1 00:00:14,848 --> 00:00:16,183 "타워터" 2 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 "7년 전" 3 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 이 새끼 죽여! 4 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 죽여! 죽여 버려! 5 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 대체 어디 있는 거야? 6 00:03:45,851 --> 00:03:47,394 집에서 기다릴까요? 7 00:03:47,477 --> 00:03:48,645 돌아올 수도 있잖아요 8 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 이봐! 9 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - 당장 지원 보내! - 꼼짝 마! 10 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 잠깐, 저항 안 할게요! 경찰인 줄 몰랐어요! 11 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}"과거" 12 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 가만히 있어 13 00:04:15,714 --> 00:04:20,552 케이프 피어 14 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}"존 D. 맥도널드 소설 '케이프 피어' 원작" 15 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 따끔해요 16 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 - 그레이슨한테 연락 왔어? - 아직 17 00:04:46,328 --> 00:04:49,373 지금쯤 서에서 케이디를 조사 중일 거야 18 00:04:49,456 --> 00:04:51,500 이제 기억나는 거 있어? 19 00:04:51,583 --> 00:04:53,043 어디 갔었어? 20 00:04:53,126 --> 00:04:54,127 뭘 먹었어? 21 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 너 종일 연락이 안 됐어 22 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 내털리야 23 00:05:05,597 --> 00:05:09,142 발가락 어디 있는지 기억나? 얼음에 넣게 24 00:05:09,226 --> 00:05:10,394 다시 붙여야지 25 00:05:15,816 --> 00:05:16,900 왜 그래? 26 00:05:16,984 --> 00:05:19,111 - 괜찮아? - 침 삼키기가 힘들어요 27 00:05:19,194 --> 00:05:20,696 의사 선생님 뵐 수 있을까요? 28 00:05:21,530 --> 00:05:22,865 곧 오실 거예요 29 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 우리가 좀... 30 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 물러나세요 31 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 - 싫어! - 진정하세요! 32 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 이런! 부인... 33 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - 내 몸에 손대지 마! - 여기 좀 도와주세요! 34 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 조심하세요 35 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 컵이 없네 36 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 네, 선생님 그냥 하세요 37 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 뼈 맞추는 동안 움직이면 안 돼요 38 00:06:04,239 --> 00:06:06,325 언제까지 만지작거릴 거예요? 39 00:06:06,408 --> 00:06:08,785 경찰이 날 덮칠 때 제대로 비틀었어요 40 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 부러지진 않았고 그냥 빠진 거예요 41 00:06:12,414 --> 00:06:13,498 확실해요? 42 00:06:13,999 --> 00:06:15,834 - 이거 해 봤어요? - 매일 밤낮으로 하죠 43 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - 이 방법이 최선이에요? - 이 방법뿐이에요 44 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - 그래요 - 아니 45 00:06:27,513 --> 00:06:29,223 - 가만히 계세요 - 선생님 46 00:06:29,306 --> 00:06:31,600 - 그냥 내가 할게요 - 아니... 47 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 됐네요, 간단하네 48 00:06:35,938 --> 00:06:41,193 부목도 댔어요, 케이디 씨 49 00:06:41,276 --> 00:06:42,569 그래요, 고맙습니다 50 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 데려가셔도 됩니다 형사님들 51 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 고맙습니다 52 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 다들 답장도 없고 날 잊은 것 같아요 53 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 발가락이 왜 없어져? 엄마는 뭐 했어? 54 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - 톰은? - 폴? 55 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 나 다시 침대로 가야겠다 56 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - 그래요 - 브리트니가 불면증이라서 57 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - 대화 즐거웠어요, 아빠 - 잘 자라 58 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - 광란의 파티다! - 깜짝이야 59 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - 캘리 - 술이랑 마리화나 가져왔어 60 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 - 헤이, 헤이 - 너무 좋아 61 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - 어떡해 - 깜짝 놀랐지? 62 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 네가 좋아하는 거 다 가져왔어 63 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 케이디 씨 몇 가지 여쭤봐도 될까요? 64 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 이럴 때 똑똑한 사람은 변호사를 부르겠죠? 65 00:07:54,558 --> 00:07:57,936 선생님은 오늘 경찰 셋을 때렸습니다 66 00:07:58,020 --> 00:08:00,355 똑똑한 사람이라면 협조하겠죠 67 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 지난 24시간 동안 어디서 뭘 하셨나요? 68 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 경찰 양반들이 신원을 안 밝혔어요 69 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 숙소가 게스트 하우스였고 집주인이 허락했습니다 70 00:08:11,575 --> 00:08:14,578 들어 보세요 한밤중에 누가 소곤대면 71 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 몸이 반응하죠 72 00:08:16,914 --> 00:08:18,415 저 뇌 손상 있는 거 아시죠? 73 00:08:19,041 --> 00:08:20,417 네 그 뇌 손상 말인데요 74 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 환각이나 헛것이 보이기도 하나요? 75 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 예를 들면 죽은 아내나 자식요 76 00:08:30,719 --> 00:08:31,845 왜 웃죠? 77 00:08:33,096 --> 00:08:34,972 누가 보내서 왔는지 알겠군요 78 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 그게 뭐가 그렇게 웃긴가요? 79 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 호랑이도 제 말 하면 온다더니 80 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 그레이슨, 케이디 씨와 둘이 얘기하고 싶어요 81 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 아는 사인가요? 