1
00:00:59,542 --> 00:01:02,833
[strigăt de claxon]
2
00:01:06,208 --> 00:01:09,000
[melodie blândă și misterioasă]
3
00:01:13,625 --> 00:01:16,000
[muzica se întunecă]
4
00:01:20,000 --> 00:01:21,750
[apogeul percuției]
5
00:01:21,917 --> 00:01:24,500
[simfonie dramatică]
6
00:01:37,167 --> 00:01:39,292
[melodia moale reia]
7
00:01:44,458 --> 00:01:47,125
[inflexiune întunecată și marțială]
8
00:01:54,167 --> 00:01:55,833
Sunt scandalizat!
9
00:01:57,875 --> 00:01:58,958
O somație,
10
00:01:59,208 --> 00:02:01,375
din tine,
în timp ce te împing,
11
00:02:01,625 --> 00:02:03,750
fără a consulta pe nimeni.
Sunt scandalizat!
12
00:02:04,000 --> 00:02:05,500
Mai puțin puternic.
13
00:02:05,750 --> 00:02:07,042
Nu mai țipa.
14
00:02:07,292 --> 00:02:08,500
E o nebunie.
15
00:02:08,750 --> 00:02:10,250
Ai expediat vreunul?
16
00:02:10,500 --> 00:02:12,625
Că, din expediție, a fost.
17
00:02:12,875 --> 00:02:14,167
O, doamne...
18
00:02:14,417 --> 00:02:16,125
60 de exemplare, au făcut.
19
00:02:16,375 --> 00:02:19,167
- Trimis în toate direcțiile.
- E enervant,
20
00:02:19,417 --> 00:02:20,542
declanșăm.
21
00:02:20,792 --> 00:02:22,708
Cautăm.
Ne grăbim.
22
00:02:22,958 --> 00:02:25,667
Cine iti spune
că masa rotundă este gata?
23
00:02:25,917 --> 00:02:28,625
Știm perfect
că ea nu este.
24
00:02:29,583 --> 00:02:30,792
Bine, e suficient.
25
00:02:31,042 --> 00:02:32,792
- Unde este regele?
- Moine.
26
00:02:33,042 --> 00:02:34,167
În camera lui.
27
00:02:34,417 --> 00:02:35,958
Doarme în camera lui.
28
00:02:36,208 --> 00:02:39,083
Și susține această inițiativă?
29
00:02:39,333 --> 00:02:44,250
Pentru a sprijini, trebuie să știi. Este
de aceea nu ar trebui să țipi.
30
00:02:48,542 --> 00:02:49,542
Tu provoci
31
00:02:49,792 --> 00:02:51,375
prima întâlnire
32
00:02:51,625 --> 00:02:53,250
a Noii Mese Rotunde
33
00:02:53,500 --> 00:02:56,167
pe spatele lui Arthur Pendragon?
34
00:02:56,417 --> 00:02:59,208
- Da, pula mea.
- Și am face-o din nou.
35
00:02:59,458 --> 00:03:00,750
Eşti nebun?!
36
00:03:01,000 --> 00:03:05,083
- (Mai puțin puternic, nume de câine.)
- Am spus că nu sunt de acord.
37
00:03:05,333 --> 00:03:06,917
Pentru noi, nu a schimbat nimic.
38
00:03:08,125 --> 00:03:10,250
Este un dezastru.
39
00:03:10,500 --> 00:03:11,750
Te dramatizi.
40
00:03:12,000 --> 00:03:14,542
Bun.
Când spui "nu sunt gata"...
41
00:03:14,792 --> 00:03:16,792
Vrem să spunem: „Nu suntem pregătiți”.
42
00:03:17,958 --> 00:03:19,750
Bun, dar există „nu sunt gata”
43
00:03:20,000 --> 00:03:21,583
și „nu gata”.
- Nu este gata.
44
00:03:22,167 --> 00:03:23,000
Bunul Dumnezeu,
45
00:03:23,250 --> 00:03:26,500
ce ramane de facut?
- Doar strică o masă
46
00:03:26,750 --> 00:03:29,375
în mijlocul unui hambar.
- A trecut o jumătate de an
47
00:03:29,542 --> 00:03:33,750
că muncim din greu
la restaurarea unei clădiri
48
00:03:34,000 --> 00:03:37,583
pe care guvernul dumneavoastră ne-a spus
a acordat dreptul de uzufructuar.
49
00:03:37,833 --> 00:03:41,708
Această clădire, cândva dedicată
la fabricarea mașinilor de asediu,
50
00:03:41,875 --> 00:03:44,542
devenit,
sub interdicția armelor,
51
00:03:44,708 --> 00:03:46,375
o piata de vite.
52
00:03:46,625 --> 00:03:47,792
Excrementele alea
53
00:03:48,042 --> 00:03:49,458
peste tot podea.
54
00:03:49,875 --> 00:03:53,042
Greblam cu cimbru in nas
pentru a nu vomita.
55
00:03:53,208 --> 00:03:54,792
Când sunt mai multe,
mai sunt unele.
56
00:03:55,042 --> 00:03:56,125
Cum tolerați
57
00:03:56,417 --> 00:04:00,625
ca cavalerii să fie așezați
într-un asemenea miros de caca?
58
00:04:00,875 --> 00:04:04,292
Cuvântul de ordine al Știrilor
Masa rotundă este smerenie.
59
00:04:04,458 --> 00:04:08,250
Până la genunchi în gunoi de grajd.
Ne va descuraja să ne arătăm.
60
00:04:09,542 --> 00:04:11,792
[corul feminin celest]
61
00:04:19,833 --> 00:04:21,208
[explozie respiratorie]
62
00:04:21,375 --> 00:04:23,542
[ploaie zdrobită]
63
00:04:26,208 --> 00:04:27,417
[el ofta]
64
00:04:28,792 --> 00:04:29,792
[expiră]
65
00:04:30,458 --> 00:04:32,542
[furtună în depărtare]
66
00:04:35,917 --> 00:04:36,917
[tunet]
67
00:04:37,167 --> 00:04:38,875
[bătăi de picături]
68
00:04:42,875 --> 00:04:44,875
[percuție scăzută]
69
00:04:50,750 --> 00:04:52,958
[glissando cristalin pentru a suna]
70
00:04:53,125 --> 00:04:54,542
[viori romantice]
71
00:04:54,792 --> 00:04:56,875
[percuție cu suspans]
72
00:05:02,708 --> 00:05:06,042
[viori misterioase]
73
00:05:37,875 --> 00:05:40,583
[tunet]
74
00:05:43,125 --> 00:05:45,958
Chiar crezi
că te vei trezi într-o dimineață
75
00:05:46,125 --> 00:05:49,250
si totul va reveni la normal
printr-o minune?
76
00:05:51,542 --> 00:05:52,750
[Leodagan]
Este în siguranță,
77
00:05:52,958 --> 00:05:54,500
este maiestuos
a acţiona implacabil.
78
00:05:54,750 --> 00:05:56,542
El vine: „Pune asta pe podea”.
79
00:05:56,792 --> 00:05:58,000
Cabana lui prăbușită,
80
00:05:58,250 --> 00:05:59,417
el pătuțuri în al meu.
81
00:05:59,583 --> 00:06:01,833
Sunt unii care s-au săturat
să-l vezi pe el,
82
00:06:02,083 --> 00:06:03,333
mâinile în buzunare.
83
00:06:03,583 --> 00:06:06,292
În sfârșit, pentru buzunare,
Ar trebui să poarte o pereche de pantaloni.
84
00:06:06,375 --> 00:06:07,333
Nu vorbeste niciodata
85
00:06:07,542 --> 00:06:09,708
a Mesei Rotunde.
Lui nu-i pasă.
86
00:06:09,958 --> 00:06:11,708
„Nu-i pasă.” Încă.
87
00:06:11,917 --> 00:06:13,500
Cel puțin nu ne deranjează.
88
00:06:13,667 --> 00:06:14,583
Uneori,
89
00:06:14,792 --> 00:06:15,958
se trezeşte seara.
90
00:06:16,208 --> 00:06:17,958
- Când se trezește...
- În locul lui,
91
00:06:18,208 --> 00:06:20,000
nici eu nu m-as ridica.
92
00:06:20,750 --> 00:06:22,000
Ce insinuezi?
93
00:06:22,708 --> 00:06:24,250
Zeii i-au încredințat
94
00:06:24,500 --> 00:06:25,542
o sabie fulger.
95
00:06:26,125 --> 00:06:29,667
Să-ți tai unghiile?
Nu, să-l mișc pe Lancelot.
96
00:06:29,875 --> 00:06:30,917
L-a răsucit?
97
00:06:31,125 --> 00:06:32,208
Mi se pare că nu.
98
00:06:32,458 --> 00:06:35,583
- Și când nu ne supunem zeilor...
- Este un păcat
99
00:06:35,833 --> 00:06:37,000
de neascultare.
100
00:06:37,250 --> 00:06:38,708
Și dacă lovesc asta,
101
00:06:38,958 --> 00:06:40,375
nici eu nu m-as ridica.
102
00:06:40,625 --> 00:06:41,542
[usa]
103
00:06:51,500 --> 00:06:54,250
[tunet]
104
00:06:55,292 --> 00:06:56,417
Doamnelor și domnilor.
105
00:07:02,042 --> 00:07:04,792
Nu supraîncărca puțin
tava?
106
00:07:08,917 --> 00:07:10,875
Ești puțin ocupat în această dimineață?
107
00:07:11,875 --> 00:07:13,250
Ce dezvoltați?
108
00:07:13,417 --> 00:07:15,208
Domnule, am părăsit site-ul
109
00:07:15,458 --> 00:07:17,292
al mesei rotunde,
pe secundă
110
00:07:17,542 --> 00:07:19,833
unde am interceptat
această misivă.
111
00:07:21,250 --> 00:07:22,292
Nu visezi.
112
00:07:23,292 --> 00:07:24,375
Socrii tăi
113
00:07:24,625 --> 00:07:26,458
organizat
prima întâlnire
114
00:07:26,708 --> 00:07:29,500
a Noii Mese Rotunde.
- Fără să informezi pe nimeni.
115
00:07:29,750 --> 00:07:31,375
Vă informăm prin poștă.
116
00:07:31,625 --> 00:07:33,625
Bine?
Asta e bine.
117
00:07:34,417 --> 00:07:37,167
- Dar în sfârșit...
- Unchiule, nu suntem pregătiți.
118
00:07:37,333 --> 00:07:38,542
Vei fi gata.
119
00:07:38,708 --> 00:07:39,542
Ah!
120
00:07:39,708 --> 00:07:40,708
domnule,
121
00:07:40,958 --> 00:07:42,083
aprobi?
122
00:07:42,333 --> 00:07:43,667
Ei bine, aprob...
123
00:07:43,833 --> 00:07:46,667
Din moment
unde nu am de gând să merg...
124
00:07:47,542 --> 00:07:48,875
Cred că toți avem
125
00:07:49,125 --> 00:07:52,083
bine luate în considerare
noul tău stil: refractar.
126
00:07:52,333 --> 00:07:53,417
L-am integrat,
127
00:07:53,667 --> 00:07:56,667
dar nu exagera:
nici o masă rotundă fără tine.
128
00:07:56,917 --> 00:07:59,417
Nu forțez pe nimeni.
Dacă vrei, fă-o.
129
00:07:59,583 --> 00:08:00,625
nu merg acolo.
130
00:08:04,500 --> 00:08:07,417
Ce am de gând să spun
tuturor acestor cavaleri chemaţi
131
00:08:07,667 --> 00:08:08,875
gresit?
„Bine ai venit,
132
00:08:09,125 --> 00:08:10,167
nu există rege”.
133
00:08:10,417 --> 00:08:12,292
Nu există rege și miroase.
134
00:08:13,250 --> 00:08:14,875
- Domnule...
- Nu insista,
135
00:08:15,125 --> 00:08:16,333
el nu va merge.
136
00:08:16,875 --> 00:08:19,375
Ar trebui să te obișnuiești
să te descurci fără el,
137
00:08:19,542 --> 00:08:21,667
pentru ca intr-o zi sau alta...
138
00:08:22,792 --> 00:08:24,167
„O zi sau alta”?
139
00:08:24,417 --> 00:08:25,875
Nu va rata.
140
00:08:28,000 --> 00:08:29,708
Când Kaamelott s-a prăbușit,
141
00:08:29,958 --> 00:08:31,083
te-ai stabilit
142
00:08:31,333 --> 00:08:32,792
să rămân sub!
143
00:08:32,957 --> 00:08:35,375
Fără copii,
ai fi tot acolo.
144
00:08:36,000 --> 00:08:38,082
Ce naiba contează asta pentru tine?
145
00:08:38,332 --> 00:08:41,707
popoarele bretone
tocmai am petrecut 10 ani
146
00:08:41,957 --> 00:08:43,375
a dictaturii sub Lancelot.
147
00:08:43,792 --> 00:08:46,875
Și dacă era să le dea
sperante false,
148
00:08:47,042 --> 00:08:49,333
ai putea sta in Arabia.
149
00:08:52,542 --> 00:08:55,583
Când am fost în Arabia,
am fost un sclav.
150
00:08:55,875 --> 00:08:56,917
Aici, eu sunt rege.
151
00:08:57,250 --> 00:08:58,208
Imaginați-vă
152
00:08:58,458 --> 00:09:00,333
că eram mai bine în Arabia.
153
00:09:00,917 --> 00:09:01,833
Nu,
154
00:09:02,083 --> 00:09:03,667
Nu-l voi ucide pe Lancelot.
155
00:09:04,333 --> 00:09:06,542
Nu, nu voi comanda
masa rotundă.
156
00:09:06,792 --> 00:09:07,917
La un moment dat,
157
00:09:08,167 --> 00:09:09,167
am crezut...
158
00:09:09,333 --> 00:09:10,333
Și apoi nu.
159
00:09:11,375 --> 00:09:12,833
Nu am umerii.
160
00:09:15,167 --> 00:09:17,250
[muzică melancolică]
161
00:09:21,875 --> 00:09:23,708
[trosnet electric]
162
00:09:30,875 --> 00:09:32,917
[tunet]
163
00:09:37,208 --> 00:09:38,875
[foc trosnet]
164
00:09:48,500 --> 00:09:49,500
Hei.
165
00:09:51,542 --> 00:09:52,542
Ei bine...
166
00:09:52,833 --> 00:09:54,833
Ai grijă de copil
pe haină
167
00:09:55,000 --> 00:09:56,542
și hai să plecăm de aici.
- Înainte,
168
00:09:56,792 --> 00:09:57,708
stropim?
169
00:09:57,958 --> 00:09:59,417
Cabana o să ardă.
170
00:09:59,667 --> 00:10:01,042
Plecăm.
171
00:10:08,708 --> 00:10:12,167
Ești într-o urgență
sau te putem intreba?
172
00:10:22,792 --> 00:10:24,792
[muzică pop medievală]
173
00:10:34,542 --> 00:10:36,042
[deschiderea ușii]
174
00:10:38,667 --> 00:10:40,042
Și 4!
175
00:10:40,292 --> 00:10:41,708
Asta rămâne afară.
176
00:10:41,958 --> 00:10:46,875
4, chiar dacă nu sunteți împreună.
Pe o masă de 2 lângă gogues.
177
00:10:47,125 --> 00:10:49,333
Sau mănânci
ferigi în pădure.
178
00:10:49,583 --> 00:10:50,833
Hei, copii!
179
00:10:51,083 --> 00:10:52,042
Cu 20 de bușteni mai bine.
180
00:10:52,292 --> 00:10:54,083
- 20?!
- 1 oră vrem să mâncăm.
181
00:10:54,333 --> 00:10:55,583
Vei face 2 cine.
182
00:10:55,833 --> 00:10:56,708
Pf!
183
00:10:58,208 --> 00:10:59,208
Fără să râzi,
184
00:10:59,458 --> 00:11:02,750
nu ai de gând să decampezi
în mijlocul sezonului târgului.
185
00:11:03,917 --> 00:11:06,958
Ce scrie pe asta?
Ai vorbit despre convocare.
186
00:11:07,333 --> 00:11:08,833
Da, dar... pfff...
187
00:11:09,000 --> 00:11:11,667
Dacă ajungi
fara sa stii ce vrei,
188
00:11:11,917 --> 00:11:13,375
te întorci la rând.
189
00:11:13,625 --> 00:11:15,458
- Știe el ce vrea?
- Ce păcat,
190
00:11:15,708 --> 00:11:17,250
el pulveriza,
nu inteleg nimic.
191
00:11:17,500 --> 00:11:19,250
E o nebunie!
La capătul firului!
192
00:11:19,958 --> 00:11:21,625
La capătul firului, obraznic.
193
00:11:22,417 --> 00:11:24,333
Știi că nu știu să citesc.
194
00:11:24,500 --> 00:11:27,375
Când avem corespondență,
spune-mi ce este.
195
00:11:28,292 --> 00:11:31,042
Acesta este cu siguranță
știri
196
00:11:31,208 --> 00:11:32,375
lui Lord Perceval.
197
00:11:32,625 --> 00:11:34,667
Lord Perceval,
nu-mi pasă!
198
00:11:35,250 --> 00:11:38,000
Care este acesta?
Stema carmelită.
199
00:11:38,208 --> 00:11:41,333
Da, poate că este
un fel de somaţie.
200
00:11:41,583 --> 00:11:44,333
Dar dacă pleci,
cum o fac?
201
00:11:44,583 --> 00:11:47,000
asigur
cu fratele tău și 3 păpuși?
202
00:11:47,250 --> 00:11:50,625
Sunt eu una dintre cele 3 marionete?
Ai grijă, fac o favoare.
203
00:11:50,875 --> 00:11:51,875
Dar, pfff...
204
00:11:59,792 --> 00:12:02,333
Sunt un Cavaler
a Mesei Rotunde.
205
00:12:02,750 --> 00:12:06,500
Dacă sunt chemat
la noua masă rotundă, mă duc acolo.
206
00:12:06,583 --> 00:12:08,583
Nu am de gând să fac
ce să servească supa.
207
00:12:08,667 --> 00:12:10,583
Trebuie să servești supa, obraznic.
208
00:12:10,833 --> 00:12:13,500
- Nu se potrivește.
- Poți să ratezi începutul.
209
00:12:13,750 --> 00:12:18,667
Ei vor prezenta Masa rotundă,
cavalerii, tot magazinul.
210
00:12:18,917 --> 00:12:21,167
Cunoașteți deja sistemul.
211
00:12:21,417 --> 00:12:23,125
Au mai rămas 5 cârnați de porc!
212
00:12:23,375 --> 00:12:24,667
[strigăt]
213
00:12:24,917 --> 00:12:25,917
Hei oh! Hei oh!
214
00:12:26,167 --> 00:12:29,083
Fără mizerie!
Primul care răstoarnă un scaun,
215
00:12:29,292 --> 00:12:30,750
centura timp de o luna,
216
00:12:31,000 --> 00:12:33,875
va mânca frunze.
Nu te plânge, mai există
217
00:12:34,125 --> 00:12:36,500
pateuri de pasăre-ciuperci.
- Doar 3.
218
00:12:36,750 --> 00:12:38,708
[proteste vehemente]
219
00:12:39,208 --> 00:12:42,542
Lucrez singur de o jumătate de oră.
Ce caută cei doi afară?
220
00:12:42,917 --> 00:12:43,917
Ei fac lemn.
221
00:12:45,708 --> 00:12:48,417
- Nu tu, așa că dă-mi o mână de ajutor.
- Toc.
222
00:12:48,583 --> 00:12:50,792
Pentru ce este?
fara boluri curate?
223
00:12:51,042 --> 00:12:53,958
- Trebuie să grăbim, boluri.
- Repede, bolurile!
224
00:12:54,125 --> 00:12:54,917
Este suficient!
225
00:12:55,083 --> 00:12:56,458
Ajunge, ticălos!
226
00:12:56,750 --> 00:13:00,792
Pentru unul curat, da-mi unul
5 dezgustătoare! Nu sunt un magician!
227
00:13:01,417 --> 00:13:02,625
Nu mai avem boluri!
228
00:13:03,875 --> 00:13:05,208
-Barba!
- [noi batem]
229
00:13:06,750 --> 00:13:07,583
huh?
230
00:13:07,667 --> 00:13:10,292
Există un tip care întreabă
să-l văd pe Merlin,
231
00:13:10,458 --> 00:13:12,125
„celebrul vrăjitor”.
232
00:13:12,958 --> 00:13:16,000
Un vrăjitor faimos?
Avem un Merlin, dar nu unul faimos.
233
00:13:16,375 --> 00:13:18,042
Și nici încântător.
234
00:13:20,583 --> 00:13:22,417
[muzică solemnă]
235
00:13:30,917 --> 00:13:32,042
[tipete]
236
00:13:34,042 --> 00:13:35,042
Merlin!
237
00:13:35,833 --> 00:13:37,250
Mare Vrăjitor
238
00:13:37,500 --> 00:13:38,667
din Kaamelott.
239
00:13:38,917 --> 00:13:41,958
Vrăjitorul Regilor
Uther și Arthur Pendragon.
240
00:13:42,833 --> 00:13:46,000
Câștigătorul Marii Veverițe
din lemnul Markyal.
241
00:13:46,583 --> 00:13:48,083
Autorul pergamentului
242
00:13:48,333 --> 00:13:50,500
„Druidismul a explicat
la bătrâni”.
243
00:13:50,750 --> 00:13:53,167
Marele distrugător
a şcolii de păstrăv
244
00:13:53,417 --> 00:13:55,500
al râului Five Evils.
245
00:13:55,750 --> 00:13:57,917
vin aici,
246
00:13:58,167 --> 00:13:59,375
te gasesc.
247
00:14:00,292 --> 00:14:02,500
Poți face
un pas inapoi?
248
00:14:03,333 --> 00:14:04,250
Pentru ce ?
249
00:14:04,458 --> 00:14:06,625
Dacă mă provoacă,
eu merg asa.
250
00:14:06,875 --> 00:14:07,750
Merlin!
251
00:14:09,500 --> 00:14:13,958
Trebuie să ne aliam
împotriva forțelor Răului.
252
00:14:32,917 --> 00:14:36,042
Am de gând să te dracui, mă,
stil refractar.
253
00:14:39,708 --> 00:14:42,833
[rezonanță înfricoșătoare]
254
00:14:45,250 --> 00:14:46,708
[oftat de ușurare]
255
00:14:48,042 --> 00:14:49,042
Iată.
256
00:14:49,583 --> 00:14:50,583
Treci peste asta.
257
00:14:50,833 --> 00:14:53,958
[percuție lentă,
viori și cor captivante]
258
00:15:02,208 --> 00:15:04,250
[furtună în depărtare]
259
00:15:09,792 --> 00:15:12,083
Treci peste!
260
00:15:13,083 --> 00:15:16,250
[alama solemnă,
apoi șiruri tulburătoare]
261
00:15:31,500 --> 00:15:32,333
Oh!
262
00:15:35,208 --> 00:15:36,583
Ma gandeam la un lucru!
263
00:15:37,167 --> 00:15:38,667
Blasfemi pe zei,
264
00:15:39,375 --> 00:15:41,625
si eu sunt
cine ia fulgerul din mine!
265
00:15:44,000 --> 00:15:46,583
Nu găsești asta
picioare putin musculoase?!
266
00:15:49,542 --> 00:15:52,417
Când te-am văzut plecând în zori,
mi-am spus:
267
00:15:52,667 --> 00:15:56,167
„Ah, asta e,
i-am atacat soția,
268
00:15:56,417 --> 00:15:59,167
o să-l omoare pe Lancelot
cu sabia lui magică!”
269
00:16:01,375 --> 00:16:02,250
Oh.
270
00:16:02,750 --> 00:16:03,750
Bun.
271
00:16:05,250 --> 00:16:07,500
- Altă dată.
- Woohoo!
272
00:16:07,750 --> 00:16:08,750
Suntem noi!
273
00:16:09,917 --> 00:16:12,375
Ce naiba caută acolo?
aceste?
274
00:16:12,542 --> 00:16:14,875
- Ce caută acolo?
- Așa?
275
00:16:15,125 --> 00:16:17,750
Ne sărutăm așa
pentru mama lui și mătușa lui?
276
00:16:18,000 --> 00:16:19,042
De acolo,
277
00:16:19,292 --> 00:16:23,875
ne-am gândit: „Hei, un nevoiaș
care vine să fure coji”.
278
00:16:24,125 --> 00:16:25,292
Nimeni nu ți-a spus
279
00:16:25,542 --> 00:16:28,417
ca ajungeam?
- Ne-a scăpat mintea.
280
00:16:28,667 --> 00:16:30,792
Am crezut că ești prost.
281
00:16:31,042 --> 00:16:32,833
Nu s-ar fi pregătit.
282
00:16:33,083 --> 00:16:36,000
- Nu, ar fi plecat.
- Așa? asta e,
283
00:16:36,250 --> 00:16:37,958
faimosul tău Carmelid?
284
00:16:38,208 --> 00:16:39,833
Dumnezeu știe că ne-am jurat unul altuia
285
00:16:40,083 --> 00:16:44,125
nu pune niciodată piciorul acolo.
- Mare promisiune, a trebuit să o ținem.
286
00:16:44,792 --> 00:16:48,125
Nu mi-am văzut fiul
de aproape 12 ani.
287
00:16:48,375 --> 00:16:49,458
De la lovitura de stat
288
00:16:49,708 --> 00:16:50,708
lui Lancelot.
289
00:16:50,875 --> 00:16:53,292
Ne-am speriat de moarte.
290
00:16:53,542 --> 00:16:55,292
De câte ori au făcut sașii
291
00:16:55,542 --> 00:16:58,500
a venit să ne întrebe.
- „Unde este fiul tău?”
292
00:16:58,667 --> 00:17:01,500
„Aveți informații
pe fiul tău?"
293
00:17:01,667 --> 00:17:04,458
„Nu, nu avem niciunul”
că le-am spus.
294
00:17:04,625 --> 00:17:06,166
Nu ne-am balansat.
295
00:17:07,458 --> 00:17:10,333
Da, dar nu ai avut unul,
informaţii.
296
00:17:10,583 --> 00:17:11,583
Ei bine, asta este.
297
00:17:11,750 --> 00:17:14,666
Din cauza lipsei de informare,
nu ne-am balansat.
298
00:17:14,916 --> 00:17:15,916
Ei bine...
299
00:17:16,375 --> 00:17:18,333
Este suficient.
ce vrei?
300
00:17:21,458 --> 00:17:23,875
Noi am venit
vorbesc cu tine despre un moștenitor.
301
00:17:24,333 --> 00:17:25,833
- De ?
- Nu putem spune
302
00:17:26,000 --> 00:17:28,833
ca functionezi bine
pe acea parte.
303
00:17:29,000 --> 00:17:30,667
- Nu este adevărat.
- Le greoiesc
304
00:17:30,875 --> 00:17:32,417
Sau nu le ingreunesc?
305
00:17:33,208 --> 00:17:36,458
Este foarte surprinzător
ca nu ni te alaturi
306
00:17:36,708 --> 00:17:37,708
pe acest punct.
307
00:17:37,875 --> 00:17:41,208
Nu te-am așteptat
pentru a-și umple slăbiciunea,
308
00:17:41,458 --> 00:17:42,667
De 3 ori pe săptămână.
309
00:17:42,917 --> 00:17:44,042
La naiba.
310
00:17:44,292 --> 00:17:46,500
Rândul nostru este lângă al lor.
