ra chuyện gì?
905
00:59:44,640 --> 00:59:46,800
Cô ngủ với chồng tôi.
906
00:59:48,680 --> 00:59:49,760
Đó là chuyện đã xảy ra.
907
00:59:50,920 --> 00:59:52,359
Thành thật mà nói, nó không...
908
00:59:52,360 --> 00:59:54,040
Tôi không quan tâm, Zanele.
909
00:59:56,320 --> 00:59:59,400
Tôi không ở đây để nghe cô xin lỗi
hay cô kể về chuyện đó.
910
00:59:59,920 --> 01:00:01,560
Tôi chỉ muốn...
911
01:00:05,320 --> 01:00:07,040
Tôi chỉ muốn biết một điều.
912
01:00:07,840 --> 01:00:08,840
Bất cứ gì.
913
01:00:12,160 --> 01:00:13,320
Cô có yêu anh ấy không?
914
01:00:14,280 --> 01:00:15,280
Sao cơ?
915
01:00:15,800 --> 01:00:18,880
Cô có yêu anh ấy không, Zanele?
916
01:00:19,760 --> 01:00:21,519
Cô có muốn ở bên anh ấy không?
917
01:00:21,520 --> 01:00:25,280
Không. Đó là một sai lầm.
918
01:00:25,880 --> 01:00:26,959
Nó không có ý nghĩa gì.
919
01:00:26,960 --> 01:00:29,720
Hủy hoại gia đình tôi
không có ý nghĩa gì với cô sao?
920
01:00:37,000 --> 01:00:38,800
Tôi yêu Andile.
921
01:00:41,080 --> 01:00:43,560
Nhưng tôi sẽ không cạnh tranh với cô.
922
01:00:44,360 --> 01:00:47,719
Và tôi sẽ không khổ sở
sửa chữa những gì cô phá hủy,
923
01:00:47,720 --> 01:00:50,560
chỉ để cô quay lại và phá hủy lần nữa.
924
01:00:51,480 --> 01:00:53,240
Nên nếu nó không có ý nghĩa gì...
925
01:00:54,600 --> 01:00:55,760
Nhìn tôi đây!
926
01:00:58,360 --> 01:01:01,520
Nếu nó không có ý nghĩa gì, như cô nói,
927
01:01:02,040 --> 01:01:03,680
vậy thì biến đi.
928
01:01:07,160 --> 01:01:08,000
Đừng có gọi điện.
929
01:01:08,960 --> 01:01:09,960
Đừng có nhắn tin.
930
01:01:11,400 --> 01:01:12,760
Đừng có đến nhà.
931
01:01:15,360 --> 01:01:17,600
Và đừng có gặp các con tôi.
932
01:01:19,280 --> 01:01:20,880
Hãy để gia đình tôi yên.
933
01:01:23,160 --> 01:01:24,160
Xin cô đấy, Zanele.
934
01:01:28,200 --> 01:01:29,800
Được.
935
01:01:30,680 --> 01:01:31,680
Tôi nói thật đấy.
936
01:01:33,240 --> 01:01:34,360
Tôi hứa với cậu.
937
01:01:46,040 --> 01:01:47,040
Đồ khốn nhà cô.
938
01:01:50,720 --> 01:01:51,840
Đồ khốn nhà cô.
939
01:02:29,400 --> 01:02:30,639
Con ổn chứ?
940
01:02:30,640 --> 01:02:31,719
- Chắc không?
- Vâng.
941
01:02:31,720 --> 01:02:33,200
Chà, con thật tuyệt.
942
01:02:35,000 --> 01:02:36,160
Chạy đến với mẹ đi.
943
01:02:36,720 --> 01:02:37,720
Giỏi lắm.
944
01:02:38,240 --> 01:02:39,440
Con đã làm được!
945
01:02:40,680 --> 01:02:41,760
Lại đây nào.
946
01:02:42,320 --> 01:02:44,479
- Thế nào?
- Thích lắm ạ.
947
01:02:44,480 --> 01:02:47,440
- Vui quá. Con nói với chị chưa?
- Rồi ạ.
948
01:02:54,720 --> 01:02:56,159
Được rồi, chị con đang tới kìa.
949
01:02:56,160 --> 01:02:57,679
- Ta nên đón chị không?
- Sky!
950
01:02:57,680 --> 01:02:59,400
Anh bảo con đợi anh rồi.
951
01:03:00,000 --> 01:03:02,600
- Đi thôi, Sky!
- Đi nào, Sky!
