1
00:00:16,725 --> 00:00:20,854
7 ÅR SIDEN
2
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
Ta ham! Ta den lille bitchen!
3
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
Drep ham! Drep den lille bitchen!
4
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Hvor faen er han?
5
00:03:45,851 --> 00:03:48,645
Skal vi vente her? Han kan komme tilbake.
6
00:03:53,817 --> 00:03:54,943
Hei!
7
00:03:55,986 --> 00:03:58,363
- Vi trenger støtte!
- Ikke rør deg!
8
00:03:58,447 --> 00:04:00,782
Motsetter meg ikke!
Visste ikke at dere var politi!
9
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
{\an8}FORTID
10
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
Bli liggende.
11
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}BASERT PÅ ROMANEN AV JOHN D. MACDONALD
12
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Bare et lite stikk.
13
00:04:44,368 --> 00:04:49,373
- Har du hørt fra Grayson?
- Ikke ennå. De avhører nok Cady nå.
14
00:04:49,456 --> 00:04:54,127
Har du begynt å huske noe?
Hvor dro du? Hva tok du?
15
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Du var borte hele dagen, Zack.
16
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
Det er Natalie.
17
00:05:05,597 --> 00:05:10,394
Hvis du husker hvor du mistet tåa,
kan vi få sydd den på igjen.
18
00:05:15,816 --> 00:05:19,111
- Hva er det? Går det bra?
- Det er vanskelig å svelge.
19
00:05:19,194 --> 00:05:22,865
- Kan jeg få snakke med en lege?
- Om et øyeblikk.
20
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
Skal se om vi kan få tak i...
21
00:05:33,166 --> 00:05:34,168
Unna.
22
00:05:36,503 --> 00:05:38,881
- Nei!
- Slutt. Frue.
23
00:05:40,048 --> 00:05:42,092
Gud! Frue.
24
00:05:42,176 --> 00:05:44,761
- Slipp meg!
- Jeg trenger hjelp!
25
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Unnskyld meg.
26
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
Ingen kopper.
27
00:05:56,565 --> 00:05:58,775
Ok, bare gjør det du må gjøre.
28
00:06:00,444 --> 00:06:04,156
Du må sitte helt stille
mens jeg får den på plass igjen.
29
00:06:04,239 --> 00:06:08,785
Hvor lenge skal du tulle med den?
Politiet vred hardt i den.
30
00:06:10,078 --> 00:06:12,331
Den er ikke brukket, bare ute av ledd.
31
00:06:12,414 --> 00:06:15,834
- Sikker? Har du gjort dette før?
- Hver dag. Hver kveld.
32
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
- Er det beste måte?
- Eneste måte.
33
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
- Ok.
- Nei.
34
00:06:27,513 --> 00:06:31,600
- Sitt helt stille.
- Sir. La meg gjøre det. Jeg gjør det.
35
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Sånn. Enkelt.
36
00:06:35,938 --> 00:06:42,569
- Og nå er du spjelket, Mr. Cady.
- Greit. Takk.
37
00:06:42,653 --> 00:06:45,656
Og dere kan ta ham, etterforskere.
38
00:06:46,698 --> 00:06:47,866
Takk, doktor.
39
00:06:47,950 --> 00:06:51,703
Vel, ingen svarer.
Det er som om alle glemte meg.
40
00:06:51,787 --> 00:06:54,456
Hvordan mistet han en tå?
Hvor var moren din?
41
00:06:54,540 --> 00:06:55,874
- Hvor var Tom?
- Paul.
42
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Jeg legger meg igjen.
43
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
- Ok, vel...
- Brittany sliter med søvnløshet.
44
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
- Fin prat, pappa.
- Natta.
45
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
- Nå skal vi feste!
- Herregud.
46
00:07:35,038 --> 00:07:37,457
- Callie.
- Jeg har drinker og tjall.
47
00:07:37,541 --> 00:07:40,210
- Hei, hei!
- Så bra.
48
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
- Herregud.
- Lurte deg.
49
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Jeg har det du liker. Har alt.
50
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
Mr. Cady, kan vi stille deg noen spørsmål?
51
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
Er det nå en vis mann ber om en advokat?
52
00:07:54,558 --> 00:08:00,355
Du angrep tre politibetjenter i kveld.
En vis mann hadde ønsket å samarbeide.
53
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Du kan jo si
hva du har drevet med det siste døgnet.
54
00:08:04,693 --> 00:08:07,154
Betjentene identifiserte seg ikke.
55
00:08:07,237 --> 00:08:11,491
Din Airbnb er et gjestgiveri.
Eieren ga oss tillatelse.
56
00:08:11,575 --> 00:08:16,038
Midt på natten, hvisker og tisker...
Kroppen bare reagerer.
57
00:08:16,914 --> 00:08:20,417
- Vet du at jeg har hjerneskade?
- Angående hjerneskaden.
58
00:08:21,460 --> 00:08:25,005
Gjør det at du hallusinerer
eller ser syner?
59
00:08:25,923 --> 00:08:28,133
Som din avdøde kone eller ditt barn?
60
00:08:30,719 --> 00:08:34,972
- Hva er det?
- Nå vet jeg hvem det var som sendte deg.
61
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
Hva er det ved det
som morer deg, Mr. Cady?
62
00:09:04,086 --> 00:09:05,546
Snakker om sola.
63
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Grayson,
jeg vil snakke alene med Mr. Cady.
64
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Kjenner dere hverandre? Selvfølgelig.
65
00:09:16,348 --> 00:09:18,851
Du bør la oss ta oss av dette, Ms. Bowden.
66
00:09:18,934 --> 00:09:22,813
Jeg vil faktisk snakke med en advokat.
Denne advokaten.
