1
00:00:16,725 --> 00:00:21,188
HACE 7 AÑOS
2
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
¡Dadle! ¡Dadle al muy hijo de puta!
3
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
¡Matadlo! ¡Cargáoslo a hostias!
4
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
¿Dónde cojones está?
5
00:03:45,851 --> 00:03:48,645
¿Vigilamos la casa por si vuelve?
6
00:03:55,986 --> 00:03:58,363
- ¡Pedid refuerzos urgentes!
- ¡No te muevas!
7
00:03:58,447 --> 00:04:00,782
¡No me estoy resistiendo!
¡No sabía que erais polis!
8
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
{\an8}PASADO
9
00:04:08,874 --> 00:04:10,334
Quieto ahí, coño.
10
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}BASADA EN LOS VERDUGOS,
DE JOHN D. MACDONALD
11
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Solo es un pinchazo.
12
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
- ¿Ha dicho algo Grayson?
- Aún no.
13
00:04:46,328 --> 00:04:49,373
Estarán interrogando a Cady
en comisaría ahora.
14
00:04:49,456 --> 00:04:51,500
¿Te vas acordando de algo?
15
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
¿Dónde has estado?
16
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
¿Qué has tomado?
17
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Has pasado fuera todo el día, Zack.
18
00:05:02,135 --> 00:05:03,554
Es Natalie.
19
00:05:05,597 --> 00:05:09,142
Si recuerdas dónde perdiste el dedo,
podemos ponerlo en hielo.
20
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
Te lo podrían coser.
21
00:05:15,816 --> 00:05:16,900
¿Qué pasa?
22
00:05:16,984 --> 00:05:19,111
- ¿Estás bien?
- Me cuesta tragar.
23
00:05:19,194 --> 00:05:20,696
¿Puedo hablar con un médico, por favor?
24
00:05:21,446 --> 00:05:22,573
Deme un momento.
25
00:05:22,948 --> 00:05:24,408
Voy a ver si puedo traerte...
26
00:05:33,166 --> 00:05:34,168
¡Descarga!
27
00:05:36,503 --> 00:05:38,881
- ¡No!
- Cálmese, señora.
28
00:05:40,507 --> 00:05:42,092
¡Pare ya, señora!
29
00:05:42,176 --> 00:05:44,761
- ¡Suélteme!
- ¡Ayuda!
30
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Disculpa.
31
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
No hay vasos.
32
00:05:56,565 --> 00:05:58,734
Usted haga lo que tenga que hacer, ¿vale?
33
00:06:00,444 --> 00:06:04,156
Necesito que se quede quieto
mientras se lo coloco.
34
00:06:04,239 --> 00:06:06,325
¿Me lo va a toquetear mucho rato?
35
00:06:06,408 --> 00:06:08,785
Los polis ya me lo han retorcido bastante
cuando se me han echado encima.
36
00:06:10,078 --> 00:06:12,331
No está roto, solo está dislocado.
37
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
¿Seguro?
38
00:06:13,999 --> 00:06:15,834
- ¿Lo ha hecho más veces?
- Todos los días y todas las noches.
39
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
- ¿Es la mejor manera de hacerlo?
- No hay otra.
40
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
- Deje.
- No, no.
41
00:06:27,513 --> 00:06:29,223
- Quédese quieto. Acabo enseguida...
- Espere, espere.
42
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
- Traiga. Déjeme a mí, ya lo hago yo.
- Yo no...
43
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Ya está. Mire qué fácil.
44
00:06:35,938 --> 00:06:41,151
Y ahora le pongo la férula, Sr. Cady.
45
00:06:41,235 --> 00:06:42,569
Gracias.
46
00:06:42,653 --> 00:06:45,656
Ya está. Todo suyo, inspectores.
47
00:06:46,698 --> 00:06:47,866
Gracias, doctor.
48
00:06:47,950 --> 00:06:51,703
No, no me lo coge nadie.
Ya ni se acuerdan de mí.
49
00:06:51,787 --> 00:06:54,456
Pero ¿cómo ha podido perder un dedo?
¿Dónde estaba tu madre?
50
00:06:54,540 --> 00:06:55,874
- ¿Y Tom?
- Paul.
51
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Ya vuelvo a la cama.
52
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
- Vale, pues...
- Perdona, Brittany tiene insomnio.
53
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
- Gracias, papá.
- Buenas noches.
54
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
- ¡Fiesta y desmadre!
- Joder.
55
00:07:35,497 --> 00:07:37,457
- Callie.
- Traigo privita y porros.
56
00:07:38,750 --> 00:07:40,502
Qué susto me has dado.
57
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
- Madre mía.
- Te la he colado.
58
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
No te quejarás. Te he pillado de todo.
59
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
Sr. Cady, ¿le importa
que le hagamos unas preguntas?
60
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
Ahora es cuando un hombre listo
pediría un abogado.
61
00:07:54,558 --> 00:07:57,936
Bueno, verá,
esta noche ha agredido a tres agentes.
62
00:07:58,020 --> 00:08:00,355
Si es listo, se prestará a cooperar.
63
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Cuéntenos
qué ha hecho las últimas 24 horas.
64
00:08:04,693 --> 00:08:07,154
Sus agentes no se identificaron.
65
00:08:07,237 --> 00:08:11,491
Usted estaba en una casa
de huéspedes y el dueño les dejó entrar.
66
00:08:11,575 --> 00:08:14,578
Oí susurros en plena noche,
como cuchicheos,
67
00:08:14,661 --> 00:08:16,288
y me defendí por instinto.
68
00:08:16,914 --> 00:08:18,415
¿Sabe que tengo una lesión cerebral?
69
00:08:19,041 --> 00:08:25,005
¿Y esa lesión cerebral
le hace tener alucinaciones o ver cosas,
70
00:08:25,923 --> 00:08:27,716
como a su mujer o a su hijo fallecidos?
71
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
¿Qué pasa?
72
00:08:33,096 --> 00:08:34,972
Ahora ya sé quién los ha enviado.
73
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
¿Qué le hace tanta gracia, Sr. Cady?
74
00:09:04,086 --> 00:09:05,546
Hablábamos de ti.
75
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Grayson, quisiera hablar a solas
con el Sr. Cady.
76
00:09:12,010 --> 00:09:14,555
¿Se conocían? Qué sorpresa.
77
00:09:16,348 --> 00:09:18,851
Déjenoslo a nosotros, Sra. Bowden.
