1
00:00:16,725 --> 00:00:20,854
TUJUH TAHUN LALU
2
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
Tangkap dia! Tangkap si berengsek itu!
3
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
Bunuh dia! Bunuh si berengsek itu!
4
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Di mana dia?
5
00:03:45,851 --> 00:03:47,394
Haruskah kita awasi rumahnya?
6
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
Mungkin dia kembali.
7
00:03:53,817 --> 00:03:54,943
Hei!
8
00:03:55,986 --> 00:03:58,363
- Kami butuh bantuan di sini, segera!
- Jangan bergerak!
9
00:03:58,447 --> 00:04:00,782
Tidak! Aku tak melawan! Tidak!
Aku tak tahu kalian polisi.
10
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
{\an8}MASA LALU
11
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
Diam.
12
00:04:27,100 --> 00:04:28,310
{\an8}BERDASARKAN NOVEL
"THE EXECUTIONERS"
13
00:04:28,393 --> 00:04:29,394
{\an8}KARYA JOHN D. MACDONALD
14
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Hanya sakit sedikit.
15
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
- Ada kabar dari Grayson?
- Belum.
16
00:04:46,328 --> 00:04:49,373
Mungkin mereka sedang menginterogasi Cady
di kantor polisi sekarang.
17
00:04:49,456 --> 00:04:51,500
Ada yang kau ingat sekarang?
18
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
Kau pergi ke mana?
19
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
Kau mengonsumsi apa?
20
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Kau pergi seharian, Zack.
21
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
Ini Natalie.
22
00:05:05,597 --> 00:05:09,142
Jika kau ingat di mana jari kakimu hilang,
Ayah bisa menyimpannya di es.
23
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
Lalu menempelkannya kembali.
24
00:05:15,816 --> 00:05:16,900
Ada apa?
25
00:05:16,984 --> 00:05:19,111
- Ada apa? Kau baik-baik saja?
- Sulit menelan.
26
00:05:19,194 --> 00:05:20,696
Bisa aku bicara dengan dokter?
27
00:05:21,530 --> 00:05:22,865
Sebentar lagi.
28
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
Ayah akan coba carikan...
29
00:05:33,166 --> 00:05:34,168
Aman.
30
00:05:36,503 --> 00:05:38,881
- Tidak!
- Berhenti, berhenti. Bu.
31
00:05:40,048 --> 00:05:42,092
Astaga! Bu...
32
00:05:42,176 --> 00:05:44,761
- Lepaskan! Jangan sentuh aku!
- Aku butuh bantuan!
33
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Permisi.
34
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
Tak ada gelas.
35
00:05:56,565 --> 00:05:58,775
Baik, Dok,
lakukan saja yang perlu dilakukan.
36
00:06:00,444 --> 00:06:04,156
Aku perlu kau diam
sementara aku meluruskan ini.
37
00:06:04,239 --> 00:06:06,325
Sampai kapan kau akan main-main?
38
00:06:06,408 --> 00:06:08,785
Polisi memutarnya cukup parah
saat mereka menyerangku.
39
00:06:10,078 --> 00:06:12,331
Itu tidak patah. Hanya tergeser.
40
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
Apa kau yakin?
41
00:06:13,999 --> 00:06:15,834
- Kau pernah melakukan ini sebelumnya?
- Setiap hari. Setiap malam.
42
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
- Ini cara terbaik?
- Satu-satunya cara.
43
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
- Baiklah.
- Tidak, tidak.
44
00:06:27,513 --> 00:06:29,223
- Diam sekarang. Tetap diam...
- Baiklah, Pak, Pak.
45
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
- Biar aku yang lakukan. Aku saja.
- Tidak...
46
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Begitu. Mudah saja.
47
00:06:35,938 --> 00:06:41,193
Kini kau sudah dibidai, Tn. Cady.
48
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
Baiklah. Terima kasih.
49
00:06:42,653 --> 00:06:45,656
Sekarang dia urusan kalian, Detektif.
50
00:06:46,698 --> 00:06:47,866
Terima kasih, Dokter.
51
00:06:47,950 --> 00:06:51,703
Tak ada yang menjawab.
Seolah mereka semua melupakanku.
52
00:06:51,787 --> 00:06:54,456
Aku tak paham bagaimana dia kehilangan
jari kaki. Di mana ibumu?
53
00:06:54,540 --> 00:06:55,874
- Di mana Tom?
- Paul.
54
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Aku akan kembali ke kamar.
55
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
- Baiklah...
- Maaf. Brittany kena insomnia.
56
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
- Obrolan yang menyenangkan, Ayah.
- Malam.
57
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
- Mari berpesta!
- Astaga.
58
00:07:35,038 --> 00:07:37,457
- Callie.
- Aku bawa minuman. Aku bawa ganja.
59
00:07:37,541 --> 00:07:40,210
- Hei. Hei.
- Itu sangat bagus.
60
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
- Astaga.
- Kena kau.
61
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Aku bawa yang kau suka. Bawa segalanya.
62
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
Tn. Cady,
boleh kami ajukan beberapa pertanyaan?
63
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
Apakah ini saatnya orang bijak
meminta pengacara?
64
00:07:54,558 --> 00:07:57,936
Pak, kau menyerang tiga polisi malam ini.
65
00:07:58,020 --> 00:08:00,355
Kurasa orang bijak
akan bersikap kooperatif.
66
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Bisa ceritakan apa yang kau lakukan
dalam 24 jam terakhir?
67
00:08:04,693 --> 00:08:07,154
Para polisi itu tidak memperkenalkan diri.
68
00:08:07,237 --> 00:08:11,491
Airbnb-mu itu rumah tamu.
Pemilik properti memberi izin.
69
00:08:11,575 --> 00:08:14,578
Dengar, di tengah malam, berbisik-bisik...
70
00:08:14,661 --> 00:08:16,038
Tubuh langsung bereaksi.
71
00:08:16,914 --> 00:08:18,415
Kau tahu aku mengidap kerusakan otak?
72
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
Ya, soal kerusakan otak itu...
73
00:08:21,460 --> 00:08:25,005
Apa itu pernah membuatmu berhalusinasi
atau melihat sesuatu?
74
00:08:25,923 --> 00:08:28,133
Misalnya mendiang istrimu atau anakmu?
75
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
Kenapa?
76
00:08:33,096 --> 00:08:34,972
Kini aku tahu siapa yang mengutusmu.
77
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
Dan kenapa
kau menganggap itu lucu, Tn. Cady?
78
00:09:04,086 --> 00:09:05,546
Panjang umur.
79
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Grayson, aku ingin bicara
dengan Tn. Cady sendirian.
80
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Kalian saling kenal? Tentu saja.
81
00:09:16,348 --> 00:09:18,851
Kurasa kau harus biarkan kami
mengurus ini, Bu Bowden.