67
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Du hørte ham.
68
00:09:39,997 --> 00:09:45,294
- Blir de noensinne ferdige?
- Pappa sparket enda en entreprenør.
69
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
Det er litt sexy når Tom blir aggressiv.
70
00:09:50,549 --> 00:09:55,846
På den "jeg var marinesoldat
og kan løfte deg i benkpress"-måten.
71
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
Hva? Det er ikke
som om dere er biologisk i slekt.
72
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
Hvorfor er du sånn?
73
00:10:05,772 --> 00:10:09,902
Ikke bli humørsyk.
Jeg liker morsomme Natalie bedre.
74
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Kom igjen.
75
00:10:22,581 --> 00:10:26,668
Jeg vil ikke være for borte
når de kommer tilbake.
76
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Greit.
77
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Du kan mate meg den.
78
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
Kan du ikke røyke en tjall selv?
79
00:10:43,477 --> 00:10:48,690
Trenger du at jeg tygger den
og mater deg den som en fugleunge?
80
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Nei.
81
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
Det hadde vært rart.
82
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Unnskyld.
83
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
Er det en mobil?
84
00:11:30,399 --> 00:11:35,028
Sønnen min kom hjem med ni tær rett etter
talen din om å kutte av fingre og tær.
85
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
Wow, mistet sønnen din en tå? Hva skjedde?
86
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Han husker det ikke
fordi du dopet ham ned.
87
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
- Dopet jeg ham ned?
- Ja.
88
00:11:44,121 --> 00:11:48,208
- Hvorfor skulle jeg gjort det?
- Max. Jeg vet at du gjorde dette.
89
00:11:49,126 --> 00:11:53,797
Så la meg spørre deg igjen.
Hvorfor skulle jeg ønske å såre deg?
90
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
Jeg kan ikke lese tankene dine.
91
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Jeg syns synd på sønnen din.
92
00:12:03,557 --> 00:12:06,977
Hvis han doper seg og tar dårlige valg,
er det ikke bra for ham.
93
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
Men han er ung.
Han kan forandre seg. Det gjorde du.
94
00:12:11,023 --> 00:12:12,191
Ikke si det.
95
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
- Hva?
- Du kjenner meg ikke.
96
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
- Nei?
- Nei.
97
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Jeg mener å huske
at vi har mye til felles.
98
00:12:18,197 --> 00:12:24,912
Som vanskelig barndom og vanskelig far.
Hør her. Sønnen din er heldig som har deg.
99
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
Og du er heldig.
Du fikk alt du ønsket deg.
100
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Faen ta deg.
101
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
- Zack Bowden?
- Rett der borte.
102
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
- Mr. Bowden?
- Ja.
103
00:12:44,640 --> 00:12:47,935
Dr. Minter. Jeg er psykiater.
Kan jeg få snakke med deg?
104
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
Ja. Kona mi kommer snart tilbake.
105
00:12:52,439 --> 00:12:53,982
Hvor er du? Spørsmålstegn.
106
00:12:56,276 --> 00:12:59,947
- Bruker sønnen din narkotika?
- Nei. Nei.
107
00:13:00,030 --> 00:13:03,700
Jeg mener, kanskje hasj,
men ikke harde stoffer.
108
00:13:03,784 --> 00:13:06,745
- Noen i familien med psykisk lidelse?
- Nei, nei.
109
00:13:08,497 --> 00:13:13,710
Min kones far. Han er kanskje bipolar.
Men de holder ikke kontakten.
110
00:13:13,794 --> 00:13:14,795
Og på din side?
111
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Nei.
112
00:13:18,882 --> 00:13:21,051
Er det noe som foregår hjemme? På skolen?
113
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
I fjor hadde Zack en kjæreste
på sin alder, og han hadde noen...
114
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
...intime bilder av henne.
115
00:13:38,151 --> 00:13:42,281
Og han deltok i
en liten gruppechat med vennene sine.
116
00:13:42,364 --> 00:13:47,119
Men en av dem likte henne vel også,
og han sa det til henne.
117
00:13:48,287 --> 00:13:54,459
Han ba om unnskyldning,
men skolen statuerte et eksempel av ham.
118
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
Det varte i månedsvis.
119
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
Det var ydmykende.
120
00:13:59,089 --> 00:14:02,676
Og han mistet vennene sine,
121
00:14:02,759 --> 00:14:04,845
og siden har han vært reservert.
122
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
Å, faen. Hva er den lukten?
123
00:14:30,913 --> 00:14:32,664
Herregud! En pungrotte.
124
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
Callie!
125
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Fy søren.
126
00:14:38,545 --> 00:14:39,546
Wow.
127
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
Herregud.
128
00:14:44,218 --> 00:14:47,054
Hva faen? Hva er all denne dritten?
129
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
INNKOMMENDE ANROP
130
00:14:57,356 --> 00:14:58,732
{\an8}TAPT ANROP
131
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
{\an8}Det er Zacks mobil.
132
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Herregud.
133
00:15:08,617 --> 00:15:11,578
- Kan jeg få en lege hit?
- Ringer deg opp igjen.
134
00:15:12,371 --> 00:15:14,665
Vi kan fortsette å gå rundt og rundt.
135
00:15:14,748 --> 00:15:17,793
Du kan fortelle politiet
at jeg kutter av tær,
136
00:15:17,876 --> 00:15:23,966
og at jeg ser min døde familie. Du vet vel
at jeg ikke mente det bokstavelig talt?
137
00:15:24,591 --> 00:15:30,764
Tror du at jeg etter alle de årene i buret
bare ble ko-ko og psykotisk? Kom igjen.
138
00:15:30,848 --> 00:15:33,976
Jeg tror ikke du er psykotisk.
Jeg tror du er skyldig.
