1 00:00:16,725 --> 00:00:20,854 7 ÅR SIDEN 2 00:01:39,933 --> 00:01:42,644 Ta ham! Ta den lille bitchen! 3 00:01:44,980 --> 00:01:47,774 Drep ham! Drep den lille bitchen! 4 00:03:43,390 --> 00:03:44,975 Hvor faen er han? 5 00:03:45,851 --> 00:03:48,645 Skal vi vente her? Han kan komme tilbake. 6 00:03:53,817 --> 00:03:54,943 Hei! 7 00:03:55,986 --> 00:03:58,363 - Vi trenger støtte! - Ikke rør deg! 8 00:03:58,447 --> 00:04:00,782 Motsetter meg ikke! Visste ikke at dere var politi! 9 00:04:05,537 --> 00:04:06,830 {\an8}FORTID 10 00:04:08,874 --> 00:04:10,542 Bli liggende. 11 00:04:27,100 --> 00:04:29,394 {\an8}BASERT PÅ ROMANEN AV JOHN D. MACDONALD 12 00:04:42,616 --> 00:04:44,284 Bare et lite stikk. 13 00:04:44,368 --> 00:04:49,373 - Har du hørt fra Grayson? - Ikke ennå. De avhører nok Cady nå. 14 00:04:49,456 --> 00:04:54,127 Har du begynt å huske noe? Hvor dro du? Hva tok du? 15 00:04:55,379 --> 00:04:57,089 Du var borte hele dagen, Zack. 16 00:05:02,344 --> 00:05:03,554 Det er Natalie. 17 00:05:05,597 --> 00:05:10,394 Hvis du husker hvor du mistet tåa, kan vi få sydd den på igjen. 18 00:05:15,816 --> 00:05:19,111 - Hva er det? Går det bra? - Det er vanskelig å svelge. 19 00:05:19,194 --> 00:05:22,865 - Kan jeg få snakke med en lege? - Om et øyeblikk. 20 00:05:22,948 --> 00:05:24,491 Skal se om vi kan få tak i... 21 00:05:33,166 --> 00:05:34,168 Unna. 22 00:05:36,503 --> 00:05:38,881 - Nei! - Slutt. Frue. 23 00:05:40,048 --> 00:05:42,092 Gud! Frue. 24 00:05:42,176 --> 00:05:44,761 - Slipp meg! - Jeg trenger hjelp! 25 00:05:47,222 --> 00:05:48,223 Unnskyld meg. 26 00:05:55,480 --> 00:05:56,481 Ingen kopper. 27 00:05:56,565 --> 00:05:58,775 Ok, bare gjør det du må gjøre. 28 00:06:00,444 --> 00:06:04,156 Du må sitte helt stille mens jeg får den på plass igjen. 29 00:06:04,239 --> 00:06:08,785 Hvor lenge skal du tulle med den? Politiet vred hardt i den. 30 00:06:10,078 --> 00:06:12,331 Den er ikke brukket, bare ute av ledd. 31 00:06:12,414 --> 00:06:15,834 - Sikker? Har du gjort dette før? - Hver dag. Hver kveld. 32 00:06:17,920 --> 00:06:19,963 - Er det beste måte? - Eneste måte. 33 00:06:21,256 --> 00:06:22,424 - Ok. - Nei. 34 00:06:27,513 --> 00:06:31,600 - Sitt helt stille. - Sir. La meg gjøre det. Jeg gjør det. 35 00:06:33,477 --> 00:06:34,937 Sånn. Enkelt. 36 00:06:35,938 --> 00:06:42,569 - Og nå er du spjelket, Mr. Cady. - Greit. Takk. 37 00:06:42,653 --> 00:06:45,656 Og dere kan ta ham, etterforskere. 38 00:06:46,698 --> 00:06:47,866 Takk, doktor. 39 00:06:47,950 --> 00:06:51,703 Vel, ingen svarer. Det er som om alle glemte meg. 40 00:06:51,787 --> 00:06:54,456 Hvordan mistet han en tå? Hvor var moren din? 41 00:06:54,540 --> 00:06:55,874 - Hvor var Tom? - Paul. 42 00:06:57,209 --> 00:06:58,627 Jeg legger meg igjen. 43 00:06:59,628 --> 00:07:02,631 - Ok, vel... - Brittany sliter med søvnløshet. 44 00:07:03,382 --> 00:07:04,550 - Fin prat, pappa. - Natta. 45 00:07:33,036 --> 00:07:34,955 - Nå skal vi feste! - Herregud. 46 00:07:35,038 --> 00:07:37,457 - Callie. - Jeg har drinker og tjall. 47 00:07:37,541 --> 00:07:40,210 - Hei, hei! - Så bra. 48 00:07:41,587 --> 00:07:43,630 - Herregud. - Lurte deg. 49 00:07:44,214 --> 00:07:46,466 Jeg har det du liker. Har alt. 50 00:07:46,967 --> 00:07:49,887 Mr. Cady, kan vi stille deg noen spørsmål? 51 00:07:49,970 --> 00:07:52,472 Er det nå en vis mann ber om en advokat? 52 00:07:54,558 --> 00:08:00,355 Du angrep tre politibetjenter i kveld. En vis mann hadde ønsket å samarbeide. 53 00:08:00,439 --> 00:08:03,817 Du kan jo si hva du har drevet med det siste døgnet. 54 00:08:04,693 --> 00:08:07,154 Betjentene identifiserte seg ikke. 55 00:08:07,237 --> 00:08:11,491 Din Airbnb er et gjestgiveri. Eieren ga oss tillatelse. 