1 00:00:16,725 --> 00:00:21,188 HACE 7 AÑOS 2 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 ¡Dadle! ¡Dadle al muy hijo de puta! 3 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 ¡Matadlo! ¡Cargáoslo a hostias! 4 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 ¿Dónde cojones está? 5 00:03:45,851 --> 00:03:48,645 ¿Vigilamos la casa por si vuelve? 6 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - ¡Pedid refuerzos urgentes! - ¡No te muevas! 7 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 ¡No me estoy resistiendo! ¡No sabía que erais polis! 8 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}PASADO 9 00:04:08,874 --> 00:04:10,334 Quieto ahí, coño. 10 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}BASADA EN LOS VERDUGOS, DE JOHN D. MACDONALD 11 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Solo es un pinchazo. 12 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - ¿Ha dicho algo Grayson? - Aún no. 13 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 Estarán interrogando a Cady en comisaría ahora. 14 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 ¿Te vas acordando de algo? 15 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 ¿Dónde has estado? 16 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 ¿Qué has tomado? 17 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Has pasado fuera todo el día, Zack. 18 00:05:02,135 --> 00:05:03,554 Es Natalie. 19 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 Si recuerdas dónde perdiste el dedo, podemos ponerlo en hielo. 20 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Te lo podrían coser. 21 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 ¿Qué pasa? 22 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 - ¿Estás bien? - Me cuesta tragar. 23 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 ¿Puedo hablar con un médico, por favor? 24 00:05:21,446 --> 00:05:22,573 Deme un momento. 25 00:05:22,948 --> 00:05:24,408 Voy a ver si puedo traerte... 26 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 ¡Descarga! 27 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 - ¡No! - Cálmese, señora. 28 00:05:40,507 --> 00:05:42,092 ¡Pare ya, señora! 29 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - ¡Suélteme! - ¡Ayuda! 30 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Disculpa. 31 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 No hay vasos. 32 00:05:56,565 --> 00:05:58,734 Usted haga lo que tenga que hacer, ¿vale? 33 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 Necesito que se quede quieto mientras se lo coloco. 34 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 ¿Me lo va a toquetear mucho rato? 35 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 Los polis ya me lo han retorcido bastante cuando se me han echado encima. 36 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 No está roto, solo está dislocado. 37 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 ¿Seguro? 38 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - ¿Lo ha hecho más veces? - Todos los días y todas las noches. 39 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - ¿Es la mejor manera de hacerlo? - No hay otra. 40 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - Deje. - No, no. 41 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - Quédese quieto. Acabo enseguida... - Espere, espere. 42 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - Traiga. Déjeme a mí, ya lo hago yo. - Yo no... 43 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 Ya está. Mire qué fácil. 44 00:06:35,938 --> 00:06:41,151 Y ahora le pongo la férula, Sr. Cady. 45 00:06:41,235 --> 00:06:42,569 Gracias. 46 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 Ya está. Todo suyo, inspectores. 47 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 Gracias, doctor. 48 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 No, no me lo coge nadie. Ya ni se acuerdan de mí. 49 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 Pero ¿cómo ha podido perder un dedo? ¿Dónde estaba tu madre? 50 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - ¿Y Tom? - Paul. 51 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Ya vuelvo a la cama. 52 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - Vale, pues... - Perdona, Brittany tiene insomnio. 53 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - Gracias, papá. - Buenas noches. 54 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - ¡Fiesta y desmadre! - Joder. 55 00:07:35,497 --> 00:07:37,457 - Callie. - Traigo privita y porros. 56 00:07:38,750 --> 00:07:40,502 Qué susto me has dado. 57 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - Madre mía. - Te la he colado. 58 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 No te quejarás. Te he pillado de todo. 59 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Sr. Cady, ¿le importa que le hagamos unas preguntas? 60 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 Ahora es cuando un hombre listo pediría un abogado. 61 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 Bueno, verá, esta noche ha agredido a tres agentes. 62 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 Si es listo, se prestará a cooperar. 63 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 Cuéntenos qué ha hecho las últimas 24 horas. 64 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 Sus agentes no se identificaron. 65 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 Usted estaba en una casa de huéspedes y el dueño les dejó entrar. 66 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 Oí susurros en plena noche, como cuchicheos, 67 00:08:14,661 --> 00:08:16,288 y me defendí por instinto. 68 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 ¿Sabe que tengo una lesión cerebral? 69 00:08:19,041 --> 00:08:25,005 ¿Y esa lesión cerebral le hace tener alucinaciones o ver cosas, 70 00:08:25,923 --> 00:08:27,716 como a su mujer o a su hijo fallecidos? 71 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 ¿Qué pasa? 72 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Ahora ya sé quién los ha enviado. 73 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 ¿Qué le hace tanta gracia, Sr. Cady? 74 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 Hablábamos de ti. 75 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Grayson, quisiera hablar a solas con el Sr. Cady. 76 00:09:12,010 --> 00:09:14,555 ¿Se conocían? Qué sorpresa. 77 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 Déjenoslo a nosotros, Sra. Bowden. 78 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 De hecho, quería hablar con un abogado. 