78
00:09:18,934 --> 00:09:20,978
De hecho, quería hablar con un abogado.
79
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
Y ella lo es.
80
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Ya le has oído.
81
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
¿Van a acabar algún día?
82
00:09:42,583 --> 00:09:45,294
Mi padre ha despedido a los de la reforma.
83
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
Cómo me pone ver a Tom cabreado.
84
00:09:50,549 --> 00:09:55,846
En plan: "Fui marine, chaval,
y puedo reventarte a tiro limpio".
85
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
¿Qué?
Pero si no sois familiares biológicos.
86
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
¿Por qué eres así?
87
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
No te enfades.
88
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Me molas más de buen rollo.
89
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Toma.
90
00:10:22,581 --> 00:10:26,668
No quiero ir pedo cuando vuelvan.
91
00:10:28,545 --> 00:10:29,546
Vale.
92
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Puedes dármelo tú.
93
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
¿No sabes fumarte un porro solita?
94
00:10:43,477 --> 00:10:44,728
¿Necesitas que...
95
00:10:45,521 --> 00:10:48,690
lo mastique y te lo dé en la boca
como un pajarito?
96
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
No.
97
00:11:13,382 --> 00:11:14,466
Sería muy raro.
98
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Perdona.
99
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
¿Eso es un móvil?
100
00:11:30,399 --> 00:11:32,442
A mi hijo le falta un dedo,
101
00:11:32,526 --> 00:11:35,028
justo después de tu discursito
de la muerte por mil cortes.
102
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
No jodas. ¿Tu hijo ha perdido un dedo?
¿Qué ha pasado?
103
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
No recuerda nada porque tú lo has drogado.
104
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
- ¿Que yo lo he drogado?
- Sí.
105
00:11:44,371 --> 00:11:45,330
¿Y por qué iba a hacerlo?
106
00:11:45,414 --> 00:11:48,208
Max, sé que has sido tú.
107
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
Te lo vuelvo a preguntar.
108
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
¿Por qué iba a hacerle daño?
109
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
No puedo leerte la mente.
110
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Lo siento por tu hijo.
111
00:12:03,557 --> 00:12:06,977
Meterse drogas y descontrolarse
no le va a hacer ningún bien,
112
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
pero es joven, puede cambiar.
Tú pudiste.
113
00:12:11,023 --> 00:12:12,191
No.
114
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
- ¿Qué?
- No me conoces.
115
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
- Ah, ¿no?
- No.
116
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Pues, que yo recuerde,
tenemos muchas cosas en común.
117
00:12:18,197 --> 00:12:20,991
Una infancia difícil,
unos padres complicados...
118
00:12:21,074 --> 00:12:24,912
Oye, tu hijo... tiene suerte de tenerte.
119
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
Tú tienes suerte.
Tienes todo lo que querías.
120
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Vete a la mierda.
121
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
- ¿Zack Bowden?
- Sí. Está allí, al fondo.
122
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
- ¿Sr. Bowden?
- Sí.
123
00:12:44,640 --> 00:12:46,558
Soy la Dra. Minter, psiquiatra.
124
00:12:46,642 --> 00:12:47,935
- Hola.
- ¿Puedo hablar con usted?
125
00:12:48,018 --> 00:12:50,437
Sí, mi mujer volverá enseguida.
126
00:12:52,439 --> 00:12:53,982
¿Dónde estás? Contesta.
127
00:12:56,276 --> 00:12:57,861
¿Su hijo consume drogas?
128
00:12:58,612 --> 00:12:59,947
No. No.
129
00:13:00,030 --> 00:13:03,700
Bueno, quizá algún porro,
pero drogas duras no.
130
00:13:03,784 --> 00:13:05,536
¿Hay trastornos mentales en la familia?
131
00:13:05,619 --> 00:13:06,745
No, no.
132
00:13:07,454 --> 00:13:13,710
Bueno, mi suegro es posible
que sea bipolar, pero no tienen relación.
133
00:13:13,794 --> 00:13:14,795
¿Y por su parte?
134
00:13:15,921 --> 00:13:16,839
No.
135
00:13:18,841 --> 00:13:20,968
¿Algún problema en casa? ¿En el instituto?
136
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
El año pasado, Zack tenía
una novia de su edad y él tenía...
137
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
fotos íntimas de ella.
138
00:13:38,151 --> 00:13:39,486
Y él...
139
00:13:39,570 --> 00:13:42,281
Tenía el típico grupito de chat
con sus amigos,
140
00:13:42,364 --> 00:13:44,032
y supongo...
141
00:13:44,116 --> 00:13:47,119
que a alguno también le gustaba la chica
y se lo contó.
142
00:13:48,287 --> 00:13:54,459
Él le pidió perdón,
pero el instituto quiso dar ejemplo
143
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
y el tema duró meses.
144
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Fue... Fue humillante.
145
00:13:59,089 --> 00:14:00,174
Y luego...
146
00:14:01,175 --> 00:14:02,676
perdió a sus amigos.
147
00:14:02,759 --> 00:14:04,845
Desde entonces,
se ha vuelto muy introvertido.
148
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
¿Qué es esa peste?
149
00:14:30,913 --> 00:14:32,664
¡Joder! ¡Es una zarigüeya!
150
00:14:34,208 --> 00:14:35,501
¡Callie!
151
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Mierda.
152
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
Madre mía.
153
00:14:44,218 --> 00:14:47,054
La leche. ¿Qué es esta mierda?
154
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
LLAMADA ENTRANTE
155
00:14:57,356 --> 00:14:58,732
{\an8}LLAMADA PERDIDA
156
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
{\an8}Es el móvil de Zack.
157
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Madre mía.
158
00:15:08,617 --> 00:15:10,202
¿Puede venir un médico, por favor?
159
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
Luego te llamo.
160
00:15:12,371 --> 00:15:14,665
Podemos seguir dándole vueltas sin parar.
161
00:15:14,748 --> 00:15:17,793
Puedes decirle a la poli
que voy por ahí cortando dedos
162
00:15:17,876 --> 00:15:21,004
y también que veo a mi familia muerta,
163
00:15:21,088 --> 00:15:23,966
aunque sabes
que no lo decía en sentido literal, ¿no?
164
00:15:24,591 --> 00:15:27,386
¿O te crees
que, después de tantos años encerrado,
165
00:15:27,469 --> 00:15:30,764
ahora me he quedado "cucucucú"
en plan tarado? Venga.
166
00:15:30,848 --> 00:15:32,808
No creo que seas un tarado.