물론 그렇겠죠 82 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 이 일은 저희한테 맡기시는 게 좋겠어요 83 00:09:18,934 --> 00:09:20,978 변호사와 얘기하고 싶네요 84 00:09:21,812 --> 00:09:22,813 이 변호사요 85 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 들으셨죠? 86 00:09:39,997 --> 00:09:41,665 여기 공사는 언제 끝나? 87 00:09:42,583 --> 00:09:45,294 아빠가 또 업자를 잘랐어 88 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 니네 아빠 성질 낼 때 은근 끌리더라 89 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 '나 해병대 나왔고 너 정돈 가뿐히 들어', 이런 느낌 90 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 왜? 너랑 피 한 방울 안 섞였잖아 91 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 왜 그러는 거야? 92 00:10:05,772 --> 00:10:07,107 분위기 깨지 마 93 00:10:08,317 --> 00:10:09,902 난 재밌는 내털리가 좋단 말야 94 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 자 95 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 가족들 왔을 때 취해 있으면 안 돼 96 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 그래 97 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 네가 먹여 줘 98 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 대마초 하나 혼자 못 피워? 99 00:10:43,477 --> 00:10:44,728 내가, 뭐 100 00:10:45,521 --> 00:10:48,690 어미 새처럼 씹어서 입에 넣어 줘야 해? 101 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 아니 102 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 좀 이상하다 103 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 미안 104 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 휴대폰 소리야? 105 00:11:30,399 --> 00:11:32,442 당신이 손가락, 발가락 얘기를 한 후에 106 00:11:32,526 --> 00:11:35,028 내 아들이 발가락 9개로 집에 왔어요 107 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 와, 발가락이 없어졌어요? 어쩌다가요? 108 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 당신이 약을 먹여서 기억을 못 하네요 109 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - 내가 약을 먹여요? - 네 110 00:11:44,121 --> 00:11:45,330 내가 왜요? 111 00:11:45,414 --> 00:11:48,208 맥스 당신 짓인 거 알아요 112 00:11:49,126 --> 00:11:50,794 그럼 다시 묻죠 113 00:11:52,045 --> 00:11:53,797 내가 왜 당신을 괴롭히고 싶을까요? 114 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 당신 속이야 모르죠 115 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 아들은 안타깝네요 116 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 약에 취해 나쁜 선택을 하면 본인한테 안 좋을 텐데 117 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 그래도 아직 어리니까 변할 수 있죠, 당신처럼요 118 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 그러지 마요 119 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - 뭘요? - 당신은 날 몰라요 120 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - 모른다고요? - 네 121 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 우리 공통점이 많았던 거로 기억하는데요 122 00:12:18,197 --> 00:12:20,991 불우한 어린 시절 버거운 아버지 123 00:12:21,074 --> 00:12:24,912 당신 아들은 당신이 엄마라서 운이 좋네요 124 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 당신도 운이 좋죠 원하는 걸 다 가졌잖아요 125 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 엿 먹어요 126 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - 잭 보든은요? - 저기 있어요 127 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - 보든 씨? - 네 128 00:12:44,640 --> 00:12:46,558 정신과 전문의 민터예요 129 00:12:46,642 --> 00:12:47,935 - 안녕하세요 - 말씀 좀 나눌까요? 130 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 네, 아내가 곧 올 테니... 131 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 어디 있어, 물음표 132 00:12:56,276 --> 00:12:57,861 아드님이 약물을 하나요? 133 00:12:58,612 --> 00:12:59,947 아니요 134 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 대마초 정도는 몰라도 센 건 안 해요 135 00:13:03,784 --> 00:13:05,536 집안에 정신 병력이 있나요? 136 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 없어요 137 00:13:08,497 --> 00:13:13,710 장인어른이 조울증일 텐데 연락 안 해요 138 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 선생님 쪽은요? 139 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 없죠 140 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 집이나 학교에서 무슨 일 있었나요? 141 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 작년에 잭이 동갑내기 여자 친구를 사귀었는데요 142 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 걔의 은밀한 사진을 좀 갖고 있었어요 143 00:13:38,151 --> 00:13:39,486 그리고... 144 00:13:39,570 --> 00:13:42,281 친구들 단톡방이 있었는데 145 00:13:42,364 --> 00:13:43,365 그중 한 녀석이 146 00:13:43,448 --> 00:13:47,119 걔를 좋아해서 그걸 말한 모양이에요 147 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 잭이 사과는 했는데 학교에서 본보기로 삼아서 148 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 몇 달을 질질 끌었어요 149 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 수치스러운 일이죠 150 00:13:59,089 --> 00:14:00,174 그리고 151 00:14:01,175 --> 00:14:02,676 친구들도 잃고 152 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 그 뒤로 쭉 위축돼 있어요 153 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 아, 씨, 무슨 냄새야? 154 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 엄마야, 주머니쥐잖아! 