56 00:08:11,575 --> 00:08:16,038 Midt på natten, hvisker og tisker... Kroppen bare reagerer. 57 00:08:16,914 --> 00:08:20,417 - Vet du at jeg har hjerneskade? - Angående hjerneskaden. 58 00:08:21,460 --> 00:08:25,005 Gjør det at du hallusinerer eller ser syner? 59 00:08:25,923 --> 00:08:28,133 Som din avdøde kone eller ditt barn? 60 00:08:30,719 --> 00:08:34,972 - Hva er det? - Nå vet jeg hvem det var som sendte deg. 61 00:08:37,476 --> 00:08:40,312 Hva er det ved det som morer deg, Mr. Cady? 62 00:09:04,086 --> 00:09:05,546 Snakker om sola. 63 00:09:08,882 --> 00:09:11,510 Grayson, jeg vil snakke alene med Mr. Cady. 64 00:09:12,511 --> 00:09:14,555 Kjenner dere hverandre? Selvfølgelig. 65 00:09:16,348 --> 00:09:18,851 Du bør la oss ta oss av dette, Ms. Bowden. 66 00:09:18,934 --> 00:09:22,813 Jeg vil faktisk snakke med en advokat. Denne advokaten. 67 00:09:23,772 --> 00:09:24,773 Du hørte ham. 68 00:09:39,997 --> 00:09:45,294 - Blir de noensinne ferdige? - Pappa sparket enda en entreprenør. 69 00:09:47,713 --> 00:09:49,631 Det er litt sexy når Tom blir aggressiv. 70 00:09:50,549 --> 00:09:55,846 På den "jeg var marinesoldat og kan løfte deg i benkpress"-måten. 71 00:09:59,766 --> 00:10:02,936 Hva? Det er ikke som om dere er biologisk i slekt. 72 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 Hvorfor er du sånn? 73 00:10:05,772 --> 00:10:09,902 Ikke bli humørsyk. Jeg liker morsomme Natalie bedre. 74 00:10:20,662 --> 00:10:21,663 Kom igjen. 75 00:10:22,581 --> 00:10:26,668 Jeg vil ikke være for borte når de kommer tilbake. 76 00:10:28,587 --> 00:10:29,588 Greit. 77 00:10:37,262 --> 00:10:38,555 Du kan mate meg den. 78 00:10:40,182 --> 00:10:42,059 Kan du ikke røyke en tjall selv? 79 00:10:43,477 --> 00:10:48,690 Trenger du at jeg tygger den og mater deg den som en fugleunge? 80 00:10:50,150 --> 00:10:51,151 Nei. 81 00:11:12,130 --> 00:11:14,466 Det hadde vært rart. 82 00:11:18,887 --> 00:11:20,097 Unnskyld. 83 00:11:28,355 --> 00:11:29,356 Er det en mobil? 84 00:11:30,399 --> 00:11:35,028 Sønnen min kom hjem med ni tær rett etter talen din om å kutte av fingre og tær. 85 00:11:35,112 --> 00:11:38,407 Wow, mistet sønnen din en tå? Hva skjedde? 86 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 Han husker det ikke fordi du dopet ham ned. 87 00:11:41,368 --> 00:11:43,120 - Dopet jeg ham ned? - Ja. 88 00:11:44,121 --> 00:11:48,208 - Hvorfor skulle jeg gjort det? - Max. Jeg vet at du gjorde dette. 89 00:11:49,126 --> 00:11:53,797 Så la meg spørre deg igjen. Hvorfor skulle jeg ønske å såre deg? 90 00:11:57,968 --> 00:11:59,428 Jeg kan ikke lese tankene dine. 91 00:12:01,680 --> 00:12:03,473 Jeg syns synd på sønnen din. 92 00:12:03,557 --> 00:12:06,977 Hvis han doper seg og tar dårlige valg, er det ikke bra for ham. 93 00:12:07,060 --> 00:12:10,439 Men han er ung. Han kan forandre seg. Det gjorde du. 94 00:12:11,023 --> 00:12:12,191 Ikke si det. 95 00:12:12,274 --> 00:12:13,567 - Hva? - Du kjenner meg ikke. 96 00:12:13,650 --> 00:12:14,651 - Nei? - Nei. 97 00:12:14,735 --> 00:12:18,113 Jeg mener å huske at vi har mye til felles. 98 00:12:18,197 --> 00:12:24,912 Som vanskelig barndom og vanskelig far. Hør her. Sønnen din er heldig som har deg. 99 00:12:27,581 --> 00:12:31,585 Og du er heldig. Du fikk alt du ønsket deg. 100 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Faen ta deg. 101 00:12:38,383 --> 00:12:40,385 - Zack Bowden? - Rett der borte. 102 00:12:42,304 --> 00:12:44,139 - Mr. Bowden? - Ja. 103 00:12:44,640 --> 00:12:47,935 Dr. Minter. Jeg er psykiater. Kan jeg få snakke med deg? 104 00:12:48,018 --> 00:12:50,270 Ja. Kona mi kommer snart tilbake. 105 00:12:52,439 --> 00:12:53,982 Hvor er du? Spørsmålstegn. 106 00:12:56,276 --> 00:12:59,947 - Bruker sønnen din narkotika? - Nei. Nei. 107 00:13:00,030 --> 00:13:03,700 Jeg mener, kanskje hasj, men ikke harde stoffer. 