1 00:00:14,848 --> 00:00:16,183 "(تارووتر)" 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 "قبل سبع سنوات" 3 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 نالوا منه! ذلك التافه الحقير! 4 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 اقتلوه! ذلك التافه الحقير! 5 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 أين ذلك اللعين؟ 6 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 أيجدر بنا مراقبة المنزل؟ 7 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 قد يعود. 8 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 مهلاً! 9 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - نحتاج إلى الدعم هنا بأسرع ما يمكن! - لا تتحرك! 10 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 لا! لست أقاوم! لم أكن أعلم أنكم شرطيون. 11 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}"الماضي" 12 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 ابق منبطحاً أيها اللعين. 13 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}"مقتبس من رواية (ذا إكسيكيوشنرز) لـ(جون دي ماكدونالد)" 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 مجرد وخزة بسيطة. 15 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - هل قال "غرايسون" شيئاً؟ - ليس بعد. 16 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 الأرجح أنهم يستجوبون "كيدي" في قسم الشرطة الآن. 17 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 أبدأت تتذكر أي شيء بعد؟ 18 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 إلى أين ذهبت؟ 19 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 ماذا تعاطيت؟ 20 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 تغيّبت طيلة اليوم يا "زاك". 21 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 إنها "ناتالي". 22 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 إن استطعت تذكّر أين فقدت إصبع قدمك، يمكنني الذهاب لوضعه في الثلج. 23 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 لإعادة تثبيته. 24 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 ما الخطب؟ 25 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 - ما الخطب؟ أأنت بخير؟ - يصعب عليّ البلع. 26 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 هل لي بالتحدث إلى طبيب رجاءً؟ 27 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 سيأتيك في خلال دقيقة. 28 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 سأرى ما إن كان بإمكاني أن أجلب لك... 29 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 آمن. 30 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 - لا! - توقّفي. سيدتي. 31 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 يا إلهي! سيدتي... 32 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - ابتعد! لا تلمسني! - أحتاج إلى مساعدة! 33 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 المعذرة. 34 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 لا أكواب. 35 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 حسناً يا دكتور، افعل اللازم فحسب. 36 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 أحتاج منك ألّا تحرّك ساكناً بينما أعيد تقويمه. 37 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 إلى متى ستظل تحرّكه بلا طائل؟ 38 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 لواه الشرطيون بعنف شديد حين انقضّوا عليّ. 39 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 ليس مكسوراً، مفهوم؟ إنما خُلع فحسب. 40 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 أمتأكد؟ 41 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - هل فعلت هذا من قبل؟ - كل نهار وكلّ ليلة. 42 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - أهذه الطريقة المثلى؟ - بل الوحيدة. 43 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - طيّب. - لا. 44 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - اثبت ولا تحرّك ساكناً... - حسناً يا سيدي. 45 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - اترك الأمر لي. سأتولّاه. - لا... 46 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 تفضّل. الأمر بسيط. 47 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 والآن، وُضعت لك جبيرة يا سيد "كيدي". 48 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 حسناً. شكراً. 49 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 وها قد صار تحت إمرتكما أيها المحققان. 50 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 شكراً أيها الطبيب. 51 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 حقيقةً، لا أحد يردّ. كأنّهم جميعاً نسوني. 52 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 لست أفهم كيف فقد إصبعاً من قدمه. أين كانت أمك؟ 53 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - أين كان "توم"؟ - "بول". 54 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 سأرجع إلى السرير. 55 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - حسناً، إذاً... - آسف. ينتاب "بريتاني" الأرق. 56 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - حديث شائق، أبي. - طاب مساؤك. 57 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - لنحتفل صاخباً! - يا للهول. 58 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - "كالي". - معي الكحول والماريجوانا. 59 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 - مرحى. - يا للروعة! 60 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - يا إلهي. - نلت منك. 61 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 أحضرت ما تحبّين وكلّ شيء. 62 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 سيد "كيدي"، أتمانع أن نطرح عليك بضع أسئلة؟ 63 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 أهذه المرحلة التي يكون من الحكمة فيها طلب محام؟ 64 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 حقيقةً يا سيدي، أنت هاجمت ثلاثة ضباط شرطة الليلة. 65 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 أظن أن الحكمة تقتضي التعاون. 66 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 فلتخبرنا بما كنت تفعل في خلال الساعات الـ24 الماضية. 67 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 لم يعرّف ضباطك عن أنفسهم. 68 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 أنت استأجرت دار ضيافة. أعطانا مالك العقار الإذن. 69 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 أصغ، كان الليل في منتصفه والهدوء يعمّ الأجواء... 70 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 فكان مجرد ردّ فعل تلقائيّ. 71 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 أتعلم أن عندي تلفاً دماغياً؟ 72 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 نعم، بخصوص ذلك التلف الدماغي... 73 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 هل يتسبب لك ذلك أبداً في هلوسات أو رؤية أشياء غير حقيقية؟ 74 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 كزوجتك أو ابنك المتوفيين. 75 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 ما الخطب؟ 76 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 ها قد عرفت من أرسلتك. 77 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 وما الذي يضحكك بخصوص ذلك يا سيد "كيدي"؟ 78 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 ها قد ظهرت من نتكلم عنها. 79 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 "غرايسون"، أودّ التحدث إلى السيد "كيدي" على انفراد. 