1 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 7 ANNI PRIMA 2 00:01:26,461 --> 00:01:27,713 Coglione. 3 00:01:39,683 --> 00:01:40,517 Dagliele! 4 00:01:41,435 --> 00:01:42,978 Dagliele, a quella puttana! 5 00:01:44,980 --> 00:01:46,148 Ammazzalo! 6 00:01:46,231 --> 00:01:47,774 Ammazza quello stronzo! 7 00:03:43,348 --> 00:03:44,558 Dove diavolo è? 8 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 Ci appostiamo davanti casa? 9 00:03:47,853 --> 00:03:48,979 Potrebbe tornare. 10 00:03:53,525 --> 00:03:54,359 Ehi! 11 00:03:56,445 --> 00:03:57,654 Richiediamo rinforzi. 12 00:03:57,738 --> 00:03:59,281 - Fermo! - Non sto facendo resistenza! 13 00:03:59,364 --> 00:04:00,866 Non sapevo foste poliziotti. 14 00:04:05,495 --> 00:04:06,830 {\an8}PASSATO 15 00:04:08,790 --> 00:04:10,209 Resta giù, cazzo. 16 00:04:26,850 --> 00:04:29,394 {\an8}TRATTA DAL ROMANZO DI JOHN D. MACDONALD 17 00:04:29,937 --> 00:04:32,523 {\an8}E DALLE SCENEGGIATURE DI WESLEY STRICK E JAMES R. WEBB 18 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Sentirai solo un pizzico. 19 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - Novità da Grayson? - Non ancora. 20 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 L'interrogatorio a Cady sarà in corso. Saranno al distretto. 21 00:04:49,456 --> 00:04:51,583 Ti sta tornando in mente qualcosa? 22 00:04:51,667 --> 00:04:53,043 Dove sei andato? 23 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 Cosa hai preso? 24 00:04:55,462 --> 00:04:57,548 Sei sparito per un giorno intero, Zack. 25 00:05:02,219 --> 00:05:03,554 È Natalie. 26 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 Se riesci a ricordare dov'è il dito, lo mettiamo nel ghiaccio 27 00:05:09,226 --> 00:05:10,561 e te lo riattacchiamo. 28 00:05:15,816 --> 00:05:17,609 Che c'è? Cos'hai? Stai bene? 29 00:05:17,693 --> 00:05:19,111 Non riesco a ingoiare. 30 00:05:19,194 --> 00:05:20,779 Posso parlare con un medico? 31 00:05:21,280 --> 00:05:22,114 Tra un attimo. 32 00:05:22,656 --> 00:05:24,157 Vediamo se troviamo... 33 00:05:33,125 --> 00:05:34,001 Libero! 34 00:05:36,545 --> 00:05:39,423 - No! - Si fermi! Signora? 35 00:05:39,965 --> 00:05:42,092 Oddio! Signora? 36 00:05:42,176 --> 00:05:45,137 - Non mi toccare! - Mi serve aiuto! 37 00:05:47,222 --> 00:05:48,307 "Permesso", eh. 38 00:05:55,606 --> 00:05:56,481 Niente bicchieri 39 00:05:56,565 --> 00:05:57,566 Ok, d'accordo. 40 00:05:57,649 --> 00:05:59,776 - Faccia quello che va fatto. - Ok. 41 00:06:00,569 --> 00:06:03,989 Ho bisogno che stia fermo mentre lo rimetto a posto. 42 00:06:04,072 --> 00:06:06,033 Quanto ancora vuole smanettarlo? 43 00:06:06,533 --> 00:06:09,536 Me l'hanno storto quando mi sono saltati addosso. 44 00:06:10,162 --> 00:06:12,331 Non è rotto, ok? È solo lussato. 45 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 Ne è sicuro? 46 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - L'ha già fatto? - In continuazione. 47 00:06:17,878 --> 00:06:20,172 - È il modo migliore? - È l'unico modo. 48 00:06:21,131 --> 00:06:22,382 - Ok. - No, no. 49 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - Stia fermo. - Dottore. 50 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - Lasci, faccio io. Faccio io. - Cosa? 51 00:06:33,477 --> 00:06:35,020 Ecco fatto. Facile. 52 00:06:35,938 --> 00:06:37,814 E ora è... 53 00:06:38,774 --> 00:06:41,151 a posto, signor Cady. 54 00:06:41,735 --> 00:06:42,653 Grazie, dottore. 55 00:06:42,736 --> 00:06:45,656 Ed è tutto vostro, detective. 56 00:06:46,865 --> 00:06:47,741 Grazie. 57 00:06:48,158 --> 00:06:49,826 Beh, non mi rispondono. 58 00:06:49,910 --> 00:06:51,411 Si sono dimenticati di me. 59 00:06:51,495 --> 00:06:53,830 Com'è possibile che abbia perso un dito? 60 00:06:53,914 --> 00:06:55,999 - Dov'era tua madre? Dov'era Tom? - Paul! 61 00:06:57,292 --> 00:06:58,794 Sì, ora torno a letto. 62 00:06:59,628 --> 00:07:00,712 Ok, allora... 63 00:07:00,796 --> 00:07:03,298 Scusa. Brittany soffre d'insonnia. 64 00:07:03,382 --> 00:07:05,050 - Ci sentiamo, papà. - Notte. 65 00:07:33,579 --> 00:07:35,873 - Sballiamoci! - Cristo santo, Callie. 66 00:07:35,956 --> 00:07:37,457 Ho preso alcol e fumo. 67 00:07:37,833 --> 00:07:38,667 Ehi, ehi! 68 00:07:38,750 --> 00:07:40,169 Ok, super. 69 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - Oh, mio Dio. - Te l'ho fatta. 70 00:07:44,214 --> 00:07:46,884 - Sei tremenda. - Ho preso tutto quello che ti piace. 71 00:07:46,967 --> 00:07:49,761 Signor Cady, va bene se le facciamo qualche domanda? 72 00:07:49,845 --> 00:07:52,723 È adesso che un uomo saggio chiederebbe un avvocato? 73 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 Beh, sa, ha aggredito tre agenti di polizia stasera. 74 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 Direi che un uomo saggio collaborerebbe. 75 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 Perché non ci racconta cos'ha fatto nelle ultime 24 ore? 76 00:08:04,693 --> 00:08:07,279 I vostri agenti non si sono identificati. 77 00:08:07,362 --> 00:08:09,615 Beh, il suo Airbnb era una dependance. 78 00:08:09,698 --> 00:08:11,366 Il proprietario ha dato il permesso. 79 00:08:11,450 --> 00:08:14,536 Ascolti, se a notte fonda si sentono dei sussurri, 80 00:08:14,620 --> 00:08:16,371 il corpo reagisce da solo. 81 00:08:16,914 --> 00:08:18,916 Lo sa che ho un danno cerebrale? 82 00:08:18,999 --> 00:08:21,335 Sì, a proposito di questo danno cerebrale, 83 00:08:21,418 --> 00:08:25,214 le capita di avere allucinazioni o di vedere cose? 84 00:08:25,964 --> 00:08:28,133 Come sua moglie o suo figlio morti? 85 00:08:30,636 --> 00:08:31,678 Cosa c'è? 86 00:08:33,222 --> 00:08:35,307 Adesso so chi vi ha mandati. 87 00:08:37,558 --> 00:08:40,312 E cosa la diverte tanto, signor Cady? 88 00:09:04,086 --> 00:09:05,712 Parli del diavolo. 89 00:09:08,882 --> 00:09:11,927 Grayson, vorrei scambiare due parole col signor Cady da sola. 90 00:09:12,511 --> 00:09:14,763 Vi conoscete? Ma guarda un po'. 91 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 È meglio se ce ne occupiamo noi, signora Bowden. 92 00:09:18,934 --> 00:09:21,103 In realtà, voglio parlare con un avvocato. 93 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 Questo avvocato. 