155 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 캘리! 156 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 젠장 157 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 와 158 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 세상에 159 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 미친, 이게 다 뭐야? 160 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 "수신 중" 161 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}"부재중 전화 - 호구들" 162 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}잭의 휴대폰이야 163 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 어떡해 164 00:15:08,617 --> 00:15:10,202 여기 의사 좀 불러 주실래요? 165 00:15:10,285 --> 00:15:11,578 다시 전화할게요 166 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 우리 계속 같은 데를 맴돌까요? 167 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 내가 발가락이나 자르고 다니고 168 00:15:17,876 --> 00:15:21,004 죽은 가족을 본다고 경찰한테... 169 00:15:21,088 --> 00:15:23,966 그나저나 그 말을 그대로 믿은 건 아니죠? 170 00:15:24,591 --> 00:15:28,554 아니면 내가 오랫동안 감옥에 갇혀 있다가 171 00:15:28,637 --> 00:15:30,764 회까닥 돌았을까 봐요? 172 00:15:30,848 --> 00:15:32,808 당신이 미쳤다고 생각 안 해요 173 00:15:32,891 --> 00:15:33,976 유죄라고 생각하죠 174 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 애나, 어디 있어? 175 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 진정해, 괜찮아 176 00:15:38,438 --> 00:15:40,107 17년 만에 나와서 177 00:15:41,233 --> 00:15:44,278 처음 한 일이 애 발가락 자른 거겠어요? 178 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 고작 걔 엄마를 괴롭히겠다고? 179 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 내 아들한테 무슨 짓 했어? 180 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 그리고 걔 발가락은 어디 있어? 181 00:15:55,205 --> 00:15:56,874 냇, 지금 통화 못 해 왜? 182 00:15:56,957 --> 00:15:59,418 걔가 여기서 그랬어요 집에서요 183 00:16:00,586 --> 00:16:01,587 서재에서요 184 00:16:01,670 --> 00:16:02,921 애가 숨을 못 쉬어요! 185 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 괜찮아? 186 00:16:12,264 --> 00:16:13,265 세상에 187 00:16:14,099 --> 00:16:15,350 얘 발가락이에요? 188 00:16:16,101 --> 00:16:17,144 - 네 - 내가 그걸 어떻게... 189 00:16:17,227 --> 00:16:18,478 - 보든 부인? - 네? 190 00:16:18,562 --> 00:16:19,938 아드님이... 191 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 자기 발가락을 물어뜯는 건 불가능해 192 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 마디 부분은 생각보다 쉽게 잘리나 봐 193 00:16:32,993 --> 00:16:35,204 의사가 꼬마 당근을 생각해 보라더군 194 00:16:35,287 --> 00:16:36,330 - 뭐? - 나... 195 00:16:38,373 --> 00:16:40,626 우리가 행사장에 있을 때 잭이 집에 왔을 거야 196 00:16:40,709 --> 00:16:42,961 뭘 챙기려다가 197 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 발가락을 다친 거지 198 00:16:47,049 --> 00:16:49,009 그러다 우리가 오니까 앞문으로 나가서 199 00:16:49,092 --> 00:16:50,552 경보가 울린 거야 200 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 다른 사람이 그런 거야 201 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 맥스는 우리랑 행사장에 있었어 202 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 중간에 왔잖아 203 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 그 전에는 운전면허를 따러 갔었어 204 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 알리바이가 확실해 205 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 뭐? 206 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 그럼 잭이 혼자 그랬다는 거야? 207 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 아니야 208 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 집에 가고 싶어요 209 00:17:15,743 --> 00:17:17,079 알아, 그래 210 00:17:17,996 --> 00:17:20,332 오늘 밤만 있으면 돼 알겠지? 211 00:17:21,250 --> 00:17:22,251 네 212 00:17:22,334 --> 00:17:24,127 그래 엄만 누나 보러 갈게 213 00:17:24,211 --> 00:17:25,628 - 네 - 다시 올 거야 214 00:17:25,712 --> 00:17:26,713 - 네 - 알겠지? 215 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 가세요 216 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 다녀와 217 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 잠깐, 잠깐만요 218 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 오줌 마려워요 219 00:17:42,437 --> 00:17:43,814 - 잡아 줄게 - 아니요, 제가... 220 00:17:43,897 --> 00:17:45,899 화장실까지 안 따라와도 돼요 221 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 - 시동 켜 놓고 있을게 - 네 222 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 발가락 하나가 없어졌다며? 223 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 아파? 224 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 아뇨, 별로 안 아파요 225 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 다행이네 226 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 부모님이 잘 보살펴 주실 거야 227 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 엿 먹으라고 해요 228 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 괜찮아? 229 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 네 230 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 너무 졸려요 올라가요 231 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 프레지덴셜 스위트가 우릴 기다린다 232 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 이런, 죄송해요 233 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 잭은 어떻대요? 234 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 아빠가 병원에 있어 나도 다시 가려고 235 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 여기서 주머니쥐 봤어요 236 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 벽 안에서 사나 봐요 237 00:20:56,757 --> 00:20:58,717 전에 긁는 소리가 들리긴 했어요 238 00:20:58,800 --> 00:21:00,427 이것들 다 뭔지 알아? 239 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 아니요 240 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 잭이 전에도 이런 거 한 적 있어? 241 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 없어요 242 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 요샌 저랑 얘기도 거의 안 해요 243 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 대니 말로는 인터넷에서 여자 만났대요 244 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 엄청 예쁘다던데 245 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 잘됐네 참 잘됐다 246 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 그러고 보니 잭 휴대폰 찾았어요 247 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 비밀번호는 모르지만... 248 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 넌 늘 믿을 수 있어서 정말 다행이야 249 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 노아, 저 오늘 못 가요 지금... 250 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 정말이에요? 