167
00:15:32,891 --> 00:15:33,976
Creo que eres culpable.
168
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Anna, ¿dónde estás?
169
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Tranquilo.
170
00:15:38,438 --> 00:15:40,107
Después de 17 años,
171
00:15:41,233 --> 00:15:44,278
¿te crees que lo primero que se me ocurre
es desmembrar a un chaval
172
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
solo para joder a su madre?
173
00:15:48,407 --> 00:15:50,909
Dime qué coño le has hecho a mi hijo
174
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
y dónde cojones está su dedo.
175
00:15:55,414 --> 00:15:56,874
Nat, ahora no puedo hablar. ¿Qué pasa?
176
00:15:56,957 --> 00:15:59,418
Ha sido aquí, ha sido en casa.
177
00:15:59,710 --> 00:16:01,420
- ¿Qué...?
- En el estudio.
178
00:16:02,004 --> 00:16:03,046
¡Se está ahogando!
179
00:16:05,048 --> 00:16:08,302
Vamos, vamos, chico. ¿Estás bien?
180
00:16:09,011 --> 00:16:10,012
Venga.
181
00:16:12,264 --> 00:16:13,265
¡Dios santo!
182
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
¿Es tu dedo del pie?
183
00:16:16,101 --> 00:16:17,144
- Sí...
- ¿Cómo iba a saber...?
184
00:16:17,227 --> 00:16:18,478
- ¿Sra. Bowden?
- ¿Qué?
185
00:16:18,562 --> 00:16:19,938
Es su hijo.
186
00:16:25,194 --> 00:16:27,738
Es imposible que se arrancara
de un mordisco su propio dedo.
187
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Se ve que las articulaciones de los dedos
no requieren mucha fuerza.
188
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
Dice el médico
que es como morder una zanahoria.
189
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
¿Qué?
190
00:16:38,373 --> 00:16:40,626
Debió de volver
mientras estábamos en la gala.
191
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
Se metió Dios sabe qué
192
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
y se arrancó el dedo en casa.
193
00:16:47,049 --> 00:16:50,552
Cuando volvimos, salió por la puerta
y por eso saltó la alarma.
194
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
Se lo ha hecho otra persona.
195
00:16:53,639 --> 00:16:56,016
Max estaba con nosotros en la gala.
196
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
Llegó más tarde.
197
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
Y antes estuvo haciendo
prácticas de coche.
198
00:17:01,230 --> 00:17:03,065
Tiene una coartada irrefutable.
199
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
¿Y qué?
200
00:17:05,651 --> 00:17:07,778
¿Crees que Zack se lo ha hecho él mismo?
201
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
No.
202
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Quiero irme a casa.
203
00:17:15,743 --> 00:17:17,079
Sí, cariño, ya lo sé.
204
00:17:17,996 --> 00:17:20,332
Pero esta noche
tienes que quedarte aquí, ¿vale?
205
00:17:21,250 --> 00:17:22,251
Sí, vale.
206
00:17:22,334 --> 00:17:24,127
Voy a ver cómo está Natalie.
207
00:17:24,211 --> 00:17:25,628
- Vale.
- Vuelvo enseguida.
208
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
- Vale.
- ¿De acuerdo?
209
00:17:26,797 --> 00:17:27,798
Adiós.
210
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Hasta luego.
211
00:17:37,140 --> 00:17:38,517
Espera, para un momento.
212
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
Me estoy meando.
213
00:17:42,437 --> 00:17:43,814
- Ven, te ayudo.
- No...
214
00:17:43,897 --> 00:17:45,899
No hace falta que me acompañes.
215
00:17:46,775 --> 00:17:49,069
- Dejo el motor en marcha.
- Vale.
216
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Me he enterado
de que has perdido un dedito.
217
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
¿Te duele?
218
00:18:13,760 --> 00:18:15,012
No, no mucho.
219
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
Me alegro.
220
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
Tus padres te cuidarán muy bien.
221
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
Por mí que les den.
222
00:18:40,412 --> 00:18:41,413
¿Estás bien?
223
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Sí.
224
00:18:43,624 --> 00:18:47,503
Pero estoy muerto. Venga, vamos.
225
00:18:48,337 --> 00:18:49,880
¡A la suite presidencial!
226
00:20:38,238 --> 00:20:40,199
Qué susto. Perdona.
227
00:20:41,617 --> 00:20:42,826
¿Se sabe algo de Zack?
228
00:20:44,328 --> 00:20:47,164
Tu padre sigue en el hospital
y yo vuelvo enseguida.
229
00:20:48,832 --> 00:20:50,584
He visto una zarigüeya aquí dentro.
230
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Creo que vive entre las paredes.
231
00:20:56,757 --> 00:20:58,717
El otro día me pareció oír arañazos.
232
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
¿Sabes qué es todo esto?
233
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
No.
234
00:21:03,388 --> 00:21:07,351
¿Y alguna vez le habías visto
hacer algo así?
235
00:21:08,310 --> 00:21:09,311
Nunca.
236
00:21:11,980 --> 00:21:16,276
Aunque a mí ya no me cuenta mucha cosa.
237
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
Danny me habló de una tía de internet.
238
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
Se ve que está muy buena.
239
00:21:25,994 --> 00:21:27,663
Genial. Qué bien.
240
00:21:30,832 --> 00:21:34,670
Por cierto, he encontrado su móvil.
241
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
No me sé la contraseña, pero...
242
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Menos mal
que tú siempre eres responsable.
243
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
Noa, hoy no puedo ir, ya te lo he...
244
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
¿En serio?
245
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
¿Cómo?
246
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
¿Los dos? ¿Qué coño ha pasado?
247
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
Creen que Bunny disparó a Byron
y que luego le dio un infarto.
248
00:22:23,468 --> 00:22:25,095
¡Si le ha costado años
sacarlo de la cárcel!
249
00:22:25,179 --> 00:22:27,556
Parece que él salió
después de que tú los dejaras.
250
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Volvió fuera de sí, borracho o drogado.
251
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
Los vecinos dicen que oyeron gritos
y... bang, bang.
252
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
La gente no es tan equilibrada
como querríamos.
253
00:22:36,857 --> 00:22:38,150
Necesito verlo.
254
00:22:38,233 --> 00:22:39,443
Ya me lo imaginaba.
255
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
No hace falta ver esto.
256
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
Ya.
257
00:22:57,794 --> 00:23:01,256
Me dijo que quería ir a las 500 Millas
de Indianápolis y llevar a su madre.
