1 00:00:14,848 --> 00:00:16,183 ЗАТВОРЪТ "ТАРУОТЪР" 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 СЕДЕМ ГОДИНИ ПО-РАНО 3 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 Гепи го! Дръж говедцето! 4 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 Убий го! Пречукай го! 5 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Къде е той? 6 00:03:45,851 --> 00:03:48,645 Да завардим ли къщата? Може да се върне. 7 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - Помагайте! - Не мърдай! 8 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 Не мърдам! Не знаех, че сте полицаи. 9 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}МИНАЛО 10 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 Стой долу. 11 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}ПО РОМАНА THE EXECUTIONERS НА ДЖОН Д. МАКДОНАЛД 12 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Леко ще бодна. 13 00:04:44,368 --> 00:04:49,373 - Нещо от Грейсън? - Не, сигурно разпитват Кейди в участъка. 14 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 Спомняш ли си нещо? 15 00:04:51,583 --> 00:04:54,127 Къде беше и какво взе? 16 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Нямаше те цял ден. 17 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 Натали е. 18 00:05:05,597 --> 00:05:10,394 Ако си спомниш къде ти е пръстът, може да го сложа в лед и да ти го зашият. 19 00:05:15,816 --> 00:05:19,111 - Какво има? - Трудно преглъщам. 20 00:05:19,194 --> 00:05:22,865 - Може ли да говоря с лекар? - След малко. 21 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 Ще ти донесем нещо. 22 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Ако обичате. 23 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 Няма чаши. 24 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 Добре, докторе, вие си знаете. 25 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 Не мърдайте, трябва да го наместя. 26 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Колко още ще въртите? 27 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 Ченгетата яко ми го натиснаха. 28 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 Не е счупен, само е изкълчен. 29 00:06:12,414 --> 00:06:15,834 - Сигурно ли е? Имате ли опит? - Всеки ден го правя. 30 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - Друг начин няма ли? - Не. 31 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 Недейте. 32 00:06:27,513 --> 00:06:31,600 - Не мърдайте, не така. - Оставете на мен. 33 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 Ето, лесна работа. 34 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 Сега ще ви шинирам, г-н Кейди. 35 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 Благодаря. 36 00:06:42,653 --> 00:06:47,866 - Вече е ваш, господа полицаи. - Благодаря, докторе. 37 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 Никой не ми вдига, сякаш ме забравиха. 38 00:06:51,787 --> 00:06:55,874 Как така е без един пръст? Къде са били майка ти и Том? 39 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Връщам се в леглото. 40 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - Добре. - Бритни не може да спи. 41 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - Чао, татко. - Лека. 42 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - Хайде на купона! - Боже. 43 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - Кали. - Нося пиене и тревица. 44 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 Супер. 45 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - Леле. - Изненадах те. 46 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Взех каквото харесваш. 47 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Господин Кейди, може ли няколко въпроса? 48 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 Ще ми трябва ли адвокат? 49 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 Тази вечер сте нападнали трима полицаи. 50 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 Най-разумно е да ни съдействате. 51 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 Къде бяхте през последното денонощие? 52 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 Колегите ви не се представиха. 53 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 В къща за гости сте, собственикът ги е пуснал. 54 00:08:11,575 --> 00:08:16,038 Вижте, беше посред нощ, шепнеха си и тялото реагира. 55 00:08:16,914 --> 00:08:20,417 - Имам мозъчно увреждане. - Относно тази травма... 56 00:08:21,460 --> 00:08:28,133 Понякога халюцинирате ли? Привиждат ли ви се жена ви и детето ви? 57 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 Какво? 58 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Сега разбрах кой ви е пратил. 59 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 И кое ви разсмя, г-н Кейди? 60 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 За вълка говорехме. 61 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Грейсън, остави ни с г-н Кейди насаме. 62 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Познавате ли се? Ама разбира се. 63 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 Оставете на нас, госпожо Боудън. 64 00:09:18,934 --> 00:09:22,813 Всъщност искам да говоря с адвокат. Точно с този. 65 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Чухте го. 66 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 Този ремонт ще има ли край? 67 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 Татко уволни поредната бригада. 68 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 Ядосаният Том е възбуждаща гледка. 69 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 Като бивш пехотинец, който може да те метне през рамо. 70 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 Какво? Нямате кръвна връзка. 71 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 Защо си такава? 72 00:10:05,772 --> 00:10:09,902 Живни малко. Забавната Натали е по-приятна компания. 73 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Давай. 74 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 Не искам да съм много замаяна, като се върнат. 75 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Както кажеш. 