952
01:03:04,200 --> 01:03:05,520
Đúng rồi!
953
01:03:11,160 --> 01:03:14,679
- Mẹ cho con một máy thổi bong bóng nhé?
- Không, con quá tuổi chơi rồi.
954
01:03:14,680 --> 01:03:18,039
Con đã có mấy cái máy nhỏ màu hồng
lấp lánh. Nhớ những thứ đó chứ?
955
01:03:18,040 --> 01:03:20,759
- Kem!
- Đầu ngựa à?
956
01:03:20,760 --> 01:03:23,159
Vâng, nhưng rồi
Chelsea làm mất cái của con bé
957
01:03:23,160 --> 01:03:25,480
và em không thể mua lại được.
958
01:03:29,240 --> 01:03:32,119
- Anh có nhớ không?
- Mẹ. Con lấy một ít kem sô-cô-la nhé?
959
01:03:32,120 --> 01:03:33,199
Ừ.
960
01:03:33,200 --> 01:03:36,280
Lần trước cô Zanele đã mua cho con
cái kem việt quất cuối cùng.
961
01:03:39,480 --> 01:03:41,559
Con yêu, sao hôm nay
con không thử vị gì mới?
962
01:03:41,560 --> 01:03:43,759
- Sô-cô-la?
- Ừ, sô-cô-la.
963
01:03:43,760 --> 01:03:46,159
- Hai kem sô-cô-la.
- Vâng.
964
01:03:46,160 --> 01:03:48,480
- Anh muốn ăn gì không?
- Không, anh không cần.
965
01:03:49,400 --> 01:03:50,799
- Bao nhiêu?
- Cảm ơn mẹ.
966
01:03:50,800 --> 01:03:53,399
- Hân hạnh, con yêu. Bao nhiêu thế?
- Là 30 rand.
967
01:03:53,400 --> 01:03:54,600
Ba mươi à?
968
01:03:56,240 --> 01:03:57,959
- Của cô đây.
- Cảm ơn rất nhiều.
969
01:03:57,960 --> 01:03:59,759
Hân hạnh. Được rồi.
970
01:03:59,760 --> 01:04:02,240
- Chúng ta đi thôi.
- Cảm ơn.
971
01:04:07,320 --> 01:04:09,199
Nhìn qua đây đi. Vâng.
972
01:04:09,200 --> 01:04:11,880
Nhưng thành thật mà nói,
mọi thứ diễn ra tốt đẹp.
973
01:04:12,520 --> 01:04:16,239
Tôi cũng đã tiến hành một vài bước
để đưa chúng ta trở lại đúng lịch trình.
974
01:04:16,240 --> 01:04:18,280
Tôi có thể thấy thế. Tất cả đều rất tuyệt.
975
01:04:19,400 --> 01:04:21,400
Zanele, chị ổn chứ?
976
01:04:22,200 --> 01:04:24,960
Ừ. Không, tôi ổn.
977
01:04:27,520 --> 01:04:28,560
Chị chắc chứ?
978
01:04:30,240 --> 01:04:31,880
Vì 15 phút nữa có cuộc gặp tiếp.
979
01:04:32,840 --> 01:04:36,480
- Zanele!
- Này. An ninh!
980
01:04:37,000 --> 01:04:40,079
Tôi có tin tốt
và tôi cũng có tin tốt cho cô.
981
01:04:40,080 --> 01:04:41,159
- Tuyệt quá.
- Vâng.
982
01:04:41,160 --> 01:04:43,079
Hôm nay tôi chỉ muốn có tin tốt.
983
01:04:43,080 --> 01:04:45,239
Mắt cá chân
không có gì nghiêm trọng. Thấy chứ?
984
01:04:45,240 --> 01:04:48,239
Chỉ là bong gân mắt cá chân thôi.
985
01:04:48,240 --> 01:04:51,080
Được rồi.
Một điều nữa tôi cần ở cô, cô gái,
986
01:04:51,840 --> 01:04:54,360
là cô tạm dừng đến thăm công trường.
987
01:04:55,560 --> 01:04:56,839
- Vâng.
- Được rồi.
988
01:04:56,840 --> 01:04:57,920
- Vâng.
- Rồi.
989
01:04:59,200 --> 01:05:00,280
Tin tốt khác?
990
01:05:02,960 --> 01:05:04,360
Cậu có bầu?
991
01:05:04,960 --> 01:05:06,440
Tôi sắp làm dì à?
992
01:05:08,400 --> 01:05:09,999
Bạn ơi, tôi có bầu ba tháng rồi.
