1 00:00:59,542 --> 00:01:02,833 [strigăt de claxon] 2 00:01:06,208 --> 00:01:09,000 [melodie blândă și misterioasă] 3 00:01:13,625 --> 00:01:16,000 [muzica se întunecă] 4 00:01:20,000 --> 00:01:21,750 [apogeul percuției] 5 00:01:21,917 --> 00:01:24,500 [simfonie dramatică] 6 00:01:37,167 --> 00:01:39,292 [melodia moale reia] 7 00:01:44,458 --> 00:01:47,125 [inflexiune întunecată și marțială] 8 00:01:54,167 --> 00:01:55,833 Sunt scandalizat! 9 00:01:57,875 --> 00:01:58,958 O somație, 10 00:01:59,208 --> 00:02:01,375 din tine, în timp ce te împing, 11 00:02:01,625 --> 00:02:03,750 fără a consulta pe nimeni. Sunt scandalizat! 12 00:02:04,000 --> 00:02:05,500 Mai puțin puternic. 13 00:02:05,750 --> 00:02:07,042 Nu mai țipa. 14 00:02:07,292 --> 00:02:08,500 E o nebunie. 15 00:02:08,750 --> 00:02:10,250 Ai expediat vreunul? 16 00:02:10,500 --> 00:02:12,625 Că, din expediție, a fost. 17 00:02:12,875 --> 00:02:14,167 O, doamne... 18 00:02:14,417 --> 00:02:16,125 60 de exemplare, au făcut. 19 00:02:16,375 --> 00:02:19,167 - Trimis în toate direcțiile. - E enervant, 20 00:02:19,417 --> 00:02:20,542 declanșăm. 21 00:02:20,792 --> 00:02:22,708 Cautăm. Ne grăbim. 22 00:02:22,958 --> 00:02:25,667 Cine iti spune că masa rotundă este gata? 23 00:02:25,917 --> 00:02:28,625 Știm perfect că ea nu este. 24 00:02:29,583 --> 00:02:30,792 Bine, e suficient. 25 00:02:31,042 --> 00:02:32,792 - Unde este regele? - Moine. 26 00:02:33,042 --> 00:02:34,167 În camera lui. 27 00:02:34,417 --> 00:02:35,958 Doarme în camera lui. 28 00:02:36,208 --> 00:02:39,083 Și susține această inițiativă? 29 00:02:39,333 --> 00:02:44,250 Pentru a sprijini, trebuie să știi. Este de aceea nu ar trebui să țipi. 30 00:02:48,542 --> 00:02:49,542 Tu provoci 31 00:02:49,792 --> 00:02:51,375 prima întâlnire 32 00:02:51,625 --> 00:02:53,250 a Noii Mese Rotunde 33 00:02:53,500 --> 00:02:56,167 pe spatele lui Arthur Pendragon? 34 00:02:56,417 --> 00:02:59,208 - Da, pula mea. - Și am face-o din nou. 35 00:02:59,458 --> 00:03:00,750 Eşti nebun?! 36 00:03:01,000 --> 00:03:05,083 - (Mai puțin puternic, nume de câine.) - Am spus că nu sunt de acord. 37 00:03:05,333 --> 00:03:06,917 Pentru noi, nu a schimbat nimic. 38 00:03:08,125 --> 00:03:10,250 Este un dezastru. 39 00:03:10,500 --> 00:03:11,750 Te dramatizi. 40 00:03:12,000 --> 00:03:14,542 Bun. Când spui "nu sunt gata"... 41 00:03:14,792 --> 00:03:16,792 Vrem să spunem: „Nu suntem pregătiți”. 42 00:03:17,958 --> 00:03:19,750 Bun, dar există „nu sunt gata” 43 00:03:20,000 --> 00:03:21,583 și „nu gata”. - Nu este gata. 44 00:03:22,167 --> 00:03:23,000 Bunul Dumnezeu, 45 00:03:23,250 --> 00:03:26,500 ce ramane de facut? - Doar strică o masă 46 00:03:26,750 --> 00:03:29,375 în mijlocul unui hambar. - A trecut o jumătate de an 47 00:03:29,542 --> 00:03:33,750 că muncim din greu la restaurarea unei clădiri 48 00:03:34,000 --> 00:03:37,583 pe care guvernul dumneavoastră ne-a spus a acordat dreptul de uzufructuar. 49 00:03:37,833 --> 00:03:41,708 Această clădire, cândva dedicată la fabricarea mașinilor de asediu, 50 00:03:41,875 --> 00:03:44,542 devenit, sub interdicția armelor, 51 00:03:44,708 --> 00:03:46,375 o piata de vite. 52 00:03:46,625 --> 00:03:47,792 Excrementele alea 53 00:03:48,042 --> 00:03:49,458 peste tot podea. 54 00:03:49,875 --> 00:03:53,042 Greblam cu cimbru in nas pentru a nu vomita. 55 00:03:53,208 --> 00:03:54,792 Când sunt mai multe, mai sunt unele. 56 00:03:55,042 --> 00:03:56,125 Cum tolerați 57 00:03:56,417 --> 00:04:00,625 ca cavalerii să fie așezați într-un asemenea miros de caca? 58 00:04:00,875 --> 00:04:04,292 Cuvântul de ordine al Știrilor Masa rotundă este smerenie. 59 00:04:04,458 --> 00:04:08,250 Până la genunchi în gunoi de grajd. Ne va descuraja să ne arătăm. 60 00:04:09,542 --> 00:04:11,792 [corul feminin celest] 61 00:04:19,833 --> 00:04:21,208 [explozie respiratorie] 62 00:04:21,375 --> 00:04:23,542 [ploaie zdrobită] 63 00:04:26,208 --> 00:04:27,417 [el ofta] 64 00:04:28,792 --> 00:04:29,792 [expiră] 65 00:04:30,458 --> 00:04:32,542 [furtună în depărtare] 66 00:04:35,917 --> 00:04:36,917 [tunet] 67 00:04:37,167 --> 00:04:38,875 [bătăi de picături] 68 00:04:42,875 --> 00:04:44,875 [percuție scăzută] 69 00:04:50,750 --> 00:04:52,958 [glissando cristalin pentru a suna] 70 00:04:53,125 --> 00:04:54,542 [viori romantice] 71 00:04:54,792 --> 00:04:56,875 [percuție cu suspans] 72 00:05:02,708 --> 00:05:06,042 [viori misterioase] 73 00:05:37,875 --> 00:05:40,583 [tunet] 74 00:05:43,125 --> 00:05:45,958 Chiar crezi că te vei trezi într-o dimineață 75 00:05:46,125 --> 00:05:49,250 si totul va reveni la normal printr-o minune? 76 00:05:51,542 --> 00:05:52,750 [Leodagan] Este în siguranță, 77 00:05:52,958 --> 00:05:54,500 este maiestuos a acţiona implacabil. 78 00:05:54,750 --> 00:05:56,542 El vine: „Pune asta pe podea”. 79 00:05:56,792 --> 00:05:58,000 Cabana lui prăbușită, 80 00:05:58,250 --> 00:05:59,417 el pătuțuri în al meu. 81 00:05:59,583 --> 00:06:01,833 Sunt unii care s-au săturat să-l vezi pe el, 82 00:06:02,083 --> 00:06:03,333 mâinile în buzunare. 83 00:06:03,583 --> 00:06:06,292 În sfârșit, pentru buzunare, Ar trebui să poarte o pereche de pantaloni. 84 00:06:06,375 --> 00:06:07,333 Nu vorbeste niciodata 85 00:06:07,542 --> 00:06:09,708 a Mesei Rotunde. Lui nu-i pasă. 86 00:06:09,958 --> 00:06:11,708 „Nu-i pasă.” Încă. 87 00:06:11,917 --> 00:06:13,500 Cel puțin nu ne deranjează. 88 00:06:13,667 --> 00:06:14,583 Uneori, 89 00:06:14,792 --> 00:06:15,958 se trezeşte seara. 90 00:06:16,208 --> 00:06:17,958 - Când se trezește... - În locul lui, 91 00:06:18,208 --> 00:06:20,000 nici eu nu m-as ridica. 92 00:06:20,750 --> 00:06:22,000 Ce insinuezi? 93 00:06:22,708 --> 00:06:24,250 Zeii i-au încredințat 94 00:06:24,500 --> 00:06:25,542 o sabie fulger. 95 00:06:26,125 --> 00:06:29,667 Să-ți tai unghiile? Nu, să-l mișc pe Lancelot. 96 00:06:29,875 --> 00:06:30,917 L-a răsucit? 97 00:06:31,125 --> 00:06:32,208 Mi se pare că nu. 98 00:06:32,458 --> 00:06:35,583 - Și când nu ne supunem zeilor... - Este un păcat 99 00:06:35,833 --> 00:06:37,000 de neascultare. 100 00:06:37,250 --> 00:06:38,708 Și dacă lovesc asta, 101 00:06:38,958 --> 00:06:40,375 nici eu nu m-as ridica. 102 00:06:40,625 --> 00:06:41,542 [usa] 103 00:06:51,500 --> 00:06:54,250 [tunet] 104 00:06:55,292 --> 00:06:56,417 Doamnelor și domnilor. 105 00:07:02,042 --> 00:07:04,792 Nu supraîncărca puțin tava? 106 00:07:08,917 --> 00:07:10,875 Ești puțin ocupat în această dimineață? 107 00:07:11,875 --> 00:07:13,250 Ce dezvoltați? 108 00:07:13,417 --> 00:07:15,208 Domnule, am părăsit site-ul 109 00:07:15,458 --> 00:07:17,292 al mesei rotunde, pe secundă 110 00:07:17,542 --> 00:07:19,833 unde am interceptat această misivă. 111 00:07:21,250 --> 00:07:22,292 Nu visezi. 112 00:07:23,292 --> 00:07:24,375 Socrii tăi 113 00:07:24,625 --> 00:07:26,458 organizat prima întâlnire 114 00:07:26,708 --> 00:07:29,500 a Noii Mese Rotunde. - Fără să informezi pe nimeni. 115 00:07:29,750 --> 00:07:31,375 Vă informăm prin poștă. 116 00:07:31,625 --> 00:07:33,625 Bine? Asta e bine. 117 00:07:34,417 --> 00:07:37,167 - Dar în sfârșit... - Unchiule, nu suntem pregătiți. 118 00:07:37,333 --> 00:07:38,542 Vei fi gata. 119 00:07:38,708 --> 00:07:39,542 Ah! 120 00:07:39,708 --> 00:07:40,708 domnule, 121 00:07:40,958 --> 00:07:42,083 aprobi? 122 00:07:42,333 --> 00:07:43,667 Ei bine, aprob... 123 00:07:43,833 --> 00:07:46,667 Din moment unde nu am de gând să merg... 124 00:07:47,542 --> 00:07:48,875 Cred că toți avem 125 00:07:49,125 --> 00:07:52,083 bine luate în considerare noul tău stil: refractar. 126 00:07:52,333 --> 00:07:53,417 L-am integrat, 127 00:07:53,667 --> 00:07:56,667 dar nu exagera: nici o masă rotundă fără tine. 128 00:07:56,917 --> 00:07:59,417 Nu forțez pe nimeni. Dacă vrei, fă-o. 129 00:07:59,583 --> 00:08:00,625 nu merg acolo. 130 00:08:04,500 --> 00:08:07,417 Ce am de gând să spun tuturor acestor cavaleri chemaţi 131 00:08:07,667 --> 00:08:08,875 gresit? „Bine ai venit, 132 00:08:09,125 --> 00:08:10,167 nu există rege”. 133 00:08:10,417 --> 00:08:12,292 Nu există rege și miroase. 134 00:08:13,250 --> 00:08:14,875 - Domnule... - Nu insista, 135 00:08:15,125 --> 00:08:16,333 el nu va merge. 136 00:08:16,875 --> 00:08:19,375 Ar trebui să te obișnuiești să te descurci fără el, 137 00:08:19,542 --> 00:08:21,667 pentru ca intr-o zi sau alta... 138 00:08:22,792 --> 00:08:24,167 „O zi sau alta”? 139 00:08:24,417 --> 00:08:25,875 Nu va rata. 140 00:08:28,000 --> 00:08:29,708 Când Kaamelott s-a prăbușit, 141 00:08:29,958 --> 00:08:31,083 te-ai stabilit 142 00:08:31,333 --> 00:08:32,792 să rămân sub! 143 00:08:32,957 --> 00:08:35,375 Fără copii, ai fi tot acolo. 144 00:08:36,000 --> 00:08:38,082 Ce naiba contează asta pentru tine? 145 00:08:38,332 --> 00:08:41,707 popoarele bretone tocmai am petrecut 10 ani 146 00:08:41,957 --> 00:08:43,375 a dictaturii sub Lancelot. 147 00:08:43,792 --> 00:08:46,875 Și dacă era să le dea sperante false, 148 00:08:47,042 --> 00:08:49,333 ai putea sta in Arabia. 149 00:08:52,542 --> 00:08:55,583 Când am fost în Arabia, am fost un sclav. 150 00:08:55,875 --> 00:08:56,917 Aici, eu sunt rege. 151 00:08:57,250 --> 00:08:58,208 Imaginați-vă 152 00:08:58,458 --> 00:09:00,333 că eram mai bine în Arabia. 153 00:09:00,917 --> 00:09:01,833 Nu, 154 00:09:02,083 --> 00:09:03,667 Nu-l voi ucide pe Lancelot. 155 00:09:04,333 --> 00:09:06,542 Nu, nu voi comanda masa rotundă. 156 00:09:06,792 --> 00:09:07,917 La un moment dat, 157 00:09:08,167 --> 00:09:09,167 am crezut... 158 00:09:09,333 --> 00:09:10,333 Și apoi nu. 159 00:09:11,375 --> 00:09:12,833 Nu am umerii. 160 00:09:15,167 --> 00:09:17,250 [muzică melancolică] 161 00:09:21,875 --> 00:09:23,708 [trosnet electric] 162 00:09:30,875 --> 00:09:32,917 [tunet] 163 00:09:37,208 --> 00:09:38,875 [foc trosnet] 164 00:09:48,500 --> 00:09:49,500 Hei. 165 00:09:51,542 --> 00:09:52,542 Ei bine... 166 00:09:52,833 --> 00:09:54,833 Ai grijă de copil pe haină 167 00:09:55,000 --> 00:09:56,542 și hai să plecăm de aici. - Înainte, 168 00:09:56,792 --> 00:09:57,708 stropim? 169 00:09:57,958 --> 00:09:59,417 Cabana o să ardă. 170 00:09:59,667 --> 00:10:01,042 Plecăm. 171 00:10:08,708 --> 00:10:12,167 Ești într-o urgență sau te putem intreba? 172 00:10:22,792 --> 00:10:24,792 [muzică pop medievală] 173 00:10:34,542 --> 00:10:36,042 [deschiderea ușii] 174 00:10:38,667 --> 00:10:40,042 Și 4! 175 00:10:40,292 --> 00:10:41,708 Asta rămâne afară. 176 00:10:41,958 --> 00:10:46,875 4, chiar dacă nu sunteți împreună. Pe o masă de 2 lângă gogues. 177 00:10:47,125 --> 00:10:49,333 Sau mănânci ferigi în pădure. 178 00:10:49,583 --> 00:10:50,833 Hei, copii! 179 00:10:51,083 --> 00:10:52,042 Cu 20 de bușteni mai bine. 180 00:10:52,292 --> 00:10:54,083 - 20?! - 1 oră vrem să mâncăm. 181 00:10:54,333 --> 00:10:55,583 Vei face 2 cine. 182 00:10:55,833 --> 00:10:56,708 Pf! 183 00:10:58,208 --> 00:10:59,208 Fără să râzi, 184 00:10:59,458 --> 00:11:02,750 nu ai de gând să decampezi în mijlocul sezonului târgului. 185 00:11:03,917 --> 00:11:06,958 Ce scrie pe asta? Ai vorbit despre convocare. 186 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 Da, dar... pfff... 187 00:11:09,000 --> 00:11:11,667 Dacă ajungi fara sa stii ce vrei, 188 00:11:11,917 --> 00:11:13,375 te întorci la rând. 189 00:11:13,625 --> 00:11:15,458 - Știe el ce vrea? - Ce păcat, 190 00:11:15,708 --> 00:11:17,250 el pulveriza, nu inteleg nimic. 191 00:11:17,500 --> 00:11:19,250 E o nebunie! La capătul firului! 192 00:11:19,958 --> 00:11:21,625 La capătul firului, obraznic. 193 00:11:22,417 --> 00:11:24,333 Știi că nu știu să citesc. 194 00:11:24,500 --> 00:11:27,375 Când avem corespondență, spune-mi ce este. 195 00:11:28,292 --> 00:11:31,042 Acesta este cu siguranță știri 196 00:11:31,208 --> 00:11:32,375 lui Lord Perceval. 197 00:11:32,625 --> 00:11:34,667 Lord Perceval, nu-mi pasă! 198 00:11:35,250 --> 00:11:38,000 Care este acesta? Stema carmelită. 199 00:11:38,208 --> 00:11:41,333 Da, poate că este un fel de somaţie. 200 00:11:41,583 --> 00:11:44,333 Dar dacă pleci, cum o fac? 201 00:11:44,583 --> 00:11:47,000 asigur cu fratele tău și 3 păpuși? 202 00:11:47,250 --> 00:11:50,625 Sunt eu una dintre cele 3 marionete? Ai grijă, fac o favoare. 203 00:11:50,875 --> 00:11:51,875 Dar, pfff... 204 00:11:59,792 --> 00:12:02,333 Sunt un Cavaler a Mesei Rotunde. 205 00:12:02,750 --> 00:12:06,500 Dacă sunt chemat la noua masă rotundă, mă duc acolo. 206 00:12:06,583 --> 00:12:08,583 Nu am de gând să fac ce să servească supa. 207 00:12:08,667 --> 00:12:10,583 Trebuie să servești supa, obraznic. 208 00:12:10,833 --> 00:12:13,500 - Nu se potrivește. - Poți să ratezi începutul. 209 00:12:13,750 --> 00:12:18,667 Ei vor prezenta Masa rotundă, cavalerii, tot magazinul. 210 00:12:18,917 --> 00:12:21,167 Cunoașteți deja sistemul. 211 00:12:21,417 --> 00:12:23,125 Au mai rămas 5 cârnați de porc! 212 00:12:23,375 --> 00:12:24,667 [strigăt] 213 00:12:24,917 --> 00:12:25,917 Hei oh! Hei oh! 214 00:12:26,167 --> 00:12:29,083 Fără mizerie! Primul care răstoarnă un scaun, 215 00:12:29,292 --> 00:12:30,750 centura timp de o luna, 216 00:12:31,000 --> 00:12:33,875 va mânca frunze. Nu te plânge, mai există 217 00:12:34,125 --> 00:12:36,500 pateuri de pasăre-ciuperci. - Doar 3. 218 00:12:36,750 --> 00:12:38,708 [proteste vehemente] 219 00:12:39,208 --> 00:12:42,542 Lucrez singur de o jumătate de oră. Ce caută cei doi afară? 220 00:12:42,917 --> 00:12:43,917 Ei fac lemn. 221 00:12:45,708 --> 00:12:48,417 - Nu tu, așa că dă-mi o mână de ajutor. - Toc. 222 00:12:48,583 --> 00:12:50,792 Pentru ce este? fara boluri curate? 223 00:12:51,042 --> 00:12:53,958 - Trebuie să grăbim, boluri. - Repede, bolurile! 224 00:12:54,125 --> 00:12:54,917 Este suficient! 225 00:12:55,083 --> 00:12:56,458 Ajunge, ticălos! 226 00:12:56,750 --> 00:13:00,792 Pentru unul curat, da-mi unul 5 dezgustătoare! Nu sunt un magician! 227 00:13:01,417 --> 00:13:02,625 Nu mai avem boluri! 228 00:13:03,875 --> 00:13:05,208 -Barba! - [noi batem] 229 00:13:06,750 --> 00:13:07,583 huh? 230 00:13:07,667 --> 00:13:10,292 Există un tip care întreabă să-l văd pe Merlin, 231 00:13:10,458 --> 00:13:12,125 „celebrul vrăjitor”. 232 00:13:12,958 --> 00:13:16,000 Un vrăjitor faimos? Avem un Merlin, dar nu unul faimos. 233 00:13:16,375 --> 00:13:18,042 Și nici încântător. 234 00:13:20,583 --> 00:13:22,417 [muzică solemnă] 235 00:13:30,917 --> 00:13:32,042 [tipete] 236 00:13:34,042 --> 00:13:35,042 Merlin! 237 00:13:35,833 --> 00:13:37,250 Mare Vrăjitor 238 00:13:37,500 --> 00:13:38,667 din Kaamelott. 239 00:13:38,917 --> 00:13:41,958 Vrăjitorul Regilor Uther și Arthur Pendragon. 240 00:13:42,833 --> 00:13:46,000 Câștigătorul Marii Veverițe din lemnul Markyal. 241 00:13:46,583 --> 00:13:48,083 Autorul pergamentului 242 00:13:48,333 --> 00:13:50,500 „Druidismul a explicat la bătrâni”. 243 00:13:50,750 --> 00:13:53,167 Marele distrugător a şcolii de păstrăv 244 00:13:53,417 --> 00:13:55,500 al râului Five Evils. 245 00:13:55,750 --> 00:13:57,917 vin aici, 246 00:13:58,167 --> 00:13:59,375 te gasesc. 247 00:14:00,292 --> 00:14:02,500 Poți face un pas inapoi? 248 00:14:03,333 --> 00:14:04,250 Pentru ce ? 249 00:14:04,458 --> 00:14:06,625 Dacă mă provoacă, eu merg asa. 250 00:14:06,875 --> 00:14:07,750 Merlin! 251 00:14:09,500 --> 00:14:13,958 Trebuie să ne aliam împotriva forțelor Răului. 252 00:14:32,917 --> 00:14:36,042 Am de gând să te dracui, mă, stil refractar. 253 00:14:39,708 --> 00:14:42,833 [rezonanță înfricoșătoare] 254 00:14:45,250 --> 00:14:46,708 [oftat de ușurare] 255 00:14:48,042 --> 00:14:49,042 Iată. 256 00:14:49,583 --> 00:14:50,583 Treci peste asta. 257 00:14:50,833 --> 00:14:53,958 [percuție lentă, viori și cor captivante] 258 00:15:02,208 --> 00:15:04,250 [furtună în depărtare] 259 00:15:09,792 --> 00:15:12,083 Treci peste! 260 00:15:13,083 --> 00:15:16,250 [alama solemnă, apoi șiruri tulburătoare] 261 00:15:31,500 --> 00:15:32,333 Oh! 262 00:15:35,208 --> 00:15:36,583 Ma gandeam la un lucru! 263 00:15:37,167 --> 00:15:38,667 Blasfemi pe zei, 264 00:15:39,375 --> 00:15:41,625 si eu sunt cine ia fulgerul din mine! 265 00:15:44,000 --> 00:15:46,583 Nu găsești asta picioare putin musculoase?! 266 00:15:49,542 --> 00:15:52,417 Când te-am văzut plecând în zori, mi-am spus: 267 00:15:52,667 --> 00:15:56,167 „Ah, asta e, i-am atacat soția, 268 00:15:56,417 --> 00:15:59,167 o să-l omoare pe Lancelot cu sabia lui magică!” 269 00:16:01,375 --> 00:16:02,250 Oh. 270 00:16:02,750 --> 00:16:03,750 Bun. 271 00:16:05,250 --> 00:16:07,500 - Altă dată. - Woohoo! 272 00:16:07,750 --> 00:16:08,750 Suntem noi! 273 00:16:09,917 --> 00:16:12,375 Ce naiba caută acolo? aceste? 274 00:16:12,542 --> 00:16:14,875 - Ce caută acolo? - Așa? 275 00:16:15,125 --> 00:16:17,750 Ne sărutăm așa pentru mama lui și mătușa lui? 276 00:16:18,000 --> 00:16:19,042 De acolo, 277 00:16:19,292 --> 00:16:23,875 ne-am gândit: „Hei, un nevoiaș care vine să fure coji”. 278 00:16:24,125 --> 00:16:25,292 Nimeni nu ți-a spus 279 00:16:25,542 --> 00:16:28,417 ca ajungeam? - Ne-a scăpat mintea. 280 00:16:28,667 --> 00:16:30,792 Am crezut că ești prost. 281 00:16:31,042 --> 00:16:32,833 Nu s-ar fi pregătit. 282 00:16:33,083 --> 00:16:36,000 - Nu, ar fi plecat. - Așa? asta e, 283 00:16:36,250 --> 00:16:37,958 faimosul tău Carmelid? 284 00:16:38,208 --> 00:16:39,833 Dumnezeu știe că ne-am jurat unul altuia 285 00:16:40,083 --> 00:16:44,125 nu pune niciodată piciorul acolo. - Mare promisiune, a trebuit să o ținem. 286 00:16:44,792 --> 00:16:48,125 Nu mi-am văzut fiul de aproape 12 ani. 287 00:16:48,375 --> 00:16:49,458 De la lovitura de stat 288 00:16:49,708 --> 00:16:50,708 lui Lancelot. 289 00:16:50,875 --> 00:16:53,292 Ne-am speriat de moarte. 290 00:16:53,542 --> 00:16:55,292 De câte ori au făcut sașii 291 00:16:55,542 --> 00:16:58,500 a venit să ne întrebe. - „Unde este fiul tău?” 292 00:16:58,667 --> 00:17:01,500 „Aveți informații pe fiul tău?" 293 00:17:01,667 --> 00:17:04,458 „Nu, nu avem niciunul” că le-am spus. 294 00:17:04,625 --> 00:17:06,166 Nu ne-am balansat. 295 00:17:07,458 --> 00:17:10,333 Da, dar nu ai avut unul, informaţii. 296 00:17:10,583 --> 00:17:11,583 Ei bine, asta este. 297 00:17:11,750 --> 00:17:14,666 Din cauza lipsei de informare, nu ne-am balansat. 298 00:17:14,916 --> 00:17:15,916 Ei bine... 299 00:17:16,375 --> 00:17:18,333 Este suficient. ce vrei? 300 00:17:21,458 --> 00:17:23,875 Noi am venit vorbesc cu tine despre un moștenitor. 301 00:17:24,333 --> 00:17:25,833 - De ? - Nu putem spune 302 00:17:26,000 --> 00:17:28,833 ca functionezi bine pe acea parte. 303 00:17:29,000 --> 00:17:30,667 - Nu este adevărat. - Le greoiesc 304 00:17:30,875 --> 00:17:32,417 Sau nu le ingreunesc? 305 00:17:33,208 --> 00:17:36,458 Este foarte surprinzător ca nu ni te alaturi 306 00:17:36,708 --> 00:17:37,708 pe acest punct. 307 00:17:37,875 --> 00:17:41,208 Nu te-am așteptat pentru a-și umple slăbiciunea, 308 00:17:41,458 --> 00:17:42,667 De 3 ori pe săptămână. 309 00:17:42,917 --> 00:17:44,042 La naiba. 