1
00:00:42,032 --> 00:00:47,420
Traducere cu A.I.(Gemini 2.5 Pro),
Sincronizat şi corectat: Mannix
2
00:01:41,720 --> 00:01:46,054
Cetatea Cameliard
3
00:01:46,012 --> 00:01:47,678
Sunt scandalizat !
4
00:01:49,720 --> 00:01:50,803
O convocare,
5
00:01:51,053 --> 00:01:53,220
din partea voastră, făcută în pripă,
6
00:01:53,470 --> 00:01:55,595
fără a consulta pe nimeni.
Sunt scandalizat !
7
00:01:55,845 --> 00:01:57,345
Mai încet.
8
00:01:57,595 --> 00:01:58,887
Nu mai urlați.
9
00:01:59,137 --> 00:02:00,345
E o nebunie, asta.
10
00:02:00,595 --> 00:02:02,095
Ați trimis multe ?
11
00:02:02,345 --> 00:02:04,470
A, de trimis, s-a trimis.
12
00:02:04,720 --> 00:02:06,012
Mamă, mamă...
13
00:02:06,262 --> 00:02:07,970
60 de copii au făcut.
14
00:02:08,220 --> 00:02:11,012
- Trimise în toate direcțiile.
- Asta-i leneveală,
15
00:02:11,262 --> 00:02:12,387
noi acționăm.
16
00:02:12,637 --> 00:02:14,553
Provocăm. Precipităm.
17
00:02:14,803 --> 00:02:17,512
Cine vă spune vouă
că Masa Rotundă e gata ?
18
00:02:17,762 --> 00:02:20,470
Știm perfect că nu este.
19
00:02:21,428 --> 00:02:22,637
Bun, ajunge.
20
00:02:22,887 --> 00:02:24,637
- Unde e regele ?
- Doarme buștean.
21
00:02:24,887 --> 00:02:26,012
În camera lui.
22
00:02:26,262 --> 00:02:27,803
Doarme buștean în camera lui.
23
00:02:28,053 --> 00:02:30,928
Și el susține această inițiativă ?
24
00:02:31,178 --> 00:02:36,095
Ca s-o susțină, ar trebui să știe.
De-asta nu trebuie să urlați.
25
00:02:40,387 --> 00:02:41,387
Organizați
26
00:02:41,637 --> 00:02:43,220
prima reuniune
27
00:02:43,470 --> 00:02:45,095
a Noii Mese Rotunde
28
00:02:45,345 --> 00:02:48,013
pe la spatele lui Arthur Pendragon ?
29
00:02:48,263 --> 00:02:51,054
- Da, fraiere.
- Și am face-o din nou.
30
00:02:51,304 --> 00:02:52,596
Sunteți nebuni ?!
31
00:02:52,846 --> 00:02:56,929
- Mai încet, fir-ar al naibii.
- Am zis că nu sunt de acord.
32
00:02:57,179 --> 00:02:58,763
Și noi am zis că nu schimbă nimic.
33
00:02:59,971 --> 00:03:02,096
Este o catastrofă.
34
00:03:02,346 --> 00:03:03,596
Dramatizați.
35
00:03:03,846 --> 00:03:06,388
Bun. Când ziceți "nu suntem gata"...
36
00:03:06,638 --> 00:03:08,638
Vrem să zicem: "Nu suntem gata."
37
00:03:09,804 --> 00:03:11,596
Bine, dar există "nu suntem gata"
38
00:03:11,846 --> 00:03:13,429
și "nu suntem gata".
Nu e gata.
39
00:03:14,013 --> 00:03:14,846
Doamne Sfinte.
40
00:03:15,096 --> 00:03:18,346
- Ce mai e de făcut ?
- E doar de pus o masă
41
00:03:18,596 --> 00:03:21,221
în mijlocul unui hambar.
Iată că de o jumătate de an
42
00:03:21,388 --> 00:03:25,596
noi lucrăm pe brânci la restaurarea
unei clădiri
43
00:03:25,846 --> 00:03:29,429
al cărei drept de uzufruct
ni l-a concesionat guvernul vostru.
44
00:03:29,679 --> 00:03:33,554
Această clădire, odinioară dedicată
fabricării de mașini de asediu,
45
00:03:33,721 --> 00:03:36,388
a devenit, sub prohibiția armamentului,
46
00:03:36,554 --> 00:03:38,221
un târg de vite.
47
00:03:38,471 --> 00:03:39,638
E plin de găinaț
48
00:03:39,888 --> 00:03:41,304
pe toată podeaua.
49
00:03:41,721 --> 00:03:44,888
Greblăm cu cimbru în nas
ca să nu vărsăm.
50
00:03:45,054 --> 00:03:46,638
Când crezi că s-a terminat, mai e.
51
00:03:46,888 --> 00:03:47,971
Cum tolerați
52
00:03:48,263 --> 00:03:52,471
să-i puneți pe cavaleri să șadă
într-un asemenea miros de rahat ?
53
00:03:52,721 --> 00:03:56,138
Cuvântul de ordine al Noii
Mese Rotunde este umilința.
54
00:03:56,304 --> 00:04:00,096
Până la genunchi în bălegar.
Asta ne va descuraja să ne lăudăm.
55
00:05:34,971 --> 00:05:37,804
Chiar credeți
că vă veți trezi într-o dimineață
56
00:05:37,971 --> 00:05:41,096
și totul va reveni la normal
ca prin minune ?
57
00:05:43,388 --> 00:05:44,596
Sigur,
58
00:05:44,804 --> 00:05:46,444
e maiestuos
să joci rolul implacabilului.
59
00:05:46,596 --> 00:05:48,388
Vine el: "Dărâmați asta."
60
00:05:48,638 --> 00:05:49,846
Cu baraca lui dărâmată,
61
00:05:50,096 --> 00:05:51,263
stă în a mea.
62
00:05:51,429 --> 00:05:53,679
M-am săturat până peste cap
să-l văd cum freacă menta,
63
00:05:53,929 --> 00:05:55,179
cu mâinile în buzunare.
64
00:05:55,429 --> 00:05:58,138
Mă rog, ca să aibă buzunare,
ar trebui să poarte pantaloni.
65
00:05:58,221 --> 00:05:59,221
Nu vorbește niciodată
66
00:05:59,388 --> 00:06:01,554
de Masa voastră Rotundă.
Îl doare-n cot.
67
00:06:01,804 --> 00:06:03,554
"Îl doare-n cot". Totuși.
68
00:06:03,763 --> 00:06:05,346
Măcar nu ne bate la cap.
69
00:06:05,513 --> 00:06:06,513
Uneori,
70
00:06:06,638 --> 00:06:07,804
se scoală seara.
71
00:06:08,054 --> 00:06:09,804
- Când se scoală...
- În locul lui,
72
00:06:10,054 --> 00:06:11,846
nici eu nu m-aș scula.
73
00:06:12,596 --> 00:06:13,846
Ce insinuați ?
74
00:06:14,554 --> 00:06:16,096
Zeii i-au încredințat
75
00:06:16,346 --> 00:06:17,388
o sabie de fulger.
76
00:06:17,971 --> 00:06:21,513
Ca să-și taie unghiile ?
Nu, ca să-l facă praf pe Lancelot.
77
00:06:21,721 --> 00:06:22,763
L-a făcut praf ?
78
00:06:22,971 --> 00:06:24,054
Nu mi se pare.
79
00:06:24,304 --> 00:06:27,429
- Și când nu te supui zeilor...
- E un păcat
80
00:06:27,679 --> 00:06:28,846
de nesupunere.
81
00:06:29,096 --> 00:06:30,554
Și dacă aș căra asta în spate,
82
00:06:30,804 --> 00:06:32,221
nici eu nu m-aș scula.
83
00:06:47,138 --> 00:06:48,263
Domnilor.
84
00:06:53,888 --> 00:06:56,638
Nu cumva supraîncărcați bărcuța ?
85
00:07:00,763 --> 00:07:02,721
Se muncește un pic, azi-dimineață ?
86
00:07:03,721 --> 00:07:05,096
Ce plănuiți ?
87
00:07:05,263 --> 00:07:07,054
Sire, am părăsit locația
88
00:07:07,304 --> 00:07:09,138
Mesei Rotunde, în secunda
89
00:07:09,388 --> 00:07:11,679
în care am interceptat această misivă.
90
00:07:13,096 --> 00:07:14,138
Nu visați.
91
00:07:15,138 --> 00:07:16,221
Socrii dumneavoastră
92
00:07:16,471 --> 00:07:18,304
au organizat prima reuniune
93
00:07:18,554 --> 00:07:21,346
a Noii Mese Rotunde.
Fără a informa pe nimeni.
94
00:07:21,596 --> 00:07:23,221
Informăm, prin curier.
95
00:07:23,471 --> 00:07:25,471
Păi ? E bine.
96
00:07:26,263 --> 00:07:29,013
- Dar în fine...
- Unchiule, nu suntem gata.
97
00:07:29,179 --> 00:07:30,388
O să fiți gata.
98
00:07:31,554 --> 00:07:32,554
Sire,
99
00:07:32,804 --> 00:07:33,929
aprobați ?
100
00:07:34,179 --> 00:07:35,513
Păi, aprob...
101
00:07:35,679 --> 00:07:38,513
Din moment ce nu intenționez să merg...
102
00:07:39,388 --> 00:07:40,721
Cred că toți am
103
00:07:40,971 --> 00:07:43,929
înțeles noul dumneavoastră stil:
refractar.
104
00:07:44,179 --> 00:07:45,263
L-am integrat,
105
00:07:45,513 --> 00:07:48,513
dar nu exagerați:
nu există Masă Rotundă fără dumneavoastră.
106
00:07:48,763 --> 00:07:51,263
Nu forțez pe nimeni.
Dacă vreți, faceți-o.
107
00:07:51,429 --> 00:07:52,471
Eu nu merg.
108
00:07:56,346 --> 00:07:59,263
Ce să le spun
tuturor cavalerilor convocați
109
00:07:59,513 --> 00:08:00,721
pe nedrept ?
"Bine ați venit,
110
00:08:00,971 --> 00:08:02,013
nu avem rege."
111
00:08:02,263 --> 00:08:04,138
Nu avem rege și pute.
112
00:08:05,096 --> 00:08:06,721
- Sire...
- Nu insistați,
113
00:08:06,971 --> 00:08:08,179
nu o să meargă.
114
00:08:08,721 --> 00:08:11,221
Ar trebui să vă obișnuiți
să vă descurcați fără el,
115
00:08:11,388 --> 00:08:13,513
pentru că într-o zi sau alta...
116
00:08:14,638 --> 00:08:16,013
"Într-o zi sau alta" ?
117
00:08:16,263 --> 00:08:17,721
N-o s-o rateze.
118
00:08:19,846 --> 00:08:21,554
Când Kaamelott se prăbușea,
119
00:08:21,804 --> 00:08:22,929
vă instalaserăți
120
00:08:23,179 --> 00:08:24,638
să rămâneți sub dărâmături !
121
00:08:24,803 --> 00:08:27,221
Fără copii, ați fi încă acolo.
122
00:08:27,846 --> 00:08:29,928
Ce naiba vă pasă ?
123
00:08:30,178 --> 00:08:33,553
Popoarele bretone tocmai au îndurat
10 ani
124
00:08:33,803 --> 00:08:35,221
de dictatură sub Lancelot.
125
00:08:35,638 --> 00:08:38,722
Și dacă era ca să le dați
speranțe false,
126
00:08:38,889 --> 00:08:41,180
puteați să rămâneți în Arabia.
127
00:08:44,389 --> 00:08:47,430
Când eram în Arabia, eram sclav.
128
00:08:47,722 --> 00:08:48,764
Aici, sunt rege.
129
00:08:49,097 --> 00:08:50,097
Imaginați-vă
130
00:08:50,305 --> 00:08:52,180
că eram mai bine în Arabia.
131
00:08:52,764 --> 00:08:53,764
Nu,
132
00:08:53,930 --> 00:08:55,514
nu-l voi ucide pe Lancelot.
133
00:08:56,180 --> 00:08:58,389
Nu, nu voi conduce Masa Rotundă.
134
00:08:58,639 --> 00:08:59,764
La un moment dat,
135
00:09:00,014 --> 00:09:01,014
am crezut...
136
00:09:01,180 --> 00:09:02,180
Și pe urmă nu.
137
00:09:03,222 --> 00:09:04,680
Nu sunt în stare.
138
00:09:40,347 --> 00:09:41,347
Hei.
139
00:09:43,389 --> 00:09:44,389
Ei bine...
140
00:09:44,680 --> 00:09:46,680
Luați-o pe fătucă în cârcă
141
00:09:46,847 --> 00:09:48,389
și să ne cărăm.
Dar înainte,
142
00:09:48,639 --> 00:09:49,639
stropim ?
143
00:09:49,805 --> 00:09:51,264
Coliba o să ia foc.
144
00:09:51,514 --> 00:09:52,889
Noi o ștergem.
145
00:10:00,555 --> 00:10:04,014
Sunteți cu vreo urgență
sau vă putem solicita ?
146
00:10:30,514 --> 00:10:31,889
Și 4 !
147
00:10:32,139 --> 00:10:33,555
Asta rămâne afară.
148
00:10:33,805 --> 00:10:38,722
4, chiar dacă nu sunteți împreună.
La o masă de 2 lângă veceuri.
149
00:10:38,972 --> 00:10:41,180
Sau mâncați ferigi în pădure.
150
00:10:41,430 --> 00:10:42,680
Hei, șmecherilor !
151
00:10:42,930 --> 00:10:43,930
Încă 20 de lemne.
152
00:10:44,139 --> 00:10:45,930
- 20 ?!
- Vrem să mâncăm de o oră.
153
00:10:46,180 --> 00:10:47,430
Veți lua 2 cine.
154
00:10:50,055 --> 00:10:51,055
Serios acum,
155
00:10:51,305 --> 00:10:54,597
nu o să vă cărați
în plin sezon de târguri.
156
00:10:55,764 --> 00:10:58,805
Ce scrie aici ?
Ați vorbit de convocare.
157
00:10:59,180 --> 00:11:00,680
Da, dar...
158
00:11:00,847 --> 00:11:03,514
Dacă veniți fără să știți ce vreți,
159
00:11:03,764 --> 00:11:05,222
vă așezați din nou la coadă.
160
00:11:05,472 --> 00:11:07,305
- Ăsta știe ce vrea ?
- Habar n-am,
161
00:11:07,555 --> 00:11:09,097
scuipă, nu înțeleg nimic.
162
00:11:09,347 --> 00:11:11,097
Marș ! La capătul rândului !
163
00:11:11,805 --> 00:11:13,472
La capătul rândului, mojicule.
164
00:11:14,264 --> 00:11:16,180
Știi că nu știu să citesc.
165
00:11:16,347 --> 00:11:19,222
Când primesc corespondență,
spune-mi ce e.
166
00:11:20,139 --> 00:11:22,889
Asta sigur sunt vești
167
00:11:23,055 --> 00:11:24,222
de la Lordul Perceval.
168
00:11:24,472 --> 00:11:26,514
Pe mine nu mă interesează Lordul Perceval !
169
00:11:27,097 --> 00:11:29,847
Asta ce e ?
Stema Carmelidei.
170
00:11:30,055 --> 00:11:33,180
Da, poate e un fel de convocare.
171
00:11:33,430 --> 00:11:36,180
Dar dacă o ștergeți, eu ce fac ?
172
00:11:36,430 --> 00:11:38,847
Asigur paza cu frate-tu și 3 ageamii ?
173
00:11:39,097 --> 00:11:42,472
Eu sunt printre ageamii ?
Ai grijă, fac un serviciu.
174
00:11:42,722 --> 00:11:43,722
Dar...
175
00:11:51,639 --> 00:11:54,180
Sunt Cavaler al Mesei Rotunde.
176
00:11:54,597 --> 00:11:58,347
Dacă sunt convocat la Noua
Masă Rotundă, merg.
177
00:11:58,430 --> 00:12:00,430
N-o să mă mulțumesc
doar cu servitul supei.
178
00:12:00,514 --> 00:12:02,430
Trebuie să servești supa, mojicule.
179
00:12:02,680 --> 00:12:05,347
- Nu intră.
- Puteți rata începutul.
180
00:12:05,597 --> 00:12:10,514
Vor prezenta Masa Rotundă,
cavalerii, toată șandramaua.
181
00:12:10,764 --> 00:12:13,014
Dumneavoastră cunoașteți deja sistemul.
182
00:12:13,264 --> 00:12:14,972
Mai sunt 5 cârnați de porc !
183
00:12:16,764 --> 00:12:17,764
Hei !
184
00:12:18,014 --> 00:12:20,930
Fără scandal !
Primul care rupe un scaun,
185
00:12:21,139 --> 00:12:22,597
la regim o lună,
186
00:12:22,847 --> 00:12:25,722
o să mănânce frunze.
Nu vă mai smiorcăiți, mai sunt
187
00:12:25,972 --> 00:12:28,347
pateuri pui-ciuperci.
Doar 3.
188
00:12:31,055 --> 00:12:34,389
Muncesc singur de o jumătate de oră.
Ce naiba fac cei 2 afară ?
189
00:12:34,764 --> 00:12:35,764
Fac lemne.
190
00:12:37,555 --> 00:12:39,402
Nu dumneata, așa că
dă-mi o mână de ajutor.
191
00:12:39,444 --> 00:12:40,264
Eu fac cotletele.
192
00:12:40,430 --> 00:12:42,639
La ce folosește fără castroane curate ?
193
00:12:42,889 --> 00:12:45,805
- Trebuie accelerat cu castroanele.
- Repede, castroanele !
194
00:12:45,972 --> 00:12:46,764
Ajunge !
195
00:12:46,930 --> 00:12:48,305
Ajunge, mojicule !
196
00:12:48,597 --> 00:12:52,639
Pentru unul curat, îmi aduci
5 murdare ! Nu sunt magician !
197
00:12:53,264 --> 00:12:54,472
Nu mai avem castroane !
198
00:12:55,722 --> 00:12:57,055
Taci din gură !
199
00:12:58,597 --> 00:12:59,430
Poftim ?
200
00:12:59,514 --> 00:13:02,139
E un tip care vrea să-l vadă pe Merlin,
201
00:13:02,305 --> 00:13:03,972
"celebrul vrăjitor".
202
00:13:04,805 --> 00:13:07,847
Celebrul vrăjitor ?
Avem un Merlin, dar nu celebru.
203
00:13:08,222 --> 00:13:09,889
Și nici vrăjitor.
204
00:13:25,889 --> 00:13:26,889
Merlin !
205
00:13:27,680 --> 00:13:29,097
Mare Vrăjitor
206
00:13:29,347 --> 00:13:30,514
din Kaamelott.
207
00:13:30,764 --> 00:13:33,805
Vraci al regilor
Uther și Arthur Pendragon.
208
00:13:34,680 --> 00:13:37,847
Învingător al Marii Veverițe
din pădurea Markyal.
209
00:13:38,430 --> 00:13:39,930
Autorul pergamentului
210
00:13:40,180 --> 00:13:42,347
"Druidismul explicat
persoanelor în vârstă".
211
00:13:42,597 --> 00:13:45,014
Mare Distrugător al Bancului de păstrăvi
212
00:13:45,264 --> 00:13:47,347
din Râul celor Cinci Vrăji.
213
00:13:47,597 --> 00:13:49,764
Am venit, aici,
214
00:13:50,014 --> 00:13:51,222
să te găsesc.
215
00:13:52,139 --> 00:13:54,347
Puteți să faceți un pas înapoi ?
216
00:13:55,180 --> 00:13:56,180
De ce ?
217
00:13:56,305 --> 00:13:58,472
Dacă mă provoacă, o șterg pe acolo.
218
00:13:58,722 --> 00:13:59,722
Merlin !
219
00:14:01,347 --> 00:14:05,805
Trebuie să ne aliem
împotriva forțelor Răului.
220
00:14:24,764 --> 00:14:27,890
O să vă arăt eu vouă stil refractar.
221
00:14:39,890 --> 00:14:40,890
Poftim.
222
00:14:41,431 --> 00:14:42,431
Descurcați-vă.
223
00:15:01,640 --> 00:15:03,931
Descurcați-vă !
224
00:15:27,056 --> 00:15:28,431
Mă gândeam la un lucru !
225
00:15:29,015 --> 00:15:30,515
Dumneavoastră îi blestemați pe zei,
226
00:15:31,223 --> 00:15:33,473
și eu sunt cel pe care îl lovește fulgerul !
227
00:15:35,848 --> 00:15:38,431
Nu vi se pare cam deplasat ?!
228
00:15:41,390 --> 00:15:44,265
Când v-am văzut plecând în zori,
mi-am zis:
229
00:15:44,515 --> 00:15:48,015
"Gata, i-au atacat soția,
230
00:15:48,265 --> 00:15:51,015
o să-l ucidă pe Lancelot
cu sabia lui magică !"
231
00:15:54,598 --> 00:15:55,598
Ei bine.
232
00:15:57,098 --> 00:15:59,348
- Altă dată.
- Iuhuu !
233
00:15:59,598 --> 00:16:00,598
Noi suntem !
234
00:16:01,765 --> 00:16:04,223
Ce caută astea aici ?
235
00:16:04,390 --> 00:16:06,723
- Ce caută ele aici ?
- Ei ?
236
00:16:06,973 --> 00:16:09,598
Așa ne gătim pentru mama și mătușa ?
237
00:16:09,848 --> 00:16:10,890
De colo,
238
00:16:11,140 --> 00:16:15,723
ne-am gândit: "Uite, un nevoiaș
care a venit să fure resturi."
239
00:16:15,973 --> 00:16:17,140
Nimeni nu v-a spus
240
00:16:17,390 --> 00:16:20,265
că venim ?
Ne-a ieșit din cap.
241
00:16:20,515 --> 00:16:22,640
Credeam că ați murit.
242
00:16:22,890 --> 00:16:24,681
Nu s-ar mai fi pregătit.
243
00:16:24,931 --> 00:16:27,848
- Nu, ar fi fugit.
- Deci ? Asta e
244
00:16:28,098 --> 00:16:29,806
faimoasa voastră Carmélide ?
245
00:16:30,056 --> 00:16:31,681
Știe Dumnezeu că ne jurasem
246
00:16:31,931 --> 00:16:35,973
să nu călcăm niciodată aici.
Bună promisiune, trebuia s-o țineți.
247
00:16:36,640 --> 00:16:39,973
Nu mi-am mai văzut fiul
de aproape 12 ani.
248
00:16:40,223 --> 00:16:41,306
De la lovitura de stat
249
00:16:41,556 --> 00:16:42,556
a lui Lancelot.
250
00:16:42,723 --> 00:16:45,140
Ne-am făcut un sânge rău.
251
00:16:45,390 --> 00:16:47,140
De câte ori saxonii
252
00:16:47,390 --> 00:16:50,348
au venit să ne interogheze.
"Unde e fiul vostru ?"
253
00:16:50,515 --> 00:16:53,348
"Aveți informații
despre fiul vostru ?"
254
00:16:52,515 --> 00:16:56,306
"Nu, n-avem", le spuneam noi.
255
00:16:56,473 --> 00:16:58,014
Nu am turnat.
256
00:16:59,306 --> 00:17:02,181
Da, dar nici nu aveați informații.
257
00:17:02,431 --> 00:17:03,431
Păi da.
258
00:17:03,598 --> 00:17:06,514
Din lipsă de informații, nu am turnat.
259
00:17:06,764 --> 00:17:07,764
Bine...
260
00:17:08,223 --> 00:17:10,181
Ajunge. Ce vreți ?
261
00:17:13,306 --> 00:17:15,723
Am venit să vă vorbim de moștenitor.
262
00:17:16,181 --> 00:17:17,681
- De ?
- Nu se poate spune
263
00:17:17,848 --> 00:17:20,681
că ați fi prea eficient
în acest domeniu.
264
00:17:20,848 --> 00:17:22,515
- Nu e adevărat.
- Le dau afară
265
00:17:22,723 --> 00:17:24,265
sau nu le dau afară ?
266
00:17:25,056 --> 00:17:28,306
E foarte uimitor
că nu sunteți de acord cu noi
267
00:17:28,556 --> 00:17:29,556
în acest punct.
268
00:17:29,723 --> 00:17:33,056
N-am așteptat să veniți voi
ca să-i bat la cap,
269
00:17:33,306 --> 00:17:34,515
de 3 ori pe săptămână.
270
00:17:34,765 --> 00:17:35,890
Du-te-ncolo.
271
00:17:36,140 --> 00:17:38,348
Garsoniera noastră e lângă a lor.
272
00:17:38,598 --> 00:17:39,598
Nicio gălăgie,
273
00:17:39,848 --> 00:17:42,015
dormim ca niște bușteni.
274
00:17:42,265 --> 00:17:44,765
Se adaugă și la problema istorică
275
00:17:45,015 --> 00:17:47,473
a lipsei voastre de virilitate
276
00:17:47,640 --> 00:17:50,473
cea, mai recentă, a vârstei voastre.
277
00:17:50,640 --> 00:17:52,723
A amândurora, de fapt.
278
00:17:53,723 --> 00:17:54,765
Asta o să-mi placă.
279
00:17:54,931 --> 00:17:56,931
- Ce zic ele ?
- Nimic.
280
00:17:57,181 --> 00:18:00,306
Nu e nicio rușine să fii un moale.
281
00:18:00,473 --> 00:18:01,723
Nu e treaba voastră,
282
00:18:01,890 --> 00:18:04,348
preferați să discutați la masă
cu niște proști.