76 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Ти ми дай. 77 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 Не можеш ли сама да пафкаш? 78 00:10:43,477 --> 00:10:48,690 Искаш да ти го поднеса в устата като на птиченце ли? 79 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Не. 80 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 Би било странно. 81 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Извинявай. 82 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 Телефон ли звъни? 83 00:11:30,399 --> 00:11:35,028 Синът ми се прибра без един пръст точно след речта ти за рязане на пръсти. 84 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Ужас, синът ти е загубил пръст? Какво стана? 85 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Не помни, защото си го упоил. 86 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - Упоил съм го? - Да. 87 00:11:44,121 --> 00:11:48,208 - Че защо? - Макс, знам, че си бил ти. 88 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 Пак ще те попитам. 89 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Защо ще искам да ви наранявам? 90 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 Мога само да гадая. 91 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Жал ми е за сина ти. 92 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 Щом се дрогира и върши глупости, да се отказва отсега. 93 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 Млад е, може да се промени. Ти как успя. 94 00:12:11,023 --> 00:12:14,651 - Спри, не ме познаваш. - Така ли? 95 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Помня, че с теб доста си приличаме. 96 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 Имали сме трудно детство, лоши бащи. 97 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 Синът ти е късметлия с майка като теб. 98 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 И на теб ти е провървяло. Имаш всичко, което си искала. 99 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Майната ти. 100 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - Зак Боудън? - Ей там е. 101 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - Господин Боудън? - Да. 102 00:12:44,640 --> 00:12:47,935 Аз съм д-р Минтър, психиатър съм. Може ли за малко? 103 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 Добре, жена ми ей сега ще дойде. 104 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 Къде си, въпросителна. 105 00:12:56,276 --> 00:12:59,947 - Синът ви взема ли наркотици? - Не. 106 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 Може би трева, но нищо по-сериозно. 107 00:13:03,784 --> 00:13:06,745 - Психични заболявания в рода? - Не. 108 00:13:08,497 --> 00:13:13,710 Тъстът ми е с биполярно разстройство, но с жена ми не си говорят. 109 00:13:13,794 --> 00:13:16,922 - А във вашия род? - Не. 110 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 Проблеми у дома или в училище? 111 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 Миналата година Зак имаше приятелка връстничка 112 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 и пазеше нейни интимни снимки. 113 00:13:38,151 --> 00:13:42,281 По време на групов чат с приятели 114 00:13:42,364 --> 00:13:47,119 един от тях, който също я харесвал, й казал. 115 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 Той се извини, но училището го наказа за назидание. 116 00:13:54,543 --> 00:13:59,006 Цялата работа се проточи с месеци. Унизително е. 117 00:13:59,089 --> 00:14:02,676 Той остана без приятели. 118 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 Оттогава е затворен. 119 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 На какво смърди? 120 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 Боже, опосум. 121 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Кали! 122 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Егати. 123 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 Боже мой. 124 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 Ужас, какви са тия неща? 125 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ 126 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}Телефонът на Зак. 127 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Господи! 128 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 Може ли лекар? 129 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 Можем да се въртим в кръг. 130 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 Продължавай да твърдиш, че режа пръсти 131 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 и виждам мъртвото си семейство. 132 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 Между другото, не ги виждам буквално. 133 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 Да не реши, че за толкова години в затвора 134 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 съм станал тралала и психопат? 135 00:15:30,848 --> 00:15:33,976 Не мисля, че си психопат, а че си виновен. 136 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Ана, къде си? 137 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Полека. 138 00:15:38,438 --> 00:15:44,278 Да не мислиш, че след 17 години най-напред ще осакатя дете? 139 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 За да се изгавря с майка му? 140 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 Какво направи на сина ми, мамка ти? 141 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 Къде е пръстът му? 142 00:15:55,205 --> 00:15:56,874 Нат, казвай бързо. 143 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 Тук го е направил, вкъщи. 144 00:16:00,586 --> 00:16:02,921 - В мазето. - Той се дави! 145 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 Какво има? 146 00:16:12,264 --> 00:16:15,350 Господи! Пръстът му? 147 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 Откъде ще знам? 148 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - Госпожо? - Да? 149 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 Синът ви. 150 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 Не е възможно да отхапеш пръста си. 151 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 При ставата явно не се иска голяма сила. 152 00:16:32,993 --> 00:16:36,330 - Лекарят го сравни с бейби морков. - Какво? 