82
00:09:18,934 --> 00:09:20,978
Sebenarnya, aku ingin bicara
dengan pengacara.
83
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
Pengacara yang ini.
84
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Kau dengar dia.
85
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
Apa mereka akan selesaikan ini?
86
00:09:42,583 --> 00:09:45,294
Ayahku memecat kontraktor lagi.
87
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
Agak seksi saat Tom bersikap agresif.
88
00:09:50,549 --> 00:09:55,846
Dalam artian, "Dulu aku marinir
dan bisa mengangkat dirimu," begitu.
89
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
Apa? Kau dan dia
tak punya ikatan biologis.
90
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
Kenapa kau begini?
91
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Jangan murung.
92
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Aku lebih suka Natalie yang ceria.
93
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Ayo.
94
00:10:22,581 --> 00:10:26,668
Aku tak ingin terlalu mabuk
saat mereka kembali.
95
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Baiklah.
96
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Kau bisa suapkan padaku.
97
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
Kau tak bisa merokok ganja sendiri?
98
00:10:43,477 --> 00:10:44,728
Kau butuh aku
99
00:10:45,521 --> 00:10:48,690
untuk mengunyahnya
lalu menyuapkannya ke mulutmu?
100
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Tidak.
101
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
Tidak. Pasti akan aneh.
102
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Maaf.
103
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
Apakah itu ponsel?
104
00:11:30,399 --> 00:11:32,442
Putraku pulang dengan sembilan jari kaki
105
00:11:32,526 --> 00:11:35,028
tepat setelah pidatomu
soal memotong jari tangan dan kaki.
106
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Wah. Putramu kehilangan jari kakinya?
Apa yang terjadi?
107
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Dia tak ingat karena kau membiusnya.
108
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
- Aku membiusnya?
- Ya.
109
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Buat apa aku melakukan itu?
110
00:11:45,414 --> 00:11:48,208
Max. Aku tahu kau pelakunya.
111
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
Kalau begitu biarkan aku bertanya lagi.
112
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Buat apa aku menyakitimu?
113
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
Aku tak bisa membaca pikiranmu.
114
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Aku turut prihatin soal putramu.
115
00:12:03,557 --> 00:12:06,977
Jika dia memakai narkoba dan membuat
pilihan buruk, itu tak baik baginya.
116
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
Tetapi dia masih muda.
Dia bisa berubah. Seperti kau.
117
00:12:11,023 --> 00:12:12,191
Jangan.
118
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
- Apa?
- Kau tak mengenalku.
119
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
- Tidak?
- Tidak.
120
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Seingatku, kita punya banyak kesamaan.
121
00:12:18,197 --> 00:12:20,991
Seperti masa kecil yang sulit
dan ayah yang menyulitkan.
122
00:12:21,074 --> 00:12:24,912
Dengarlah, putramu beruntung memilikimu.
123
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
Dan kau beruntung.
Kau punya semua yang kau inginkan.
124
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Persetan kau.
125
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
- Zack Bowden?
- Dia di sana.
126
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
- Tn. Bowden?
- Ya.
127
00:12:44,640 --> 00:12:46,558
Aku dr. Minter. Psikiater.
128
00:12:46,642 --> 00:12:47,935
- Hai.
- Bisa aku bicara denganmu?
129
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
Ya. Istriku akan kembali sebentar lagi.
130
00:12:52,439 --> 00:12:53,982
Kau di mana? Tanda tanya.
131
00:12:56,276 --> 00:12:57,861
Apakah putramu memakai narkoba?
132
00:12:58,612 --> 00:12:59,947
Tidak. Tidak.
133
00:13:00,030 --> 00:13:03,700
Maksudku, mungkin ganja,
tetapi bukan narkoba keras.
134
00:13:03,784 --> 00:13:05,536
Ada riwayat sakit jiwa di keluargamu?
135
00:13:05,619 --> 00:13:06,745
Tidak, tidak.
136
00:13:08,497 --> 00:13:11,834
Ayah istriku. Sepertinya dia bipolar.
137
00:13:11,917 --> 00:13:13,710
Tetapi mereka sudah tak saling bicara.
138
00:13:13,794 --> 00:13:14,795
Dan dari sisimu?
139
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Tidak.
140
00:13:18,882 --> 00:13:21,051
Ada masalah di rumah? Sekolah?
141
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
Tahun lalu, Zack punya pacar seusianya,
dan dia menyimpan...
142
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
beberapa foto intim pacarnya.
143
00:13:38,151 --> 00:13:39,486
Dan dia...
144
00:13:39,570 --> 00:13:42,281
ada di grup obrolan kecil
dengan teman-temannya.
145
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
Dan...
146
00:13:43,448 --> 00:13:47,119
Tetapi kurasa salah satunya menyukai
gadis itu juga dan dia mengadukannya.
147
00:13:48,287 --> 00:13:54,459
Dia meminta maaf,
namun pihak sekolah mempermasalahkannya.
148
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
Masalahnya tidak tuntas
hingga berbulan-bulan.
149
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Itu memalukan.
150
00:13:59,089 --> 00:14:00,174
Selain itu,
151
00:14:01,175 --> 00:14:02,676
dia kehilangan teman-temannya
152
00:14:02,759 --> 00:14:04,845
dan sejak itu dia jadi tertutup.
153
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
Astaga. Bau apa itu?
154
00:14:30,913 --> 00:14:32,664
Astaga. Itu oposum.
155
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
Callie!
156
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Sial.
157
00:14:38,545 --> 00:14:39,546
Wah.
158
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
Astaga.
159
00:14:44,218 --> 00:14:47,054
Apa-apaan ini? Apa semua barang ini?
160
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
PANGGILAN MASUK
161
00:14:57,356 --> 00:14:58,732
{\an8}PANGGILAN TAK TERJAWAB - THE SUCKERS
162
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
{\an8}Ini ponsel Zack.
163
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Astaga.
164
00:15:08,617 --> 00:15:10,202
Bisa minta dokter kemari?
165
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
Aku akan hubungi kau lagi.
166
00:15:12,371 --> 00:15:14,665
Kita bisa terus berputar-putar.
167
00:15:14,748 --> 00:15:17,793
Kau bisa beri tahu polisi
bahwa aku memotong jari kaki orang
168
00:15:17,876 --> 00:15:21,004
dan katakan pada mereka
aku melihat keluargaku yang sudah mati.
169
00:15:21,088 --> 00:15:23,966
Omong-omong, kau tahu
aku tidak bermaksud harfiah, 'kan?
170
00:15:24,591 --> 00:15:28,554
Atau kau pikir setelah lama terpenjara
aku menjadi
171
00:15:28,637 --> 00:15:30,764
gila dan psikotik. Ayolah.
172
00:15:30,848 --> 00:15:32,808
Aku tak mengira kau psikotik.
173
00:15:32,891 --> 00:15:33,976
Menurutku kau bersalah.
174
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Anna, di mana kau?
