1 00:00:42,032 --> 00:00:47,420 Traducere cu A.I.(Gemini 2.5 Pro), Sincronizat şi corectat: Mannix 2 00:01:41,720 --> 00:01:46,054 Cetatea Cameliard 3 00:01:46,012 --> 00:01:47,678 Sunt scandalizat ! 4 00:01:49,720 --> 00:01:50,803 O convocare, 5 00:01:51,053 --> 00:01:53,220 din partea voastră, făcută în pripă, 6 00:01:53,470 --> 00:01:55,595 fără a consulta pe nimeni. Sunt scandalizat ! 7 00:01:55,845 --> 00:01:57,345 Mai încet. 8 00:01:57,595 --> 00:01:58,887 Nu mai urlați. 9 00:01:59,137 --> 00:02:00,345 E o nebunie, asta. 10 00:02:00,595 --> 00:02:02,095 Ați trimis multe ? 11 00:02:02,345 --> 00:02:04,470 A, de trimis, s-a trimis. 12 00:02:04,720 --> 00:02:06,012 Mamă, mamă... 13 00:02:06,262 --> 00:02:07,970 60 de copii au făcut. 14 00:02:08,220 --> 00:02:11,012 - Trimise în toate direcțiile. - Asta-i leneveală, 15 00:02:11,262 --> 00:02:12,387 noi acționăm. 16 00:02:12,637 --> 00:02:14,553 Provocăm. Precipităm. 17 00:02:14,803 --> 00:02:17,512 Cine vă spune vouă că Masa Rotundă e gata ? 18 00:02:17,762 --> 00:02:20,470 Știm perfect că nu este. 19 00:02:21,428 --> 00:02:22,637 Bun, ajunge. 20 00:02:22,887 --> 00:02:24,637 - Unde e regele ? - Doarme buștean. 21 00:02:24,887 --> 00:02:26,012 În camera lui. 22 00:02:26,262 --> 00:02:27,803 Doarme buștean în camera lui. 23 00:02:28,053 --> 00:02:30,928 Și el susține această inițiativă ? 24 00:02:31,178 --> 00:02:36,095 Ca s-o susțină, ar trebui să știe. De-asta nu trebuie să urlați. 25 00:02:40,387 --> 00:02:41,387 Organizați 26 00:02:41,637 --> 00:02:43,220 prima reuniune 27 00:02:43,470 --> 00:02:45,095 a Noii Mese Rotunde 28 00:02:45,345 --> 00:02:48,013 pe la spatele lui Arthur Pendragon ? 29 00:02:48,263 --> 00:02:51,054 - Da, fraiere. - Și am face-o din nou. 30 00:02:51,304 --> 00:02:52,596 Sunteți nebuni ?! 31 00:02:52,846 --> 00:02:56,929 - Mai încet, fir-ar al naibii. - Am zis că nu sunt de acord. 32 00:02:57,179 --> 00:02:58,763 Și noi am zis că nu schimbă nimic. 33 00:02:59,971 --> 00:03:02,096 Este o catastrofă. 34 00:03:02,346 --> 00:03:03,596 Dramatizați. 35 00:03:03,846 --> 00:03:06,388 Bun. Când ziceți "nu suntem gata"... 36 00:03:06,638 --> 00:03:08,638 Vrem să zicem: "Nu suntem gata." 37 00:03:09,804 --> 00:03:11,596 Bine, dar există "nu suntem gata" 38 00:03:11,846 --> 00:03:13,429 și "nu suntem gata". Nu e gata. 39 00:03:14,013 --> 00:03:14,846 Doamne Sfinte. 40 00:03:15,096 --> 00:03:18,346 - Ce mai e de făcut ? - E doar de pus o masă 41 00:03:18,596 --> 00:03:21,221 în mijlocul unui hambar. Iată că de o jumătate de an 42 00:03:21,388 --> 00:03:25,596 noi lucrăm pe brânci la restaurarea unei clădiri 43 00:03:25,846 --> 00:03:29,429 al cărei drept de uzufruct ni l-a concesionat guvernul vostru. 44 00:03:29,679 --> 00:03:33,554 Această clădire, odinioară dedicată fabricării de mașini de asediu, 45 00:03:33,721 --> 00:03:36,388 a devenit, sub prohibiția armamentului, 46 00:03:36,554 --> 00:03:38,221 un târg de vite. 47 00:03:38,471 --> 00:03:39,638 E plin de găinaț 48 00:03:39,888 --> 00:03:41,304 pe toată podeaua. 49 00:03:41,721 --> 00:03:44,888 Greblăm cu cimbru în nas ca să nu vărsăm. 50 00:03:45,054 --> 00:03:46,638 Când crezi că s-a terminat, mai e. 51 00:03:46,888 --> 00:03:47,971 Cum tolerați 52 00:03:48,263 --> 00:03:52,471 să-i puneți pe cavaleri să șadă într-un asemenea miros de rahat ? 53 00:03:52,721 --> 00:03:56,138 Cuvântul de ordine al Noii Mese Rotunde este umilința. 54 00:03:56,304 --> 00:04:00,096 Până la genunchi în bălegar. Asta ne va descuraja să ne lăudăm. 55 00:05:34,971 --> 00:05:37,804 Chiar credeți că vă veți trezi într-o dimineață 56 00:05:37,971 --> 00:05:41,096 și totul va reveni la normal ca prin minune ? 57 00:05:43,388 --> 00:05:44,596 Sigur, 58 00:05:44,804 --> 00:05:46,444 e maiestuos să joci rolul implacabilului. 59 00:05:46,596 --> 00:05:48,388 Vine el: "Dărâmați asta." 60 00:05:48,638 --> 00:05:49,846 Cu baraca lui dărâmată, 61 00:05:50,096 --> 00:05:51,263 stă în a mea. 62 00:05:51,429 --> 00:05:53,679 M-am săturat până peste cap să-l văd cum freacă menta, 63 00:05:53,929 --> 00:05:55,179 cu mâinile în buzunare. 64 00:05:55,429 --> 00:05:58,138 Mă rog, ca să aibă buzunare, ar trebui să poarte pantaloni. 65 00:05:58,221 --> 00:05:59,221 Nu vorbește niciodată 66 00:05:59,388 --> 00:06:01,554 de Masa voastră Rotundă. Îl doare-n cot. 67 00:06:01,804 --> 00:06:03,554 "Îl doare-n cot". Totuși. 68 00:06:03,763 --> 00:06:05,346 Măcar nu ne bate la cap. 69 00:06:05,513 --> 00:06:06,513 Uneori, 70 00:06:06,638 --> 00:06:07,804 se scoală seara. 71 00:06:08,054 --> 00:06:09,804 - Când se scoală... - În locul lui, 72 00:06:10,054 --> 00:06:11,846 nici eu nu m-aș scula. 73 00:06:12,596 --> 00:06:13,846 Ce insinuați ? 74 00:06:14,554 --> 00:06:16,096 Zeii i-au încredințat 75 00:06:16,346 --> 00:06:17,388 o sabie de fulger. 76 00:06:17,971 --> 00:06:21,513 Ca să-și taie unghiile ? Nu, ca să-l facă praf pe Lancelot. 77 00:06:21,721 --> 00:06:22,763 L-a făcut praf ? 78 00:06:22,971 --> 00:06:24,054 Nu mi se pare. 79 00:06:24,304 --> 00:06:27,429 - Și când nu te supui zeilor... - E un păcat 80 00:06:27,679 --> 00:06:28,846 de nesupunere. 81 00:06:29,096 --> 00:06:30,554 Și dacă aș căra asta în spate, 82 00:06:30,804 --> 00:06:32,221 nici eu nu m-aș scula. 83 00:06:47,138 --> 00:06:48,263 Domnilor. 84 00:06:53,888 --> 00:06:56,638 Nu cumva supraîncărcați bărcuța ? 85 00:07:00,763 --> 00:07:02,721 Se muncește un pic, azi-dimineață ? 86 00:07:03,721 --> 00:07:05,096 Ce plănuiți ? 87 00:07:05,263 --> 00:07:07,054 Sire, am părăsit locația 88 00:07:07,304 --> 00:07:09,138 Mesei Rotunde, în secunda 89 00:07:09,388 --> 00:07:11,679 în care am interceptat această misivă. 90 00:07:13,096 --> 00:07:14,138 Nu visați. 91 00:07:15,138 --> 00:07:16,221 Socrii dumneavoastră 92 00:07:16,471 --> 00:07:18,304 au organizat prima reuniune 93 00:07:18,554 --> 00:07:21,346 a Noii Mese Rotunde. Fără a informa pe nimeni. 94 00:07:21,596 --> 00:07:23,221 Informăm, prin curier. 95 00:07:23,471 --> 00:07:25,471 Păi ? E bine. 96 00:07:26,263 --> 00:07:29,013 - Dar în fine... - Unchiule, nu suntem gata. 97 00:07:29,179 --> 00:07:30,388 O să fiți gata. 98 00:07:31,554 --> 00:07:32,554 Sire, 99 00:07:32,804 --> 00:07:33,929 aprobați ? 100 00:07:34,179 --> 00:07:35,513 Păi, aprob... 101 00:07:35,679 --> 00:07:38,513 Din moment ce nu intenționez să merg... 102 00:07:39,388 --> 00:07:40,721 Cred că toți am 103 00:07:40,971 --> 00:07:43,929 înțeles noul dumneavoastră stil: refractar. 104 00:07:44,179 --> 00:07:45,263 L-am integrat, 105 00:07:45,513 --> 00:07:48,513 dar nu exagerați: nu există Masă Rotundă fără dumneavoastră. 106 00:07:48,763 --> 00:07:51,263 Nu forțez pe nimeni. Dacă vreți, faceți-o. 107 00:07:51,429 --> 00:07:52,471 Eu nu merg. 108 00:07:56,346 --> 00:07:59,263 Ce să le spun tuturor cavalerilor convocați 109 00:07:59,513 --> 00:08:00,721 pe nedrept ? "Bine ați venit, 110 00:08:00,971 --> 00:08:02,013 nu avem rege." 111 00:08:02,263 --> 00:08:04,138 Nu avem rege și pute. 112 00:08:05,096 --> 00:08:06,721 - Sire... - Nu insistați, 113 00:08:06,971 --> 00:08:08,179 nu o să meargă. 114 00:08:08,721 --> 00:08:11,221 Ar trebui să vă obișnuiți să vă descurcați fără el, 115 00:08:11,388 --> 00:08:13,513 pentru că într-o zi sau alta... 116 00:08:14,638 --> 00:08:16,013 "Într-o zi sau alta" ? 117 00:08:16,263 --> 00:08:17,721 N-o s-o rateze. 118 00:08:19,846 --> 00:08:21,554 Când Kaamelott se prăbușea, 119 00:08:21,804 --> 00:08:22,929 vă instalaserăți 120 00:08:23,179 --> 00:08:24,638 să rămâneți sub dărâmături ! 121 00:08:24,803 --> 00:08:27,221 Fără copii, ați fi încă acolo. 122 00:08:27,846 --> 00:08:29,928 Ce naiba vă pasă ? 123 00:08:30,178 --> 00:08:33,553 Popoarele bretone tocmai au îndurat 10 ani 124 00:08:33,803 --> 00:08:35,221 de dictatură sub Lancelot. 125 00:08:35,638 --> 00:08:38,722 Și dacă era ca să le dați speranțe false, 126 00:08:38,889 --> 00:08:41,180 puteați să rămâneți în Arabia. 127 00:08:44,389 --> 00:08:47,430 Când eram în Arabia, eram sclav. 128 00:08:47,722 --> 00:08:48,764 Aici, sunt rege. 129 00:08:49,097 --> 00:08:50,097 Imaginați-vă 130 00:08:50,305 --> 00:08:52,180 că eram mai bine în Arabia. 131 00:08:52,764 --> 00:08:53,764 Nu, 132 00:08:53,930 --> 00:08:55,514 nu-l voi ucide pe Lancelot. 133 00:08:56,180 --> 00:08:58,389 Nu, nu voi conduce Masa Rotundă. 134 00:08:58,639 --> 00:08:59,764 La un moment dat, 135 00:09:00,014 --> 00:09:01,014 am crezut... 136 00:09:01,180 --> 00:09:02,180 Și pe urmă nu. 137 00:09:03,222 --> 00:09:04,680 Nu sunt în stare. 138 00:09:40,347 --> 00:09:41,347 Hei. 139 00:09:43,389 --> 00:09:44,389 Ei bine... 140 00:09:44,680 --> 00:09:46,680 Luați-o pe fătucă în cârcă 141 00:09:46,847 --> 00:09:48,389 și să ne cărăm. Dar înainte, 142 00:09:48,639 --> 00:09:49,639 stropim ? 143 00:09:49,805 --> 00:09:51,264 Coliba o să ia foc. 144 00:09:51,514 --> 00:09:52,889 Noi o ștergem. 145 00:10:00,555 --> 00:10:04,014 Sunteți cu vreo urgență sau vă putem solicita ? 146 00:10:30,514 --> 00:10:31,889 Și 4 ! 147 00:10:32,139 --> 00:10:33,555 Asta rămâne afară. 148 00:10:33,805 --> 00:10:38,722 4, chiar dacă nu sunteți împreună. La o masă de 2 lângă veceuri. 149 00:10:38,972 --> 00:10:41,180 Sau mâncați ferigi în pădure. 150 00:10:41,430 --> 00:10:42,680 Hei, șmecherilor ! 151 00:10:42,930 --> 00:10:43,930 Încă 20 de lemne. 152 00:10:44,139 --> 00:10:45,930 - 20 ?! - Vrem să mâncăm de o oră. 153 00:10:46,180 --> 00:10:47,430 Veți lua 2 cine. 154 00:10:50,055 --> 00:10:51,055 Serios acum, 155 00:10:51,305 --> 00:10:54,597 nu o să vă cărați în plin sezon de târguri. 156 00:10:55,764 --> 00:10:58,805 Ce scrie aici ? Ați vorbit de convocare. 157 00:10:59,180 --> 00:11:00,680 Da, dar... 158 00:11:00,847 --> 00:11:03,514 Dacă veniți fără să știți ce vreți, 159 00:11:03,764 --> 00:11:05,222 vă așezați din nou la coadă. 160 00:11:05,472 --> 00:11:07,305 - Ăsta știe ce vrea ? - Habar n-am, 161 00:11:07,555 --> 00:11:09,097 scuipă, nu înțeleg nimic. 162 00:11:09,347 --> 00:11:11,097 Marș ! La capătul rândului ! 163 00:11:11,805 --> 00:11:13,472 La capătul rândului, mojicule. 164 00:11:14,264 --> 00:11:16,180 Știi că nu știu să citesc. 165 00:11:16,347 --> 00:11:19,222 Când primesc corespondență, spune-mi ce e. 166 00:11:20,139 --> 00:11:22,889 Asta sigur sunt vești 167 00:11:23,055 --> 00:11:24,222 de la Lordul Perceval. 168 00:11:24,472 --> 00:11:26,514 Pe mine nu mă interesează Lordul Perceval ! 169 00:11:27,097 --> 00:11:29,847 Asta ce e ? Stema Carmelidei. 170 00:11:30,055 --> 00:11:33,180 Da, poate e un fel de convocare. 171 00:11:33,430 --> 00:11:36,180 Dar dacă o ștergeți, eu ce fac ? 172 00:11:36,430 --> 00:11:38,847 Asigur paza cu frate-tu și 3 ageamii ? 173 00:11:39,097 --> 00:11:42,472 Eu sunt printre ageamii ? Ai grijă, fac un serviciu. 174 00:11:42,722 --> 00:11:43,722 Dar... 175 00:11:51,639 --> 00:11:54,180 Sunt Cavaler al Mesei Rotunde. 176 00:11:54,597 --> 00:11:58,347 Dacă sunt convocat la Noua Masă Rotundă, merg. 177 00:11:58,430 --> 00:12:00,430 N-o să mă mulțumesc doar cu servitul supei. 178 00:12:00,514 --> 00:12:02,430 Trebuie să servești supa, mojicule. 179 00:12:02,680 --> 00:12:05,347 - Nu intră. - Puteți rata începutul. 180 00:12:05,597 --> 00:12:10,514 Vor prezenta Masa Rotundă, cavalerii, toată șandramaua. 181 00:12:10,764 --> 00:12:13,014 Dumneavoastră cunoașteți deja sistemul. 182 00:12:13,264 --> 00:12:14,972 Mai sunt 5 cârnați de porc ! 183 00:12:16,764 --> 00:12:17,764 Hei ! 184 00:12:18,014 --> 00:12:20,930 Fără scandal ! Primul care rupe un scaun, 185 00:12:21,139 --> 00:12:22,597 la regim o lună, 186 00:12:22,847 --> 00:12:25,722 o să mănânce frunze. Nu vă mai smiorcăiți, mai sunt 187 00:12:25,972 --> 00:12:28,347 pateuri pui-ciuperci. Doar 3. 188 00:12:31,055 --> 00:12:34,389 Muncesc singur de o jumătate de oră. Ce naiba fac cei 2 afară ? 189 00:12:34,764 --> 00:12:35,764 Fac lemne. 190 00:12:37,555 --> 00:12:39,402 Nu dumneata, așa că dă-mi o mână de ajutor. 191 00:12:39,444 --> 00:12:40,264 Eu fac cotletele. 192 00:12:40,430 --> 00:12:42,639 La ce folosește fără castroane curate ? 193 00:12:42,889 --> 00:12:45,805 - Trebuie accelerat cu castroanele. - Repede, castroanele ! 194 00:12:45,972 --> 00:12:46,764 Ajunge ! 195 00:12:46,930 --> 00:12:48,305 Ajunge, mojicule ! 196 00:12:48,597 --> 00:12:52,639 Pentru unul curat, îmi aduci 5 murdare ! Nu sunt magician ! 197 00:12:53,264 --> 00:12:54,472 Nu mai avem castroane ! 198 00:12:55,722 --> 00:12:57,055 Taci din gură ! 199 00:12:58,597 --> 00:12:59,430 Poftim ? 200 00:12:59,514 --> 00:13:02,139 E un tip care vrea să-l vadă pe Merlin, 201 00:13:02,305 --> 00:13:03,972 "celebrul vrăjitor". 202 00:13:04,805 --> 00:13:07,847 Celebrul vrăjitor ? Avem un Merlin, dar nu celebru. 203 00:13:08,222 --> 00:13:09,889 Și nici vrăjitor. 204 00:13:25,889 --> 00:13:26,889 Merlin ! 205 00:13:27,680 --> 00:13:29,097 Mare Vrăjitor 206 00:13:29,347 --> 00:13:30,514 din Kaamelott. 207 00:13:30,764 --> 00:13:33,805 Vraci al regilor Uther și Arthur Pendragon. 208 00:13:34,680 --> 00:13:37,847 Învingător al Marii Veverițe din pădurea Markyal. 209 00:13:38,430 --> 00:13:39,930 Autorul pergamentului 210 00:13:40,180 --> 00:13:42,347 "Druidismul explicat persoanelor în vârstă". 211 00:13:42,597 --> 00:13:45,014 Mare Distrugător al Bancului de păstrăvi 212 00:13:45,264 --> 00:13:47,347 din Râul celor Cinci Vrăji. 213 00:13:47,597 --> 00:13:49,764 Am venit, aici, 214 00:13:50,014 --> 00:13:51,222 să te găsesc. 215 00:13:52,139 --> 00:13:54,347 Puteți să faceți un pas înapoi ? 216 00:13:55,180 --> 00:13:56,180 De ce ? 217 00:13:56,305 --> 00:13:58,472 Dacă mă provoacă, o șterg pe acolo. 218 00:13:58,722 --> 00:13:59,722 Merlin ! 219 00:14:01,347 --> 00:14:05,805 Trebuie să ne aliem împotriva forțelor Răului. 220 00:14:24,764 --> 00:14:27,890 O să vă arăt eu vouă stil refractar. 221 00:14:39,890 --> 00:14:40,890 Poftim. 222 00:14:41,431 --> 00:14:42,431 Descurcați-vă. 223 00:15:01,640 --> 00:15:03,931 Descurcați-vă ! 224 00:15:27,056 --> 00:15:28,431 Mă gândeam la un lucru ! 225 00:15:29,015 --> 00:15:30,515 Dumneavoastră îi blestemați pe zei, 226 00:15:31,223 --> 00:15:33,473 și eu sunt cel pe care îl lovește fulgerul ! 227 00:15:35,848 --> 00:15:38,431 Nu vi se pare cam deplasat ?! 228 00:15:41,390 --> 00:15:44,265 Când v-am văzut plecând în zori, mi-am zis: 229 00:15:44,515 --> 00:15:48,015 "Gata, i-au atacat soția, 230 00:15:48,265 --> 00:15:51,015 o să-l ucidă pe Lancelot cu sabia lui magică !" 231 00:15:54,598 --> 00:15:55,598 Ei bine. 232 00:15:57,098 --> 00:15:59,348 - Altă dată. - Iuhuu ! 233 00:15:59,598 --> 00:16:00,598 Noi suntem ! 234 00:16:01,765 --> 00:16:04,223 Ce caută astea aici ? 235 00:16:04,390 --> 00:16:06,723 - Ce caută ele aici ? - Ei ? 236 00:16:06,973 --> 00:16:09,598 Așa ne gătim pentru mama și mătușa ? 237 00:16:09,848 --> 00:16:10,890 De colo, 238 00:16:11,140 --> 00:16:15,723 ne-am gândit: "Uite, un nevoiaș care a venit să fure resturi." 239 00:16:15,973 --> 00:16:17,140 Nimeni nu v-a spus 240 00:16:17,390 --> 00:16:20,265 că venim ? Ne-a ieșit din cap. 241 00:16:20,515 --> 00:16:22,640 Credeam că ați murit. 242 00:16:22,890 --> 00:16:24,681 Nu s-ar mai fi pregătit. 243 00:16:24,931 --> 00:16:27,848 - Nu, ar fi fugit. - Deci ? Asta e 244 00:16:28,098 --> 00:16:29,806 faimoasa voastră Carmélide ? 245 00:16:30,056 --> 00:16:31,681 Știe Dumnezeu că ne jurasem 246 00:16:31,931 --> 00:16:35,973 să nu călcăm niciodată aici. Bună promisiune, trebuia s-o țineți. 247 00:16:36,640 --> 00:16:39,973 Nu mi-am mai văzut fiul de aproape 12 ani. 248 00:16:40,223 --> 00:16:41,306 De la lovitura de stat 249 00:16:41,556 --> 00:16:42,556 a lui Lancelot. 250 00:16:42,723 --> 00:16:45,140 Ne-am făcut un sânge rău. 251 00:16:45,390 --> 00:16:47,140 De câte ori saxonii 252 00:16:47,390 --> 00:16:50,348 au venit să ne interogheze. "Unde e fiul vostru ?" 253 00:16:50,515 --> 00:16:53,348 "Aveți informații despre fiul vostru ?" 254 00:16:52,515 --> 00:16:56,306 "Nu, n-avem", le spuneam noi. 255 00:16:56,473 --> 00:16:58,014 Nu am turnat. 256 00:16:59,306 --> 00:17:02,181 Da, dar nici nu aveați informații. 257 00:17:02,431 --> 00:17:03,431 Păi da. 258 00:17:03,598 --> 00:17:06,514 Din lipsă de informații, nu am turnat. 259 00:17:06,764 --> 00:17:07,764 Bine... 260 00:17:08,223 --> 00:17:10,181 Ajunge. Ce vreți ? 261 00:17:13,306 --> 00:17:15,723 Am venit să vă vorbim de moștenitor. 262 00:17:16,181 --> 00:17:17,681 - De ? - Nu se poate spune 263 00:17:17,848 --> 00:17:20,681 că ați fi prea eficient în acest domeniu. 264 00:17:20,848 --> 00:17:22,515 - Nu e adevărat. - Le dau afară 265 00:17:22,723 --> 00:17:24,265 sau nu le dau afară ? 266 00:17:25,056 --> 00:17:28,306 E foarte uimitor că nu sunteți de acord cu noi 267 00:17:28,556 --> 00:17:29,556 în acest punct. 268 00:17:29,723 --> 00:17:33,056 N-am așteptat să veniți voi ca să-i bat la cap, 269 00:17:33,306 --> 00:17:34,515 de 3 ori pe săptămână. 270 00:17:34,765 --> 00:17:35,890 Du-te-ncolo. 271 00:17:36,140 --> 00:17:38,348 Garsoniera noastră e lângă a lor. 272 00:17:38,598 --> 00:17:39,598 Nicio gălăgie, 273 00:17:39,848 --> 00:17:42,015 dormim ca niște bușteni. 274 00:17:42,265 --> 00:17:44,765 Se adaugă și la problema istorică 275 00:17:45,015 --> 00:17:47,473 a lipsei voastre de virilitate 276 00:17:47,640 --> 00:17:50,473 cea, mai recentă, a vârstei voastre. 277 00:17:50,640 --> 00:17:52,723 A amândurora, de fapt. 278 00:17:53,723 --> 00:17:54,765 Asta o să-mi placă. 279 00:17:54,931 --> 00:17:56,931 - Ce zic ele ? - Nimic. 280 00:17:57,181 --> 00:18:00,306 Nu e nicio rușine să fii un moale. 281 00:18:00,473 --> 00:18:01,723 Nu e treaba voastră, 282 00:18:01,890 --> 00:18:04,348 preferați să discutați la masă cu niște proști. 283 00:18:04,598 --> 00:18:05,598 Încercați, 284 00:18:05,848 --> 00:18:07,056 cel puțin ? 