1
00:00:14,848 --> 00:00:16,183
ЗАТВОРЪТ "ТАРУОТЪР"
2
00:00:16,725 --> 00:00:20,854
СЕДЕМ ГОДИНИ ПО-РАНО
3
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
Гепи го! Дръж говедцето!
4
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
Убий го! Пречукай го!
5
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Къде е той?
6
00:03:45,851 --> 00:03:48,645
Да завардим ли къщата? Може да се върне.
7
00:03:55,986 --> 00:03:58,363
- Помагайте!
- Не мърдай!
8
00:03:58,447 --> 00:04:00,782
Не мърдам! Не знаех, че сте полицаи.
9
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
{\an8}МИНАЛО
10
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
Стой долу.
11
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}ПО РОМАНА THE EXECUTIONERS
НА ДЖОН Д. МАКДОНАЛД
12
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Леко ще бодна.
13
00:04:44,368 --> 00:04:49,373
- Нещо от Грейсън?
- Не, сигурно разпитват Кейди в участъка.
14
00:04:49,456 --> 00:04:51,500
Спомняш ли си нещо?
15
00:04:51,583 --> 00:04:54,127
Къде беше и какво взе?
16
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Нямаше те цял ден.
17
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
Натали е.
18
00:05:05,597 --> 00:05:10,394
Ако си спомниш къде ти е пръстът,
може да го сложа в лед и да ти го зашият.
19
00:05:15,816 --> 00:05:19,111
- Какво има?
- Трудно преглъщам.
20
00:05:19,194 --> 00:05:22,865
- Може ли да говоря с лекар?
- След малко.
21
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
Ще ти донесем нещо.
22
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Ако обичате.
23
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
Няма чаши.
24
00:05:56,565 --> 00:05:58,775
Добре, докторе, вие си знаете.
25
00:06:00,444 --> 00:06:04,156
Не мърдайте, трябва да го наместя.
26
00:06:04,239 --> 00:06:06,325
Колко още ще въртите?
27
00:06:06,408 --> 00:06:08,785
Ченгетата яко ми го натиснаха.
28
00:06:10,078 --> 00:06:12,331
Не е счупен, само е изкълчен.
29
00:06:12,414 --> 00:06:15,834
- Сигурно ли е? Имате ли опит?
- Всеки ден го правя.
30
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
- Друг начин няма ли?
- Не.
31
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
Недейте.
32
00:06:27,513 --> 00:06:31,600
- Не мърдайте, не така.
- Оставете на мен.
33
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Ето, лесна работа.
34
00:06:35,938 --> 00:06:41,193
Сега ще ви шинирам, г-н Кейди.
35
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
Благодаря.
36
00:06:42,653 --> 00:06:47,866
- Вече е ваш, господа полицаи.
- Благодаря, докторе.
37
00:06:47,950 --> 00:06:51,703
Никой не ми вдига, сякаш ме забравиха.
38
00:06:51,787 --> 00:06:55,874
Как така е без един пръст?
Къде са били майка ти и Том?
39
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Връщам се в леглото.
40
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
- Добре.
- Бритни не може да спи.
41
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
- Чао, татко.
- Лека.
42
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
- Хайде на купона!
- Боже.
43
00:07:35,038 --> 00:07:37,457
- Кали.
- Нося пиене и тревица.
44
00:07:37,541 --> 00:07:40,210
Супер.
45
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
- Леле.
- Изненадах те.
46
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Взех каквото харесваш.
47
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
Господин Кейди, може ли няколко въпроса?
48
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
Ще ми трябва ли адвокат?
49
00:07:54,558 --> 00:07:57,936
Тази вечер сте нападнали трима полицаи.
50
00:07:58,020 --> 00:08:00,355
Най-разумно е да ни съдействате.
51
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Къде бяхте през последното денонощие?
52
00:08:04,693 --> 00:08:07,154
Колегите ви не се представиха.
53
00:08:07,237 --> 00:08:11,491
В къща за гости сте,
собственикът ги е пуснал.
54
00:08:11,575 --> 00:08:16,038
Вижте, беше посред нощ,
шепнеха си и тялото реагира.
55
00:08:16,914 --> 00:08:20,417
- Имам мозъчно увреждане.
- Относно тази травма...
56
00:08:21,460 --> 00:08:28,133
Понякога халюцинирате ли?
Привиждат ли ви се жена ви и детето ви?
57
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
Какво?
58
00:08:33,096 --> 00:08:34,972
Сега разбрах кой ви е пратил.
59
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
И кое ви разсмя, г-н Кейди?
60
00:09:04,086 --> 00:09:05,546
За вълка говорехме.
61
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Грейсън, остави ни с г-н Кейди насаме.
62
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Познавате ли се? Ама разбира се.
63
00:09:16,348 --> 00:09:18,851
Оставете на нас, госпожо Боудън.
64
00:09:18,934 --> 00:09:22,813
Всъщност искам да говоря с адвокат.
Точно с този.
65
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Чухте го.
66
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
Този ремонт ще има ли край?
67
00:09:42,583 --> 00:09:45,294
Татко уволни поредната бригада.