94 00:09:23,939 --> 00:09:24,773 L'hai sentito. 95 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 Li finiranno mai i lavori? 96 00:09:42,583 --> 00:09:45,502 Mio padre ha licenziato di nuovo gli operai. 97 00:09:47,713 --> 00:09:49,756 Tom è sexy quando si incazza. 98 00:09:50,549 --> 00:09:51,466 Come dire? 99 00:09:51,550 --> 00:09:53,468 "Ero un marine, 100 00:09:53,552 --> 00:09:55,929 e ti schiaccio come niente". 101 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 Che c'è? Tu e lui non siete parenti di sangue, dai. 102 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 Che hai, stasera? 103 00:10:06,106 --> 00:10:07,399 Non te la prendere. 104 00:10:08,317 --> 00:10:10,068 Preferisco la Natalie allegra. 105 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Dai. 106 00:10:22,581 --> 00:10:25,000 Non voglio essere troppo fatta 107 00:10:25,751 --> 00:10:26,960 quando tornano. 108 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Come vuoi. 109 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Puoi passarmelo tu. 110 00:10:40,098 --> 00:10:42,142 Non sai fumarti una canna da sola? 111 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 Hai bisogno... 112 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 che io ti imbocchi come un uccellino? 113 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 No. 114 00:10:53,362 --> 00:10:54,196 Beh... 115 00:11:13,340 --> 00:11:14,633 Mi farebbe strano. 116 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Scusami. 117 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 È un cellulare? 118 00:11:30,899 --> 00:11:33,443 Mio figlio è tornato con un dito del piede in meno 119 00:11:33,527 --> 00:11:35,529 subito dopo il tuo discorsetto. 120 00:11:35,612 --> 00:11:38,407 Wow. Tuo figlio ha perso un dito? Che è successo? 121 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Beh, non se lo ricorda perché l'hai drogato. 122 00:11:41,368 --> 00:11:42,619 Io l'ho drogato? 123 00:11:42,703 --> 00:11:43,537 Sì. 124 00:11:44,329 --> 00:11:45,330 Perché avrei dovuto? 125 00:11:45,414 --> 00:11:46,415 Max. 126 00:11:46,915 --> 00:11:48,208 So che sei stato tu. 127 00:11:49,126 --> 00:11:50,919 Allora te lo chiedo di nuovo. 128 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 Perché dovrei farti soffrire? 129 00:11:57,926 --> 00:11:59,428 Non ti leggo nel pensiero. 130 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Mi dispiace per tuo figlio. 131 00:12:03,849 --> 00:12:06,977 Se si droga e fa scelte sbagliate, non è un buon segno. 132 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 Però è giovane. Può cambiare. Come te. 133 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 Non farlo. 134 00:12:12,274 --> 00:12:13,734 - Cosa? - Tu non mi conosci. 135 00:12:13,817 --> 00:12:14,651 - No? - No. 136 00:12:14,985 --> 00:12:18,280 Mi sembra di ricordare che abbiamo tante cose in comune. 137 00:12:18,363 --> 00:12:21,450 Come un'infanzia difficile e un padre difficile... 138 00:12:21,992 --> 00:12:23,410 Ascolta, tuo figlio... 139 00:12:23,869 --> 00:12:25,245 è fortunato ad averti. 140 00:12:27,581 --> 00:12:29,166 E anche tu sei fortunata. 141 00:12:29,958 --> 00:12:31,585 Hai avuto tutto quello che volevi. 142 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Fottiti. 143 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - Zack Bowden? - È proprio lì. 144 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - Signor Bowden? - Sì. 145 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 Sono la dottoressa Minter. Psichiatra. 146 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - Salve. - Posso parlarle? 147 00:12:48,018 --> 00:12:51,021 Certo. Mia moglie torna tra un attimo... 148 00:12:52,439 --> 00:12:54,149 Dove sei, punto interrogativo. 149 00:12:56,276 --> 00:12:57,986 Suo figlio fa uso di droghe? 150 00:12:58,612 --> 00:13:00,072 No. No. 151 00:13:00,155 --> 00:13:01,532 Voglio dire... 152 00:13:01,615 --> 00:13:03,700 erba, magari, ma non droghe pesanti. 153 00:13:03,784 --> 00:13:06,745 - Casi di disturbi mentali in famiglia? - No. 154 00:13:07,454 --> 00:13:09,373 Cioè, il padre di mia moglie. 155 00:13:09,456 --> 00:13:11,750 Potrebbe essere bipolare, 156 00:13:11,834 --> 00:13:13,710 ma non si tengono in contatto. 157 00:13:13,794 --> 00:13:14,920 E dalla sua parte? 158 00:13:15,921 --> 00:13:16,755 No. 159 00:13:18,799 --> 00:13:21,134 È successo qualcosa a casa, o a scuola? 160 00:13:28,684 --> 00:13:31,353 L'anno scorso, Zack aveva una ragazza della sua età 161 00:13:31,436 --> 00:13:33,730 e lui aveva delle... 162 00:13:35,148 --> 00:13:37,484 delle foto intime di lei. 163 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 E lui... 164 00:13:39,820 --> 00:13:43,365 stava in una piccola chat con degli amici e... 165 00:13:43,448 --> 00:13:47,202 credo che a uno dei ragazzi lei piacesse, così l'ha informata. 166 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Lui ha chiesto scusa, ma... 167 00:13:53,125 --> 00:13:57,421 la scuola ne ha fatto un esempio, è andata avanti per mesi. 168 00:13:57,963 --> 00:13:59,006 È stato umiliante. 169 00:13:59,423 --> 00:14:00,340 E poi... 170 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 ha perso tutti gli amici 171 00:14:03,177 --> 00:14:05,012 e, da allora, si è chiuso. 172 00:14:11,268 --> 00:14:13,604 Oh, cazzo. Cos'è questa puzza? 173 00:14:24,031 --> 00:14:25,449 Oh, mio... 174 00:14:30,954 --> 00:14:32,664 Oddio. È un opossum! 175 00:14:34,208 --> 00:14:35,292 Callie! 176 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Cazzo. 177 00:14:38,629 --> 00:14:39,546 Wow. 178 00:14:42,049 --> 00:14:43,175 Oh, mio Dio. 179 00:14:44,092 --> 00:14:45,511 Ma che cazzo? 180 00:14:45,594 --> 00:14:47,054 Cos'è questa roba? 181 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 CHIAMATA IN ARRIVO 182 00:14:57,356 --> 00:14:58,357 CHIAMATA PERSA 183 00:14:58,440 --> 00:14:59,858 {\an8}È il telefono di Zack. 184 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Oh, mio Dio. 185 00:15:08,825 --> 00:15:10,202 Può venire un medico? 186 00:15:10,285 --> 00:15:11,370 Ti richiamo. 