1 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 TUJUH TAHUN LALU 2 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 Tangkap dia! Tangkap si berengsek itu! 3 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 Bunuh dia! Bunuh si berengsek itu! 4 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Di mana dia? 5 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 Haruskah kita awasi rumahnya? 6 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 Mungkin dia kembali. 7 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 Hei! 8 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - Kami butuh bantuan di sini, segera! - Jangan bergerak! 9 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 Tidak! Aku tak melawan! Tidak! Aku tak tahu kalian polisi. 10 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}MASA LALU 11 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 Diam. 12 00:04:27,100 --> 00:04:28,310 {\an8}BERDASARKAN NOVEL "THE EXECUTIONERS" 13 00:04:28,393 --> 00:04:29,394 {\an8}KARYA JOHN D. MACDONALD 14 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Hanya sakit sedikit. 15 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - Ada kabar dari Grayson? - Belum. 16 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 Mungkin mereka sedang menginterogasi Cady di kantor polisi sekarang. 17 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 Ada yang kau ingat sekarang? 18 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 Kau pergi ke mana? 19 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 Kau mengonsumsi apa? 20 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Kau pergi seharian, Zack. 21 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 Ini Natalie. 22 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 Jika kau ingat di mana jari kakimu hilang, Ayah bisa menyimpannya di es. 23 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 Lalu menempelkannya kembali. 24 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 Ada apa? 25 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 - Ada apa? Kau baik-baik saja? - Sulit menelan. 26 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 Bisa aku bicara dengan dokter? 27 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 Sebentar lagi. 28 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 Ayah akan coba carikan... 29 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 Aman. 30 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 - Tidak! - Berhenti, berhenti. Bu. 31 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 Astaga! Bu... 32 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - Lepaskan! Jangan sentuh aku! - Aku butuh bantuan! 33 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Permisi. 34 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 Tak ada gelas. 35 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 Baik, Dok, lakukan saja yang perlu dilakukan. 36 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 Aku perlu kau diam sementara aku meluruskan ini. 37 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 Sampai kapan kau akan main-main? 38 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 Polisi memutarnya cukup parah saat mereka menyerangku. 39 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 Itu tidak patah. Hanya tergeser. 40 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 Apa kau yakin? 41 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - Kau pernah melakukan ini sebelumnya? - Setiap hari. Setiap malam. 42 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - Ini cara terbaik? - Satu-satunya cara. 43 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - Baiklah. - Tidak, tidak. 44 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - Diam sekarang. Tetap diam... - Baiklah, Pak, Pak. 45 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - Biar aku yang lakukan. Aku saja. - Tidak... 46 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 Begitu. Mudah saja. 47 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 Kini kau sudah dibidai, Tn. Cady. 48 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 Baiklah. Terima kasih. 49 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 Sekarang dia urusan kalian, Detektif. 50 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 Terima kasih, Dokter. 51 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 Tak ada yang menjawab. Seolah mereka semua melupakanku. 52 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 Aku tak paham bagaimana dia kehilangan jari kaki. Di mana ibumu? 53 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - Di mana Tom? - Paul. 54 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Aku akan kembali ke kamar. 55 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - Baiklah... - Maaf. Brittany kena insomnia. 56 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - Obrolan yang menyenangkan, Ayah. - Malam. 57 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - Mari berpesta! - Astaga. 58 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - Callie. - Aku bawa minuman. Aku bawa ganja. 59 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 - Hei. Hei. - Itu sangat bagus. 60 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - Astaga. - Kena kau. 61 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Aku bawa yang kau suka. Bawa segalanya. 62 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Tn. Cady, boleh kami ajukan beberapa pertanyaan? 63 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 Apakah ini saatnya orang bijak meminta pengacara? 64 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 Pak, kau menyerang tiga polisi malam ini. 65 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 Kurasa orang bijak akan bersikap kooperatif. 66 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 Bisa ceritakan apa yang kau lakukan dalam 24 jam terakhir? 67 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 Para polisi itu tidak memperkenalkan diri. 68 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 Airbnb-mu itu rumah tamu. Pemilik properti memberi izin. 69 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 Dengar, di tengah malam, berbisik-bisik... 70 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 Tubuh langsung bereaksi. 71 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 Kau tahu aku mengidap kerusakan otak? 72 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 Ya, soal kerusakan otak itu... 73 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 Apa itu pernah membuatmu berhalusinasi atau melihat sesuatu? 74 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 Misalnya mendiang istrimu atau anakmu? 75 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 Kenapa? 76 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 Kini aku tahu siapa yang mengutusmu. 77 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 Dan kenapa kau menganggap itu lucu, Tn. Cady? 78 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 Panjang umur. 79 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Grayson, aku ingin bicara dengan Tn. Cady sendirian. 