175
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Tenang. Baiklah.
176
00:15:38,438 --> 00:15:40,107
Setelah 17 tahun,
177
00:15:41,233 --> 00:15:44,278
kau pikir hal pertama yang kulakukan
adalah memutilasi seorang anak?
178
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
Hanya untuk mengganggu ibunya?
179
00:15:48,407 --> 00:15:50,909
Apa yang kau lakukan pada anakku?
180
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
Di mana jari kakinya?
181
00:15:55,205 --> 00:15:56,874
Nat, Ayah tak bisa bicara sekarang.
Ada apa?
182
00:15:56,957 --> 00:15:59,418
Dia melakukannya di sini. Di rumah.
183
00:16:00,586 --> 00:16:01,587
Di ruang keluarga.
184
00:16:01,670 --> 00:16:02,921
Hei, dia tersedak!
185
00:16:07,301 --> 00:16:08,302
Kau baik-baik saja?
186
00:16:12,264 --> 00:16:13,265
Astaga.
187
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
Itu jari kakinya?
188
00:16:16,101 --> 00:16:17,144
- Ya.
- Bagaimana aku bisa tahu...
189
00:16:17,227 --> 00:16:18,478
- Bu Bowden?
- Apa?
190
00:16:18,562 --> 00:16:19,938
Soal anakmu.
191
00:16:25,194 --> 00:16:27,738
Menurutku tak mungkin
dia menggigit jari kakinya sendiri.
192
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Ternyata, jari kaki di sendinya
tidak perlu banyak tenaga.
193
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
Dokter bilang, "Bayangkan wortel kecil."
194
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
- Apa?
- Aku...
195
00:16:38,373 --> 00:16:40,626
Dia pasti pulang
saat kita sedang di acara amal,
196
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
mengonsumsi apa pun itu yang dia pakai,
197
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
lalu melukai jari kakinya di rumah.
198
00:16:47,049 --> 00:16:49,009
Lalu setelah kita pulang,
dia pergi ke depan,
199
00:16:49,092 --> 00:16:50,552
karena itulah alarm berbunyi.
200
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
Seseorang melakukan hal itu padanya.
201
00:16:53,639 --> 00:16:56,016
Max bersama kita di acara amal.
202
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
Dia muncul di tengah acara.
203
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
Sebelum itu, dia sedang mengambil SIM.
204
00:17:01,230 --> 00:17:03,065
Dia punya alibi yang kuat.
205
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
Apa?
206
00:17:05,651 --> 00:17:07,778
Zack melakukan itu pada dirinya sendiri?
207
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Tidak.
208
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Aku ingin pulang.
209
00:17:15,743 --> 00:17:17,079
Ibu tahu, Sayang. Ibu tahu.
210
00:17:17,996 --> 00:17:20,332
Mereka hanya perlu kau menginap semalam.
211
00:17:21,250 --> 00:17:22,251
Ya, baiklah.
212
00:17:22,334 --> 00:17:24,127
Baik, Ibu akan mengecek kabar Natalie.
213
00:17:24,211 --> 00:17:25,628
- Baik.
- Ibu akan kembali.
214
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
- Baik.
- Ya?
215
00:17:26,797 --> 00:17:27,798
Dah.
216
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Dah.
217
00:17:37,140 --> 00:17:38,517
Tunggu, tunggu, tunggu, berhenti.
218
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
Aku harus buang air kecil.
219
00:17:42,437 --> 00:17:43,814
- Biar Ayah bantu.
- Tidak, aku...
220
00:17:43,897 --> 00:17:45,899
Ayah tak perlu mengantarku masuk.
221
00:17:46,775 --> 00:17:49,069
- Ayah akan menunggu di sini.
- Ya.
222
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Kudengar ada jari kaki yang hilang.
223
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
Apakah sakit?
224
00:18:13,760 --> 00:18:15,012
Tidak terlalu.
225
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
Baguslah.
226
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
Orang tuamu akan merawatmu dengan baik.
227
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
Persetan dengan orang tuaku.
228
00:18:40,412 --> 00:18:41,413
Kau baik-baik saja?
229
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Ya.
230
00:18:43,624 --> 00:18:47,503
Aku sangat lelah. Ayo naik.
231
00:18:48,337 --> 00:18:49,880
Kamar mewah menantimu.
232
00:20:37,863 --> 00:20:39,489
Astaga. Maaf.
233
00:20:41,617 --> 00:20:42,826
Ada kabar baru soal Zack?
234
00:20:44,411 --> 00:20:47,164
Ayahmu masih di rumah sakit.
Ibu akan kembali.
235
00:20:48,916 --> 00:20:50,375
Aku melihat oposum di sini.
236
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Sepertinya dia tinggal di dalam tembok.
237
00:20:56,757 --> 00:20:58,717
Sebenarnya, aku dengar suara cakaran
beberapa hari lalu.
238
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
Kau tahu semua barang ini untuk apa?
239
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Tidak.
240
00:21:03,388 --> 00:21:07,351
Kau tak pernah lihat dia
melakukan hal seperti ini sebelumnya?
241
00:21:08,310 --> 00:21:09,311
Tidak pernah.
242
00:21:11,980 --> 00:21:16,276
Dia sudah jarang bicara denganku.
243
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
Danny bilang dia berkenalan
dengan seorang gadis lewat internet.
244
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
Sepertinya dia sangat seksi.
245
00:21:25,994 --> 00:21:27,663
Bagus. Itu bagus.
246
00:21:30,916 --> 00:21:34,670
Omong-omong, aku menemukan ponselnya.
247
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
Aku tak tahu kata sandinya, tetapi...
248
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Untunglah kami selalu bisa mengandalkanmu
untuk menjaga diri.
249
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
Noa, aku tak bisa datang hari ini. Aku...
250
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
Kau serius?
251
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Bagaimana bisa?
252
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
Keduanya? Apa-apaan ini?
253
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
Mereka pikir Bunny menembak Byron,
lalu ia pingsan. Mungkin serangan jantung.
254
00:22:23,468 --> 00:22:25,095
Tetapi dia berusaha bertahun-tahun
untuk membebaskannya.
255
00:22:25,179 --> 00:22:27,556
Sepertinya dia pergi lagi
setelah kau mengantar mereka.
256
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Pulang dalam keadaan tak waras,
entah mabuk atau teler.
257
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
Tetangga mendengar pertengkaran,
jeritan, tembakan.
258
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
Kau tahu, orang tak selalu bertindak
sesuai harapanmu.
259
00:22:36,857 --> 00:22:38,150
Tidak, aku harus lihat.
260
00:22:38,233 --> 00:22:39,443
Ya, sudah kuduga.
261
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
Kita tak perlu ada di sini.
262
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
Ya.
263
00:22:57,794 --> 00:23:01,256
Dia bilang ingin pergi ke Indy 500.
Mengajak ibunya.