108 00:13:03,784 --> 00:13:06,745 - Noen i familien med psykisk lidelse? - Nei, nei. 109 00:13:08,497 --> 00:13:13,710 Min kones far. Han er kanskje bipolar. Men de holder ikke kontakten. 110 00:13:13,794 --> 00:13:14,795 Og på din side? 111 00:13:15,921 --> 00:13:16,922 Nei. 112 00:13:18,882 --> 00:13:21,051 Er det noe som foregår hjemme? På skolen? 113 00:13:28,684 --> 00:13:33,730 I fjor hadde Zack en kjæreste på sin alder, og han hadde noen... 114 00:13:35,148 --> 00:13:37,317 ...intime bilder av henne. 115 00:13:38,151 --> 00:13:42,281 Og han deltok i en liten gruppechat med vennene sine. 116 00:13:42,364 --> 00:13:47,119 Men en av dem likte henne vel også, og han sa det til henne. 117 00:13:48,287 --> 00:13:54,459 Han ba om unnskyldning, men skolen statuerte et eksempel av ham. 118 00:13:54,543 --> 00:13:57,087 Det varte i månedsvis. 119 00:13:57,171 --> 00:13:59,006 Det var ydmykende. 120 00:13:59,089 --> 00:14:02,676 Og han mistet vennene sine, 121 00:14:02,759 --> 00:14:04,845 og siden har han vært reservert. 122 00:14:11,393 --> 00:14:13,395 Å, faen. Hva er den lukten? 123 00:14:30,913 --> 00:14:32,664 Herregud! En pungrotte. 124 00:14:32,748 --> 00:14:35,501 Callie! 125 00:14:36,126 --> 00:14:37,127 Fy søren. 126 00:14:38,545 --> 00:14:39,546 Wow. 127 00:14:41,840 --> 00:14:43,217 Herregud. 128 00:14:44,218 --> 00:14:47,054 Hva faen? Hva er all denne dritten? 129 00:14:56,271 --> 00:14:57,272 INNKOMMENDE ANROP 130 00:14:57,356 --> 00:14:58,732 {\an8}TAPT ANROP 131 00:14:58,815 --> 00:15:00,692 {\an8}Det er Zacks mobil. 132 00:15:07,032 --> 00:15:08,033 Herregud. 133 00:15:08,617 --> 00:15:11,578 - Kan jeg få en lege hit? - Ringer deg opp igjen. 134 00:15:12,371 --> 00:15:14,665 Vi kan fortsette å gå rundt og rundt. 135 00:15:14,748 --> 00:15:17,793 Du kan fortelle politiet at jeg kutter av tær, 136 00:15:17,876 --> 00:15:23,966 og at jeg ser min døde familie. Du vet vel at jeg ikke mente det bokstavelig talt? 137 00:15:24,591 --> 00:15:30,764 Tror du at jeg etter alle de årene i buret bare ble ko-ko og psykotisk? Kom igjen. 138 00:15:30,848 --> 00:15:33,976 Jeg tror ikke du er psykotisk. Jeg tror du er skyldig. 139 00:15:34,560 --> 00:15:35,769 Anna, hvor er du? 140 00:15:37,145 --> 00:15:38,355 Rolig. Ok. 141 00:15:38,438 --> 00:15:44,278 Tror du det første jeg gjør etter 17 år, er å lemleste et barn? 142 00:15:45,529 --> 00:15:47,489 Bare for å kødde med moren hans? 143 00:15:48,407 --> 00:15:50,909 Hva faen gjorde du med sønnen min? 144 00:15:51,952 --> 00:15:53,871 Og hvor faen er tåa hans? 145 00:15:55,205 --> 00:15:59,418 - Nat, kan ikke snakke nå. Hva er det? - Han gjorde det her i huset. 146 00:16:00,586 --> 00:16:02,921 - I hobbyrommet. - Hei, han kveles! 147 00:16:07,301 --> 00:16:08,302 Går det bra? 148 00:16:12,264 --> 00:16:15,350 Herregud. Er det tåa hans? 149 00:16:16,101 --> 00:16:19,938 - Hvordan skulle jeg vite det? - Ms. Bowden? Det er sønnen din. 150 00:16:25,194 --> 00:16:27,738 Tror ikke det er mulig å bite av sin egen tå. 151 00:16:27,821 --> 00:16:31,658 I tåleddet er det visst ikke så mye kraft som skal til. 152 00:16:32,993 --> 00:16:36,330 - Legen sa: "Se for deg en babygulrot." - Hva? 153 00:16:38,373 --> 00:16:42,961 Han kom hjem mens vi var på innsamlingen, tok hva enn han tok 154 00:16:44,296 --> 00:16:46,340 og skadet tåa si i huset. 155 00:16:47,049 --> 00:16:50,552 Da vi kom hjem, gikk han ut. Det var derfor alarmen gikk. 156 00:16:51,053 --> 00:16:52,429 Noen gjorde det mot ham. 157 00:16:53,639 --> 00:16:56,016 Max var på innsamlingen med oss. 158 00:16:56,099 --> 00:16:57,309 Han kom midtveis. 159 00:16:57,893 --> 00:17:00,312 Før det skaffet han seg førerkortet. 