311
00:17:46,750 --> 00:17:47,750
Fara tam-tam,
312
00:17:48,000 --> 00:17:50,167
dormim ca niște morți.
313
00:17:50,417 --> 00:17:52,917
De asemenea, adăugat
la întrebarea istorică
314
00:17:53,167 --> 00:17:55,625
de lipsa ta de virilitate
315
00:17:55,792 --> 00:17:58,625
cel mai recent de vârsta ta.
316
00:17:58,792 --> 00:18:00,875
Pentru amândoi,
în acest caz.
317
00:18:01,875 --> 00:18:02,917
O să-mi placă.
318
00:18:03,083 --> 00:18:05,083
- Ce spun ei?
- Nimic.
319
00:18:05,333 --> 00:18:08,458
Nu există nicio rușine
a fi un leneș.
320
00:18:08,625 --> 00:18:09,875
Nu e treaba ta,
321
00:18:10,042 --> 00:18:12,500
preferați să discutați la masă
cu idioti.
322
00:18:12,750 --> 00:18:13,750
Incerci tu,
323
00:18:14,000 --> 00:18:15,208
cel putin?
324
00:18:15,458 --> 00:18:17,167
- Nu e treaba ta.
- Nu!
325
00:18:19,250 --> 00:18:21,375
Încep să citesc pe buze.
326
00:18:21,625 --> 00:18:22,667
Vor să știe
327
00:18:22,917 --> 00:18:24,792
dacă o rezolvăm, nu?
328
00:18:25,208 --> 00:18:27,208
Nu, nu ne atingem.
329
00:18:27,458 --> 00:18:28,458
Dar o spun
330
00:18:28,708 --> 00:18:29,542
fără amărăciune,
331
00:18:29,708 --> 00:18:32,125
ne apreciem foarte mult unul pe altul,
dar nu.
332
00:18:32,375 --> 00:18:33,792
Neștiind nimic despre asta,
333
00:18:34,042 --> 00:18:36,833
M-aș vedea rău
identifica problema.
334
00:18:37,042 --> 00:18:39,542
Cu atât mai puțin inițiați
orice.
335
00:18:44,750 --> 00:18:45,750
Acum
336
00:18:46,000 --> 00:18:48,583
că ne-ai luminat viețile,
pleci?
337
00:18:48,833 --> 00:18:51,625
- Nu am expune o problemă...
- Fără a aduce
338
00:18:51,875 --> 00:18:53,125
o solutie.
339
00:18:59,000 --> 00:19:02,167
Punem un amestec aici...
340
00:19:02,417 --> 00:19:05,375
Un amestec care ne-a costat
o chitara.
341
00:19:05,625 --> 00:19:06,708
Un amestec
342
00:19:06,958 --> 00:19:08,167
pentru cupluri.
343
00:19:08,333 --> 00:19:13,042
Împărți asta în două ceaiuri din plante,
o seara cu putina atmosfera.
344
00:19:13,292 --> 00:19:15,417
Acest lucru pune toate setările la max.
345
00:19:15,625 --> 00:19:18,375
Fertilitatea,
entuziasm, rezistență.
346
00:19:18,542 --> 00:19:19,375
Cu asta,
347
00:19:19,625 --> 00:19:21,292
o pereche de vechi mucegăite
348
00:19:21,542 --> 00:19:24,042
100 de ace,
Te scoate din cvadrupleți.
349
00:19:27,833 --> 00:19:31,792
Acest flacon poate conține
promisiunea strălucitoare a unui viitor
350
00:19:31,958 --> 00:19:33,542
pentru regatul Logres.
351
00:19:33,708 --> 00:19:34,542
Hmm?
352
00:19:40,875 --> 00:19:42,708
[sunete de clic metalice]
353
00:19:42,875 --> 00:19:43,875
[șoc]
354
00:19:46,333 --> 00:19:48,333
Aici, cel miraculos.
355
00:19:48,542 --> 00:19:49,542
Nu-ți promit
356
00:19:49,708 --> 00:19:51,833
că tavanul
nu te va aplatiza.
357
00:19:52,083 --> 00:19:53,500
Și schimba camere?
358
00:19:54,042 --> 00:19:55,458
Schimbarea camerelor...
359
00:19:55,708 --> 00:19:58,833
Nu suntem acasă la Amenhotep.
Nu mai e loc.
360
00:19:59,000 --> 00:20:02,208
Vă convine să vă renovăm camera
în timp ce stai?
361
00:20:02,583 --> 00:20:04,167
Asta nu te scandalizează?
362
00:20:04,417 --> 00:20:07,250
cu ce ne luptam?
Care este vina noastră?
363
00:20:07,500 --> 00:20:08,708
Găzduiește un jeanfoutre
364
00:20:08,875 --> 00:20:10,000
care enervează zeitățile.
365
00:20:12,250 --> 00:20:15,917
Măcar ajută-ne
pentru a îndepărta părțile arse,
366
00:20:16,083 --> 00:20:17,750
că facem curat în spatele patului.
367
00:20:21,042 --> 00:20:22,458
[canta lent]
368
00:20:30,792 --> 00:20:31,750
[crisă]
369
00:20:33,417 --> 00:20:35,542
[vibrația unui gong]
370
00:20:35,792 --> 00:20:38,125
[cantare ritmică lent]
371
00:20:47,000 --> 00:20:49,917
[se ridică refrenuri macabre]
372
00:20:52,583 --> 00:20:53,667
[apogeu final]
373
00:20:54,375 --> 00:20:56,833
[fluierat si melodie misterioasa]
374
00:21:17,667 --> 00:21:20,000
[contrabasul se ridică]
375
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
tată?
376
00:21:36,917 --> 00:21:40,167
[respirație cavernoasă]
377
00:21:40,333 --> 00:21:41,333
tată?
378
00:21:44,875 --> 00:21:46,000
[explozii]
379
00:21:46,167 --> 00:21:47,167
tată!
380
00:21:52,292 --> 00:21:53,292
tată!
381
00:21:53,667 --> 00:21:54,667
Acolo !
382
00:21:55,333 --> 00:21:56,333
Aici !
383
00:21:58,792 --> 00:21:59,792
tată!
384
00:22:00,792 --> 00:22:02,000
ma auzi?
385
00:22:03,167 --> 00:22:05,375
Înțelegi ce-ți spun?
386
00:22:06,958 --> 00:22:09,500
Sunt fiul tău!
Înțelegi?
387
00:22:10,750 --> 00:22:12,667
Hei! Oh!
388
00:22:12,917 --> 00:22:14,333
Eu sunt Lancelot!
389
00:22:15,292 --> 00:22:16,417
Lancelot!
390
00:22:17,458 --> 00:22:20,000
Părinte, am părăsit această cetate
391
00:22:20,250 --> 00:22:21,458
și tu însuți,
392
00:22:21,708 --> 00:22:24,125
când eram încă
ca putin...
393
00:22:26,875 --> 00:22:27,875
băiat.
394
00:22:29,250 --> 00:22:32,333
[respirație, mai jos
și explozii]
395
00:22:34,333 --> 00:22:35,333
Hei!
396
00:22:35,917 --> 00:22:36,917
Nu vă mișcați.
397
00:22:38,042 --> 00:22:39,042
Nu vă mișcați!
398
00:22:45,083 --> 00:22:46,083
Hei! Uite!
399
00:22:46,875 --> 00:22:49,167
Tu ai fost cel care mi-ai dat
acest cuțit.
400
00:22:50,250 --> 00:22:51,583
Îți amintești?
401
00:22:51,792 --> 00:22:54,125
[breton]
402
00:22:55,583 --> 00:22:59,458
Nu prea știu ce înseamnă asta,
când schimbi culoarea.
403
00:22:59,708 --> 00:23:02,875
- Asta înseamnă că da? Nu?
- [urluit cavernos]
404
00:23:07,167 --> 00:23:08,167
tată?
405
00:23:08,417 --> 00:23:10,750
[fluieratul vantului]
406
00:23:11,500 --> 00:23:12,500
tată!
407
00:23:15,000 --> 00:23:17,500
[viori și violoncel melancolice]
408
00:23:29,458 --> 00:23:30,458
[inele]
409
00:23:49,375 --> 00:23:50,667
Sire, vă prezint
410
00:23:50,917 --> 00:23:53,208
unul dintre cei mai respectați druizi
411
00:23:53,417 --> 00:23:54,292
din Britannia.
- Pfff.
412
00:23:54,375 --> 00:23:55,625
Nu este respectat?!
413
00:23:55,833 --> 00:23:57,750
Nu mai mult decât oricine.
414
00:23:58,000 --> 00:23:59,167
Nimeni nu-i cunoaste nasul.
415
00:23:59,417 --> 00:24:02,125
De îndată ce suntem mai faimoși
că Môssieu Élias...
416
00:24:02,375 --> 00:24:04,583
Faimos?
Ești mai mult decât el.
417
00:24:04,833 --> 00:24:05,750
E un vagabond.
418
00:24:06,000 --> 00:24:08,542
Este important să fie faimos?
419
00:24:08,792 --> 00:24:12,500
- Nici ceea ce are de spus.
- Nu tine de tine să judeci!
420
00:24:13,875 --> 00:24:15,417
Acesta este Druidul Conle.
421
00:24:16,750 --> 00:24:18,083
- Druidul...?
-Conle.
422
00:24:18,333 --> 00:24:21,125
- Conle cel Faimos, chiar.
-Famosul Conle.
423
00:24:21,375 --> 00:24:23,958
- Este blama lui.
- Bucla, ticălosule!
424
00:24:27,583 --> 00:24:29,000
- Suficient!
- Liniștea ta
425
00:24:29,250 --> 00:24:33,667
va observa eleganta cu care
stau departe de orice dezbatere.
426
00:24:33,917 --> 00:24:36,125
"Linişte"?
esti din Roma?
427
00:24:36,375 --> 00:24:38,375
L-am servit pe același Cezar.
428
00:24:38,625 --> 00:24:41,000
Deși în momente diferite.
429
00:24:42,250 --> 00:24:43,458
te ascult.
430
00:24:44,375 --> 00:24:48,417
Au trecut câteva zile
acea întâmplare mi-a călăuzit pașii
431
00:24:48,583 --> 00:24:49,833
spre un tupus.
432
00:24:50,000 --> 00:24:51,000
Șansă...
433
00:24:51,542 --> 00:24:54,917
Să mă gândesc la asta,
nu a fost mai mult intuitie?
434
00:24:55,417 --> 00:24:56,833
Dar dacă ești druid,
435
00:24:57,000 --> 00:24:59,792
prinț, rege sau pur și simplu om,
ce suntem noi
436
00:25:00,042 --> 00:25:02,167
fara intuitie?
- Pfff...
437
00:25:02,667 --> 00:25:04,500
Așa că supravegheam acest tufăr.
438
00:25:04,667 --> 00:25:06,167
Sire, dacă ți-aș spune...
439
00:25:06,417 --> 00:25:07,958
De ce ești aici?
440
00:25:08,125 --> 00:25:10,000
Așa naiba.
Nu-l vezi?
441
00:25:10,167 --> 00:25:12,500
- Sire, restul vă va interesa.
- Nu.
442
00:25:13,000 --> 00:25:16,167
Așa că am cercetat acest tufăr,
când dintr-o dată,
443
00:25:16,375 --> 00:25:18,333
Mi-am dat seama că m-am regăsit...
444
00:25:18,958 --> 00:25:19,958
în Kaamelott.
445
00:25:21,083 --> 00:25:21,917
Oh da?
446
00:25:22,167 --> 00:25:24,167
Da, Sire.
Instinctul m-a condus
447
00:25:24,417 --> 00:25:28,083
lângă ruine
de cetatea ta străveche.
448
00:25:28,333 --> 00:25:30,958
Teatru legendar
de confruntare
449
00:25:31,125 --> 00:25:34,750
între perfidul Lancelot du Lac
și Arthur Pendragon.
450
00:25:34,917 --> 00:25:36,000
Lips de minge.
451
00:25:36,167 --> 00:25:40,750
- Ce ? Nu a fost legendar?
- Nu atât de mult, nici unul nu a murit.
452
00:25:41,000 --> 00:25:42,083
E în regulă, nu?
453
00:25:42,333 --> 00:25:44,417
Nu aș putea spune de ce
454
00:25:44,667 --> 00:25:46,583
M-am simțit... rău,
455
00:25:46,833 --> 00:25:49,292
stânjenit, aproape îndurerat.
- Ah, suferinţă?
456
00:25:49,542 --> 00:25:50,917
Nu a fost un druid
457
00:25:51,167 --> 00:25:53,542
pe care punea o greutate
a rahat de o poveste?
458
00:25:54,333 --> 00:25:56,833
Și apoi mi-a venit o idee.
459
00:25:59,042 --> 00:26:00,042
Păsările.
460
00:26:01,458 --> 00:26:02,917
Ce păsări?
461
00:26:03,167 --> 00:26:06,250
"Ce păsări?"
Dar oricare.
462
00:26:06,500 --> 00:26:10,083
Mi-a fost suficient să-l fac să zboare
câțiva nori de înțeles.
463
00:26:10,250 --> 00:26:13,583
- Ascultă asta, Sire, e captivant.
- La fel ca restul?
464
00:26:13,750 --> 00:26:14,750
domnule,
465
00:26:15,792 --> 00:26:20,083
păsările refuză să zboare
direct deasupra lui Kaamelott.
466
00:26:22,792 --> 00:26:23,792
Si ce?
467
00:26:24,000 --> 00:26:26,333
- Nimic.
- Domnule, vă dați seama?
468
00:26:26,417 --> 00:26:27,458
Nu, recunosc.
469
00:26:27,708 --> 00:26:30,000
Sire, nu voi lua două căi.
470
00:26:30,167 --> 00:26:31,875
- Te grăbeşti?
- Ce mai faci.
471
00:26:32,542 --> 00:26:33,792
Mi-e frică foarte tare
472
00:26:34,042 --> 00:26:36,958
că ruinele din Kaamelott
fi blestemat.
473
00:26:39,167 --> 00:26:40,167
Aici atunci.
474
00:26:40,417 --> 00:26:41,667
Dar eroarea este posibilă.
475
00:26:41,917 --> 00:26:44,125
Ai auzit vreodată de
de la oricine
476
00:26:44,375 --> 00:26:46,750
a practicat magia neagră?
477
00:26:47,000 --> 00:26:48,250
N-ai fi făcut-o
478
00:26:48,500 --> 00:26:50,042
magie neagră acolo?
479
00:26:50,292 --> 00:26:51,542
Cu retragerea ta?
480
00:26:51,792 --> 00:26:53,625
nu vorbesc
cu un pustnic
481
00:26:53,875 --> 00:26:55,208
care se spală cu cârnați.
482
00:26:55,458 --> 00:26:56,292
[plesnile]
483
00:26:57,333 --> 00:26:59,125
- E de ajuns!
- Dar barba!
484
00:26:59,375 --> 00:27:00,583
Dă-i afară din castel
485
00:27:00,833 --> 00:27:02,500
înaintea mamei mele
nu o face!
486
00:27:02,750 --> 00:27:04,917
Sire, care s-ar fi putut răsfăța
487
00:27:05,167 --> 00:27:06,250
la acest tip de magie?
488
00:27:06,500 --> 00:27:08,167
Lancelot?
Glumesc, Sire.
489
00:27:08,417 --> 00:27:10,000
Glumesti...
El a fost
490
00:27:10,250 --> 00:27:12,083
oricum
în armură albă.
491
00:27:13,375 --> 00:27:14,917
armura alba,
magie neagră.
492
00:27:16,583 --> 00:27:19,167
[clopot și vibrație înaltă misterioasă]
493
00:27:23,583 --> 00:27:25,000
Ruinele cetatii
494
00:27:25,250 --> 00:27:26,417
conţin
495
00:27:26,667 --> 00:27:28,250
o casă, un buzunar
496
00:27:28,500 --> 00:27:29,583
magie neagra,
497
00:27:29,833 --> 00:27:31,167
nu-i asa... Hm...
498
00:27:31,417 --> 00:27:33,917
mereu plin de viață,
care iradiază perimetrul.
499
00:27:34,167 --> 00:27:35,417
magie neagra,
500
00:27:35,667 --> 00:27:37,083
nu putem ignora.
- Este
501
00:27:37,250 --> 00:27:39,500
ca o rană.
- Dacă există o casă,
502
00:27:39,750 --> 00:27:40,917
trebuie distrus.
503
00:27:41,917 --> 00:27:43,625
Asta e si parerea ta?
504
00:27:45,375 --> 00:27:47,083
Ce sa întâmplat aici?
505
00:27:47,167 --> 00:27:48,458
Fulger.
506
00:27:51,792 --> 00:27:52,792
Are cineva
507
00:27:53,042 --> 00:27:54,375
traduceți această inscripție?
508
00:27:54,625 --> 00:27:57,125
Suntem pe asta, tată.
recunosc
509
00:27:57,375 --> 00:27:58,792
acea scriere runică,
510
00:27:59,042 --> 00:28:00,500
Nu am fost niciodată bun la asta.
511
00:28:00,750 --> 00:28:01,708
Am nevoie de ceva
512
00:28:01,958 --> 00:28:03,458
unde nu suntem buni...
513
00:28:03,708 --> 00:28:06,208
Este evident
un mesaj din cer.
514
00:28:06,458 --> 00:28:08,500
Din fericire, ești aici.
515
00:28:09,042 --> 00:28:12,042
Deci trebuie să o citești
din punctul de vedere al cerului.
516
00:28:12,917 --> 00:28:14,917
Acolo, pentru noi, este cu susul în jos.
517
00:28:22,708 --> 00:28:24,458
„Asasinul Regelui
518
00:28:25,167 --> 00:28:27,667
va veni din Orcania”.
- Ce ?
519
00:28:27,917 --> 00:28:28,792
- Ce ?
- Asta este.
520
00:28:29,042 --> 00:28:30,208
Hm... da...
521
00:28:30,458 --> 00:28:32,292
Putem ezita între „asasin”
522
00:28:32,542 --> 00:28:33,583
și „ucigaș”.
523
00:28:34,792 --> 00:28:35,792
Dar...
524
00:28:36,917 --> 00:28:38,250
"asasinul regelui",
525
00:28:38,500 --> 00:28:40,583
este un posesiv?
Sex:
526
00:28:40,833 --> 00:28:42,250
„angajat de rege”?
527
00:28:42,500 --> 00:28:46,208
Nu, seamănă mai mult cu „asasinul
care urmează să-l asasineze pe rege.
528
00:28:46,375 --> 00:28:47,625
„Va veni din Orcania”.
529
00:28:50,500 --> 00:28:53,083
[muzică supărătoare]
530
00:28:57,208 --> 00:28:58,458
Sire... Ah, Sire.
531
00:28:58,708 --> 00:29:00,167
- Ce onoare!
- Taci.
532
00:29:00,417 --> 00:29:01,167
Desigur.
533
00:29:01,417 --> 00:29:02,542
Desigur, Sire.
534
00:29:03,208 --> 00:29:04,333
Bucla, într-adevăr.
535
00:29:04,583 --> 00:29:05,583
Evident.
536
00:29:05,750 --> 00:29:08,792
Motus.
Cu toate acestea, profit de ocazie
537
00:29:09,042 --> 00:29:11,750
sa-ti multumesc
pentru că nu m-a executat.
538
00:29:13,167 --> 00:29:14,792
Încă nu e prea târziu.
539
00:29:15,292 --> 00:29:19,292
Am avut un moment de ezitare
când au venit să mă ia.
540
00:29:19,542 --> 00:29:20,958
„A decis regele
541
00:29:21,208 --> 00:29:24,000
să-mi tai capul și fluierul?"
Și m-am gândit
542
00:29:24,250 --> 00:29:25,542
spre mărinimia ta.
543
00:29:25,792 --> 00:29:28,458
Această umanitate magnifică
cine te face
544
00:29:28,708 --> 00:29:29,792
figura emblematică
545
00:29:30,042 --> 00:29:31,208
a unui guvern civilizat.
546
00:29:32,208 --> 00:29:35,875
Tu taci acum
sau lucrurile vor merge prost.
547
00:29:36,125 --> 00:29:37,375
Absolut, Sire.
548
00:29:38,042 --> 00:29:40,042
Dar ce modernitate frumoasa.
549
00:29:40,750 --> 00:29:41,750
Bravo, Sire.
550
00:29:42,458 --> 00:29:43,292
sutien...
551
00:29:43,917 --> 00:29:45,958
Din moment ce, contrar ordinelor mele,
552
00:29:46,208 --> 00:29:50,042
nu i-ai urmat pe ceilalti
bălegar de orcanieni în exil...
553
00:29:50,292 --> 00:29:53,583
Nu am nimic de-a face cu asta.
Barca era plină.
554
00:29:53,792 --> 00:29:55,458
M-au aruncat pe nisip
555
00:29:55,625 --> 00:29:58,792
ca un cod mort.
- Nu-mi pasă de versul tău!
556
00:29:58,958 --> 00:30:02,333
Sire, am străbătut coasta,
dar nici o altă barcă.
557
00:30:02,417 --> 00:30:03,708
Și acolo, bam! Miliția.
558
00:30:03,875 --> 00:30:06,792
„Nu ar trebui să fii
pe insula Banilor?"
559
00:30:07,000 --> 00:30:09,542
„Da, doar că nu merg
înot acolo.”
560
00:30:09,708 --> 00:30:11,625
Și acolo, Patatras, în închisoare.
561
00:30:12,333 --> 00:30:13,333
Ceilalți,
562
00:30:13,583 --> 00:30:15,042
nu s-ar fi intors?
563
00:30:15,833 --> 00:30:16,750
Ceilalți?
564
00:30:17,000 --> 00:30:18,542
Sau nu au plecat niciodată?
565
00:30:18,792 --> 00:30:20,583
- Nu, dar uh...
- Fii atent,
566
00:30:20,833 --> 00:30:23,208
nu încerca să le acoperi,
în interesul dumneavoastră.
567
00:30:23,458 --> 00:30:26,083
Știți loialitatea mea, Sire.
Nu am niciunul.
568
00:30:26,250 --> 00:30:29,458
Dacă aș putea să le balansez,
nu ai avea nevoie
569
00:30:29,708 --> 00:30:30,917
a intreba.
- Așa?
570
00:30:31,167 --> 00:30:33,375
Au plecat cu barca.
le-am văzut.
571
00:30:33,625 --> 00:30:35,708
Dar unde? În exil?
572
00:30:35,875 --> 00:30:38,750
Sau acasă, în Orcania,
uneltirii
573
00:30:39,000 --> 00:30:39,833
dezordinea mea?
574
00:30:40,000 --> 00:30:43,292
De unde as sti?
Sunt aici de când au plecat.
575
00:30:45,542 --> 00:30:47,750
Pentru ultima dată, Jurisconsult,
576
00:30:48,000 --> 00:30:49,250
este da sau nu
577
00:30:49,500 --> 00:30:53,292
Lot și echipa lui de idioți
sunt pe Insula Exilului?
578
00:30:53,958 --> 00:30:55,333
Sunt convins de asta.
579
00:30:55,500 --> 00:30:58,583
Ne era atât de frică, Sire,
a fi dat la moarte.
580
00:30:58,750 --> 00:31:00,375
Exilarea a fost neașteptată.
581
00:31:00,625 --> 00:31:04,292
S-au urcat într-o barcă
nu mai mare decât masa,
582
00:31:04,458 --> 00:31:07,458
vâslit ca un nebun
și a dispărut în ceață.
583
00:31:07,625 --> 00:31:08,792
Nu se vor întoarce.
584
00:31:09,333 --> 00:31:10,500
Domnule, tu și eu,
585
00:31:10,750 --> 00:31:13,625
suntem tăiați din fier.
Nesăbuința ne definește.
586
00:31:13,875 --> 00:31:15,292
- Dar atunci...
- [râde]
587
00:31:15,542 --> 00:31:18,792
Lot și brigada lui de macaci
nu au umerii
588
00:31:19,042 --> 00:31:21,375
să sfideze poruncile tale.
- O da?
589
00:31:23,208 --> 00:31:24,292
Nu sunt sigur.
590
00:31:24,542 --> 00:31:26,875
Regele Lot,
oricât de fars este el,
591
00:31:27,125 --> 00:31:30,667
când vine vorba de fomentare
căderea mea, are umerii.
592
00:31:33,625 --> 00:31:34,958
Adu-mi-o înapoi.
593
00:31:35,208 --> 00:31:38,083
Sire, cer
o celulă privată.
594
00:31:38,333 --> 00:31:39,667
Milă.
Ştii
595
00:31:39,917 --> 00:31:42,583
sensibilitatea mea olfactiva.
Închisorile
596
00:31:42,833 --> 00:31:43,750
pute.
597
00:31:44,000 --> 00:31:46,750
Ei mănâncă șobolani.
Unul mi-a aruncat organe.
598
00:31:46,917 --> 00:31:49,417
E josnic, murdar.
Nu vă puteți imagina.
599
00:31:49,583 --> 00:31:51,167
Nu putem trăi împreună
600
00:31:51,417 --> 00:31:53,583
cu jumătate de fiare!
Jumătate fiare!
601
00:31:55,792 --> 00:31:57,667
[Petrok]
Nu spun că nu mă interesează,
602
00:31:57,750 --> 00:31:59,083
dar mă întrerupi
603
00:31:59,292 --> 00:32:01,333
în timp ce eu număr
vitele mele.
604
00:32:01,500 --> 00:32:04,667
- Nu ne pasă de creaturile tale!
- Suntem chemaţi
605
00:32:04,917 --> 00:32:07,500
la noua masă rotundă
de Arthur Pendragon.
606
00:32:07,667 --> 00:32:08,500
În regulă.
607
00:32:08,750 --> 00:32:11,000
Va aștepta
că îmi număr banii.
608
00:32:11,250 --> 00:32:12,542
Mănâncă-le, pușii tăi!
609
00:32:12,792 --> 00:32:14,708
Arthur ne testează
610
00:32:14,958 --> 00:32:17,125
pe curajul nostru
și nobilimea noastră.
611
00:32:17,375 --> 00:32:18,667
Crezi că pot
612
00:32:18,917 --> 00:32:22,500
părăsi pământul meu
si sa te joci turist asa?
613
00:32:22,667 --> 00:32:23,833
Necugetat?
614
00:32:25,167 --> 00:32:27,375
De la căsătoria mea,
I-am spus tatălui meu
615
00:32:27,625 --> 00:32:29,167
că am luat totul înapoi
616
00:32:29,417 --> 00:32:30,292
pe cheltuiala mea.
617
00:32:30,542 --> 00:32:33,083
Nu a căzut
în urechea unui sicofant.
618
00:32:33,250 --> 00:32:35,792
El numără magazinul de 3 ori pe zi.
619
00:32:36,042 --> 00:32:37,167
Foarte bine, verișoare.
620
00:32:37,417 --> 00:32:39,292
nu mai dau doi bani.
621
00:32:39,542 --> 00:32:43,042
Bine, dar nu este datat
de nunta celui mic.
622
00:32:43,125 --> 00:32:44,125
Este spectaculos
623
00:32:44,375 --> 00:32:45,667
că după carieră,
624
00:32:45,833 --> 00:32:48,625
ai transmis copilului tău
doar 3 capete de vite.
625
00:32:48,875 --> 00:32:51,625
Și un complot plin de alunițe
care schlings.
626
00:32:52,417 --> 00:32:53,417
Auzi?
