1
00:00:16,725 --> 00:00:20,854
7 ANNI PRIMA
2
00:01:26,461 --> 00:01:27,713
Coglione.
3
00:01:39,683 --> 00:01:40,517
Dagliele!
4
00:01:41,435 --> 00:01:42,978
Dagliele, a quella puttana!
5
00:01:44,980 --> 00:01:46,148
Ammazzalo!
6
00:01:46,231 --> 00:01:47,774
Ammazza quello stronzo!
7
00:03:43,348 --> 00:03:44,558
Dove diavolo è?
8
00:03:45,851 --> 00:03:47,394
Ci appostiamo davanti casa?
9
00:03:47,853 --> 00:03:48,979
Potrebbe tornare.
10
00:03:53,525 --> 00:03:54,359
Ehi!
11
00:03:56,445 --> 00:03:57,654
Richiediamo rinforzi.
12
00:03:57,738 --> 00:03:59,281
- Fermo!
- Non sto facendo resistenza!
13
00:03:59,364 --> 00:04:00,866
Non sapevo foste poliziotti.
14
00:04:05,495 --> 00:04:06,830
{\an8}PASSATO
15
00:04:08,790 --> 00:04:10,209
Resta giù, cazzo.
16
00:04:26,850 --> 00:04:29,394
{\an8}TRATTA DAL ROMANZO DI JOHN D. MACDONALD
17
00:04:29,937 --> 00:04:32,523
{\an8}E DALLE SCENEGGIATURE
DI WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB
18
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Sentirai solo un pizzico.
19
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
- Novità da Grayson?
- Non ancora.
20
00:04:46,328 --> 00:04:49,373
L'interrogatorio a Cady sarà in corso.
Saranno al distretto.
21
00:04:49,456 --> 00:04:51,583
Ti sta tornando in mente qualcosa?
22
00:04:51,667 --> 00:04:53,043
Dove sei andato?
23
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
Cosa hai preso?
24
00:04:55,462 --> 00:04:57,548
Sei sparito per un giorno intero, Zack.
25
00:05:02,219 --> 00:05:03,554
È Natalie.
26
00:05:05,597 --> 00:05:09,142
Se riesci a ricordare dov'è il dito,
lo mettiamo nel ghiaccio
27
00:05:09,226 --> 00:05:10,561
e te lo riattacchiamo.
28
00:05:15,816 --> 00:05:17,609
Che c'è? Cos'hai? Stai bene?
29
00:05:17,693 --> 00:05:19,111
Non riesco a ingoiare.
30
00:05:19,194 --> 00:05:20,779
Posso parlare con un medico?
31
00:05:21,280 --> 00:05:22,114
Tra un attimo.
32
00:05:22,656 --> 00:05:24,157
Vediamo se troviamo...
33
00:05:33,125 --> 00:05:34,001
Libero!
34
00:05:36,545 --> 00:05:39,423
- No!
- Si fermi! Signora?
35
00:05:39,965 --> 00:05:42,092
Oddio! Signora?
36
00:05:42,176 --> 00:05:45,137
- Non mi toccare!
- Mi serve aiuto!
37
00:05:47,222 --> 00:05:48,307
"Permesso", eh.
38
00:05:55,606 --> 00:05:56,481
Niente bicchieri
39
00:05:56,565 --> 00:05:57,566
Ok, d'accordo.
40
00:05:57,649 --> 00:05:59,776
- Faccia quello che va fatto.
- Ok.
41
00:06:00,569 --> 00:06:03,989
Ho bisogno che stia fermo
mentre lo rimetto a posto.
42
00:06:04,072 --> 00:06:06,033
Quanto ancora vuole smanettarlo?
43
00:06:06,533 --> 00:06:09,536
Me l'hanno storto
quando mi sono saltati addosso.
44
00:06:10,162 --> 00:06:12,331
Non è rotto, ok? È solo lussato.
45
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
Ne è sicuro?
46
00:06:13,999 --> 00:06:15,834
- L'ha già fatto?
- In continuazione.
47
00:06:17,878 --> 00:06:20,172
- È il modo migliore?
- È l'unico modo.
48
00:06:21,131 --> 00:06:22,382
- Ok.
- No, no.
49
00:06:27,513 --> 00:06:29,223
- Stia fermo.
- Dottore.
50
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
- Lasci, faccio io. Faccio io.
- Cosa?
51
00:06:33,477 --> 00:06:35,020
Ecco fatto. Facile.
52
00:06:35,938 --> 00:06:37,814
E ora è...
53
00:06:38,774 --> 00:06:41,151
a posto, signor Cady.
54
00:06:41,735 --> 00:06:42,653
Grazie, dottore.
55
00:06:42,736 --> 00:06:45,656
Ed è tutto vostro, detective.
56
00:06:46,865 --> 00:06:47,741
Grazie.
57
00:06:48,158 --> 00:06:49,826
Beh, non mi rispondono.
58
00:06:49,910 --> 00:06:51,411
Si sono dimenticati di me.
59
00:06:51,495 --> 00:06:53,830
Com'è possibile che abbia perso un dito?
60
00:06:53,914 --> 00:06:55,999
- Dov'era tua madre? Dov'era Tom?
- Paul!
61
00:06:57,292 --> 00:06:58,794
Sì, ora torno a letto.
62
00:06:59,628 --> 00:07:00,712
Ok, allora...
63
00:07:00,796 --> 00:07:03,298
Scusa. Brittany soffre d'insonnia.
64
00:07:03,382 --> 00:07:05,050
- Ci sentiamo, papà.
- Notte.
65
00:07:33,579 --> 00:07:35,873
- Sballiamoci!
- Cristo santo, Callie.
66
00:07:35,956 --> 00:07:37,457
Ho preso alcol e fumo.
67
00:07:37,833 --> 00:07:38,667
Ehi, ehi!
68
00:07:38,750 --> 00:07:40,169
Ok, super.
69
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
- Oh, mio Dio.
- Te l'ho fatta.
70
00:07:44,214 --> 00:07:46,884
- Sei tremenda.
- Ho preso tutto quello che ti piace.
71
00:07:46,967 --> 00:07:49,761
Signor Cady, va bene
se le facciamo qualche domanda?
72
00:07:49,845 --> 00:07:52,723
È adesso che un uomo saggio
chiederebbe un avvocato?
73
00:07:54,558 --> 00:07:57,936
Beh, sa, ha aggredito
tre agenti di polizia stasera.
74
00:07:58,020 --> 00:08:00,355
Direi che un uomo saggio collaborerebbe.
75
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Perché non ci racconta
cos'ha fatto nelle ultime 24 ore?
76
00:08:04,693 --> 00:08:07,279
I vostri agenti non si sono identificati.
77
00:08:07,362 --> 00:08:09,615
Beh, il suo Airbnb era una dependance.
78
00:08:09,698 --> 00:08:11,366
Il proprietario ha dato il permesso.
79
00:08:11,450 --> 00:08:14,536
Ascolti, se a notte fonda
si sentono dei sussurri,
80
00:08:14,620 --> 00:08:16,371
il corpo reagisce da solo.
81
00:08:16,914 --> 00:08:18,916
Lo sa che ho un danno cerebrale?
82
00:08:18,999 --> 00:08:21,335
Sì, a proposito di questo danno cerebrale,
83
00:08:21,418 --> 00:08:25,214
le capita di avere allucinazioni
o di vedere cose?
84
00:08:25,964 --> 00:08:28,133
Come sua moglie o suo figlio morti?