160 00:17:01,230 --> 00:17:03,065 Han har et vanntett alibi. 161 00:17:03,148 --> 00:17:04,148 Hva? 162 00:17:05,651 --> 00:17:07,778 Skal Zack ha gjort det mot seg selv? 163 00:17:11,698 --> 00:17:12,699 Nei. 164 00:17:13,534 --> 00:17:14,660 Jeg vil dra hjem. 165 00:17:15,743 --> 00:17:20,332 Jeg vet det, vennen. De må bare ha deg her i natt, ok? 166 00:17:21,250 --> 00:17:24,127 - Ok. - Jeg skal se hvordan det går med Natalie. 167 00:17:24,211 --> 00:17:26,713 - Ok. - Jeg kommer tilbake. Ok? 168 00:17:26,797 --> 00:17:27,798 Ha det. 169 00:17:27,881 --> 00:17:28,882 Ha det. 170 00:17:37,140 --> 00:17:38,517 Vent, vent. Stopp. 171 00:17:39,101 --> 00:17:40,477 Jeg må pisse. 172 00:17:42,437 --> 00:17:45,899 - Jeg hjelper deg. - Du trenger ikke å følge meg inn, pappa. 173 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 - Jeg holder motoren i gang. - Ja. 174 00:18:07,546 --> 00:18:10,007 Jeg har hørt at en liten tå forsvant. 175 00:18:11,008 --> 00:18:12,009 Gjør det vondt? 176 00:18:13,760 --> 00:18:15,012 Nei, ikke så veldig. 177 00:18:15,512 --> 00:18:16,513 Det er bra. 178 00:18:22,102 --> 00:18:24,104 Foreldrene dine vil ta godt vare på deg. 179 00:18:29,443 --> 00:18:30,652 Faen ta foreldrene mine. 180 00:18:40,412 --> 00:18:41,413 Går det bra? 181 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 Ja. 182 00:18:43,624 --> 00:18:47,503 Jeg er så trøtt. La oss dra opp. 183 00:18:48,337 --> 00:18:49,880 Presidentsuiten venter. 184 00:20:37,863 --> 00:20:39,489 Å gud. Unnskyld. 185 00:20:41,617 --> 00:20:42,826 Noe nytt om Zack? 186 00:20:44,411 --> 00:20:47,164 Faren din er på sykehuset. Jeg skal dra tilbake dit. 187 00:20:48,916 --> 00:20:50,375 Jeg så en pungrotte her inne. 188 00:20:52,252 --> 00:20:54,213 Jeg tror den bor i veggen. 189 00:20:56,757 --> 00:21:00,427 - Jeg hørte skraping her om dagen. - Vet du hva alt dette er? 190 00:21:01,595 --> 00:21:02,596 Nei. 191 00:21:03,388 --> 00:21:07,351 Og du har aldri sett ham gjøre noe sånt før? 192 00:21:08,310 --> 00:21:09,311 Aldri. 193 00:21:11,980 --> 00:21:16,276 Han bare snakker ikke egentlig med meg lenger. 194 00:21:18,487 --> 00:21:20,489 Danny sa han møtte ei jente på nettet. 195 00:21:22,491 --> 00:21:25,327 Hun er visst skittent heit. 196 00:21:25,994 --> 00:21:27,663 Flott. Det er flott. 197 00:21:30,916 --> 00:21:34,670 Forresten, jeg fant mobilen hans. 198 00:21:35,254 --> 00:21:36,922 Jeg vet ikke passordet, men... 199 00:21:45,264 --> 00:21:48,016 Bra vi alltid kan stole på at det går bra med deg. 200 00:21:57,192 --> 00:21:59,653 Noa, jeg kan ikke komme i dag. Jeg bare... 201 00:22:01,822 --> 00:22:03,031 Mener du det? 202 00:22:04,825 --> 00:22:05,826 Hvordan? 203 00:22:17,045 --> 00:22:19,423 Begge to? Hva faen? 204 00:22:19,506 --> 00:22:22,885 De tror Bunny skjøt Byron og så kollapset. Hjerteinfarkt, kanskje. 205 00:22:23,468 --> 00:22:25,095 Hun jobbet for å få ham ut. 206 00:22:25,179 --> 00:22:29,558 Han dro ut etter at du kjørte dem hjem. Kom hjem innmari full eller høy. 207 00:22:29,641 --> 00:22:32,519 Naboene hørte en krangel, skriking, bang, bang. 208 00:22:33,270 --> 00:22:35,689 Folk gir ikke mening, slik man ønsker. 209 00:22:36,857 --> 00:22:39,443 - Jeg må se det. - Jeg tenkte meg det. 210 00:22:51,955 --> 00:22:53,373 Vi trenger ikke å være her. 211 00:22:55,626 --> 00:22:56,627 Nei. 212 00:22:57,794 --> 00:23:02,674 Han sa han ville dra på Indy 500. Ta med moren sin. Jeg mener, hva faen? 213 00:23:03,425 --> 00:23:07,971 Et fengselsopphold gir deg en opplæring i hvordan en mann kan forandre seg. 214 00:23:08,055 --> 00:23:10,098 Du kan bygges opp eller brytes ned, 215 00:23:10,182 --> 00:23:13,101 eller bli en din egen mor ikke gjenkjenner. 