153 00:16:38,373 --> 00:16:42,961 Явно се е прибрал, докато бяхме в музея, взел е нещо 154 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 и е ударил пръста си вкъщи. 155 00:16:47,049 --> 00:16:50,552 Като се прибрахме, е излязъл отпред, затова писна алармата. 156 00:16:51,053 --> 00:16:56,016 - Някой му го е причинил. - Макс беше на галавечерята с нас. 157 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Дойде по средата. 158 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 Преди това е бил за шофьорската си книжка. 159 00:17:01,230 --> 00:17:04,148 - Има желязно алиби. - Какво? 160 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 И Зак си го е причинил сам? 161 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Не. 162 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Искам у дома. 163 00:17:15,743 --> 00:17:20,332 Знам, миличък, но ще те наблюдават тази нощ. 164 00:17:21,250 --> 00:17:24,127 - Добре. - Ще отида да видя как е Натали. 165 00:17:24,211 --> 00:17:27,798 - Ще се върна. - Добре, чао. 166 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Чао. 167 00:17:37,140 --> 00:17:40,477 Чакай, спри. Искам да пусна една вода. 168 00:17:42,437 --> 00:17:45,899 - Ще те държа. - Мога и сам. 169 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Ще те чакам. 170 00:18:07,546 --> 00:18:12,009 Чух, че едно пръстче се е изгубило. Боли ли? 171 00:18:13,760 --> 00:18:16,513 - Не много. - Това е добре. 172 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 Вашите ще се погрижат добре за теб. 173 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 Майната им. 174 00:18:40,412 --> 00:18:42,497 - Ходи ли? - Да. 175 00:18:43,624 --> 00:18:49,880 - Каталясах, да се качваме. - Към президентския апартамент. 176 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Извинявай. 177 00:20:41,617 --> 00:20:47,164 - Нещо ново за Зак? - Баща ти е в болницата, отивам при тях. 178 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 Тук видях опосум. 179 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Май живее в стената. 180 00:20:56,757 --> 00:21:00,427 - Онзиден чух дращене. - Знаеш ли какво е това? 181 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Не. 182 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 И не си виждала Зак да прави такова нещо? 183 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 Никога. 184 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 Вече не общува с мен. 185 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 Запознал се е с момиче онлайн. 186 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 Някаква яка мацка. 187 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 Това е чудесно. 188 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 Намерих телефона му. 189 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 Не знам паролата му. 190 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 Слава богу, че ти поне не правиш глупости. 191 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 Ноа, днес не мога да дойда. 192 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 Сериозно? 193 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Как? 194 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 Как така и двамата? 195 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 Май Бъни е застреляла Байрън, после е получила инфаркт. 196 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 Та тя искаше помилването му. 197 00:22:25,179 --> 00:22:29,558 Явно е излязъл вечерта след галата и се е прибрал пиян или друсан. 198 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 Съседи са чули кавга, крясъци и бум-бум. 199 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 В действията на хората невинаги има логика. 200 00:22:36,857 --> 00:22:39,443 - Искам да ги видя. - Знаех си. 201 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 Няма нужда от нас тук. 202 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 Да. 203 00:22:57,794 --> 00:23:02,674 Искаше да заведе майка си на рали. Как е възможно? 204 00:23:03,425 --> 00:23:07,971 Затворът променя човека по различни начини. 205 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 Или те изгражда, или те сломява. 206 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 Или те променя, та и майка ти да не те познае. 207 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 Не се вини. 208 00:23:14,311 --> 00:23:18,315 Знам, че не е моментът, но трябва да поговорим за другия невинен. 209 00:23:19,650 --> 00:23:23,737 Не Макс, а Рубен. Иска да се откаже от обжалването. 210 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 Как така? След шест седмици ще го екзекутират. 211 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 Затова още днес замини за "Таруотър" 212 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 и го мотивирай да продължи борбата. 213 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 Не мога. 214 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 Зак е в болницата. 215 00:23:38,210 --> 00:23:42,172 - Какво му е, станало ли е нещо? - Ще се успокоя, когато разбера. 216 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 Скоро ще го изпишат, трябва да съм у дома. 217 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 Утре ще говоря с Рубен. 218 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Вижте кой си дойде. 219 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 Здрасти, мамо. 220 00:23:58,272 --> 00:24:03,026 Миличък! Сигурно си гладен. Искаш ли да ядеш нещо? 221 00:24:03,569 --> 00:24:08,115 Не, но бих пил едно кафе от "Савана Кофи Роустърс". 222 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 Добре, ще го имаш. 223 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 Дадоха ли ти указания как да се грижиш за крака? 224 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 Да не се къпе и да носи ботуша до петък. 225 00:24:17,291 --> 00:24:21,003 - Сигурно здраво ще се увони. - Дадоха ми да го задържа. 