310 00:17:44,292 --> 00:17:46,500 Rândul nostru este lângă al lor. 311 00:17:46,750 --> 00:17:47,750 Fara tam-tam, 312 00:17:48,000 --> 00:17:50,167 dormim ca niște morți. 313 00:17:50,417 --> 00:17:52,917 De asemenea, adăugat la întrebarea istorică 314 00:17:53,167 --> 00:17:55,625 de lipsa ta de virilitate 315 00:17:55,792 --> 00:17:58,625 cel mai recent de vârsta ta. 316 00:17:58,792 --> 00:18:00,875 Pentru amândoi, în acest caz. 317 00:18:01,875 --> 00:18:02,917 O să-mi placă. 318 00:18:03,083 --> 00:18:05,083 - Ce spun ei? - Nimic. 319 00:18:05,333 --> 00:18:08,458 Nu există nicio rușine a fi un leneș. 320 00:18:08,625 --> 00:18:09,875 Nu e treaba ta, 321 00:18:10,042 --> 00:18:12,500 preferați să discutați la masă cu idioti. 322 00:18:12,750 --> 00:18:13,750 Incerci tu, 323 00:18:14,000 --> 00:18:15,208 cel putin? 324 00:18:15,458 --> 00:18:17,167 - Nu e treaba ta. - Nu! 325 00:18:19,250 --> 00:18:21,375 Încep să citesc pe buze. 326 00:18:21,625 --> 00:18:22,667 Vor să știe 327 00:18:22,917 --> 00:18:24,792 dacă o rezolvăm, nu? 328 00:18:25,208 --> 00:18:27,208 Nu, nu ne atingem. 329 00:18:27,458 --> 00:18:28,458 Dar o spun 330 00:18:28,708 --> 00:18:29,542 fără amărăciune, 331 00:18:29,708 --> 00:18:32,125 ne apreciem foarte mult unul pe altul, dar nu. 332 00:18:32,375 --> 00:18:33,792 Neștiind nimic despre asta, 333 00:18:34,042 --> 00:18:36,833 M-aș vedea rău identifica problema. 334 00:18:37,042 --> 00:18:39,542 Cu atât mai puțin inițiați orice. 335 00:18:44,750 --> 00:18:45,750 Acum 336 00:18:46,000 --> 00:18:48,583 că ne-ai luminat viețile, pleci? 337 00:18:48,833 --> 00:18:51,625 - Nu am expune o problemă... - Fără a aduce 338 00:18:51,875 --> 00:18:53,125 o solutie. 339 00:18:59,000 --> 00:19:02,167 Punem un amestec aici... 340 00:19:02,417 --> 00:19:05,375 Un amestec care ne-a costat o chitara. 341 00:19:05,625 --> 00:19:06,708 Un amestec 342 00:19:06,958 --> 00:19:08,167 pentru cupluri. 343 00:19:08,333 --> 00:19:13,042 Împărți asta în două ceaiuri din plante, o seara cu putina atmosfera. 344 00:19:13,292 --> 00:19:15,417 Acest lucru pune toate setările la max. 345 00:19:15,625 --> 00:19:18,375 Fertilitatea, entuziasm, rezistență. 346 00:19:18,542 --> 00:19:19,375 Cu asta, 347 00:19:19,625 --> 00:19:21,292 o pereche de vechi mucegăite 348 00:19:21,542 --> 00:19:24,042 100 de ace, Te scoate din cvadrupleți. 349 00:19:27,833 --> 00:19:31,792 Acest flacon poate conține promisiunea strălucitoare a unui viitor 350 00:19:31,958 --> 00:19:33,542 pentru regatul Logres. 351 00:19:33,708 --> 00:19:34,542 Hmm? 352 00:19:40,875 --> 00:19:42,708 [sunete de clic metalice] 353 00:19:42,875 --> 00:19:43,875 [șoc] 354 00:19:46,333 --> 00:19:48,333 Aici, cel miraculos. 355 00:19:48,542 --> 00:19:49,542 Nu-ți promit 356 00:19:49,708 --> 00:19:51,833 că tavanul nu te va aplatiza. 357 00:19:52,083 --> 00:19:53,500 Și schimba camere? 358 00:19:54,042 --> 00:19:55,458 Schimbarea camerelor... 359 00:19:55,708 --> 00:19:58,833 Nu suntem acasă la Amenhotep. Nu mai e loc. 360 00:19:59,000 --> 00:20:02,208 Vă convine să vă renovăm camera în timp ce stai? 361 00:20:02,583 --> 00:20:04,167 Asta nu te scandalizează? 362 00:20:04,417 --> 00:20:07,250 cu ce ne luptam? Care este vina noastră? 363 00:20:07,500 --> 00:20:08,708 Găzduiește un jeanfoutre 364 00:20:08,875 --> 00:20:10,000 care enervează zeitățile. 365 00:20:12,250 --> 00:20:15,917 Măcar ajută-ne pentru a îndepărta părțile arse, 366 00:20:16,083 --> 00:20:17,750 că facem curat în spatele patului. 367 00:20:21,042 --> 00:20:22,458 [canta lent] 368 00:20:30,792 --> 00:20:31,750 [crisă] 369 00:20:33,417 --> 00:20:35,542 [vibrația unui gong] 370 00:20:35,792 --> 00:20:38,125 [cantare ritmică lent] 371 00:20:47,000 --> 00:20:49,917 [se ridică refrenuri macabre] 372 00:20:52,583 --> 00:20:53,667 [apogeu final] 373 00:20:54,375 --> 00:20:56,833 [fluierat si melodie misterioasa] 374 00:21:17,667 --> 00:21:20,000 [contrabasul se ridică] 375 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 tată? 376 00:21:36,917 --> 00:21:40,167 [respirație cavernoasă] 377 00:21:40,333 --> 00:21:41,333 tată? 378 00:21:44,875 --> 00:21:46,000 [explozii] 379 00:21:46,167 --> 00:21:47,167 tată! 380 00:21:52,292 --> 00:21:53,292 tată! 381 00:21:53,667 --> 00:21:54,667 Acolo ! 382 00:21:55,333 --> 00:21:56,333 Aici ! 383 00:21:58,792 --> 00:21:59,792 tată! 384 00:22:00,792 --> 00:22:02,000 ma auzi? 385 00:22:03,167 --> 00:22:05,375 Înțelegi ce-ți spun? 386 00:22:06,958 --> 00:22:09,500 Sunt fiul tău! Înțelegi? 387 00:22:10,750 --> 00:22:12,667 Hei! Oh! 388 00:22:12,917 --> 00:22:14,333 Eu sunt Lancelot! 389 00:22:15,292 --> 00:22:16,417 Lancelot! 390 00:22:17,458 --> 00:22:20,000 Părinte, am părăsit această cetate 391 00:22:20,250 --> 00:22:21,458 și tu însuți, 392 00:22:21,708 --> 00:22:24,125 când eram încă ca putin... 393 00:22:26,875 --> 00:22:27,875 băiat. 394 00:22:29,250 --> 00:22:32,333 [respirație, mai jos și explozii] 395 00:22:34,333 --> 00:22:35,333 Hei! 396 00:22:35,917 --> 00:22:36,917 Nu vă mișcați. 397 00:22:38,042 --> 00:22:39,042 Nu vă mișcați! 398 00:22:45,083 --> 00:22:46,083 Hei! Uite! 399 00:22:46,875 --> 00:22:49,167 Tu ai fost cel care mi-ai dat acest cuțit. 400 00:22:50,250 --> 00:22:51,583 Îți amintești? 401 00:22:51,792 --> 00:22:54,125 [breton] 402 00:22:55,583 --> 00:22:59,458 Nu prea știu ce înseamnă asta, când schimbi culoarea. 403 00:22:59,708 --> 00:23:02,875 - Asta înseamnă că da? Nu? - [urluit cavernos] 404 00:23:07,167 --> 00:23:08,167 tată? 405 00:23:08,417 --> 00:23:10,750 [fluieratul vantului] 406 00:23:11,500 --> 00:23:12,500 tată! 407 00:23:15,000 --> 00:23:17,500 [viori și violoncel melancolice] 408 00:23:29,458 --> 00:23:30,458 [inele] 409 00:23:49,375 --> 00:23:50,667 Sire, vă prezint 410 00:23:50,917 --> 00:23:53,208 unul dintre cei mai respectați druizi 411 00:23:53,417 --> 00:23:54,292 din Britannia. - Pfff. 412 00:23:54,375 --> 00:23:55,625 Nu este respectat?! 413 00:23:55,833 --> 00:23:57,750 Nu mai mult decât oricine. 414 00:23:58,000 --> 00:23:59,167 Nimeni nu-i cunoaste nasul. 415 00:23:59,417 --> 00:24:02,125 De îndată ce suntem mai faimoși că Môssieu Élias... 416 00:24:02,375 --> 00:24:04,583 Faimos? Ești mai mult decât el. 417 00:24:04,833 --> 00:24:05,750 E un vagabond. 418 00:24:06,000 --> 00:24:08,542 Este important să fie faimos? 419 00:24:08,792 --> 00:24:12,500 - Nici ceea ce are de spus. - Nu tine de tine să judeci! 420 00:24:13,875 --> 00:24:15,417 Acesta este Druidul Conle. 421 00:24:16,750 --> 00:24:18,083 - Druidul...? -Conle. 422 00:24:18,333 --> 00:24:21,125 - Conle cel Faimos, chiar. -Famosul Conle. 423 00:24:21,375 --> 00:24:23,958 - Este blama lui. - Bucla, ticălosule! 424 00:24:27,583 --> 00:24:29,000 - Suficient! - Liniștea ta 425 00:24:29,250 --> 00:24:33,667 va observa eleganta cu care stau departe de orice dezbatere. 426 00:24:33,917 --> 00:24:36,125 "Linişte"? esti din Roma? 427 00:24:36,375 --> 00:24:38,375 L-am servit pe același Cezar. 428 00:24:38,625 --> 00:24:41,000 Deși în momente diferite. 429 00:24:42,250 --> 00:24:43,458 te ascult. 430 00:24:44,375 --> 00:24:48,417 Au trecut câteva zile acea întâmplare mi-a călăuzit pașii 431 00:24:48,583 --> 00:24:49,833 spre un tupus. 432 00:24:50,000 --> 00:24:51,000 Șansă... 433 00:24:51,542 --> 00:24:54,917 Să mă gândesc la asta, nu a fost mai mult intuitie? 434 00:24:55,417 --> 00:24:56,833 Dar dacă ești druid, 435 00:24:57,000 --> 00:24:59,792 prinț, rege sau pur și simplu om, ce suntem noi 436 00:25:00,042 --> 00:25:02,167 fara intuitie? - Pfff... 437 00:25:02,667 --> 00:25:04,500 Așa că supravegheam acest tufăr. 438 00:25:04,667 --> 00:25:06,167 Sire, dacă ți-aș spune... 439 00:25:06,417 --> 00:25:07,958 De ce ești aici? 440 00:25:08,125 --> 00:25:10,000 Așa naiba. Nu-l vezi? 441 00:25:10,167 --> 00:25:12,500 - Sire, restul vă va interesa. - Nu. 442 00:25:13,000 --> 00:25:16,167 Așa că am cercetat acest tufăr, când dintr-o dată, 443 00:25:16,375 --> 00:25:18,333 Mi-am dat seama că m-am regăsit... 444 00:25:18,958 --> 00:25:19,958 în Kaamelott. 445 00:25:21,083 --> 00:25:21,917 Oh da? 446 00:25:22,167 --> 00:25:24,167 Da, Sire. Instinctul m-a condus 447 00:25:24,417 --> 00:25:28,083 lângă ruine de cetatea ta străveche. 448 00:25:28,333 --> 00:25:30,958 Teatru legendar de confruntare 449 00:25:31,125 --> 00:25:34,750 între perfidul Lancelot du Lac și Arthur Pendragon. 450 00:25:34,917 --> 00:25:36,000 Lips de minge. 451 00:25:36,167 --> 00:25:40,750 - Ce ? Nu a fost legendar? - Nu atât de mult, nici unul nu a murit. 452 00:25:41,000 --> 00:25:42,083 E în regulă, nu? 453 00:25:42,333 --> 00:25:44,417 Nu aș putea spune de ce 454 00:25:44,667 --> 00:25:46,583 M-am simțit... rău, 455 00:25:46,833 --> 00:25:49,292 stânjenit, aproape îndurerat. - Ah, suferinţă? 456 00:25:49,542 --> 00:25:50,917 Nu a fost un druid 457 00:25:51,167 --> 00:25:53,542 pe care punea o greutate a rahat de o poveste? 458 00:25:54,333 --> 00:25:56,833 Și apoi mi-a venit o idee. 459 00:25:59,042 --> 00:26:00,042 Păsările. 460 00:26:01,458 --> 00:26:02,917 Ce păsări? 461 00:26:03,167 --> 00:26:06,250 "Ce păsări?" Dar oricare. 462 00:26:06,500 --> 00:26:10,083 Mi-a fost suficient să-l fac să zboare câțiva nori de înțeles. 463 00:26:10,250 --> 00:26:13,583 - Ascultă asta, Sire, e captivant. - La fel ca restul? 464 00:26:13,750 --> 00:26:14,750 domnule, 465 00:26:15,792 --> 00:26:20,083 păsările refuză să zboare direct deasupra lui Kaamelott. 466 00:26:22,792 --> 00:26:23,792 Si ce? 467 00:26:24,000 --> 00:26:26,333 - Nimic. - Domnule, vă dați seama? 468 00:26:26,417 --> 00:26:27,458 Nu, recunosc. 469 00:26:27,708 --> 00:26:30,000 Sire, nu voi lua două căi. 470 00:26:30,167 --> 00:26:31,875 - Te grăbeşti? - Ce mai faci. 471 00:26:32,542 --> 00:26:33,792 Mi-e frică foarte tare 472 00:26:34,042 --> 00:26:36,958 că ruinele din Kaamelott fi blestemat. 473 00:26:39,167 --> 00:26:40,167 Aici atunci. 474 00:26:40,417 --> 00:26:41,667 Dar eroarea este posibilă. 475 00:26:41,917 --> 00:26:44,125 Ai auzit vreodată de de la oricine 476 00:26:44,375 --> 00:26:46,750 a practicat magia neagră? 477 00:26:47,000 --> 00:26:48,250 N-ai fi făcut-o 478 00:26:48,500 --> 00:26:50,042 magie neagră acolo? 479 00:26:50,292 --> 00:26:51,542 Cu retragerea ta? 480 00:26:51,792 --> 00:26:53,625 nu vorbesc cu un pustnic 481 00:26:53,875 --> 00:26:55,208 care se spală cu cârnați. 482 00:26:55,458 --> 00:26:56,292 [plesnile] 483 00:26:57,333 --> 00:26:59,125 - E de ajuns! - Dar barba! 484 00:26:59,375 --> 00:27:00,583 Dă-i afară din castel 485 00:27:00,833 --> 00:27:02,500 înaintea mamei mele nu o face! 486 00:27:02,750 --> 00:27:04,917 Sire, care s-ar fi putut răsfăța 487 00:27:05,167 --> 00:27:06,250 la acest tip de magie? 488 00:27:06,500 --> 00:27:08,167 Lancelot? Glumesc, Sire. 489 00:27:08,417 --> 00:27:10,000 Glumesti... El a fost 490 00:27:10,250 --> 00:27:12,083 oricum în armură albă. 491 00:27:13,375 --> 00:27:14,917 armura alba, magie neagră. 492 00:27:16,583 --> 00:27:19,167 [clopot și vibrație înaltă misterioasă] 493 00:27:23,583 --> 00:27:25,000 Ruinele cetatii 494 00:27:25,250 --> 00:27:26,417 conţin 495 00:27:26,667 --> 00:27:28,250 o casă, un buzunar 496 00:27:28,500 --> 00:27:29,583 magie neagra, 497 00:27:29,833 --> 00:27:31,167 nu-i asa... Hm... 498 00:27:31,417 --> 00:27:33,917 mereu plin de viață, care iradiază perimetrul. 499 00:27:34,167 --> 00:27:35,417 magie neagra, 500 00:27:35,667 --> 00:27:37,083 nu putem ignora. - Este 501 00:27:37,250 --> 00:27:39,500 ca o rană. - Dacă există o casă, 502 00:27:39,750 --> 00:27:40,917 trebuie distrus. 503 00:27:41,917 --> 00:27:43,625 Asta e si parerea ta? 504 00:27:45,375 --> 00:27:47,083 Ce sa întâmplat aici? 505 00:27:47,167 --> 00:27:48,458 Fulger. 506 00:27:51,792 --> 00:27:52,792 Are cineva 507 00:27:53,042 --> 00:27:54,375 traduceți această inscripție? 508 00:27:54,625 --> 00:27:57,125 Suntem pe asta, tată. recunosc 509 00:27:57,375 --> 00:27:58,792 acea scriere runică, 510 00:27:59,042 --> 00:28:00,500 Nu am fost niciodată bun la asta. 511 00:28:00,750 --> 00:28:01,708 Am nevoie de ceva 512 00:28:01,958 --> 00:28:03,458 unde nu suntem buni... 513 00:28:03,708 --> 00:28:06,208 Este evident un mesaj din cer. 514 00:28:06,458 --> 00:28:08,500 Din fericire, ești aici. 515 00:28:09,042 --> 00:28:12,042 Deci trebuie să o citești din punctul de vedere al cerului. 516 00:28:12,917 --> 00:28:14,917 Acolo, pentru noi, este cu susul în jos. 517 00:28:22,708 --> 00:28:24,458 „Asasinul Regelui 518 00:28:25,167 --> 00:28:27,667 va veni din Orcania”. - Ce ? 519 00:28:27,917 --> 00:28:28,792 - Ce ? - Asta este. 520 00:28:29,042 --> 00:28:30,208 Hm... da... 521 00:28:30,458 --> 00:28:32,292 Putem ezita între „asasin” 522 00:28:32,542 --> 00:28:33,583 și „ucigaș”. 523 00:28:34,792 --> 00:28:35,792 Dar... 524 00:28:36,917 --> 00:28:38,250 "asasinul regelui", 525 00:28:38,500 --> 00:28:40,583 este un posesiv? Sex: 526 00:28:40,833 --> 00:28:42,250 „angajat de rege”? 527 00:28:42,500 --> 00:28:46,208 Nu, seamănă mai mult cu „asasinul care urmează să-l asasineze pe rege. 528 00:28:46,375 --> 00:28:47,625 „Va veni din Orcania”. 529 00:28:50,500 --> 00:28:53,083 [muzică supărătoare] 530 00:28:57,208 --> 00:28:58,458 Sire... Ah, Sire. 531 00:28:58,708 --> 00:29:00,167 - Ce onoare! - Taci. 532 00:29:00,417 --> 00:29:01,167 Desigur. 533 00:29:01,417 --> 00:29:02,542 Desigur, Sire. 534 00:29:03,208 --> 00:29:04,333 Bucla, într-adevăr. 535 00:29:04,583 --> 00:29:05,583 Evident. 536 00:29:05,750 --> 00:29:08,792 Motus. Cu toate acestea, profit de ocazie 537 00:29:09,042 --> 00:29:11,750 sa-ti multumesc pentru că nu m-a executat. 538 00:29:13,167 --> 00:29:14,792 Încă nu e prea târziu. 539 00:29:15,292 --> 00:29:19,292 Am avut un moment de ezitare când au venit să mă ia. 540 00:29:19,542 --> 00:29:20,958 „A decis regele 541 00:29:21,208 --> 00:29:24,000 să-mi tai capul și fluierul?" Și m-am gândit 542 00:29:24,250 --> 00:29:25,542 spre mărinimia ta. 543 00:29:25,792 --> 00:29:28,458 Această umanitate magnifică cine te face 544 00:29:28,708 --> 00:29:29,792 figura emblematică 545 00:29:30,042 --> 00:29:31,208 a unui guvern civilizat. 546 00:29:32,208 --> 00:29:35,875 Tu taci acum sau lucrurile vor merge prost. 547 00:29:36,125 --> 00:29:37,375 Absolut, Sire. 548 00:29:38,042 --> 00:29:40,042 Dar ce modernitate frumoasa. 549 00:29:40,750 --> 00:29:41,750 Bravo, Sire. 550 00:29:42,458 --> 00:29:43,292 sutien... 551 00:29:43,917 --> 00:29:45,958 Din moment ce, contrar ordinelor mele, 552 00:29:46,208 --> 00:29:50,042 nu i-ai urmat pe ceilalti bălegar de orcanieni în exil... 553 00:29:50,292 --> 00:29:53,583 Nu am nimic de-a face cu asta. Barca era plină. 554 00:29:53,792 --> 00:29:55,458 M-au aruncat pe nisip 555 00:29:55,625 --> 00:29:58,792 ca un cod mort. - Nu-mi pasă de versul tău! 556 00:29:58,958 --> 00:30:02,333 Sire, am străbătut coasta, dar nici o altă barcă. 557 00:30:02,417 --> 00:30:03,708 Și acolo, bam! Miliția. 558 00:30:03,875 --> 00:30:06,792 „Nu ar trebui să fii pe insula Banilor?" 559 00:30:07,000 --> 00:30:09,542 „Da, doar că nu merg înot acolo.” 560 00:30:09,708 --> 00:30:11,625 Și acolo, Patatras, în închisoare. 561 00:30:12,333 --> 00:30:13,333 Ceilalți, 562 00:30:13,583 --> 00:30:15,042 nu s-ar fi intors? 563 00:30:15,833 --> 00:30:16,750 Ceilalți? 564 00:30:17,000 --> 00:30:18,542 Sau nu au plecat niciodată? 565 00:30:18,792 --> 00:30:20,583 - Nu, dar uh... - Fii atent, 566 00:30:20,833 --> 00:30:23,208 nu încerca să le acoperi, în interesul dumneavoastră. 567 00:30:23,458 --> 00:30:26,083 Știți loialitatea mea, Sire. Nu am niciunul. 568 00:30:26,250 --> 00:30:29,458 Dacă aș putea să le balansez, nu ai avea nevoie 569 00:30:29,708 --> 00:30:30,917 a intreba. - Așa? 570 00:30:31,167 --> 00:30:33,375 Au plecat cu barca. le-am văzut. 571 00:30:33,625 --> 00:30:35,708 Dar unde? În exil? 572 00:30:35,875 --> 00:30:38,750 Sau acasă, în Orcania, uneltirii 573 00:30:39,000 --> 00:30:39,833 dezordinea mea? 574 00:30:40,000 --> 00:30:43,292 De unde as sti? Sunt aici de când au plecat. 575 00:30:45,542 --> 00:30:47,750 Pentru ultima dată, Jurisconsult, 576 00:30:48,000 --> 00:30:49,250 este da sau nu 577 00:30:49,500 --> 00:30:53,292 Lot și echipa lui de idioți sunt pe Insula Exilului? 578 00:30:53,958 --> 00:30:55,333 Sunt convins de asta. 579 00:30:55,500 --> 00:30:58,583 Ne era atât de frică, Sire, a fi dat la moarte. 580 00:30:58,750 --> 00:31:00,375 Exilarea a fost neașteptată. 581 00:31:00,625 --> 00:31:04,292 S-au urcat într-o barcă nu mai mare decât masa, 582 00:31:04,458 --> 00:31:07,458 vâslit ca un nebun și a dispărut în ceață. 583 00:31:07,625 --> 00:31:08,792 Nu se vor întoarce. 584 00:31:09,333 --> 00:31:10,500 Domnule, tu și eu, 585 00:31:10,750 --> 00:31:13,625 suntem tăiați din fier. Nesăbuința ne definește. 586 00:31:13,875 --> 00:31:15,292 - Dar atunci... - [râde] 587 00:31:15,542 --> 00:31:18,792 Lot și brigada lui de macaci nu au umerii 588 00:31:19,042 --> 00:31:21,375 să sfideze poruncile tale. - O da? 589 00:31:23,208 --> 00:31:24,292 Nu sunt sigur. 590 00:31:24,542 --> 00:31:26,875 Regele Lot, oricât de fars este el, 591 00:31:27,125 --> 00:31:30,667 când vine vorba de fomentare căderea mea, are umerii. 592 00:31:33,625 --> 00:31:34,958 Adu-mi-o înapoi. 593 00:31:35,208 --> 00:31:38,083 Sire, cer o celulă privată. 594 00:31:38,333 --> 00:31:39,667 Milă. Ştii 595 00:31:39,917 --> 00:31:42,583 sensibilitatea mea olfactiva. Închisorile 596 00:31:42,833 --> 00:31:43,750 pute. 597 00:31:44,000 --> 00:31:46,750 Ei mănâncă șobolani. Unul mi-a aruncat organe. 598 00:31:46,917 --> 00:31:49,417 E josnic, murdar. Nu vă puteți imagina. 599 00:31:49,583 --> 00:31:51,167 Nu putem trăi împreună 600 00:31:51,417 --> 00:31:53,583 cu jumătate de fiare! Jumătate fiare! 601 00:31:55,792 --> 00:31:57,667 [Petrok] Nu spun că nu mă interesează, 602 00:31:57,750 --> 00:31:59,083 dar mă întrerupi 603 00:31:59,292 --> 00:32:01,333 în timp ce eu număr vitele mele. 604 00:32:01,500 --> 00:32:04,667 - Nu ne pasă de creaturile tale! - Suntem chemaţi 605 00:32:04,917 --> 00:32:07,500 la noua masă rotundă de Arthur Pendragon. 606 00:32:07,667 --> 00:32:08,500 În regulă. 607 00:32:08,750 --> 00:32:11,000 Va aștepta că îmi număr banii. 608 00:32:11,250 --> 00:32:12,542 Mănâncă-le, pușii tăi! 609 00:32:12,792 --> 00:32:14,708 Arthur ne testează 610 00:32:14,958 --> 00:32:17,125 pe curajul nostru și nobilimea noastră. 611 00:32:17,375 --> 00:32:18,667 Crezi că pot 612 00:32:18,917 --> 00:32:22,500 părăsi pământul meu si sa te joci turist asa? 613 00:32:22,667 --> 00:32:23,833 Necugetat? 614 00:32:25,167 --> 00:32:27,375 De la căsătoria mea, I-am spus tatălui meu 615 00:32:27,625 --> 00:32:29,167 că am luat totul înapoi 616 00:32:29,417 --> 00:32:30,292 pe cheltuiala mea. 617 00:32:30,542 --> 00:32:33,083 Nu a căzut în urechea unui sicofant. 618 00:32:33,250 --> 00:32:35,792 El numără magazinul de 3 ori pe zi. 619 00:32:36,042 --> 00:32:37,167 Foarte bine, verișoare. 