251 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 어쩌다가요? 252 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 둘이 같이? 말이 돼? 253 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 버니가 바이런을 쏘고 심장 마비가 온 것 같대 254 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 그렇게 고생해서 아들을 빼냈는데? 255 00:22:25,179 --> 00:22:27,556 둘을 집에 데려다준 후 바이런이 다시 나갔는데 256 00:22:27,639 --> 00:22:29,558 술인지 약인지 잔뜩 취해서 들어왔고 257 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 이웃들이 싸우는 소리 비명, 총성을 들었대 258 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 알다시피 사람이 바라는 대로 되진 않잖아 259 00:22:36,857 --> 00:22:38,150 직접 봐야겠어 260 00:22:38,233 --> 00:22:39,443 그럴 줄 알았어 261 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 굳이 여긴 안 와도 되는데 262 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 네 263 00:22:57,794 --> 00:23:01,256 바이런이 엄마 모시고 인디 500 가고 싶댔는데 264 00:23:01,340 --> 00:23:02,674 이게 대체 뭐야? 265 00:23:03,425 --> 00:23:06,053 감옥은 사람이 어떻게 변할 수 있는지 266 00:23:06,136 --> 00:23:07,971 체험으로 배우는 곳이야 267 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 사람이 성장할 수도 망가질 수도 있고 268 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 엄마도 못 알아보는 괴물이 될 수도 있어 269 00:23:13,185 --> 00:23:14,228 그러니까 자책하지 마 270 00:23:14,311 --> 00:23:15,729 지금 이런 말 하기 그렇지만 271 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 또 다른 무고한 사람 얘기 좀 하죠 272 00:23:19,650 --> 00:23:21,652 맥스 말고 루벤요 273 00:23:22,319 --> 00:23:23,737 항소 안 하겠대요 274 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 6주 후에 사형 집행인데 지금 포기하면 안 되죠 275 00:23:26,865 --> 00:23:30,035 그러니까 오늘 당장 타워터에 가서 276 00:23:30,118 --> 00:23:32,579 다시 싸울 맘 생기게 얘기 좀 잘해 봐요 277 00:23:32,663 --> 00:23:34,581 저 못 가요 278 00:23:35,624 --> 00:23:38,126 잭이 병원에 있어요 279 00:23:38,210 --> 00:23:39,795 잭이 왜? 괜찮은 거야? 280 00:23:39,878 --> 00:23:42,172 나도 그걸 알면 발 뻗고 잘 텐데... 281 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 곧 퇴원할 거라서 집에 가 봐야 해요 282 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 루벤이랑은 내일 얘기할게요 283 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 누가 왔는지 봐 284 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 안녕, 엄마 285 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 아들 286 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 배고프지, 응? 뭐 좀 먹을래? 287 00:24:03,569 --> 00:24:04,653 아니요 288 00:24:04,736 --> 00:24:08,115 사바나 커피 로스터스 블랙커피 주실래요? 289 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 알았어 290 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 병원에서 주의 사항 들은 거 없어? 291 00:24:14,580 --> 00:24:17,207 샤워하지 말고 금요일까지 이 신발 신으래 292 00:24:17,291 --> 00:24:18,876 냄새 좀 나겠는걸? 293 00:24:19,793 --> 00:24:21,003 가져도 된대요 294 00:24:21,086 --> 00:24:22,087 신발을? 295 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 아뇨, 발가락요 296 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 옷 갈아입을래요 297 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 그래 298 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 무슨 생각 해? 299 00:24:40,397 --> 00:24:43,066 우리 아들한테 뭔 일이 일어나는지 300 00:24:43,150 --> 00:24:44,151 우리가 너무 모른다는 생각 301 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 모를수록 애를 돕기 힘들 거고 302 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 난 그냥 옆에 있어 주는 게 최선이란 생각이 드는걸 303 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 난 안 그럴 것처럼 얘기하네? 304 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 미안해 바이런 일도 있고... 305 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 다 엉망진창이 되는 것 같아 306 00:25:12,554 --> 00:25:14,181 인터넷에서 만난 여자애는 누구지? 307 00:25:15,599 --> 00:25:16,934 이런, 맞다 308 00:25:19,228 --> 00:25:20,812 작년에 소피아랑 그래 놓고 309 00:25:20,896 --> 00:25:23,357 우리 몰래 온라인 여친을 만들었네? 310 00:25:24,274 --> 00:25:26,860 혹시 걔가 마약 준 건지 물어볼까? 311 00:25:26,944 --> 00:25:27,945 그래 312 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 우린 상황을 파악해야 해 313 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 그래 314 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 재커리! 315 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 좀 어때? 316 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 괜찮아요 317 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 뭐 기억나는 거 없어? 318 00:25:54,054 --> 00:25:56,974 집 나간 후에 만난 사람 없니? 319 00:25:57,057 --> 00:25:58,976 인터넷에서 만난 애라든지 320 00:26:02,229 --> 00:26:03,564 아직 기억 안 나요 321 00:26:04,231 --> 00:26:05,858 우린 네가 걱정돼서 그래 322 00:26:07,276 --> 00:26:08,652 누구한테든 얘기해 봐 323 00:26:09,361 --> 00:26:10,696 기억도 안 나는데요? 324 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 칼라일 선생님 상담을 주 3회로 할 거야, 알겠지? 325 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 우리랑 같이 가족 상담도 받을 거고 326 00:26:20,789 --> 00:26:22,207 이건 엄마가 갖고 있을게 327 00:26:22,291 --> 00:26:23,542 싫어요 제 폰 주세요 328 00:26:23,625 --> 00:26:25,669 - 비밀번호가 뭐야? - 달라고요 329 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 말 안 할 거예요 330 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 이 사진은 뭐야? 331 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 무슨 사진요? 332 00:26:37,806 --> 00:26:39,558 - 씨발! - 야, 야 333 00:26:39,641 --> 00:26:41,143 - 내 폰 내놔요 - 엄마한테 욕하지 마라 334 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 - 엄마, 내... - 안심되면 돌려줄 거야 335 00:26:43,270 --> 00:26:45,564 - 아빠 말 들어! 