79 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 Y ella lo es. 80 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Ya le has oído. 81 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 ¿Van a acabar algún día? 82 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 Mi padre ha despedido a los de la reforma. 83 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 Cómo me pone ver a Tom cabreado. 84 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 En plan: "Fui marine, chaval, y puedo reventarte a tiro limpio". 85 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 ¿Qué? Pero si no sois familiares biológicos. 86 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 ¿Por qué eres así? 87 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 No te enfades. 88 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Me molas más de buen rollo. 89 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Toma. 90 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 No quiero ir pedo cuando vuelvan. 91 00:10:28,545 --> 00:10:29,546 Vale. 92 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Puedes dármelo tú. 93 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 ¿No sabes fumarte un porro solita? 94 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 ¿Necesitas que... 95 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 lo mastique y te lo dé en la boca como un pajarito? 96 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 No. 97 00:11:13,382 --> 00:11:14,466 Sería muy raro. 98 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Perdona. 99 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 ¿Eso es un móvil? 100 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 A mi hijo le falta un dedo, 101 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 justo después de tu discursito de la muerte por mil cortes. 102 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 No jodas. ¿Tu hijo ha perdido un dedo? ¿Qué ha pasado? 103 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 No recuerda nada porque tú lo has drogado. 104 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - ¿Que yo lo he drogado? - Sí. 105 00:11:44,371 --> 00:11:45,330 ¿Y por qué iba a hacerlo? 106 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 Max, sé que has sido tú. 107 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 Te lo vuelvo a preguntar. 108 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 ¿Por qué iba a hacerle daño? 109 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 No puedo leerte la mente. 110 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Lo siento por tu hijo. 111 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 Meterse drogas y descontrolarse no le va a hacer ningún bien, 112 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 pero es joven, puede cambiar. Tú pudiste. 113 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 No. 114 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - ¿Qué? - No me conoces. 115 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - Ah, ¿no? - No. 116 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Pues, que yo recuerde, tenemos muchas cosas en común. 117 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 Una infancia difícil, unos padres complicados... 118 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 Oye, tu hijo... tiene suerte de tenerte. 119 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 Tú tienes suerte. Tienes todo lo que querías. 120 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Vete a la mierda. 121 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - ¿Zack Bowden? - Sí. Está allí, al fondo. 122 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - ¿Sr. Bowden? - Sí. 123 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 Soy la Dra. Minter, psiquiatra. 124 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - Hola. - ¿Puedo hablar con usted? 125 00:12:48,018 --> 00:12:50,437 Sí, mi mujer volverá enseguida. 126 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 ¿Dónde estás? Contesta. 127 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 ¿Su hijo consume drogas? 128 00:12:58,612 --> 00:12:59,947 No. No. 129 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 Bueno, quizá algún porro, pero drogas duras no. 130 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 ¿Hay trastornos mentales en la familia? 131 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 No, no. 132 00:13:07,454 --> 00:13:13,710 Bueno, mi suegro es posible que sea bipolar, pero no tienen relación. 133 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 ¿Y por su parte? 134 00:13:15,921 --> 00:13:16,839 No. 135 00:13:18,841 --> 00:13:20,968 ¿Algún problema en casa? ¿En el instituto? 136 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 El año pasado, Zack tenía una novia de su edad y él tenía... 137 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 fotos íntimas de ella. 138 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 Y él... 139 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 Tenía el típico grupito de chat con sus amigos, 140 00:13:42,364 --> 00:13:44,032 y supongo... 141 00:13:44,116 --> 00:13:47,119 que a alguno también le gustaba la chica y se lo contó. 142 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 Él le pidió perdón, pero el instituto quiso dar ejemplo 143 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 y el tema duró meses. 144 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Fue... Fue humillante. 145 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 Y luego... 146 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 perdió a sus amigos. 147 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 Desde entonces, se ha vuelto muy introvertido. 148 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 ¿Qué es esa peste? 149 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 ¡Joder! ¡Es una zarigüeya! 150 00:14:34,208 --> 00:14:35,501 ¡Callie! 151 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Mierda. 152 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 Madre mía. 153 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 La leche. ¿Qué es esta mierda? 154 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 LLAMADA ENTRANTE 155 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}LLAMADA PERDIDA 156 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}Es el móvil de Zack. 157 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Madre mía. 158 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 ¿Puede venir un médico, por favor? 159 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Luego te llamo. 