68
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
Ядосаният Том е възбуждаща гледка.
69
00:09:50,549 --> 00:09:55,846
Като бивш пехотинец,
който може да те метне през рамо.
70
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
Какво? Нямате кръвна връзка.
71
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
Защо си такава?
72
00:10:05,772 --> 00:10:09,902
Живни малко.
Забавната Натали е по-приятна компания.
73
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Давай.
74
00:10:22,581 --> 00:10:26,668
Не искам да съм много замаяна,
като се върнат.
75
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Както кажеш.
76
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Ти ми дай.
77
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
Не можеш ли сама да пафкаш?
78
00:10:43,477 --> 00:10:48,690
Искаш да ти го поднеса в устата
като на птиченце ли?
79
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Не.
80
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
Би било странно.
81
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Извинявай.
82
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
Телефон ли звъни?
83
00:11:30,399 --> 00:11:35,028
Синът ми се прибра без един пръст
точно след речта ти за рязане на пръсти.
84
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Ужас, синът ти е загубил пръст?
Какво стана?
85
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Не помни, защото си го упоил.
86
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
- Упоил съм го?
- Да.
87
00:11:44,121 --> 00:11:48,208
- Че защо?
- Макс, знам, че си бил ти.
88
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
Пак ще те попитам.
89
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Защо ще искам да ви наранявам?
90
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
Мога само да гадая.
91
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Жал ми е за сина ти.
92
00:12:03,557 --> 00:12:06,977
Щом се дрогира и върши глупости,
да се отказва отсега.
93
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
Млад е, може да се промени. Ти как успя.
94
00:12:11,023 --> 00:12:14,651
- Спри, не ме познаваш.
- Така ли?
95
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Помня, че с теб доста си приличаме.
96
00:12:18,197 --> 00:12:20,991
Имали сме трудно детство, лоши бащи.
97
00:12:21,074 --> 00:12:24,912
Синът ти е късметлия с майка като теб.
98
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
И на теб ти е провървяло.
Имаш всичко, което си искала.
99
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Майната ти.
100
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
- Зак Боудън?
- Ей там е.
101
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
- Господин Боудън?
- Да.
102
00:12:44,640 --> 00:12:47,935
Аз съм д-р Минтър, психиатър съм.
Може ли за малко?
103
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
Добре, жена ми ей сега ще дойде.
104
00:12:52,439 --> 00:12:53,982
Къде си, въпросителна.
105
00:12:56,276 --> 00:12:59,947
- Синът ви взема ли наркотици?
- Не.
106
00:13:00,030 --> 00:13:03,700
Може би трева, но нищо по-сериозно.
107
00:13:03,784 --> 00:13:06,745
- Психични заболявания в рода?
- Не.
108
00:13:08,497 --> 00:13:13,710
Тъстът ми е с биполярно разстройство,
но с жена ми не си говорят.
109
00:13:13,794 --> 00:13:16,922
- А във вашия род?
- Не.
110
00:13:18,882 --> 00:13:21,051
Проблеми у дома или в училище?
111
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
Миналата година
Зак имаше приятелка връстничка
112
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
и пазеше нейни интимни снимки.
113
00:13:38,151 --> 00:13:42,281
По време на групов чат с приятели
114
00:13:42,364 --> 00:13:47,119
един от тях, който също я харесвал,
й казал.
115
00:13:48,287 --> 00:13:54,459
Той се извини,
но училището го наказа за назидание.
116
00:13:54,543 --> 00:13:59,006
Цялата работа се проточи с месеци.
Унизително е.
117
00:13:59,089 --> 00:14:02,676
Той остана без приятели.
118
00:14:02,759 --> 00:14:04,845
Оттогава е затворен.
119
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
На какво смърди?
120
00:14:30,913 --> 00:14:32,664
Боже, опосум.
121
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
Кали!
122
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Егати.
123
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
Боже мой.
124
00:14:44,218 --> 00:14:47,054
Ужас, какви са тия неща?
125
00:14:57,356 --> 00:14:58,732
{\an8}ПРОПУСНАТО ОБАЖДАНЕ
126
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
{\an8}Телефонът на Зак.
127
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Господи!
128
00:15:08,617 --> 00:15:10,202
Може ли лекар?
129
00:15:12,371 --> 00:15:14,665
Можем да се въртим в кръг.
130
00:15:14,748 --> 00:15:17,793
Продължавай да твърдиш, че режа пръсти
131
00:15:17,876 --> 00:15:21,004
и виждам мъртвото си семейство.
132
00:15:21,088 --> 00:15:23,966
Между другото, не ги виждам буквално.
133
00:15:24,591 --> 00:15:28,554
Да не реши, че за толкова години в затвора
134
00:15:28,637 --> 00:15:30,764
съм станал тралала и психопат?
135
00:15:30,848 --> 00:15:33,976
Не мисля, че си психопат, а че си виновен.
136
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Ана, къде си?
137
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Полека.
138
00:15:38,438 --> 00:15:44,278
Да не мислиш, че след 17 години
най-напред ще осакатя дете?
139
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
За да се изгавря с майка му?
140
00:15:48,407 --> 00:15:50,909
Какво направи на сина ми, мамка ти?