85
00:08:30,636 --> 00:08:31,678
Cosa c'è?
86
00:08:33,222 --> 00:08:35,307
Adesso so chi vi ha mandati.
87
00:08:37,558 --> 00:08:40,312
E cosa la diverte tanto, signor Cady?
88
00:09:04,086 --> 00:09:05,712
Parli del diavolo.
89
00:09:08,882 --> 00:09:11,927
Grayson, vorrei scambiare due parole
col signor Cady da sola.
90
00:09:12,511 --> 00:09:14,763
Vi conoscete? Ma guarda un po'.
91
00:09:16,348 --> 00:09:18,851
È meglio se ce ne occupiamo noi,
signora Bowden.
92
00:09:18,934 --> 00:09:21,103
In realtà, voglio parlare con un avvocato.
93
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
Questo avvocato.
94
00:09:23,939 --> 00:09:24,773
L'hai sentito.
95
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
Li finiranno mai i lavori?
96
00:09:42,583 --> 00:09:45,502
Mio padre ha licenziato
di nuovo gli operai.
97
00:09:47,713 --> 00:09:49,756
Tom è sexy quando si incazza.
98
00:09:50,549 --> 00:09:51,466
Come dire?
99
00:09:51,550 --> 00:09:53,468
"Ero un marine,
100
00:09:53,552 --> 00:09:55,929
e ti schiaccio come niente".
101
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
Che c'è? Tu e lui non siete
parenti di sangue, dai.
102
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
Che hai, stasera?
103
00:10:06,106 --> 00:10:07,399
Non te la prendere.
104
00:10:08,317 --> 00:10:10,068
Preferisco la Natalie allegra.
105
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Dai.
106
00:10:22,581 --> 00:10:25,000
Non voglio essere troppo fatta
107
00:10:25,751 --> 00:10:26,960
quando tornano.
108
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Come vuoi.
109
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Puoi passarmelo tu.
110
00:10:40,098 --> 00:10:42,142
Non sai fumarti una canna da sola?
111
00:10:43,477 --> 00:10:44,728
Hai bisogno...
112
00:10:45,521 --> 00:10:48,690
che io ti imbocchi come un uccellino?
113
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
No.
114
00:10:53,362 --> 00:10:54,196
Beh...
115
00:11:13,340 --> 00:11:14,633
Mi farebbe strano.
116
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Scusami.
117
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
È un cellulare?
118
00:11:30,899 --> 00:11:33,443
Mio figlio è tornato
con un dito del piede in meno
119
00:11:33,527 --> 00:11:35,529
subito dopo il tuo discorsetto.
120
00:11:35,612 --> 00:11:38,407
Wow. Tuo figlio ha perso un dito?
Che è successo?
121
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Beh, non se lo ricorda
perché l'hai drogato.
122
00:11:41,368 --> 00:11:42,619
Io l'ho drogato?
123
00:11:42,703 --> 00:11:43,537
Sì.
124
00:11:44,329 --> 00:11:45,330
Perché avrei dovuto?
125
00:11:45,414 --> 00:11:46,415
Max.
126
00:11:46,915 --> 00:11:48,208
So che sei stato tu.
127
00:11:49,126 --> 00:11:50,919
Allora te lo chiedo di nuovo.
128
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Perché dovrei farti soffrire?
129
00:11:57,926 --> 00:11:59,428
Non ti leggo nel pensiero.
130
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Mi dispiace per tuo figlio.
131
00:12:03,849 --> 00:12:06,977
Se si droga e fa scelte sbagliate,
non è un buon segno.
132
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
Però è giovane. Può cambiare. Come te.
133
00:12:11,023 --> 00:12:12,191
Non farlo.
134
00:12:12,274 --> 00:12:13,734
- Cosa?
- Tu non mi conosci.
135
00:12:13,817 --> 00:12:14,651
- No?
- No.
136
00:12:14,985 --> 00:12:18,280
Mi sembra di ricordare
che abbiamo tante cose in comune.
137
00:12:18,363 --> 00:12:21,450
Come un'infanzia difficile
e un padre difficile...
138
00:12:21,992 --> 00:12:23,410
Ascolta, tuo figlio...
139
00:12:23,869 --> 00:12:25,245
è fortunato ad averti.
140
00:12:27,581 --> 00:12:29,166
E anche tu sei fortunata.
141
00:12:29,958 --> 00:12:31,585
Hai avuto tutto quello che volevi.
142
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Fottiti.
143
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
- Zack Bowden?
- È proprio lì.
144
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
- Signor Bowden?
- Sì.
145
00:12:44,640 --> 00:12:46,558
Sono la dottoressa Minter. Psichiatra.
146
00:12:46,642 --> 00:12:47,935
- Salve.
- Posso parlarle?
147
00:12:48,018 --> 00:12:51,021
Certo. Mia moglie torna tra un attimo...
148
00:12:52,439 --> 00:12:54,149
Dove sei, punto interrogativo.
149
00:12:56,276 --> 00:12:57,986
Suo figlio fa uso di droghe?
150
00:12:58,612 --> 00:13:00,072
No. No.
151
00:13:00,155 --> 00:13:01,532
Voglio dire...
152
00:13:01,615 --> 00:13:03,700
erba, magari, ma non droghe pesanti.
153
00:13:03,784 --> 00:13:06,745
- Casi di disturbi mentali in famiglia?
- No.
154
00:13:07,454 --> 00:13:09,373
Cioè, il padre di mia moglie.
155
00:13:09,456 --> 00:13:11,750
Potrebbe essere bipolare,
156
00:13:11,834 --> 00:13:13,710
ma non si tengono in contatto.
157
00:13:13,794 --> 00:13:14,920
E dalla sua parte?
158
00:13:15,921 --> 00:13:16,755
No.
159
00:13:18,799 --> 00:13:21,134
È successo qualcosa a casa, o a scuola?
160
00:13:28,684 --> 00:13:31,353
L'anno scorso, Zack aveva
una ragazza della sua età
161
00:13:31,436 --> 00:13:33,730
e lui aveva delle...
162
00:13:35,148 --> 00:13:37,484
delle foto intime di lei.
163
00:13:38,151 --> 00:13:39,486
E lui...
164
00:13:39,820 --> 00:13:43,365
stava in una piccola chat
con degli amici e...
165
00:13:43,448 --> 00:13:47,202
credo che a uno dei ragazzi lei piacesse,
così l'ha informata.
166
00:13:48,537 --> 00:13:51,748
Lui ha chiesto scusa, ma...
167
00:13:53,125 --> 00:13:57,421
la scuola ne ha fatto un esempio,
è andata avanti per mesi.
168
00:13:57,963 --> 00:13:59,006
È stato umiliante.
169
00:13:59,423 --> 00:14:00,340
E poi...
170
00:14:01,175 --> 00:14:02,676
ha perso tutti gli amici
171
00:14:03,177 --> 00:14:05,012
e, da allora, si è chiuso.
172
00:14:11,268 --> 00:14:13,604
Oh, cazzo. Cos'è questa puzza?
173
00:14:24,031 --> 00:14:25,449
Oh, mio...
174
00:14:30,954 --> 00:14:32,664
Oddio. È un opossum!
175
00:14:34,208 --> 00:14:35,292
Callie!
176
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Cazzo.
177
00:14:38,629 --> 00:14:39,546
Wow.
178
00:14:42,049 --> 00:14:43,175
Oh, mio Dio.
179
00:14:44,092 --> 00:14:45,511
Ma che cazzo?