139
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Anna, hvor er du?
140
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Rolig. Ok.
141
00:15:38,438 --> 00:15:44,278
Tror du det første jeg gjør etter 17 år,
er å lemleste et barn?
142
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
Bare for å kødde med moren hans?
143
00:15:48,407 --> 00:15:50,909
Hva faen gjorde du med sønnen min?
144
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
Og hvor faen er tåa hans?
145
00:15:55,205 --> 00:15:59,418
- Nat, kan ikke snakke nå. Hva er det?
- Han gjorde det her i huset.
146
00:16:00,586 --> 00:16:02,921
- I hobbyrommet.
- Hei, han kveles!
147
00:16:07,301 --> 00:16:08,302
Går det bra?
148
00:16:12,264 --> 00:16:15,350
Herregud. Er det tåa hans?
149
00:16:16,101 --> 00:16:19,938
- Hvordan skulle jeg vite det?
- Ms. Bowden? Det er sønnen din.
150
00:16:25,194 --> 00:16:27,738
Tror ikke det er mulig
å bite av sin egen tå.
151
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
I tåleddet er det visst ikke
så mye kraft som skal til.
152
00:16:32,993 --> 00:16:36,330
- Legen sa: "Se for deg en babygulrot."
- Hva?
153
00:16:38,373 --> 00:16:42,961
Han kom hjem mens vi var på innsamlingen,
tok hva enn han tok
154
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
og skadet tåa si i huset.
155
00:16:47,049 --> 00:16:50,552
Da vi kom hjem, gikk han ut.
Det var derfor alarmen gikk.
156
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
Noen gjorde det mot ham.
157
00:16:53,639 --> 00:16:56,016
Max var på innsamlingen med oss.
158
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
Han kom midtveis.
159
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
Før det skaffet han seg førerkortet.
160
00:17:01,230 --> 00:17:03,065
Han har et vanntett alibi.
161
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
Hva?
162
00:17:05,651 --> 00:17:07,778
Skal Zack ha gjort det mot seg selv?
163
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Nei.
164
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Jeg vil dra hjem.
165
00:17:15,743 --> 00:17:20,332
Jeg vet det, vennen.
De må bare ha deg her i natt, ok?
166
00:17:21,250 --> 00:17:24,127
- Ok.
- Jeg skal se hvordan det går med Natalie.
167
00:17:24,211 --> 00:17:26,713
- Ok.
- Jeg kommer tilbake. Ok?
168
00:17:26,797 --> 00:17:27,798
Ha det.
169
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Ha det.
170
00:17:37,140 --> 00:17:38,517
Vent, vent. Stopp.
171
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
Jeg må pisse.
172
00:17:42,437 --> 00:17:45,899
- Jeg hjelper deg.
- Du trenger ikke å følge meg inn, pappa.
173
00:17:46,775 --> 00:17:49,069
- Jeg holder motoren i gang.
- Ja.
174
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Jeg har hørt at en liten tå forsvant.
175
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
Gjør det vondt?
176
00:18:13,760 --> 00:18:15,012
Nei, ikke så veldig.
177
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
Det er bra.
178
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
Foreldrene dine vil ta godt vare på deg.
179
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
Faen ta foreldrene mine.
180
00:18:40,412 --> 00:18:41,413
Går det bra?
181
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Ja.
182
00:18:43,624 --> 00:18:47,503
Jeg er så trøtt. La oss dra opp.
183
00:18:48,337 --> 00:18:49,880
Presidentsuiten venter.
184
00:20:37,863 --> 00:20:39,489
Å gud. Unnskyld.
185
00:20:41,617 --> 00:20:42,826
Noe nytt om Zack?
186
00:20:44,411 --> 00:20:47,164
Faren din er på sykehuset.
Jeg skal dra tilbake dit.
187
00:20:48,916 --> 00:20:50,375
Jeg så en pungrotte her inne.
188
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Jeg tror den bor i veggen.
189
00:20:56,757 --> 00:21:00,427
- Jeg hørte skraping her om dagen.
- Vet du hva alt dette er?
190
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Nei.
191
00:21:03,388 --> 00:21:07,351
Og du har aldri sett ham
gjøre noe sånt før?
192
00:21:08,310 --> 00:21:09,311
Aldri.
193
00:21:11,980 --> 00:21:16,276
Han bare snakker ikke
egentlig med meg lenger.
194
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
Danny sa han møtte ei jente på nettet.
195
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
Hun er visst skittent heit.
196
00:21:25,994 --> 00:21:27,663
Flott. Det er flott.
197
00:21:30,916 --> 00:21:34,670
Forresten, jeg fant mobilen hans.
198
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
Jeg vet ikke passordet, men...
199
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Bra vi alltid kan stole på
at det går bra med deg.
200
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
Noa, jeg kan ikke komme i dag. Jeg bare...
201
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
Mener du det?
202
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Hvordan?
203
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
Begge to? Hva faen?
204
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
De tror Bunny skjøt Byron og så kollapset.
Hjerteinfarkt, kanskje.
205
00:22:23,468 --> 00:22:25,095
Hun jobbet for å få ham ut.
206
00:22:25,179 --> 00:22:29,558
Han dro ut etter at du kjørte dem hjem.
Kom hjem innmari full eller høy.
207
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
Naboene hørte en krangel,
skriking, bang, bang.
208
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
Folk gir ikke mening, slik man ønsker.
209
00:22:36,857 --> 00:22:39,443
- Jeg må se det.
- Jeg tenkte meg det.
210
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
Vi trenger ikke å være her.
211
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
Nei.
212
00:22:57,794 --> 00:23:02,674
Han sa han ville dra på Indy 500.
Ta med moren sin. Jeg mener, hva faen?