80 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Kalian saling kenal? Tentu saja. 81 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 Kurasa kau harus biarkan kami mengurus ini, Bu Bowden. 82 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 Sebenarnya, aku ingin bicara dengan pengacara. 83 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 Pengacara yang ini. 84 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Kau dengar dia. 85 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 Apa mereka akan selesaikan ini? 86 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 Ayahku memecat kontraktor lagi. 87 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 Agak seksi saat Tom bersikap agresif. 88 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 Dalam artian, "Dulu aku marinir dan bisa mengangkat dirimu," begitu. 89 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 Apa? Kau dan dia tak punya ikatan biologis. 90 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 Kenapa kau begini? 91 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 Jangan murung. 92 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 Aku lebih suka Natalie yang ceria. 93 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Ayo. 94 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 Aku tak ingin terlalu mabuk saat mereka kembali. 95 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Baiklah. 96 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Kau bisa suapkan padaku. 97 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 Kau tak bisa merokok ganja sendiri? 98 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 Kau butuh aku 99 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 untuk mengunyahnya lalu menyuapkannya ke mulutmu? 100 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Tidak. 101 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 Tidak. Pasti akan aneh. 102 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Maaf. 103 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 Apakah itu ponsel? 104 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 Putraku pulang dengan sembilan jari kaki 105 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 tepat setelah pidatomu soal memotong jari tangan dan kaki. 106 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Wah. Putramu kehilangan jari kakinya? Apa yang terjadi? 107 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Dia tak ingat karena kau membiusnya. 108 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - Aku membiusnya? - Ya. 109 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 Buat apa aku melakukan itu? 110 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 Max. Aku tahu kau pelakunya. 111 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 Kalau begitu biarkan aku bertanya lagi. 112 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Buat apa aku menyakitimu? 113 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 Aku tak bisa membaca pikiranmu. 114 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Aku turut prihatin soal putramu. 115 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 Jika dia memakai narkoba dan membuat pilihan buruk, itu tak baik baginya. 116 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 Tetapi dia masih muda. Dia bisa berubah. Seperti kau. 117 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 Jangan. 118 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - Apa? - Kau tak mengenalku. 119 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - Tidak? - Tidak. 120 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Seingatku, kita punya banyak kesamaan. 121 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 Seperti masa kecil yang sulit dan ayah yang menyulitkan. 122 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 Dengarlah, putramu beruntung memilikimu. 123 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 Dan kau beruntung. Kau punya semua yang kau inginkan. 124 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Persetan kau. 125 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - Zack Bowden? - Dia di sana. 126 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - Tn. Bowden? - Ya. 127 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 Aku dr. Minter. Psikiater. 128 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - Hai. - Bisa aku bicara denganmu? 129 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 Ya. Istriku akan kembali sebentar lagi. 130 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 Kau di mana? Tanda tanya. 131 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 Apakah putramu memakai narkoba? 132 00:12:58,612 --> 00:12:59,947 Tidak. Tidak. 133 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 Maksudku, mungkin ganja, tetapi bukan narkoba keras. 134 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 Ada riwayat sakit jiwa di keluargamu? 135 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 Tidak, tidak. 136 00:13:08,497 --> 00:13:11,834 Ayah istriku. Sepertinya dia bipolar. 137 00:13:11,917 --> 00:13:13,710 Tetapi mereka sudah tak saling bicara. 138 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 Dan dari sisimu? 139 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Tidak. 140 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 Ada masalah di rumah? Sekolah? 141 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 Tahun lalu, Zack punya pacar seusianya, dan dia menyimpan... 142 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 beberapa foto intim pacarnya. 143 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 Dan dia... 144 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 ada di grup obrolan kecil dengan teman-temannya. 145 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 Dan... 146 00:13:43,448 --> 00:13:47,119 Tetapi kurasa salah satunya menyukai gadis itu juga dan dia mengadukannya. 147 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 Dia meminta maaf, namun pihak sekolah mempermasalahkannya. 148 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 Masalahnya tidak tuntas hingga berbulan-bulan. 149 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Itu memalukan. 150 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 Selain itu, 151 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 dia kehilangan teman-temannya 152 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 dan sejak itu dia jadi tertutup. 153 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 Astaga. Bau apa itu? 154 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 Astaga. Itu oposum. 155 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Callie! 156 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Sial. 157 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 Wah. 158 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 Astaga. 159 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 Apa-apaan ini? Apa semua barang ini? 160 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 PANGGILAN MASUK 161 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}PANGGILAN TAK TERJAWAB - THE SUCKERS 162 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}Ini ponsel Zack. 163 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Astaga. 