141
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
Къде е пръстът му?
142
00:15:55,205 --> 00:15:56,874
Нат, казвай бързо.
143
00:15:56,957 --> 00:15:59,418
Тук го е направил, вкъщи.
144
00:16:00,586 --> 00:16:02,921
- В мазето.
- Той се дави!
145
00:16:07,301 --> 00:16:08,302
Какво има?
146
00:16:12,264 --> 00:16:15,350
Господи! Пръстът му?
147
00:16:16,101 --> 00:16:17,144
Откъде ще знам?
148
00:16:17,227 --> 00:16:18,478
- Госпожо?
- Да?
149
00:16:18,562 --> 00:16:19,938
Синът ви.
150
00:16:25,194 --> 00:16:27,738
Не е възможно да отхапеш пръста си.
151
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
При ставата явно не се иска голяма сила.
152
00:16:32,993 --> 00:16:36,330
- Лекарят го сравни с бейби морков.
- Какво?
153
00:16:38,373 --> 00:16:42,961
Явно се е прибрал, докато бяхме в музея,
взел е нещо
154
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
и е ударил пръста си вкъщи.
155
00:16:47,049 --> 00:16:50,552
Като се прибрахме, е излязъл отпред,
затова писна алармата.
156
00:16:51,053 --> 00:16:56,016
- Някой му го е причинил.
- Макс беше на галавечерята с нас.
157
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
Дойде по средата.
158
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
Преди това е бил за шофьорската си книжка.
159
00:17:01,230 --> 00:17:04,148
- Има желязно алиби.
- Какво?
160
00:17:05,651 --> 00:17:07,778
И Зак си го е причинил сам?
161
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Не.
162
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Искам у дома.
163
00:17:15,743 --> 00:17:20,332
Знам, миличък,
но ще те наблюдават тази нощ.
164
00:17:21,250 --> 00:17:24,127
- Добре.
- Ще отида да видя как е Натали.
165
00:17:24,211 --> 00:17:27,798
- Ще се върна.
- Добре, чао.
166
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Чао.
167
00:17:37,140 --> 00:17:40,477
Чакай, спри. Искам да пусна една вода.
168
00:17:42,437 --> 00:17:45,899
- Ще те държа.
- Мога и сам.
169
00:17:46,775 --> 00:17:49,069
Ще те чакам.
170
00:18:07,546 --> 00:18:12,009
Чух, че едно пръстче се е изгубило.
Боли ли?
171
00:18:13,760 --> 00:18:16,513
- Не много.
- Това е добре.
172
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
Вашите ще се погрижат добре за теб.
173
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
Майната им.
174
00:18:40,412 --> 00:18:42,497
- Ходи ли?
- Да.
175
00:18:43,624 --> 00:18:49,880
- Каталясах, да се качваме.
- Към президентския апартамент.
176
00:20:37,863 --> 00:20:39,489
Извинявай.
177
00:20:41,617 --> 00:20:47,164
- Нещо ново за Зак?
- Баща ти е в болницата, отивам при тях.
178
00:20:48,916 --> 00:20:50,375
Тук видях опосум.
179
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Май живее в стената.
180
00:20:56,757 --> 00:21:00,427
- Онзиден чух дращене.
- Знаеш ли какво е това?
181
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Не.
182
00:21:03,388 --> 00:21:07,351
И не си виждала Зак да прави такова нещо?
183
00:21:08,310 --> 00:21:09,311
Никога.
184
00:21:11,980 --> 00:21:16,276
Вече не общува с мен.
185
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
Запознал се е с момиче онлайн.
186
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
Някаква яка мацка.
187
00:21:25,994 --> 00:21:27,663
Това е чудесно.
188
00:21:30,916 --> 00:21:34,670
Намерих телефона му.
189
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
Не знам паролата му.
190
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Слава богу, че ти поне не правиш глупости.
191
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
Ноа, днес не мога да дойда.
192
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
Сериозно?
193
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Как?
194
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
Как така и двамата?
195
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
Май Бъни е застреляла Байрън,
после е получила инфаркт.
196
00:22:23,468 --> 00:22:25,095
Та тя искаше помилването му.
197
00:22:25,179 --> 00:22:29,558
Явно е излязъл вечерта след галата
и се е прибрал пиян или друсан.
198
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
Съседи са чули кавга, крясъци и бум-бум.
199
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
В действията на хората
невинаги има логика.
200
00:22:36,857 --> 00:22:39,443
- Искам да ги видя.
- Знаех си.
201
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
Няма нужда от нас тук.
202
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
Да.
203
00:22:57,794 --> 00:23:02,674
Искаше да заведе майка си на рали.
Как е възможно?
204
00:23:03,425 --> 00:23:07,971
Затворът променя човека
по различни начини.
205
00:23:08,055 --> 00:23:10,098
Или те изгражда, или те сломява.
206
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
Или те променя,
та и майка ти да не те познае.
207
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
Не се вини.
208
00:23:14,311 --> 00:23:18,315
Знам, че не е моментът,
но трябва да поговорим за другия невинен.