283
00:18:04,598 --> 00:18:05,598
Încercați,
284
00:18:05,848 --> 00:18:07,056
cel puțin ?
285
00:18:07,306 --> 00:18:09,015
- Nu vă privește.
- Nu !
286
00:18:11,098 --> 00:18:13,223
Încep să citesc pe buze.
287
00:18:13,473 --> 00:18:14,515
Vor să știe
288
00:18:14,765 --> 00:18:16,640
dacă ne descurcăm, asta e ?
289
00:18:17,056 --> 00:18:19,056
Nu, nu ne atingem.
290
00:18:19,306 --> 00:18:20,306
Dar o spun
291
00:18:20,556 --> 00:18:21,390
fără amărăciune,
292
00:18:21,556 --> 00:18:23,973
ne apreciem mult, dar nu.
293
00:18:24,223 --> 00:18:25,640
Necunoscând nimic,
294
00:18:25,890 --> 00:18:28,681
mi-ar fi greu să identific problema.
295
00:18:28,890 --> 00:18:31,390
Și cu atât mai puțin să inițiez ceva.
296
00:18:36,598 --> 00:18:37,598
Acum,
297
00:18:37,848 --> 00:18:40,431
că ne-ați înveselit viața, plecați ?
298
00:18:40,681 --> 00:18:43,473
- N-am expune o problemă...
- Fără să aducem
299
00:18:43,723 --> 00:18:44,973
o soluție.
300
00:18:50,848 --> 00:18:54,015
Aducem aici o mixtură...
301
00:18:54,265 --> 00:18:57,223
O mixtură care ne-a costat o chitară.
302
00:18:57,473 --> 00:18:58,556
O mixtură
303
00:18:58,806 --> 00:19:00,015
pentru cuplu.
304
00:19:00,181 --> 00:19:04,890
Împărțiți asta în două ceaiuri,
într-o seară cu puțină atmosferă.
305
00:19:05,140 --> 00:19:07,265
Asta duce toți parametrii la maxim.
306
00:19:07,473 --> 00:19:10,223
Fertilitate, entuziasm, rezistență.
307
00:19:10,390 --> 00:19:11,223
Cu asta,
308
00:19:11,473 --> 00:19:13,140
o pereche de moși mucegăiți
309
00:19:13,390 --> 00:19:15,890
de 100 de ani vă scoate cvadrupleți.
310
00:19:19,681 --> 00:19:23,640
Această fiolă conține poate
promisiunea strălucitoare a unui viitor
311
00:19:23,806 --> 00:19:25,390
pentru regatul Logres.
312
00:19:38,181 --> 00:19:40,181
Uite-l pe miraculos.
313
00:19:40,390 --> 00:19:41,390
Nu vă promit
314
00:19:41,556 --> 00:19:43,681
că tavanul nu o să vă aplatizeze.
315
00:19:43,931 --> 00:19:45,348
Dar să schimbați camera ?
316
00:19:45,890 --> 00:19:47,306
Să schimbăm camera...
317
00:19:47,556 --> 00:19:50,681
Nu suntem la Amenhotep.
Nu mai sunt camere.
318
00:19:50,848 --> 00:19:54,056
Vă convine să vă reparăm odaia
în timp ce frecați menta ?
319
00:19:54,431 --> 00:19:56,015
Nu vă scandalizează
320
00:19:56,265 --> 00:19:59,098
că ne ocupăm noi de asta ?
Care e vina noastră ?
321
00:19:59,348 --> 00:20:00,556
Că găzduim un neisprăvit
322
00:20:00,723 --> 00:20:01,848
care enervează divinitățile.
323
00:20:04,098 --> 00:20:07,765
Măcar ajutați-ne
să scoatem piesele arse,
324
00:20:07,931 --> 00:20:09,598
să curățăm în spatele patului.
325
00:21:27,599 --> 00:21:28,599
Tată ?
326
00:21:32,182 --> 00:21:33,182
Tată ?
327
00:21:38,016 --> 00:21:39,016
Tată !
328
00:21:44,141 --> 00:21:45,141
Tată !
329
00:21:45,516 --> 00:21:46,516
Aici !
330
00:21:47,182 --> 00:21:48,182
Aici !
331
00:21:50,641 --> 00:21:51,641
Tată !
332
00:21:52,641 --> 00:21:53,849
Mă auziți ?
333
00:21:55,016 --> 00:21:57,224
Înțelegeți ce vă spun ?
334
00:21:58,807 --> 00:22:01,349
Sunt fiul dumneavoastră !
Înțelegeți ?
335
00:22:02,599 --> 00:22:04,516
Hei !
336
00:22:04,766 --> 00:22:06,182
Sunt Lancelot !
337
00:22:07,141 --> 00:22:08,266
Lancelot !
338
00:22:09,307 --> 00:22:11,849
Tată, am părăsit această fortăreață
339
00:22:12,099 --> 00:22:13,307
și pe dumneavoastră,
340
00:22:13,557 --> 00:22:15,974
când eram încă doar un mic...
341
00:22:18,724 --> 00:22:19,724
băiat.
342
00:22:26,182 --> 00:22:27,182
Hei !
343
00:22:27,766 --> 00:22:28,766
Nu vă mișcați.
344
00:22:29,891 --> 00:22:30,891
Nu vă mișcați !
345
00:22:36,932 --> 00:22:37,932
Hei ! Priviți !
346
00:22:38,724 --> 00:22:41,016
Dumneavoastră mi-ați dăruit acest cuțit.
347
00:22:42,099 --> 00:22:43,432
Vă amintiți ?
348
00:22:47,432 --> 00:22:51,307
Nu prea știu ce înseamnă
când vă schimbați culoarea.
349
00:22:51,557 --> 00:22:54,724
Înseamnă da ? Nu ?
350
00:22:59,016 --> 00:23:00,016
Tată ?
351
00:23:03,349 --> 00:23:04,349
Tată !
352
00:23:41,224 --> 00:23:42,516
Sire, vi-l prezint
353
00:23:42,766 --> 00:23:45,057
pe unul dintre cei mai respectați druizi
354
00:23:45,266 --> 00:23:46,141
din Britannia.
355
00:23:46,224 --> 00:23:47,474
Nu e respectat ?!
356
00:23:47,682 --> 00:23:49,599
Nu mai mult decât oricine altcineva.
357
00:23:49,849 --> 00:23:51,016
Nimeni nu-l cunoaște.
358
00:23:51,266 --> 00:23:53,974
De îndată ce cineva e mai celebru
decât domnul Elias...
359
00:23:54,224 --> 00:23:56,432
Celebru ? Sunteți mai celebru decât el.
360
00:23:56,682 --> 00:23:57,682
E un boschetar.
361
00:23:57,849 --> 00:24:00,391
E important să fie celebru ?
362
00:24:00,641 --> 00:24:04,349
- Nici ce are de spus.
- Nu dumneavoastră judecați asta !
363
00:24:05,724 --> 00:24:07,266
Iată-l pe druidul Conle.
364
00:24:08,599 --> 00:24:09,932
- Druidul... ?
- Conle.
365
00:24:10,182 --> 00:24:12,974
- Conle cel Faimos, chiar.
- Faimosul Conle.
366
00:24:13,224 --> 00:24:15,807
- Ăsta-i numele lui.
- Gura, bădăranule puturos !
367
00:24:19,432 --> 00:24:20,849
- Ajunge !
- Liniștea Voastră
368
00:24:21,099 --> 00:24:25,516
va remarca eleganța cu care
mă țin departe de orice dezbatere.
369
00:24:25,766 --> 00:24:27,974
"Liniștea" ? Veniți de la Roma ?
370
00:24:28,224 --> 00:24:30,224
Am servit același Cezar.
371
00:24:30,474 --> 00:24:32,849
Deși în epoci diferite.
372
00:24:34,099 --> 00:24:35,307
Vă ascult.
373
00:24:36,224 --> 00:24:40,266
Iată că de câteva zile
întâmplarea mi-a ghidat pașii
374
00:24:40,432 --> 00:24:41,682
spre o dumbravă.
375
00:24:41,849 --> 00:24:42,849
Întâmplarea...
376
00:24:43,391 --> 00:24:46,766
La o analiză mai atentă,
nu era mai degrabă intuiția ?
377
00:24:47,266 --> 00:24:48,682
Dar fie că ești druid,
378
00:24:48,849 --> 00:24:51,641
prinț, rege sau simplu om, ce suntem noi
379
00:24:51,891 --> 00:24:54,016
fără intuiție ?
380
00:24:54,516 --> 00:24:56,349
Mă plimbam, așadar, prin dumbravă.
381
00:24:56,516 --> 00:24:58,016
Sire, dacă v-aș spune...
382
00:24:58,266 --> 00:24:59,807
De ce sunteți aici ?
383
00:24:59,974 --> 00:25:01,849
Degeaba. Nu se vede ?
384
00:25:02,016 --> 00:25:04,349
- Sire, continuarea o să vă intereseze.
- Nu.
385
00:25:04,849 --> 00:25:08,016
Mă plimbam așadar prin dumbravă,
când deodată,
386
00:25:08,224 --> 00:25:10,182
am realizat că mă aflam...
387
00:25:10,807 --> 00:25:11,807
la Kaamelott.
388
00:25:12,932 --> 00:25:13,932
Da ?
389
00:25:14,016 --> 00:25:16,016
Da, Sire. Instinctul mă condusese
390
00:25:16,266 --> 00:25:19,932
în preajma ruinelor
vechii dumneavoastră fortărețe.
391
00:25:20,182 --> 00:25:22,807
Teatru legendar al confruntării
392
00:25:22,974 --> 00:25:26,599
dintre perfidul Lancelot du Lac
și Arthur Pendragon.
393
00:25:26,766 --> 00:25:27,849
Lingău.
394
00:25:28,016 --> 00:25:32,599
- Ce ? Nu era legendar ?
- Nu chiar, niciunul n-a murit.
395
00:25:32,849 --> 00:25:33,932
Ajunge, nu ?
396
00:25:34,182 --> 00:25:36,266
N-aș fi putut spune de ce
397
00:25:36,516 --> 00:25:38,432
mă simțeam... rău.
398
00:25:38,682 --> 00:25:41,141
- Jenat, aproape suferind.
- Suferind ?
399
00:25:41,391 --> 00:25:42,766
Nu era cumva un druid
400
00:25:43,016 --> 00:25:45,391
căruia îi lua o veșnicie
să scoată o poveste ?
401
00:25:46,182 --> 00:25:48,682
Și apoi, am avut o idee.
402
00:25:50,891 --> 00:25:51,891
Păsările.
403
00:25:53,307 --> 00:25:54,766
Ce păsări ?
404
00:25:55,016 --> 00:25:58,099
"Ce păsări ?"
Păi, oricare.
405
00:25:58,349 --> 00:26:01,932
A fost suficient să fac câteva stoluri
să zboare pentru a înțelege.
406
00:26:02,099 --> 00:26:05,433
- Ascultați asta, Sire, e captivant.
- La fel de captivant ca restul ?
407
00:26:05,600 --> 00:26:06,600
Sire,
408
00:26:07,642 --> 00:26:11,933
păsările refuză să zboare
deasupra Kaamelott-ului.
409
00:26:14,642 --> 00:26:15,642
Și ?
410
00:26:15,850 --> 00:26:18,183
- Nimic.
- Sire, vă dați seama ?
411
00:26:18,267 --> 00:26:19,308
Nu, recunosc.
412
00:26:19,558 --> 00:26:21,850
Sire, n-am s-o lungesc.
413
00:26:22,017 --> 00:26:23,725
- Vă grăbiți ?
- E ok.
414
00:26:24,392 --> 00:26:25,642
Mă tem tare
415
00:26:25,892 --> 00:26:28,808
că ruinele Kaamelott-ului
sunt blestemate.
416
00:26:31,017 --> 00:26:32,017
Ia te uită.
417
00:26:32,267 --> 00:26:33,517
Dar greșeala e posibilă.
418
00:26:33,767 --> 00:26:35,975
N-ați auzit niciodată de cineva
419
00:26:36,225 --> 00:26:38,600
care ar fi practicat magia neagră ?
420
00:26:38,850 --> 00:26:40,100
Nu cumva ați făcut
421
00:26:40,350 --> 00:26:41,892
magie neagră pe acolo ?
422
00:26:42,142 --> 00:26:43,392
Cu mutra dumneavoastră ?
423
00:26:43,642 --> 00:26:45,475
Nu vorbesc de mutră cu un pustnic
424
00:26:45,725 --> 00:26:47,058
care se spală cu cârnați.
425
00:26:49,183 --> 00:26:50,975
- Ajunge !
- Taci din gură !
426
00:26:51,225 --> 00:26:52,433
Dați-i afară din castel
427
00:26:52,683 --> 00:26:54,350
înainte s-o facă mama !
428
00:26:54,600 --> 00:26:56,767
Sire, cine s-ar fi putut deda
429
00:26:57,017 --> 00:26:58,100
acestui tip de magie ?
430
00:26:58,350 --> 00:27:00,017
Lancelot ?
Glumesc, Sire.
431
00:27:00,267 --> 00:27:01,850
Glumiți...
Totuși, era
432
00:27:02,100 --> 00:27:03,933
îmbrăcat în armură albă.
433
00:27:05,225 --> 00:27:06,767
Armură albă, magie neagră.
434
00:27:15,433 --> 00:27:16,850
Ruinele fortăreței
435
00:27:17,100 --> 00:27:18,267
ascund
436
00:27:18,517 --> 00:27:20,100
un focar, un nucleu
437
00:27:20,350 --> 00:27:21,433
de magie neagră,
438
00:27:21,683 --> 00:27:23,017
încă...
439
00:27:23,267 --> 00:27:25,767
viu, care iradiază perimetrul.
440
00:27:26,017 --> 00:27:27,267
Magie neagră.
441
00:27:27,517 --> 00:27:28,933
- Nu putem ignora.
- E ca
442
00:27:29,100 --> 00:27:31,350
o rană.
Dacă există un focar,
443
00:27:31,600 --> 00:27:32,767
trebuie distrus.
444
00:27:33,767 --> 00:27:35,475
Sunteți de aceeași părere ?
445
00:27:37,225 --> 00:27:38,933
Ce s-a întâmplat aici ?
446
00:27:39,017 --> 00:27:40,308
Un fulger.
447
00:27:43,642 --> 00:27:44,642
A tradus cineva
448
00:27:44,892 --> 00:27:46,225
această inscripție ?
449
00:27:46,475 --> 00:27:48,975
Ne ocupăm de asta, tată.
Recunosc
450
00:27:49,225 --> 00:27:50,642
că la scrisul runic,
451
00:27:50,892 --> 00:27:52,350
n-am fost niciodată talentat.
452
00:27:52,600 --> 00:27:55,120
Trebuie să fie ceva
453
00:27:53,808 --> 00:27:55,308
la care nu ești talentat...
454
00:27:55,558 --> 00:27:58,058
Este, în mod evident, un mesaj din cer.
455
00:27:58,308 --> 00:28:00,350
Noroc că sunteți aici.
456
00:28:00,892 --> 00:28:03,892
Așadar, trebuie citit
din punctul de vedere al cerului.
457
00:28:04,767 --> 00:28:06,767
Aici, pentru noi, e pe dos.
458
00:28:14,558 --> 00:28:16,308
"Asasinul regelui
459
00:28:17,017 --> 00:28:19,517
va veni din Orcania."
Ce ?
460
00:28:19,767 --> 00:28:20,767
- Ce ?
- Așa e.
461
00:28:20,892 --> 00:28:22,058
Da...
462
00:28:22,308 --> 00:28:24,142
Putem ezita între "asasin"
463
00:28:24,392 --> 00:28:25,433
și "ucigaș".
464
00:28:26,642 --> 00:28:27,642
Dar...
465
00:28:28,767 --> 00:28:30,100
"asasinul regelui",
466
00:28:30,350 --> 00:28:32,433
e posesiv ?
Gen:
467
00:28:32,683 --> 00:28:34,100
"angajat de rege" ?
468
00:28:34,350 --> 00:28:38,058
Nu, e mai degrabă "asasinul
care îl va asasina pe rege".
469
00:28:38,225 --> 00:28:39,475
"Va veni din Orcania".
470
00:28:49,058 --> 00:28:50,308
Sire... Sire.
471
00:28:50,558 --> 00:28:52,017
- Ce onoare !
- Gura.
472
00:28:52,267 --> 00:28:53,017
Desigur.
473
00:28:53,267 --> 00:28:54,392
Desigur, Sire.
474
00:28:55,058 --> 00:28:56,183
Tăcere, pe bune.
475
00:28:56,433 --> 00:28:57,433
Evident.
476
00:28:57,600 --> 00:29:00,642
Ciocu' mic.
Profit totuși de ocazie
477
00:29:00,892 --> 00:29:03,600
să vă mulțumesc că nu m-ați executat.
478
00:29:05,017 --> 00:29:06,642
Încă nu e prea târziu.
479
00:29:07,142 --> 00:29:11,142
Am avut un moment de ezitare
când au venit să mă ia.
480
00:29:11,392 --> 00:29:12,808
"S-a decis oare regele
481
00:29:13,058 --> 00:29:15,850
să-mi taie capul și beregata ?"
Și m-am gândit
482
00:29:16,100 --> 00:29:17,392
la mărinimia dumneavoastră.
483
00:29:17,642 --> 00:29:20,308
Această magnifică umanitate
care face din dumneavoastră
484
00:29:20,558 --> 00:29:21,642
figura emblematică
485
00:29:21,892 --> 00:29:23,058
a unui guvern civilizat.
486
00:29:24,058 --> 00:29:27,725
Tăceți acum sau o să iasă prost.
487
00:29:27,975 --> 00:29:29,225
Absolut, Sire.
488
00:29:29,892 --> 00:29:31,892
Dar ce modernitate frumoasă.
489
00:29:32,600 --> 00:29:33,600
Bravo, Sire.
490
00:29:34,308 --> 00:29:35,308
Bra...
491
00:29:35,767 --> 00:29:37,808
Deoarece, încălcându-mi ordinele,
492
00:29:38,058 --> 00:29:41,892
nu i-ați urmat pe ceilalți
nemernici din Orcania în exil...
493
00:29:42,142 --> 00:29:45,433
N-am nicio vină.
Barca era plină.
494
00:29:45,642 --> 00:29:47,308
M-au lăsat pe nisip
495
00:29:47,475 --> 00:29:50,642
ca pe un cod mort.
Mă doare-n cot de povestea dumneavoastră !
496
00:29:50,808 --> 00:29:54,183
Sire, am străbătut litoralul,
dar nicio altă barcă.
497
00:29:54,267 --> 00:29:55,558
Și acolo, paf ! Miliția.
498
00:29:55,725 --> 00:29:58,642
"N-ar trebui să fiți
pe insula Proscrișilor ?"
499
00:29:58,850 --> 00:30:01,392
"Ba da, doar că n-o să merg
înot până acolo."
500
00:30:01,558 --> 00:30:03,475
Și apoi, trosc, la închisoare.
501
00:30:04,183 --> 00:30:05,183
Ceilalți,
502
00:30:05,433 --> 00:30:06,892
nu s-au mai întors ?
503
00:30:07,683 --> 00:30:08,683
Ceilalți ?
504
00:30:08,850 --> 00:30:10,392
Sau n-au plecat niciodată ?
505
00:30:10,642 --> 00:30:12,433
- Nu, dar...
- Atenție,
506
00:30:12,683 --> 00:30:15,058
nu încercați să-i acoperiți,
e în interesul dumneavoastră.
507
00:30:15,308 --> 00:30:17,933
Cunoașteți loialitatea mea, Sire.
Nu am.
508
00:30:18,100 --> 00:30:21,308
Dacă aș putea să-i torn,
n-ar trebui să mai
509
00:30:21,558 --> 00:30:22,767
întrebați.
Atunci ?
510
00:30:23,017 --> 00:30:25,225
Au plecat cu barca. I-am văzut.
511
00:30:25,475 --> 00:30:27,558
Dar unde ? În exil ?
512
00:30:27,725 --> 00:30:30,600
Sau la ei acasă, în Orcania, complotând
513
00:30:30,850 --> 00:30:31,683
înlăturarea mea ?
514
00:30:31,850 --> 00:30:35,142
Cum aș putea să știu ?
Sunt aici de la plecarea lor.
515
00:30:37,392 --> 00:30:39,600
Pentru ultima oară, Jurisconsultule,
516
00:30:39,850 --> 00:30:41,100
da sau nu,
517
00:30:41,350 --> 00:30:45,142
sunt Loth și gașca lui de proști
pe insula Exilului ?
518
00:30:45,808 --> 00:30:47,183
Sunt convins.
519
00:30:47,350 --> 00:30:50,433
Ne-a fost atât de frică, Sire,
să fim executați.
520
00:30:50,600 --> 00:30:52,225
Exilul a fost nesperat.
521
00:30:52,475 --> 00:30:56,142
S-au urcat într-o barcă
nu mai mare ca masa asta,
522
00:30:56,308 --> 00:30:59,308
au vâslit ca niște apucați
și au dispărut în ceață.
523
00:30:59,475 --> 00:31:00,642
Nu se vor mai întoarce.
524
00:31:01,183 --> 00:31:02,350
Sire, dumneavoastră și eu,
525
00:31:02,600 --> 00:31:05,475
suntem făcuți din fier.
Cutezanța ne definește.
526
00:31:05,725 --> 00:31:07,142
Dar...
527
00:31:07,392 --> 00:31:10,642
Loth și brigada lui de maimuțe
nu au tăria
528
00:31:10,892 --> 00:31:13,225
să vă sfideze poruncile.
Da ?
529
00:31:15,058 --> 00:31:16,142
Nu sunt sigur.
530
00:31:16,392 --> 00:31:18,725
Regele Loth, oricât de bleg ar fi,
531
00:31:18,975 --> 00:31:22,517
când vine vorba de complotat
căderea mea, are tărie.
532
00:31:25,475 --> 00:31:26,808
Duceți-l înapoi.
533
00:31:27,058 --> 00:31:29,933
Sire, solicit o celulă privată.
534
00:31:30,183 --> 00:31:31,517
Milă.
Cunoașteți
535
00:31:31,767 --> 00:31:34,433
sensibilitatea mea olfactivă.
Temnițele
536
00:31:34,683 --> 00:31:35,683
put.
537
00:31:35,850 --> 00:31:38,600
Mănâncă șobolani.
Unul mi-a aruncat măruntaie.
538
00:31:38,767 --> 00:31:41,267
E josnic, infect.
Nu vă imaginați.
539
00:31:41,433 --> 00:31:43,017
Nu putem coabita
540
00:31:43,267 --> 00:31:45,433
cu semi-bestii ! Semi-bestii !
541
00:31:47,642 --> 00:31:49,517
Nu zic că nu mă interesează,
542
00:31:49,600 --> 00:31:50,933
dar mă întrerupeți
543
00:31:51,142 --> 00:31:53,183
când îmi recenzez șeptelul.
544
00:31:53,350 --> 00:31:56,518
- Nu ne pasă de animalele voastre !
- Suntem convocați
545
00:31:56,768 --> 00:31:59,351
la Noua Masă Rotundă
a lui Arthur Pendragon.
546
00:31:59,518 --> 00:32:00,351
Foarte bine.
547
00:32:00,601 --> 00:32:02,851
Asta așteaptă până îmi număr caprele.
548
00:32:03,101 --> 00:32:04,393
Mâncați-le, caprele !
549
00:32:04,643 --> 00:32:06,559
Arthur ne pune la încercare
550
00:32:06,809 --> 00:32:08,976
curajul și noblețea.
551
00:32:09,226 --> 00:32:10,518
Credeți că pot
552
00:32:10,768 --> 00:32:14,351
să-mi părăsesc pământurile
și să mă joc de-a turistul așa ?
553
00:32:14,518 --> 00:32:15,684
Nepăsător ?
554
00:32:17,018 --> 00:32:19,226
De la nuntă, i-am spus tatălui meu
555
00:32:19,476 --> 00:32:21,018
că preiau totul
556
00:32:21,268 --> 00:32:22,268
pe cont propriu.
557
00:32:22,393 --> 00:32:24,934
Și nu i-a spus-o unui orb.
558
00:32:25,101 --> 00:32:27,643
Re-numără totul de 3 ori pe zi.
559
00:32:27,893 --> 00:32:29,018
Foarte bine, vere.
560
00:32:29,268 --> 00:32:31,143
Eu nu mai mișc un deget.
561
00:32:31,393 --> 00:32:34,893
De acord, dar asta nu e de la nunta
celui mic.
562
00:32:34,976 --> 00:32:35,976
E spectaculos
563
00:32:36,226 --> 00:32:37,518
că după cariera dumneavoastră,
564
00:32:37,684 --> 00:32:40,476
îi lăsați moștenire fiului
doar 3 capete de vite.
565
00:32:40,726 --> 00:32:43,476
Și o bucată de pământ plină de cârtițe
care pute.
566
00:32:44,268 --> 00:32:45,268
Auziți ?
567
00:32:45,518 --> 00:32:48,976
Nu vă irosiți tinerețea
pentru o moștenire putredă.
568
00:32:49,226 --> 00:32:50,309
Așii creșterii animalelor !
569
00:32:50,559 --> 00:32:51,976
Criticați vecinii,
570
00:32:52,226 --> 00:32:53,601
dar îmi furați animalele !
571
00:32:53,851 --> 00:32:54,851
Înțeleg,
572
00:32:55,018 --> 00:32:57,351
vacile lor arată
ca niște ratoni alcoolici !