993
01:05:10,000 --> 01:05:13,200
Được rồi. Điều đó có nghĩa là
cậu đã qua tam cá nguyệt đầu tiên.
994
01:05:13,760 --> 01:05:15,640
Ba tháng trước tôi chưa quen biết Sbu.
995
01:05:18,200 --> 01:05:19,560
Vụ chớp nhoáng với Andile?
996
01:05:20,200 --> 01:05:21,200
Đấy là con cậu ta.
997
01:05:21,760 --> 01:05:23,519
- Cậu có giữ nó không?
- Cái gì?
998
01:05:23,520 --> 01:05:25,680
Chúng ta đều biết
cậu chưa bao giờ muốn có con.
999
01:05:26,240 --> 01:05:30,279
Bạn ơi, tôi không muốn có con
vì tôi biết mình không thể mang thai.
1000
01:05:30,280 --> 01:05:32,399
Muốn có thứ ta không thể có
thì ích gì chứ?
1001
01:05:32,400 --> 01:05:35,440
Ồ. Vậy cậu sẽ làm gì
với tình huống của cậu và Andile?
1002
01:05:37,400 --> 01:05:39,800
Andile có gia đình riêng, bạn ạ.
Đây là gia đình tôi.
1003
01:05:41,000 --> 01:05:42,160
Cậu không nói cho cậu ta?
1004
01:05:44,640 --> 01:05:46,120
Cậu định nuôi nó một mình à?
1005
01:05:51,800 --> 01:05:53,440
Nhưng tôi vẫn sẽ làm dì nhỉ?
1006
01:06:00,880 --> 01:06:01,999
Tôi có thể giúp gì?
1007
01:06:02,000 --> 01:06:03,439
- Ồ, Dlamini.
- Sbu.
1008
01:06:03,440 --> 01:06:05,359
Dlamini, anh vẫn còn hóa đơn 2.400 rand.
1009
01:06:05,360 --> 01:06:06,839
Trời ạ, Sbu...
1010
01:06:06,840 --> 01:06:09,880
Đừng phàn nàn, trả tiền đi.
Tôi mệt mỏi với chiêu trò của anh rồi.
1011
01:06:10,440 --> 01:06:12,319
Thấy những người này?
Khách hàng của tôi đấy.
1012
01:06:12,320 --> 01:06:14,200
Xin hãy đối xử tốt với họ. Hiểu không?
1013
01:06:19,680 --> 01:06:21,120
Chào anh, Sbu.
1014
01:06:23,720 --> 01:06:25,240
Em có thể nói chuyện với anh chứ?
1015
01:06:26,400 --> 01:06:27,440
Gặp riêng.
1016
01:06:29,400 --> 01:06:30,720
Xin anh.
1017
01:06:57,000 --> 01:06:58,759
Nghe này, em sẽ đi thẳng vào vấn đề.
1018
01:06:58,760 --> 01:07:00,079
Khi em lớn lên,
1019
01:07:00,080 --> 01:07:03,199
các bác sĩ nói
em không bao giờ có thể có con.
1020
01:07:03,200 --> 01:07:07,400
Khi chọn người để hẹn hò,
em chọn những người không muốn có con.
1021
01:07:07,960 --> 01:07:11,280
Đó là một trong những lí do em chọn anh.
1022
01:07:14,640 --> 01:07:15,640
Nhưng...
1023
01:07:17,840 --> 01:07:19,520
ở đám cưới, Sbu.
1024
01:07:20,640 --> 01:07:23,320
Lúc anh nói với em là anh muốn có con,
1025
01:07:24,200 --> 01:07:25,160
em thấy sợ.
1026
01:07:25,920 --> 01:07:28,520
Em không biết phải làm gì.
Thế nên em bỏ chạy.
1027
01:07:29,120 --> 01:07:30,480
Vậy là...
1028
01:07:31,600 --> 01:07:33,680
Nhưng giờ có chuyện đã xảy ra, Sbu.
1029
01:07:37,600 --> 01:07:38,600
Em có thai.
1030
01:07:40,640 --> 01:07:43,440
Em làm sao cơ? Em có thai?
1031
01:07:45,320 --> 01:07:46,320
Em...
1032
01:07:47,560 --> 01:07:49,679
- Em có thai à?
- Em có thai.
1033
01:07:49,680 --> 01:07:51,440
Con của chúng ta?
1034
01:07:52,320 --> 01:07:54,199
Đứa con kì diệu của chúng ta.
1035
01:07:54,200 --> 01:07:56,840
Anh sắp được làm bố. Anh ư?