285 00:18:07,306 --> 00:18:09,015 - Nu vă privește. - Nu ! 286 00:18:11,098 --> 00:18:13,223 Încep să citesc pe buze. 287 00:18:13,473 --> 00:18:14,515 Vor să știe 288 00:18:14,765 --> 00:18:16,640 dacă ne descurcăm, asta e ? 289 00:18:17,056 --> 00:18:19,056 Nu, nu ne atingem. 290 00:18:19,306 --> 00:18:20,306 Dar o spun 291 00:18:20,556 --> 00:18:21,390 fără amărăciune, 292 00:18:21,556 --> 00:18:23,973 ne apreciem mult, dar nu. 293 00:18:24,223 --> 00:18:25,640 Necunoscând nimic, 294 00:18:25,890 --> 00:18:28,681 mi-ar fi greu să identific problema. 295 00:18:28,890 --> 00:18:31,390 Și cu atât mai puțin să inițiez ceva. 296 00:18:36,598 --> 00:18:37,598 Acum, 297 00:18:37,848 --> 00:18:40,431 că ne-ați înveselit viața, plecați ? 298 00:18:40,681 --> 00:18:43,473 - N-am expune o problemă... - Fără să aducem 299 00:18:43,723 --> 00:18:44,973 o soluție. 300 00:18:50,848 --> 00:18:54,015 Aducem aici o mixtură... 301 00:18:54,265 --> 00:18:57,223 O mixtură care ne-a costat o chitară. 302 00:18:57,473 --> 00:18:58,556 O mixtură 303 00:18:58,806 --> 00:19:00,015 pentru cuplu. 304 00:19:00,181 --> 00:19:04,890 Împărțiți asta în două ceaiuri, într-o seară cu puțină atmosferă. 305 00:19:05,140 --> 00:19:07,265 Asta duce toți parametrii la maxim. 306 00:19:07,473 --> 00:19:10,223 Fertilitate, entuziasm, rezistență. 307 00:19:10,390 --> 00:19:11,223 Cu asta, 308 00:19:11,473 --> 00:19:13,140 o pereche de moși mucegăiți 309 00:19:13,390 --> 00:19:15,890 de 100 de ani vă scoate cvadrupleți. 310 00:19:19,681 --> 00:19:23,640 Această fiolă conține poate promisiunea strălucitoare a unui viitor 311 00:19:23,806 --> 00:19:25,390 pentru regatul Logres. 312 00:19:38,181 --> 00:19:40,181 Uite-l pe miraculos. 313 00:19:40,390 --> 00:19:41,390 Nu vă promit 314 00:19:41,556 --> 00:19:43,681 că tavanul nu o să vă aplatizeze. 315 00:19:43,931 --> 00:19:45,348 Dar să schimbați camera ? 316 00:19:45,890 --> 00:19:47,306 Să schimbăm camera... 317 00:19:47,556 --> 00:19:50,681 Nu suntem la Amenhotep. Nu mai sunt camere. 318 00:19:50,848 --> 00:19:54,056 Vă convine să vă reparăm odaia în timp ce frecați menta ? 319 00:19:54,431 --> 00:19:56,015 Nu vă scandalizează 320 00:19:56,265 --> 00:19:59,098 că ne ocupăm noi de asta ? Care e vina noastră ? 321 00:19:59,348 --> 00:20:00,556 Că găzduim un neisprăvit 322 00:20:00,723 --> 00:20:01,848 care enervează divinitățile. 323 00:20:04,098 --> 00:20:07,765 Măcar ajutați-ne să scoatem piesele arse, 324 00:20:07,931 --> 00:20:09,598 să curățăm în spatele patului. 325 00:21:27,599 --> 00:21:28,599 Tată ? 326 00:21:32,182 --> 00:21:33,182 Tată ? 327 00:21:38,016 --> 00:21:39,016 Tată ! 328 00:21:44,141 --> 00:21:45,141 Tată ! 329 00:21:45,516 --> 00:21:46,516 Aici ! 330 00:21:47,182 --> 00:21:48,182 Aici ! 331 00:21:50,641 --> 00:21:51,641 Tată ! 332 00:21:52,641 --> 00:21:53,849 Mă auziți ? 333 00:21:55,016 --> 00:21:57,224 Înțelegeți ce vă spun ? 334 00:21:58,807 --> 00:22:01,349 Sunt fiul dumneavoastră ! Înțelegeți ? 335 00:22:02,599 --> 00:22:04,516 Hei ! 336 00:22:04,766 --> 00:22:06,182 Sunt Lancelot ! 337 00:22:07,141 --> 00:22:08,266 Lancelot ! 338 00:22:09,307 --> 00:22:11,849 Tată, am părăsit această fortăreață 339 00:22:12,099 --> 00:22:13,307 și pe dumneavoastră, 340 00:22:13,557 --> 00:22:15,974 când eram încă doar un mic... 341 00:22:18,724 --> 00:22:19,724 băiat. 342 00:22:26,182 --> 00:22:27,182 Hei ! 343 00:22:27,766 --> 00:22:28,766 Nu vă mișcați. 344 00:22:29,891 --> 00:22:30,891 Nu vă mișcați ! 345 00:22:36,932 --> 00:22:37,932 Hei ! Priviți ! 346 00:22:38,724 --> 00:22:41,016 Dumneavoastră mi-ați dăruit acest cuțit. 347 00:22:42,099 --> 00:22:43,432 Vă amintiți ? 348 00:22:47,432 --> 00:22:51,307 Nu prea știu ce înseamnă când vă schimbați culoarea. 349 00:22:51,557 --> 00:22:54,724 Înseamnă da ? Nu ? 350 00:22:59,016 --> 00:23:00,016 Tată ? 351 00:23:03,349 --> 00:23:04,349 Tată ! 352 00:23:41,224 --> 00:23:42,516 Sire, vi-l prezint 353 00:23:42,766 --> 00:23:45,057 pe unul dintre cei mai respectați druizi 354 00:23:45,266 --> 00:23:46,141 din Britannia. 355 00:23:46,224 --> 00:23:47,474 Nu e respectat ?! 356 00:23:47,682 --> 00:23:49,599 Nu mai mult decât oricine altcineva. 357 00:23:49,849 --> 00:23:51,016 Nimeni nu-l cunoaște. 358 00:23:51,266 --> 00:23:53,974 De îndată ce cineva e mai celebru decât domnul Elias... 359 00:23:54,224 --> 00:23:56,432 Celebru ? Sunteți mai celebru decât el. 360 00:23:56,682 --> 00:23:57,682 E un boschetar. 361 00:23:57,849 --> 00:24:00,391 E important să fie celebru ? 362 00:24:00,641 --> 00:24:04,349 - Nici ce are de spus. - Nu dumneavoastră judecați asta ! 363 00:24:05,724 --> 00:24:07,266 Iată-l pe druidul Conle. 364 00:24:08,599 --> 00:24:09,932 - Druidul... ? - Conle. 365 00:24:10,182 --> 00:24:12,974 - Conle cel Faimos, chiar. - Faimosul Conle. 366 00:24:13,224 --> 00:24:15,807 - Ăsta-i numele lui. - Gura, bădăranule puturos ! 367 00:24:19,432 --> 00:24:20,849 - Ajunge ! - Liniștea Voastră 368 00:24:21,099 --> 00:24:25,516 va remarca eleganța cu care mă țin departe de orice dezbatere. 369 00:24:25,766 --> 00:24:27,974 "Liniștea" ? Veniți de la Roma ? 370 00:24:28,224 --> 00:24:30,224 Am servit același Cezar. 371 00:24:30,474 --> 00:24:32,849 Deși în epoci diferite. 372 00:24:34,099 --> 00:24:35,307 Vă ascult. 373 00:24:36,224 --> 00:24:40,266 Iată că de câteva zile întâmplarea mi-a ghidat pașii 374 00:24:40,432 --> 00:24:41,682 spre o dumbravă. 375 00:24:41,849 --> 00:24:42,849 Întâmplarea... 376 00:24:43,391 --> 00:24:46,766 La o analiză mai atentă, nu era mai degrabă intuiția ? 377 00:24:47,266 --> 00:24:48,682 Dar fie că ești druid, 378 00:24:48,849 --> 00:24:51,641 prinț, rege sau simplu om, ce suntem noi 379 00:24:51,891 --> 00:24:54,016 fără intuiție ? 380 00:24:54,516 --> 00:24:56,349 Mă plimbam, așadar, prin dumbravă. 381 00:24:56,516 --> 00:24:58,016 Sire, dacă v-aș spune... 382 00:24:58,266 --> 00:24:59,807 De ce sunteți aici ? 383 00:24:59,974 --> 00:25:01,849 Degeaba. Nu se vede ? 384 00:25:02,016 --> 00:25:04,349 - Sire, continuarea o să vă intereseze. - Nu. 385 00:25:04,849 --> 00:25:08,016 Mă plimbam așadar prin dumbravă, când deodată, 386 00:25:08,224 --> 00:25:10,182 am realizat că mă aflam... 387 00:25:10,807 --> 00:25:11,807 la Kaamelott. 388 00:25:12,932 --> 00:25:13,932 Da ? 389 00:25:14,016 --> 00:25:16,016 Da, Sire. Instinctul mă condusese 390 00:25:16,266 --> 00:25:19,932 în preajma ruinelor vechii dumneavoastră fortărețe. 391 00:25:20,182 --> 00:25:22,807 Teatru legendar al confruntării 392 00:25:22,974 --> 00:25:26,599 dintre perfidul Lancelot du Lac și Arthur Pendragon. 393 00:25:26,766 --> 00:25:27,849 Lingău. 394 00:25:28,016 --> 00:25:32,599 - Ce ? Nu era legendar ? - Nu chiar, niciunul n-a murit. 395 00:25:32,849 --> 00:25:33,932 Ajunge, nu ? 396 00:25:34,182 --> 00:25:36,266 N-aș fi putut spune de ce 397 00:25:36,516 --> 00:25:38,432 mă simțeam... rău. 398 00:25:38,682 --> 00:25:41,141 - Jenat, aproape suferind. - Suferind ? 399 00:25:41,391 --> 00:25:42,766 Nu era cumva un druid 400 00:25:43,016 --> 00:25:45,391 căruia îi lua o veșnicie să scoată o poveste ? 401 00:25:46,182 --> 00:25:48,682 Și apoi, am avut o idee. 402 00:25:50,891 --> 00:25:51,891 Păsările. 403 00:25:53,307 --> 00:25:54,766 Ce păsări ? 404 00:25:55,016 --> 00:25:58,099 "Ce păsări ?" Păi, oricare. 405 00:25:58,349 --> 00:26:01,932 A fost suficient să fac câteva stoluri să zboare pentru a înțelege. 406 00:26:02,099 --> 00:26:05,433 - Ascultați asta, Sire, e captivant. - La fel de captivant ca restul ? 407 00:26:05,600 --> 00:26:06,600 Sire, 408 00:26:07,642 --> 00:26:11,933 păsările refuză să zboare deasupra Kaamelott-ului. 409 00:26:14,642 --> 00:26:15,642 Și ? 410 00:26:15,850 --> 00:26:18,183 - Nimic. - Sire, vă dați seama ? 411 00:26:18,267 --> 00:26:19,308 Nu, recunosc. 412 00:26:19,558 --> 00:26:21,850 Sire, n-am s-o lungesc. 413 00:26:22,017 --> 00:26:23,725 - Vă grăbiți ? - E ok. 414 00:26:24,392 --> 00:26:25,642 Mă tem tare 415 00:26:25,892 --> 00:26:28,808 că ruinele Kaamelott-ului sunt blestemate. 416 00:26:31,017 --> 00:26:32,017 Ia te uită. 417 00:26:32,267 --> 00:26:33,517 Dar greșeala e posibilă. 418 00:26:33,767 --> 00:26:35,975 N-ați auzit niciodată de cineva 419 00:26:36,225 --> 00:26:38,600 care ar fi practicat magia neagră ? 420 00:26:38,850 --> 00:26:40,100 Nu cumva ați făcut 421 00:26:40,350 --> 00:26:41,892 magie neagră pe acolo ? 422 00:26:42,142 --> 00:26:43,392 Cu mutra dumneavoastră ? 423 00:26:43,642 --> 00:26:45,475 Nu vorbesc de mutră cu un pustnic 424 00:26:45,725 --> 00:26:47,058 care se spală cu cârnați. 425 00:26:49,183 --> 00:26:50,975 - Ajunge ! - Taci din gură ! 426 00:26:51,225 --> 00:26:52,433 Dați-i afară din castel 427 00:26:52,683 --> 00:26:54,350 înainte s-o facă mama ! 428 00:26:54,600 --> 00:26:56,767 Sire, cine s-ar fi putut deda 429 00:26:57,017 --> 00:26:58,100 acestui tip de magie ? 430 00:26:58,350 --> 00:27:00,017 Lancelot ? Glumesc, Sire. 431 00:27:00,267 --> 00:27:01,850 Glumiți... Totuși, era 432 00:27:02,100 --> 00:27:03,933 îmbrăcat în armură albă. 433 00:27:05,225 --> 00:27:06,767 Armură albă, magie neagră. 434 00:27:15,433 --> 00:27:16,850 Ruinele fortăreței 435 00:27:17,100 --> 00:27:18,267 ascund 436 00:27:18,517 --> 00:27:20,100 un focar, un nucleu 437 00:27:20,350 --> 00:27:21,433 de magie neagră, 438 00:27:21,683 --> 00:27:23,017 încă... 439 00:27:23,267 --> 00:27:25,767 viu, care iradiază perimetrul. 440 00:27:26,017 --> 00:27:27,267 Magie neagră. 441 00:27:27,517 --> 00:27:28,933 - Nu putem ignora. - E ca 442 00:27:29,100 --> 00:27:31,350 o rană. Dacă există un focar, 443 00:27:31,600 --> 00:27:32,767 trebuie distrus. 444 00:27:33,767 --> 00:27:35,475 Sunteți de aceeași părere ? 445 00:27:37,225 --> 00:27:38,933 Ce s-a întâmplat aici ? 446 00:27:39,017 --> 00:27:40,308 Un fulger. 447 00:27:43,642 --> 00:27:44,642 A tradus cineva 448 00:27:44,892 --> 00:27:46,225 această inscripție ? 449 00:27:46,475 --> 00:27:48,975 Ne ocupăm de asta, tată. Recunosc 450 00:27:49,225 --> 00:27:50,642 că la scrisul runic, 451 00:27:50,892 --> 00:27:52,350 n-am fost niciodată talentat. 452 00:27:52,600 --> 00:27:55,120 Trebuie să fie ceva 453 00:27:53,808 --> 00:27:55,308 la care nu ești talentat... 454 00:27:55,558 --> 00:27:58,058 Este, în mod evident, un mesaj din cer. 455 00:27:58,308 --> 00:28:00,350 Noroc că sunteți aici. 456 00:28:00,892 --> 00:28:03,892 Așadar, trebuie citit din punctul de vedere al cerului. 457 00:28:04,767 --> 00:28:06,767 Aici, pentru noi, e pe dos. 458 00:28:14,558 --> 00:28:16,308 "Asasinul regelui 459 00:28:17,017 --> 00:28:19,517 va veni din Orcania." Ce ? 460 00:28:19,767 --> 00:28:20,767 - Ce ? - Așa e. 461 00:28:20,892 --> 00:28:22,058 Da... 462 00:28:22,308 --> 00:28:24,142 Putem ezita între "asasin" 463 00:28:24,392 --> 00:28:25,433 și "ucigaș". 464 00:28:26,642 --> 00:28:27,642 Dar... 465 00:28:28,767 --> 00:28:30,100 "asasinul regelui", 466 00:28:30,350 --> 00:28:32,433 e posesiv ? Gen: 467 00:28:32,683 --> 00:28:34,100 "angajat de rege" ? 468 00:28:34,350 --> 00:28:38,058 Nu, e mai degrabă "asasinul care îl va asasina pe rege". 469 00:28:38,225 --> 00:28:39,475 "Va veni din Orcania". 470 00:28:49,058 --> 00:28:50,308 Sire... Sire. 471 00:28:50,558 --> 00:28:52,017 - Ce onoare ! - Gura. 472 00:28:52,267 --> 00:28:53,017 Desigur. 473 00:28:53,267 --> 00:28:54,392 Desigur, Sire. 474 00:28:55,058 --> 00:28:56,183 Tăcere, pe bune. 475 00:28:56,433 --> 00:28:57,433 Evident. 476 00:28:57,600 --> 00:29:00,642 Ciocu' mic. Profit totuși de ocazie 477 00:29:00,892 --> 00:29:03,600 să vă mulțumesc că nu m-ați executat. 478 00:29:05,017 --> 00:29:06,642 Încă nu e prea târziu. 479 00:29:07,142 --> 00:29:11,142 Am avut un moment de ezitare când au venit să mă ia. 480 00:29:11,392 --> 00:29:12,808 "S-a decis oare regele 481 00:29:13,058 --> 00:29:15,850 să-mi taie capul și beregata ?" Și m-am gândit 482 00:29:16,100 --> 00:29:17,392 la mărinimia dumneavoastră. 483 00:29:17,642 --> 00:29:20,308 Această magnifică umanitate care face din dumneavoastră 484 00:29:20,558 --> 00:29:21,642 figura emblematică 485 00:29:21,892 --> 00:29:23,058 a unui guvern civilizat. 486 00:29:24,058 --> 00:29:27,725 Tăceți acum sau o să iasă prost. 487 00:29:27,975 --> 00:29:29,225 Absolut, Sire. 488 00:29:29,892 --> 00:29:31,892 Dar ce modernitate frumoasă. 489 00:29:32,600 --> 00:29:33,600 Bravo, Sire. 490 00:29:34,308 --> 00:29:35,308 Bra... 491 00:29:35,767 --> 00:29:37,808 Deoarece, încălcându-mi ordinele, 492 00:29:38,058 --> 00:29:41,892 nu i-ați urmat pe ceilalți nemernici din Orcania în exil... 493 00:29:42,142 --> 00:29:45,433 N-am nicio vină. Barca era plină. 494 00:29:45,642 --> 00:29:47,308 M-au lăsat pe nisip 495 00:29:47,475 --> 00:29:50,642 ca pe un cod mort. Mă doare-n cot de povestea dumneavoastră ! 496 00:29:50,808 --> 00:29:54,183 Sire, am străbătut litoralul, dar nicio altă barcă. 497 00:29:54,267 --> 00:29:55,558 Și acolo, paf ! Miliția. 498 00:29:55,725 --> 00:29:58,642 "N-ar trebui să fiți pe insula Proscrișilor ?" 499 00:29:58,850 --> 00:30:01,392 "Ba da, doar că n-o să merg înot până acolo." 500 00:30:01,558 --> 00:30:03,475 Și apoi, trosc, la închisoare. 501 00:30:04,183 --> 00:30:05,183 Ceilalți, 502 00:30:05,433 --> 00:30:06,892 nu s-au mai întors ? 503 00:30:07,683 --> 00:30:08,683 Ceilalți ? 504 00:30:08,850 --> 00:30:10,392 Sau n-au plecat niciodată ? 505 00:30:10,642 --> 00:30:12,433 - Nu, dar... - Atenție, 506 00:30:12,683 --> 00:30:15,058 nu încercați să-i acoperiți, e în interesul dumneavoastră. 507 00:30:15,308 --> 00:30:17,933 Cunoașteți loialitatea mea, Sire. Nu am. 508 00:30:18,100 --> 00:30:21,308 Dacă aș putea să-i torn, n-ar trebui să mai 509 00:30:21,558 --> 00:30:22,767 întrebați. Atunci ? 510 00:30:23,017 --> 00:30:25,225 Au plecat cu barca. I-am văzut. 511 00:30:25,475 --> 00:30:27,558 Dar unde ? În exil ? 512 00:30:27,725 --> 00:30:30,600 Sau la ei acasă, în Orcania, complotând 513 00:30:30,850 --> 00:30:31,683 înlăturarea mea ? 514 00:30:31,850 --> 00:30:35,142 Cum aș putea să știu ? Sunt aici de la plecarea lor. 515 00:30:37,392 --> 00:30:39,600 Pentru ultima oară, Jurisconsultule, 516 00:30:39,850 --> 00:30:41,100 da sau nu, 517 00:30:41,350 --> 00:30:45,142 sunt Loth și gașca lui de proști pe insula Exilului ? 518 00:30:45,808 --> 00:30:47,183 Sunt convins. 519 00:30:47,350 --> 00:30:50,433 Ne-a fost atât de frică, Sire, să fim executați. 520 00:30:50,600 --> 00:30:52,225 Exilul a fost nesperat. 521 00:30:52,475 --> 00:30:56,142 S-au urcat într-o barcă nu mai mare ca masa asta, 522 00:30:56,308 --> 00:30:59,308 au vâslit ca niște apucați și au dispărut în ceață. 523 00:30:59,475 --> 00:31:00,642 Nu se vor mai întoarce. 524 00:31:01,183 --> 00:31:02,350 Sire, dumneavoastră și eu, 525 00:31:02,600 --> 00:31:05,475 suntem făcuți din fier. Cutezanța ne definește. 526 00:31:05,725 --> 00:31:07,142 Dar... 527 00:31:07,392 --> 00:31:10,642 Loth și brigada lui de maimuțe nu au tăria 528 00:31:10,892 --> 00:31:13,225 să vă sfideze poruncile. Da ? 529 00:31:15,058 --> 00:31:16,142 Nu sunt sigur. 530 00:31:16,392 --> 00:31:18,725 Regele Loth, oricât de bleg ar fi, 531 00:31:18,975 --> 00:31:22,517 când vine vorba de complotat căderea mea, are tărie. 532 00:31:25,475 --> 00:31:26,808 Duceți-l înapoi. 533 00:31:27,058 --> 00:31:29,933 Sire, solicit o celulă privată. 534 00:31:30,183 --> 00:31:31,517 Milă. Cunoașteți 535 00:31:31,767 --> 00:31:34,433 sensibilitatea mea olfactivă. Temnițele 536 00:31:34,683 --> 00:31:35,683 put. 537 00:31:35,850 --> 00:31:38,600 Mănâncă șobolani. Unul mi-a aruncat măruntaie. 538 00:31:38,767 --> 00:31:41,267 E josnic, infect. Nu vă imaginați. 539 00:31:41,433 --> 00:31:43,017 Nu putem coabita 540 00:31:43,267 --> 00:31:45,433 cu semi-bestii ! Semi-bestii ! 541 00:31:47,642 --> 00:31:49,517 Nu zic că nu mă interesează, 542 00:31:49,600 --> 00:31:50,933 dar mă întrerupeți 543 00:31:51,142 --> 00:31:53,183 când îmi recenzez șeptelul. 544 00:31:53,350 --> 00:31:56,518 - Nu ne pasă de animalele voastre ! - Suntem convocați 545 00:31:56,768 --> 00:31:59,351 la Noua Masă Rotundă a lui Arthur Pendragon. 546 00:31:59,518 --> 00:32:00,351 Foarte bine. 547 00:32:00,601 --> 00:32:02,851 Asta așteaptă până îmi număr caprele. 548 00:32:03,101 --> 00:32:04,393 Mâncați-le, caprele ! 549 00:32:04,643 --> 00:32:06,559 Arthur ne pune la încercare 550 00:32:06,809 --> 00:32:08,976 curajul și noblețea. 551 00:32:09,226 --> 00:32:10,518 Credeți că pot 552 00:32:10,768 --> 00:32:14,351 să-mi părăsesc pământurile și să mă joc de-a turistul așa ? 553 00:32:14,518 --> 00:32:15,684 Nepăsător ? 554 00:32:17,018 --> 00:32:19,226 De la nuntă, i-am spus tatălui meu 555 00:32:19,476 --> 00:32:21,018 că preiau totul 556 00:32:21,268 --> 00:32:22,268 pe cont propriu. 557 00:32:22,393 --> 00:32:24,934 Și nu i-a spus-o unui orb. 558 00:32:25,101 --> 00:32:27,643 Re-numără totul de 3 ori pe zi. 559 00:32:27,893 --> 00:32:29,018 Foarte bine, vere. 560 00:32:29,268 --> 00:32:31,143 Eu nu mai mișc un deget. 561 00:32:31,393 --> 00:32:34,893 De acord, dar asta nu e de la nunta celui mic. 562 00:32:34,976 --> 00:32:35,976 E spectaculos 563 00:32:36,226 --> 00:32:37,518 că după cariera dumneavoastră, 564 00:32:37,684 --> 00:32:40,476 îi lăsați moștenire fiului doar 3 capete de vite. 565 00:32:40,726 --> 00:32:43,476 Și o bucată de pământ plină de cârtițe care pute. 566 00:32:44,268 --> 00:32:45,268 Auziți ? 567 00:32:45,518 --> 00:32:48,976 Nu vă irosiți tinerețea pentru o moștenire putredă. 568 00:32:49,226 --> 00:32:50,309 Așii creșterii animalelor ! 569 00:32:50,559 --> 00:32:51,976 Criticați vecinii, 570 00:32:52,226 --> 00:32:53,601 dar îmi furați animalele ! 571 00:32:53,851 --> 00:32:54,851 Înțeleg, 572 00:32:55,018 --> 00:32:57,351 vacile lor arată ca niște ratoni alcoolici ! 