573
00:32:57,434 --> 00:32:58,809
Confirm !
574
00:32:59,059 --> 00:33:01,351
Sunt urâte pentru că sunt ale voastre !
575
00:33:01,601 --> 00:33:04,393
Și încă, le furăm pe cele mai puțin urâte.
576
00:33:05,309 --> 00:33:07,101
Să plecăm în aventură, Petrok !
577
00:33:07,351 --> 00:33:09,143
Lăsați-i cu certurile lor,
578
00:33:09,393 --> 00:33:12,268
și veniți cu noi
să vă întâlniți destinul.
579
00:33:15,976 --> 00:33:16,976
Destinul meu,
580
00:33:17,226 --> 00:33:18,226
destinul meu...
581
00:33:19,643 --> 00:33:21,268
Nu-mi va semăna mazărea.
582
00:33:21,434 --> 00:33:22,434
La naiba !
583
00:33:22,559 --> 00:33:25,643
Vă vorbim de prestigiu,
și răspundeți cu legume.
584
00:33:25,809 --> 00:33:27,601
Eu răspund precauție,
585
00:33:27,768 --> 00:33:29,434
răspund cumpătare,
586
00:33:29,601 --> 00:33:31,226
răspund circumspecție.
587
00:33:31,393 --> 00:33:35,809
- Păi noi, răspundem...
- Nu mai urlați așa, tinerețe !
588
00:33:36,226 --> 00:33:37,226
Nu e bine.
589
00:33:38,268 --> 00:33:40,018
Usucă gâtlejul.
590
00:33:40,434 --> 00:33:41,643
Mai bine luați asta
591
00:33:41,809 --> 00:33:44,351
între gingii.
Excelentă idee, tată.
592
00:33:44,976 --> 00:33:47,184
Un mic stimulent
și o luăm din loc cu dreptul.
593
00:33:47,268 --> 00:33:49,934
Nu, cu asta plecăm cu picioarele înainte.
594
00:33:50,184 --> 00:33:51,351
La noi, în sat,
595
00:33:51,601 --> 00:33:53,809
numim asta pișat de șarpe.
596
00:33:53,976 --> 00:33:55,268
Știți de ce ?
597
00:33:55,434 --> 00:33:56,559
Pentru că asta e.
598
00:33:57,809 --> 00:34:00,268
Ați scos siropul pentru bronșită ?
599
00:34:02,393 --> 00:34:04,726
Vedeți ?
Când desfunzi sticla,
600
00:34:04,893 --> 00:34:08,309
alungă insectele și atrage proștii.
601
00:34:08,476 --> 00:34:09,643
Noroc că mi-e sete,
602
00:34:09,809 --> 00:34:10,851
pentru că...
603
00:34:13,476 --> 00:34:15,851
Să bei fără complici merită supliciu.
604
00:34:16,851 --> 00:34:17,893
Și uite așa...
605
00:34:18,143 --> 00:34:19,684
Trebuie să fii deshidratat
606
00:34:19,934 --> 00:34:20,934
ca să consimți
607
00:34:21,018 --> 00:34:23,809
să ciocnești cu o asemenea ceată
de tâlhari.
608
00:34:25,726 --> 00:34:27,643
Haide, aveți un pământ bun...
609
00:34:28,976 --> 00:34:32,226
nu vă ocupați de mese rotunde
sau altceva.
610
00:34:32,434 --> 00:34:34,393
Nu asta o să vă dea de mâncare.
611
00:34:34,643 --> 00:34:36,184
Zi după zi,
612
00:34:36,351 --> 00:34:37,601
bob după bob.
613
00:34:37,851 --> 00:34:39,518
- Iată nevoia ta.
- Ați adăugat
614
00:34:39,768 --> 00:34:41,351
arsenic, nu ?
615
00:34:41,518 --> 00:34:43,851
Doar uitându-mă la el,
nu mai disting culorile.
616
00:34:44,851 --> 00:34:45,851
Sunteți în fața
617
00:34:46,101 --> 00:34:47,893
unei alegeri decisive, Petrok.
618
00:34:48,059 --> 00:34:50,518
Cine... vreți... să... fiți ?
619
00:34:53,351 --> 00:34:54,601
Hai, hop !
620
00:34:54,809 --> 00:34:56,601
- Salutări.
- Dar...
621
00:34:56,851 --> 00:34:58,184
Păi, Mehben,
622
00:34:58,393 --> 00:34:59,309
pleci ?
623
00:34:59,434 --> 00:35:02,184
Și încă cum ! Dacă m-ar chema aventura,
aș pleca.
624
00:35:02,434 --> 00:35:04,809
Pentru că agreu... agricultura.
625
00:35:05,059 --> 00:35:07,101
- Nu e o aventură ?
- Întins
626
00:35:07,351 --> 00:35:09,309
pe pământurile tale, la doi pași de sat,
627
00:35:09,476 --> 00:35:11,768
iarna a aruncat peste chipul tău umil
628
00:35:11,934 --> 00:35:13,559
bruma și roua.
629
00:35:13,726 --> 00:35:15,184
Ai murit, prietene.
630
00:35:15,351 --> 00:35:16,934
E păcat.
631
00:35:17,184 --> 00:35:19,184
- Bun. Carmélide.
- Masa Rotundă.
632
00:35:20,976 --> 00:35:22,809
- Dar, dar...
- Dar...
633
00:35:23,059 --> 00:35:25,101
între căutarea Graalului și bălegar,
634
00:35:25,351 --> 00:35:26,893
ce alegeți ?
635
00:35:27,059 --> 00:35:28,684
- Bălegarul.
- Bravo !
636
00:35:44,268 --> 00:35:46,893
Mehben ! Nu o să mă lăsați ?
637
00:35:47,059 --> 00:35:49,101
Un viitor strălucit ne așteaptă
638
00:35:49,351 --> 00:35:50,476
în ruralitate !
639
00:35:50,726 --> 00:35:52,726
- Prefer cavaleria !
- Serios acum,
640
00:35:52,976 --> 00:35:55,559
ce așteptați să luați 3 chiloți
și să fugiți ?
641
00:35:55,809 --> 00:35:57,309
Fără să știm unde mergem
642
00:35:57,559 --> 00:35:58,976
și ce ne așteaptă ?
643
00:36:00,476 --> 00:36:01,476
Mehben !
644
00:36:02,726 --> 00:36:03,809
Nu plecați !
645
00:36:04,184 --> 00:36:06,476
Căsnicia noastră e proaspătă
ca o brânză !
646
00:36:06,684 --> 00:36:07,893
Las-o baltă.
647
00:36:08,143 --> 00:36:09,434
În mai puțin de 5 ani,
648
00:36:09,684 --> 00:36:11,351
putem conta
649
00:36:11,601 --> 00:36:14,476
pe o rentă de 65 de solidi semestrial !
650
00:36:16,184 --> 00:36:18,184
Cel puțin !
651
00:37:17,809 --> 00:37:18,976
Domnule Lionel !
652
00:37:19,226 --> 00:37:20,976
Acceptăm acest element ?
653
00:37:21,226 --> 00:37:23,934
- Cine a adus asta ?
- Delegația din Carmélide.
654
00:37:24,434 --> 00:37:26,226
- Ia te uită...
- Domnule Léodagan,
655
00:37:26,476 --> 00:37:28,059
doar asta ați găsit ?
656
00:37:28,309 --> 00:37:30,101
Ați cerut materiale recuperate.
657
00:37:30,351 --> 00:37:31,601
O bucată din podeaua
658
00:37:31,851 --> 00:37:34,559
lovită de fulger ?
Vă bateți joc ? E carbonizată !
659
00:37:34,809 --> 00:37:37,434
Evident, a lovit-o fulgerul !
660
00:37:37,684 --> 00:37:39,184
Va fragiliza ansamblul.
661
00:37:39,434 --> 00:37:40,601
În fine, bun...
662
00:37:40,768 --> 00:37:42,226
Harababura voastră e șubredă,
663
00:37:42,476 --> 00:37:43,476
dar
664
00:37:43,643 --> 00:37:45,394
tocmai scândura "noastră" o fragilizează ?
665
00:37:45,644 --> 00:37:46,644
Opriți-vă tirul !
666
00:37:46,852 --> 00:37:49,102
Domnule Hoël, nu l-ați declarat
667
00:37:49,269 --> 00:37:51,310
pe reprezentantul delegației
din Armorica.
668
00:37:51,560 --> 00:37:54,102
Dar sunt singur în delegația mea.
669
00:37:54,352 --> 00:37:57,435
Delegația dumneavoastră trebuie
să-și aleagă un reprezentant
670
00:37:57,602 --> 00:37:58,602
prin ridicare de mână.
671
00:38:00,185 --> 00:38:01,352
Hoël din Armorica.
672
00:38:01,602 --> 00:38:02,602
Hoël din Armorica.
673
00:38:02,852 --> 00:38:04,102
Ne punem scândura
674
00:38:04,352 --> 00:38:05,769
unde vrem noi ?
675
00:38:06,019 --> 00:38:07,102
Da, dar repede.
676
00:38:07,310 --> 00:38:08,144
Grăbiți-vă,
677
00:38:08,310 --> 00:38:09,810
trebuie să începem.
678
00:38:10,060 --> 00:38:11,310
N-au sosit toți.
679
00:38:11,560 --> 00:38:13,894
- Nu-i așteptăm pe cei doi ?
- Cei doi ?
680
00:38:14,644 --> 00:38:15,644
Care doi ?
681
00:38:16,477 --> 00:38:17,810
Țicnitul și Bombănilă ?
682
00:38:19,185 --> 00:38:20,394
Perceval și Karadoc ?
683
00:38:21,019 --> 00:38:22,435
S-au ciondănit.
684
00:38:22,644 --> 00:38:25,435
- Perceval a plecat de capul lui.
- De ce tata
685
00:38:25,602 --> 00:38:26,477
nu e aici ?
686
00:38:26,685 --> 00:38:27,519
Nimeni
687
00:38:27,685 --> 00:38:29,102
pentru țara Vannes ?
688
00:38:29,310 --> 00:38:32,394
Pentru Țara Galilor, este
fratele lui Perceval,
689
00:38:32,644 --> 00:38:34,019
Lordul Lamorak.
690
00:38:34,185 --> 00:38:36,144
Perfect.
Nu e nevoie de mai mult.
691
00:38:36,310 --> 00:38:38,769
Fratele meu lenevește nu știu unde,
692
00:38:39,019 --> 00:38:40,894
eu reprezint o Țară a Galilor
693
00:38:41,144 --> 00:38:42,310
angajată,
694
00:38:42,560 --> 00:38:44,060
o Țară a Galilor implicată.
695
00:38:44,269 --> 00:38:45,269
Nu ne pasă !
696
00:38:46,060 --> 00:38:47,060
Bun.
697
00:38:47,310 --> 00:38:48,310
Luați loc,
698
00:38:48,394 --> 00:38:49,394
vă rog.
699
00:38:56,852 --> 00:38:59,227
Stați așa, am pierdut un capitol ?
700
00:38:59,394 --> 00:39:01,685
Nu prezidează Arthur Pendragon ?
701
00:39:01,852 --> 00:39:02,935
Ce ciorbă !
702
00:39:04,769 --> 00:39:06,435
Nu-mi place asta deloc !
703
00:39:06,685 --> 00:39:08,310
Nu o să re-explicăm totul.
704
00:39:08,560 --> 00:39:10,352
Cei care nu pricep nimic, pleacă.
705
00:39:11,102 --> 00:39:13,102
- Dacă e așa, plec.
- La fel.
706
00:39:13,269 --> 00:39:14,102
Mai întâi,
707
00:39:14,310 --> 00:39:16,769
o scurtă prezentare pentru toată lumea.
708
00:39:16,852 --> 00:39:17,727
Nu ne pasă !
709
00:39:17,935 --> 00:39:20,477
Un simpozion de țicniți !
Un colocviu de idioți !
710
00:39:20,560 --> 00:39:21,935
Iată prezentările.
711
00:39:22,185 --> 00:39:23,352
Aveți tupeu,
712
00:39:23,519 --> 00:39:25,769
să semănați discordie la reuniunea voastră !
713
00:39:26,019 --> 00:39:28,894
Să ne prezentăm când ne știm ca-n palmă ?
714
00:39:29,144 --> 00:39:32,102
Ca-n palmă ? Pe jumătate
nu i-am văzut în viața mea.
715
00:39:32,185 --> 00:39:33,185
Ultima oară,
716
00:39:33,394 --> 00:39:35,144
ăsta nici măcar nu era născut.
717
00:39:38,519 --> 00:39:41,685
Puțină decență la Masa Rotundă,
Domnule Trévor !
718
00:39:43,435 --> 00:39:44,685
A zis că nu eram născut.
719
00:39:44,935 --> 00:39:48,144
Comportați-vă. Ne faceți să părem
niște țicniți.
720
00:39:48,352 --> 00:39:49,394
Fără prezentări ?
721
00:39:49,560 --> 00:39:50,644
Nu !
722
00:39:50,852 --> 00:39:51,935
- Nu !
- Nu !
723
00:39:52,185 --> 00:39:53,185
Nu !
724
00:39:53,352 --> 00:39:55,019
Dacă tuturor nu le pasă de nimic,
725
00:39:55,269 --> 00:39:56,810
să trecem direct
726
00:39:57,060 --> 00:39:59,477
la subiectul principal
al acestei prime reuniuni:
727
00:39:59,644 --> 00:40:00,644
misiunile.
728
00:40:04,019 --> 00:40:05,019
Delegația
729
00:40:05,185 --> 00:40:07,310
din Carmélide... e împotrivă.
730
00:40:08,227 --> 00:40:10,394
Împotrivă ? Deja ? Dar împotriva a ce ?
731
00:40:10,644 --> 00:40:11,894
Împotriva misiunilor.
732
00:40:12,144 --> 00:40:13,310
Am trecut de vârsta asta.
733
00:40:13,560 --> 00:40:15,977
Împotriva misiunilor ?
Atunci ce naiba facem aici ?
734
00:40:16,227 --> 00:40:17,269
Regele Arthur
735
00:40:17,519 --> 00:40:19,852
a impus întotdeauna cavalerilor săi
736
00:40:20,102 --> 00:40:22,227
să-și dovedească valoarea
printr-un act de bravură.
737
00:40:22,477 --> 00:40:23,852
Păi să fie aici !
738
00:40:24,102 --> 00:40:25,769
Noi, cei vechi, ne-am săturat
739
00:40:26,019 --> 00:40:27,435
să muncim din greu.
740
00:40:27,685 --> 00:40:30,685
Unii încă mai au
curajul să înfrunte pericolele.
741
00:40:30,935 --> 00:40:32,894
Fiul lui Loth din Orcania,
742
00:40:33,144 --> 00:40:35,185
trădătorul, poate lua cuvântul
743
00:40:35,394 --> 00:40:36,227
așa pur și simplu ?
744
00:40:36,435 --> 00:40:39,977
Orcanienii afară, izolați
în satul lor de colaboraționiști !
745
00:40:40,227 --> 00:40:41,602
Da !
746
00:40:41,852 --> 00:40:42,977
El nu a colaborat.
747
00:40:43,227 --> 00:40:44,227
Eu sunt primul care spune
748
00:40:44,477 --> 00:40:46,227
că tatăl meu e jalnic.
749
00:40:46,477 --> 00:40:49,144
Socra din Irlanda, anti-colaboraționiști ?
Fata lui Ketchatar ?
750
00:40:49,394 --> 00:40:51,269
Respect pentru un suveran decedat.
751
00:40:51,519 --> 00:40:53,060
Era de partea lui Lancelot !
752
00:40:53,310 --> 00:40:57,060
Da ! Dar pentru că îl
confunda cu altcineva !
753
00:40:57,310 --> 00:41:00,352
Fiii lui Loth, ca ciupercile,
dacă vezi unul,
754
00:41:00,602 --> 00:41:02,102
altul nu e departe.
755
00:41:05,227 --> 00:41:09,060
Mi-am dovedit fidelitatea față de Arthur
sub Kaamelott-ul care se prăbușea !
756
00:41:09,269 --> 00:41:12,644
Refuz să fiu asimilat
cu ticălosul de tatăl meu.
757
00:41:13,060 --> 00:41:14,352
Nu mai folosiți magia lui.
758
00:41:19,102 --> 00:41:20,435
Ajunge !
759
00:41:20,685 --> 00:41:23,769
Nu vom ajunge la nimic
în acest climat de adversitate.
760
00:41:24,019 --> 00:41:25,310
Salut, salut.
761
00:41:26,644 --> 00:41:27,810
Mii de scuze,
762
00:41:28,060 --> 00:41:30,144
dragii mei, Aquitania-Kaamelott,
763
00:41:30,394 --> 00:41:31,560
n-a fost o nimica toată.
764
00:41:32,185 --> 00:41:33,769
Dar aici, de-a dreptul,
765
00:41:33,935 --> 00:41:35,185
Carmélide, ce să mai.
766
00:41:35,352 --> 00:41:38,310
Data viitoare, unde ?
La Polul Nord ?
767
00:41:38,519 --> 00:41:39,727
E super, aici.
768
00:41:39,977 --> 00:41:43,810
Armorica e departe și ea.
Gaunes era mai central.
769
00:41:44,352 --> 00:41:47,227
Deci...
am adus scândura mea.
770
00:41:47,477 --> 00:41:48,477
După cum mi s-a spus.
771
00:41:48,685 --> 00:41:51,185
Un frumos roz-zmeură, iată.
772
00:41:51,435 --> 00:41:53,727
Ia te uită...
Pe unii îi cunosc,
773
00:41:53,935 --> 00:41:54,769
pe alții nu.
774
00:41:54,977 --> 00:41:58,852
Nu mai știu cine mi-a spus,
e un nou fiu al lui Loth ?
775
00:41:59,102 --> 00:42:00,894
Care e treaba cu povestea asta ?
776
00:42:05,894 --> 00:42:06,894
Ajunge !
777
00:42:07,144 --> 00:42:09,144
Nu spuneam asta cu răutate.
778
00:42:09,394 --> 00:42:10,644
E un loc al păcii
779
00:42:10,852 --> 00:42:11,977
și al virtuții.
La naiba !
780
00:42:12,185 --> 00:42:13,560
Nu mă obligați
781
00:42:13,810 --> 00:42:15,102
să pronunț excluderi !
782
00:42:15,352 --> 00:42:17,519
Am impresia că...
v-am creat
783
00:42:17,769 --> 00:42:19,352
haos. Unde erați ?
784
00:42:19,602 --> 00:42:20,769
La misiuni.
785
00:42:21,602 --> 00:42:22,602
Ce se spunea ?
786
00:42:22,852 --> 00:42:24,185
Se spunea pas.
787
00:42:24,852 --> 00:42:25,852
Nu e votat.
788
00:42:26,102 --> 00:42:28,435
Recunosc că, în ceea ce mă privește,
789
00:42:28,685 --> 00:42:30,727
nici eu nu țin la ele.
790
00:42:30,977 --> 00:42:34,144
În misiune, există parametrul
periculozității.
791
00:42:34,394 --> 00:42:35,810
Masa Rotundă fără misiune ?
792
00:42:36,060 --> 00:42:37,060
Jigniți
793
00:42:37,269 --> 00:42:38,435
spiritul cavaleresc.
794
00:42:38,685 --> 00:42:40,810
N-am timp de fandoseli
795
00:42:41,060 --> 00:42:43,185
pentru văduvă și orfan.
796
00:42:43,435 --> 00:42:46,227
Regii unui stat
nu pot face pe măscăricii.
797
00:42:46,477 --> 00:42:49,435
Imaginez că votăm prin ridicare de mână.
798
00:42:50,227 --> 00:42:51,227
Cine e pentru ?
799
00:43:16,477 --> 00:43:18,935
Nu vom reuși niciodată.
800
00:43:48,603 --> 00:43:50,270
Aproape că nu mă mai doare !
801
00:43:55,853 --> 00:43:58,520
Niciodată nu m-aș fi gândit
că zeii se vor lua de dumneavoastră.
802
00:44:00,395 --> 00:44:02,686
Se iau de ce am mai drag.
803
00:44:02,936 --> 00:44:03,936
Cu mine vorbiți ?
804
00:44:04,103 --> 00:44:06,853
Între urechile-n perdea și mormăit...
805
00:44:18,020 --> 00:44:19,020
O să...
806
00:44:19,270 --> 00:44:20,270
Cum ?!
807
00:44:23,186 --> 00:44:26,270
O să încerc să fac un efort.
808
00:44:27,478 --> 00:44:29,061
Așteptați întăriri ?!
809
00:44:32,395 --> 00:44:34,186
O să fac un efort !
810
00:44:34,436 --> 00:44:36,978
- O să faceți un efort ?!
- Așa e.
811
00:44:37,228 --> 00:44:38,228
Să-l ucideți pe Lancelot ?
812
00:44:41,645 --> 00:44:42,770
Păi, iertare.
813
00:44:44,561 --> 00:44:45,561
Credeam
814
00:44:45,811 --> 00:44:47,478
că vorbeați de asta !
815
00:45:15,853 --> 00:45:17,061
Vă ordon
816
00:45:17,311 --> 00:45:18,436
să restabiliți
817
00:45:18,603 --> 00:45:19,436
calmul.
818
00:45:19,603 --> 00:45:20,978
Va trebui
819
00:45:21,228 --> 00:45:22,561
să aplicăm sancțiuni !
820
00:45:22,811 --> 00:45:24,853
Am luat numele, e toată lumea.
821
00:45:26,395 --> 00:45:27,603
Chiar și eu sunt pe listă.
822
00:45:27,770 --> 00:45:28,895
Întârziați ?
823
00:45:29,061 --> 00:45:30,311
- Fir-ar al naibii.
- Liniște.
824
00:45:30,478 --> 00:45:31,478
Liniște !
825
00:45:31,645 --> 00:45:32,478
Ridicați-vă
826
00:45:32,686 --> 00:45:33,686
în fața regelui.
827
00:45:49,061 --> 00:45:51,020
Noua Masă Rotundă,
828
00:45:51,270 --> 00:45:53,811
repatriată de la Gaunes.
Și toate elementele
829
00:45:54,061 --> 00:45:55,395
adăugate de fiecare,
830
00:45:55,645 --> 00:45:57,561
așa cum ați cerut.
831
00:45:57,811 --> 00:46:00,353
Scândură, bucată de ușă, șezut
832
00:46:00,603 --> 00:46:01,978
de scaun vechi...
833
00:46:06,603 --> 00:46:08,770
După cum vedeți, discul
834
00:46:08,936 --> 00:46:10,353
va fi în curând complet.
835
00:46:11,895 --> 00:46:13,186
Sire, nu purtați
836
00:46:13,395 --> 00:46:14,603
Excalibur ?
837
00:46:17,311 --> 00:46:19,061
Perceval și Karadoc nu sunt aici ?
838
00:46:19,311 --> 00:46:20,811
Am pus aceeași întrebare.
839
00:46:21,061 --> 00:46:22,770
Prietenii noștri, cum să spun...
840
00:46:22,978 --> 00:46:24,270
S-au certat.
841
00:46:24,520 --> 00:46:26,270
Gata. Ajunseserăm
842
00:46:26,520 --> 00:46:28,603
la dificilul subiect al misiunilor.
843
00:46:29,186 --> 00:46:32,561
Să fim sinceri, eram la un pas
de discordie.
844
00:46:32,770 --> 00:46:36,186
Cei tineri sunt entuziaști,
dar pentru ceilalți.
845
00:46:36,436 --> 00:46:38,853
- Să plece în aventură...
- Dacă tinerii
846
00:46:39,103 --> 00:46:41,228
vor să se călească, bine,
847
00:46:41,311 --> 00:46:42,978
dar noi, șefii de stat, aventura...
848
00:46:48,436 --> 00:46:51,228
Sunt de acord cu remarca
domnului Léodagan
849
00:46:51,436 --> 00:46:52,978
din Carmélide. Sigur,
850
00:46:53,228 --> 00:46:56,186
un șef de stat, un duce
n-au cu siguranță
851
00:46:56,395 --> 00:46:57,936
nimic de demonstrat.
852
00:47:01,270 --> 00:47:02,978
Pe de altă parte, în aventură,
853
00:47:04,478 --> 00:47:07,645
nu mai prea există șefi de stat,
cavaleri,
854
00:47:07,811 --> 00:47:08,811
țărani.
855
00:47:10,311 --> 00:47:12,020
Nici tineri, nici bătrâni, de altfel.
856
00:47:12,520 --> 00:47:13,686
Sunt de acord,
857
00:47:13,936 --> 00:47:15,270
această Masă Rotundă o putem
858
00:47:15,520 --> 00:47:17,395
folosi pentru a guverna,
859
00:47:17,811 --> 00:47:19,145
pentru a decide legi.
860
00:47:19,228 --> 00:47:23,395
Regatul Logres are nevoie
de guvernare... cu siguranță.
861
00:47:23,561 --> 00:47:25,186
Dar după ce a trăit,
862
00:47:25,770 --> 00:47:27,853
regența tiranică a lui Lancelot,
863
00:47:28,020 --> 00:47:31,228
n-ar fi cumva, mai ales, în lipsă de...
864
00:47:32,728 --> 00:47:33,895
inspirație ?
865
00:47:35,478 --> 00:47:36,895
De sentiment, chiar ?
866
00:47:37,686 --> 00:47:38,686
De ce am pleca
867
00:47:38,853 --> 00:47:40,061
în aventură ?