216 00:23:13,185 --> 00:23:15,729 - Ikke skyld på deg selv. - Dårlig tidspunkt, 217 00:23:15,812 --> 00:23:18,315 men vi må snakke om en annen uskyldig mann. 218 00:23:19,650 --> 00:23:23,737 Ikke Max. Ruben. Han ønsker å droppe anken. 219 00:23:23,820 --> 00:23:26,782 Han kan ikke gi opp nå. Han blir henrettet om seks uker. 220 00:23:26,865 --> 00:23:32,579 Det er derfor du må dra til Tarwater i dag og få ham til å ønske å kjempe igjen. 221 00:23:32,663 --> 00:23:38,126 Jeg kan ikke det. Zack er... Han er på sykehuset. 222 00:23:38,210 --> 00:23:42,172 - Hva skjedde? Går det bra? - Jeg får sove bedre når jeg får svaret, 223 00:23:42,256 --> 00:23:45,384 men han blir utskrevet snart, så jeg må dra hjem, ok? 224 00:23:45,467 --> 00:23:46,927 Jeg snakker med Ruben i morgen. 225 00:23:51,306 --> 00:23:52,891 Se hvem som er her. 226 00:23:56,770 --> 00:23:57,771 Hei, mamma. 227 00:23:58,272 --> 00:23:59,690 Skatt. 228 00:23:59,773 --> 00:24:03,026 Du må være skrubbsulten. Vil du ha noe å spise? 229 00:24:03,569 --> 00:24:08,115 Nei, nei. Svart kaffe fra Savannah Coffee Roasters hadde vært fint. 230 00:24:08,198 --> 00:24:09,241 Ok. Skal bli. 231 00:24:10,617 --> 00:24:13,370 Ga de deg instruksjoner angående foten din? 232 00:24:14,580 --> 00:24:18,876 Ikke dusje. Bruke støvelen til fredag. Kommer til å dunste skikkelig. 233 00:24:19,793 --> 00:24:22,087 - Jeg fikk beholde den. - Støvelen? 234 00:24:22,963 --> 00:24:24,339 Nei, tåa. 235 00:24:28,886 --> 00:24:30,053 Jeg skal skifte. 236 00:24:30,137 --> 00:24:31,138 Ok. 237 00:24:38,270 --> 00:24:39,479 Si hva du tenker. 238 00:24:40,397 --> 00:24:44,151 Det er mye ved det som skjedde med sønnen vår som vi ikke vet, 239 00:24:45,110 --> 00:24:47,863 og jo mindre vi vet, desto vanskeligere blir det å hjelpe ham. 240 00:24:48,572 --> 00:24:52,576 Det beste vi kan gjøre for å hjelpe ham, er bare å stille opp for ham. 241 00:24:53,160 --> 00:24:55,454 Du sier det som om jeg foreslår noe annet. 242 00:24:57,497 --> 00:24:59,875 Unnskyld, det er hele greia med Byron... 243 00:25:00,459 --> 00:25:02,920 Det føles som om alt faller sammen. 244 00:25:12,554 --> 00:25:16,934 - Hvem er den jenta han møtte på nettet? - Herregud. Akkurat. 245 00:25:19,228 --> 00:25:23,357 Etter Sophia i fjor har Zack en nettkjæreste vi ikke vet noe om. 246 00:25:24,274 --> 00:25:27,945 - Bør vi spørre ham om hun ga ham dopen? - Akkurat. 247 00:25:29,279 --> 00:25:31,281 Vi må vite hvordan det skjedde. 248 00:25:34,826 --> 00:25:35,827 Ja. 249 00:25:37,579 --> 00:25:38,580 Zachary. 250 00:25:43,460 --> 00:25:44,503 Hvordan går det? 251 00:25:47,923 --> 00:25:48,924 Greit. 252 00:25:51,260 --> 00:25:52,427 Husker du noe? 253 00:25:54,054 --> 00:25:58,976 Møtte du noen etter at du dro, som den jenta fra nettet? 254 00:26:02,229 --> 00:26:05,858 - Jeg husker det fortsatt ikke. - Vi er bekymret for deg, Z. 255 00:26:07,276 --> 00:26:10,696 - Du må snakke med noen. - Om det jeg ikke husker? 256 00:26:12,322 --> 00:26:16,159 Du skal ha time med dr. Carlisle tre dager i uka nå. Ok? 257 00:26:17,160 --> 00:26:19,496 Og vi skal ha gruppetimer. Begge to. 258 00:26:20,789 --> 00:26:25,669 - Jeg passer på denne. Hva er koden? - Nei, jeg kan ta mobilen min. 259 00:26:25,752 --> 00:26:27,171 Jeg sier ikke det. 260 00:26:28,714 --> 00:26:30,674 Hva er dette bildet? 261 00:26:32,384 --> 00:26:33,385 Hvilket bilde? 262 00:26:37,806 --> 00:26:41,143 - Hurpe! Få tilbake mobilen. - Hei, ikke kall henne hurpe. 263 00:26:41,226 --> 00:26:43,187 - Gi meg... - Du får den når det er trygt. 264 00:26:43,270 --> 00:26:46,773 - Hør her. Ro deg ned, er du snill. - Slipp meg! Pappa. Mamma! 