209
00:23:19,650 --> 00:23:23,737
Не Макс, а Рубен.
Иска да се откаже от обжалването.
210
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
Как така?
След шест седмици ще го екзекутират.
211
00:23:26,865 --> 00:23:30,035
Затова още днес замини за "Таруотър"
212
00:23:30,118 --> 00:23:32,579
и го мотивирай да продължи борбата.
213
00:23:32,663 --> 00:23:34,581
Не мога.
214
00:23:35,624 --> 00:23:38,126
Зак е в болницата.
215
00:23:38,210 --> 00:23:42,172
- Какво му е, станало ли е нещо?
- Ще се успокоя, когато разбера.
216
00:23:42,256 --> 00:23:45,384
Скоро ще го изпишат, трябва да съм у дома.
217
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Утре ще говоря с Рубен.
218
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Вижте кой си дойде.
219
00:23:56,770 --> 00:23:57,771
Здрасти, мамо.
220
00:23:58,272 --> 00:24:03,026
Миличък! Сигурно си гладен.
Искаш ли да ядеш нещо?
221
00:24:03,569 --> 00:24:08,115
Не, но бих пил едно кафе
от "Савана Кофи Роустърс".
222
00:24:08,198 --> 00:24:09,241
Добре, ще го имаш.
223
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
Дадоха ли ти указания
как да се грижиш за крака?
224
00:24:14,580 --> 00:24:17,207
Да не се къпе и да носи ботуша до петък.
225
00:24:17,291 --> 00:24:21,003
- Сигурно здраво ще се увони.
- Дадоха ми да го задържа.
226
00:24:21,086 --> 00:24:22,087
Ботуша ли?
227
00:24:22,963 --> 00:24:24,339
Не, пръста.
228
00:24:28,886 --> 00:24:31,138
Ще се преоблека.
229
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
Казвай какво мислиш.
230
00:24:40,397 --> 00:24:44,151
Покрай случилото се със сина ни
не знаем куп неща.
231
00:24:45,110 --> 00:24:47,863
Така трудно ще му помогнем.
232
00:24:48,572 --> 00:24:52,576
Най-доброто, което можем да направим,
е да сме до него.
233
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Не предлагам нещо по-различно.
234
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Извинявай, заради случилото се с Байрън...
235
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Сякаш всичко се разпада, нали?
236
00:25:12,554 --> 00:25:14,181
С какво момиче си чати?
237
00:25:15,599 --> 00:25:16,934
Боже, вярно.
238
00:25:19,228 --> 00:25:23,357
След София миналата година
Зак има онлайн гадже, което не познаваме.
239
00:25:24,274 --> 00:25:27,945
- Да го питаме ли дали тя му е дала дрога?
- Стига.
240
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Трябва да разберем как е станало.
241
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Да.
242
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Закари.
243
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
Как се чувстваш?
244
00:25:47,923 --> 00:25:48,924
Добре.
245
00:25:51,260 --> 00:25:52,427
Спомни ли си нещо?
246
00:25:54,054 --> 00:25:56,974
След като си тръгна,
срещна ли се с някого?
247
00:25:57,057 --> 00:25:58,976
Примерно с момичето от интернет?
248
00:26:02,229 --> 00:26:03,564
Все още не помня.
249
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Тревожим се за теб.
250
00:26:07,276 --> 00:26:10,696
- Трябва да говориш с някого.
- За това, което не помня ли?
251
00:26:12,322 --> 00:26:16,159
Сеансите при д-р Карлайл
вече ще са три пъти седмично.
252
00:26:17,160 --> 00:26:19,496
На някои от тях ще сме и ние.
253
00:26:20,789 --> 00:26:23,542
- Ще задържа това.
- Искам си телефона.
254
00:26:23,625 --> 00:26:27,171
- Кажи си паролата.
- Върни ми го, няма да ти я дам.
255
00:26:28,714 --> 00:26:30,674
Каква е тази снимка?
256
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
Каква снимка?
257
00:26:37,806 --> 00:26:41,143
- Гаднярка! Върни ми го!
- Не говори така на майка си.
258
00:26:41,226 --> 00:26:43,187
Ще ти го даде, като прецени.
259
00:26:43,270 --> 00:26:46,773
- Успокой се.
- Пусни ме. Мамо!
260
00:26:49,318 --> 00:26:52,821
ТИ НЕ СИ МОМИЧЕ, А УРАГАН
261
00:26:55,657 --> 00:26:57,743
КАКВО ЩЕ ПРАВИШ ДОВЕЧЕРА?
262
00:26:57,826 --> 00:27:00,162
{\an8}НЕТЪРПЕЛИВО МОМЧЕ. ТЕПЪРВА ЗАПОЧВАМЕ.
263
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
ТАМ ЛИ СИ?
264
00:27:39,660 --> 00:27:42,079
Движение в двора.
265
00:28:35,883 --> 00:28:38,260
Брандън?
266
00:28:41,096 --> 00:28:42,097
Здрасти, Томи.
267
00:28:42,931 --> 00:28:44,224
Щях да те гръмна.
268
00:28:45,767 --> 00:28:49,271
Богати либерали като теб и дъщеря ми
не биха застреляли човек.