868
00:47:42,520 --> 00:47:45,770
Păi, pentru că... am încerca să
dovedim
869
00:47:46,478 --> 00:47:47,478
că viața,
870
00:47:48,395 --> 00:47:50,395
viața adevărată începe
871
00:47:50,561 --> 00:47:53,520
acolo unde încetăm să o cunoaștem.
872
00:47:53,770 --> 00:47:56,228
Orice copil care traversează pârâul
873
00:47:56,478 --> 00:47:59,561
de la capătul grădinii
când n-a îndrăznit niciodată s-o facă
874
00:47:59,728 --> 00:48:01,353
este un șef de stat
875
00:48:01,520 --> 00:48:02,936
de o sută de ori legitim,
876
00:48:04,603 --> 00:48:05,603
deoarece...
877
00:48:06,436 --> 00:48:08,811
neexploratul este regatul său.
878
00:48:11,270 --> 00:48:14,103
Este conducătorul de necontestat
879
00:48:14,520 --> 00:48:17,270
al unui stat care nu-i aparține,
880
00:48:18,228 --> 00:48:20,561
al unui tărâm secret
881
00:48:21,270 --> 00:48:23,103
unde el e străinul,
882
00:48:24,145 --> 00:48:26,603
dar care nu există decât pentru el.
883
00:48:28,520 --> 00:48:30,978
Un tărâm al sentimentelor.
884
00:48:33,228 --> 00:48:36,686
Acum, vor risca oare regii,
șefii de stat,
885
00:48:37,270 --> 00:48:40,478
să nu mai fie deodată nimeni ?
886
00:48:40,645 --> 00:48:42,811
Și să treacă acel pârâu ?
887
00:48:44,561 --> 00:48:46,270
Să calce pe colinele
888
00:48:46,436 --> 00:48:48,395
și pajiștile noi
889
00:48:49,520 --> 00:48:52,728
de unde vor apărea adversarii
890
00:48:52,895 --> 00:48:54,770
și aliații noi ?
891
00:48:57,895 --> 00:49:02,353
Să aducă din aventura lor
ceva capabil să...
892
00:49:02,520 --> 00:49:04,603
restaureze sentimentul ?
893
00:49:06,728 --> 00:49:08,853
Vor fi ei cavaleri ?
894
00:49:11,186 --> 00:49:12,811
Dumneavoastră să-mi spuneți.
895
00:49:16,603 --> 00:49:18,478
Cine pleacă în aventură ?
896
00:49:29,812 --> 00:49:30,812
Nu, eu...
897
00:49:33,979 --> 00:49:35,687
- Ce ?
- Pe mine m-a convins.
898
00:49:36,271 --> 00:49:37,729
Plecați în aventură ?
899
00:49:37,979 --> 00:49:39,312
Nu, ridic mâna.
900
00:49:39,562 --> 00:49:40,771
Nu plecăm cu adevărat.
901
00:49:41,021 --> 00:49:42,021
Păi nu.
902
00:49:54,854 --> 00:49:55,854
Tată ?
903
00:51:30,104 --> 00:51:32,271
Incredibil !
904
00:51:33,146 --> 00:51:34,729
Uluitor.
905
00:51:35,937 --> 00:51:36,937
Dumneata ?
906
00:51:38,896 --> 00:51:40,146
N-ai văzut...
907
00:51:40,354 --> 00:51:41,354
Ce anume ?
908
00:51:42,687 --> 00:51:43,687
O imensă...
909
00:51:43,812 --> 00:51:45,604
Ce e...
910
00:51:46,437 --> 00:51:47,479
cu...
911
00:51:47,729 --> 00:51:49,479
noua înfățișare
912
00:51:49,729 --> 00:51:51,604
pe care ne-ai compus-o ?
913
00:51:53,729 --> 00:51:55,896
- Primesc foarte rar musafiri.
- Așa ?
914
00:51:56,146 --> 00:52:00,479
Nu organizezi mici picnicuri
de boschetari ?
915
00:52:05,979 --> 00:52:07,771
Armură albă,
916
00:52:08,021 --> 00:52:09,979
magie neagră.
917
00:52:10,687 --> 00:52:12,146
N-ai fi cumva,
918
00:52:12,396 --> 00:52:14,979
înainte ca Arthur să vină
să distrugă Kaamelott
919
00:52:15,229 --> 00:52:16,812
și să te pună pe fugă,
920
00:52:17,062 --> 00:52:18,229
încercat să operezi
921
00:52:18,479 --> 00:52:20,146
o mică...
922
00:52:20,396 --> 00:52:21,812
reconversie ?
923
00:52:22,062 --> 00:52:24,771
Ai abandonat ideea ?
924
00:52:25,021 --> 00:52:26,437
Să zicem că...
925
00:52:28,396 --> 00:52:29,979
încerc lucruri.
926
00:52:30,437 --> 00:52:33,562
Când am fugit, n-am putut
să iau nimic din lucrările mele.
927
00:52:33,812 --> 00:52:34,896
Îmi lipsește...
928
00:52:35,146 --> 00:52:38,479
Îți lipsesc multe lucruri.
929
00:52:40,479 --> 00:52:41,896
Începând cu...
930
00:52:43,396 --> 00:52:45,104
un instructor.
931
00:52:49,729 --> 00:52:53,896
Misiunea... dragonului... opalescent.
932
00:52:56,062 --> 00:52:57,062
Iată ceva
933
00:52:57,229 --> 00:52:58,354
plin de promisiuni.
934
00:52:58,604 --> 00:52:59,687
Ca titlu,
935
00:52:59,937 --> 00:53:02,104
te face să vrei să te implici.
936
00:53:02,354 --> 00:53:03,437
Mai sunt ?
937
00:53:04,646 --> 00:53:05,854
N-ar mai rămâne
938
00:53:06,104 --> 00:53:08,604
decât unul, Sire, unul singur în total.
939
00:53:09,937 --> 00:53:11,021
E posibil.
940
00:53:11,271 --> 00:53:12,729
Dar greu de verificat.
941
00:53:12,979 --> 00:53:14,937
Ne propunem să:
942
00:53:15,021 --> 00:53:17,812
mergem pe tărâmurile înghețate
ale dragonului opalescent,
943
00:53:18,021 --> 00:53:19,771
să verificăm dacă e viu...
944
00:53:19,979 --> 00:53:22,062
Să-l punem la adăpost de contrabandiști.
945
00:53:22,312 --> 00:53:25,229
Dar nu vom putea face nimic
pentru descendența sa
946
00:53:25,479 --> 00:53:27,271
dacă e ultimul din specia sa.
947
00:53:27,479 --> 00:53:28,979
Dacă e femelă, da.
948
00:53:30,521 --> 00:53:31,979
Ce vreți să spuneți ?
949
00:53:32,229 --> 00:53:33,979
Pot face ouă
950
00:53:34,229 --> 00:53:35,771
fără mascul.
Și mai bine.
951
00:53:36,021 --> 00:53:37,771
Cu puțin noroc...
952
00:53:38,021 --> 00:53:41,187
- O vom proteja până la pontă.
- Misiunea supremă.
953
00:53:41,437 --> 00:53:42,437
Zeii ne protejează.
954
00:53:42,687 --> 00:53:44,187
Tovarăși, grăbiți-vă.
955
00:53:44,437 --> 00:53:46,979
Să pornim spre țara
dragonului opalescent.
956
00:53:48,104 --> 00:53:49,104
Aici !
957
00:53:50,646 --> 00:53:52,312
Încet, nebunilor.
958
00:53:54,021 --> 00:53:55,021
Iertare, Sire.
959
00:53:55,271 --> 00:53:56,521
Nu am pleca
960
00:53:56,687 --> 00:53:58,062
fără binecuvântarea voastră.
961
00:53:59,812 --> 00:54:00,812
E bine.
962
00:54:02,646 --> 00:54:04,271
E bine. Arată bine.
963
00:54:04,479 --> 00:54:06,437
De îndată ce pui un dragon...
964
00:54:06,687 --> 00:54:09,271
- Nici să nu fim prea închiși.
- Cu siguranță.
965
00:54:10,021 --> 00:54:12,396
Dificultățile la care să ne așteptăm...
966
00:54:12,604 --> 00:54:13,729
În afară de, evident.
967
00:54:13,937 --> 00:54:16,062
- Frig.
- Da, e adevărat.
968
00:54:16,271 --> 00:54:17,271
Nu e de neglijat.
969
00:54:17,396 --> 00:54:18,979
- Înveliți-vă bine.
- Iată.
970
00:54:19,146 --> 00:54:21,896
- Mai bine spus de 2 ori.
- Dar nu de 3.
971
00:54:22,604 --> 00:54:26,312
Contrabandiștii de dragoni
diferă de contrabandiștii
972
00:54:26,521 --> 00:54:27,646
de raci.
973
00:54:27,812 --> 00:54:29,146
Riscați să dați
974
00:54:29,354 --> 00:54:30,729
peste...
Vom triumfa
975
00:54:30,896 --> 00:54:32,146
asupra acestor ticăloși !
976
00:54:32,354 --> 00:54:33,437
Nu ne e frică de nimic.
977
00:54:33,646 --> 00:54:35,354
Să ne grăbim, drumul e lung,
978
00:54:35,604 --> 00:54:36,896
mândri camarazi !
979
00:54:37,146 --> 00:54:38,479
Zeii să ne protejeze.
980
00:54:40,312 --> 00:54:41,312
Mie,
981
00:54:41,562 --> 00:54:43,812
mi-ar trebui 2-3 elemente...
982
00:54:44,771 --> 00:54:45,896
ca să încep să...
983
00:54:48,271 --> 00:54:49,937
Avem nevoie de toate astea ?
984
00:54:50,187 --> 00:54:51,604
Sub pământ, aveam mai puține.
985
00:54:51,854 --> 00:54:54,312
Dumneata, nu. Frecați menta
de dimineață până seara.
986
00:54:54,521 --> 00:54:55,604
Dar în subteran,
987
00:54:55,812 --> 00:54:59,187
nu e posibil să nu fii echipat.
988
00:54:59,271 --> 00:55:00,729
Și lipsesc buteliile
989
00:55:00,937 --> 00:55:02,771
cu ulei și sulița dublă.
990
00:55:02,937 --> 00:55:04,062
Nu ne putem mișca.
991
00:55:04,271 --> 00:55:07,229
- Nici să îndoim genunchiul.
- Nimeni nu v-o cere.
992
00:55:07,396 --> 00:55:08,271
Adaug
993
00:55:08,479 --> 00:55:09,559
că simțurile noastre magice
994
00:55:09,771 --> 00:55:12,480
ar putea fi perturbate
de acest echipament.
995
00:55:12,730 --> 00:55:14,063
Nu e treaba mea.
996
00:55:14,230 --> 00:55:15,980
Plecați cu La Drille.
997
00:55:16,230 --> 00:55:17,730
Vi-l împrumutăm.
998
00:55:17,980 --> 00:55:20,813
Când o să termine cu pateurile.
999
00:55:21,897 --> 00:55:23,188
Va merge
1000
00:55:23,355 --> 00:55:24,397
în față.
1001
00:55:24,563 --> 00:55:25,605
Și la final,
1002
00:55:25,855 --> 00:55:27,605
există un singur șef.
1003
00:55:28,563 --> 00:55:29,397
Eu.
1004
00:55:29,563 --> 00:55:31,688
Altfel, vă las acolo
1005
00:55:31,938 --> 00:55:33,688
și vă descurcați.
1006
00:55:33,938 --> 00:55:36,772
Bun, gata ? Pregătim pentru diseară ?
1007
00:55:37,022 --> 00:55:40,813
O clipă ! O dată ce ne ocupăm de
altceva decât limonadă !
1008
00:55:40,980 --> 00:55:44,605
Cum vă veți descurca când voi fi
la Noua Masă Rotundă ?
1009
00:55:46,438 --> 00:55:49,772
Dar reuniunea Noii Mese Rotunde
a fost ieri.
1010
00:55:50,313 --> 00:55:51,147
Ce ?
1011
00:55:51,355 --> 00:55:54,022
- Nu te-ai dus ?
- Nu-mi vine să cred !
1012
00:55:54,272 --> 00:55:58,063
Când ai citit hârtia,
nu mi-ai spus niciodată că e ieri.
1013
00:55:58,272 --> 00:56:01,147
Am omis să menționez data ?
1014
00:56:01,397 --> 00:56:03,397
A făcut-o intenționat.
1015
00:56:03,563 --> 00:56:05,147
Ca să nu te duci.
1016
00:56:05,397 --> 00:56:06,772
Să se descurce și el.
1017
00:56:07,022 --> 00:56:08,605
Nu sunt secretarul lui.
1018
00:56:08,772 --> 00:56:11,438
La naiba, și-au împărțit misiunile
1019
00:56:11,688 --> 00:56:12,813
și eu,
1020
00:56:13,063 --> 00:56:16,688
explic la 3 moși scorojiți
cum să sape tuneluri.
1021
00:56:16,938 --> 00:56:20,105
- Nu ne agresați.
- Sau vă electrocutăm nasul.
1022
00:56:20,355 --> 00:56:21,438
Cel mai bun mod
1023
00:56:21,688 --> 00:56:24,938
de a evita acest gen de neplăceri
n-ar fi oare
1024
00:56:25,105 --> 00:56:26,647
să învățați să citiți ?
1025
00:56:26,897 --> 00:56:29,105
Nu o luați ca pe o critică.
1026
00:56:29,272 --> 00:56:30,313
Tu, ai grijă.
1027
00:56:30,480 --> 00:56:32,605
Nici n-am înțeles cine ești.
1028
00:56:36,897 --> 00:56:39,272
O fată care pute vrea să-l vadă
pe Cavalerul Karadoc.
1029
00:56:39,480 --> 00:56:40,563
O fată care pute ?
1030
00:56:40,813 --> 00:56:41,813
Ea spune
1031
00:56:41,938 --> 00:56:43,397
că îl cunoaște.
1032
00:56:43,647 --> 00:56:47,147
Nu cunosc pe nimeni care pute.
În afară de Cavalerul Perceval.
1033
00:56:47,397 --> 00:56:50,188
Se pleacă.
Avem un serviciu de pregătit.
1034
00:56:52,855 --> 00:56:54,438
Am visat despre dumneavoastră !
1035
00:56:54,688 --> 00:56:58,313
- Am visat despre dumneavoastră, e un semn !
- Ajunge, calmați-vă !
1036
00:56:58,563 --> 00:57:00,897
Boschetara care se crede Doamna Lacului.
1037
00:57:01,147 --> 00:57:02,188
Nu intră
1038
00:57:02,438 --> 00:57:04,397
în local dacă pute.
1039
00:57:04,563 --> 00:57:06,813
Toată clientela dumneavoastră pute.
1040
00:57:07,063 --> 00:57:10,355
Am făcut drumul pe jos
de la stânca Excalibur !
1041
00:57:10,522 --> 00:57:11,813
N-am putut să mă spăl.
1042
00:57:12,313 --> 00:57:13,313
Marș de aici !
1043
00:57:13,522 --> 00:57:15,647
- Nu vrea.
- E puternică.
1044
00:57:15,813 --> 00:57:16,813
Și pute.
1045
00:57:16,980 --> 00:57:18,272
Erați pe o insulă,
1046
00:57:18,522 --> 00:57:20,897
cu fântâni, o barcă se scufundă !
1047
00:57:21,063 --> 00:57:22,647
E un vis premonitoriu !
1048
00:57:22,897 --> 00:57:25,355
Și eu am vise pregătitoare,
1049
00:57:25,605 --> 00:57:26,813
cu clientela
1050
00:57:27,063 --> 00:57:29,980
care vine într-o oră,
și nicio masă pregătită.
1051
00:57:30,230 --> 00:57:33,397
Sunt vise de care nu ne pasă.
Acesta, nu.
1052
00:57:35,105 --> 00:57:37,647
În acest moment, am un vis.
Recunosc.
1053
00:57:37,897 --> 00:57:39,355
Mereu același.
1054
00:57:40,022 --> 00:57:43,188
Sub apă, o barcă ce se scufundă.
1055
00:57:45,272 --> 00:57:47,897
E un mesaj de la zei, sigur.
1056
00:57:48,147 --> 00:57:49,772
Acum mă vedeți
1057
00:57:50,022 --> 00:57:53,480
îmbrăcată în zdrențe și împuțită,
dar n-a fost mereu așa.
1058
00:57:54,063 --> 00:57:56,230
Credeți-mă, mă pricep la zei.
1059
00:57:57,188 --> 00:58:00,688
Ticălosul de Arthur a înfipt din nou
Excalibur, dați-vă seama.
1060
00:58:00,938 --> 00:58:02,230
Ne-a abandonat pe toți.
1061
00:58:02,480 --> 00:58:04,813
Dumneavoastră, eu, poporul, Graalul.
1062
00:58:04,980 --> 00:58:05,980
Toți.
1063
00:58:07,438 --> 00:58:08,438
Dar dumneavoastră,
1064
00:58:10,438 --> 00:58:11,522
dumneavoastră,
1065
00:58:12,147 --> 00:58:14,230
aveți o misiune.
1066
00:58:15,480 --> 00:58:17,063
Nu știu care.
1067
00:58:18,188 --> 00:58:20,063
Dar aveți o misiune.
1068
00:58:26,230 --> 00:58:27,230
Ei.
1069
00:58:29,855 --> 00:58:33,063
Judecând după fețele voastre,
sunteți din cei ce nu vor să plece.
1070
00:58:33,647 --> 00:58:35,938
Ba da, Sire. Aveam o misiune
1071
00:58:36,188 --> 00:58:37,938
extrem de palpitantă.
Să-l regăsim pe
1072
00:58:38,188 --> 00:58:41,230
Yvain, Cavalerul cu leu,
de care n-avem știri
1073
00:58:41,480 --> 00:58:42,855
de 10 ani.
Era perfect
1074
00:58:43,063 --> 00:58:44,022
pentru noi.
1075
00:58:44,105 --> 00:58:46,647
Noii cavaleri căutând un veteran.
1076
00:58:46,897 --> 00:58:49,063
- Era prea frumos.
- Nu era rău.
1077
00:58:49,313 --> 00:58:51,647
Salvarea unui camarad e plină de sens.
1078
00:58:52,563 --> 00:58:53,563
Totuși,
1079
00:58:53,730 --> 00:58:57,063
nu vă temeți că ar putea fi...
nu-i dorim asta...
1080
00:58:57,980 --> 00:58:58,980
Mort ?
1081
00:58:59,230 --> 00:59:00,897
- De exemplu.
- Sire,
1082
00:59:01,147 --> 00:59:02,813
e prea șiret.
1083
00:59:04,355 --> 00:59:06,522
Noi credem că e mort.
1084
00:59:06,688 --> 00:59:08,688
Ceea ce nu vă împiedică misiunea.
1085
00:59:08,855 --> 00:59:10,230
Nu e atât de simplu.
1086
00:59:11,105 --> 00:59:13,730
Din cauza unei anume misiuni personale
1087
00:59:13,980 --> 00:59:15,355
a domnului Trévor.
1088
00:59:16,105 --> 00:59:16,980
O misiune
1089
00:59:17,188 --> 00:59:19,188
personală în plus față de cea colectivă ?
1090
00:59:19,438 --> 00:59:20,730
Ce e.
1091
00:59:20,980 --> 00:59:23,605
- Misiunea voastră personală ?
- Să-și omoare fratele.
1092
00:59:24,730 --> 00:59:25,605
Ce ?
1093
00:59:25,813 --> 00:59:27,897
Să-și omoare fratele, Lucan,
Cavalerul-Sepie,
1094
00:59:28,147 --> 00:59:29,688
de față.
1095
00:59:29,938 --> 00:59:30,938
Celălalt frate,
1096
00:59:31,105 --> 00:59:33,730
Bédéver, care a preluat ferma unchiului,
1097
00:59:33,980 --> 00:59:36,313
și fratele vitreg Géran care îl înlocuiește,
1098
00:59:36,563 --> 00:59:38,688
ei, sunt OK.
Dar cu Lucan, nimic de făcut.
1099
00:59:39,147 --> 00:59:40,355
Vrea să-l omoare.
1100
00:59:40,605 --> 00:59:42,355
Sunteți nebun ? De ce ?
1101
00:59:42,605 --> 00:59:44,022
Pentru că mă enervează.
1102
00:59:44,605 --> 00:59:46,313
- Din cauza sabiei.
- Nu.
1103
00:59:47,647 --> 00:59:48,897
Nu e sabia ?
1104
00:59:49,147 --> 00:59:50,688
- Nu !
- Am forjat
1105
00:59:50,938 --> 00:59:54,063
pentru Lucan o sabie frumoasă
cu efigia unei sepii.
1106
00:59:54,313 --> 00:59:57,313
- Legat de totemul lui.
- Și domnul Trévor
1107
00:59:57,563 --> 00:59:59,688
are doar un cuțitaș.
Deci.
1108
00:59:59,938 --> 01:00:01,980
- Vrea să-l omoare.
- Nu e din cauza asta.
1109
01:00:02,230 --> 01:00:06,188
Știind că eu nu-mi pot permite
decât acest ciomag de doi bani.
1110
01:00:06,438 --> 01:00:07,480
Dacă îl uit
1111
01:00:07,730 --> 01:00:11,063
pe undeva, îl găsesc în șemineu,
luat drept
1112
01:00:11,313 --> 01:00:12,313
lemn de foc.
1113
01:00:13,188 --> 01:00:14,938
Deci la naiba, fir-ar.
1114
01:00:15,105 --> 01:00:16,105
Iertare.
1115
01:00:16,230 --> 01:00:17,647
Domnule Trévor,
1116
01:00:17,897 --> 01:00:19,147
totul este grotesc.
1117
01:00:19,313 --> 01:00:21,397
Ne facem de râs în fața regelui.
1118
01:00:21,647 --> 01:00:23,147
Vedeți și dumneavoastră.
1119
01:00:23,397 --> 01:00:25,605
Altă dată ne-a făcut de mâncare.
1120
01:00:25,772 --> 01:00:27,397
Am vomitat 3 zile.
1121
01:00:27,647 --> 01:00:29,313
- Doar eu.
- Și eu.
1122
01:00:29,563 --> 01:00:32,063
- Îi terminasem farfuria.
- Domnule Trévor,
1123
01:00:32,313 --> 01:00:34,813
nu există niciun mod
să vă fac să cedați ?
1124
01:00:35,063 --> 01:00:36,147
Toate astea
1125
01:00:36,397 --> 01:00:38,688
vă împiedică
să plecați în aventură împreună.
1126
01:00:38,938 --> 01:00:41,688
Sunt de acord să plecăm
în aventură împreună.
1127
01:00:41,855 --> 01:00:43,730
- Cu domnul Lucan ?
- Desigur.
1128
01:00:43,980 --> 01:00:45,355
Nu-l veți ucide.
1129
01:00:45,605 --> 01:00:46,605
Ba da.
1130
01:00:48,313 --> 01:00:49,480
Trebuie să operați
1131
01:00:49,730 --> 01:00:51,855
o scindare. Nu scăpați de asta.
1132
01:00:52,105 --> 01:00:56,147
N-am nici eu altceva de făcut...
Scindați ce vreți,
1133
01:00:56,397 --> 01:00:59,147
și întoarceți-vă când veți avea
misiuni precise
1134
01:00:59,397 --> 01:01:00,647
de propus.
1135
01:01:04,023 --> 01:01:04,856
Atunci,
1136
01:01:05,106 --> 01:01:07,189
jumătate dintre voi,
1137
01:01:07,439 --> 01:01:08,731
trévorienii,
1138
01:01:08,981 --> 01:01:11,606
va pleca în căutarea domnului Yvain.
1139
01:01:11,856 --> 01:01:14,273
Cealaltă jumătate, lucanienii...
1140
01:01:15,314 --> 01:01:17,981
- Ei bine, la naiba...
- Se regăsesc fără misiune.
1141
01:01:18,148 --> 01:01:21,606
Singurii 3 neisprăviți de la Masă
care nu știu încotro s-o apuce.
1142
01:01:21,856 --> 01:01:23,231
- Pentru un cuțit.
- Nu !
1143
01:01:23,481 --> 01:01:24,648
Ba da !
1144
01:01:24,898 --> 01:01:26,898
Nu vă simțiți obligați la imposibil.
1145
01:01:27,148 --> 01:01:28,648
Sunteți tineri,
1146
01:01:28,898 --> 01:01:30,189
o misiune bine condusă,
1147
01:01:30,439 --> 01:01:32,064
un pericol, un periplu,
1148
01:01:32,314 --> 01:01:35,106
un antagonist, poc antagonistul.
Și gata.
1149
01:01:35,356 --> 01:01:36,689
Am spus-o și am repetat-o:
1150
01:01:36,939 --> 01:01:39,481
aventură, da;
riscuri inutile, nu.
1151
01:01:41,189 --> 01:01:42,189
Haideți, haideți.
1152
01:03:04,314 --> 01:03:05,814
Salutare, Sire.
1153
01:03:06,648 --> 01:03:09,356
Ce convocare pitorească.
1154
01:03:09,523 --> 01:03:12,481
Trebuie să recunosc că are farmecul ei.
1155
01:03:12,856 --> 01:03:15,148
S-ar putea crede că nu vă asumați
1156
01:03:15,356 --> 01:03:17,898
să ne vedeți la lumina zilei.
Gata, ajunge, da ?
1157
01:03:18,148 --> 01:03:20,481
- Rancorul nu vă prea chinuie.
- Asta...
1158
01:03:20,731 --> 01:03:23,189
Și asta e în favoarea dumneavoastră, Sire.