265 00:26:49,318 --> 00:26:51,737 - GAL ETTER EI JENTE DU ALDRI HAR RØRT - DU ER EN STORM 266 00:26:51,820 --> 00:26:52,821 LA MEG OVERSVØMME DEG 267 00:26:55,657 --> 00:26:57,743 - HVA SKAL VI I KVELD? - IKKE HER. BYTT. 268 00:26:57,826 --> 00:27:00,162 {\an8}- SEND BILDER! - UTÅLMODIG GUTT. VI HAR SÅ VIDT BEGYNT. 269 00:27:09,838 --> 00:27:12,174 ER DU DER? 270 00:27:39,660 --> 00:27:42,079 Bevegelsessensor i hagen. 271 00:28:35,883 --> 00:28:38,260 Brandon? Brandon? 272 00:28:41,096 --> 00:28:44,224 - Hei, Tommy. - Du vil ende opp med å bli skutt. 273 00:28:45,767 --> 00:28:49,271 Liberale folk som deg og min datter kommer ikke til å skyte noen. 274 00:28:49,354 --> 00:28:52,649 Akkurat. Hvis Anna så deg, hadde hun kastet deg ut. 275 00:28:52,733 --> 00:28:55,819 Hun er min jævla datter. Jeg kan legge igjen noe hvis jeg vil. 276 00:28:55,903 --> 00:29:00,657 Og begge to er barnebarna mine. Jeg bare kjøpte noe til Natalie. 277 00:29:00,741 --> 00:29:03,744 Jeg kjøpte fotballsko. Hun liker å spille fotball. 278 00:29:03,827 --> 00:29:05,537 Hun liker Megan Rapinoe. 279 00:29:05,621 --> 00:29:08,540 Det er Megan Rapinoe-sko. Altså, ikke hennes sko. 280 00:29:08,624 --> 00:29:11,793 - Det er samme modell. - Ok. 281 00:29:11,877 --> 00:29:13,837 Hun kunne spilt for herrelaget. 282 00:29:13,921 --> 00:29:16,548 - Ok. Ok. - Hun hadde gjort det rått. 283 00:29:16,632 --> 00:29:21,637 Natalies bursdag var for flere uker siden. Anna vil ikke ha deg her. Ta esken. 284 00:29:22,387 --> 00:29:24,640 Jeg prøver å gjøre noe snilt, for pokker. 285 00:29:24,723 --> 00:29:25,891 Du... 286 00:29:27,976 --> 00:29:30,312 Fortell Anna at jeg gjerne vil møte henne... 287 00:29:32,898 --> 00:29:33,941 ...når hun er klar. 288 00:29:37,152 --> 00:29:38,529 Jeg gjør deg en tjeneste. 289 00:29:41,240 --> 00:29:42,824 Jeg sier ikke at du kom innom. 290 00:29:45,536 --> 00:29:46,662 God kveld, Brandon. 291 00:30:02,886 --> 00:30:06,306 Når hun er klar. Når hun er klar. 292 00:30:38,422 --> 00:30:39,548 Hvem faen er du? 293 00:30:42,009 --> 00:30:43,010 Hei. 294 00:30:48,640 --> 00:30:52,186 Hva faen er galt med deg, hund? Du bjeffet ikke engang. 295 00:30:52,269 --> 00:30:58,400 Jeg tror hunden er ødelagt. Se på ham. Når et dyr er bundet fast for lenge, 296 00:30:58,483 --> 00:31:04,281 lærer han at ingenting han gjør, har noe å si. Han er død inni seg. 297 00:31:05,782 --> 00:31:11,580 - Han hører ikke engang mesterens stemme. - Den dumme hunden kan ikke rulle rundt. 298 00:31:12,122 --> 00:31:16,001 Og han vet ikke hvordan man bjeffer når det er en fremmed i hagen. 299 00:31:17,878 --> 00:31:23,967 En mann som deg, som forsvarer det han har, trenger en sterk, farlig hund. 300 00:31:24,051 --> 00:31:25,052 Ja, du har rett. 301 00:31:27,596 --> 00:31:30,807 Vel, jeg tror jeg kan ta ham, hvis du vil, 302 00:31:31,642 --> 00:31:37,523 for jeg jobber for dyrebeskyttelsen på Sallie Mood Drive. 303 00:31:38,440 --> 00:31:42,402 Stikk innom i morgen og si at Max sendte deg. 304 00:31:42,486 --> 00:31:47,491 For det er en hund der, en ny en, som er perfekt for deg. 305 00:31:47,574 --> 00:31:52,913 Han er en meksikansk pitbull. Hodet hans er like stort som mitt. 306 00:31:52,996 --> 00:31:55,874 Han hadde revet av meg strupen som... 307 00:31:58,544 --> 00:32:00,128 Det er det du trenger. 308 00:32:01,088 --> 00:32:04,508 Kan jeg bytte inn denne hunden mot den? Som en bil? 309 00:32:04,591 --> 00:32:07,886 Ja, jeg kan ordne det for deg. Han heter Tu Polla. 310 00:32:07,970 --> 00:32:11,348 Fikk du med deg det? Du glemmer vel ikke hans eller mitt navn? 311 00:32:12,432 --> 00:32:15,269 Når du drar dit, hva skal du si? 312 00:32:16,228 --> 00:32:19,606 - Max sendte meg. Ikke sant? - Ja. 313 00:32:19,690 --> 00:32:22,150 Max. Jeg skal hente Tu Polla. 