164 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 Bisa minta dokter kemari? 165 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 Aku akan hubungi kau lagi. 166 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 Kita bisa terus berputar-putar. 167 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 Kau bisa beri tahu polisi bahwa aku memotong jari kaki orang 168 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 dan katakan pada mereka aku melihat keluargaku yang sudah mati. 169 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 Omong-omong, kau tahu aku tidak bermaksud harfiah, 'kan? 170 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 Atau kau pikir setelah lama terpenjara aku menjadi 171 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 gila dan psikotik. Ayolah. 172 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 Aku tak mengira kau psikotik. 173 00:15:32,891 --> 00:15:33,976 Menurutku kau bersalah. 174 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Anna, di mana kau? 175 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Tenang. Baiklah. 176 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 Setelah 17 tahun, 177 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 kau pikir hal pertama yang kulakukan adalah memutilasi seorang anak? 178 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 Hanya untuk mengganggu ibunya? 179 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 Apa yang kau lakukan pada anakku? 180 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 Di mana jari kakinya? 181 00:15:55,205 --> 00:15:56,874 Nat, Ayah tak bisa bicara sekarang. Ada apa? 182 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 Dia melakukannya di sini. Di rumah. 183 00:16:00,586 --> 00:16:01,587 Di ruang keluarga. 184 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 Hei, dia tersedak! 185 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 Kau baik-baik saja? 186 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 Astaga. 187 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 Itu jari kakinya? 188 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 - Ya. - Bagaimana aku bisa tahu... 189 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - Bu Bowden? - Apa? 190 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 Soal anakmu. 191 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 Menurutku tak mungkin dia menggigit jari kakinya sendiri. 192 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 Ternyata, jari kaki di sendinya tidak perlu banyak tenaga. 193 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 Dokter bilang, "Bayangkan wortel kecil." 194 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 - Apa? - Aku... 195 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 Dia pasti pulang saat kita sedang di acara amal, 196 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 mengonsumsi apa pun itu yang dia pakai, 197 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 lalu melukai jari kakinya di rumah. 198 00:16:47,049 --> 00:16:49,009 Lalu setelah kita pulang, dia pergi ke depan, 199 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 karena itulah alarm berbunyi. 200 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 Seseorang melakukan hal itu padanya. 201 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 Max bersama kita di acara amal. 202 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Dia muncul di tengah acara. 203 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 Sebelum itu, dia sedang mengambil SIM. 204 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 Dia punya alibi yang kuat. 205 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Apa? 206 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 Zack melakukan itu pada dirinya sendiri? 207 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Tidak. 208 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Aku ingin pulang. 209 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 Ibu tahu, Sayang. Ibu tahu. 210 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 Mereka hanya perlu kau menginap semalam. 211 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 Ya, baiklah. 212 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 Baik, Ibu akan mengecek kabar Natalie. 213 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - Baik. - Ibu akan kembali. 214 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - Baik. - Ya? 215 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 Dah. 216 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Dah. 217 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 Tunggu, tunggu, tunggu, berhenti. 218 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 Aku harus buang air kecil. 219 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - Biar Ayah bantu. - Tidak, aku... 220 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 Ayah tak perlu mengantarku masuk. 221 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 - Ayah akan menunggu di sini. - Ya. 222 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Kudengar ada jari kaki yang hilang. 223 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 Apakah sakit? 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 Tidak terlalu. 225 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 Baguslah. 226 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 Orang tuamu akan merawatmu dengan baik. 227 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 Persetan dengan orang tuaku. 228 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Kau baik-baik saja? 229 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Ya. 230 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 Aku sangat lelah. Ayo naik. 231 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 Kamar mewah menantimu. 232 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Astaga. Maaf. 233 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 Ada kabar baru soal Zack? 234 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 Ayahmu masih di rumah sakit. Ibu akan kembali. 235 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 Aku melihat oposum di sini. 236 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Sepertinya dia tinggal di dalam tembok. 237 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 Sebenarnya, aku dengar suara cakaran beberapa hari lalu. 238 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 Kau tahu semua barang ini untuk apa? 239 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Tidak. 240 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 Kau tak pernah lihat dia melakukan hal seperti ini sebelumnya? 241 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 Tidak pernah. 242 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 Dia sudah jarang bicara denganku. 243 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 Danny bilang dia berkenalan dengan seorang gadis lewat internet. 244 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 Sepertinya dia sangat seksi. 