269
00:28:49,354 --> 00:28:52,649
Да бе! Ако Ана те види, ще те изгони.
270
00:28:52,733 --> 00:28:55,819
Тя ми е дъщеря, бога ми.
Не пречи да оставя нещо.
271
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
А децата са ми внуци.
272
00:28:58,447 --> 00:29:03,744
Взех нещо на Натали, футболни бутонки.
Обича да играе футбол, нали?
273
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Харесва Меган Рапино.
274
00:29:05,621 --> 00:29:08,540
Това са нейните бутонки.
Така де, не са нейни.
275
00:29:08,624 --> 00:29:11,793
Това е нейният модел.
276
00:29:11,877 --> 00:29:13,837
Можеше да играе в мъжкия отбор.
277
00:29:13,921 --> 00:29:16,548
- Стига.
- И там щеше да ги размазва.
278
00:29:16,632 --> 00:29:21,637
Натали имаше рожден ден преди седмици.
Ана не те иска тук, вземи кутията.
279
00:29:22,387 --> 00:29:24,640
Опитвам се да направя нещо добро.
280
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Предай на Ана, че искам да я видя,
281
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
когато е готова.
282
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Ще ти направя услуга.
283
00:29:41,240 --> 00:29:42,824
Ще си трая, че си идвал.
284
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Лека нощ, Брандън.
285
00:30:02,886 --> 00:30:06,306
Когато е готова.
286
00:30:38,422 --> 00:30:39,548
Кой си ти бе?
287
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Здрасти.
288
00:30:48,640 --> 00:30:52,186
Какво куче пазач си? Дори не излая!
289
00:30:52,269 --> 00:30:56,231
Човече, това куче е сломено, виж го.
290
00:30:56,315 --> 00:30:58,400
Като стои твърде дълго на синджир,
291
00:30:58,483 --> 00:31:00,819
се научава, че нищо не зависи от него.
292
00:31:01,612 --> 00:31:04,281
Като зомби е, не виждаш ли?
293
00:31:05,782 --> 00:31:07,826
Не реагира на гласа на стопанина.
294
00:31:08,493 --> 00:31:11,580
Толкова е тъпо, че дори един трик не знае.
295
00:31:12,122 --> 00:31:16,001
И не лае по непознати в двора.
296
00:31:17,878 --> 00:31:23,967
Мъж като теб, който пази имуществото си,
трябва да има силно и зло куче.
297
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
Да, прав си.
298
00:31:27,596 --> 00:31:30,807
Ако кажеш, ще ти го взема.
299
00:31:31,642 --> 00:31:37,523
Работя в приюта на "Сали Муд Драйв".
300
00:31:38,440 --> 00:31:42,402
Намини утре и кажи, че Макс те праща.
301
00:31:42,486 --> 00:31:47,491
Там има ново куче, което е идеално за теб,
302
00:31:47,574 --> 00:31:52,913
защото е мексикански питбул
с глава колкото моята.
303
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
Щеше да ми откъсне гръкляна.
304
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
Такова ти трябва, приятелю.
305
00:32:01,088 --> 00:32:04,508
Казваш, че мога да трампя това куче
за питбула ли?
306
00:32:04,591 --> 00:32:07,886
Да, ще те уредя. Казва се Ту Поя.
307
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
Запомни ли? Нали няма да забравиш
неговото и моето име?
308
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
Като идеш там, какво точно ще кажеш?
309
00:32:16,228 --> 00:32:19,606
- Макс ме изпраща, нали?
- Да.
310
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Макс. Идвам да взема Ту Поя.
311
00:32:23,318 --> 00:32:26,363
- Ту Поя.
- Точно. Ще имаш куче.
312
00:33:25,339 --> 00:33:27,966
ТЪРСЕНЕ ПО ИЗОБРАЖЕНИЕ
313
00:33:28,050 --> 00:33:29,051
СЪВПАДЕНИЯ: 0
314
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
Коя си ти?
315
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
Тук ли си?
316
00:33:36,266 --> 00:33:41,355
Пише съобщения на момичето, хиляди са.
Но са се изтрили, има само отпреди дни.
317
00:33:41,438 --> 00:33:43,398
Откога седиш тук?
318
00:33:44,358 --> 00:33:47,903
Да се чувствам виновна,
че издирвам кое е момичето,
319
00:33:47,986 --> 00:33:49,780
което разиграва Зак ли?
320
00:33:49,863 --> 00:33:52,407
Не, искам да спреш, като кон с капаци си.
321
00:33:52,491 --> 00:33:56,703
Прощавай, но искам да разбера
кой е дрогирал сина ни.
322
00:33:56,787 --> 00:34:00,791
Няма значение
дали е някаква геймърка, Макс Кейди,
323
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
или бейзболният отбор на Савана.
324
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
Важен е Зак.
325
00:34:05,546 --> 00:34:08,632
Трябва да сме до него
и всичко да си е като преди.
326
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
Ако можеш, помагай ми.
327
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Имаме работа в истинския свят.
328
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Ало?
329
00:34:41,581 --> 00:34:45,878
- София, аз съм - Зак.
- Какво искаш?