80 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 أبينكما سابق معرفة؟ بالطبع بينكما. 81 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 أظنّه جديراً بك ترك هذه المسألة لنا يا أستاذة "بودن". 82 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 في الواقع، أودّ التحدث إلى محامية فعلاً. 83 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 هذه المحامية. 84 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 سمعتما ما قال. 85 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 أستقضون هذا العمل يوماً؟ 86 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 طرد أبي مقاولاً آخر. 87 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 في تصرفات "توم" العدائية شيء من الجاذبية. 88 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 كأنه يقول، "كنت جندياً في البحرية وأستطيع رفعك وأنا ممدد على مقعد التمرين." 89 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 ماذا؟ لا تربطك به صلة دم. 90 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 لماذا أنت على هذه الشاكلة؟ 91 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 لا تبتئسي. 92 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 أفضّل "ناتالي" المرحة. 93 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 هيا. 94 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 لا أريد أن أكون مخمورة تماماً حين يعودون. 95 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 حسناً. 96 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 يمكنك إطعامي إياها. 97 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 أتعجزين عن تدخين سيجارة ماريجوانا بمفردك؟ 98 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 أتحتاجين منّي 99 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 إلى مضغها ووضعها في فمك كما تفعل أمهات الطيور مع صغارها؟ 100 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 لا. 101 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 سيكون ذلك غريباً. 102 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 أنا آسفة. 103 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 أهذا هاتف؟ 104 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 عاد ابني إلى البيت بتسعة أصابع في قدميه 105 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 مباشرةً بعدما ألقيت خطابك حول قطع أصابع اليدين والقدمين. 106 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 عجباً! أفقد ابنك إصبع قدمه؟ ماذا حدث؟ 107 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 حقيقةً، لا يتذكر لأنك خدّرته. 108 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - أنا خدّرته؟ - نعم. 109 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 لماذا قد أفعل ذلك؟ 110 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 "ماكس". أعلم أن هذه فعلتك. 111 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 إذاً، دعيني أسألك مرة أخرى. 112 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 لماذا قد أرغب في إيذائك؟ 113 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 لا يمكنني قراءة أفكارك. 114 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 أشعر بالأسى على ابنك. 115 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 إن كان يتعاطى المخدرات ويتّخذ قرارات سيئة، فهذا ليس في مصلحته. 116 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 لكنه يافع. يمكنه التغيّر. أنت تغيّرت. 117 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 إياك. 118 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - ماذا؟ - أنت لا تعرفني. 119 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - حقاً؟ - نعم. 120 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 توحي لي ذاكرتي بأن القواسم المشتركة بيننا كثيرة. 121 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 مثلاً، الطفولة العصيبة والأب القاسي. 122 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 وأصغي، من حسن حظ ابنك أنك معه. 123 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 وأنت محظوظة، فقد نلت كل ما أردت. 124 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 تباً لك. 125 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - "زاك بودن"؟ - إنه هناك. 126 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - سيد "بودن"؟ - نعم. 127 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 أنا د. "مينتر"، طبيبة نفسية. 128 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - مرحباً. - هل لي بالتحدث إليك؟ 129 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 نعم. ستعود زوجتي بعد قليل. 130 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 أين أنت؟ علامة استفهام. 131 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 هل يتعاطى ابنك المخدرات؟ 132 00:12:58,612 --> 00:12:59,947 لا. 133 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 أعني، ربما الحشيش، لكن لا مخدرات قوية. 134 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 هل تُوجد سوابق لأمراض عقلية في العائلة؟ 135 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 لا. 136 00:13:08,497 --> 00:13:13,710 حمي. ربما يعاني اضطراب ثنائي القطب. لكنهما ليسا على تواصل. 137 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 ماذا عن جانبك؟ 138 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 لا. 139 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 هل من شيء يحدث في المنزل أو المدرسة؟ 140 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 السنة الماضية، كانت لـ"زاك" حبيبة في سنّه، وكان معه بعض... 141 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 الصور الحميمية لها. 142 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 وهو... 143 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 كان في مجموعة دردشة صغيرة مع أصدقائه. 144 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 و... لكنني أتصوّر أن أحدهم... 145 00:13:43,448 --> 00:13:47,119 كان معجباً بها بدوره، فأخبرها. 146 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 أعني، لقد اعتذر، لكن المدرسة جعلت منه عبرة. 147 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 إنما... طالت المسألة على مدار أشهر. 148 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 أنا... إنها تجربة مذلّة. 149 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 و... 150 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 خسر أصدقاءه... 151 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 وصار منطوياً منذئذ. 152 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 تباً. ما هذه الرائحة؟ 153 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 يا إلهي. إنه فأر جرابيّ. 154 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 "كالي"! 155 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 سحقاً. 156 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 عجباً! 157 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 يا إلهي. 158 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 ما هذا العجب؟ ما كل هذه الأشياء؟ 