245 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 Bagus. Itu bagus. 246 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 Omong-omong, aku menemukan ponselnya. 247 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 Aku tak tahu kata sandinya, tetapi... 248 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 Untunglah kami selalu bisa mengandalkanmu untuk menjaga diri. 249 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 Noa, aku tak bisa datang hari ini. Aku... 250 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 Kau serius? 251 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Bagaimana bisa? 252 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 Keduanya? Apa-apaan ini? 253 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 Mereka pikir Bunny menembak Byron, lalu ia pingsan. Mungkin serangan jantung. 254 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 Tetapi dia berusaha bertahun-tahun untuk membebaskannya. 255 00:22:25,179 --> 00:22:27,556 Sepertinya dia pergi lagi setelah kau mengantar mereka. 256 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 Pulang dalam keadaan tak waras, entah mabuk atau teler. 257 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 Tetangga mendengar pertengkaran, jeritan, tembakan. 258 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 Kau tahu, orang tak selalu bertindak sesuai harapanmu. 259 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 Tidak, aku harus lihat. 260 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 Ya, sudah kuduga. 261 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 Kita tak perlu ada di sini. 262 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 Ya. 263 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 Dia bilang ingin pergi ke Indy 500. Mengajak ibunya. 264 00:23:01,340 --> 00:23:02,674 Maksudku, apa-apaan ini? 265 00:23:03,425 --> 00:23:06,053 Hei, dengarlah. Penjara adalah pendidikan langsung 266 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 tentang berbagai cara seseorang bisa berubah. 267 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 Bisa membangun seseorang atau menghancurkannya, 268 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 atau mengubahnya jadi sesuatu yang tak dikenali ibunya sendiri. 269 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 Jadi jangan salahkan dirimu. 270 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 Hei, dengarlah. Waktunya kurang tepat, 271 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 tetapi kita perlu bicara tentang orang tak bersalah lainnya. 272 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 Bukan Max. Ruben. 273 00:23:22,319 --> 00:23:23,737 Dia ingin batalkan bandingnya. 274 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 Dia tak boleh menyerah sekarang. Eksekusinya enam minggu lagi. 275 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 Itu sebabnya kau harus pergi ke Tarwater hari ini 276 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 dan berikan motivasi untuknya. 277 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 Aku tak bisa. 278 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 Zack sedang di rumah sakit. 279 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 Apa yang terjadi pada Zack? Dia baik-baik saja? 280 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 Aku akan tidur lebih nyenyak saat tahu jawaban pertanyaan itu, 281 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 tetapi dia akan segera dipulangkan, jadi aku harus pulang. 282 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 Aku akan bicara dengan Ruben besok. 283 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Lihat siapa yang datang. 284 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 Hai, Bu. 285 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 Sayang. 286 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 Kau pasti kelaparan, ya? Mau makan sesuatu? 287 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 Tidak, tidak. 288 00:24:04,736 --> 00:24:08,115 Aku mau kopi hitam dari Savannah Coffee Roasters saja. 289 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 Baik. Baiklah. 290 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 Apa mereka memberimu instruksi terkait kakimu? 291 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 Jangan mandi. Pakai sepatu bot hingga hari Jumat. 292 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 Pasti akan bau, ya? 293 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Mereka mengizinkanku menyimpannya. 294 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Sepatu botnya? 295 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 Bukan. Jari kakinya. 296 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 Aku akan ganti baju. 297 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 Baik. 298 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 Katakan apa yang kau pikirkan. 299 00:24:40,397 --> 00:24:43,066 Kupikir ada banyak hal tentang apa yang terjadi pada anak kita 300 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 yang tidak kita ketahui, 301 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 dan semakin sedikit kita tahu, semakin sulit membantunya. 302 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 Kupikir hal terbaik yang bisa kita lakukan untuk membantunya adalah hadir untuknya. 303 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 Kau mengatakannya seolah aku menyarankan hal lain. 304 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Maaf, hanya saja semua masalah Byron ini dan... 305 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 Rasanya seperti segalanya berantakan, bukan? 306 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 Siapa gadis yang dia temui lewat internet ini? 307 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 Astaga. Baiklah. 308 00:25:19,228 --> 00:25:20,812 Setelah tahun lalu bersama Sophia, 309 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 Zack punya pacar daring yang tidak kita kenal. 310 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 Haruskah kita tanya apakah dia yang memberinya narkoba? 311 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 Benar. 312 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Dengar, kita harus tahu bagaimana masalah ini bisa terjadi. 313 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Ya. 314 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Zachary. 315 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 Bagaimana perasaanmu? 316 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Baik. 317 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 Kau ingat sesuatu? 318 00:25:54,054 --> 00:25:56,974 Misalnya setelah kau pergi, apakah kau bertemu seseorang, 319 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 mungkin gadis dari internet itu? 320 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 Aku masih tak ingat. 321 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 Kami khawatir, Z. 322 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Kau harus bicara dengan seseorang. 323 00:26:09,361 --> 00:26:10,696 Tentang apa yang tak kuingat? 