226 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Ботуша ли? 227 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 Не, пръста. 228 00:24:28,886 --> 00:24:31,138 Ще се преоблека. 229 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 Казвай какво мислиш. 230 00:24:40,397 --> 00:24:44,151 Покрай случилото се със сина ни не знаем куп неща. 231 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 Така трудно ще му помогнем. 232 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 Най-доброто, което можем да направим, е да сме до него. 233 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 Не предлагам нещо по-различно. 234 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Извинявай, заради случилото се с Байрън... 235 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 Сякаш всичко се разпада, нали? 236 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 С какво момиче си чати? 237 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 Боже, вярно. 238 00:25:19,228 --> 00:25:23,357 След София миналата година Зак има онлайн гадже, което не познаваме. 239 00:25:24,274 --> 00:25:27,945 - Да го питаме ли дали тя му е дала дрога? - Стига. 240 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Трябва да разберем как е станало. 241 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Да. 242 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Закари. 243 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 Как се чувстваш? 244 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Добре. 245 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 Спомни ли си нещо? 246 00:25:54,054 --> 00:25:56,974 След като си тръгна, срещна ли се с някого? 247 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 Примерно с момичето от интернет? 248 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 Все още не помня. 249 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Тревожим се за теб. 250 00:26:07,276 --> 00:26:10,696 - Трябва да говориш с някого. - За това, което не помня ли? 251 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 Сеансите при д-р Карлайл вече ще са три пъти седмично. 252 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 На някои от тях ще сме и ние. 253 00:26:20,789 --> 00:26:23,542 - Ще задържа това. - Искам си телефона. 254 00:26:23,625 --> 00:26:27,171 - Кажи си паролата. - Върни ми го, няма да ти я дам. 255 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 Каква е тази снимка? 256 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 Каква снимка? 257 00:26:37,806 --> 00:26:41,143 - Гаднярка! Върни ми го! - Не говори така на майка си. 258 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 Ще ти го даде, като прецени. 259 00:26:43,270 --> 00:26:46,773 - Успокой се. - Пусни ме. Мамо! 260 00:26:49,318 --> 00:26:52,821 ТИ НЕ СИ МОМИЧЕ, А УРАГАН 261 00:26:55,657 --> 00:26:57,743 КАКВО ЩЕ ПРАВИШ ДОВЕЧЕРА? 262 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 {\an8}НЕТЪРПЕЛИВО МОМЧЕ. ТЕПЪРВА ЗАПОЧВАМЕ. 263 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 ТАМ ЛИ СИ? 264 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 Движение в двора. 265 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 Брандън? 266 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 Здрасти, Томи. 267 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 Щях да те гръмна. 268 00:28:45,767 --> 00:28:49,271 Богати либерали като теб и дъщеря ми не биха застреляли човек. 269 00:28:49,354 --> 00:28:52,649 Да бе! Ако Ана те види, ще те изгони. 270 00:28:52,733 --> 00:28:55,819 Тя ми е дъщеря, бога ми. Не пречи да оставя нещо. 271 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 А децата са ми внуци. 272 00:28:58,447 --> 00:29:03,744 Взех нещо на Натали, футболни бутонки. Обича да играе футбол, нали? 273 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Харесва Меган Рапино. 274 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 Това са нейните бутонки. Така де, не са нейни. 275 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 Това е нейният модел. 276 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 Можеше да играе в мъжкия отбор. 277 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - Стига. - И там щеше да ги размазва. 278 00:29:16,632 --> 00:29:21,637 Натали имаше рожден ден преди седмици. Ана не те иска тук, вземи кутията. 279 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 Опитвам се да направя нещо добро. 280 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 Предай на Ана, че искам да я видя, 281 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 когато е готова. 282 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Ще ти направя услуга. 283 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 Ще си трая, че си идвал. 284 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Лека нощ, Брандън. 285 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 Когато е готова. 286 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 Кой си ти бе? 287 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Здрасти. 288 00:30:48,640 --> 00:30:52,186 Какво куче пазач си? Дори не излая! 289 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 Човече, това куче е сломено, виж го. 290 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 Като стои твърде дълго на синджир, 291 00:30:58,483 --> 00:31:00,819 се научава, че нищо не зависи от него. 292 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 Като зомби е, не виждаш ли? 293 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 Не реагира на гласа на стопанина. 294 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 Толкова е тъпо, че дори един трик не знае. 295 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 И не лае по непознати в двора. 296 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 Мъж като теб, който пази имуществото си, трябва да има силно и зло куче. 297 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Да, прав си. 298 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 Ако кажеш, ще ти го взема. 299 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 Работя в приюта на "Сали Муд Драйв". 