258
00:23:01,340 --> 00:23:02,674
¿Cómo es posible?
259
00:23:03,425 --> 00:23:06,053
Escucha, la cárcel te enseña
en primera persona
260
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
cómo puede llegar a cambiar un hombre.
261
00:23:08,055 --> 00:23:10,098
O lo hace más fuerte o lo destroza,
262
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
y lo convierte en alguien
que ni su propia madre reconoce.
263
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
Así que no te culpes.
264
00:23:14,311 --> 00:23:18,315
Oye, no es el mejor momento, pero tenemos
que hablar de otro hombre inocente.
265
00:23:19,650 --> 00:23:21,652
No es Max. Es Ruben.
266
00:23:22,319 --> 00:23:23,737
Quiere retirar el recurso.
267
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
¡No puede rendirse!
Lo ejecutan dentro de seis semanas.
268
00:23:26,865 --> 00:23:30,035
Por eso es importante
que vayas hoy mismo a Tarwater
269
00:23:30,118 --> 00:23:32,579
y le convenzas
de que tiene que seguir luchando.
270
00:23:32,663 --> 00:23:34,581
No... No puedo.
271
00:23:35,624 --> 00:23:38,126
Zack está... Está en el hospital.
272
00:23:38,210 --> 00:23:39,795
¿Qué le ha pasado? ¿Está bien?
273
00:23:39,878 --> 00:23:42,172
Dormiré mejor
cuando sepa la respuesta a esa pregunta,
274
00:23:42,256 --> 00:23:45,384
pero le van a dar el alta,
así que me tengo que ir a casa, ¿vale?
275
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Mañana hablaré con Ruben.
276
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Mira a quién te traigo.
277
00:23:56,770 --> 00:23:57,771
Hola, mamá.
278
00:23:58,272 --> 00:23:59,481
Mi vida.
279
00:23:59,773 --> 00:24:03,485
Seguro que estás muerto de hambre.
¿Quieres comer algo?
280
00:24:03,777 --> 00:24:08,115
No, no. Me vale con un café solo
del Savannah Coffee Roasters. Nada más.
281
00:24:08,198 --> 00:24:09,241
Vale, ahora te lo hago.
282
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
¿Te han dado alguna indicación concreta
para el pie?
283
00:24:14,580 --> 00:24:17,207
Que no se duche
y que lleve la bota hasta el viernes.
284
00:24:17,291 --> 00:24:18,876
Olerá que no veas, ¿eh?
285
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Me dejan quedármelo.
286
00:24:21,086 --> 00:24:22,087
¿El qué, la bota?
287
00:24:22,963 --> 00:24:24,339
No. El dedo.
288
00:24:28,886 --> 00:24:30,053
Me voy a cambiar.
289
00:24:30,137 --> 00:24:31,138
Vale.
290
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
¿Qué estás pensando?
291
00:24:40,397 --> 00:24:44,151
Pues que, detrás de lo que le ha pasado,
hay muchas cosas que no sabemos.
292
00:24:45,110 --> 00:24:47,863
Y cuanto menos sepamos,
más nos costará ayudarle.
293
00:24:48,572 --> 00:24:52,576
Lo mejor que podemos hacer para ayudarle
es solo apoyarle.
294
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Lo dices como si yo hiciera lo contrario.
295
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Lo siento, es que lo de Byron y esto...
296
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Es como si todo se torciera de golpe.
297
00:25:12,554 --> 00:25:14,181
¿Quién es esa chica de internet?
298
00:25:15,599 --> 00:25:16,934
Joder, es verdad.
299
00:25:19,228 --> 00:25:20,812
Después de lo que pasó con Sophia,
300
00:25:20,896 --> 00:25:23,357
ahora tiene una novia por internet
que no conocemos.
301
00:25:24,274 --> 00:25:26,860
¿Deberíamos preguntarle
si fue ella quien le dio las drogas?
302
00:25:26,944 --> 00:25:27,945
Sí.
303
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Tenemos que saber lo que ha pasado.
304
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Sí.
305
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Zachary.
306
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
¿Cómo te encuentras?
307
00:25:47,923 --> 00:25:48,924
Bien.
308
00:25:51,260 --> 00:25:52,427
¿Te acuerdas de algo?
309
00:25:54,054 --> 00:25:56,974
Cuando te fuiste, ¿quedaste con alguien?
310
00:25:57,057 --> 00:25:58,976
¿Igual con esa chica de internet?
311
00:26:02,229 --> 00:26:03,564
Sigo sin acordarme.
312
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Estamos preocupados.
313
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Tienes que hablar con alguien.
314
00:26:09,361 --> 00:26:10,696
¿De algo de lo que no me acuerdo?
315
00:26:12,322 --> 00:26:16,159
Tendrás tres sesiones a la semana
con la Dra. Carlisle, ¿vale?
316
00:26:17,160 --> 00:26:19,496
Y haremos sesiones conjuntas contigo.
Los dos.
317
00:26:20,789 --> 00:26:22,207
Esto me lo quedo yo.
318
00:26:22,291 --> 00:26:23,542
No. Quiero tener mi móvil.
319
00:26:23,625 --> 00:26:25,669
- Dámelo.
- ¿Cuál es la contraseña?
320
00:26:25,752 --> 00:26:27,171
No pienso decírtela.
321
00:26:28,714 --> 00:26:31,008
¿Qué es esta foto?
322
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
¿Qué foto?
323
00:26:37,806 --> 00:26:38,974
¡Serás zorra!
324
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
- ¡Dame el móvil!
- ¡A tu madre no la llames zorra!
325
00:26:41,226 --> 00:26:43,187
Te lo devolveremos
cuando no haya ningún riesgo.
326
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
- Escúchame. Tranquilízate, hijo. Cálmate.
- ¡Suéltame ya! ¡Papá!
327
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
¡Mamá!
328
00:26:49,318 --> 00:26:50,944
LOCO POR UNA CHICA
A LA QUE NUNCA HAS TOCADO.
329
00:26:51,028 --> 00:26:52,821
- ERES UNA TORMENTA.
- PUES DÉJAME EMPAPARTE.
330
00:26:55,657 --> 00:26:57,659
SI ESTUVIERAS AQUÍ,
¿QUÉ HARÍAMOS ESTA NOCHE?
331
00:26:57,743 --> 00:26:59,119
{\an8}- ¡MANDA FOTOS!