324 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 Baik, akan ada sesi dengan dr. Carlisle tiga hari seminggu mulai sekarang. Paham? 325 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 Akan ada sesi bersama juga. Kita berdua. 326 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 Ibu akan simpan ini. 327 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 Tidak. Aku boleh ambil ponselku. 328 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 - Apa kata sandimu? - Kembalikan ponselku. 329 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 Aku tak akan beri tahu. 330 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 Apa foto ini? 331 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 Foto apa? 332 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 - Sialan! - Hei, hei, hei. 333 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 - Kembalikan ponselku. - Jangan berkata kasar pada ibumu. 334 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 - Bu, kembalikan... - Akan dikembalikan saat aman, paham? 335 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 - Hei, dengar! Tenanglah. - Jangan sentuh aku! Ayah. 336 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 Ibu! 337 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 MENGGILA SOAL GADIS YANG TAK PERNAH KAU SENTUH 338 00:26:50,402 --> 00:26:51,737 KAU BUKAN SEKADAR GADIS LAGI KAU SEPERTI BADAI 339 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 MAKA BIARKAN AKU MENENGGELAMKANMU 340 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 JADI APA RENCANA KITA MALAM INI? 341 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 JANGAN DI SINI. GANTI. 342 00:26:57,826 --> 00:26:58,827 {\an8}KIRIM FOTO! 343 00:26:58,911 --> 00:27:00,162 {\an8}ANAK TAK SABARAN. KITA BARU SAJA MULAI. 344 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 KAU DI SANA? 345 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 Sensor gerak halaman belakang. 346 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 Brandon? Brandon? 347 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 Hei, Tommy. 348 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 Kau bisa tertembak. 349 00:28:45,767 --> 00:28:47,186 Sepasang orang liberal 350 00:28:47,269 --> 00:28:49,271 seperti kau dan putriku tak akan menembak siapa pun. 351 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Baiklah. 352 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 Kau tahu jika Anna melihatmu dia akan mengusirmu. 353 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 Dia putriku. 354 00:28:53,817 --> 00:28:55,819 Aku boleh meninggalkan sesuatu di teras jika aku mau, 355 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 dan mereka berdua adalah cucuku. 356 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 Jadi aku hanya... Aku punya sesuatu untuk Natalie. 357 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 Aku belikan sepatu sepak bola. Dia suka bermain sepak bola, 'kan? 358 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Dia suka Megan Rapinoe. 359 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 Itu sepatu Megan Rapinoe. Maksudku, bukan sepatunya. 360 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - Itu... model sepatunya. - Baik. 361 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 Gadis itu... Dia bisa bermain untuk tim pria. 362 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - Baik. Baik. - Dia pasti akan menjadi hebat. 363 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 Ulang tahun Natalie sudah lewat berminggu-minggu. 364 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 Anna tak ingin kau di sini. Bawa saja kotaknya. 365 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 Aku mencoba berbuat baik. 366 00:29:24,723 --> 00:29:25,891 Kau... 367 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 Katakan pada Anna aku ingin menemuinya... 368 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 saat dia siap. 369 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Aku akan membantumu. 370 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 Aku tak akan beri tahu dia kau datang. 371 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Selamat malam, Brandon. 372 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 Saat dia siap. Saat dia siap. 373 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 Siapa kau? 374 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Hei. 375 00:30:48,640 --> 00:30:49,975 Apa masalahmu, Anjing? 376 00:30:50,893 --> 00:30:52,186 Kau bahkan tak menggonggong. 377 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 Anjing ini, kurasa ada yang salah dengannya. Lihatlah dia. 378 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 Hewan yang dirantai terlalu lama 379 00:30:58,483 --> 00:31:00,819 menyadari bahwa semua yang dia lakukan tak berarti. 380 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 Dia sudah jadi anjing mati berjalan. Apa kau tak lihat? 381 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 Dia bahkan tak mendengar suara tuannya. 382 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 Anjing bodoh itu tak tahu cara berguling atau apa pun. 383 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 Dia jelas tak tahu cara menggonggong pada orang asing di halaman. 384 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 Pria sepertimu butuh anjing yang kuat dan berbahaya. 385 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Ya, kau benar. 386 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 Kurasa aku bisa mengambilnya darimu jika kau mau, 387 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 karena aku bekerja di Humane Society di Sallie Mood Drive, kau tahu? 388 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 Datang saja ke sana besok dan katakan Max menyuruhmu datang. 389 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 Karena ada anjing di sana, yang baru, cocok untukmu, karena dia... 390 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 dia pit bul Meksiko dengan kepala... sebesar kepalaku 391 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 dan dia bisa merobek tenggorokanku seperti... 392 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 Itu yang kau butuhkan, Kawan. 393 00:32:01,088 --> 00:32:03,173 Maksudmu aku bisa menukar anjing ini dengan yang itu? 394 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 Seperti menukar mobil? 395 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 Ya, akan kuatur untukmu. Namanya Tu Polla. 396 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 Kau paham? Kau tak akan lupa namanya atau namaku? 397 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 Jadi, saat kau ke sana, apa yang akan kau katakan? 398 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 - Max menyuruhku datang. - Ya? 399 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 - Benar? - Ya. 400 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 Max. Aku kemari untuk menjemput Tu Polla. 401 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 - Penismu. - Benar. 