180
00:14:45,594 --> 00:14:47,054
Cos'è questa roba?
181
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
CHIAMATA IN ARRIVO
182
00:14:57,356 --> 00:14:58,357
CHIAMATA PERSA
183
00:14:58,440 --> 00:14:59,858
{\an8}È il telefono di Zack.
184
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Oh, mio Dio.
185
00:15:08,825 --> 00:15:10,202
Può venire un medico?
186
00:15:10,285 --> 00:15:11,370
Ti richiamo.
187
00:15:12,371 --> 00:15:14,665
Possiamo andare avanti così per ore.
188
00:15:15,040 --> 00:15:17,793
Puoi dire alla polizia
che vado in giro a mozzare dita
189
00:15:17,876 --> 00:15:21,129
e che vedo la mia famiglia morta.
190
00:15:21,213 --> 00:15:23,966
Tra l'altro, sai che non intendevo
letteralmente, vero?
191
00:15:24,591 --> 00:15:28,554
O pensi che dopo tutti gli anni
passati in prigione io sia diventato...
192
00:15:29,596 --> 00:15:30,764
psicotico. Dai!
193
00:15:31,139 --> 00:15:32,850
Non credo tu sia psicotico.
194
00:15:32,933 --> 00:15:33,976
Ma colpevole.
195
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Anna, dove sei?
196
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Piano. È tutto ok.
197
00:15:38,438 --> 00:15:40,107
Dopo 17 anni...
198
00:15:41,233 --> 00:15:44,528
secondo te la prima cosa che faccio
è smembrare un ragazzino?
199
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
Solo per far incazzare sua madre?
200
00:15:48,407 --> 00:15:51,034
Che cazzo hai fatto a mio figlio?
201
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
E dove cazzo è il suo dito?
202
00:15:55,122 --> 00:15:56,874
Nat, non è un buon momento. Che c'è?
203
00:15:56,957 --> 00:15:58,333
L'ha fatto qui.
204
00:15:58,417 --> 00:16:00,335
- L'ha fatto in casa.
- Cosa?
205
00:16:00,419 --> 00:16:01,587
Nello studio.
206
00:16:01,670 --> 00:16:03,046
Ehi, sta soffocando!
207
00:16:07,467 --> 00:16:08,302
Stai bene?
208
00:16:09,178 --> 00:16:10,012
Così.
209
00:16:12,431 --> 00:16:13,265
Cristo!
210
00:16:14,600 --> 00:16:15,559
È il suo dito?
211
00:16:16,101 --> 00:16:17,102
- Sì.
- Perché dovrei?
212
00:16:17,186 --> 00:16:18,437
- Signora Bowden.
- Che c'è?
213
00:16:18,520 --> 00:16:19,354
Suo figlio.
214
00:16:25,360 --> 00:16:27,738
Non è possibile staccarsi un dito a morsi.
215
00:16:27,821 --> 00:16:28,989
Beh, a quanto pare,
216
00:16:29,072 --> 00:16:31,909
le dita, sull'articolazione,
non richiedono molta forza.
217
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
Le hanno paragonate alle carotine baby.
218
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
Cosa?
219
00:16:38,373 --> 00:16:40,626
Sarà rientrato
mentre eravamo alla raccolta fondi.
220
00:16:40,918 --> 00:16:43,337
Poi ha preso quello che ha preso
221
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
e si è ferito al dito in casa.
222
00:16:47,049 --> 00:16:49,009
Quando siamo rientrati, è uscito.
223
00:16:49,092 --> 00:16:50,969
Per questo è scattato l'allarme.
224
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
È stato qualcuno a farglielo.
225
00:16:53,639 --> 00:16:56,016
Max era alla raccolta fondi con noi.
226
00:16:56,099 --> 00:16:57,476
È arrivato a metà serata.
227
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
Ma prima era andato a prendere la patente.
228
00:17:01,230 --> 00:17:03,065
Ha un alibi di ferro.
229
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
E quindi?
230
00:17:05,776 --> 00:17:07,903
Zack se l'è inflitto da solo?
231
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
No.
232
00:17:13,534 --> 00:17:14,826
Voglio andare a casa.
233
00:17:15,743 --> 00:17:17,287
Lo so, amore. Lo so.
234
00:17:17,996 --> 00:17:20,415
Ti tengono in osservazione
solo per stanotte, ok?
235
00:17:21,250 --> 00:17:22,251
Va bene.
236
00:17:22,334 --> 00:17:24,127
Io devo andare a controllare Natalie.
237
00:17:24,211 --> 00:17:25,628
- Ok.
- Torno presto.
238
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
- Ok.
- Ok?
239
00:17:26,797 --> 00:17:27,798
Ciao.
240
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Ciao.
241
00:17:37,140 --> 00:17:39,017
Aspetta, aspetta, fermati.
242
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
Devo fare pipì.
243
00:17:42,437 --> 00:17:43,814
- Vieni. Ti aiuto.
- No.
244
00:17:43,897 --> 00:17:45,899
Non serve che mi accompagni, papà.
245
00:17:46,775 --> 00:17:47,985
Ti aspetto qui fuori.
246
00:17:48,068 --> 00:17:49,069
Ok.
247
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Ho sentito che è sparito
un ditino del piede.
248
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
Fa male?
249
00:18:13,760 --> 00:18:15,137
No, non tanto.
250
00:18:15,637 --> 00:18:16,638
Menomale.
251
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
I tuoi si prenderanno cura di te.
252
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
Fanculo i miei.
253
00:18:40,412 --> 00:18:41,413
A posto?
254
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Sì.
255
00:18:43,624 --> 00:18:45,334
Sono distrutto.
256
00:18:46,376 --> 00:18:47,503
Andiamo di sopra.
257
00:18:48,337 --> 00:18:50,130
La suite presidenziale attende.
258
00:20:38,197 --> 00:20:39,656
Oddio. Scusa.
259
00:20:41,617 --> 00:20:42,826
Novità su Zack?
260
00:20:44,328 --> 00:20:47,164
Tuo padre è ancora in ospedale.
Devo tornare.
261
00:20:48,916 --> 00:20:50,375
C'era un opossum qui.
262
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Credo viva nelle pareti.
263
00:20:56,757 --> 00:20:58,717
L'altro giorno, ho sentito grattare.
264
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
Tu sai cos'è questa roba?
265
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
No.
266
00:21:03,388 --> 00:21:04,389
E non l'hai mai...
267
00:21:05,432 --> 00:21:07,351
visto fare una cosa del genere?
268
00:21:08,894 --> 00:21:09,895
No, mai.
269
00:21:11,980 --> 00:21:13,148
È che...
270
00:21:13,232 --> 00:21:16,276
con me non parla praticamente più.
271
00:21:18,487 --> 00:21:20,697
Danny ha detto
che ha conosciuto una online.
272
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
A quanto pare, è una gran figa.
273
00:21:25,994 --> 00:21:27,871
Ottimo. Grandioso.
274
00:21:30,832 --> 00:21:34,670
Comunque, io...
ho trovato il suo telefono.
275
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
Non so la password, però...
276
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Grazie a Dio
possiamo sempre contare su di te.
277
00:21:57,192 --> 00:21:59,820
Noa, oggi non posso venire, sto...
278
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
Dici sul serio?
279
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Come?
280
00:22:17,045 --> 00:22:18,338
Tutti e due?
281
00:22:18,422 --> 00:22:19,423
Ma che cazzo?
282
00:22:19,506 --> 00:22:22,968
Pensano che Bunny abbia sparato a Byron
e poi sia collassata per infarto.