좀 진정해 - 놔요! 336 00:26:45,647 --> 00:26:46,773 엄마! 337 00:26:49,318 --> 00:26:50,319 "만져 보지도 못한 여자한테 미쳤구나" 338 00:26:50,402 --> 00:26:51,737 "넌 그냥 여자가 아니라 거대한 폭풍이야" 339 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 "그럼 내가 덮쳐 줄게" 340 00:26:55,657 --> 00:26:56,658 "그래서 우리 오늘 뭐 해?" 341 00:26:56,742 --> 00:26:57,743 "다른 앱으로 바꾸자" 342 00:26:57,826 --> 00:26:58,827 {\an8}"사진 보내 줘!" 343 00:26:58,911 --> 00:27:00,162 {\an8}"조급하기는 우리 이제 시작이야" 344 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 "지금 있어?" 345 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 뒤뜰 동작 감지 346 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 브랜든? 브랜든 347 00:28:41,096 --> 00:28:42,097 어이, 토미 348 00:28:42,931 --> 00:28:44,224 그러다 총 맞아요 349 00:28:45,767 --> 00:28:47,186 자네랑 내 딸 같은 고상한 사람들이 350 00:28:47,269 --> 00:28:49,271 누구한테 총을 쏘겠어 351 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 그렇죠 352 00:28:50,439 --> 00:28:52,649 애나가 봤으면 쫓겨나셨을 거예요 353 00:28:52,733 --> 00:28:53,734 걔는 내 딸이야 354 00:28:53,817 --> 00:28:55,819 손주 녀석들 줄 거 355 00:28:55,903 --> 00:28:57,779 현관에 두고 가겠다는데 말이야 356 00:28:58,447 --> 00:29:00,657 내털리 선물 좀 샀어 357 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 축구화야 걔 축구 좋아하지? 358 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 메건 라피노 좋아하잖아 359 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 메건 라피노 신발이야 그 선수 건 아니고 360 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - 그, 그... 모델이 그거라고 - 알겠어요 361 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 그 선수 남자 팀에서 뛰어도 되겠더구먼 362 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - 네, 네 - 남자들이 쪽도 못 썼겠어 363 00:29:16,632 --> 00:29:18,217 내털리 생일은 몇 주 지났어요 364 00:29:18,926 --> 00:29:21,637 오시는 거 애나가 싫어해요 상자 갖고 가세요 365 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 잘해 보려는 거잖아, 젠장 366 00:29:24,723 --> 00:29:25,891 자네... 367 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 애나한테 내가 보고 싶어 한다고 전해 368 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 마음의 준비가 되면 369 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 아버님 생각해서... 370 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 오셨단 말 안 할게요 371 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 안녕히 가세요 372 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 마음의 준비가 되면 말이지 373 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 당신 뭐야? 374 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 안녕하세요 375 00:30:48,640 --> 00:30:49,975 넌 뭐 하는 놈이야? 376 00:30:50,893 --> 00:30:52,186 짖을 줄 몰라? 377 00:30:52,269 --> 00:30:56,231 이 개 어디가 잘못된 것 같아요, 봐요 378 00:30:56,315 --> 00:30:58,400 동물을 너무 오래 묶어 두면 379 00:30:58,483 --> 00:31:00,819 뭘 해도 소용없단 걸 알게 돼요 380 00:31:01,612 --> 00:31:04,281 죽은 개나 다름없다고요 모르겠어요? 381 00:31:05,782 --> 00:31:07,826 주인 목소리에도 반응이 없잖아요 382 00:31:08,493 --> 00:31:11,580 이 멍청한 개는 할 줄 아는 게 없어요 383 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 마당에 낯선 사람이 와도 짖지도 못하잖아요 384 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 가진 걸 지킬 생각이면 사납고 강한 개를 키워야죠 385 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 맞아요 386 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 괜찮으면 내가 이 녀석 데려갈게요 387 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 샐리 무드로에 있는 동물 보호소에서 일하거든요 388 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 내일 거기 가서 맥스가 보냈다고 해요 389 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 새로 온 개가 있는데 당신한테 딱 맞아요 390 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 머리가 나만 한 멕시코 핏불인데 그 녀석이었으면 391 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 내 목을 이렇게 물어뜯었을걸요 392 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 당신한텐 그 녀석이 필요해요 393 00:32:01,088 --> 00:32:03,173 이 개랑 그 개랑 바꿀 수 있다고요? 394 00:32:03,257 --> 00:32:04,508 자동차처럼? 