187 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 Possiamo andare avanti così per ore. 188 00:15:15,040 --> 00:15:17,793 Puoi dire alla polizia che vado in giro a mozzare dita 189 00:15:17,876 --> 00:15:21,129 e che vedo la mia famiglia morta. 190 00:15:21,213 --> 00:15:23,966 Tra l'altro, sai che non intendevo letteralmente, vero? 191 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 O pensi che dopo tutti gli anni passati in prigione io sia diventato... 192 00:15:29,596 --> 00:15:30,764 psicotico. Dai! 193 00:15:31,139 --> 00:15:32,850 Non credo tu sia psicotico. 194 00:15:32,933 --> 00:15:33,976 Ma colpevole. 195 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Anna, dove sei? 196 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Piano. È tutto ok. 197 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 Dopo 17 anni... 198 00:15:41,233 --> 00:15:44,528 secondo te la prima cosa che faccio è smembrare un ragazzino? 199 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 Solo per far incazzare sua madre? 200 00:15:48,407 --> 00:15:51,034 Che cazzo hai fatto a mio figlio? 201 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 E dove cazzo è il suo dito? 202 00:15:55,122 --> 00:15:56,874 Nat, non è un buon momento. Che c'è? 203 00:15:56,957 --> 00:15:58,333 L'ha fatto qui. 204 00:15:58,417 --> 00:16:00,335 - L'ha fatto in casa. - Cosa? 205 00:16:00,419 --> 00:16:01,587 Nello studio. 206 00:16:01,670 --> 00:16:03,046 Ehi, sta soffocando! 207 00:16:07,467 --> 00:16:08,302 Stai bene? 208 00:16:09,178 --> 00:16:10,012 Così. 209 00:16:12,431 --> 00:16:13,265 Cristo! 210 00:16:14,600 --> 00:16:15,559 È il suo dito? 211 00:16:16,101 --> 00:16:17,102 - Sì. - Perché dovrei? 212 00:16:17,186 --> 00:16:18,437 - Signora Bowden. - Che c'è? 213 00:16:18,520 --> 00:16:19,354 Suo figlio. 214 00:16:25,360 --> 00:16:27,738 Non è possibile staccarsi un dito a morsi. 215 00:16:27,821 --> 00:16:28,989 Beh, a quanto pare, 216 00:16:29,072 --> 00:16:31,909 le dita, sull'articolazione, non richiedono molta forza. 217 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 Le hanno paragonate alle carotine baby. 218 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 Cosa? 219 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 Sarà rientrato mentre eravamo alla raccolta fondi. 220 00:16:40,918 --> 00:16:43,337 Poi ha preso quello che ha preso 221 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 e si è ferito al dito in casa. 222 00:16:47,049 --> 00:16:49,009 Quando siamo rientrati, è uscito. 223 00:16:49,092 --> 00:16:50,969 Per questo è scattato l'allarme. 224 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 È stato qualcuno a farglielo. 225 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 Max era alla raccolta fondi con noi. 226 00:16:56,099 --> 00:16:57,476 È arrivato a metà serata. 227 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 Ma prima era andato a prendere la patente. 228 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 Ha un alibi di ferro. 229 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 E quindi? 230 00:17:05,776 --> 00:17:07,903 Zack se l'è inflitto da solo? 231 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 No. 232 00:17:13,534 --> 00:17:14,826 Voglio andare a casa. 233 00:17:15,743 --> 00:17:17,287 Lo so, amore. Lo so. 234 00:17:17,996 --> 00:17:20,415 Ti tengono in osservazione solo per stanotte, ok? 235 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 Va bene. 236 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 Io devo andare a controllare Natalie. 237 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - Ok. - Torno presto. 238 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - Ok. - Ok? 239 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 Ciao. 240 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Ciao. 241 00:17:37,140 --> 00:17:39,017 Aspetta, aspetta, fermati. 242 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 Devo fare pipì. 243 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - Vieni. Ti aiuto. - No. 244 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 Non serve che mi accompagni, papà. 245 00:17:46,775 --> 00:17:47,985 Ti aspetto qui fuori. 246 00:17:48,068 --> 00:17:49,069 Ok. 247 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Ho sentito che è sparito un ditino del piede. 248 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 Fa male? 249 00:18:13,760 --> 00:18:15,137 No, non tanto. 250 00:18:15,637 --> 00:18:16,638 Menomale. 251 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 I tuoi si prenderanno cura di te. 252 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 Fanculo i miei. 253 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 A posto? 254 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Sì. 255 00:18:43,624 --> 00:18:45,334 Sono distrutto. 256 00:18:46,376 --> 00:18:47,503 Andiamo di sopra. 257 00:18:48,337 --> 00:18:50,130 La suite presidenziale attende. 258 00:20:38,197 --> 00:20:39,656 Oddio. Scusa. 259 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 Novità su Zack? 260 00:20:44,328 --> 00:20:47,164 Tuo padre è ancora in ospedale. Devo tornare. 261 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 C'era un opossum qui. 262 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Credo viva nelle pareti. 263 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 L'altro giorno, ho sentito grattare. 264 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 Tu sai cos'è questa roba? 265 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 No. 266 00:21:03,388 --> 00:21:04,389 E non l'hai mai... 267 00:21:05,432 --> 00:21:07,351 visto fare una cosa del genere? 268 00:21:08,894 --> 00:21:09,895 No, mai. 269 00:21:11,980 --> 00:21:13,148 È che... 270 00:21:13,232 --> 00:21:16,276 con me non parla praticamente più. 271 00:21:18,487 --> 00:21:20,697 Danny ha detto che ha conosciuto una online. 272 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 A quanto pare, è una gran figa. 273 00:21:25,994 --> 00:21:27,871 Ottimo. Grandioso. 274 00:21:30,832 --> 00:21:34,670 Comunque, io... ho trovato il suo telefono. 