283
00:22:23,468 --> 00:22:25,095
Ma ha lottato anni per farlo uscire.
284
00:22:25,179 --> 00:22:27,556
Dopo che li hai riaccompagnati,
pare lui sia uscito.
285
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
È rientrato fuori di sé, ubriaco o fatto.
286
00:22:29,641 --> 00:22:32,728
I vicini hanno sentito una lite,
delle urla, e poi bang bang.
287
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
Lo sai, la gente non ragiona
come vorresti.
288
00:22:36,857 --> 00:22:38,150
Devo vedere.
289
00:22:38,233 --> 00:22:39,443
Sì, immaginavo.
290
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
È il caso di andare.
291
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
Sì.
292
00:22:57,794 --> 00:23:00,130
Mi aveva detto
che voleva andare all'Indy 500.
293
00:23:00,756 --> 00:23:02,758
E portarci sua madre. Cioè, che cazzo?
294
00:23:03,425 --> 00:23:04,301
Ascolta.
295
00:23:04,384 --> 00:23:07,971
Il carcere insegna in quanti modi
può cambiare un uomo.
296
00:23:08,055 --> 00:23:10,098
Può fortificarlo o distruggerlo,
297
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
o farlo diventare irriconoscibile
persino per sua madre.
298
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
Non darti la colpa.
299
00:23:14,311 --> 00:23:15,812
So che non è il momento,
300
00:23:15,896 --> 00:23:18,524
ma dobbiamo parlare
di un altro uomo innocente.
301
00:23:19,650 --> 00:23:20,859
Non Max.
302
00:23:21,193 --> 00:23:22,236
Ruben.
303
00:23:22,319 --> 00:23:23,737
Vuole ritirare l'appello.
304
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
Non può mollare adesso.
Lo giustiziano tra sei settimane.
305
00:23:27,115 --> 00:23:30,035
Ed è per questo
che oggi devi andare a Tarwater
306
00:23:30,410 --> 00:23:32,579
e fargli tornare la forza di lottare.
307
00:23:33,330 --> 00:23:34,748
Non posso.
308
00:23:35,749 --> 00:23:36,750
Zack è...
309
00:23:36,834 --> 00:23:38,126
È in ospedale.
310
00:23:38,210 --> 00:23:39,795
Che gli è successo? Sta bene?
311
00:23:39,878 --> 00:23:42,422
Dormirò più serena
quando ti saprò rispondere,
312
00:23:42,506 --> 00:23:45,384
ma stanno per dimetterlo,
quindi devo andare a casa, ok?
313
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Parlerò con Ruben domani.
314
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Guarda chi è tornato!
315
00:23:57,062 --> 00:23:58,313
Ciao, mamma.
316
00:23:58,397 --> 00:23:59,690
Amore.
317
00:23:59,773 --> 00:24:01,859
Starai morendo di fame, eh?
318
00:24:01,942 --> 00:24:03,485
Vuoi qualcosa da mangiare?
319
00:24:03,569 --> 00:24:04,653
Eh... no, no.
320
00:24:04,736 --> 00:24:08,365
Mi basta un caffè
del Savannah Coffee Roasters.
321
00:24:08,448 --> 00:24:09,449
D'accordo.
322
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
Ti hanno dato indicazioni per il piede?
323
00:24:14,580 --> 00:24:17,207
Niente doccia. Tutore fino a venerdì.
324
00:24:17,291 --> 00:24:18,876
Diventerà bello stagionato, eh?
325
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Me l'hanno fatto tenere.
326
00:24:21,086 --> 00:24:22,087
Il tutore?
327
00:24:23,046 --> 00:24:24,339
No. Il dito.
328
00:24:28,886 --> 00:24:30,053
Vado a cambiarmi.
329
00:24:30,137 --> 00:24:31,138
Ok.
330
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
Dimmi a che pensi.
331
00:24:40,397 --> 00:24:43,108
Che ci sono troppe cose
su quanto è successo a nostro figlio
332
00:24:43,192 --> 00:24:44,276
che non sappiamo.
333
00:24:45,027 --> 00:24:47,279
E meno sappiamo,
più sarà difficile aiutarlo.
334
00:24:48,572 --> 00:24:51,116
E io penso che la cosa migliore
per aiutarlo
335
00:24:51,200 --> 00:24:52,576
sia stargli vicino.
336
00:24:53,160 --> 00:24:55,871
Lo dici come se io stessi
proponendo il contrario.
337
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Scusa, è che questa cosa di Byron...
338
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Sembra che stia andando tutto a pezzi.
339
00:25:12,554 --> 00:25:14,431
Chi è questa ragazza
che ha conosciuto online?
340
00:25:15,599 --> 00:25:17,100
Cristo. Giusto.
341
00:25:19,228 --> 00:25:20,812
Dopo l'anno scorso con Sophia,
342
00:25:20,896 --> 00:25:23,690
ora Zack ha una ragazza online
di cui non sappiamo niente?
343
00:25:24,274 --> 00:25:26,944
Non pensi che dovremmo chiedergli
se gli ha dato lei la droga?
344
00:25:27,027 --> 00:25:27,945
Giusto.
345
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Dobbiamo capire com'è successo.
346
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Sì.
347
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Zachary!
348
00:25:43,669 --> 00:25:44,795
Come ti senti?
349
00:25:48,048 --> 00:25:48,924
Bene.
350
00:25:51,176 --> 00:25:52,594
Ti ricordi qualcosa?
351
00:25:53,929 --> 00:25:56,974
Ad esempio se, dopo che sei uscito,
ti sei visto con qualcuno?
352
00:25:57,057 --> 00:25:59,059
Magari quella ragazza di Internet?
353
00:26:02,229 --> 00:26:03,730
Non mi ricordo ancora niente.
354
00:26:04,356 --> 00:26:05,858
Siamo preoccupati per te, Z.
355
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Devi parlarne con qualcuno.
356
00:26:09,361 --> 00:26:10,946
Di quello che non ricordo?
357
00:26:12,573 --> 00:26:16,159
Le sedute con la dottoressa Carlisle
saranno tre volte a settimana adesso. Ok?
358
00:26:17,160 --> 00:26:19,913
E farai anche qualche seduta congiunta
con entrambi.
359
00:26:20,789 --> 00:26:22,207
Questo lo tengo io.
360
00:26:22,291 --> 00:26:24,918
- No. Posso tenerlo io.
- Qual è il codice?
361
00:26:25,752 --> 00:26:27,171
Non te lo dico.
362
00:26:28,714 --> 00:26:30,924
Che cos'è questa foto?
363
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
Quale foto?
364
00:26:37,931 --> 00:26:38,974
Cazzo, che stronza!
365
00:26:39,057 --> 00:26:40,893
- Ridammi il telefono!
- Modera i toni.
366
00:26:40,976 --> 00:26:42,686
- Mamma, dammi...
- Te lo ridaremo, ok?
367
00:26:42,769 --> 00:26:44,521
- Ascolta. Calmati.
- Lasciami!
368
00:26:44,855 --> 00:26:46,773
- Calmati.
- Mamma!
369
00:26:49,318 --> 00:26:51,236
Non sei una qualunque, sei uno tsunami
370
00:26:51,320 --> 00:26:52,821
Allora fatti inondare
371
00:26:55,657 --> 00:26:57,743
Che facciamo stasera? Manda foto!
372
00:26:57,826 --> 00:27:00,162
{\an8}Ragazzo impaziente.
Il meglio deve ancora arrivare.