330
00:34:46,712 --> 00:34:52,967
Само да ти кажа отново,
че много съжалявам.
331
00:34:53,760 --> 00:34:56,889
Не биваше да...
332
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Просто...
333
00:35:06,648 --> 00:35:08,066
{\an8}ЗАТВОР "ТАРУОТЪР"
САВАНА
334
00:35:08,150 --> 00:35:09,902
{\an8}Рамирес, имаш посетител.
335
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
СТАЯ ЗА СВИЖДАНИЯ
336
00:35:16,033 --> 00:35:17,743
Тия адвокати не се спират.
337
00:35:45,312 --> 00:35:47,814
Здравей, Рубен.
338
00:35:47,898 --> 00:35:51,193
Познаваш ли ме?
339
00:35:52,277 --> 00:35:57,199
Значи знаеш, че тук е последното място,
на което искам да съм.
340
00:35:58,867 --> 00:36:00,410
Тогава защо си дошъл?
341
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Чух, че няма да обжалваш.
342
00:36:06,542 --> 00:36:09,545
От "Правосъдие за Юга" са те пратили.
343
00:36:09,628 --> 00:36:11,672
Казах им, че не искам.
344
00:36:13,549 --> 00:36:16,385
Дойдох да ти кажа едно.
345
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
Болката ти е важна.
346
00:36:20,973 --> 00:36:26,186
Можеш да я приемеш
и да я превърнеш в сила.
347
00:36:28,689 --> 00:36:31,358
Странно е точно ти да го казваш.
348
00:36:33,068 --> 00:36:37,072
Чух разни гадории за теб.
Учуден съм, че са пуснали такъв звяр.
349
00:36:37,155 --> 00:36:42,286
Не бях звяр, те ме превърнаха в такъв,
трябваше да оцелявам.
350
00:36:43,287 --> 00:36:44,413
А ти...
351
00:36:47,332 --> 00:36:51,461
Не бях убивал човек,
докато не ме затвориха тук.
352
00:36:52,212 --> 00:36:55,215
В затвора озверяваш!
353
00:36:55,299 --> 00:36:59,553
Само преди седмица бях на твоето място.
354
00:37:00,345 --> 00:37:04,016
Не мисли, че историята ти е свършила.
355
00:37:05,767 --> 00:37:08,270
Може дори да не е твоя.
356
00:37:08,353 --> 00:37:13,483
Може би имаш много по-възвишена цел.
357
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
Рубен!
358
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Зак.
359
00:37:36,673 --> 00:37:38,091
Какво правиш?
360
00:37:38,759 --> 00:37:39,801
Зак.
361
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
Къде отиваш?
362
00:37:42,763 --> 00:37:48,185
Лекарят каза да стъпвам на крака си,
разхождам се.
363
00:37:48,810 --> 00:37:50,771
София разправяла, че си й звъннал.
364
00:37:52,814 --> 00:37:55,275
Не ми казвай, че отиваш натам.
365
00:37:55,359 --> 00:37:58,403
Просто искам да се извиня.
366
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
Нещата са непоправими, приеми го вече.
367
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Лесно ти е на теб.
368
00:38:05,953 --> 00:38:08,830
Добра спортистка, отличничка,
безупречна дъщеря.
369
00:38:08,914 --> 00:38:10,624
Нищо не ми е лесно.
370
00:38:12,125 --> 00:38:16,004
Адски изморително е.
Дори не ме забелязват.
371
00:38:20,092 --> 00:38:21,635
Нашите не ни познават.
372
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
И ние тях.
373
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
Желаят ни само най-доброто.
374
00:38:32,062 --> 00:38:34,898
Поне за теб, ти си им истинското дете.
375
00:38:37,985 --> 00:38:39,069
Теб харесват повече.
376
00:38:42,155 --> 00:38:44,241
Давай да си ходим.
377
00:38:47,870 --> 00:38:52,374
Спокойно, мога и сам.
Не съм инвалид, само един пръст нямам.
378
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
Нали няма да отпрашиш някъде в тъмното?
379
00:39:01,383 --> 00:39:02,467
Няма.
380
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
Обещаваш ли?
381
00:39:13,687 --> 00:39:15,814
- Лека.
- И на теб.
382
00:40:02,277 --> 00:40:03,362
Съжалявам.
383
00:40:06,615 --> 00:40:08,325
Бяха напрегнати няколко дни.
384
00:40:11,411 --> 00:40:14,164
Не спирам да мисля за нещо,
което Ноа каза -
385
00:40:14,248 --> 00:40:17,125
как ще е лошо за нас,
ако Макс се окаже виновен.
386
00:40:17,626 --> 00:40:19,586
Но имахме неоспорими доказателства.
387
00:40:20,504 --> 00:40:23,423
Той оказваше психотормоз над жена си.
388
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
Беше открита кръв в дома му и в колата му.
389
00:40:26,426 --> 00:40:29,221
Бранкато призна,
имала е оръдието на убийството.
390
00:40:29,304 --> 00:40:30,556
Може да й го е дал.
391
00:40:30,639 --> 00:40:34,726
И му е направила последна услуга,
като се е гръмнала в главата ли?