573 00:32:57,434 --> 00:32:58,809 Confirm ! 574 00:32:59,059 --> 00:33:01,351 Sunt urâte pentru că sunt ale voastre ! 575 00:33:01,601 --> 00:33:04,393 Și încă, le furăm pe cele mai puțin urâte. 576 00:33:05,309 --> 00:33:07,101 Să plecăm în aventură, Petrok ! 577 00:33:07,351 --> 00:33:09,143 Lăsați-i cu certurile lor, 578 00:33:09,393 --> 00:33:12,268 și veniți cu noi să vă întâlniți destinul. 579 00:33:15,976 --> 00:33:16,976 Destinul meu, 580 00:33:17,226 --> 00:33:18,226 destinul meu... 581 00:33:19,643 --> 00:33:21,268 Nu-mi va semăna mazărea. 582 00:33:21,434 --> 00:33:22,434 La naiba ! 583 00:33:22,559 --> 00:33:25,643 Vă vorbim de prestigiu, și răspundeți cu legume. 584 00:33:25,809 --> 00:33:27,601 Eu răspund precauție, 585 00:33:27,768 --> 00:33:29,434 răspund cumpătare, 586 00:33:29,601 --> 00:33:31,226 răspund circumspecție. 587 00:33:31,393 --> 00:33:35,809 - Păi noi, răspundem... - Nu mai urlați așa, tinerețe ! 588 00:33:36,226 --> 00:33:37,226 Nu e bine. 589 00:33:38,268 --> 00:33:40,018 Usucă gâtlejul. 590 00:33:40,434 --> 00:33:41,643 Mai bine luați asta 591 00:33:41,809 --> 00:33:44,351 între gingii. Excelentă idee, tată. 592 00:33:44,976 --> 00:33:47,184 Un mic stimulent și o luăm din loc cu dreptul. 593 00:33:47,268 --> 00:33:49,934 Nu, cu asta plecăm cu picioarele înainte. 594 00:33:50,184 --> 00:33:51,351 La noi, în sat, 595 00:33:51,601 --> 00:33:53,809 numim asta pișat de șarpe. 596 00:33:53,976 --> 00:33:55,268 Știți de ce ? 597 00:33:55,434 --> 00:33:56,559 Pentru că asta e. 598 00:33:57,809 --> 00:34:00,268 Ați scos siropul pentru bronșită ? 599 00:34:02,393 --> 00:34:04,726 Vedeți ? Când desfunzi sticla, 600 00:34:04,893 --> 00:34:08,309 alungă insectele și atrage proștii. 601 00:34:08,476 --> 00:34:09,643 Noroc că mi-e sete, 602 00:34:09,809 --> 00:34:10,851 pentru că... 603 00:34:13,476 --> 00:34:15,851 Să bei fără complici merită supliciu. 604 00:34:16,851 --> 00:34:17,893 Și uite așa... 605 00:34:18,143 --> 00:34:19,684 Trebuie să fii deshidratat 606 00:34:19,934 --> 00:34:20,934 ca să consimți 607 00:34:21,018 --> 00:34:23,809 să ciocnești cu o asemenea ceată de tâlhari. 608 00:34:25,726 --> 00:34:27,643 Haide, aveți un pământ bun... 609 00:34:28,976 --> 00:34:32,226 nu vă ocupați de mese rotunde sau altceva. 610 00:34:32,434 --> 00:34:34,393 Nu asta o să vă dea de mâncare. 611 00:34:34,643 --> 00:34:36,184 Zi după zi, 612 00:34:36,351 --> 00:34:37,601 bob după bob. 613 00:34:37,851 --> 00:34:39,518 - Iată nevoia ta. - Ați adăugat 614 00:34:39,768 --> 00:34:41,351 arsenic, nu ? 615 00:34:41,518 --> 00:34:43,851 Doar uitându-mă la el, nu mai disting culorile. 616 00:34:44,851 --> 00:34:45,851 Sunteți în fața 617 00:34:46,101 --> 00:34:47,893 unei alegeri decisive, Petrok. 618 00:34:48,059 --> 00:34:50,518 Cine... vreți... să... fiți ? 619 00:34:53,351 --> 00:34:54,601 Hai, hop ! 620 00:34:54,809 --> 00:34:56,601 - Salutări. - Dar... 621 00:34:56,851 --> 00:34:58,184 Păi, Mehben, 622 00:34:58,393 --> 00:34:59,309 pleci ? 623 00:34:59,434 --> 00:35:02,184 Și încă cum ! Dacă m-ar chema aventura, aș pleca. 624 00:35:02,434 --> 00:35:04,809 Pentru că agreu... agricultura. 625 00:35:05,059 --> 00:35:07,101 - Nu e o aventură ? - Întins 626 00:35:07,351 --> 00:35:09,309 pe pământurile tale, la doi pași de sat, 627 00:35:09,476 --> 00:35:11,768 iarna a aruncat peste chipul tău umil 628 00:35:11,934 --> 00:35:13,559 bruma și roua. 629 00:35:13,726 --> 00:35:15,184 Ai murit, prietene. 630 00:35:15,351 --> 00:35:16,934 E păcat. 631 00:35:17,184 --> 00:35:19,184 - Bun. Carmélide. - Masa Rotundă. 632 00:35:20,976 --> 00:35:22,809 - Dar, dar... - Dar... 633 00:35:23,059 --> 00:35:25,101 între căutarea Graalului și bălegar, 634 00:35:25,351 --> 00:35:26,893 ce alegeți ? 635 00:35:27,059 --> 00:35:28,684 - Bălegarul. - Bravo ! 636 00:35:44,268 --> 00:35:46,893 Mehben ! Nu o să mă lăsați ? 637 00:35:47,059 --> 00:35:49,101 Un viitor strălucit ne așteaptă 638 00:35:49,351 --> 00:35:50,476 în ruralitate ! 639 00:35:50,726 --> 00:35:52,726 - Prefer cavaleria ! - Serios acum, 640 00:35:52,976 --> 00:35:55,559 ce așteptați să luați 3 chiloți și să fugiți ? 641 00:35:55,809 --> 00:35:57,309 Fără să știm unde mergem 642 00:35:57,559 --> 00:35:58,976 și ce ne așteaptă ? 643 00:36:00,476 --> 00:36:01,476 Mehben ! 644 00:36:02,726 --> 00:36:03,809 Nu plecați ! 645 00:36:04,184 --> 00:36:06,476 Căsnicia noastră e proaspătă ca o brânză ! 646 00:36:06,684 --> 00:36:07,893 Las-o baltă. 647 00:36:08,143 --> 00:36:09,434 În mai puțin de 5 ani, 648 00:36:09,684 --> 00:36:11,351 putem conta 649 00:36:11,601 --> 00:36:14,476 pe o rentă de 65 de solidi semestrial ! 650 00:36:16,184 --> 00:36:18,184 Cel puțin ! 651 00:37:17,809 --> 00:37:18,976 Domnule Lionel ! 652 00:37:19,226 --> 00:37:20,976 Acceptăm acest element ? 653 00:37:21,226 --> 00:37:23,934 - Cine a adus asta ? - Delegația din Carmélide. 654 00:37:24,434 --> 00:37:26,226 - Ia te uită... - Domnule Léodagan, 655 00:37:26,476 --> 00:37:28,059 doar asta ați găsit ? 656 00:37:28,309 --> 00:37:30,101 Ați cerut materiale recuperate. 657 00:37:30,351 --> 00:37:31,601 O bucată din podeaua 658 00:37:31,851 --> 00:37:34,559 lovită de fulger ? Vă bateți joc ? E carbonizată ! 659 00:37:34,809 --> 00:37:37,434 Evident, a lovit-o fulgerul ! 660 00:37:37,684 --> 00:37:39,184 Va fragiliza ansamblul. 661 00:37:39,434 --> 00:37:40,601 În fine, bun... 662 00:37:40,768 --> 00:37:42,226 Harababura voastră e șubredă, 663 00:37:42,476 --> 00:37:43,476 dar 664 00:37:43,643 --> 00:37:45,394 tocmai scândura "noastră" o fragilizează ? 665 00:37:45,644 --> 00:37:46,644 Opriți-vă tirul ! 666 00:37:46,852 --> 00:37:49,102 Domnule Hoël, nu l-ați declarat 667 00:37:49,269 --> 00:37:51,310 pe reprezentantul delegației din Armorica. 668 00:37:51,560 --> 00:37:54,102 Dar sunt singur în delegația mea. 669 00:37:54,352 --> 00:37:57,435 Delegația dumneavoastră trebuie să-și aleagă un reprezentant 670 00:37:57,602 --> 00:37:58,602 prin ridicare de mână. 671 00:38:00,185 --> 00:38:01,352 Hoël din Armorica. 672 00:38:01,602 --> 00:38:02,602 Hoël din Armorica. 673 00:38:02,852 --> 00:38:04,102 Ne punem scândura 674 00:38:04,352 --> 00:38:05,769 unde vrem noi ? 675 00:38:06,019 --> 00:38:07,102 Da, dar repede. 676 00:38:07,310 --> 00:38:08,144 Grăbiți-vă, 677 00:38:08,310 --> 00:38:09,810 trebuie să începem. 678 00:38:10,060 --> 00:38:11,310 N-au sosit toți. 679 00:38:11,560 --> 00:38:13,894 - Nu-i așteptăm pe cei doi ? - Cei doi ? 680 00:38:14,644 --> 00:38:15,644 Care doi ? 681 00:38:16,477 --> 00:38:17,810 Țicnitul și Bombănilă ? 682 00:38:19,185 --> 00:38:20,394 Perceval și Karadoc ? 683 00:38:21,019 --> 00:38:22,435 S-au ciondănit. 684 00:38:22,644 --> 00:38:25,435 - Perceval a plecat de capul lui. - De ce tata 685 00:38:25,602 --> 00:38:26,477 nu e aici ? 686 00:38:26,685 --> 00:38:27,519 Nimeni 687 00:38:27,685 --> 00:38:29,102 pentru țara Vannes ? 688 00:38:29,310 --> 00:38:32,394 Pentru Țara Galilor, este fratele lui Perceval, 689 00:38:32,644 --> 00:38:34,019 Lordul Lamorak. 690 00:38:34,185 --> 00:38:36,144 Perfect. Nu e nevoie de mai mult. 691 00:38:36,310 --> 00:38:38,769 Fratele meu lenevește nu știu unde, 692 00:38:39,019 --> 00:38:40,894 eu reprezint o Țară a Galilor 693 00:38:41,144 --> 00:38:42,310 angajată, 694 00:38:42,560 --> 00:38:44,060 o Țară a Galilor implicată. 695 00:38:44,269 --> 00:38:45,269 Nu ne pasă ! 696 00:38:46,060 --> 00:38:47,060 Bun. 697 00:38:47,310 --> 00:38:48,310 Luați loc, 698 00:38:48,394 --> 00:38:49,394 vă rog. 699 00:38:56,852 --> 00:38:59,227 Stați așa, am pierdut un capitol ? 700 00:38:59,394 --> 00:39:01,685 Nu prezidează Arthur Pendragon ? 701 00:39:01,852 --> 00:39:02,935 Ce ciorbă ! 702 00:39:04,769 --> 00:39:06,435 Nu-mi place asta deloc ! 703 00:39:06,685 --> 00:39:08,310 Nu o să re-explicăm totul. 704 00:39:08,560 --> 00:39:10,352 Cei care nu pricep nimic, pleacă. 705 00:39:11,102 --> 00:39:13,102 - Dacă e așa, plec. - La fel. 706 00:39:13,269 --> 00:39:14,102 Mai întâi, 707 00:39:14,310 --> 00:39:16,769 o scurtă prezentare pentru toată lumea. 708 00:39:16,852 --> 00:39:17,727 Nu ne pasă ! 709 00:39:17,935 --> 00:39:20,477 Un simpozion de țicniți ! Un colocviu de idioți ! 710 00:39:20,560 --> 00:39:21,935 Iată prezentările. 711 00:39:22,185 --> 00:39:23,352 Aveți tupeu, 712 00:39:23,519 --> 00:39:25,769 să semănați discordie la reuniunea voastră ! 713 00:39:26,019 --> 00:39:28,894 Să ne prezentăm când ne știm ca-n palmă ? 714 00:39:29,144 --> 00:39:32,102 Ca-n palmă ? Pe jumătate nu i-am văzut în viața mea. 715 00:39:32,185 --> 00:39:33,185 Ultima oară, 716 00:39:33,394 --> 00:39:35,144 ăsta nici măcar nu era născut. 717 00:39:38,519 --> 00:39:41,685 Puțină decență la Masa Rotundă, Domnule Trévor ! 718 00:39:43,435 --> 00:39:44,685 A zis că nu eram născut. 719 00:39:44,935 --> 00:39:48,144 Comportați-vă. Ne faceți să părem niște țicniți. 720 00:39:48,352 --> 00:39:49,394 Fără prezentări ? 721 00:39:49,560 --> 00:39:50,644 Nu ! 722 00:39:50,852 --> 00:39:51,935 - Nu ! - Nu ! 723 00:39:52,185 --> 00:39:53,185 Nu ! 724 00:39:53,352 --> 00:39:55,019 Dacă tuturor nu le pasă de nimic, 725 00:39:55,269 --> 00:39:56,810 să trecem direct 726 00:39:57,060 --> 00:39:59,477 la subiectul principal al acestei prime reuniuni: 727 00:39:59,644 --> 00:40:00,644 misiunile. 728 00:40:04,019 --> 00:40:05,019 Delegația 729 00:40:05,185 --> 00:40:07,310 din Carmélide... e împotrivă. 730 00:40:08,227 --> 00:40:10,394 Împotrivă ? Deja ? Dar împotriva a ce ? 731 00:40:10,644 --> 00:40:11,894 Împotriva misiunilor. 732 00:40:12,144 --> 00:40:13,310 Am trecut de vârsta asta. 733 00:40:13,560 --> 00:40:15,977 Împotriva misiunilor ? Atunci ce naiba facem aici ? 734 00:40:16,227 --> 00:40:17,269 Regele Arthur 735 00:40:17,519 --> 00:40:19,852 a impus întotdeauna cavalerilor săi 736 00:40:20,102 --> 00:40:22,227 să-și dovedească valoarea printr-un act de bravură. 737 00:40:22,477 --> 00:40:23,852 Păi să fie aici ! 738 00:40:24,102 --> 00:40:25,769 Noi, cei vechi, ne-am săturat 739 00:40:26,019 --> 00:40:27,435 să muncim din greu. 740 00:40:27,685 --> 00:40:30,685 Unii încă mai au curajul să înfrunte pericolele. 741 00:40:30,935 --> 00:40:32,894 Fiul lui Loth din Orcania, 742 00:40:33,144 --> 00:40:35,185 trădătorul, poate lua cuvântul 743 00:40:35,394 --> 00:40:36,227 așa pur și simplu ? 744 00:40:36,435 --> 00:40:39,977 Orcanienii afară, izolați în satul lor de colaboraționiști ! 745 00:40:40,227 --> 00:40:41,602 Da ! 746 00:40:41,852 --> 00:40:42,977 El nu a colaborat. 747 00:40:43,227 --> 00:40:44,227 Eu sunt primul care spune 748 00:40:44,477 --> 00:40:46,227 că tatăl meu e jalnic. 749 00:40:46,477 --> 00:40:49,144 Socra din Irlanda, anti-colaboraționiști ? Fata lui Ketchatar ? 750 00:40:49,394 --> 00:40:51,269 Respect pentru un suveran decedat. 751 00:40:51,519 --> 00:40:53,060 Era de partea lui Lancelot ! 752 00:40:53,310 --> 00:40:57,060 Da ! Dar pentru că îl confunda cu altcineva ! 753 00:40:57,310 --> 00:41:00,352 Fiii lui Loth, ca ciupercile, dacă vezi unul, 754 00:41:00,602 --> 00:41:02,102 altul nu e departe. 755 00:41:05,227 --> 00:41:09,060 Mi-am dovedit fidelitatea față de Arthur sub Kaamelott-ul care se prăbușea ! 756 00:41:09,269 --> 00:41:12,644 Refuz să fiu asimilat cu ticălosul de tatăl meu. 757 00:41:13,060 --> 00:41:14,352 Nu mai folosiți magia lui. 758 00:41:19,102 --> 00:41:20,435 Ajunge ! 759 00:41:20,685 --> 00:41:23,769 Nu vom ajunge la nimic în acest climat de adversitate. 760 00:41:24,019 --> 00:41:25,310 Salut, salut. 761 00:41:26,644 --> 00:41:27,810 Mii de scuze, 762 00:41:28,060 --> 00:41:30,144 dragii mei, Aquitania-Kaamelott, 763 00:41:30,394 --> 00:41:31,560 n-a fost o nimica toată. 764 00:41:32,185 --> 00:41:33,769 Dar aici, de-a dreptul, 765 00:41:33,935 --> 00:41:35,185 Carmélide, ce să mai. 766 00:41:35,352 --> 00:41:38,310 Data viitoare, unde ? La Polul Nord ? 767 00:41:38,519 --> 00:41:39,727 E super, aici. 768 00:41:39,977 --> 00:41:43,810 Armorica e departe și ea. Gaunes era mai central. 769 00:41:44,352 --> 00:41:47,227 Deci... am adus scândura mea. 770 00:41:47,477 --> 00:41:48,477 După cum mi s-a spus. 771 00:41:48,685 --> 00:41:51,185 Un frumos roz-zmeură, iată. 772 00:41:51,435 --> 00:41:53,727 Ia te uită... Pe unii îi cunosc, 773 00:41:53,935 --> 00:41:54,769 pe alții nu. 774 00:41:54,977 --> 00:41:58,852 Nu mai știu cine mi-a spus, e un nou fiu al lui Loth ? 775 00:41:59,102 --> 00:42:00,894 Care e treaba cu povestea asta ? 776 00:42:05,894 --> 00:42:06,894 Ajunge ! 777 00:42:07,144 --> 00:42:09,144 Nu spuneam asta cu răutate. 778 00:42:09,394 --> 00:42:10,644 E un loc al păcii 779 00:42:10,852 --> 00:42:11,977 și al virtuții. La naiba ! 780 00:42:12,185 --> 00:42:13,560 Nu mă obligați 781 00:42:13,810 --> 00:42:15,102 să pronunț excluderi ! 782 00:42:15,352 --> 00:42:17,519 Am impresia că... v-am creat 783 00:42:17,769 --> 00:42:19,352 haos. Unde erați ? 784 00:42:19,602 --> 00:42:20,769 La misiuni. 785 00:42:21,602 --> 00:42:22,602 Ce se spunea ? 786 00:42:22,852 --> 00:42:24,185 Se spunea pas. 787 00:42:24,852 --> 00:42:25,852 Nu e votat. 788 00:42:26,102 --> 00:42:28,435 Recunosc că, în ceea ce mă privește, 789 00:42:28,685 --> 00:42:30,727 nici eu nu țin la ele. 790 00:42:30,977 --> 00:42:34,144 În misiune, există parametrul periculozității. 791 00:42:34,394 --> 00:42:35,810 Masa Rotundă fără misiune ? 792 00:42:36,060 --> 00:42:37,060 Jigniți 793 00:42:37,269 --> 00:42:38,435 spiritul cavaleresc. 794 00:42:38,685 --> 00:42:40,810 N-am timp de fandoseli 795 00:42:41,060 --> 00:42:43,185 pentru văduvă și orfan. 796 00:42:43,435 --> 00:42:46,227 Regii unui stat nu pot face pe măscăricii. 797 00:42:46,477 --> 00:42:49,435 Imaginez că votăm prin ridicare de mână. 798 00:42:50,227 --> 00:42:51,227 Cine e pentru ? 799 00:43:16,477 --> 00:43:18,935 Nu vom reuși niciodată. 800 00:43:48,603 --> 00:43:50,270 Aproape că nu mă mai doare ! 801 00:43:55,853 --> 00:43:58,520 Niciodată nu m-aș fi gândit că zeii se vor lua de dumneavoastră. 802 00:44:00,395 --> 00:44:02,686 Se iau de ce am mai drag. 803 00:44:02,936 --> 00:44:03,936 Cu mine vorbiți ? 804 00:44:04,103 --> 00:44:06,853 Între urechile-n perdea și mormăit... 805 00:44:18,020 --> 00:44:19,020 O să... 806 00:44:19,270 --> 00:44:20,270 Cum ?! 807 00:44:23,186 --> 00:44:26,270 O să încerc să fac un efort. 808 00:44:27,478 --> 00:44:29,061 Așteptați întăriri ?! 809 00:44:32,395 --> 00:44:34,186 O să fac un efort ! 810 00:44:34,436 --> 00:44:36,978 - O să faceți un efort ?! - Așa e. 811 00:44:37,228 --> 00:44:38,228 Să-l ucideți pe Lancelot ? 812 00:44:41,645 --> 00:44:42,770 Păi, iertare. 813 00:44:44,561 --> 00:44:45,561 Credeam 814 00:44:45,811 --> 00:44:47,478 că vorbeați de asta ! 815 00:45:15,853 --> 00:45:17,061 Vă ordon 816 00:45:17,311 --> 00:45:18,436 să restabiliți 817 00:45:18,603 --> 00:45:19,436 calmul. 818 00:45:19,603 --> 00:45:20,978 Va trebui 819 00:45:21,228 --> 00:45:22,561 să aplicăm sancțiuni ! 820 00:45:22,811 --> 00:45:24,853 Am luat numele, e toată lumea. 821 00:45:26,395 --> 00:45:27,603 Chiar și eu sunt pe listă. 822 00:45:27,770 --> 00:45:28,895 Întârziați ? 823 00:45:29,061 --> 00:45:30,311 - Fir-ar al naibii. - Liniște. 824 00:45:30,478 --> 00:45:31,478 Liniște ! 825 00:45:31,645 --> 00:45:32,478 Ridicați-vă 826 00:45:32,686 --> 00:45:33,686 în fața regelui. 827 00:45:49,061 --> 00:45:51,020 Noua Masă Rotundă, 828 00:45:51,270 --> 00:45:53,811 repatriată de la Gaunes. Și toate elementele 829 00:45:54,061 --> 00:45:55,395 adăugate de fiecare, 830 00:45:55,645 --> 00:45:57,561 așa cum ați cerut. 831 00:45:57,811 --> 00:46:00,353 Scândură, bucată de ușă, șezut 832 00:46:00,603 --> 00:46:01,978 de scaun vechi... 833 00:46:06,603 --> 00:46:08,770 După cum vedeți, discul 834 00:46:08,936 --> 00:46:10,353 va fi în curând complet. 835 00:46:11,895 --> 00:46:13,186 Sire, nu purtați 836 00:46:13,395 --> 00:46:14,603 Excalibur ? 837 00:46:17,311 --> 00:46:19,061 Perceval și Karadoc nu sunt aici ? 838 00:46:19,311 --> 00:46:20,811 Am pus aceeași întrebare. 839 00:46:21,061 --> 00:46:22,770 Prietenii noștri, cum să spun... 840 00:46:22,978 --> 00:46:24,270 S-au certat. 841 00:46:24,520 --> 00:46:26,270 Gata. Ajunseserăm 842 00:46:26,520 --> 00:46:28,603 la dificilul subiect al misiunilor. 843 00:46:29,186 --> 00:46:32,561 Să fim sinceri, eram la un pas de discordie. 844 00:46:32,770 --> 00:46:36,186 Cei tineri sunt entuziaști, dar pentru ceilalți. 845 00:46:36,436 --> 00:46:38,853 - Să plece în aventură... - Dacă tinerii 846 00:46:39,103 --> 00:46:41,228 vor să se călească, bine, 847 00:46:41,311 --> 00:46:42,978 dar noi, șefii de stat, aventura... 848 00:46:48,436 --> 00:46:51,228 Sunt de acord cu remarca domnului Léodagan 849 00:46:51,436 --> 00:46:52,978 din Carmélide. Sigur, 850 00:46:53,228 --> 00:46:56,186 un șef de stat, un duce n-au cu siguranță 851 00:46:56,395 --> 00:46:57,936 nimic de demonstrat. 852 00:47:01,270 --> 00:47:02,978 Pe de altă parte, în aventură, 853 00:47:04,478 --> 00:47:07,645 nu mai prea există șefi de stat, cavaleri, 854 00:47:07,811 --> 00:47:08,811 țărani. 855 00:47:10,311 --> 00:47:12,020 Nici tineri, nici bătrâni, de altfel. 856 00:47:12,520 --> 00:47:13,686 Sunt de acord, 857 00:47:13,936 --> 00:47:15,270 această Masă Rotundă o putem 858 00:47:15,520 --> 00:47:17,395 folosi pentru a guverna, 859 00:47:17,811 --> 00:47:19,145 pentru a decide legi. 860 00:47:19,228 --> 00:47:23,395 Regatul Logres are nevoie de guvernare... cu siguranță. 861 00:47:23,561 --> 00:47:25,186 Dar după ce a trăit, 862 00:47:25,770 --> 00:47:27,853 regența tiranică a lui Lancelot, 863 00:47:28,020 --> 00:47:31,228 n-ar fi cumva, mai ales, în lipsă de... 864 00:47:32,728 --> 00:47:33,895 inspirație ? 