159 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 "مكالمة واردة" 160 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}"مكالمة فائتة - الفشلة" 161 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}إنه هاتف "زاك" اللعين. 162 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 يا إلهي. 163 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 هلّا يأتي طبيب إلى هنا رجاءً. 164 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 سأتصل بك لاحقاً. 165 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 يمكننا مواصلة الدوران في هذه الحلقة المفرغة. 166 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 يمكنك إخبار الشرطة بأنني أتّخذ قطع أصابع الأقدام هوايةً، 167 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 وإخبارهم بأنني أرى أسرتي الميتة كذلك. 168 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 بالمناسبة، تعلمين أنني لم أقصد ذلك حرفياً، صح؟ 169 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 أم إنك تظنين أنني بعدما قضيت كل هذه السنوات حبيساً، 170 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 صرت مجنوناً ومختلاً عقلياً؟ بحقك. 171 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 لا أظن أنك مختل عقليّ. 172 00:15:32,891 --> 00:15:33,976 بل أظن أنك مذنب. 173 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 "أنا"، أين أنت؟ 174 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 على مهلك. حسناً. 175 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 بعد 17 سنة، 176 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 أتظنين أن أول ما سأفعله هو قطع أوصال طفل؟ 177 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 لمجرد النيل من أمه؟ 178 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 ماذا فعلت بابني أيها اللعين؟ 179 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 وأين إصبع قدمه؟ 180 00:15:55,205 --> 00:15:56,874 "نات"، لا يسعني التحدث الآن. ما الخطب؟ 181 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 فعلها هنا في المنزل. 182 00:16:00,586 --> 00:16:01,587 في الوكر. 183 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 إنه يختنق! 184 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 أأنت بخير؟ 185 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 يا للهول. 186 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 أهذا إصبع قدمه؟ 187 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 - نعم. - لماذا قد أعرف ذلك... 188 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - أستاذة "بودن"؟ - ماذا؟ 189 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 إنه ابنك. 190 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 لا أظنه ممكناً أن يقضم المرء إصبع قدمه أصلاً. 191 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 حقيقةً، يبدو أن مفاصل أصابع الأقدام لا تستلزم قوة هائلة. 192 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 قالت الطبيبة، "فكّر في جزرة صغيرة." 193 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 - ماذا؟ - أنا... 194 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 مؤكد أنه أتى إلى البيت ونحن في حفل جمع التبرعات 195 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 وتعاطى أياً ما كان ما تعاطاه، 196 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 وجرح إصبع قدمه في المنزل. 197 00:16:47,049 --> 00:16:49,009 ثم حين عدنا إلى البيت، خرج إلى الواجهة، 198 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 ولهذا فُعّل جهاز الإنذار. 199 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 فعل أحد هذا به. 200 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 كان "ماكس" في حفل جمع التبرعات معنا. 201 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 بل أتى في منتصفه. 202 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 حقيقةً، قبل ذلك، كان يستخرج رخصة القيادة. 203 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 لديه حجة غياب لا ريب فيها. 204 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 ماذا؟ 205 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 ماذا؟ أفعل "زاك" هذا بنفسه فحسب؟ 206 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 لا. 207 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 أريد الذهاب إلى البيت. 208 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 أعلم يا عزيزي. 209 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 إنما يحتاجون إلى إبقائك تحت الملاحظة الليلة، اتفقنا؟ 210 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 نعم، حسناً. 211 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 حسناً، سأذهب للاطمئنان على "ناتالي". 212 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - حسناً. - سأرجع. 213 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - حسناً. - اتفقنا؟ 214 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 سلام. 215 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 سلام. 216 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 مهلاً، توقّف. 217 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 عليّ التبول. 218 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - تفضّل. أنا معك. - لا، إنني... 219 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 لا أحتاج إلى أن ترافقني إلى الداخل يا أبي. 220 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 - سأنتظر هنا. - نعم. 221 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 سمعت بأن واحداً من أصابع قدميك قُطع. 222 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 أيؤلمك؟ 223 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 لا، ليس كثيراً. 224 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 جيد. 225 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 سيعتني بك والداك خير اعتناء. 226 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 تباً لهما. 227 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 أأنت بخير؟ 228 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 نعم. 229 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 إنني مرهق جداً. لنصعد. 230 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 الجناح الملكي في الانتظار. 231 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 يا إلهي. آسفة. 232 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 هل من جديد حول "زاك"؟ 233 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 ما زال أبوك في المستشفى. سأرجع إلى هناك. 234 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 أنا رأيت فأراً جرابياً هنا. 235 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 أظنّه محتملاً أنه يعيش داخل الجدار. 236 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 في الواقع، أنا سمعت خربشة منذ أيام. 237 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 أتعرفين ما كل هذه الأغراض؟ 238 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 لا. 239 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 أولم تريه يفعل شيئاً كهذا من قبل؟ 240 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 إطلاقاً. 241 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 فهو لم يعد يتحدث إليّ البتة. 242 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 قال "داني" إنه قابل فتاة ما عبر الإنترنت. 