300 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 Намини утре и кажи, че Макс те праща. 301 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 Там има ново куче, което е идеално за теб, 302 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 защото е мексикански питбул с глава колкото моята. 303 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 Щеше да ми откъсне гръкляна. 304 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 Такова ти трябва, приятелю. 305 00:32:01,088 --> 00:32:04,508 Казваш, че мога да трампя това куче за питбула ли? 306 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 Да, ще те уредя. Казва се Ту Поя. 307 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 Запомни ли? Нали няма да забравиш неговото и моето име? 308 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 Като идеш там, какво точно ще кажеш? 309 00:32:16,228 --> 00:32:19,606 - Макс ме изпраща, нали? - Да. 310 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 Макс. Идвам да взема Ту Поя. 311 00:32:23,318 --> 00:32:26,363 - Ту Поя. - Точно. Ще имаш куче. 312 00:33:25,339 --> 00:33:27,966 ТЪРСЕНЕ ПО ИЗОБРАЖЕНИЕ 313 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 СЪВПАДЕНИЯ: 0 314 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 Коя си ти? 315 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 Тук ли си? 316 00:33:36,266 --> 00:33:41,355 Пише съобщения на момичето, хиляди са. Но са се изтрили, има само отпреди дни. 317 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 Откога седиш тук? 318 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 Да се чувствам виновна, че издирвам кое е момичето, 319 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 което разиграва Зак ли? 320 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 Не, искам да спреш, като кон с капаци си. 321 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 Прощавай, но искам да разбера кой е дрогирал сина ни. 322 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 Няма значение дали е някаква геймърка, Макс Кейди, 323 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 или бейзболният отбор на Савана. 324 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 Важен е Зак. 325 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 Трябва да сме до него и всичко да си е като преди. 326 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Ако можеш, помагай ми. 327 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Имаме работа в истинския свят. 328 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 Ало? 329 00:34:41,581 --> 00:34:45,878 - София, аз съм - Зак. - Какво искаш? 330 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 Само да ти кажа отново, че много съжалявам. 331 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 Не биваше да... 332 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Просто... 333 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}ЗАТВОР "ТАРУОТЪР" САВАНА 334 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}Рамирес, имаш посетител. 335 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 СТАЯ ЗА СВИЖДАНИЯ 336 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 Тия адвокати не се спират. 337 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 Здравей, Рубен. 338 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 Познаваш ли ме? 339 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 Значи знаеш, че тук е последното място, на което искам да съм. 340 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 Тогава защо си дошъл? 341 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 Чух, че няма да обжалваш. 342 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 От "Правосъдие за Юга" са те пратили. 343 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 Казах им, че не искам. 344 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 Дойдох да ти кажа едно. 345 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 Болката ти е важна. 346 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 Можеш да я приемеш и да я превърнеш в сила. 347 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 Странно е точно ти да го казваш. 348 00:36:33,068 --> 00:36:37,072 Чух разни гадории за теб. Учуден съм, че са пуснали такъв звяр. 349 00:36:37,155 --> 00:36:42,286 Не бях звяр, те ме превърнаха в такъв, трябваше да оцелявам. 350 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 А ти... 351 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 Не бях убивал човек, докато не ме затвориха тук. 352 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 В затвора озверяваш! 353 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 Само преди седмица бях на твоето място. 354 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 Не мисли, че историята ти е свършила. 355 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 Може дори да не е твоя. 356 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 Може би имаш много по-възвишена цел. 357 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 Рубен! 358 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 Зак. 359 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 Какво правиш? 360 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 Зак. 361 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 Къде отиваш? 362 00:37:42,763 --> 00:37:48,185 Лекарят каза да стъпвам на крака си, разхождам се. 363 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 София разправяла, че си й звъннал. 364 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 Не ми казвай, че отиваш натам. 365 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 Просто искам да се извиня. 366 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 Нещата са непоправими, приеми го вече. 367 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Лесно ти е на теб. 368 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 Добра спортистка, отличничка, безупречна дъщеря. 369 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 Нищо не ми е лесно. 370 00:38:12,125 --> 00:38:16,004 Адски изморително е. Дори не ме забелязват. 371 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 Нашите не ни познават. 