373
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
Ci sei?
374
00:27:39,826 --> 00:27:42,079
Giardino. Rilevato movimento.
375
00:28:35,799 --> 00:28:36,800
Brandon?
376
00:28:37,634 --> 00:28:38,635
Brandon.
377
00:28:41,263 --> 00:28:42,097
Ciao, Tommy.
378
00:28:42,931 --> 00:28:44,391
Così ti farai sparare.
379
00:28:45,767 --> 00:28:48,270
Due liberali da country club
come te e mia figlia
380
00:28:48,353 --> 00:28:50,355
- a chi vuoi che sparino?
- Certo.
381
00:28:50,439 --> 00:28:52,858
Ti avesse visto Anna, ti avrebbe cacciato.
382
00:28:52,941 --> 00:28:55,903
È mia figlia, posso lasciare
qualcosa sul portico se voglio,
383
00:28:55,986 --> 00:28:57,905
e i ragazzi sono i miei nipoti.
384
00:28:58,447 --> 00:29:00,657
Ho solo preso qualcosa per Natalie.
385
00:29:00,741 --> 00:29:03,744
Degli scarpini da calcio.
Le piace giocare a calcio, no?
386
00:29:03,827 --> 00:29:05,579
Le piace quella Megan Rapinoe.
387
00:29:05,662 --> 00:29:08,540
Sono gli scarpini di Megan Rapinoe.
Cioè, non i suoi.
388
00:29:08,624 --> 00:29:11,793
- Voglio dire, è lo stesso modello.
- Ok.
389
00:29:11,877 --> 00:29:13,837
Quella poteva giocare con gli uomini.
390
00:29:13,921 --> 00:29:15,923
- Ok, ok.
- Gli avrebbe fatto il culo.
391
00:29:16,006 --> 00:29:18,217
Ok. Il compleanno di Natalie
è stato settimane fa.
392
00:29:18,759 --> 00:29:19,885
Anna non ti vuole qui.
393
00:29:19,968 --> 00:29:21,803
Senti, riprenditi la scatola.
394
00:29:22,387 --> 00:29:24,640
Cercavo di fare una cosa carina, diamine.
395
00:29:25,224 --> 00:29:26,225
Tu...
396
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Di' ad Anna
che mi farebbe piacere vederla.
397
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
Quando se la sente.
398
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Ti faccio un favore.
399
00:29:41,114 --> 00:29:42,824
Non le dico che sei passato.
400
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Buonanotte, Brandon.
401
00:30:02,886 --> 00:30:04,179
Quando se la sente.
402
00:30:05,138 --> 00:30:06,682
Quando se la sente.
403
00:30:38,422 --> 00:30:39,756
Tu chi cazzo sei?
404
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Ehi.
405
00:30:48,724 --> 00:30:49,975
Che hai che non va, cane?
406
00:30:50,309 --> 00:30:52,144
Eh? Non abbai neanche!
407
00:30:52,227 --> 00:30:53,395
Amico, questo cane...
408
00:30:53,770 --> 00:30:56,231
secondo me è andato. Guardalo.
409
00:30:56,607 --> 00:30:58,400
Un animale incatenato troppo a lungo
410
00:30:58,817 --> 00:31:01,111
impara che reagire non fa differenza.
411
00:31:01,737 --> 00:31:04,281
È un morto che cammina, non lo vedi?
412
00:31:05,782 --> 00:31:08,118
Non sente neanche più la voce del padrone.
413
00:31:08,619 --> 00:31:11,663
Questo rincoglionito
non sa neanche rotolarsi.
414
00:31:12,122 --> 00:31:13,916
E di sicuro non sa abbaiare
415
00:31:13,999 --> 00:31:16,126
agli estranei in giardino!
416
00:31:17,878 --> 00:31:21,256
Uno come te, che difende quello che ha,
417
00:31:21,882 --> 00:31:24,092
ha bisogno di un cane forte e pericoloso.
418
00:31:24,176 --> 00:31:25,052
Sì, hai ragione.
419
00:31:27,596 --> 00:31:30,933
Beh, potrei togliertelo di mezzo io,
se vuoi.
420
00:31:31,642 --> 00:31:34,811
Perché lavoro alla Humane Society,
421
00:31:35,395 --> 00:31:37,523
su Sallie Mood Drive, hai presente?
422
00:31:38,440 --> 00:31:40,400
Puoi passare domani
423
00:31:40,484 --> 00:31:42,402
e dire che ti manda Max.
424
00:31:42,486 --> 00:31:44,947
Lì c'è un cane, uno nuovo,
425
00:31:45,030 --> 00:31:46,573
che è perfetto per te.
426
00:31:46,657 --> 00:31:49,368
È un pitbull messicano
427
00:31:50,244 --> 00:31:52,913
con una testa grossa quanto la mia
428
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
e, fidati, mi avrebbe azzannato
alla gola così...
429
00:31:58,418 --> 00:32:00,379
È quello che ti serve, amico mio.
430
00:32:01,088 --> 00:32:03,173
Posso scambiare questo con quello?
431
00:32:03,257 --> 00:32:04,508
Come una macchina?
432
00:32:04,591 --> 00:32:07,886
Possiamo farlo, sì.
Il cane si chiama Tu Polla.
433
00:32:07,970 --> 00:32:10,764
Hai capito?
Ti ricordi il suo nome e il mio?
434
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
Allora, quando vai lì,
che cosa devi dire? Ripeti.
435
00:32:16,228 --> 00:32:17,479
- Mi manda Max.
- Sì.
436
00:32:18,605 --> 00:32:19,523
- Giusto?
- Sì.
437
00:32:19,606 --> 00:32:22,150
Max. Sono venuto a prendere Tu Polla.
438
00:32:23,360 --> 00:32:24,778
- 'Sto cazzo.
- Sì, esatto.
439
00:32:24,862 --> 00:32:26,363
- Ok.
- Hai un cane.
440
00:33:25,339 --> 00:33:28,133
RICERCA PER IMMAGINI
IN CORSO...
441
00:33:28,217 --> 00:33:29,051
0 RISULTATI
442
00:33:29,593 --> 00:33:31,386
Chi cazzo sei?
443
00:33:32,930 --> 00:33:34,097
Sei qui dentro?
444
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
Questa ragazza con cui chatta...
445
00:33:37,935 --> 00:33:41,355
I messaggi si cancellano,
ho solo gli ultimi, ma sono migliaia.
446
00:33:41,688 --> 00:33:43,398
Da quanto sei chiusa qui dentro?
447
00:33:44,358 --> 00:33:46,360
Vuoi farmi sentire in colpa?
448
00:33:46,944 --> 00:33:49,780
Perché indago su questa ragazza
che tiene Zack al guinzaglio?
449
00:33:49,863 --> 00:33:52,407
No, attiro la tua attenzione,
perché perdi di vista il resto.
450
00:33:52,699 --> 00:33:56,703
Perdonami se mi concentro
su chi ha drogato nostro figlio.
451
00:33:56,787 --> 00:34:00,040
Non importa se è stata
una ragazza gamer conosciuta online,
452
00:34:00,123 --> 00:34:03,043
o Max Cady o i Savannah Bananas
a dargli la droga.
453
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
Ciò che conta è Zack.
454
00:34:05,546 --> 00:34:08,882
Dobbiamo essere presenti per lui
e tornare alla normalità.
455
00:34:10,050 --> 00:34:11,844
E ho bisogno che tu mi dia una mano.
456
00:34:12,344 --> 00:34:13,344
Sempre se puoi.