627
00:32:53,667 --> 00:32:57,125
Nu-ți strica tinerețea
pentru o moștenire putredă.
628
00:32:57,375 --> 00:32:58,458
Ași de reproducere!
629
00:32:58,708 --> 00:33:00,125
Se critică cartierul,
630
00:33:00,375 --> 00:33:01,750
dar îmi fură animalele!
631
00:33:02,000 --> 00:33:02,958
înțeleg,
632
00:33:03,167 --> 00:33:05,500
vacile lor, se pare
ratoni alcoolici!
633
00:33:05,583 --> 00:33:06,958
Confirm!
634
00:33:07,208 --> 00:33:09,500
Sunt obraznici
pentru că sunt ai tăi!
635
00:33:09,750 --> 00:33:12,542
Și totuși, furăm cel mai puțin rău.
636
00:33:13,458 --> 00:33:15,250
Să mergem într-o aventură, Petrok!
637
00:33:15,500 --> 00:33:17,292
Lasă-i la ceartă,
638
00:33:17,542 --> 00:33:20,417
si vino cu noi
întâlnește-ți destinul.
639
00:33:20,667 --> 00:33:21,958
[ceartă]
640
00:33:24,125 --> 00:33:25,125
Destinul meu,
641
00:33:25,375 --> 00:33:26,292
destinul meu...
642
00:33:27,792 --> 00:33:29,417
Nu o să-mi semene mazărea.
643
00:33:29,583 --> 00:33:30,542
La naiba!
644
00:33:30,708 --> 00:33:33,792
Vorbim cu tine despre prestigiu,
iar tu raspunzi la legume.
645
00:33:33,958 --> 00:33:35,750
Raspund cu precautie,
646
00:33:35,917 --> 00:33:37,583
răspund ponderând,
647
00:33:37,750 --> 00:33:39,375
Raspund prudent.
648
00:33:39,542 --> 00:33:43,958
- Ei bine, noi răspundem...
- Nu țipa așa, tinere!
649
00:33:44,375 --> 00:33:45,333
Nu e bine.
650
00:33:46,417 --> 00:33:48,167
Se usucă conductele.
651
00:33:48,583 --> 00:33:49,792
Ai prefera să treci asta
652
00:33:49,958 --> 00:33:52,500
între gingii.
- O idee excelentă, tată.
653
00:33:53,125 --> 00:33:55,333
Un pic de sustinere
și am început bine.
654
00:33:55,417 --> 00:33:58,083
Nu, cu asta,
plecăm cu picioarele întâi.
655
00:33:58,333 --> 00:33:59,500
Noi, la țară,
656
00:33:59,750 --> 00:34:01,958
o numim
piș de șarpe.
657
00:34:02,125 --> 00:34:03,417
Știi de ce?
658
00:34:03,583 --> 00:34:04,708
Pentru că este.
659
00:34:04,875 --> 00:34:05,708
[noi batem]
660
00:34:05,958 --> 00:34:08,417
Ai scos
sirop pentru bronhii?
661
00:34:10,542 --> 00:34:12,875
Vedea?
Când desfacem sticla,
662
00:34:13,042 --> 00:34:16,458
respinge insectele
și asta atrage mari idioți.
663
00:34:16,625 --> 00:34:17,792
E în regulă că mi-e sete,
664
00:34:17,958 --> 00:34:19,000
pentru ca...
665
00:34:20,625 --> 00:34:21,458
[noi batem]
666
00:34:21,625 --> 00:34:24,000
Bea fără complici
merita tortura.
667
00:34:25,000 --> 00:34:26,042
Și du-te...
668
00:34:26,292 --> 00:34:27,833
Trebuie să fii deshidratat
669
00:34:28,083 --> 00:34:28,917
a consimti
670
00:34:29,167 --> 00:34:31,958
să prăjim cu o asemenea clică
de bandiți.
671
00:34:33,875 --> 00:34:35,792
Hai că ai pământ bun...
672
00:34:37,125 --> 00:34:40,375
nu ocupi mese rotunde
sau orice altceva.
673
00:34:40,583 --> 00:34:42,542
Nu asta te va face să mănânci.
674
00:34:42,792 --> 00:34:44,333
Zi de zi,
675
00:34:44,500 --> 00:34:45,750
bob după bob,
676
00:34:46,000 --> 00:34:47,667
aceasta este nevoia ta.
- Ai
677
00:34:47,917 --> 00:34:49,500
a adăugat arsenic, nu?
678
00:34:49,667 --> 00:34:52,000
Chiar acolo,
Nu mai pot distinge culorile.
679
00:34:53,000 --> 00:34:54,000
Te confrunți
680
00:34:54,250 --> 00:34:56,042
la o alegere decisivă, Petrok.
681
00:34:56,208 --> 00:34:58,667
Cine... vrei... să fii?
682
00:35:01,500 --> 00:35:02,750
[Mehben]
Haide!
683
00:35:02,958 --> 00:35:04,750
- Salutări.
- Eh? Dar...
684
00:35:05,000 --> 00:35:06,333
În sfârșit, Mehben,
685
00:35:06,542 --> 00:35:07,458
pleci?
686
00:35:07,583 --> 00:35:10,333
Puțin ! Dacă m-a chemat aventura,
as pleca.
687
00:35:10,583 --> 00:35:12,958
Pentru că de acord... agricultura,
688
00:35:13,208 --> 00:35:15,250
Nu este o aventură?
- Extins
689
00:35:15,500 --> 00:35:17,458
pe terenul tau la 2 pasi de sat,
690
00:35:17,625 --> 00:35:19,917
iarna aruncase
pe chipul tău umil
691
00:35:20,083 --> 00:35:21,708
ger și rouă.
692
00:35:21,875 --> 00:35:23,333
Ești mort, pegu meu.
693
00:35:23,500 --> 00:35:25,083
Oh, e prea rău.
694
00:35:25,333 --> 00:35:27,333
- Bine. Carmelidă.
- Masa rotunda.
695
00:35:29,125 --> 00:35:30,958
- Dar, dar...
- Dar...
696
00:35:31,208 --> 00:35:33,250
între căutarea Graalului
și gunoiul de grajd,
697
00:35:33,500 --> 00:35:35,042
ce alegi?
698
00:35:35,208 --> 00:35:36,833
- Gunoiul de grajd.
- Bine făcut !
699
00:35:37,083 --> 00:35:38,625
[tipete de bucurie]
700
00:35:38,833 --> 00:35:41,250
[melodie epică]
701
00:35:52,417 --> 00:35:55,042
Mehben!
Nu mă vei părăsi?
702
00:35:55,208 --> 00:35:57,250
Un viitor fantastic
ne asteapta
703
00:35:57,500 --> 00:35:58,625
in ruralitate!
704
00:35:58,875 --> 00:36:00,875
- Prefer cavalerismul!
- Fără să râzi,
705
00:36:01,125 --> 00:36:03,708
ce mai astepti
sa iau 3 calbari si sa fugi?
706
00:36:03,958 --> 00:36:05,458
Fără să știi unde să merg
707
00:36:05,708 --> 00:36:07,125
si ce ne asteapta?
708
00:36:07,292 --> 00:36:08,125
Uf.
709
00:36:08,625 --> 00:36:09,458
[Petrok]
Mehben!
710
00:36:10,875 --> 00:36:11,958
nu pleca!
711
00:36:12,333 --> 00:36:14,625
Căsătoria noastră este proaspătă
ca brânza!
712
00:36:14,833 --> 00:36:16,042
Merge, vine.
713
00:36:16,292 --> 00:36:17,583
În mai puțin de 5 ani,
714
00:36:17,833 --> 00:36:19,500
putem număra
715
00:36:19,750 --> 00:36:22,625
pe o anuitate de 65 de solidi
semestrial!
716
00:36:24,333 --> 00:36:26,333
La minim!
717
00:36:27,875 --> 00:36:30,208
[muzică baroc epică]
718
00:36:56,375 --> 00:36:58,625
[stilul devine solemn]
719
00:37:25,958 --> 00:37:27,125
Lord Lionel!
720
00:37:27,375 --> 00:37:29,125
Acceptăm acest element?
721
00:37:29,375 --> 00:37:32,083
- Cine a adus asta?
- Delegația lui Carmelide.
722
00:37:32,583 --> 00:37:34,375
- Aici...
- Lord Léodagan,
723
00:37:34,625 --> 00:37:36,208
Ai găsit doar asta?
724
00:37:36,458 --> 00:37:38,250
Ați solicitat recuperarea.
725
00:37:38,500 --> 00:37:39,750
O bucată de podea
726
00:37:40,000 --> 00:37:42,708
lovit de fulger?
- Glumești? Este carbonizat!
727
00:37:42,958 --> 00:37:45,583
Evident, a fost nevoie de fulgere!
728
00:37:45,833 --> 00:37:47,333
Va slăbi totul.
729
00:37:47,583 --> 00:37:48,750
- Oh...
- Ei bine...
730
00:37:48,917 --> 00:37:50,375
Mizeria ta este stricată,
731
00:37:50,625 --> 00:37:51,542
dar este
732
00:37:51,792 --> 00:37:53,542
placa „noastră” care o slăbește?
733
00:37:53,792 --> 00:37:54,750
Oprește-ți împușcăturile!
734
00:37:55,000 --> 00:37:57,250
Lord Hoël,
nu ai declarat
735
00:37:57,417 --> 00:37:59,458
reprezentantul
a delegaţiei Armorica.
736
00:37:59,708 --> 00:38:02,250
Dar sunt singur
în delegația mea.
737
00:38:02,500 --> 00:38:05,583
Delegația dvs
trebuie să aleagă un reprezentant
738
00:38:05,750 --> 00:38:06,708
mâna liberă.
739
00:38:08,333 --> 00:38:09,500
Hoël d'Armorique.
740
00:38:09,750 --> 00:38:10,750
Hoël d'Armorique.
741
00:38:11,000 --> 00:38:12,250
Ne punem tabla
742
00:38:12,500 --> 00:38:13,917
unde ni se potriveste?
743
00:38:14,167 --> 00:38:15,250
Da, dar repede.
744
00:38:15,458 --> 00:38:16,292
Hai să apăsăm,
745
00:38:16,458 --> 00:38:17,958
trebuie să începem.
746
00:38:18,208 --> 00:38:19,458
Nu toți au sosit.
747
00:38:19,708 --> 00:38:22,042
- Nu ne așteptăm la amândouă?
- Ambele?
748
00:38:22,792 --> 00:38:23,625
Care două?
749
00:38:24,625 --> 00:38:25,958
Coquinet și Rouspéton?
750
00:38:27,333 --> 00:38:28,542
Perceval și Karadoc?
751
00:38:29,167 --> 00:38:30,583
S-au prăjit unul pe altul.
752
00:38:30,792 --> 00:38:33,583
- Perceval a plecat singur.
- De ce tată
753
00:38:33,750 --> 00:38:34,625
nu este acolo?
754
00:38:34,833 --> 00:38:35,667
Nimeni
755
00:38:35,833 --> 00:38:37,250
pentru țara Vannes?
756
00:38:37,458 --> 00:38:40,542
Pentru Țara Galilor,
acolo este fratele lui Perceval,
757
00:38:40,792 --> 00:38:42,167
Domnul Lamorak.
758
00:38:42,333 --> 00:38:44,292
Perfect.
Nu este nevoie de mai mult.
759
00:38:44,458 --> 00:38:46,917
Fratele meu stă întins, nu știm unde,
760
00:38:47,167 --> 00:38:49,042
Reprezint Țara Galilor
761
00:38:49,292 --> 00:38:50,458
angajat,
762
00:38:50,708 --> 00:38:52,208
un Țara Galilor îngrijorat.
763
00:38:52,417 --> 00:38:53,292
Nu ne pasă!
764
00:38:54,208 --> 00:38:55,208
Hm... Bine.
765
00:38:55,458 --> 00:38:56,292
Ia loc,
766
00:38:56,542 --> 00:38:57,542
te implor.
767
00:38:58,250 --> 00:38:59,708
[zbuciumul de conversații]
768
00:39:05,000 --> 00:39:07,375
Stai, am ratat un capitol?
769
00:39:07,542 --> 00:39:09,833
Nu este Arthur Pendragon
cine prezida?
770
00:39:10,000 --> 00:39:11,083
Ce supă!
771
00:39:11,333 --> 00:39:12,667
[reproșuri]
772
00:39:12,917 --> 00:39:14,583
asta nu-mi place!
773
00:39:14,833 --> 00:39:16,458
Nu vom mai explica totul din nou.
774
00:39:16,708 --> 00:39:18,500
Cei care nu înțeleg nimic
clar.
775
00:39:19,250 --> 00:39:21,250
- Dacă asta e, o să ies.
- Aceeași.
776
00:39:21,417 --> 00:39:22,250
In primul rand,
777
00:39:22,458 --> 00:39:24,917
mic tur al mesei
pentru prezentari.
778
00:39:25,000 --> 00:39:25,875
Nu ne pasă!
779
00:39:26,083 --> 00:39:28,625
Un simpozion de ciudați!
O conferință de fund!
780
00:39:28,708 --> 00:39:30,083
Iată prezentările.
781
00:39:30,333 --> 00:39:31,500
Ai ceva nervi,
782
00:39:31,667 --> 00:39:33,917
a semăna discordie
la intalnirea ta!
783
00:39:34,167 --> 00:39:37,042
Prezentați-vă când vă cunoașteți
ca porcii?
784
00:39:37,292 --> 00:39:40,250
Ca porcii?
Jumătate dintre ei, nu le-am văzut niciodată fața.
785
00:39:40,333 --> 00:39:41,333
Ultima data,
786
00:39:41,542 --> 00:39:43,292
acesta nici măcar nu s-a născut.
787
00:39:44,917 --> 00:39:46,417
[tipete]
788
00:39:46,667 --> 00:39:49,833
O rochie mică la masa rotundă,
Lord Trevor!
789
00:39:51,583 --> 00:39:52,833
A spus că nu m-am născut.
790
00:39:53,083 --> 00:39:56,292
Ține-te bine. Tu ne faci
arata ca niste ciudati.
791
00:39:56,500 --> 00:39:57,542
Fara prezentari?
792
00:39:57,708 --> 00:39:58,792
[toate]
Nu!
793
00:39:59,000 --> 00:40:00,083
- Nu!
- Nu!
794
00:40:00,333 --> 00:40:01,250
Nu!
795
00:40:01,500 --> 00:40:03,167
Dacă tuturor nu le pasă de nimic,
796
00:40:03,417 --> 00:40:04,958
hai sa mergem direct
797
00:40:05,208 --> 00:40:07,625
la subiectul principal
din această prima ședință:
798
00:40:07,792 --> 00:40:08,792
căutările.
799
00:40:08,958 --> 00:40:10,125
[hoop de dezamăgire]
800
00:40:12,167 --> 00:40:13,083
Delegatia
801
00:40:13,333 --> 00:40:15,458
lui Carmelide... este împotriva.
802
00:40:16,375 --> 00:40:18,542
Împotriva? Deja?
Dar împotriva a ce?
803
00:40:18,792 --> 00:40:20,042
Împotriva căutărilor.
804
00:40:20,292 --> 00:40:21,458
Am trecut de vârsta.
805
00:40:21,708 --> 00:40:24,125
Împotriva misiunilor?
Atunci ce facem aici?
806
00:40:24,375 --> 00:40:25,417
Regele Arthur
807
00:40:25,667 --> 00:40:28,000
mereu impus cavalerilor săi
808
00:40:28,250 --> 00:40:30,375
pentru a-și dovedi valoarea
printr-o realizare.
809
00:40:30,625 --> 00:40:32,000
Trebuie doar să fie acolo!
810
00:40:32,250 --> 00:40:33,917
Noi, bătrânii,
ne-am săturat
811
00:40:34,167 --> 00:40:35,583
a merge la cărbune.
812
00:40:35,833 --> 00:40:38,833
Unii mai au
curajul de a face față primejdiilor.
813
00:40:39,083 --> 00:40:41,042
Fiul lui Lot din Orcania,
814
00:40:41,292 --> 00:40:43,333
trădătorul,
poate vorbi
815
00:40:43,542 --> 00:40:44,375
asa?
816
00:40:44,583 --> 00:40:48,125
Orcanienii afară, închiși
în orașul lor natal al colaboratorilor!
817
00:40:48,375 --> 00:40:49,750
[toate]
Da!
818
00:40:50,000 --> 00:40:51,125
Nu a colaborat.
819
00:40:51,375 --> 00:40:52,375
Eu sunt primul care spune
820
00:40:52,625 --> 00:40:54,375
că tatăl meu este jalnic.
821
00:40:54,625 --> 00:40:57,292
Socra din Irlanda, anti-colaboratori?
fiica lui Kechatar?
822
00:40:57,542 --> 00:40:59,417
Respect pentru un suveran decedat.
823
00:40:59,667 --> 00:41:01,208
A fost pentru Lancelot!
824
00:41:01,458 --> 00:41:05,208
Da! Dar pentru că el
l-am confundat cu un alt tip!
825
00:41:05,458 --> 00:41:08,500
Fiii lui Lot, ca ciupercile porcini,
dacă vedem unul,
826
00:41:08,750 --> 00:41:10,250
altul nu este departe.
827
00:41:10,500 --> 00:41:12,167
[toate]
Oh!
828
00:41:13,375 --> 00:41:17,208
Mi-am dovedit loialitatea față de Arthur
sub Kaamelott care cădea!
829
00:41:17,417 --> 00:41:20,792
Refuz să fiu asimilat
tatălui meu ticălos.
830
00:41:21,208 --> 00:41:22,500
Nu-i mai folosi magia.
831
00:41:23,667 --> 00:41:24,750
[huiduieli indignate]
832
00:41:27,250 --> 00:41:28,583
Este suficient!
833
00:41:28,833 --> 00:41:31,917
Nu vom realiza nimic
în acest climat de adversitate.
834
00:41:32,167 --> 00:41:33,458
Bună, bună.
835
00:41:33,625 --> 00:41:34,625
[toate]
Ooh!
836
00:41:34,792 --> 00:41:35,958
O mie de scuze,
837
00:41:36,208 --> 00:41:38,292
croquinetele mele,
Aquitania-Kaamelott,
838
00:41:38,542 --> 00:41:39,708
Nu a fost o prostie.
839
00:41:40,333 --> 00:41:41,917
Dar apoi, sincer,
840
00:41:42,083 --> 00:41:43,333
carmelitul, ce.
841
00:41:43,500 --> 00:41:46,458
Unde este data viitoare?
La Polul Nord?
842
00:41:46,667 --> 00:41:47,875
E grozav aici.
843
00:41:48,125 --> 00:41:51,958
Armorica este, de asemenea, departe.
Gaunes era mai central.
844
00:41:52,500 --> 00:41:55,375
Deci...
Mi-am adus micul clipboard.
845
00:41:55,625 --> 00:41:56,583
După cum mi s-a spus.
846
00:41:56,833 --> 00:41:59,333
O zmeură drăguță, gata.
847
00:41:59,583 --> 00:42:01,875
Oh, hei...
Sunt unele pe care le cunosc,
848
00:42:02,083 --> 00:42:02,917
alții nu.
849
00:42:03,125 --> 00:42:07,000
Nu știu cine mi-a spus asta,
este un nou fiu al lui Lot?
850
00:42:07,250 --> 00:42:09,042
Unde suntem cu povestea asta?
851
00:42:10,500 --> 00:42:12,042
[huiduieli amenintatoare]
852
00:42:14,042 --> 00:42:15,042
Este suficient!
853
00:42:15,292 --> 00:42:17,292
N-am spus asta neplăcut.
854
00:42:17,542 --> 00:42:18,792
Este un loc de pace
855
00:42:19,000 --> 00:42:20,125
si virtutea.
- Fundul meu!
856
00:42:20,333 --> 00:42:21,708
Nu mă forța
857
00:42:21,958 --> 00:42:23,250
a pronunta excluderi!
858
00:42:23,500 --> 00:42:25,667
am impresia ca...
te-am pus
859
00:42:25,917 --> 00:42:27,500
mizeria.
Unde ai fost?
860
00:42:27,750 --> 00:42:28,917
Pe misiuni.
861
00:42:29,750 --> 00:42:30,750
Ce spunea?
862
00:42:31,000 --> 00:42:32,333
A spus rahat.
863
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Nu se votează.
864
00:42:34,250 --> 00:42:36,583
Recunosc că, din partea mea,
865
00:42:36,833 --> 00:42:38,875
Nu-mi pasă mai mult de atât.
866
00:42:39,125 --> 00:42:42,292
În căutare există parametrul
periculozitatea.
867
00:42:42,542 --> 00:42:43,958
Masa rotundă fără o misiune?
868
00:42:44,208 --> 00:42:45,167
Insulti
869
00:42:45,417 --> 00:42:46,583
spirit cavaleresc.
870
00:42:46,833 --> 00:42:48,958
nu am timp
să-ți clatine fundul
871
00:42:49,208 --> 00:42:51,333
pentru văduvă şi orfan.
872
00:42:51,583 --> 00:42:54,375
Regii unui sat
nu se poate comporta ca niște păpuși.
873
00:42:54,625 --> 00:42:57,583
Presupun că votăm
mâna liberă.
874
00:42:58,375 --> 00:42:59,250
Cine este pentru asta?
875
00:43:00,250 --> 00:43:01,875
[hohote de dezaprobare]
876
00:43:24,625 --> 00:43:27,083
Nu vom ajunge niciodată acolo.
877
00:43:56,750 --> 00:43:58,417
Aproape ma doare!
878
00:44:04,000 --> 00:44:06,667
Nu m-aș fi gândit niciodată
să vină zeii după tine.
879
00:44:08,542 --> 00:44:10,833
Ei atacă
la ceea ce țin.
880
00:44:11,083 --> 00:44:12,083
vorbesti cu mine?
881
00:44:12,250 --> 00:44:15,000
Între urechile draperii
si mestecat...
882
00:44:19,625 --> 00:44:20,625
[el ofta]
883
00:44:26,167 --> 00:44:27,167
eu merg...
884
00:44:27,417 --> 00:44:28,292
Cum?!
885
00:44:31,333 --> 00:44:34,417
voi incerca
a face un efort.
886
00:44:35,625 --> 00:44:37,208
Așteptați întăriri?!
887
00:44:40,542 --> 00:44:42,333
Voi face un efort!
888
00:44:42,583 --> 00:44:45,125
- Ah, ai de gând să faci un efort?!
- Deci.
889
00:44:45,375 --> 00:44:46,250
Să-l omoare pe Lancelot?
890
00:44:46,500 --> 00:44:47,500
Pf...
891
00:44:49,792 --> 00:44:50,917
Ei bine, îmi pare rău.
892
00:44:52,708 --> 00:44:53,708
m-am gândit
893
00:44:53,958 --> 00:44:55,625
ca vorbeai despre asta!
894
00:44:59,292 --> 00:45:01,875
[muzică melancolică]
895
00:45:24,000 --> 00:45:25,208
Îți comand
896
00:45:25,458 --> 00:45:26,583
a restaura
897
00:45:26,750 --> 00:45:27,583
calm.
898
00:45:27,750 --> 00:45:29,125
Va trebui
899
00:45:29,375 --> 00:45:30,708
pronunta sanctiuni!
900
00:45:30,958 --> 00:45:33,000
Am luat numele,
sunt toti.
901
00:45:33,250 --> 00:45:34,333
[strigăt de claxon]
902
00:45:34,542 --> 00:45:35,750
Chiar și eu sunt acolo.
903
00:45:35,917 --> 00:45:37,042
Întârziați?
904
00:45:37,208 --> 00:45:38,458
- La naiba.
- Tăcere.
905
00:45:38,625 --> 00:45:39,542
Tăcere!
906
00:45:39,792 --> 00:45:40,625
Ridică-te
907
00:45:40,833 --> 00:45:41,667
înaintea regelui.
908
00:45:57,208 --> 00:45:59,167
Noua masă rotundă,
909
00:45:59,417 --> 00:46:01,958
repatriat din Gaunes.
Și toate elementele
910
00:46:02,208 --> 00:46:03,542
adăugat de fiecare,
911
00:46:03,792 --> 00:46:05,708
asa cum ai cerut.
912
00:46:05,958 --> 00:46:08,500
scândură, bucată de uşă,
stând
913
00:46:08,750 --> 00:46:10,125
de pe un scaun vechi...
914
00:46:14,750 --> 00:46:16,917
După cum vezi,
discul
915
00:46:17,083 --> 00:46:18,500
va fi finalizat în curând.
916
00:46:20,042 --> 00:46:21,333
Sire, nu porți
917
00:46:21,542 --> 00:46:22,750
Excalibur?
918
00:46:25,458 --> 00:46:27,208
Perceval și Karadoc nu sunt acolo?
919
00:46:27,458 --> 00:46:28,958
Am pus aceeași întrebare.
920
00:46:29,208 --> 00:46:30,917
Prietenii noștri, cum să spun...
921
00:46:31,125 --> 00:46:32,417
Au strigat unul la altul.
922
00:46:32,667 --> 00:46:34,417
Aşa. Am fost
923
00:46:34,667 --> 00:46:36,750
despre misiuni dificile.
924
00:46:37,333 --> 00:46:40,708
Nu ne vom minți unul pe altul, am fost
în pragul discordiei.
925
00:46:40,917 --> 00:46:44,333
Cei mai tineri sunt entuziaști,
dar pentru alții,
926
00:46:44,583 --> 00:46:47,000
mergi intr-o aventura...
- Dacă tinerii
927
00:46:47,250 --> 00:46:49,375
vor să-și facă tălpile,
bun,
928
00:46:49,458 --> 00:46:51,125
dar noi, șefii de stat,
aventura...
929
00:46:56,583 --> 00:46:59,375
Sunt de acord cu remarca
a lordului Léodagan
930
00:46:59,583 --> 00:47:01,125
de Carmelide.
Desigur,
931
00:47:01,375 --> 00:47:04,333
un șef de stat, un duce
sigur nu au
932
00:47:04,542 --> 00:47:06,083
nu mai rămâne nimic de demonstrat.
933
00:47:06,333 --> 00:47:08,083
[volburi discrete]
934
00:47:09,417 --> 00:47:11,125
După aceea, în aventură,
935
00:47:12,625 --> 00:47:15,792
chiar nu mai există șefi de stat,
a cavalerilor,
936
00:47:15,958 --> 00:47:16,958
a ţăranilor.
937
00:47:18,458 --> 00:47:20,167
Nici tânăr, nici bătrân,
în afară de aceasta.
938
00:47:20,667 --> 00:47:21,833
Sunt de acord,
939
00:47:22,083 --> 00:47:23,417
această masă rotundă, putem
940
00:47:23,667 --> 00:47:25,542
folosește-l pentru a guverna,
941
00:47:25,958 --> 00:47:27,292
a decide asupra legilor.
942
00:47:27,375 --> 00:47:31,542
Regatul Logres are nevoie
de guvernare... cu siguranţă.
943
00:47:31,708 --> 00:47:33,333
Dar după ce a trecut,
944
00:47:33,917 --> 00:47:36,000
regența tiranică a lui Lancelot,
945
00:47:36,167 --> 00:47:39,375
n-ar fi mai ales
lipsa...
946
00:47:40,875 --> 00:47:42,042
inspiratie?
947
00:47:43,625 --> 00:47:45,042
De sentiment, chiar?
948
00:47:45,833 --> 00:47:46,792
De ce am pleca
949
00:47:47,000 --> 00:47:48,208
intr-o aventura?