275 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 Non so la password, però... 276 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 Grazie a Dio possiamo sempre contare su di te. 277 00:21:57,192 --> 00:21:59,820 Noa, oggi non posso venire, sto... 278 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 Dici sul serio? 279 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Come? 280 00:22:17,045 --> 00:22:18,338 Tutti e due? 281 00:22:18,422 --> 00:22:19,423 Ma che cazzo? 282 00:22:19,506 --> 00:22:22,968 Pensano che Bunny abbia sparato a Byron e poi sia collassata per infarto. 283 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 Ma ha lottato anni per farlo uscire. 284 00:22:25,179 --> 00:22:27,556 Dopo che li hai riaccompagnati, pare lui sia uscito. 285 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 È rientrato fuori di sé, ubriaco o fatto. 286 00:22:29,641 --> 00:22:32,728 I vicini hanno sentito una lite, delle urla, e poi bang bang. 287 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 Lo sai, la gente non ragiona come vorresti. 288 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 Devo vedere. 289 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 Sì, immaginavo. 290 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 È il caso di andare. 291 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 Sì. 292 00:22:57,794 --> 00:23:00,130 Mi aveva detto che voleva andare all'Indy 500. 293 00:23:00,756 --> 00:23:02,758 E portarci sua madre. Cioè, che cazzo? 294 00:23:03,425 --> 00:23:04,301 Ascolta. 295 00:23:04,384 --> 00:23:07,971 Il carcere insegna in quanti modi può cambiare un uomo. 296 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 Può fortificarlo o distruggerlo, 297 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 o farlo diventare irriconoscibile persino per sua madre. 298 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 Non darti la colpa. 299 00:23:14,311 --> 00:23:15,812 So che non è il momento, 300 00:23:15,896 --> 00:23:18,524 ma dobbiamo parlare di un altro uomo innocente. 301 00:23:19,650 --> 00:23:20,859 Non Max. 302 00:23:21,193 --> 00:23:22,236 Ruben. 303 00:23:22,319 --> 00:23:23,737 Vuole ritirare l'appello. 304 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 Non può mollare adesso. Lo giustiziano tra sei settimane. 305 00:23:27,115 --> 00:23:30,035 Ed è per questo che oggi devi andare a Tarwater 306 00:23:30,410 --> 00:23:32,579 e fargli tornare la forza di lottare. 307 00:23:33,330 --> 00:23:34,748 Non posso. 308 00:23:35,749 --> 00:23:36,750 Zack è... 309 00:23:36,834 --> 00:23:38,126 È in ospedale. 310 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 Che gli è successo? Sta bene? 311 00:23:39,878 --> 00:23:42,422 Dormirò più serena quando ti saprò rispondere, 312 00:23:42,506 --> 00:23:45,384 ma stanno per dimetterlo, quindi devo andare a casa, ok? 313 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 Parlerò con Ruben domani. 314 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Guarda chi è tornato! 315 00:23:57,062 --> 00:23:58,313 Ciao, mamma. 316 00:23:58,397 --> 00:23:59,690 Amore. 317 00:23:59,773 --> 00:24:01,859 Starai morendo di fame, eh? 318 00:24:01,942 --> 00:24:03,485 Vuoi qualcosa da mangiare? 319 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 Eh... no, no. 320 00:24:04,736 --> 00:24:08,365 Mi basta un caffè del Savannah Coffee Roasters. 321 00:24:08,448 --> 00:24:09,449 D'accordo. 322 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 Ti hanno dato indicazioni per il piede? 323 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 Niente doccia. Tutore fino a venerdì. 324 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 Diventerà bello stagionato, eh? 325 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 Me l'hanno fatto tenere. 326 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 Il tutore? 327 00:24:23,046 --> 00:24:24,339 No. Il dito. 328 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 Vado a cambiarmi. 329 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 Ok. 330 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 Dimmi a che pensi. 331 00:24:40,397 --> 00:24:43,108 Che ci sono troppe cose su quanto è successo a nostro figlio 332 00:24:43,192 --> 00:24:44,276 che non sappiamo. 333 00:24:45,027 --> 00:24:47,279 E meno sappiamo, più sarà difficile aiutarlo. 334 00:24:48,572 --> 00:24:51,116 E io penso che la cosa migliore per aiutarlo 335 00:24:51,200 --> 00:24:52,576 sia stargli vicino. 336 00:24:53,160 --> 00:24:55,871 Lo dici come se io stessi proponendo il contrario. 337 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Scusa, è che questa cosa di Byron... 338 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 Sembra che stia andando tutto a pezzi. 339 00:25:12,554 --> 00:25:14,431 Chi è questa ragazza che ha conosciuto online? 340 00:25:15,599 --> 00:25:17,100 Cristo. Giusto. 341 00:25:19,228 --> 00:25:20,812 Dopo l'anno scorso con Sophia, 342 00:25:20,896 --> 00:25:23,690 ora Zack ha una ragazza online di cui non sappiamo niente? 343 00:25:24,274 --> 00:25:26,944 Non pensi che dovremmo chiedergli se gli ha dato lei la droga? 344 00:25:27,027 --> 00:25:27,945 Giusto. 345 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Dobbiamo capire com'è successo. 346 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Sì. 347 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Zachary! 348 00:25:43,669 --> 00:25:44,795 Come ti senti? 349 00:25:48,048 --> 00:25:48,924 Bene. 350 00:25:51,176 --> 00:25:52,594 Ti ricordi qualcosa? 351 00:25:53,929 --> 00:25:56,974 Ad esempio se, dopo che sei uscito, ti sei visto con qualcuno? 352 00:25:57,057 --> 00:25:59,059 Magari quella ragazza di Internet? 353 00:26:02,229 --> 00:26:03,730 Non mi ricordo ancora niente. 354 00:26:04,356 --> 00:26:05,858 Siamo preoccupati per te, Z. 355 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 Devi parlarne con qualcuno. 356 00:26:09,361 --> 00:26:10,946 Di quello che non ricordo? 357 00:26:12,573 --> 00:26:16,159 Le sedute con la dottoressa Carlisle saranno tre volte a settimana adesso. Ok? 358 00:26:17,160 --> 00:26:19,913 E farai anche qualche seduta congiunta con entrambi. 359 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 Questo lo tengo io. 360 00:26:22,291 --> 00:26:24,918 - No. Posso tenerlo io. - Qual è il codice? 