457
00:34:14,972 --> 00:34:17,850
Abbiamo un sacco di cose da fare,
nel mondo reale.
458
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Pronto?
459
00:34:41,581 --> 00:34:42,623
Sophia.
460
00:34:42,708 --> 00:34:44,960
Ehm, sono io, Zack.
461
00:34:45,043 --> 00:34:46,170
Che cosa vuoi?
462
00:34:46,712 --> 00:34:48,088
Volevo solo dirti che...
463
00:34:48,672 --> 00:34:51,592
che mi dispiace tanto.
464
00:34:52,134 --> 00:34:52,967
Di nuovo.
465
00:34:53,760 --> 00:34:55,179
Non avrei dovuto...
466
00:34:55,888 --> 00:34:56,889
Io non...
467
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
È solo che...
468
00:35:06,648 --> 00:35:08,150
PENITENZIARIO TARWATER
469
00:35:08,233 --> 00:35:09,902
Ramirez, hai una visita.
470
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
SALA COLLOQUI
471
00:35:16,158 --> 00:35:17,868
Questi avvocati non mollano.
472
00:35:45,312 --> 00:35:46,939
Come va, Ruben?
473
00:35:47,898 --> 00:35:50,526
Sai chi sono, no?
474
00:35:52,444 --> 00:35:57,199
Allora sai che questo
è l'ultimo luogo in cui vorrei essere.
475
00:35:58,951 --> 00:36:00,118
Allora che ci fai qui?
476
00:36:00,202 --> 00:36:01,328
Mi hanno detto
477
00:36:02,579 --> 00:36:04,414
che vuoi ritirare l'appello.
478
00:36:06,542 --> 00:36:08,293
Ti manda la SJLP.
479
00:36:09,878 --> 00:36:11,588
Gli ho già detto che finisce qui.
480
00:36:12,089 --> 00:36:13,090
Ascolta.
481
00:36:13,674 --> 00:36:15,634
Sono venuto per dirti una cosa.
482
00:36:16,468 --> 00:36:17,594
Il tuo dolore...
483
00:36:18,846 --> 00:36:20,180
ha un senso.
484
00:36:21,223 --> 00:36:22,641
Quel dolore...
485
00:36:22,724 --> 00:36:26,186
puoi abbracciarlo e trasformarlo in forza.
486
00:36:29,022 --> 00:36:31,358
Sai, fa ridere che sia tu a dirlo.
487
00:36:33,068 --> 00:36:34,528
So delle cose su di te.
488
00:36:35,529 --> 00:36:37,072
Hanno rilasciato un figlio di puttana.
489
00:36:37,155 --> 00:36:40,450
Non sono nato figlio di puttana.
Mi ci hanno fatto diventare.
490
00:36:40,534 --> 00:36:42,452
Lo sono diventato per sopravvivere.
491
00:36:43,287 --> 00:36:44,413
E poi...
492
00:36:47,457 --> 00:36:48,709
Non ho ucciso nessuno
493
00:36:48,792 --> 00:36:51,461
finché non mi hanno messo
in questo posto di merda.
494
00:36:52,045 --> 00:36:54,464
Questo posto ti divora dentro.
495
00:36:54,548 --> 00:36:56,675
Ti divora, e tu lo sai.
496
00:36:56,758 --> 00:36:59,553
Io ero lì dove sei tu, una settimana fa.
497
00:37:00,345 --> 00:37:04,016
Sei convinto che sia finita,
che la tua storia sia finita. Ma no!
498
00:37:04,808 --> 00:37:05,767
No.
499
00:37:05,851 --> 00:37:07,394
Credi sia questa la tua storia?
500
00:37:08,270 --> 00:37:10,606
C'è uno scopo molto più grande...
501
00:37:11,899 --> 00:37:14,484
sotto tutto questo, Ruben.
502
00:37:18,906 --> 00:37:19,907
Sí.
503
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Zack.
504
00:37:36,715 --> 00:37:38,091
Zack, che stai facendo?
505
00:37:38,800 --> 00:37:39,676
Zack?
506
00:37:41,220 --> 00:37:42,679
Dove stai andando?
507
00:37:42,763 --> 00:37:45,766
Il medico ha detto
che devo camminare, quindi...
508
00:37:45,849 --> 00:37:48,185
ho pensato di fare due passi.
509
00:37:48,810 --> 00:37:50,979
Sophia ha detto in giro
che l'hai chiamata.
510
00:37:52,814 --> 00:37:55,275
Ti prego, dimmi
che non stai andando da lei.
511
00:37:55,359 --> 00:37:56,235
Io...
512
00:37:56,318 --> 00:37:58,403
voglio solo scusarmi.
513
00:38:00,197 --> 00:38:01,907
Non puoi sistemare le cose.
514
00:38:01,990 --> 00:38:03,325
Devi voltare pagina.
515
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Per te è tutto facile.
516
00:38:05,953 --> 00:38:08,830
Atleta perfetta,
voti perfetti, figlia perfetta.
517
00:38:08,914 --> 00:38:10,791
Niente è facile per me.
518
00:38:12,125 --> 00:38:13,752
È estenuante, cazzo.
519
00:38:14,586 --> 00:38:16,088
Neanche mi vedono.
520
00:38:20,092 --> 00:38:21,844
Mamma e papà non ci conoscono.
521
00:38:24,221 --> 00:38:25,472
E noi non conosciamo loro.
522
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
Ma vogliono il meglio per noi.
523
00:38:32,062 --> 00:38:33,272
Almeno per te.
524
00:38:33,647 --> 00:38:35,274
Sei il loro vero figlio.
525
00:38:37,985 --> 00:38:39,361
Però tu gli piaci di più.
526
00:38:42,155 --> 00:38:42,990
Dai.
527
00:38:43,574 --> 00:38:44,616
Torniamo a casa.
528
00:38:47,870 --> 00:38:50,038
Ce la faccio. Posso camminare.
529
00:38:50,122 --> 00:38:52,833
Non sono disabile, ho solo perso un dito.
530
00:38:56,253 --> 00:38:58,714
Non è che poi esci di notte, vero?
531
00:39:01,508 --> 00:39:02,509
Tranquilla.
532
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
Promesso?
533
00:39:13,687 --> 00:39:14,730
Notte.
534
00:39:14,813 --> 00:39:15,814
Notte.
535
00:40:02,361 --> 00:40:03,362
Mi dispiace.
536
00:40:06,698 --> 00:40:08,408
Sono stati giorni intensi.
537
00:40:11,411 --> 00:40:14,164
Sai, continuo a pensare
a una cosa che ha detto Noa.
538
00:40:14,248 --> 00:40:17,543
Che per noi sarebbe un disastro
se Max risultasse colpevole.
539
00:40:17,626 --> 00:40:19,837
Ma c'erano prove solide contro di lui.
540
00:40:20,504 --> 00:40:23,423
Faceva violenza psicologica alla moglie.
541
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
Il luminol ha rilevato sangue
in casa sua e nel suo bagagliaio...
542
00:40:26,426 --> 00:40:29,304
Amy Brancato ha confessato.
Aveva l'arma del delitto.
543
00:40:29,388 --> 00:40:32,933
- Potrebbe avergliela data lui.
- E lei gli avrebbe fatto un ultimo favore
544
00:40:33,016 --> 00:40:34,726
sparandosi in testa?
545
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
Sa essere manipolatorio.
546
00:40:39,273 --> 00:40:41,859
Lo so. Lo so che sembro paranoica.