395 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 네, 준비해 놓을게요 그 녀석 이름은 거시기예요 396 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 그 녀석 이름하고 내 이름 까먹지 마요 397 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 가서 정확히 뭐라고 말할 거예요? 398 00:32:16,228 --> 00:32:17,229 - 맥스가 보냈어요 - 그리고요? 399 00:32:18,605 --> 00:32:19,606 - 맞아요? - 네 400 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 거시기 데리러 왔어요 401 00:32:23,318 --> 00:32:24,778 - 거시기 - 그렇죠 402 00:32:24,862 --> 00:32:26,363 - 네 - 그러면 돼요 403 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 "이미지 검색" 404 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 "검색 중" 405 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 "일치하는 결과 0건" 406 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 너 대체 누구니? 407 00:33:31,470 --> 00:33:32,846 "에인절X" 408 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 여기 있어? 409 00:33:36,266 --> 00:33:37,851 잭이 얘랑 메시지 주고받았어 410 00:33:37,935 --> 00:33:38,936 지난 건 삭제돼서 411 00:33:39,019 --> 00:33:41,355 며칠 치만 있는데도 수천 개야 412 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 언제부터 그러고 있었던 거야? 413 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 잭을 홀리는 여자애를 조사하는 게 414 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 잘못됐다는 거야? 415 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 아니, 시야가 좁아진 거 같아서 환기해 주는 거야 416 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 우리 아들한테 약 먹인 놈 찾느라 시야가 좁아져서 미안하네 417 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 그게 맥스 케이디든 온라인 게임에서 만난 여자든 418 00:34:00,874 --> 00:34:03,460 서배너 바나나스 팀이든 중요하지 않아 419 00:34:03,544 --> 00:34:04,711 중요한 건 잭이잖아 420 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 우리가 곁에 있어 주고 일상으로 돌아가야 해 421 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 그러니까 가능하면 나랑 같이 노력해 줘 422 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 현실에서 할 일이 산더미야 423 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 여보세요 424 00:34:41,581 --> 00:34:44,793 소피아, 나야, 잭 425 00:34:44,877 --> 00:34:45,878 왜 전화했어? 426 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 할 말이 있어서... 정말 미안해, 다시 사과할게 427 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 그러면 안 되는 거였는데... 428 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 그냥... 429 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}"조지아주 서배너 타워터 주립 교도소" 430 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}라미레즈, 면회 431 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 "면회실" 432 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 변호사 놈들은 포기를 몰라 433 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 안녕, 루벤 434 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 내가 누군지 아나? 435 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 그럼 내가 얼마나 여기 오기 싫었는지도 알겠군 436 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 근데 왜 왔어? 437 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 항소를 포기한다는 말을 들었어 438 00:36:06,542 --> 00:36:09,545 SJLP가 보냈군 439 00:36:09,628 --> 00:36:11,672 더 볼 일 없다고 했는데 440 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 한 가지만 말하지 441 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 자네 고통은 의미가 있어 442 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 그걸 받아들여서 자네의 힘으로 바꿀 수 있어 443 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 당신 입에서 그런 말이 나오니 웃기는군 444 00:36:33,068 --> 00:36:34,444 들은 얘기가 좀 있거든 445 00:36:35,153 --> 00:36:37,072 당신 같은 개새끼를 왜 내보내 주지? 446 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 날 때부터 개새끼는 아니었어 447 00:36:39,157 --> 00:36:42,286 살아남으려고 개새끼가 된 거야 448 00:36:43,287 --> 00:36:44,413 그리고... 449 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 이 개 같은 곳에 오기 전엔 아무도 안 죽였어 450 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 여긴 사람을 미치게 해 451 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 지난주만 해도 나도 거기 있었어 452 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 네 이야기가 끝난 것 같아? 천만에! 453 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 심지어 네 이야기가 아닐 수도 있어 454 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 그 밑에 훨씬 큰 목적이 있을 수도 있다고 455 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 루벤! 456 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 잭 457 00:37:36,673 --> 00:37:38,091 무슨 생각으로 이래? 458 00:37:38,759 --> 00:37:39,801 잭 459 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 어디 가는데? 460 00:37:42,763 --> 00:37:45,766 의사가 걸으라고 했어 그래서... 461 00:37:45,849 --> 00:37:48,185 그냥 산책할 거야 462 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 소피아한테 전화했다며? 463 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 설마 소피아네 가는 거 아니지? 464 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 난 그냥 사과하고 싶어 465 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 이미 엎질러진 물이야 그만 잊어 466 00:38:03,992 --> 00:38:05,869 누난 모든 게 쉽지? 467 00:38:05,953 --> 00:38:08,830 운동도 잘해, 공부도 잘해 완벽한 딸이지 468 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 쉬운 거 하나도 없어 469 00:38:12,125 --> 00:38:13,752 힘들어 죽겠어 470 00:38:14,628 --> 00:38:16,004 엄마 아빤 날 보지도 않아 471 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 엄마 아빠는 우리를 몰라 472 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 우리도 모르고 473 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 우리 잘되라고 그러시는 거야 474 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 적어도 너한텐 그래 넌 진짜 자식이니까 475 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 그래도 누나를 더 좋아해 476 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 됐고, 집에 가자 477 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 놔, 나 잘 걸어 그냥 발가락 하나 없는 거야 478 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 밤중에 또 어디 갈 거 아니지? 479 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 안 그래 480 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 약속해? 