1036
01:07:59,320 --> 01:08:03,719
Này mọi người.
Từ hôm nay trở đi, hãy gọi tôi là Bố.
1037
01:08:03,720 --> 01:08:06,040
Bởi vì tôi sắp có con, các bạn ạ.
1038
01:08:06,800 --> 01:08:10,360
Tôi sắp có con.
1039
01:08:11,040 --> 01:08:12,760
MaCebekhulu.
1040
01:08:22,240 --> 01:08:24,600
Được rồi, thư giãn đi.
1041
01:09:21,359 --> 01:09:23,120
Con đang làm gì trong đó thế?
1042
01:09:24,560 --> 01:09:25,840
Chào con yêu?
1043
01:09:37,040 --> 01:09:38,560
Con đang chơi bóng đá trong này.
1044
01:09:39,600 --> 01:09:40,720
Chào con.
1045
01:09:43,600 --> 01:09:44,600
Zanele.
1046
01:09:45,920 --> 01:09:46,920
Andile.
1047
01:09:47,760 --> 01:09:48,800
Chào cậu.
1048
01:09:49,600 --> 01:09:50,640
Chào.
1049
01:09:51,279 --> 01:09:52,760
Thật tốt khi gặp cậu. Tôi không...
1050
01:09:54,040 --> 01:09:55,959
Ừ, được rồi. Chào cậu.
1051
01:09:55,960 --> 01:09:57,520
- Cậu khỏe chứ?
- Ừ.
1052
01:09:58,279 --> 01:09:59,200
Chà.
1053
01:10:01,080 --> 01:10:02,279
- Cậu có thai à?
- Ừ.
1054
01:10:02,280 --> 01:10:03,360
Ái chà.
1055
01:10:06,880 --> 01:10:09,919
Xin lỗi, tôi chỉ không nghĩ là
1056
01:10:09,920 --> 01:10:11,679
cậu có thể có con.
1057
01:10:11,680 --> 01:10:13,440
Tôi biết, đó là một phép màu.
1058
01:10:15,400 --> 01:10:16,400
Chúc mừng cậu.
1059
01:10:17,080 --> 01:10:18,280
Cảm ơn.
1060
01:10:24,240 --> 01:10:25,879
Vậy
1061
01:10:25,880 --> 01:10:27,600
cậu được mấy tháng rồi?
1062
01:10:28,560 --> 01:10:29,639
Sáu tháng.
1063
01:10:29,640 --> 01:10:31,600
- Sáu tháng. Ồ.
- Ừ.
1064
01:10:32,200 --> 01:10:33,400
Sáu tháng, này.
1065
01:10:33,920 --> 01:10:37,480
Tôi sẽ làm bất cứ gì trong khả năng
để quay về sáu tháng trước.
1066
01:10:38,000 --> 01:10:41,079
- Ừ, thứ bất biến duy nhất là sự thay đổi.
- Ừ.
1067
01:10:41,080 --> 01:10:42,759
Nhưng trong sáu tháng đó, ý tôi là...
1068
01:10:42,760 --> 01:10:44,920
Chúng ta đến buổi họp lớp cấp ba, nhớ chứ?
1069
01:10:50,680 --> 01:10:51,720
Zanele.
1070
01:10:54,680 --> 01:10:55,920
Cậu mang thai con tôi à?
1071
01:10:57,480 --> 01:10:58,400
Zanele.
1072
01:10:59,000 --> 01:11:01,839
Andile, xin đừng làm điều cậu định làm.
1073
01:11:01,840 --> 01:11:02,920
Đấy là việc gì?
1074
01:11:05,800 --> 01:11:07,999
Sao cậu không nói với tôi?
Cậu không nói gì cả.
1075
01:11:08,000 --> 01:11:11,600
Làm sao? Chính cậu nói với vợ về việc
của ta và hủy hoại cuộc sống của ta.
1076
01:11:12,600 --> 01:11:13,440
Được rồi.
1077
01:11:14,120 --> 01:11:17,319
Được rồi, nghe này.
Tôi đang cầu xin cậu đấy.
1078
01:11:17,320 --> 01:11:20,360
Tôi đã tìm thấy mọi thứ
tôi từng mong muốn trên đời.
1079
01:11:22,600 --> 01:11:26,640
Zanele, cậu đang mang thai con của tôi.
Nhưng không nói gì với tôi.
1080
01:11:27,360 --> 01:11:28,960
Cậu có gia đình riêng, Andile.