547
00:40:41,942 --> 00:40:45,320
- Scusami...
- Amy Brancato se lo scopava
548
00:40:45,404 --> 00:40:47,447
e voleva togliere di mezzo la moglie.
549
00:40:47,531 --> 00:40:50,659
Perciò, tutte le prove
che pensavamo puntassero a Max
550
00:40:50,742 --> 00:40:52,327
in realtà puntavano a Amy.
551
00:40:55,122 --> 00:40:56,623
Mettiamo tu abbia ragione.
552
00:40:58,375 --> 00:40:59,751
Non ti senti in colpa?
553
00:41:02,045 --> 00:41:03,839
Pensavamo fosse la cosa giusta.
554
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
No?
555
00:41:09,303 --> 00:41:12,055
Possiamo lasciarci
questa storia alle spalle?
556
00:41:12,723 --> 00:41:14,516
E tornare alla normalità?
557
00:41:15,058 --> 00:41:16,059
Insieme?
558
00:41:18,395 --> 00:41:19,396
Certo.
559
00:41:20,272 --> 00:41:21,106
Sì.
560
00:41:47,132 --> 00:41:48,509
Hai spento la sveglia?
561
00:41:49,927 --> 00:41:50,928
Prego.
562
00:41:51,512 --> 00:41:54,306
Nulla di così urgente
da non poter dormire un'altra ora, no?
563
00:41:56,141 --> 00:41:58,352
No, direi di no.
564
00:41:58,977 --> 00:42:00,187
Merda.
565
00:42:00,938 --> 00:42:02,689
Merda! Cazzo!
566
00:42:03,857 --> 00:42:05,943
Dovevo lanciare il telefono in piscina.
567
00:42:06,610 --> 00:42:07,653
Che succede?
568
00:42:07,736 --> 00:42:11,281
Noa, mi dispiace tantissimo.
Sto andando ora da Ruben.
569
00:42:11,365 --> 00:42:13,158
Ieri mi è sfuggito di mente.
570
00:42:13,242 --> 00:42:14,368
Calmati.
571
00:42:14,451 --> 00:42:17,371
Ruben ha ritrovato
la voglia di salvarsi la pelle,
572
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
dopo che Max Cady gli ha fatto
un discorsetto motivazionale.
573
00:42:20,874 --> 00:42:23,293
E perché Max Cady ci avrebbe parlato?
574
00:42:23,377 --> 00:42:24,795
Beh, è passato in ufficio.
575
00:42:24,878 --> 00:42:27,422
Voleva sapere come poteva aiutarci.
Gli ho detto:
576
00:42:27,756 --> 00:42:30,217
"Che ne dici di tornare in prigione?"
577
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Senti, quell'uomo è un dono
dagli dèi del no profit.
578
00:42:33,262 --> 00:42:36,223
E tra poco farà anche
un'intervista con il Times.
579
00:42:36,306 --> 00:42:38,892
- Ci fa pubblicità.
- Aspetta, un'intervista?
580
00:42:38,976 --> 00:42:40,519
- Quando?
- Adesso.
581
00:42:40,602 --> 00:42:42,896
Stanno allestendo tutto qui in ufficio.
582
00:42:45,482 --> 00:42:46,775
Stai bene.
583
00:42:47,192 --> 00:42:48,026
Ehi.
584
00:42:48,652 --> 00:42:49,862
Arrivo subito.
585
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Tanto per prendercela comoda...
586
00:42:54,992 --> 00:42:57,578
Max, tu sei la vittima per eccellenza
587
00:42:57,661 --> 00:43:01,164
di quello che hai definito
"il sistema di ingiustizia penale".
588
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Ma devo chiedertelo.
Perché ti sei dichiarato colpevole?
589
00:43:06,920 --> 00:43:07,796
Beh...
590
00:43:08,463 --> 00:43:09,715
ero sotto pressione.
591
00:43:10,841 --> 00:43:11,717
Da chi?
592
00:43:12,050 --> 00:43:13,093
È passato, ormai.
593
00:43:13,177 --> 00:43:18,599
Tabitha, ora come ora, non voglio altro
che aiutare chi subisce un'ingiustizia,
594
00:43:18,682 --> 00:43:20,309
come Ruben Ramirez, ok?
595
00:43:20,392 --> 00:43:23,228
E grazie a Dio ci sono organizzazioni
come la SJLP
596
00:43:23,854 --> 00:43:25,439
che lottano per lui.
597
00:43:25,522 --> 00:43:28,108
È difficile credere
che non rimugini sul passato.
598
00:43:28,192 --> 00:43:30,027
Ma cos'è il passato, in fondo?
599
00:43:30,944 --> 00:43:34,114
Un museo pieno di... cose morte.
600
00:43:34,198 --> 00:43:36,325
Beh, hai avuto un'infanzia particolare.
601
00:43:36,408 --> 00:43:37,618
Non è così?
602
00:43:37,701 --> 00:43:40,412
Hai conosciuto tuo padre solo a 13 anni.
603
00:43:43,415 --> 00:43:44,958
Già. Mio padre.
604
00:43:45,042 --> 00:43:49,880
Ok, mio padre era un soldato americano
di stanza nel sud della Spagna.
605
00:43:52,424 --> 00:43:54,218
- Si è divertito.
- Ok.
606
00:43:54,301 --> 00:43:56,929
Ha messo incinta
una ragazza basca molto giovane,
607
00:43:57,012 --> 00:43:58,680
e lei non voleva un figlio.
608
00:43:58,764 --> 00:44:02,309
Quindi, beh, non è stato...
609
00:44:03,143 --> 00:44:06,647
non è stato proprio un "picnic"
crescere con lei.
610
00:44:06,730 --> 00:44:07,898
Capisci che intendo?
611
00:44:08,732 --> 00:44:10,651
Ma, se non altro, cucinava bene.
612
00:44:10,734 --> 00:44:12,903
Per questo sono finito nella ristorazione.
613
00:44:12,986 --> 00:44:15,072
Perciò, almeno quello.
614
00:44:15,864 --> 00:44:16,823
E poi...
615
00:44:18,325 --> 00:44:20,911
Sì. E poi, quando avevo 13 anni,
616
00:44:21,620 --> 00:44:22,955
si è tolta la vita.
617
00:44:23,580 --> 00:44:24,498
Già.
618
00:44:27,668 --> 00:44:29,044
Si è buttata da un palazzo.
619
00:44:30,337 --> 00:44:33,215
E io sono stato...
620
00:44:33,298 --> 00:44:35,884
spedito in America,
a vivere con mio padre.
621
00:44:36,510 --> 00:44:37,970
Non avevo parenti in Spagna.
622
00:44:38,053 --> 00:44:39,555
Non ci sono più tornato.
623
00:44:40,430 --> 00:44:43,392
E, quando sono arrivato
in North Carolina...
624
00:44:44,351 --> 00:44:45,853
Non lo so.
625
00:44:45,936 --> 00:44:47,563
Ero totalmente perso.
626
00:44:47,646 --> 00:44:49,690
Non parlavo la lingua, capisci?
627
00:44:49,773 --> 00:44:51,108
Ti ha insegnato tuo padre?
628
00:44:51,191 --> 00:44:52,317
No.
629
00:44:52,401 --> 00:44:53,777
No, no.
630
00:44:54,444 --> 00:44:56,780
No, mio padre si era rifatto una vita.
631
00:44:57,447 --> 00:44:58,824
Allevava cani.
632
00:44:59,658 --> 00:45:01,577
Aveva una nuova famiglia
633
00:45:02,160 --> 00:45:05,289
e non voleva un... come dire...