160 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 Podemos seguir dándole vueltas sin parar. 161 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 Puedes decirle a la poli que voy por ahí cortando dedos 162 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 y también que veo a mi familia muerta, 163 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 aunque sabes que no lo decía en sentido literal, ¿no? 164 00:15:24,591 --> 00:15:27,386 ¿O te crees que, después de tantos años encerrado, 165 00:15:27,469 --> 00:15:30,764 ahora me he quedado "cucucucú" en plan tarado? Venga. 166 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 No creo que seas un tarado. 167 00:15:32,891 --> 00:15:33,976 Creo que eres culpable. 168 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Anna, ¿dónde estás? 169 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Tranquilo. 170 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 Después de 17 años, 171 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 ¿te crees que lo primero que se me ocurre es desmembrar a un chaval 172 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 solo para joder a su madre? 173 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 Dime qué coño le has hecho a mi hijo 174 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 y dónde cojones está su dedo. 175 00:15:55,414 --> 00:15:56,874 Nat, ahora no puedo hablar. ¿Qué pasa? 176 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 Ha sido aquí, ha sido en casa. 177 00:15:59,710 --> 00:16:01,420 - ¿Qué...? - En el estudio. 178 00:16:02,004 --> 00:16:03,046 ¡Se está ahogando! 179 00:16:05,048 --> 00:16:08,302 Vamos, vamos, chico. ¿Estás bien? 180 00:16:09,011 --> 00:16:10,012 Venga. 181 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 ¡Dios santo! 182 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 ¿Es tu dedo del pie? 183 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 - Sí... - ¿Cómo iba a saber...? 184 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - ¿Sra. Bowden? - ¿Qué? 185 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 Es su hijo. 186 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 Es imposible que se arrancara de un mordisco su propio dedo. 187 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 Se ve que las articulaciones de los dedos no requieren mucha fuerza. 188 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 Dice el médico que es como morder una zanahoria. 189 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 ¿Qué? 190 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 Debió de volver mientras estábamos en la gala. 191 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 Se metió Dios sabe qué 192 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 y se arrancó el dedo en casa. 193 00:16:47,049 --> 00:16:50,552 Cuando volvimos, salió por la puerta y por eso saltó la alarma. 194 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 Se lo ha hecho otra persona. 195 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 Max estaba con nosotros en la gala. 196 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Llegó más tarde. 197 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 Y antes estuvo haciendo prácticas de coche. 198 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 Tiene una coartada irrefutable. 199 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 ¿Y qué? 200 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 ¿Crees que Zack se lo ha hecho él mismo? 201 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 No. 202 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Quiero irme a casa. 203 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 Sí, cariño, ya lo sé. 204 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 Pero esta noche tienes que quedarte aquí, ¿vale? 205 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 Sí, vale. 206 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 Voy a ver cómo está Natalie. 207 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - Vale. - Vuelvo enseguida. 208 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - Vale. - ¿De acuerdo? 209 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 Adiós. 210 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Hasta luego. 211 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 Espera, para un momento. 212 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 Me estoy meando. 213 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - Ven, te ayudo. - No... 214 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 No hace falta que me acompañes. 215 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 - Dejo el motor en marcha. - Vale. 216 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Me he enterado de que has perdido un dedito. 217 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 ¿Te duele? 218 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 No, no mucho. 219 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 Me alegro. 220 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 Tus padres te cuidarán muy bien. 221 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 Por mí que les den. 222 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 ¿Estás bien? 223 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Sí. 224 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 Pero estoy muerto. Venga, vamos. 225 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 ¡A la suite presidencial! 226 00:20:38,238 --> 00:20:40,199 Qué susto. Perdona. 227 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 ¿Se sabe algo de Zack? 228 00:20:44,328 --> 00:20:47,164 Tu padre sigue en el hospital y yo vuelvo enseguida. 229 00:20:48,832 --> 00:20:50,584 He visto una zarigüeya aquí dentro. 230 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Creo que vive entre las paredes. 231 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 El otro día me pareció oír arañazos. 232 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 ¿Sabes qué es todo esto? 233 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 No. 234 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 ¿Y alguna vez le habías visto hacer algo así? 235 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 Nunca. 236 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 Aunque a mí ya no me cuenta mucha cosa. 237 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 Danny me habló de una tía de internet. 238 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 Se ve que está muy buena. 239 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 Genial. Qué bien. 240 00:21:30,832 --> 00:21:34,670 Por cierto, he encontrado su móvil. 