865 00:47:35,478 --> 00:47:36,895 De sentiment, chiar ? 866 00:47:37,686 --> 00:47:38,686 De ce am pleca 867 00:47:38,853 --> 00:47:40,061 în aventură ? 868 00:47:42,520 --> 00:47:45,770 Păi, pentru că... am încerca să dovedim 869 00:47:46,478 --> 00:47:47,478 că viața, 870 00:47:48,395 --> 00:47:50,395 viața adevărată începe 871 00:47:50,561 --> 00:47:53,520 acolo unde încetăm să o cunoaștem. 872 00:47:53,770 --> 00:47:56,228 Orice copil care traversează pârâul 873 00:47:56,478 --> 00:47:59,561 de la capătul grădinii când n-a îndrăznit niciodată s-o facă 874 00:47:59,728 --> 00:48:01,353 este un șef de stat 875 00:48:01,520 --> 00:48:02,936 de o sută de ori legitim, 876 00:48:04,603 --> 00:48:05,603 deoarece... 877 00:48:06,436 --> 00:48:08,811 neexploratul este regatul său. 878 00:48:11,270 --> 00:48:14,103 Este conducătorul de necontestat 879 00:48:14,520 --> 00:48:17,270 al unui stat care nu-i aparține, 880 00:48:18,228 --> 00:48:20,561 al unui tărâm secret 881 00:48:21,270 --> 00:48:23,103 unde el e străinul, 882 00:48:24,145 --> 00:48:26,603 dar care nu există decât pentru el. 883 00:48:28,520 --> 00:48:30,978 Un tărâm al sentimentelor. 884 00:48:33,228 --> 00:48:36,686 Acum, vor risca oare regii, șefii de stat, 885 00:48:37,270 --> 00:48:40,478 să nu mai fie deodată nimeni ? 886 00:48:40,645 --> 00:48:42,811 Și să treacă acel pârâu ? 887 00:48:44,561 --> 00:48:46,270 Să calce pe colinele 888 00:48:46,436 --> 00:48:48,395 și pajiștile noi 889 00:48:49,520 --> 00:48:52,728 de unde vor apărea adversarii 890 00:48:52,895 --> 00:48:54,770 și aliații noi ? 891 00:48:57,895 --> 00:49:02,353 Să aducă din aventura lor ceva capabil să... 892 00:49:02,520 --> 00:49:04,603 restaureze sentimentul ? 893 00:49:06,728 --> 00:49:08,853 Vor fi ei cavaleri ? 894 00:49:11,186 --> 00:49:12,811 Dumneavoastră să-mi spuneți. 895 00:49:16,603 --> 00:49:18,478 Cine pleacă în aventură ? 896 00:49:29,812 --> 00:49:30,812 Nu, eu... 897 00:49:33,979 --> 00:49:35,687 - Ce ? - Pe mine m-a convins. 898 00:49:36,271 --> 00:49:37,729 Plecați în aventură ? 899 00:49:37,979 --> 00:49:39,312 Nu, ridic mâna. 900 00:49:39,562 --> 00:49:40,771 Nu plecăm cu adevărat. 901 00:49:41,021 --> 00:49:42,021 Păi nu. 902 00:49:54,854 --> 00:49:55,854 Tată ? 903 00:51:30,104 --> 00:51:32,271 Incredibil ! 904 00:51:33,146 --> 00:51:34,729 Uluitor. 905 00:51:35,937 --> 00:51:36,937 Dumneata ? 906 00:51:38,896 --> 00:51:40,146 N-ai văzut... 907 00:51:40,354 --> 00:51:41,354 Ce anume ? 908 00:51:42,687 --> 00:51:43,687 O imensă... 909 00:51:43,812 --> 00:51:45,604 Ce e... 910 00:51:46,437 --> 00:51:47,479 cu... 911 00:51:47,729 --> 00:51:49,479 noua înfățișare 912 00:51:49,729 --> 00:51:51,604 pe care ne-ai compus-o ? 913 00:51:53,729 --> 00:51:55,896 - Primesc foarte rar musafiri. - Așa ? 914 00:51:56,146 --> 00:52:00,479 Nu organizezi mici picnicuri de boschetari ? 915 00:52:05,979 --> 00:52:07,771 Armură albă, 916 00:52:08,021 --> 00:52:09,979 magie neagră. 917 00:52:10,687 --> 00:52:12,146 N-ai fi cumva, 918 00:52:12,396 --> 00:52:14,979 înainte ca Arthur să vină să distrugă Kaamelott 919 00:52:15,229 --> 00:52:16,812 și să te pună pe fugă, 920 00:52:17,062 --> 00:52:18,229 încercat să operezi 921 00:52:18,479 --> 00:52:20,146 o mică... 922 00:52:20,396 --> 00:52:21,812 reconversie ? 923 00:52:22,062 --> 00:52:24,771 Ai abandonat ideea ? 924 00:52:25,021 --> 00:52:26,437 Să zicem că... 925 00:52:28,396 --> 00:52:29,979 încerc lucruri. 926 00:52:30,437 --> 00:52:33,562 Când am fugit, n-am putut să iau nimic din lucrările mele. 927 00:52:33,812 --> 00:52:34,896 Îmi lipsește... 928 00:52:35,146 --> 00:52:38,479 Îți lipsesc multe lucruri. 929 00:52:40,479 --> 00:52:41,896 Începând cu... 930 00:52:43,396 --> 00:52:45,104 un instructor. 931 00:52:49,729 --> 00:52:53,896 Misiunea... dragonului... opalescent. 932 00:52:56,062 --> 00:52:57,062 Iată ceva 933 00:52:57,229 --> 00:52:58,354 plin de promisiuni. 934 00:52:58,604 --> 00:52:59,687 Ca titlu, 935 00:52:59,937 --> 00:53:02,104 te face să vrei să te implici. 936 00:53:02,354 --> 00:53:03,437 Mai sunt ? 937 00:53:04,646 --> 00:53:05,854 N-ar mai rămâne 938 00:53:06,104 --> 00:53:08,604 decât unul, Sire, unul singur în total. 939 00:53:09,937 --> 00:53:11,021 E posibil. 940 00:53:11,271 --> 00:53:12,729 Dar greu de verificat. 941 00:53:12,979 --> 00:53:14,937 Ne propunem să: 942 00:53:15,021 --> 00:53:17,812 mergem pe tărâmurile înghețate ale dragonului opalescent, 943 00:53:18,021 --> 00:53:19,771 să verificăm dacă e viu... 944 00:53:19,979 --> 00:53:22,062 Să-l punem la adăpost de contrabandiști. 945 00:53:22,312 --> 00:53:25,229 Dar nu vom putea face nimic pentru descendența sa 946 00:53:25,479 --> 00:53:27,271 dacă e ultimul din specia sa. 947 00:53:27,479 --> 00:53:28,979 Dacă e femelă, da. 948 00:53:30,521 --> 00:53:31,979 Ce vreți să spuneți ? 949 00:53:32,229 --> 00:53:33,979 Pot face ouă 950 00:53:34,229 --> 00:53:35,771 fără mascul. Și mai bine. 951 00:53:36,021 --> 00:53:37,771 Cu puțin noroc... 952 00:53:38,021 --> 00:53:41,187 - O vom proteja până la pontă. - Misiunea supremă. 953 00:53:41,437 --> 00:53:42,437 Zeii ne protejează. 954 00:53:42,687 --> 00:53:44,187 Tovarăși, grăbiți-vă. 955 00:53:44,437 --> 00:53:46,979 Să pornim spre țara dragonului opalescent. 956 00:53:48,104 --> 00:53:49,104 Aici ! 957 00:53:50,646 --> 00:53:52,312 Încet, nebunilor. 958 00:53:54,021 --> 00:53:55,021 Iertare, Sire. 959 00:53:55,271 --> 00:53:56,521 Nu am pleca 960 00:53:56,687 --> 00:53:58,062 fără binecuvântarea voastră. 961 00:53:59,812 --> 00:54:00,812 E bine. 962 00:54:02,646 --> 00:54:04,271 E bine. Arată bine. 963 00:54:04,479 --> 00:54:06,437 De îndată ce pui un dragon... 964 00:54:06,687 --> 00:54:09,271 - Nici să nu fim prea închiși. - Cu siguranță. 965 00:54:10,021 --> 00:54:12,396 Dificultățile la care să ne așteptăm... 966 00:54:12,604 --> 00:54:13,729 În afară de, evident. 967 00:54:13,937 --> 00:54:16,062 - Frig. - Da, e adevărat. 968 00:54:16,271 --> 00:54:17,271 Nu e de neglijat. 969 00:54:17,396 --> 00:54:18,979 - Înveliți-vă bine. - Iată. 970 00:54:19,146 --> 00:54:21,896 - Mai bine spus de 2 ori. - Dar nu de 3. 971 00:54:22,604 --> 00:54:26,312 Contrabandiștii de dragoni diferă de contrabandiștii 972 00:54:26,521 --> 00:54:27,646 de raci. 973 00:54:27,812 --> 00:54:29,146 Riscați să dați 974 00:54:29,354 --> 00:54:30,729 peste... Vom triumfa 975 00:54:30,896 --> 00:54:32,146 asupra acestor ticăloși ! 976 00:54:32,354 --> 00:54:33,437 Nu ne e frică de nimic. 977 00:54:33,646 --> 00:54:35,354 Să ne grăbim, drumul e lung, 978 00:54:35,604 --> 00:54:36,896 mândri camarazi ! 979 00:54:37,146 --> 00:54:38,479 Zeii să ne protejeze. 980 00:54:40,312 --> 00:54:41,312 Mie, 981 00:54:41,562 --> 00:54:43,812 mi-ar trebui 2-3 elemente... 982 00:54:44,771 --> 00:54:45,896 ca să încep să... 983 00:54:48,271 --> 00:54:49,937 Avem nevoie de toate astea ? 984 00:54:50,187 --> 00:54:51,604 Sub pământ, aveam mai puține. 985 00:54:51,854 --> 00:54:54,312 Dumneata, nu. Frecați menta de dimineață până seara. 986 00:54:54,521 --> 00:54:55,604 Dar în subteran, 987 00:54:55,812 --> 00:54:59,187 nu e posibil să nu fii echipat. 988 00:54:59,271 --> 00:55:00,729 Și lipsesc buteliile 989 00:55:00,937 --> 00:55:02,771 cu ulei și sulița dublă. 990 00:55:02,937 --> 00:55:04,062 Nu ne putem mișca. 991 00:55:04,271 --> 00:55:07,229 - Nici să îndoim genunchiul. - Nimeni nu v-o cere. 992 00:55:07,396 --> 00:55:08,271 Adaug 993 00:55:08,479 --> 00:55:09,559 că simțurile noastre magice 994 00:55:09,771 --> 00:55:12,480 ar putea fi perturbate de acest echipament. 995 00:55:12,730 --> 00:55:14,063 Nu e treaba mea. 996 00:55:14,230 --> 00:55:15,980 Plecați cu La Drille. 997 00:55:16,230 --> 00:55:17,730 Vi-l împrumutăm. 998 00:55:17,980 --> 00:55:20,813 Când o să termine cu pateurile. 999 00:55:21,897 --> 00:55:23,188 Va merge 1000 00:55:23,355 --> 00:55:24,397 în față. 1001 00:55:24,563 --> 00:55:25,605 Și la final, 1002 00:55:25,855 --> 00:55:27,605 există un singur șef. 1003 00:55:28,563 --> 00:55:29,397 Eu. 1004 00:55:29,563 --> 00:55:31,688 Altfel, vă las acolo 1005 00:55:31,938 --> 00:55:33,688 și vă descurcați. 1006 00:55:33,938 --> 00:55:36,772 Bun, gata ? Pregătim pentru diseară ? 1007 00:55:37,022 --> 00:55:40,813 O clipă ! O dată ce ne ocupăm de altceva decât limonadă ! 1008 00:55:40,980 --> 00:55:44,605 Cum vă veți descurca când voi fi la Noua Masă Rotundă ? 1009 00:55:46,438 --> 00:55:49,772 Dar reuniunea Noii Mese Rotunde a fost ieri. 1010 00:55:50,313 --> 00:55:51,147 Ce ? 1011 00:55:51,355 --> 00:55:54,022 - Nu te-ai dus ? - Nu-mi vine să cred ! 1012 00:55:54,272 --> 00:55:58,063 Când ai citit hârtia, nu mi-ai spus niciodată că e ieri. 1013 00:55:58,272 --> 00:56:01,147 Am omis să menționez data ? 1014 00:56:01,397 --> 00:56:03,397 A făcut-o intenționat. 1015 00:56:03,563 --> 00:56:05,147 Ca să nu te duci. 1016 00:56:05,397 --> 00:56:06,772 Să se descurce și el. 1017 00:56:07,022 --> 00:56:08,605 Nu sunt secretarul lui. 1018 00:56:08,772 --> 00:56:11,438 La naiba, și-au împărțit misiunile 1019 00:56:11,688 --> 00:56:12,813 și eu, 1020 00:56:13,063 --> 00:56:16,688 explic la 3 moși scorojiți cum să sape tuneluri. 1021 00:56:16,938 --> 00:56:20,105 - Nu ne agresați. - Sau vă electrocutăm nasul. 1022 00:56:20,355 --> 00:56:21,438 Cel mai bun mod 1023 00:56:21,688 --> 00:56:24,938 de a evita acest gen de neplăceri n-ar fi oare 1024 00:56:25,105 --> 00:56:26,647 să învățați să citiți ? 1025 00:56:26,897 --> 00:56:29,105 Nu o luați ca pe o critică. 1026 00:56:29,272 --> 00:56:30,313 Tu, ai grijă. 1027 00:56:30,480 --> 00:56:32,605 Nici n-am înțeles cine ești. 1028 00:56:36,897 --> 00:56:39,272 O fată care pute vrea să-l vadă pe Cavalerul Karadoc. 1029 00:56:39,480 --> 00:56:40,563 O fată care pute ? 1030 00:56:40,813 --> 00:56:41,813 Ea spune 1031 00:56:41,938 --> 00:56:43,397 că îl cunoaște. 1032 00:56:43,647 --> 00:56:47,147 Nu cunosc pe nimeni care pute. În afară de Cavalerul Perceval. 1033 00:56:47,397 --> 00:56:50,188 Se pleacă. Avem un serviciu de pregătit. 1034 00:56:52,855 --> 00:56:54,438 Am visat despre dumneavoastră ! 1035 00:56:54,688 --> 00:56:58,313 - Am visat despre dumneavoastră, e un semn ! - Ajunge, calmați-vă ! 1036 00:56:58,563 --> 00:57:00,897 Boschetara care se crede Doamna Lacului. 1037 00:57:01,147 --> 00:57:02,188 Nu intră 1038 00:57:02,438 --> 00:57:04,397 în local dacă pute. 1039 00:57:04,563 --> 00:57:06,813 Toată clientela dumneavoastră pute. 1040 00:57:07,063 --> 00:57:10,355 Am făcut drumul pe jos de la stânca Excalibur ! 1041 00:57:10,522 --> 00:57:11,813 N-am putut să mă spăl. 1042 00:57:12,313 --> 00:57:13,313 Marș de aici ! 1043 00:57:13,522 --> 00:57:15,647 - Nu vrea. - E puternică. 1044 00:57:15,813 --> 00:57:16,813 Și pute. 1045 00:57:16,980 --> 00:57:18,272 Erați pe o insulă, 1046 00:57:18,522 --> 00:57:20,897 cu fântâni, o barcă se scufundă ! 1047 00:57:21,063 --> 00:57:22,647 E un vis premonitoriu ! 1048 00:57:22,897 --> 00:57:25,355 Și eu am vise pregătitoare, 1049 00:57:25,605 --> 00:57:26,813 cu clientela 1050 00:57:27,063 --> 00:57:29,980 care vine într-o oră, și nicio masă pregătită. 1051 00:57:30,230 --> 00:57:33,397 Sunt vise de care nu ne pasă. Acesta, nu. 1052 00:57:35,105 --> 00:57:37,647 În acest moment, am un vis. Recunosc. 1053 00:57:37,897 --> 00:57:39,355 Mereu același. 1054 00:57:40,022 --> 00:57:43,188 Sub apă, o barcă ce se scufundă. 1055 00:57:45,272 --> 00:57:47,897 E un mesaj de la zei, sigur. 1056 00:57:48,147 --> 00:57:49,772 Acum mă vedeți 1057 00:57:50,022 --> 00:57:53,480 îmbrăcată în zdrențe și împuțită, dar n-a fost mereu așa. 1058 00:57:54,063 --> 00:57:56,230 Credeți-mă, mă pricep la zei. 1059 00:57:57,188 --> 00:58:00,688 Ticălosul de Arthur a înfipt din nou Excalibur, dați-vă seama. 1060 00:58:00,938 --> 00:58:02,230 Ne-a abandonat pe toți. 1061 00:58:02,480 --> 00:58:04,813 Dumneavoastră, eu, poporul, Graalul. 1062 00:58:04,980 --> 00:58:05,980 Toți. 1063 00:58:07,438 --> 00:58:08,438 Dar dumneavoastră, 1064 00:58:10,438 --> 00:58:11,522 dumneavoastră, 1065 00:58:12,147 --> 00:58:14,230 aveți o misiune. 1066 00:58:15,480 --> 00:58:17,063 Nu știu care. 1067 00:58:18,188 --> 00:58:20,063 Dar aveți o misiune. 1068 00:58:26,230 --> 00:58:27,230 Ei. 1069 00:58:29,855 --> 00:58:33,063 Judecând după fețele voastre, sunteți din cei ce nu vor să plece. 1070 00:58:33,647 --> 00:58:35,938 Ba da, Sire. Aveam o misiune 1071 00:58:36,188 --> 00:58:37,938 extrem de palpitantă. Să-l regăsim pe 1072 00:58:38,188 --> 00:58:41,230 Yvain, Cavalerul cu leu, de care n-avem știri 1073 00:58:41,480 --> 00:58:42,855 de 10 ani. Era perfect 1074 00:58:43,063 --> 00:58:44,022 pentru noi. 1075 00:58:44,105 --> 00:58:46,647 Noii cavaleri căutând un veteran. 1076 00:58:46,897 --> 00:58:49,063 - Era prea frumos. - Nu era rău. 1077 00:58:49,313 --> 00:58:51,647 Salvarea unui camarad e plină de sens. 1078 00:58:52,563 --> 00:58:53,563 Totuși, 1079 00:58:53,730 --> 00:58:57,063 nu vă temeți că ar putea fi... nu-i dorim asta... 1080 00:58:57,980 --> 00:58:58,980 Mort ? 1081 00:58:59,230 --> 00:59:00,897 - De exemplu. - Sire, 1082 00:59:01,147 --> 00:59:02,813 e prea șiret. 1083 00:59:04,355 --> 00:59:06,522 Noi credem că e mort. 1084 00:59:06,688 --> 00:59:08,688 Ceea ce nu vă împiedică misiunea. 1085 00:59:08,855 --> 00:59:10,230 Nu e atât de simplu. 1086 00:59:11,105 --> 00:59:13,730 Din cauza unei anume misiuni personale 1087 00:59:13,980 --> 00:59:15,355 a domnului Trévor. 1088 00:59:16,105 --> 00:59:16,980 O misiune 1089 00:59:17,188 --> 00:59:19,188 personală în plus față de cea colectivă ? 1090 00:59:19,438 --> 00:59:20,730 Ce e. 1091 00:59:20,980 --> 00:59:23,605 - Misiunea voastră personală ? - Să-și omoare fratele. 1092 00:59:24,730 --> 00:59:25,605 Ce ? 1093 00:59:25,813 --> 00:59:27,897 Să-și omoare fratele, Lucan, Cavalerul-Sepie, 1094 00:59:28,147 --> 00:59:29,688 de față. 1095 00:59:29,938 --> 00:59:30,938 Celălalt frate, 1096 00:59:31,105 --> 00:59:33,730 Bédéver, care a preluat ferma unchiului, 1097 00:59:33,980 --> 00:59:36,313 și fratele vitreg Géran care îl înlocuiește, 1098 00:59:36,563 --> 00:59:38,688 ei, sunt OK. Dar cu Lucan, nimic de făcut. 1099 00:59:39,147 --> 00:59:40,355 Vrea să-l omoare. 1100 00:59:40,605 --> 00:59:42,355 Sunteți nebun ? De ce ? 1101 00:59:42,605 --> 00:59:44,022 Pentru că mă enervează. 1102 00:59:44,605 --> 00:59:46,313 - Din cauza sabiei. - Nu. 1103 00:59:47,647 --> 00:59:48,897 Nu e sabia ? 1104 00:59:49,147 --> 00:59:50,688 - Nu ! - Am forjat 1105 00:59:50,938 --> 00:59:54,063 pentru Lucan o sabie frumoasă cu efigia unei sepii. 1106 00:59:54,313 --> 00:59:57,313 - Legat de totemul lui. - Și domnul Trévor 1107 00:59:57,563 --> 00:59:59,688 are doar un cuțitaș. Deci. 1108 00:59:59,938 --> 01:00:01,980 - Vrea să-l omoare. - Nu e din cauza asta. 1109 01:00:02,230 --> 01:00:06,188 Știind că eu nu-mi pot permite decât acest ciomag de doi bani. 1110 01:00:06,438 --> 01:00:07,480 Dacă îl uit 1111 01:00:07,730 --> 01:00:11,063 pe undeva, îl găsesc în șemineu, luat drept 1112 01:00:11,313 --> 01:00:12,313 lemn de foc. 1113 01:00:13,188 --> 01:00:14,938 Deci la naiba, fir-ar. 1114 01:00:15,105 --> 01:00:16,105 Iertare. 1115 01:00:16,230 --> 01:00:17,647 Domnule Trévor, 1116 01:00:17,897 --> 01:00:19,147 totul este grotesc. 1117 01:00:19,313 --> 01:00:21,397 Ne facem de râs în fața regelui. 1118 01:00:21,647 --> 01:00:23,147 Vedeți și dumneavoastră. 1119 01:00:23,397 --> 01:00:25,605 Altă dată ne-a făcut de mâncare. 1120 01:00:25,772 --> 01:00:27,397 Am vomitat 3 zile. 1121 01:00:27,647 --> 01:00:29,313 - Doar eu. - Și eu. 1122 01:00:29,563 --> 01:00:32,063 - Îi terminasem farfuria. - Domnule Trévor, 1123 01:00:32,313 --> 01:00:34,813 nu există niciun mod să vă fac să cedați ? 1124 01:00:35,063 --> 01:00:36,147 Toate astea 1125 01:00:36,397 --> 01:00:38,688 vă împiedică să plecați în aventură împreună. 1126 01:00:38,938 --> 01:00:41,688 Sunt de acord să plecăm în aventură împreună. 1127 01:00:41,855 --> 01:00:43,730 - Cu domnul Lucan ? - Desigur. 1128 01:00:43,980 --> 01:00:45,355 Nu-l veți ucide. 1129 01:00:45,605 --> 01:00:46,605 Ba da. 1130 01:00:48,313 --> 01:00:49,480 Trebuie să operați 1131 01:00:49,730 --> 01:00:51,855 o scindare. Nu scăpați de asta. 1132 01:00:52,105 --> 01:00:56,147 N-am nici eu altceva de făcut... Scindați ce vreți, 1133 01:00:56,397 --> 01:00:59,147 și întoarceți-vă când veți avea misiuni precise 1134 01:00:59,397 --> 01:01:00,647 de propus. 1135 01:01:04,023 --> 01:01:04,856 Atunci, 1136 01:01:05,106 --> 01:01:07,189 jumătate dintre voi, 1137 01:01:07,439 --> 01:01:08,731 trévorienii, 1138 01:01:08,981 --> 01:01:11,606 va pleca în căutarea domnului Yvain. 1139 01:01:11,856 --> 01:01:14,273 Cealaltă jumătate, lucanienii... 1140 01:01:15,314 --> 01:01:17,981 - Ei bine, la naiba... - Se regăsesc fără misiune. 1141 01:01:18,148 --> 01:01:21,606 Singurii 3 neisprăviți de la Masă care nu știu încotro s-o apuce. 1142 01:01:21,856 --> 01:01:23,231 - Pentru un cuțit. - Nu ! 1143 01:01:23,481 --> 01:01:24,648 Ba da ! 1144 01:01:24,898 --> 01:01:26,898 Nu vă simțiți obligați la imposibil. 1145 01:01:27,148 --> 01:01:28,648 Sunteți tineri, 1146 01:01:28,898 --> 01:01:30,189 o misiune bine condusă, 1147 01:01:30,439 --> 01:01:32,064 un pericol, un periplu, 1148 01:01:32,314 --> 01:01:35,106 un antagonist, poc antagonistul. Și gata. 1149 01:01:35,356 --> 01:01:36,689 Am spus-o și am repetat-o: 1150 01:01:36,939 --> 01:01:39,481 aventură, da; riscuri inutile, nu. 1151 01:01:41,189 --> 01:01:42,189 Haideți, haideți. 1152 01:03:04,314 --> 01:03:05,814 Salutare, Sire. 1153 01:03:06,648 --> 01:03:09,356 Ce convocare pitorească. 1154 01:03:09,523 --> 01:03:12,481 Trebuie să recunosc că are farmecul ei. 1155 01:03:12,856 --> 01:03:15,148 S-ar putea crede că nu vă asumați 1156 01:03:15,356 --> 01:03:17,898 să ne vedeți la lumina zilei. Gata, ajunge, da ? 