264
00:23:01,340 --> 00:23:02,674
Maksudku, apa-apaan ini?
265
00:23:03,425 --> 00:23:06,053
Hei, dengarlah.
Penjara adalah pendidikan langsung
266
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
tentang berbagai cara
seseorang bisa berubah.
267
00:23:08,055 --> 00:23:10,098
Bisa membangun seseorang
atau menghancurkannya,
268
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
atau mengubahnya jadi sesuatu
yang tak dikenali ibunya sendiri.
269
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
Jadi jangan salahkan dirimu.
270
00:23:14,311 --> 00:23:15,729
Hei, dengarlah. Waktunya kurang tepat,
271
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
tetapi kita perlu bicara
tentang orang tak bersalah lainnya.
272
00:23:19,650 --> 00:23:21,652
Bukan Max. Ruben.
273
00:23:22,319 --> 00:23:23,737
Dia ingin batalkan bandingnya.
274
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
Dia tak boleh menyerah sekarang.
Eksekusinya enam minggu lagi.
275
00:23:26,865 --> 00:23:30,035
Itu sebabnya kau harus pergi
ke Tarwater hari ini
276
00:23:30,118 --> 00:23:32,579
dan berikan motivasi untuknya.
277
00:23:32,663 --> 00:23:34,581
Aku tak bisa.
278
00:23:35,624 --> 00:23:38,126
Zack sedang di rumah sakit.
279
00:23:38,210 --> 00:23:39,795
Apa yang terjadi pada Zack?
Dia baik-baik saja?
280
00:23:39,878 --> 00:23:42,172
Aku akan tidur lebih nyenyak
saat tahu jawaban pertanyaan itu,
281
00:23:42,256 --> 00:23:45,384
tetapi dia akan segera dipulangkan,
jadi aku harus pulang.
282
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Aku akan bicara dengan Ruben besok.
283
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Lihat siapa yang datang.
284
00:23:56,770 --> 00:23:57,771
Hai, Bu.
285
00:23:58,272 --> 00:23:59,690
Sayang.
286
00:23:59,773 --> 00:24:03,026
Kau pasti kelaparan, ya?
Mau makan sesuatu?
287
00:24:03,569 --> 00:24:04,653
Tidak, tidak.
288
00:24:04,736 --> 00:24:08,115
Aku mau kopi hitam
dari Savannah Coffee Roasters saja.
289
00:24:08,198 --> 00:24:09,241
Baik. Baiklah.
290
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
Apa mereka memberimu instruksi
terkait kakimu?
291
00:24:14,580 --> 00:24:17,207
Jangan mandi. Pakai sepatu bot
hingga hari Jumat.
292
00:24:17,291 --> 00:24:18,876
Pasti akan bau, ya?
293
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Mereka mengizinkanku menyimpannya.
294
00:24:21,086 --> 00:24:22,087
Sepatu botnya?
295
00:24:22,963 --> 00:24:24,339
Bukan. Jari kakinya.
296
00:24:28,886 --> 00:24:30,053
Aku akan ganti baju.
297
00:24:30,137 --> 00:24:31,138
Baik.
298
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
Katakan apa yang kau pikirkan.
299
00:24:40,397 --> 00:24:43,066
Kupikir ada banyak hal
tentang apa yang terjadi pada anak kita
300
00:24:43,150 --> 00:24:44,151
yang tidak kita ketahui,
301
00:24:45,110 --> 00:24:47,863
dan semakin sedikit kita tahu,
semakin sulit membantunya.
302
00:24:48,572 --> 00:24:52,576
Kupikir hal terbaik yang bisa kita lakukan
untuk membantunya adalah hadir untuknya.
303
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Kau mengatakannya
seolah aku menyarankan hal lain.
304
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Maaf, hanya saja
semua masalah Byron ini dan...
305
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Rasanya seperti
segalanya berantakan, bukan?
306
00:25:12,554 --> 00:25:14,181
Siapa gadis yang dia temui
lewat internet ini?
307
00:25:15,599 --> 00:25:16,934
Astaga. Baiklah.
308
00:25:19,228 --> 00:25:20,812
Setelah tahun lalu bersama Sophia,
309
00:25:20,896 --> 00:25:23,357
Zack punya pacar daring
yang tidak kita kenal.
310
00:25:24,274 --> 00:25:26,860
Haruskah kita tanya
apakah dia yang memberinya narkoba?
311
00:25:26,944 --> 00:25:27,945
Benar.
312
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Dengar, kita harus tahu
bagaimana masalah ini bisa terjadi.
313
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Ya.
314
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Zachary.
315
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
Bagaimana perasaanmu?
316
00:25:47,923 --> 00:25:48,924
Baik.
317
00:25:51,260 --> 00:25:52,427
Kau ingat sesuatu?
318
00:25:54,054 --> 00:25:56,974
Misalnya setelah kau pergi,
apakah kau bertemu seseorang,
319
00:25:57,057 --> 00:25:58,976
mungkin gadis dari internet itu?
320
00:26:02,229 --> 00:26:03,564
Aku masih tak ingat.
321
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Kami khawatir, Z.
322
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Kau harus bicara dengan seseorang.
323
00:26:09,361 --> 00:26:10,696
Tentang apa yang tak kuingat?
324
00:26:12,322 --> 00:26:16,159
Baik, akan ada sesi dengan dr. Carlisle
tiga hari seminggu mulai sekarang. Paham?
325
00:26:17,160 --> 00:26:19,496
Akan ada sesi bersama juga. Kita berdua.
326
00:26:20,789 --> 00:26:22,207
Ibu akan simpan ini.
327
00:26:22,291 --> 00:26:23,542
Tidak. Aku boleh ambil ponselku.
328
00:26:23,625 --> 00:26:25,669
- Apa kata sandimu?
- Kembalikan ponselku.
329
00:26:25,752 --> 00:26:27,171
Aku tak akan beri tahu.
330
00:26:28,714 --> 00:26:30,674
Apa foto ini?
331
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
Foto apa?
332
00:26:37,806 --> 00:26:39,558
- Sialan!
- Hei, hei, hei.
333
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
- Kembalikan ponselku.
- Jangan berkata kasar pada ibumu.
334
00:26:41,226 --> 00:26:43,187
- Bu, kembalikan...
- Akan dikembalikan saat aman, paham?
335
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
- Hei, dengar! Tenanglah.
- Jangan sentuh aku! Ayah.
336
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
Ibu!
337
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
MENGGILA SOAL GADIS
YANG TAK PERNAH KAU SENTUH
338
00:26:50,402 --> 00:26:51,737
KAU BUKAN SEKADAR GADIS LAGI
KAU SEPERTI BADAI
339
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
MAKA BIARKAN AKU MENENGGELAMKANMU
340
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
JADI APA RENCANA KITA MALAM INI?
341
00:26:56,742 --> 00:26:57,743
JANGAN DI SINI. GANTI.