243 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 يبدو أن جاذبيتها آسرة. 244 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 عظيم. 245 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 بالمناسبة، أنا عثرت على هاتفه. 246 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 لا أعرف كلمة السر، لكن... 247 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 حمداً للرب، يمكننا الاعتماد عليك لتعتني بنفسك. 248 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 "نوا"، لا يمكنني الحضور اليوم. إنما أنا... 249 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 أتتحدثين جدياً؟ 250 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 كيف؟ 251 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 كلاهما؟ ما هذا العجب؟ 252 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 يظنون أن "باني" رمت "بايرون" بالرصاص، ثم خرّت صريعةً. سكتة قلبية ربما. 253 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 لكنها سعت إلى إخراجه على مدار سنوات. 254 00:22:25,179 --> 00:22:27,556 يبدو أنه خرج مرة أخرى بعدما أوصلتهما. 255 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 عاد إلى البيت في غير طوره، إما ثملاً وإما منتشياً. 256 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 سمع الجيران شجاراً وصراخاً وأعيرة نارية. 257 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 لعلمك، لا يسير الناس على النهج المنطقي الذي ترجينه منهم. 258 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 لا، عليّ أن أرى. 259 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 نعم، كما ظننت. 260 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 لا داعي لحضورنا هنا. 261 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 صحيح. 262 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 قال لي إنه يريد حضور سباق "إندي 500" واصطحاب أمه إليه. 263 00:23:01,340 --> 00:23:02,674 أعني، ما هذا العجب؟ 264 00:23:03,425 --> 00:23:06,053 أصغي، السجن تجربة عملية 265 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 من شأنها تغيير المرء بشتى الطرق. 266 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 أعني، يمكن إما أن تشدّ عوده وإما أن تكسر شوكته 267 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 وإما أن تغيّر كينونته إلى درجة تمنع أمه ذاتها من التعرف عليه. 268 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 فلا تلومي نفسك. 269 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 اسمعي، التوقيت ليس مثالياً، 270 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 لكننا نحتاج إلى التحدث عن رجل بريء آخر. 271 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 ليس "ماكس". وإنما "روبن". 272 00:23:22,319 --> 00:23:23,737 يريد التنازل عن دعوى الاستئناف. 273 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 حقيقةً، لا يسعه الاستسلام الآن. سيُعدم بعد ستة أسابيع. 274 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 لهذا عليك الذهاب إلى "تارووتر" اليوم 275 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 وحثّه على المثابرة من جديد. 276 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 لا أستطيع. 277 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 إن "زاك"... في المستشفى. 278 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 ماذا حدث لـ"زاك"؟ أهو بخير. 279 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 سيرتاح بالي إلى حدّ بعيد حين أعرف إجابة ذلك السؤال، 280 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 لكنه سيخرج قريباً، فعليّ أن أكون في البيت، مفهوم؟ 281 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 سأتحدّث إلى "روبن" غداً. 282 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 انظري من أتى. 283 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 مرحباً يا أمي. 284 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 عزيزي. 285 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 مؤكد أنك تتضور جوعاً. أتريد أن تأكل شيئاً؟ 286 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 لا. 287 00:24:04,736 --> 00:24:08,115 قهوة سادة من "سافانا كوفي روسترز" ستفي بالغرض. 288 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 حسناً. لك ما طلبت. 289 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 هل أعطوك توجيهات وما إلى ذلك بخصوص قدمك؟ 290 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 ممنوع الاستحمام. انتعال الحذاء حتى يوم الجمعة. 291 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 ستفوح الرائحة الكريهة. 292 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 سمحوا لي بالاحتفاظ به. 293 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 الحذاء؟ 294 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 لا. بل إصبع القدم. 295 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 سأذهب لتبديل ملابسي. 296 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 حسناً. 297 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 قولي ما يجول في خاطرك. 298 00:24:40,397 --> 00:24:43,066 يجول في خاطري أن كماً هائلاً من التفاصيل حول ما أصاب ابننا 299 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 غائب عن معرفتنا. 300 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 وكلما قلّت معرفتنا، صعبت علينا مساعدته. 301 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 أمّا ما يجول في خاطري، فهو أن أفضل سبيل لنا لمساعدته هو أن نكون حاضرين لدعمه. 302 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 لكنك تقول هذا الكلام كما لو كنت أقول عكسه. 303 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 آسفة، إنما مسألة "بايرون" هذه برمّتها و... 304 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 إنما أشعر بأن كل شيء ينهار، ألا توافقني؟ 305 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 من هذه الفتاة التي قابلها عبر الإنترنت؟ 306 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 يا للهول. صحيح. 307 00:25:19,228 --> 00:25:20,812 بعد ما حدث السنة الماضية مع "صوفيا"، 308 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 صار لدى "زاك" حبيبة عبر الإنترنت لا نعرف عنها شيئاً. 309 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 أتظن أنه يجدر بنا سؤاله عمّا إن كانت أعطته المخدرات؟ 310 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 صحيح. 311 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 اسمع، نحتاج إلى أن نعرف كيف حدث هذا. 312 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 نعم. 313 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 "زاكاري". 314 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 ما شعورك؟ 315 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 بخير. 316 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 هل تتذكر أي شيء؟ 317 00:25:54,054 --> 00:25:56,974 مثلاً، بعدما غادرت، هل قابلت أحداً؟ 318 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 ربما تلك الفتاة من الإنترنت مثلاً. 319 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 ما زلت لا أتذكّر. 320 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 نحن قلقان عليك يا "زي". 