213
00:23:03,425 --> 00:23:07,971
Et fengselsopphold gir deg en opplæring
i hvordan en mann kan forandre seg.
214
00:23:08,055 --> 00:23:10,098
Du kan bygges opp eller brytes ned,
215
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
eller bli en din egen mor
ikke gjenkjenner.
216
00:23:13,185 --> 00:23:15,729
- Ikke skyld på deg selv.
- Dårlig tidspunkt,
217
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
men vi må snakke om
en annen uskyldig mann.
218
00:23:19,650 --> 00:23:23,737
Ikke Max. Ruben.
Han ønsker å droppe anken.
219
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
Han kan ikke gi opp nå.
Han blir henrettet om seks uker.
220
00:23:26,865 --> 00:23:32,579
Det er derfor du må dra til Tarwater i dag
og få ham til å ønske å kjempe igjen.
221
00:23:32,663 --> 00:23:38,126
Jeg kan ikke det.
Zack er... Han er på sykehuset.
222
00:23:38,210 --> 00:23:42,172
- Hva skjedde? Går det bra?
- Jeg får sove bedre når jeg får svaret,
223
00:23:42,256 --> 00:23:45,384
men han blir utskrevet snart,
så jeg må dra hjem, ok?
224
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Jeg snakker med Ruben i morgen.
225
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Se hvem som er her.
226
00:23:56,770 --> 00:23:57,771
Hei, mamma.
227
00:23:58,272 --> 00:23:59,690
Skatt.
228
00:23:59,773 --> 00:24:03,026
Du må være skrubbsulten.
Vil du ha noe å spise?
229
00:24:03,569 --> 00:24:08,115
Nei, nei. Svart kaffe fra
Savannah Coffee Roasters hadde vært fint.
230
00:24:08,198 --> 00:24:09,241
Ok. Skal bli.
231
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
Ga de deg instruksjoner
angående foten din?
232
00:24:14,580 --> 00:24:18,876
Ikke dusje. Bruke støvelen til fredag.
Kommer til å dunste skikkelig.
233
00:24:19,793 --> 00:24:22,087
- Jeg fikk beholde den.
- Støvelen?
234
00:24:22,963 --> 00:24:24,339
Nei, tåa.
235
00:24:28,886 --> 00:24:30,053
Jeg skal skifte.
236
00:24:30,137 --> 00:24:31,138
Ok.
237
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
Si hva du tenker.
238
00:24:40,397 --> 00:24:44,151
Det er mye ved det som skjedde
med sønnen vår som vi ikke vet,
239
00:24:45,110 --> 00:24:47,863
og jo mindre vi vet,
desto vanskeligere blir det å hjelpe ham.
240
00:24:48,572 --> 00:24:52,576
Det beste vi kan gjøre for å hjelpe ham,
er bare å stille opp for ham.
241
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Du sier det som om jeg foreslår noe annet.
242
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Unnskyld, det er hele greia med Byron...
243
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Det føles som om alt faller sammen.
244
00:25:12,554 --> 00:25:16,934
- Hvem er den jenta han møtte på nettet?
- Herregud. Akkurat.
245
00:25:19,228 --> 00:25:23,357
Etter Sophia i fjor har Zack
en nettkjæreste vi ikke vet noe om.
246
00:25:24,274 --> 00:25:27,945
- Bør vi spørre ham om hun ga ham dopen?
- Akkurat.
247
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Vi må vite hvordan det skjedde.
248
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Ja.
249
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Zachary.
250
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
Hvordan går det?
251
00:25:47,923 --> 00:25:48,924
Greit.
252
00:25:51,260 --> 00:25:52,427
Husker du noe?
253
00:25:54,054 --> 00:25:58,976
Møtte du noen etter at du dro,
som den jenta fra nettet?
254
00:26:02,229 --> 00:26:05,858
- Jeg husker det fortsatt ikke.
- Vi er bekymret for deg, Z.
255
00:26:07,276 --> 00:26:10,696
- Du må snakke med noen.
- Om det jeg ikke husker?
256
00:26:12,322 --> 00:26:16,159
Du skal ha time med dr. Carlisle
tre dager i uka nå. Ok?
257
00:26:17,160 --> 00:26:19,496
Og vi skal ha gruppetimer. Begge to.
258
00:26:20,789 --> 00:26:25,669
- Jeg passer på denne. Hva er koden?
- Nei, jeg kan ta mobilen min.
259
00:26:25,752 --> 00:26:27,171
Jeg sier ikke det.
260
00:26:28,714 --> 00:26:30,674
Hva er dette bildet?
261
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
Hvilket bilde?
262
00:26:37,806 --> 00:26:41,143
- Hurpe! Få tilbake mobilen.
- Hei, ikke kall henne hurpe.
263
00:26:41,226 --> 00:26:43,187
- Gi meg...
- Du får den når det er trygt.
264
00:26:43,270 --> 00:26:46,773
- Hør her. Ro deg ned, er du snill.
- Slipp meg! Pappa. Mamma!
265
00:26:49,318 --> 00:26:51,737
- GAL ETTER EI JENTE DU ALDRI HAR RØRT
- DU ER EN STORM
266
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
LA MEG OVERSVØMME DEG
267
00:26:55,657 --> 00:26:57,743
- HVA SKAL VI I KVELD?
- IKKE HER. BYTT.
268
00:26:57,826 --> 00:27:00,162
{\an8}- SEND BILDER!
- UTÅLMODIG GUTT. VI HAR SÅ VIDT BEGYNT.
269
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
ER DU DER?
270
00:27:39,660 --> 00:27:42,079
Bevegelsessensor i hagen.
271
00:28:35,883 --> 00:28:38,260
Brandon? Brandon?