342
00:26:57,826 --> 00:26:58,827
{\an8}KIRIM FOTO!
343
00:26:58,911 --> 00:27:00,162
{\an8}ANAK TAK SABARAN.
KITA BARU SAJA MULAI.
344
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
KAU DI SANA?
345
00:27:39,660 --> 00:27:42,079
Sensor gerak halaman belakang.
346
00:28:35,883 --> 00:28:38,260
Brandon? Brandon?
347
00:28:41,096 --> 00:28:42,097
Hei, Tommy.
348
00:28:42,931 --> 00:28:44,224
Kau bisa tertembak.
349
00:28:45,767 --> 00:28:47,186
Sepasang orang liberal
350
00:28:47,269 --> 00:28:49,271
seperti kau dan putriku
tak akan menembak siapa pun.
351
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Baiklah.
352
00:28:50,439 --> 00:28:52,649
Kau tahu jika Anna melihatmu
dia akan mengusirmu.
353
00:28:52,733 --> 00:28:53,734
Dia putriku.
354
00:28:53,817 --> 00:28:55,819
Aku boleh meninggalkan sesuatu
di teras jika aku mau,
355
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
dan mereka berdua adalah cucuku.
356
00:28:58,447 --> 00:29:00,657
Jadi aku hanya...
Aku punya sesuatu untuk Natalie.
357
00:29:00,741 --> 00:29:03,744
Aku belikan sepatu sepak bola.
Dia suka bermain sepak bola, 'kan?
358
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Dia suka Megan Rapinoe.
359
00:29:05,621 --> 00:29:08,540
Itu sepatu Megan Rapinoe.
Maksudku, bukan sepatunya.
360
00:29:08,624 --> 00:29:11,793
- Itu... model sepatunya.
- Baik.
361
00:29:11,877 --> 00:29:13,837
Gadis itu...
Dia bisa bermain untuk tim pria.
362
00:29:13,921 --> 00:29:16,548
- Baik. Baik.
- Dia pasti akan menjadi hebat.
363
00:29:16,632 --> 00:29:18,217
Ulang tahun Natalie
sudah lewat berminggu-minggu.
364
00:29:18,926 --> 00:29:21,637
Anna tak ingin kau di sini.
Bawa saja kotaknya.
365
00:29:22,387 --> 00:29:24,640
Aku mencoba berbuat baik.
366
00:29:24,723 --> 00:29:25,891
Kau...
367
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Katakan pada Anna aku ingin menemuinya...
368
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
saat dia siap.
369
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Aku akan membantumu.
370
00:29:41,240 --> 00:29:42,824
Aku tak akan beri tahu dia kau datang.
371
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Selamat malam, Brandon.
372
00:30:02,886 --> 00:30:06,306
Saat dia siap. Saat dia siap.
373
00:30:38,422 --> 00:30:39,548
Siapa kau?
374
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Hei.
375
00:30:48,640 --> 00:30:49,975
Apa masalahmu, Anjing?
376
00:30:50,893 --> 00:30:52,186
Kau bahkan tak menggonggong.
377
00:30:52,269 --> 00:30:56,231
Anjing ini, kurasa ada yang salah
dengannya. Lihatlah dia.
378
00:30:56,315 --> 00:30:58,400
Hewan yang dirantai terlalu lama
379
00:30:58,483 --> 00:31:00,819
menyadari bahwa
semua yang dia lakukan tak berarti.
380
00:31:01,612 --> 00:31:04,281
Dia sudah jadi anjing mati berjalan.
Apa kau tak lihat?
381
00:31:05,782 --> 00:31:07,826
Dia bahkan tak mendengar suara tuannya.
382
00:31:08,493 --> 00:31:11,580
Anjing bodoh itu tak tahu
cara berguling atau apa pun.
383
00:31:12,122 --> 00:31:16,001
Dia jelas tak tahu cara menggonggong
pada orang asing di halaman.
384
00:31:17,878 --> 00:31:23,967
Pria sepertimu
butuh anjing yang kuat dan berbahaya.
385
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
Ya, kau benar.
386
00:31:27,596 --> 00:31:30,807
Kurasa aku bisa mengambilnya darimu
jika kau mau,
387
00:31:31,642 --> 00:31:37,523
karena aku bekerja di Humane Society
di Sallie Mood Drive, kau tahu?
388
00:31:38,440 --> 00:31:42,402
Datang saja ke sana besok
dan katakan Max menyuruhmu datang.
389
00:31:42,486 --> 00:31:47,491
Karena ada anjing di sana, yang baru,
cocok untukmu, karena dia...
390
00:31:47,574 --> 00:31:52,913
dia pit bul Meksiko dengan kepala...
sebesar kepalaku
391
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
dan dia bisa merobek tenggorokanku
seperti...
392
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
Itu yang kau butuhkan, Kawan.
393
00:32:01,088 --> 00:32:03,173
Maksudmu aku bisa menukar anjing ini
dengan yang itu?
394
00:32:03,257 --> 00:32:04,508
Seperti menukar mobil?
395
00:32:04,591 --> 00:32:07,886
Ya, akan kuatur untukmu.
Namanya Tu Polla.
396
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
Kau paham? Kau tak akan lupa namanya
atau namaku?
397
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
Jadi, saat kau ke sana,
apa yang akan kau katakan?
398
00:32:16,228 --> 00:32:17,229
- Max menyuruhku datang.
- Ya?
399
00:32:18,605 --> 00:32:19,606
- Benar?
- Ya.
400
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Max. Aku kemari untuk menjemput Tu Polla.
401
00:32:23,318 --> 00:32:24,778
- Penismu.
- Benar.
402
00:32:24,862 --> 00:32:26,363
- Ya.
- Kau dapat anjing baru.
403
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
PENCARIAN GAMBAR TERBALIK
404
00:33:26,757 --> 00:33:27,966
MEMPROSES
405
00:33:28,050 --> 00:33:29,051
TAK ADA KECOCOKAN
406
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
Siapa kau?
407
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
Apa kau di sini?
408
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
Jadi dia mengirim pesan ke gadis ini.
409
00:33:37,935 --> 00:33:38,936
Pesan-pesannya terhapus
410
00:33:39,019 --> 00:33:41,355
dan hanya ada dari beberapa hari terakhir,
namun jumlahnya ribuan pesan.
411
00:33:41,438 --> 00:33:43,398
Sudah berapa lama kau duduk di sini?
412
00:33:44,358 --> 00:33:47,903
Kau coba buat aku merasa bersalah
karena menyelidiki gadis ini
413
00:33:47,986 --> 00:33:49,780
yang membuat Zack tergila-gila padanya?
414
00:33:49,863 --> 00:33:52,407
Tidak. Aku coba menarik perhatianmu
karena kau terlalu fokus pada satu hal.