361 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 Non te lo dico. 362 00:26:28,714 --> 00:26:30,924 Che cos'è questa foto? 363 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 Quale foto? 364 00:26:37,931 --> 00:26:38,974 Cazzo, che stronza! 365 00:26:39,057 --> 00:26:40,893 - Ridammi il telefono! - Modera i toni. 366 00:26:40,976 --> 00:26:42,686 - Mamma, dammi... - Te lo ridaremo, ok? 367 00:26:42,769 --> 00:26:44,521 - Ascolta. Calmati. - Lasciami! 368 00:26:44,855 --> 00:26:46,773 - Calmati. - Mamma! 369 00:26:49,318 --> 00:26:51,236 Non sei una qualunque, sei uno tsunami 370 00:26:51,320 --> 00:26:52,821 Allora fatti inondare 371 00:26:55,657 --> 00:26:57,743 Che facciamo stasera? Manda foto! 372 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 {\an8}Ragazzo impaziente. Il meglio deve ancora arrivare. 373 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 Ci sei? 374 00:27:39,826 --> 00:27:42,079 Giardino. Rilevato movimento. 375 00:28:35,799 --> 00:28:36,800 Brandon? 376 00:28:37,634 --> 00:28:38,635 Brandon. 377 00:28:41,263 --> 00:28:42,097 Ciao, Tommy. 378 00:28:42,931 --> 00:28:44,391 Così ti farai sparare. 379 00:28:45,767 --> 00:28:48,270 Due liberali da country club come te e mia figlia 380 00:28:48,353 --> 00:28:50,355 - a chi vuoi che sparino? - Certo. 381 00:28:50,439 --> 00:28:52,858 Ti avesse visto Anna, ti avrebbe cacciato. 382 00:28:52,941 --> 00:28:55,903 È mia figlia, posso lasciare qualcosa sul portico se voglio, 383 00:28:55,986 --> 00:28:57,905 e i ragazzi sono i miei nipoti. 384 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 Ho solo preso qualcosa per Natalie. 385 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 Degli scarpini da calcio. Le piace giocare a calcio, no? 386 00:29:03,827 --> 00:29:05,579 Le piace quella Megan Rapinoe. 387 00:29:05,662 --> 00:29:08,540 Sono gli scarpini di Megan Rapinoe. Cioè, non i suoi. 388 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - Voglio dire, è lo stesso modello. - Ok. 389 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 Quella poteva giocare con gli uomini. 390 00:29:13,921 --> 00:29:15,923 - Ok, ok. - Gli avrebbe fatto il culo. 391 00:29:16,006 --> 00:29:18,217 Ok. Il compleanno di Natalie è stato settimane fa. 392 00:29:18,759 --> 00:29:19,885 Anna non ti vuole qui. 393 00:29:19,968 --> 00:29:21,803 Senti, riprenditi la scatola. 394 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 Cercavo di fare una cosa carina, diamine. 395 00:29:25,224 --> 00:29:26,225 Tu... 396 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 Di' ad Anna che mi farebbe piacere vederla. 397 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 Quando se la sente. 398 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Ti faccio un favore. 399 00:29:41,114 --> 00:29:42,824 Non le dico che sei passato. 400 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 Buonanotte, Brandon. 401 00:30:02,886 --> 00:30:04,179 Quando se la sente. 402 00:30:05,138 --> 00:30:06,682 Quando se la sente. 403 00:30:38,422 --> 00:30:39,756 Tu chi cazzo sei? 404 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Ehi. 405 00:30:48,724 --> 00:30:49,975 Che hai che non va, cane? 406 00:30:50,309 --> 00:30:52,144 Eh? Non abbai neanche! 407 00:30:52,227 --> 00:30:53,395 Amico, questo cane... 408 00:30:53,770 --> 00:30:56,231 secondo me è andato. Guardalo. 409 00:30:56,607 --> 00:30:58,400 Un animale incatenato troppo a lungo 410 00:30:58,817 --> 00:31:01,111 impara che reagire non fa differenza. 411 00:31:01,737 --> 00:31:04,281 È un morto che cammina, non lo vedi? 412 00:31:05,782 --> 00:31:08,118 Non sente neanche più la voce del padrone. 413 00:31:08,619 --> 00:31:11,663 Questo rincoglionito non sa neanche rotolarsi. 414 00:31:12,122 --> 00:31:13,916 E di sicuro non sa abbaiare 415 00:31:13,999 --> 00:31:16,126 agli estranei in giardino! 416 00:31:17,878 --> 00:31:21,256 Uno come te, che difende quello che ha, 417 00:31:21,882 --> 00:31:24,092 ha bisogno di un cane forte e pericoloso. 418 00:31:24,176 --> 00:31:25,052 Sì, hai ragione. 419 00:31:27,596 --> 00:31:30,933 Beh, potrei togliertelo di mezzo io, se vuoi. 420 00:31:31,642 --> 00:31:34,811 Perché lavoro alla Humane Society, 421 00:31:35,395 --> 00:31:37,523 su Sallie Mood Drive, hai presente? 422 00:31:38,440 --> 00:31:40,400 Puoi passare domani 423 00:31:40,484 --> 00:31:42,402 e dire che ti manda Max. 424 00:31:42,486 --> 00:31:44,947 Lì c'è un cane, uno nuovo, 425 00:31:45,030 --> 00:31:46,573 che è perfetto per te. 426 00:31:46,657 --> 00:31:49,368 È un pitbull messicano 427 00:31:50,244 --> 00:31:52,913 con una testa grossa quanto la mia 428 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 e, fidati, mi avrebbe azzannato alla gola così... 429 00:31:58,418 --> 00:32:00,379 È quello che ti serve, amico mio. 430 00:32:01,088 --> 00:32:03,173 Posso scambiare questo con quello? 431 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 Come una macchina? 432 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 Possiamo farlo, sì. Il cane si chiama Tu Polla. 433 00:32:07,970 --> 00:32:10,764 Hai capito? Ti ricordi il suo nome e il mio? 434 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 Allora, quando vai lì, che cosa devi dire? Ripeti. 435 00:32:16,228 --> 00:32:17,479 - Mi manda Max. - Sì. 436 00:32:18,605 --> 00:32:19,523 - Giusto? - Sì. 437 00:32:19,606 --> 00:32:22,150 Max. Sono venuto a prendere Tu Polla. 438 00:32:23,360 --> 00:32:24,778 - 'Sto cazzo. - Sì, esatto. 439 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - Ok. - Hai un cane. 440 00:33:25,339 --> 00:33:28,133 RICERCA PER IMMAGINI IN CORSO... 441 00:33:28,217 --> 00:33:29,051 0 RISULTATI 442 00:33:29,593 --> 00:33:31,386 Chi cazzo sei? 443 00:33:32,930 --> 00:33:34,097 Sei qui dentro? 444 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 Questa ragazza con cui chatta... 445 00:33:37,935 --> 00:33:41,355 I messaggi si cancellano, ho solo gli ultimi, ma sono migliaia. 446 00:33:41,688 --> 00:33:43,398 Da quanto sei chiusa qui dentro? 447 00:33:44,358 --> 00:33:46,360 Vuoi farmi sentire in colpa? 448 00:33:46,944 --> 00:33:49,780 Perché indago su questa ragazza che tiene Zack al guinzaglio? 