402 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - Ya. - Kau dapat anjing baru. 403 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 PENCARIAN GAMBAR TERBALIK 404 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 MEMPROSES 405 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 TAK ADA KECOCOKAN 406 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 Siapa kau? 407 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 Apa kau di sini? 408 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 Jadi dia mengirim pesan ke gadis ini. 409 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 Pesan-pesannya terhapus 410 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 dan hanya ada dari beberapa hari terakhir, namun jumlahnya ribuan pesan. 411 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 Sudah berapa lama kau duduk di sini? 412 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 Kau coba buat aku merasa bersalah karena menyelidiki gadis ini 413 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 yang membuat Zack tergila-gila padanya? 414 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 Tidak. Aku coba menarik perhatianmu karena kau terlalu fokus pada satu hal. 415 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 Maafkan aku jika aku terlalu fokus mencari tahu pelaku bius anak kita. 416 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 Tak penting apakah itu gadis pemain gim daring atau Max Cady, 417 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 atau Savannah Bananas yang memberinya narkoba. 418 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 Yang penting adalah Zack. 419 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 Kita harus hadir untuknya. Kita harus kembali normal. 420 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Jadi aku butuh kau lakukan itu bersamaku jika kau bisa. 421 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Ada hal yang harus kita lakukan di dunia nyata. 422 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 Halo. 423 00:34:41,581 --> 00:34:44,793 Sophia. Ini aku, Zack. 424 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 Mau apa kau? 425 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 Aku hanya ingin bilang... Aku sungguh minta maaf. Sekali lagi. 426 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 Seharusnya aku tidak... Aku tidak... 427 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Aku hanya... 428 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}PENJARA NEGARA BAGIAN TARWATER SAVANNAH, GEORGIA 429 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}Ramirez, ada tamu untukmu. 430 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 RUANG KUNJUNGAN 431 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 Para pengacara ini tak tahu kapan harus berhenti. 432 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 Halo, Ruben. 433 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 Kau tahu siapa aku? 434 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 Maka kau tahu aku sangat tak ingin kemari. 435 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 Lalu kenapa kau di sini? 436 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 Kudengar kau hendak membatalkan bandingmu. 437 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 SJLP mengutusmu. 438 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 Sudah kukatakan aku berhenti. 439 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 Aku datang untuk memberitahumu satu hal... 440 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 ...bahwa penderitaanmu bermakna. 441 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 Penderitaanmu, kau bisa menerimanya dan mengubahnya jadi kekuatan. 442 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 Lucu rasanya mendengar kata-kata itu darimu. 443 00:36:33,068 --> 00:36:34,444 Aku dengar kabar buruk tentangmu. 444 00:36:35,153 --> 00:36:37,072 Aku terkejut mereka mengizinkan orang sepertimu bebas dari penjara. 445 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Aku tak terlahir sebagai orang jahat. 446 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 Mereka menjadikanku orang jahat. Aku jadi begitu untuk bertahan hidup. 447 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 Dan kau... 448 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 Aku tak pernah membunuh sampai mereka memenjarakanku di sini. 449 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 Tempat ini bisa memengaruhimu! 450 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 Baru minggu lalu, aku berada di posisimu. 451 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 Kau pikir kisahmu sudah berakhir, tetapi tidak. 452 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 Mungkin itu bahkan bukan kisahmu. 453 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 Mungkin kau punya tujuan yang jauh lebih penting... di baliknya. 454 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 Ruben! 455 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 Zack. 456 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 Zack, apa yang kau lakukan? 457 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 Zack. 458 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 Kau mau ke mana? 459 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 Dokter menyuruhku berjalan kaki, jadi aku... 460 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 Aku hanya jalan-jalan. 461 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 Sophia bilang pada orang-orang kau meneleponnya. 462 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 Kumohon katakan kau tidak akan ke sana sekarang. 463 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 Aku ingin meminta maaf. 464 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 Kau tak bisa memperbaikinya. Kau harus melupakannya. 465 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Semuanya mudah bagimu. 466 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 Atlet sempurna, nilai sempurna, putri sempurna. 467 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 Tak ada yang mudah bagiku. 468 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 Semuanya melelahkan. 469 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 Mereka bahkan tak menganggapku. 470 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 Ibu dan Ayah tak mengenal kita. 471 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 Kita tak mengenal mereka. 472 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 Mereka memang menginginkan yang terbaik untuk kita. 473 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 Setidaknya untukmu. Kau anak kandung mereka. 474 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 Tetapi mereka lebih menyukaimu. 475 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 Ayo. Pulanglah. 476 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 Aku bisa. Aku bisa berjalan. Aku tak cacat, hanya kehilangan jari kaki. 477 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 Kau tak akan berkeliaran di malam hari, 'kan? 478 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 Aku baik-baik saja. 479 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 Janji? 