415
00:33:52,491 --> 00:33:56,703
Maafkan aku jika aku terlalu fokus
mencari tahu pelaku bius anak kita.
416
00:33:56,787 --> 00:34:00,791
Tak penting apakah itu
gadis pemain gim daring atau Max Cady,
417
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
atau Savannah Bananas
yang memberinya narkoba.
418
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
Yang penting adalah Zack.
419
00:34:05,546 --> 00:34:08,632
Kita harus hadir untuknya.
Kita harus kembali normal.
420
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
Jadi aku butuh kau lakukan itu bersamaku
jika kau bisa.
421
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Ada hal yang harus kita lakukan
di dunia nyata.
422
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Halo.
423
00:34:41,581 --> 00:34:44,793
Sophia. Ini aku, Zack.
424
00:34:44,877 --> 00:34:45,878
Mau apa kau?
425
00:34:46,712 --> 00:34:52,967
Aku hanya ingin bilang...
Aku sungguh minta maaf. Sekali lagi.
426
00:34:53,760 --> 00:34:56,889
Seharusnya aku tidak... Aku tidak...
427
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Aku hanya...
428
00:35:06,648 --> 00:35:08,066
{\an8}PENJARA NEGARA BAGIAN TARWATER
SAVANNAH, GEORGIA
429
00:35:08,150 --> 00:35:09,902
{\an8}Ramirez, ada tamu untukmu.
430
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
RUANG KUNJUNGAN
431
00:35:16,033 --> 00:35:17,743
Para pengacara ini tak tahu
kapan harus berhenti.
432
00:35:45,312 --> 00:35:47,814
Halo, Ruben.
433
00:35:47,898 --> 00:35:51,193
Kau tahu siapa aku?
434
00:35:52,277 --> 00:35:57,199
Maka kau tahu aku sangat tak ingin kemari.
435
00:35:58,867 --> 00:36:00,410
Lalu kenapa kau di sini?
436
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Kudengar kau hendak membatalkan bandingmu.
437
00:36:06,542 --> 00:36:09,545
SJLP mengutusmu.
438
00:36:09,628 --> 00:36:11,672
Sudah kukatakan aku berhenti.
439
00:36:13,549 --> 00:36:16,385
Aku datang untuk memberitahumu satu hal...
440
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
...bahwa penderitaanmu bermakna.
441
00:36:20,973 --> 00:36:26,186
Penderitaanmu, kau bisa menerimanya
dan mengubahnya jadi kekuatan.
442
00:36:28,689 --> 00:36:31,358
Lucu rasanya
mendengar kata-kata itu darimu.
443
00:36:33,068 --> 00:36:34,444
Aku dengar kabar buruk tentangmu.
444
00:36:35,153 --> 00:36:37,072
Aku terkejut mereka mengizinkan
orang sepertimu bebas dari penjara.
445
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Aku tak terlahir sebagai orang jahat.
446
00:36:39,157 --> 00:36:42,286
Mereka menjadikanku orang jahat.
Aku jadi begitu untuk bertahan hidup.
447
00:36:43,287 --> 00:36:44,413
Dan kau...
448
00:36:47,332 --> 00:36:51,461
Aku tak pernah membunuh
sampai mereka memenjarakanku di sini.
449
00:36:52,212 --> 00:36:55,215
Tempat ini bisa memengaruhimu!
450
00:36:55,299 --> 00:36:59,553
Baru minggu lalu, aku berada di posisimu.
451
00:37:00,345 --> 00:37:04,016
Kau pikir kisahmu sudah berakhir,
tetapi tidak.
452
00:37:05,767 --> 00:37:08,270
Mungkin itu bahkan bukan kisahmu.
453
00:37:08,353 --> 00:37:13,483
Mungkin kau punya tujuan
yang jauh lebih penting... di baliknya.
454
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
Ruben!
455
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Zack.
456
00:37:36,673 --> 00:37:38,091
Zack, apa yang kau lakukan?
457
00:37:38,759 --> 00:37:39,801
Zack.
458
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
Kau mau ke mana?
459
00:37:42,763 --> 00:37:45,766
Dokter menyuruhku berjalan kaki, jadi aku...
460
00:37:45,849 --> 00:37:48,185
Aku hanya jalan-jalan.
461
00:37:48,810 --> 00:37:50,771
Sophia bilang pada orang-orang
kau meneleponnya.
462
00:37:52,814 --> 00:37:55,275
Kumohon katakan
kau tidak akan ke sana sekarang.
463
00:37:55,359 --> 00:37:58,403
Aku ingin meminta maaf.
464
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
Kau tak bisa memperbaikinya.
Kau harus melupakannya.
465
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Semuanya mudah bagimu.
466
00:38:05,953 --> 00:38:08,830
Atlet sempurna, nilai sempurna,
putri sempurna.
467
00:38:08,914 --> 00:38:10,624
Tak ada yang mudah bagiku.
468
00:38:12,125 --> 00:38:13,752
Semuanya melelahkan.
469
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Mereka bahkan tak menganggapku.
470
00:38:20,092 --> 00:38:21,635
Ibu dan Ayah tak mengenal kita.
471
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
Kita tak mengenal mereka.
472
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
Mereka memang menginginkan
yang terbaik untuk kita.
473
00:38:32,062 --> 00:38:34,898
Setidaknya untukmu.
Kau anak kandung mereka.
474
00:38:37,985 --> 00:38:39,069
Tetapi mereka lebih menyukaimu.
475
00:38:42,155 --> 00:38:44,241
Ayo. Pulanglah.
476
00:38:47,870 --> 00:38:52,374
Aku bisa. Aku bisa berjalan.
Aku tak cacat, hanya kehilangan jari kaki.
477
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
Kau tak akan berkeliaran
di malam hari, 'kan?
478
00:39:01,383 --> 00:39:02,467
Aku baik-baik saja.
479
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
Janji?
480
00:39:13,687 --> 00:39:14,730
Selamat malam.
481
00:39:14,813 --> 00:39:15,814
Selamat malam.
482
00:40:02,277 --> 00:40:03,362
Maafkan aku.
483
00:40:06,615 --> 00:40:08,325
Beberapa hari ini sangat intens.
484
00:40:11,411 --> 00:40:14,164
Kau tahu, aku terus memikirkan
sesuatu yang dikatakan Noa,
485
00:40:14,248 --> 00:40:17,125
soal betapa buruknya bagi kita
jika Max ternyata bersalah.
486
00:40:17,626 --> 00:40:19,586
Namun ada bukti kuat memberatkannya.
487
00:40:20,504 --> 00:40:23,423
Dia kasar secara emosional pada istrinya.
488
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
Luminol menemukan darah di rumahnya
dan di bagasi mobilnya...
489
00:40:26,426 --> 00:40:29,221
Amy Brancato mengaku.
Dia punya senjata pembunuhnya.
490
00:40:29,304 --> 00:40:30,556
Bisa saja dia memberikan itu padanya.