321 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 عليك التحدث إلى أحد. 322 00:26:09,361 --> 00:26:10,696 عمّا لا أتذكّره؟ 323 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 حقيقةً، ستُعقد جلسات د. "كارلايل" ثلاث مرات أسبوعياً الآن. اتفقنا؟ 324 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 كما سنعقد بعض الجلسات المشتركة. كلانا. 325 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 سأحتفظ بهذا الهاتف. 326 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 لا. يمكنني استرجاعه. 327 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 - ما رمزك السرّي؟ - أرجعي إليّ هاتفي. 328 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 لن أخبرك به. 329 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 ما هذه الصورة؟ 330 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 أي صورة؟ 331 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 - سافلة لعينة! - مهلاً. 332 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 - أرجعيه إليّ. - لا تنعت أمك بالسافلة. 333 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 - أمي، أعطيني... - ستسترجعه حين يكون آمناً، اتفقنا؟ 334 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 - مهلاً، أصغ! اهدأ فحسب، أرجوك. - إليك عني! أبي. 335 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 أمي! 336 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 "مهووس بفتاة لم تلمسها قط" 337 00:26:50,402 --> 00:26:51,737 "ما عدت مجرد فتاة بل إنك عاصفة عارمة" 338 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 "إذاً، فلتدعني أغمرك" 339 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 "إذاً، ماذا سنفعل الليلة؟" 340 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 "ليس هنا. حوّل." 341 00:26:57,826 --> 00:26:58,827 {\an8}"أرسلي صوراً!" 342 00:26:58,911 --> 00:27:00,162 {\an8}"صبيّ عجول. ما هذه إلا البداية." 343 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 "أموجودة؟" 344 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 مستشعر الحركة في الباحة الخلفية. 345 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 "براندون"؟ 346 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 مرحباً يا "تومي". 347 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 ستعرّض نفسك لإطلاق النار. 348 00:28:45,767 --> 00:28:49,271 زوجان ليبراليان من أعضاء النوادي الريفية مثلكما أنت وابنتي لن تطلقا النار على أحد. 349 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 صحيح. 350 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 إنما تعلم أن "أنا" إذا رأتك، فستطردك. 351 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 إنها ابنتي بحق السماء. 352 00:28:53,817 --> 00:28:55,819 يمكنني ترك شيء على الشرفة إن أردت، 353 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 والاثنان حفيداي. 354 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 لذا، أنا فقط... جلبت شيئاً لـ"ناتالي". 355 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 جلبت لها حذاء كرة قدم. تحب لعب كرة القدم، صح؟ 356 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 تحب تلك المدعوة "ميغان رابينو". 357 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 هذا حذاء "ميغان رابينو". أعني، ليس حذاءها الشخصي. 358 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - وإنما هو الطراز الذي تستخدمه. - حسناً. 359 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 تلك الفتاة... كان بإمكانها اللعب في فريق الرجال. 360 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - حسناً. - لقدّمت أداء مذهلاً كذلك. 361 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 مرّ على عيد ميلاد "ناتالي" أسابيع عدة. 362 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 ترفض "أنا" حضورك هنا. خذ الصندوق فحسب. 363 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 إنني أحاول تقديم لفتة لطيفة، اللعنة. 364 00:29:24,723 --> 00:29:25,891 أنت... 365 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 قل لـ"أنا" إنني أودّ مقابلتها... 366 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 حالما تكون مستعدة. 367 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 سأسديك معروفاً. 368 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 لن أخبرها بأنك أتيت. 369 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 طاب مساؤك يا "براندون". 370 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 حالما تكون مستعدة. 371 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 من أنت أيها اللعين؟ 372 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 مرحباً. 373 00:30:48,640 --> 00:30:52,186 ما خطبك أيها الكلب؟ لست تنبح حتى. 374 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 يا رجل، أظن أن هذا الكلب ربما يكون منكسر النفس. انظر إليه. 375 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 حين يُقيّد حيوان بالسلاسل أطول من اللازم، 376 00:30:58,483 --> 00:31:00,819 يدرك أن أفعاله، مهما كانت، لن يكون لها أدنى قيمة. 377 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 صار كلباً ميتاً يمشي، ألا ترى؟ 378 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 لا يسمع صوت صاحبه حتى. 379 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 حقيقةً، هذا الكلب الغبي لا يستطيع التدحرج ولا ما شابه. 380 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 وبكل تأكيد، لا يستطيع النباح في وجه الغرباء في الباحة. 381 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 رجل مثلك يدافع عن ممتلكاته يحتاج إلى كلب خطر قويّ. 382 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 نعم، أنت محق. 383 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 إذاً، أظنني مستعداً لأخذه منك إن أردت، 384 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 فأنا أعمل في "جمعية الرفق بالحيوان" في شارع "سالي مود"، أتعرفها؟ 385 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 فلتأت غداً وتقل إن "ماكس" أرسلك. 386 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 لأنه يُوجد كلب جديد هناك يناسبك تماماً، فهو... 387 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 إنه "بيت بول" مكسيكي، ورأسه كبير كرأسي، 388 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 ولمزّق رقبتي هكذا... 389 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 هذا ما تحتاج إليه يا صديقي. 390 00:32:01,088 --> 00:32:03,173 ماذا؟ أتقصد أنه بإمكاني مقايضة هذا الكلب بذاك؟ 391 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 كأنه سيارة أو ما شابه؟ 392 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 نعم. سأجهّز لك اللازم. واسمه "تو بويا". 393 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 هل استوعبت الكلام؟ ألن تنسى اسمه أو اسمي؟ 394 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 إذاً، حين تذهب إلى هناك، ماذا ستقول بالضبط؟ 395 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 - "ماكس" أرسلني. - نعم؟ 396 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 - صح؟ - نعم. 397 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 "ماكس". جئت لأخذ "تو بويا". 