481 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 잘 자 482 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 잘 자 483 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 미안해 484 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 요 며칠 정신없었잖아 485 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 노아가 했던 말이 계속 떠올라 486 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 맥스가 유죄면 우리가 곤란해질 거란 말 487 00:40:17,626 --> 00:40:19,586 근데 확실한 증거가 있었지 488 00:40:20,504 --> 00:40:23,423 아내를 정서적으로 학대했고 489 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 집과 차 트렁크에서 루미놀 반응이 나왔고... 490 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 에이미 브란카토가 자백했잖아 흉기도 갖고 있었어 491 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 맥스가 줬을 수도 있어 492 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 그러면 맥스를 위해서 자기 머리를 쐈다고? 493 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 맥스가 사람을 잘 조종할 수도 있지 494 00:40:39,273 --> 00:40:41,859 내가 너무 예민하게 구는 거 알아 495 00:40:41,942 --> 00:40:45,320 - 미안해, 나... - 에이미는 맥스랑 잤고 496 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 맥스 아내가 없어지길 바랐어 497 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 그러니까 그 증거들은 사실 에이미를 가리킨 거지 498 00:40:55,122 --> 00:40:56,373 그 말이 맞다고 쳐 499 00:40:58,375 --> 00:40:59,626 그럼 죄책감 안 들어? 500 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 우린 옳다고 생각한 일을 했어 501 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 그렇지? 502 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 그건 이제 그만 잊고 503 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 일상으로 돌아갈까? 같이 504 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 응, 그래 505 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 당신이 알람 껐어? 506 00:41:49,927 --> 00:41:50,969 감사는 됐어 507 00:41:51,512 --> 00:41:54,306 한 시간 더 자도 별문제 없잖아 508 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 그렇긴 한데... 509 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 젠장, 망했어! 510 00:42:03,857 --> 00:42:05,776 그놈의 폰을 수영장에 던질걸 511 00:42:06,652 --> 00:42:07,653 또 왜 그래? 512 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 노아, 정말 미안해요 바로 루벤 만나러 갈게요 513 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 어제 너무 정신이 없었어요 514 00:42:13,242 --> 00:42:14,368 진정해요 515 00:42:14,451 --> 00:42:17,371 루벤이 자기 인생 포기 안 한다네요 516 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 맥스 케이디가 몸소 가서 설교라도 해 줬나 봐요 517 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 맥스 케이디가 거길 왜 가요? 518 00:42:23,252 --> 00:42:24,795 그게, 사무실에 와서 519 00:42:24,878 --> 00:42:27,422 도울 일 없냐고 묻길래 520 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 교도소에 다시 가 보겠냐고 했죠 521 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 그 사람은 비영리 단체의 신이 주신 선물이에요 522 00:42:33,262 --> 00:42:36,139 타임스랑 인터뷰도 할 거예요 523 00:42:36,223 --> 00:42:37,266 우리한테 관심 좀 달라고요 524 00:42:37,349 --> 00:42:39,434 잠깐, 인터뷰요? 언제요? 525 00:42:39,518 --> 00:42:40,519 지금요 526 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 사무실에서 준비 중이에요 527 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - 저 괜찮아요? - 네 528 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 안녕하세요 529 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 갈게요 530 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 느긋하기는 글렀네 531 00:42:54,992 --> 00:42:58,579 맥스, 당신은 본인 말로 '불의한 형사 체계'의 532 00:42:58,662 --> 00:43:00,664 가장 큰 피해자인데요 533 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 묻지 않을 수 없네요 왜 유죄를 인정하셨어요? 534 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 글쎄요 압박을 받았어요 535 00:43:10,716 --> 00:43:11,717 누구한테요? 536 00:43:11,800 --> 00:43:13,093 다 지난 일입니다 537 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 타비사 지금 제 유일한 바람은 538 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 루벤 라미레즈처럼 억울한 사람을 돕는 거예요 539 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 루벤을 돕는 SJLP 같은 단체가 있어서 정말 다행입니다 540 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 과거에 연연하지 않으신다니 놀랍네요 541 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 애초에 과거가 뭘까요? 542 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 죽은 것들로 가득 찬 박물관이죠 543 00:43:34,198 --> 00:43:37,034 남다른 유년기를 보내셨다죠? 544 00:43:37,784 --> 00:43:40,329 13살 때 아버지를 처음 만나셨죠? 545 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 네, 제 아버지요 546 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 그래요 아버지는 미군이었고 547 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - 거기서 재미 좀 보셨죠 - 그렇군요 548 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 근데 임신시킨 어리고 예쁜 바스크 여자가 애를 안 원했어요 549 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 그래서, 알잖아요 550 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 그 여자 손에 자라는 게 만만치 않았어요 551 00:44:08,732 --> 00:44:10,651 그래도 요리는 꽤 잘했어요 552 00:44:10,734 --> 00:44:13,028 그래서 저도 요식업에 뛰어들었죠 553 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 재능은 물려받았으니까요 554 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 그런데, 네 555 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 제가 13살 때 그 여자가 자살했어요 556 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 네, 쿵 건물에서 뛰어내려서요 557 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 