620 00:32:37,417 --> 00:32:39,292 nu mai dau doi bani. 621 00:32:39,542 --> 00:32:43,042 Bine, dar nu este datat de nunta celui mic. 622 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 Este spectaculos 623 00:32:44,375 --> 00:32:45,667 că după carieră, 624 00:32:45,833 --> 00:32:48,625 ai transmis copilului tău doar 3 capete de vite. 625 00:32:48,875 --> 00:32:51,625 Și un complot plin de alunițe care schlings. 626 00:32:52,417 --> 00:32:53,417 Auzi? 627 00:32:53,667 --> 00:32:57,125 Nu-ți strica tinerețea pentru o moștenire putredă. 628 00:32:57,375 --> 00:32:58,458 Ași de reproducere! 629 00:32:58,708 --> 00:33:00,125 Se critică cartierul, 630 00:33:00,375 --> 00:33:01,750 dar îmi fură animalele! 631 00:33:02,000 --> 00:33:02,958 înțeleg, 632 00:33:03,167 --> 00:33:05,500 vacile lor, se pare ratoni alcoolici! 633 00:33:05,583 --> 00:33:06,958 Confirm! 634 00:33:07,208 --> 00:33:09,500 Sunt obraznici pentru că sunt ai tăi! 635 00:33:09,750 --> 00:33:12,542 Și totuși, furăm cel mai puțin rău. 636 00:33:13,458 --> 00:33:15,250 Să mergem într-o aventură, Petrok! 637 00:33:15,500 --> 00:33:17,292 Lasă-i la ceartă, 638 00:33:17,542 --> 00:33:20,417 si vino cu noi întâlnește-ți destinul. 639 00:33:20,667 --> 00:33:21,958 [ceartă] 640 00:33:24,125 --> 00:33:25,125 Destinul meu, 641 00:33:25,375 --> 00:33:26,292 destinul meu... 642 00:33:27,792 --> 00:33:29,417 Nu o să-mi semene mazărea. 643 00:33:29,583 --> 00:33:30,542 La naiba! 644 00:33:30,708 --> 00:33:33,792 Vorbim cu tine despre prestigiu, iar tu raspunzi la legume. 645 00:33:33,958 --> 00:33:35,750 Raspund cu precautie, 646 00:33:35,917 --> 00:33:37,583 răspund ponderând, 647 00:33:37,750 --> 00:33:39,375 Raspund prudent. 648 00:33:39,542 --> 00:33:43,958 - Ei bine, noi răspundem... - Nu țipa așa, tinere! 649 00:33:44,375 --> 00:33:45,333 Nu e bine. 650 00:33:46,417 --> 00:33:48,167 Se usucă conductele. 651 00:33:48,583 --> 00:33:49,792 Ai prefera să treci asta 652 00:33:49,958 --> 00:33:52,500 între gingii. - O idee excelentă, tată. 653 00:33:53,125 --> 00:33:55,333 Un pic de sustinere și am început bine. 654 00:33:55,417 --> 00:33:58,083 Nu, cu asta, plecăm cu picioarele întâi. 655 00:33:58,333 --> 00:33:59,500 Noi, la țară, 656 00:33:59,750 --> 00:34:01,958 o numim piș de șarpe. 657 00:34:02,125 --> 00:34:03,417 Știi de ce? 658 00:34:03,583 --> 00:34:04,708 Pentru că este. 659 00:34:04,875 --> 00:34:05,708 [noi batem] 660 00:34:05,958 --> 00:34:08,417 Ai scos sirop pentru bronhii? 661 00:34:10,542 --> 00:34:12,875 Vedea? Când desfacem sticla, 662 00:34:13,042 --> 00:34:16,458 respinge insectele și asta atrage mari idioți. 663 00:34:16,625 --> 00:34:17,792 E în regulă că mi-e sete, 664 00:34:17,958 --> 00:34:19,000 pentru ca... 665 00:34:20,625 --> 00:34:21,458 [noi batem] 666 00:34:21,625 --> 00:34:24,000 Bea fără complici merita tortura. 667 00:34:25,000 --> 00:34:26,042 Și du-te... 668 00:34:26,292 --> 00:34:27,833 Trebuie să fii deshidratat 669 00:34:28,083 --> 00:34:28,917 a consimti 670 00:34:29,167 --> 00:34:31,958 să prăjim cu o asemenea clică de bandiți. 671 00:34:33,875 --> 00:34:35,792 Hai că ai pământ bun... 672 00:34:37,125 --> 00:34:40,375 nu ocupi mese rotunde sau orice altceva. 673 00:34:40,583 --> 00:34:42,542 Nu asta te va face să mănânci. 674 00:34:42,792 --> 00:34:44,333 Zi de zi, 675 00:34:44,500 --> 00:34:45,750 bob după bob, 676 00:34:46,000 --> 00:34:47,667 aceasta este nevoia ta. - Ai 677 00:34:47,917 --> 00:34:49,500 a adăugat arsenic, nu? 678 00:34:49,667 --> 00:34:52,000 Chiar acolo, Nu mai pot distinge culorile. 679 00:34:53,000 --> 00:34:54,000 Te confrunți 680 00:34:54,250 --> 00:34:56,042 la o alegere decisivă, Petrok. 681 00:34:56,208 --> 00:34:58,667 Cine... vrei... să fii? 682 00:35:01,500 --> 00:35:02,750 [Mehben] Haide! 683 00:35:02,958 --> 00:35:04,750 - Salutări. - Eh? Dar... 684 00:35:05,000 --> 00:35:06,333 În sfârșit, Mehben, 685 00:35:06,542 --> 00:35:07,458 pleci? 686 00:35:07,583 --> 00:35:10,333 Puțin ! Dacă m-a chemat aventura, as pleca. 687 00:35:10,583 --> 00:35:12,958 Pentru că de acord... agricultura, 688 00:35:13,208 --> 00:35:15,250 Nu este o aventură? - Extins 689 00:35:15,500 --> 00:35:17,458 pe terenul tau la 2 pasi de sat, 690 00:35:17,625 --> 00:35:19,917 iarna aruncase pe chipul tău umil 691 00:35:20,083 --> 00:35:21,708 ger și rouă. 692 00:35:21,875 --> 00:35:23,333 Ești mort, pegu meu. 693 00:35:23,500 --> 00:35:25,083 Oh, e prea rău. 694 00:35:25,333 --> 00:35:27,333 - Bine. Carmelidă. - Masa rotunda. 695 00:35:29,125 --> 00:35:30,958 - Dar, dar... - Dar... 696 00:35:31,208 --> 00:35:33,250 între căutarea Graalului și gunoiul de grajd, 697 00:35:33,500 --> 00:35:35,042 ce alegi? 698 00:35:35,208 --> 00:35:36,833 - Gunoiul de grajd. - Bine făcut ! 699 00:35:37,083 --> 00:35:38,625 [tipete de bucurie] 700 00:35:38,833 --> 00:35:41,250 [melodie epică] 701 00:35:52,417 --> 00:35:55,042 Mehben! Nu mă vei părăsi? 702 00:35:55,208 --> 00:35:57,250 Un viitor fantastic ne asteapta 703 00:35:57,500 --> 00:35:58,625 in ruralitate! 704 00:35:58,875 --> 00:36:00,875 - Prefer cavalerismul! - Fără să râzi, 705 00:36:01,125 --> 00:36:03,708 ce mai astepti sa iau 3 calbari si sa fugi? 706 00:36:03,958 --> 00:36:05,458 Fără să știi unde să merg 707 00:36:05,708 --> 00:36:07,125 si ce ne asteapta? 708 00:36:07,292 --> 00:36:08,125 Uf. 709 00:36:08,625 --> 00:36:09,458 [Petrok] Mehben! 710 00:36:10,875 --> 00:36:11,958 nu pleca! 711 00:36:12,333 --> 00:36:14,625 Căsătoria noastră este proaspătă ca brânza! 712 00:36:14,833 --> 00:36:16,042 Merge, vine. 713 00:36:16,292 --> 00:36:17,583 În mai puțin de 5 ani, 714 00:36:17,833 --> 00:36:19,500 putem număra 715 00:36:19,750 --> 00:36:22,625 pe o anuitate de 65 de solidi semestrial! 716 00:36:24,333 --> 00:36:26,333 La minim! 717 00:36:27,875 --> 00:36:30,208 [muzică baroc epică] 718 00:36:56,375 --> 00:36:58,625 [stilul devine solemn] 719 00:37:25,958 --> 00:37:27,125 Lord Lionel! 720 00:37:27,375 --> 00:37:29,125 Acceptăm acest element? 721 00:37:29,375 --> 00:37:32,083 - Cine a adus asta? - Delegația lui Carmelide. 722 00:37:32,583 --> 00:37:34,375 - Aici... - Lord Léodagan, 723 00:37:34,625 --> 00:37:36,208 Ai găsit doar asta? 724 00:37:36,458 --> 00:37:38,250 Ați solicitat recuperarea. 725 00:37:38,500 --> 00:37:39,750 O bucată de podea 726 00:37:40,000 --> 00:37:42,708 lovit de fulger? - Glumești? Este carbonizat! 727 00:37:42,958 --> 00:37:45,583 Evident, a fost nevoie de fulgere! 728 00:37:45,833 --> 00:37:47,333 Va slăbi totul. 729 00:37:47,583 --> 00:37:48,750 - Oh... - Ei bine... 730 00:37:48,917 --> 00:37:50,375 Mizeria ta este stricată, 731 00:37:50,625 --> 00:37:51,542 dar este 732 00:37:51,792 --> 00:37:53,542 placa „noastră” care o slăbește? 733 00:37:53,792 --> 00:37:54,750 Oprește-ți împușcăturile! 734 00:37:55,000 --> 00:37:57,250 Lord Hoël, nu ai declarat 735 00:37:57,417 --> 00:37:59,458 reprezentantul a delegaţiei Armorica. 736 00:37:59,708 --> 00:38:02,250 Dar sunt singur în delegația mea. 737 00:38:02,500 --> 00:38:05,583 Delegația dvs trebuie să aleagă un reprezentant 738 00:38:05,750 --> 00:38:06,708 mâna liberă. 739 00:38:08,333 --> 00:38:09,500 Hoël d'Armorique. 740 00:38:09,750 --> 00:38:10,750 Hoël d'Armorique. 741 00:38:11,000 --> 00:38:12,250 Ne punem tabla 742 00:38:12,500 --> 00:38:13,917 unde ni se potriveste? 743 00:38:14,167 --> 00:38:15,250 Da, dar repede. 744 00:38:15,458 --> 00:38:16,292 Hai să apăsăm, 745 00:38:16,458 --> 00:38:17,958 trebuie să începem. 746 00:38:18,208 --> 00:38:19,458 Nu toți au sosit. 747 00:38:19,708 --> 00:38:22,042 - Nu ne așteptăm la amândouă? - Ambele? 748 00:38:22,792 --> 00:38:23,625 Care două? 749 00:38:24,625 --> 00:38:25,958 Coquinet și Rouspéton? 750 00:38:27,333 --> 00:38:28,542 Perceval și Karadoc? 751 00:38:29,167 --> 00:38:30,583 S-au prăjit unul pe altul. 752 00:38:30,792 --> 00:38:33,583 - Perceval a plecat singur. - De ce tată 753 00:38:33,750 --> 00:38:34,625 nu este acolo? 754 00:38:34,833 --> 00:38:35,667 Nimeni 755 00:38:35,833 --> 00:38:37,250 pentru țara Vannes? 756 00:38:37,458 --> 00:38:40,542 Pentru Țara Galilor, acolo este fratele lui Perceval, 757 00:38:40,792 --> 00:38:42,167 Domnul Lamorak. 758 00:38:42,333 --> 00:38:44,292 Perfect. Nu este nevoie de mai mult. 759 00:38:44,458 --> 00:38:46,917 Fratele meu stă întins, nu știm unde, 760 00:38:47,167 --> 00:38:49,042 Reprezint Țara Galilor 761 00:38:49,292 --> 00:38:50,458 angajat, 762 00:38:50,708 --> 00:38:52,208 un Țara Galilor îngrijorat. 763 00:38:52,417 --> 00:38:53,292 Nu ne pasă! 764 00:38:54,208 --> 00:38:55,208 Hm... Bine. 765 00:38:55,458 --> 00:38:56,292 Ia loc, 766 00:38:56,542 --> 00:38:57,542 te implor. 767 00:38:58,250 --> 00:38:59,708 [zbuciumul de conversații] 768 00:39:05,000 --> 00:39:07,375 Stai, am ratat un capitol? 769 00:39:07,542 --> 00:39:09,833 Nu este Arthur Pendragon cine prezida? 770 00:39:10,000 --> 00:39:11,083 Ce supă! 771 00:39:11,333 --> 00:39:12,667 [reproșuri] 772 00:39:12,917 --> 00:39:14,583 asta nu-mi place! 773 00:39:14,833 --> 00:39:16,458 Nu vom mai explica totul din nou. 774 00:39:16,708 --> 00:39:18,500 Cei care nu înțeleg nimic clar. 775 00:39:19,250 --> 00:39:21,250 - Dacă asta e, o să ies. - Aceeași. 776 00:39:21,417 --> 00:39:22,250 In primul rand, 777 00:39:22,458 --> 00:39:24,917 mic tur al mesei pentru prezentari. 778 00:39:25,000 --> 00:39:25,875 Nu ne pasă! 779 00:39:26,083 --> 00:39:28,625 Un simpozion de ciudați! O conferință de fund! 780 00:39:28,708 --> 00:39:30,083 Iată prezentările. 781 00:39:30,333 --> 00:39:31,500 Ai ceva nervi, 782 00:39:31,667 --> 00:39:33,917 a semăna discordie la intalnirea ta! 783 00:39:34,167 --> 00:39:37,042 Prezentați-vă când vă cunoașteți ca porcii? 784 00:39:37,292 --> 00:39:40,250 Ca porcii? Jumătate dintre ei, nu le-am văzut niciodată fața. 785 00:39:40,333 --> 00:39:41,333 Ultima data, 786 00:39:41,542 --> 00:39:43,292 acesta nici măcar nu s-a născut. 787 00:39:44,917 --> 00:39:46,417 [tipete] 788 00:39:46,667 --> 00:39:49,833 O rochie mică la masa rotundă, Lord Trevor! 789 00:39:51,583 --> 00:39:52,833 A spus că nu m-am născut. 790 00:39:53,083 --> 00:39:56,292 Ține-te bine. Tu ne faci arata ca niste ciudati. 791 00:39:56,500 --> 00:39:57,542 Fara prezentari? 792 00:39:57,708 --> 00:39:58,792 [toate] Nu! 793 00:39:59,000 --> 00:40:00,083 - Nu! - Nu! 794 00:40:00,333 --> 00:40:01,250 Nu! 795 00:40:01,500 --> 00:40:03,167 Dacă tuturor nu le pasă de nimic, 796 00:40:03,417 --> 00:40:04,958 hai sa mergem direct 797 00:40:05,208 --> 00:40:07,625 la subiectul principal din această prima ședință: 798 00:40:07,792 --> 00:40:08,792 căutările. 799 00:40:08,958 --> 00:40:10,125 [hoop de dezamăgire] 800 00:40:12,167 --> 00:40:13,083 Delegatia 801 00:40:13,333 --> 00:40:15,458 lui Carmelide... este împotriva. 802 00:40:16,375 --> 00:40:18,542 Împotriva? Deja? Dar împotriva a ce? 803 00:40:18,792 --> 00:40:20,042 Împotriva căutărilor. 804 00:40:20,292 --> 00:40:21,458 Am trecut de vârsta. 805 00:40:21,708 --> 00:40:24,125 Împotriva misiunilor? Atunci ce facem aici? 806 00:40:24,375 --> 00:40:25,417 Regele Arthur 807 00:40:25,667 --> 00:40:28,000 mereu impus cavalerilor săi 808 00:40:28,250 --> 00:40:30,375 pentru a-și dovedi valoarea printr-o realizare. 809 00:40:30,625 --> 00:40:32,000 Trebuie doar să fie acolo! 810 00:40:32,250 --> 00:40:33,917 Noi, bătrânii, ne-am săturat 811 00:40:34,167 --> 00:40:35,583 a merge la cărbune. 812 00:40:35,833 --> 00:40:38,833 Unii mai au curajul de a face față primejdiilor. 813 00:40:39,083 --> 00:40:41,042 Fiul lui Lot din Orcania, 814 00:40:41,292 --> 00:40:43,333 trădătorul, poate vorbi 815 00:40:43,542 --> 00:40:44,375 asa? 816 00:40:44,583 --> 00:40:48,125 Orcanienii afară, închiși în orașul lor natal al colaboratorilor! 817 00:40:48,375 --> 00:40:49,750 [toate] Da! 818 00:40:50,000 --> 00:40:51,125 Nu a colaborat. 819 00:40:51,375 --> 00:40:52,375 Eu sunt primul care spune 820 00:40:52,625 --> 00:40:54,375 că tatăl meu este jalnic. 821 00:40:54,625 --> 00:40:57,292 Socra din Irlanda, anti-colaboratori? fiica lui Kechatar? 822 00:40:57,542 --> 00:40:59,417 Respect pentru un suveran decedat. 823 00:40:59,667 --> 00:41:01,208 A fost pentru Lancelot! 824 00:41:01,458 --> 00:41:05,208 Da! Dar pentru că el l-am confundat cu un alt tip! 825 00:41:05,458 --> 00:41:08,500 Fiii lui Lot, ca ciupercile porcini, dacă vedem unul, 826 00:41:08,750 --> 00:41:10,250 altul nu este departe. 827 00:41:10,500 --> 00:41:12,167 [toate] Oh! 828 00:41:13,375 --> 00:41:17,208 Mi-am dovedit loialitatea față de Arthur sub Kaamelott care cădea! 829 00:41:17,417 --> 00:41:20,792 Refuz să fiu asimilat tatălui meu ticălos. 830 00:41:21,208 --> 00:41:22,500 Nu-i mai folosi magia. 831 00:41:23,667 --> 00:41:24,750 [huiduieli indignate] 832 00:41:27,250 --> 00:41:28,583 Este suficient! 833 00:41:28,833 --> 00:41:31,917 Nu vom realiza nimic în acest climat de adversitate. 834 00:41:32,167 --> 00:41:33,458 Bună, bună. 835 00:41:33,625 --> 00:41:34,625 [toate] Ooh! 836 00:41:34,792 --> 00:41:35,958 O mie de scuze, 837 00:41:36,208 --> 00:41:38,292 croquinetele mele, Aquitania-Kaamelott, 838 00:41:38,542 --> 00:41:39,708 Nu a fost o prostie. 839 00:41:40,333 --> 00:41:41,917 Dar apoi, sincer, 840 00:41:42,083 --> 00:41:43,333 carmelitul, ce. 841 00:41:43,500 --> 00:41:46,458 Unde este data viitoare? La Polul Nord? 842 00:41:46,667 --> 00:41:47,875 E grozav aici. 843 00:41:48,125 --> 00:41:51,958 Armorica este, de asemenea, departe. Gaunes era mai central. 844 00:41:52,500 --> 00:41:55,375 Deci... Mi-am adus micul clipboard. 845 00:41:55,625 --> 00:41:56,583 După cum mi s-a spus. 846 00:41:56,833 --> 00:41:59,333 O zmeură drăguță, gata. 847 00:41:59,583 --> 00:42:01,875 Oh, hei... Sunt unele pe care le cunosc, 848 00:42:02,083 --> 00:42:02,917 alții nu. 849 00:42:03,125 --> 00:42:07,000 Nu știu cine mi-a spus asta, este un nou fiu al lui Lot? 850 00:42:07,250 --> 00:42:09,042 Unde suntem cu povestea asta? 851 00:42:10,500 --> 00:42:12,042 [huiduieli amenintatoare] 852 00:42:14,042 --> 00:42:15,042 Este suficient! 853 00:42:15,292 --> 00:42:17,292 N-am spus asta neplăcut. 854 00:42:17,542 --> 00:42:18,792 Este un loc de pace 855 00:42:19,000 --> 00:42:20,125 si virtutea. - Fundul meu! 856 00:42:20,333 --> 00:42:21,708 Nu mă forța 857 00:42:21,958 --> 00:42:23,250 a pronunta excluderi! 858 00:42:23,500 --> 00:42:25,667 am impresia ca... te-am pus 859 00:42:25,917 --> 00:42:27,500 mizeria. Unde ai fost? 860 00:42:27,750 --> 00:42:28,917 Pe misiuni. 861 00:42:29,750 --> 00:42:30,750 Ce spunea? 862 00:42:31,000 --> 00:42:32,333 A spus rahat. 863 00:42:33,000 --> 00:42:34,000 Nu se votează. 864 00:42:34,250 --> 00:42:36,583 Recunosc că, din partea mea, 865 00:42:36,833 --> 00:42:38,875 Nu-mi pasă mai mult de atât. 866 00:42:39,125 --> 00:42:42,292 În căutare există parametrul periculozitatea. 867 00:42:42,542 --> 00:42:43,958 Masa rotundă fără o misiune? 868 00:42:44,208 --> 00:42:45,167 Insulti 869 00:42:45,417 --> 00:42:46,583 spirit cavaleresc. 870 00:42:46,833 --> 00:42:48,958 nu am timp să-ți clatine fundul 871 00:42:49,208 --> 00:42:51,333 pentru văduvă şi orfan. 872 00:42:51,583 --> 00:42:54,375 Regii unui sat nu se poate comporta ca niște păpuși. 873 00:42:54,625 --> 00:42:57,583 Presupun că votăm mâna liberă. 874 00:42:58,375 --> 00:42:59,250 Cine este pentru asta? 875 00:43:00,250 --> 00:43:01,875 [hohote de dezaprobare] 876 00:43:24,625 --> 00:43:27,083 Nu vom ajunge niciodată acolo. 877 00:43:56,750 --> 00:43:58,417 Aproape ma doare! 878 00:44:04,000 --> 00:44:06,667 Nu m-aș fi gândit niciodată să vină zeii după tine. 879 00:44:08,542 --> 00:44:10,833 Ei atacă la ceea ce țin. 880 00:44:11,083 --> 00:44:12,083 vorbesti cu mine? 881 00:44:12,250 --> 00:44:15,000 Între urechile draperii si mestecat... 882 00:44:19,625 --> 00:44:20,625 [el ofta] 883 00:44:26,167 --> 00:44:27,167 eu merg... 884 00:44:27,417 --> 00:44:28,292 Cum?! 885 00:44:31,333 --> 00:44:34,417 voi incerca a face un efort. 886 00:44:35,625 --> 00:44:37,208 Așteptați întăriri?! 887 00:44:40,542 --> 00:44:42,333 Voi face un efort! 888 00:44:42,583 --> 00:44:45,125 - Ah, ai de gând să faci un efort?! - Deci. 889 00:44:45,375 --> 00:44:46,250 Să-l omoare pe Lancelot? 890 00:44:46,500 --> 00:44:47,500 Pf... 891 00:44:49,792 --> 00:44:50,917 Ei bine, îmi pare rău. 892 00:44:52,708 --> 00:44:53,708 m-am gândit 893 00:44:53,958 --> 00:44:55,625 ca vorbeai despre asta! 894 00:44:59,292 --> 00:45:01,875 [muzică melancolică] 895 00:45:24,000 --> 00:45:25,208 Îți comand 896 00:45:25,458 --> 00:45:26,583 a restaura 897 00:45:26,750 --> 00:45:27,583 calm. 898 00:45:27,750 --> 00:45:29,125 Va trebui 899 00:45:29,375 --> 00:45:30,708 pronunta sanctiuni! 900 00:45:30,958 --> 00:45:33,000 Am luat numele, sunt toti. 901 00:45:33,250 --> 00:45:34,333 [strigăt de claxon] 902 00:45:34,542 --> 00:45:35,750 Chiar și eu sunt acolo. 903 00:45:35,917 --> 00:45:37,042 Întârziați? 904 00:45:37,208 --> 00:45:38,458 - La naiba. - Tăcere. 905 00:45:38,625 --> 00:45:39,542 Tăcere! 906 00:45:39,792 --> 00:45:40,625 Ridică-te 907 00:45:40,833 --> 00:45:41,667 înaintea regelui. 908 00:45:57,208 --> 00:45:59,167 Noua masă rotundă, 909 00:45:59,417 --> 00:46:01,958 repatriat din Gaunes. Și toate elementele 910 00:46:02,208 --> 00:46:03,542 adăugat de fiecare, 911 00:46:03,792 --> 00:46:05,708 asa cum ai cerut. 912 00:46:05,958 --> 00:46:08,500 scândură, bucată de uşă, stând 913 00:46:08,750 --> 00:46:10,125 de pe un scaun vechi... 914 00:46:14,750 --> 00:46:16,917 După cum vezi, discul 915 00:46:17,083 --> 00:46:18,500 va fi finalizat în curând. 916 00:46:20,042 --> 00:46:21,333 Sire, nu porți 917 00:46:21,542 --> 00:46:22,750 Excalibur? 918 00:46:25,458 --> 00:46:27,208 Perceval și Karadoc nu sunt acolo? 919 00:46:27,458 --> 00:46:28,958 Am pus aceeași întrebare. 920 00:46:29,208 --> 00:46:30,917 Prietenii noștri, cum să spun... 921 00:46:31,125 --> 00:46:32,417 Au strigat unul la altul. 922 00:46:32,667 --> 00:46:34,417 Aşa. Am fost 923 00:46:34,667 --> 00:46:36,750 despre misiuni dificile. 924 00:46:37,333 --> 00:46:40,708 Nu ne vom minți unul pe altul, am fost în pragul discordiei. 925 00:46:40,917 --> 00:46:44,333 Cei mai tineri sunt entuziaști, dar pentru alții, 926 00:46:44,583 --> 00:46:47,000 mergi intr-o aventura... - Dacă tinerii 927 00:46:47,250 --> 00:46:49,375 vor să-și facă tălpile, bun, 928 00:46:49,458 --> 00:46:51,125 dar noi, șefii de stat, aventura... 929 00:46:56,583 --> 00:46:59,375 Sunt de acord cu remarca a lordului Léodagan 930 00:46:59,583 --> 00:47:01,125 de Carmelide. Desigur, 931 00:47:01,375 --> 00:47:04,333 un șef de stat, un duce sigur nu au 932 00:47:04,542 --> 00:47:06,083 nu mai rămâne nimic de demonstrat. 933 00:47:06,333 --> 00:47:08,083 [volburi discrete] 934 00:47:09,417 --> 00:47:11,125 După aceea, în aventură, 935 00:47:12,625 --> 00:47:15,792 chiar nu mai există șefi de stat, a cavalerilor, 936 00:47:15,958 --> 00:47:16,958 a ţăranilor. 937 00:47:18,458 --> 00:47:20,167 Nici tânăr, nici bătrân, în afară de aceasta. 938 00:47:20,667 --> 00:47:21,833 Sunt de acord, 939 00:47:22,083 --> 00:47:23,417 această masă rotundă, putem 940 00:47:23,667 --> 00:47:25,542 folosește-l pentru a guverna, 941 00:47:25,958 --> 00:47:27,292 a decide asupra legilor. 