- CRÍO IMPACIENTE.
332
00:26:59,203 --> 00:27:00,162
{\an8}SOLO ACABO DE EMPEZAR.
333
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
¿ESTÁS AHÍ?
334
00:27:39,660 --> 00:27:42,079
Sensor de movimiento del jardín trasero.
335
00:28:35,883 --> 00:28:38,260
¿Brandon? Brandon.
336
00:28:41,096 --> 00:28:42,097
Hola, Tommy.
337
00:28:42,931 --> 00:28:44,224
Algún día te llevarás un tiro.
338
00:28:45,893 --> 00:28:48,228
Un par de progres acomodados
como mi hija y tú
339
00:28:48,312 --> 00:28:49,271
no vais a disparar a nadie.
340
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Ya.
341
00:28:50,439 --> 00:28:52,649
Si te viera Anna, te echaría a patadas.
342
00:28:52,733 --> 00:28:53,734
¡Es mi puñetera hija!
343
00:28:53,817 --> 00:28:55,819
Puedo dejar algo en el porche si quiero.
344
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
¡Y los dos son mis nietos!
345
00:28:58,447 --> 00:29:00,657
Solo le he traído un regalo a Natalie.
346
00:29:00,741 --> 00:29:03,744
Son unas botas. Le gusta el fútbol, ¿no?
347
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Le encanta Megan Rapinoe.
348
00:29:05,621 --> 00:29:08,540
Pues son las botas de Megan Rapinoe.
Bueno, no son las suyas.
349
00:29:08,624 --> 00:29:10,709
Son... Son el mismo modelo.
350
00:29:10,792 --> 00:29:11,793
Vale.
351
00:29:11,877 --> 00:29:13,837
Podría haber jugado
en el equipo masculino.
352
00:29:13,921 --> 00:29:16,548
- Vale. Vale. Vale.
- ¡Se los habría merendado!
353
00:29:16,632 --> 00:29:18,217
El cumple de Natalie fue hace semanas.
354
00:29:18,926 --> 00:29:21,637
Y Anna no quiere que vengas. Llévatelas.
355
00:29:22,387 --> 00:29:25,474
He querido tener un detalle bonito. Oye...
356
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Dile a Anna que me gustaría verla.
357
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
Cuando esté preparada.
358
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Te voy a hacer un favor.
359
00:29:41,240 --> 00:29:42,824
No voy a contarle que has venido.
360
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Buenas noches, Brandon.
361
00:30:02,886 --> 00:30:06,306
Cuando esté preparada.
Cuando esté preparada.
362
00:30:38,422 --> 00:30:39,548
¿Quién coño eres tú?
363
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Hola.
364
00:30:48,640 --> 00:30:52,186
¿Y a ti qué hostias te pasa?
¡No sabes ni ladrar!
365
00:30:52,269 --> 00:30:56,231
Tío, este perro está hecho una mierda.
Míralo.
366
00:30:56,315 --> 00:31:00,819
Cuando pasan demasiado tiempo atados,
asumen que hagan lo que hagan, da igual.
367
00:31:01,612 --> 00:31:04,281
Este perro está muerto en vida,
¿no lo ves?
368
00:31:05,782 --> 00:31:07,826
Ya no oye ni la voz de su amo.
369
00:31:08,493 --> 00:31:11,580
No sabe ni hacer la croqueta,
el muy imbécil.
370
00:31:12,122 --> 00:31:14,750
Es un inútil porque no sirve
ni para ladrar
371
00:31:14,833 --> 00:31:16,251
cuando alguien entra en el jardín.
372
00:31:17,878 --> 00:31:23,967
Un hombre como tú, que defiende lo suyo,
necesita un perro fuerte y peligroso.
373
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
Exacto.
374
00:31:27,596 --> 00:31:30,807
Si quieres,
creo que yo podría quitártelo de encima.
375
00:31:31,642 --> 00:31:37,523
Tienes suerte porque yo trabajo
en la protectora de Sallie Mood Drive.
376
00:31:38,440 --> 00:31:42,402
Pásate mañana y di que Max te envía.
377
00:31:42,486 --> 00:31:47,491
Allí tienen un perro, uno nuevo,
que es perfecto para ti, porque es...
378
00:31:47,574 --> 00:31:52,913
Es un pitbull mexicano, con una cabeza
que es tan grande como la mía.
379
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
Podría haberme arrancado la yugular.
380
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
Eso es lo que necesitas, amigo.
381
00:32:01,088 --> 00:32:03,173
¿Y puedo cambiar este perro por ese?
382
00:32:03,257 --> 00:32:04,508
¿Como si fuera un coche?
383
00:32:04,591 --> 00:32:07,886
Nosotros nos encargamos.
El perro se llama TuPolla.
384
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
¿Te acordarás?
¿Recordarás su nombre y el mío?
385
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
A ver, ¿qué les dirás cuando vayas? Dilo.
386
00:32:16,228 --> 00:32:17,229
- Que me envía Max.
- Sí.
387
00:32:18,605 --> 00:32:19,606
- ¿Verdad?
- Sí.
388
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Max. He venido a por TuPolla.
389
00:32:23,318 --> 00:32:24,778
- TuPolla.
- Sí, eso es.
390
00:32:24,862 --> 00:32:26,363
- Sí.
- Ya tienes perro.
391
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
BÚSQUEDA INVERSA DE IMÁGENES
392
00:33:26,757 --> 00:33:27,966
PROCESANDO
393
00:33:28,050 --> 00:33:29,051
0 COINCIDENCIAS
394
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
¿Quién coño eres?
395
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
¿Estás aquí?
396
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
Se mensajea con esa chica.
397
00:33:37,935 --> 00:33:41,355
Los mensajes se eliminan. Solo tengo
los de los últimos días, pero hay miles.
398
00:33:41,438 --> 00:33:43,398
¿Cuánto llevas ahí sentada?
399
00:33:44,358 --> 00:33:47,903
¿Intentas hacerme sentir culpable
por querer averiguar
400
00:33:47,986 --> 00:33:49,780
quién le está comiendo el coco a mi hijo?
401
00:33:49,863 --> 00:33:52,407
No. Intento que razones,
porque te estás obsesionando.
402
00:33:52,491 --> 00:33:56,703
Perdón por obsesionarme
con saber quién drogó a nuestro hijo.
403
00:33:56,787 --> 00:34:00,374
No importa si las drogas se las dio
una chica con la que jugaba online,
404
00:34:00,457 --> 00:34:03,460
Max Cady o los Savannah Bananas.