950
00:47:50,667 --> 00:47:53,917
Ei bine, pentru că noi...
am încerca să dovedim
951
00:47:54,625 --> 00:47:55,625
acea viata,
952
00:47:56,542 --> 00:47:58,542
viata reala incepe
953
00:47:58,708 --> 00:48:01,667
unde încetăm să-l cunoaștem.
954
00:48:01,917 --> 00:48:04,375
Orice copil
care trece pârâul
955
00:48:04,625 --> 00:48:07,708
la capătul grădinii
deşi nu a îndrăznit niciodată să o facă
956
00:48:07,875 --> 00:48:09,500
este un șef de stat
957
00:48:09,667 --> 00:48:11,083
de o sută de ori legitim,
958
00:48:12,750 --> 00:48:13,750
pentru ca...
959
00:48:14,583 --> 00:48:16,958
neexplorat este regatul lui.
960
00:48:19,417 --> 00:48:22,250
El este liderul incontestabil
961
00:48:22,667 --> 00:48:25,417
a unui stat care nu-i aparține,
962
00:48:26,375 --> 00:48:28,708
dintr-un pământ secret
963
00:48:29,417 --> 00:48:31,250
unde el este străinul,
964
00:48:32,292 --> 00:48:34,750
dar care nu există decât pentru el.
965
00:48:36,667 --> 00:48:39,125
Un tărâm al sentimentelor.
966
00:48:41,375 --> 00:48:44,833
După aceea, faceți regii,
șefii de stat
967
00:48:45,417 --> 00:48:48,625
va risca să fie brusc
nu mai nimeni?
968
00:48:48,792 --> 00:48:50,958
Și să treci acest pârâu?
969
00:48:52,708 --> 00:48:54,417
Calca dealurile
970
00:48:54,583 --> 00:48:56,542
iar pajiștile noi
971
00:48:57,667 --> 00:49:00,875
de unde se vor ridica adversarii
972
00:49:01,042 --> 00:49:02,917
și noii aliați?
973
00:49:06,042 --> 00:49:10,500
Raportați despre aventura lor
ceva capabil de...
974
00:49:10,667 --> 00:49:12,750
restabili sentimentul?
975
00:49:14,875 --> 00:49:17,000
Vor fi ei cavaleri?
976
00:49:19,333 --> 00:49:20,958
Să-mi spuneți.
977
00:49:24,750 --> 00:49:26,625
Cine pleacă într-o aventură?
978
00:49:37,958 --> 00:49:38,792
Nu, eu...
979
00:49:42,125 --> 00:49:43,833
- Ce?
- M-a prins.
980
00:49:44,417 --> 00:49:45,875
Mergi într-o aventură?
981
00:49:46,125 --> 00:49:47,458
Nu, ridic mâna.
982
00:49:47,708 --> 00:49:48,917
Chiar nu plecăm.
983
00:49:49,167 --> 00:49:50,167
Dar nu.
984
00:49:59,750 --> 00:50:01,583
[lemnul scârțâie]
985
00:50:03,000 --> 00:50:04,000
tată?
986
00:50:08,000 --> 00:50:09,000
[crocaie]
987
00:50:09,167 --> 00:50:11,250
[muzică supărătoare]
988
00:50:53,458 --> 00:50:54,458
[crisă]
989
00:50:54,708 --> 00:50:56,500
[ritmul clopotelor]
990
00:51:06,125 --> 00:51:08,625
[muzică dinamică]
991
00:51:19,750 --> 00:51:21,417
[alunecare metalica]
992
00:51:28,208 --> 00:51:30,042
[crocaie]
993
00:51:30,208 --> 00:51:31,708
[muzică supărătoare]
994
00:51:38,250 --> 00:51:40,417
Incredibil!
995
00:51:41,292 --> 00:51:42,875
izbitor.
996
00:51:44,083 --> 00:51:44,917
TU?
997
00:51:47,042 --> 00:51:48,292
nu ai vazut...
998
00:51:48,500 --> 00:51:49,500
Atunci ce?
999
00:51:50,833 --> 00:51:51,750
Un imens...
1000
00:51:51,958 --> 00:51:53,750
Ce este...
1001
00:51:54,583 --> 00:51:55,625
că asta...
1002
00:51:55,875 --> 00:51:57,625
aspect nou
1003
00:51:57,875 --> 00:51:59,750
pe care l-ai compus pentru noi?
1004
00:52:01,875 --> 00:52:04,042
- Primesc foarte puțin.
- Ah bine?
1005
00:52:04,292 --> 00:52:08,625
Tu nu te organizezi
picnicuri mici?
1006
00:52:08,875 --> 00:52:10,083
[râs sardonic]
1007
00:52:14,125 --> 00:52:15,917
armura alba,
1008
00:52:16,167 --> 00:52:18,125
magie neagră.
1009
00:52:18,833 --> 00:52:20,292
Nu ai avea,
1010
00:52:20,542 --> 00:52:23,125
înainte să vină Arthur
distruge Kaamelott
1011
00:52:23,375 --> 00:52:24,958
și te-a pus la zbor,
1012
00:52:25,208 --> 00:52:26,375
a încercat să opereze
1013
00:52:26,625 --> 00:52:28,292
putin...
1014
00:52:28,542 --> 00:52:29,958
reconversie?
1015
00:52:30,208 --> 00:52:32,917
Ai renuntat la idee?
1016
00:52:33,167 --> 00:52:34,583
Să zicem că eu...
1017
00:52:36,542 --> 00:52:38,125
Încerc lucruri.
1018
00:52:38,583 --> 00:52:41,708
Când am fugit, nu am putut face nimic
ia din munca mea.
1019
00:52:41,958 --> 00:52:43,042
mi-e dor de el...
1020
00:52:43,292 --> 00:52:46,625
iti este dor de el
multe lucruri.
1021
00:52:48,625 --> 00:52:50,042
Incepand cu...
1022
00:52:51,542 --> 00:52:53,250
un instructor.
1023
00:52:57,875 --> 00:53:02,042
Căutarea... pentru... dragonul opalescent.
1024
00:53:04,208 --> 00:53:05,125
Acesta este cine
1025
00:53:05,375 --> 00:53:06,500
plin de promisiuni.
1026
00:53:06,750 --> 00:53:07,833
Ca titlu,
1027
00:53:08,083 --> 00:53:10,250
te face să vrei să te aplici.
1028
00:53:10,500 --> 00:53:11,583
Mai sunt ceva?
1029
00:53:12,792 --> 00:53:14,000
Nu ar mai rămâne niciunul
1030
00:53:14,250 --> 00:53:16,750
mai mult de unul, Sire,
numai unul în toate.
1031
00:53:18,083 --> 00:53:19,167
Este posibil.
1032
00:53:19,417 --> 00:53:20,875
Dar greu de verificat.
1033
00:53:21,125 --> 00:53:23,083
Ne propunem:
1034
00:53:23,167 --> 00:53:25,958
mergi pe meleagurile inghetate
a dragonului opalescent,
1035
00:53:26,167 --> 00:53:27,917
verifica daca traieste...
1036
00:53:28,125 --> 00:53:30,208
Adăpostește-l
contrabandiştii.
1037
00:53:30,458 --> 00:53:33,375
Dar nu putem face nimic
pentru urmaşii săi
1038
00:53:33,625 --> 00:53:35,417
dacă este ultimul de acest fel.
1039
00:53:35,625 --> 00:53:37,125
Dacă este o femeie, da.
1040
00:53:38,667 --> 00:53:40,125
Ce vrei să spui ?
1041
00:53:40,375 --> 00:53:42,125
Ei pot face ouă
1042
00:53:42,375 --> 00:53:43,917
fara mascul.
- Chiar mai bine.
1043
00:53:44,167 --> 00:53:45,917
Cu putin noroc...
1044
00:53:46,167 --> 00:53:49,333
- O vom proteja până când va depune ouă.
- Căutarea supremă.
1045
00:53:49,583 --> 00:53:50,583
Zeii ne protejează.
1046
00:53:50,833 --> 00:53:52,333
Tovarăși, grăbiți-vă.
1047
00:53:52,583 --> 00:53:55,125
Să mergem pe pământ
a dragonului opalescent.
1048
00:53:56,250 --> 00:53:57,083
Vai!
1049
00:53:58,792 --> 00:54:00,458
Foarte dulce, foufous.
1050
00:54:02,167 --> 00:54:03,167
Scuze, Sire.
1051
00:54:03,417 --> 00:54:04,667
Nu am pleca
1052
00:54:04,833 --> 00:54:06,208
fără binecuvântarea ta.
1053
00:54:07,958 --> 00:54:08,792
E bine.
1054
00:54:10,792 --> 00:54:12,417
E bine.
Arată bine.
1055
00:54:12,625 --> 00:54:14,583
De îndată ce adăugăm dragon...
1056
00:54:14,833 --> 00:54:17,417
- Nici tu nu ar trebui să te închizi.
- Desigur.
1057
00:54:18,167 --> 00:54:20,542
Dificultățile
la ce sa te astepti...
1058
00:54:20,750 --> 00:54:21,875
În afară, desigur,
1059
00:54:22,083 --> 00:54:24,208
frigul.
- Da, este adevărat.
1060
00:54:24,417 --> 00:54:25,375
A nu fi neglijat.
1061
00:54:25,542 --> 00:54:27,125
- Acoperiți-vă.
- Deci.
1062
00:54:27,292 --> 00:54:30,042
- Mai bine să o spui de două ori.
- Dar nu 3.
1063
00:54:30,750 --> 00:54:34,458
Contrabandistii de dragoni
diferă de contrabandişti
1064
00:54:34,667 --> 00:54:35,792
raci.
1065
00:54:35,958 --> 00:54:37,292
Riști să cazi
1066
00:54:37,500 --> 00:54:38,875
pe...
- Vom triumfa
1067
00:54:39,042 --> 00:54:40,292
din ticăloșii ăștia!
1068
00:54:40,500 --> 00:54:41,583
Nu ne este frică de nimic.
1069
00:54:41,792 --> 00:54:43,500
Să ne grăbim,
drumul este lung,
1070
00:54:43,750 --> 00:54:45,042
mândri tovarăși!
1071
00:54:45,292 --> 00:54:46,625
Fie ca zeii să ne ocrotească.
1072
00:54:48,458 --> 00:54:49,458
Um... eu,
1073
00:54:49,708 --> 00:54:51,958
As avea nevoie de 2-3 articole...
1074
00:54:52,917 --> 00:54:54,042
sa incep...
1075
00:54:56,417 --> 00:54:58,083
Avem nevoie de toate acestea?
1076
00:54:58,333 --> 00:54:59,750
În subteran, aveam mai puțin.
1077
00:55:00,000 --> 00:55:02,458
Tu nu.
Erai de dimineață până seara.
1078
00:55:02,667 --> 00:55:03,750
Dar sub pământ,
1079
00:55:03,958 --> 00:55:07,333
acest lucru nu este posibil
de a nu fi echipat.
1080
00:55:07,417 --> 00:55:08,875
Și baloanele lipsesc
1081
00:55:09,083 --> 00:55:10,917
ulei
iar cazma dubla.
1082
00:55:11,083 --> 00:55:12,208
Nu ne putem mișca.
1083
00:55:12,417 --> 00:55:15,375
- Nici să îndoaie genunchiul.
- Nu te întreabă nimeni.
1084
00:55:15,542 --> 00:55:16,417
adaug eu
1085
00:55:16,625 --> 00:55:17,667
că simțurile noastre magice
1086
00:55:17,917 --> 00:55:20,625
ar putea fi perturbat
prin acest accesoriu.
1087
00:55:20,875 --> 00:55:22,208
Nu e treaba mea.
1088
00:55:22,375 --> 00:55:24,125
Pleci cu La Drille.
1089
00:55:24,375 --> 00:55:25,875
Vă vom împrumuta.
1090
00:55:26,125 --> 00:55:28,958
Când a terminat
să aibă grijă de terine.
1091
00:55:30,042 --> 00:55:31,333
Va trece
1092
00:55:31,500 --> 00:55:32,542
în minte.
1093
00:55:32,708 --> 00:55:33,750
Și în adâncul sufletului,
1094
00:55:34,000 --> 00:55:35,750
există un singur șef.
1095
00:55:36,708 --> 00:55:37,542
eu.
1096
00:55:37,708 --> 00:55:39,833
Altfel, te voi arunca mai jos
1097
00:55:40,083 --> 00:55:41,833
și te descurci cu asta.
1098
00:55:42,083 --> 00:55:44,917
Bine, asta e?
Ne pregătim pentru seara asta?
1099
00:55:45,167 --> 00:55:48,958
Minut! Pentru o dată ne descurcăm
altceva decât limonadă!
1100
00:55:49,125 --> 00:55:52,750
Ce vei face când voi fi eu
la noua masă rotundă?
1101
00:55:54,583 --> 00:55:57,917
Dar a fost ieri, întâlnirea
a Noii Mese Rotunde.
1102
00:55:58,458 --> 00:55:59,292
Ce ?
1103
00:55:59,500 --> 00:56:02,167
- Nu ai fost acolo?
- Nu este adevărat!
1104
00:56:02,417 --> 00:56:06,208
Când citești ziarul,
nu mi-ai spus niciodată despre ieri.
1105
00:56:06,417 --> 00:56:09,292
Oh? aș fi omis
sa stipulez data?
1106
00:56:09,542 --> 00:56:11,542
Oh!
A făcut-o intenționat.
1107
00:56:11,708 --> 00:56:13,292
Deci nu te duci acolo.
1108
00:56:13,542 --> 00:56:14,917
Lasă-l să iasă și el din asta.
1109
00:56:15,167 --> 00:56:16,750
Nu sunt secretara lui.
1110
00:56:16,917 --> 00:56:19,583
Bunul Dumnezeu,
au distribuit misiunile
1111
00:56:19,833 --> 00:56:20,958
si eu,
1112
00:56:21,208 --> 00:56:24,833
Le explic la 3 bătrâni strunși
cum să sape tuneluri.
1113
00:56:25,083 --> 00:56:28,250
- Nu ne ataca.
- Sau îți electrocutăm nasul.
1114
00:56:28,500 --> 00:56:29,583
Cel mai bun mod
1115
00:56:29,833 --> 00:56:33,083
pentru a evita acest tip de dezamăgire
nu ar fi
1116
00:56:33,250 --> 00:56:34,792
sa inveti sa citesti?
1117
00:56:35,042 --> 00:56:37,250
- Nu vezi nicio critică acolo.
- Uh...
1118
00:56:37,417 --> 00:56:38,458
Tu, fii atent.
1119
00:56:38,625 --> 00:56:40,750
Deja nu înțeleg cine ești.
1120
00:56:40,958 --> 00:56:42,042
[noi batem]
1121
00:56:45,042 --> 00:56:47,417
O fată împuțită
cere să-l vadă pe Knight Karadoc.
1122
00:56:47,625 --> 00:56:48,708
O fată împuțită?
1123
00:56:48,958 --> 00:56:49,833
spune ea
1124
00:56:50,083 --> 00:56:51,542
că ea îl cunoaște.
1125
00:56:51,792 --> 00:56:55,292
Nu cunosc pe nimeni care să pute.
În afară de Knight Perceval.
1126
00:56:55,542 --> 00:56:58,333
A dispărut.
Avem un serviciu de pregătit.
1127
00:57:01,000 --> 00:57:02,583
Te-am visat!
1128
00:57:02,833 --> 00:57:06,458
- Te-am visat, e semn!
- Ajunge, calmează-te!
1129
00:57:06,708 --> 00:57:09,042
Vagabondul care este prins
pentru Doamna Lacului.
1130
00:57:09,292 --> 00:57:10,333
Nu se potrivește
1131
00:57:10,583 --> 00:57:12,542
în stabiliment
dacă miroase.
1132
00:57:12,708 --> 00:57:14,958
Toată clientela ta pute.
1133
00:57:15,208 --> 00:57:18,500
Am parcurs traseul
de la Excalibur Rock!
1134
00:57:18,667 --> 00:57:19,958
Nu puteam să mă spăl.
1135
00:57:20,458 --> 00:57:21,417
Pleacă dracului afară!
1136
00:57:21,667 --> 00:57:23,792
- Ea nu vrea.
- E puternică.
1137
00:57:23,958 --> 00:57:24,875
Și ea pute.
1138
00:57:25,125 --> 00:57:26,417
Ai fost pe o insulă,
1139
00:57:26,667 --> 00:57:29,042
cu fântâni,
o barcă care se scufundă!
1140
00:57:29,208 --> 00:57:30,792
Este un vis premonitor!
1141
00:57:31,042 --> 00:57:33,500
Si eu fac
vise pregătitoare,
1142
00:57:33,750 --> 00:57:34,958
cu captarea
1143
00:57:35,208 --> 00:57:38,125
care ustură într-o oră,
și nu o masă gata.
1144
00:57:38,375 --> 00:57:41,542
Sunt vise, nu ne interesează.
Acesta, nu.
1145
00:57:43,250 --> 00:57:45,792
Chiar acum am un vis.
recunosc.
1146
00:57:46,042 --> 00:57:47,500
Întotdeauna la fel.
1147
00:57:48,167 --> 00:57:51,333
Sub apă, o barcă care se scufundă.
1148
00:57:53,417 --> 00:57:56,042
Este un mesaj de la zei,
asta e sigur.
1149
00:57:56,292 --> 00:57:57,917
Acolo mă vezi
1150
00:57:58,167 --> 00:58:01,625
în zdrențe care șlinge,
nu a fost întotdeauna cazul.
1151
00:58:02,208 --> 00:58:04,375
Crede-ma,
Știu ceva despre zei.
1152
00:58:05,333 --> 00:58:08,833
Nenorocitul ăla replantat de Arthur
Excalibur, realizezi.
1153
00:58:09,083 --> 00:58:10,375
Ne-a dezamăgit pe toți.
1154
00:58:10,625 --> 00:58:12,958
Tu, eu, oamenii, Graalul.
1155
00:58:13,125 --> 00:58:14,125
Toate.
1156
00:58:15,583 --> 00:58:16,417
Dar tu,
1157
00:58:18,583 --> 00:58:19,667
tu,
1158
00:58:20,292 --> 00:58:22,375
ai o misiune.
1159
00:58:23,625 --> 00:58:25,208
Nu stiu care.
1160
00:58:26,333 --> 00:58:28,208
Dar ai o misiune.
1161
00:58:33,375 --> 00:58:34,208
[usa]
1162
00:58:34,375 --> 00:58:35,208
Ei bine.
1163
00:58:38,000 --> 00:58:41,208
Ținând cont de fețele tale, ești unul dintre aceștia
care nu vor să plece.
1164
00:58:41,792 --> 00:58:44,083
Oh da, Sire.
Aveam o căutare
1165
00:58:44,333 --> 00:58:46,083
cel mai emoționant.
- Găsește
1166
00:58:46,333 --> 00:58:49,375
Yvain, Cavalerul Leului,
despre care nu avem nicio veste
1167
00:58:49,625 --> 00:58:51,000
timp de 10 ani.
- A fost perfect
1168
00:58:51,208 --> 00:58:52,167
pentru noi.
1169
00:58:52,250 --> 00:58:54,792
Noii cavaleri
caut unul vechi.
1170
00:58:55,042 --> 00:58:57,208
- A fost atât de frumos.
- Nu a fost rău.
1171
00:58:57,458 --> 00:58:59,792
Salvează un tovarăș,
se poartă.
1172
00:59:00,708 --> 00:59:01,708
Cu toate acestea,
1173
00:59:01,875 --> 00:59:05,208
Nu ți-e teamă că va fi...
nu o vrem...
1174
00:59:06,125 --> 00:59:07,125
Mort?
1175
00:59:07,375 --> 00:59:09,042
- De exemplu.
- Domnule,
1176
00:59:09,292 --> 00:59:10,958
e prea inteligent.
1177
00:59:12,500 --> 00:59:14,667
Credem că este mort.
1178
00:59:14,833 --> 00:59:16,833
Ceea ce nu previne
căutarea ta.
1179
00:59:17,000 --> 00:59:18,375
Nu este atât de simplu.
1180
00:59:19,250 --> 00:59:21,875
Din cauza unei anumite
căutare personală
1181
00:59:22,125 --> 00:59:23,500
a lordului Trevor.
1182
00:59:24,250 --> 00:59:25,125
O căutare
1183
00:59:25,333 --> 00:59:27,333
personale
pe lângă colectiv?
1184
00:59:27,583 --> 00:59:28,875
ce este,
1185
00:59:29,125 --> 00:59:31,750
căutarea ta personală?
- Să-i omoare fratele.
1186
00:59:32,875 --> 00:59:33,750
[Arthur]
Ce?
1187
00:59:33,958 --> 00:59:36,042
Ucide-l pe fratele lui Lucan,
Cavaler-Sepie,
1188
00:59:36,292 --> 00:59:37,833
aici prezent.
1189
00:59:38,083 --> 00:59:39,000
Celălalt frate al lui,
1190
00:59:39,250 --> 00:59:41,875
Bédéver, care a preluat
ferma unchiului său,
1191
00:59:42,125 --> 00:59:44,458
și fratele său vitreg Géran
cine îl înlocuiește,
1192
00:59:44,708 --> 00:59:46,833
ei, e în regulă.
Dar Lucan, nimic de făcut.
1193
00:59:47,292 --> 00:59:48,500
Vrea să-l omoare.
1194
00:59:48,750 --> 00:59:50,500
Esti un ciocan?
De ce este asta?
1195
00:59:50,750 --> 00:59:52,167
Pentru că mă enervează.
1196
00:59:52,750 --> 00:59:54,458
- Din cauza sabiei.
- Nu.
1197
00:59:55,792 --> 00:59:57,042
Nu asta e sabia?
1198
00:59:57,292 --> 00:59:58,833
- Nu!
- Am falsificat
1199
00:59:59,083 --> 01:00:02,208
pentru Lucan o sabie frumoasa
cu imaginea unei sepie.
1200
01:00:02,458 --> 01:00:05,458
- În raport cu totemul său.
- Și lordul Trevor
1201
01:00:05,708 --> 01:00:07,833
are doar un cuțit mic.
Deci,
1202
01:00:08,083 --> 01:00:10,125
vrea să-l omoare.
- Nu de asta.
1203
01:00:10,375 --> 01:00:14,333
Știind că nu îmi permit
decât acest club de rahat.
1204
01:00:14,583 --> 01:00:15,625
Dacă o uit
1205
01:00:15,875 --> 01:00:19,208
undeva il gasesc
în cămin, luat
1206
01:00:19,458 --> 01:00:20,417
pentru un buștean.
1207
01:00:21,333 --> 01:00:23,083
Deci flaut, la naiba.
1208
01:00:23,250 --> 01:00:24,125
Pardon.
1209
01:00:24,375 --> 01:00:25,792
Lord Trevor,
1210
01:00:26,042 --> 01:00:27,292
Totul este grotesc.
1211
01:00:27,458 --> 01:00:29,542
Arătăm ca niște idioți
înaintea regelui.
1212
01:00:29,792 --> 01:00:31,292
Vezi tu, oricum.
1213
01:00:31,542 --> 01:00:33,750
Cealaltă dată,
ne-a făcut ceva de mâncare.
1214
01:00:33,917 --> 01:00:35,542
Am vomitat 3 zile.
1215
01:00:35,792 --> 01:00:37,458
- Doar eu.
- Şi eu.
1216
01:00:37,708 --> 01:00:40,208
- Ți-am terminat farfuria.
- Lord Trevor,
1217
01:00:40,458 --> 01:00:42,958
nu există nicio cale
sa te fac sa te apleci?
1218
01:00:43,208 --> 01:00:44,292
Toate astea
1219
01:00:44,542 --> 01:00:46,833
te împiedică
pentru a merge împreună într-o aventură.
1220
01:00:47,083 --> 01:00:49,833
Vreau să plecăm
într-o aventură împreună.
1221
01:00:50,000 --> 01:00:51,875
- Cu Lordul Lucan?
- Desigur.
1222
01:00:52,125 --> 01:00:53,500
Nu-l vei ucide.
1223
01:00:53,750 --> 01:00:54,750
Ei bine, da.
1224
01:00:55,375 --> 01:00:56,292
[geme]
1225
01:00:56,458 --> 01:00:57,625
Trebuie să operați
1226
01:00:57,875 --> 01:01:00,000
o despicare.
Nu o vei tăia.
1227
01:01:00,250 --> 01:01:04,292
Nici eu nu am de ce să-mi fac griji...
Împărțiți ce doriți,
1228
01:01:04,542 --> 01:01:07,292
și revino când ai
misiuni specifice
1229
01:01:07,542 --> 01:01:08,792
să ne ofere.
1230
01:01:12,167 --> 01:01:13,000
Deci,
1231
01:01:13,250 --> 01:01:15,333
jumătate dintre voi,
1232
01:01:15,583 --> 01:01:16,875
Trevorienii,
1233
01:01:17,125 --> 01:01:19,750
va merge să caute
lui Lord Yvain.
1234
01:01:20,000 --> 01:01:22,417
Cealaltă jumătate,
lucanii...
1235
01:01:23,458 --> 01:01:26,125
- Ei bine, cuvântul meu...
- Se regăsesc fără o căutare.
1236
01:01:26,292 --> 01:01:29,750
Singurii 3 Pignouf de pe masă
neștiind unde să meargă.
1237
01:01:30,000 --> 01:01:31,375
- Pentru un cuțit.
- Nu!
1238
01:01:31,625 --> 01:01:32,792
Dar da!
1239
01:01:33,042 --> 01:01:35,042
Nu te simti obligat
la imposibil.
1240
01:01:35,292 --> 01:01:36,792
esti tanar,
1241
01:01:37,042 --> 01:01:38,333
o căutare bine condusă,
1242
01:01:38,583 --> 01:01:40,208
un pericol, o călătorie,
1243
01:01:40,458 --> 01:01:43,250
un antagonist, bam antagonistul.
Și terminat.
1244
01:01:43,500 --> 01:01:44,833
Am spus-o din nou și din nou:
1245
01:01:45,083 --> 01:01:47,625
aventura, da;
riscuri inutile, nu.
1246
01:01:49,333 --> 01:01:50,292
Hai, hai.
1247
01:01:51,875 --> 01:01:53,083
[mers lent]
1248
01:02:06,542 --> 01:02:09,083
[viori întunecate]
1249
01:02:09,250 --> 01:02:11,250
[Tunete puternice]
1250
01:02:44,042 --> 01:02:47,250
[ritmul se accelerează,
punctat cu clopote]
1251
01:02:52,208 --> 01:02:54,542
[contrapunctul vântului]
1252
01:02:58,458 --> 01:03:00,417
[atac de alamă]
1253
01:03:12,458 --> 01:03:13,958
Bună ziua, Sire.
1254
01:03:14,792 --> 01:03:17,500
Ce chemare pitorească.
1255
01:03:17,667 --> 01:03:20,625
Trebuie să recunoști că are un anumit caracter.
1256
01:03:21,000 --> 01:03:23,292
S-ar putea gândi
pe care nu-l presupui
1257
01:03:23,500 --> 01:03:26,042
să ne vadă în plină zi.
- Asta e, da?
1258
01:03:26,292 --> 01:03:28,625
- Resentimentele te chinuie putin.
- Asta...
1259
01:03:28,875 --> 01:03:31,333
Și este de purtat
spre meritul dumneavoastră, Sire.
1260
01:03:31,583 --> 01:03:34,083
nu sunt
din compania curvelor
1261
01:03:34,333 --> 01:03:36,042
care te-a gonit în Arabia.