449 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 No, attiro la tua attenzione, perché perdi di vista il resto. 450 00:33:52,699 --> 00:33:56,703 Perdonami se mi concentro su chi ha drogato nostro figlio. 451 00:33:56,787 --> 00:34:00,040 Non importa se è stata una ragazza gamer conosciuta online, 452 00:34:00,123 --> 00:34:03,043 o Max Cady o i Savannah Bananas a dargli la droga. 453 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 Ciò che conta è Zack. 454 00:34:05,546 --> 00:34:08,882 Dobbiamo essere presenti per lui e tornare alla normalità. 455 00:34:10,050 --> 00:34:11,844 E ho bisogno che tu mi dia una mano. 456 00:34:12,344 --> 00:34:13,344 Sempre se puoi. 457 00:34:14,972 --> 00:34:17,850 Abbiamo un sacco di cose da fare, nel mondo reale. 458 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 Pronto? 459 00:34:41,581 --> 00:34:42,623 Sophia. 460 00:34:42,708 --> 00:34:44,960 Ehm, sono io, Zack. 461 00:34:45,043 --> 00:34:46,170 Che cosa vuoi? 462 00:34:46,712 --> 00:34:48,088 Volevo solo dirti che... 463 00:34:48,672 --> 00:34:51,592 che mi dispiace tanto. 464 00:34:52,134 --> 00:34:52,967 Di nuovo. 465 00:34:53,760 --> 00:34:55,179 Non avrei dovuto... 466 00:34:55,888 --> 00:34:56,889 Io non... 467 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 È solo che... 468 00:35:06,648 --> 00:35:08,150 PENITENZIARIO TARWATER 469 00:35:08,233 --> 00:35:09,902 Ramirez, hai una visita. 470 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 SALA COLLOQUI 471 00:35:16,158 --> 00:35:17,868 Questi avvocati non mollano. 472 00:35:45,312 --> 00:35:46,939 Come va, Ruben? 473 00:35:47,898 --> 00:35:50,526 Sai chi sono, no? 474 00:35:52,444 --> 00:35:57,199 Allora sai che questo è l'ultimo luogo in cui vorrei essere. 475 00:35:58,951 --> 00:36:00,118 Allora che ci fai qui? 476 00:36:00,202 --> 00:36:01,328 Mi hanno detto 477 00:36:02,579 --> 00:36:04,414 che vuoi ritirare l'appello. 478 00:36:06,542 --> 00:36:08,293 Ti manda la SJLP. 479 00:36:09,878 --> 00:36:11,588 Gli ho già detto che finisce qui. 480 00:36:12,089 --> 00:36:13,090 Ascolta. 481 00:36:13,674 --> 00:36:15,634 Sono venuto per dirti una cosa. 482 00:36:16,468 --> 00:36:17,594 Il tuo dolore... 483 00:36:18,846 --> 00:36:20,180 ha un senso. 484 00:36:21,223 --> 00:36:22,641 Quel dolore... 485 00:36:22,724 --> 00:36:26,186 puoi abbracciarlo e trasformarlo in forza. 486 00:36:29,022 --> 00:36:31,358 Sai, fa ridere che sia tu a dirlo. 487 00:36:33,068 --> 00:36:34,528 So delle cose su di te. 488 00:36:35,529 --> 00:36:37,072 Hanno rilasciato un figlio di puttana. 489 00:36:37,155 --> 00:36:40,450 Non sono nato figlio di puttana. Mi ci hanno fatto diventare. 490 00:36:40,534 --> 00:36:42,452 Lo sono diventato per sopravvivere. 491 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 E poi... 492 00:36:47,457 --> 00:36:48,709 Non ho ucciso nessuno 493 00:36:48,792 --> 00:36:51,461 finché non mi hanno messo in questo posto di merda. 494 00:36:52,045 --> 00:36:54,464 Questo posto ti divora dentro. 495 00:36:54,548 --> 00:36:56,675 Ti divora, e tu lo sai. 496 00:36:56,758 --> 00:36:59,553 Io ero lì dove sei tu, una settimana fa. 497 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 Sei convinto che sia finita, che la tua storia sia finita. Ma no! 498 00:37:04,808 --> 00:37:05,767 No. 499 00:37:05,851 --> 00:37:07,394 Credi sia questa la tua storia? 500 00:37:08,270 --> 00:37:10,606 C'è uno scopo molto più grande... 501 00:37:11,899 --> 00:37:14,484 sotto tutto questo, Ruben. 502 00:37:18,906 --> 00:37:19,907 Sí. 503 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 Zack. 504 00:37:36,715 --> 00:37:38,091 Zack, che stai facendo? 505 00:37:38,800 --> 00:37:39,676 Zack? 506 00:37:41,220 --> 00:37:42,679 Dove stai andando? 507 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 Il medico ha detto che devo camminare, quindi... 508 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 ho pensato di fare due passi. 509 00:37:48,810 --> 00:37:50,979 Sophia ha detto in giro che l'hai chiamata. 510 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 Ti prego, dimmi che non stai andando da lei. 511 00:37:55,359 --> 00:37:56,235 Io... 512 00:37:56,318 --> 00:37:58,403 voglio solo scusarmi. 513 00:38:00,197 --> 00:38:01,907 Non puoi sistemare le cose. 514 00:38:01,990 --> 00:38:03,325 Devi voltare pagina. 515 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 Per te è tutto facile. 516 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 Atleta perfetta, voti perfetti, figlia perfetta. 517 00:38:08,914 --> 00:38:10,791 Niente è facile per me. 518 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 È estenuante, cazzo. 519 00:38:14,586 --> 00:38:16,088 Neanche mi vedono. 520 00:38:20,092 --> 00:38:21,844 Mamma e papà non ci conoscono. 521 00:38:24,221 --> 00:38:25,472 E noi non conosciamo loro. 522 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 Ma vogliono il meglio per noi. 523 00:38:32,062 --> 00:38:33,272 Almeno per te. 524 00:38:33,647 --> 00:38:35,274 Sei il loro vero figlio. 525 00:38:37,985 --> 00:38:39,361 Però tu gli piaci di più. 526 00:38:42,155 --> 00:38:42,990 Dai. 527 00:38:43,574 --> 00:38:44,616 Torniamo a casa. 528 00:38:47,870 --> 00:38:50,038 Ce la faccio. Posso camminare. 529 00:38:50,122 --> 00:38:52,833 Non sono disabile, ho solo perso un dito. 530 00:38:56,253 --> 00:38:58,714 Non è che poi esci di notte, vero? 531 00:39:01,508 --> 00:39:02,509 Tranquilla. 532 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 Promesso? 533 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 Notte. 534 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 Notte. 535 00:40:02,361 --> 00:40:03,362 Mi dispiace. 536 00:40:06,698 --> 00:40:08,408 Sono stati giorni intensi. 537 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 Sai, continuo a pensare a una cosa che ha detto Noa. 538 00:40:14,248 --> 00:40:17,543 Che per noi sarebbe un disastro se Max risultasse colpevole. 539 00:40:17,626 --> 00:40:19,837 Ma c'erano prove solide contro di lui. 540 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 Faceva violenza psicologica alla moglie. 541 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 Il luminol ha rilevato sangue in casa sua e nel suo bagagliaio... 