272
00:28:41,096 --> 00:28:44,224
- Hei, Tommy.
- Du vil ende opp med å bli skutt.
273
00:28:45,767 --> 00:28:49,271
Liberale folk som deg og min datter
kommer ikke til å skyte noen.
274
00:28:49,354 --> 00:28:52,649
Akkurat.
Hvis Anna så deg, hadde hun kastet deg ut.
275
00:28:52,733 --> 00:28:55,819
Hun er min jævla datter.
Jeg kan legge igjen noe hvis jeg vil.
276
00:28:55,903 --> 00:29:00,657
Og begge to er barnebarna mine.
Jeg bare kjøpte noe til Natalie.
277
00:29:00,741 --> 00:29:03,744
Jeg kjøpte fotballsko.
Hun liker å spille fotball.
278
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Hun liker Megan Rapinoe.
279
00:29:05,621 --> 00:29:08,540
Det er Megan Rapinoe-sko.
Altså, ikke hennes sko.
280
00:29:08,624 --> 00:29:11,793
- Det er samme modell.
- Ok.
281
00:29:11,877 --> 00:29:13,837
Hun kunne spilt for herrelaget.
282
00:29:13,921 --> 00:29:16,548
- Ok. Ok.
- Hun hadde gjort det rått.
283
00:29:16,632 --> 00:29:21,637
Natalies bursdag var for flere uker siden.
Anna vil ikke ha deg her. Ta esken.
284
00:29:22,387 --> 00:29:24,640
Jeg prøver å gjøre noe snilt, for pokker.
285
00:29:24,723 --> 00:29:25,891
Du...
286
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Fortell Anna at jeg gjerne vil møte henne...
287
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
...når hun er klar.
288
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Jeg gjør deg en tjeneste.
289
00:29:41,240 --> 00:29:42,824
Jeg sier ikke at du kom innom.
290
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
God kveld, Brandon.
291
00:30:02,886 --> 00:30:06,306
Når hun er klar. Når hun er klar.
292
00:30:38,422 --> 00:30:39,548
Hvem faen er du?
293
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Hei.
294
00:30:48,640 --> 00:30:52,186
Hva faen er galt med deg, hund?
Du bjeffet ikke engang.
295
00:30:52,269 --> 00:30:58,400
Jeg tror hunden er ødelagt. Se på ham.
Når et dyr er bundet fast for lenge,
296
00:30:58,483 --> 00:31:04,281
lærer han at ingenting han gjør,
har noe å si. Han er død inni seg.
297
00:31:05,782 --> 00:31:11,580
- Han hører ikke engang mesterens stemme.
- Den dumme hunden kan ikke rulle rundt.
298
00:31:12,122 --> 00:31:16,001
Og han vet ikke hvordan man bjeffer
når det er en fremmed i hagen.
299
00:31:17,878 --> 00:31:23,967
En mann som deg, som forsvarer det
han har, trenger en sterk, farlig hund.
300
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
Ja, du har rett.
301
00:31:27,596 --> 00:31:30,807
Vel, jeg tror jeg kan ta ham, hvis du vil,
302
00:31:31,642 --> 00:31:37,523
for jeg jobber for dyrebeskyttelsen
på Sallie Mood Drive.
303
00:31:38,440 --> 00:31:42,402
Stikk innom i morgen
og si at Max sendte deg.
304
00:31:42,486 --> 00:31:47,491
For det er en hund der, en ny en,
som er perfekt for deg.
305
00:31:47,574 --> 00:31:52,913
Han er en meksikansk pitbull.
Hodet hans er like stort som mitt.
306
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
Han hadde revet av meg strupen som...
307
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
Det er det du trenger.
308
00:32:01,088 --> 00:32:04,508
Kan jeg bytte inn denne hunden mot den?
Som en bil?
309
00:32:04,591 --> 00:32:07,886
Ja, jeg kan ordne det for deg.
Han heter Tu Polla.
310
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
Fikk du med deg det?
Du glemmer vel ikke hans eller mitt navn?
311
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
Når du drar dit, hva skal du si?
312
00:32:16,228 --> 00:32:19,606
- Max sendte meg. Ikke sant?
- Ja.
313
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Max. Jeg skal hente Tu Polla.
314
00:32:23,318 --> 00:32:26,363
- Pikken din.
- Ja, det stemmer. Du får en hund.
315
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
OMVENDT BILDESØK
316
00:33:26,757 --> 00:33:27,966
BEHANDLER
317
00:33:28,050 --> 00:33:29,051
0 TREFF
318
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
Hvem faen er du?
319
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
Er du her inne?
320
00:33:36,266 --> 00:33:41,355
Han har sendt meldinger til jenta.
De slettes, men det er tusenvis av dem.
321
00:33:41,438 --> 00:33:43,398
Hvor lenge har du sittet her inne?
322
00:33:44,358 --> 00:33:47,903
Prøver du å gi meg skyldfølelse
for at jeg undersøker jenta
323
00:33:47,986 --> 00:33:49,780
som snor Zack rundt lillefingeren?
324
00:33:49,863 --> 00:33:52,407
Jeg prøver å få oppmerksomheten din.
Du får tunnelsyn.
325
00:33:52,491 --> 00:33:56,703
Tilgi meg om jeg har tunnelsyn
angående hvem som dopet ned sønnen vår.
326
00:33:56,787 --> 00:34:00,791
Det har ikke noe å si
om det var ei gamerjente eller Max Cady
327
00:34:00,874 --> 00:34:04,711
eller Savannah Bananas som ga ham dopen.
Det som har noe å si, er Zack.
328
00:34:05,546 --> 00:34:08,632
Vi må være til stede for ham.
Ting må bli normalt igjen.