942 00:47:27,375 --> 00:47:31,542 Regatul Logres are nevoie de guvernare... cu siguranţă. 943 00:47:31,708 --> 00:47:33,333 Dar după ce a trecut, 944 00:47:33,917 --> 00:47:36,000 regența tiranică a lui Lancelot, 945 00:47:36,167 --> 00:47:39,375 n-ar fi mai ales lipsa... 946 00:47:40,875 --> 00:47:42,042 inspiratie? 947 00:47:43,625 --> 00:47:45,042 De sentiment, chiar? 948 00:47:45,833 --> 00:47:46,792 De ce am pleca 949 00:47:47,000 --> 00:47:48,208 intr-o aventura? 950 00:47:50,667 --> 00:47:53,917 Ei bine, pentru că noi... am încerca să dovedim 951 00:47:54,625 --> 00:47:55,625 acea viata, 952 00:47:56,542 --> 00:47:58,542 viata reala incepe 953 00:47:58,708 --> 00:48:01,667 unde încetăm să-l cunoaștem. 954 00:48:01,917 --> 00:48:04,375 Orice copil care trece pârâul 955 00:48:04,625 --> 00:48:07,708 la capătul grădinii deşi nu a îndrăznit niciodată să o facă 956 00:48:07,875 --> 00:48:09,500 este un șef de stat 957 00:48:09,667 --> 00:48:11,083 de o sută de ori legitim, 958 00:48:12,750 --> 00:48:13,750 pentru ca... 959 00:48:14,583 --> 00:48:16,958 neexplorat este regatul lui. 960 00:48:19,417 --> 00:48:22,250 El este liderul incontestabil 961 00:48:22,667 --> 00:48:25,417 a unui stat care nu-i aparține, 962 00:48:26,375 --> 00:48:28,708 dintr-un pământ secret 963 00:48:29,417 --> 00:48:31,250 unde el este străinul, 964 00:48:32,292 --> 00:48:34,750 dar care nu există decât pentru el. 965 00:48:36,667 --> 00:48:39,125 Un tărâm al sentimentelor. 966 00:48:41,375 --> 00:48:44,833 După aceea, faceți regii, șefii de stat 967 00:48:45,417 --> 00:48:48,625 va risca să fie brusc nu mai nimeni? 968 00:48:48,792 --> 00:48:50,958 Și să treci acest pârâu? 969 00:48:52,708 --> 00:48:54,417 Calca dealurile 970 00:48:54,583 --> 00:48:56,542 iar pajiștile noi 971 00:48:57,667 --> 00:49:00,875 de unde se vor ridica adversarii 972 00:49:01,042 --> 00:49:02,917 și noii aliați? 973 00:49:06,042 --> 00:49:10,500 Raportați despre aventura lor ceva capabil de... 974 00:49:10,667 --> 00:49:12,750 restabili sentimentul? 975 00:49:14,875 --> 00:49:17,000 Vor fi ei cavaleri? 976 00:49:19,333 --> 00:49:20,958 Să-mi spuneți. 977 00:49:24,750 --> 00:49:26,625 Cine pleacă într-o aventură? 978 00:49:37,958 --> 00:49:38,792 Nu, eu... 979 00:49:42,125 --> 00:49:43,833 - Ce? - M-a prins. 980 00:49:44,417 --> 00:49:45,875 Mergi într-o aventură? 981 00:49:46,125 --> 00:49:47,458 Nu, ridic mâna. 982 00:49:47,708 --> 00:49:48,917 Chiar nu plecăm. 983 00:49:49,167 --> 00:49:50,167 Dar nu. 984 00:49:59,750 --> 00:50:01,583 [lemnul scârțâie] 985 00:50:03,000 --> 00:50:04,000 tată? 986 00:50:08,000 --> 00:50:09,000 [crocaie] 987 00:50:09,167 --> 00:50:11,250 [muzică supărătoare] 988 00:50:53,458 --> 00:50:54,458 [crisă] 989 00:50:54,708 --> 00:50:56,500 [ritmul clopotelor] 990 00:51:06,125 --> 00:51:08,625 [muzică dinamică] 991 00:51:19,750 --> 00:51:21,417 [alunecare metalica] 992 00:51:28,208 --> 00:51:30,042 [crocaie] 993 00:51:30,208 --> 00:51:31,708 [muzică supărătoare] 994 00:51:38,250 --> 00:51:40,417 Incredibil! 995 00:51:41,292 --> 00:51:42,875 izbitor. 996 00:51:44,083 --> 00:51:44,917 TU? 997 00:51:47,042 --> 00:51:48,292 nu ai vazut... 998 00:51:48,500 --> 00:51:49,500 Atunci ce? 999 00:51:50,833 --> 00:51:51,750 Un imens... 1000 00:51:51,958 --> 00:51:53,750 Ce este... 1001 00:51:54,583 --> 00:51:55,625 că asta... 1002 00:51:55,875 --> 00:51:57,625 aspect nou 1003 00:51:57,875 --> 00:51:59,750 pe care l-ai compus pentru noi? 1004 00:52:01,875 --> 00:52:04,042 - Primesc foarte puțin. - Ah bine? 1005 00:52:04,292 --> 00:52:08,625 Tu nu te organizezi picnicuri mici? 1006 00:52:08,875 --> 00:52:10,083 [râs sardonic] 1007 00:52:14,125 --> 00:52:15,917 armura alba, 1008 00:52:16,167 --> 00:52:18,125 magie neagră. 1009 00:52:18,833 --> 00:52:20,292 Nu ai avea, 1010 00:52:20,542 --> 00:52:23,125 înainte să vină Arthur distruge Kaamelott 1011 00:52:23,375 --> 00:52:24,958 și te-a pus la zbor, 1012 00:52:25,208 --> 00:52:26,375 a încercat să opereze 1013 00:52:26,625 --> 00:52:28,292 putin... 1014 00:52:28,542 --> 00:52:29,958 reconversie? 1015 00:52:30,208 --> 00:52:32,917 Ai renuntat la idee? 1016 00:52:33,167 --> 00:52:34,583 Să zicem că eu... 1017 00:52:36,542 --> 00:52:38,125 Încerc lucruri. 1018 00:52:38,583 --> 00:52:41,708 Când am fugit, nu am putut face nimic ia din munca mea. 1019 00:52:41,958 --> 00:52:43,042 mi-e dor de el... 1020 00:52:43,292 --> 00:52:46,625 iti este dor de el multe lucruri. 1021 00:52:48,625 --> 00:52:50,042 Incepand cu... 1022 00:52:51,542 --> 00:52:53,250 un instructor. 1023 00:52:57,875 --> 00:53:02,042 Căutarea... pentru... dragonul opalescent. 1024 00:53:04,208 --> 00:53:05,125 Acesta este cine 1025 00:53:05,375 --> 00:53:06,500 plin de promisiuni. 1026 00:53:06,750 --> 00:53:07,833 Ca titlu, 1027 00:53:08,083 --> 00:53:10,250 te face să vrei să te aplici. 1028 00:53:10,500 --> 00:53:11,583 Mai sunt ceva? 1029 00:53:12,792 --> 00:53:14,000 Nu ar mai rămâne niciunul 1030 00:53:14,250 --> 00:53:16,750 mai mult de unul, Sire, numai unul în toate. 1031 00:53:18,083 --> 00:53:19,167 Este posibil. 1032 00:53:19,417 --> 00:53:20,875 Dar greu de verificat. 1033 00:53:21,125 --> 00:53:23,083 Ne propunem: 1034 00:53:23,167 --> 00:53:25,958 mergi pe meleagurile inghetate a dragonului opalescent, 1035 00:53:26,167 --> 00:53:27,917 verifica daca traieste... 1036 00:53:28,125 --> 00:53:30,208 Adăpostește-l contrabandiştii. 1037 00:53:30,458 --> 00:53:33,375 Dar nu putem face nimic pentru urmaşii săi 1038 00:53:33,625 --> 00:53:35,417 dacă este ultimul de acest fel. 1039 00:53:35,625 --> 00:53:37,125 Dacă este o femeie, da. 1040 00:53:38,667 --> 00:53:40,125 Ce vrei să spui ? 1041 00:53:40,375 --> 00:53:42,125 Ei pot face ouă 1042 00:53:42,375 --> 00:53:43,917 fara mascul. - Chiar mai bine. 1043 00:53:44,167 --> 00:53:45,917 Cu putin noroc... 1044 00:53:46,167 --> 00:53:49,333 - O vom proteja până când va depune ouă. - Căutarea supremă. 1045 00:53:49,583 --> 00:53:50,583 Zeii ne protejează. 1046 00:53:50,833 --> 00:53:52,333 Tovarăși, grăbiți-vă. 1047 00:53:52,583 --> 00:53:55,125 Să mergem pe pământ a dragonului opalescent. 1048 00:53:56,250 --> 00:53:57,083 Vai! 1049 00:53:58,792 --> 00:54:00,458 Foarte dulce, foufous. 1050 00:54:02,167 --> 00:54:03,167 Scuze, Sire. 1051 00:54:03,417 --> 00:54:04,667 Nu am pleca 1052 00:54:04,833 --> 00:54:06,208 fără binecuvântarea ta. 1053 00:54:07,958 --> 00:54:08,792 E bine. 1054 00:54:10,792 --> 00:54:12,417 E bine. Arată bine. 1055 00:54:12,625 --> 00:54:14,583 De îndată ce adăugăm dragon... 1056 00:54:14,833 --> 00:54:17,417 - Nici tu nu ar trebui să te închizi. - Desigur. 1057 00:54:18,167 --> 00:54:20,542 Dificultățile la ce sa te astepti... 1058 00:54:20,750 --> 00:54:21,875 În afară, desigur, 1059 00:54:22,083 --> 00:54:24,208 frigul. - Da, este adevărat. 1060 00:54:24,417 --> 00:54:25,375 A nu fi neglijat. 1061 00:54:25,542 --> 00:54:27,125 - Acoperiți-vă. - Deci. 1062 00:54:27,292 --> 00:54:30,042 - Mai bine să o spui de două ori. - Dar nu 3. 1063 00:54:30,750 --> 00:54:34,458 Contrabandistii de dragoni diferă de contrabandişti 1064 00:54:34,667 --> 00:54:35,792 raci. 1065 00:54:35,958 --> 00:54:37,292 Riști să cazi 1066 00:54:37,500 --> 00:54:38,875 pe... - Vom triumfa 1067 00:54:39,042 --> 00:54:40,292 din ticăloșii ăștia! 1068 00:54:40,500 --> 00:54:41,583 Nu ne este frică de nimic. 1069 00:54:41,792 --> 00:54:43,500 Să ne grăbim, drumul este lung, 1070 00:54:43,750 --> 00:54:45,042 mândri tovarăși! 1071 00:54:45,292 --> 00:54:46,625 Fie ca zeii să ne ocrotească. 1072 00:54:48,458 --> 00:54:49,458 Um... eu, 1073 00:54:49,708 --> 00:54:51,958 As avea nevoie de 2-3 articole... 1074 00:54:52,917 --> 00:54:54,042 sa incep... 1075 00:54:56,417 --> 00:54:58,083 Avem nevoie de toate acestea? 1076 00:54:58,333 --> 00:54:59,750 În subteran, aveam mai puțin. 1077 00:55:00,000 --> 00:55:02,458 Tu nu. Erai de dimineață până seara. 1078 00:55:02,667 --> 00:55:03,750 Dar sub pământ, 1079 00:55:03,958 --> 00:55:07,333 acest lucru nu este posibil de a nu fi echipat. 1080 00:55:07,417 --> 00:55:08,875 Și baloanele lipsesc 1081 00:55:09,083 --> 00:55:10,917 ulei iar cazma dubla. 1082 00:55:11,083 --> 00:55:12,208 Nu ne putem mișca. 1083 00:55:12,417 --> 00:55:15,375 - Nici să îndoaie genunchiul. - Nu te întreabă nimeni. 1084 00:55:15,542 --> 00:55:16,417 adaug eu 1085 00:55:16,625 --> 00:55:17,667 că simțurile noastre magice 1086 00:55:17,917 --> 00:55:20,625 ar putea fi perturbat prin acest accesoriu. 1087 00:55:20,875 --> 00:55:22,208 Nu e treaba mea. 1088 00:55:22,375 --> 00:55:24,125 Pleci cu La Drille. 1089 00:55:24,375 --> 00:55:25,875 Vă vom împrumuta. 1090 00:55:26,125 --> 00:55:28,958 Când a terminat să aibă grijă de terine. 1091 00:55:30,042 --> 00:55:31,333 Va trece 1092 00:55:31,500 --> 00:55:32,542 în minte. 1093 00:55:32,708 --> 00:55:33,750 Și în adâncul sufletului, 1094 00:55:34,000 --> 00:55:35,750 există un singur șef. 1095 00:55:36,708 --> 00:55:37,542 eu. 1096 00:55:37,708 --> 00:55:39,833 Altfel, te voi arunca mai jos 1097 00:55:40,083 --> 00:55:41,833 și te descurci cu asta. 1098 00:55:42,083 --> 00:55:44,917 Bine, asta e? Ne pregătim pentru seara asta? 1099 00:55:45,167 --> 00:55:48,958 Minut! Pentru o dată ne descurcăm altceva decât limonadă! 1100 00:55:49,125 --> 00:55:52,750 Ce vei face când voi fi eu la noua masă rotundă? 1101 00:55:54,583 --> 00:55:57,917 Dar a fost ieri, întâlnirea a Noii Mese Rotunde. 1102 00:55:58,458 --> 00:55:59,292 Ce ? 1103 00:55:59,500 --> 00:56:02,167 - Nu ai fost acolo? - Nu este adevărat! 1104 00:56:02,417 --> 00:56:06,208 Când citești ziarul, nu mi-ai spus niciodată despre ieri. 1105 00:56:06,417 --> 00:56:09,292 Oh? aș fi omis sa stipulez data? 1106 00:56:09,542 --> 00:56:11,542 Oh! A făcut-o intenționat. 1107 00:56:11,708 --> 00:56:13,292 Deci nu te duci acolo. 1108 00:56:13,542 --> 00:56:14,917 Lasă-l să iasă și el din asta. 1109 00:56:15,167 --> 00:56:16,750 Nu sunt secretara lui. 1110 00:56:16,917 --> 00:56:19,583 Bunul Dumnezeu, au distribuit misiunile 1111 00:56:19,833 --> 00:56:20,958 si eu, 1112 00:56:21,208 --> 00:56:24,833 Le explic la 3 bătrâni strunși cum să sape tuneluri. 1113 00:56:25,083 --> 00:56:28,250 - Nu ne ataca. - Sau îți electrocutăm nasul. 1114 00:56:28,500 --> 00:56:29,583 Cel mai bun mod 1115 00:56:29,833 --> 00:56:33,083 pentru a evita acest tip de dezamăgire nu ar fi 1116 00:56:33,250 --> 00:56:34,792 sa inveti sa citesti? 1117 00:56:35,042 --> 00:56:37,250 - Nu vezi nicio critică acolo. - Uh... 1118 00:56:37,417 --> 00:56:38,458 Tu, fii atent. 1119 00:56:38,625 --> 00:56:40,750 Deja nu înțeleg cine ești. 1120 00:56:40,958 --> 00:56:42,042 [noi batem] 1121 00:56:45,042 --> 00:56:47,417 O fată împuțită cere să-l vadă pe Knight Karadoc. 1122 00:56:47,625 --> 00:56:48,708 O fată împuțită? 1123 00:56:48,958 --> 00:56:49,833 spune ea 1124 00:56:50,083 --> 00:56:51,542 că ea îl cunoaște. 1125 00:56:51,792 --> 00:56:55,292 Nu cunosc pe nimeni care să pute. În afară de Knight Perceval. 1126 00:56:55,542 --> 00:56:58,333 A dispărut. Avem un serviciu de pregătit. 1127 00:57:01,000 --> 00:57:02,583 Te-am visat! 1128 00:57:02,833 --> 00:57:06,458 - Te-am visat, e semn! - Ajunge, calmează-te! 1129 00:57:06,708 --> 00:57:09,042 Vagabondul care este prins pentru Doamna Lacului. 1130 00:57:09,292 --> 00:57:10,333 Nu se potrivește 1131 00:57:10,583 --> 00:57:12,542 în stabiliment dacă miroase. 1132 00:57:12,708 --> 00:57:14,958 Toată clientela ta pute. 1133 00:57:15,208 --> 00:57:18,500 Am parcurs traseul de la Excalibur Rock! 1134 00:57:18,667 --> 00:57:19,958 Nu puteam să mă spăl. 1135 00:57:20,458 --> 00:57:21,417 Pleacă dracului afară! 1136 00:57:21,667 --> 00:57:23,792 - Ea nu vrea. - E puternică. 1137 00:57:23,958 --> 00:57:24,875 Și ea pute. 1138 00:57:25,125 --> 00:57:26,417 Ai fost pe o insulă, 1139 00:57:26,667 --> 00:57:29,042 cu fântâni, o barcă care se scufundă! 1140 00:57:29,208 --> 00:57:30,792 Este un vis premonitor! 1141 00:57:31,042 --> 00:57:33,500 Si eu fac vise pregătitoare, 1142 00:57:33,750 --> 00:57:34,958 cu captarea 1143 00:57:35,208 --> 00:57:38,125 care ustură într-o oră, și nu o masă gata. 1144 00:57:38,375 --> 00:57:41,542 Sunt vise, nu ne interesează. Acesta, nu. 1145 00:57:43,250 --> 00:57:45,792 Chiar acum am un vis. recunosc. 1146 00:57:46,042 --> 00:57:47,500 Întotdeauna la fel. 1147 00:57:48,167 --> 00:57:51,333 Sub apă, o barcă care se scufundă. 1148 00:57:53,417 --> 00:57:56,042 Este un mesaj de la zei, asta e sigur. 1149 00:57:56,292 --> 00:57:57,917 Acolo mă vezi 1150 00:57:58,167 --> 00:58:01,625 în zdrențe care șlinge, nu a fost întotdeauna cazul. 1151 00:58:02,208 --> 00:58:04,375 Crede-ma, Știu ceva despre zei. 1152 00:58:05,333 --> 00:58:08,833 Nenorocitul ăla replantat de Arthur Excalibur, realizezi. 1153 00:58:09,083 --> 00:58:10,375 Ne-a dezamăgit pe toți. 1154 00:58:10,625 --> 00:58:12,958 Tu, eu, oamenii, Graalul. 1155 00:58:13,125 --> 00:58:14,125 Toate. 1156 00:58:15,583 --> 00:58:16,417 Dar tu, 1157 00:58:18,583 --> 00:58:19,667 tu, 1158 00:58:20,292 --> 00:58:22,375 ai o misiune. 1159 00:58:23,625 --> 00:58:25,208 Nu stiu care. 1160 00:58:26,333 --> 00:58:28,208 Dar ai o misiune. 1161 00:58:33,375 --> 00:58:34,208 [usa] 1162 00:58:34,375 --> 00:58:35,208 Ei bine. 1163 00:58:38,000 --> 00:58:41,208 Ținând cont de fețele tale, ești unul dintre aceștia care nu vor să plece. 1164 00:58:41,792 --> 00:58:44,083 Oh da, Sire. Aveam o căutare 1165 00:58:44,333 --> 00:58:46,083 cel mai emoționant. - Găsește 1166 00:58:46,333 --> 00:58:49,375 Yvain, Cavalerul Leului, despre care nu avem nicio veste 1167 00:58:49,625 --> 00:58:51,000 timp de 10 ani. - A fost perfect 1168 00:58:51,208 --> 00:58:52,167 pentru noi. 1169 00:58:52,250 --> 00:58:54,792 Noii cavaleri caut unul vechi. 1170 00:58:55,042 --> 00:58:57,208 - A fost atât de frumos. - Nu a fost rău. 1171 00:58:57,458 --> 00:58:59,792 Salvează un tovarăș, se poartă. 1172 00:59:00,708 --> 00:59:01,708 Cu toate acestea, 1173 00:59:01,875 --> 00:59:05,208 Nu ți-e teamă că va fi... nu o vrem... 1174 00:59:06,125 --> 00:59:07,125 Mort? 1175 00:59:07,375 --> 00:59:09,042 - De exemplu. - Domnule, 1176 00:59:09,292 --> 00:59:10,958 e prea inteligent. 1177 00:59:12,500 --> 00:59:14,667 Credem că este mort. 1178 00:59:14,833 --> 00:59:16,833 Ceea ce nu previne căutarea ta. 1179 00:59:17,000 --> 00:59:18,375 Nu este atât de simplu. 1180 00:59:19,250 --> 00:59:21,875 Din cauza unei anumite căutare personală 1181 00:59:22,125 --> 00:59:23,500 a lordului Trevor. 1182 00:59:24,250 --> 00:59:25,125 O căutare 1183 00:59:25,333 --> 00:59:27,333 personale pe lângă colectiv? 1184 00:59:27,583 --> 00:59:28,875 ce este, 1185 00:59:29,125 --> 00:59:31,750 căutarea ta personală? - Să-i omoare fratele. 1186 00:59:32,875 --> 00:59:33,750 [Arthur] Ce? 1187 00:59:33,958 --> 00:59:36,042 Ucide-l pe fratele lui Lucan, Cavaler-Sepie, 1188 00:59:36,292 --> 00:59:37,833 aici prezent. 1189 00:59:38,083 --> 00:59:39,000 Celălalt frate al lui, 1190 00:59:39,250 --> 00:59:41,875 Bédéver, care a preluat ferma unchiului său, 1191 00:59:42,125 --> 00:59:44,458 și fratele său vitreg Géran cine îl înlocuiește, 1192 00:59:44,708 --> 00:59:46,833 ei, e în regulă. Dar Lucan, nimic de făcut. 1193 00:59:47,292 --> 00:59:48,500 Vrea să-l omoare. 1194 00:59:48,750 --> 00:59:50,500 Esti un ciocan? De ce este asta? 1195 00:59:50,750 --> 00:59:52,167 Pentru că mă enervează. 1196 00:59:52,750 --> 00:59:54,458 - Din cauza sabiei. - Nu. 1197 00:59:55,792 --> 00:59:57,042 Nu asta e sabia? 1198 00:59:57,292 --> 00:59:58,833 - Nu! - Am falsificat 1199 00:59:59,083 --> 01:00:02,208 pentru Lucan o sabie frumoasa cu imaginea unei sepie. 1200 01:00:02,458 --> 01:00:05,458 - În raport cu totemul său. - Și lordul Trevor 1201 01:00:05,708 --> 01:00:07,833 are doar un cuțit mic. Deci, 1202 01:00:08,083 --> 01:00:10,125 vrea să-l omoare. - Nu de asta. 1203 01:00:10,375 --> 01:00:14,333 Știind că nu îmi permit decât acest club de rahat. 1204 01:00:14,583 --> 01:00:15,625 Dacă o uit 1205 01:00:15,875 --> 01:00:19,208 undeva il gasesc în cămin, luat 1206 01:00:19,458 --> 01:00:20,417 pentru un buștean. 1207 01:00:21,333 --> 01:00:23,083 Deci flaut, la naiba. 1208 01:00:23,250 --> 01:00:24,125 Pardon. 1209 01:00:24,375 --> 01:00:25,792 Lord Trevor, 1210 01:00:26,042 --> 01:00:27,292 Totul este grotesc. 1211 01:00:27,458 --> 01:00:29,542 Arătăm ca niște idioți înaintea regelui. 1212 01:00:29,792 --> 01:00:31,292 Vezi tu, oricum. 1213 01:00:31,542 --> 01:00:33,750 Cealaltă dată, ne-a făcut ceva de mâncare. 1214 01:00:33,917 --> 01:00:35,542 Am vomitat 3 zile. 1215 01:00:35,792 --> 01:00:37,458 - Doar eu. - Şi eu. 1216 01:00:37,708 --> 01:00:40,208 - Ți-am terminat farfuria. - Lord Trevor, 1217 01:00:40,458 --> 01:00:42,958 nu există nicio cale sa te fac sa te apleci? 1218 01:00:43,208 --> 01:00:44,292 Toate astea 1219 01:00:44,542 --> 01:00:46,833 te împiedică pentru a merge împreună într-o aventură. 1220 01:00:47,083 --> 01:00:49,833 Vreau să plecăm într-o aventură împreună. 1221 01:00:50,000 --> 01:00:51,875 - Cu Lordul Lucan? - Desigur. 1222 01:00:52,125 --> 01:00:53,500 Nu-l vei ucide. 1223 01:00:53,750 --> 01:00:54,750 Ei bine, da. 1224 01:00:55,375 --> 01:00:56,292 [geme] 1225 01:00:56,458 --> 01:00:57,625 Trebuie să operați 1226 01:00:57,875 --> 01:01:00,000 o despicare. Nu o vei tăia. 1227 01:01:00,250 --> 01:01:04,292 Nici eu nu am de ce să-mi fac griji... Împărțiți ce doriți, 1228 01:01:04,542 --> 01:01:07,292 și revino când ai misiuni specifice 1229 01:01:07,542 --> 01:01:08,792 să ne ofere. 1230 01:01:12,167 --> 01:01:13,000 Deci, 1231 01:01:13,250 --> 01:01:15,333 jumătate dintre voi, 1232 01:01:15,583 --> 01:01:16,875 Trevorienii, 1233 01:01:17,125 --> 01:01:19,750 va merge să caute lui Lord Yvain. 1234 01:01:20,000 --> 01:01:22,417 Cealaltă jumătate, lucanii... 1235 01:01:23,458 --> 01:01:26,125 - Ei bine, cuvântul meu... - Se regăsesc fără o căutare. 1236 01:01:26,292 --> 01:01:29,750 Singurii 3 Pignouf de pe masă neștiind unde să meargă. 1237 01:01:30,000 --> 01:01:31,375 - Pentru un cuțit. - Nu! 1238 01:01:31,625 --> 01:01:32,792 Dar da! 1239 01:01:33,042 --> 01:01:35,042 Nu te simti obligat la imposibil. 1240 01:01:35,292 --> 01:01:36,792 esti tanar, 1241 01:01:37,042 --> 01:01:38,333 o căutare bine condusă, 1242 01:01:38,583 --> 01:01:40,208 un pericol, o călătorie, 1243 01:01:40,458 --> 01:01:43,250 un antagonist, bam antagonistul. Și terminat. 1244 01:01:43,500 --> 01:01:44,833 Am spus-o din nou și din nou: 1245 01:01:45,083 --> 01:01:47,625 aventura, da; riscuri inutile, nu. 1246 01:01:49,333 --> 01:01:50,292 Hai, hai. 1247 01:01:51,875 --> 01:01:53,083 [mers lent] 1248 01:02:06,542 --> 01:02:09,083 [viori întunecate] 1249 01:02:09,250 --> 01:02:11,250 [Tunete puternice] 1250 01:02:44,042 --> 01:02:47,250 [ritmul se accelerează, punctat cu clopote] 1251 01:02:52,208 --> 01:02:54,542 [contrapunctul vântului] 1252 01:02:58,458 --> 01:03:00,417 [atac de alamă] 1253 01:03:12,458 --> 01:03:13,958 Bună ziua, Sire. 1254 01:03:14,792 --> 01:03:17,500 Ce chemare pitorească. 