491
00:40:30,639 --> 00:40:34,726
Dan dia membantunya untuk terakhir kalinya
dengan menembak kepalanya sendiri?
492
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
Dia bisa menyuruh orang
untuk lakukan banyak hal.
493
00:40:39,273 --> 00:40:41,859
Aku tahu aku terdengar paranoid.
494
00:40:41,942 --> 00:40:45,320
- Maaf, aku...
- Amy Brancato bersetubuh dengannya
495
00:40:45,404 --> 00:40:47,364
dan ingin istrinya lenyap.
496
00:40:47,447 --> 00:40:51,994
Semua bukti yang kita kira mengarah
pada Max, sebenarnya mengarah ke Amy.
497
00:40:55,122 --> 00:40:56,373
Anggap saja kau benar.
498
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
Apa kau tak merasa bersalah?
499
00:41:01,962 --> 00:41:03,630
Kita melakukan apa yang kita anggap benar.
500
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Benar?
501
00:41:09,303 --> 00:41:12,055
Bisa kita lupakan saja soal itu?
502
00:41:12,723 --> 00:41:15,976
Kembali hidup normal? Bersama-sama?
503
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
Ya. Ya.
504
00:41:47,132 --> 00:41:48,509
Kau mematikan alarm?
505
00:41:49,927 --> 00:41:50,969
Sama-sama.
506
00:41:51,512 --> 00:41:54,306
Tak ada urusan mendesak
hingga tak bisa tidur satu jam lagi, 'kan?
507
00:41:56,141 --> 00:41:58,894
Tidak, kurasa tidak. Tetapi...
508
00:41:58,977 --> 00:42:02,689
Sial. Sial! Sial!
509
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
Seharusnya buang saja
ponsel sialan itu ke kolam.
510
00:42:06,652 --> 00:42:07,653
Ada masalah apa sekarang?
511
00:42:07,736 --> 00:42:11,281
Noa, aku sungguh minta maaf.
Aku akan bicara dengan Ruben sekarang.
512
00:42:11,365 --> 00:42:13,158
Rasanya waktu berlalu terlalu cepat.
513
00:42:13,242 --> 00:42:14,368
Tenanglah.
514
00:42:14,451 --> 00:42:17,371
Ruben menemukan kembali minatnya
untuk menyelamatkan nyawanya sendiri
515
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
setelah Max Cady datang
dan memberinya semacam motivasi.
516
00:42:20,874 --> 00:42:23,168
Kenapa Max Cady datang ke sana
dan bicara dengannya?
517
00:42:23,252 --> 00:42:24,795
Dia datang ke kantor,
518
00:42:24,878 --> 00:42:27,422
ingin tahu apa yang bisa dia bantu.
Kubilang,
519
00:42:27,506 --> 00:42:30,217
"Bagaimana perasaanmu
soal kembali ke penjara?"
520
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Dengar, pria itu anugerah
dari dewa organisasi nirlaba.
521
00:42:33,262 --> 00:42:36,139
Dia akan melakukan wawancara
dengan The Times juga.
522
00:42:36,223 --> 00:42:37,266
Memberi dukungan untuk kita.
523
00:42:37,349 --> 00:42:39,434
Tunggu, dia akan diwawancara? Kapan?
524
00:42:39,518 --> 00:42:40,519
Sekarang.
525
00:42:40,602 --> 00:42:42,563
Mereka sedang bersiap di sini
di kantor selagi kita bicara.
526
00:42:45,440 --> 00:42:47,025
- Penampilanku bagus?
- Ya.
527
00:42:47,109 --> 00:42:48,569
Hei.
528
00:42:48,652 --> 00:42:49,695
Aku akan ke sana.
529
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Gagal sudah rencana bersantai.
530
00:42:54,992 --> 00:42:58,579
Max, kau adalah korban utama
dari apa yang kau sebut
531
00:42:58,662 --> 00:43:00,664
sistem ketidakadilan kriminal.
532
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Tetapi aku harus bertanya,
kenapa kau mengaku bersalah?
533
00:43:06,920 --> 00:43:09,715
Aku berada di bawah tekanan.
534
00:43:10,716 --> 00:43:11,717
Dari siapa?
535
00:43:11,800 --> 00:43:13,093
Itu masa lalu.
536
00:43:13,177 --> 00:43:15,596
Tabitha, saat ini,
yang kuinginkan hanyalah
537
00:43:15,679 --> 00:43:20,350
membantu orang lain yang menghadapi
ketidakadilan, seperti Ruben Ramirez.
538
00:43:20,434 --> 00:43:25,439
Syukurlah ada kelompok seperti SJLP
yang memperjuangkan Ruben.
539
00:43:25,522 --> 00:43:27,608
Sulit dipercaya
kau tak terpaku pada masa lalu.
540
00:43:27,691 --> 00:43:29,776
Omong-omong, apa arti masa lalu?
541
00:43:30,611 --> 00:43:34,114
Museum penuh benda-benda mati.
542
00:43:34,198 --> 00:43:37,034
Kau punya masa kecil
yang tak biasa, bukan?
543
00:43:37,784 --> 00:43:40,329
Kau tak bertemu ayahmu
hingga usiamu 13 tahun?
544
00:43:43,415 --> 00:43:44,958
Ya. Ayahku.
545
00:43:45,042 --> 00:43:49,796
Ayahku dulunya adalah tentara Amerika
yang ditempatkan di selatan Spanyol.
546
00:43:52,424 --> 00:43:54,218
- Dia bersenang-senang.
- Baik.
547
00:43:54,301 --> 00:43:58,555
Dia menghamili wanita Basque muda cantik
yang tak mau punya anak.
548
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
Jadi, itu bukan...
549
00:44:03,143 --> 00:44:07,523
Bukan hal mudah dibesarkan olehnya.
Paham maksudku?
550
00:44:08,732 --> 00:44:10,651
Tetapi setidaknya masakannya cukup enak.
551
00:44:10,734 --> 00:44:13,028
Itu sebabnya aku menggeluti
bisnis restoran.
552
00:44:13,111 --> 00:44:15,322
Jadi, setidaknya aku dapat itu.
553
00:44:15,906 --> 00:44:19,159
Dan, ya.
554
00:44:19,243 --> 00:44:22,579
Lalu, saat usiaku 13 tahun,
dia bunuh diri.
555
00:44:23,580 --> 00:44:28,460
Ya. Lompat dari gedung.
556
00:44:30,170 --> 00:44:35,509
Aku dikirim ke Amerika
untuk tinggal dengan ayahku.
557
00:44:36,510 --> 00:44:39,012
Tak ada keluarga lagi di Spanyol,
tak pernah kembali ke sana.
558
00:44:40,430 --> 00:44:43,308
Saat aku tiba di Carolina Utara...
559
00:44:44,184 --> 00:44:47,563
Entahlah. Aku merasa tersesat.