1262
01:03:36,292 --> 01:03:38,708
Pot fi
pentru că nu este sectorul tău.
1263
01:03:38,833 --> 01:03:39,750
A funcționat.
1264
01:03:40,958 --> 01:03:42,875
Să fim clari: te angajez
1265
01:03:42,958 --> 01:03:46,417
pentru ca esti cel mai bun,
nu pentru că sunteți prietenii mei.
1266
01:03:46,667 --> 01:03:48,292
Pentru a fi cel mai bun,
1267
01:03:48,458 --> 01:03:51,958
poate trebuie să muncim
într-un climat prietenos.
1268
01:03:54,875 --> 01:03:55,917
Deci aici este...
1269
01:03:57,458 --> 01:03:59,542
Te trimit la Orcania
1270
01:03:59,792 --> 01:04:01,792
verifica acel Lot
și colaboratorii săi
1271
01:04:02,042 --> 01:04:05,125
nu sunt clandestin
intors acasa,
1272
01:04:05,375 --> 01:04:07,667
pentru a cloci proiectul
să mă omoare.
1273
01:04:08,125 --> 01:04:08,958
Hmm...
1274
01:04:09,708 --> 01:04:12,250
Ai motive să crezi că...
1275
01:04:12,333 --> 01:04:14,458
Am motive să mă gândesc,
nu-ți face griji.
1276
01:04:14,542 --> 01:04:16,083
Vreau discret.
1277
01:04:16,333 --> 01:04:17,333
Oh!
1278
01:04:17,500 --> 01:04:18,958
[râcâi]
1279
01:04:19,417 --> 01:04:22,958
Ți-e frică să nu ai o aluniță
la masa ta rotundă?
1280
01:04:23,042 --> 01:04:24,417
Cine a avertizat
orcanienii?
1281
01:04:24,583 --> 01:04:25,708
Se spune că 2 fii
1282
01:04:25,917 --> 01:04:27,625
din Lot fac parte din echipa ta.
1283
01:04:27,792 --> 01:04:29,333
Urăsc bârfele.
1284
01:04:29,542 --> 01:04:31,625
Deci, este da sau este un rahat?
1285
01:04:31,833 --> 01:04:35,458
Sire, apreciem
încrederea pe care o ai în noi
1286
01:04:35,625 --> 01:04:37,875
și incapacitatea ta de resentimente,
1287
01:04:38,125 --> 01:04:41,333
ci un vânător de recompense
nu este un spion.
1288
01:04:41,833 --> 01:04:43,583
[monedele tindă]
1289
01:04:44,125 --> 01:04:44,958
mi-am spus
1290
01:04:45,167 --> 01:04:49,042
ca iti plac banii suficient
pentru a vă extinde statusurile. Nu?
1291
01:04:49,667 --> 01:04:51,000
- Da.
- Da, da.
1292
01:04:51,167 --> 01:04:52,000
Un al treilea acolo,
1293
01:04:52,250 --> 01:04:53,500
două treimi la întoarcere.
1294
01:04:56,833 --> 01:04:57,667
Deci,
1295
01:04:57,917 --> 01:04:59,167
deși disparițiile tale
1296
01:04:59,417 --> 01:05:02,542
m-ar supara putin,
ai grijă la fețele tale.
1297
01:05:02,792 --> 01:05:06,167
Și tu, Sire? Tu faci
ai grijă la fața ta?
1298
01:05:06,417 --> 01:05:09,583
E adevărat. Ți-e frică
că complotăm să te ucidem,
1299
01:05:09,750 --> 01:05:11,667
și tu ești acolo, în pădure,
1300
01:05:11,917 --> 01:05:13,708
noaptea...
- Fără bodyguard.
1301
01:05:13,958 --> 01:05:16,917
Te duci la Orcania,
printre temniţe.
1302
01:05:17,167 --> 01:05:20,000
Noi, printre temnițe,
mergem... neobservate.
1303
01:05:20,375 --> 01:05:21,833
Ne amestecăm cu mulțimea.
1304
01:05:22,083 --> 01:05:23,125
Nedetectabil.
1305
01:05:23,667 --> 01:05:24,500
[fluier]
1306
01:05:28,542 --> 01:05:31,292
[tunet]
1307
01:05:36,292 --> 01:05:38,750
Aceasta este somația,
ca trebuia sa ma citesti.
1308
01:05:38,917 --> 01:05:40,333
Scrisorile lui Perceval,
1309
01:05:40,500 --> 01:05:42,292
Îl lovesc cu ciocanul mic.
1310
01:05:42,500 --> 01:05:44,292
Durează 2 minute.
1311
01:05:44,500 --> 01:05:47,042
Nu voi pierde 2 minute
a asculta un glandu
1312
01:05:47,208 --> 01:05:48,667
care vrea să fie inteligent
1313
01:05:48,875 --> 01:05:52,375
să plec într-o căutare fără mine.
Nu-mi pasă de scrisorile lui.
1314
01:05:52,875 --> 01:05:53,833
Și nu este
1315
01:05:54,083 --> 01:05:55,667
în visul meu inflamator.
1316
01:05:55,917 --> 01:05:57,125
Nici în a mea.
1317
01:05:57,583 --> 01:05:58,583
Ah!
1318
01:05:58,792 --> 01:06:00,292
Asta nu te împiedică să o citești.
1319
01:06:00,500 --> 01:06:03,458
O bucată de carne mucegăită
este atașat scrisorii.
1320
01:06:03,708 --> 01:06:05,833
Dar dă-o în bară.
1321
01:06:06,083 --> 01:06:09,625
Haide, hai să-l citim.
S-ar putea să existe un cuvânt pentru tine.
1322
01:06:09,875 --> 01:06:11,875
Am un cuvânt pentru el.
Ghici...
1323
01:06:12,083 --> 01:06:13,583
Poate își cere scuze.
1324
01:06:13,792 --> 01:06:15,833
- Pfff...
- „Dragi tuturor,
1325
01:06:16,792 --> 01:06:18,458
cu excepția celuilalt fazan mare...
1326
01:06:22,333 --> 01:06:23,750
Dictez această scrisoare
1327
01:06:24,000 --> 01:06:25,500
la o doamnă drăguță
1328
01:06:25,750 --> 01:06:27,083
care vinde grăsime de rață
1329
01:06:27,333 --> 01:06:28,458
pe piete,
1330
01:06:28,625 --> 01:06:30,583
și ouă,
si cine stie sa scrie.
1331
01:06:31,208 --> 01:06:32,375
Și rață,
1332
01:06:32,625 --> 01:06:34,583
ce calitate de rață.
1333
01:06:34,833 --> 01:06:36,833
Mănânc bine și voi fi
1334
01:06:37,083 --> 01:06:39,917
în curând înapoi
cu Graalul.
1335
01:06:40,542 --> 01:06:42,250
Spune-i lui Karadoc
1336
01:06:42,500 --> 01:06:46,667
că dacă e să faci o echipă
de ghinde, o pot face singur.
1337
01:06:46,917 --> 01:06:48,750
mănânc bine.
nu trimit
1338
01:06:48,875 --> 01:06:51,875
adesea scrisori,
pentru că oamenii care știu să scrie,
1339
01:06:52,083 --> 01:06:54,292
ei spun că nu au timp
1340
01:06:54,500 --> 01:06:56,500
și aruncă câinii
pe călcâie.
1341
01:06:57,042 --> 01:06:58,917
Scuze pentru caracterele aldine de pe scrisoare.
1342
01:06:59,542 --> 01:07:01,042
Te-am legat
1343
01:07:01,292 --> 01:07:03,625
o bucată de rață bună”.
1344
01:07:03,792 --> 01:07:05,042
Ah!
1345
01:07:05,208 --> 01:07:09,083
„Percival, Cavaler Solitar
și interzicând.”
1346
01:07:20,042 --> 01:07:22,792
Nu ai nimic
mai convingător?
1347
01:07:23,583 --> 01:07:24,875
Mai convingător?
1348
01:07:25,083 --> 01:07:28,500
- Ei bine, este sabia mea...
- E tartă, sabia ta.
1349
01:07:28,708 --> 01:07:31,542
Stilul nu este obsesia ta,
dar totusi.
1350
01:07:31,958 --> 01:07:34,167
- Dușmanul meu are o sabie.
- Exact.
1351
01:07:34,375 --> 01:07:37,042
Opune-i cu ceva
mai surprinzător.
1352
01:07:37,292 --> 01:07:39,042
Și, eventual, dacă s-ar putea
1353
01:07:39,292 --> 01:07:41,750
înspăimântând puțin mulțimile...
1354
01:07:46,000 --> 01:07:49,083
La ce vrei să te opui
la o sabie vrăjită de zei?
1355
01:07:53,250 --> 01:07:54,667
[clincăit metalic]
1356
01:08:01,167 --> 01:08:02,167
O grebla.
1357
01:08:02,417 --> 01:08:03,750
am să mă sperii
1358
01:08:04,000 --> 01:08:05,000
cu asta.
1359
01:08:05,167 --> 01:08:07,333
Lancelot,
Rakerul Întunericului.
1360
01:08:08,542 --> 01:08:09,542
Trebuie să simți asta.
1361
01:08:09,750 --> 01:08:10,708
Nu simt asta.
1362
01:08:11,875 --> 01:08:12,708
Pune-l acolo
1363
01:08:12,917 --> 01:08:14,583
ale tale.
- Aruncarea cu arme?
1364
01:08:14,750 --> 01:08:17,667
Uite. Dacă m-am legănat
vase magice cu miere?
1365
01:08:18,375 --> 01:08:19,375
Ce păcat
1366
01:08:19,625 --> 01:08:22,792
că nu iei asta
putin mai serios.
1367
01:08:28,167 --> 01:08:29,000
Da.
1368
01:08:29,250 --> 01:08:30,417
[respirație cavernoasă]
1369
01:08:30,582 --> 01:08:31,417
tată!
1370
01:08:31,667 --> 01:08:32,917
[explozii]
1371
01:08:33,167 --> 01:08:34,000
tată!
1372
01:08:35,707 --> 01:08:36,542
tată!
1373
01:08:37,082 --> 01:08:39,832
La naiba, ai de gând să termini
ascultându-mă?
1374
01:08:40,082 --> 01:08:42,042
Ban de Bénoic.
1375
01:08:42,292 --> 01:08:44,000
- [râcâind]
- Ce?
1376
01:08:44,250 --> 01:08:46,875
Îl cunoști?
În sfârșit, știai?
1377
01:08:47,125 --> 01:08:49,875
Desigur,
care nu stia
1378
01:08:50,125 --> 01:08:50,957
Regele Ban?
1379
01:08:51,125 --> 01:08:54,042
- Nici măcar tatăl meu nu mă ascultă.
- Fii atent,
1380
01:08:54,292 --> 01:08:55,875
nu este atât de simplu.
1381
01:08:56,125 --> 01:08:57,917
Tatăl tău, în timpul vieții sale,
1382
01:08:58,167 --> 01:09:01,750
era foarte încăpăţânat
si mai presus de toate foarte prost.
1383
01:09:02,000 --> 01:09:03,667
Cea mai proasta combinatie.
1384
01:09:03,832 --> 01:09:05,082
- Foarte prost?
- [râzând]
1385
01:09:05,332 --> 01:09:06,917
Teribil.
1386
01:09:07,082 --> 01:09:08,292
Legendar.
1387
01:09:08,542 --> 01:09:09,957
Într-o zi primește
1388
01:09:10,207 --> 01:09:11,707
un general fenician,
1389
01:09:11,957 --> 01:09:13,875
aici, iar tipul îi spune:
1390
01:09:14,125 --> 01:09:18,292
„Interzice, de astăzi,
cetatea ta este cetatea mea.
1391
01:09:18,542 --> 01:09:20,500
Iată-mă acasă.”
1392
01:09:20,750 --> 01:09:22,207
Tatăl tău a răspuns:
1393
01:09:22,457 --> 01:09:24,292
"Oh? Nu știam."
1394
01:09:24,542 --> 01:09:26,957
Și s-a dus să facă bagajele.
1395
01:09:27,207 --> 01:09:28,500
Stăpânii lui războinici
1396
01:09:28,750 --> 01:09:32,292
a trebuit să-l ajungă din urmă în pădure,
altfel,
1397
01:09:32,542 --> 01:09:34,542
a abandonat cabina.
1398
01:09:34,792 --> 01:09:36,000
Deci,
1399
01:09:36,250 --> 01:09:37,375
mare idiot?
1400
01:09:37,625 --> 01:09:39,500
- Eh?
- [râsete false]
1401
01:09:41,250 --> 01:09:44,542
Haide, nu-ți pierde timpul
cu asta.
1402
01:09:45,832 --> 01:09:47,707
Totuși, dacă aș putea...
1403
01:09:49,292 --> 01:09:51,000
face din el un aliat.
- Prea dificil.
1404
01:09:51,207 --> 01:09:55,250
Acest lucru ar necesita un nivel de control
pe care nu ai.
1405
01:09:56,000 --> 01:09:56,875
Hai în schimb
1406
01:09:57,083 --> 01:09:58,708
plantează asta în pământ,
1407
01:09:58,958 --> 01:10:01,583
si deseneaza-ma
un cerc mare în jur.
1408
01:10:08,292 --> 01:10:09,750
Un cerc...
Deci,
1409
01:10:10,000 --> 01:10:11,125
te avertizez,
1410
01:10:11,292 --> 01:10:13,167
Am făcut un milion de cercuri
1411
01:10:13,333 --> 01:10:16,042
si nici unul nu a functionat.
- Un cerc va face,
1412
01:10:16,292 --> 01:10:19,042
dar nu cu un băț, desigur,
1413
01:10:19,292 --> 01:10:20,417
cu degetul.
1414
01:10:20,583 --> 01:10:23,083
Carne și pământ.
1415
01:10:37,833 --> 01:10:39,042
[oftat cu efort]
1416
01:10:41,042 --> 01:10:44,083
Carne și pământ.
1417
01:10:55,250 --> 01:10:56,250
Sincer,
1418
01:10:56,500 --> 01:10:58,000
Nu îți este dor de aventură?
1419
01:10:58,750 --> 01:10:59,750
În nici un caz.
1420
01:11:00,000 --> 01:11:03,583
Url după e-mail,
dar nu-mi pasă de Masa rotundă.
1421
01:11:03,833 --> 01:11:06,583
Ești atât de plecat
într-o aventură.
1422
01:11:06,833 --> 01:11:07,875
Toate acestea să fie
1423
01:11:08,125 --> 01:11:11,375
tratat ca un idiot.
10 ani sub pământ, nu mulțumesc.
1424
01:11:11,625 --> 01:11:13,000
Și apoi, sincer,
1425
01:11:13,250 --> 01:11:14,750
avem bucatele noastre mici.
1426
01:11:15,000 --> 01:11:16,625
Cârnații noștri mici.
1427
01:11:16,875 --> 01:11:18,333
O măturare la amiază.
1428
01:11:18,583 --> 01:11:20,375
O privire asupra maturării brânzeturilor.
1429
01:11:20,625 --> 01:11:24,292
Și din cauza unui vis
sub apă, ar trebui să renunți la tot?
1430
01:11:25,708 --> 01:11:26,917
Doar unul, nu.
1431
01:11:27,750 --> 01:11:29,167
În fiecare noapte.
1432
01:11:34,833 --> 01:11:36,375
[ușa scârțâie]
1433
01:11:51,292 --> 01:11:52,125
Să punem.
1434
01:11:52,333 --> 01:11:54,083
Cobor sub apă,
1435
01:11:54,333 --> 01:11:55,583
ce sa fac?
1436
01:11:55,833 --> 01:11:57,292
Nu știu.
1437
01:11:57,792 --> 01:11:59,625
Ajung sub apă,
intreb pe cine?
1438
01:11:59,875 --> 01:12:00,917
Nu știu nimic despre asta.
1439
01:12:02,333 --> 01:12:04,792
Dar sunt destul de sigur
că este
1440
01:12:05,042 --> 01:12:06,250
a Mediteranei.
1441
01:12:06,417 --> 01:12:09,292
Cine este Mediterana?
Un prieten vagabond?
1442
01:12:09,542 --> 01:12:10,792
Cine se crede ea?
1443
01:12:11,042 --> 01:12:13,500
Cleopatra, Agrippina maior?
1444
01:12:13,750 --> 01:12:15,417
Un bărbat de greutatea mea,
1445
01:12:15,667 --> 01:12:18,750
dacă mă mișc sub apă,
există pradă.
1446
01:12:19,000 --> 01:12:21,542
- Și nu cel mic.
- Și tu visezi la asta.
1447
01:12:21,708 --> 01:12:23,292
Nu mai fi prost.
1448
01:12:23,542 --> 01:12:25,917
- Știi că e important.
- Nu.
1449
01:12:26,417 --> 01:12:27,917
- E doar un vis.
- Odată,
1450
01:12:28,125 --> 01:12:31,583
Am visat că sunt un gerbil
blocat într-un pantof,
1451
01:12:31,667 --> 01:12:33,917
care picura salata.
1452
01:12:34,208 --> 01:12:35,042
Deci visele,
1453
01:12:35,250 --> 01:12:36,708
nu este întotdeauna esențial.
1454
01:12:36,958 --> 01:12:37,917
Acesta, da.
1455
01:12:38,083 --> 01:12:40,375
Ar putea avea o legătură cu...
1456
01:12:41,208 --> 01:12:42,833
Cu ce? Nu auzim nimic.
1457
01:12:43,083 --> 01:12:44,500
Nu-l enerva.
1458
01:12:44,750 --> 01:12:45,958
Nu mă lua
1459
01:12:46,208 --> 01:12:47,625
pentru un quichon.
1460
01:12:47,875 --> 01:12:49,042
Îți faci joc de noi.
1461
01:12:49,292 --> 01:12:52,000
Premoniții,
Nu este precis-precis.
1462
01:12:52,250 --> 01:12:53,125
Te ghidează,
1463
01:12:53,375 --> 01:12:55,833
si tu te descurci.
nu mai stiu,
1464
01:12:56,083 --> 01:12:57,208
doar că este
1465
01:12:57,458 --> 01:12:58,708
a Mediteranei
1466
01:12:58,875 --> 01:13:00,958
și că e vorba de fântâni.
1467
01:13:01,208 --> 01:13:02,042
Fântâni?
1468
01:13:02,250 --> 01:13:03,125
Ce altceva?
1469
01:13:03,333 --> 01:13:04,667
Da, fântâni.
1470
01:13:04,833 --> 01:13:06,833
Trei fântâni, mi se pare.
1471
01:13:07,500 --> 01:13:09,125
Ei bine, da, este vag.
1472
01:13:09,292 --> 01:13:11,667
iti dau parerea mea
sincer,
1473
01:13:11,750 --> 01:13:13,667
Aceasta ar putea avea o legătură cu...
1474
01:13:13,750 --> 01:13:14,958
[articulare mută]
1475
01:13:15,167 --> 01:13:16,333
Începe din nou!
1476
01:13:16,583 --> 01:13:17,917
Cu ce?
1477
01:13:20,750 --> 01:13:22,750
[șoptește ea]
Cu Graalul.
1478
01:13:23,833 --> 01:13:26,083
[corul feminin celest]
1479
01:13:38,500 --> 01:13:39,500
[oftat]
1480
01:13:40,208 --> 01:13:42,625
[muzică misterioasă]
1481
01:14:01,833 --> 01:14:05,583
[ascensiunea eroică]
1482
01:14:05,833 --> 01:14:09,417
[muzica se înmoaie]
1483
01:14:15,167 --> 01:14:16,875
[monedele tindă]
1484
01:14:28,167 --> 01:14:29,167
[sforăit]
1485
01:14:29,333 --> 01:14:30,750
[deschiderea ușii]
1486
01:14:32,083 --> 01:14:33,292
[usa se inchide]
1487
01:14:33,542 --> 01:14:37,250
[tobe epice și alamă]
1488
01:14:52,583 --> 01:14:54,667
[Coripii și viori moi]
1489
01:15:09,708 --> 01:15:10,708
(Gata?)
1490
01:15:19,167 --> 01:15:21,250
[ritmul de mers]
1491
01:15:42,625 --> 01:15:45,042
[accente dramatice]
1492
01:15:51,833 --> 01:15:53,125
[explozie respiratorie]
1493
01:15:53,292 --> 01:15:56,167
[clopot și cor feminin
cristalin]
1494
01:15:59,083 --> 01:16:01,625
[melodie de harpă nostalgică]
1495
01:16:17,500 --> 01:16:19,958
lorzii Trevor și Rostan,
prietenii mei
1496
01:16:20,208 --> 01:16:22,250
a căutării
de la Cavalerul Leului...
1497
01:16:22,417 --> 01:16:26,500
- Sper că nu a murit.
- Suntem la o bifurcaţie.
1498
01:16:28,292 --> 01:16:29,958
- Unde mergem?
- Unde vrem noi.
1499
01:16:30,208 --> 01:16:32,625
Nu avem nici cel mai mic indiciu.
1500
01:16:33,000 --> 01:16:34,417
Zero indiciu?
1501
01:16:35,792 --> 01:16:37,500
Zero, zero.
1502
01:16:38,083 --> 01:16:40,292
Fluieră piele, prefectul meu.
1503
01:16:40,917 --> 01:16:44,625
Dar ultima dată
L-ai văzut pe Yvain, a spus ceva?
1504
01:16:44,875 --> 01:16:45,875
Da.
1505
01:16:46,583 --> 01:16:50,333
Au trecut mai bine de 10 ani,
și parcă ar fi fost ieri.
1506
01:16:50,500 --> 01:16:51,500
Mi-a spus:
1507
01:16:52,083 --> 01:16:55,042
„Viață, Lord Gawain,
este ca matula.
1508
01:16:55,583 --> 01:16:57,292
Frunza este adesea tocată
1509
01:16:57,542 --> 01:16:59,250
ca spanacul;
1510
01:16:59,500 --> 01:17:02,833
cardul, la rândul său,
se mănâncă gătit în apă,
1511
01:17:03,000 --> 01:17:04,458
prajit sau gratinat”.
1512
01:17:07,125 --> 01:17:08,125
Lord Trevor?
1513
01:17:08,375 --> 01:17:09,833
De ce această cale?
1514
01:17:10,083 --> 01:17:11,625
Sătul de discuții,
1515
01:17:11,875 --> 01:17:13,292
trebuie să mergem înainte.
1516
01:17:15,042 --> 01:17:16,417
Vioi tovarăș.
1517
01:17:17,500 --> 01:17:19,458
Să-l urmăm, Lord Rostan.
1518
01:17:20,250 --> 01:17:23,167
Să pariem pe intuiție
al tânărului nostru prieten.
1519
01:17:32,125 --> 01:17:33,542
Ei bine, oricum...
1520
01:17:34,333 --> 01:17:35,542
Nu fi atât de supărat.
1521
01:17:35,708 --> 01:17:38,500
Nu facem tam-tam,
suntem inactiv.
1522
01:17:41,375 --> 01:17:43,875
- Sunt supărat.
- Oh, pfff...
1523
01:17:44,667 --> 01:17:46,667
nu am nicio misiune,
mă încruntă.
1524
01:17:48,250 --> 01:17:51,792
- Poate că asta e misiunea noastră.
- Ce ? Nimic în neregulă?
1525
01:17:52,333 --> 01:17:54,167
Monitorizați masa rotundă.
1526
01:17:54,708 --> 01:17:58,125
Păzește cabina în timp ce
alții devin eroi?
1527
01:17:58,333 --> 01:17:59,333
eu caut.
1528
01:18:00,833 --> 01:18:02,542
Ca zeii
nu ne îndruma.
1529
01:18:08,708 --> 01:18:11,542
Zeii,
știm ce vor.
1530
01:18:13,458 --> 01:18:16,208
L-au întrebat pe Arthur,
iar Arthur nu.
1531
01:18:17,875 --> 01:18:19,000
Să-l omoare pe Lancelot?
1532
01:18:20,833 --> 01:18:22,625
- Eşti nebun?
- Căutăm
1533
01:18:22,792 --> 01:18:24,333
o căutare,
este unul.
1534
01:18:24,500 --> 01:18:25,583
Nu este al nostru.
1535
01:18:25,958 --> 01:18:29,583
A noastră... Este o poruncă
a zeilor, căutarea tuturor.
1536
01:18:30,375 --> 01:18:32,708
Suntem la înălțime provocarea de a-l înfrunta pe Lancelot?
1537
01:18:33,333 --> 01:18:34,708
Suntem trei contra unu.
1538
01:18:40,167 --> 01:18:41,583
E sigur, dacă îl răsucim...
1539
01:18:41,833 --> 01:18:42,833
Ah!
1540
01:18:45,542 --> 01:18:47,958
Si ceilalti,
cu cavalerul-mei-doi,
1541
01:18:48,125 --> 01:18:50,250
va arata
de o grămadă de înţepături mari.
1542
01:18:52,875 --> 01:18:53,792
Ei caută
1543
01:18:54,042 --> 01:18:55,875
un tip
despre care toată lumea râde.
1544
01:18:56,125 --> 01:18:57,917
[râsete batjocoritoare]
1545
01:18:59,875 --> 01:19:03,500
Ori rămânem acolo și vom fi
leneșii Mesei Rotunde,
1546
01:19:04,125 --> 01:19:05,542
fie îl răcim pe Lancelot
1547
01:19:06,458 --> 01:19:08,917
iar noi suntem eroi.
1548
01:19:16,708 --> 01:19:17,708
Nu, oprește-te...
1549
01:19:17,958 --> 01:19:20,083
Oprește-te... e în regulă.
1550
01:19:25,042 --> 01:19:26,042
Oh!
1551
01:19:26,292 --> 01:19:28,042
Îți deranjezi portbagajul?
1552
01:19:28,292 --> 01:19:30,583
- 2 secunde.
- Fără aventuri pripite.
1553
01:19:30,833 --> 01:19:34,167
Vă avertizez dacă nu ajungem
la barcă la timp,
1554
01:19:34,417 --> 01:19:35,542
nu plecăm azi,
1555
01:19:35,792 --> 01:19:37,958
Nu plutesc noaptea.
- Stai!
1556
01:19:38,208 --> 01:19:39,875
Așteptați-mă!
1557
01:19:40,125 --> 01:19:41,125
Așteptați-mă!
1558
01:19:42,542 --> 01:19:43,542
Așteptați-mă!
1559
01:19:44,333 --> 01:19:45,958
Eu merg cu tine.
1560
01:19:46,208 --> 01:19:48,500
- Cum așa ?
- Dacă sunteți 3,
1561
01:19:48,750 --> 01:19:50,708
preţul se modifică.
- Și afacerea ta,
1562
01:19:50,958 --> 01:19:52,333
nu ar trebui sa scapi de ea...
1563
01:19:52,583 --> 01:19:54,375
Mă vei crede sau nu...
1564
01:19:54,542 --> 01:19:59,292
Azi dimineata ma trezesc si intreb:
„Unde sunt cei doi biscuiți ai mei?”
1565
01:19:59,542 --> 01:20:01,750
„Au plecat într-o aventură.”
1566
01:20:02,000 --> 01:20:04,958
Deci acolo, nici 4, nici 12,
2 chiloți în pachet,
1567
01:20:05,208 --> 01:20:08,542
si am plecat
ca 2 farts curse.
1568
01:20:08,792 --> 01:20:10,125
Da, da,
1569
01:20:10,375 --> 01:20:11,750
Mi-am dat instrucțiunile.