398 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 - قضيبك. - صحيح. 399 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - نعم. - ها قد تحصلت على كلب. 400 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 "البحث العكسي عن الصور" 401 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 "تُجرى المعالجة" 402 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 "لا نتائج مطابقة" 403 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 من أنت أيتها اللعينة؟ 404 00:33:31,470 --> 00:33:32,846 "(آينجل إكس)" 405 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 أأنت هنا في الداخل؟ 406 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 إذاً، كان يراسل هذه الفتاة. 407 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 تُحذف الرسائل، 408 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 فلم أر سوى مراسلات الأيام القليلة الماضية، لكنها بالآلاف. 409 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 منذ متى تجلسين هنا؟ 410 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 أتحاول إشعاري بالذنب لاستقصائي عن تلك الفتاة 411 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 التي تبسط كامل هيمنتها على "زاك"؟ 412 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 لا، بل أحاول لفت انتباهك لأن تركيزك عادةً ما يقتصر على هدف واحد. 413 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 سامحني إن كان تركيزي مقتصراً على اكتشاف من الذي خدّر ابننا. 414 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 لا يهمّ ما إن كانت فتاة تهوى ألعاب الفيديو على الإنترنت أم "ماكس كيدي" 415 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 أم فريق "سافانا باناناز" من أعطاه المخدرات. 416 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 إنما المهم هو "زاك". 417 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 علينا أن ندعمه ونعود إلى حياتنا الطبيعية. 418 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 لذا، أحتاج منك إلى مشاركتي في ذلك إن استطعت. 419 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 لدينا أمور يجب إنجازها على أرض الواقع. 420 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 مرحباً. 421 00:34:41,581 --> 00:34:44,793 "صوفيا". هذا أنا، "زاك". 422 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 ماذا تريد؟ 423 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 أردت فقط التعبير عن أسفي الشديد. مرة أخرى. 424 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 ما كان ينبغي لي... أنا لا... 425 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 إنما أنا... 426 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}"سجن الولاية في (تارووتر) (سافانا)، (جورجيا)" 427 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}"راميريز"، جاءك زائر. 428 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 "غرفة الزيارة" 429 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 لا يعرف أولئك المحامون متى يلزمهم الاستسلام. 430 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 مرحباً يا "روبن". 431 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 أتعرف من أنا؟ 432 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 إذاً، تعرف أن هذا آخر مكان أريد أن أكون فيه. 433 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 إذاً، لماذا أنت هنا؟ 434 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 سمعت بأنك ستتنازل عن دعوى الاستئناف. 435 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 أرسلتك "إس جيه إل بي". 436 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 أنا قلت لهم إنني اكتفيت. 437 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 جئت لأخبرك بشيء واحد، 438 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 ألا وهو أن ألمك له قيمة. 439 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 ألمك، يمكنك اعتناقه وتحويله إلى مصدر قوة. 440 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 لعلمك، من العجيب سماع هذا الكلام منك. 441 00:36:33,068 --> 00:36:34,444 سمعت عنك بعض الأمور المقيتة. 442 00:36:35,153 --> 00:36:37,072 يفاجئني أنهم سمحوا لوغد مثلك بالخروج مرة أخرى. 443 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 لم أكن وغداً منذ البداية. 444 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 لقد جعلوا منّي وغداً. صرت وغداً لأنجو. 445 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 وأنت... 446 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 لم أقتل أحداً في حياتي إلى أن حبسوني في هذا المكان اللعين. 447 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 هذا المكان ينتزع روحك! 448 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 منذ أسبوع فقط، كنت في موضعك نفسه بالضبط. 449 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 تحسب أن القصة انتهت، لكن هذا ليس صحيحاً. 450 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 ربما ليست قصتك أساساً. 451 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 ربما تكون لديك غاية أعظم... في الأعماق. 452 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 "روبن"! 453 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 "زاك". 454 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 "زاك"، ماذا تحسب نفسك فاعلاً؟ 455 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 "زاك". 456 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 إلى أين تذهب؟ 457 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 أوصتني الطبيبة بالمشي على قدمي. لذا، إنني... 458 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 لعلمك، خرجت للتمشية فحسب. 459 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 أخبرت "صوفيا" الناس بأنك اتصلت بها. 460 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 أرجوك، قل لي إنك لست ذاهباً إلى هناك الآن. 461 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 فقط... أريد الاعتذار. 462 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 لا يسعك حلّ المعضلة. عليك المضيّ قدماً. 463 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 كل شيء في حياتك سهل. 464 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 تحققين الكمال رياضياً ودراسياً وفي علاقتك بوالديك. 465 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 ما من شيء سهل في حياتي. 466 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 بل إن الإنهاك يعتصرني. 467 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 لا يريانني أصلاً. 468 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 ماما وبابا لا يعرفاننا. 469 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 ونحن لا نعرفهما. 470 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 يريدان الأفضل لمصلحتنا صدقاً. 471 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 على الأقل، الأفضل لمصلحتك. أنت الابن الحقيقي. 472 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 لكنهما يستحسنانك أكثر. 473 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 هيا. لنعد إلى البيت. 474 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 سأتولى الأمر. يمكنني المشي. لست معاقاً بحق، بل فقدت إصبعاً من قدمي فحسب. 475 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 لن تهيم على وجهك في وسط الليل، صح؟ 