1255 01:03:17,667 --> 01:03:20,625 Trebuie să recunoști că are un anumit caracter. 1256 01:03:21,000 --> 01:03:23,292 S-ar putea gândi pe care nu-l presupui 1257 01:03:23,500 --> 01:03:26,042 să ne vadă în plină zi. - Asta e, da? 1258 01:03:26,292 --> 01:03:28,625 - Resentimentele te chinuie putin. - Asta... 1259 01:03:28,875 --> 01:03:31,333 Și este de purtat spre meritul dumneavoastră, Sire. 1260 01:03:31,583 --> 01:03:34,083 nu sunt din compania curvelor 1261 01:03:34,333 --> 01:03:36,042 care te-a gonit în Arabia. 1262 01:03:36,292 --> 01:03:38,708 Pot fi pentru că nu este sectorul tău. 1263 01:03:38,833 --> 01:03:39,750 A funcționat. 1264 01:03:40,958 --> 01:03:42,875 Să fim clari: te angajez 1265 01:03:42,958 --> 01:03:46,417 pentru ca esti cel mai bun, nu pentru că sunteți prietenii mei. 1266 01:03:46,667 --> 01:03:48,292 Pentru a fi cel mai bun, 1267 01:03:48,458 --> 01:03:51,958 poate trebuie să muncim într-un climat prietenos. 1268 01:03:54,875 --> 01:03:55,917 Deci aici este... 1269 01:03:57,458 --> 01:03:59,542 Te trimit la Orcania 1270 01:03:59,792 --> 01:04:01,792 verifica acel Lot și colaboratorii săi 1271 01:04:02,042 --> 01:04:05,125 nu sunt clandestin intors acasa, 1272 01:04:05,375 --> 01:04:07,667 pentru a cloci proiectul să mă omoare. 1273 01:04:08,125 --> 01:04:08,958 Hmm... 1274 01:04:09,708 --> 01:04:12,250 Ai motive să crezi că... 1275 01:04:12,333 --> 01:04:14,458 Am motive să mă gândesc, nu-ți face griji. 1276 01:04:14,542 --> 01:04:16,083 Vreau discret. 1277 01:04:16,333 --> 01:04:17,333 Oh! 1278 01:04:17,500 --> 01:04:18,958 [râcâi] 1279 01:04:19,417 --> 01:04:22,958 Ți-e frică să nu ai o aluniță la masa ta rotundă? 1280 01:04:23,042 --> 01:04:24,417 Cine a avertizat orcanienii? 1281 01:04:24,583 --> 01:04:25,708 Se spune că 2 fii 1282 01:04:25,917 --> 01:04:27,625 din Lot fac parte din echipa ta. 1283 01:04:27,792 --> 01:04:29,333 Urăsc bârfele. 1284 01:04:29,542 --> 01:04:31,625 Deci, este da sau este un rahat? 1285 01:04:31,833 --> 01:04:35,458 Sire, apreciem încrederea pe care o ai în noi 1286 01:04:35,625 --> 01:04:37,875 și incapacitatea ta de resentimente, 1287 01:04:38,125 --> 01:04:41,333 ci un vânător de recompense nu este un spion. 1288 01:04:41,833 --> 01:04:43,583 [monedele tindă] 1289 01:04:44,125 --> 01:04:44,958 mi-am spus 1290 01:04:45,167 --> 01:04:49,042 ca iti plac banii suficient pentru a vă extinde statusurile. Nu? 1291 01:04:49,667 --> 01:04:51,000 - Da. - Da, da. 1292 01:04:51,167 --> 01:04:52,000 Un al treilea acolo, 1293 01:04:52,250 --> 01:04:53,500 două treimi la întoarcere. 1294 01:04:56,833 --> 01:04:57,667 Deci, 1295 01:04:57,917 --> 01:04:59,167 deși disparițiile tale 1296 01:04:59,417 --> 01:05:02,542 m-ar supara putin, ai grijă la fețele tale. 1297 01:05:02,792 --> 01:05:06,167 Și tu, Sire? Tu faci ai grijă la fața ta? 1298 01:05:06,417 --> 01:05:09,583 E adevărat. Ți-e frică că complotăm să te ucidem, 1299 01:05:09,750 --> 01:05:11,667 și tu ești acolo, în pădure, 1300 01:05:11,917 --> 01:05:13,708 noaptea... - Fără bodyguard. 1301 01:05:13,958 --> 01:05:16,917 Te duci la Orcania, printre temniţe. 1302 01:05:17,167 --> 01:05:20,000 Noi, printre temnițe, mergem... neobservate. 1303 01:05:20,375 --> 01:05:21,833 Ne amestecăm cu mulțimea. 1304 01:05:22,083 --> 01:05:23,125 Nedetectabil. 1305 01:05:23,667 --> 01:05:24,500 [fluier] 1306 01:05:28,542 --> 01:05:31,292 [tunet] 1307 01:05:36,292 --> 01:05:38,750 Aceasta este somația, ca trebuia sa ma citesti. 1308 01:05:38,917 --> 01:05:40,333 Scrisorile lui Perceval, 1309 01:05:40,500 --> 01:05:42,292 Îl lovesc cu ciocanul mic. 1310 01:05:42,500 --> 01:05:44,292 Durează 2 minute. 1311 01:05:44,500 --> 01:05:47,042 Nu voi pierde 2 minute a asculta un glandu 1312 01:05:47,208 --> 01:05:48,667 care vrea să fie inteligent 1313 01:05:48,875 --> 01:05:52,375 să plec într-o căutare fără mine. Nu-mi pasă de scrisorile lui. 1314 01:05:52,875 --> 01:05:53,833 Și nu este 1315 01:05:54,083 --> 01:05:55,667 în visul meu inflamator. 1316 01:05:55,917 --> 01:05:57,125 Nici în a mea. 1317 01:05:57,583 --> 01:05:58,583 Ah! 1318 01:05:58,792 --> 01:06:00,292 Asta nu te împiedică să o citești. 1319 01:06:00,500 --> 01:06:03,458 O bucată de carne mucegăită este atașat scrisorii. 1320 01:06:03,708 --> 01:06:05,833 Dar dă-o în bară. 1321 01:06:06,083 --> 01:06:09,625 Haide, hai să-l citim. S-ar putea să existe un cuvânt pentru tine. 1322 01:06:09,875 --> 01:06:11,875 Am un cuvânt pentru el. Ghici... 1323 01:06:12,083 --> 01:06:13,583 Poate își cere scuze. 1324 01:06:13,792 --> 01:06:15,833 - Pfff... - „Dragi tuturor, 1325 01:06:16,792 --> 01:06:18,458 cu excepția celuilalt fazan mare... 1326 01:06:22,333 --> 01:06:23,750 Dictez această scrisoare 1327 01:06:24,000 --> 01:06:25,500 la o doamnă drăguță 1328 01:06:25,750 --> 01:06:27,083 care vinde grăsime de rață 1329 01:06:27,333 --> 01:06:28,458 pe piete, 1330 01:06:28,625 --> 01:06:30,583 și ouă, si cine stie sa scrie. 1331 01:06:31,208 --> 01:06:32,375 Și rață, 1332 01:06:32,625 --> 01:06:34,583 ce calitate de rață. 1333 01:06:34,833 --> 01:06:36,833 Mănânc bine și voi fi 1334 01:06:37,083 --> 01:06:39,917 în curând înapoi cu Graalul. 1335 01:06:40,542 --> 01:06:42,250 Spune-i lui Karadoc 1336 01:06:42,500 --> 01:06:46,667 că dacă e să faci o echipă de ghinde, o pot face singur. 1337 01:06:46,917 --> 01:06:48,750 mănânc bine. nu trimit 1338 01:06:48,875 --> 01:06:51,875 adesea scrisori, pentru că oamenii care știu să scrie, 1339 01:06:52,083 --> 01:06:54,292 ei spun că nu au timp 1340 01:06:54,500 --> 01:06:56,500 și aruncă câinii pe călcâie. 1341 01:06:57,042 --> 01:06:58,917 Scuze pentru caracterele aldine de pe scrisoare. 1342 01:06:59,542 --> 01:07:01,042 Te-am legat 1343 01:07:01,292 --> 01:07:03,625 o bucată de rață bună”. 1344 01:07:03,792 --> 01:07:05,042 Ah! 1345 01:07:05,208 --> 01:07:09,083 „Percival, Cavaler Solitar și interzicând.” 1346 01:07:20,042 --> 01:07:22,792 Nu ai nimic mai convingător? 1347 01:07:23,583 --> 01:07:24,875 Mai convingător? 1348 01:07:25,083 --> 01:07:28,500 - Ei bine, este sabia mea... - E tartă, sabia ta. 1349 01:07:28,708 --> 01:07:31,542 Stilul nu este obsesia ta, dar totusi. 1350 01:07:31,958 --> 01:07:34,167 - Dușmanul meu are o sabie. - Exact. 1351 01:07:34,375 --> 01:07:37,042 Opune-i cu ceva mai surprinzător. 1352 01:07:37,292 --> 01:07:39,042 Și, eventual, dacă s-ar putea 1353 01:07:39,292 --> 01:07:41,750 înspăimântând puțin mulțimile... 1354 01:07:46,000 --> 01:07:49,083 La ce vrei să te opui la o sabie vrăjită de zei? 1355 01:07:53,250 --> 01:07:54,667 [clincăit metalic] 1356 01:08:01,167 --> 01:08:02,167 O grebla. 1357 01:08:02,417 --> 01:08:03,750 am să mă sperii 1358 01:08:04,000 --> 01:08:05,000 cu asta. 1359 01:08:05,167 --> 01:08:07,333 Lancelot, Rakerul Întunericului. 1360 01:08:08,542 --> 01:08:09,542 Trebuie să simți asta. 1361 01:08:09,750 --> 01:08:10,708 Nu simt asta. 1362 01:08:11,875 --> 01:08:12,708 Pune-l acolo 1363 01:08:12,917 --> 01:08:14,583 ale tale. - Aruncarea cu arme? 1364 01:08:14,750 --> 01:08:17,667 Uite. Dacă m-am legănat vase magice cu miere? 1365 01:08:18,375 --> 01:08:19,375 Ce păcat 1366 01:08:19,625 --> 01:08:22,792 că nu iei asta putin mai serios. 1367 01:08:28,167 --> 01:08:29,000 Da. 1368 01:08:29,250 --> 01:08:30,417 [respirație cavernoasă] 1369 01:08:30,582 --> 01:08:31,417 tată! 1370 01:08:31,667 --> 01:08:32,917 [explozii] 1371 01:08:33,167 --> 01:08:34,000 tată! 1372 01:08:35,707 --> 01:08:36,542 tată! 1373 01:08:37,082 --> 01:08:39,832 La naiba, ai de gând să termini ascultându-mă? 1374 01:08:40,082 --> 01:08:42,042 Ban de Bénoic. 1375 01:08:42,292 --> 01:08:44,000 - [râcâind] - Ce? 1376 01:08:44,250 --> 01:08:46,875 Îl cunoști? În sfârșit, știai? 1377 01:08:47,125 --> 01:08:49,875 Desigur, care nu stia 1378 01:08:50,125 --> 01:08:50,957 Regele Ban? 1379 01:08:51,125 --> 01:08:54,042 - Nici măcar tatăl meu nu mă ascultă. - Fii atent, 1380 01:08:54,292 --> 01:08:55,875 nu este atât de simplu. 1381 01:08:56,125 --> 01:08:57,917 Tatăl tău, în timpul vieții sale, 1382 01:08:58,167 --> 01:09:01,750 era foarte încăpăţânat si mai presus de toate foarte prost. 1383 01:09:02,000 --> 01:09:03,667 Cea mai proasta combinatie. 1384 01:09:03,832 --> 01:09:05,082 - Foarte prost? - [râzând] 1385 01:09:05,332 --> 01:09:06,917 Teribil. 1386 01:09:07,082 --> 01:09:08,292 Legendar. 1387 01:09:08,542 --> 01:09:09,957 Într-o zi primește 1388 01:09:10,207 --> 01:09:11,707 un general fenician, 1389 01:09:11,957 --> 01:09:13,875 aici, iar tipul îi spune: 1390 01:09:14,125 --> 01:09:18,292 „Interzice, de astăzi, cetatea ta este cetatea mea. 1391 01:09:18,542 --> 01:09:20,500 Iată-mă acasă.” 1392 01:09:20,750 --> 01:09:22,207 Tatăl tău a răspuns: 1393 01:09:22,457 --> 01:09:24,292 "Oh? Nu știam." 1394 01:09:24,542 --> 01:09:26,957 Și s-a dus să facă bagajele. 1395 01:09:27,207 --> 01:09:28,500 Stăpânii lui războinici 1396 01:09:28,750 --> 01:09:32,292 a trebuit să-l ajungă din urmă în pădure, altfel, 1397 01:09:32,542 --> 01:09:34,542 a abandonat cabina. 1398 01:09:34,792 --> 01:09:36,000 Deci, 1399 01:09:36,250 --> 01:09:37,375 mare idiot? 1400 01:09:37,625 --> 01:09:39,500 - Eh? - [râsete false] 1401 01:09:41,250 --> 01:09:44,542 Haide, nu-ți pierde timpul cu asta. 1402 01:09:45,832 --> 01:09:47,707 Totuși, dacă aș putea... 1403 01:09:49,292 --> 01:09:51,000 face din el un aliat. - Prea dificil. 1404 01:09:51,207 --> 01:09:55,250 Acest lucru ar necesita un nivel de control pe care nu ai. 1405 01:09:56,000 --> 01:09:56,875 Hai în schimb 1406 01:09:57,083 --> 01:09:58,708 plantează asta în pământ, 1407 01:09:58,958 --> 01:10:01,583 si deseneaza-ma un cerc mare în jur. 1408 01:10:08,292 --> 01:10:09,750 Un cerc... Deci, 1409 01:10:10,000 --> 01:10:11,125 te avertizez, 1410 01:10:11,292 --> 01:10:13,167 Am făcut un milion de cercuri 1411 01:10:13,333 --> 01:10:16,042 si nici unul nu a functionat. - Un cerc va face, 1412 01:10:16,292 --> 01:10:19,042 dar nu cu un băț, desigur, 1413 01:10:19,292 --> 01:10:20,417 cu degetul. 1414 01:10:20,583 --> 01:10:23,083 Carne și pământ. 1415 01:10:37,833 --> 01:10:39,042 [oftat cu efort] 1416 01:10:41,042 --> 01:10:44,083 Carne și pământ. 1417 01:10:55,250 --> 01:10:56,250 Sincer, 1418 01:10:56,500 --> 01:10:58,000 Nu îți este dor de aventură? 1419 01:10:58,750 --> 01:10:59,750 În nici un caz. 1420 01:11:00,000 --> 01:11:03,583 Url după e-mail, dar nu-mi pasă de Masa rotundă. 1421 01:11:03,833 --> 01:11:06,583 Ești atât de plecat într-o aventură. 1422 01:11:06,833 --> 01:11:07,875 Toate acestea să fie 1423 01:11:08,125 --> 01:11:11,375 tratat ca un idiot. 10 ani sub pământ, nu mulțumesc. 1424 01:11:11,625 --> 01:11:13,000 Și apoi, sincer, 1425 01:11:13,250 --> 01:11:14,750 avem bucatele noastre mici. 1426 01:11:15,000 --> 01:11:16,625 Cârnații noștri mici. 1427 01:11:16,875 --> 01:11:18,333 O măturare la amiază. 1428 01:11:18,583 --> 01:11:20,375 O privire asupra maturării brânzeturilor. 1429 01:11:20,625 --> 01:11:24,292 Și din cauza unui vis sub apă, ar trebui să renunți la tot? 1430 01:11:25,708 --> 01:11:26,917 Doar unul, nu. 1431 01:11:27,750 --> 01:11:29,167 În fiecare noapte. 1432 01:11:34,833 --> 01:11:36,375 [ușa scârțâie] 1433 01:11:51,292 --> 01:11:52,125 Să punem. 1434 01:11:52,333 --> 01:11:54,083 Cobor sub apă, 1435 01:11:54,333 --> 01:11:55,583 ce sa fac? 1436 01:11:55,833 --> 01:11:57,292 Nu știu. 1437 01:11:57,792 --> 01:11:59,625 Ajung sub apă, intreb pe cine? 1438 01:11:59,875 --> 01:12:00,917 Nu știu nimic despre asta. 1439 01:12:02,333 --> 01:12:04,792 Dar sunt destul de sigur că este 1440 01:12:05,042 --> 01:12:06,250 a Mediteranei. 1441 01:12:06,417 --> 01:12:09,292 Cine este Mediterana? Un prieten vagabond? 1442 01:12:09,542 --> 01:12:10,792 Cine se crede ea? 1443 01:12:11,042 --> 01:12:13,500 Cleopatra, Agrippina maior? 1444 01:12:13,750 --> 01:12:15,417 Un bărbat de greutatea mea, 1445 01:12:15,667 --> 01:12:18,750 dacă mă mișc sub apă, există pradă. 1446 01:12:19,000 --> 01:12:21,542 - Și nu cel mic. - Și tu visezi la asta. 1447 01:12:21,708 --> 01:12:23,292 Nu mai fi prost. 1448 01:12:23,542 --> 01:12:25,917 - Știi că e important. - Nu. 1449 01:12:26,417 --> 01:12:27,917 - E doar un vis. - Odată, 1450 01:12:28,125 --> 01:12:31,583 Am visat că sunt un gerbil blocat într-un pantof, 1451 01:12:31,667 --> 01:12:33,917 care picura salata. 1452 01:12:34,208 --> 01:12:35,042 Deci visele, 1453 01:12:35,250 --> 01:12:36,708 nu este întotdeauna esențial. 1454 01:12:36,958 --> 01:12:37,917 Acesta, da. 1455 01:12:38,083 --> 01:12:40,375 Ar putea avea o legătură cu... 1456 01:12:41,208 --> 01:12:42,833 Cu ce? Nu auzim nimic. 1457 01:12:43,083 --> 01:12:44,500 Nu-l enerva. 1458 01:12:44,750 --> 01:12:45,958 Nu mă lua 1459 01:12:46,208 --> 01:12:47,625 pentru un quichon. 1460 01:12:47,875 --> 01:12:49,042 Îți faci joc de noi. 1461 01:12:49,292 --> 01:12:52,000 Premoniții, Nu este precis-precis. 1462 01:12:52,250 --> 01:12:53,125 Te ghidează, 1463 01:12:53,375 --> 01:12:55,833 si tu te descurci. nu mai stiu, 1464 01:12:56,083 --> 01:12:57,208 doar că este 1465 01:12:57,458 --> 01:12:58,708 a Mediteranei 1466 01:12:58,875 --> 01:13:00,958 și că e vorba de fântâni. 1467 01:13:01,208 --> 01:13:02,042 Fântâni? 1468 01:13:02,250 --> 01:13:03,125 Ce altceva? 1469 01:13:03,333 --> 01:13:04,667 Da, fântâni. 1470 01:13:04,833 --> 01:13:06,833 Trei fântâni, mi se pare. 1471 01:13:07,500 --> 01:13:09,125 Ei bine, da, este vag. 1472 01:13:09,292 --> 01:13:11,667 iti dau parerea mea sincer, 1473 01:13:11,750 --> 01:13:13,667 Aceasta ar putea avea o legătură cu... 1474 01:13:13,750 --> 01:13:14,958 [articulare mută] 1475 01:13:15,167 --> 01:13:16,333 Începe din nou! 1476 01:13:16,583 --> 01:13:17,917 Cu ce? 1477 01:13:20,750 --> 01:13:22,750 [șoptește ea] Cu Graalul. 1478 01:13:23,833 --> 01:13:26,083 [corul feminin celest] 1479 01:13:38,500 --> 01:13:39,500 [oftat] 1480 01:13:40,208 --> 01:13:42,625 [muzică misterioasă] 1481 01:14:01,833 --> 01:14:05,583 [ascensiunea eroică] 1482 01:14:05,833 --> 01:14:09,417 [muzica se înmoaie] 1483 01:14:15,167 --> 01:14:16,875 [monedele tindă] 1484 01:14:28,167 --> 01:14:29,167 [sforăit] 1485 01:14:29,333 --> 01:14:30,750 [deschiderea ușii] 1486 01:14:32,083 --> 01:14:33,292 [usa se inchide] 1487 01:14:33,542 --> 01:14:37,250 [tobe epice și alamă] 1488 01:14:52,583 --> 01:14:54,667 [Coripii și viori moi] 1489 01:15:09,708 --> 01:15:10,708 (Gata?) 1490 01:15:19,167 --> 01:15:21,250 [ritmul de mers] 1491 01:15:42,625 --> 01:15:45,042 [accente dramatice] 1492 01:15:51,833 --> 01:15:53,125 [explozie respiratorie] 1493 01:15:53,292 --> 01:15:56,167 [clopot și cor feminin cristalin] 1494 01:15:59,083 --> 01:16:01,625 [melodie de harpă nostalgică] 1495 01:16:17,500 --> 01:16:19,958 lorzii Trevor și Rostan, prietenii mei 1496 01:16:20,208 --> 01:16:22,250 a căutării de la Cavalerul Leului... 1497 01:16:22,417 --> 01:16:26,500 - Sper că nu a murit. - Suntem la o bifurcaţie. 1498 01:16:28,292 --> 01:16:29,958 - Unde mergem? - Unde vrem noi. 1499 01:16:30,208 --> 01:16:32,625 Nu avem nici cel mai mic indiciu. 1500 01:16:33,000 --> 01:16:34,417 Zero indiciu? 1501 01:16:35,792 --> 01:16:37,500 Zero, zero. 1502 01:16:38,083 --> 01:16:40,292 Fluieră piele, prefectul meu. 1503 01:16:40,917 --> 01:16:44,625 Dar ultima dată L-ai văzut pe Yvain, a spus ceva? 1504 01:16:44,875 --> 01:16:45,875 Da. 1505 01:16:46,583 --> 01:16:50,333 Au trecut mai bine de 10 ani, și parcă ar fi fost ieri. 1506 01:16:50,500 --> 01:16:51,500 Mi-a spus: 1507 01:16:52,083 --> 01:16:55,042 „Viață, Lord Gawain, este ca matula. 1508 01:16:55,583 --> 01:16:57,292 Frunza este adesea tocată 1509 01:16:57,542 --> 01:16:59,250 ca spanacul; 1510 01:16:59,500 --> 01:17:02,833 cardul, la rândul său, se mănâncă gătit în apă, 1511 01:17:03,000 --> 01:17:04,458 prajit sau gratinat”. 1512 01:17:07,125 --> 01:17:08,125 Lord Trevor? 1513 01:17:08,375 --> 01:17:09,833 De ce această cale? 1514 01:17:10,083 --> 01:17:11,625 Sătul de discuții, 1515 01:17:11,875 --> 01:17:13,292 trebuie să mergem înainte. 1516 01:17:15,042 --> 01:17:16,417 Vioi tovarăș. 1517 01:17:17,500 --> 01:17:19,458 Să-l urmăm, Lord Rostan. 1518 01:17:20,250 --> 01:17:23,167 Să pariem pe intuiție al tânărului nostru prieten. 1519 01:17:32,125 --> 01:17:33,542 Ei bine, oricum... 1520 01:17:34,333 --> 01:17:35,542 Nu fi atât de supărat. 1521 01:17:35,708 --> 01:17:38,500 Nu facem tam-tam, suntem inactiv. 1522 01:17:41,375 --> 01:17:43,875 - Sunt supărat. - Oh, pfff... 1523 01:17:44,667 --> 01:17:46,667 nu am nicio misiune, mă încruntă. 1524 01:17:48,250 --> 01:17:51,792 - Poate că asta e misiunea noastră. - Ce ? Nimic în neregulă? 1525 01:17:52,333 --> 01:17:54,167 Monitorizați masa rotundă. 1526 01:17:54,708 --> 01:17:58,125 Păzește cabina în timp ce alții devin eroi? 1527 01:17:58,333 --> 01:17:59,333 eu caut. 1528 01:18:00,833 --> 01:18:02,542 Ca zeii nu ne îndruma. 1529 01:18:08,708 --> 01:18:11,542 Zeii, știm ce vor. 1530 01:18:13,458 --> 01:18:16,208 L-au întrebat pe Arthur, iar Arthur nu. 1531 01:18:17,875 --> 01:18:19,000 Să-l omoare pe Lancelot? 1532 01:18:20,833 --> 01:18:22,625 - Eşti nebun? - Căutăm 1533 01:18:22,792 --> 01:18:24,333 o căutare, este unul. 1534 01:18:24,500 --> 01:18:25,583 Nu este al nostru. 1535 01:18:25,958 --> 01:18:29,583 A noastră... Este o poruncă a zeilor, căutarea tuturor. 1536 01:18:30,375 --> 01:18:32,708 Suntem la înălțime provocarea de a-l înfrunta pe Lancelot? 1537 01:18:33,333 --> 01:18:34,708 Suntem trei contra unu. 1538 01:18:40,167 --> 01:18:41,583 E sigur, dacă îl răsucim... 1539 01:18:41,833 --> 01:18:42,833 Ah! 1540 01:18:45,542 --> 01:18:47,958 Si ceilalti, cu cavalerul-mei-doi, 1541 01:18:48,125 --> 01:18:50,250 va arata de o grămadă de înţepături mari. 1542 01:18:52,875 --> 01:18:53,792 Ei caută 1543 01:18:54,042 --> 01:18:55,875 un tip despre care toată lumea râde. 1544 01:18:56,125 --> 01:18:57,917 [râsete batjocoritoare] 1545 01:18:59,875 --> 01:19:03,500 Ori rămânem acolo și vom fi leneșii Mesei Rotunde, 1546 01:19:04,125 --> 01:19:05,542 fie îl răcim pe Lancelot 1547 01:19:06,458 --> 01:19:08,917 iar noi suntem eroi. 1548 01:19:16,708 --> 01:19:17,708 Nu, oprește-te... 1549 01:19:17,958 --> 01:19:20,083 Oprește-te... e în regulă. 1550 01:19:25,042 --> 01:19:26,042 Oh! 1551 01:19:26,292 --> 01:19:28,042 Îți deranjezi portbagajul? 1552 01:19:28,292 --> 01:19:30,583 - 2 secunde. - Fără aventuri pripite. 1553 01:19:30,833 --> 01:19:34,167 Vă avertizez dacă nu ajungem la barcă la timp, 1554 01:19:34,417 --> 01:19:35,542 nu plecăm azi, 1555 01:19:35,792 --> 01:19:37,958 Nu plutesc noaptea. - Stai! 1556 01:19:38,208 --> 01:19:39,875 Așteptați-mă! 1557 01:19:40,125 --> 01:19:41,125 Așteptați-mă! 1558 01:19:42,542 --> 01:19:43,542 Așteptați-mă! 1559 01:19:44,333 --> 01:19:45,958 Eu merg cu tine. 1560 01:19:46,208 --> 01:19:48,500 - Cum așa ? - Dacă sunteți 3, 1561 01:19:48,750 --> 01:19:50,708 preţul se modifică. - Și afacerea ta, 1562 01:19:50,958 --> 01:19:52,333 nu ar trebui sa scapi de ea... 1563 01:19:52,583 --> 01:19:54,375 Mă vei crede sau nu... 1564 01:19:54,542 --> 01:19:59,292 Azi dimineata ma trezesc si intreb: „Unde sunt cei doi biscuiți ai mei?” 1565 01:19:59,542 --> 01:20:01,750 „Au plecat într-o aventură.” 