241 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 No me sé la contraseña, pero... 242 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 Menos mal que tú siempre eres responsable. 243 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 Noa, hoy no puedo ir, ya te lo he... 244 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 ¿En serio? 245 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 ¿Cómo? 246 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 ¿Los dos? ¿Qué coño ha pasado? 247 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 Creen que Bunny disparó a Byron y que luego le dio un infarto. 248 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 ¡Si le ha costado años sacarlo de la cárcel! 249 00:22:25,179 --> 00:22:27,556 Parece que él salió después de que tú los dejaras. 250 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Volvió fuera de sí, borracho o drogado. 251 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 Los vecinos dicen que oyeron gritos y... bang, bang. 252 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 La gente no es tan equilibrada como querríamos. 253 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 Necesito verlo. 254 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 Ya me lo imaginaba. 255 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 No hace falta ver esto. 256 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 Ya. 257 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 Me dijo que quería ir a las 500 Millas de Indianápolis y llevar a su madre. 258 00:23:01,340 --> 00:23:02,674 ¿Cómo es posible? 259 00:23:03,425 --> 00:23:06,053 Escucha, la cárcel te enseña en primera persona 260 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 cómo puede llegar a cambiar un hombre. 261 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 O lo hace más fuerte o lo destroza, 262 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 y lo convierte en alguien que ni su propia madre reconoce. 263 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 Así que no te culpes. 264 00:23:14,311 --> 00:23:18,315 Oye, no es el mejor momento, pero tenemos que hablar de otro hombre inocente. 265 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 No es Max. Es Ruben. 266 00:23:22,319 --> 00:23:23,737 Quiere retirar el recurso. 267 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 ¡No puede rendirse! Lo ejecutan dentro de seis semanas. 268 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 Por eso es importante que vayas hoy mismo a Tarwater 269 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 y le convenzas de que tiene que seguir luchando. 270 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 No... No puedo. 271 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 Zack está... Está en el hospital. 272 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 ¿Qué le ha pasado? ¿Está bien? 273 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 Dormiré mejor cuando sepa la respuesta a esa pregunta, 274 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 pero le van a dar el alta, así que me tengo que ir a casa, ¿vale? 275 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 Mañana hablaré con Ruben. 276 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Mira a quién te traigo. 277 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 Hola, mamá. 278 00:23:58,272 --> 00:23:59,481 Mi vida. 279 00:23:59,773 --> 00:24:03,485 Seguro que estás muerto de hambre. ¿Quieres comer algo? 280 00:24:03,777 --> 00:24:08,115 No, no. Me vale con un café solo del Savannah Coffee Roasters. Nada más. 281 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 Vale, ahora te lo hago. 282 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 ¿Te han dado alguna indicación concreta para el pie? 283 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 Que no se duche y que lleve la bota hasta el viernes. 284 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 Olerá que no veas, ¿eh? 285 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Me dejan quedármelo. 286 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 ¿El qué, la bota? 287 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 No. El dedo. 288 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 Me voy a cambiar. 289 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 Vale. 290 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 ¿Qué estás pensando? 291 00:24:40,397 --> 00:24:44,151 Pues que, detrás de lo que le ha pasado, hay muchas cosas que no sabemos. 292 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 Y cuanto menos sepamos, más nos costará ayudarle. 293 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 Lo mejor que podemos hacer para ayudarle es solo apoyarle. 294 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 Lo dices como si yo hiciera lo contrario. 295 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Lo siento, es que lo de Byron y esto... 296 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 Es como si todo se torciera de golpe. 297 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 ¿Quién es esa chica de internet? 298 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 Joder, es verdad. 299 00:25:19,228 --> 00:25:20,812 Después de lo que pasó con Sophia, 300 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 ahora tiene una novia por internet que no conocemos. 301 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 ¿Deberíamos preguntarle si fue ella quien le dio las drogas? 302 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 Sí. 303 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Tenemos que saber lo que ha pasado. 304 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Sí. 305 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Zachary. 306 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 ¿Cómo te encuentras? 307 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Bien. 308 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 ¿Te acuerdas de algo? 309 00:25:54,054 --> 00:25:56,974 Cuando te fuiste, ¿quedaste con alguien? 310 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 ¿Igual con esa chica de internet? 311 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 Sigo sin acordarme. 312 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Estamos preocupados. 313 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Tienes que hablar con alguien. 314 00:26:09,361 --> 00:26:10,696 ¿De algo de lo que no me acuerdo? 