1159
01:03:23,439 --> 01:03:25,939
Eu nu sunt din compania târfelor
1160
01:03:26,189 --> 01:03:27,898
care v-au hăituit în Arabia.
1161
01:03:28,148 --> 01:03:30,564
Poate pentru că nu e sectorul dumitale.
1162
01:03:30,689 --> 01:03:31,689
A contat și asta.
1163
01:03:32,814 --> 01:03:34,731
Să fim clari: vă angajez
1164
01:03:34,814 --> 01:03:38,273
fiindcă sunteți cei mai buni,
nu fiindcă îmi sunteți prieteni.
1165
01:03:38,523 --> 01:03:40,148
Pentru a fi cei mai buni,
1166
01:03:40,314 --> 01:03:43,814
poate avem nevoie să lucrăm
într-un climat amical.
1167
01:03:46,731 --> 01:03:47,773
Deci, iată...
1168
01:03:49,314 --> 01:03:51,398
vă trimit în Orcania
1169
01:03:51,648 --> 01:03:53,648
să verificați dacă Loth și colaboratorii săi
1170
01:03:53,898 --> 01:03:56,981
nu s-au întors clandestin acasă la ei,
1171
01:03:57,231 --> 01:03:59,523
pentru a unelti planul de a mă ucide.
1172
01:04:01,564 --> 01:04:04,106
Aveți motive să credeți că...
1173
01:04:04,189 --> 01:04:06,314
Am eu motivele mele, nu vă băgați.
1174
01:04:06,398 --> 01:04:07,939
Vreau discreție.
1175
01:04:11,273 --> 01:04:14,814
Vă temeți că aveți o cârtiță
la Masa Rotundă ?
1176
01:04:14,898 --> 01:04:16,273
Cine i-a prevenit pe orcanieni ?
1177
01:04:16,439 --> 01:04:17,564
Se zice că 2 fii
1178
01:04:17,773 --> 01:04:19,533
de-ai lui Loth sunt în echipa dumneavoastră.
1179
01:04:19,648 --> 01:04:21,189
Urăsc bârfele.
1180
01:04:21,398 --> 01:04:23,481
Bun, deci e da sau e rahat ?
1181
01:04:23,689 --> 01:04:27,314
Sire, apreciem încrederea
pe care ne-o acordați
1182
01:04:27,481 --> 01:04:29,731
și incapacitatea dumneavoastră
de a fi ranchiunos,
1183
01:04:29,981 --> 01:04:33,189
dar un vânător de recompense
nu este un spion.
1184
01:04:35,981 --> 01:04:36,814
Mi-am zis
1185
01:04:37,023 --> 01:04:40,898
că iubiți destul de mult lovelele
încât să vă lărgiți statutul. Nu ?
1186
01:04:41,523 --> 01:04:42,856
- Mda.
- Da, ba da.
1187
01:04:43,023 --> 01:04:43,856
O treime acum,
1188
01:04:44,106 --> 01:04:45,356
două treimi la întoarcere.
1189
01:04:48,689 --> 01:04:49,689
Atunci,
1190
01:04:49,773 --> 01:04:51,023
deși disparițiile voastre
1191
01:04:51,273 --> 01:04:54,398
nu m-ar întrista prea mult,
aveți grijă de fețele voastre.
1192
01:04:54,648 --> 01:04:58,023
Dar dumneavoastră, Sire ? Aveți
grijă de fața dumneavoastră ?
1193
01:04:58,273 --> 01:05:01,439
Adevărat. Vă e frică să nu se uneltească
să vă ucidă,
1194
01:05:01,606 --> 01:05:03,523
și sunteți aici, în pădure.
1195
01:05:03,773 --> 01:05:05,564
- Noaptea...
- Fără gardă de corp.
1196
01:05:05,814 --> 01:05:08,773
Voi, voi mergeți în Orcania, la gunoaie.
1197
01:05:09,023 --> 01:05:11,856
Noi, printre gunoaie,
trecem... neobservați.
1198
01:05:12,231 --> 01:05:13,689
Ne integrăm în mulțime.
1199
01:05:13,939 --> 01:05:14,981
Nedetectabili.
1200
01:05:28,148 --> 01:05:30,606
Convocarea trebuia să-mi citești.
1201
01:05:30,773 --> 01:05:32,189
Scrisorile lui Perceval,
1202
01:05:32,356 --> 01:05:34,148
mă doare-n cot de ele la ciocănel.
1203
01:05:34,356 --> 01:05:36,148
Durează doar 2 minute.
1204
01:05:36,356 --> 01:05:38,898
Nu voi pierde 2 minute
ascultând un nătărău
1205
01:05:39,064 --> 01:05:40,523
care vrea să facă pe șmecherul
1206
01:05:40,731 --> 01:05:44,231
plecând în misiune fără mine.
Mă doare-n cot de scrisorile lui.
1207
01:05:44,731 --> 01:05:45,731
Și el nu este
1208
01:05:45,939 --> 01:05:47,523
în visul meu inflamatoriu.
1209
01:05:47,773 --> 01:05:48,981
Nici în al meu.
1210
01:05:50,648 --> 01:05:52,148
Asta nu ne împiedică s-o citim.
1211
01:05:52,356 --> 01:05:55,314
O bucată de carne stricată
e agățată de scrisoare.
1212
01:05:55,564 --> 01:05:57,689
Aruncați-mi dracului chestia aia.
1213
01:05:57,939 --> 01:06:01,481
Hai, s-o citim.
Poate e vreun cuvânt și pentru dumneata.
1214
01:06:01,731 --> 01:06:03,731
Am și eu un cuvânt pentru el. Ghici...
1215
01:06:03,939 --> 01:06:05,439
Poate că își cere scuze.
1216
01:06:05,648 --> 01:06:07,689
"Dragii mei,
1217
01:06:08,648 --> 01:06:10,314
cu excepția celuilalt fazan gras...
1218
01:06:14,189 --> 01:06:15,606
Dictez această scrisoare
1219
01:06:15,856 --> 01:06:17,356
unei doamne amabile
1220
01:06:17,606 --> 01:06:18,939
care vinde grăsime de rață
1221
01:06:19,189 --> 01:06:20,314
la piață,
1222
01:06:20,481 --> 01:06:22,439
și ouă, și care știe să scrie.
1223
01:06:23,064 --> 01:06:24,231
Și ce rață,
1224
01:06:24,481 --> 01:06:26,439
ce calitate de rață.
1225
01:06:26,689 --> 01:06:28,689
Mănânc bine și voi fi
1226
01:06:28,939 --> 01:06:31,773
în curând înapoi cu Graalul.
1227
01:06:32,398 --> 01:06:34,106
Spuneți-i lui Karadoc
1228
01:06:34,356 --> 01:06:38,523
că dacă e vorba să facă o echipă
de proști, mă descurc și singur.
1229
01:06:38,773 --> 01:06:40,606
Mănânc bine.
Nu trimit
1230
01:06:40,731 --> 01:06:43,731
deseori scrisori, fiindcă
oamenii care știu să scrie,
1231
01:06:43,939 --> 01:06:46,148
spun că n-au timp
1232
01:06:46,356 --> 01:06:48,356
și asmut câinii pe mine.
1233
01:06:48,898 --> 01:06:50,773
Scuze pentru grăsimea de pe scrisoare.
1234
01:06:51,399 --> 01:06:52,899
V-am atașat
1235
01:06:53,149 --> 01:06:55,482
o bucată de rață bună."
1236
01:06:57,065 --> 01:07:00,940
"Perceval, Cavaler singuratic
și nesuferit."
1237
01:07:11,899 --> 01:07:14,649
Nu aveți nimic mai convingător ?
1238
01:07:15,440 --> 01:07:16,732
Mai convingător ?
1239
01:07:16,940 --> 01:07:20,357
- Păi, e sabia mea...
- E nasoală sabia dumneavoastră.
1240
01:07:20,565 --> 01:07:23,399
Stilul nu e obsesia dumneavoastră,
dar totuși.
1241
01:07:23,815 --> 01:07:26,024
- Inamicul meu are o sabie.
- Tocmai.
1242
01:07:26,232 --> 01:07:28,899
Opuneți-i ceva mai surprinzător.
1243
01:07:29,149 --> 01:07:30,899
Și eventual, dacă s-ar putea
1244
01:07:31,149 --> 01:07:33,607
să înspăimânte un pic mulțimile...
1245
01:07:37,857 --> 01:07:40,940
Ce vreți să opuneți
unei săbii vrăjite de zei ?
1246
01:07:53,024 --> 01:07:54,024
O greblă.
1247
01:07:54,274 --> 01:07:55,607
O să înspăimânt
1248
01:07:55,857 --> 01:07:56,857
cu asta.
1249
01:07:57,024 --> 01:07:59,190
Lancelot, Greblatorul întunericului.
1250
01:08:00,399 --> 01:08:01,399
Trebuie s-o simțiți.
1251
01:08:01,607 --> 01:08:02,607
Nu o simt.
1252
01:08:03,732 --> 01:08:04,565
Puneți și dumneavoastră
1253
01:08:04,774 --> 01:08:06,440
un pic de suflet.
Arme de aruncat ?
1254
01:08:06,607 --> 01:08:09,524
Uitați. Dacă aș arunca
borcane cu miere magică ?
1255
01:08:10,232 --> 01:08:11,232
Ce păcat
1256
01:08:11,482 --> 01:08:14,649
că nu luați chestia asta
un pic mai în serios.
1257
01:08:20,024 --> 01:08:21,024
Da.
1258
01:08:22,439 --> 01:08:23,439
Tată !
1259
01:08:25,024 --> 01:08:26,024
Tată !
1260
01:08:27,564 --> 01:08:28,564
Tată !
1261
01:08:28,939 --> 01:08:31,689
La naiba, o să sfârșești prin
a mă asculta ?
1262
01:08:31,939 --> 01:08:33,899
Ban de Benoic.
1263
01:08:34,149 --> 01:08:35,857
Poftim ?
1264
01:08:36,107 --> 01:08:38,732
Îl cunoașteți ?
Mă rog, îl cunoșteați ?
1265
01:08:38,982 --> 01:08:41,732
Desigur, cine nu-l cunoștea
1266
01:08:41,982 --> 01:08:42,814
pe regele Ban ?
1267
01:08:42,982 --> 01:08:45,899
- Nici măcar tatăl meu nu mă ascultă.
- Atenție,
1268
01:08:46,149 --> 01:08:47,732
nu e atât de simplu.
1269
01:08:47,982 --> 01:08:49,774
Tatăl dumneavoastră, în timpul vieții,
1270
01:08:50,024 --> 01:08:53,607
era foarte încăpățânat și,
mai ales, foarte prost.
1271
01:08:53,857 --> 01:08:55,524
Cea mai proastă combinație.
1272
01:08:55,689 --> 01:08:56,939
Foarte prost ?
1273
01:08:57,189 --> 01:08:58,774
Teribil.
1274
01:08:58,939 --> 01:09:00,149
Legendar.
1275
01:09:00,399 --> 01:09:01,814
Într-o zi, primește
1276
01:09:02,064 --> 01:09:03,564
un general fenician,
1277
01:09:03,814 --> 01:09:05,732
aici, și tipul îi spune:
1278
01:09:05,982 --> 01:09:10,149
"Ban, de azi înainte,
fortăreața ta e fortăreața mea.
1279
01:09:10,399 --> 01:09:12,357
Aici sunt la mine acasă."
1280
01:09:12,607 --> 01:09:14,064
Tatăl dumneavoastră a răspuns:
1281
01:09:14,314 --> 01:09:16,149
"Nu știam."
1282
01:09:16,399 --> 01:09:18,814
Și s-a dus să-și facă bagajele.
1283
01:09:19,064 --> 01:09:20,357
Șefii săi de război
1284
01:09:20,607 --> 01:09:24,149
au trebuit să-l prindă din urmă în pădure,
altfel,
1285
01:09:24,399 --> 01:09:26,399
ar fi abandonat coliba.
1286
01:09:26,649 --> 01:09:27,857
Așadar,
1287
01:09:28,107 --> 01:09:29,232
mare tâmpit ?
1288
01:09:29,482 --> 01:09:31,357
Nu ?
1289
01:09:33,107 --> 01:09:36,399
Haideți, nu vă mai pierdeți vremea cu asta.
1290
01:09:37,689 --> 01:09:39,564
Totuși, dacă aș putea...
1291
01:09:41,149 --> 01:09:42,869
- Să-mi fac din el un aliat.
- Prea dificil.
1292
01:09:43,064 --> 01:09:47,107
Ar necesita un nivel de control
pe care nu-l aveți.
1293
01:09:47,857 --> 01:09:48,732
Mai bine mergeți
1294
01:09:48,940 --> 01:09:50,565
și înfigeți asta în pământ,
1295
01:09:50,815 --> 01:09:53,440
și desenați-mi un cerc mare în jurul ei.
1296
01:10:00,149 --> 01:10:01,607
Un cerc...
Atunci,
1297
01:10:01,857 --> 01:10:02,982
vă previn,
1298
01:10:03,149 --> 01:10:05,024
am făcut un milion de cercuri
1299
01:10:05,190 --> 01:10:07,899
și niciunul n-a funcționat.
Un cerc, va fi de ajuns,
1300
01:10:08,149 --> 01:10:10,899
dar nu cu un băț, bineînțeles,
1301
01:10:11,149 --> 01:10:12,274
cu degetul.
1302
01:10:12,440 --> 01:10:14,940
Carnea și pământul.
1303
01:10:32,899 --> 01:10:35,940
Carnea și pământul.
1304
01:10:47,107 --> 01:10:48,107
Sincer,
1305
01:10:48,357 --> 01:10:49,857
nu vă e dor de aventură ?
1306
01:10:50,607 --> 01:10:51,607
Deloc.
1307
01:10:51,857 --> 01:10:55,440
Eu țip pentru poștă,
dar mă doare-n cot de Masa Rotundă.
1308
01:10:55,690 --> 01:10:58,440
Ați plecat în atâtea aventuri.
1309
01:10:58,690 --> 01:10:59,732
Toate astea ca să fiu
1310
01:10:59,982 --> 01:11:03,232
tratat ca un prost.
10 ani sub pământ, niciun mulțumesc.
1311
01:11:03,482 --> 01:11:04,857
Și apoi, sincer,
1312
01:11:05,107 --> 01:11:06,607
avem vasele noastre.
1313
01:11:06,857 --> 01:11:08,482
Cârnăciorii noștri.
1314
01:11:08,732 --> 01:11:10,190
O mătură la amiază.
1315
01:11:10,440 --> 01:11:12,232
Un ochi la maturarea brânzeturilor.
1316
01:11:12,482 --> 01:11:16,149
Și din cauza unui singur vis
sub apă, ar trebui să las totul ?
1317
01:11:17,565 --> 01:11:18,774
Unul singur, nu.
1318
01:11:19,607 --> 01:11:21,024
În fiecare noapte.
1319
01:11:43,149 --> 01:11:43,982
Să zicem.
1320
01:11:44,190 --> 01:11:45,940
Cobor sub apă,
1321
01:11:46,190 --> 01:11:47,440
ce fac ?
1322
01:11:47,690 --> 01:11:49,149
Habar n-am.
1323
01:11:49,649 --> 01:11:51,482
Ajung sub apă, pe cine întreb ?
1324
01:11:51,732 --> 01:11:52,774
Nu știu nimic.
1325
01:11:54,190 --> 01:11:56,649
Dar sunt aproape sigură că este vorba
1326
01:11:56,899 --> 01:11:58,107
de Marea Mediterană.
1327
01:11:58,274 --> 01:12:01,149
Cine-i Mediterana asta ?
Vreo prietenă boschetară ?
1328
01:12:01,399 --> 01:12:02,649
Cine se crede ?
1329
01:12:02,899 --> 01:12:05,357
Cleopatra, Agrippina maior ?
1330
01:12:05,607 --> 01:12:07,274
Un om de greutatea mea,
1331
01:12:07,524 --> 01:12:10,607
dacă mă deplasez pe sub apă,
înseamnă că e rost de pradă.
1332
01:12:10,857 --> 01:12:13,399
- Și nu una mică.
- Și dumneavoastră visați la asta.
1333
01:12:13,565 --> 01:12:15,149
Nu mai faceți pe prostul.
1334
01:12:15,399 --> 01:12:17,774
- Știți că este capital.
- Nu.
1335
01:12:18,274 --> 01:12:19,774
- E doar un vis.
- Odată,
1336
01:12:19,982 --> 01:12:23,440
am visat că eram un hamster
blocat într-un pantof,
1337
01:12:23,524 --> 01:12:25,774
care vomita salată.
1338
01:12:26,065 --> 01:12:26,899
Deci, visele,
1339
01:12:27,107 --> 01:12:28,565
nu sunt mereu capitale.
1340
01:12:28,815 --> 01:12:29,815
Ăsta da.
1341
01:12:29,940 --> 01:12:32,232
Ar putea avea legătură cu...
1342
01:12:33,065 --> 01:12:34,690
Cu ce ? Nu se aude nimic.
1343
01:12:34,940 --> 01:12:36,357
Nu-l enervați.
1344
01:12:36,607 --> 01:12:37,815
Nu mă luați
1345
01:12:38,065 --> 01:12:39,482
de prost.
1346
01:12:39,732 --> 01:12:40,899
Vă bateți joc de noi.
1347
01:12:41,150 --> 01:12:43,858
Premonițiile nu sunt foarte precise.
1348
01:12:44,108 --> 01:12:45,108
Vă ghidează,
1349
01:12:45,233 --> 01:12:47,691
și voi vă descurcați.
Nu știu mai mult,
1350
01:12:47,941 --> 01:12:49,066
doar că este vorba
1351
01:12:49,316 --> 01:12:50,566
de Marea Mediterană
1352
01:12:50,733 --> 01:12:52,816
și că este vorba despre fântâni.
1353
01:12:53,066 --> 01:12:53,900
De fântâni ?
1354
01:12:54,108 --> 01:12:54,983
Ce mai urmează ?
1355
01:12:55,191 --> 01:12:56,525
Da, de fântâni.
1356
01:12:56,691 --> 01:12:58,691
Trei fântâni, mi se pare.
1357
01:12:59,358 --> 01:13:00,983
Păi da, e neclar.
1358
01:13:01,150 --> 01:13:03,525
Vă spun sincer părerea mea,
1359
01:13:03,608 --> 01:13:05,525
ar putea avea legătură cu...
1360
01:13:07,025 --> 01:13:08,191
Iar începe !
1361
01:13:08,441 --> 01:13:09,775
Cu ce anume ?
1362
01:13:12,608 --> 01:13:14,608
Cu Graalul.
1363
01:15:01,566 --> 01:15:02,566
(Gata ?)
1364
01:16:09,358 --> 01:16:11,816
Seniori Trevor și Rostan, prietenii mei
1365
01:16:12,066 --> 01:16:14,108
din misiunea Cavalerului cu Leu...
1366
01:16:14,275 --> 01:16:18,358
- În speranța că nu a decedat.
- Ne aflăm la o bifurcație.
1367
01:16:20,150 --> 01:16:21,816
- Pe unde o luăm ?
- Pe unde vrem.
1368
01:16:22,066 --> 01:16:24,483
Nu avem nici cel mai mic indiciu.
1369
01:16:24,858 --> 01:16:26,275
Zero indicii ?
1370
01:16:27,650 --> 01:16:29,358
Zero, zero.
1371
01:16:29,941 --> 01:16:32,150
Niciunul, prefectul meu.
1372
01:16:32,775 --> 01:16:36,483
Dar ultima oară când l-ați văzut
pe Yvain, n-a zis nimic ?
1373
01:16:36,733 --> 01:16:37,733
Ba da.
1374
01:16:38,441 --> 01:16:42,191
Acum mai bine de 10 ani,
și am impresia că a fost ieri.
1375
01:16:42,358 --> 01:16:43,358
Mi-a zis:
1376
01:16:43,941 --> 01:16:46,900
"Viața, Senior Gauvain,
este ca mangoldul.
1377
01:16:47,441 --> 01:16:49,150
Frunza este adesea tocată
1378
01:16:49,400 --> 01:16:51,108
precum spanacul;
1379
01:16:51,358 --> 01:16:54,691
tija, pe de altă parte,
se consumă fiartă în apă,
1380
01:16:54,858 --> 01:16:56,316
prăjită sau gratinată."
1381
01:16:58,983 --> 01:16:59,983
Senior Trevor ?
1382
01:17:00,233 --> 01:17:01,691
De ce acest drum ?
1383
01:17:01,941 --> 01:17:03,483
M-am săturat de discuții,
1384
01:17:03,733 --> 01:17:05,150
trebuie să înaintăm.
1385
01:17:06,900 --> 01:17:08,275
Ce camarad vioi.
1386
01:17:09,358 --> 01:17:11,316
Să-l urmăm, Senior Rostan.
1387
01:17:12,108 --> 01:17:15,025
Să mizăm pe intuiția
tânărului nostru prieten.
1388
01:17:23,983 --> 01:17:25,400
Bun, totuși...
1389
01:17:26,191 --> 01:17:27,400
Nu vă mai bosumflați.
1390
01:17:27,566 --> 01:17:30,358
Nu ne bosumflăm, suntem dezorientați.
1391
01:17:33,233 --> 01:17:35,733
Eu mă bosumflu.
1392
01:17:36,525 --> 01:17:38,525
N-am misiune, mă bosumflu.
1393
01:17:40,108 --> 01:17:43,650
- Poate asta e misiunea noastră.
- Ce ? Să frecăm menta ?
1394
01:17:44,191 --> 01:17:46,025
Să supraveghem Masa Rotundă.
1395
01:17:46,566 --> 01:17:49,983
Să păzim coliba în timp ce
ceilalți devin eroi ?
1396
01:17:50,191 --> 01:17:51,191
Caut.
1397
01:17:52,691 --> 01:17:54,400
Din moment ce zeii nu ne ghidează.
1398
01:18:00,566 --> 01:18:03,400
Zeii, știm ce vor.
1399
01:18:05,316 --> 01:18:08,066
I-au cerut lui Arthur,
și Arthur n-a făcut-o.
1400
01:18:09,733 --> 01:18:10,858
Să-l ucidem pe Lancelot ?
1401
01:18:12,691 --> 01:18:14,483
- Sunteți nebuni ?
- Căutăm
1402
01:18:14,650 --> 01:18:16,191
o misiune, asta este una.
1403
01:18:16,358 --> 01:18:17,441
Nu este a noastră.
1404
01:18:17,816 --> 01:18:21,441
A noastră... E o poruncă
a zeilor, misiunea tuturor.
1405
01:18:22,233 --> 01:18:24,566
Suntem în stare să-l înfruntăm pe Lancelot ?
1406
01:18:25,191 --> 01:18:26,566
Suntem trei contra unu.
1407
01:18:32,026 --> 01:18:33,442
Clar, dacă-l lichidăm...
1408
01:18:37,401 --> 01:18:39,817
Și ceilalți, cu cavalerul-pe-naiba,
1409
01:18:39,984 --> 01:18:42,109
vor arăta ca o bandă de fraieri.
1410
01:18:44,734 --> 01:18:45,734
Ei caută
1411
01:18:45,901 --> 01:18:47,734
un tip de care tuturor li se rupe.
1412
01:18:51,734 --> 01:18:55,359
Fie stăm aici și vom fi
puturoșii de la Masa Rotundă,
1413
01:18:55,984 --> 01:18:57,401
fie îl răcim pe Lancelot
1414
01:18:58,317 --> 01:19:00,776
și devenim eroi.
1415
01:19:08,567 --> 01:19:09,567
Nu, opriți-vă...
1416
01:19:09,817 --> 01:19:11,942
Opriți-vă... e bine.
1417
01:19:18,151 --> 01:19:19,901
Vă mișcați fundul ?
1418
01:19:20,151 --> 01:19:22,442
- 2 secunde.
- Nicio aventură pe fugă.
1419
01:19:22,692 --> 01:19:26,026
Vă avertizez, dacă nu ajungem
la barcă la timp,
1420
01:19:26,276 --> 01:19:27,401
nu plecăm astăzi.
1421
01:19:27,651 --> 01:19:29,817
- Nu plutesc noaptea.
- Așteptați !
1422
01:19:30,067 --> 01:19:31,734
Așteptați-mă !
1423
01:19:31,984 --> 01:19:32,984
Așteptați-mă !
1424
01:19:34,401 --> 01:19:35,401
Așteptați-mă !
1425
01:19:36,192 --> 01:19:37,817
Plec cu voi.
1426
01:19:38,067 --> 01:19:40,359
- Cum adică ?
- Dacă sunteți 3.
1427
01:19:40,609 --> 01:19:42,569
- Tariful se schimbă.
- Și afacerea dumneavoastră,
1428
01:19:42,817 --> 01:19:44,297
nu trebuia să vă îndepărtați de ea...
1429
01:19:44,442 --> 01:19:46,234
Mă credeți sau nu...
1430
01:19:46,401 --> 01:19:51,151
Azi dimineață, mă trezesc și întreb:
"Unde sunt cei doi prichindei ai mei ?"
1431
01:19:51,401 --> 01:19:53,609
"Au plecat în aventură."
1432
01:19:53,859 --> 01:19:56,817
Atunci, nici una, nici două,
2 chiloți în boccea,
1433
01:19:57,067 --> 01:20:00,401
și am plecat ca două vânturi
la întrecere.
1434
01:20:00,651 --> 01:20:01,984
Da, da,
1435
01:20:02,234 --> 01:20:03,609
am dat instrucțiuni.