542 00:40:26,426 --> 00:40:29,304 Amy Brancato ha confessato. Aveva l'arma del delitto. 543 00:40:29,388 --> 00:40:32,933 - Potrebbe avergliela data lui. - E lei gli avrebbe fatto un ultimo favore 544 00:40:33,016 --> 00:40:34,726 sparandosi in testa? 545 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 Sa essere manipolatorio. 546 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 Lo so. Lo so che sembro paranoica. 547 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - Scusami... - Amy Brancato se lo scopava 548 00:40:45,404 --> 00:40:47,447 e voleva togliere di mezzo la moglie. 549 00:40:47,531 --> 00:40:50,659 Perciò, tutte le prove che pensavamo puntassero a Max 550 00:40:50,742 --> 00:40:52,327 in realtà puntavano a Amy. 551 00:40:55,122 --> 00:40:56,623 Mettiamo tu abbia ragione. 552 00:40:58,375 --> 00:40:59,751 Non ti senti in colpa? 553 00:41:02,045 --> 00:41:03,839 Pensavamo fosse la cosa giusta. 554 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 No? 555 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 Possiamo lasciarci questa storia alle spalle? 556 00:41:12,723 --> 00:41:14,516 E tornare alla normalità? 557 00:41:15,058 --> 00:41:16,059 Insieme? 558 00:41:18,395 --> 00:41:19,396 Certo. 559 00:41:20,272 --> 00:41:21,106 Sì. 560 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 Hai spento la sveglia? 561 00:41:49,927 --> 00:41:50,928 Prego. 562 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 Nulla di così urgente da non poter dormire un'altra ora, no? 563 00:41:56,141 --> 00:41:58,352 No, direi di no. 564 00:41:58,977 --> 00:42:00,187 Merda. 565 00:42:00,938 --> 00:42:02,689 Merda! Cazzo! 566 00:42:03,857 --> 00:42:05,943 Dovevo lanciare il telefono in piscina. 567 00:42:06,610 --> 00:42:07,653 Che succede? 568 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 Noa, mi dispiace tantissimo. Sto andando ora da Ruben. 569 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 Ieri mi è sfuggito di mente. 570 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 Calmati. 571 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 Ruben ha ritrovato la voglia di salvarsi la pelle, 572 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 dopo che Max Cady gli ha fatto un discorsetto motivazionale. 573 00:42:20,874 --> 00:42:23,293 E perché Max Cady ci avrebbe parlato? 574 00:42:23,377 --> 00:42:24,795 Beh, è passato in ufficio. 575 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 Voleva sapere come poteva aiutarci. Gli ho detto: 576 00:42:27,756 --> 00:42:30,217 "Che ne dici di tornare in prigione?" 577 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Senti, quell'uomo è un dono dagli dèi del no profit. 578 00:42:33,262 --> 00:42:36,223 E tra poco farà anche un'intervista con il Times. 579 00:42:36,306 --> 00:42:38,892 - Ci fa pubblicità. - Aspetta, un'intervista? 580 00:42:38,976 --> 00:42:40,519 - Quando? - Adesso. 581 00:42:40,602 --> 00:42:42,896 Stanno allestendo tutto qui in ufficio. 582 00:42:45,482 --> 00:42:46,775 Stai bene. 583 00:42:47,192 --> 00:42:48,026 Ehi. 584 00:42:48,652 --> 00:42:49,862 Arrivo subito. 585 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Tanto per prendercela comoda... 586 00:42:54,992 --> 00:42:57,578 Max, tu sei la vittima per eccellenza 587 00:42:57,661 --> 00:43:01,164 di quello che hai definito "il sistema di ingiustizia penale". 588 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 Ma devo chiedertelo. Perché ti sei dichiarato colpevole? 589 00:43:06,920 --> 00:43:07,796 Beh... 590 00:43:08,463 --> 00:43:09,715 ero sotto pressione. 591 00:43:10,841 --> 00:43:11,717 Da chi? 592 00:43:12,050 --> 00:43:13,093 È passato, ormai. 593 00:43:13,177 --> 00:43:18,599 Tabitha, ora come ora, non voglio altro che aiutare chi subisce un'ingiustizia, 594 00:43:18,682 --> 00:43:20,309 come Ruben Ramirez, ok? 595 00:43:20,392 --> 00:43:23,228 E grazie a Dio ci sono organizzazioni come la SJLP 596 00:43:23,854 --> 00:43:25,439 che lottano per lui. 597 00:43:25,522 --> 00:43:28,108 È difficile credere che non rimugini sul passato. 598 00:43:28,192 --> 00:43:30,027 Ma cos'è il passato, in fondo? 599 00:43:30,944 --> 00:43:34,114 Un museo pieno di... cose morte. 600 00:43:34,198 --> 00:43:36,325 Beh, hai avuto un'infanzia particolare. 601 00:43:36,408 --> 00:43:37,618 Non è così? 602 00:43:37,701 --> 00:43:40,412 Hai conosciuto tuo padre solo a 13 anni. 603 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 Già. Mio padre. 604 00:43:45,042 --> 00:43:49,880 Ok, mio padre era un soldato americano di stanza nel sud della Spagna. 605 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - Si è divertito. - Ok. 606 00:43:54,301 --> 00:43:56,929 Ha messo incinta una ragazza basca molto giovane, 607 00:43:57,012 --> 00:43:58,680 e lei non voleva un figlio. 608 00:43:58,764 --> 00:44:02,309 Quindi, beh, non è stato... 609 00:44:03,143 --> 00:44:06,647 non è stato proprio un "picnic" crescere con lei. 610 00:44:06,730 --> 00:44:07,898 Capisci che intendo? 611 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 Ma, se non altro, cucinava bene. 612 00:44:10,734 --> 00:44:12,903 Per questo sono finito nella ristorazione. 613 00:44:12,986 --> 00:44:15,072 Perciò, almeno quello. 614 00:44:15,864 --> 00:44:16,823 E poi... 615 00:44:18,325 --> 00:44:20,911 Sì. E poi, quando avevo 13 anni, 616 00:44:21,620 --> 00:44:22,955 si è tolta la vita. 617 00:44:23,580 --> 00:44:24,498 Già. 618 00:44:27,668 --> 00:44:29,044 Si è buttata da un palazzo. 619 00:44:30,337 --> 00:44:33,215 E io sono stato... 620 00:44:33,298 --> 00:44:35,884 spedito in America, a vivere con mio padre. 621 00:44:36,510 --> 00:44:37,970 Non avevo parenti in Spagna. 622 00:44:38,053 --> 00:44:39,555 Non ci sono più tornato. 623 00:44:40,430 --> 00:44:43,392 E, quando sono arrivato in North Carolina... 624 00:44:44,351 --> 00:44:45,853 Non lo so. 625 00:44:45,936 --> 00:44:47,563 Ero totalmente perso. 626 00:44:47,646 --> 00:44:49,690 Non parlavo la lingua, capisci? 627 00:44:49,773 --> 00:44:51,108 Ti ha insegnato tuo padre? 