1081
01:11:29,480 --> 01:11:30,879
Tôi cũng đã có gia đình mình.
1082
01:11:30,880 --> 01:11:32,400
Thay vào đó, tập trung vào họ.
1083
01:11:59,040 --> 01:12:02,040
- Chào cưng.
- Xin chào.
1084
01:12:08,600 --> 01:12:11,479
Chào! Ôi Chúa ơi. Cậu có khỏe không?
1085
01:12:11,480 --> 01:12:13,760
Chào. Cậu thế nào?
1086
01:12:14,800 --> 01:12:16,040
Cố lên, Chelsea! Cố lên!
1087
01:12:17,800 --> 01:12:19,439
- Phải rồi.
- Không.
1088
01:12:19,440 --> 01:12:20,720
Này, anh yêu?
1089
01:12:23,960 --> 01:12:26,959
Anh yêu, anh có biết Zanele có thai không?
1090
01:12:26,960 --> 01:12:28,839
Cô Zanele sắp có con ư?
1091
01:12:28,840 --> 01:12:29,960
Trai hay gái ạ?
1092
01:12:32,160 --> 01:12:34,959
Sky, sao con không đi lấy kem
cho con và em nhỉ?
1093
01:12:34,960 --> 01:12:36,839
- Con có thể ăn ở phòng chứ?
- Vâng!
1094
01:12:36,840 --> 01:12:39,960
- Hay quá!
- Kem, ngon lắm.
1095
01:12:41,000 --> 01:12:42,080
Sao anh biết? Ý anh là
1096
01:12:43,280 --> 01:12:45,080
anh không gặp Zanele từ khi...
1097
01:12:45,800 --> 01:12:47,199
Anh còn không biết nữa.
1098
01:12:47,200 --> 01:12:50,919
Vâng, cô ấy có thai
và đang phát trực tiếp lễ chào đón em bé.
1099
01:12:50,920 --> 01:12:55,200
Rõ ràng. Anh biết đấy, em luôn nghĩ
cô ấy hơi quá phô trương so với gu của em.
1100
01:12:56,880 --> 01:12:57,880
Chà.
1101
01:12:58,760 --> 01:13:00,920
- Ừ.
- Anh có muốn xem không?
1102
01:13:01,760 --> 01:13:04,240
Không, không cần. Anh không cần xem.
1103
01:13:05,400 --> 01:13:07,640
- Được rồi.
- Anh nghĩ anh sẽ
1104
01:13:08,640 --> 01:13:10,879
đi dạo
và hít thở chút không khí trong lành.
1105
01:13:10,880 --> 01:13:12,039
- Vâng.
- Được rồi.
1106
01:13:12,040 --> 01:13:13,640
- Gặp lại em sau nhé.
- Tạm biệt.
1107
01:13:19,760 --> 01:13:20,599
Được rồi.
1108
01:13:20,600 --> 01:13:25,520
Tôi không mời tất cả mọi người đến đây
chỉ để chúc mừng sự ra đời của em bé.
1109
01:13:26,280 --> 01:13:29,960
Chúng ta cũng ở đây để tiết lộ giới tính.
1110
01:13:34,000 --> 01:13:35,320
Vì thế...
1111
01:14:01,200 --> 01:14:03,640
Anh yêu, cái này là dành cho anh.
1112
01:14:04,680 --> 01:14:06,080
Nó bị lộn ngược.
1113
01:14:08,160 --> 01:14:09,640
Được rồi, một, hai, ba.
1114
01:14:15,600 --> 01:14:16,800
Là con trai!
1115
01:14:20,840 --> 01:14:22,600
Ồ, người thừa kế.
1116
01:14:25,240 --> 01:14:26,240
Con trai của bố.
1117
01:14:29,680 --> 01:14:33,880
Con trai của bố, bố hứa sẽ làm mọi thứ
trong khả năng để nuôi dạy con nên người.
1118
01:14:35,400 --> 01:14:37,360
Cảm ơn con vì đã khiến bố được làm bố.
1119
01:14:38,960 --> 01:14:39,960
Cảm ơn, em yêu.
1120
01:14:43,880 --> 01:14:45,960
Là con trai!
1121
01:14:55,160 --> 01:14:57,480
- Chúc mừng.
- Cảm ơn cậu rất nhiều.
1122
01:15:04,760 --> 01:15:06,560
- Tôi sẽ quay lại ngay.
- Ừ.
1123
01:15:09,160 --> 01:15:12,000
- Chúng ta cần nói chuyện, Zanele.
- Andile, cậu làm gì ở đây?