314 00:32:23,318 --> 00:32:26,363 - Pikken din. - Ja, det stemmer. Du får en hund. 315 00:33:25,339 --> 00:33:26,673 OMVENDT BILDESØK 316 00:33:26,757 --> 00:33:27,966 BEHANDLER 317 00:33:28,050 --> 00:33:29,051 0 TREFF 318 00:33:29,134 --> 00:33:31,386 Hvem faen er du? 319 00:33:32,930 --> 00:33:34,264 Er du her inne? 320 00:33:36,266 --> 00:33:41,355 Han har sendt meldinger til jenta. De slettes, men det er tusenvis av dem. 321 00:33:41,438 --> 00:33:43,398 Hvor lenge har du sittet her inne? 322 00:33:44,358 --> 00:33:47,903 Prøver du å gi meg skyldfølelse for at jeg undersøker jenta 323 00:33:47,986 --> 00:33:49,780 som snor Zack rundt lillefingeren? 324 00:33:49,863 --> 00:33:52,407 Jeg prøver å få oppmerksomheten din. Du får tunnelsyn. 325 00:33:52,491 --> 00:33:56,703 Tilgi meg om jeg har tunnelsyn angående hvem som dopet ned sønnen vår. 326 00:33:56,787 --> 00:34:00,791 Det har ikke noe å si om det var ei gamerjente eller Max Cady 327 00:34:00,874 --> 00:34:04,711 eller Savannah Bananas som ga ham dopen. Det som har noe å si, er Zack. 328 00:34:05,546 --> 00:34:08,632 Vi må være til stede for ham. Ting må bli normalt igjen. 329 00:34:10,050 --> 00:34:12,886 Så du må gjøre det med meg, om du kan det. 330 00:34:14,763 --> 00:34:17,431 Vi har ting å gjøre i den virkelige verden. 331 00:34:39,538 --> 00:34:40,539 Hallo. 332 00:34:41,581 --> 00:34:45,878 - Sophia. Det er meg, Zack. - Hva er det du vil? 333 00:34:46,712 --> 00:34:52,967 Jeg ville bare si at jeg er veldig lei for det. Igjen. 334 00:34:53,760 --> 00:34:56,889 Jeg skulle ikke ha... 335 00:34:59,808 --> 00:35:00,809 Jeg bare... 336 00:35:06,648 --> 00:35:08,066 {\an8}TARWATER FENGSEL 337 00:35:08,150 --> 00:35:09,902 {\an8}Ramirez, du har besøk. 338 00:35:09,985 --> 00:35:11,486 BESØKSROM 339 00:35:16,033 --> 00:35:17,743 Advokatene vet ikke når de skal gi seg. 340 00:35:45,312 --> 00:35:47,814 Hallo, Ruben. 341 00:35:47,898 --> 00:35:51,193 Vet du hvem jeg er? 342 00:35:52,277 --> 00:35:57,199 Da vet du at dette er det siste stedet jeg ønsker å være. 343 00:35:58,867 --> 00:36:00,410 Så hvorfor er du her? 344 00:36:00,494 --> 00:36:04,498 Jeg hørte at du skulle droppe anken. 345 00:36:06,542 --> 00:36:11,672 SJLP sendte deg. Jeg fortalte dem at jeg er ferdig. 346 00:36:13,549 --> 00:36:16,385 Jeg kom for å fortelle deg en ting. 347 00:36:16,468 --> 00:36:20,222 At smerten din har betydning. 348 00:36:20,973 --> 00:36:26,186 Du kan omfavne smerten din og gjøre den til en styrke. 349 00:36:28,689 --> 00:36:31,358 Morsomt å høre deg si det. 350 00:36:33,068 --> 00:36:37,072 Jeg har hørt ting om deg. Tenk at et slikt rasshøl slapp ut igjen. 351 00:36:37,155 --> 00:36:39,074 Jeg var ikke et rasshøl i begynnelsen. 352 00:36:39,157 --> 00:36:44,413 De gjorde meg til et rasshøl. Jeg ble et rasshøl for å overleve. Og du... 353 00:36:47,332 --> 00:36:51,461 Jeg hadde aldri drept noen før de plasserte meg på dette jævla stedet. 354 00:36:52,212 --> 00:36:55,215 Dette stedet påvirker deg! 355 00:36:55,299 --> 00:36:59,553 Så sent som i forrige uke var jeg akkurat der du er nå. 356 00:37:00,345 --> 00:37:04,016 Du tror historien din er over, men den er ikke det. 357 00:37:05,767 --> 00:37:08,270 Kanskje det ikke engang er din historie. 358 00:37:08,353 --> 00:37:13,483 Kanskje du har et mye større formål... under overflaten. 359 00:37:13,567 --> 00:37:15,903 Ruben! 360 00:37:33,003 --> 00:37:34,004 Zack. 361 00:37:36,673 --> 00:37:39,801 Zack, hva tror du at du driver med? Zack. 362 00:37:40,719 --> 00:37:42,679 Hvor er det du skal? 363 00:37:42,763 --> 00:37:48,185 Legen sa jeg skulle gå med foten, så jeg bare går en tur. 364 00:37:48,810 --> 00:37:50,771 Sophia sa at du ringte henne. 365 00:37:52,814 --> 00:37:55,275 Si at du ikke skal dra dit nå. 366 00:37:55,359 --> 00:37:58,403 Bare... Jeg vil be om unnskyldning. 