그래서 아버지가 있는 미국으로 보내졌습니다 558 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 스페인엔 연고가 없어서 다신 안 갔어요 559 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 노스캐롤라이나에 도착했을 때... 560 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 글쎄요 길을 잃은 것 같았어요 561 00:44:47,646 --> 00:44:49,731 영어도 못했어요 562 00:44:49,815 --> 00:44:51,191 아버지가 가르쳐 주셨나요? 563 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 아니요, 아버지는 새 인생을 살고 있었어요 564 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 개 번식장을 했고 565 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 새 가족이 있었어요 566 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 제 생각에는 웬... 567 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 잡종 사생아가 얼쩡거리는 게 싫었겠죠 568 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 정말 힘드셨겠어요 569 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 힘들었지만 적응해야 했어요 570 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 적응했고요 571 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 강해지는 법을 배웠고 572 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 도덕관념이 생겼어요 573 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 저번에 오랜 친구가 그러더라고요 574 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 망가뜨린 걸 고치기에 늦은 때는 없다고요 575 00:46:09,895 --> 00:46:13,440 제가 평생 원한 건 한 가지였어요 576 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 제 가족요 577 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 아내와 딸, 아들이 있는 광경이 그려져요 578 00:46:20,030 --> 00:46:22,658 집에는 넓은 뒤뜰이 있고 579 00:46:23,200 --> 00:46:24,576 수영장도 있어요 580 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 고양이도 한 마리 지나가고요 581 00:46:28,747 --> 00:46:30,040 이젠 늦었을지도 모르죠 582 00:46:30,123 --> 00:46:33,377 그래도 어릴 때 전 조급했지만 583 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 지금은 인내심이 강합니다 584 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 이제 시작이고요 585 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 왜요? 586 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 "조급하기는 우리 이제 시작이야" 587 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 개자식 588 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 무슨 일 있어? 애나? 589 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 우리 잭한테 집중하고 일상으로 돌아가기로 했잖아 590 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 그래, 맞아 591 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 확신이 없는 말투네 592 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 맥스가 우리가 한 일을 알 방법이 있을까? 593 00:47:37,858 --> 00:47:39,109 우리 말고는 아무도 몰라 594 00:47:39,693 --> 00:47:41,653 알 필요가 없으니까 앞으로도 그럴 거야 595 00:47:42,946 --> 00:47:43,947 그래 596 00:47:45,324 --> 00:47:46,742 우린 옳다고 생각한 일을 했어 597 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 방 4개 화장실 4.5개고요 598 00:48:11,391 --> 00:48:12,392 주방은... 599 00:48:12,476 --> 00:48:15,646 발 조심하세요 전부 스테인리스 신상품이에요 600 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 그리고 테라스는 예쁜 정원으로 이어져요 601 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 전시된 가구는 전부 구매가 가능해요 602 00:48:26,365 --> 00:48:28,825 차고 위 공간은 603 00:48:28,909 --> 00:48:31,662 서재나 놀이방으로 쓰기에 좋아요 604 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 혼자세요? 애는요? 이 멍멍이 말고요 605 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 집 안에 실례를 하진 않겠죠? 606 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 그럼요 607 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 바로 계약할 수 있나요? 608 00:48:48,178 --> 00:48:50,889 묻지도 따지지도 않을게요 609 00:48:52,057 --> 00:48:53,559 가능한지 알아볼게요 610 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 실례되는 말일 수 있지만 누구신지 알거든요 611 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 이만한 돈이 있나요? 612 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 돈 걱정은 마세요 제 고통의 대가를 받을 거거든요 613 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 그렇군요 614 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 혹시 확인 가능한 은행 담당자가 있을까요? 615 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 믿되 확인은 하라는 말도 있잖아요 616 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 네, 이런 말도 있는 거 아세요? 617 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 억울하게 유죄 판결을 받으면 618 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 다른 수감자와 다른 PTSD를 겪는다고 하네요 619 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 자기를 보호해 줘야 할 법, 돈 같은 시스템을 620 00:49:37,269 --> 00:49:39,438 믿지 못하게 돼서요 621 00:49:40,397 --> 00:49:42,816 그래서 다 엿 먹으라는 시스템만 믿게 되죠 622 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 근데 글로리아, 당신은 623 00:49:47,321 --> 00:49:49,531 그런 시스템 속에서 사는 거 아니잖아요 624 00:49:49,615 --> 00:49:51,450 - 그렇죠? - 네 625 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 걱정 마세요 정보 다 드리고 626 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 집값도 더 쳐줄게요 627 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 얼마나 더요? 628 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 잠깐 이 집을 느껴 봐도 될까요? 629 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 그럼요 630 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 괜찮으시면 혼자서요 631 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 아예 나가 주시겠어요? 632 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 자막: 차동인