1124
01:15:12,800 --> 01:15:15,119
- Sao không nói với tôi đó là con trai?
- Cái gì?
1125
01:15:15,120 --> 01:15:17,559
Cậu biết là
tôi muốn có con trai từ rất lâu rồi.
1126
01:15:17,560 --> 01:15:19,519
- Andile.
- Zanele, cậu mang thai con tôi.
1127
01:15:19,520 --> 01:15:22,239
Và tôi sẽ không cho phép
người đàn ông khác nuôi con tôi.
1128
01:15:22,240 --> 01:15:23,439
- Nó thừa kế tôi.
- Này.
1129
01:15:23,440 --> 01:15:24,759
Cậu bị điên à?
1130
01:15:24,760 --> 01:15:26,520
Được rồi, phải.
1131
01:15:27,720 --> 01:15:28,960
Tôi chỉ muốn con tôi.
1132
01:15:29,760 --> 01:15:32,200
- Đừng làm chuyện này.
- Có vấn đề gì ở đây vậy, cưng?
1133
01:15:33,160 --> 01:15:34,200
Em ổn chứ?
1134
01:15:36,160 --> 01:15:38,199
- Anh thấy cô ấy ổn mà.
- Tôi đâu nói với anh.
1135
01:15:38,200 --> 01:15:41,480
Việc này không liên quan gì đến anh.
Đó là chuyện giữa tôi, Zanele...
1136
01:15:43,720 --> 01:15:44,920
và con chúng tôi.
1137
01:15:45,480 --> 01:15:46,799
Gì cơ? Nói lại đi.
1138
01:15:46,800 --> 01:15:48,639
- Tôi nói chuyện này...
- Nghe đây.
1139
01:15:48,640 --> 01:15:52,200
Anh không thể đến đây nói vớ vẩn với
người phụ nữ và con tôi. Không phải ở đây.
1140
01:15:53,600 --> 01:15:54,519
Đây là con tôi.
1141
01:15:54,520 --> 01:15:56,559
Đồ ngốc, đây là con tôi!
1142
01:15:56,560 --> 01:15:57,879
Nó là con tôi!
1143
01:15:57,880 --> 01:15:59,439
Nhóc này là thằng ngu à?
1144
01:15:59,440 --> 01:16:00,880
Này các anh, không!
1145
01:16:01,880 --> 01:16:04,120
Andile!
1146
01:16:04,800 --> 01:16:07,399
Các anh, dừng lại đi!
Cả hai người, dừng lại đi!
1147
01:16:07,400 --> 01:16:08,520
Thế chứ!
1148
01:16:10,160 --> 01:16:12,200
- Tái đấu?
- Mẹ, mẹ ổn chứ?
1149
01:16:12,800 --> 01:16:13,840
Mẹ?
1150
01:16:14,360 --> 01:16:15,360
- Mẹ ổn chứ?
- Ổn chứ ạ?
1151
01:16:19,920 --> 01:16:22,559
Ừ. Mẹ không sao.
1152
01:16:22,560 --> 01:16:23,639
- Vâng.
- Vâng...
1153
01:16:23,640 --> 01:16:25,440
- Tái đấu chứ?
- Tái đấu.
1154
01:16:37,640 --> 01:16:39,040
Mẹ sẽ... mẹ sẽ quay lại.
1155
01:16:43,840 --> 01:16:45,280
Cậu làm sao vậy?
1156
01:16:48,280 --> 01:16:50,400
Anh ta nói sự thật à?
1157
01:16:56,640 --> 01:16:57,920
Có phải là thật không?
1158
01:17:01,520 --> 01:17:03,199
Đến lúc em nói thật rồi.
1159
01:17:03,200 --> 01:17:06,840
Có đúng nhóc này
là bố của đứa bé này không?
1160
01:17:08,200 --> 01:17:09,240
- À...
- Nói đi!
1161
01:17:10,440 --> 01:17:11,560
Vâng, đó là sự thật.
1162
01:17:48,320 --> 01:17:49,680
Bọn trẻ đang ngủ.
1163
01:17:57,000 --> 01:17:59,600
Mai em sẽ nói gì với chúng
khi chúng hỏi về anh?
1164
01:18:05,960 --> 01:18:08,240
Anh không có ý định
để chuyện này xảy ra, Jessica.
1165
01:18:28,240 --> 01:18:29,240
Tôi sẽ không
1166
01:18:30,560 --> 01:18:33,039
để anh biến tôi thành đứa ngốc, Andile.