628 00:44:51,191 --> 00:44:52,317 No. 629 00:44:52,401 --> 00:44:53,777 No, no. 630 00:44:54,444 --> 00:44:56,780 No, mio padre si era rifatto una vita. 631 00:44:57,447 --> 00:44:58,824 Allevava cani. 632 00:44:59,658 --> 00:45:01,577 Aveva una nuova famiglia 633 00:45:02,160 --> 00:45:05,289 e non voleva un... come dire... 634 00:45:06,665 --> 00:45:07,708 un bastardo... 635 00:45:09,001 --> 00:45:10,169 un meticcio... 636 00:45:12,087 --> 00:45:13,630 tra i piedi, suppongo. 637 00:45:14,506 --> 00:45:15,883 Sarà stato doloroso. 638 00:45:22,181 --> 00:45:23,348 È stata dura. 639 00:45:24,391 --> 00:45:25,767 Ma ho dovuto adattarmi. 640 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 E mi sono adattato. 641 00:45:29,021 --> 00:45:31,023 Ho imparato a essere forte. 642 00:45:32,065 --> 00:45:33,817 Nel nome del Padre, del Figlio... 643 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 Mi ha dato una bussola morale. 644 00:45:36,445 --> 00:45:37,779 ...e dello Spirito Santo. 645 00:46:02,221 --> 00:46:06,517 Sai, una vecchia amica mi ha detto, proprio l'altro giorno, che... 646 00:46:07,434 --> 00:46:09,811 non è mai troppo tardi per riparare agli errori 647 00:46:10,103 --> 00:46:11,688 e, per tutta la vita, 648 00:46:11,772 --> 00:46:13,524 ho sempre voluto solo una cosa. 649 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 Una famiglia mia. 650 00:46:15,400 --> 00:46:16,985 Me la sono sempre immaginata. 651 00:46:17,069 --> 00:46:19,947 Una moglie, una figlia, un figlio. 652 00:46:20,364 --> 00:46:22,783 Magari una casa con un grande giardino 653 00:46:23,283 --> 00:46:24,868 e una piscina, se possibile. 654 00:46:25,786 --> 00:46:27,955 E un gatto che gira per casa. Non so. 655 00:46:28,705 --> 00:46:30,791 Forse è troppo tardi, non saprei. 656 00:46:30,874 --> 00:46:33,377 Fatto sta che ero un ragazzo impaziente... 657 00:46:34,461 --> 00:46:36,380 ma ora sono un uomo paziente. 658 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 E il meglio deve ancora arrivare. 659 00:46:48,934 --> 00:46:49,810 Che c'è? 660 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 Ragazzo impaziente. Il meglio deve ancora arrivare. 661 00:47:06,285 --> 00:47:07,452 Figlio di puttana. 662 00:47:08,620 --> 00:47:09,705 Tutto ok? 663 00:47:10,747 --> 00:47:11,623 Anna? 664 00:47:12,749 --> 00:47:13,584 Ehilà? 665 00:47:16,128 --> 00:47:18,422 Non avevamo detto di concentrarci su Zack? 666 00:47:18,797 --> 00:47:20,382 E di tornare alla normalità? 667 00:47:23,427 --> 00:47:25,053 Sì. Hai ragione. 668 00:47:26,805 --> 00:47:28,390 Non mi sembri convinta. 669 00:47:32,936 --> 00:47:35,814 È possibile che Max sappia quello che abbiamo fatto? 670 00:47:37,774 --> 00:47:39,109 Lo sappiamo solo noi. 671 00:47:39,693 --> 00:47:41,653 E nessun altro deve saperlo. Giusto? 672 00:47:42,946 --> 00:47:43,947 Giusto. 673 00:47:45,324 --> 00:47:47,034 Pensavamo fosse la cosa giusta. 674 00:48:08,138 --> 00:48:10,891 Quattro camere da letto, quattro bagni e un bagnetto. 675 00:48:11,558 --> 00:48:13,602 La cucina, stia attento qui, 676 00:48:13,685 --> 00:48:15,979 è dotata di elettrodomestici nuovi in acciaio inox. 677 00:48:16,563 --> 00:48:20,108 Oh, e la terrazza privata conduce a un bellissimo giardino. 678 00:48:20,734 --> 00:48:24,279 Tutti gli arredi presenti sono disponibili per l'acquisto. 679 00:48:24,363 --> 00:48:25,572 Il costo è a parte. 680 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 E il locale accessorio sopra il garage 681 00:48:28,909 --> 00:48:31,870 può essere usato come studio o sala giochi. 682 00:48:32,746 --> 00:48:34,122 È da solo? 683 00:48:34,206 --> 00:48:35,624 Ha figli? 684 00:48:35,707 --> 00:48:38,168 A parte il suo... pelosetto, qui. 685 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 Non farà i bisogni in casa, vero? 686 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 No. 687 00:48:45,259 --> 00:48:47,469 Che ne dice di un rogito lampo? 688 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 Senza alcuna clausola sospensiva. 689 00:48:52,057 --> 00:48:53,809 Posso vedere se è fattibile. 690 00:48:55,185 --> 00:48:57,521 Scusi, non voglio essere scortese, 691 00:48:58,564 --> 00:48:59,690 ma io la conosco. 692 00:49:00,482 --> 00:49:01,692 Può permettersela? 693 00:49:02,317 --> 00:49:04,194 Non si preoccupi dei soldi. 694 00:49:04,570 --> 00:49:07,489 Verrò risarcito per quanto ho patito. 695 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 Oh, d'accordo. 696 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 C'è qualcuno della sua banca con cui potrei parlare? 697 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 Sa come si dice: fidarsi è bene, ma verificare è meglio. 698 00:49:18,709 --> 00:49:19,626 Certo. 699 00:49:20,586 --> 00:49:22,379 Sa cos'altro si dice? 700 00:49:23,589 --> 00:49:26,091 Che, se vieni condannato ingiustamente, 701 00:49:26,633 --> 00:49:30,179 sviluppi un tipo di disturbo da stress post-traumatico diverso 702 00:49:30,262 --> 00:49:31,388 dagli altri detenuti, 703 00:49:31,471 --> 00:49:33,223 perché perdi fiducia 704 00:49:33,307 --> 00:49:37,186 in tutti i sistemi che dovrebbero proteggerti, 705 00:49:37,269 --> 00:49:39,563 come quello legislativo, monetario... 706 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 L'unico sistema che riconosci è quello del "vaffanculo". 707 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 Ma lei, Gloria, non è in quel sistema. 708 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 Tranquilla, lei è ancora nell'altro. 709 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - Dico bene? - Sì. 710 00:49:51,533 --> 00:49:54,494 Non si preoccupi, cara. Le farò avere quel contatto. 711 00:49:55,162 --> 00:49:57,831 E farò un'offerta superiore al prezzo. 712 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 Di quanto... superiore al prezzo? 713 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 Può concedermi un momento per sentire l'atmosfera della casa? 714 00:50:10,969 --> 00:50:11,970 Ma certo. 715 00:50:20,062 --> 00:50:20,979 Da solo. 716 00:50:21,813 --> 00:50:23,023 Se non le spiace. 717 00:50:33,617 --> 00:50:35,035 Fuori dalla porta. 718 00:50:35,869 --> 00:50:36,870 Per favore. 719 00:52:08,962 --> 00:52:11,798 Sottotitoli: Elisabetta Disa 720 00:52:11,882 --> 00:52:14,718 DUBBING BROTHERS