476 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 إنني بخير. 477 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 أتعدني؟ 478 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 تصبحين على خير. 479 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 تصبح على خير. 480 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 آسفة. 481 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 كانت هذه الأيام عصيبة. 482 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 لعلمك، لا أنفكّ أفكّر في ما قالته "نوا" 483 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 بخصوص مدى الضرر الذي قد يلحق بنا إن اتضح أن "ماكس" مذنب. 484 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 لكنه كانت تُوجد أدلة دامغة ضده. 485 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 كان يؤذي زوجته نفسياً. 486 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 باستخدام اللومينول، عُثر على دم في منزله وصندوق سيارته... 487 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 "إيمي برانكاتو" اعترفت. كان سلاح الجريمة في حوزتها. 488 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 ربما أعطاها إياه. 489 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 وأسدته معروفاً أخيراً بإطلاق النار على رأسها؟ 490 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 يقدر على إقناع الناس بفعل أمور مختلفة. 491 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 أعلم أن كلامي ينمّ عن الارتياب المبالغ فيه. 492 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - آسفة، فأنا... - كانت "إيمي برانكاتو" على علاقة جنسية به، 493 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 وأرادت إزاحة زوجته عن الصورة. 494 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 فكلّ الأدلة التي كنا نحسبها تشير إلى "ماكس" كانت تشير إلى "إيمي" في واقع الأمر. 495 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 لنفترض أنك محق. 496 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 ألا تشعر بالذنب؟ 497 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 فعلنا ما كنا نحسبه صائباً. 498 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 صح؟ 499 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 ألا يمكننا تخطّي هذه المسألة فحسب؟ 500 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 والعودة إلى حياتنا الطبيعية فحسب؟ معاً. 501 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 نعم. أجل. 502 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 أأطفأت المنبّه؟ 503 00:41:49,927 --> 00:41:50,969 على الرحب والسعة. 504 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 ما من شيء عاجل إلى درجة تمنعك من النوم ساعة إضافية، صح؟ 505 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 نعم، أظن ذلك. لكن... 506 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 سحقاً! تباً! 507 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 كان يجدر بي رمي ذلك الهاتف اللعين في المسبح. 508 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 ما المشكلة الآن؟ 509 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 "نوا"، أنا في غاية الأسف. سأذهب للتحدث إلى "روبن" فوراً. 510 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 إنما مرّ الوقت أسرع مما توقعت بالأمس. 511 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 اهدئي. 512 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 استعاد "روبن" رغبته في إنقاذ حياته 513 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 بعدما ذهب إليه "ماكس كيدي" بسيارته وألقى عليه خطاباً تشجيعياً بطريقة ما. 514 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 لماذا قد يذهب "ماكس كيدي" للتحدث إليه؟ 515 00:42:23,252 --> 00:42:24,795 حقيقةً، لقد مرّ بالمكتب 516 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 وسأل عمّا يمكنه أن يفعل للمساعدة، فقلت له، 517 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 "ما شعورك تجاه الرجوع إلى السجن؟" 518 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 أصغي، ذلك الرجل هبة من آلهة المنظمات غير الربحية. 519 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 كما يوشك على عقد حوار مع "ذا تايمز". 520 00:42:36,223 --> 00:42:37,266 حنّي علينا بشيء من الحب. 521 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 مهلاً، أسيجري حواراً؟ متى؟ 522 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 في التو واللحظة. 523 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 إنهم يجهّزون معدّاتهم هنا في المكتب بينما نتحدث. 524 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - هل مظهري لائق؟ - نعم. 525 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 مرحباً. 526 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 أنا قادمة. 527 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 فشلت فكرة الترفّق. 528 00:42:54,992 --> 00:42:58,579 "ماكس"، أنت الضحية الأبرز لما أطلقت عليه بنفسك 529 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 "منظومة القضاء الجائرة". 530 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 لكنه عليّ السؤال، لماذا أقررت بالذنب؟ 531 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 حقيقةً... أنا كنت تحت الضغط. 532 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 من كان يضغط عليك؟ 533 00:43:11,800 --> 00:43:13,093 هذه أمور الماضي. 534 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 "تابيثا"، حالياً، كل ما أريده 535 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 هو مساعدة أشخاص آخرين يواجهون الظلم، مثل "روبن راميريز"، مفهوم؟ 536 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 وحمداً للرب على مجموعات كـ"إس جيه إل بي" التي تقاتل لأجل "روبن". 537 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 يصعب تصديق أنك لا تستغرق بالتفكير في الماضي. 538 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 لكن ما الماضي على أي حال؟ 539 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 متحف مليء بالأشياء الميتة. 540 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 لكن طفولتك كانت غير اعتيادية، صح؟ 541 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 ألم تقابل والدك إلى أن بلغت سنّ الـ13؟ 542 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 نعم. أبي. 543 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 حسناً، كان أبي جندياً أمريكياً متمركزاً في جنوب "إسبانيا". 544 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - نال حصته من المتعة. - حسناً. 545 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 جعل شابة باسكية جميلة حبلى، ولم تكن تريد طفلاً. 546 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 لذا، لعلمك، لم تكن... 547 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 لم تكن نشأتي معها يسيرة. أتفهمين قصدي؟ 548 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 لكنها على الأقل، كانت تطبخ طعاماً لذيذاً بحق. 549 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 لهذا دخلت إلى عالم أعمال المطاعم. 550 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 لذا، على الأقل، نلت هذا القدر. 