1570
01:20:13,292 --> 01:20:17,667
Am încredințat cheile oricui este vorba
a prețioasei mele așezăminte,
1571
01:20:17,917 --> 01:20:21,042
bastidă inexpugnabilă
a înviat din cenușa ei,
1572
01:20:21,208 --> 01:20:23,625
refugiul etern al călătorul
1573
01:20:23,875 --> 01:20:25,000
epuizat.
1574
01:20:25,250 --> 01:20:26,417
Nu vei merge să cauți
1575
01:20:26,667 --> 01:20:28,958
toate onorurile
în timp ce mă irosesc
1576
01:20:29,208 --> 01:20:30,292
a defileu
1577
01:20:30,542 --> 01:20:33,208
toate sandalele din jur.
- Stai!
1578
01:20:33,375 --> 01:20:34,458
Așteptați-mă!
1579
01:20:34,708 --> 01:20:36,417
Ce face ea acolo?
1580
01:20:36,667 --> 01:20:38,208
Întreaga regiune
1581
01:20:38,458 --> 01:20:40,375
apare?
- Toţi porcii?
1582
01:20:40,625 --> 01:20:44,208
- E plăcut să scapi discret.
- Nu, nu atât.
1583
01:20:44,458 --> 01:20:45,667
Mă trezesc, nimeni.
1584
01:20:45,917 --> 01:20:47,208
Trebuie să te trezești mai devreme.
1585
01:20:47,458 --> 01:20:49,667
Mai aștepți oameni?
1586
01:20:49,917 --> 01:20:51,375
Nu pleci fără mine.
1587
01:20:51,625 --> 01:20:52,917
Și de ce nu?
1588
01:20:53,167 --> 01:20:56,458
ți-am dat indiciul
pe Mediterana.
1589
01:20:56,625 --> 01:20:57,625
Dar acum
1590
01:20:57,875 --> 01:21:00,292
că o avem,
de ce ne-am umple
1591
01:21:00,542 --> 01:21:02,667
fata ta?
- Vin !
1592
01:21:02,917 --> 01:21:03,833
stai,
1593
01:21:04,083 --> 01:21:07,125
Mediterana?
Dacă vrem să ajungem acolo înainte de întuneric,
1594
01:21:07,375 --> 01:21:09,083
este vorba de a nu te relaxa.
1595
01:21:09,250 --> 01:21:11,792
- Ah bine?
- Cum așa ? Suntem de acord
1596
01:21:12,042 --> 01:21:16,208
că Mediterana nu este
marea din jurul insulei Bretagne.
1597
01:21:16,458 --> 01:21:17,917
Nu știm unde este.
1598
01:21:18,167 --> 01:21:19,125
Deci mergem
1599
01:21:19,375 --> 01:21:20,833
spre marea pe care o cunoaștem.
1600
01:21:21,083 --> 01:21:23,542
Am numele,
dar n-aş şti cum să o recunosc.
1601
01:21:23,792 --> 01:21:25,583
Nu te apuca de rezolvare.
1602
01:21:25,750 --> 01:21:28,333
Ce face?
2 zile la mare?
1603
01:21:28,500 --> 01:21:30,875
Eh? O lună și jumătate,
ți-am spus.
1604
01:21:31,125 --> 01:21:32,708
Dar noi am crezut
1605
01:21:32,958 --> 01:21:36,000
că ai spune asta
pentru a-ți justifica prețurile.
1606
01:21:36,167 --> 01:21:38,042
Ai crezut că este
1607
01:21:38,292 --> 01:21:39,542
pentru 2 zile?
1608
01:21:39,792 --> 01:21:40,833
Ar fi trebuit să măresc.
1609
01:21:41,083 --> 01:21:42,917
Haide, purcelușii mei.
1610
01:21:43,167 --> 01:21:44,125
La barcă.
1611
01:21:44,375 --> 01:21:45,750
O lună și jumătate?
1612
01:21:46,000 --> 01:21:48,625
Dacă e prea mult,
întoarce-te la fel de mâncare.
1613
01:21:48,875 --> 01:21:50,458
vin cu tine!
1614
01:21:50,708 --> 01:21:53,208
O lună și jumătate cu tine
pe flotă...
1615
01:21:53,375 --> 01:21:55,167
Veți distanța meciurile care strigă
1616
01:21:55,417 --> 01:21:57,042
sau te voi da afară.
1617
01:21:58,125 --> 01:21:59,125
Haide.
1618
01:22:01,042 --> 01:22:02,583
[muzică misterioasă]
1619
01:22:26,750 --> 01:22:27,750
Deci?
1620
01:22:28,250 --> 01:22:29,417
Ei bine, nimic.
1621
01:22:30,917 --> 01:22:32,375
Rahatul asta nu merge.
1622
01:22:32,625 --> 01:22:33,917
Bordeluri inoperabile,
1623
01:22:34,167 --> 01:22:36,167
Stiu unul!
- Tu nu prăjeşti.
1624
01:22:36,417 --> 01:22:38,500
Pentru ultima dată:
mai sus,
1625
01:22:38,750 --> 01:22:40,750
există o cetate
slăbit.
1626
01:22:41,000 --> 01:22:44,458
Dacă strigăm prea mult,
o să luăm totul cu grijă.
1627
01:23:03,750 --> 01:23:06,083
Totul a dispărut,
imposibil de trecut.
1628
01:23:06,250 --> 01:23:10,083
Liniște-mă, mașina ta
nu spui ca asa e?
1629
01:23:10,333 --> 01:23:12,542
- Nu.
- Ei bine, din nou fericit.
1630
01:23:13,625 --> 01:23:15,667
Ceară neagră.
1631
01:23:16,292 --> 01:23:17,458
Negru?
1632
01:23:17,708 --> 01:23:19,083
Ce înseamnă asta?
1633
01:23:19,333 --> 01:23:21,583
Că cineva împrumuta
această scară
1634
01:23:21,750 --> 01:23:25,583
aprinzându-se
cu o lumânare macabră.
1635
01:23:25,833 --> 01:23:27,125
- Macabru?
- Macabru.
1636
01:23:27,292 --> 01:23:28,125
Stop.
1637
01:23:28,375 --> 01:23:31,375
- Nu este neapărat asta.
- Cum doriți.
1638
01:23:42,208 --> 01:23:44,417
Mai multă ceară.
1639
01:23:52,625 --> 01:23:54,458
Trebuie sa continuam...
1640
01:23:54,958 --> 01:23:55,792
acolo.
1641
01:23:56,250 --> 01:23:59,333
Pe aici? Chiar și o vulpe anorexică
nu trece!
1642
01:23:59,583 --> 01:24:00,375
Tu ciocan!
1643
01:24:00,625 --> 01:24:03,167
Oh! Cum vorbesti
lui Conle cel Faimos!
1644
01:24:03,333 --> 01:24:05,125
Respectă celebritățile.
1645
01:24:05,375 --> 01:24:06,375
Gurile tale.
1646
01:24:07,333 --> 01:24:10,208
Nu e aer.
Suflați flăcările din căști.
1647
01:24:10,375 --> 01:24:11,625
Lămpile vor fi suficiente.
1648
01:24:19,875 --> 01:24:21,292
[ritm epic]
1649
01:24:21,542 --> 01:24:24,417
Fac pariuri:
am călătorit
1650
01:24:24,667 --> 01:24:26,542
un sfert din drum total.
Bum!
1651
01:24:26,792 --> 01:24:27,792
sora mea,
1652
01:24:28,042 --> 01:24:29,542
ce petulanta.
Sfertul...
1653
01:24:29,792 --> 01:24:32,917
nu pot spune.
Mergem într-un ritm bun,
1654
01:24:33,167 --> 01:24:34,292
dar...
- Deci,
1655
01:24:34,542 --> 01:24:35,542
acest mare vârf
1656
01:24:36,208 --> 01:24:37,417
trebuie să fie acesta.
1657
01:24:39,042 --> 01:24:40,125
Câmpul de dune,
1658
01:24:40,375 --> 01:24:41,333
suntem acolo.
1659
01:24:41,875 --> 01:24:43,208
Fără îndoială,
1660
01:24:43,458 --> 01:24:44,792
suntem aici.
1661
01:24:45,542 --> 01:24:46,375
Punctul albastru
1662
01:24:46,625 --> 01:24:48,250
nu este punctul de plecare?
1663
01:24:48,500 --> 01:24:50,542
Da, suntem chiar alături.
1664
01:24:50,792 --> 01:24:52,458
Și punctul de sosire?
1665
01:24:52,708 --> 01:24:54,542
Vrei să vizualizezi sosirea?
1666
01:24:54,792 --> 01:24:57,708
Nu este util?
pentru a ne măsura progresul?
1667
01:24:57,958 --> 01:24:59,042
Nimic nu poate fi mai simplu.
1668
01:25:10,833 --> 01:25:12,833
Despre calatorie...
1669
01:25:13,083 --> 01:25:14,542
Nu suntem acolo.
1670
01:25:14,792 --> 01:25:15,667
Nu.
1671
01:25:15,917 --> 01:25:20,083
De verificat, dar nu avem
a parcurs o sutime din călătorie.
1672
01:25:20,333 --> 01:25:22,375
Ca să nu mai vorbim de drumul înapoi.
1673
01:25:25,750 --> 01:25:26,792
Să mă gândesc la asta,
1674
01:25:27,042 --> 01:25:30,083
Sper că nu sunt
insuficient încălţat.
1675
01:25:31,792 --> 01:25:33,875
[muzică lentă, întunecată]
1676
01:26:19,167 --> 01:26:20,167
Pf...
1677
01:26:20,333 --> 01:26:22,333
E abandonat, chestia.
1678
01:26:22,917 --> 01:26:25,125
Bună, burghezia!
1679
01:26:25,875 --> 01:26:28,375
Suntem un grup
ghinionist
1680
01:26:28,625 --> 01:26:29,875
călători!
1681
01:26:30,125 --> 01:26:33,000
Trei bieți băgători pierduți,
surprins de noapte!
1682
01:26:33,250 --> 01:26:34,667
Te.
1683
01:26:34,917 --> 01:26:36,750
Cerem ospitalitate!
1684
01:26:39,083 --> 01:26:39,917
Bine.
1685
01:26:40,167 --> 01:26:42,958
Mergem după șmecherie,
nu o să-i lovești la intrare.
1686
01:26:43,208 --> 01:26:45,208
Nu e pentru ei,
este pentru tine.
1687
01:26:45,458 --> 01:26:47,375
La cel mai mic fart,
1688
01:26:47,625 --> 01:26:49,458
o țiglă în fund
tuturor.
1689
01:26:50,208 --> 01:26:51,750
Ce fart gresit?
1690
01:26:52,542 --> 01:26:54,667
nu stiu inca,
surprinde-ma.
1691
01:26:54,917 --> 01:26:55,958
Stai în grădină.
1692
01:26:56,208 --> 01:26:57,875
Bogații mă destabilizează,
1693
01:26:58,125 --> 01:26:59,667
apoi cu două păpuși...
1694
01:27:01,208 --> 01:27:04,250
Eu, lucrez mereu
singur. Pentru ce ?
1695
01:27:04,417 --> 01:27:05,458
mă cunosc pe mine.
1696
01:27:05,708 --> 01:27:06,917
Nu am răbdare
1697
01:27:07,167 --> 01:27:09,167
a târâi în jurul nemernicilor.
1698
01:27:09,333 --> 01:27:10,417
[zgomot de clic]
1699
01:27:10,667 --> 01:27:12,500
[ușa scârțâie]
1700
01:27:14,167 --> 01:27:15,583
Bună seara, bună seara.
1701
01:27:16,208 --> 01:27:18,125
O să vă murdărim pe toți.
1702
01:27:33,667 --> 01:27:35,917
[mestecând tare]
1703
01:27:45,250 --> 01:27:47,083
Surprins de noapte.
1704
01:27:48,208 --> 01:27:50,583
Am plecat puțin târziu, și bam.
1705
01:27:50,750 --> 01:27:51,792
Mare greseala.
1706
01:27:53,792 --> 01:27:57,125
Greșeala este să luați în considerare
că ești în siguranță aici.
1707
01:28:00,250 --> 01:28:01,625
esti de acasa?
1708
01:28:02,167 --> 01:28:03,000
Din familie
1709
01:28:03,250 --> 01:28:04,750
al regelui Lot, poate?
1710
01:28:05,000 --> 01:28:09,208
M-am căsătorit cu a 3-a soră a lui
Acum 21 de ani, pentru dobândă pecuniară.
1711
01:28:09,375 --> 01:28:10,208
21 de ani
1712
01:28:10,458 --> 01:28:11,542
de care mă bucur.
1713
01:28:11,792 --> 01:28:12,917
Aceste cărți grozave
1714
01:28:13,167 --> 01:28:15,083
foarte greu,
cu lumini,
1715
01:28:15,333 --> 01:28:19,417
deschizi unul, plasezi
organele genitale la mijloc
1716
01:28:19,583 --> 01:28:20,917
iar tu inchizi
1717
01:28:21,167 --> 01:28:22,208
cu o lovitură puternică,
1718
01:28:22,458 --> 01:28:24,042
si asta, de 5 ori pe zi.
1719
01:28:24,208 --> 01:28:25,542
Ei bine pentru mine,
1720
01:28:25,792 --> 01:28:26,833
despre asta înseamnă căsătoria.
1721
01:28:32,583 --> 01:28:33,667
Ce se întâmplă cu tine?
1722
01:28:35,750 --> 01:28:39,458
Suntem cu adevărat printre burghezi.
Nu mă simt bine.
1723
01:28:39,708 --> 01:28:43,292
Mănâncă ceea ce ți s-a servit
și ține-ți locul.
1724
01:28:43,542 --> 01:28:46,000
Să ne prezentăm
omagiul nostru adus Regelui Lot?
1725
01:28:46,250 --> 01:28:47,167
El este interzis.
1726
01:28:47,417 --> 01:28:49,875
Interzis de la distrugere
din Kaamelott.
1727
01:28:50,125 --> 01:28:54,083
Dacă îți plac oamenii frumoși,
vă vom oferi câteva.
1728
01:28:54,250 --> 01:28:55,833
Așteptați-vă la gratinat.
1729
01:28:57,042 --> 01:28:58,792
- Gratin?
- Soţia lui Lot.
1730
01:28:59,042 --> 01:29:01,708
Fosta sotie.
S-a despărțit înainte de a pleca în exil.
1731
01:29:01,875 --> 01:29:03,333
Anna din Tintagel.
1732
01:29:03,500 --> 01:29:05,000
Sora vitregă a Regelui Arthur.
1733
01:29:05,250 --> 01:29:06,125
Însoțit
1734
01:29:06,375 --> 01:29:09,250
dintre cele 3 cumnate proaste ale lui,
inclusiv sotia mea.
1735
01:29:10,083 --> 01:29:12,583
La naiba, sora vitregă a lui Arthur...
1736
01:29:12,833 --> 01:29:15,875
Dar l-ai cunoscut pe Arthur
în persoană.
1737
01:29:16,125 --> 01:29:17,250
Era în aer liber.
1738
01:29:19,750 --> 01:29:23,750
Nu suporti burghezia,
dar numai în interior.
1739
01:29:26,792 --> 01:29:27,625
Se lasă noaptea.
1740
01:29:28,875 --> 01:29:29,917
Ei vin.
1741
01:29:30,167 --> 01:29:31,417
Ei dorm în timpul zilei
1742
01:29:31,667 --> 01:29:34,750
și enervează lumea noaptea.
Ca țânțarii.
1743
01:29:34,917 --> 01:29:36,458
[se apropie pași]
1744
01:29:50,083 --> 01:29:53,750
Trei călători pierduți,
surprins de noapte.
1745
01:29:55,208 --> 01:29:59,458
Un mare mulțumesc
pentru ospitalitatea dumneavoastră, Lady Anna.
1746
01:30:00,667 --> 01:30:04,125
De unde știi cine sunt,
daca esti pierdut?
1747
01:30:05,417 --> 01:30:07,208
Ei bine, uh... eu...
1748
01:30:07,375 --> 01:30:09,125
Acesta este Domnul,
1749
01:30:09,375 --> 01:30:10,708
care ne-a explicat
1750
01:30:10,958 --> 01:30:14,042
în care providenţa
ne-a condus.
1751
01:30:14,708 --> 01:30:15,708
Te rog,
1752
01:30:15,958 --> 01:30:17,458
continua masa.
1753
01:30:21,917 --> 01:30:24,708
Mă simt rău, o să cad
fruntea în burtă.
1754
01:30:24,875 --> 01:30:27,583
Spune ceva,
o curtoazie.
1755
01:30:27,750 --> 01:30:30,750
- Vei atrage atenția.
- O curtoazie?
1756
01:30:31,417 --> 01:30:33,500
Prietenului tău nu-i place
cerbul?
1757
01:30:34,958 --> 01:30:37,875
Căprioara? Glumești?
Îmi place.
1758
01:30:38,458 --> 01:30:41,333
l-as manca
în tâmpitul de cățea.
1759
01:30:43,750 --> 01:30:44,750
Wow.
1760
01:30:46,083 --> 01:30:48,375
Fasolea este frageda...
1761
01:30:48,542 --> 01:30:51,583
Adaugi o lingură de lime
în apă, nu?
1762
01:30:53,333 --> 01:30:55,333
Călători pierduți...
1763
01:30:56,375 --> 01:30:57,208
Hum!
1764
01:30:57,458 --> 01:30:59,542
[muzică de suspans]
1765
01:31:08,292 --> 01:31:09,292
Hei.
1766
01:31:10,542 --> 01:31:12,000
Tu esti cel care rade?
1767
01:31:13,333 --> 01:31:14,167
Cum ?
1768
01:31:14,417 --> 01:31:16,875
A chicotit de 1 oră.
Țineți
1769
01:31:17,125 --> 01:31:19,708
un stand de pasari?
- Ești un ciocan?
1770
01:31:19,875 --> 01:31:21,583
Puteți vedea că vin.
1771
01:31:21,833 --> 01:31:24,833
nu ne pasă,
mizeria vine de la tine.
1772
01:31:34,583 --> 01:31:36,083
- [țipăt ascuțit]
- Acolo.
1773
01:31:37,208 --> 01:31:38,458
[chicoti]
1774
01:31:38,708 --> 01:31:39,667
Ce se întâmplă?
1775
01:31:40,333 --> 01:31:42,833
Există o întâlnire de bibilici
la randul tau?
1776
01:31:43,000 --> 01:31:45,833
Aproape ne-ar aminti
fostul Kaamelott.
1777
01:31:46,083 --> 01:31:49,542
- Tu care nu mai aveai gust pentru nimic.
- Confirm, mai ales că.
1778
01:31:49,792 --> 01:31:50,625
Şi ce dacă?
1779
01:31:50,792 --> 01:31:52,292
Și apoi, rahat.
Aşa.
1780
01:31:52,542 --> 01:31:56,542
Nu vreau să discut,
nici să discutăm cu tine.
1781
01:32:03,042 --> 01:32:05,500
[femei]
Surpriza!
1782
01:32:05,750 --> 01:32:07,083
- Doamne.
- Da.
1783
01:32:07,333 --> 01:32:08,750
Le-am găsit pentru tine.
1784
01:32:09,000 --> 01:32:12,042
e frumos,
dar nu le căutam.
1785
01:32:12,208 --> 01:32:13,500
Chiar dacă, fii atent,
1786
01:32:13,750 --> 01:32:14,583
mă face fericit.
1787
01:32:14,833 --> 01:32:16,375
- Și noi.
- Suntem fericiți.
1788
01:32:16,625 --> 01:32:17,958
Ar fi posibil
1789
01:32:18,208 --> 01:32:20,667
pentru a modera volumul
o reuniune?
1790
01:32:20,917 --> 01:32:23,000
- Ascultă, e în regulă...
- Nu, nu e în regulă.
1791
01:32:23,250 --> 01:32:24,958
Taci
sau ne lăsăm muttii.
1792
01:32:25,208 --> 01:32:27,542
Lucrez pentru viitorul regatului.
1793
01:32:27,792 --> 01:32:28,625
am putin
1794
01:32:28,875 --> 01:32:30,542
beat de distracție.
1795
01:32:30,792 --> 01:32:31,667
Vino
1796
01:32:31,917 --> 01:32:34,375
cu noi.
- Nu sta la mijloc.
1797
01:32:34,542 --> 01:32:36,708
Haide ! Dar ce ticălos.
1798
01:32:36,958 --> 01:32:37,792
[accident]
1799
01:32:37,958 --> 01:32:38,875
Așteaptă.
1800
01:32:41,292 --> 01:32:43,333
Ce anume ai în minte?
1801
01:32:43,917 --> 01:32:45,542
Moștenitorul.
1802
01:32:45,792 --> 01:32:47,000
- Moştenitorul?
- Ce ?
1803
01:32:47,167 --> 01:32:48,250
Nu mă descurc
1804
01:32:48,500 --> 01:32:50,792
pentru a te stimula,
asa ca am invitat
1805
01:32:51,042 --> 01:32:52,375
fostele amante ale tale
1806
01:32:52,625 --> 01:32:53,875
considerat a realiza acest lucru.
1807
01:32:54,125 --> 01:32:55,333
Chiar dacă am ridica,
1808
01:32:55,583 --> 01:32:57,792
încă din vremea aceea.
- Dar mai puţin decât el.
1809
01:32:57,958 --> 01:32:58,792
In orice caz,
1810
01:32:59,042 --> 01:33:00,625
sunt gata de purtat
1811
01:33:00,875 --> 01:33:02,958
moștenitorul în locul meu,
1812
01:33:03,125 --> 01:33:05,875
și dă-ne nouă
la nasterea lui.
1813
01:33:06,125 --> 01:33:07,375
„Cara moștenitorul”?
1814
01:33:07,625 --> 01:33:09,750
Ce micmac ai proiectat?
1815
01:33:10,000 --> 01:33:13,375
- Contribuim la căutarea Graalului.
- Facem un serviciu.
1816
01:33:13,625 --> 01:33:16,667
Chiar dacă nu înțelegem
pe care nu le poți gestiona.
1817
01:33:16,917 --> 01:33:20,917
De ce nu se pot descurca,
este enigma ancestrală!
1818
01:33:21,167 --> 01:33:22,625
Ce altceva mai ai
1819
01:33:22,875 --> 01:33:23,708
inventat?
1820
01:33:23,875 --> 01:33:25,292
Nu inventez nimic.
1821
01:33:25,542 --> 01:33:27,917
Toată istoria romană
este beat
1822
01:33:28,167 --> 01:33:29,500
dintre aceste şmecherie.
1823
01:33:29,750 --> 01:33:31,500
1 Cezar din 2
nu este fiul
1824
01:33:31,750 --> 01:33:33,250
din care credem.
Lucrul important,
1825
01:33:33,500 --> 01:33:37,083
el este mostenitorul.
- Aceste șmecherie au pus la putere
1826
01:33:37,333 --> 01:33:38,667
rânduri de idioți.
1827
01:33:38,917 --> 01:33:40,833
După Lancelot,
nu Caligula.
1828
01:33:41,083 --> 01:33:42,167
Deci onoare
1829
01:33:42,417 --> 01:33:45,375
regina ta,
în loc să-ți iei un binoclu.
1830
01:33:45,625 --> 01:33:49,000
- Nu am cerut nimic.
- Eu am întrebat!
1831
01:33:49,167 --> 01:33:50,708
Pentru ultima dată,
1832
01:33:50,958 --> 01:33:52,542
Nu ești tu, problema.
1833
01:33:52,792 --> 01:33:54,125
Sunt eu.
Nu ești
1834
01:33:54,375 --> 01:33:55,958
mai puţin stimulatoare decât ei.
1835
01:33:56,208 --> 01:33:58,917
Dar avem mica fiolă magică
1836
01:33:59,167 --> 01:34:00,167
a mamei tale
1837
01:34:00,417 --> 01:34:03,500
și mătușa ta.
- E cam enervant, fiola asta.
1838
01:34:03,750 --> 01:34:05,125
Nu avem nevoie de ea.
1839
01:34:05,292 --> 01:34:07,417
Dar suntem mai puțin bătrâni decât tine.
1840
01:34:13,750 --> 01:34:15,292
[muzică melancolică]
1841
01:34:22,583 --> 01:34:25,500
[pian nostalgic]
1842
01:34:49,417 --> 01:34:51,875
[ascensiunea dramatică a orchestrei]
1843
01:35:00,958 --> 01:35:04,542
De către toți zeii.
Deci unde am ajuns?
1844
01:35:04,625 --> 01:35:07,125
Cerul însuși
este invadat de vrăji.
1845
01:35:07,292 --> 01:35:09,417
Tot fum ceresc verde.
1846
01:35:09,583 --> 01:35:12,083
Hex, hex, hex.
1847
01:35:12,167 --> 01:35:14,292
N-ar fi trebuit niciodată
părăsi împărăția.
1848
01:35:14,500 --> 01:35:16,333
Nu ne potrivim.
1849
01:35:16,917 --> 01:35:17,792
Nu începe.
1850
01:35:18,000 --> 01:35:20,333
Amintiți-vă cuvintele lui Arthur:
1851
01:35:20,500 --> 01:35:23,208
dacă suntem în fața pericolelor,
nicio aventură.
1852
01:35:23,417 --> 01:35:25,458
Dacă murim,
nicio aventură.
1853
01:35:25,708 --> 01:35:28,250
Să amenajăm bivuacul.
Picioarele mele sunt reci.
1854
01:35:28,333 --> 01:35:30,917
Aici ?
Frigul a paralizat
1855
01:35:31,167 --> 01:35:32,167
creierul tău.
1856
01:35:32,375 --> 01:35:33,583
- Suntem epuizaţi.
- Foame.
1857
01:35:33,833 --> 01:35:34,833
Nugațe congelate.
1858
01:35:35,083 --> 01:35:37,000
Fără odihnă, nu vom merge departe.
1859
01:35:37,250 --> 01:35:40,792
Nici dacă vrăjitoarea acestei vraji
cade peste noi.
1860
01:35:41,042 --> 01:35:43,125
Taci.
Nu vorbi despre vrăjitoare.
1861
01:35:43,375 --> 01:35:46,542
- O să ne distrugi.
- Prietenii mei!
1862
01:35:46,792 --> 01:35:48,292
Disensiunea ne amenință.
1863
01:35:48,542 --> 01:35:49,458
Să repetăm
1864
01:35:49,708 --> 01:35:51,417
vigilență.
- Moderat
1865
01:35:51,667 --> 01:35:53,417
replicile bunicii tale.
1866
01:35:53,667 --> 01:35:55,167
Bunica te va plesni.
1867
01:35:55,417 --> 01:35:57,375
Sau dă-mi
un borcan de dulceata?
1868
01:36:08,292 --> 01:36:09,417
Nu suntem
1869
01:36:09,625 --> 01:36:12,500
echipat corespunzător.
- Mi-e atât de foame.
1870
01:36:12,750 --> 01:36:15,250
V-aș schimba pe toți
împotriva afinelor.
1871
01:36:15,500 --> 01:36:16,417
Iagú!
1872
01:36:16,667 --> 01:36:17,625
Adevărat, Gareth.
1873
01:36:17,875 --> 01:36:19,500
Dacă nu de foame sau de frig,
1874
01:36:19,750 --> 01:36:21,833
vom muri de lupi.
- Sau mai rău,
1875
01:36:22,083 --> 01:36:23,708
de o creatură satanică
1876
01:36:23,958 --> 01:36:25,542
cu care abundă acest pământ.