1157 01:03:18,148 --> 01:03:20,481 - Rancorul nu vă prea chinuie. - Asta... 1158 01:03:20,731 --> 01:03:23,189 Și asta e în favoarea dumneavoastră, Sire. 1159 01:03:23,439 --> 01:03:25,939 Eu nu sunt din compania târfelor 1160 01:03:26,189 --> 01:03:27,898 care v-au hăituit în Arabia. 1161 01:03:28,148 --> 01:03:30,564 Poate pentru că nu e sectorul dumitale. 1162 01:03:30,689 --> 01:03:31,689 A contat și asta. 1163 01:03:32,814 --> 01:03:34,731 Să fim clari: vă angajez 1164 01:03:34,814 --> 01:03:38,273 fiindcă sunteți cei mai buni, nu fiindcă îmi sunteți prieteni. 1165 01:03:38,523 --> 01:03:40,148 Pentru a fi cei mai buni, 1166 01:03:40,314 --> 01:03:43,814 poate avem nevoie să lucrăm într-un climat amical. 1167 01:03:46,731 --> 01:03:47,773 Deci, iată... 1168 01:03:49,314 --> 01:03:51,398 vă trimit în Orcania 1169 01:03:51,648 --> 01:03:53,648 să verificați dacă Loth și colaboratorii săi 1170 01:03:53,898 --> 01:03:56,981 nu s-au întors clandestin acasă la ei, 1171 01:03:57,231 --> 01:03:59,523 pentru a unelti planul de a mă ucide. 1172 01:04:01,564 --> 01:04:04,106 Aveți motive să credeți că... 1173 01:04:04,189 --> 01:04:06,314 Am eu motivele mele, nu vă băgați. 1174 01:04:06,398 --> 01:04:07,939 Vreau discreție. 1175 01:04:11,273 --> 01:04:14,814 Vă temeți că aveți o cârtiță la Masa Rotundă ? 1176 01:04:14,898 --> 01:04:16,273 Cine i-a prevenit pe orcanieni ? 1177 01:04:16,439 --> 01:04:17,564 Se zice că 2 fii 1178 01:04:17,773 --> 01:04:19,533 de-ai lui Loth sunt în echipa dumneavoastră. 1179 01:04:19,648 --> 01:04:21,189 Urăsc bârfele. 1180 01:04:21,398 --> 01:04:23,481 Bun, deci e da sau e rahat ? 1181 01:04:23,689 --> 01:04:27,314 Sire, apreciem încrederea pe care ne-o acordați 1182 01:04:27,481 --> 01:04:29,731 și incapacitatea dumneavoastră de a fi ranchiunos, 1183 01:04:29,981 --> 01:04:33,189 dar un vânător de recompense nu este un spion. 1184 01:04:35,981 --> 01:04:36,814 Mi-am zis 1185 01:04:37,023 --> 01:04:40,898 că iubiți destul de mult lovelele încât să vă lărgiți statutul. Nu ? 1186 01:04:41,523 --> 01:04:42,856 - Mda. - Da, ba da. 1187 01:04:43,023 --> 01:04:43,856 O treime acum, 1188 01:04:44,106 --> 01:04:45,356 două treimi la întoarcere. 1189 01:04:48,689 --> 01:04:49,689 Atunci, 1190 01:04:49,773 --> 01:04:51,023 deși disparițiile voastre 1191 01:04:51,273 --> 01:04:54,398 nu m-ar întrista prea mult, aveți grijă de fețele voastre. 1192 01:04:54,648 --> 01:04:58,023 Dar dumneavoastră, Sire ? Aveți grijă de fața dumneavoastră ? 1193 01:04:58,273 --> 01:05:01,439 Adevărat. Vă e frică să nu se uneltească să vă ucidă, 1194 01:05:01,606 --> 01:05:03,523 și sunteți aici, în pădure. 1195 01:05:03,773 --> 01:05:05,564 - Noaptea... - Fără gardă de corp. 1196 01:05:05,814 --> 01:05:08,773 Voi, voi mergeți în Orcania, la gunoaie. 1197 01:05:09,023 --> 01:05:11,856 Noi, printre gunoaie, trecem... neobservați. 1198 01:05:12,231 --> 01:05:13,689 Ne integrăm în mulțime. 1199 01:05:13,939 --> 01:05:14,981 Nedetectabili. 1200 01:05:28,148 --> 01:05:30,606 Convocarea trebuia să-mi citești. 1201 01:05:30,773 --> 01:05:32,189 Scrisorile lui Perceval, 1202 01:05:32,356 --> 01:05:34,148 mă doare-n cot de ele la ciocănel. 1203 01:05:34,356 --> 01:05:36,148 Durează doar 2 minute. 1204 01:05:36,356 --> 01:05:38,898 Nu voi pierde 2 minute ascultând un nătărău 1205 01:05:39,064 --> 01:05:40,523 care vrea să facă pe șmecherul 1206 01:05:40,731 --> 01:05:44,231 plecând în misiune fără mine. Mă doare-n cot de scrisorile lui. 1207 01:05:44,731 --> 01:05:45,731 Și el nu este 1208 01:05:45,939 --> 01:05:47,523 în visul meu inflamatoriu. 1209 01:05:47,773 --> 01:05:48,981 Nici în al meu. 1210 01:05:50,648 --> 01:05:52,148 Asta nu ne împiedică s-o citim. 1211 01:05:52,356 --> 01:05:55,314 O bucată de carne stricată e agățată de scrisoare. 1212 01:05:55,564 --> 01:05:57,689 Aruncați-mi dracului chestia aia. 1213 01:05:57,939 --> 01:06:01,481 Hai, s-o citim. Poate e vreun cuvânt și pentru dumneata. 1214 01:06:01,731 --> 01:06:03,731 Am și eu un cuvânt pentru el. Ghici... 1215 01:06:03,939 --> 01:06:05,439 Poate că își cere scuze. 1216 01:06:05,648 --> 01:06:07,689 "Dragii mei, 1217 01:06:08,648 --> 01:06:10,314 cu excepția celuilalt fazan gras... 1218 01:06:14,189 --> 01:06:15,606 Dictez această scrisoare 1219 01:06:15,856 --> 01:06:17,356 unei doamne amabile 1220 01:06:17,606 --> 01:06:18,939 care vinde grăsime de rață 1221 01:06:19,189 --> 01:06:20,314 la piață, 1222 01:06:20,481 --> 01:06:22,439 și ouă, și care știe să scrie. 1223 01:06:23,064 --> 01:06:24,231 Și ce rață, 1224 01:06:24,481 --> 01:06:26,439 ce calitate de rață. 1225 01:06:26,689 --> 01:06:28,689 Mănânc bine și voi fi 1226 01:06:28,939 --> 01:06:31,773 în curând înapoi cu Graalul. 1227 01:06:32,398 --> 01:06:34,106 Spuneți-i lui Karadoc 1228 01:06:34,356 --> 01:06:38,523 că dacă e vorba să facă o echipă de proști, mă descurc și singur. 1229 01:06:38,773 --> 01:06:40,606 Mănânc bine. Nu trimit 1230 01:06:40,731 --> 01:06:43,731 deseori scrisori, fiindcă oamenii care știu să scrie, 1231 01:06:43,939 --> 01:06:46,148 spun că n-au timp 1232 01:06:46,356 --> 01:06:48,356 și asmut câinii pe mine. 1233 01:06:48,898 --> 01:06:50,773 Scuze pentru grăsimea de pe scrisoare. 1234 01:06:51,399 --> 01:06:52,899 V-am atașat 1235 01:06:53,149 --> 01:06:55,482 o bucată de rață bună." 1236 01:06:57,065 --> 01:07:00,940 "Perceval, Cavaler singuratic și nesuferit." 1237 01:07:11,899 --> 01:07:14,649 Nu aveți nimic mai convingător ? 1238 01:07:15,440 --> 01:07:16,732 Mai convingător ? 1239 01:07:16,940 --> 01:07:20,357 - Păi, e sabia mea... - E nasoală sabia dumneavoastră. 1240 01:07:20,565 --> 01:07:23,399 Stilul nu e obsesia dumneavoastră, dar totuși. 1241 01:07:23,815 --> 01:07:26,024 - Inamicul meu are o sabie. - Tocmai. 1242 01:07:26,232 --> 01:07:28,899 Opuneți-i ceva mai surprinzător. 1243 01:07:29,149 --> 01:07:30,899 Și eventual, dacă s-ar putea 1244 01:07:31,149 --> 01:07:33,607 să înspăimânte un pic mulțimile... 1245 01:07:37,857 --> 01:07:40,940 Ce vreți să opuneți unei săbii vrăjite de zei ? 1246 01:07:53,024 --> 01:07:54,024 O greblă. 1247 01:07:54,274 --> 01:07:55,607 O să înspăimânt 1248 01:07:55,857 --> 01:07:56,857 cu asta. 1249 01:07:57,024 --> 01:07:59,190 Lancelot, Greblatorul întunericului. 1250 01:08:00,399 --> 01:08:01,399 Trebuie s-o simțiți. 1251 01:08:01,607 --> 01:08:02,607 Nu o simt. 1252 01:08:03,732 --> 01:08:04,565 Puneți și dumneavoastră 1253 01:08:04,774 --> 01:08:06,440 un pic de suflet. Arme de aruncat ? 1254 01:08:06,607 --> 01:08:09,524 Uitați. Dacă aș arunca borcane cu miere magică ? 1255 01:08:10,232 --> 01:08:11,232 Ce păcat 1256 01:08:11,482 --> 01:08:14,649 că nu luați chestia asta un pic mai în serios. 1257 01:08:20,024 --> 01:08:21,024 Da. 1258 01:08:22,439 --> 01:08:23,439 Tată ! 1259 01:08:25,024 --> 01:08:26,024 Tată ! 1260 01:08:27,564 --> 01:08:28,564 Tată ! 1261 01:08:28,939 --> 01:08:31,689 La naiba, o să sfârșești prin a mă asculta ? 1262 01:08:31,939 --> 01:08:33,899 Ban de Benoic. 1263 01:08:34,149 --> 01:08:35,857 Poftim ? 1264 01:08:36,107 --> 01:08:38,732 Îl cunoașteți ? Mă rog, îl cunoșteați ? 1265 01:08:38,982 --> 01:08:41,732 Desigur, cine nu-l cunoștea 1266 01:08:41,982 --> 01:08:42,814 pe regele Ban ? 1267 01:08:42,982 --> 01:08:45,899 - Nici măcar tatăl meu nu mă ascultă. - Atenție, 1268 01:08:46,149 --> 01:08:47,732 nu e atât de simplu. 1269 01:08:47,982 --> 01:08:49,774 Tatăl dumneavoastră, în timpul vieții, 1270 01:08:50,024 --> 01:08:53,607 era foarte încăpățânat și, mai ales, foarte prost. 1271 01:08:53,857 --> 01:08:55,524 Cea mai proastă combinație. 1272 01:08:55,689 --> 01:08:56,939 Foarte prost ? 1273 01:08:57,189 --> 01:08:58,774 Teribil. 1274 01:08:58,939 --> 01:09:00,149 Legendar. 1275 01:09:00,399 --> 01:09:01,814 Într-o zi, primește 1276 01:09:02,064 --> 01:09:03,564 un general fenician, 1277 01:09:03,814 --> 01:09:05,732 aici, și tipul îi spune: 1278 01:09:05,982 --> 01:09:10,149 "Ban, de azi înainte, fortăreața ta e fortăreața mea. 1279 01:09:10,399 --> 01:09:12,357 Aici sunt la mine acasă." 1280 01:09:12,607 --> 01:09:14,064 Tatăl dumneavoastră a răspuns: 1281 01:09:14,314 --> 01:09:16,149 "Nu știam." 1282 01:09:16,399 --> 01:09:18,814 Și s-a dus să-și facă bagajele. 1283 01:09:19,064 --> 01:09:20,357 Șefii săi de război 1284 01:09:20,607 --> 01:09:24,149 au trebuit să-l prindă din urmă în pădure, altfel, 1285 01:09:24,399 --> 01:09:26,399 ar fi abandonat coliba. 1286 01:09:26,649 --> 01:09:27,857 Așadar, 1287 01:09:28,107 --> 01:09:29,232 mare tâmpit ? 1288 01:09:29,482 --> 01:09:31,357 Nu ? 1289 01:09:33,107 --> 01:09:36,399 Haideți, nu vă mai pierdeți vremea cu asta. 1290 01:09:37,689 --> 01:09:39,564 Totuși, dacă aș putea... 1291 01:09:41,149 --> 01:09:42,869 - Să-mi fac din el un aliat. - Prea dificil. 1292 01:09:43,064 --> 01:09:47,107 Ar necesita un nivel de control pe care nu-l aveți. 1293 01:09:47,857 --> 01:09:48,732 Mai bine mergeți 1294 01:09:48,940 --> 01:09:50,565 și înfigeți asta în pământ, 1295 01:09:50,815 --> 01:09:53,440 și desenați-mi un cerc mare în jurul ei. 1296 01:10:00,149 --> 01:10:01,607 Un cerc... Atunci, 1297 01:10:01,857 --> 01:10:02,982 vă previn, 1298 01:10:03,149 --> 01:10:05,024 am făcut un milion de cercuri 1299 01:10:05,190 --> 01:10:07,899 și niciunul n-a funcționat. Un cerc, va fi de ajuns, 1300 01:10:08,149 --> 01:10:10,899 dar nu cu un băț, bineînțeles, 1301 01:10:11,149 --> 01:10:12,274 cu degetul. 1302 01:10:12,440 --> 01:10:14,940 Carnea și pământul. 1303 01:10:32,899 --> 01:10:35,940 Carnea și pământul. 1304 01:10:47,107 --> 01:10:48,107 Sincer, 1305 01:10:48,357 --> 01:10:49,857 nu vă e dor de aventură ? 1306 01:10:50,607 --> 01:10:51,607 Deloc. 1307 01:10:51,857 --> 01:10:55,440 Eu țip pentru poștă, dar mă doare-n cot de Masa Rotundă. 1308 01:10:55,690 --> 01:10:58,440 Ați plecat în atâtea aventuri. 1309 01:10:58,690 --> 01:10:59,732 Toate astea ca să fiu 1310 01:10:59,982 --> 01:11:03,232 tratat ca un prost. 10 ani sub pământ, niciun mulțumesc. 1311 01:11:03,482 --> 01:11:04,857 Și apoi, sincer, 1312 01:11:05,107 --> 01:11:06,607 avem vasele noastre. 1313 01:11:06,857 --> 01:11:08,482 Cârnăciorii noștri. 1314 01:11:08,732 --> 01:11:10,190 O mătură la amiază. 1315 01:11:10,440 --> 01:11:12,232 Un ochi la maturarea brânzeturilor. 1316 01:11:12,482 --> 01:11:16,149 Și din cauza unui singur vis sub apă, ar trebui să las totul ? 1317 01:11:17,565 --> 01:11:18,774 Unul singur, nu. 1318 01:11:19,607 --> 01:11:21,024 În fiecare noapte. 1319 01:11:43,149 --> 01:11:43,982 Să zicem. 1320 01:11:44,190 --> 01:11:45,940 Cobor sub apă, 1321 01:11:46,190 --> 01:11:47,440 ce fac ? 1322 01:11:47,690 --> 01:11:49,149 Habar n-am. 1323 01:11:49,649 --> 01:11:51,482 Ajung sub apă, pe cine întreb ? 1324 01:11:51,732 --> 01:11:52,774 Nu știu nimic. 1325 01:11:54,190 --> 01:11:56,649 Dar sunt aproape sigură că este vorba 1326 01:11:56,899 --> 01:11:58,107 de Marea Mediterană. 1327 01:11:58,274 --> 01:12:01,149 Cine-i Mediterana asta ? Vreo prietenă boschetară ? 1328 01:12:01,399 --> 01:12:02,649 Cine se crede ? 1329 01:12:02,899 --> 01:12:05,357 Cleopatra, Agrippina maior ? 1330 01:12:05,607 --> 01:12:07,274 Un om de greutatea mea, 1331 01:12:07,524 --> 01:12:10,607 dacă mă deplasez pe sub apă, înseamnă că e rost de pradă. 1332 01:12:10,857 --> 01:12:13,399 - Și nu una mică. - Și dumneavoastră visați la asta. 1333 01:12:13,565 --> 01:12:15,149 Nu mai faceți pe prostul. 1334 01:12:15,399 --> 01:12:17,774 - Știți că este capital. - Nu. 1335 01:12:18,274 --> 01:12:19,774 - E doar un vis. - Odată, 1336 01:12:19,982 --> 01:12:23,440 am visat că eram un hamster blocat într-un pantof, 1337 01:12:23,524 --> 01:12:25,774 care vomita salată. 1338 01:12:26,065 --> 01:12:26,899 Deci, visele, 1339 01:12:27,107 --> 01:12:28,565 nu sunt mereu capitale. 1340 01:12:28,815 --> 01:12:29,815 Ăsta da. 1341 01:12:29,940 --> 01:12:32,232 Ar putea avea legătură cu... 1342 01:12:33,065 --> 01:12:34,690 Cu ce ? Nu se aude nimic. 1343 01:12:34,940 --> 01:12:36,357 Nu-l enervați. 1344 01:12:36,607 --> 01:12:37,815 Nu mă luați 1345 01:12:38,065 --> 01:12:39,482 de prost. 1346 01:12:39,732 --> 01:12:40,899 Vă bateți joc de noi. 1347 01:12:41,150 --> 01:12:43,858 Premonițiile nu sunt foarte precise. 1348 01:12:44,108 --> 01:12:45,108 Vă ghidează, 1349 01:12:45,233 --> 01:12:47,691 și voi vă descurcați. Nu știu mai mult, 1350 01:12:47,941 --> 01:12:49,066 doar că este vorba 1351 01:12:49,316 --> 01:12:50,566 de Marea Mediterană 1352 01:12:50,733 --> 01:12:52,816 și că este vorba despre fântâni. 1353 01:12:53,066 --> 01:12:53,900 De fântâni ? 1354 01:12:54,108 --> 01:12:54,983 Ce mai urmează ? 1355 01:12:55,191 --> 01:12:56,525 Da, de fântâni. 1356 01:12:56,691 --> 01:12:58,691 Trei fântâni, mi se pare. 1357 01:12:59,358 --> 01:13:00,983 Păi da, e neclar. 1358 01:13:01,150 --> 01:13:03,525 Vă spun sincer părerea mea, 1359 01:13:03,608 --> 01:13:05,525 ar putea avea legătură cu... 1360 01:13:07,025 --> 01:13:08,191 Iar începe ! 1361 01:13:08,441 --> 01:13:09,775 Cu ce anume ? 1362 01:13:12,608 --> 01:13:14,608 Cu Graalul. 1363 01:15:01,566 --> 01:15:02,566 (Gata ?) 1364 01:16:09,358 --> 01:16:11,816 Seniori Trevor și Rostan, prietenii mei 1365 01:16:12,066 --> 01:16:14,108 din misiunea Cavalerului cu Leu... 1366 01:16:14,275 --> 01:16:18,358 - În speranța că nu a decedat. - Ne aflăm la o bifurcație. 1367 01:16:20,150 --> 01:16:21,816 - Pe unde o luăm ? - Pe unde vrem. 1368 01:16:22,066 --> 01:16:24,483 Nu avem nici cel mai mic indiciu. 1369 01:16:24,858 --> 01:16:26,275 Zero indicii ? 1370 01:16:27,650 --> 01:16:29,358 Zero, zero. 1371 01:16:29,941 --> 01:16:32,150 Niciunul, prefectul meu. 1372 01:16:32,775 --> 01:16:36,483 Dar ultima oară când l-ați văzut pe Yvain, n-a zis nimic ? 1373 01:16:36,733 --> 01:16:37,733 Ba da. 1374 01:16:38,441 --> 01:16:42,191 Acum mai bine de 10 ani, și am impresia că a fost ieri. 1375 01:16:42,358 --> 01:16:43,358 Mi-a zis: 1376 01:16:43,941 --> 01:16:46,900 "Viața, Senior Gauvain, este ca mangoldul. 1377 01:16:47,441 --> 01:16:49,150 Frunza este adesea tocată 1378 01:16:49,400 --> 01:16:51,108 precum spanacul; 1379 01:16:51,358 --> 01:16:54,691 tija, pe de altă parte, se consumă fiartă în apă, 1380 01:16:54,858 --> 01:16:56,316 prăjită sau gratinată." 1381 01:16:58,983 --> 01:16:59,983 Senior Trevor ? 1382 01:17:00,233 --> 01:17:01,691 De ce acest drum ? 1383 01:17:01,941 --> 01:17:03,483 M-am săturat de discuții, 1384 01:17:03,733 --> 01:17:05,150 trebuie să înaintăm. 1385 01:17:06,900 --> 01:17:08,275 Ce camarad vioi. 1386 01:17:09,358 --> 01:17:11,316 Să-l urmăm, Senior Rostan. 1387 01:17:12,108 --> 01:17:15,025 Să mizăm pe intuiția tânărului nostru prieten. 1388 01:17:23,983 --> 01:17:25,400 Bun, totuși... 1389 01:17:26,191 --> 01:17:27,400 Nu vă mai bosumflați. 1390 01:17:27,566 --> 01:17:30,358 Nu ne bosumflăm, suntem dezorientați. 1391 01:17:33,233 --> 01:17:35,733 Eu mă bosumflu. 1392 01:17:36,525 --> 01:17:38,525 N-am misiune, mă bosumflu. 1393 01:17:40,108 --> 01:17:43,650 - Poate asta e misiunea noastră. - Ce ? Să frecăm menta ? 1394 01:17:44,191 --> 01:17:46,025 Să supraveghem Masa Rotundă. 1395 01:17:46,566 --> 01:17:49,983 Să păzim coliba în timp ce ceilalți devin eroi ? 1396 01:17:50,191 --> 01:17:51,191 Caut. 1397 01:17:52,691 --> 01:17:54,400 Din moment ce zeii nu ne ghidează. 1398 01:18:00,566 --> 01:18:03,400 Zeii, știm ce vor. 1399 01:18:05,316 --> 01:18:08,066 I-au cerut lui Arthur, și Arthur n-a făcut-o. 1400 01:18:09,733 --> 01:18:10,858 Să-l ucidem pe Lancelot ? 1401 01:18:12,691 --> 01:18:14,483 - Sunteți nebuni ? - Căutăm 1402 01:18:14,650 --> 01:18:16,191 o misiune, asta este una. 1403 01:18:16,358 --> 01:18:17,441 Nu este a noastră. 1404 01:18:17,816 --> 01:18:21,441 A noastră... E o poruncă a zeilor, misiunea tuturor. 1405 01:18:22,233 --> 01:18:24,566 Suntem în stare să-l înfruntăm pe Lancelot ? 1406 01:18:25,191 --> 01:18:26,566 Suntem trei contra unu. 1407 01:18:32,026 --> 01:18:33,442 Clar, dacă-l lichidăm... 1408 01:18:37,401 --> 01:18:39,817 Și ceilalți, cu cavalerul-pe-naiba, 1409 01:18:39,984 --> 01:18:42,109 vor arăta ca o bandă de fraieri. 1410 01:18:44,734 --> 01:18:45,734 Ei caută 1411 01:18:45,901 --> 01:18:47,734 un tip de care tuturor li se rupe. 1412 01:18:51,734 --> 01:18:55,359 Fie stăm aici și vom fi puturoșii de la Masa Rotundă, 1413 01:18:55,984 --> 01:18:57,401 fie îl răcim pe Lancelot 1414 01:18:58,317 --> 01:19:00,776 și devenim eroi. 1415 01:19:08,567 --> 01:19:09,567 Nu, opriți-vă... 1416 01:19:09,817 --> 01:19:11,942 Opriți-vă... e bine. 1417 01:19:18,151 --> 01:19:19,901 Vă mișcați fundul ? 1418 01:19:20,151 --> 01:19:22,442 - 2 secunde. - Nicio aventură pe fugă. 1419 01:19:22,692 --> 01:19:26,026 Vă avertizez, dacă nu ajungem la barcă la timp, 1420 01:19:26,276 --> 01:19:27,401 nu plecăm astăzi. 1421 01:19:27,651 --> 01:19:29,817 - Nu plutesc noaptea. - Așteptați ! 1422 01:19:30,067 --> 01:19:31,734 Așteptați-mă ! 1423 01:19:31,984 --> 01:19:32,984 Așteptați-mă ! 1424 01:19:34,401 --> 01:19:35,401 Așteptați-mă ! 1425 01:19:36,192 --> 01:19:37,817 Plec cu voi. 1426 01:19:38,067 --> 01:19:40,359 - Cum adică ? - Dacă sunteți 3. 1427 01:19:40,609 --> 01:19:42,569 - Tariful se schimbă. - Și afacerea dumneavoastră, 1428 01:19:42,817 --> 01:19:44,297 nu trebuia să vă îndepărtați de ea... 1429 01:19:44,442 --> 01:19:46,234 Mă credeți sau nu... 1430 01:19:46,401 --> 01:19:51,151 Azi dimineață, mă trezesc și întreb: "Unde sunt cei doi prichindei ai mei ?" 1431 01:19:51,401 --> 01:19:53,609 "Au plecat în aventură." 1432 01:19:53,859 --> 01:19:56,817 Atunci, nici una, nici două, 2 chiloți în boccea, 1433 01:19:57,067 --> 01:20:00,401 și am plecat ca două vânturi la întrecere. 