1436
01:20:05,151 --> 01:20:09,526
Am încredințat cui se cuvine cheile
prețiosului meu stabiliment,
1437
01:20:09,776 --> 01:20:12,901
bastidă de necucerit
reînviată din cenușa sa,
1438
01:20:13,067 --> 01:20:15,484
etern refugiu al călătorului
1439
01:20:15,734 --> 01:20:16,859
istovit.
1440
01:20:17,109 --> 01:20:18,276
N-o să mergeți voi să luați
1441
01:20:18,526 --> 01:20:20,817
toate onorurile în timp ce eu mă spetesc
1442
01:20:21,067 --> 01:20:22,151
să îndop
1443
01:20:22,401 --> 01:20:25,067
toți pierde-vară din zonă.
Așteptați !
1444
01:20:25,234 --> 01:20:26,317
Așteptați-mă !
1445
01:20:26,567 --> 01:20:28,276
Ce caută ea aici ?
1446
01:20:28,526 --> 01:20:30,067
Toată regiunea
1447
01:20:30,317 --> 01:20:32,234
se arată ?
Toți neisprăviții ?
1448
01:20:32,484 --> 01:20:35,130
Frumos din partea voastră
să plecați pe furiș.
1449
01:20:35,172 --> 01:20:36,172
Nu, nu prea.
1450
01:20:36,317 --> 01:20:37,526
Mă trezesc, nimeni.
1451
01:20:37,776 --> 01:20:39,176
Trebuie să te trezești mai devreme.
1452
01:20:39,317 --> 01:20:41,526
Mai așteptați pe cineva ?
1453
01:20:41,776 --> 01:20:43,234
Nu plecați fără mine.
1454
01:20:43,484 --> 01:20:44,776
Și de ce nu ?
1455
01:20:45,026 --> 01:20:48,317
V-am dat indiciul despre Mediterană.
1456
01:20:48,484 --> 01:20:49,484
Dar acum
1457
01:20:49,734 --> 01:20:52,151
că-l avem, de ce să vă mai suportăm
1458
01:20:52,401 --> 01:20:54,526
fața ?
Vin !
1459
01:20:54,776 --> 01:20:55,776
Așteptați,
1460
01:20:55,942 --> 01:20:58,984
Mediterana ? Dacă vrem
să ajungem înainte de lăsarea nopții,
1461
01:20:59,234 --> 01:21:00,942
nu trebuie să ne lenevim.
1462
01:21:01,109 --> 01:21:03,651
- Bine ?
- Cum adică ? Suntem de acord
1463
01:21:03,901 --> 01:21:08,067
că Mediterana nu e marea
din jurul insulei Bretania.
1464
01:21:08,317 --> 01:21:09,776
Nu știm unde este.
1465
01:21:10,026 --> 01:21:11,026
Deci mergem
1466
01:21:11,234 --> 01:21:12,692
spre marea pe care o cunoaștem.
1467
01:21:12,942 --> 01:21:15,401
Știu numele, dar n-aș ști s-o recunosc.
1468
01:21:15,651 --> 01:21:17,442
Nu începeți cu șmecherii.
1469
01:21:17,609 --> 01:21:20,192
Ce-o fi ? 2 zile pe mare ?
1470
01:21:20,359 --> 01:21:22,734
Poftim ? O lună și jumătate,
v-am spus.
1471
01:21:22,984 --> 01:21:24,567
Dar am crezut
1472
01:21:24,817 --> 01:21:27,859
că spuneați asta
ca să vă justificați tarifele.
1473
01:21:28,026 --> 01:21:29,901
Credeați că era
1474
01:21:30,151 --> 01:21:31,401
pentru 2 zile ?
1475
01:21:31,651 --> 01:21:32,851
Ar fi trebuit să cer mai mult.
1476
01:21:32,942 --> 01:21:34,776
Haideți, porcușorii mei.
1477
01:21:35,026 --> 01:21:36,026
La barcă.
1478
01:21:36,234 --> 01:21:37,609
O lună și jumătate ?
1479
01:21:37,859 --> 01:21:40,484
Dacă e prea mult,
întoarceți-vă la spălatul vaselor.
1480
01:21:40,734 --> 01:21:42,317
Vin cu voi !
1481
01:21:42,567 --> 01:21:45,067
O lună și jumătate cu voi pe apă...
1482
01:21:45,234 --> 01:21:47,026
Mai răriți certurile
1483
01:21:47,276 --> 01:21:48,901
sau vă arunc peste bord.
1484
01:21:49,984 --> 01:21:50,984
Haideți.
1485
01:22:18,609 --> 01:22:19,609
Atunci ?
1486
01:22:20,109 --> 01:22:21,276
Păi, nimic.
1487
01:22:22,776 --> 01:22:24,234
Porcăria asta nu funcționează.
1488
01:22:24,484 --> 01:22:25,776
De porcării nefuncționale.
1489
01:22:26,026 --> 01:22:28,026
- Știu eu una !
- Nu vă certați.
1490
01:22:28,276 --> 01:22:30,359
Pentru ultima dată:
deasupra,
1491
01:22:30,609 --> 01:22:32,609
este o fortăreață fragilizată.
1492
01:22:32,859 --> 01:22:36,317
Dacă țipăm prea tare,
o să ne cadă totul în cap.
1493
01:22:55,609 --> 01:22:57,942
Totul e prăbușit, imposibil de trecut.
1494
01:22:58,109 --> 01:23:01,942
Asigurați-mă, scula dumneavoastră
nu zice că pe aici e drumul ?
1495
01:23:02,192 --> 01:23:04,401
- Nu.
- Păi, slavă Domnului.
1496
01:23:05,484 --> 01:23:07,526
Ceară neagră.
1497
01:23:08,151 --> 01:23:09,317
Neagră ?
1498
01:23:09,567 --> 01:23:10,942
Ce înseamnă asta ?
1499
01:23:11,192 --> 01:23:13,442
Că cineva folosea această scară
1500
01:23:13,609 --> 01:23:17,442
luminându-și calea cu o lumânare macabră.
1501
01:23:17,692 --> 01:23:18,984
- Macabră ?
- Macabră.
1502
01:23:19,151 --> 01:23:19,984
Terminați.
1503
01:23:20,234 --> 01:23:23,234
- Nu e neapărat așa.
- Cum doriți.
1504
01:23:34,067 --> 01:23:36,276
Iar ceară.
1505
01:23:44,484 --> 01:23:46,317
Trebuie continuat...
1506
01:23:46,817 --> 01:23:47,817
pe aici.
1507
01:23:48,109 --> 01:23:51,192
Pe aici ? Nici măcar o vulpe anorexică
nu trece !
1508
01:23:51,442 --> 01:23:52,234
Specie de ciocan !
1509
01:23:52,484 --> 01:23:55,026
Cum îi vorbești lui Conle cel Faimos !
1510
01:23:55,192 --> 01:23:56,984
Respectă celebritățile.
1511
01:23:57,234 --> 01:23:58,234
Tăceți.
1512
01:23:59,192 --> 01:24:02,067
Nu e aer.
Stingeți flăcările de pe coifuri.
1513
01:24:02,234 --> 01:24:03,484
Lămpile vor fi de ajuns.
1514
01:24:13,401 --> 01:24:16,276
Fac pariu:
am parcurs
1515
01:24:16,526 --> 01:24:18,401
un sfert din drumul total. Bum !
1516
01:24:18,651 --> 01:24:19,651
Sora mea,
1517
01:24:19,901 --> 01:24:21,402
ce exuberanță.
Un sfert...
1518
01:24:21,652 --> 01:24:24,777
Nu aș putea să mă pronunț.
Mergem într-un ritm bun.
1519
01:24:25,027 --> 01:24:26,152
- Dar...
- Atunci,
1520
01:24:26,402 --> 01:24:27,402
acest vârf înalt
1521
01:24:28,068 --> 01:24:29,277
trebuie să fie acesta.
1522
01:24:30,902 --> 01:24:31,985
Câmpul de dune,
1523
01:24:32,235 --> 01:24:33,235
suntem acolo.
1524
01:24:33,735 --> 01:24:35,068
Fără îndoială,
1525
01:24:35,318 --> 01:24:36,652
ne aflăm aici.
1526
01:24:37,402 --> 01:24:38,235
Punctul albastru
1527
01:24:38,485 --> 01:24:40,110
nu este punctul de plecare ?
1528
01:24:40,360 --> 01:24:42,402
Da, suntem chiar lângă el.
1529
01:24:42,652 --> 01:24:44,318
Și punctul de sosire ?
1530
01:24:44,568 --> 01:24:46,402
Vreți să vizualizați sosirea ?
1531
01:24:46,652 --> 01:24:49,568
Nu este util
pentru a măsura progresul nostru ?
1532
01:24:49,818 --> 01:24:50,902
Nimic mai simplu.
1533
01:25:02,693 --> 01:25:04,693
Despre drumul parcurs...
1534
01:25:04,943 --> 01:25:06,402
Nu suntem nici pe departe.
1535
01:25:06,652 --> 01:25:07,652
Nu.
1536
01:25:07,777 --> 01:25:11,943
De verificat, dar nu am parcurs
nici a suta parte din călătorie.
1537
01:25:12,193 --> 01:25:14,235
Fără a mai vorbi de drumul de întoarcere.
1538
01:25:17,610 --> 01:25:18,652
Gândindu-mă mai bine,
1539
01:25:18,902 --> 01:25:21,943
sper că nu sunt insuficient încălțat.
1540
01:26:12,193 --> 01:26:14,193
E abandonată, chestia asta.
1541
01:26:14,777 --> 01:26:16,985
Alo, burghezia !
1542
01:26:17,735 --> 01:26:20,235
Suntem un grup de ghinioniști
1543
01:26:20,485 --> 01:26:21,735
călători !
1544
01:26:21,985 --> 01:26:24,860
Trei biete suflete rătăcite,
prinse de noapte !
1545
01:26:25,110 --> 01:26:26,527
Vorbește pentru tine.
1546
01:26:26,777 --> 01:26:28,610
Cerem ospitalitate !
1547
01:26:30,943 --> 01:26:31,943
Păi.
1548
01:26:32,027 --> 01:26:34,818
Folosim șiretlicuri,
nu o să-i ucizi la intrare.
1549
01:26:35,068 --> 01:26:37,068
Nu e pentru ei, e pentru voi.
1550
01:26:37,318 --> 01:26:39,235
La cea mai mică mișcare greșită,
1551
01:26:39,485 --> 01:26:41,318
o săgeată în fund la fiecare.
1552
01:26:42,068 --> 01:26:43,610
Ce mișcare greșită ?
1553
01:26:44,402 --> 01:26:46,527
Nu știu încă, surprindeți-mă.
1554
01:26:46,777 --> 01:26:47,818
Rămâneți în grădină.
1555
01:26:48,068 --> 01:26:49,735
Bogații mă destabilizează,
1556
01:26:49,985 --> 01:26:51,527
darmite cu doi paiațe...
1557
01:26:53,068 --> 01:26:56,110
Eu, eu lucrez mereu
singur. De ce ?
1558
01:26:56,277 --> 01:26:57,318
Mă cunosc.
1559
01:26:57,568 --> 01:26:58,777
Nu am răbdare
1560
01:26:59,027 --> 01:27:01,027
să car după mine idioți.
1561
01:27:06,027 --> 01:27:07,443
Bună seara, bună seara.
1562
01:27:08,068 --> 01:27:09,985
O să vă murdărim totul.
1563
01:27:37,110 --> 01:27:38,943
Prinși de noapte.
1564
01:27:40,068 --> 01:27:42,443
Am plecat un pic cam târziu, și poc.
1565
01:27:42,610 --> 01:27:43,652
Grosolană eroare.
1566
01:27:45,652 --> 01:27:48,985
Eroarea e să considerați
că sunteți la adăpost aici.
1567
01:27:52,110 --> 01:27:53,485
Sunteți de-al casei ?
1568
01:27:54,027 --> 01:27:54,860
Din familie
1569
01:27:55,110 --> 01:27:56,610
cu regele Loth, poate ?
1570
01:27:56,860 --> 01:28:01,068
M-am însurat cu a treia soră a sa
acum 21 de ani, din interes pecuniar.
1571
01:28:01,235 --> 01:28:02,068
De 21 de ani
1572
01:28:02,318 --> 01:28:03,402
o tot pătimesc.
1573
01:28:03,652 --> 01:28:04,777
Acele cărți mari,
1574
01:28:05,027 --> 01:28:06,943
foarte grele, cu anluminuri,
1575
01:28:07,193 --> 01:28:11,277
deschideți una, vă plasați
aparatul genital la mijloc
1576
01:28:11,443 --> 01:28:12,777
și o închideți
1577
01:28:13,027 --> 01:28:14,068
dintr-o lovitură seacă,
1578
01:28:14,318 --> 01:28:15,902
și asta de 5 ori pe zi.
1579
01:28:16,068 --> 01:28:17,402
Păi pentru mine,
1580
01:28:17,652 --> 01:28:18,693
asta e căsnicia.
1581
01:28:24,443 --> 01:28:25,527
Ce se întâmplă cu tine ?
1582
01:28:27,610 --> 01:28:31,318
Suntem chiar la burghezi.
Nu mă simt bine.
1583
01:28:31,568 --> 01:28:35,152
Mănâncă ce ți s-a servit
și stai în banca ta.
1584
01:28:35,402 --> 01:28:37,860
Ne vom prezenta omagii regelui Loth ?
1585
01:28:38,110 --> 01:28:39,110
El e exilat.
1586
01:28:39,277 --> 01:28:41,735
Interzis de la distrugerea
Kaamelottului.
1587
01:28:41,985 --> 01:28:45,943
Dacă vă place lumea bună,
o să vă oferim.
1588
01:28:46,110 --> 01:28:47,693
Așteptați-vă la protipendadă.
1589
01:28:48,902 --> 01:28:50,652
- Protipendadă ?
- Soția lui Loth.
1590
01:28:50,902 --> 01:28:53,568
Fosta soție. A părăsit-o
înainte de a se exila.
1591
01:28:53,735 --> 01:28:55,193
Anna de Tintagel.
1592
01:28:55,360 --> 01:28:56,860
Sora vitregă a regelui Arthur.
1593
01:28:57,110 --> 01:28:58,110
Însoțită
1594
01:28:58,235 --> 01:29:01,110
de cele 3 scorpii de cumnate ale ei,
inclusiv soția mea.
1595
01:29:01,943 --> 01:29:04,443
La naiba, sora vitregă a lui Arthur...
1596
01:29:04,693 --> 01:29:07,735
Dar l-ați întâlnit pe Arthur
în persoană.
1597
01:29:07,985 --> 01:29:09,110
Era în aer liber.
1598
01:29:11,610 --> 01:29:15,610
Nu suportați burghezii,
dar numai în interior.
1599
01:29:18,652 --> 01:29:19,652
Se lasă seara.
1600
01:29:20,735 --> 01:29:21,777
Sosesc.
1601
01:29:22,027 --> 01:29:23,277
Ele dorm ziua
1602
01:29:23,527 --> 01:29:26,610
și deranjează lumea noaptea.
Ca țânțarii.
1603
01:29:41,943 --> 01:29:45,610
Trei călători rătăciți,
surprinși de noapte.
1604
01:29:47,068 --> 01:29:51,318
O imensă mulțumire pentru ospitalitatea
dumneavoastră, Doamnă Anna.
1605
01:29:52,527 --> 01:29:55,985
De unde știți cine sunt,
dacă sunteți rătăciți ?
1606
01:29:57,277 --> 01:29:59,068
Păi, eu...
1607
01:29:59,235 --> 01:30:00,985
Acest senior,
1608
01:30:01,235 --> 01:30:02,568
ne-a explicat
1609
01:30:02,818 --> 01:30:05,902
la cine ne-a condus providența.
1610
01:30:06,568 --> 01:30:07,568
Vă rog,
1611
01:30:07,818 --> 01:30:09,318
continuați-vă masa.
1612
01:30:13,778 --> 01:30:16,569
Mi-e rău, o să-mi cadă fruntea în carne.
1613
01:30:16,736 --> 01:30:19,444
Spune ceva, o politețe.
1614
01:30:19,611 --> 01:30:22,611
- O să atragi atenția.
- O politețe ?
1615
01:30:23,278 --> 01:30:25,361
Prietenului dumneavoastră
nu-i place căprioara ?
1616
01:30:26,819 --> 01:30:29,736
Căprioara ? Glumiți ?
Ador.
1617
01:30:30,319 --> 01:30:33,194
Aș mânca-o și
din fundul unuia cu diaree.
1618
01:30:37,944 --> 01:30:40,236
Fasolea e atât de fragedă...
1619
01:30:40,403 --> 01:30:43,444
Adăugați o lingură de var
în apă, nu-i așa ?
1620
01:30:45,194 --> 01:30:47,194
Călători rătăciți...
1621
01:31:00,153 --> 01:31:01,153
Hei.
1622
01:31:02,403 --> 01:31:03,861
Voi sunteți cei care râdeți ?
1623
01:31:05,194 --> 01:31:06,194
Cum ?
1624
01:31:06,278 --> 01:31:08,736
De o oră se tot râde. Aveți
1625
01:31:08,986 --> 01:31:11,569
o tarabă cu păsări de curte ?
Sunteți nebuni ?
1626
01:31:11,736 --> 01:31:13,444
Vedeți bine că abia am ajuns.
1627
01:31:13,694 --> 01:31:16,694
Nu ne pasă, scandalul vine de la voi.
1628
01:31:26,444 --> 01:31:27,944
Acolo.
1629
01:31:30,569 --> 01:31:31,569
Ce se petrece ?
1630
01:31:32,194 --> 01:31:34,694
E vreo adunare de găini
în vizuina voastră ?
1631
01:31:34,861 --> 01:31:37,694
Aproape că ne amintește
de vechiul Kaamelott.
1632
01:31:37,944 --> 01:31:41,403
- Dumneata, care nu mai aveai chef de nimic.
- Confirm, mai ales de asta.
1633
01:31:41,653 --> 01:31:42,486
Și deci ?
1634
01:31:42,653 --> 01:31:44,153
Și deci, la naiba.
Așa.
1635
01:31:44,403 --> 01:31:48,403
Nu am chef să discut despre asta,
nici să discut cu voi.
1636
01:31:54,903 --> 01:31:57,361
Surpriză !
1637
01:31:57,611 --> 01:31:58,944
- Nu mai spune.
- Da.
1638
01:31:59,194 --> 01:32:00,611
Vi le-am regăsit.
1639
01:32:00,861 --> 01:32:03,903
Amabil, dar nu le căutam.
1640
01:32:04,069 --> 01:32:05,361
Deși, atenție,
1641
01:32:05,611 --> 01:32:06,444
îmi face plăcere.
1642
01:32:06,694 --> 01:32:08,236
- Și nouă.
- Suntem bucuroase.
1643
01:32:08,486 --> 01:32:09,819
Ar fi posibil
1644
01:32:10,069 --> 01:32:12,528
să moderați volumul revederii ?
1645
01:32:12,778 --> 01:32:14,861
- Ascultați, e în regulă...
- Nu, nu e în regulă.
1646
01:32:15,111 --> 01:32:16,819
Tăceți sau dăm drumul la potăi.
1647
01:32:17,069 --> 01:32:19,403
Eu lucrez pentru viitorul regatului.
1648
01:32:19,653 --> 01:32:20,486
Am băut un pic
1649
01:32:20,736 --> 01:32:22,403
pentru a-mi face curaj.
1650
01:32:22,404 --> 01:32:23,653
Veniți
1651
01:32:23,778 --> 01:32:26,236
cu noi.
Nu stați înfipt în mijloc.
1652
01:32:26,403 --> 01:32:28,569
Haideți ! Dar ce nătărău.
1653
01:32:29,819 --> 01:32:30,819
Așteaptă.
1654
01:32:33,153 --> 01:32:35,194
Ce aveți în minte, mai exact ?
1655
01:32:35,778 --> 01:32:37,403
Moștenitorul.
1656
01:32:37,653 --> 01:32:38,861
- Moștenitorul ?
- Poftim ?
1657
01:32:39,028 --> 01:32:40,111
Nu reușesc
1658
01:32:40,361 --> 01:32:42,653
să vă stimulez, așa că am invitat
1659
01:32:42,903 --> 01:32:44,236
foste amante
1660
01:32:44,486 --> 01:32:45,736
cunoscute că reușesc.
1661
01:32:45,986 --> 01:32:47,194
Chiar dacă am îmbătrânit.
1662
01:32:47,444 --> 01:32:49,653
- De pe atunci.
- Dar mai puțin decât el.
1663
01:32:49,819 --> 01:32:50,819
În orice caz,
1664
01:32:50,903 --> 01:32:52,486
ele sunt gata să poarte
1665
01:32:52,736 --> 01:32:54,819
moștenitorul în locul meu,
1666
01:32:54,986 --> 01:32:57,736
și să ni-l cedeze la naștere.
1667
01:32:57,986 --> 01:32:59,236
"Să poarte moștenitorul" ?
1668
01:32:59,486 --> 01:33:01,611
Ce harababură ați conceput ?
1669
01:33:01,861 --> 01:33:05,236
- Contribuim la căutarea Graalului.
- Facem un serviciu.
1670
01:33:05,486 --> 01:33:08,528
Chiar dacă nu înțelegem
de ce nu vă descurcați.
1671
01:33:08,778 --> 01:33:12,778
De ce nu se descurcă,
aceasta e enigma ancestrală !
1672
01:33:13,028 --> 01:33:14,486
Ce-ați mai inventat
1673
01:33:14,736 --> 01:33:15,569
de data asta ?
1674
01:33:15,736 --> 01:33:17,153
Eu nu inventez nimic.
1675
01:33:17,403 --> 01:33:19,778
Toată istoria romană e plină
1676
01:33:20,028 --> 01:33:21,361
de astfel de manevre.
1677
01:33:21,611 --> 01:33:23,361
1 Cezar din 2 nu este fiul
1678
01:33:23,611 --> 01:33:25,111
celui pe care îl credem.
Important
1679
01:33:25,361 --> 01:33:28,944
este moștenitorul.
Aceste manevre au adus la putere
1680
01:33:29,194 --> 01:33:30,528
linii de debili.
1681
01:33:30,778 --> 01:33:32,694
După Lancelot, nu vreau un Caligula.
1682
01:33:32,944 --> 01:33:34,028
Onorați-vă așadar
1683
01:33:34,278 --> 01:33:37,236
regina, în loc să primiți gemene.
1684
01:33:37,486 --> 01:33:40,861
- Eu n-am cerut nimic.
- Eu sunt cea care cere !
1685
01:33:41,028 --> 01:33:42,569
Pentru ultima oară,
1686
01:33:42,819 --> 01:33:44,403
nu dumneavoastră sunteți problema.
1687
01:33:44,653 --> 01:33:45,986
Eu sunt.
Nu sunteți
1688
01:33:46,236 --> 01:33:47,819
mai puțin stimulantă decât ele.
1689
01:33:48,069 --> 01:33:50,778
Dar avem mica fiolă magică
1690
01:33:51,028 --> 01:33:52,028
de la mama dumneavoastră
1691
01:33:52,278 --> 01:33:55,361
și de la mătușa dumneavoastră.
E cam jignitoare fiola asta.
1692
01:33:55,611 --> 01:33:56,986
Nu avem nevoie de ea.
1693
01:33:57,153 --> 01:33:59,278
Dar suntem mai tinere decât tine.
1694
01:34:52,819 --> 01:34:56,403
Pe toți zeii.
Unde am ajuns oare ?
1695
01:34:56,486 --> 01:34:58,986
Însuși cerul este invadat de vrăji.
1696
01:34:59,153 --> 01:35:01,278
Fumuri cerești, toate verzi.
1697
01:35:01,444 --> 01:35:03,944
Blestem, blestem, blestem.
1698
01:35:04,028 --> 01:35:06,153
Niciodată nu ar fi trebuit
să părăsim regatul.
1699
01:35:06,361 --> 01:35:08,194
Nu suntem pe măsură.
1700
01:35:08,778 --> 01:35:09,653
Nu începeți.
1701
01:35:09,861 --> 01:35:12,194
Amintiți-vă cuvintele lui Arthur:
1702
01:35:12,361 --> 01:35:15,069
dacă suntem pe măsura pericolelor,
nu există aventură.
1703
01:35:15,278 --> 01:35:17,319
Dacă murim, nu există aventură.
1704
01:35:17,569 --> 01:35:20,111
Să instalăm bivuacul.
Picioarele îmi sunt înghețate.
1705
01:35:20,194 --> 01:35:22,778
Aici ?
Frigul v-a paralizat
1706
01:35:23,028 --> 01:35:24,028
creierul.
1707
01:35:24,236 --> 01:35:25,444
- Suntem epuizați.
- Flămânzi.
1708
01:35:25,694 --> 01:35:26,694
Nugalele înghețate.
1709
01:35:26,944 --> 01:35:28,861
Fără odihnă, nu vom ajunge departe.
1710
01:35:29,111 --> 01:35:32,653
Nici dacă vrăjitoarea acestui blestem
ne va cădea în cap.
1711
01:35:32,903 --> 01:35:34,986
Tăceți.
Nu vorbiți de vrăjitoare.
1712
01:35:35,236 --> 01:35:38,403
- O să ne aduceți ghinion.
- Prietenii mei !
1713
01:35:38,653 --> 01:35:40,153
Discordia ne amenință.
1714
01:35:40,403 --> 01:35:41,403
Să ne dublăm
1715
01:35:41,569 --> 01:35:43,278
vigilența.
Moderați-vă
1716
01:35:43,528 --> 01:35:45,278
replicile de babă.