405
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
Lo que importa es Zack.
406
00:34:05,546 --> 00:34:08,632
Y hay que apoyarle en esto.
Darle tranquilidad.
407
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
Y necesito que lo hagas conmigo si puedes.
408
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Tenemos cosas que hacer en el mundo real.
409
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Hola.
410
00:34:41,581 --> 00:34:42,623
Sophia.
411
00:34:42,958 --> 00:34:44,793
Soy yo, Zack.
412
00:34:44,877 --> 00:34:45,878
¿Qué quieres?
413
00:34:46,712 --> 00:34:52,967
Solo quería decirte que... lo siento.
Pedirte disculpas otra vez.
414
00:34:53,760 --> 00:34:56,889
No tendría que haber... Necesito que...
415
00:34:59,808 --> 00:35:01,101
Es solo que...
416
00:35:06,648 --> 00:35:08,066
{\an8}PRISIÓN ESTATAL TARWATER
417
00:35:08,150 --> 00:35:09,902
{\an8}Ramirez, tienes visita.
418
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
SALA DE VISITAS
419
00:35:15,991 --> 00:35:17,743
No se cansarán los abogados...
420
00:35:45,312 --> 00:35:47,272
¿Qué onda, Rubén?
421
00:35:47,898 --> 00:35:51,193
Sabes quién... yo soy, ¿no?
422
00:35:52,277 --> 00:35:57,032
Por lo pronto, ya sabrás que este es
el último lugar donde yo quiero estar.
423
00:35:58,867 --> 00:36:00,410
Entonces, ¿qué haces aquí?
424
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Me han dicho
que tú quieres retirar la apelación.
425
00:36:06,542 --> 00:36:08,502
Te mandaron el SJLP.
426
00:36:09,628 --> 00:36:11,672
Ya les dije que hasta aquí llegué.
427
00:36:12,172 --> 00:36:13,090
Mira.
428
00:36:13,549 --> 00:36:15,717
Yo vengo aquí a decirte una cosa.
429
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
Tu dolor tiene significado.
430
00:36:20,973 --> 00:36:26,186
Tu dolor lo puedes abrazar
y convertirlo en fuerza.
431
00:36:28,981 --> 00:36:31,358
Es raro oír esas palabras de tu boca.
432
00:36:33,068 --> 00:36:34,444
Me han contado cosas de ti.
433
00:36:35,153 --> 00:36:37,072
¿Por qué han soltado
a un hijo de puta como tú?
434
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
¡Yo no era un hijo de puta!
435
00:36:39,157 --> 00:36:42,286
¡Me volvieron ellos!
Me convertí en eso para sobrevivir.
436
00:36:43,287 --> 00:36:44,413
Y tú...
437
00:36:47,332 --> 00:36:51,086
Yo no maté a nadie
hasta que me metieron en este puto lugar.
438
00:36:52,212 --> 00:36:54,381
¡Porque este lugar te agarra!
439
00:36:54,464 --> 00:36:59,219
Te agarra por dentro y tú lo sabes.
Yo estaba ahí hace una semana. Ahí.
440
00:37:00,345 --> 00:37:03,807
Tú te crees que la historia se acaba,
que tu historia se acabó. Y no.
441
00:37:04,808 --> 00:37:07,436
No. Porque ni siquiera es tu historia.
442
00:37:08,061 --> 00:37:12,900
A lo mejor hay
un propósito mucho más grande detrás.
443
00:37:13,567 --> 00:37:14,902
¡Rubén!
444
00:37:18,906 --> 00:37:19,907
Sí.
445
00:37:32,794 --> 00:37:33,837
Zack.
446
00:37:36,673 --> 00:37:38,091
Zack, ¿qué estás haciendo?
447
00:37:38,759 --> 00:37:39,801
Zack.
448
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
¿Adónde vas?
449
00:37:42,763 --> 00:37:45,766
El médico me ha dicho
que es bueno que ande,
450
00:37:45,849 --> 00:37:48,185
así que salgo un rato a pasear.
451
00:37:48,810 --> 00:37:50,771
Sophia me ha dicho que la has llamado.
452
00:37:52,814 --> 00:37:55,275
Por favor,
dime que no estás yendo a verla.
453
00:37:55,359 --> 00:37:58,403
Solo quiero pedirle perdón.
454
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
No puedes arreglarlo. Olvídalo ya.
455
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Para ti todo es muy fácil.
456
00:38:05,953 --> 00:38:08,830
La deportista con supernotazas.
La hija perfecta.
457
00:38:08,914 --> 00:38:10,624
¡Nada es fácil para mí!
458
00:38:12,125 --> 00:38:13,752
¡Es agotador, joder!
459
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
¡A mí ni me ven!
460
00:38:20,092 --> 00:38:21,635
Mamá y papá no nos conocen.
461
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
Ni nosotros a ellos.
462
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
Pero nos quieren y se preocupan.
463
00:38:32,062 --> 00:38:35,357
Al menos por ti,
que eres su hijo de verdad.
464
00:38:37,985 --> 00:38:39,069
Tú les gustas más.
465
00:38:42,155 --> 00:38:44,241
Venga. Vámonos a casa.
466
00:38:47,870 --> 00:38:52,374
Deja, puedo andar. No soy
un inválido, solo he perdido un dedo.
467
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
No irás a hacer ninguna tontería, ¿verdad?
468
00:39:01,383 --> 00:39:02,467
Estoy bien.
469
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
¿Me lo prometes?
470
00:39:13,687 --> 00:39:14,730
Buenas noches.
471
00:39:14,813 --> 00:39:15,814
Buenas noches.
472
00:40:02,277 --> 00:40:03,362
Lo siento.
473
00:40:06,615 --> 00:40:08,325
Menudos días llevamos.
474
00:40:11,411 --> 00:40:14,164
No dejo de pensar en lo que dijo Noa:
475
00:40:14,248 --> 00:40:17,125
que nos haría mucho daño
que Max resultara ser culpable.
476
00:40:17,584 --> 00:40:20,087
Pero había pruebas contundentes
en su contra.
477
00:40:20,504 --> 00:40:23,423
Como que maltrataba psicológicamente
a su mujer,
478
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
el luminol detectó sangre en su casa
y en su maletero...
479
00:40:26,426 --> 00:40:29,221
Amy Brancato confesó.
Tenía el arma del crimen.
480
00:40:29,304 --> 00:40:30,556
Se la pudo dar él.