315 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 Tendrás tres sesiones a la semana con la Dra. Carlisle, ¿vale? 316 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 Y haremos sesiones conjuntas contigo. Los dos. 317 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 Esto me lo quedo yo. 318 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 No. Quiero tener mi móvil. 319 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 - Dámelo. - ¿Cuál es la contraseña? 320 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 No pienso decírtela. 321 00:26:28,714 --> 00:26:31,008 ¿Qué es esta foto? 322 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 ¿Qué foto? 323 00:26:37,806 --> 00:26:38,974 ¡Serás zorra! 324 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 - ¡Dame el móvil! - ¡A tu madre no la llames zorra! 325 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 Te lo devolveremos cuando no haya ningún riesgo. 326 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 - Escúchame. Tranquilízate, hijo. Cálmate. - ¡Suéltame ya! ¡Papá! 327 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 ¡Mamá! 328 00:26:49,318 --> 00:26:50,944 LOCO POR UNA CHICA A LA QUE NUNCA HAS TOCADO. 329 00:26:51,028 --> 00:26:52,821 - ERES UNA TORMENTA. - PUES DÉJAME EMPAPARTE. 330 00:26:55,657 --> 00:26:57,659 SI ESTUVIERAS AQUÍ, ¿QUÉ HARÍAMOS ESTA NOCHE? 331 00:26:57,743 --> 00:26:59,119 {\an8}- ¡MANDA FOTOS! - CRÍO IMPACIENTE. 332 00:26:59,203 --> 00:27:00,162 {\an8}SOLO ACABO DE EMPEZAR. 333 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 ¿ESTÁS AHÍ? 334 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 Sensor de movimiento del jardín trasero. 335 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 ¿Brandon? Brandon. 336 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 Hola, Tommy. 337 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 Algún día te llevarás un tiro. 338 00:28:45,893 --> 00:28:48,228 Un par de progres acomodados como mi hija y tú 339 00:28:48,312 --> 00:28:49,271 no vais a disparar a nadie. 340 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Ya. 341 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 Si te viera Anna, te echaría a patadas. 342 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 ¡Es mi puñetera hija! 343 00:28:53,817 --> 00:28:55,819 Puedo dejar algo en el porche si quiero. 344 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 ¡Y los dos son mis nietos! 345 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 Solo le he traído un regalo a Natalie. 346 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 Son unas botas. Le gusta el fútbol, ¿no? 347 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Le encanta Megan Rapinoe. 348 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 Pues son las botas de Megan Rapinoe. Bueno, no son las suyas. 349 00:29:08,624 --> 00:29:10,709 Son... Son el mismo modelo. 350 00:29:10,792 --> 00:29:11,793 Vale. 351 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 Podría haber jugado en el equipo masculino. 352 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - Vale. Vale. Vale. - ¡Se los habría merendado! 353 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 El cumple de Natalie fue hace semanas. 354 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 Y Anna no quiere que vengas. Llévatelas. 355 00:29:22,387 --> 00:29:25,474 He querido tener un detalle bonito. Oye... 356 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 Dile a Anna que me gustaría verla. 357 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 Cuando esté preparada. 358 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Te voy a hacer un favor. 359 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 No voy a contarle que has venido. 360 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Buenas noches, Brandon. 361 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 Cuando esté preparada. Cuando esté preparada. 362 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 ¿Quién coño eres tú? 363 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Hola. 364 00:30:48,640 --> 00:30:52,186 ¿Y a ti qué hostias te pasa? ¡No sabes ni ladrar! 365 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 Tío, este perro está hecho una mierda. Míralo. 366 00:30:56,315 --> 00:31:00,819 Cuando pasan demasiado tiempo atados, asumen que hagan lo que hagan, da igual. 367 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 Este perro está muerto en vida, ¿no lo ves? 368 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 Ya no oye ni la voz de su amo. 369 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 No sabe ni hacer la croqueta, el muy imbécil. 370 00:31:12,122 --> 00:31:14,750 Es un inútil porque no sirve ni para ladrar 371 00:31:14,833 --> 00:31:16,251 cuando alguien entra en el jardín. 372 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 Un hombre como tú, que defiende lo suyo, necesita un perro fuerte y peligroso. 373 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Exacto. 374 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 Si quieres, creo que yo podría quitártelo de encima. 375 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 Tienes suerte porque yo trabajo en la protectora de Sallie Mood Drive. 376 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 Pásate mañana y di que Max te envía. 377 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 Allí tienen un perro, uno nuevo, que es perfecto para ti, porque es... 378 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 Es un pitbull mexicano, con una cabeza que es tan grande como la mía. 379 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 Podría haberme arrancado la yugular. 380 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 Eso es lo que necesitas, amigo. 381 00:32:01,088 --> 00:32:03,173 ¿Y puedo cambiar este perro por ese? 382 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 ¿Como si fuera un coche? 383 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 Nosotros nos encargamos. El perro se llama TuPolla. 384 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 ¿Te acordarás? ¿Recordarás su nombre y el mío? 385 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 A ver, ¿qué les dirás cuando vayas? Dilo. 386 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 - Que me envía Max. - Sí. 387 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 - ¿Verdad? - Sí. 388 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 Max. He venido a por TuPolla. 389 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 - TuPolla. - Sí, eso es. 390 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - Sí. - Ya tienes perro. 