1566 01:20:02,000 --> 01:20:04,958 Deci acolo, nici 4, nici 12, 2 chiloți în pachet, 1567 01:20:05,208 --> 01:20:08,542 si am plecat ca 2 farts curse. 1568 01:20:08,792 --> 01:20:10,125 Da, da, 1569 01:20:10,375 --> 01:20:11,750 Mi-am dat instrucțiunile. 1570 01:20:13,292 --> 01:20:17,667 Am încredințat cheile oricui este vorba a prețioasei mele așezăminte, 1571 01:20:17,917 --> 01:20:21,042 bastidă inexpugnabilă a înviat din cenușa ei, 1572 01:20:21,208 --> 01:20:23,625 refugiul etern al călătorul 1573 01:20:23,875 --> 01:20:25,000 epuizat. 1574 01:20:25,250 --> 01:20:26,417 Nu vei merge să cauți 1575 01:20:26,667 --> 01:20:28,958 toate onorurile în timp ce mă irosesc 1576 01:20:29,208 --> 01:20:30,292 a defileu 1577 01:20:30,542 --> 01:20:33,208 toate sandalele din jur. - Stai! 1578 01:20:33,375 --> 01:20:34,458 Așteptați-mă! 1579 01:20:34,708 --> 01:20:36,417 Ce face ea acolo? 1580 01:20:36,667 --> 01:20:38,208 Întreaga regiune 1581 01:20:38,458 --> 01:20:40,375 apare? - Toţi porcii? 1582 01:20:40,625 --> 01:20:44,208 - E plăcut să scapi discret. - Nu, nu atât. 1583 01:20:44,458 --> 01:20:45,667 Mă trezesc, nimeni. 1584 01:20:45,917 --> 01:20:47,208 Trebuie să te trezești mai devreme. 1585 01:20:47,458 --> 01:20:49,667 Mai aștepți oameni? 1586 01:20:49,917 --> 01:20:51,375 Nu pleci fără mine. 1587 01:20:51,625 --> 01:20:52,917 Și de ce nu? 1588 01:20:53,167 --> 01:20:56,458 ți-am dat indiciul pe Mediterana. 1589 01:20:56,625 --> 01:20:57,625 Dar acum 1590 01:20:57,875 --> 01:21:00,292 că o avem, de ce ne-am umple 1591 01:21:00,542 --> 01:21:02,667 fata ta? - Vin ! 1592 01:21:02,917 --> 01:21:03,833 stai, 1593 01:21:04,083 --> 01:21:07,125 Mediterana? Dacă vrem să ajungem acolo înainte de întuneric, 1594 01:21:07,375 --> 01:21:09,083 este vorba de a nu te relaxa. 1595 01:21:09,250 --> 01:21:11,792 - Ah bine? - Cum așa ? Suntem de acord 1596 01:21:12,042 --> 01:21:16,208 că Mediterana nu este marea din jurul insulei Bretagne. 1597 01:21:16,458 --> 01:21:17,917 Nu știm unde este. 1598 01:21:18,167 --> 01:21:19,125 Deci mergem 1599 01:21:19,375 --> 01:21:20,833 spre marea pe care o cunoaștem. 1600 01:21:21,083 --> 01:21:23,542 Am numele, dar n-aş şti cum să o recunosc. 1601 01:21:23,792 --> 01:21:25,583 Nu te apuca de rezolvare. 1602 01:21:25,750 --> 01:21:28,333 Ce face? 2 zile la mare? 1603 01:21:28,500 --> 01:21:30,875 Eh? O lună și jumătate, ți-am spus. 1604 01:21:31,125 --> 01:21:32,708 Dar noi am crezut 1605 01:21:32,958 --> 01:21:36,000 că ai spune asta pentru a-ți justifica prețurile. 1606 01:21:36,167 --> 01:21:38,042 Ai crezut că este 1607 01:21:38,292 --> 01:21:39,542 pentru 2 zile? 1608 01:21:39,792 --> 01:21:40,833 Ar fi trebuit să măresc. 1609 01:21:41,083 --> 01:21:42,917 Haide, purcelușii mei. 1610 01:21:43,167 --> 01:21:44,125 La barcă. 1611 01:21:44,375 --> 01:21:45,750 O lună și jumătate? 1612 01:21:46,000 --> 01:21:48,625 Dacă e prea mult, întoarce-te la fel de mâncare. 1613 01:21:48,875 --> 01:21:50,458 vin cu tine! 1614 01:21:50,708 --> 01:21:53,208 O lună și jumătate cu tine pe flotă... 1615 01:21:53,375 --> 01:21:55,167 Veți distanța meciurile care strigă 1616 01:21:55,417 --> 01:21:57,042 sau te voi da afară. 1617 01:21:58,125 --> 01:21:59,125 Haide. 1618 01:22:01,042 --> 01:22:02,583 [muzică misterioasă] 1619 01:22:26,750 --> 01:22:27,750 Deci? 1620 01:22:28,250 --> 01:22:29,417 Ei bine, nimic. 1621 01:22:30,917 --> 01:22:32,375 Rahatul asta nu merge. 1622 01:22:32,625 --> 01:22:33,917 Bordeluri inoperabile, 1623 01:22:34,167 --> 01:22:36,167 Stiu unul! - Tu nu prăjeşti. 1624 01:22:36,417 --> 01:22:38,500 Pentru ultima dată: mai sus, 1625 01:22:38,750 --> 01:22:40,750 există o cetate slăbit. 1626 01:22:41,000 --> 01:22:44,458 Dacă strigăm prea mult, o să luăm totul cu grijă. 1627 01:23:03,750 --> 01:23:06,083 Totul a dispărut, imposibil de trecut. 1628 01:23:06,250 --> 01:23:10,083 Liniște-mă, mașina ta nu spui ca asa e? 1629 01:23:10,333 --> 01:23:12,542 - Nu. - Ei bine, din nou fericit. 1630 01:23:13,625 --> 01:23:15,667 Ceară neagră. 1631 01:23:16,292 --> 01:23:17,458 Negru? 1632 01:23:17,708 --> 01:23:19,083 Ce înseamnă asta? 1633 01:23:19,333 --> 01:23:21,583 Că cineva împrumuta această scară 1634 01:23:21,750 --> 01:23:25,583 aprinzându-se cu o lumânare macabră. 1635 01:23:25,833 --> 01:23:27,125 - Macabru? - Macabru. 1636 01:23:27,292 --> 01:23:28,125 Stop. 1637 01:23:28,375 --> 01:23:31,375 - Nu este neapărat asta. - Cum doriți. 1638 01:23:42,208 --> 01:23:44,417 Mai multă ceară. 1639 01:23:52,625 --> 01:23:54,458 Trebuie sa continuam... 1640 01:23:54,958 --> 01:23:55,792 acolo. 1641 01:23:56,250 --> 01:23:59,333 Pe aici? Chiar și o vulpe anorexică nu trece! 1642 01:23:59,583 --> 01:24:00,375 Tu ciocan! 1643 01:24:00,625 --> 01:24:03,167 Oh! Cum vorbesti lui Conle cel Faimos! 1644 01:24:03,333 --> 01:24:05,125 Respectă celebritățile. 1645 01:24:05,375 --> 01:24:06,375 Gurile tale. 1646 01:24:07,333 --> 01:24:10,208 Nu e aer. Suflați flăcările din căști. 1647 01:24:10,375 --> 01:24:11,625 Lămpile vor fi suficiente. 1648 01:24:19,875 --> 01:24:21,292 [ritm epic] 1649 01:24:21,542 --> 01:24:24,417 Fac pariuri: am călătorit 1650 01:24:24,667 --> 01:24:26,542 un sfert din drum total. Bum! 1651 01:24:26,792 --> 01:24:27,792 sora mea, 1652 01:24:28,042 --> 01:24:29,542 ce petulanta. Sfertul... 1653 01:24:29,792 --> 01:24:32,917 nu pot spune. Mergem într-un ritm bun, 1654 01:24:33,167 --> 01:24:34,292 dar... - Deci, 1655 01:24:34,542 --> 01:24:35,542 acest mare vârf 1656 01:24:36,208 --> 01:24:37,417 trebuie să fie acesta. 1657 01:24:39,042 --> 01:24:40,125 Câmpul de dune, 1658 01:24:40,375 --> 01:24:41,333 suntem acolo. 1659 01:24:41,875 --> 01:24:43,208 Fără îndoială, 1660 01:24:43,458 --> 01:24:44,792 suntem aici. 1661 01:24:45,542 --> 01:24:46,375 Punctul albastru 1662 01:24:46,625 --> 01:24:48,250 nu este punctul de plecare? 1663 01:24:48,500 --> 01:24:50,542 Da, suntem chiar alături. 1664 01:24:50,792 --> 01:24:52,458 Și punctul de sosire? 1665 01:24:52,708 --> 01:24:54,542 Vrei să vizualizezi sosirea? 1666 01:24:54,792 --> 01:24:57,708 Nu este util? pentru a ne măsura progresul? 1667 01:24:57,958 --> 01:24:59,042 Nimic nu poate fi mai simplu. 1668 01:25:10,833 --> 01:25:12,833 Despre calatorie... 1669 01:25:13,083 --> 01:25:14,542 Nu suntem acolo. 1670 01:25:14,792 --> 01:25:15,667 Nu. 1671 01:25:15,917 --> 01:25:20,083 De verificat, dar nu avem a parcurs o sutime din călătorie. 1672 01:25:20,333 --> 01:25:22,375 Ca să nu mai vorbim de drumul înapoi. 1673 01:25:25,750 --> 01:25:26,792 Să mă gândesc la asta, 1674 01:25:27,042 --> 01:25:30,083 Sper că nu sunt insuficient încălţat. 1675 01:25:31,792 --> 01:25:33,875 [muzică lentă, întunecată] 1676 01:26:19,167 --> 01:26:20,167 Pf... 1677 01:26:20,333 --> 01:26:22,333 E abandonat, chestia. 1678 01:26:22,917 --> 01:26:25,125 Bună, burghezia! 1679 01:26:25,875 --> 01:26:28,375 Suntem un grup ghinionist 1680 01:26:28,625 --> 01:26:29,875 călători! 1681 01:26:30,125 --> 01:26:33,000 Trei bieți băgători pierduți, surprins de noapte! 1682 01:26:33,250 --> 01:26:34,667 Te. 1683 01:26:34,917 --> 01:26:36,750 Cerem ospitalitate! 1684 01:26:39,083 --> 01:26:39,917 Bine. 1685 01:26:40,167 --> 01:26:42,958 Mergem după șmecherie, nu o să-i lovești la intrare. 1686 01:26:43,208 --> 01:26:45,208 Nu e pentru ei, este pentru tine. 1687 01:26:45,458 --> 01:26:47,375 La cel mai mic fart, 1688 01:26:47,625 --> 01:26:49,458 o țiglă în fund tuturor. 1689 01:26:50,208 --> 01:26:51,750 Ce fart gresit? 1690 01:26:52,542 --> 01:26:54,667 nu stiu inca, surprinde-ma. 1691 01:26:54,917 --> 01:26:55,958 Stai în grădină. 1692 01:26:56,208 --> 01:26:57,875 Bogații mă destabilizează, 1693 01:26:58,125 --> 01:26:59,667 apoi cu două păpuși... 1694 01:27:01,208 --> 01:27:04,250 Eu, lucrez mereu singur. Pentru ce ? 1695 01:27:04,417 --> 01:27:05,458 mă cunosc pe mine. 1696 01:27:05,708 --> 01:27:06,917 Nu am răbdare 1697 01:27:07,167 --> 01:27:09,167 a târâi în jurul nemernicilor. 1698 01:27:09,333 --> 01:27:10,417 [zgomot de clic] 1699 01:27:10,667 --> 01:27:12,500 [ușa scârțâie] 1700 01:27:14,167 --> 01:27:15,583 Bună seara, bună seara. 1701 01:27:16,208 --> 01:27:18,125 O să vă murdărim pe toți. 1702 01:27:33,667 --> 01:27:35,917 [mestecând tare] 1703 01:27:45,250 --> 01:27:47,083 Surprins de noapte. 1704 01:27:48,208 --> 01:27:50,583 Am plecat puțin târziu, și bam. 1705 01:27:50,750 --> 01:27:51,792 Mare greseala. 1706 01:27:53,792 --> 01:27:57,125 Greșeala este să luați în considerare că ești în siguranță aici. 1707 01:28:00,250 --> 01:28:01,625 esti de acasa? 1708 01:28:02,167 --> 01:28:03,000 Din familie 1709 01:28:03,250 --> 01:28:04,750 al regelui Lot, poate? 1710 01:28:05,000 --> 01:28:09,208 M-am căsătorit cu a 3-a soră a lui Acum 21 de ani, pentru dobândă pecuniară. 1711 01:28:09,375 --> 01:28:10,208 21 de ani 1712 01:28:10,458 --> 01:28:11,542 de care mă bucur. 1713 01:28:11,792 --> 01:28:12,917 Aceste cărți grozave 1714 01:28:13,167 --> 01:28:15,083 foarte greu, cu lumini, 1715 01:28:15,333 --> 01:28:19,417 deschizi unul, plasezi organele genitale la mijloc 1716 01:28:19,583 --> 01:28:20,917 iar tu inchizi 1717 01:28:21,167 --> 01:28:22,208 cu o lovitură puternică, 1718 01:28:22,458 --> 01:28:24,042 si asta, de 5 ori pe zi. 1719 01:28:24,208 --> 01:28:25,542 Ei bine pentru mine, 1720 01:28:25,792 --> 01:28:26,833 despre asta înseamnă căsătoria. 1721 01:28:32,583 --> 01:28:33,667 Ce se întâmplă cu tine? 1722 01:28:35,750 --> 01:28:39,458 Suntem cu adevărat printre burghezi. Nu mă simt bine. 1723 01:28:39,708 --> 01:28:43,292 Mănâncă ceea ce ți s-a servit și ține-ți locul. 1724 01:28:43,542 --> 01:28:46,000 Să ne prezentăm omagiul nostru adus Regelui Lot? 1725 01:28:46,250 --> 01:28:47,167 El este interzis. 1726 01:28:47,417 --> 01:28:49,875 Interzis de la distrugere din Kaamelott. 1727 01:28:50,125 --> 01:28:54,083 Dacă îți plac oamenii frumoși, vă vom oferi câteva. 1728 01:28:54,250 --> 01:28:55,833 Așteptați-vă la gratinat. 1729 01:28:57,042 --> 01:28:58,792 - Gratin? - Soţia lui Lot. 1730 01:28:59,042 --> 01:29:01,708 Fosta sotie. S-a despărțit înainte de a pleca în exil. 1731 01:29:01,875 --> 01:29:03,333 Anna din Tintagel. 1732 01:29:03,500 --> 01:29:05,000 Sora vitregă a Regelui Arthur. 1733 01:29:05,250 --> 01:29:06,125 Însoțit 1734 01:29:06,375 --> 01:29:09,250 dintre cele 3 cumnate proaste ale lui, inclusiv sotia mea. 1735 01:29:10,083 --> 01:29:12,583 La naiba, sora vitregă a lui Arthur... 1736 01:29:12,833 --> 01:29:15,875 Dar l-ai cunoscut pe Arthur în persoană. 1737 01:29:16,125 --> 01:29:17,250 Era în aer liber. 1738 01:29:19,750 --> 01:29:23,750 Nu suporti burghezia, dar numai în interior. 1739 01:29:26,792 --> 01:29:27,625 Se lasă noaptea. 1740 01:29:28,875 --> 01:29:29,917 Ei vin. 1741 01:29:30,167 --> 01:29:31,417 Ei dorm în timpul zilei 1742 01:29:31,667 --> 01:29:34,750 și enervează lumea noaptea. Ca țânțarii. 1743 01:29:34,917 --> 01:29:36,458 [se apropie pași] 1744 01:29:50,083 --> 01:29:53,750 Trei călători pierduți, surprins de noapte. 1745 01:29:55,208 --> 01:29:59,458 Un mare mulțumesc pentru ospitalitatea dumneavoastră, Lady Anna. 1746 01:30:00,667 --> 01:30:04,125 De unde știi cine sunt, daca esti pierdut? 1747 01:30:05,417 --> 01:30:07,208 Ei bine, uh... eu... 1748 01:30:07,375 --> 01:30:09,125 Acesta este Domnul, 1749 01:30:09,375 --> 01:30:10,708 care ne-a explicat 1750 01:30:10,958 --> 01:30:14,042 în care providenţa ne-a condus. 1751 01:30:14,708 --> 01:30:15,708 Te rog, 1752 01:30:15,958 --> 01:30:17,458 continua masa. 1753 01:30:21,917 --> 01:30:24,708 Mă simt rău, o să cad fruntea în burtă. 1754 01:30:24,875 --> 01:30:27,583 Spune ceva, o curtoazie. 1755 01:30:27,750 --> 01:30:30,750 - Vei atrage atenția. - O curtoazie? 1756 01:30:31,417 --> 01:30:33,500 Prietenului tău nu-i place cerbul? 1757 01:30:34,958 --> 01:30:37,875 Căprioara? Glumești? Îmi place. 1758 01:30:38,458 --> 01:30:41,333 l-as manca în tâmpitul de cățea. 1759 01:30:43,750 --> 01:30:44,750 Wow. 1760 01:30:46,083 --> 01:30:48,375 Fasolea este frageda... 1761 01:30:48,542 --> 01:30:51,583 Adaugi o lingură de lime în apă, nu? 1762 01:30:53,333 --> 01:30:55,333 Călători pierduți... 1763 01:30:56,375 --> 01:30:57,208 Hum! 1764 01:30:57,458 --> 01:30:59,542 [muzică de suspans] 1765 01:31:08,292 --> 01:31:09,292 Hei. 1766 01:31:10,542 --> 01:31:12,000 Tu esti cel care rade? 1767 01:31:13,333 --> 01:31:14,167 Cum ? 1768 01:31:14,417 --> 01:31:16,875 A chicotit de 1 oră. Țineți 1769 01:31:17,125 --> 01:31:19,708 un stand de pasari? - Ești un ciocan? 1770 01:31:19,875 --> 01:31:21,583 Puteți vedea că vin. 1771 01:31:21,833 --> 01:31:24,833 nu ne pasă, mizeria vine de la tine. 1772 01:31:34,583 --> 01:31:36,083 - [țipăt ascuțit] - Acolo. 1773 01:31:37,208 --> 01:31:38,458 [chicoti] 1774 01:31:38,708 --> 01:31:39,667 Ce se întâmplă? 1775 01:31:40,333 --> 01:31:42,833 Există o întâlnire de bibilici la randul tau? 1776 01:31:43,000 --> 01:31:45,833 Aproape ne-ar aminti fostul Kaamelott. 1777 01:31:46,083 --> 01:31:49,542 - Tu care nu mai aveai gust pentru nimic. - Confirm, mai ales că. 1778 01:31:49,792 --> 01:31:50,625 Şi ce dacă? 1779 01:31:50,792 --> 01:31:52,292 Și apoi, rahat. Aşa. 1780 01:31:52,542 --> 01:31:56,542 Nu vreau să discut, nici să discutăm cu tine. 1781 01:32:03,042 --> 01:32:05,500 [femei] Surpriza! 1782 01:32:05,750 --> 01:32:07,083 - Doamne. - Da. 1783 01:32:07,333 --> 01:32:08,750 Le-am găsit pentru tine. 1784 01:32:09,000 --> 01:32:12,042 e frumos, dar nu le căutam. 1785 01:32:12,208 --> 01:32:13,500 Chiar dacă, fii atent, 1786 01:32:13,750 --> 01:32:14,583 mă face fericit. 1787 01:32:14,833 --> 01:32:16,375 - Și noi. - Suntem fericiți. 1788 01:32:16,625 --> 01:32:17,958 Ar fi posibil 1789 01:32:18,208 --> 01:32:20,667 pentru a modera volumul o reuniune? 1790 01:32:20,917 --> 01:32:23,000 - Ascultă, e în regulă... - Nu, nu e în regulă. 1791 01:32:23,250 --> 01:32:24,958 Taci sau ne lăsăm muttii. 1792 01:32:25,208 --> 01:32:27,542 Lucrez pentru viitorul regatului. 1793 01:32:27,792 --> 01:32:28,625 am putin 1794 01:32:28,875 --> 01:32:30,542 beat de distracție. 1795 01:32:30,792 --> 01:32:31,667 Vino 1796 01:32:31,917 --> 01:32:34,375 cu noi. - Nu sta la mijloc. 1797 01:32:34,542 --> 01:32:36,708 Haide ! Dar ce ticălos. 1798 01:32:36,958 --> 01:32:37,792 [accident] 1799 01:32:37,958 --> 01:32:38,875 Așteaptă. 1800 01:32:41,292 --> 01:32:43,333 Ce anume ai în minte? 1801 01:32:43,917 --> 01:32:45,542 Moștenitorul. 1802 01:32:45,792 --> 01:32:47,000 - Moştenitorul? - Ce ? 1803 01:32:47,167 --> 01:32:48,250 Nu mă descurc 1804 01:32:48,500 --> 01:32:50,792 pentru a te stimula, asa ca am invitat 1805 01:32:51,042 --> 01:32:52,375 fostele amante ale tale 1806 01:32:52,625 --> 01:32:53,875 considerat a realiza acest lucru. 1807 01:32:54,125 --> 01:32:55,333 Chiar dacă am ridica, 1808 01:32:55,583 --> 01:32:57,792 încă din vremea aceea. - Dar mai puţin decât el. 1809 01:32:57,958 --> 01:32:58,792 In orice caz, 1810 01:32:59,042 --> 01:33:00,625 sunt gata de purtat 1811 01:33:00,875 --> 01:33:02,958 moștenitorul în locul meu, 1812 01:33:03,125 --> 01:33:05,875 și dă-ne nouă la nasterea lui. 1813 01:33:06,125 --> 01:33:07,375 „Cara moștenitorul”? 1814 01:33:07,625 --> 01:33:09,750 Ce micmac ai proiectat? 1815 01:33:10,000 --> 01:33:13,375 - Contribuim la căutarea Graalului. - Facem un serviciu. 1816 01:33:13,625 --> 01:33:16,667 Chiar dacă nu înțelegem pe care nu le poți gestiona. 1817 01:33:16,917 --> 01:33:20,917 De ce nu se pot descurca, este enigma ancestrală! 1818 01:33:21,167 --> 01:33:22,625 Ce altceva mai ai 1819 01:33:22,875 --> 01:33:23,708 inventat? 1820 01:33:23,875 --> 01:33:25,292 Nu inventez nimic. 1821 01:33:25,542 --> 01:33:27,917 Toată istoria romană este beat 1822 01:33:28,167 --> 01:33:29,500 dintre aceste şmecherie. 1823 01:33:29,750 --> 01:33:31,500 1 Cezar din 2 nu este fiul 1824 01:33:31,750 --> 01:33:33,250 din care credem. Lucrul important, 1825 01:33:33,500 --> 01:33:37,083 el este mostenitorul. - Aceste șmecherie au pus la putere 1826 01:33:37,333 --> 01:33:38,667 rânduri de idioți. 1827 01:33:38,917 --> 01:33:40,833 După Lancelot, nu Caligula. 1828 01:33:41,083 --> 01:33:42,167 Deci onoare 1829 01:33:42,417 --> 01:33:45,375 regina ta, în loc să-ți iei un binoclu. 1830 01:33:45,625 --> 01:33:49,000 - Nu am cerut nimic. - Eu am întrebat! 1831 01:33:49,167 --> 01:33:50,708 Pentru ultima dată, 1832 01:33:50,958 --> 01:33:52,542 Nu ești tu, problema. 1833 01:33:52,792 --> 01:33:54,125 Sunt eu. Nu ești 1834 01:33:54,375 --> 01:33:55,958 mai puţin stimulatoare decât ei. 1835 01:33:56,208 --> 01:33:58,917 Dar avem mica fiolă magică 1836 01:33:59,167 --> 01:34:00,167 a mamei tale 1837 01:34:00,417 --> 01:34:03,500 și mătușa ta. - E cam enervant, fiola asta. 1838 01:34:03,750 --> 01:34:05,125 Nu avem nevoie de ea. 1839 01:34:05,292 --> 01:34:07,417 Dar suntem mai puțin bătrâni decât tine. 1840 01:34:13,750 --> 01:34:15,292 [muzică melancolică] 1841 01:34:22,583 --> 01:34:25,500 [pian nostalgic] 1842 01:34:49,417 --> 01:34:51,875 [ascensiunea dramatică a orchestrei] 1843 01:35:00,958 --> 01:35:04,542 De către toți zeii. Deci unde am ajuns? 1844 01:35:04,625 --> 01:35:07,125 Cerul însuși este invadat de vrăji. 1845 01:35:07,292 --> 01:35:09,417 Tot fum ceresc verde. 1846 01:35:09,583 --> 01:35:12,083 Hex, hex, hex. 1847 01:35:12,167 --> 01:35:14,292 N-ar fi trebuit niciodată părăsi împărăția. 1848 01:35:14,500 --> 01:35:16,333 Nu ne potrivim. 1849 01:35:16,917 --> 01:35:17,792 Nu începe. 1850 01:35:18,000 --> 01:35:20,333 Amintiți-vă cuvintele lui Arthur: 1851 01:35:20,500 --> 01:35:23,208 dacă suntem în fața pericolelor, nicio aventură. 1852 01:35:23,417 --> 01:35:25,458 Dacă murim, nicio aventură. 1853 01:35:25,708 --> 01:35:28,250 Să amenajăm bivuacul. Picioarele mele sunt reci. 1854 01:35:28,333 --> 01:35:30,917 Aici ? Frigul a paralizat 1855 01:35:31,167 --> 01:35:32,167 creierul tău. 1856 01:35:32,375 --> 01:35:33,583 - Suntem epuizaţi. - Foame. 1857 01:35:33,833 --> 01:35:34,833 Nugațe congelate. 1858 01:35:35,083 --> 01:35:37,000 Fără odihnă, nu vom merge departe. 1859 01:35:37,250 --> 01:35:40,792 Nici dacă vrăjitoarea acestei vraji cade peste noi. 1860 01:35:41,042 --> 01:35:43,125 Taci. Nu vorbi despre vrăjitoare. 1861 01:35:43,375 --> 01:35:46,542 - O să ne distrugi. - Prietenii mei! 1862 01:35:46,792 --> 01:35:48,292 Disensiunea ne amenință. 1863 01:35:48,542 --> 01:35:49,458 Să repetăm 1864 01:35:49,708 --> 01:35:51,417 vigilență. - Moderat 1865 01:35:51,667 --> 01:35:53,417 replicile bunicii tale. 1866 01:35:53,667 --> 01:35:55,167 Bunica te va plesni. 1867 01:35:55,417 --> 01:35:57,375 Sau dă-mi un borcan de dulceata? 1868 01:36:08,292 --> 01:36:09,417 Nu suntem 1869 01:36:09,625 --> 01:36:12,500 echipat corespunzător. - Mi-e atât de foame. 1870 01:36:12,750 --> 01:36:15,250 V-aș schimba pe toți împotriva afinelor. 1871 01:36:15,500 --> 01:36:16,417 Iagú! 1872 01:36:16,667 --> 01:36:17,625 Adevărat, Gareth. 