1167
01:18:33,040 --> 01:18:34,719
Không hơn những gì anh đã làm.
1168
01:18:34,720 --> 01:18:37,040
- Ta vẫn có thể giải quyết việc này.
- Cách nào?
1169
01:18:38,520 --> 01:18:41,080
Đa thê ư? Bởi vì
tôi không sẵn sàng cho việc đó.
1170
01:18:44,120 --> 01:18:46,119
Anh không yêu Zanele. Anh yêu em.
1171
01:18:46,120 --> 01:18:50,320
Không, Andile,
chúng ta từng làm việc này rồi.
1172
01:18:51,600 --> 01:18:53,040
Chúng ta sẽ không làm lại.
1173
01:18:54,000 --> 01:18:54,920
Xin em.
1174
01:18:58,200 --> 01:18:59,880
Ít ra cô ấy đã sinh con trai cho anh.
1175
01:19:01,160 --> 01:19:02,200
Jess.
1176
01:19:03,560 --> 01:19:06,279
Anh có thể thu xếp
để lấy những đồ đạc còn lại
1177
01:19:06,280 --> 01:19:08,360
vào một ngày khi các con đi học.
1178
01:19:41,720 --> 01:19:42,720
Này.
1179
01:19:44,360 --> 01:19:46,559
Nếu em thành thật về chuyện này,
1180
01:19:46,560 --> 01:19:49,200
chúng ta đã có thể tìm cách
giải quyết nó, em yêu.
1181
01:19:52,320 --> 01:19:53,320
Nhưng...
1182
01:20:02,320 --> 01:20:04,880
anh chưa bao giờ yêu ai như yêu em.
1183
01:20:06,680 --> 01:20:09,280
Nhưng nói lại thì
chưa có ai làm anh thất vọng
1184
01:20:09,840 --> 01:20:10,840
như em cả.
1185
01:20:18,320 --> 01:20:19,440
Em làm tim anh tan vỡ.
1186
01:20:34,480 --> 01:20:35,960
Em thực sự làm nó tan vỡ.
1187
01:20:38,240 --> 01:20:39,280
Sbu...
1188
01:21:06,960 --> 01:21:11,239
PHẦN KẾT
BA NĂM SAU
1189
01:21:11,240 --> 01:21:14,279
- Bố kìa. Đứng đây.
- Để bố lau cho con.
1190
01:21:14,280 --> 01:21:16,279
Đứng đây để bố lau cho cháu nhé.
1191
01:21:16,280 --> 01:21:18,559
- Lau khô trước.
- Cháu thích chơi với bong bóng
1192
01:21:18,560 --> 01:21:19,639
và bóng đá nhỉ?
1193
01:21:19,640 --> 01:21:20,919
- Lau khô đi.
- Mặc áo vào.
1194
01:21:20,920 --> 01:21:24,079
- Nó có gây rắc rối không ạ?
- Không, nó không gây rắc rối gì.
1195
01:21:24,080 --> 01:21:26,799
- Con có thể bơi lần cuối không?
- Con muốn bơi lần cuối à?
1196
01:21:26,800 --> 01:21:29,840
- Rồi. Mkhulu sẽ đưa cháu đi nhé?
- Ừ, bố sẽ đưa con đi lần nữa.
1197
01:21:31,000 --> 01:21:32,320
Mọi chuyện ổn chứ, con trai?
1198
01:21:33,320 --> 01:21:35,600
Vâng, mọi thứ đều ổn, bố ạ.
1199
01:21:36,280 --> 01:21:37,480
Chẳng phải bố đã nói
1200
01:21:38,480 --> 01:21:41,840
- đàn ông không khóc à?
- Đúng thế. Điều đó thực sự đúng.
1201
01:21:42,440 --> 01:21:43,920
Cảm ơn con, con trai.
1202
01:21:44,680 --> 01:21:46,560
Cảm ơn con rất nhiều.
1203
01:22:01,120 --> 01:22:02,240
Tất cả đấy à?
1204
01:22:02,760 --> 01:22:03,960
- Một cái nữa à?
- Cốc cốc.
1205
01:22:04,600 --> 01:22:05,600
Chào cậu.
1206
01:22:07,880 --> 01:22:09,160
Nhìn xem ai đang ở cửa kìa.
1207
01:22:09,680 --> 01:22:11,239
- Chào.
- Chào cậu.
1208
01:22:11,240 --> 01:22:14,239
Chào con yêu.
1209
01:22:14,240 --> 01:22:16,279
Cái gì vậy? Cái kia là gì thế?