1434 01:20:00,651 --> 01:20:01,984 Da, da, 1435 01:20:02,234 --> 01:20:03,609 am dat instrucțiuni. 1436 01:20:05,151 --> 01:20:09,526 Am încredințat cui se cuvine cheile prețiosului meu stabiliment, 1437 01:20:09,776 --> 01:20:12,901 bastidă de necucerit reînviată din cenușa sa, 1438 01:20:13,067 --> 01:20:15,484 etern refugiu al călătorului 1439 01:20:15,734 --> 01:20:16,859 istovit. 1440 01:20:17,109 --> 01:20:18,276 N-o să mergeți voi să luați 1441 01:20:18,526 --> 01:20:20,817 toate onorurile în timp ce eu mă spetesc 1442 01:20:21,067 --> 01:20:22,151 să îndop 1443 01:20:22,401 --> 01:20:25,067 toți pierde-vară din zonă. Așteptați ! 1444 01:20:25,234 --> 01:20:26,317 Așteptați-mă ! 1445 01:20:26,567 --> 01:20:28,276 Ce caută ea aici ? 1446 01:20:28,526 --> 01:20:30,067 Toată regiunea 1447 01:20:30,317 --> 01:20:32,234 se arată ? Toți neisprăviții ? 1448 01:20:32,484 --> 01:20:35,130 Frumos din partea voastră să plecați pe furiș. 1449 01:20:35,172 --> 01:20:36,172 Nu, nu prea. 1450 01:20:36,317 --> 01:20:37,526 Mă trezesc, nimeni. 1451 01:20:37,776 --> 01:20:39,176 Trebuie să te trezești mai devreme. 1452 01:20:39,317 --> 01:20:41,526 Mai așteptați pe cineva ? 1453 01:20:41,776 --> 01:20:43,234 Nu plecați fără mine. 1454 01:20:43,484 --> 01:20:44,776 Și de ce nu ? 1455 01:20:45,026 --> 01:20:48,317 V-am dat indiciul despre Mediterană. 1456 01:20:48,484 --> 01:20:49,484 Dar acum 1457 01:20:49,734 --> 01:20:52,151 că-l avem, de ce să vă mai suportăm 1458 01:20:52,401 --> 01:20:54,526 fața ? Vin ! 1459 01:20:54,776 --> 01:20:55,776 Așteptați, 1460 01:20:55,942 --> 01:20:58,984 Mediterana ? Dacă vrem să ajungem înainte de lăsarea nopții, 1461 01:20:59,234 --> 01:21:00,942 nu trebuie să ne lenevim. 1462 01:21:01,109 --> 01:21:03,651 - Bine ? - Cum adică ? Suntem de acord 1463 01:21:03,901 --> 01:21:08,067 că Mediterana nu e marea din jurul insulei Bretania. 1464 01:21:08,317 --> 01:21:09,776 Nu știm unde este. 1465 01:21:10,026 --> 01:21:11,026 Deci mergem 1466 01:21:11,234 --> 01:21:12,692 spre marea pe care o cunoaștem. 1467 01:21:12,942 --> 01:21:15,401 Știu numele, dar n-aș ști s-o recunosc. 1468 01:21:15,651 --> 01:21:17,442 Nu începeți cu șmecherii. 1469 01:21:17,609 --> 01:21:20,192 Ce-o fi ? 2 zile pe mare ? 1470 01:21:20,359 --> 01:21:22,734 Poftim ? O lună și jumătate, v-am spus. 1471 01:21:22,984 --> 01:21:24,567 Dar am crezut 1472 01:21:24,817 --> 01:21:27,859 că spuneați asta ca să vă justificați tarifele. 1473 01:21:28,026 --> 01:21:29,901 Credeați că era 1474 01:21:30,151 --> 01:21:31,401 pentru 2 zile ? 1475 01:21:31,651 --> 01:21:32,851 Ar fi trebuit să cer mai mult. 1476 01:21:32,942 --> 01:21:34,776 Haideți, porcușorii mei. 1477 01:21:35,026 --> 01:21:36,026 La barcă. 1478 01:21:36,234 --> 01:21:37,609 O lună și jumătate ? 1479 01:21:37,859 --> 01:21:40,484 Dacă e prea mult, întoarceți-vă la spălatul vaselor. 1480 01:21:40,734 --> 01:21:42,317 Vin cu voi ! 1481 01:21:42,567 --> 01:21:45,067 O lună și jumătate cu voi pe apă... 1482 01:21:45,234 --> 01:21:47,026 Mai răriți certurile 1483 01:21:47,276 --> 01:21:48,901 sau vă arunc peste bord. 1484 01:21:49,984 --> 01:21:50,984 Haideți. 1485 01:22:18,609 --> 01:22:19,609 Atunci ? 1486 01:22:20,109 --> 01:22:21,276 Păi, nimic. 1487 01:22:22,776 --> 01:22:24,234 Porcăria asta nu funcționează. 1488 01:22:24,484 --> 01:22:25,776 De porcării nefuncționale. 1489 01:22:26,026 --> 01:22:28,026 - Știu eu una ! - Nu vă certați. 1490 01:22:28,276 --> 01:22:30,359 Pentru ultima dată: deasupra, 1491 01:22:30,609 --> 01:22:32,609 este o fortăreață fragilizată. 1492 01:22:32,859 --> 01:22:36,317 Dacă țipăm prea tare, o să ne cadă totul în cap. 1493 01:22:55,609 --> 01:22:57,942 Totul e prăbușit, imposibil de trecut. 1494 01:22:58,109 --> 01:23:01,942 Asigurați-mă, scula dumneavoastră nu zice că pe aici e drumul ? 1495 01:23:02,192 --> 01:23:04,401 - Nu. - Păi, slavă Domnului. 1496 01:23:05,484 --> 01:23:07,526 Ceară neagră. 1497 01:23:08,151 --> 01:23:09,317 Neagră ? 1498 01:23:09,567 --> 01:23:10,942 Ce înseamnă asta ? 1499 01:23:11,192 --> 01:23:13,442 Că cineva folosea această scară 1500 01:23:13,609 --> 01:23:17,442 luminându-și calea cu o lumânare macabră. 1501 01:23:17,692 --> 01:23:18,984 - Macabră ? - Macabră. 1502 01:23:19,151 --> 01:23:19,984 Terminați. 1503 01:23:20,234 --> 01:23:23,234 - Nu e neapărat așa. - Cum doriți. 1504 01:23:34,067 --> 01:23:36,276 Iar ceară. 1505 01:23:44,484 --> 01:23:46,317 Trebuie continuat... 1506 01:23:46,817 --> 01:23:47,817 pe aici. 1507 01:23:48,109 --> 01:23:51,192 Pe aici ? Nici măcar o vulpe anorexică nu trece ! 1508 01:23:51,442 --> 01:23:52,234 Specie de ciocan ! 1509 01:23:52,484 --> 01:23:55,026 Cum îi vorbești lui Conle cel Faimos ! 1510 01:23:55,192 --> 01:23:56,984 Respectă celebritățile. 1511 01:23:57,234 --> 01:23:58,234 Tăceți. 1512 01:23:59,192 --> 01:24:02,067 Nu e aer. Stingeți flăcările de pe coifuri. 1513 01:24:02,234 --> 01:24:03,484 Lămpile vor fi de ajuns. 1514 01:24:13,401 --> 01:24:16,276 Fac pariu: am parcurs 1515 01:24:16,526 --> 01:24:18,401 un sfert din drumul total. Bum ! 1516 01:24:18,651 --> 01:24:19,651 Sora mea, 1517 01:24:19,901 --> 01:24:21,402 ce exuberanță. Un sfert... 1518 01:24:21,652 --> 01:24:24,777 Nu aș putea să mă pronunț. Mergem într-un ritm bun. 1519 01:24:25,027 --> 01:24:26,152 - Dar... - Atunci, 1520 01:24:26,402 --> 01:24:27,402 acest vârf înalt 1521 01:24:28,068 --> 01:24:29,277 trebuie să fie acesta. 1522 01:24:30,902 --> 01:24:31,985 Câmpul de dune, 1523 01:24:32,235 --> 01:24:33,235 suntem acolo. 1524 01:24:33,735 --> 01:24:35,068 Fără îndoială, 1525 01:24:35,318 --> 01:24:36,652 ne aflăm aici. 1526 01:24:37,402 --> 01:24:38,235 Punctul albastru 1527 01:24:38,485 --> 01:24:40,110 nu este punctul de plecare ? 1528 01:24:40,360 --> 01:24:42,402 Da, suntem chiar lângă el. 1529 01:24:42,652 --> 01:24:44,318 Și punctul de sosire ? 1530 01:24:44,568 --> 01:24:46,402 Vreți să vizualizați sosirea ? 1531 01:24:46,652 --> 01:24:49,568 Nu este util pentru a măsura progresul nostru ? 1532 01:24:49,818 --> 01:24:50,902 Nimic mai simplu. 1533 01:25:02,693 --> 01:25:04,693 Despre drumul parcurs... 1534 01:25:04,943 --> 01:25:06,402 Nu suntem nici pe departe. 1535 01:25:06,652 --> 01:25:07,652 Nu. 1536 01:25:07,777 --> 01:25:11,943 De verificat, dar nu am parcurs nici a suta parte din călătorie. 1537 01:25:12,193 --> 01:25:14,235 Fără a mai vorbi de drumul de întoarcere. 1538 01:25:17,610 --> 01:25:18,652 Gândindu-mă mai bine, 1539 01:25:18,902 --> 01:25:21,943 sper că nu sunt insuficient încălțat. 1540 01:26:12,193 --> 01:26:14,193 E abandonată, chestia asta. 1541 01:26:14,777 --> 01:26:16,985 Alo, burghezia ! 1542 01:26:17,735 --> 01:26:20,235 Suntem un grup de ghinioniști 1543 01:26:20,485 --> 01:26:21,735 călători ! 1544 01:26:21,985 --> 01:26:24,860 Trei biete suflete rătăcite, prinse de noapte ! 1545 01:26:25,110 --> 01:26:26,527 Vorbește pentru tine. 1546 01:26:26,777 --> 01:26:28,610 Cerem ospitalitate ! 1547 01:26:30,943 --> 01:26:31,943 Păi. 1548 01:26:32,027 --> 01:26:34,818 Folosim șiretlicuri, nu o să-i ucizi la intrare. 1549 01:26:35,068 --> 01:26:37,068 Nu e pentru ei, e pentru voi. 1550 01:26:37,318 --> 01:26:39,235 La cea mai mică mișcare greșită, 1551 01:26:39,485 --> 01:26:41,318 o săgeată în fund la fiecare. 1552 01:26:42,068 --> 01:26:43,610 Ce mișcare greșită ? 1553 01:26:44,402 --> 01:26:46,527 Nu știu încă, surprindeți-mă. 1554 01:26:46,777 --> 01:26:47,818 Rămâneți în grădină. 1555 01:26:48,068 --> 01:26:49,735 Bogații mă destabilizează, 1556 01:26:49,985 --> 01:26:51,527 darmite cu doi paiațe... 1557 01:26:53,068 --> 01:26:56,110 Eu, eu lucrez mereu singur. De ce ? 1558 01:26:56,277 --> 01:26:57,318 Mă cunosc. 1559 01:26:57,568 --> 01:26:58,777 Nu am răbdare 1560 01:26:59,027 --> 01:27:01,027 să car după mine idioți. 1561 01:27:06,027 --> 01:27:07,443 Bună seara, bună seara. 1562 01:27:08,068 --> 01:27:09,985 O să vă murdărim totul. 1563 01:27:37,110 --> 01:27:38,943 Prinși de noapte. 1564 01:27:40,068 --> 01:27:42,443 Am plecat un pic cam târziu, și poc. 1565 01:27:42,610 --> 01:27:43,652 Grosolană eroare. 1566 01:27:45,652 --> 01:27:48,985 Eroarea e să considerați că sunteți la adăpost aici. 1567 01:27:52,110 --> 01:27:53,485 Sunteți de-al casei ? 1568 01:27:54,027 --> 01:27:54,860 Din familie 1569 01:27:55,110 --> 01:27:56,610 cu regele Loth, poate ? 1570 01:27:56,860 --> 01:28:01,068 M-am însurat cu a treia soră a sa acum 21 de ani, din interes pecuniar. 1571 01:28:01,235 --> 01:28:02,068 De 21 de ani 1572 01:28:02,318 --> 01:28:03,402 o tot pătimesc. 1573 01:28:03,652 --> 01:28:04,777 Acele cărți mari, 1574 01:28:05,027 --> 01:28:06,943 foarte grele, cu anluminuri, 1575 01:28:07,193 --> 01:28:11,277 deschideți una, vă plasați aparatul genital la mijloc 1576 01:28:11,443 --> 01:28:12,777 și o închideți 1577 01:28:13,027 --> 01:28:14,068 dintr-o lovitură seacă, 1578 01:28:14,318 --> 01:28:15,902 și asta de 5 ori pe zi. 1579 01:28:16,068 --> 01:28:17,402 Păi pentru mine, 1580 01:28:17,652 --> 01:28:18,693 asta e căsnicia. 1581 01:28:24,443 --> 01:28:25,527 Ce se întâmplă cu tine ? 1582 01:28:27,610 --> 01:28:31,318 Suntem chiar la burghezi. Nu mă simt bine. 1583 01:28:31,568 --> 01:28:35,152 Mănâncă ce ți s-a servit și stai în banca ta. 1584 01:28:35,402 --> 01:28:37,860 Ne vom prezenta omagii regelui Loth ? 1585 01:28:38,110 --> 01:28:39,110 El e exilat. 1586 01:28:39,277 --> 01:28:41,735 Interzis de la distrugerea Kaamelottului. 1587 01:28:41,985 --> 01:28:45,943 Dacă vă place lumea bună, o să vă oferim. 1588 01:28:46,110 --> 01:28:47,693 Așteptați-vă la protipendadă. 1589 01:28:48,902 --> 01:28:50,652 - Protipendadă ? - Soția lui Loth. 1590 01:28:50,902 --> 01:28:53,568 Fosta soție. A părăsit-o înainte de a se exila. 1591 01:28:53,735 --> 01:28:55,193 Anna de Tintagel. 1592 01:28:55,360 --> 01:28:56,860 Sora vitregă a regelui Arthur. 1593 01:28:57,110 --> 01:28:58,110 Însoțită 1594 01:28:58,235 --> 01:29:01,110 de cele 3 scorpii de cumnate ale ei, inclusiv soția mea. 1595 01:29:01,943 --> 01:29:04,443 La naiba, sora vitregă a lui Arthur... 1596 01:29:04,693 --> 01:29:07,735 Dar l-ați întâlnit pe Arthur în persoană. 1597 01:29:07,985 --> 01:29:09,110 Era în aer liber. 1598 01:29:11,610 --> 01:29:15,610 Nu suportați burghezii, dar numai în interior. 1599 01:29:18,652 --> 01:29:19,652 Se lasă seara. 1600 01:29:20,735 --> 01:29:21,777 Sosesc. 1601 01:29:22,027 --> 01:29:23,277 Ele dorm ziua 1602 01:29:23,527 --> 01:29:26,610 și deranjează lumea noaptea. Ca țânțarii. 1603 01:29:41,943 --> 01:29:45,610 Trei călători rătăciți, surprinși de noapte. 1604 01:29:47,068 --> 01:29:51,318 O imensă mulțumire pentru ospitalitatea dumneavoastră, Doamnă Anna. 1605 01:29:52,527 --> 01:29:55,985 De unde știți cine sunt, dacă sunteți rătăciți ? 1606 01:29:57,277 --> 01:29:59,068 Păi, eu... 1607 01:29:59,235 --> 01:30:00,985 Acest senior, 1608 01:30:01,235 --> 01:30:02,568 ne-a explicat 1609 01:30:02,818 --> 01:30:05,902 la cine ne-a condus providența. 1610 01:30:06,568 --> 01:30:07,568 Vă rog, 1611 01:30:07,818 --> 01:30:09,318 continuați-vă masa. 1612 01:30:13,778 --> 01:30:16,569 Mi-e rău, o să-mi cadă fruntea în carne. 1613 01:30:16,736 --> 01:30:19,444 Spune ceva, o politețe. 1614 01:30:19,611 --> 01:30:22,611 - O să atragi atenția. - O politețe ? 1615 01:30:23,278 --> 01:30:25,361 Prietenului dumneavoastră nu-i place căprioara ? 1616 01:30:26,819 --> 01:30:29,736 Căprioara ? Glumiți ? Ador. 1617 01:30:30,319 --> 01:30:33,194 Aș mânca-o și din fundul unuia cu diaree. 1618 01:30:37,944 --> 01:30:40,236 Fasolea e atât de fragedă... 1619 01:30:40,403 --> 01:30:43,444 Adăugați o lingură de var în apă, nu-i așa ? 1620 01:30:45,194 --> 01:30:47,194 Călători rătăciți... 1621 01:31:00,153 --> 01:31:01,153 Hei. 1622 01:31:02,403 --> 01:31:03,861 Voi sunteți cei care râdeți ? 1623 01:31:05,194 --> 01:31:06,194 Cum ? 1624 01:31:06,278 --> 01:31:08,736 De o oră se tot râde. Aveți 1625 01:31:08,986 --> 01:31:11,569 o tarabă cu păsări de curte ? Sunteți nebuni ? 1626 01:31:11,736 --> 01:31:13,444 Vedeți bine că abia am ajuns. 1627 01:31:13,694 --> 01:31:16,694 Nu ne pasă, scandalul vine de la voi. 1628 01:31:26,444 --> 01:31:27,944 Acolo. 1629 01:31:30,569 --> 01:31:31,569 Ce se petrece ? 1630 01:31:32,194 --> 01:31:34,694 E vreo adunare de găini în vizuina voastră ? 1631 01:31:34,861 --> 01:31:37,694 Aproape că ne amintește de vechiul Kaamelott. 1632 01:31:37,944 --> 01:31:41,403 - Dumneata, care nu mai aveai chef de nimic. - Confirm, mai ales de asta. 1633 01:31:41,653 --> 01:31:42,486 Și deci ? 1634 01:31:42,653 --> 01:31:44,153 Și deci, la naiba. Așa. 1635 01:31:44,403 --> 01:31:48,403 Nu am chef să discut despre asta, nici să discut cu voi. 1636 01:31:54,903 --> 01:31:57,361 Surpriză ! 1637 01:31:57,611 --> 01:31:58,944 - Nu mai spune. - Da. 1638 01:31:59,194 --> 01:32:00,611 Vi le-am regăsit. 1639 01:32:00,861 --> 01:32:03,903 Amabil, dar nu le căutam. 1640 01:32:04,069 --> 01:32:05,361 Deși, atenție, 1641 01:32:05,611 --> 01:32:06,444 îmi face plăcere. 1642 01:32:06,694 --> 01:32:08,236 - Și nouă. - Suntem bucuroase. 1643 01:32:08,486 --> 01:32:09,819 Ar fi posibil 1644 01:32:10,069 --> 01:32:12,528 să moderați volumul revederii ? 1645 01:32:12,778 --> 01:32:14,861 - Ascultați, e în regulă... - Nu, nu e în regulă. 1646 01:32:15,111 --> 01:32:16,819 Tăceți sau dăm drumul la potăi. 1647 01:32:17,069 --> 01:32:19,403 Eu lucrez pentru viitorul regatului. 1648 01:32:19,653 --> 01:32:20,486 Am băut un pic 1649 01:32:20,736 --> 01:32:22,403 pentru a-mi face curaj. 1650 01:32:22,404 --> 01:32:23,653 Veniți 1651 01:32:23,778 --> 01:32:26,236 cu noi. Nu stați înfipt în mijloc. 1652 01:32:26,403 --> 01:32:28,569 Haideți ! Dar ce nătărău. 1653 01:32:29,819 --> 01:32:30,819 Așteaptă. 1654 01:32:33,153 --> 01:32:35,194 Ce aveți în minte, mai exact ? 1655 01:32:35,778 --> 01:32:37,403 Moștenitorul. 1656 01:32:37,653 --> 01:32:38,861 - Moștenitorul ? - Poftim ? 1657 01:32:39,028 --> 01:32:40,111 Nu reușesc 1658 01:32:40,361 --> 01:32:42,653 să vă stimulez, așa că am invitat 1659 01:32:42,903 --> 01:32:44,236 foste amante 1660 01:32:44,486 --> 01:32:45,736 cunoscute că reușesc. 1661 01:32:45,986 --> 01:32:47,194 Chiar dacă am îmbătrânit. 1662 01:32:47,444 --> 01:32:49,653 - De pe atunci. - Dar mai puțin decât el. 1663 01:32:49,819 --> 01:32:50,819 În orice caz, 1664 01:32:50,903 --> 01:32:52,486 ele sunt gata să poarte 1665 01:32:52,736 --> 01:32:54,819 moștenitorul în locul meu, 1666 01:32:54,986 --> 01:32:57,736 și să ni-l cedeze la naștere. 1667 01:32:57,986 --> 01:32:59,236 "Să poarte moștenitorul" ? 1668 01:32:59,486 --> 01:33:01,611 Ce harababură ați conceput ? 1669 01:33:01,861 --> 01:33:05,236 - Contribuim la căutarea Graalului. - Facem un serviciu. 1670 01:33:05,486 --> 01:33:08,528 Chiar dacă nu înțelegem de ce nu vă descurcați. 1671 01:33:08,778 --> 01:33:12,778 De ce nu se descurcă, aceasta e enigma ancestrală ! 1672 01:33:13,028 --> 01:33:14,486 Ce-ați mai inventat 1673 01:33:14,736 --> 01:33:15,569 de data asta ? 1674 01:33:15,736 --> 01:33:17,153 Eu nu inventez nimic. 1675 01:33:17,403 --> 01:33:19,778 Toată istoria romană e plină 1676 01:33:20,028 --> 01:33:21,361 de astfel de manevre. 1677 01:33:21,611 --> 01:33:23,361 1 Cezar din 2 nu este fiul 1678 01:33:23,611 --> 01:33:25,111 celui pe care îl credem. Important 1679 01:33:25,361 --> 01:33:28,944 este moștenitorul. Aceste manevre au adus la putere 1680 01:33:29,194 --> 01:33:30,528 linii de debili. 1681 01:33:30,778 --> 01:33:32,694 După Lancelot, nu vreau un Caligula. 1682 01:33:32,944 --> 01:33:34,028 Onorați-vă așadar 1683 01:33:34,278 --> 01:33:37,236 regina, în loc să primiți gemene. 1684 01:33:37,486 --> 01:33:40,861 - Eu n-am cerut nimic. - Eu sunt cea care cere ! 1685 01:33:41,028 --> 01:33:42,569 Pentru ultima oară, 1686 01:33:42,819 --> 01:33:44,403 nu dumneavoastră sunteți problema. 1687 01:33:44,653 --> 01:33:45,986 Eu sunt. Nu sunteți 1688 01:33:46,236 --> 01:33:47,819 mai puțin stimulantă decât ele. 1689 01:33:48,069 --> 01:33:50,778 Dar avem mica fiolă magică 1690 01:33:51,028 --> 01:33:52,028 de la mama dumneavoastră 1691 01:33:52,278 --> 01:33:55,361 și de la mătușa dumneavoastră. E cam jignitoare fiola asta. 1692 01:33:55,611 --> 01:33:56,986 Nu avem nevoie de ea. 1693 01:33:57,153 --> 01:33:59,278 Dar suntem mai tinere decât tine. 1694 01:34:52,819 --> 01:34:56,403 Pe toți zeii. Unde am ajuns oare ? 1695 01:34:56,486 --> 01:34:58,986 Însuși cerul este invadat de vrăji. 1696 01:34:59,153 --> 01:35:01,278 Fumuri cerești, toate verzi. 1697 01:35:01,444 --> 01:35:03,944 Blestem, blestem, blestem. 1698 01:35:04,028 --> 01:35:06,153 Niciodată nu ar fi trebuit să părăsim regatul. 1699 01:35:06,361 --> 01:35:08,194 Nu suntem pe măsură. 1700 01:35:08,778 --> 01:35:09,653 Nu începeți. 1701 01:35:09,861 --> 01:35:12,194 Amintiți-vă cuvintele lui Arthur: 1702 01:35:12,361 --> 01:35:15,069 dacă suntem pe măsura pericolelor, nu există aventură. 1703 01:35:15,278 --> 01:35:17,319 Dacă murim, nu există aventură. 1704 01:35:17,569 --> 01:35:20,111 Să instalăm bivuacul. Picioarele îmi sunt înghețate. 1705 01:35:20,194 --> 01:35:22,778 Aici ? Frigul v-a paralizat 1706 01:35:23,028 --> 01:35:24,028 creierul. 1707 01:35:24,236 --> 01:35:25,444 - Suntem epuizați. - Flămânzi. 1708 01:35:25,694 --> 01:35:26,694 Nugalele înghețate. 1709 01:35:26,944 --> 01:35:28,861 Fără odihnă, nu vom ajunge departe. 1710 01:35:29,111 --> 01:35:32,653 Nici dacă vrăjitoarea acestui blestem ne va cădea în cap. 1711 01:35:32,903 --> 01:35:34,986 Tăceți. Nu vorbiți de vrăjitoare. 1712 01:35:35,236 --> 01:35:38,403 - O să ne aduceți ghinion. - Prietenii mei ! 1713 01:35:38,653 --> 01:35:40,153 Discordia ne amenință. 