391 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 BÚSQUEDA INVERSA DE IMÁGENES 392 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 PROCESANDO 393 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 0 COINCIDENCIAS 394 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 ¿Quién coño eres? 395 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 ¿Estás aquí? 396 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 Se mensajea con esa chica. 397 00:33:37,935 --> 00:33:41,355 Los mensajes se eliminan. Solo tengo los de los últimos días, pero hay miles. 398 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 ¿Cuánto llevas ahí sentada? 399 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 ¿Intentas hacerme sentir culpable por querer averiguar 400 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 quién le está comiendo el coco a mi hijo? 401 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 No. Intento que razones, porque te estás obsesionando. 402 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 Perdón por obsesionarme con saber quién drogó a nuestro hijo. 403 00:33:56,787 --> 00:34:00,374 No importa si las drogas se las dio una chica con la que jugaba online, 404 00:34:00,457 --> 00:34:03,460 Max Cady o los Savannah Bananas. 405 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 Lo que importa es Zack. 406 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 Y hay que apoyarle en esto. Darle tranquilidad. 407 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Y necesito que lo hagas conmigo si puedes. 408 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Tenemos cosas que hacer en el mundo real. 409 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 Hola. 410 00:34:41,581 --> 00:34:42,623 Sophia. 411 00:34:42,958 --> 00:34:44,793 Soy yo, Zack. 412 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 ¿Qué quieres? 413 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 Solo quería decirte que... lo siento. Pedirte disculpas otra vez. 414 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 No tendría que haber... Necesito que... 415 00:34:59,808 --> 00:35:01,101 Es solo que... 416 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}PRISIÓN ESTATAL TARWATER 417 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}Ramirez, tienes visita. 418 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 SALA DE VISITAS 419 00:35:15,991 --> 00:35:17,743 No se cansarán los abogados... 420 00:35:45,312 --> 00:35:47,272 ¿Qué onda, Rubén? 421 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 Sabes quién... yo soy, ¿no? 422 00:35:52,277 --> 00:35:57,032 Por lo pronto, ya sabrás que este es el último lugar donde yo quiero estar. 423 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 Entonces, ¿qué haces aquí? 424 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 Me han dicho que tú quieres retirar la apelación. 425 00:36:06,542 --> 00:36:08,502 Te mandaron el SJLP. 426 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 Ya les dije que hasta aquí llegué. 427 00:36:12,172 --> 00:36:13,090 Mira. 428 00:36:13,549 --> 00:36:15,717 Yo vengo aquí a decirte una cosa. 429 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 Tu dolor tiene significado. 430 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 Tu dolor lo puedes abrazar y convertirlo en fuerza. 431 00:36:28,981 --> 00:36:31,358 Es raro oír esas palabras de tu boca. 432 00:36:33,068 --> 00:36:34,444 Me han contado cosas de ti. 433 00:36:35,153 --> 00:36:37,072 ¿Por qué han soltado a un hijo de puta como tú? 434 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 ¡Yo no era un hijo de puta! 435 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 ¡Me volvieron ellos! Me convertí en eso para sobrevivir. 436 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 Y tú... 437 00:36:47,332 --> 00:36:51,086 Yo no maté a nadie hasta que me metieron en este puto lugar. 438 00:36:52,212 --> 00:36:54,381 ¡Porque este lugar te agarra! 439 00:36:54,464 --> 00:36:59,219 Te agarra por dentro y tú lo sabes. Yo estaba ahí hace una semana. Ahí. 440 00:37:00,345 --> 00:37:03,807 Tú te crees que la historia se acaba, que tu historia se acabó. Y no. 441 00:37:04,808 --> 00:37:07,436 No. Porque ni siquiera es tu historia. 442 00:37:08,061 --> 00:37:12,900 A lo mejor hay un propósito mucho más grande detrás. 443 00:37:13,567 --> 00:37:14,902 ¡Rubén! 444 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Sí. 445 00:37:32,794 --> 00:37:33,837 Zack. 446 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 Zack, ¿qué estás haciendo? 447 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 Zack. 448 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 ¿Adónde vas? 449 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 El médico me ha dicho que es bueno que ande, 450 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 así que salgo un rato a pasear. 451 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 Sophia me ha dicho que la has llamado. 452 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 Por favor, dime que no estás yendo a verla. 453 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 Solo quiero pedirle perdón. 454 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 No puedes arreglarlo. Olvídalo ya. 455 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Para ti todo es muy fácil. 456 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 La deportista con supernotazas. La hija perfecta. 457 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 ¡Nada es fácil para mí! 458 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 ¡Es agotador, joder! 459 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 ¡A mí ni me ven! 460 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 Mamá y papá no nos conocen. 461 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 Ni nosotros a ellos. 462 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 Pero nos quieren y se preocupan. 463 00:38:32,062 --> 00:38:35,357 Al menos por ti, que eres su hijo de verdad. 464 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 Tú les gustas más. 465 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 Venga. Vámonos a casa. 466 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 Deja, puedo andar. No soy un inválido, solo he perdido un dedo. 467 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 No irás a hacer ninguna tontería, ¿verdad? 468 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 Estoy bien. 469 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 ¿Me lo prometes? 470 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 Buenas noches. 471 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 Buenas noches. 