372 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 И ние тях. 373 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 Желаят ни само най-доброто. 374 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 Поне за теб, ти си им истинското дете. 375 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 Теб харесват повече. 376 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 Давай да си ходим. 377 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 Спокойно, мога и сам. Не съм инвалид, само един пръст нямам. 378 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 Нали няма да отпрашиш някъде в тъмното? 379 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 Няма. 380 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 Обещаваш ли? 381 00:39:13,687 --> 00:39:15,814 - Лека. - И на теб. 382 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 Съжалявам. 383 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 Бяха напрегнати няколко дни. 384 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 Не спирам да мисля за нещо, което Ноа каза - 385 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 как ще е лошо за нас, ако Макс се окаже виновен. 386 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 Но имахме неоспорими доказателства. 387 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 Той оказваше психотормоз над жена си. 388 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 Беше открита кръв в дома му и в колата му. 389 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 Бранкато призна, имала е оръдието на убийството. 390 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 Може да й го е дал. 391 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 И му е направила последна услуга, като се е гръмнала в главата ли? 392 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 Той умее да увещава хората. 393 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Говоря като параноичка, съжалявам. 394 00:40:41,942 --> 00:40:47,364 Ейми Бранкато е спяла с него. Искала е да разкара жена му. 395 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 Всъщност всички доказателства са сочили към Ейми, не към Макс. 396 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 Да речем, че си прав. 397 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 Не изпитваш ли вина? 398 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 Преценихме, че така е редно. 399 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Нали? 400 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 Вече може ли да загърбим това? 401 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 Да се върнем към нормалния си живот заедно. 402 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 Да. 403 00:41:47,132 --> 00:41:50,969 - Изключил си алармата? - Пак заповядай. 404 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 Нямаш спешни задачи, поспи си още час. 405 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 Така е. 406 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 Мамка му! 407 00:42:03,857 --> 00:42:07,653 Трябваше да метна телефона в басейна. Кой ти звъни на пожар? 408 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 Ноа, съжалявам, още сега отивам да говоря с Рубен. 409 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 Вчера се отплеснах. 410 00:42:13,242 --> 00:42:17,371 Успокой се, Рубен отново изяви желание да се измъкне, 411 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 след като Макс Кейди лично го е навил. 412 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 Защо е ходил да говори с него? 413 00:42:23,252 --> 00:42:27,422 Намина през кантората и поиска да помогне. 414 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 Та му предложих да навести затвора. 415 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Този мъж е дар от боговете на НПО организациите. 416 00:42:33,262 --> 00:42:37,266 Освен това ще даде интервю за "Таймс". Ще ни похвали. 417 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 Ще дава интервю? Кога? 418 00:42:39,518 --> 00:42:42,563 Сега, тук в кантората, подготвят се. 419 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - Добре ли съм? - Да. 420 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 Здрасти. 421 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 Идвам. 422 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Уж щеше да се спреш. 423 00:42:54,992 --> 00:43:00,664 Макс, ти си жертва на това, което наричаш "неправосъдие". 424 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 Но искам да попитам защо се призна за виновен. 425 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 Бях принуден. 426 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 От кого? 427 00:43:11,800 --> 00:43:15,596 Това е в миналото. Табита, днес искам единствено 428 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 да помагам на онеправданите, такива като Рубен Рамирес. 429 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 Слава богу, че ги има "Правосъдие за Юга", които се борят за него. 430 00:43:25,522 --> 00:43:29,776 - Невероятно е, че не говориш за миналото. - Какво е миналото? 431 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 Музей на неживи неща. 432 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 Имал си необичайно детство, нали? 433 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 Видял си баща си чак на 13 години. 434 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 Да, баща ми. 435 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 Той беше американски войник, разпределен в Южна Испания. 436 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - Там си поживял. - Ясно. 437 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 Млада баска хубавица забременяла от него, но не искала деца. 438 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 Изобщо не беше... 439 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 Не беше леко с такава майка. Разбирате ли? 440 00:44:08,732 --> 00:44:13,028 Но пък готвеше вкусно, затова се захванах в ресторантьорството. 