480 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 Selamat malam. 481 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 Selamat malam. 482 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 Maafkan aku. 483 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 Beberapa hari ini sangat intens. 484 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 Kau tahu, aku terus memikirkan sesuatu yang dikatakan Noa, 485 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 soal betapa buruknya bagi kita jika Max ternyata bersalah. 486 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 Namun ada bukti kuat memberatkannya. 487 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 Dia kasar secara emosional pada istrinya. 488 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 Luminol menemukan darah di rumahnya dan di bagasi mobilnya... 489 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 Amy Brancato mengaku. Dia punya senjata pembunuhnya. 490 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 Bisa saja dia memberikan itu padanya. 491 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 Dan dia membantunya untuk terakhir kalinya dengan menembak kepalanya sendiri? 492 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 Dia bisa menyuruh orang untuk lakukan banyak hal. 493 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Aku tahu aku terdengar paranoid. 494 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - Maaf, aku... - Amy Brancato bersetubuh dengannya 495 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 dan ingin istrinya lenyap. 496 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 Semua bukti yang kita kira mengarah pada Max, sebenarnya mengarah ke Amy. 497 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 Anggap saja kau benar. 498 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 Apa kau tak merasa bersalah? 499 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 Kita melakukan apa yang kita anggap benar. 500 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Benar? 501 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 Bisa kita lupakan saja soal itu? 502 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 Kembali hidup normal? Bersama-sama? 503 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 Ya. Ya. 504 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 Kau mematikan alarm? 505 00:41:49,927 --> 00:41:50,969 Sama-sama. 506 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 Tak ada urusan mendesak hingga tak bisa tidur satu jam lagi, 'kan? 507 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 Tidak, kurasa tidak. Tetapi... 508 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 Sial. Sial! Sial! 509 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 Seharusnya buang saja ponsel sialan itu ke kolam. 510 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 Ada masalah apa sekarang? 511 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 Noa, aku sungguh minta maaf. Aku akan bicara dengan Ruben sekarang. 512 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 Rasanya waktu berlalu terlalu cepat. 513 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 Tenanglah. 514 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 Ruben menemukan kembali minatnya untuk menyelamatkan nyawanya sendiri 515 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 setelah Max Cady datang dan memberinya semacam motivasi. 516 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 Kenapa Max Cady datang ke sana dan bicara dengannya? 517 00:42:23,252 --> 00:42:24,795 Dia datang ke kantor, 518 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 ingin tahu apa yang bisa dia bantu. Kubilang, 519 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 "Bagaimana perasaanmu soal kembali ke penjara?" 520 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Dengar, pria itu anugerah dari dewa organisasi nirlaba. 521 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 Dia akan melakukan wawancara dengan The Times juga. 522 00:42:36,223 --> 00:42:37,266 Memberi dukungan untuk kita. 523 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 Tunggu, dia akan diwawancara? Kapan? 524 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 Sekarang. 525 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 Mereka sedang bersiap di sini di kantor selagi kita bicara. 526 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - Penampilanku bagus? - Ya. 527 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 Hei. 528 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 Aku akan ke sana. 529 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Gagal sudah rencana bersantai. 530 00:42:54,992 --> 00:42:58,579 Max, kau adalah korban utama dari apa yang kau sebut 531 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 sistem ketidakadilan kriminal. 532 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 Tetapi aku harus bertanya, kenapa kau mengaku bersalah? 533 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 Aku berada di bawah tekanan. 534 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 Dari siapa? 535 00:43:11,800 --> 00:43:13,093 Itu masa lalu. 536 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 Tabitha, saat ini, yang kuinginkan hanyalah 537 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 membantu orang lain yang menghadapi ketidakadilan, seperti Ruben Ramirez. 538 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 Syukurlah ada kelompok seperti SJLP yang memperjuangkan Ruben. 539 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 Sulit dipercaya kau tak terpaku pada masa lalu. 540 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 Omong-omong, apa arti masa lalu? 541 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 Museum penuh benda-benda mati. 542 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 Kau punya masa kecil yang tak biasa, bukan? 543 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 Kau tak bertemu ayahmu hingga usiamu 13 tahun? 544 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 Ya. Ayahku. 545 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 Ayahku dulunya adalah tentara Amerika yang ditempatkan di selatan Spanyol. 546 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - Dia bersenang-senang. - Baik. 547 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 Dia menghamili wanita Basque muda cantik yang tak mau punya anak. 548 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 Jadi, itu bukan... 549 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 Bukan hal mudah dibesarkan olehnya. Paham maksudku? 550 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 Tetapi setidaknya masakannya cukup enak. 551 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 Itu sebabnya aku menggeluti bisnis restoran. 552 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 Jadi, setidaknya aku dapat itu. 553 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 Dan, ya. 554 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 Lalu, saat usiaku 13 tahun, dia bunuh diri. 555 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 Ya. Lompat dari gedung. 