560
00:44:47,646 --> 00:44:49,731
Aku bahkan tak bisa bahasa Inggris,
kau tahu?
561
00:44:49,815 --> 00:44:51,191
Apakah ayahmu mengajarimu?
562
00:44:51,275 --> 00:44:56,989
Tidak. Tidak. Ayahku punya hidup baru.
563
00:44:57,072 --> 00:44:58,740
Dia membiakkan anjing.
564
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Punya keluarga baru
565
00:45:02,244 --> 00:45:05,414
dan dia tak menginginkan
566
00:45:06,665 --> 00:45:13,630
anak haram di sekitarnya, kurasa.
567
00:45:14,506 --> 00:45:15,799
Sungguh menyakitkan.
568
00:45:22,014 --> 00:45:25,767
Memang sulit,
tetapi aku harus beradaptasi.
569
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
Dan aku berhasil beradaptasi.
570
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
Aku belajar menjadi kuat.
571
00:45:33,901 --> 00:45:35,736
Itu membentuk moralitasku.
572
00:46:02,221 --> 00:46:05,599
Seorang teman lama berkata padaku
baru-baru ini
573
00:46:05,682 --> 00:46:09,811
bahwa tak pernah terlambat
untuk memperbaiki apa yang kita rusak
574
00:46:09,895 --> 00:46:13,440
dan seumur hidupku,
aku hanya ingin satu hal.
575
00:46:14,107 --> 00:46:15,317
Keluargaku sendiri.
576
00:46:15,400 --> 00:46:19,947
Aku bisa membayangkannya.
Istri, anak perempuan, anak lelaki.
577
00:46:20,030 --> 00:46:22,658
Mungkin rumah
dengan halaman belakang luas.
578
00:46:23,200 --> 00:46:24,576
Kolam renang, mungkin.
579
00:46:25,202 --> 00:46:27,955
Bahkan ada kucing yang lewat. Entahlah.
580
00:46:28,747 --> 00:46:30,040
Mungkin sudah terlambat untuk itu.
581
00:46:30,123 --> 00:46:33,377
Entahlah, tetapi dulu
aku anak yang tak sabaran,
582
00:46:34,461 --> 00:46:36,296
dan kini aku pria yang sabar.
583
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
Dan aku baru saja mulai.
584
00:46:48,809 --> 00:46:49,810
Apa?
585
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
ANAK TAK SABARAN.
KITA BARU SAJA MULAI.
586
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Berengsek.
587
00:47:08,620 --> 00:47:13,584
Semua baik-baik saja? Anna?
588
00:47:16,128 --> 00:47:20,382
Bukankah kita baru bilang akan fokus
pada Zack? Mencoba kembali normal?
589
00:47:23,427 --> 00:47:24,928
Ya. Kau benar.
590
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
Kau terdengar tak yakin.
591
00:47:32,936 --> 00:47:35,564
Apakah ada cara Max bisa tahu
soal apa yang kita lakukan?
592
00:47:37,858 --> 00:47:39,109
Tak ada yang tahu selain kita.
593
00:47:39,693 --> 00:47:41,653
Tak akan ada yang tahu
karena tak perlu, bukan?
594
00:47:42,946 --> 00:47:43,947
Benar.
595
00:47:45,324 --> 00:47:46,742
Kita lakukan apa yang kita anggap benar.
596
00:48:08,138 --> 00:48:10,807
Kau melihat rumah empat kamar tidur,
empat setengah kamar mandi.
597
00:48:11,391 --> 00:48:12,392
Dapurnya,
598
00:48:12,476 --> 00:48:15,646
hati-hati melangkah di sini,
punya semua peralatan baja antikarat baru.
599
00:48:16,563 --> 00:48:19,900
Dan teras pribadi ini
mengarah ke taman yang indah.
600
00:48:20,734 --> 00:48:25,155
Semua furnitur di etalase bisa dibeli,
dengan harga tertentu.
601
00:48:26,365 --> 00:48:28,825
Lalu ruang bonus di atas garasi
602
00:48:28,909 --> 00:48:31,662
bisa dipakai sebagai ruang kerja
atau ruang bermain.
603
00:48:32,746 --> 00:48:38,168
Hanya kau sendiri? Ada anak?
Selain bayi berbulumu ini.
604
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
Dia tak akan meninggalkan kotoran
di rumah, 'kan?
605
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
Tidak.
606
00:48:45,259 --> 00:48:47,261
Bagaimana dengan eskro singkat?
607
00:48:48,178 --> 00:48:50,889
Aku akan lepaskan
semua klausul kontingensi.
608
00:48:52,057 --> 00:48:53,559
Bisa kuupayakan.
609
00:48:55,185 --> 00:48:59,439
Maaf. Aku tak bermaksud kasar,
tetapi aku tahu siapa kau.
610
00:49:00,482 --> 00:49:01,483
Kau mampu membiayai rumah ini?
611
00:49:02,317 --> 00:49:07,489
Jangan cemas soal uang. Aku akan
dapat ganti rugi atas penderitaanku.
612
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
Baik.
613
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
Ada seseorang di bankmu
yang bisa kuajak bicara?
614
00:49:15,289 --> 00:49:18,625
Kau tahu apa kata orang-orang.
Percaya, namun harus verifikasi.
615
00:49:18,709 --> 00:49:22,379
Ya. Kau tahu hal lain yang mereka katakan?
616
00:49:23,672 --> 00:49:26,091
Bahwa jika kau salah divonis,
617
00:49:26,175 --> 00:49:31,221
kau akan merasakan PTSD
yang berbeda dari tahanan lain,
618
00:49:31,305 --> 00:49:37,186
karena kau kehilangan keyakinan
atas sistem yang seharusnya melindungimu,
619
00:49:37,269 --> 00:49:39,438
seperti hukum dan uang.
620
00:49:40,397 --> 00:49:42,816
Jadi, satu-satunya sistem yang kau tahu
adalah sistem "persetan denganmu".
621
00:49:44,818 --> 00:49:47,237
Gloria, kau tak ada di sistem itu.
622
00:49:47,321 --> 00:49:49,531
Tidak ada.
Kau masih di sistem satunya lagi.
623
00:49:49,615 --> 00:49:51,450
- Benar?
- Ya.
624
00:49:51,533 --> 00:49:54,244
Jangan khawatir.
Aku akan berikan informasi itu.
625
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
Dan aku akan bayar lebih
dari harga permintaan awal.
626
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Berapa di atas harga permintaan awal?
627
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Bolehkah aku merasakan tempat ini
sebentar saja?
628
00:50:10,969 --> 00:50:12,262
Tentu saja.
629
00:50:19,811 --> 00:50:22,731
Sendirian, jika kau tak keberatan.
630
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Tolong tunggu di luar.
631
00:53:28,959 --> 00:53:30,961
Terjemahan subtitle oleh
Dysan Aufar