1873 01:36:17,875 --> 01:36:19,500 Dacă nu de foame sau de frig, 1874 01:36:19,750 --> 01:36:21,833 vom muri de lupi. - Sau mai rău, 1875 01:36:22,083 --> 01:36:23,708 de o creatură satanică 1876 01:36:23,958 --> 01:36:25,542 cu care abundă acest pământ. 1877 01:36:25,792 --> 01:36:27,958 Ce spun cărțile? Este ea departe, 1878 01:36:28,208 --> 01:36:30,083 țara dragonului opalescent? 1879 01:36:30,333 --> 01:36:31,750 - Greu de spus. - Numele unui urs, 1880 01:36:32,000 --> 01:36:34,000 nu spune că suntem pierduți. 1881 01:36:34,250 --> 01:36:35,667 Nu, e greu de spus 1882 01:36:35,917 --> 01:36:37,375 pentru că mi-e gura înghețată. 1883 01:36:37,625 --> 01:36:40,125 - Dar nu ne pasă atât de mult! - Așa? 1884 01:36:40,292 --> 01:36:41,125 Dragonul 1885 01:36:41,375 --> 01:36:45,750 are reputația de a locui în această regiune. O regiune destul de mare. 1886 01:36:46,000 --> 01:36:46,833 [explozie] 1887 01:36:47,000 --> 01:36:49,042 La zei, ce este asta?! 1888 01:36:49,292 --> 01:36:50,708 Anunțul sfârșitului nostru. 1889 01:36:50,958 --> 01:36:52,292 - Blestemat! - Ține... 1890 01:36:54,292 --> 01:36:56,833 Un grup de tineri călători. 1891 01:36:57,625 --> 01:36:58,833 Toate pierdute. 1892 01:37:00,417 --> 01:37:01,625 Cine eşti tu ? 1893 01:37:02,208 --> 01:37:03,083 Un trapător. 1894 01:37:04,208 --> 01:37:05,208 Ca tine 4. 1895 01:37:05,667 --> 01:37:06,750 Faribole. 1896 01:37:07,000 --> 01:37:08,875 Noi, capcanii? 1897 01:37:11,708 --> 01:37:13,792 Împărtășește-ți focul... 1898 01:37:17,958 --> 01:37:19,458 Îmi împart pâinea. 1899 01:37:25,583 --> 01:37:27,208 Deci, tinerețe? De ce 1900 01:37:27,458 --> 01:37:29,292 veniți atât de departe de casă? 1901 01:37:29,542 --> 01:37:31,958 - Nu știi unde este. - Căutăm 1902 01:37:32,208 --> 01:37:33,458 dragonul opalescent. 1903 01:37:33,708 --> 01:37:35,625 Te leagăn drept, tu! 1904 01:37:36,250 --> 01:37:37,500 Creatură magnifică. 1905 01:37:38,083 --> 01:37:39,250 Dacă au mai rămas. 1906 01:37:39,500 --> 01:37:40,542 Desigur că da. 1907 01:37:40,792 --> 01:37:42,667 Mi s-a raportat ieri acela flutura 1908 01:37:42,917 --> 01:37:44,083 deasupra bârlogului lui. 1909 01:37:44,333 --> 01:37:45,333 [impreuna] Ce? 1910 01:37:45,583 --> 01:37:46,583 Trapper, el ar fi 1911 01:37:46,833 --> 01:37:49,000 nedorit pentru tine să confabulați. 1912 01:37:49,250 --> 01:37:50,750 Unde este vizuina lui? 1913 01:37:51,000 --> 01:37:52,333 Spune că e aproape. 1914 01:37:52,583 --> 01:37:54,333 Locația este cunoscută. 1915 01:37:54,583 --> 01:37:55,583 Pentru câțiva bănuți, 1916 01:37:55,833 --> 01:37:57,708 Te voi duce acolo la răsăritul zilei. 1917 01:37:59,417 --> 01:38:01,583 Noroc ne-ar zâmbi în sfârșit? 1918 01:38:10,833 --> 01:38:12,917 [percuție de rău augur] 1919 01:38:23,125 --> 01:38:24,125 [oftat] 1920 01:38:29,458 --> 01:38:33,083 [închidere lacăt și nu aia să se îndepărteze] 1921 01:38:48,542 --> 01:38:49,542 (Cat!) 1922 01:38:51,875 --> 01:38:53,292 Quarto, la naiba! 1923 01:38:53,458 --> 01:38:55,917 - Ce ? - Greutatea mea este blocată. 1924 01:38:56,500 --> 01:38:58,083 Ce este poate asta sa ma traga? 1925 01:38:58,292 --> 01:39:01,208 Suntem printre cei geroși. Este ultima noastră noapte. 1926 01:39:01,375 --> 01:39:03,542 Nu-l pierde deranjandu-ma. 1927 01:39:09,792 --> 01:39:10,792 Alzagar! 1928 01:39:12,958 --> 01:39:14,417 - Alzagar! - Ce ? 1929 01:39:14,667 --> 01:39:17,583 - M-au închis în camera mea. - Şi eu. 1930 01:39:17,750 --> 01:39:19,667 Ușa mea este încuiată. 1931 01:39:19,917 --> 01:39:22,292 Ce ? Numele unui cocoș strâmb, 1932 01:39:22,500 --> 01:39:26,083 nu vom aștepta să o facem se poticni în somn. 1933 01:39:26,250 --> 01:39:29,500 - Și Quarto, ce zice? - Spune rahat. 1934 01:39:31,375 --> 01:39:33,292 [manipulare blocare] 1935 01:39:38,542 --> 01:39:39,750 [deschidere blocare] 1936 01:39:45,417 --> 01:39:46,625 [sforăit] 1937 01:40:09,875 --> 01:40:11,833 [metal și carne străpunsă] 1938 01:40:26,417 --> 01:40:27,417 [sforăit] 1939 01:40:48,958 --> 01:40:49,792 [strigătul de atac] 1940 01:41:02,208 --> 01:41:04,042 [impuls înăbușit] 1941 01:41:09,292 --> 01:41:10,458 Iată. 1942 01:41:12,833 --> 01:41:14,750 [oftat de ușurare] 1943 01:41:15,000 --> 01:41:16,250 [expirare] 1944 01:41:16,500 --> 01:41:18,000 Pentru cine lucrezi, 1945 01:41:18,250 --> 01:41:20,875 Fiul de cățele împuțite? - Suntem 1946 01:41:21,125 --> 01:41:23,917 călători pierduți, surprins de noapte. 1947 01:41:24,083 --> 01:41:25,375 Era un dat, nu? 1948 01:41:25,625 --> 01:41:27,458 Poate muncim, 1949 01:41:27,708 --> 01:41:29,750 dar nu vrem spune pentru cine. 1950 01:41:30,000 --> 01:41:32,292 Pentru că acest cineva nu și-ar dori 1951 01:41:32,542 --> 01:41:34,000 sa se stie... 1952 01:41:34,250 --> 01:41:35,750 la o anumită masă. 1953 01:41:36,000 --> 01:41:37,417 O masă cu o formă 1954 01:41:37,667 --> 01:41:38,625 nu pătrat. 1955 01:41:41,667 --> 01:41:42,917 Este miraculos, 1956 01:41:43,417 --> 01:41:46,708 pe care ai reusit sa faci o carieră destul de onorabilă 1957 01:41:46,792 --> 01:41:48,333 fiind atât de prost. 1958 01:41:48,583 --> 01:41:50,667 Te-a trimis Arthur? 1959 01:41:50,917 --> 01:41:52,792 ticălosul lui Pendragon? 1960 01:41:53,417 --> 01:41:54,292 [pumn] 1961 01:42:02,708 --> 01:42:03,750 Deci băieți, 1962 01:42:04,250 --> 01:42:06,167 lucrurile par evidente, 1963 01:42:06,375 --> 01:42:08,542 dar costa la fel de formulat: 1964 01:42:08,708 --> 01:42:11,833 suntem de acord ca plec cu tine? 1965 01:42:12,667 --> 01:42:14,000 [muzică epică] 1966 01:42:39,458 --> 01:42:41,292 Nu eram noi trei când am ajuns? 1967 01:42:41,542 --> 01:42:42,583 Ei bine, suntem 3. 1968 01:42:43,292 --> 01:42:44,417 Ah, la sosire... 1969 01:42:44,667 --> 01:42:46,208 Credeam că celălalt îl urmărește, 1970 01:42:46,458 --> 01:42:47,750 dar a rămas. 1971 01:42:48,000 --> 01:42:49,417 Incontinabilă, această mașină. 1972 01:42:49,667 --> 01:42:51,167 Am spus să nu-l iau. 1973 01:42:51,417 --> 01:42:53,500 Oh! Ce ? Nu, dar... 1974 01:42:53,667 --> 01:42:55,333 Ce naiba faci, murături? 1975 01:42:55,583 --> 01:42:57,000 Ce dracu este asta? 1976 01:42:57,250 --> 01:42:59,250 - Nu știu să citesc. - Ce rost are? 1977 01:42:59,500 --> 01:43:02,083 - Era argintărie. - Nu am putut să văd asta, 1978 01:43:02,333 --> 01:43:04,917 Am luat ce am găsit. Prin principiu. 1979 01:43:05,167 --> 01:43:06,500 Papelard? 1980 01:43:06,750 --> 01:43:08,417 Intră în fund. 1981 01:43:08,667 --> 01:43:10,125 Nu te mai certa. 1982 01:43:10,375 --> 01:43:13,875 Veți obține totul de unul singur! Nu conta pe noi! 1983 01:43:17,875 --> 01:43:19,625 Arthur Pendragon... 1984 01:43:20,375 --> 01:43:21,833 trimite-mi spioni. 1985 01:43:23,958 --> 01:43:25,333 Mina. 1986 01:43:26,083 --> 01:43:27,500 Răzbunare. 1987 01:43:28,250 --> 01:43:29,250 Răzbunare! 1988 01:43:50,750 --> 01:43:51,625 Hei! 1989 01:43:52,417 --> 01:43:53,667 Nu vreau să par insistent, 1990 01:43:53,917 --> 01:43:56,833 dar trebuie sa te hotarasti: unde te duci? 1991 01:43:57,083 --> 01:44:00,000 - Ți-am spus asta de 40 de ori. - În Marea Mediterană. 1992 01:44:00,167 --> 01:44:01,042 Ești acolo. 1993 01:44:01,292 --> 01:44:03,042 După ocean, stâlpii lui Hercule, 1994 01:44:03,292 --> 01:44:04,417 si acolo, 1995 01:44:04,667 --> 01:44:06,500 Mediterana. - Bine, dar... 1996 01:44:06,750 --> 01:44:08,417 Nu vom sări în luptă. 1997 01:44:08,583 --> 01:44:11,167 Ne vei descărca, marinar strâmb? 1998 01:44:11,417 --> 01:44:12,750 Eu cer doar asta. 1999 01:44:12,917 --> 01:44:13,917 Dar unde? 2000 01:44:14,083 --> 01:44:15,417 Massilia? Siracuza? 2001 01:44:15,667 --> 01:44:18,333 - Salonic? Alexandria? - Indiferent de. 2002 01:44:19,333 --> 01:44:20,167 "Tot ceea ce"? 2003 01:44:20,417 --> 01:44:23,125 - Poate oricum nu. - Ce crezi? 2004 01:44:23,375 --> 01:44:26,083 Nimic. Daca platesti, Te duc în China. 2005 01:44:26,333 --> 01:44:28,208 Numai banii contează?! 2006 01:44:28,958 --> 01:44:29,958 Ce altceva? 2007 01:44:30,208 --> 01:44:33,500 Si ce parere aveti? Chiar dacă nu are valoare... 2008 01:44:33,667 --> 01:44:37,000 În afară de cele trei fântâni, Nu stiu ce sa-ti spun. 2009 01:44:37,250 --> 01:44:39,000 Poate ar trebui să dormim, 2010 01:44:39,250 --> 01:44:42,792 sperând într-un nou vis. - Pur şi simplu aţipiţi. 2011 01:44:43,042 --> 01:44:46,125 Nu caut fântâni în timp ce forezi. 2012 01:44:46,375 --> 01:44:48,792 Şi ce dacă? Nu ne vom întoarce? 2013 01:44:48,958 --> 01:44:50,208 - Păi nu. - Ascultă, 2014 01:44:50,458 --> 01:44:53,125 Acosc la Portus Albus, nu mai trebuie să ciugulăm. 2015 01:44:53,375 --> 01:44:55,083 Dacă vine vorba de tine, cu atât mai bine, 2016 01:44:55,333 --> 01:44:58,333 în caz contrar, vei continua să ciupești. După ce m-a plătit. 2017 01:44:58,583 --> 01:45:01,042 Doar banii contează, asta e?! 2018 01:45:02,917 --> 01:45:04,375 am intrebat deja... 2019 01:45:06,792 --> 01:45:09,083 [ flatulență puternică] 2020 01:45:09,250 --> 01:45:11,792 [gemete de durere] 2021 01:45:11,958 --> 01:45:13,708 Doamne, stomacul meu! 2022 01:45:13,875 --> 01:45:15,292 [flatulenta] 2023 01:45:15,458 --> 01:45:16,458 Ce disconfort! 2024 01:45:16,708 --> 01:45:18,500 Și mie mă mâncărime, e strâns. 2025 01:45:18,750 --> 01:45:20,208 Oh, este groaznic. 2026 01:45:21,000 --> 01:45:22,792 - Numai eleganța mă împiedică de... - [păși] 2027 01:45:22,875 --> 01:45:23,708 Blestemul. 2028 01:45:23,958 --> 01:45:25,583 nu am mancat nimic... 2029 01:45:25,833 --> 01:45:27,417 - Pâinea! - Vrăjitoare! 2030 01:45:28,583 --> 01:45:30,000 Nu mai am geanta! 2031 01:45:30,750 --> 01:45:31,583 Nici eu. 2032 01:45:31,833 --> 01:45:35,167 Cățea asta dizenterică ne-a luat toti banii! 2033 01:45:35,333 --> 01:45:36,625 Ce vom deveni? 2034 01:45:36,875 --> 01:45:40,167 - Fără a putea dobândi o ridiche! - Vom muri! 2035 01:45:40,417 --> 01:45:43,042 Dar nu, nu ar trebui fii departe! 2036 01:45:47,583 --> 01:45:50,000 [alunecare de piatra] 2037 01:46:01,292 --> 01:46:02,292 Opreste-te! 2038 01:46:02,542 --> 01:46:06,542 Oprește-te, urzitoare care a vrut rasfata-ne cu Brignolet de rahat! 2039 01:46:06,792 --> 01:46:08,375 Otrava ta nu a funcționat! 2040 01:46:08,625 --> 01:46:11,958 Acest lucru are ca rezultat un simplu congestie intestinală! 2041 01:46:13,167 --> 01:46:14,292 Tu, pe de altă parte, 2042 01:46:14,542 --> 01:46:15,917 o sa o gustati! 2043 01:46:16,167 --> 01:46:18,083 Oh da? Ei bine, haide, 2044 01:46:18,333 --> 01:46:20,458 braconieri nenorociţi! Omoara-mă! 2045 01:46:20,708 --> 01:46:22,625 A semăna moartea este singurul tău scop! 2046 01:46:22,875 --> 01:46:23,875 ce spui, 2047 01:46:24,125 --> 01:46:25,125 femeie obraznică? 2048 01:46:25,375 --> 01:46:27,042 Ne numiți capcani, 2049 01:46:27,292 --> 01:46:28,500 braconieri... 2050 01:46:28,750 --> 01:46:31,000 Ne disestimați, noi, Cavalerii 2051 01:46:31,250 --> 01:46:32,583 a Mesei Rotunde! 2052 01:46:32,833 --> 01:46:36,000 Ajungem din regatul Logres într-o misiune pentru Arthur! 2053 01:46:36,250 --> 01:46:38,958 Pentru a apăra ultimul dragon opalescent. 2054 01:46:39,208 --> 01:46:40,292 Prea târziu ! 2055 01:46:40,542 --> 01:46:41,542 Ultimul dragon 2056 01:46:41,792 --> 01:46:44,167 opalescent a fost masacrat. 2057 01:46:45,583 --> 01:46:48,125 Masacrat? Este posibil acest lucru? 2058 01:46:48,375 --> 01:46:50,292 Care demon este vinovat 2059 01:46:50,542 --> 01:46:52,708 de această ignominie? -Alfarn. 2060 01:46:53,167 --> 01:46:54,167 OMS ?! 2061 01:46:54,417 --> 01:46:55,167 Alfarn! 2062 01:46:55,417 --> 01:46:56,750 Alfarn?! 2063 01:46:57,000 --> 01:46:58,250 Ucigașul de dragoni! 2064 01:46:58,500 --> 01:46:59,958 Nu-i place „braconajul”, 2065 01:47:00,208 --> 01:47:01,625 i se pare derogatoriu. 2066 01:47:01,875 --> 01:47:04,125 Vom lucra doar pe scurt. 2067 01:47:04,917 --> 01:47:05,917 TU? 2068 01:47:06,875 --> 01:47:08,792 Ai de gând să-l găsești pe Alfarn? 2069 01:47:09,042 --> 01:47:10,000 Perfect. 2070 01:47:10,250 --> 01:47:13,542 Misiunea noastră este comutată în operațiune punitivă! 2071 01:47:13,750 --> 01:47:14,583 Iagú? 2072 01:47:24,125 --> 01:47:27,458 Mă îndoiesc că răzbunarea va fi de folos parte din îndatoririle unui cavaler. 2073 01:47:27,667 --> 01:47:29,125 - Ce ?! - Eu zic: 2074 01:47:29,375 --> 01:47:31,000 Mă îndoiesc de această răzbunare 2075 01:47:31,250 --> 01:47:33,792 parte din teme a unui cavaler! 2076 01:47:34,042 --> 01:47:35,500 Vom adauga unul! 2077 01:47:35,750 --> 01:47:37,750 Lasă-o în pace, elfi! 2078 01:47:38,000 --> 01:47:39,083 Nu ești decupat 2079 01:47:39,333 --> 01:47:40,792 să-l înfrunte pe Alfarn! 2080 01:47:41,042 --> 01:47:42,000 Da, cu tine! 2081 01:47:42,250 --> 01:47:43,125 iartă 2082 01:47:43,375 --> 01:47:44,833 și alătură-te nouă! 2083 01:47:45,083 --> 01:47:47,208 Ajută-ne să găsim Alfarn! 2084 01:47:47,458 --> 01:47:50,500 - Noi ne ocupăm de restul! - Du-te acasă! 2085 01:47:50,750 --> 01:47:52,167 Cum să te găsesc?! 2086 01:47:52,417 --> 01:47:54,208 Nici măcar nu știm numele tău! 2087 01:48:01,792 --> 01:48:04,083 Ne-am fi descurcat mai bine a trece la suprafata... 2088 01:48:04,292 --> 01:48:05,125 Ce? 2089 01:48:05,333 --> 01:48:06,958 ce suprafata? Vorbeai 2090 01:48:07,208 --> 01:48:08,333 dintr-un laborator 2091 01:48:08,583 --> 01:48:10,292 la subsol. - Vorbește, vorbește... 2092 01:48:10,458 --> 01:48:12,375 Magie neagră se practică adesea 2093 01:48:12,625 --> 01:48:14,417 la adăpost de lumina zilei. De aici subsolul. 2094 01:48:14,667 --> 01:48:17,500 Dacă da, laboratorul se află în vârful unui turn. 2095 01:48:17,750 --> 01:48:19,583 Sau nu a existat niciodată un laborator. 2096 01:48:19,750 --> 01:48:21,417 Suntem aici, am putea la fel de bine să ne uităm. 2097 01:48:21,667 --> 01:48:23,125 Glumești cu mine?! 2098 01:48:23,583 --> 01:48:24,417 Ştii 2099 01:48:24,667 --> 01:48:27,000 cat de periculos este? 2100 01:48:27,250 --> 01:48:28,417 în orice moment, 2101 01:48:28,667 --> 01:48:31,500 mizeria se poate face bucăți... - [scârțâind] 2102 01:48:35,958 --> 01:48:38,042 [muzică de suspans] 2103 01:49:05,250 --> 01:49:07,875 [scârțâit frenetic] 2104 01:49:10,167 --> 01:49:14,292 Nu știu cu ce ne-am împiedicat, voia mea, dar promite... 2105 01:49:27,750 --> 01:49:30,250 La naiba. Și acel miros... 2106 01:49:30,625 --> 01:49:32,625 Ce poate schling atât de mult? 2107 01:49:32,792 --> 01:49:35,250 Continuăm sau este prea puternic pentru tine? 2108 01:49:35,417 --> 01:49:38,958 Bunul simț ne-ar dicta a se întoarce. 2109 01:49:41,208 --> 01:49:42,292 Dar... bine. 2110 01:49:42,458 --> 01:49:43,458 Da, bine... 2111 01:49:57,208 --> 01:50:00,542 [modulație mai clară la viori și harpă] 2112 01:50:00,792 --> 01:50:02,708 [pulsuri întunecate] 2113 01:50:23,125 --> 01:50:23,958 asta e, 2114 01:50:24,208 --> 01:50:27,417 un laborator de magie neagră? - „Magie neagră”? 2115 01:50:27,583 --> 01:50:28,958 Bietul meu prieten... 2116 01:50:29,125 --> 01:50:31,417 Cred că e mult mai rau de atat. 2117 01:50:31,667 --> 01:50:34,125 Și ce este chestia asta atârnând? 2118 01:50:34,375 --> 01:50:36,500 Vești proaste, draga mea. 2119 01:50:36,750 --> 01:50:37,958 crezi ca mine? 2120 01:50:38,208 --> 01:50:41,083 Acesta nu este un laborator magie neagră. 2121 01:50:41,333 --> 01:50:44,000 Este un laborator de necromanţie. 2122 01:50:44,167 --> 01:50:45,542 - Necro... ce? - Mancia. 2123 01:50:45,792 --> 01:50:49,333 Arta de a anima morții. Și aceasta este o matrice. 2124 01:50:49,500 --> 01:50:52,333 Da, cine a întrebat câțiva ani de muncă. 2125 01:50:52,583 --> 01:50:54,958 A fost urgent să fugă din cetate 2126 01:50:55,208 --> 01:50:56,500 astfel încât vrăjitorul 2127 01:50:56,750 --> 01:50:59,292 abandonează o lucrare atât de avansată. 2128 01:50:59,542 --> 01:51:01,500 Chestia asta, o lucrare avansată? 2129 01:51:01,667 --> 01:51:03,750 - Aproape terminat. Aproximativ. - Lucrarea 2130 01:51:04,000 --> 01:51:06,083 care blestemă ruinele. 2131 01:51:06,250 --> 01:51:09,583 Realizați a valorii lucrului. 2132 01:51:10,333 --> 01:51:13,292 Vorbim despre groapa mucegăită atârnat de tavan? 2133 01:51:13,458 --> 01:51:16,250 Trebuie să ajungi pe partea cealaltă a acestei grile. 2134 01:51:16,500 --> 01:51:17,833 Pe cealaltă parte? 2135 01:51:18,000 --> 01:51:20,583 Asta e o treabă pentru vrăjitor. 2136 01:51:20,833 --> 01:51:24,375 Încălziți-vă, sportivi, Va fi dinamic! 2137 01:51:28,250 --> 01:51:29,458 Ah ah ah! Paf! 2138 01:51:29,708 --> 01:51:30,708 Ce zici despre asta? 2139 01:51:30,958 --> 01:51:32,292 Teleportare! 2140 01:51:32,542 --> 01:51:33,750 Calma. 2141 01:51:34,000 --> 01:51:37,375 Cine ne dă terci? Sfera mea de teleportare! 2142 01:51:37,625 --> 01:51:38,917 Nu ai reusit, 2143 01:51:39,167 --> 01:51:41,167 dar cumpărat. - Defăimare! 2144 01:51:41,417 --> 01:51:44,208 - Proiectat de la zero! - Hai, o să stăm mai târziu. 2145 01:51:44,458 --> 01:51:45,375 Distrugerea 2146 01:51:45,625 --> 01:51:47,042 din casa blestemata. 2147 01:51:47,583 --> 01:51:49,125 Dar cum facem...? 2148 01:51:50,750 --> 01:51:51,833 Cum să procedezi 2149 01:51:52,042 --> 01:51:53,500 a distruge un... 2150 01:51:53,667 --> 01:51:54,875 un loc ca asta? 2151 01:52:16,625 --> 01:52:18,417 Mai este vreun blestem? Să plecăm? 2152 01:52:18,667 --> 01:52:19,667 Da, dar repede. 2153 01:52:19,917 --> 01:52:21,708 Produse comune sunt toxice. 2154 01:52:21,958 --> 01:52:23,250 Haide, Merlin. 2155 01:52:23,417 --> 01:52:24,667 Unde? 2156 01:52:24,833 --> 01:52:26,417 Aruncă o altă sferă. 2157 01:52:26,583 --> 01:52:28,083 Nu am altă sferă. 2158 01:52:28,333 --> 01:52:29,333 Ce ?! 2159 01:52:29,500 --> 01:52:31,417 Nu ai feedback-ul? 2160 01:52:31,667 --> 01:52:34,417 Nu am mijloace sa-mi cumperi 2 sfere! 2161 01:52:35,083 --> 01:52:36,708 Suntem închiși acolo? 2162 01:52:37,167 --> 01:52:38,000 Da. 2163 01:52:38,167 --> 01:52:39,583 Vom muri. 2164 01:52:45,000 --> 01:52:46,250 Nu sunt acolo. Jurat. 2165 01:52:46,500 --> 01:52:48,250 - E sora ta. - Sora vitregă. 2166 01:52:48,500 --> 01:52:51,000 - Și ceilalți 3 psihopati. - Fără lot, 2167 01:52:51,250 --> 01:52:53,083 lui Dagonet, de Jurisconsult. 2168 01:52:53,250 --> 01:52:57,125 Asta nu înseamnă că nu sunt întors, dar nu în Orcania. 2169 01:52:59,917 --> 01:53:01,333 Este un cadou. 2170 01:53:03,500 --> 01:53:04,333 Ce este? 2171 01:53:04,583 --> 01:53:06,625 A luat asta când a plecat... 2172 01:53:06,875 --> 01:53:09,542 Mașini de teren, acte de proprietate... 2173 01:53:09,792 --> 01:53:11,667 nu văd ce naiba. 2174 01:53:11,917 --> 01:53:13,708 Hârtiile sunt misterioase. 2175 01:53:13,958 --> 01:53:14,833 Pentru analfabeti. 2176 01:53:15,083 --> 01:53:16,042 Sora mea vitregă 2177 01:53:16,292 --> 01:53:17,917 este in ce aranjamente? 2178 01:53:20,708 --> 01:53:21,583 În termeni 2179 01:53:21,833 --> 01:53:24,542 prevederi, aș spune că ea știa mai bine. 2180 01:53:24,708 --> 01:53:25,708 Diplomatic, 2181 01:53:25,958 --> 01:53:27,042 Nu cred că avem 2182 01:53:27,292 --> 01:53:30,667 atât de relaxat relațiile tale cu Orcania. 2183 01:53:30,917 --> 01:53:33,250 În cadru a misiunii noastre de observare, 2184 01:53:33,500 --> 01:53:35,000 trebuia 2185 01:53:35,250 --> 01:53:36,583 sufla-i fata acolo. 