481
00:40:30,639 --> 00:40:34,726
¿Y le hizo un último favor
pegándose un tiro en la cabeza?
482
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
Sabe manipular a la gente.
483
00:40:39,273 --> 00:40:41,859
Ya lo sé. Ya sé que parezco una paranoica.
484
00:40:41,942 --> 00:40:45,320
- Lo siento, es que...
- Amy Brancato se lo follaba
485
00:40:45,404 --> 00:40:47,364
y quería cargarse a su mujer.
486
00:40:47,447 --> 00:40:51,994
Así que las pruebas que apuntaban a Max
en realidad apuntaban a Amy.
487
00:40:55,122 --> 00:40:56,373
Y, si fuera así,
488
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
¿no te sientes culpable?
489
00:41:01,962 --> 00:41:03,630
Hicimos lo que creímos correcto.
490
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
¿No?
491
00:41:09,303 --> 00:41:14,516
¿Y ahora podemos olvidar esto
y volver a la normalidad?
492
00:41:14,933 --> 00:41:16,018
Juntos.
493
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
Sí. Sí.
494
00:41:47,132 --> 00:41:48,509
¿Has apagado la alarma?
495
00:41:49,801 --> 00:41:50,886
De nada.
496
00:41:51,512 --> 00:41:54,306
Nada es tan urgente
como para que no puedas descansar.
497
00:41:56,141 --> 00:41:58,894
No, supongo que no, pero...
498
00:41:58,977 --> 00:42:02,689
Mierda. ¡Mierda! ¡Joder!
499
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
Tendría que haber tirado el puto móvil
a la piscina.
500
00:42:06,568 --> 00:42:07,653
¿Qué pasa ahora?
501
00:42:07,736 --> 00:42:11,281
Noa, lo siento mucho.
Me voy a hablar con Ruben ahora mismo.
502
00:42:11,365 --> 00:42:13,158
Ayer acabé tardísimo.
503
00:42:13,242 --> 00:42:14,368
Tranquila.
504
00:42:14,451 --> 00:42:17,371
Ruben vuelve a verse
con ganas de luchar por su propia vida
505
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
después de que Max Cady fuera a verle
y le diera ánimos.
506
00:42:20,874 --> 00:42:23,168
¿Cómo es que Max Cady
fue a hablar con él?
507
00:42:23,252 --> 00:42:26,672
Bueno, se pasó por la oficina
para ver cómo podía echarnos una mano
508
00:42:26,755 --> 00:42:30,217
y le dije:
"¿Qué te parecería volver a la cárcel?".
509
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Ese hombre es un regalo del cielo
para la fundación.
510
00:42:33,262 --> 00:42:37,266
Y encima va a conceder una entrevista
al Times echándonos flores.
511
00:42:37,349 --> 00:42:39,434
¿Cómo que va a dar una entrevista?
¿Cuándo?
512
00:42:39,518 --> 00:42:40,519
Ahora mismo.
513
00:42:40,602 --> 00:42:42,563
Lo están preparando en nuestras oficinas.
514
00:42:45,440 --> 00:42:47,025
- Tranquila. Estás muy bien.
- Gracias.
515
00:42:47,109 --> 00:42:48,569
Hola.
516
00:42:48,652 --> 00:42:49,695
Voy para allá.
517
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Pues vaya descanso.
518
00:42:54,992 --> 00:42:57,661
Max, eres el paradigma de víctima
519
00:42:57,744 --> 00:43:00,664
de lo que tú mismo has denominado
"el sistema de injusticia penal".
520
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Pero tengo que preguntártelo,
¿por qué te declaraste culpable?
521
00:43:06,920 --> 00:43:09,715
Pues... porque me presionaron.
522
00:43:10,716 --> 00:43:11,717
¿Quién?
523
00:43:11,800 --> 00:43:13,093
Ya no importa.
524
00:43:13,177 --> 00:43:15,596
Tabitha, ahora lo único que quiero
525
00:43:15,679 --> 00:43:18,599
es ayudar a otras personas
que se enfrentan a la injusticia,
526
00:43:18,682 --> 00:43:20,350
como Ruben Ramirez, ¿vale?
527
00:43:20,434 --> 00:43:25,439
Y dar gracias a Dios por grupos como SJLP,
que luchan por Ruben.
528
00:43:25,522 --> 00:43:27,608
Cuesta creer que no te importe el pasado.
529
00:43:27,691 --> 00:43:29,776
¿Qué es el pasado en realidad?
530
00:43:30,611 --> 00:43:34,114
Un museo lleno de cosas muertas.
531
00:43:34,198 --> 00:43:37,034
Bueno, tuviste
una infancia nada habitual, ¿verdad?
532
00:43:37,784 --> 00:43:40,329
No conociste a tu padre hasta los 13 años.
533
00:43:43,457 --> 00:43:44,958
Sí. Mi padre.
534
00:43:45,042 --> 00:43:47,878
Bueno, mi padre era
un militar estadounidense
535
00:43:47,961 --> 00:43:50,005
destinado en el sur de España.
536
00:43:52,424 --> 00:43:54,218
- Se divirtió.
- Vale.
537
00:43:54,301 --> 00:43:58,555
Dejó embarazada a una joven vasca
muy guapa y ella no quería.
538
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
Así que... Bueno, no fue...
539
00:44:03,143 --> 00:44:07,523
precisamente un camino de rosas
criarse con ella, ya me entiendes.
540
00:44:08,732 --> 00:44:10,651
Pero, por lo menos,
cocinaba bastante bien.
541
00:44:10,734 --> 00:44:13,028
Por eso me metí en hostelería.
542
00:44:13,111 --> 00:44:15,322
Al menos, me llevé eso de ella.
543
00:44:15,906 --> 00:44:16,949
Y...
544
00:44:18,200 --> 00:44:19,159
Sí.
545
00:44:19,243 --> 00:44:22,579
Y, cuando tenía, 13 años se suicidó.
546
00:44:23,580 --> 00:44:24,540
Sí.
547
00:44:27,626 --> 00:44:28,877
Se tiró por el balcón.
548
00:44:30,170 --> 00:44:35,509
Y... me enviaron a Estados Unidos
a vivir con mi padre.
549
00:44:36,510 --> 00:44:39,012
Ya no me queda familia en España,
nunca he vuelto.
550
00:44:40,430 --> 00:44:43,559
Y cuando llegué a Carolina del Norte...