1717
01:35:45,528 --> 01:35:47,028
Baba o să vă dea o palmă.
1718
01:35:47,278 --> 01:35:49,236
Sau îmi dă un borcan de gem ?
1719
01:36:00,154 --> 01:36:01,279
Nu suntem
1720
01:36:01,487 --> 01:36:04,362
echipați corespunzător.
Mi-e atât de foame.
1721
01:36:04,612 --> 01:36:07,112
V-aș schimba pe toți pe niște afine.
1722
01:36:07,362 --> 01:36:08,362
Iagu !
1723
01:36:08,529 --> 01:36:09,529
Serios, Gareth.
1724
01:36:09,737 --> 01:36:11,362
Dacă nu de foame sau de frig.
1725
01:36:11,612 --> 01:36:13,695
- Vom muri de la lupi.
- Sau mai rău,
1726
01:36:13,945 --> 01:36:15,570
de vreo creatură satanică
1727
01:36:15,820 --> 01:36:17,404
de care colcăie acest pământ.
1728
01:36:17,654 --> 01:36:19,820
Ce spun hărțile ?
Este departe,
1729
01:36:20,070 --> 01:36:21,945
ținutul dragonului opalescent ?
1730
01:36:22,195 --> 01:36:23,612
- Greu de spus.
- Numele unui urs,
1731
01:36:23,862 --> 01:36:25,862
nu spuneți că ne-am rătăcit.
1732
01:36:26,112 --> 01:36:27,529
Nu, e greu de spus
1733
01:36:27,779 --> 01:36:29,237
fiindcă gura mi-e înghețată.
1734
01:36:29,487 --> 01:36:31,987
- Dar nu ne pasă deloc de asta !
- Și deci ?
1735
01:36:32,154 --> 01:36:32,987
Dragonul
1736
01:36:33,237 --> 01:36:37,612
este cunoscut că locuiește în această
regiune. O regiune destul de vastă.
1737
01:36:38,862 --> 01:36:40,904
Pe zei, ce e asta ?!
1738
01:36:41,154 --> 01:36:42,570
Vestirea sfârșitului nostru.
1739
01:36:42,820 --> 01:36:44,154
- Blestem !
- Ia te uită...
1740
01:36:46,154 --> 01:36:48,695
Un grup de tineri călători.
1741
01:36:49,487 --> 01:36:50,695
Cu totul pierduți.
1742
01:36:52,279 --> 01:36:53,487
Cine ești ?
1743
01:36:54,070 --> 01:36:55,070
O vânătoare.
1744
01:36:56,070 --> 01:36:57,070
Ca voi 4.
1745
01:36:57,529 --> 01:36:58,612
Prostii.
1746
01:36:58,862 --> 01:37:00,737
Noi, vânători ?
1747
01:37:03,570 --> 01:37:05,654
Împărțiți focul cu mine...
1748
01:37:09,820 --> 01:37:11,320
eu împart pâinea mea.
1749
01:37:17,445 --> 01:37:19,070
Atunci, tinerilor ?
De ce
1750
01:37:19,320 --> 01:37:21,154
să veniți atât de departe de casă ?
1751
01:37:21,404 --> 01:37:23,820
- Ignorați unde este asta.
- Căutăm
1752
01:37:24,070 --> 01:37:25,320
dragonul opalescent.
1753
01:37:25,570 --> 01:37:27,487
Dai totul din prima, tu !
1754
01:37:28,112 --> 01:37:29,362
Creatură magnifică.
1755
01:37:29,945 --> 01:37:31,112
Dacă mai există vreunul.
1756
01:37:31,362 --> 01:37:32,404
Sigur că da.
1757
01:37:32,654 --> 01:37:34,529
Mi s-a raportat ieri că unul zbura
1758
01:37:34,779 --> 01:37:35,945
deasupra vizuinei sale.
1759
01:37:36,195 --> 01:37:37,195
Ce ?
1760
01:37:37,445 --> 01:37:38,445
Vânătoare, ar fi
1761
01:37:38,695 --> 01:37:40,862
nepotrivit din partea ta să născocești.
1762
01:37:41,112 --> 01:37:42,612
Unde este vizuina sa ?
1763
01:37:42,862 --> 01:37:44,195
Spune că este aproape.
1764
01:37:44,445 --> 01:37:46,195
Amplasamentul este cunoscut.
1765
01:37:46,445 --> 01:37:47,445
Contra câtorva bănuți,
1766
01:37:47,695 --> 01:37:49,570
vă voi conduce acolo în zori.
1767
01:37:51,279 --> 01:37:53,445
Să ne surâdă în sfârșit norocul ?
1768
01:38:40,404 --> 01:38:41,404
(Quarto !)
1769
01:38:43,737 --> 01:38:45,154
Quarto, la naiba !
1770
01:38:45,320 --> 01:38:47,779
- Ce ?
- Ușa mea e încuiată.
1771
01:38:48,362 --> 01:38:49,945
Ce-mi pasă mie ?
1772
01:38:50,154 --> 01:38:53,070
Suntem la nebuni.
E ultima noastră noapte.
1773
01:38:53,237 --> 01:38:55,404
Nu o irosiți enervându-mă.
1774
01:39:01,654 --> 01:39:02,654
Alzagar !
1775
01:39:04,820 --> 01:39:06,279
- Alzagar !
- Ce ?
1776
01:39:06,529 --> 01:39:09,445
- M-au încuiat în cameră.
- Și pe mine.
1777
01:39:09,612 --> 01:39:11,529
Ușa mea e încuiată.
1778
01:39:11,779 --> 01:39:14,154
Ce ?
Numele unei scule stricate,
1779
01:39:14,362 --> 01:39:17,945
n-o să așteptăm să fim uciși în somn.
1780
01:39:18,112 --> 01:39:21,362
- Și Quarto, ce zice ?
- Zice la naiba.
1781
01:41:01,154 --> 01:41:02,320
Iată.
1782
01:41:08,362 --> 01:41:09,862
Pentru cine lucrați.
1783
01:41:10,112 --> 01:41:12,737
- Fii de cățele împuțite ?
- Suntem
1784
01:41:12,987 --> 01:41:15,779
călători rătăciți, surprinși de noapte.
1785
01:41:15,945 --> 01:41:17,237
Asta era clar, nu ?
1786
01:41:17,487 --> 01:41:19,320
Poate că lucrăm,
1787
01:41:19,570 --> 01:41:21,612
dar nu vrem să spunem pentru cine.
1788
01:41:21,862 --> 01:41:24,154
Pentru că acel cineva n-ar vrea
1789
01:41:24,404 --> 01:41:25,862
să se știe asta...
1790
01:41:26,112 --> 01:41:27,612
la o anumită masă.
1791
01:41:27,862 --> 01:41:29,279
O masă de o formă
1792
01:41:29,529 --> 01:41:30,529
nu pătrată.
1793
01:41:33,529 --> 01:41:34,779
E miraculos,
1794
01:41:35,279 --> 01:41:38,570
că ați reușit să faceți
o carieră destul de onorabilă
1795
01:41:38,654 --> 01:41:40,195
fiind atât de prost.
1796
01:41:40,445 --> 01:41:42,529
Arthur vă trimite ?
1797
01:41:42,779 --> 01:41:44,654
Bastardul lui Pendragon ?
1798
01:41:54,571 --> 01:41:55,613
Atunci, băieți,
1799
01:41:56,113 --> 01:41:58,030
lucrurile par evidente,
1800
01:41:58,238 --> 01:42:00,405
dar costă la fel să formulezi:
1801
01:42:00,571 --> 01:42:03,696
suntem de acord că mă car cu voi ?
1802
01:42:31,321 --> 01:42:33,155
Nu eram 3, la venire ?
1803
01:42:33,405 --> 01:42:34,446
Păi, suntem 3.
1804
01:42:35,155 --> 01:42:36,280
La venire...
1805
01:42:36,530 --> 01:42:38,071
Credeam că celălalt urmează,
1806
01:42:38,321 --> 01:42:39,613
dar a rămas.
1807
01:42:39,863 --> 01:42:41,280
Imposibil de cărat, chestia asta.
1808
01:42:41,530 --> 01:42:43,030
Am zis să nu-l iei.
1809
01:42:43,280 --> 01:42:45,363
Ce ? Nu, dar...
1810
01:42:45,530 --> 01:42:47,196
Ce faci, castravete ?
1811
01:42:47,446 --> 01:42:48,863
Ce-i cu porcăria asta ?
1812
01:42:49,113 --> 01:42:51,113
- Nu știu să citesc.
- Ce rost are ?
1813
01:42:51,363 --> 01:42:53,946
- Era argintărie.
- Nu vedeam nimic,
1814
01:42:54,196 --> 01:42:56,780
am luat ce am găsit.
Din principiu.
1815
01:42:57,030 --> 01:42:58,363
Hârtie ?
1816
01:42:58,613 --> 01:43:00,280
Mișcă-ți fundul.
1817
01:43:00,530 --> 01:43:01,988
Nu mai discutați atâta.
1818
01:43:02,238 --> 01:43:05,738
Îl vei căra singur !
Nu te baza pe noi !
1819
01:43:09,738 --> 01:43:11,488
Arthur Pendragon...
1820
01:43:12,238 --> 01:43:13,696
îmi trimite spioni.
1821
01:43:15,821 --> 01:43:17,196
Mie.
1822
01:43:17,946 --> 01:43:19,363
Răzbunare.
1823
01:43:20,113 --> 01:43:21,113
Răzbunare !
1824
01:43:42,613 --> 01:43:43,613
Hep !
1825
01:43:44,280 --> 01:43:45,530
Nu vreau să par insistent,
1826
01:43:45,780 --> 01:43:48,696
dar trebuie să vă decideți:
unde mergeți ?
1827
01:43:48,946 --> 01:43:51,863
- V-am spus de 40 de ori.
- În Mediterana.
1828
01:43:52,030 --> 01:43:53,030
Sunteți acolo.
1829
01:43:53,155 --> 01:43:54,905
După ocean, coloanele lui Hercule,
1830
01:43:55,155 --> 01:43:56,280
și aici.
1831
01:43:56,530 --> 01:43:58,363
- Mediterana.
- De acord, dar...
1832
01:43:58,613 --> 01:44:00,280
n-o să sărim în apă.
1833
01:44:00,446 --> 01:44:03,030
O să ne debarcați, marinar viclean ?
1834
01:44:03,280 --> 01:44:04,613
Doar asta și cer.
1835
01:44:04,780 --> 01:44:05,780
Dar unde ?
1836
01:44:05,946 --> 01:44:07,280
Massilia ? Siracuza ?
1837
01:44:07,530 --> 01:44:10,196
- Tesalonic ? Alexandria ?
- Oriunde.
1838
01:44:11,196 --> 01:44:12,196
"Oriunde" ?
1839
01:44:12,280 --> 01:44:14,988
- Poate nu chiar.
- Ce părere aveți ?
1840
01:44:15,238 --> 01:44:17,946
Niciuna. Dacă plătiți,
vă duc în China.
1841
01:44:18,196 --> 01:44:20,071
Doar banii contează ?!
1842
01:44:20,821 --> 01:44:21,821
Ce altceva ?
1843
01:44:22,071 --> 01:44:25,363
Și care e părerea dumneavoastră ?
Chiar dacă nu valorează nimic...
1844
01:44:25,530 --> 01:44:28,863
În afară de cele trei fântâni,
nu știu ce să vă spun.
1845
01:44:29,113 --> 01:44:30,863
Poate ar trebui să dormiți.
1846
01:44:31,113 --> 01:44:34,655
În speranța unui nou vis.
Voi nu faceți decât să dormiți.
1847
01:44:34,905 --> 01:44:37,988
Nu caut fântâni în timp ce voi sforăiți.
1848
01:44:38,238 --> 01:44:40,655
Și atunci ?
Nu ne vom întoarce din drum, nu ?
1849
01:44:40,821 --> 01:44:42,071
- Păi nu.
- Ascultați,
1850
01:44:42,321 --> 01:44:44,988
acostez la Portus Albus,
nu mai avem de mâncare.
1851
01:44:45,238 --> 01:44:46,946
Dacă vă vine vreo idee, cu atât mai bine,
1852
01:44:47,196 --> 01:44:50,196
altfel, veți continua pe jos.
După ce mă plătiți.
1853
01:44:50,446 --> 01:44:52,905
Doar banii contează, nu-i așa ?!
1854
01:44:54,780 --> 01:44:56,238
Am mai întrebat...
1855
01:45:03,821 --> 01:45:05,571
Doamne, burta mea !
1856
01:45:07,321 --> 01:45:08,321
Ce disconfort !
1857
01:45:08,571 --> 01:45:10,363
Și pe mine mă lansează, mă strânge.
1858
01:45:10,613 --> 01:45:12,071
E teribil.
1859
01:45:12,863 --> 01:45:14,655
Doar eleganța mă reține de la...
1860
01:45:14,738 --> 01:45:15,571
Blestem.
1861
01:45:15,821 --> 01:45:17,446
N-am mâncat nimic de...
1862
01:45:17,696 --> 01:45:19,280
- Pâinea !
- Vrăjitoare !
1863
01:45:20,446 --> 01:45:21,863
Nu mai am punga de bani !
1864
01:45:22,613 --> 01:45:23,446
Nici eu.
1865
01:45:23,696 --> 01:45:27,030
Jigodia aia dizenterică
ne-a luat toți banii !
1866
01:45:27,196 --> 01:45:28,488
Ce ne vom face ?
1867
01:45:28,738 --> 01:45:32,030
- Fără a putea cumpăra o ridiche !
- Vom muri !
1868
01:45:32,280 --> 01:45:34,905
Dar nu, nu trebuie să fie prea departe !
1869
01:45:53,155 --> 01:45:54,155
Stai !
1870
01:45:54,405 --> 01:45:58,405
Oprește-te, intriganto, care ai vrut
să ne otrăvești cu fructe stricate !
1871
01:45:58,655 --> 01:46:00,238
Otrava ta nu a funcționat !
1872
01:46:00,488 --> 01:46:03,821
A rezultat doar un simplu
disconfort intestinal !
1873
01:46:05,030 --> 01:46:06,155
Tu, în schimb,
1874
01:46:06,405 --> 01:46:07,780
o vei păți !
1875
01:46:08,030 --> 01:46:09,946
Da ?
Bine, dați-i drumul,
1876
01:46:10,196 --> 01:46:12,321
nemernici de braconieri !
Ucideți-mă !
1877
01:46:12,571 --> 01:46:14,488
A semăna moartea e singurul vostru scop !
1878
01:46:14,738 --> 01:46:15,738
Ce spui tu,
1879
01:46:15,988 --> 01:46:16,988
femeie rea ?
1880
01:46:17,238 --> 01:46:18,905
Ne tratezi de vânători,
1881
01:46:19,155 --> 01:46:20,363
de braconieri...
1882
01:46:20,613 --> 01:46:22,863
Ne subestimezi, pe noi, Cavalerii
1883
01:46:23,113 --> 01:46:24,446
Mesei Rotunde !
1884
01:46:24,696 --> 01:46:27,863
Venim din regatul Logres
în misiune pentru Arthur !
1885
01:46:28,113 --> 01:46:30,821
Pentru a apăra
ultimul dragon opalescent.
1886
01:46:31,071 --> 01:46:32,155
Prea târziu !
1887
01:46:32,405 --> 01:46:33,405
Ultimul dragon
1888
01:46:33,655 --> 01:46:36,030
opalescent a fost masacrat.
1889
01:46:37,446 --> 01:46:39,988
Masacrat ?
E posibil ?
1890
01:46:40,238 --> 01:46:42,155
Ce demon s-a făcut vinovat
1891
01:46:42,405 --> 01:46:44,571
de această ticăloșie ?
Alfarn.
1892
01:46:45,030 --> 01:46:46,030
Cine ?!
1893
01:46:46,280 --> 01:46:47,030
Alfarn !
1894
01:46:47,280 --> 01:46:48,613
Alfarn ?!
1895
01:46:48,863 --> 01:46:50,113
Vânătorul de dragoni !
1896
01:46:50,363 --> 01:46:51,821
Nu-i place "braconier",
1897
01:46:52,071 --> 01:46:53,488
îl consideră peiorativ.
1898
01:46:53,738 --> 01:46:55,988
Nu vom face din el decât o înghițitură.
1899
01:46:56,780 --> 01:46:57,780
Voi ?
1900
01:46:58,738 --> 01:47:00,655
O să-l găsiți pe Alfarn ?
1901
01:47:00,905 --> 01:47:01,905
Absolut.
1902
01:47:02,113 --> 01:47:05,405
Misiunea noastră s-a transformat
într-o operațiune punitivă !
1903
01:47:05,613 --> 01:47:06,613
Iagu ?
1904
01:47:15,988 --> 01:47:19,321
Mă îndoiesc că răzbunarea face
parte din datoriile unui cavaler.
1905
01:47:19,530 --> 01:47:20,988
- Ce ?!
- Spun:
1906
01:47:21,238 --> 01:47:22,863
mă îndoiesc că răzbunarea
1907
01:47:23,113 --> 01:47:25,655
face parte din datoriile unui cavaler !
1908
01:47:25,905 --> 01:47:27,363
Mai adăugăm una !
1909
01:47:27,613 --> 01:47:29,613
Lăsați baltă, piticilor !
1910
01:47:29,863 --> 01:47:30,946
Nu sunteți în stare
1911
01:47:31,196 --> 01:47:32,655
să-l înfruntați pe Alfarn !
1912
01:47:32,905 --> 01:47:33,905
Ba da, cu tine !
1913
01:47:34,113 --> 01:47:35,113
Iartă
1914
01:47:35,238 --> 01:47:36,696
și alătură-te nouă !
1915
01:47:36,946 --> 01:47:39,072
Ajută-ne să-l găsim pe Alfarn !
1916
01:47:39,322 --> 01:47:42,364
- Vom face noi restul !
- Mergeți acasă !
1917
01:47:42,614 --> 01:47:44,031
Cum să te găsim ?!
1918
01:47:44,281 --> 01:47:46,072
Nici măcar nu-ți știm numele !
1919
01:47:53,656 --> 01:47:55,947
Mai bine treceam pe la suprafață...
1920
01:47:56,156 --> 01:47:56,989
Ce ?
1921
01:47:57,197 --> 01:47:58,822
Ce suprafață ?
Vorbeați
1922
01:47:59,072 --> 01:48:00,197
de un laborator
1923
01:48:00,447 --> 01:48:02,156
la subsol.
A vorbi, a vorbi...
1924
01:48:02,322 --> 01:48:04,239
Magia neagră se practică adesea
1925
01:48:04,489 --> 01:48:06,281
ferită de lumina zilei.
De unde și subsolul.
1926
01:48:06,531 --> 01:48:09,364
S-ar putea ca laboratorul
să fie în vârful unui turn.
1927
01:48:09,614 --> 01:48:11,447
Sau poate n-a existat
niciodată un laborator.
1928
01:48:11,614 --> 01:48:13,281
Suntem aici, măcar să căutăm.
1929
01:48:13,531 --> 01:48:14,989
Vă bateți joc de mine ?!
1930
01:48:15,447 --> 01:48:16,447
Știți
1931
01:48:16,531 --> 01:48:18,864
cât de periculos este ?
1932
01:48:19,114 --> 01:48:20,281
În orice moment,
1933
01:48:20,531 --> 01:48:23,364
porcăria asta poate sări în aeri...
1934
01:49:02,031 --> 01:49:06,156
Nu știu peste ce am dat,
puilor, dar promite...
1935
01:49:19,614 --> 01:49:22,114
La naiba. Și mirosul ăsta...
1936
01:49:22,489 --> 01:49:24,489
Ce poate puți atât de tare ?
1937
01:49:24,656 --> 01:49:27,114
Continuăm sau e
prea mult pentru dumneavoastră ?
1938
01:49:27,281 --> 01:49:30,822
Bunul simț ne-ar comanda
să ne întoarcem.
1939
01:49:33,072 --> 01:49:34,156
Dar... în fine.
1940
01:49:34,322 --> 01:49:35,322
Da, în fine...
1941
01:50:14,989 --> 01:50:15,822
Asta este.
1942
01:50:16,072 --> 01:50:19,281
- Un laborator de magie neagră ?
- "De magie neagră" ?
1943
01:50:19,447 --> 01:50:20,822
Sărmanul meu prieten...
1944
01:50:20,989 --> 01:50:23,281
Cred că e mult mai rău de atât.
1945
01:50:23,531 --> 01:50:25,989
Și chestia aia care atârnă, ce este ?
1946
01:50:26,239 --> 01:50:28,364
O veste proastă, dragul meu.
1947
01:50:28,614 --> 01:50:29,822
Gândiți la fel ca mine ?
1948
01:50:30,072 --> 01:50:32,947
Nu este un laborator de magie neagră.
1949
01:50:33,197 --> 01:50:35,864
Este un laborator de necromanție.
1950
01:50:36,031 --> 01:50:37,406
- Necro... ce ?
- Manție.
1951
01:50:37,656 --> 01:50:41,197
Arta de a anima morții.
Și asta, e o matrice.
1952
01:50:41,364 --> 01:50:44,197
Da, care a necesitat
mai mulți ani de muncă.
1953
01:50:44,447 --> 01:50:46,822
A fost nevoie de urgența
de a fugi din fortăreață
1954
01:50:47,072 --> 01:50:48,364
pentru ca vrăjitorul
1955
01:50:48,614 --> 01:50:51,156
să abandoneze o lucrare atât de avansată.
1956
01:50:51,406 --> 01:50:53,364
Chestia aia, o lucrare avansată ?
1957
01:50:53,531 --> 01:50:55,614
- Aproape gata. Mai mult sau mai puțin.
- Lucrarea
1958
01:50:55,864 --> 01:50:57,947
care blestemă ruinele.
1959
01:50:58,114 --> 01:51:01,447
Dați-vă seama de valoarea lucrului.
1960
01:51:02,197 --> 01:51:05,156
Vorbim despre carnea mucegăită
atârnată de tavan ?
1961
01:51:05,322 --> 01:51:08,114
Trebuie să trecem de partea cealaltă
a acestui grilaj.
1962
01:51:08,364 --> 01:51:09,697
De partea cealaltă ?
1963
01:51:09,864 --> 01:51:12,447
Asta e o treabă pentru vrăjitor.
1964
01:51:12,697 --> 01:51:16,239
Încălziți-vă, atleților, va fi dinamic !
1965
01:51:20,114 --> 01:51:21,322
Pac !
1966
01:51:21,572 --> 01:51:22,572
Ce ziceți ?
1967
01:51:22,822 --> 01:51:24,156
Teleportare !
1968
01:51:24,406 --> 01:51:25,614
Calmați-vă.
1969
01:51:25,864 --> 01:51:29,239
Cine ne scoate din rahat ?
Sfera mea de teleportare !
1970
01:51:29,489 --> 01:51:30,781
Nu ați fabricat-o.
1971
01:51:31,031 --> 01:51:33,031
- Ci ați cumpărat-o.
- Calomnie !
1972
01:51:33,281 --> 01:51:36,072
- Concepută de la zero !
- Haideți, lenevim mai târziu.
1973
01:51:36,322 --> 01:51:37,322
Distrugerea
1974
01:51:37,489 --> 01:51:38,906
focarului blestemat.
1975
01:51:39,447 --> 01:51:40,989
Dar cum o... ?
1976
01:51:42,614 --> 01:51:43,697
Cum să procedăm
1977
01:51:43,906 --> 01:51:45,364
pentru a distruge un...
1978
01:51:45,531 --> 01:51:46,739
un loc ca acesta ?
1979
01:52:08,489 --> 01:52:10,281
Nu mai e blestem ?
Plecăm ?
1980
01:52:10,531 --> 01:52:11,531
Da, dar repede.
1981
01:52:11,781 --> 01:52:13,572
Produsele răspândite sunt toxice.
1982
01:52:13,822 --> 01:52:15,114
Haideți, Merlin.
1983
01:52:15,281 --> 01:52:16,531
Unde anume ?
1984
01:52:16,697 --> 01:52:18,281
Aruncați o altă sferă.
1985
01:52:18,447 --> 01:52:19,947
N-am altă sferă.
1986
01:52:20,197 --> 01:52:21,197
Ce ?!
1987
01:52:21,364 --> 01:52:23,281
Nu aveți întoarcere ?
1988
01:52:23,531 --> 01:52:26,281
N-am bani să-mi cumpăr 2 sfere !
1989
01:52:26,947 --> 01:52:28,572
Suntem închiși aici ?
1990
01:52:29,031 --> 01:52:29,864
Da.
1991
01:52:30,031 --> 01:52:31,447
Vom muri.
1992
01:52:36,864 --> 01:52:38,114
Nu sunt acolo. Jur.
1993
01:52:38,364 --> 01:52:40,114
- E sora dumneavoastră.
- Vitregă.
1994
01:52:40,364 --> 01:52:42,864
- Și celelalte 3 nebune.
- Fără Loth,
1995
01:52:43,114 --> 01:52:44,947
Dagonet, Jurisconsult.
1996
01:52:45,114 --> 01:52:48,989
Asta nu înseamnă că nu s-au întors,
dar nu în Orcania.
1997
01:52:51,781 --> 01:52:53,197
Asta e cadou.
1998
01:52:55,364 --> 01:52:56,197
Ce e ?
1999
01:52:56,447 --> 01:52:58,489
A luat asta la plecare...
2000
01:52:58,739 --> 01:53:01,406
Chestii funciare, acte de proprietate...
2001
01:53:01,656 --> 01:53:03,531
Nu văd ce-am putea face cu ele.