556 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 Aku dikirim ke Amerika untuk tinggal dengan ayahku. 557 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 Tak ada keluarga lagi di Spanyol, tak pernah kembali ke sana. 558 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 Saat aku tiba di Carolina Utara... 559 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 Entahlah. Aku merasa tersesat. 560 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 Aku bahkan tak bisa bahasa Inggris, kau tahu? 561 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 Apakah ayahmu mengajarimu? 562 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 Tidak. Tidak. Ayahku punya hidup baru. 563 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 Dia membiakkan anjing. 564 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Punya keluarga baru 565 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 dan dia tak menginginkan 566 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 anak haram di sekitarnya, kurasa. 567 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 Sungguh menyakitkan. 568 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 Memang sulit, tetapi aku harus beradaptasi. 569 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 Dan aku berhasil beradaptasi. 570 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 Aku belajar menjadi kuat. 571 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 Itu membentuk moralitasku. 572 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 Seorang teman lama berkata padaku baru-baru ini 573 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 bahwa tak pernah terlambat untuk memperbaiki apa yang kita rusak 574 00:46:09,895 --> 00:46:13,440 dan seumur hidupku, aku hanya ingin satu hal. 575 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 Keluargaku sendiri. 576 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 Aku bisa membayangkannya. Istri, anak perempuan, anak lelaki. 577 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 Mungkin rumah dengan halaman belakang luas. 578 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 Kolam renang, mungkin. 579 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 Bahkan ada kucing yang lewat. Entahlah. 580 00:46:28,747 --> 00:46:30,040 Mungkin sudah terlambat untuk itu. 581 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 Entahlah, tetapi dulu aku anak yang tak sabaran, 582 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 dan kini aku pria yang sabar. 583 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 Dan aku baru saja mulai. 584 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Apa? 585 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 ANAK TAK SABARAN. KITA BARU SAJA MULAI. 586 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 Berengsek. 587 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 Semua baik-baik saja? Anna? 588 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 Bukankah kita baru bilang akan fokus pada Zack? Mencoba kembali normal? 589 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 Ya. Kau benar. 590 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 Kau terdengar tak yakin. 591 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 Apakah ada cara Max bisa tahu soal apa yang kita lakukan? 592 00:47:37,858 --> 00:47:39,109 Tak ada yang tahu selain kita. 593 00:47:39,693 --> 00:47:41,653 Tak akan ada yang tahu karena tak perlu, bukan? 594 00:47:42,946 --> 00:47:43,947 Benar. 595 00:47:45,324 --> 00:47:46,742 Kita lakukan apa yang kita anggap benar. 596 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 Kau melihat rumah empat kamar tidur, empat setengah kamar mandi. 597 00:48:11,391 --> 00:48:12,392 Dapurnya, 598 00:48:12,476 --> 00:48:15,646 hati-hati melangkah di sini, punya semua peralatan baja antikarat baru. 599 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 Dan teras pribadi ini mengarah ke taman yang indah. 600 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 Semua furnitur di etalase bisa dibeli, dengan harga tertentu. 601 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 Lalu ruang bonus di atas garasi 602 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 bisa dipakai sebagai ruang kerja atau ruang bermain. 603 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 Hanya kau sendiri? Ada anak? Selain bayi berbulumu ini. 604 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 Dia tak akan meninggalkan kotoran di rumah, 'kan? 605 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 Tidak. 606 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 Bagaimana dengan eskro singkat? 607 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 Aku akan lepaskan semua klausul kontingensi. 608 00:48:52,057 --> 00:48:53,559 Bisa kuupayakan. 609 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 Maaf. Aku tak bermaksud kasar, tetapi aku tahu siapa kau. 610 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 Kau mampu membiayai rumah ini? 611 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 Jangan cemas soal uang. Aku akan dapat ganti rugi atas penderitaanku. 612 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 Baik. 613 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 Ada seseorang di bankmu yang bisa kuajak bicara? 614 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 Kau tahu apa kata orang-orang. Percaya, namun harus verifikasi. 615 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 Ya. Kau tahu hal lain yang mereka katakan? 616 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 Bahwa jika kau salah divonis, 617 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 kau akan merasakan PTSD yang berbeda dari tahanan lain, 618 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 karena kau kehilangan keyakinan atas sistem yang seharusnya melindungimu, 619 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 seperti hukum dan uang. 620 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 Jadi, satu-satunya sistem yang kau tahu adalah sistem "persetan denganmu". 621 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 Gloria, kau tak ada di sistem itu. 622 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 Tidak ada. Kau masih di sistem satunya lagi. 623 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - Benar? - Ya. 624 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 Jangan khawatir. Aku akan berikan informasi itu. 625 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 Dan aku akan bayar lebih dari harga permintaan awal. 626 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 Berapa di atas harga permintaan awal? 627 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 Bolehkah aku merasakan tempat ini sebentar saja? 628 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 Tentu saja. 629 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 Sendirian, jika kau tak keberatan. 630 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Tolong tunggu di luar. 631 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 Terjemahan subtitle oleh Dysan Aufar