441 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 Поне това умея. 442 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 След това, като навърших 13, тя се самоуби. 443 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 Туп! Скочи отвисоко. 444 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 А мен ме пратиха в Америка при баща ми. 445 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 Повече не се върнах в Испания, нямам близки. 446 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 Когато пристигнах в Северна Каролина, 447 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 се чувствах не на мястото си. 448 00:44:47,646 --> 00:44:51,191 - Дори не знаех английски. - От баща си ли го научи? 449 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 Не, той си живееше нов живот. 450 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 Развъждаше кучета. 451 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Имаше ново семейство 452 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 и сигурно не искаше да му се натриса 453 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 някакъв извънбрачен мелез. 454 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 Колко ужасно. 455 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 Беше тежко, но трябваше да се адаптирам. 456 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 И успях. 457 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 Разбрах как да съм силен. 458 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 Силата ме научи на морал. 459 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 Един стар приятел ми каза онзиден, 460 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 че дори да сгрешиш, не е късно да се поправиш. 461 00:46:09,895 --> 00:46:15,317 Цял живот съм искал само едно - семейство. 462 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 Представям си го - жена, дъщеря, син. 463 00:46:20,030 --> 00:46:24,576 Може би къща с голям двор и басейн. 464 00:46:25,202 --> 00:46:30,040 Дори котка. Но може би вече е късно за това. 465 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 Като по-млад бях нетърпелив, 466 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 но сега съм търпелив 467 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 и тепърва започвам. 468 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Какво? 469 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 НЕТЪРПЕЛИВО МОМЧЕ. ТЕПЪРВА ЗАПОЧВАМЕ. 470 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 Мръсник! 471 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 Всичко наред ли е? Ана, ехо? 472 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 Не се ли разбрахме да насочим усилията си към Зак? 473 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 Да, прав си. 474 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 Май не мислиш така. 475 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 Възможно ли е Макс да знае какво направихме? 476 00:47:37,858 --> 00:47:41,653 Само ние знаем и никой друг няма да научи. 477 00:47:42,946 --> 00:47:46,742 Да, преценихме, че така е редно. 478 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 Четири стаи, четири бани и отделна тоалетна. 479 00:48:11,391 --> 00:48:15,646 Кухнята, внимавайте къде стъпвате, има чисто нови иноксови уреди. 480 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 А от терасата се излиза в красива градина. 481 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 Мебелите се продават. Никак не са евтини. 482 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 А допълнителната стая над гаража 483 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 може да се използва за кабинет или стая за игри. 484 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 Само вие ли сте? Имате ли деца, като изключим този сладур? 485 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 Нали няма да си върши работата вътре? 486 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 Не. 487 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 Има ли как да ускорим процеса? 488 00:48:48,178 --> 00:48:53,559 - Отказвам се от всички проверки на имота. - Ще видя какви са възможностите. 489 00:48:55,185 --> 00:49:01,483 Да не прозвуча грубо, но знам кой сте. Можете ли да си го позволите? 490 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 Не берете грижа за парите. Ще бъда компенсиран за болката. 491 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 Добре. 492 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 Има ли с кого да говоря в банката ви? 493 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 "Доверявай, но проверявай." 494 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 Да, обаче има и друго. 495 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 Когато си бил несправедливо осъден, 496 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 травмата ти е по-различна от тази на другите затворници, 497 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 защото губиш доверие в системите, които е трябвало да те защитят. 498 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 Примерно законите и парите. 499 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 Познаваш само системата на "майната му". 500 00:49:44,818 --> 00:49:49,531 Но, Глория, вие не сте от тази система, още сте част от другата. 501 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - Нали? - Да. 502 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 Не се бойте, скъпа, ще дам нужната информация. 503 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 И ще платя повече от исканата цена. 504 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 Колко повече? 505 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 Ще ме оставите ли за малко да усетя мястото? 506 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 Разбира се. 507 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 Искам да остана сам. 508 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Излезте, моля. 509 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 Превод на субтитрите Катина Николова