1877
01:36:25,792 --> 01:36:27,958
Ce spun cărțile?
Este ea departe,
1878
01:36:28,208 --> 01:36:30,083
țara dragonului opalescent?
1879
01:36:30,333 --> 01:36:31,750
- Greu de spus.
- Numele unui urs,
1880
01:36:32,000 --> 01:36:34,000
nu spune
că suntem pierduți.
1881
01:36:34,250 --> 01:36:35,667
Nu, e greu de spus
1882
01:36:35,917 --> 01:36:37,375
pentru că mi-e gura înghețată.
1883
01:36:37,625 --> 01:36:40,125
- Dar nu ne pasă atât de mult!
- Așa?
1884
01:36:40,292 --> 01:36:41,125
Dragonul
1885
01:36:41,375 --> 01:36:45,750
are reputația de a locui în această regiune.
O regiune destul de mare.
1886
01:36:46,000 --> 01:36:46,833
[explozie]
1887
01:36:47,000 --> 01:36:49,042
La zei, ce este asta?!
1888
01:36:49,292 --> 01:36:50,708
Anunțul sfârșitului nostru.
1889
01:36:50,958 --> 01:36:52,292
- Blestemat!
- Ține...
1890
01:36:54,292 --> 01:36:56,833
Un grup de tineri călători.
1891
01:36:57,625 --> 01:36:58,833
Toate pierdute.
1892
01:37:00,417 --> 01:37:01,625
Cine eşti tu ?
1893
01:37:02,208 --> 01:37:03,083
Un trapător.
1894
01:37:04,208 --> 01:37:05,208
Ca tine 4.
1895
01:37:05,667 --> 01:37:06,750
Faribole.
1896
01:37:07,000 --> 01:37:08,875
Noi, capcanii?
1897
01:37:11,708 --> 01:37:13,792
Împărtășește-ți focul...
1898
01:37:17,958 --> 01:37:19,458
Îmi împart pâinea.
1899
01:37:25,583 --> 01:37:27,208
Deci, tinerețe?
De ce
1900
01:37:27,458 --> 01:37:29,292
veniți atât de departe de casă?
1901
01:37:29,542 --> 01:37:31,958
- Nu știi unde este.
- Căutăm
1902
01:37:32,208 --> 01:37:33,458
dragonul opalescent.
1903
01:37:33,708 --> 01:37:35,625
Te leagăn drept, tu!
1904
01:37:36,250 --> 01:37:37,500
Creatură magnifică.
1905
01:37:38,083 --> 01:37:39,250
Dacă au mai rămas.
1906
01:37:39,500 --> 01:37:40,542
Desigur că da.
1907
01:37:40,792 --> 01:37:42,667
Mi s-a raportat ieri
acela flutura
1908
01:37:42,917 --> 01:37:44,083
deasupra bârlogului lui.
1909
01:37:44,333 --> 01:37:45,333
[impreuna]
Ce?
1910
01:37:45,583 --> 01:37:46,583
Trapper, el ar fi
1911
01:37:46,833 --> 01:37:49,000
nedorit pentru tine să confabulați.
1912
01:37:49,250 --> 01:37:50,750
Unde este vizuina lui?
1913
01:37:51,000 --> 01:37:52,333
Spune că e aproape.
1914
01:37:52,583 --> 01:37:54,333
Locația este cunoscută.
1915
01:37:54,583 --> 01:37:55,583
Pentru câțiva bănuți,
1916
01:37:55,833 --> 01:37:57,708
Te voi duce acolo la răsăritul zilei.
1917
01:37:59,417 --> 01:38:01,583
Noroc
ne-ar zâmbi în sfârșit?
1918
01:38:10,833 --> 01:38:12,917
[percuție de rău augur]
1919
01:38:23,125 --> 01:38:24,125
[oftat]
1920
01:38:29,458 --> 01:38:33,083
[închidere lacăt
și nu aia să se îndepărteze]
1921
01:38:48,542 --> 01:38:49,542
(Cat!)
1922
01:38:51,875 --> 01:38:53,292
Quarto, la naiba!
1923
01:38:53,458 --> 01:38:55,917
- Ce ?
- Greutatea mea este blocată.
1924
01:38:56,500 --> 01:38:58,083
Ce este
poate asta sa ma traga?
1925
01:38:58,292 --> 01:39:01,208
Suntem printre cei geroși.
Este ultima noastră noapte.
1926
01:39:01,375 --> 01:39:03,542
Nu-l pierde deranjandu-ma.
1927
01:39:09,792 --> 01:39:10,792
Alzagar!
1928
01:39:12,958 --> 01:39:14,417
- Alzagar!
- Ce ?
1929
01:39:14,667 --> 01:39:17,583
- M-au închis în camera mea.
- Şi eu.
1930
01:39:17,750 --> 01:39:19,667
Ușa mea este încuiată.
1931
01:39:19,917 --> 01:39:22,292
Ce ?
Numele unui cocoș strâmb,
1932
01:39:22,500 --> 01:39:26,083
nu vom aștepta să o facem
se poticni în somn.
1933
01:39:26,250 --> 01:39:29,500
- Și Quarto, ce zice?
- Spune rahat.
1934
01:39:31,375 --> 01:39:33,292
[manipulare blocare]
1935
01:39:38,542 --> 01:39:39,750
[deschidere blocare]
1936
01:39:45,417 --> 01:39:46,625
[sforăit]
1937
01:40:09,875 --> 01:40:11,833
[metal
și carne străpunsă]
1938
01:40:26,417 --> 01:40:27,417
[sforăit]
1939
01:40:48,958 --> 01:40:49,792
[strigătul de atac]
1940
01:41:02,208 --> 01:41:04,042
[impuls înăbușit]
1941
01:41:09,292 --> 01:41:10,458
Iată.
1942
01:41:12,833 --> 01:41:14,750
[oftat de ușurare]
1943
01:41:15,000 --> 01:41:16,250
[expirare]
1944
01:41:16,500 --> 01:41:18,000
Pentru cine lucrezi,
1945
01:41:18,250 --> 01:41:20,875
Fiul de cățele împuțite?
- Suntem
1946
01:41:21,125 --> 01:41:23,917
călători pierduți,
surprins de noapte.
1947
01:41:24,083 --> 01:41:25,375
Era un dat, nu?
1948
01:41:25,625 --> 01:41:27,458
Poate muncim,
1949
01:41:27,708 --> 01:41:29,750
dar nu vrem
spune pentru cine.
1950
01:41:30,000 --> 01:41:32,292
Pentru că acest cineva nu și-ar dori
1951
01:41:32,542 --> 01:41:34,000
sa se stie...
1952
01:41:34,250 --> 01:41:35,750
la o anumită masă.
1953
01:41:36,000 --> 01:41:37,417
O masă cu o formă
1954
01:41:37,667 --> 01:41:38,625
nu pătrat.
1955
01:41:41,667 --> 01:41:42,917
Este miraculos,
1956
01:41:43,417 --> 01:41:46,708
pe care ai reusit sa faci
o carieră destul de onorabilă
1957
01:41:46,792 --> 01:41:48,333
fiind atât de prost.
1958
01:41:48,583 --> 01:41:50,667
Te-a trimis Arthur?
1959
01:41:50,917 --> 01:41:52,792
ticălosul lui Pendragon?
1960
01:41:53,417 --> 01:41:54,292
[pumn]
1961
01:42:02,708 --> 01:42:03,750
Deci băieți,
1962
01:42:04,250 --> 01:42:06,167
lucrurile par evidente,
1963
01:42:06,375 --> 01:42:08,542
dar costa la fel de formulat:
1964
01:42:08,708 --> 01:42:11,833
suntem de acord
ca plec cu tine?
1965
01:42:12,667 --> 01:42:14,000
[muzică epică]
1966
01:42:39,458 --> 01:42:41,292
Nu eram noi trei când am ajuns?
1967
01:42:41,542 --> 01:42:42,583
Ei bine, suntem 3.
1968
01:42:43,292 --> 01:42:44,417
Ah, la sosire...
1969
01:42:44,667 --> 01:42:46,208
Credeam că celălalt îl urmărește,
1970
01:42:46,458 --> 01:42:47,750
dar a rămas.
1971
01:42:48,000 --> 01:42:49,417
Incontinabilă, această mașină.
1972
01:42:49,667 --> 01:42:51,167
Am spus să nu-l iau.
1973
01:42:51,417 --> 01:42:53,500
Oh! Ce ? Nu, dar...
1974
01:42:53,667 --> 01:42:55,333
Ce naiba faci, murături?
1975
01:42:55,583 --> 01:42:57,000
Ce dracu este asta?
1976
01:42:57,250 --> 01:42:59,250
- Nu știu să citesc.
- Ce rost are?
1977
01:42:59,500 --> 01:43:02,083
- Era argintărie.
- Nu am putut să văd asta,
1978
01:43:02,333 --> 01:43:04,917
Am luat ce am găsit.
Prin principiu.
1979
01:43:05,167 --> 01:43:06,500
Papelard?
1980
01:43:06,750 --> 01:43:08,417
Intră în fund.
1981
01:43:08,667 --> 01:43:10,125
Nu te mai certa.
1982
01:43:10,375 --> 01:43:13,875
Veți obține totul de unul singur!
Nu conta pe noi!
1983
01:43:17,875 --> 01:43:19,625
Arthur Pendragon...
1984
01:43:20,375 --> 01:43:21,833
trimite-mi spioni.
1985
01:43:23,958 --> 01:43:25,333
Mina.
1986
01:43:26,083 --> 01:43:27,500
Răzbunare.
1987
01:43:28,250 --> 01:43:29,250
Răzbunare!
1988
01:43:50,750 --> 01:43:51,625
Hei!
1989
01:43:52,417 --> 01:43:53,667
Nu vreau să par insistent,
1990
01:43:53,917 --> 01:43:56,833
dar trebuie sa te hotarasti:
unde te duci?
1991
01:43:57,083 --> 01:44:00,000
- Ți-am spus asta de 40 de ori.
- În Marea Mediterană.
1992
01:44:00,167 --> 01:44:01,042
Ești acolo.
1993
01:44:01,292 --> 01:44:03,042
După ocean,
stâlpii lui Hercule,
1994
01:44:03,292 --> 01:44:04,417
si acolo,
1995
01:44:04,667 --> 01:44:06,500
Mediterana.
- Bine, dar...
1996
01:44:06,750 --> 01:44:08,417
Nu vom sări în luptă.
1997
01:44:08,583 --> 01:44:11,167
Ne vei descărca,
marinar strâmb?
1998
01:44:11,417 --> 01:44:12,750
Eu cer doar asta.
1999
01:44:12,917 --> 01:44:13,917
Dar unde?
2000
01:44:14,083 --> 01:44:15,417
Massilia? Siracuza?
2001
01:44:15,667 --> 01:44:18,333
- Salonic? Alexandria?
- Indiferent de.
2002
01:44:19,333 --> 01:44:20,167
"Tot ceea ce"?
2003
01:44:20,417 --> 01:44:23,125
- Poate oricum nu.
- Ce crezi?
2004
01:44:23,375 --> 01:44:26,083
Nimic. Daca platesti,
Te duc în China.
2005
01:44:26,333 --> 01:44:28,208
Numai banii contează?!
2006
01:44:28,958 --> 01:44:29,958
Ce altceva?
2007
01:44:30,208 --> 01:44:33,500
Si ce parere aveti?
Chiar dacă nu are valoare...
2008
01:44:33,667 --> 01:44:37,000
În afară de cele trei fântâni,
Nu stiu ce sa-ti spun.
2009
01:44:37,250 --> 01:44:39,000
Poate ar trebui să dormim,
2010
01:44:39,250 --> 01:44:42,792
sperând într-un nou vis.
- Pur şi simplu aţipiţi.
2011
01:44:43,042 --> 01:44:46,125
Nu caut fântâni
în timp ce forezi.
2012
01:44:46,375 --> 01:44:48,792
Şi ce dacă?
Nu ne vom întoarce?
2013
01:44:48,958 --> 01:44:50,208
- Păi nu.
- Ascultă,
2014
01:44:50,458 --> 01:44:53,125
Acosc la Portus Albus,
nu mai trebuie să ciugulăm.
2015
01:44:53,375 --> 01:44:55,083
Dacă vine vorba de tine, cu atât mai bine,
2016
01:44:55,333 --> 01:44:58,333
în caz contrar, vei continua să ciupești.
După ce m-a plătit.
2017
01:44:58,583 --> 01:45:01,042
Doar banii contează,
asta e?!
2018
01:45:02,917 --> 01:45:04,375
am intrebat deja...
2019
01:45:06,792 --> 01:45:09,083
[ flatulență puternică]
2020
01:45:09,250 --> 01:45:11,792
[gemete de durere]
2021
01:45:11,958 --> 01:45:13,708
Doamne, stomacul meu!
2022
01:45:13,875 --> 01:45:15,292
[flatulenta]
2023
01:45:15,458 --> 01:45:16,458
Ce disconfort!
2024
01:45:16,708 --> 01:45:18,500
Și mie mă mâncărime, e strâns.
2025
01:45:18,750 --> 01:45:20,208
Oh, este groaznic.
2026
01:45:21,000 --> 01:45:22,792
- Numai eleganța mă împiedică de...
- [păși]
2027
01:45:22,875 --> 01:45:23,708
Blestemul.
2028
01:45:23,958 --> 01:45:25,583
nu am mancat nimic...
2029
01:45:25,833 --> 01:45:27,417
- Pâinea!
- Vrăjitoare!
2030
01:45:28,583 --> 01:45:30,000
Nu mai am geanta!
2031
01:45:30,750 --> 01:45:31,583
Nici eu.
2032
01:45:31,833 --> 01:45:35,167
Cățea asta dizenterică
ne-a luat toti banii!
2033
01:45:35,333 --> 01:45:36,625
Ce vom deveni?
2034
01:45:36,875 --> 01:45:40,167
- Fără a putea dobândi o ridiche!
- Vom muri!
2035
01:45:40,417 --> 01:45:43,042
Dar nu, nu ar trebui
fii departe!
2036
01:45:47,583 --> 01:45:50,000
[alunecare de piatra]
2037
01:46:01,292 --> 01:46:02,292
Opreste-te!
2038
01:46:02,542 --> 01:46:06,542
Oprește-te, urzitoare care a vrut
rasfata-ne cu Brignolet de rahat!
2039
01:46:06,792 --> 01:46:08,375
Otrava ta nu a funcționat!
2040
01:46:08,625 --> 01:46:11,958
Acest lucru are ca rezultat un simplu
congestie intestinală!
2041
01:46:13,167 --> 01:46:14,292
Tu, pe de altă parte,
2042
01:46:14,542 --> 01:46:15,917
o sa o gustati!
2043
01:46:16,167 --> 01:46:18,083
Oh da?
Ei bine, haide,
2044
01:46:18,333 --> 01:46:20,458
braconieri nenorociţi!
Omoara-mă!
2045
01:46:20,708 --> 01:46:22,625
A semăna moartea este singurul tău scop!
2046
01:46:22,875 --> 01:46:23,875
ce spui,
2047
01:46:24,125 --> 01:46:25,125
femeie obraznică?
2048
01:46:25,375 --> 01:46:27,042
Ne numiți capcani,
2049
01:46:27,292 --> 01:46:28,500
braconieri...
2050
01:46:28,750 --> 01:46:31,000
Ne disestimați,
noi, Cavalerii
2051
01:46:31,250 --> 01:46:32,583
a Mesei Rotunde!
2052
01:46:32,833 --> 01:46:36,000
Ajungem din regatul Logres
într-o misiune pentru Arthur!
2053
01:46:36,250 --> 01:46:38,958
Pentru a apăra
ultimul dragon opalescent.
2054
01:46:39,208 --> 01:46:40,292
Prea târziu !
2055
01:46:40,542 --> 01:46:41,542
Ultimul dragon
2056
01:46:41,792 --> 01:46:44,167
opalescent
a fost masacrat.
2057
01:46:45,583 --> 01:46:48,125
Masacrat?
Este posibil acest lucru?
2058
01:46:48,375 --> 01:46:50,292
Care demon este vinovat
2059
01:46:50,542 --> 01:46:52,708
de această ignominie?
-Alfarn.
2060
01:46:53,167 --> 01:46:54,167
OMS ?!
2061
01:46:54,417 --> 01:46:55,167
Alfarn!
2062
01:46:55,417 --> 01:46:56,750
Alfarn?!
2063
01:46:57,000 --> 01:46:58,250
Ucigașul de dragoni!
2064
01:46:58,500 --> 01:46:59,958
Nu-i place „braconajul”,
2065
01:47:00,208 --> 01:47:01,625
i se pare derogatoriu.
2066
01:47:01,875 --> 01:47:04,125
Vom lucra doar pe scurt.
2067
01:47:04,917 --> 01:47:05,917
TU?
2068
01:47:06,875 --> 01:47:08,792
Ai de gând să-l găsești pe Alfarn?
2069
01:47:09,042 --> 01:47:10,000
Perfect.
2070
01:47:10,250 --> 01:47:13,542
Misiunea noastră este comutată
în operațiune punitivă!
2071
01:47:13,750 --> 01:47:14,583
Iagú?
2072
01:47:24,125 --> 01:47:27,458
Mă îndoiesc că răzbunarea va fi de folos
parte din îndatoririle unui cavaler.
2073
01:47:27,667 --> 01:47:29,125
- Ce ?!
- Eu zic:
2074
01:47:29,375 --> 01:47:31,000
Mă îndoiesc de această răzbunare
2075
01:47:31,250 --> 01:47:33,792
parte din teme
a unui cavaler!
2076
01:47:34,042 --> 01:47:35,500
Vom adauga unul!
2077
01:47:35,750 --> 01:47:37,750
Lasă-o în pace, elfi!
2078
01:47:38,000 --> 01:47:39,083
Nu ești decupat
2079
01:47:39,333 --> 01:47:40,792
să-l înfrunte pe Alfarn!
2080
01:47:41,042 --> 01:47:42,000
Da, cu tine!
2081
01:47:42,250 --> 01:47:43,125
iartă
2082
01:47:43,375 --> 01:47:44,833
și alătură-te nouă!
2083
01:47:45,083 --> 01:47:47,208
Ajută-ne să găsim Alfarn!
2084
01:47:47,458 --> 01:47:50,500
- Noi ne ocupăm de restul!
- Du-te acasă!
2085
01:47:50,750 --> 01:47:52,167
Cum să te găsesc?!
2086
01:47:52,417 --> 01:47:54,208
Nici măcar nu știm numele tău!
2087
01:48:01,792 --> 01:48:04,083
Ne-am fi descurcat mai bine
a trece la suprafata...
2088
01:48:04,292 --> 01:48:05,125
Ce?
2089
01:48:05,333 --> 01:48:06,958
ce suprafata?
Vorbeai
2090
01:48:07,208 --> 01:48:08,333
dintr-un laborator
2091
01:48:08,583 --> 01:48:10,292
la subsol.
- Vorbește, vorbește...
2092
01:48:10,458 --> 01:48:12,375
Magie neagră
se practică adesea
2093
01:48:12,625 --> 01:48:14,417
la adăpost de lumina zilei.
De aici subsolul.
2094
01:48:14,667 --> 01:48:17,500
Dacă da, laboratorul
se află în vârful unui turn.
2095
01:48:17,750 --> 01:48:19,583
Sau nu a existat niciodată un laborator.
2096
01:48:19,750 --> 01:48:21,417
Suntem aici, am putea la fel de bine să ne uităm.
2097
01:48:21,667 --> 01:48:23,125
Glumești cu mine?!
2098
01:48:23,583 --> 01:48:24,417
Ştii
2099
01:48:24,667 --> 01:48:27,000
cat de periculos este?
2100
01:48:27,250 --> 01:48:28,417
în orice moment,
2101
01:48:28,667 --> 01:48:31,500
mizeria se poate face bucăți...
- [scârțâind]
2102
01:48:35,958 --> 01:48:38,042
[muzică de suspans]
2103
01:49:05,250 --> 01:49:07,875
[scârțâit frenetic]
2104
01:49:10,167 --> 01:49:14,292
Nu știu cu ce ne-am împiedicat,
voia mea, dar promite...
2105
01:49:27,750 --> 01:49:30,250
La naiba. Și acel miros...
2106
01:49:30,625 --> 01:49:32,625
Ce poate
schling atât de mult?
2107
01:49:32,792 --> 01:49:35,250
Continuăm sau este
prea puternic pentru tine?
2108
01:49:35,417 --> 01:49:38,958
Bunul simț ne-ar dicta
a se întoarce.
2109
01:49:41,208 --> 01:49:42,292
Dar... bine.
2110
01:49:42,458 --> 01:49:43,458
Da, bine...
2111
01:49:57,208 --> 01:50:00,542
[modulație mai clară
la viori și harpă]
2112
01:50:00,792 --> 01:50:02,708
[pulsuri întunecate]
2113
01:50:23,125 --> 01:50:23,958
asta e,
2114
01:50:24,208 --> 01:50:27,417
un laborator de magie neagră?
- „Magie neagră”?
2115
01:50:27,583 --> 01:50:28,958
Bietul meu prieten...
2116
01:50:29,125 --> 01:50:31,417
Cred că
e mult mai rau de atat.
2117
01:50:31,667 --> 01:50:34,125
Și ce este chestia asta atârnând?
2118
01:50:34,375 --> 01:50:36,500
Vești proaste,
draga mea.
2119
01:50:36,750 --> 01:50:37,958
crezi ca mine?
2120
01:50:38,208 --> 01:50:41,083
Acesta nu este un laborator
magie neagră.
2121
01:50:41,333 --> 01:50:44,000
Este un laborator
de necromanţie.
2122
01:50:44,167 --> 01:50:45,542
- Necro... ce?
- Mancia.
2123
01:50:45,792 --> 01:50:49,333
Arta de a anima morții.
Și aceasta este o matrice.
2124
01:50:49,500 --> 01:50:52,333
Da, cine a întrebat
câțiva ani de muncă.
2125
01:50:52,583 --> 01:50:54,958
A fost urgent
să fugă din cetate
2126
01:50:55,208 --> 01:50:56,500
astfel încât vrăjitorul
2127
01:50:56,750 --> 01:50:59,292
abandonează o lucrare atât de avansată.
2128
01:50:59,542 --> 01:51:01,500
Chestia asta, o lucrare avansată?
2129
01:51:01,667 --> 01:51:03,750
- Aproape terminat. Aproximativ.
- Lucrarea
2130
01:51:04,000 --> 01:51:06,083
care blestemă ruinele.
2131
01:51:06,250 --> 01:51:09,583
Realizați
a valorii lucrului.
2132
01:51:10,333 --> 01:51:13,292
Vorbim despre groapa mucegăită
atârnat de tavan?
2133
01:51:13,458 --> 01:51:16,250
Trebuie să ajungi pe partea cealaltă
a acestei grile.
2134
01:51:16,500 --> 01:51:17,833
Pe cealaltă parte?
2135
01:51:18,000 --> 01:51:20,583
Asta e o treabă pentru vrăjitor.
2136
01:51:20,833 --> 01:51:24,375
Încălziți-vă, sportivi,
Va fi dinamic!
2137
01:51:28,250 --> 01:51:29,458
Ah ah ah! Paf!
2138
01:51:29,708 --> 01:51:30,708
Ce zici despre asta?
2139
01:51:30,958 --> 01:51:32,292
Teleportare!
2140
01:51:32,542 --> 01:51:33,750
Calma.
2141
01:51:34,000 --> 01:51:37,375
Cine ne dă terci?
Sfera mea de teleportare!
2142
01:51:37,625 --> 01:51:38,917
Nu ai reusit,
2143
01:51:39,167 --> 01:51:41,167
dar cumpărat.
- Defăimare!
2144
01:51:41,417 --> 01:51:44,208
- Proiectat de la zero!
- Hai, o să stăm mai târziu.
2145
01:51:44,458 --> 01:51:45,375
Distrugerea
2146
01:51:45,625 --> 01:51:47,042
din casa blestemata.
2147
01:51:47,583 --> 01:51:49,125
Dar cum facem...?
2148
01:51:50,750 --> 01:51:51,833
Cum să procedezi
2149
01:51:52,042 --> 01:51:53,500
a distruge un...
2150
01:51:53,667 --> 01:51:54,875
un loc ca asta?
2151
01:52:16,625 --> 01:52:18,417
Mai este vreun blestem?
Să plecăm?
2152
01:52:18,667 --> 01:52:19,667
Da, dar repede.
2153
01:52:19,917 --> 01:52:21,708
Produse comune
sunt toxice.
2154
01:52:21,958 --> 01:52:23,250
Haide, Merlin.
2155
01:52:23,417 --> 01:52:24,667
Unde?
2156
01:52:24,833 --> 01:52:26,417
Aruncă o altă sferă.
2157
01:52:26,583 --> 01:52:28,083
Nu am altă sferă.
2158
01:52:28,333 --> 01:52:29,333
Ce ?!
2159
01:52:29,500 --> 01:52:31,417
Nu ai feedback-ul?
2160
01:52:31,667 --> 01:52:34,417
Nu am mijloace
sa-mi cumperi 2 sfere!
2161
01:52:35,083 --> 01:52:36,708
Suntem închiși acolo?
2162
01:52:37,167 --> 01:52:38,000
Da.
2163
01:52:38,167 --> 01:52:39,583
Vom muri.
2164
01:52:45,000 --> 01:52:46,250
Nu sunt acolo. Jurat.
2165
01:52:46,500 --> 01:52:48,250
- E sora ta.
- Sora vitregă.
2166
01:52:48,500 --> 01:52:51,000
- Și ceilalți 3 psihopati.
- Fără lot,
2167
01:52:51,250 --> 01:52:53,083
lui Dagonet,
de Jurisconsult.
2168
01:52:53,250 --> 01:52:57,125
Asta nu înseamnă că nu sunt
întors, dar nu în Orcania.
2169
01:52:59,917 --> 01:53:01,333
Este un cadou.
2170
01:53:03,500 --> 01:53:04,333
Ce este?
2171
01:53:04,583 --> 01:53:06,625
A luat asta când a plecat...
2172
01:53:06,875 --> 01:53:09,542
Mașini de teren,
acte de proprietate...
2173
01:53:09,792 --> 01:53:11,667
nu văd
ce naiba.
2174
01:53:11,917 --> 01:53:13,708
Hârtiile sunt misterioase.
2175
01:53:13,958 --> 01:53:14,833
Pentru analfabeti.
2176
01:53:15,083 --> 01:53:16,042
Sora mea vitregă
2177
01:53:16,292 --> 01:53:17,917
este in ce aranjamente?
2178
01:53:20,708 --> 01:53:21,583
În termeni
2179
01:53:21,833 --> 01:53:24,542
prevederi, aș spune
că ea știa mai bine.
2180
01:53:24,708 --> 01:53:25,708
Diplomatic,
2181
01:53:25,958 --> 01:53:27,042
Nu cred că avem
2182
01:53:27,292 --> 01:53:30,667
atât de relaxat
relațiile tale cu Orcania.
2183
01:53:30,917 --> 01:53:33,250
În cadru
a misiunii noastre de observare,
2184
01:53:33,500 --> 01:53:35,000
trebuia
2185
01:53:35,250 --> 01:53:36,583
sufla-i fata acolo.
2186
01:53:37,083 --> 01:53:39,917
Dar ea te făcea deja
puțin nervos înainte.
2187
01:53:40,167 --> 01:53:41,917
Nu am reparat nimic. Nu.