472 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 Lo siento. 473 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 Menudos días llevamos. 474 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 No dejo de pensar en lo que dijo Noa: 475 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 que nos haría mucho daño que Max resultara ser culpable. 476 00:40:17,584 --> 00:40:20,087 Pero había pruebas contundentes en su contra. 477 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 Como que maltrataba psicológicamente a su mujer, 478 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 el luminol detectó sangre en su casa y en su maletero... 479 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 Amy Brancato confesó. Tenía el arma del crimen. 480 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 Se la pudo dar él. 481 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 ¿Y le hizo un último favor pegándose un tiro en la cabeza? 482 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 Sabe manipular a la gente. 483 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Ya lo sé. Ya sé que parezco una paranoica. 484 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - Lo siento, es que... - Amy Brancato se lo follaba 485 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 y quería cargarse a su mujer. 486 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 Así que las pruebas que apuntaban a Max en realidad apuntaban a Amy. 487 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 Y, si fuera así, 488 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 ¿no te sientes culpable? 489 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 Hicimos lo que creímos correcto. 490 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 ¿No? 491 00:41:09,303 --> 00:41:14,516 ¿Y ahora podemos olvidar esto y volver a la normalidad? 492 00:41:14,933 --> 00:41:16,018 Juntos. 493 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 Sí. Sí. 494 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 ¿Has apagado la alarma? 495 00:41:49,801 --> 00:41:50,886 De nada. 496 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 Nada es tan urgente como para que no puedas descansar. 497 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 No, supongo que no, pero... 498 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 Mierda. ¡Mierda! ¡Joder! 499 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 Tendría que haber tirado el puto móvil a la piscina. 500 00:42:06,568 --> 00:42:07,653 ¿Qué pasa ahora? 501 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 Noa, lo siento mucho. Me voy a hablar con Ruben ahora mismo. 502 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 Ayer acabé tardísimo. 503 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 Tranquila. 504 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 Ruben vuelve a verse con ganas de luchar por su propia vida 505 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 después de que Max Cady fuera a verle y le diera ánimos. 506 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 ¿Cómo es que Max Cady fue a hablar con él? 507 00:42:23,252 --> 00:42:26,672 Bueno, se pasó por la oficina para ver cómo podía echarnos una mano 508 00:42:26,755 --> 00:42:30,217 y le dije: "¿Qué te parecería volver a la cárcel?". 509 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Ese hombre es un regalo del cielo para la fundación. 510 00:42:33,262 --> 00:42:37,266 Y encima va a conceder una entrevista al Times echándonos flores. 511 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 ¿Cómo que va a dar una entrevista? ¿Cuándo? 512 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 Ahora mismo. 513 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 Lo están preparando en nuestras oficinas. 514 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - Tranquila. Estás muy bien. - Gracias. 515 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 Hola. 516 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 Voy para allá. 517 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Pues vaya descanso. 518 00:42:54,992 --> 00:42:57,661 Max, eres el paradigma de víctima 519 00:42:57,744 --> 00:43:00,664 de lo que tú mismo has denominado "el sistema de injusticia penal". 520 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 Pero tengo que preguntártelo, ¿por qué te declaraste culpable? 521 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 Pues... porque me presionaron. 522 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 ¿Quién? 523 00:43:11,800 --> 00:43:13,093 Ya no importa. 524 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 Tabitha, ahora lo único que quiero 525 00:43:15,679 --> 00:43:18,599 es ayudar a otras personas que se enfrentan a la injusticia, 526 00:43:18,682 --> 00:43:20,350 como Ruben Ramirez, ¿vale? 527 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 Y dar gracias a Dios por grupos como SJLP, que luchan por Ruben. 528 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 Cuesta creer que no te importe el pasado. 529 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 ¿Qué es el pasado en realidad? 530 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 Un museo lleno de cosas muertas. 531 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 Bueno, tuviste una infancia nada habitual, ¿verdad? 532 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 No conociste a tu padre hasta los 13 años. 533 00:43:43,457 --> 00:43:44,958 Sí. Mi padre. 534 00:43:45,042 --> 00:43:47,878 Bueno, mi padre era un militar estadounidense 535 00:43:47,961 --> 00:43:50,005 destinado en el sur de España. 536 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - Se divirtió. - Vale. 537 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 Dejó embarazada a una joven vasca muy guapa y ella no quería. 538 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 Así que... Bueno, no fue... 539 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 precisamente un camino de rosas criarse con ella, ya me entiendes. 540 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 Pero, por lo menos, cocinaba bastante bien. 541 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 Por eso me metí en hostelería. 542 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 Al menos, me llevé eso de ella. 543 00:44:15,906 --> 00:44:16,949 Y... 544 00:44:18,200 --> 00:44:19,159 Sí. 545 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 Y, cuando tenía, 13 años se suicidó. 546 00:44:23,580 --> 00:44:24,540 Sí. 547 00:44:27,626 --> 00:44:28,877 Se tiró por el balcón. 