329
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
Så du må gjøre det med meg, om du kan det.
330
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Vi har ting å gjøre
i den virkelige verden.
331
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Hallo.
332
00:34:41,581 --> 00:34:45,878
- Sophia. Det er meg, Zack.
- Hva er det du vil?
333
00:34:46,712 --> 00:34:52,967
Jeg ville bare si at jeg
er veldig lei for det. Igjen.
334
00:34:53,760 --> 00:34:56,889
Jeg skulle ikke ha...
335
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Jeg bare...
336
00:35:06,648 --> 00:35:08,066
{\an8}TARWATER FENGSEL
337
00:35:08,150 --> 00:35:09,902
{\an8}Ramirez, du har besøk.
338
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
BESØKSROM
339
00:35:16,033 --> 00:35:17,743
Advokatene vet ikke når de skal gi seg.
340
00:35:45,312 --> 00:35:47,814
Hallo, Ruben.
341
00:35:47,898 --> 00:35:51,193
Vet du hvem jeg er?
342
00:35:52,277 --> 00:35:57,199
Da vet du at dette er
det siste stedet jeg ønsker å være.
343
00:35:58,867 --> 00:36:00,410
Så hvorfor er du her?
344
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Jeg hørte at du skulle droppe anken.
345
00:36:06,542 --> 00:36:11,672
SJLP sendte deg.
Jeg fortalte dem at jeg er ferdig.
346
00:36:13,549 --> 00:36:16,385
Jeg kom for å fortelle deg en ting.
347
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
At smerten din har betydning.
348
00:36:20,973 --> 00:36:26,186
Du kan omfavne smerten din
og gjøre den til en styrke.
349
00:36:28,689 --> 00:36:31,358
Morsomt å høre deg si det.
350
00:36:33,068 --> 00:36:37,072
Jeg har hørt ting om deg.
Tenk at et slikt rasshøl slapp ut igjen.
351
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Jeg var ikke et rasshøl i begynnelsen.
352
00:36:39,157 --> 00:36:44,413
De gjorde meg til et rasshøl.
Jeg ble et rasshøl for å overleve. Og du...
353
00:36:47,332 --> 00:36:51,461
Jeg hadde aldri drept noen før
de plasserte meg på dette jævla stedet.
354
00:36:52,212 --> 00:36:55,215
Dette stedet påvirker deg!
355
00:36:55,299 --> 00:36:59,553
Så sent som i forrige uke
var jeg akkurat der du er nå.
356
00:37:00,345 --> 00:37:04,016
Du tror historien din er over,
men den er ikke det.
357
00:37:05,767 --> 00:37:08,270
Kanskje det ikke engang er din historie.
358
00:37:08,353 --> 00:37:13,483
Kanskje du har et mye større formål...
under overflaten.
359
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
Ruben!
360
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Zack.
361
00:37:36,673 --> 00:37:39,801
Zack, hva tror du at du driver med? Zack.
362
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
Hvor er det du skal?
363
00:37:42,763 --> 00:37:48,185
Legen sa jeg skulle gå med foten,
så jeg bare går en tur.
364
00:37:48,810 --> 00:37:50,771
Sophia sa at du ringte henne.
365
00:37:52,814 --> 00:37:55,275
Si at du ikke skal dra dit nå.
366
00:37:55,359 --> 00:37:58,403
Bare... Jeg vil be om unnskyldning.
367
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
Du kan ikke fikse det. Du må gå videre.
368
00:38:03,992 --> 00:38:08,830
Alt er lett for deg. Perfekt atlet,
perfekte karakterer, perfekt datter.
369
00:38:08,914 --> 00:38:10,624
Ingenting er lett for meg.
370
00:38:12,125 --> 00:38:16,004
Det er jævlig utmattende.
De ser meg ikke engang.
371
00:38:20,092 --> 00:38:21,635
Mamma og pappa kjenner oss ikke.
372
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
Vi kjenner ikke dem.
373
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
De ønsker det som er best for oss.
374
00:38:32,062 --> 00:38:34,898
I hvert fall for deg.
Du er deres ekte barn.
375
00:38:37,985 --> 00:38:39,069
De liker deg bedre.
376
00:38:42,155 --> 00:38:44,241
Kom igjen. Vi drar hjem.
377
00:38:47,870 --> 00:38:52,374
Jeg kan gå. Jeg er ikke funksjonshemmet,
jeg bare mistet en tå.
378
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
Du skal vel ikke gå din vei i natt?
379
00:39:01,383 --> 00:39:02,467
Det går bra.
380
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
Lover du?
381
00:39:13,687 --> 00:39:14,730
Natta.
382
00:39:14,813 --> 00:39:15,814
Natta.
383
00:40:02,277 --> 00:40:03,362
Unnskyld.
384
00:40:06,615 --> 00:40:08,325
Det har vært noen intense dager.
385
00:40:11,411 --> 00:40:14,164
Jeg tenker stadig på noe Noa sa.
386
00:40:14,248 --> 00:40:17,125
At det hadde vært ille for oss
om Max var skyldig.
387
00:40:17,626 --> 00:40:23,423
Men det var håndfaste bevis mot ham.
Han mishandlet kona si emosjonelt.
388
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
De fant blod i huset hans
og i bagasjerommet.
389
00:40:26,426 --> 00:40:29,221
Amy Brancato tilsto.
Hun hadde drapsvåpenet.
390
00:40:29,304 --> 00:40:30,556
Han kan ha gitt henne det.
391
00:40:30,639 --> 00:40:34,726
Og hun gjorde ham én siste tjeneste
ved å skyte seg selv i hodet?
392
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
Han fikk folk til å gjøre ting.
393
00:40:39,273 --> 00:40:45,320
- Jeg vet jeg høres paranoid ut. Unnskyld...