551 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 ونعم. 552 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 ومن ثمّ، حين كنت في سنّ الـ13، انتحرت. 553 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 نعم. قفزت من أعلى بناية. 554 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 وأُرسلت إلى "أمريكا" للعيش مع أبي. 555 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 ليس لديّ أقرباء آخرون في "إسبانيا"، ولم أعد إلى هناك قط. 556 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 وحين ذهبت إلى "كاورلينا الشمالية"... 557 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 لا أدري. كنت... تائهاً تقريباً. 558 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 لم أكن أتحدّث الإنكليزية حتى، أتفهمينني؟ 559 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 هل علّمك والدك؟ 560 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 لا. كانت لأبي حياة جديدة. 561 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 كان يربّي الكلاب. 562 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 كانت له أسرة جديدة، 563 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 ولم يكن يريد 564 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 لقيطاً مختلط النسب في الأرجاء، على ما أتصوّر. 565 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 يا لها من تجربة أليمة! 566 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 كانت تجربة عصيبة، لكنه تعيّن عليّ التأقلم. 567 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 وتأقلمت فعلاً. 568 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 تعلمت أن أكون قوياً. 569 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 منحني ذلك حساً أخلاقياً. 570 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 لعلمك، منذ أيام، قالت لي صديقة قديمة 571 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 إن الأوان لا يفوت أبداً لإصلاح ما أفسدناه. 572 00:46:09,895 --> 00:46:13,440 وطيلة حياتي، لم أرد إلا شيئاً واحداً. 573 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 أسرتي الخاصة. 574 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 وكنت أراها في مخيلتي. زوجة وابنة وابن. 575 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 ربما منزل ذو باحة خلفية كبيرة. 576 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 مسبح، ربما. 577 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 ربما قط يمرّ حتى. لا أدري. 578 00:46:28,747 --> 00:46:30,040 ربما فات الأوان على ذلك. 579 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 لا أدري، لكنني كنت صبياً عجولاً، 580 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 لكنني رجل صبور الآن. 581 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 وما هذه إلا البداية. 582 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 ماذا؟ 583 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 "صبيّ عجول. ما هذه إلا البداية." 584 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 وغد. 585 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 هل الأمور طيّبة؟ "أنا"؟ مرحباً؟ 586 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 ألم نتفق حديثاً على صبّ تركيزنا على "زاك" ومحاولة العودة إلى حياتنا الطبيعية فحسب؟ 587 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 نعم. أنت محق. 588 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 لا يبدو أنك مقتنعة. 589 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 هل من طريقة يمكن لـ"ماكس" أن يعرف بها ما فعلناه؟ 590 00:47:37,858 --> 00:47:39,109 لا أحد سوانا يعرف. 591 00:47:39,693 --> 00:47:41,653 لن يعرف أحد لأنه لا داعي ذلك، صح؟ 592 00:47:42,946 --> 00:47:43,947 نعم. 593 00:47:45,324 --> 00:47:46,742 فعلنا ما كنا نحسبه صائباً. 594 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 إنك تطالع منزلاً فيه أربع غرف نوم وأربعة حمّامات ونصف. 595 00:48:11,391 --> 00:48:12,392 المطبخ، 596 00:48:12,476 --> 00:48:15,646 انتبه لخطواتك هنا، فيه أجهزة حديثة من الفولاذ المقاوم للصدأ. 597 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 والتراس الخاص يقود إلى حديقة جميلة. 598 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 كل الأثاث المعروض مؤقتاً متاح للاقتناء، بسعر محدد. 599 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 والغرفة الإضافية أعلى المرأب 600 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 يمكن استخدامها مكتباً منزلياً أو للترفيه. 601 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 هل أنت وحدك؟ هل من أطفال؟ بخلاف كلبك هذا. 602 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 لن يترك أي روث في المنزل، صح؟ 603 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 نعم. 604 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 هل يمكن الاستعانة بحساب ضمان قصير المدة؟ 605 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 وسأتنازل عن جميع الشروط التقييدية. 606 00:48:52,057 --> 00:48:53,559 يمكنني أن أرى ما المتاح. 607 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 آسفة. لا أقصد التصرف بوقاحة، لكنني أعرف من أنت. 608 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 هل تقدر على ثمنه؟ 609 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 لا تشغلي بالك بالمال. سأُعوّض عمّا تكبّدت من آلام. 610 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 حسناً. 611 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 هل من أحد في بنكك يمكنني التحاور معه؟ 612 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 تعرف ما يُقال. ثق، لكن تحقق بنفسك. 613 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 نعم. أتعرفين ماذا يُقال غير هذا؟ 614 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 إنه إذا أُدين المرء ظلماً، 615 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 فسيُصاب بنوع مختلف من اضطراب ما بعد الصدمة عن السجناء الآخرين 616 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 لأنه يفقد الثقة بكل المنظومات التي كان يُفترض بها حمايته، 617 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 مثل المنظومتين القضائية والمالية. 618 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 لذا، لا يعرف سوى منظومة الغلظة. 619 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 لكنك لست ضمن تلك المنظومة يا "غلوريا". 620 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 لست ضمنها. ما زلت ضمن المنظومة الأخرى. 621 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - صحيح؟ - نعم. 622 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 لا تقلقي يا عزيزتي. سآتي لك بتلك المعلومات. 623 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 وسأعرض سعراً أكثر من المطلوب. 624 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 كم ستعرض أكثر من المطلوب؟ 625 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 هلّا تمهلينني دقيقة للتعرف على أجواء المكان. 626 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 بالطبع. 627 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 بمفردي، إن كنت لا تمانعين. 628 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 اخرجي من المنزل بأكمله، من فضلك. 629 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 ترجمة "عبد الرحمن عمرو"