392
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
Той умее да увещава хората.
393
00:40:39,273 --> 00:40:41,859
Говоря като параноичка, съжалявам.
394
00:40:41,942 --> 00:40:47,364
Ейми Бранкато е спяла с него.
Искала е да разкара жена му.
395
00:40:47,447 --> 00:40:51,994
Всъщност всички доказателства
са сочили към Ейми, не към Макс.
396
00:40:55,122 --> 00:40:56,373
Да речем, че си прав.
397
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
Не изпитваш ли вина?
398
00:41:01,962 --> 00:41:03,630
Преценихме, че така е редно.
399
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Нали?
400
00:41:09,303 --> 00:41:12,055
Вече може ли да загърбим това?
401
00:41:12,723 --> 00:41:15,976
Да се върнем
към нормалния си живот заедно.
402
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
Да.
403
00:41:47,132 --> 00:41:50,969
- Изключил си алармата?
- Пак заповядай.
404
00:41:51,512 --> 00:41:54,306
Нямаш спешни задачи, поспи си още час.
405
00:41:56,141 --> 00:41:58,894
Така е.
406
00:41:58,977 --> 00:42:02,689
Мамка му!
407
00:42:03,857 --> 00:42:07,653
Трябваше да метна телефона в басейна.
Кой ти звъни на пожар?
408
00:42:07,736 --> 00:42:11,281
Ноа, съжалявам,
още сега отивам да говоря с Рубен.
409
00:42:11,365 --> 00:42:13,158
Вчера се отплеснах.
410
00:42:13,242 --> 00:42:17,371
Успокой се,
Рубен отново изяви желание да се измъкне,
411
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
след като Макс Кейди лично го е навил.
412
00:42:20,874 --> 00:42:23,168
Защо е ходил да говори с него?
413
00:42:23,252 --> 00:42:27,422
Намина през кантората и поиска да помогне.
414
00:42:27,506 --> 00:42:30,217
Та му предложих да навести затвора.
415
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Този мъж е дар
от боговете на НПО организациите.
416
00:42:33,262 --> 00:42:37,266
Освен това ще даде интервю за "Таймс".
Ще ни похвали.
417
00:42:37,349 --> 00:42:39,434
Ще дава интервю? Кога?
418
00:42:39,518 --> 00:42:42,563
Сега, тук в кантората, подготвят се.
419
00:42:45,440 --> 00:42:47,025
- Добре ли съм?
- Да.
420
00:42:47,109 --> 00:42:48,569
Здрасти.
421
00:42:48,652 --> 00:42:49,695
Идвам.
422
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Уж щеше да се спреш.
423
00:42:54,992 --> 00:43:00,664
Макс, ти си жертва на това,
което наричаш "неправосъдие".
424
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Но искам да попитам
защо се призна за виновен.
425
00:43:06,920 --> 00:43:09,715
Бях принуден.
426
00:43:10,716 --> 00:43:11,717
От кого?
427
00:43:11,800 --> 00:43:15,596
Това е в миналото.
Табита, днес искам единствено
428
00:43:15,679 --> 00:43:20,350
да помагам на онеправданите,
такива като Рубен Рамирес.
429
00:43:20,434 --> 00:43:25,439
Слава богу, че ги има "Правосъдие за Юга",
които се борят за него.
430
00:43:25,522 --> 00:43:29,776
- Невероятно е, че не говориш за миналото.
- Какво е миналото?
431
00:43:30,611 --> 00:43:34,114
Музей на неживи неща.
432
00:43:34,198 --> 00:43:37,034
Имал си необичайно детство, нали?
433
00:43:37,784 --> 00:43:40,329
Видял си баща си чак на 13 години.
434
00:43:43,415 --> 00:43:44,958
Да, баща ми.
435
00:43:45,042 --> 00:43:49,796
Той беше американски войник,
разпределен в Южна Испания.
436
00:43:52,424 --> 00:43:54,218
- Там си поживял.
- Ясно.
437
00:43:54,301 --> 00:43:58,555
Млада баска хубавица забременяла от него,
но не искала деца.
438
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
Изобщо не беше...
439
00:44:03,143 --> 00:44:07,523
Не беше леко с такава майка. Разбирате ли?
440
00:44:08,732 --> 00:44:13,028
Но пък готвеше вкусно,
затова се захванах в ресторантьорството.
441
00:44:13,111 --> 00:44:15,322
Поне това умея.
442
00:44:19,243 --> 00:44:22,579
След това, като навърших 13,
тя се самоуби.
443
00:44:23,580 --> 00:44:28,460
Туп! Скочи отвисоко.
444
00:44:30,170 --> 00:44:35,509
А мен ме пратиха в Америка при баща ми.
445
00:44:36,510 --> 00:44:39,012
Повече не се върнах в Испания,
нямам близки.
446
00:44:40,430 --> 00:44:43,308
Когато пристигнах в Северна Каролина,
447
00:44:44,184 --> 00:44:47,563
се чувствах не на мястото си.
448
00:44:47,646 --> 00:44:51,191
- Дори не знаех английски.
- От баща си ли го научи?