1210
01:22:16,280 --> 01:22:18,920
- Dọn dẹp đi.
- Được rồi, dọn bóng vào thôi.
1211
01:22:19,720 --> 01:22:22,239
- Con thế nào?
- Hai bố con đã có kì nghỉ rất tuyệt.
1212
01:22:22,240 --> 01:22:23,320
Thế à?
1213
01:22:23,840 --> 01:22:25,280
Bố tôi gửi lời hỏi thăm đấy.
1214
01:22:27,640 --> 01:22:28,960
Túi của con.
1215
01:22:30,880 --> 01:22:33,120
Ngay đằng sau cậu. Tôi đã chuẩn bị rồi.
1216
01:22:36,480 --> 01:22:38,480
Con dọn giỏi lắm, con trai của mẹ.
1217
01:22:39,200 --> 01:22:40,200
Chà.
1218
01:22:41,080 --> 01:22:42,000
Được rồi.
1219
01:22:43,320 --> 01:22:44,319
Xin lỗi.
1220
01:22:44,320 --> 01:22:46,320
À, ở đây có một cái nữa.
1221
01:22:47,480 --> 01:22:48,480
Cảm ơn.
1222
01:22:51,440 --> 01:22:53,239
Đi thôi, con trai. Tạm biệt bố đi.
1223
01:22:53,240 --> 01:22:56,759
- Ở đây có một cái nữa. Vâng.
- Cái nữa à? Được rồi, cho nó vào.
1224
01:22:56,760 --> 01:22:57,719
Con cho vào rồi.
1225
01:22:57,720 --> 01:22:59,439
Chúng ta đi thôi.
1226
01:22:59,440 --> 01:23:00,639
{\an8}- Tạm biệt.
- Ừ.
1227
01:23:00,640 --> 01:23:02,559
{\an8}- Nói tạm biệt nào.
- Tạm biệt, con trai.
1228
01:23:02,560 --> 01:23:04,800
{\an8}Mau nào. Ừ, cầm bóng của con đi.
1229
01:23:05,320 --> 01:23:06,800
Đi nào.
1230
01:23:07,680 --> 01:23:09,839
Chàng trai của chúng ta. Hẹn cậu tuần tới.
1231
01:23:09,840 --> 01:23:11,160
Tạm biệt, con trai bố.
1232
01:23:19,960 --> 01:23:22,559
Mẹ sẽ lấy nước quả cho con
khi ta ra xe nhé?
1233
01:23:22,560 --> 01:23:24,400
Zanele.
1234
01:23:26,280 --> 01:23:27,280
Gì thế?
1235
01:23:31,280 --> 01:23:32,360
Suốt thời gian qua...
1236
01:23:34,480 --> 01:23:36,080
lẽ ra phải là cậu.
1237
01:23:37,400 --> 01:23:39,080
Lẽ ra tôi nên chọn cậu, Zanele.
1238
01:23:42,440 --> 01:23:43,600
Tạm biệt, Andile.
1239
01:24:00,800 --> 01:24:01,800
Tạm biệt, Zanele.
1240
01:24:19,720 --> 01:24:20,920
Mình đi thôi.
1241
01:24:22,120 --> 01:24:23,120
Được rồi.
1242
01:24:24,960 --> 01:24:26,079
Ta sẽ đi lên, nhớ chứ?
1243
01:24:26,080 --> 01:24:27,919
Lấy con voi nhé?
1244
01:24:27,920 --> 01:24:30,120
- Không được ngã.
- Phải rồi.
1245
01:24:34,160 --> 01:24:38,039
Đợi đã, trả chúng lần nữa. Ối.
1246
01:24:38,040 --> 01:24:42,159
Các bạn biết đấy,
việc hẹn hò sẽ thử thách các bạn.
1247
01:24:42,160 --> 01:24:44,239
Tiêu chuẩn rồi, chúng ta biết thế.
1248
01:24:44,240 --> 01:24:46,479
Nhưng điều tôi thích khi hẹn hò
1249
01:24:46,480 --> 01:24:48,679
là khi bạn ít ngờ tới nhất,
1250
01:24:48,680 --> 01:24:50,239
hẹn hò lại nói: "Giữ cái này đi.
1251
01:24:50,240 --> 01:24:53,959
Hãy nhận món quà này.
Tình yêu đích thực của đời bạn".
1252
01:24:53,960 --> 01:24:56,080
Nhưng hẹn hò, Chúa ơi. Chà.
1253
01:25:53,200 --> 01:25:58,200
Biên dịch: Trang Nguyễn