551
00:44:44,184 --> 00:44:47,563
Yo qué sé. Estaba como... perdido.
552
00:44:47,646 --> 00:44:49,731
Ni siquiera conocía el idioma.
553
00:44:49,815 --> 00:44:51,191
¿Te lo enseñó tu padre?
554
00:44:51,275 --> 00:44:56,989
No. No. No.
Mi padre había rehecho su vida.
555
00:44:57,072 --> 00:44:58,740
Era criador de perros.
556
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Tenía una familia nueva
557
00:45:02,244 --> 00:45:05,414
y no quería a un...
558
00:45:06,665 --> 00:45:13,630
bastardo mestizo pululando por ahí.
559
00:45:14,506 --> 00:45:15,799
Debió de ser muy duro.
560
00:45:22,014 --> 00:45:25,767
Fue duro, pero tuve que adaptarme.
561
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
Y me adapté.
562
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
Aprendí a ser fuerte...
563
00:45:32,065 --> 00:45:33,650
En el nombre del Padre...
564
00:45:33,901 --> 00:45:37,696
- ...y a respetar unos valores.
- ...y del Espíritu Santo.
565
00:46:02,221 --> 00:46:05,599
Una vieja amiga me dijo el otro día que...
566
00:46:07,392 --> 00:46:09,811
"Nunca es tarde para reparar el daño".
567
00:46:09,895 --> 00:46:15,317
Y toda la vida he soñado
con una sola cosa: mi propia familia.
568
00:46:15,400 --> 00:46:19,947
Podía imaginármela:
una esposa, una hija, un hijo.
569
00:46:20,030 --> 00:46:22,658
Una casa con un jardín grande.
570
00:46:23,200 --> 00:46:24,576
Una piscina...
571
00:46:25,202 --> 00:46:27,955
Y hasta un gatito por ahí. No sé.
572
00:46:28,664 --> 00:46:30,040
A lo mejor ya es tarde para eso.
573
00:46:30,123 --> 00:46:33,377
No lo sé. Antes era un crío impaciente,
574
00:46:34,461 --> 00:46:36,296
pero ahora tengo paciencia.
575
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
Y solo acabo de empezar.
576
00:46:48,809 --> 00:46:49,810
¿Qué?
577
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
CRÍO IMPACIENTE.
SOLO ACABO DE EMPEZAR.
578
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Hijo de puta.
579
00:47:08,620 --> 00:47:11,415
¿Todo bien? ¿Anna?
580
00:47:12,916 --> 00:47:14,126
¿Hola?
581
00:47:16,128 --> 00:47:20,382
¿No quedamos en que nos íbamos a centrar
en Zack y volver a la normalidad?
582
00:47:23,427 --> 00:47:24,928
Sí, tienes razón.
583
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
No lo dices muy convencida.
584
00:47:32,936 --> 00:47:35,564
¿Hay alguna posibilidad
de que Max sepa lo que hicimos?
585
00:47:37,858 --> 00:47:39,109
Solo lo sabemos nosotros.
586
00:47:39,693 --> 00:47:41,653
Y nadie tiene por qué saberlo, ¿vale?
587
00:47:42,946 --> 00:47:43,947
Sí.
588
00:47:45,324 --> 00:47:46,742
Hicimos lo que creímos correcto.
589
00:48:08,138 --> 00:48:10,807
Tiene cuatro dormitorios,
cuatro baños y un aseo.
590
00:48:11,391 --> 00:48:12,392
La cocina...,
591
00:48:12,476 --> 00:48:15,646
cuidado con el escalón,
tiene los electrodomésticos nuevos.
592
00:48:16,563 --> 00:48:19,900
Y la terraza privada
da a un precioso jardín.
593
00:48:20,734 --> 00:48:25,155
Los muebles están a la venta,
por un precio adicional. Usted decide.
594
00:48:26,365 --> 00:48:28,825
Y la habitación que hay encima del garaje
595
00:48:28,909 --> 00:48:31,662
se podría usar
como despacho o cuarto de juegos.
596
00:48:32,746 --> 00:48:38,168
¿Vive solo o tiene hijos?
Aparte de su mascota, claro.
597
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
No dejará ningún regalito por la casa,
¿verdad?
598
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
No.
599
00:48:45,175 --> 00:48:47,261
Querría formalizarlo rápido.
600
00:48:48,178 --> 00:48:50,889
Oferta en firme y sin condiciones.
601
00:48:52,057 --> 00:48:53,892
Bueno, veré si es posible.
602
00:48:55,185 --> 00:48:59,439
No quiero parecer maleducada,
pero sé quién es.
603
00:49:00,482 --> 00:49:01,483
¿Puede permitírsela?
604
00:49:02,317 --> 00:49:07,489
No se preocupe por el dinero.
Me van a indemnizar por lo que he sufrido.
605
00:49:08,365 --> 00:49:09,575
De acuerdo.
606
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
¿Y podría hablar con alguien de su banco
para que podamos contrastarlo?
607
00:49:15,289 --> 00:49:18,625
Ya sabe lo que dicen,
"confía pero verifica".
608
00:49:18,709 --> 00:49:22,379
Ya. Y también hay quien dice...
609
00:49:23,672 --> 00:49:26,091
que, si te condenan injustamente,
610
00:49:26,175 --> 00:49:31,221
sufres un tipo de estrés postraumático
distinto al de otros presos,
611
00:49:31,305 --> 00:49:37,186
porque pierdes la fe en los sistemas
que, en teoría, deben protegerte,
612
00:49:37,269 --> 00:49:39,438
como la ley y el dinero.
613
00:49:40,397 --> 00:49:42,816
Y solo conoces
el sistema del más hijo de puta.
614
00:49:44,818 --> 00:49:46,987
Pero, Gloria, tú no estás en ese sistema.
615
00:49:47,404 --> 00:49:49,531
Tú no. Tú estás en el otro.
616
00:49:49,615 --> 00:49:51,450
- ¿A que sí?
- Sí.
617
00:49:51,533 --> 00:49:54,244
No te preocupes,
te conseguiré la información que me pides
618
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
y pagaré por encima del precio.
619
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
¿Cuánto por encima del precio?
620
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
¿Me dejas un momento
para conectar con la casa?
621
00:50:10,969 --> 00:50:12,054
Por supuesto.
622
00:50:19,811 --> 00:50:22,731
A solas, si no te importa.
623
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Sal del todo, por favor.
624
00:53:28,959 --> 00:53:30,961
Traducido por María Sieso