1714 01:35:40,403 --> 01:35:41,403 Să ne dublăm 1715 01:35:41,569 --> 01:35:43,278 vigilența. Moderați-vă 1716 01:35:43,528 --> 01:35:45,278 replicile de babă. 1717 01:35:45,528 --> 01:35:47,028 Baba o să vă dea o palmă. 1718 01:35:47,278 --> 01:35:49,236 Sau îmi dă un borcan de gem ? 1719 01:36:00,154 --> 01:36:01,279 Nu suntem 1720 01:36:01,487 --> 01:36:04,362 echipați corespunzător. Mi-e atât de foame. 1721 01:36:04,612 --> 01:36:07,112 V-aș schimba pe toți pe niște afine. 1722 01:36:07,362 --> 01:36:08,362 Iagu ! 1723 01:36:08,529 --> 01:36:09,529 Serios, Gareth. 1724 01:36:09,737 --> 01:36:11,362 Dacă nu de foame sau de frig. 1725 01:36:11,612 --> 01:36:13,695 - Vom muri de la lupi. - Sau mai rău, 1726 01:36:13,945 --> 01:36:15,570 de vreo creatură satanică 1727 01:36:15,820 --> 01:36:17,404 de care colcăie acest pământ. 1728 01:36:17,654 --> 01:36:19,820 Ce spun hărțile ? Este departe, 1729 01:36:20,070 --> 01:36:21,945 ținutul dragonului opalescent ? 1730 01:36:22,195 --> 01:36:23,612 - Greu de spus. - Numele unui urs, 1731 01:36:23,862 --> 01:36:25,862 nu spuneți că ne-am rătăcit. 1732 01:36:26,112 --> 01:36:27,529 Nu, e greu de spus 1733 01:36:27,779 --> 01:36:29,237 fiindcă gura mi-e înghețată. 1734 01:36:29,487 --> 01:36:31,987 - Dar nu ne pasă deloc de asta ! - Și deci ? 1735 01:36:32,154 --> 01:36:32,987 Dragonul 1736 01:36:33,237 --> 01:36:37,612 este cunoscut că locuiește în această regiune. O regiune destul de vastă. 1737 01:36:38,862 --> 01:36:40,904 Pe zei, ce e asta ?! 1738 01:36:41,154 --> 01:36:42,570 Vestirea sfârșitului nostru. 1739 01:36:42,820 --> 01:36:44,154 - Blestem ! - Ia te uită... 1740 01:36:46,154 --> 01:36:48,695 Un grup de tineri călători. 1741 01:36:49,487 --> 01:36:50,695 Cu totul pierduți. 1742 01:36:52,279 --> 01:36:53,487 Cine ești ? 1743 01:36:54,070 --> 01:36:55,070 O vânătoare. 1744 01:36:56,070 --> 01:36:57,070 Ca voi 4. 1745 01:36:57,529 --> 01:36:58,612 Prostii. 1746 01:36:58,862 --> 01:37:00,737 Noi, vânători ? 1747 01:37:03,570 --> 01:37:05,654 Împărțiți focul cu mine... 1748 01:37:09,820 --> 01:37:11,320 eu împart pâinea mea. 1749 01:37:17,445 --> 01:37:19,070 Atunci, tinerilor ? De ce 1750 01:37:19,320 --> 01:37:21,154 să veniți atât de departe de casă ? 1751 01:37:21,404 --> 01:37:23,820 - Ignorați unde este asta. - Căutăm 1752 01:37:24,070 --> 01:37:25,320 dragonul opalescent. 1753 01:37:25,570 --> 01:37:27,487 Dai totul din prima, tu ! 1754 01:37:28,112 --> 01:37:29,362 Creatură magnifică. 1755 01:37:29,945 --> 01:37:31,112 Dacă mai există vreunul. 1756 01:37:31,362 --> 01:37:32,404 Sigur că da. 1757 01:37:32,654 --> 01:37:34,529 Mi s-a raportat ieri că unul zbura 1758 01:37:34,779 --> 01:37:35,945 deasupra vizuinei sale. 1759 01:37:36,195 --> 01:37:37,195 Ce ? 1760 01:37:37,445 --> 01:37:38,445 Vânătoare, ar fi 1761 01:37:38,695 --> 01:37:40,862 nepotrivit din partea ta să născocești. 1762 01:37:41,112 --> 01:37:42,612 Unde este vizuina sa ? 1763 01:37:42,862 --> 01:37:44,195 Spune că este aproape. 1764 01:37:44,445 --> 01:37:46,195 Amplasamentul este cunoscut. 1765 01:37:46,445 --> 01:37:47,445 Contra câtorva bănuți, 1766 01:37:47,695 --> 01:37:49,570 vă voi conduce acolo în zori. 1767 01:37:51,279 --> 01:37:53,445 Să ne surâdă în sfârșit norocul ? 1768 01:38:40,404 --> 01:38:41,404 (Quarto !) 1769 01:38:43,737 --> 01:38:45,154 Quarto, la naiba ! 1770 01:38:45,320 --> 01:38:47,779 - Ce ? - Ușa mea e încuiată. 1771 01:38:48,362 --> 01:38:49,945 Ce-mi pasă mie ? 1772 01:38:50,154 --> 01:38:53,070 Suntem la nebuni. E ultima noastră noapte. 1773 01:38:53,237 --> 01:38:55,404 Nu o irosiți enervându-mă. 1774 01:39:01,654 --> 01:39:02,654 Alzagar ! 1775 01:39:04,820 --> 01:39:06,279 - Alzagar ! - Ce ? 1776 01:39:06,529 --> 01:39:09,445 - M-au încuiat în cameră. - Și pe mine. 1777 01:39:09,612 --> 01:39:11,529 Ușa mea e încuiată. 1778 01:39:11,779 --> 01:39:14,154 Ce ? Numele unei scule stricate, 1779 01:39:14,362 --> 01:39:17,945 n-o să așteptăm să fim uciși în somn. 1780 01:39:18,112 --> 01:39:21,362 - Și Quarto, ce zice ? - Zice la naiba. 1781 01:41:01,154 --> 01:41:02,320 Iată. 1782 01:41:08,362 --> 01:41:09,862 Pentru cine lucrați. 1783 01:41:10,112 --> 01:41:12,737 - Fii de cățele împuțite ? - Suntem 1784 01:41:12,987 --> 01:41:15,779 călători rătăciți, surprinși de noapte. 1785 01:41:15,945 --> 01:41:17,237 Asta era clar, nu ? 1786 01:41:17,487 --> 01:41:19,320 Poate că lucrăm, 1787 01:41:19,570 --> 01:41:21,612 dar nu vrem să spunem pentru cine. 1788 01:41:21,862 --> 01:41:24,154 Pentru că acel cineva n-ar vrea 1789 01:41:24,404 --> 01:41:25,862 să se știe asta... 1790 01:41:26,112 --> 01:41:27,612 la o anumită masă. 1791 01:41:27,862 --> 01:41:29,279 O masă de o formă 1792 01:41:29,529 --> 01:41:30,529 nu pătrată. 1793 01:41:33,529 --> 01:41:34,779 E miraculos, 1794 01:41:35,279 --> 01:41:38,570 că ați reușit să faceți o carieră destul de onorabilă 1795 01:41:38,654 --> 01:41:40,195 fiind atât de prost. 1796 01:41:40,445 --> 01:41:42,529 Arthur vă trimite ? 1797 01:41:42,779 --> 01:41:44,654 Bastardul lui Pendragon ? 1798 01:41:54,571 --> 01:41:55,613 Atunci, băieți, 1799 01:41:56,113 --> 01:41:58,030 lucrurile par evidente, 1800 01:41:58,238 --> 01:42:00,405 dar costă la fel să formulezi: 1801 01:42:00,571 --> 01:42:03,696 suntem de acord că mă car cu voi ? 1802 01:42:31,321 --> 01:42:33,155 Nu eram 3, la venire ? 1803 01:42:33,405 --> 01:42:34,446 Păi, suntem 3. 1804 01:42:35,155 --> 01:42:36,280 La venire... 1805 01:42:36,530 --> 01:42:38,071 Credeam că celălalt urmează, 1806 01:42:38,321 --> 01:42:39,613 dar a rămas. 1807 01:42:39,863 --> 01:42:41,280 Imposibil de cărat, chestia asta. 1808 01:42:41,530 --> 01:42:43,030 Am zis să nu-l iei. 1809 01:42:43,280 --> 01:42:45,363 Ce ? Nu, dar... 1810 01:42:45,530 --> 01:42:47,196 Ce faci, castravete ? 1811 01:42:47,446 --> 01:42:48,863 Ce-i cu porcăria asta ? 1812 01:42:49,113 --> 01:42:51,113 - Nu știu să citesc. - Ce rost are ? 1813 01:42:51,363 --> 01:42:53,946 - Era argintărie. - Nu vedeam nimic, 1814 01:42:54,196 --> 01:42:56,780 am luat ce am găsit. Din principiu. 1815 01:42:57,030 --> 01:42:58,363 Hârtie ? 1816 01:42:58,613 --> 01:43:00,280 Mișcă-ți fundul. 1817 01:43:00,530 --> 01:43:01,988 Nu mai discutați atâta. 1818 01:43:02,238 --> 01:43:05,738 Îl vei căra singur ! Nu te baza pe noi ! 1819 01:43:09,738 --> 01:43:11,488 Arthur Pendragon... 1820 01:43:12,238 --> 01:43:13,696 îmi trimite spioni. 1821 01:43:15,821 --> 01:43:17,196 Mie. 1822 01:43:17,946 --> 01:43:19,363 Răzbunare. 1823 01:43:20,113 --> 01:43:21,113 Răzbunare ! 1824 01:43:42,613 --> 01:43:43,613 Hep ! 1825 01:43:44,280 --> 01:43:45,530 Nu vreau să par insistent, 1826 01:43:45,780 --> 01:43:48,696 dar trebuie să vă decideți: unde mergeți ? 1827 01:43:48,946 --> 01:43:51,863 - V-am spus de 40 de ori. - În Mediterana. 1828 01:43:52,030 --> 01:43:53,030 Sunteți acolo. 1829 01:43:53,155 --> 01:43:54,905 După ocean, coloanele lui Hercule, 1830 01:43:55,155 --> 01:43:56,280 și aici. 1831 01:43:56,530 --> 01:43:58,363 - Mediterana. - De acord, dar... 1832 01:43:58,613 --> 01:44:00,280 n-o să sărim în apă. 1833 01:44:00,446 --> 01:44:03,030 O să ne debarcați, marinar viclean ? 1834 01:44:03,280 --> 01:44:04,613 Doar asta și cer. 1835 01:44:04,780 --> 01:44:05,780 Dar unde ? 1836 01:44:05,946 --> 01:44:07,280 Massilia ? Siracuza ? 1837 01:44:07,530 --> 01:44:10,196 - Tesalonic ? Alexandria ? - Oriunde. 1838 01:44:11,196 --> 01:44:12,196 "Oriunde" ? 1839 01:44:12,280 --> 01:44:14,988 - Poate nu chiar. - Ce părere aveți ? 1840 01:44:15,238 --> 01:44:17,946 Niciuna. Dacă plătiți, vă duc în China. 1841 01:44:18,196 --> 01:44:20,071 Doar banii contează ?! 1842 01:44:20,821 --> 01:44:21,821 Ce altceva ? 1843 01:44:22,071 --> 01:44:25,363 Și care e părerea dumneavoastră ? Chiar dacă nu valorează nimic... 1844 01:44:25,530 --> 01:44:28,863 În afară de cele trei fântâni, nu știu ce să vă spun. 1845 01:44:29,113 --> 01:44:30,863 Poate ar trebui să dormiți. 1846 01:44:31,113 --> 01:44:34,655 În speranța unui nou vis. Voi nu faceți decât să dormiți. 1847 01:44:34,905 --> 01:44:37,988 Nu caut fântâni în timp ce voi sforăiți. 1848 01:44:38,238 --> 01:44:40,655 Și atunci ? Nu ne vom întoarce din drum, nu ? 1849 01:44:40,821 --> 01:44:42,071 - Păi nu. - Ascultați, 1850 01:44:42,321 --> 01:44:44,988 acostez la Portus Albus, nu mai avem de mâncare. 1851 01:44:45,238 --> 01:44:46,946 Dacă vă vine vreo idee, cu atât mai bine, 1852 01:44:47,196 --> 01:44:50,196 altfel, veți continua pe jos. După ce mă plătiți. 1853 01:44:50,446 --> 01:44:52,905 Doar banii contează, nu-i așa ?! 1854 01:44:54,780 --> 01:44:56,238 Am mai întrebat... 1855 01:45:03,821 --> 01:45:05,571 Doamne, burta mea ! 1856 01:45:07,321 --> 01:45:08,321 Ce disconfort ! 1857 01:45:08,571 --> 01:45:10,363 Și pe mine mă lansează, mă strânge. 1858 01:45:10,613 --> 01:45:12,071 E teribil. 1859 01:45:12,863 --> 01:45:14,655 Doar eleganța mă reține de la... 1860 01:45:14,738 --> 01:45:15,571 Blestem. 1861 01:45:15,821 --> 01:45:17,446 N-am mâncat nimic de... 1862 01:45:17,696 --> 01:45:19,280 - Pâinea ! - Vrăjitoare ! 1863 01:45:20,446 --> 01:45:21,863 Nu mai am punga de bani ! 1864 01:45:22,613 --> 01:45:23,446 Nici eu. 1865 01:45:23,696 --> 01:45:27,030 Jigodia aia dizenterică ne-a luat toți banii ! 1866 01:45:27,196 --> 01:45:28,488 Ce ne vom face ? 1867 01:45:28,738 --> 01:45:32,030 - Fără a putea cumpăra o ridiche ! - Vom muri ! 1868 01:45:32,280 --> 01:45:34,905 Dar nu, nu trebuie să fie prea departe ! 1869 01:45:53,155 --> 01:45:54,155 Stai ! 1870 01:45:54,405 --> 01:45:58,405 Oprește-te, intriganto, care ai vrut să ne otrăvești cu fructe stricate ! 1871 01:45:58,655 --> 01:46:00,238 Otrava ta nu a funcționat ! 1872 01:46:00,488 --> 01:46:03,821 A rezultat doar un simplu disconfort intestinal ! 1873 01:46:05,030 --> 01:46:06,155 Tu, în schimb, 1874 01:46:06,405 --> 01:46:07,780 o vei păți ! 1875 01:46:08,030 --> 01:46:09,946 Da ? Bine, dați-i drumul, 1876 01:46:10,196 --> 01:46:12,321 nemernici de braconieri ! Ucideți-mă ! 1877 01:46:12,571 --> 01:46:14,488 A semăna moartea e singurul vostru scop ! 1878 01:46:14,738 --> 01:46:15,738 Ce spui tu, 1879 01:46:15,988 --> 01:46:16,988 femeie rea ? 1880 01:46:17,238 --> 01:46:18,905 Ne tratezi de vânători, 1881 01:46:19,155 --> 01:46:20,363 de braconieri... 1882 01:46:20,613 --> 01:46:22,863 Ne subestimezi, pe noi, Cavalerii 1883 01:46:23,113 --> 01:46:24,446 Mesei Rotunde ! 1884 01:46:24,696 --> 01:46:27,863 Venim din regatul Logres în misiune pentru Arthur ! 1885 01:46:28,113 --> 01:46:30,821 Pentru a apăra ultimul dragon opalescent. 1886 01:46:31,071 --> 01:46:32,155 Prea târziu ! 1887 01:46:32,405 --> 01:46:33,405 Ultimul dragon 1888 01:46:33,655 --> 01:46:36,030 opalescent a fost masacrat. 1889 01:46:37,446 --> 01:46:39,988 Masacrat ? E posibil ? 1890 01:46:40,238 --> 01:46:42,155 Ce demon s-a făcut vinovat 1891 01:46:42,405 --> 01:46:44,571 de această ticăloșie ? Alfarn. 1892 01:46:45,030 --> 01:46:46,030 Cine ?! 1893 01:46:46,280 --> 01:46:47,030 Alfarn ! 1894 01:46:47,280 --> 01:46:48,613 Alfarn ?! 1895 01:46:48,863 --> 01:46:50,113 Vânătorul de dragoni ! 1896 01:46:50,363 --> 01:46:51,821 Nu-i place "braconier", 1897 01:46:52,071 --> 01:46:53,488 îl consideră peiorativ. 1898 01:46:53,738 --> 01:46:55,988 Nu vom face din el decât o înghițitură. 1899 01:46:56,780 --> 01:46:57,780 Voi ? 1900 01:46:58,738 --> 01:47:00,655 O să-l găsiți pe Alfarn ? 1901 01:47:00,905 --> 01:47:01,905 Absolut. 1902 01:47:02,113 --> 01:47:05,405 Misiunea noastră s-a transformat într-o operațiune punitivă ! 1903 01:47:05,613 --> 01:47:06,613 Iagu ? 1904 01:47:15,988 --> 01:47:19,321 Mă îndoiesc că răzbunarea face parte din datoriile unui cavaler. 1905 01:47:19,530 --> 01:47:20,988 - Ce ?! - Spun: 1906 01:47:21,238 --> 01:47:22,863 mă îndoiesc că răzbunarea 1907 01:47:23,113 --> 01:47:25,655 face parte din datoriile unui cavaler ! 1908 01:47:25,905 --> 01:47:27,363 Mai adăugăm una ! 1909 01:47:27,613 --> 01:47:29,613 Lăsați baltă, piticilor ! 1910 01:47:29,863 --> 01:47:30,946 Nu sunteți în stare 1911 01:47:31,196 --> 01:47:32,655 să-l înfruntați pe Alfarn ! 1912 01:47:32,905 --> 01:47:33,905 Ba da, cu tine ! 1913 01:47:34,113 --> 01:47:35,113 Iartă 1914 01:47:35,238 --> 01:47:36,696 și alătură-te nouă ! 1915 01:47:36,946 --> 01:47:39,072 Ajută-ne să-l găsim pe Alfarn ! 1916 01:47:39,322 --> 01:47:42,364 - Vom face noi restul ! - Mergeți acasă ! 1917 01:47:42,614 --> 01:47:44,031 Cum să te găsim ?! 1918 01:47:44,281 --> 01:47:46,072 Nici măcar nu-ți știm numele ! 1919 01:47:53,656 --> 01:47:55,947 Mai bine treceam pe la suprafață... 1920 01:47:56,156 --> 01:47:56,989 Ce ? 1921 01:47:57,197 --> 01:47:58,822 Ce suprafață ? Vorbeați 1922 01:47:59,072 --> 01:48:00,197 de un laborator 1923 01:48:00,447 --> 01:48:02,156 la subsol. A vorbi, a vorbi... 1924 01:48:02,322 --> 01:48:04,239 Magia neagră se practică adesea 1925 01:48:04,489 --> 01:48:06,281 ferită de lumina zilei. De unde și subsolul. 1926 01:48:06,531 --> 01:48:09,364 S-ar putea ca laboratorul să fie în vârful unui turn. 1927 01:48:09,614 --> 01:48:11,447 Sau poate n-a existat niciodată un laborator. 1928 01:48:11,614 --> 01:48:13,281 Suntem aici, măcar să căutăm. 1929 01:48:13,531 --> 01:48:14,989 Vă bateți joc de mine ?! 1930 01:48:15,447 --> 01:48:16,447 Știți 1931 01:48:16,531 --> 01:48:18,864 cât de periculos este ? 1932 01:48:19,114 --> 01:48:20,281 În orice moment, 1933 01:48:20,531 --> 01:48:23,364 porcăria asta poate sări în aeri... 1934 01:49:02,031 --> 01:49:06,156 Nu știu peste ce am dat, puilor, dar promite... 1935 01:49:19,614 --> 01:49:22,114 La naiba. Și mirosul ăsta... 1936 01:49:22,489 --> 01:49:24,489 Ce poate puți atât de tare ? 1937 01:49:24,656 --> 01:49:27,114 Continuăm sau e prea mult pentru dumneavoastră ? 1938 01:49:27,281 --> 01:49:30,822 Bunul simț ne-ar comanda să ne întoarcem. 1939 01:49:33,072 --> 01:49:34,156 Dar... în fine. 1940 01:49:34,322 --> 01:49:35,322 Da, în fine... 1941 01:50:14,989 --> 01:50:15,822 Asta este. 1942 01:50:16,072 --> 01:50:19,281 - Un laborator de magie neagră ? - "De magie neagră" ? 1943 01:50:19,447 --> 01:50:20,822 Sărmanul meu prieten... 1944 01:50:20,989 --> 01:50:23,281 Cred că e mult mai rău de atât. 1945 01:50:23,531 --> 01:50:25,989 Și chestia aia care atârnă, ce este ? 1946 01:50:26,239 --> 01:50:28,364 O veste proastă, dragul meu. 1947 01:50:28,614 --> 01:50:29,822 Gândiți la fel ca mine ? 1948 01:50:30,072 --> 01:50:32,947 Nu este un laborator de magie neagră. 1949 01:50:33,197 --> 01:50:35,864 Este un laborator de necromanție. 1950 01:50:36,031 --> 01:50:37,406 - Necro... ce ? - Manție. 1951 01:50:37,656 --> 01:50:41,197 Arta de a anima morții. Și asta, e o matrice. 1952 01:50:41,364 --> 01:50:44,197 Da, care a necesitat mai mulți ani de muncă. 1953 01:50:44,447 --> 01:50:46,822 A fost nevoie de urgența de a fugi din fortăreață 1954 01:50:47,072 --> 01:50:48,364 pentru ca vrăjitorul 1955 01:50:48,614 --> 01:50:51,156 să abandoneze o lucrare atât de avansată. 1956 01:50:51,406 --> 01:50:53,364 Chestia aia, o lucrare avansată ? 1957 01:50:53,531 --> 01:50:55,614 - Aproape gata. Mai mult sau mai puțin. - Lucrarea 1958 01:50:55,864 --> 01:50:57,947 care blestemă ruinele. 1959 01:50:58,114 --> 01:51:01,447 Dați-vă seama de valoarea lucrului. 1960 01:51:02,197 --> 01:51:05,156 Vorbim despre carnea mucegăită atârnată de tavan ? 1961 01:51:05,322 --> 01:51:08,114 Trebuie să trecem de partea cealaltă a acestui grilaj. 1962 01:51:08,364 --> 01:51:09,697 De partea cealaltă ? 1963 01:51:09,864 --> 01:51:12,447 Asta e o treabă pentru vrăjitor. 1964 01:51:12,697 --> 01:51:16,239 Încălziți-vă, atleților, va fi dinamic ! 1965 01:51:20,114 --> 01:51:21,322 Pac ! 1966 01:51:21,572 --> 01:51:22,572 Ce ziceți ? 1967 01:51:22,822 --> 01:51:24,156 Teleportare ! 1968 01:51:24,406 --> 01:51:25,614 Calmați-vă. 1969 01:51:25,864 --> 01:51:29,239 Cine ne scoate din rahat ? Sfera mea de teleportare ! 1970 01:51:29,489 --> 01:51:30,781 Nu ați fabricat-o. 1971 01:51:31,031 --> 01:51:33,031 - Ci ați cumpărat-o. - Calomnie ! 1972 01:51:33,281 --> 01:51:36,072 - Concepută de la zero ! - Haideți, lenevim mai târziu. 1973 01:51:36,322 --> 01:51:37,322 Distrugerea 1974 01:51:37,489 --> 01:51:38,906 focarului blestemat. 1975 01:51:39,447 --> 01:51:40,989 Dar cum o... ? 1976 01:51:42,614 --> 01:51:43,697 Cum să procedăm 1977 01:51:43,906 --> 01:51:45,364 pentru a distruge un... 1978 01:51:45,531 --> 01:51:46,739 un loc ca acesta ? 1979 01:52:08,489 --> 01:52:10,281 Nu mai e blestem ? Plecăm ? 1980 01:52:10,531 --> 01:52:11,531 Da, dar repede. 1981 01:52:11,781 --> 01:52:13,572 Produsele răspândite sunt toxice. 1982 01:52:13,822 --> 01:52:15,114 Haideți, Merlin. 1983 01:52:15,281 --> 01:52:16,531 Unde anume ? 1984 01:52:16,697 --> 01:52:18,281 Aruncați o altă sferă. 1985 01:52:18,447 --> 01:52:19,947 N-am altă sferă. 1986 01:52:20,197 --> 01:52:21,197 Ce ?! 1987 01:52:21,364 --> 01:52:23,281 Nu aveți întoarcere ? 1988 01:52:23,531 --> 01:52:26,281 N-am bani să-mi cumpăr 2 sfere ! 1989 01:52:26,947 --> 01:52:28,572 Suntem închiși aici ? 1990 01:52:29,031 --> 01:52:29,864 Da. 1991 01:52:30,031 --> 01:52:31,447 Vom muri. 1992 01:52:36,864 --> 01:52:38,114 Nu sunt acolo. Jur. 1993 01:52:38,364 --> 01:52:40,114 - E sora dumneavoastră. - Vitregă. 1994 01:52:40,364 --> 01:52:42,864 - Și celelalte 3 nebune. - Fără Loth, 1995 01:52:43,114 --> 01:52:44,947 Dagonet, Jurisconsult. 1996 01:52:45,114 --> 01:52:48,989 Asta nu înseamnă că nu s-au întors, dar nu în Orcania. 1997 01:52:51,781 --> 01:52:53,197 Asta e cadou. 1998 01:52:55,364 --> 01:52:56,197 Ce e ? 1999 01:52:56,447 --> 01:52:58,489 A luat asta la plecare... 2000 01:52:58,739 --> 01:53:01,406 Chestii funciare, acte de proprietate... 