2186 01:53:37,083 --> 01:53:39,917 Dar ea te făcea deja puțin nervos înainte. 2187 01:53:40,167 --> 01:53:41,917 Nu am reparat nimic. Nu. 2188 01:53:48,917 --> 01:53:50,125 Și pentru mine? 2189 01:53:50,292 --> 01:53:53,375 Un mic ceva pentru serviciul prestat? 2190 01:53:53,542 --> 01:53:54,750 Dupa parerea ta? 2191 01:53:56,625 --> 01:53:58,042 Dupa parerea mea, nu... 2192 01:54:02,208 --> 01:54:04,292 [muzică orientală] 2193 01:54:16,708 --> 01:54:18,250 [schimburi de dialecte] 2194 01:54:39,417 --> 01:54:40,500 Venec! 2195 01:54:41,333 --> 01:54:42,625 Venec! 2196 01:54:42,875 --> 01:54:44,583 - Avem un indiciu! - Avem un indiciu! 2197 01:54:46,875 --> 01:54:47,708 De ce 2198 01:54:47,958 --> 01:54:50,917 aceste deghizări de clovn? - Am fost la magazine. 2199 01:54:51,167 --> 01:54:52,458 Avem dreptul, nu? 2200 01:54:52,708 --> 01:54:54,458 Este menit să fie mediteranean. 2201 01:54:54,708 --> 01:54:56,375 Imbracat sub imbracat ca saltelele de paie? 2202 01:54:56,625 --> 01:54:57,417 Nu ne pasă. 2203 01:54:57,667 --> 01:54:59,292 Avem un indiciu. 2204 01:54:59,542 --> 01:55:01,417 Un indiciu pentru ce? 2205 01:55:01,667 --> 01:55:03,000 Știm unde să mergem. 2206 01:55:03,250 --> 01:55:04,667 Ai mâncare? 2207 01:55:04,917 --> 01:55:07,125 Nu ne pasă de comisioanele tale! 2208 01:55:07,375 --> 01:55:08,667 M-am platit singur ca... 2209 01:55:08,917 --> 01:55:10,250 [țeavă stridentă] 2210 01:55:10,500 --> 01:55:12,375 Rămâm fără rații. 2211 01:55:12,625 --> 01:55:16,042 Eram pe el, și am dat de un bătrân. 2212 01:55:16,292 --> 01:55:17,542 Mânca 2213 01:55:17,792 --> 01:55:18,833 o salată de caracatiță, 2214 01:55:19,083 --> 01:55:20,333 și ne-a auzit. 2215 01:55:20,583 --> 01:55:22,083 Eram supărați. 2216 01:55:22,333 --> 01:55:25,875 Se presupune că am găsit 3 fântâni ar dura 200 de ani... 2217 01:55:26,125 --> 01:55:28,125 - Este adevărat! - Eu, strig, 2218 01:55:28,375 --> 01:55:32,375 și îmi arunc cârnații, tocmai cumpărat, pe fața lui. 2219 01:55:32,625 --> 01:55:35,708 Mă feresc, și cârnații ii sare din nas. 2220 01:55:36,208 --> 01:55:38,958 Și cârnații se învârtesc în salată de caracatiță 2221 01:55:39,208 --> 01:55:40,250 la vechea unealtă. 2222 01:55:40,833 --> 01:55:43,083 El se ridică, ne pregătim să ne învârtim. 2223 01:55:43,250 --> 01:55:45,917 Și ne explică cu un accent imposibil 2224 01:55:46,167 --> 01:55:48,000 că știe un oraș 2225 01:55:48,250 --> 01:55:49,625 unde sunt 3 fantani. 2226 01:55:49,792 --> 01:55:51,667 Și întreabă că ne plătim salata. 2227 01:55:51,917 --> 01:55:53,792 Da, cu cârnați, 2228 01:55:54,042 --> 01:55:55,125 jumătate din castronul lui 2229 01:55:55,375 --> 01:55:56,583 ajunsese la pământ. 2230 01:55:56,833 --> 01:55:58,083 „Orașul tău natal are un nume?” 2231 01:55:58,333 --> 01:55:59,375 ceea ce ii facem. 2232 01:55:59,542 --> 01:56:01,125 Nu s-a oprit, „3 fântâni”, 2233 01:56:01,375 --> 01:56:02,625 „3 fântâni”... 2234 01:56:02,875 --> 01:56:06,375 Urma să-l hrănim cu salata lui, cand am inteles... 2235 01:56:06,542 --> 01:56:08,458 [impreuna] Este numele orașului! 2236 01:56:09,750 --> 01:56:10,750 ce nume? 2237 01:56:11,000 --> 01:56:12,458 [impreuna] Trei fântâni 2238 01:56:12,708 --> 01:56:15,125 Ar fi pe insula Sicilia. 2239 01:56:15,375 --> 01:56:16,375 In Mediterana. 2240 01:56:16,625 --> 01:56:18,958 Nu începe să ne spui. 2241 01:56:19,208 --> 01:56:22,167 N-am auzit niciodată de din Trois Fontaines. 2242 01:56:23,667 --> 01:56:25,875 Mă duc la bord uitați-vă la hărți. 2243 01:56:26,125 --> 01:56:27,375 Te întorci 2244 01:56:27,625 --> 01:56:29,708 la tarabe pentru a cumpăra mâncare, 2245 01:56:29,958 --> 01:56:32,917 nu tamburin sau cercei. 2246 01:56:33,167 --> 01:56:33,958 Hei! 2247 01:56:34,208 --> 01:56:35,583 Sicilia este departe. 2248 01:56:35,833 --> 01:56:37,375 Asta se va adăuga la factura. 2249 01:56:37,625 --> 01:56:40,708 Dar tu slujești căutarea Graalului, la naiba! 2250 01:56:40,875 --> 01:56:42,542 Pune banii deoparte! 2251 01:56:42,792 --> 01:56:46,250 Asta e marea mea pasiune. Deci Graal sau nu Graal, 2252 01:56:46,500 --> 01:56:47,917 se taxeaza la fel. 2253 01:56:49,292 --> 01:56:51,375 iti spun eu. esti... 2254 01:57:11,542 --> 01:57:13,625 [detonație] 2255 01:57:14,458 --> 01:57:16,542 [muzică întunecată] 2256 01:57:28,625 --> 01:57:32,333 [rumb teluric care amplifică] 2257 01:57:32,500 --> 01:57:34,583 [detonație] 2258 01:57:46,083 --> 01:57:47,708 [nu se sparge] 2259 01:58:05,042 --> 01:58:06,083 [detonație] 2260 01:58:07,583 --> 01:58:09,000 Ce se întâmplă? 2261 01:58:11,250 --> 01:58:12,917 Ce naiba ai făcut? 2262 01:58:13,167 --> 01:58:15,792 Cum așa ? Am greșit ce mi-ai spus. 2263 01:58:16,833 --> 01:58:17,833 Sabernock. 2264 01:58:20,042 --> 01:58:22,417 L-ai sunat pe Ssabernock? 2265 01:58:22,667 --> 01:58:25,083 OMS ? Nu am sunat pe nimeni. 2266 01:58:25,333 --> 01:58:27,208 Nu apare la o rundă 2267 01:58:27,458 --> 01:58:29,167 si o cazma ingropata. - O coasă! 2268 01:58:29,417 --> 01:58:31,000 [detonaţie] 2269 01:58:35,792 --> 01:58:37,833 [crescendo dramatic] 2270 01:58:38,000 --> 01:58:39,833 [nu se sparge] 2271 01:58:44,750 --> 01:58:45,667 Adăpostește-te! 2272 01:58:45,917 --> 01:58:46,833 ACUM! 2273 01:58:47,083 --> 01:58:49,750 ticălosule! 2274 01:58:50,417 --> 01:58:51,250 [detonație] 2275 01:58:54,042 --> 01:58:57,250 Roagă-te să nu vină aici te gasesc. 2276 01:58:57,333 --> 01:58:58,583 - ACUM. - Ce ? 2277 01:59:02,583 --> 01:59:05,417 - De ce ar face asta? - Ca să-ţi distragă atenţia. 2278 01:59:08,833 --> 01:59:11,000 - Crezi că Ssabernock... - [șoc] 2279 01:59:11,167 --> 01:59:12,167 Oh... 2280 01:59:12,333 --> 01:59:14,917 Crezi că Ssabernock cui îi pasă, 2281 01:59:15,083 --> 01:59:17,583 să vină să vrăjească instrumentele tale de grădinărit? 2282 01:59:17,750 --> 01:59:21,333 Dacă te găsește, te va eradica de toate dimensiunile. 2283 01:59:21,500 --> 01:59:24,125 Nu am invocat în mod specific acest Ssabernock. 2284 01:59:24,292 --> 01:59:26,667 Nu am nimic de-a face cu asta dacă el este cel care vine. 2285 01:59:26,833 --> 01:59:28,250 Totuși este acolo. 2286 01:59:28,417 --> 01:59:30,292 Va fi o petrecere pentru tine. 2287 01:59:34,583 --> 01:59:37,458 - Ce să fac? - Du-te să-l vezi, scuză-te. 2288 01:59:38,250 --> 01:59:41,083 Stai aici, idiotule. Ascunde. 2289 01:59:41,250 --> 01:59:44,458 Și roagă-te să plece din nou fără să te ia cu el. 2290 01:59:44,625 --> 01:59:46,125 La naiba, dar de ce? 2291 01:59:46,292 --> 01:59:49,167 De ce un demon major răspunde la apelul tău? 2292 01:59:49,333 --> 01:59:50,542 Nu știu. 2293 01:59:50,708 --> 01:59:54,458 Dar spuneți-vă că este o vizită excepțională. 2294 01:59:59,625 --> 02:00:01,750 Fantoma tatălui meu ma poate ajuta? 2295 02:00:01,917 --> 02:00:04,917 - Tatăl tău împotriva lui Ssabernock? - [râs sarcastic] 2296 02:00:05,083 --> 02:00:07,417 Pregătește-te la o confruntare fulgerătoare. 2297 02:00:10,958 --> 02:00:12,583 Tatăl tău ar putea astfel 2298 02:00:12,750 --> 02:00:15,667 curățați podeaua a planului intermediar. 2299 02:00:35,333 --> 02:00:37,625 Nu suntem tăiați pentru asta. 2300 02:00:37,875 --> 02:00:39,750 Venim să batem o persoană zdrențuită, 2301 02:00:40,000 --> 02:00:43,125 întâlnim un demon de 12 picioare. Nu avem noroc. 2302 02:00:43,375 --> 02:00:46,417 De la început, nu am avut noroc, dacă te gândești la asta. 2303 02:00:46,667 --> 02:00:48,708 Dar acum începe să se întâmple. 2304 02:00:50,167 --> 02:00:51,833 [ritmul suspansului] 2305 02:01:14,875 --> 02:01:18,250 [impactul capturilor și respirație adâncă] 2306 02:01:24,125 --> 02:01:25,750 [coruri întunecate] 2307 02:01:33,083 --> 02:01:35,042 [fluieratul vantului] 2308 02:01:46,333 --> 02:01:47,917 Nu a mers. 2309 02:01:48,958 --> 02:01:51,542 A venit să mă pedepsească de aroganța mea, 2310 02:01:51,708 --> 02:01:53,125 nu m-a găsit, 2311 02:01:54,250 --> 02:01:55,667 iar el a plecat. 2312 02:01:57,208 --> 02:01:58,208 [oftat] 2313 02:01:58,542 --> 02:01:59,792 Un alt eșec... 2314 02:02:00,708 --> 02:02:03,208 Ssabernock și-a părăsit planul pentru tine. 2315 02:02:04,292 --> 02:02:05,250 Chiar și să te zig-zag, 2316 02:02:05,458 --> 02:02:09,417 un astfel de eveniment nu poate fi un eșec. 2317 02:02:11,333 --> 02:02:13,292 Spune-i cum vrei. 2318 02:02:15,292 --> 02:02:17,542 Cine este pentru... 2319 02:02:17,708 --> 02:02:19,792 să-l atace pe Lancelot imediat? 2320 02:02:20,792 --> 02:02:21,792 În regulă. 2321 02:02:22,042 --> 02:02:23,458 Cine este împotriva? 2322 02:02:36,000 --> 02:02:38,000 [muzică întunecată] 2323 02:02:53,333 --> 02:02:54,333 Da, da... 2324 02:02:54,583 --> 02:02:56,750 pe hartă, sunt Trei Fântâni. 2325 02:02:57,000 --> 02:02:59,250 Trebuie să fie mort, nimeni nu vorbeste despre asta. 2326 02:02:59,417 --> 02:03:01,667 Nu căutăm timp liber. 2327 02:03:01,833 --> 02:03:04,750 Pretinde celălalt ciudat că Graalul este acolo. 2328 02:03:04,917 --> 02:03:07,292 Ea nu spune chiar asta. 2329 02:03:07,458 --> 02:03:08,875 Daca vrem sa rezumam, 2330 02:03:09,125 --> 02:03:10,500 tu spui ca... 2331 02:03:10,667 --> 02:03:11,667 Ei bine? 2332 02:03:12,083 --> 02:03:13,083 Oh, oh! 2333 02:03:16,750 --> 02:03:18,542 [zbuitul pământului] 2334 02:03:26,083 --> 02:03:29,500 [respirație cavernoasă hohotitoare] 2335 02:03:31,625 --> 02:03:33,500 [zocănete metalice] 2336 02:03:55,875 --> 02:03:57,500 - [eruct] - O, o! 2337 02:03:57,750 --> 02:03:58,833 Ce ai? 2338 02:03:59,083 --> 02:04:00,667 Palid ca un fesier. 2339 02:04:00,917 --> 02:04:02,208 Sunt periwinkles? 2340 02:04:26,667 --> 02:04:28,833 Ce facem? Mergem acolo oricum? 2341 02:04:29,083 --> 02:04:30,417 Cum am votat... 2342 02:04:30,958 --> 02:04:32,333 Și lordul Lucan 2343 02:04:32,583 --> 02:04:33,917 are o armă magică. 2344 02:04:34,083 --> 02:04:37,292 Oh, nu. O sepie este falsificată mai sus, asta-i tot. 2345 02:04:37,542 --> 02:04:38,583 Am venit acolo, 2346 02:04:38,833 --> 02:04:39,667 ramanem. 2347 02:04:40,958 --> 02:04:42,292 Sunteţi gata? 2348 02:04:42,542 --> 02:04:44,708 Trei, doi... 2349 02:04:44,958 --> 02:04:45,958 Ai! 2350 02:04:46,208 --> 02:04:47,208 Eh? 2351 02:04:48,208 --> 02:04:50,042 Ai devenit arc?! 2352 02:04:52,625 --> 02:04:53,875 Aceasta este căutarea ta? 2353 02:04:54,125 --> 02:04:58,083 - Aruncă-te în bârlogul lupului? - Arthur te-a autorizat 2354 02:04:58,333 --> 02:05:00,000 să-l atace pe Lancelot? 2355 02:05:00,250 --> 02:05:03,167 - Acesta este un proiect recent. - Nu este un proiect real. 2356 02:05:03,417 --> 02:05:04,750 Nu am avut o căutare, 2357 02:05:05,000 --> 02:05:07,125 ne-am spus: — O să-l ucidem pe Lancelot. 2358 02:05:07,292 --> 02:05:08,542 Am spus-o așa. 2359 02:05:08,708 --> 02:05:11,292 Regretam cand... 2360 02:05:11,792 --> 02:05:14,167 ne-ai tras de urechi. - Fără ideea noastră 2361 02:05:14,417 --> 02:05:16,125 să te spionez de departe, 2362 02:05:16,375 --> 02:05:18,083 în acest moment ai fi 2363 02:05:18,292 --> 02:05:20,583 măcelărit de Lancelot și arma lui blestemata. 2364 02:05:21,125 --> 02:05:22,667 Ai de gând să pleci 2365 02:05:23,042 --> 02:05:24,667 și găsiți o căutare 2366 02:05:24,917 --> 02:05:27,333 pe masura ta! O grămadă de oameni inconștienți! 2367 02:05:27,583 --> 02:05:28,500 Hai, du-te. 2368 02:05:35,417 --> 02:05:37,625 Coșul cu gustări se numește întoarce-te! 2369 02:05:42,000 --> 02:05:44,500 [zbor maiestuos] 2370 02:06:06,667 --> 02:06:09,542 [percuție cu suspans] 2371 02:06:44,875 --> 02:06:46,500 [construire dramatică] 2372 02:06:59,125 --> 02:07:01,292 [muzică epică] 2373 02:07:16,583 --> 02:07:17,417 Ah! 2374 02:07:17,667 --> 02:07:18,667 Ah! 2375 02:07:18,917 --> 02:07:21,083 Păi ce? Eşti nebun? 2376 02:07:21,250 --> 02:07:22,125 Ma auzi? 2377 02:07:22,375 --> 02:07:23,750 - Păi? - Uh, oh! 2378 02:07:24,000 --> 02:07:27,208 Daca mancarea nu ti se potriveste, mergi la taverna. 2379 02:07:27,458 --> 02:07:29,250 Citiți-vă e-mailul! 2380 02:07:31,833 --> 02:07:33,875 Scuze, trebuie să fi ațipit. 2381 02:07:34,125 --> 02:07:36,667 Da, mese nu sunt izbitoare, 2382 02:07:36,917 --> 02:07:37,792 dar ai putea 2383 02:07:38,042 --> 02:07:40,250 împinge decorul până la trezire. 2384 02:07:40,500 --> 02:07:44,375 Poșta! Trebuie sa o citesti! O, dragă... 2385 02:07:47,083 --> 02:07:49,250 Poșta ta... 2386 02:07:50,250 --> 02:07:51,083 De ce? 2387 02:07:51,333 --> 02:07:53,250 - Scrisoarea mică... - Ce ce? 2388 02:07:53,750 --> 02:07:55,875 nu am inteles ce ai spus. 2389 02:07:56,125 --> 02:07:57,833 Ce am spus când? 2390 02:07:58,083 --> 02:07:59,167 - Acolo, înainte. - Înainte? 2391 02:07:59,417 --> 02:08:01,542 Nu am spus nimic. Aici, vă spun... 2392 02:08:01,792 --> 02:08:04,833 Du-te cu capul în gheață. 2393 02:08:05,083 --> 02:08:05,917 Este necesar 2394 02:08:06,167 --> 02:08:09,042 că îți citești e-mailul! 2395 02:08:13,542 --> 02:08:14,708 [tuse] 2396 02:08:16,292 --> 02:08:17,583 Are... 2397 02:08:18,292 --> 02:08:22,167 - Am poştă? - E-mail recent? 2398 02:08:23,375 --> 02:08:24,375 Nu știu. 2399 02:08:24,583 --> 02:08:28,042 cu siguranta ai intarziat, nu o citesti. 2400 02:08:28,833 --> 02:08:30,208 Și pot să-l am? 2401 02:08:31,542 --> 02:08:32,542 ACUM? 2402 02:08:32,792 --> 02:08:35,583 Poștă întârziată, in afara de a incepe... 2403 02:08:35,833 --> 02:08:37,292 Nu stiu de ce 2404 02:08:37,542 --> 02:08:40,000 persistăm să fim prin preajmă o astfel de mașină. 2405 02:08:40,250 --> 02:08:41,917 Hai să mâncăm, să ne liniștim, 2406 02:08:42,167 --> 02:08:45,333 el sare 3 picioare, Îmi scuipă mazărea, 2407 02:08:45,500 --> 02:08:48,292 și are nevoie de corespondență. - Găzduiește un glandu, 2408 02:08:48,542 --> 02:08:51,042 este un lucru, dar adăpostind un ciudat, 2409 02:08:51,292 --> 02:08:52,458 Schimbă locul de muncă. 2410 02:08:52,708 --> 02:08:53,458 Fă 2411 02:08:53,708 --> 02:08:54,708 un efort! 2412 02:08:56,042 --> 02:08:57,458 Acesta este pătat 2413 02:08:57,708 --> 02:09:00,083 gras și miroase urât. eu cred 2414 02:09:00,333 --> 02:09:02,958 că vine de la Chevalier Perceval. 2415 02:09:07,458 --> 02:09:08,292 Și asta? 2416 02:09:08,542 --> 02:09:09,917 Sosire în această dimineață. 2417 02:09:11,583 --> 02:09:12,792 Venec... 2418 02:09:16,250 --> 02:09:18,667 Trebuie să plec urgent 2419 02:09:18,917 --> 02:09:20,417 la Portus Albus. 2420 02:09:21,250 --> 02:09:23,917 - Portus Albus? - Să faci ce? 2421 02:09:30,500 --> 02:09:33,917 Vei vedea că se va îndepărta fără să ne explice nimic. 2422 02:09:39,875 --> 02:09:41,750 Ai fi văzut că... un demon 2423 02:09:42,000 --> 02:09:44,417 mai mare de 2 bărbați. - Cu fulger. 2424 02:09:44,667 --> 02:09:46,667 Aproape ne-am prins în pantaloni. 2425 02:09:46,917 --> 02:09:49,417 Am strigat la noi, prea riscant. 2426 02:09:50,333 --> 02:09:52,125 Și tu, a existat vreun pericol? 2427 02:09:52,375 --> 02:09:54,000 - Nu. - Da. 2428 02:09:54,250 --> 02:09:55,500 Oh, nu. 2429 02:09:55,750 --> 02:09:56,833 Pericole din plin. 2430 02:09:57,083 --> 02:09:58,333 Nu era nimic. 2431 02:09:58,583 --> 02:10:00,333 Am căzut 2432 02:10:00,583 --> 02:10:02,125 pe bifurcații infinite. 2433 02:10:02,375 --> 02:10:05,708 A trebuit să alegem constant: stânga, dreapta... 2434 02:10:05,958 --> 02:10:07,125 La dracu. 2435 02:10:07,375 --> 02:10:08,458 Și nopțile de afară. 2436 02:10:08,708 --> 02:10:10,833 Ronţăia lângă tabără. 2437 02:10:11,083 --> 02:10:13,333 Nu am îndrăznit să ne ridicăm, dar ne gândim 2438 02:10:13,583 --> 02:10:15,292 că era un bursuc. 2439 02:10:15,542 --> 02:10:16,958 A fost un rahat. 2440 02:10:17,208 --> 02:10:18,875 Nu exista niciun risc să mergi la verificare. 2441 02:10:20,500 --> 02:10:21,625 Dar... 2442 02:10:21,833 --> 02:10:22,958 Cavalerul Leului? 2443 02:10:23,167 --> 02:10:24,417 - Progresează. - Desigur! 2444 02:10:24,583 --> 02:10:25,667 Se prinde. 2445 02:10:25,833 --> 02:10:27,333 Nu contează deloc. 2446 02:10:29,458 --> 02:10:31,375 De ce nu mănânc ca tine? 2447 02:10:34,417 --> 02:10:35,708 Cine a pregătit masa? 2448 02:10:35,917 --> 02:10:37,250 Lordul Trevor. 2449 02:10:52,625 --> 02:10:54,792 Nu este un personaj ușor. 2450 02:10:56,667 --> 02:10:58,667 [muzică sepulcrală] 2451 02:11:11,042 --> 02:11:13,917 [lupii urlă, lătrat] 2452 02:11:39,583 --> 02:11:42,500 [pescăruș strigă] 2453 02:11:50,000 --> 02:11:51,750 Sunt morți, crezi? 2454 02:11:52,000 --> 02:11:53,708 - Nu știu. - Cine a fost? 2455 02:11:53,958 --> 02:11:55,958 tipii astia cine i-a crescut? 2456 02:11:56,458 --> 02:11:57,458 Nu știu. 2457 02:11:58,667 --> 02:12:00,250 Putem merge mai repede? 2458 02:12:00,500 --> 02:12:01,875 Nu bate vânt. 2459 02:12:03,250 --> 02:12:04,583 Încă mergem înainte. 2460 02:12:04,833 --> 02:12:06,833 Privește în dreapta: Carthago. 2461 02:12:07,083 --> 02:12:08,792 În curând vom vedea Sicilia. 2462 02:12:09,042 --> 02:12:11,167 Dacă citim scrisoarea de Perceval? 2463 02:12:11,333 --> 02:12:12,167 Ooh acolo! 2464 02:12:12,917 --> 02:12:13,750 Ea miroase. 2465 02:12:14,000 --> 02:12:15,333 Era brânză 2466 02:12:15,583 --> 02:12:16,625 învelit în ea. 2467 02:12:17,083 --> 02:12:19,625 Ah bine? Unde este brânza? 2468 02:12:19,792 --> 02:12:21,833 - L-am aruncat. - În timpul traversării 2469 02:12:22,083 --> 02:12:24,583 cu lustele, nu l-am pomenit de Perceval. 2470 02:12:24,833 --> 02:12:26,417 La cea mai mică mențiune, 2471 02:12:26,667 --> 02:12:29,417 Karadoc se distra de minune. - Și brânza? 2472 02:12:29,667 --> 02:12:32,458 Citește scrisoarea, poate vorbeste despre asta. 2473 02:12:34,375 --> 02:12:35,375 „Domnule, 2474 02:12:36,042 --> 02:12:38,375 Sper că totul funcționează la Masa rotundă 2475 02:12:38,458 --> 02:12:40,292 ca pe rulouri mici. 2476 02:12:40,542 --> 02:12:42,000 Ieri am făcut baie 2477 02:12:42,250 --> 02:12:45,958 în râu și am fost jefuit toate hainele mele. 2478 02:12:46,125 --> 02:12:48,375 Mi-am continuat aventura 2479 02:12:48,542 --> 02:12:49,542 in calbar, 2480 02:12:49,708 --> 02:12:52,875 dar în sat, bătrânul care vindea brânză 2481 02:12:53,042 --> 02:12:55,042 aveau toate hainele mele pe el. 2482 02:12:55,292 --> 02:12:56,792 Am vrut să scriu, 2483 02:12:57,042 --> 02:13:00,125 dar el este drăguț iar el este cel care scrie scrisoarea. 2484 02:13:00,292 --> 02:13:03,750 El te trimite una dintre brânzeturile sale proaspete gustoase, 2485 02:13:03,917 --> 02:13:08,000 să te bucuri dimineața sau cu prietenii, sau chiar fără pâine. 2486 02:13:08,250 --> 02:13:10,708 Mâine voi merge la stâncă 2487 02:13:10,958 --> 02:13:15,667 pentru a monitoriza escrocii care încearcă să-ți scoată sabia. 2488 02:13:16,333 --> 02:13:20,042 Știu că nimeni nu va reuși, dar nu se știe niciodată. 2489 02:13:20,292 --> 02:13:22,625 Cred că îți voi aduce Graalul 2490 02:13:22,875 --> 02:13:26,125 în două săptămâni sau în cel mai rău caz, în 15 zile. 2491 02:13:26,750 --> 02:13:27,750 percepție, 2492 02:13:28,000 --> 02:13:31,333 Cavaler solitar și regional.” 2493 02:13:32,292 --> 02:13:33,500 [oftat] 2494 02:13:40,208 --> 02:13:43,542 [gemete și tuse] 2495 02:13:43,708 --> 02:13:45,000 Iesi din drum. 2496 02:14:17,667 --> 02:14:19,667 [coruri cerești] 2497 02:14:41,667 --> 02:14:43,750 [construire dramatică] 2498 02:18:26,833 --> 02:18:29,666 Subtitrare: Agnès Servenière pentru adaptarea TELOS