548 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 Y... me enviaron a Estados Unidos a vivir con mi padre. 549 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 Ya no me queda familia en España, nunca he vuelto. 550 00:44:40,430 --> 00:44:43,559 Y cuando llegué a Carolina del Norte... 551 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 Yo qué sé. Estaba como... perdido. 552 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 Ni siquiera conocía el idioma. 553 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 ¿Te lo enseñó tu padre? 554 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 No. No. No. Mi padre había rehecho su vida. 555 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 Era criador de perros. 556 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Tenía una familia nueva 557 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 y no quería a un... 558 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 bastardo mestizo pululando por ahí. 559 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 Debió de ser muy duro. 560 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 Fue duro, pero tuve que adaptarme. 561 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 Y me adapté. 562 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 Aprendí a ser fuerte... 563 00:45:32,065 --> 00:45:33,650 En el nombre del Padre... 564 00:45:33,901 --> 00:45:37,696 - ...y a respetar unos valores. - ...y del Espíritu Santo. 565 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 Una vieja amiga me dijo el otro día que... 566 00:46:07,392 --> 00:46:09,811 "Nunca es tarde para reparar el daño". 567 00:46:09,895 --> 00:46:15,317 Y toda la vida he soñado con una sola cosa: mi propia familia. 568 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 Podía imaginármela: una esposa, una hija, un hijo. 569 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 Una casa con un jardín grande. 570 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 Una piscina... 571 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 Y hasta un gatito por ahí. No sé. 572 00:46:28,664 --> 00:46:30,040 A lo mejor ya es tarde para eso. 573 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 No lo sé. Antes era un crío impaciente, 574 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 pero ahora tengo paciencia. 575 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 Y solo acabo de empezar. 576 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 ¿Qué? 577 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 CRÍO IMPACIENTE. SOLO ACABO DE EMPEZAR. 578 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 Hijo de puta. 579 00:47:08,620 --> 00:47:11,415 ¿Todo bien? ¿Anna? 580 00:47:12,916 --> 00:47:14,126 ¿Hola? 581 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 ¿No quedamos en que nos íbamos a centrar en Zack y volver a la normalidad? 582 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 Sí, tienes razón. 583 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 No lo dices muy convencida. 584 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 ¿Hay alguna posibilidad de que Max sepa lo que hicimos? 585 00:47:37,858 --> 00:47:39,109 Solo lo sabemos nosotros. 586 00:47:39,693 --> 00:47:41,653 Y nadie tiene por qué saberlo, ¿vale? 587 00:47:42,946 --> 00:47:43,947 Sí. 588 00:47:45,324 --> 00:47:46,742 Hicimos lo que creímos correcto. 589 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 Tiene cuatro dormitorios, cuatro baños y un aseo. 590 00:48:11,391 --> 00:48:12,392 La cocina..., 591 00:48:12,476 --> 00:48:15,646 cuidado con el escalón, tiene los electrodomésticos nuevos. 592 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 Y la terraza privada da a un precioso jardín. 593 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 Los muebles están a la venta, por un precio adicional. Usted decide. 594 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 Y la habitación que hay encima del garaje 595 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 se podría usar como despacho o cuarto de juegos. 596 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 ¿Vive solo o tiene hijos? Aparte de su mascota, claro. 597 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 No dejará ningún regalito por la casa, ¿verdad? 598 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 No. 599 00:48:45,175 --> 00:48:47,261 Querría formalizarlo rápido. 600 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 Oferta en firme y sin condiciones. 601 00:48:52,057 --> 00:48:53,892 Bueno, veré si es posible. 602 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 No quiero parecer maleducada, pero sé quién es. 603 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 ¿Puede permitírsela? 604 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 No se preocupe por el dinero. Me van a indemnizar por lo que he sufrido. 605 00:49:08,365 --> 00:49:09,575 De acuerdo. 606 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 ¿Y podría hablar con alguien de su banco para que podamos contrastarlo? 607 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 Ya sabe lo que dicen, "confía pero verifica". 608 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 Ya. Y también hay quien dice... 609 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 que, si te condenan injustamente, 610 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 sufres un tipo de estrés postraumático distinto al de otros presos, 611 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 porque pierdes la fe en los sistemas que, en teoría, deben protegerte, 612 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 como la ley y el dinero. 613 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 Y solo conoces el sistema del más hijo de puta. 614 00:49:44,818 --> 00:49:46,987 Pero, Gloria, tú no estás en ese sistema. 615 00:49:47,404 --> 00:49:49,531 Tú no. Tú estás en el otro. 616 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - ¿A que sí? - Sí. 617 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 No te preocupes, te conseguiré la información que me pides 618 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 y pagaré por encima del precio. 619 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 ¿Cuánto por encima del precio? 620 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 ¿Me dejas un momento para conectar con la casa? 621 00:50:10,969 --> 00:50:12,054 Por supuesto. 622 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 A solas, si no te importa. 623 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Sal del todo, por favor. 624 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 Traducido por María Sieso