- Amy Brancato knulla ham
394
00:40:45,404 --> 00:40:47,364
og ønsket at kona skulle forsvinne.
395
00:40:47,447 --> 00:40:51,994
Så alt beviset vi trodde pekte mot Max,
pekte faktisk mot Amy.
396
00:40:55,122 --> 00:40:59,626
La oss si at du har rett.
Har du ikke skyldfølelse?
397
00:41:01,962 --> 00:41:03,630
Vi gjorde det vi trodde var riktig.
398
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Ikke sant?
399
00:41:09,303 --> 00:41:12,055
Kan vi bare legge det bak oss?
400
00:41:12,723 --> 00:41:15,976
Bare leve som normalt igjen? Sammen?
401
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
Ja. Ja.
402
00:41:47,132 --> 00:41:48,509
Skrudde du av alarmen?
403
00:41:49,927 --> 00:41:54,306
Bare hyggelig. Ingenting haster så mye
at du ikke kan sove en time til.
404
00:41:56,141 --> 00:41:58,894
Nei, du har vel rett. Men...
405
00:41:58,977 --> 00:42:02,689
Pokker. Pokker! Faen!
406
00:42:03,857 --> 00:42:07,653
Skulle kastet mobilen i bassenget.
Hva brenner nå?
407
00:42:07,736 --> 00:42:11,281
Noa, jeg er lei for det.
Jeg skal snakke med Ruben nå.
408
00:42:11,365 --> 00:42:13,158
Det skjedde så mye i går.
409
00:42:13,242 --> 00:42:17,371
Slapp av. Ruben gjenoppdaget
en interesse for å redde sitt eget liv
410
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
etter at Max Cady kjørte dit
og ga ham en motivasjonstale.
411
00:42:20,874 --> 00:42:23,168
Hvorfor snakket Max Cady med ham?
412
00:42:23,252 --> 00:42:27,422
Han stakk innom kontoret for å høre
hvordan han kunne hjelpe til. Jeg sa:
413
00:42:27,506 --> 00:42:30,217
"Hva sier du til
å dra tilbake til fengselet?"
414
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Han er en gave fra nonprofit-gudene.
415
00:42:33,262 --> 00:42:37,266
Og han skal sette seg ned med The Times.
Gi oss litt kjærlighet.
416
00:42:37,349 --> 00:42:40,519
- Vent, et intervju? Når?
- Akkurat nå.
417
00:42:40,602 --> 00:42:42,563
De gjør seg klare på kontoret.
418
00:42:45,440 --> 00:42:47,025
- Ser jeg bra ut?
- Ja.
419
00:42:47,109 --> 00:42:48,569
Hei.
420
00:42:48,652 --> 00:42:49,695
Jeg kommer.
421
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Snakk om å ta det rolig.
422
00:42:54,992 --> 00:43:00,664
Max, du er det største offeret
av det du har kalt urettssystemet.
423
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Men jeg må spørre:
Hvorfor erklærte du deg skyldig?
424
00:43:06,920 --> 00:43:09,715
Vel, jeg ble presset.
425
00:43:10,716 --> 00:43:13,093
- Av hvem?
- Det tilhører fortiden.
426
00:43:13,177 --> 00:43:15,596
Tabitha, nå ønsker jeg bare
427
00:43:15,679 --> 00:43:20,350
å hjelpe andre som opplever urett,
som Ruben Ramirez.
428
00:43:20,434 --> 00:43:25,439
Takk og pris at vi har grupper som SJLP
som kjemper for Ruben.
429
00:43:25,522 --> 00:43:27,608
Vanskelig å tro
at du ikke tenker på fortiden.
430
00:43:27,691 --> 00:43:29,776
Men hva er fortiden, uansett?
431
00:43:30,611 --> 00:43:34,114
Et museum fullt av døde ting.
432
00:43:34,198 --> 00:43:40,329
Du hadde vel en uvanlig barndom?
Du møtte ikke faren din før du var 13?
433
00:43:43,415 --> 00:43:44,958
Ja. Faren min.
434
00:43:45,042 --> 00:43:49,796
Ok, faren min var en amerikansk soldat
som ble utstasjonert i Sør-Spania.
435
00:43:52,424 --> 00:43:54,218
- Han hadde det gøy.
- Ok.
436
00:43:54,301 --> 00:43:58,555
Han gjorde en vakker, ung basker gravid,
og hun ville ikke ha barn.
437
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
Så... Du vet, det var ikke...
438
00:44:03,143 --> 00:44:07,523
Det var ingen dans på roser å vokse opp
med henne. Vet du hva jeg mener?
439
00:44:08,732 --> 00:44:13,028
Men hun lagde i det minste god mat.
Derfor begynte jeg i restaurantbransjen.
440
00:44:13,111 --> 00:44:15,322
Så det er da noe.
441
00:44:15,906 --> 00:44:19,159
Og... Ja.
442
00:44:19,243 --> 00:44:22,579
Og så, da jeg var 13, begikk hun selvmord.
443
00:44:23,580 --> 00:44:28,460
Ja. Hoppet fra en bygning.
444
00:44:30,170 --> 00:44:35,509
Og jeg ble sendt til USA
for å bo med faren min.
445
00:44:36,510 --> 00:44:39,012
Ingen familie i Spania.
Har ikke dratt tilbake.
446
00:44:40,430 --> 00:44:43,308
Og da jeg kom til Nord-Carolina...
447
00:44:44,184 --> 00:44:47,563
Jeg vet ikke. Jeg var fortapt.
448
00:44:47,646 --> 00:44:51,191
- Jeg kunne ikke engang engelsk.
- Lærte faren din deg det?
449
00:44:51,275 --> 00:44:56,989
Nei. Nei.