449
00:44:51,275 --> 00:44:56,989
Не, той си живееше нов живот.
450
00:44:57,072 --> 00:44:58,740
Развъждаше кучета.
451
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Имаше ново семейство
452
00:45:02,244 --> 00:45:05,414
и сигурно не искаше да му се натриса
453
00:45:06,665 --> 00:45:13,630
някакъв извънбрачен мелез.
454
00:45:14,506 --> 00:45:15,799
Колко ужасно.
455
00:45:22,014 --> 00:45:25,767
Беше тежко, но трябваше да се адаптирам.
456
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
И успях.
457
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
Разбрах как да съм силен.
458
00:45:33,901 --> 00:45:35,736
Силата ме научи на морал.
459
00:46:02,221 --> 00:46:05,599
Един стар приятел ми каза онзиден,
460
00:46:05,682 --> 00:46:09,811
че дори да сгрешиш,
не е късно да се поправиш.
461
00:46:09,895 --> 00:46:15,317
Цял живот съм искал само едно - семейство.
462
00:46:15,400 --> 00:46:19,947
Представям си го - жена, дъщеря, син.
463
00:46:20,030 --> 00:46:24,576
Може би къща с голям двор и басейн.
464
00:46:25,202 --> 00:46:30,040
Дори котка.
Но може би вече е късно за това.
465
00:46:30,123 --> 00:46:33,377
Като по-млад бях нетърпелив,
466
00:46:34,461 --> 00:46:36,296
но сега съм търпелив
467
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
и тепърва започвам.
468
00:46:48,809 --> 00:46:49,810
Какво?
469
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
НЕТЪРПЕЛИВО МОМЧЕ. ТЕПЪРВА ЗАПОЧВАМЕ.
470
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Мръсник!
471
00:47:08,620 --> 00:47:13,584
Всичко наред ли е? Ана, ехо?
472
00:47:16,128 --> 00:47:20,382
Не се ли разбрахме
да насочим усилията си към Зак?
473
00:47:23,427 --> 00:47:24,928
Да, прав си.
474
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
Май не мислиш така.
475
00:47:32,936 --> 00:47:35,564
Възможно ли е
Макс да знае какво направихме?
476
00:47:37,858 --> 00:47:41,653
Само ние знаем и никой друг няма да научи.
477
00:47:42,946 --> 00:47:46,742
Да, преценихме, че така е редно.
478
00:48:08,138 --> 00:48:10,807
Четири стаи,
четири бани и отделна тоалетна.
479
00:48:11,391 --> 00:48:15,646
Кухнята, внимавайте къде стъпвате,
има чисто нови иноксови уреди.
480
00:48:16,563 --> 00:48:19,900
А от терасата се излиза в красива градина.
481
00:48:20,734 --> 00:48:25,155
Мебелите се продават. Никак не са евтини.
482
00:48:26,365 --> 00:48:28,825
А допълнителната стая над гаража
483
00:48:28,909 --> 00:48:31,662
може да се използва
за кабинет или стая за игри.
484
00:48:32,746 --> 00:48:38,168
Само вие ли сте?
Имате ли деца, като изключим този сладур?
485
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
Нали няма да си върши работата вътре?
486
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
Не.
487
00:48:45,259 --> 00:48:47,261
Има ли как да ускорим процеса?
488
00:48:48,178 --> 00:48:53,559
- Отказвам се от всички проверки на имота.
- Ще видя какви са възможностите.
489
00:48:55,185 --> 00:49:01,483
Да не прозвуча грубо, но знам кой сте.
Можете ли да си го позволите?
490
00:49:02,317 --> 00:49:07,489
Не берете грижа за парите.
Ще бъда компенсиран за болката.
491
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
Добре.
492
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
Има ли с кого да говоря в банката ви?
493
00:49:15,289 --> 00:49:18,625
"Доверявай, но проверявай."
494
00:49:18,709 --> 00:49:22,379
Да, обаче има и друго.
495
00:49:23,672 --> 00:49:26,091
Когато си бил несправедливо осъден,
496
00:49:26,175 --> 00:49:31,221
травмата ти е по-различна
от тази на другите затворници,
497
00:49:31,305 --> 00:49:37,186
защото губиш доверие в системите,
които е трябвало да те защитят.
498
00:49:37,269 --> 00:49:39,438
Примерно законите и парите.
499
00:49:40,397 --> 00:49:42,816
Познаваш само системата на "майната му".
500
00:49:44,818 --> 00:49:49,531
Но, Глория, вие не сте от тази система,
още сте част от другата.
501
00:49:49,615 --> 00:49:51,450
- Нали?
- Да.
502
00:49:51,533 --> 00:49:54,244
Не се бойте, скъпа,
ще дам нужната информация.
503
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
И ще платя повече от исканата цена.
504
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Колко повече?
505
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Ще ме оставите ли за малко
да усетя мястото?
506
00:50:10,969 --> 00:50:12,262
Разбира се.
507
00:50:19,811 --> 00:50:22,731
Искам да остана сам.
508
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Излезте, моля.
509
00:53:28,959 --> 00:53:30,961
Превод на субтитрите
Катина Николова