2001 01:53:01,656 --> 01:53:03,531 Nu văd ce-am putea face cu ele. 2002 01:53:03,781 --> 01:53:05,572 Hârtiile sunt misterioase. 2003 01:53:05,822 --> 01:53:06,822 Pentru analfabeți. 2004 01:53:06,947 --> 01:53:07,947 Sora mea vitregă 2005 01:53:08,156 --> 01:53:09,781 în ce dispoziție e ? 2006 01:53:12,572 --> 01:53:13,572 În termeni 2007 01:53:13,697 --> 01:53:16,406 de dispoziție, aș spune că a avut zile mai bune. 2008 01:53:16,572 --> 01:53:17,572 Diplomatic, 2009 01:53:17,822 --> 01:53:18,906 nu cred că am 2010 01:53:19,156 --> 01:53:22,531 relaxat prea mult relațiile dumneavoastră cu Orcania. 2011 01:53:22,781 --> 01:53:25,114 În cadrul misiunii noastre de observare, 2012 01:53:25,364 --> 01:53:26,864 a trebuit să 2013 01:53:27,114 --> 01:53:28,448 îi spargem fața. 2014 01:53:28,948 --> 01:53:31,782 Dar ea vă era deja un pic supărată dinainte. 2015 01:53:32,032 --> 01:53:33,782 Nu am aranjat nimic. Nu. 2016 01:53:40,782 --> 01:53:41,990 Și pentru mine ? 2017 01:53:42,157 --> 01:53:45,240 Ceva mic pentru serviciile prestate ? 2018 01:53:45,407 --> 01:53:46,615 Ce credeți ? 2019 01:53:48,490 --> 01:53:49,907 Părerea mea, nu... 2020 01:54:31,282 --> 01:54:32,365 Venec ! 2021 01:54:33,198 --> 01:54:34,490 Venec ! 2022 01:54:34,740 --> 01:54:36,448 - Avem un indiciu ! - Avem un indiciu ! 2023 01:54:38,740 --> 01:54:39,573 De ce 2024 01:54:39,823 --> 01:54:42,782 aceste costume de paiațe ? Am fost la cumpărături. 2025 01:54:43,032 --> 01:54:44,323 Avem dreptul, nu ? 2026 01:54:44,573 --> 01:54:46,323 E ca să arătăm mediteraneean. 2027 01:54:46,573 --> 01:54:48,240 Îmbrăcați ca niște paie ? 2028 01:54:48,490 --> 01:54:49,282 Nu ne pasă. 2029 01:54:49,532 --> 01:54:51,157 Avem un indiciu. 2030 01:54:51,407 --> 01:54:53,282 Un indiciu despre ce ? 2031 01:54:53,532 --> 01:54:54,865 Știm unde să mergem. 2032 01:54:55,115 --> 01:54:56,532 Aveți proviziile ? 2033 01:54:56,782 --> 01:54:58,990 Ne doare-n cot de comisioanele tale ! 2034 01:54:59,240 --> 01:55:00,532 Mi-am cumpărat asta... 2035 01:55:02,365 --> 01:55:04,240 Suntem pe terminate cu rațiile. 2036 01:55:04,490 --> 01:55:07,907 Ne ocupam de asta, și am dat peste un bătrân. 2037 01:55:08,157 --> 01:55:09,407 Mânca 2038 01:55:09,657 --> 01:55:10,698 o salată de caracatiță, 2039 01:55:10,948 --> 01:55:12,198 și ne-a auzit. 2040 01:55:12,448 --> 01:55:13,948 Noi ne certam. 2041 01:55:14,198 --> 01:55:17,740 Cică găsirea a 3 fântâni ar dura 200 de ani... 2042 01:55:17,990 --> 01:55:19,990 - E adevărat ! - Eu țip, 2043 01:55:20,240 --> 01:55:24,240 și-mi arunc cârnatul, proaspăt cumpărat, în fața ei. 2044 01:55:24,490 --> 01:55:27,573 Eu mă feresc, și cârnatul îi ricoșează de nas. 2045 01:55:28,073 --> 01:55:30,823 Și cârnatul ajunge în salata de caracatiță 2046 01:55:31,073 --> 01:55:32,115 a vechiului instrument. 2047 01:55:32,698 --> 01:55:34,948 El se ridică, ne pregătim să o ștergem. 2048 01:55:35,115 --> 01:55:37,782 Și ne explică cu un accent imposibil 2049 01:55:38,032 --> 01:55:39,865 că știe un sătuc 2050 01:55:40,115 --> 01:55:41,490 unde sunt 3 fântâni. 2051 01:55:41,657 --> 01:55:43,532 Și cere să-i plătim salata. 2052 01:55:43,782 --> 01:55:45,657 Da, cu cârnatul, 2053 01:55:45,907 --> 01:55:46,990 jumătate din bolul lui 2054 01:55:47,240 --> 01:55:48,448 sfârșise pe jos. 2055 01:55:48,698 --> 01:55:49,948 "Sătucul tău are un nume ?", 2056 01:55:50,198 --> 01:55:51,240 îi spunem noi. 2057 01:55:51,407 --> 01:55:52,990 Tot spunea, "3 fântâni", 2058 01:55:53,240 --> 01:55:54,490 "3 fântâni"... 2059 01:55:54,740 --> 01:55:58,240 Eram gata să-l batem cu salata lui, când am înțeles... 2060 01:55:58,407 --> 01:56:00,323 E numele satului ! 2061 01:56:01,615 --> 01:56:02,615 Ce nume ? 2062 01:56:02,865 --> 01:56:04,323 Trei Fântâni. 2063 01:56:04,573 --> 01:56:06,990 Ar fi pe insula Sicilia. 2064 01:56:07,240 --> 01:56:08,240 În Mediterana. 2065 01:56:08,490 --> 01:56:10,823 Nu începeți să ne bateți la cap. 2066 01:56:11,073 --> 01:56:14,032 N-am auzit niciodată de Trei Fântâni. 2067 01:56:15,532 --> 01:56:17,740 Mă duc la bord să arunc un ochi pe hărți. 2068 01:56:17,990 --> 01:56:19,240 Voi, vă întoarceți 2069 01:56:19,490 --> 01:56:21,573 la tarabe să cumpărați mâncare, 2070 01:56:21,823 --> 01:56:24,782 nu o tamburină sau cercei. 2071 01:56:25,032 --> 01:56:25,823 Hei ! 2072 01:56:26,073 --> 01:56:27,448 Sicilia e departe. 2073 01:56:27,698 --> 01:56:29,240 Asta va lungi nota de plată. 2074 01:56:29,490 --> 01:56:32,573 Dar serviți căutarea Graalului, la naiba ! 2075 01:56:32,740 --> 01:56:34,407 Lăsați banii la o parte ! 2076 01:56:34,657 --> 01:56:38,115 Asta e marea mea pasiune. Deci Graal sau fără Graal, 2077 01:56:38,365 --> 01:56:39,782 factura e la fel. 2078 01:56:41,157 --> 01:56:43,240 O să vă spun ceva. Sunteți... 2079 01:57:59,448 --> 01:58:00,865 Ce se petrece ? 2080 01:58:03,115 --> 01:58:04,782 La naiba, ce-ai făcut ? 2081 01:58:05,032 --> 01:58:07,657 Cum adică ? Am făcut ce mi-ai spus. 2082 01:58:08,698 --> 01:58:09,698 Ssabernock. 2083 01:58:11,907 --> 01:58:14,282 L-ai chemat pe Ssabernock ? 2084 01:58:14,532 --> 01:58:16,948 Pe cine ? Eu n-am chemat pe nimeni. 2085 01:58:17,198 --> 01:58:19,073 Nu vine el pentru nimic 2086 01:58:19,323 --> 01:58:21,032 și o sapă îngropată. O coasă ! 2087 01:58:36,615 --> 01:58:37,615 La adăpost ! 2088 01:58:37,782 --> 01:58:38,782 Acum ! 2089 01:58:38,948 --> 01:58:41,615 Specie de nebun ! 2090 01:58:45,907 --> 01:58:49,115 Rugați-vă să nu vină aici să vă găsească. 2091 01:58:49,198 --> 01:58:50,448 - Acum. - Ce ? 2092 01:58:54,448 --> 01:58:57,282 - De ce ar face asta ? - Ca să vă lichideze. 2093 01:59:00,698 --> 01:59:02,865 Crezi că Ssabernock... 2094 01:59:04,198 --> 01:59:06,782 Crezi că Ssabernock n-are altceva de făcut, 2095 01:59:06,948 --> 01:59:09,448 decât să vină să-ți vrăjească uneltele de grădinărit ? 2096 01:59:09,615 --> 01:59:13,198 Dacă te găsește, te va eradica din toate dimensiunile. 2097 01:59:13,365 --> 01:59:15,990 Nu l-am invocat în mod special pe acest Ssabernock. 2098 01:59:16,157 --> 01:59:18,533 Nu e vina mea dacă el vine. 2099 01:59:18,699 --> 01:59:20,116 Și totuși, este aici. 2100 01:59:20,283 --> 01:59:22,158 O să fie sărbătoare pe fundul tău. 2101 01:59:26,449 --> 01:59:29,324 - Ce să facem ? - Du-te la el, cere-ți scuze. 2102 01:59:30,116 --> 01:59:32,949 Rămâi aici, imbecilule. Ascunde-te. 2103 01:59:33,116 --> 01:59:36,324 Și roagă-te să plece fără să te ia cu el. 2104 01:59:36,491 --> 01:59:37,991 La naiba, dar de ce ? 2105 01:59:38,158 --> 01:59:41,033 De ce un demon major răspunde la chemarea ta ? 2106 01:59:41,199 --> 01:59:42,408 Nu știu. 2107 01:59:42,574 --> 01:59:46,324 Dar gândește-te bine că e o vizită excepțională. 2108 01:59:51,491 --> 01:59:53,616 Stafia tatălui meu mă poate ajuta ? 2109 01:59:53,783 --> 01:59:56,783 Tatăl tău contra lui Ssabernock ? 2110 01:59:56,949 --> 01:59:59,283 Pregătește-te pentru o confruntare fulger. 2111 02:00:02,824 --> 02:00:04,449 Astfel, tatăl tău ar putea 2112 02:00:04,616 --> 02:00:07,533 elibera scena de planul intermediar. 2113 02:00:27,199 --> 02:00:29,491 Nu suntem făcuți pentru asta. 2114 02:00:29,741 --> 02:00:31,616 Venim să batem un zdrențăros, 2115 02:00:31,866 --> 02:00:34,991 dăm peste un demon de 12 picioare. Nu avem noroc. 2116 02:00:35,241 --> 02:00:38,283 De la început, nu avem noroc, dacă ne gândim bine. 2117 02:00:38,533 --> 02:00:40,574 Dar acum, începe să fie cam mult. 2118 02:01:38,199 --> 02:01:39,783 Nu a funcționat. 2119 02:01:40,824 --> 02:01:43,408 A venit să mă pedepsească pentru aroganța mea, 2120 02:01:43,574 --> 02:01:44,991 nu m-a găsit, 2121 02:01:46,116 --> 02:01:47,533 și a plecat. 2122 02:01:50,408 --> 02:01:51,658 Încă un eșec... 2123 02:01:52,574 --> 02:01:55,074 Ssabernock și-a părăsit planul pentru tine. 2124 02:01:56,158 --> 02:01:57,241 Chiar și ca să te lichideze, 2125 02:01:57,324 --> 02:02:01,283 un eveniment de genul acesta nu poate fi un eșec. 2126 02:02:03,199 --> 02:02:05,158 Spune-i cum vrei. 2127 02:02:07,158 --> 02:02:09,408 Cine este pentru... 2128 02:02:09,574 --> 02:02:11,658 a-l ataca pe Lancelot pe loc ? 2129 02:02:12,658 --> 02:02:13,658 Foarte bine. 2130 02:02:13,908 --> 02:02:15,324 Cine este împotrivă ? 2131 02:02:45,199 --> 02:02:46,199 Da, da... 2132 02:02:46,449 --> 02:02:48,616 pe hartă există Trei Fântâni. 2133 02:02:48,866 --> 02:02:51,116 Trebuie să fie mort, nimeni nu vorbește despre el. 2134 02:02:51,283 --> 02:02:53,533 Noi nu căutăm distracții. 2135 02:02:53,699 --> 02:02:56,616 Cealaltă nebună pretinde că Graalul este acolo. 2136 02:02:56,783 --> 02:02:59,158 Nu spune chiar așa. 2137 02:02:59,324 --> 02:03:00,741 Dacă ar fi să rezumăm, 2138 02:03:00,991 --> 02:03:02,366 spuneți că... 2139 02:03:02,533 --> 02:03:03,533 Păi ? 2140 02:03:49,616 --> 02:03:50,699 Ce ai ? 2141 02:03:50,949 --> 02:03:52,533 Palid ca o fund. 2142 02:03:52,783 --> 02:03:54,074 Sunt scoicile ? 2143 02:04:18,533 --> 02:04:20,699 Ce facem ? Mergem totuși ? 2144 02:04:20,949 --> 02:04:22,283 Cum am votat... 2145 02:04:22,824 --> 02:04:24,199 Seniorul Lucan are și el 2146 02:04:24,449 --> 02:04:25,783 o armă magică. 2147 02:04:25,949 --> 02:04:29,158 Nu. O sepie e forjată pe ea, asta e tot. 2148 02:04:29,408 --> 02:04:30,449 Am venit aici, 2149 02:04:30,699 --> 02:04:31,699 rămânem aici. 2150 02:04:32,824 --> 02:04:34,158 Sunteți gata ? 2151 02:04:34,408 --> 02:04:36,574 Trei, doi... 2152 02:04:36,824 --> 02:04:37,824 Au ! 2153 02:04:38,074 --> 02:04:39,074 Ă ? 2154 02:04:40,074 --> 02:04:41,908 Ați înnebunit ?! 2155 02:04:44,491 --> 02:04:45,741 Aceasta e misiunea voastră ? 2156 02:04:45,991 --> 02:04:49,949 - Să vă aruncați în gura lupului ? - Arthur v-a autorizat 2157 02:04:50,199 --> 02:04:51,866 să-l atacați pe Lancelot ? 2158 02:04:52,116 --> 02:04:55,033 - E un proiect recent. - Nu un proiect real. 2159 02:04:55,283 --> 02:04:56,616 Nu aveam misiune, 2160 02:04:56,866 --> 02:04:58,991 ne-am zis: "Hai să-l ucidem pe Lancelot." 2161 02:04:59,158 --> 02:05:00,408 Am zis-o așa. 2162 02:05:00,574 --> 02:05:03,158 Eram pe punctul de a regreta când... 2163 02:05:03,658 --> 02:05:06,033 - Ne-ați tras de urechi. - Fără ideea noastră 2164 02:05:06,283 --> 02:05:07,992 de a vă spiona de la distanță, 2165 02:05:08,242 --> 02:05:09,950 în acest moment, ați fi 2166 02:05:10,159 --> 02:05:12,450 uciși de Lancelot și arma lui blestemată. 2167 02:05:12,992 --> 02:05:14,534 O să vă cărați 2168 02:05:14,909 --> 02:05:16,534 și o să găsiți o misiune 2169 02:05:16,784 --> 02:05:19,200 pe măsura voastră ! Bandă de inconștienți ! 2170 02:05:19,450 --> 02:05:20,450 Haideți, ștergeți-o. 2171 02:05:27,284 --> 02:05:29,492 Coșul de gustare cere întoarcere ! 2172 02:07:10,784 --> 02:07:12,950 Păi ce ? Sunteți nebun ? 2173 02:07:13,117 --> 02:07:14,117 Mă auziți ? 2174 02:07:14,242 --> 02:07:15,617 Păi ? 2175 02:07:15,867 --> 02:07:19,075 Dacă nu vă convine mâncarea, mergeți la tavernă. 2176 02:07:19,325 --> 02:07:21,117 Citiți-vă corespondența ! 2177 02:07:23,700 --> 02:07:25,742 Scuze, cred că am ațipit. 2178 02:07:25,992 --> 02:07:28,534 Da, mesele nu sunt spectaculoase, 2179 02:07:28,784 --> 02:07:29,784 dar ați putea 2180 02:07:29,909 --> 02:07:32,117 duce buna cuviință până la a fi treaz. 2181 02:07:32,367 --> 02:07:36,242 Corespondența ! Trebuie citită ! Aici, aici... 2182 02:07:38,950 --> 02:07:41,117 A... dumneavoastră... corespondența... 2183 02:07:42,117 --> 02:07:42,950 Ce anume ? 2184 02:07:43,200 --> 02:07:45,117 - Mica scrisoare... - Ce, ce ? 2185 02:07:45,617 --> 02:07:47,742 N-am înțeles ce ați spus. 2186 02:07:47,992 --> 02:07:49,700 Ce am spus când ? 2187 02:07:49,950 --> 02:07:51,034 - Acum, înainte. - Înainte ? 2188 02:07:51,284 --> 02:07:53,409 N-am spus nimic. Acum, am să vă spun... 2189 02:07:53,659 --> 02:07:56,700 Mergeți și băgați-vă capul în gheață. 2190 02:07:56,950 --> 02:07:57,950 Trebuie 2191 02:07:58,034 --> 02:08:00,909 să vă citiți corespondența ! 2192 02:08:08,159 --> 02:08:09,450 Este... 2193 02:08:10,159 --> 02:08:14,034 - Am vreo corespondență ? - Corespondență... recentă ? 2194 02:08:15,242 --> 02:08:16,242 Nu știu. 2195 02:08:16,450 --> 02:08:19,909 Cu siguranță aveți restanțe, nu o citiți niciodată. 2196 02:08:20,700 --> 02:08:22,075 Și o pot avea ? 2197 02:08:23,409 --> 02:08:24,409 Acum ? 2198 02:08:24,659 --> 02:08:27,450 Corespondența restantă, decât să te apuci de ea... 2199 02:08:27,700 --> 02:08:29,159 Nu știu de ce 2200 02:08:29,409 --> 02:08:31,867 ne încăpățânăm să stăm cu așa un specimen. 2201 02:08:32,117 --> 02:08:33,784 Mâncăm, liniștiți, 2202 02:08:34,034 --> 02:08:37,200 el sare un metru, eu scuip mazărea. 2203 02:08:37,367 --> 02:08:40,159 - Și are nevoie de corespondență. - Să găzduiești un prost, 2204 02:08:40,409 --> 02:08:42,909 e una, dar să găzduiești un nebun, 2205 02:08:43,159 --> 02:08:44,325 asta schimbă treaba. 2206 02:08:44,575 --> 02:08:45,325 Faceți 2207 02:08:45,575 --> 02:08:46,575 un efort ! 2208 02:08:47,909 --> 02:08:49,325 Asta e pătată 2209 02:08:49,575 --> 02:08:51,950 de grăsime și miroase urât. Cred 2210 02:08:52,200 --> 02:08:54,825 că e de la Cavalerul Perceval. 2211 02:08:59,325 --> 02:09:00,325 Și asta ? 2212 02:09:00,409 --> 02:09:01,784 Sosită azi dimineață. 2213 02:09:03,450 --> 02:09:04,659 Venec... 2214 02:09:08,117 --> 02:09:10,534 Trebuie să plec de urgență 2215 02:09:10,784 --> 02:09:12,284 la Portus Albus. 2216 02:09:13,117 --> 02:09:15,784 - Portus Albus ? - Să faci ce acolo ? 2217 02:09:22,367 --> 02:09:25,784 O să vedeți că o să plece fără să ne explice nimic. 2218 02:09:31,742 --> 02:09:33,617 Ați fi văzut voi... un demon 2219 02:09:33,867 --> 02:09:36,284 mai înalt de doi oameni. Cu fulgere. 2220 02:09:36,534 --> 02:09:38,534 Era să facem pe noi de frică. 2221 02:09:38,784 --> 02:09:41,284 Am fost certați, prea riscant. 2222 02:09:42,200 --> 02:09:43,992 Și voi, ați avut parte de pericol ? 2223 02:09:44,242 --> 02:09:45,867 - Nu. - Ba da. 2224 02:09:46,117 --> 02:09:47,367 Ba nu. 2225 02:09:47,617 --> 02:09:48,700 Pericol din plin. 2226 02:09:48,950 --> 02:09:50,200 N-a fost nimic. 2227 02:09:50,450 --> 02:09:52,200 Am dat peste 2228 02:09:52,450 --> 02:09:53,992 o infinitate de bifurcații. 2229 02:09:54,242 --> 02:09:57,575 Trebuia să alegem constant: stânga, dreapta... 2230 02:09:57,825 --> 02:09:58,992 O prostie. 2231 02:09:59,242 --> 02:10:00,325 Și nopțile afară. 2232 02:10:00,575 --> 02:10:02,700 Ceva ronțăia pe lângă tabără. 2233 02:10:02,950 --> 02:10:05,200 N-am îndrăznit să ne ridicăm, dar credem 2234 02:10:05,450 --> 02:10:07,159 că era un bursuc. 2235 02:10:07,409 --> 02:10:08,825 A fost o prostie. 2236 02:10:09,075 --> 02:10:10,742 Nu riscam să mergem să verificăm. 2237 02:10:12,367 --> 02:10:13,492 Dar... 2238 02:10:13,700 --> 02:10:14,825 Cavalerul cu Leu ? 2239 02:10:15,034 --> 02:10:16,284 - Progresează. - Desigur ! 2240 02:10:16,450 --> 02:10:17,534 Se desfășoară. 2241 02:10:17,700 --> 02:10:19,200 Nu se desfășoară nimic. 2242 02:10:21,325 --> 02:10:23,242 De ce nu mănânc și eu ca voi ? 2243 02:10:26,284 --> 02:10:27,575 Cine a pregătit masa ? 2244 02:10:27,784 --> 02:10:29,117 Seniorul Trevor. 2245 02:10:44,492 --> 02:10:46,659 Nu e un caracter ușor. 2246 02:11:41,868 --> 02:11:43,618 Crezi că sunt morți ? 2247 02:11:43,868 --> 02:11:45,576 - Nu știu. - Cine erau, 2248 02:11:45,826 --> 02:11:47,826 tipii ăia care i-au înhățat ? 2249 02:11:48,326 --> 02:11:49,326 Nu știu. 2250 02:11:50,535 --> 02:11:52,118 Putem merge mai repede ? 2251 02:11:52,368 --> 02:11:53,743 Nu e vânt. 2252 02:11:55,118 --> 02:11:56,451 Totuși, înaintăm. 2253 02:11:56,701 --> 02:11:58,701 Priviți la dreapta: Cartagina. 2254 02:11:58,951 --> 02:12:00,660 În curând vom vedea Sicilia. 2255 02:12:00,910 --> 02:12:03,035 Ce-ar fi să citim scrisoarea lui Perceval ? 2256 02:12:04,785 --> 02:12:05,618 Pute. 2257 02:12:05,868 --> 02:12:07,201 Era brânză 2258 02:12:07,451 --> 02:12:08,493 înfășurată în ea. 2259 02:12:08,951 --> 02:12:11,493 Bun ? Unde e brânza ? 2260 02:12:11,660 --> 02:12:13,701 - Am aruncat-o. - În timpul traversării 2261 02:12:13,951 --> 02:12:16,451 cu băieții, nu vorbeam de Perceval. 2262 02:12:16,701 --> 02:12:18,285 La cea mai mică mențiune. 2263 02:12:18,535 --> 02:12:21,285 - Karadoc se enerva. - Și brânza ? 2264 02:12:21,535 --> 02:12:24,326 Citește scrisoarea, poate vorbește despre ea. 2265 02:12:26,243 --> 02:12:27,243 "Sire, 2266 02:12:27,910 --> 02:12:30,243 sper că totul merge strună la Masa Rotundă 2267 02:12:30,326 --> 02:12:32,160 ca pe roate. 2268 02:12:32,410 --> 02:12:33,868 Ieri, am făcut baie 2269 02:12:34,118 --> 02:12:37,826 în râu, și mi-au furat toate hainele. 2270 02:12:37,993 --> 02:12:40,243 Mi-am continuat aventura 2271 02:12:40,410 --> 02:12:41,410 în chiloți, 2272 02:12:41,576 --> 02:12:44,743 dar în sat, bătrânul care vindea brânzeturi 2273 02:12:44,910 --> 02:12:46,910 avea toate hainele mele pe el. 2274 02:12:47,160 --> 02:12:48,660 Am vrut să-l bat, 2275 02:12:48,910 --> 02:12:51,993 dar e amabil și el e cel care scrie scrisoarea. 2276 02:12:52,160 --> 02:12:55,618 Vă trimite o brânză proaspătă de-a lui, 2277 02:12:55,785 --> 02:12:59,868 de savurat dimineața, sau între prieteni, sau chiar fără pâine. 2278 02:13:00,118 --> 02:13:02,576 Mâine, voi merge la stâncă 2279 02:13:02,826 --> 02:13:07,535 să-i supraveghez pe viclenii care încearcă să scoată sabia voastră. 2280 02:13:08,201 --> 02:13:11,910 Știu că nimeni nu va reuși, dar nu se știe niciodată. 2281 02:13:12,160 --> 02:13:14,493 Cred că vă voi aduce Graalul 2282 02:13:14,743 --> 02:13:17,993 în două săptămâni sau, cel mai rău, în 15 zile. 2283 02:13:18,618 --> 02:13:19,618 Perceval, 2284 02:13:19,868 --> 02:13:23,201 Cavaler singuratic și regional." 2285 02:13:35,576 --> 02:13:36,868 Dați-vă la o parte.