Nei, faren min hadde et nytt liv.
450
00:44:57,072 --> 00:44:58,740
Han avlet hunder.
451
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Hadde en ny familie,
452
00:45:02,244 --> 00:45:05,414
og han ville ikke ha
453
00:45:06,665 --> 00:45:13,630
en uekte kjøter til stede, tror jeg.
454
00:45:14,506 --> 00:45:15,799
Så smertefullt.
455
00:45:22,014 --> 00:45:25,767
Det var tungt, men jeg måtte tilpasse meg.
456
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
Og jeg tilpasset meg.
457
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
Jeg lærte meg å være sterk.
458
00:45:33,901 --> 00:45:35,736
Det ga meg en moralfølelse.
459
00:46:02,221 --> 00:46:05,599
En gammel venn fortalte meg her om dagen
460
00:46:05,682 --> 00:46:09,811
at det aldri er for sent
å fikse det vi har ødelagt,
461
00:46:09,895 --> 00:46:13,440
og hele livet mitt
har jeg bare ønsket meg én ting.
462
00:46:14,107 --> 00:46:15,317
Min egen familie.
463
00:46:15,400 --> 00:46:19,947
Og jeg kunne se det i hodet mitt.
En kone, en datter, en sønn.
464
00:46:20,030 --> 00:46:24,576
Kanskje et hus med en stor hage.
Et svømmebasseng, kanskje.
465
00:46:25,202 --> 00:46:27,955
En katt som går forbi. Jeg vet ikke.
466
00:46:28,747 --> 00:46:33,377
Kanskje det er for sent nå.
Jeg vet ikke. Jeg var en utålmodig gutt,
467
00:46:34,461 --> 00:46:36,296
men jeg er en tålmodig mann.
468
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
Og jeg har så vidt begynt.
469
00:46:48,809 --> 00:46:49,810
Hva?
470
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
UTÅLMODIG GUTT. VI HAR SÅ VIDT BEGYNT.
471
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Jævla drittsekk.
472
00:47:08,620 --> 00:47:13,584
Er alt i orden? Anna? Hallo?
473
00:47:16,128 --> 00:47:20,382
Sa vi ikke at vi skulle fokusere på Zack?
Prøve å få ting til å bli normalt?
474
00:47:23,427 --> 00:47:24,928
Ja. Du har rett.
475
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
Virker ikke overbevist.
476
00:47:32,936 --> 00:47:35,564
Er det mulig at Max vet om det vi gjorde?
477
00:47:37,858 --> 00:47:41,653
Bare vi vet om det. Ingen får vite det,
for ingen trenger det. Ikke sant?
478
00:47:42,946 --> 00:47:46,742
Sant. Vi gjorde det vi trodde var riktig.
479
00:48:08,138 --> 00:48:10,807
Fire soverom, fire bad og ett toalett.
480
00:48:11,391 --> 00:48:15,646
Kjøkkenet, se deg for her,
har nye hvitevarer i rustfritt stål.
481
00:48:16,563 --> 00:48:19,900
Og den private terrassen
fører til en vakker hage.
482
00:48:20,734 --> 00:48:25,155
Alle møblene kan kjøpes, til riktig pris.
483
00:48:26,365 --> 00:48:31,662
Og bonusrommet over garasjen kan brukes
som hjemmekontor eller hobbyrom.
484
00:48:32,746 --> 00:48:38,168
Er det bare deg? Noen barn?
Bortsett fra pelsbabyen din.
485
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
Han vil vel ikke
gjøre sitt fornødne i huset?
486
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
Nei.
487
00:48:45,259 --> 00:48:47,261
Hva med et tidlig depositum?
488
00:48:48,178 --> 00:48:53,559
- Og jeg dekker alle ekstra omkostninger.
- Jeg kan se hva som er mulig.
489
00:48:55,185 --> 00:48:59,439
Unnskyld. Jeg mener ikke å være frekk,
men jeg vet hvem du er.
490
00:49:00,482 --> 00:49:01,483
Har du råd til dette?
491
00:49:02,317 --> 00:49:07,489
Ikke tenk på pengene.
Jeg skal bli kompensert for smerten min.
492
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
Ok.
493
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
Er det noen i banken din
jeg kan prate med?
494
00:49:15,289 --> 00:49:18,625
Du vet hva de sier.
Vis tillit, men undersøk.
495
00:49:18,709 --> 00:49:22,379
Ja. Vet du hva annet de sier?
496
00:49:23,672 --> 00:49:26,091
At hvis du blir feilaktig dømt,
497
00:49:26,175 --> 00:49:31,221
vil du oppleve en annen type PTSD
enn andre fanger,
498
00:49:31,305 --> 00:49:37,186
siden du mister tiltroen til
alle systemene som skulle beskytte deg,
499
00:49:37,269 --> 00:49:42,816
som lover og penger. Så du kjenner
bare til systemet "faen ta deg".
500
00:49:44,818 --> 00:49:47,237
Men, Gloria, du er ikke i det systemet.
501
00:49:47,321 --> 00:49:51,450
- Du er fortsatt i det andre. Korrekt?
- Ja.
502
00:49:51,533 --> 00:49:54,244
Slapp av, kjære deg.
Jeg skal skaffe deg infoen.
503
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
Og jeg skal by over prisantydningen.
504
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Hvor mye over prisantydningen?
505
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Kan du gi meg et øyeblikk
til å få en følelse av stedet?
506
00:50:10,969 --> 00:50:12,262
Selvfølgelig.
507
00:50:19,811 --> 00:50:22,731
Alene, om det går bra.
508
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Helt ut, er du snill.
509
00:53:28,959 --> 00:53:30,961
Tekst: Espen Stokka