2002
01:53:03,781 --> 01:53:05,572
Hârtiile sunt misterioase.
2003
01:53:05,822 --> 01:53:06,822
Pentru analfabeți.
2004
01:53:06,947 --> 01:53:07,947
Sora mea vitregă
2005
01:53:08,156 --> 01:53:09,781
în ce dispoziție e ?
2006
01:53:12,572 --> 01:53:13,572
În termeni
2007
01:53:13,697 --> 01:53:16,406
de dispoziție, aș spune
că a avut zile mai bune.
2008
01:53:16,572 --> 01:53:17,572
Diplomatic,
2009
01:53:17,822 --> 01:53:18,906
nu cred că am
2010
01:53:19,156 --> 01:53:22,531
relaxat prea mult
relațiile dumneavoastră cu Orcania.
2011
01:53:22,781 --> 01:53:25,114
În cadrul misiunii noastre de observare,
2012
01:53:25,364 --> 01:53:26,864
a trebuit să
2013
01:53:27,114 --> 01:53:28,448
îi spargem fața.
2014
01:53:28,948 --> 01:53:31,782
Dar ea vă era deja
un pic supărată dinainte.
2015
01:53:32,032 --> 01:53:33,782
Nu am aranjat nimic. Nu.
2016
01:53:40,782 --> 01:53:41,990
Și pentru mine ?
2017
01:53:42,157 --> 01:53:45,240
Ceva mic pentru serviciile prestate ?
2018
01:53:45,407 --> 01:53:46,615
Ce credeți ?
2019
01:53:48,490 --> 01:53:49,907
Părerea mea, nu...
2020
01:54:31,282 --> 01:54:32,365
Venec !
2021
01:54:33,198 --> 01:54:34,490
Venec !
2022
01:54:34,740 --> 01:54:36,448
- Avem un indiciu !
- Avem un indiciu !
2023
01:54:38,740 --> 01:54:39,573
De ce
2024
01:54:39,823 --> 01:54:42,782
aceste costume de paiațe ?
Am fost la cumpărături.
2025
01:54:43,032 --> 01:54:44,323
Avem dreptul, nu ?
2026
01:54:44,573 --> 01:54:46,323
E ca să arătăm mediteraneean.
2027
01:54:46,573 --> 01:54:48,240
Îmbrăcați ca niște paie ?
2028
01:54:48,490 --> 01:54:49,282
Nu ne pasă.
2029
01:54:49,532 --> 01:54:51,157
Avem un indiciu.
2030
01:54:51,407 --> 01:54:53,282
Un indiciu despre ce ?
2031
01:54:53,532 --> 01:54:54,865
Știm unde să mergem.
2032
01:54:55,115 --> 01:54:56,532
Aveți proviziile ?
2033
01:54:56,782 --> 01:54:58,990
Ne doare-n cot de comisioanele tale !
2034
01:54:59,240 --> 01:55:00,532
Mi-am cumpărat asta...
2035
01:55:02,365 --> 01:55:04,240
Suntem pe terminate cu rațiile.
2036
01:55:04,490 --> 01:55:07,907
Ne ocupam de asta,
și am dat peste un bătrân.
2037
01:55:08,157 --> 01:55:09,407
Mânca
2038
01:55:09,657 --> 01:55:10,698
o salată de caracatiță,
2039
01:55:10,948 --> 01:55:12,198
și ne-a auzit.
2040
01:55:12,448 --> 01:55:13,948
Noi ne certam.
2041
01:55:14,198 --> 01:55:17,740
Cică găsirea a 3 fântâni
ar dura 200 de ani...
2042
01:55:17,990 --> 01:55:19,990
- E adevărat !
- Eu țip,
2043
01:55:20,240 --> 01:55:24,240
și-mi arunc cârnatul,
proaspăt cumpărat, în fața ei.
2044
01:55:24,490 --> 01:55:27,573
Eu mă feresc, și cârnatul
îi ricoșează de nas.
2045
01:55:28,073 --> 01:55:30,823
Și cârnatul ajunge
în salata de caracatiță
2046
01:55:31,073 --> 01:55:32,115
a vechiului instrument.
2047
01:55:32,698 --> 01:55:34,948
El se ridică, ne pregătim să o ștergem.
2048
01:55:35,115 --> 01:55:37,782
Și ne explică cu un accent imposibil
2049
01:55:38,032 --> 01:55:39,865
că știe un sătuc
2050
01:55:40,115 --> 01:55:41,490
unde sunt 3 fântâni.
2051
01:55:41,657 --> 01:55:43,532
Și cere să-i plătim salata.
2052
01:55:43,782 --> 01:55:45,657
Da, cu cârnatul,
2053
01:55:45,907 --> 01:55:46,990
jumătate din bolul lui
2054
01:55:47,240 --> 01:55:48,448
sfârșise pe jos.
2055
01:55:48,698 --> 01:55:49,948
"Sătucul tău are un nume ?",
2056
01:55:50,198 --> 01:55:51,240
îi spunem noi.
2057
01:55:51,407 --> 01:55:52,990
Tot spunea, "3 fântâni",
2058
01:55:53,240 --> 01:55:54,490
"3 fântâni"...
2059
01:55:54,740 --> 01:55:58,240
Eram gata să-l batem cu salata lui,
când am înțeles...
2060
01:55:58,407 --> 01:56:00,323
E numele satului !
2061
01:56:01,615 --> 01:56:02,615
Ce nume ?
2062
01:56:02,865 --> 01:56:04,323
Trei Fântâni.
2063
01:56:04,573 --> 01:56:06,990
Ar fi pe insula Sicilia.
2064
01:56:07,240 --> 01:56:08,240
În Mediterana.
2065
01:56:08,490 --> 01:56:10,823
Nu începeți să ne bateți la cap.
2066
01:56:11,073 --> 01:56:14,032
N-am auzit niciodată de Trei Fântâni.
2067
01:56:15,532 --> 01:56:17,740
Mă duc la bord să arunc un ochi pe hărți.
2068
01:56:17,990 --> 01:56:19,240
Voi, vă întoarceți
2069
01:56:19,490 --> 01:56:21,573
la tarabe să cumpărați mâncare,
2070
01:56:21,823 --> 01:56:24,782
nu o tamburină sau cercei.
2071
01:56:25,032 --> 01:56:25,823
Hei !
2072
01:56:26,073 --> 01:56:27,448
Sicilia e departe.
2073
01:56:27,698 --> 01:56:29,240
Asta va lungi nota de plată.
2074
01:56:29,490 --> 01:56:32,573
Dar serviți
căutarea Graalului, la naiba !
2075
01:56:32,740 --> 01:56:34,407
Lăsați banii la o parte !
2076
01:56:34,657 --> 01:56:38,115
Asta e marea mea pasiune.
Deci Graal sau fără Graal,
2077
01:56:38,365 --> 01:56:39,782
factura e la fel.
2078
01:56:41,157 --> 01:56:43,240
O să vă spun ceva.
Sunteți...
2079
01:57:59,448 --> 01:58:00,865
Ce se petrece ?
2080
01:58:03,115 --> 01:58:04,782
La naiba, ce-ai făcut ?
2081
01:58:05,032 --> 01:58:07,657
Cum adică ?
Am făcut ce mi-ai spus.
2082
01:58:08,698 --> 01:58:09,698
Ssabernock.
2083
01:58:11,907 --> 01:58:14,282
L-ai chemat pe Ssabernock ?
2084
01:58:14,532 --> 01:58:16,948
Pe cine ? Eu n-am chemat pe nimeni.
2085
01:58:17,198 --> 01:58:19,073
Nu vine el pentru nimic
2086
01:58:19,323 --> 01:58:21,032
și o sapă îngropată.
O coasă !
2087
01:58:36,615 --> 01:58:37,615
La adăpost !
2088
01:58:37,782 --> 01:58:38,782
Acum !
2089
01:58:38,948 --> 01:58:41,615
Specie de nebun !
2090
01:58:45,907 --> 01:58:49,115
Rugați-vă să nu vină aici
să vă găsească.
2091
01:58:49,198 --> 01:58:50,448
- Acum.
- Ce ?
2092
01:58:54,448 --> 01:58:57,282
- De ce ar face asta ?
- Ca să vă lichideze.
2093
01:59:00,698 --> 01:59:02,865
Crezi că Ssabernock...
2094
01:59:04,198 --> 01:59:06,782
Crezi că Ssabernock
n-are altceva de făcut,
2095
01:59:06,948 --> 01:59:09,448
decât să vină să-ți vrăjească
uneltele de grădinărit ?
2096
01:59:09,615 --> 01:59:13,198
Dacă te găsește, te va eradica
din toate dimensiunile.
2097
01:59:13,365 --> 01:59:15,990
Nu l-am invocat în mod special
pe acest Ssabernock.
2098
01:59:16,157 --> 01:59:18,533
Nu e vina mea dacă el vine.
2099
01:59:18,699 --> 01:59:20,116
Și totuși, este aici.
2100
01:59:20,283 --> 01:59:22,158
O să fie sărbătoare pe fundul tău.
2101
01:59:26,449 --> 01:59:29,324
- Ce să facem ?
- Du-te la el, cere-ți scuze.
2102
01:59:30,116 --> 01:59:32,949
Rămâi aici, imbecilule.
Ascunde-te.
2103
01:59:33,116 --> 01:59:36,324
Și roagă-te să plece
fără să te ia cu el.
2104
01:59:36,491 --> 01:59:37,991
La naiba, dar de ce ?
2105
01:59:38,158 --> 01:59:41,033
De ce un demon major
răspunde la chemarea ta ?
2106
01:59:41,199 --> 01:59:42,408
Nu știu.
2107
01:59:42,574 --> 01:59:46,324
Dar gândește-te bine că e
o vizită excepțională.
2108
01:59:51,491 --> 01:59:53,616
Stafia tatălui meu mă poate ajuta ?
2109
01:59:53,783 --> 01:59:56,783
Tatăl tău contra lui Ssabernock ?
2110
01:59:56,949 --> 01:59:59,283
Pregătește-te
pentru o confruntare fulger.
2111
02:00:02,824 --> 02:00:04,449
Astfel, tatăl tău ar putea
2112
02:00:04,616 --> 02:00:07,533
elibera scena de planul intermediar.
2113
02:00:27,199 --> 02:00:29,491
Nu suntem făcuți pentru asta.
2114
02:00:29,741 --> 02:00:31,616
Venim să batem un zdrențăros,
2115
02:00:31,866 --> 02:00:34,991
dăm peste un demon de 12 picioare.
Nu avem noroc.
2116
02:00:35,241 --> 02:00:38,283
De la început, nu avem noroc,
dacă ne gândim bine.
2117
02:00:38,533 --> 02:00:40,574
Dar acum, începe să fie cam mult.
2118
02:01:38,199 --> 02:01:39,783
Nu a funcționat.
2119
02:01:40,824 --> 02:01:43,408
A venit să mă pedepsească
pentru aroganța mea,
2120
02:01:43,574 --> 02:01:44,991
nu m-a găsit,
2121
02:01:46,116 --> 02:01:47,533
și a plecat.
2122
02:01:50,408 --> 02:01:51,658
Încă un eșec...
2123
02:01:52,574 --> 02:01:55,074
Ssabernock și-a părăsit planul pentru tine.
2124
02:01:56,158 --> 02:01:57,241
Chiar și ca să te lichideze,
2125
02:01:57,324 --> 02:02:01,283
un eveniment de genul acesta
nu poate fi un eșec.
2126
02:02:03,199 --> 02:02:05,158
Spune-i cum vrei.
2127
02:02:07,158 --> 02:02:09,408
Cine este pentru...
2128
02:02:09,574 --> 02:02:11,658
a-l ataca pe Lancelot pe loc ?
2129
02:02:12,658 --> 02:02:13,658
Foarte bine.
2130
02:02:13,908 --> 02:02:15,324
Cine este împotrivă ?
2131
02:02:45,199 --> 02:02:46,199
Da, da...
2132
02:02:46,449 --> 02:02:48,616
pe hartă există Trei Fântâni.
2133
02:02:48,866 --> 02:02:51,116
Trebuie să fie mort, nimeni
nu vorbește despre el.
2134
02:02:51,283 --> 02:02:53,533
Noi nu căutăm distracții.
2135
02:02:53,699 --> 02:02:56,616
Cealaltă nebună pretinde
că Graalul este acolo.
2136
02:02:56,783 --> 02:02:59,158
Nu spune chiar așa.
2137
02:02:59,324 --> 02:03:00,741
Dacă ar fi să rezumăm,
2138
02:03:00,991 --> 02:03:02,366
spuneți că...
2139
02:03:02,533 --> 02:03:03,533
Păi ?
2140
02:03:49,616 --> 02:03:50,699
Ce ai ?
2141
02:03:50,949 --> 02:03:52,533
Palid ca o fund.
2142
02:03:52,783 --> 02:03:54,074
Sunt scoicile ?
2143
02:04:18,533 --> 02:04:20,699
Ce facem ? Mergem totuși ?
2144
02:04:20,949 --> 02:04:22,283
Cum am votat...
2145
02:04:22,824 --> 02:04:24,199
Seniorul Lucan are și el
2146
02:04:24,449 --> 02:04:25,783
o armă magică.
2147
02:04:25,949 --> 02:04:29,158
Nu. O sepie e forjată
pe ea, asta e tot.
2148
02:04:29,408 --> 02:04:30,449
Am venit aici,
2149
02:04:30,699 --> 02:04:31,699
rămânem aici.
2150
02:04:32,824 --> 02:04:34,158
Sunteți gata ?
2151
02:04:34,408 --> 02:04:36,574
Trei, doi...
2152
02:04:36,824 --> 02:04:37,824
Au !
2153
02:04:38,074 --> 02:04:39,074
Ă ?
2154
02:04:40,074 --> 02:04:41,908
Ați înnebunit ?!
2155
02:04:44,491 --> 02:04:45,741
Aceasta e misiunea voastră ?
2156
02:04:45,991 --> 02:04:49,949
- Să vă aruncați în gura lupului ?
- Arthur v-a autorizat
2157
02:04:50,199 --> 02:04:51,866
să-l atacați pe Lancelot ?
2158
02:04:52,116 --> 02:04:55,033
- E un proiect recent.
- Nu un proiect real.
2159
02:04:55,283 --> 02:04:56,616
Nu aveam misiune,
2160
02:04:56,866 --> 02:04:58,991
ne-am zis:
"Hai să-l ucidem pe Lancelot."
2161
02:04:59,158 --> 02:05:00,408
Am zis-o așa.
2162
02:05:00,574 --> 02:05:03,158
Eram pe punctul de a regreta când...
2163
02:05:03,658 --> 02:05:06,033
- Ne-ați tras de urechi.
- Fără ideea noastră
2164
02:05:06,283 --> 02:05:07,992
de a vă spiona de la distanță,
2165
02:05:08,242 --> 02:05:09,950
în acest moment, ați fi
2166
02:05:10,159 --> 02:05:12,450
uciși de Lancelot și arma lui blestemată.
2167
02:05:12,992 --> 02:05:14,534
O să vă cărați
2168
02:05:14,909 --> 02:05:16,534
și o să găsiți o misiune
2169
02:05:16,784 --> 02:05:19,200
pe măsura voastră !
Bandă de inconștienți !
2170
02:05:19,450 --> 02:05:20,450
Haideți, ștergeți-o.
2171
02:05:27,284 --> 02:05:29,492
Coșul de gustare cere întoarcere !
2172
02:07:10,784 --> 02:07:12,950
Păi ce ?
Sunteți nebun ?
2173
02:07:13,117 --> 02:07:14,117
Mă auziți ?
2174
02:07:14,242 --> 02:07:15,617
Păi ?
2175
02:07:15,867 --> 02:07:19,075
Dacă nu vă convine mâncarea,
mergeți la tavernă.
2176
02:07:19,325 --> 02:07:21,117
Citiți-vă corespondența !
2177
02:07:23,700 --> 02:07:25,742
Scuze, cred că am ațipit.
2178
02:07:25,992 --> 02:07:28,534
Da, mesele nu sunt spectaculoase,
2179
02:07:28,784 --> 02:07:29,784
dar ați putea
2180
02:07:29,909 --> 02:07:32,117
duce buna cuviință până la a fi treaz.
2181
02:07:32,367 --> 02:07:36,242
Corespondența ! Trebuie citită !
Aici, aici...
2182
02:07:38,950 --> 02:07:41,117
A... dumneavoastră... corespondența...
2183
02:07:42,117 --> 02:07:42,950
Ce anume ?
2184
02:07:43,200 --> 02:07:45,117
- Mica scrisoare...
- Ce, ce ?
2185
02:07:45,617 --> 02:07:47,742
N-am înțeles ce ați spus.
2186
02:07:47,992 --> 02:07:49,700
Ce am spus când ?
2187
02:07:49,950 --> 02:07:51,034
- Acum, înainte.
- Înainte ?
2188
02:07:51,284 --> 02:07:53,409
N-am spus nimic.
Acum, am să vă spun...
2189
02:07:53,659 --> 02:07:56,700
Mergeți și băgați-vă capul în gheață.
2190
02:07:56,950 --> 02:07:57,950
Trebuie
2191
02:07:58,034 --> 02:08:00,909
să vă citiți corespondența !
2192
02:08:08,159 --> 02:08:09,450
Este...
2193
02:08:10,159 --> 02:08:14,034
- Am vreo corespondență ?
- Corespondență... recentă ?
2194
02:08:15,242 --> 02:08:16,242
Nu știu.
2195
02:08:16,450 --> 02:08:19,909
Cu siguranță aveți restanțe,
nu o citiți niciodată.
2196
02:08:20,700 --> 02:08:22,075
Și o pot avea ?
2197
02:08:23,409 --> 02:08:24,409
Acum ?
2198
02:08:24,659 --> 02:08:27,450
Corespondența restantă,
decât să te apuci de ea...
2199
02:08:27,700 --> 02:08:29,159
Nu știu de ce
2200
02:08:29,409 --> 02:08:31,867
ne încăpățânăm să stăm cu așa un specimen.
2201
02:08:32,117 --> 02:08:33,784
Mâncăm, liniștiți,
2202
02:08:34,034 --> 02:08:37,200
el sare un metru, eu scuip mazărea.
2203
02:08:37,367 --> 02:08:40,159
- Și are nevoie de corespondență.
- Să găzduiești un prost,
2204
02:08:40,409 --> 02:08:42,909
e una, dar să găzduiești un nebun,
2205
02:08:43,159 --> 02:08:44,325
asta schimbă treaba.
2206
02:08:44,575 --> 02:08:45,325
Faceți
2207
02:08:45,575 --> 02:08:46,575
un efort !
2208
02:08:47,909 --> 02:08:49,325
Asta e pătată
2209
02:08:49,575 --> 02:08:51,950
de grăsime și miroase urât.
Cred
2210
02:08:52,200 --> 02:08:54,825
că e de la Cavalerul Perceval.
2211
02:08:59,325 --> 02:09:00,325
Și asta ?
2212
02:09:00,409 --> 02:09:01,784
Sosită azi dimineață.
2213
02:09:03,450 --> 02:09:04,659
Venec...
2214
02:09:08,117 --> 02:09:10,534
Trebuie să plec de urgență
2215
02:09:10,784 --> 02:09:12,284
la Portus Albus.
2216
02:09:13,117 --> 02:09:15,784
- Portus Albus ?
- Să faci ce acolo ?
2217
02:09:22,367 --> 02:09:25,784
O să vedeți că o să plece
fără să ne explice nimic.
2218
02:09:31,742 --> 02:09:33,617
Ați fi văzut voi... un demon
2219
02:09:33,867 --> 02:09:36,284
mai înalt de doi oameni.
Cu fulgere.
2220
02:09:36,534 --> 02:09:38,534
Era să facem pe noi de frică.
2221
02:09:38,784 --> 02:09:41,284
Am fost certați, prea riscant.
2222
02:09:42,200 --> 02:09:43,992
Și voi, ați avut parte de pericol ?
2223
02:09:44,242 --> 02:09:45,867
- Nu.
- Ba da.
2224
02:09:46,117 --> 02:09:47,367
Ba nu.
2225
02:09:47,617 --> 02:09:48,700
Pericol din plin.
2226
02:09:48,950 --> 02:09:50,200
N-a fost nimic.
2227
02:09:50,450 --> 02:09:52,200
Am dat peste
2228
02:09:52,450 --> 02:09:53,992
o infinitate de bifurcații.
2229
02:09:54,242 --> 02:09:57,575
Trebuia să alegem constant:
stânga, dreapta...
2230
02:09:57,825 --> 02:09:58,992
O prostie.
2231
02:09:59,242 --> 02:10:00,325
Și nopțile afară.
2232
02:10:00,575 --> 02:10:02,700
Ceva ronțăia pe lângă tabără.
2233
02:10:02,950 --> 02:10:05,200
N-am îndrăznit să ne ridicăm, dar credem
2234
02:10:05,450 --> 02:10:07,159
că era un bursuc.
2235
02:10:07,409 --> 02:10:08,825
A fost o prostie.
2236
02:10:09,075 --> 02:10:10,742
Nu riscam să mergem să verificăm.
2237
02:10:12,367 --> 02:10:13,492
Dar...
2238
02:10:13,700 --> 02:10:14,825
Cavalerul cu Leu ?
2239
02:10:15,034 --> 02:10:16,284
- Progresează.
- Desigur !
2240
02:10:16,450 --> 02:10:17,534
Se desfășoară.
2241
02:10:17,700 --> 02:10:19,200
Nu se desfășoară nimic.
2242
02:10:21,325 --> 02:10:23,242
De ce nu mănânc și eu ca voi ?
2243
02:10:26,284 --> 02:10:27,575
Cine a pregătit masa ?
2244
02:10:27,784 --> 02:10:29,117
Seniorul Trevor.
2245
02:10:44,492 --> 02:10:46,659
Nu e un caracter ușor.
2246
02:11:41,868 --> 02:11:43,618
Crezi că sunt morți ?
2247
02:11:43,868 --> 02:11:45,576
- Nu știu.
- Cine erau,
2248
02:11:45,826 --> 02:11:47,826
tipii ăia care i-au înhățat ?
2249
02:11:48,326 --> 02:11:49,326
Nu știu.
2250
02:11:50,535 --> 02:11:52,118
Putem merge mai repede ?
2251
02:11:52,368 --> 02:11:53,743
Nu e vânt.
2252
02:11:55,118 --> 02:11:56,451
Totuși, înaintăm.
2253
02:11:56,701 --> 02:11:58,701
Priviți la dreapta: Cartagina.
2254
02:11:58,951 --> 02:12:00,660
În curând vom vedea Sicilia.
2255
02:12:00,910 --> 02:12:03,035
Ce-ar fi să citim scrisoarea lui Perceval ?
2256
02:12:04,785 --> 02:12:05,618
Pute.
2257
02:12:05,868 --> 02:12:07,201
Era brânză
2258
02:12:07,451 --> 02:12:08,493
înfășurată în ea.
2259
02:12:08,951 --> 02:12:11,493
Bun ? Unde e brânza ?
2260
02:12:11,660 --> 02:12:13,701
- Am aruncat-o.
- În timpul traversării
2261
02:12:13,951 --> 02:12:16,451
cu băieții, nu vorbeam de Perceval.
2262
02:12:16,701 --> 02:12:18,285
La cea mai mică mențiune.
2263
02:12:18,535 --> 02:12:21,285
- Karadoc se enerva.
- Și brânza ?
2264
02:12:21,535 --> 02:12:24,326
Citește scrisoarea,
poate vorbește despre ea.
2265
02:12:26,243 --> 02:12:27,243
"Sire,
2266
02:12:27,910 --> 02:12:30,243
sper că totul merge strună la Masa Rotundă
2267
02:12:30,326 --> 02:12:32,160
ca pe roate.
2268
02:12:32,410 --> 02:12:33,868
Ieri, am făcut baie
2269
02:12:34,118 --> 02:12:37,826
în râu, și mi-au furat toate hainele.
2270
02:12:37,993 --> 02:12:40,243
Mi-am continuat aventura
2271
02:12:40,410 --> 02:12:41,410
în chiloți,
2272
02:12:41,576 --> 02:12:44,743
dar în sat,
bătrânul care vindea brânzeturi
2273
02:12:44,910 --> 02:12:46,910
avea toate hainele mele pe el.
2274
02:12:47,160 --> 02:12:48,660
Am vrut să-l bat,
2275
02:12:48,910 --> 02:12:51,993
dar e amabil
și el e cel care scrie scrisoarea.
2276
02:12:52,160 --> 02:12:55,618
Vă trimite o brânză proaspătă de-a lui,
2277
02:12:55,785 --> 02:12:59,868
de savurat dimineața, sau între prieteni,
sau chiar fără pâine.
2278
02:13:00,118 --> 02:13:02,576
Mâine, voi merge la stâncă
2279
02:13:02,826 --> 02:13:07,535
să-i supraveghez pe viclenii
care încearcă să scoată sabia voastră.
2280
02:13:08,201 --> 02:13:11,910
Știu că nimeni nu va reuși,
dar nu se știe niciodată.
2281
02:13:12,160 --> 02:13:14,493
Cred că vă voi aduce Graalul
2282
02:13:14,743 --> 02:13:17,993
în două săptămâni
sau, cel mai rău, în 15 zile.
2283
02:13:18,618 --> 02:13:19,618
Perceval,
2284
02:13:19,868 --> 02:13:23,201
Cavaler singuratic și regional."
2285
02:13:35,576 --> 02:13:36,868
Dați-vă la o parte.