2188
01:53:48,917 --> 01:53:50,125
Și pentru mine?
2189
01:53:50,292 --> 01:53:53,375
Un mic ceva
pentru serviciul prestat?
2190
01:53:53,542 --> 01:53:54,750
Dupa parerea ta?
2191
01:53:56,625 --> 01:53:58,042
Dupa parerea mea, nu...
2192
01:54:02,208 --> 01:54:04,292
[muzică orientală]
2193
01:54:16,708 --> 01:54:18,250
[schimburi de dialecte]
2194
01:54:39,417 --> 01:54:40,500
Venec!
2195
01:54:41,333 --> 01:54:42,625
Venec!
2196
01:54:42,875 --> 01:54:44,583
- Avem un indiciu!
- Avem un indiciu!
2197
01:54:46,875 --> 01:54:47,708
De ce
2198
01:54:47,958 --> 01:54:50,917
aceste deghizări de clovn?
- Am fost la magazine.
2199
01:54:51,167 --> 01:54:52,458
Avem dreptul, nu?
2200
01:54:52,708 --> 01:54:54,458
Este menit să fie mediteranean.
2201
01:54:54,708 --> 01:54:56,375
Imbracat sub imbracat ca saltelele de paie?
2202
01:54:56,625 --> 01:54:57,417
Nu ne pasă.
2203
01:54:57,667 --> 01:54:59,292
Avem un indiciu.
2204
01:54:59,542 --> 01:55:01,417
Un indiciu pentru ce?
2205
01:55:01,667 --> 01:55:03,000
Știm unde să mergem.
2206
01:55:03,250 --> 01:55:04,667
Ai mâncare?
2207
01:55:04,917 --> 01:55:07,125
Nu ne pasă de comisioanele tale!
2208
01:55:07,375 --> 01:55:08,667
M-am platit singur ca...
2209
01:55:08,917 --> 01:55:10,250
[țeavă stridentă]
2210
01:55:10,500 --> 01:55:12,375
Rămâm fără rații.
2211
01:55:12,625 --> 01:55:16,042
Eram pe el,
și am dat de un bătrân.
2212
01:55:16,292 --> 01:55:17,542
Mânca
2213
01:55:17,792 --> 01:55:18,833
o salată de caracatiță,
2214
01:55:19,083 --> 01:55:20,333
și ne-a auzit.
2215
01:55:20,583 --> 01:55:22,083
Eram supărați.
2216
01:55:22,333 --> 01:55:25,875
Se presupune că am găsit 3 fântâni
ar dura 200 de ani...
2217
01:55:26,125 --> 01:55:28,125
- Este adevărat!
- Eu, strig,
2218
01:55:28,375 --> 01:55:32,375
și îmi arunc cârnații,
tocmai cumpărat, pe fața lui.
2219
01:55:32,625 --> 01:55:35,708
Mă feresc, și cârnații
ii sare din nas.
2220
01:55:36,208 --> 01:55:38,958
Și cârnații se învârtesc
în salată de caracatiță
2221
01:55:39,208 --> 01:55:40,250
la vechea unealtă.
2222
01:55:40,833 --> 01:55:43,083
El se ridică,
ne pregătim să ne învârtim.
2223
01:55:43,250 --> 01:55:45,917
Și ne explică
cu un accent imposibil
2224
01:55:46,167 --> 01:55:48,000
că știe un oraș
2225
01:55:48,250 --> 01:55:49,625
unde sunt 3 fantani.
2226
01:55:49,792 --> 01:55:51,667
Și întreabă
că ne plătim salata.
2227
01:55:51,917 --> 01:55:53,792
Da, cu cârnați,
2228
01:55:54,042 --> 01:55:55,125
jumătate din castronul lui
2229
01:55:55,375 --> 01:55:56,583
ajunsese la pământ.
2230
01:55:56,833 --> 01:55:58,083
„Orașul tău natal are un nume?”
2231
01:55:58,333 --> 01:55:59,375
ceea ce ii facem.
2232
01:55:59,542 --> 01:56:01,125
Nu s-a oprit, „3 fântâni”,
2233
01:56:01,375 --> 01:56:02,625
„3 fântâni”...
2234
01:56:02,875 --> 01:56:06,375
Urma să-l hrănim cu salata lui,
cand am inteles...
2235
01:56:06,542 --> 01:56:08,458
[impreuna]
Este numele orașului!
2236
01:56:09,750 --> 01:56:10,750
ce nume?
2237
01:56:11,000 --> 01:56:12,458
[impreuna]
Trei fântâni
2238
01:56:12,708 --> 01:56:15,125
Ar fi pe insula Sicilia.
2239
01:56:15,375 --> 01:56:16,375
In Mediterana.
2240
01:56:16,625 --> 01:56:18,958
Nu începe să ne spui.
2241
01:56:19,208 --> 01:56:22,167
N-am auzit niciodată de
din Trois Fontaines.
2242
01:56:23,667 --> 01:56:25,875
Mă duc la bord
uitați-vă la hărți.
2243
01:56:26,125 --> 01:56:27,375
Te întorci
2244
01:56:27,625 --> 01:56:29,708
la tarabe pentru a cumpăra mâncare,
2245
01:56:29,958 --> 01:56:32,917
nu tamburin
sau cercei.
2246
01:56:33,167 --> 01:56:33,958
Hei!
2247
01:56:34,208 --> 01:56:35,583
Sicilia este departe.
2248
01:56:35,833 --> 01:56:37,375
Asta se va adăuga la factura.
2249
01:56:37,625 --> 01:56:40,708
Dar tu slujești
căutarea Graalului, la naiba!
2250
01:56:40,875 --> 01:56:42,542
Pune banii deoparte!
2251
01:56:42,792 --> 01:56:46,250
Asta e marea mea pasiune.
Deci Graal sau nu Graal,
2252
01:56:46,500 --> 01:56:47,917
se taxeaza la fel.
2253
01:56:49,292 --> 01:56:51,375
iti spun eu.
esti...
2254
01:57:11,542 --> 01:57:13,625
[detonație]
2255
01:57:14,458 --> 01:57:16,542
[muzică întunecată]
2256
01:57:28,625 --> 01:57:32,333
[rumb teluric
care amplifică]
2257
01:57:32,500 --> 01:57:34,583
[detonație]
2258
01:57:46,083 --> 01:57:47,708
[nu se sparge]
2259
01:58:05,042 --> 01:58:06,083
[detonație]
2260
01:58:07,583 --> 01:58:09,000
Ce se întâmplă?
2261
01:58:11,250 --> 01:58:12,917
Ce naiba ai făcut?
2262
01:58:13,167 --> 01:58:15,792
Cum așa ?
Am greșit ce mi-ai spus.
2263
01:58:16,833 --> 01:58:17,833
Sabernock.
2264
01:58:20,042 --> 01:58:22,417
L-ai sunat pe Ssabernock?
2265
01:58:22,667 --> 01:58:25,083
OMS ? Nu am sunat pe nimeni.
2266
01:58:25,333 --> 01:58:27,208
Nu apare la o rundă
2267
01:58:27,458 --> 01:58:29,167
si o cazma ingropata.
- O coasă!
2268
01:58:29,417 --> 01:58:31,000
[detonaţie]
2269
01:58:35,792 --> 01:58:37,833
[crescendo dramatic]
2270
01:58:38,000 --> 01:58:39,833
[nu se sparge]
2271
01:58:44,750 --> 01:58:45,667
Adăpostește-te!
2272
01:58:45,917 --> 01:58:46,833
ACUM!
2273
01:58:47,083 --> 01:58:49,750
ticălosule!
2274
01:58:50,417 --> 01:58:51,250
[detonație]
2275
01:58:54,042 --> 01:58:57,250
Roagă-te să nu vină aici
te gasesc.
2276
01:58:57,333 --> 01:58:58,583
- ACUM.
- Ce ?
2277
01:59:02,583 --> 01:59:05,417
- De ce ar face asta?
- Ca să-ţi distragă atenţia.
2278
01:59:08,833 --> 01:59:11,000
- Crezi că Ssabernock...
- [șoc]
2279
01:59:11,167 --> 01:59:12,167
Oh...
2280
01:59:12,333 --> 01:59:14,917
Crezi că Ssabernock
cui îi pasă,
2281
01:59:15,083 --> 01:59:17,583
să vină să vrăjească
instrumentele tale de grădinărit?
2282
01:59:17,750 --> 01:59:21,333
Dacă te găsește, te va eradica
de toate dimensiunile.
2283
01:59:21,500 --> 01:59:24,125
Nu am invocat în mod specific
acest Ssabernock.
2284
01:59:24,292 --> 01:59:26,667
Nu am nimic de-a face cu asta
dacă el este cel care vine.
2285
01:59:26,833 --> 01:59:28,250
Totuși este acolo.
2286
01:59:28,417 --> 01:59:30,292
Va fi o petrecere pentru tine.
2287
01:59:34,583 --> 01:59:37,458
- Ce să fac?
- Du-te să-l vezi, scuză-te.
2288
01:59:38,250 --> 01:59:41,083
Stai aici, idiotule.
Ascunde.
2289
01:59:41,250 --> 01:59:44,458
Și roagă-te să plece din nou
fără să te ia cu el.
2290
01:59:44,625 --> 01:59:46,125
La naiba, dar de ce?
2291
01:59:46,292 --> 01:59:49,167
De ce un demon major
răspunde la apelul tău?
2292
01:59:49,333 --> 01:59:50,542
Nu știu.
2293
01:59:50,708 --> 01:59:54,458
Dar spuneți-vă că este
o vizită excepțională.
2294
01:59:59,625 --> 02:00:01,750
Fantoma tatălui meu
ma poate ajuta?
2295
02:00:01,917 --> 02:00:04,917
- Tatăl tău împotriva lui Ssabernock?
- [râs sarcastic]
2296
02:00:05,083 --> 02:00:07,417
Pregătește-te
la o confruntare fulgerătoare.
2297
02:00:10,958 --> 02:00:12,583
Tatăl tău ar putea astfel
2298
02:00:12,750 --> 02:00:15,667
curățați podeaua
a planului intermediar.
2299
02:00:35,333 --> 02:00:37,625
Nu suntem tăiați pentru asta.
2300
02:00:37,875 --> 02:00:39,750
Venim să batem o persoană zdrențuită,
2301
02:00:40,000 --> 02:00:43,125
întâlnim un demon de 12 picioare.
Nu avem noroc.
2302
02:00:43,375 --> 02:00:46,417
De la început, nu am avut noroc,
dacă te gândești la asta.
2303
02:00:46,667 --> 02:00:48,708
Dar acum începe să se întâmple.
2304
02:00:50,167 --> 02:00:51,833
[ritmul suspansului]
2305
02:01:14,875 --> 02:01:18,250
[impactul capturilor
și respirație adâncă]
2306
02:01:24,125 --> 02:01:25,750
[coruri întunecate]
2307
02:01:33,083 --> 02:01:35,042
[fluieratul vantului]
2308
02:01:46,333 --> 02:01:47,917
Nu a mers.
2309
02:01:48,958 --> 02:01:51,542
A venit să mă pedepsească
de aroganța mea,
2310
02:01:51,708 --> 02:01:53,125
nu m-a găsit,
2311
02:01:54,250 --> 02:01:55,667
iar el a plecat.
2312
02:01:57,208 --> 02:01:58,208
[oftat]
2313
02:01:58,542 --> 02:01:59,792
Un alt eșec...
2314
02:02:00,708 --> 02:02:03,208
Ssabernock și-a părăsit planul
pentru tine.
2315
02:02:04,292 --> 02:02:05,250
Chiar și să te zig-zag,
2316
02:02:05,458 --> 02:02:09,417
un astfel de eveniment
nu poate fi un eșec.
2317
02:02:11,333 --> 02:02:13,292
Spune-i cum vrei.
2318
02:02:15,292 --> 02:02:17,542
Cine este pentru...
2319
02:02:17,708 --> 02:02:19,792
să-l atace pe Lancelot imediat?
2320
02:02:20,792 --> 02:02:21,792
În regulă.
2321
02:02:22,042 --> 02:02:23,458
Cine este împotriva?
2322
02:02:36,000 --> 02:02:38,000
[muzică întunecată]
2323
02:02:53,333 --> 02:02:54,333
Da, da...
2324
02:02:54,583 --> 02:02:56,750
pe hartă, sunt Trei Fântâni.
2325
02:02:57,000 --> 02:02:59,250
Trebuie să fie mort,
nimeni nu vorbeste despre asta.
2326
02:02:59,417 --> 02:03:01,667
Nu căutăm timp liber.
2327
02:03:01,833 --> 02:03:04,750
Pretinde celălalt ciudat
că Graalul este acolo.
2328
02:03:04,917 --> 02:03:07,292
Ea nu spune chiar asta.
2329
02:03:07,458 --> 02:03:08,875
Daca vrem sa rezumam,
2330
02:03:09,125 --> 02:03:10,500
tu spui ca...
2331
02:03:10,667 --> 02:03:11,667
Ei bine?
2332
02:03:12,083 --> 02:03:13,083
Oh, oh!
2333
02:03:16,750 --> 02:03:18,542
[zbuitul pământului]
2334
02:03:26,083 --> 02:03:29,500
[respirație cavernoasă hohotitoare]
2335
02:03:31,625 --> 02:03:33,500
[zocănete metalice]
2336
02:03:55,875 --> 02:03:57,500
- [eruct]
- O, o!
2337
02:03:57,750 --> 02:03:58,833
Ce ai?
2338
02:03:59,083 --> 02:04:00,667
Palid ca un fesier.
2339
02:04:00,917 --> 02:04:02,208
Sunt periwinkles?
2340
02:04:26,667 --> 02:04:28,833
Ce facem?
Mergem acolo oricum?
2341
02:04:29,083 --> 02:04:30,417
Cum am votat...
2342
02:04:30,958 --> 02:04:32,333
Și lordul Lucan
2343
02:04:32,583 --> 02:04:33,917
are o armă magică.
2344
02:04:34,083 --> 02:04:37,292
Oh, nu. O sepie este falsificată
mai sus, asta-i tot.
2345
02:04:37,542 --> 02:04:38,583
Am venit acolo,
2346
02:04:38,833 --> 02:04:39,667
ramanem.
2347
02:04:40,958 --> 02:04:42,292
Sunteţi gata?
2348
02:04:42,542 --> 02:04:44,708
Trei, doi...
2349
02:04:44,958 --> 02:04:45,958
Ai!
2350
02:04:46,208 --> 02:04:47,208
Eh?
2351
02:04:48,208 --> 02:04:50,042
Ai devenit arc?!
2352
02:04:52,625 --> 02:04:53,875
Aceasta este căutarea ta?
2353
02:04:54,125 --> 02:04:58,083
- Aruncă-te în bârlogul lupului?
- Arthur te-a autorizat
2354
02:04:58,333 --> 02:05:00,000
să-l atace pe Lancelot?
2355
02:05:00,250 --> 02:05:03,167
- Acesta este un proiect recent.
- Nu este un proiect real.
2356
02:05:03,417 --> 02:05:04,750
Nu am avut o căutare,
2357
02:05:05,000 --> 02:05:07,125
ne-am spus:
— O să-l ucidem pe Lancelot.
2358
02:05:07,292 --> 02:05:08,542
Am spus-o așa.
2359
02:05:08,708 --> 02:05:11,292
Regretam
cand...
2360
02:05:11,792 --> 02:05:14,167
ne-ai tras de urechi.
- Fără ideea noastră
2361
02:05:14,417 --> 02:05:16,125
să te spionez de departe,
2362
02:05:16,375 --> 02:05:18,083
în acest moment ai fi
2363
02:05:18,292 --> 02:05:20,583
măcelărit de Lancelot
și arma lui blestemata.
2364
02:05:21,125 --> 02:05:22,667
Ai de gând să pleci
2365
02:05:23,042 --> 02:05:24,667
și găsiți o căutare
2366
02:05:24,917 --> 02:05:27,333
pe masura ta!
O grămadă de oameni inconștienți!
2367
02:05:27,583 --> 02:05:28,500
Hai, du-te.
2368
02:05:35,417 --> 02:05:37,625
Coșul cu gustări
se numește întoarce-te!
2369
02:05:42,000 --> 02:05:44,500
[zbor maiestuos]
2370
02:06:06,667 --> 02:06:09,542
[percuție cu suspans]
2371
02:06:44,875 --> 02:06:46,500
[construire dramatică]
2372
02:06:59,125 --> 02:07:01,292
[muzică epică]
2373
02:07:16,583 --> 02:07:17,417
Ah!
2374
02:07:17,667 --> 02:07:18,667
Ah!
2375
02:07:18,917 --> 02:07:21,083
Păi ce?
Eşti nebun?
2376
02:07:21,250 --> 02:07:22,125
Ma auzi?
2377
02:07:22,375 --> 02:07:23,750
- Păi?
- Uh, oh!
2378
02:07:24,000 --> 02:07:27,208
Daca mancarea nu ti se potriveste,
mergi la taverna.
2379
02:07:27,458 --> 02:07:29,250
Citiți-vă e-mailul!
2380
02:07:31,833 --> 02:07:33,875
Scuze, trebuie să fi ațipit.
2381
02:07:34,125 --> 02:07:36,667
Da, mese
nu sunt izbitoare,
2382
02:07:36,917 --> 02:07:37,792
dar ai putea
2383
02:07:38,042 --> 02:07:40,250
împinge decorul
până la trezire.
2384
02:07:40,500 --> 02:07:44,375
Poșta! Trebuie sa o citesti!
O, dragă...
2385
02:07:47,083 --> 02:07:49,250
Poșta ta...
2386
02:07:50,250 --> 02:07:51,083
De ce?
2387
02:07:51,333 --> 02:07:53,250
- Scrisoarea mică...
- Ce ce?
2388
02:07:53,750 --> 02:07:55,875
nu am inteles
ce ai spus.
2389
02:07:56,125 --> 02:07:57,833
Ce am spus când?
2390
02:07:58,083 --> 02:07:59,167
- Acolo, înainte.
- Înainte?
2391
02:07:59,417 --> 02:08:01,542
Nu am spus nimic.
Aici, vă spun...
2392
02:08:01,792 --> 02:08:04,833
Du-te cu capul
în gheață.
2393
02:08:05,083 --> 02:08:05,917
Este necesar
2394
02:08:06,167 --> 02:08:09,042
că îți citești e-mailul!
2395
02:08:13,542 --> 02:08:14,708
[tuse]
2396
02:08:16,292 --> 02:08:17,583
Are...
2397
02:08:18,292 --> 02:08:22,167
- Am poştă?
- E-mail recent?
2398
02:08:23,375 --> 02:08:24,375
Nu știu.
2399
02:08:24,583 --> 02:08:28,042
cu siguranta ai intarziat,
nu o citesti.
2400
02:08:28,833 --> 02:08:30,208
Și pot să-l am?
2401
02:08:31,542 --> 02:08:32,542
ACUM?
2402
02:08:32,792 --> 02:08:35,583
Poștă întârziată,
in afara de a incepe...
2403
02:08:35,833 --> 02:08:37,292
Nu stiu de ce
2404
02:08:37,542 --> 02:08:40,000
persistăm să fim prin preajmă
o astfel de mașină.
2405
02:08:40,250 --> 02:08:41,917
Hai să mâncăm, să ne liniștim,
2406
02:08:42,167 --> 02:08:45,333
el sare 3 picioare,
Îmi scuipă mazărea,
2407
02:08:45,500 --> 02:08:48,292
și are nevoie de corespondență.
- Găzduiește un glandu,
2408
02:08:48,542 --> 02:08:51,042
este un lucru,
dar adăpostind un ciudat,
2409
02:08:51,292 --> 02:08:52,458
Schimbă locul de muncă.
2410
02:08:52,708 --> 02:08:53,458
Fă
2411
02:08:53,708 --> 02:08:54,708
un efort!
2412
02:08:56,042 --> 02:08:57,458
Acesta este pătat
2413
02:08:57,708 --> 02:09:00,083
gras și miroase urât.
eu cred
2414
02:09:00,333 --> 02:09:02,958
că vine de la Chevalier Perceval.
2415
02:09:07,458 --> 02:09:08,292
Și asta?
2416
02:09:08,542 --> 02:09:09,917
Sosire în această dimineață.
2417
02:09:11,583 --> 02:09:12,792
Venec...
2418
02:09:16,250 --> 02:09:18,667
Trebuie să plec urgent
2419
02:09:18,917 --> 02:09:20,417
la Portus Albus.
2420
02:09:21,250 --> 02:09:23,917
- Portus Albus?
- Să faci ce?
2421
02:09:30,500 --> 02:09:33,917
Vei vedea că se va îndepărta
fără să ne explice nimic.
2422
02:09:39,875 --> 02:09:41,750
Ai fi văzut că... un demon
2423
02:09:42,000 --> 02:09:44,417
mai mare de 2 bărbați.
- Cu fulger.
2424
02:09:44,667 --> 02:09:46,667
Aproape ne-am prins în pantaloni.
2425
02:09:46,917 --> 02:09:49,417
Am strigat la noi,
prea riscant.
2426
02:09:50,333 --> 02:09:52,125
Și tu, a existat vreun pericol?
2427
02:09:52,375 --> 02:09:54,000
- Nu.
- Da.
2428
02:09:54,250 --> 02:09:55,500
Oh, nu.
2429
02:09:55,750 --> 02:09:56,833
Pericole din plin.
2430
02:09:57,083 --> 02:09:58,333
Nu era nimic.
2431
02:09:58,583 --> 02:10:00,333
Am căzut
2432
02:10:00,583 --> 02:10:02,125
pe bifurcații infinite.
2433
02:10:02,375 --> 02:10:05,708
A trebuit să alegem constant:
stânga, dreapta...
2434
02:10:05,958 --> 02:10:07,125
La dracu.
2435
02:10:07,375 --> 02:10:08,458
Și nopțile de afară.
2436
02:10:08,708 --> 02:10:10,833
Ronţăia lângă tabără.
2437
02:10:11,083 --> 02:10:13,333
Nu am îndrăznit să ne ridicăm,
dar ne gândim
2438
02:10:13,583 --> 02:10:15,292
că era un bursuc.
2439
02:10:15,542 --> 02:10:16,958
A fost un rahat.
2440
02:10:17,208 --> 02:10:18,875
Nu exista niciun risc să mergi la verificare.
2441
02:10:20,500 --> 02:10:21,625
Dar...
2442
02:10:21,833 --> 02:10:22,958
Cavalerul Leului?
2443
02:10:23,167 --> 02:10:24,417
- Progresează.
- Desigur!
2444
02:10:24,583 --> 02:10:25,667
Se prinde.
2445
02:10:25,833 --> 02:10:27,333
Nu contează deloc.
2446
02:10:29,458 --> 02:10:31,375
De ce nu mănânc ca tine?
2447
02:10:34,417 --> 02:10:35,708
Cine a pregătit masa?
2448
02:10:35,917 --> 02:10:37,250
Lordul Trevor.
2449
02:10:52,625 --> 02:10:54,792
Nu este un personaj ușor.
2450
02:10:56,667 --> 02:10:58,667
[muzică sepulcrală]
2451
02:11:11,042 --> 02:11:13,917
[lupii urlă,
lătrat]
2452
02:11:39,583 --> 02:11:42,500
[pescăruș strigă]
2453
02:11:50,000 --> 02:11:51,750
Sunt morți, crezi?
2454
02:11:52,000 --> 02:11:53,708
- Nu știu.
- Cine a fost?
2455
02:11:53,958 --> 02:11:55,958
tipii astia
cine i-a crescut?
2456
02:11:56,458 --> 02:11:57,458
Nu știu.
2457
02:11:58,667 --> 02:12:00,250
Putem merge mai repede?
2458
02:12:00,500 --> 02:12:01,875
Nu bate vânt.
2459
02:12:03,250 --> 02:12:04,583
Încă mergem înainte.
2460
02:12:04,833 --> 02:12:06,833
Privește în dreapta: Carthago.
2461
02:12:07,083 --> 02:12:08,792
În curând vom vedea Sicilia.
2462
02:12:09,042 --> 02:12:11,167
Dacă citim scrisoarea
de Perceval?
2463
02:12:11,333 --> 02:12:12,167
Ooh acolo!
2464
02:12:12,917 --> 02:12:13,750
Ea miroase.
2465
02:12:14,000 --> 02:12:15,333
Era brânză
2466
02:12:15,583 --> 02:12:16,625
învelit în ea.
2467
02:12:17,083 --> 02:12:19,625
Ah bine? Unde este brânza?
2468
02:12:19,792 --> 02:12:21,833
- L-am aruncat.
- În timpul traversării
2469
02:12:22,083 --> 02:12:24,583
cu lustele,
nu l-am pomenit de Perceval.
2470
02:12:24,833 --> 02:12:26,417
La cea mai mică mențiune,
2471
02:12:26,667 --> 02:12:29,417
Karadoc se distra de minune.
- Și brânza?
2472
02:12:29,667 --> 02:12:32,458
Citește scrisoarea,
poate vorbeste despre asta.
2473
02:12:34,375 --> 02:12:35,375
„Domnule,
2474
02:12:36,042 --> 02:12:38,375
Sper că totul funcționează
la Masa rotundă
2475
02:12:38,458 --> 02:12:40,292
ca pe rulouri mici.
2476
02:12:40,542 --> 02:12:42,000
Ieri am făcut baie
2477
02:12:42,250 --> 02:12:45,958
în râu și am fost jefuit
toate hainele mele.
2478
02:12:46,125 --> 02:12:48,375
Mi-am continuat aventura
2479
02:12:48,542 --> 02:12:49,542
in calbar,
2480
02:12:49,708 --> 02:12:52,875
dar în sat,
bătrânul care vindea brânză
2481
02:12:53,042 --> 02:12:55,042
aveau toate hainele mele pe el.
2482
02:12:55,292 --> 02:12:56,792
Am vrut să scriu,
2483
02:12:57,042 --> 02:13:00,125
dar el este drăguț
iar el este cel care scrie scrisoarea.
2484
02:13:00,292 --> 02:13:03,750
El te trimite
una dintre brânzeturile sale proaspete gustoase,
2485
02:13:03,917 --> 02:13:08,000
să te bucuri dimineața sau cu prietenii,
sau chiar fără pâine.
2486
02:13:08,250 --> 02:13:10,708
Mâine voi merge la stâncă
2487
02:13:10,958 --> 02:13:15,667
pentru a monitoriza escrocii
care încearcă să-ți scoată sabia.
2488
02:13:16,333 --> 02:13:20,042
Știu că nimeni nu va reuși,
dar nu se știe niciodată.
2489
02:13:20,292 --> 02:13:22,625
Cred că îți voi aduce Graalul
2490
02:13:22,875 --> 02:13:26,125
în două săptămâni
sau în cel mai rău caz, în 15 zile.
2491
02:13:26,750 --> 02:13:27,750
percepție,
2492
02:13:28,000 --> 02:13:31,333
Cavaler solitar și regional.”
2493
02:13:32,292 --> 02:13:33,500
[oftat]
2494
02:13:40,208 --> 02:13:43,542
[gemete și tuse]
2495
02:13:43,708 --> 02:13:45,000
Iesi din drum.
2496
02:14:17,667 --> 02:14:19,667
[coruri cerești]
2497
02:14:41,667 --> 02:14:43,750
[construire dramatică]
2498
02:18:26,833 --> 02:18:29,666
Subtitrare: Agnès Servenière
pentru adaptarea TELOS