634
00:45:06,665 --> 00:45:07,708
un bastardo...
635
00:45:09,001 --> 00:45:10,169
un meticcio...
636
00:45:12,087 --> 00:45:13,630
tra i piedi, suppongo.
637
00:45:14,506 --> 00:45:15,883
Sarà stato doloroso.
638
00:45:22,181 --> 00:45:23,348
È stata dura.
639
00:45:24,391 --> 00:45:25,767
Ma ho dovuto adattarmi.
640
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
E mi sono adattato.
641
00:45:29,021 --> 00:45:31,023
Ho imparato a essere forte.
642
00:45:32,065 --> 00:45:33,817
Nel nome del Padre, del Figlio...
643
00:45:33,901 --> 00:45:35,736
Mi ha dato una bussola morale.
644
00:45:36,445 --> 00:45:37,779
...e dello Spirito Santo.
645
00:46:02,221 --> 00:46:06,517
Sai, una vecchia amica mi ha detto,
proprio l'altro giorno, che...
646
00:46:07,434 --> 00:46:09,811
non è mai troppo tardi
per riparare agli errori
647
00:46:10,103 --> 00:46:11,688
e, per tutta la vita,
648
00:46:11,772 --> 00:46:13,524
ho sempre voluto solo una cosa.
649
00:46:14,107 --> 00:46:15,317
Una famiglia mia.
650
00:46:15,400 --> 00:46:16,985
Me la sono sempre immaginata.
651
00:46:17,069 --> 00:46:19,947
Una moglie, una figlia, un figlio.
652
00:46:20,364 --> 00:46:22,783
Magari una casa con un grande giardino
653
00:46:23,283 --> 00:46:24,868
e una piscina, se possibile.
654
00:46:25,786 --> 00:46:27,955
E un gatto che gira per casa. Non so.
655
00:46:28,705 --> 00:46:30,791
Forse è troppo tardi, non saprei.
656
00:46:30,874 --> 00:46:33,377
Fatto sta che ero un ragazzo impaziente...
657
00:46:34,461 --> 00:46:36,380
ma ora sono un uomo paziente.
658
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
E il meglio deve ancora arrivare.
659
00:46:48,934 --> 00:46:49,810
Che c'è?
660
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
Ragazzo impaziente.
Il meglio deve ancora arrivare.
661
00:47:06,285 --> 00:47:07,452
Figlio di puttana.
662
00:47:08,620 --> 00:47:09,705
Tutto ok?
663
00:47:10,747 --> 00:47:11,623
Anna?
664
00:47:12,749 --> 00:47:13,584
Ehilà?
665
00:47:16,128 --> 00:47:18,422
Non avevamo detto di concentrarci su Zack?
666
00:47:18,797 --> 00:47:20,382
E di tornare alla normalità?
667
00:47:23,427 --> 00:47:25,053
Sì. Hai ragione.
668
00:47:26,805 --> 00:47:28,390
Non mi sembri convinta.
669
00:47:32,936 --> 00:47:35,814
È possibile che Max sappia
quello che abbiamo fatto?
670
00:47:37,774 --> 00:47:39,109
Lo sappiamo solo noi.
671
00:47:39,693 --> 00:47:41,653
E nessun altro deve saperlo. Giusto?
672
00:47:42,946 --> 00:47:43,947
Giusto.
673
00:47:45,324 --> 00:47:47,034
Pensavamo fosse la cosa giusta.
674
00:48:08,138 --> 00:48:10,891
Quattro camere da letto,
quattro bagni e un bagnetto.
675
00:48:11,558 --> 00:48:13,602
La cucina, stia attento qui,
676
00:48:13,685 --> 00:48:15,979
è dotata di elettrodomestici nuovi
in acciaio inox.
677
00:48:16,563 --> 00:48:20,108
Oh, e la terrazza privata conduce
a un bellissimo giardino.
678
00:48:20,734 --> 00:48:24,279
Tutti gli arredi presenti
sono disponibili per l'acquisto.
679
00:48:24,363 --> 00:48:25,572
Il costo è a parte.
680
00:48:26,365 --> 00:48:28,825
E il locale accessorio sopra il garage
681
00:48:28,909 --> 00:48:31,870
può essere usato come studio
o sala giochi.
682
00:48:32,746 --> 00:48:34,122
È da solo?
683
00:48:34,206 --> 00:48:35,624
Ha figli?
684
00:48:35,707 --> 00:48:38,168
A parte il suo... pelosetto, qui.
685
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
Non farà i bisogni in casa, vero?
686
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
No.
687
00:48:45,259 --> 00:48:47,469
Che ne dice di un rogito lampo?
688
00:48:48,178 --> 00:48:50,889
Senza alcuna clausola sospensiva.
689
00:48:52,057 --> 00:48:53,809
Posso vedere se è fattibile.
690
00:48:55,185 --> 00:48:57,521
Scusi, non voglio essere scortese,
691
00:48:58,564 --> 00:48:59,690
ma io la conosco.
692
00:49:00,482 --> 00:49:01,692
Può permettersela?
693
00:49:02,317 --> 00:49:04,194
Non si preoccupi dei soldi.
694
00:49:04,570 --> 00:49:07,489
Verrò risarcito per quanto ho patito.
695
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
Oh, d'accordo.
696
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
C'è qualcuno della sua banca
con cui potrei parlare?
697
00:49:15,289 --> 00:49:18,625
Sa come si dice: fidarsi è bene,
ma verificare è meglio.
698
00:49:18,709 --> 00:49:19,626
Certo.
699
00:49:20,586 --> 00:49:22,379
Sa cos'altro si dice?
700
00:49:23,589 --> 00:49:26,091
Che, se vieni condannato ingiustamente,
701
00:49:26,633 --> 00:49:30,179
sviluppi un tipo di disturbo
da stress post-traumatico diverso
702
00:49:30,262 --> 00:49:31,388
dagli altri detenuti,
703
00:49:31,471 --> 00:49:33,223
perché perdi fiducia
704
00:49:33,307 --> 00:49:37,186
in tutti i sistemi
che dovrebbero proteggerti,
705
00:49:37,269 --> 00:49:39,563
come quello legislativo, monetario...
706
00:49:40,397 --> 00:49:42,816
L'unico sistema che riconosci
è quello del "vaffanculo".
707
00:49:44,818 --> 00:49:47,237
Ma lei, Gloria, non è in quel sistema.
708
00:49:47,321 --> 00:49:49,531
Tranquilla, lei è ancora nell'altro.
709
00:49:49,615 --> 00:49:51,450
- Dico bene?
- Sì.
710
00:49:51,533 --> 00:49:54,494
Non si preoccupi, cara.
Le farò avere quel contatto.
711
00:49:55,162 --> 00:49:57,831
E farò un'offerta superiore al prezzo.
712
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Di quanto... superiore al prezzo?
713
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Può concedermi un momento
per sentire l'atmosfera della casa?
714
00:50:10,969 --> 00:50:11,970
Ma certo.
715
00:50:20,062 --> 00:50:20,979
Da solo.
716
00:50:21,813 --> 00:50:23,023
Se non le spiace.
717
00:50:33,617 --> 00:50:35,035
Fuori dalla porta.
718
00:50:35,869 --> 00:50:36,870
Per favore.
719
00:52:08,962 --> 00:52:11,798
Sottotitoli: Elisabetta Disa
720
00:52:11,882 --> 00:52:14,718
DUBBING BROTHERS