367 00:38:00,197 --> 00:38:03,075 Du kan ikke fikse det. Du må gå videre. 368 00:38:03,992 --> 00:38:08,830 Alt er lett for deg. Perfekt atlet, perfekte karakterer, perfekt datter. 369 00:38:08,914 --> 00:38:10,624 Ingenting er lett for meg. 370 00:38:12,125 --> 00:38:16,004 Det er jævlig utmattende. De ser meg ikke engang. 371 00:38:20,092 --> 00:38:21,635 Mamma og pappa kjenner oss ikke. 372 00:38:24,471 --> 00:38:25,472 Vi kjenner ikke dem. 373 00:38:28,308 --> 00:38:30,352 De ønsker det som er best for oss. 374 00:38:32,062 --> 00:38:34,898 I hvert fall for deg. Du er deres ekte barn. 375 00:38:37,985 --> 00:38:39,069 De liker deg bedre. 376 00:38:42,155 --> 00:38:44,241 Kom igjen. Vi drar hjem. 377 00:38:47,870 --> 00:38:52,374 Jeg kan gå. Jeg er ikke funksjonshemmet, jeg bare mistet en tå. 378 00:38:56,253 --> 00:38:58,505 Du skal vel ikke gå din vei i natt? 379 00:39:01,383 --> 00:39:02,467 Det går bra. 380 00:39:10,100 --> 00:39:11,101 Lover du? 381 00:39:13,687 --> 00:39:14,730 Natta. 382 00:39:14,813 --> 00:39:15,814 Natta. 383 00:40:02,277 --> 00:40:03,362 Unnskyld. 384 00:40:06,615 --> 00:40:08,325 Det har vært noen intense dager. 385 00:40:11,411 --> 00:40:14,164 Jeg tenker stadig på noe Noa sa. 386 00:40:14,248 --> 00:40:17,125 At det hadde vært ille for oss om Max var skyldig. 387 00:40:17,626 --> 00:40:23,423 Men det var håndfaste bevis mot ham. Han mishandlet kona si emosjonelt. 388 00:40:23,507 --> 00:40:26,343 De fant blod i huset hans og i bagasjerommet. 389 00:40:26,426 --> 00:40:29,221 Amy Brancato tilsto. Hun hadde drapsvåpenet. 390 00:40:29,304 --> 00:40:30,556 Han kan ha gitt henne det. 391 00:40:30,639 --> 00:40:34,726 Og hun gjorde ham én siste tjeneste ved å skyte seg selv i hodet? 392 00:40:34,810 --> 00:40:36,603 Han fikk folk til å gjøre ting. 393 00:40:39,273 --> 00:40:45,320 - Jeg vet jeg høres paranoid ut. Unnskyld... - Amy Brancato knulla ham 394 00:40:45,404 --> 00:40:47,364 og ønsket at kona skulle forsvinne. 395 00:40:47,447 --> 00:40:51,994 Så alt beviset vi trodde pekte mot Max, pekte faktisk mot Amy. 396 00:40:55,122 --> 00:40:59,626 La oss si at du har rett. Har du ikke skyldfølelse? 397 00:41:01,962 --> 00:41:03,630 Vi gjorde det vi trodde var riktig. 398 00:41:06,091 --> 00:41:07,092 Ikke sant? 399 00:41:09,303 --> 00:41:12,055 Kan vi bare legge det bak oss? 400 00:41:12,723 --> 00:41:15,976 Bare leve som normalt igjen? Sammen? 401 00:41:18,395 --> 00:41:20,814 Ja. Ja. 402 00:41:47,132 --> 00:41:48,509 Skrudde du av alarmen? 403 00:41:49,927 --> 00:41:54,306 Bare hyggelig. Ingenting haster så mye at du ikke kan sove en time til. 404 00:41:56,141 --> 00:41:58,894 Nei, du har vel rett. Men... 405 00:41:58,977 --> 00:42:02,689 Pokker. Pokker! Faen! 406 00:42:03,857 --> 00:42:07,653 Skulle kastet mobilen i bassenget. Hva brenner nå? 407 00:42:07,736 --> 00:42:11,281 Noa, jeg er lei for det. Jeg skal snakke med Ruben nå. 408 00:42:11,365 --> 00:42:13,158 Det skjedde så mye i går. 409 00:42:13,242 --> 00:42:17,371 Slapp av. Ruben gjenoppdaget en interesse for å redde sitt eget liv 410 00:42:17,454 --> 00:42:20,791 etter at Max Cady kjørte dit og ga ham en motivasjonstale. 411 00:42:20,874 --> 00:42:23,168 Hvorfor snakket Max Cady med ham? 412 00:42:23,252 --> 00:42:27,422 Han stakk innom kontoret for å høre hvordan han kunne hjelpe til. Jeg sa: 413 00:42:27,506 --> 00:42:30,217 "Hva sier du til å dra tilbake til fengselet?" 414 00:42:30,300 --> 00:42:33,178 Han er en gave fra nonprofit-gudene. 415 00:42:33,262 --> 00:42:37,266 Og han skal sette seg ned med The Times. Gi oss litt kjærlighet. 416 00:42:37,349 --> 00:42:40,519 - Vent, et intervju? Når? - Akkurat nå. 417 00:42:40,602 --> 00:42:42,563 De gjør seg klare på kontoret. 418 00:42:45,440 --> 00:42:47,025 - Ser jeg bra ut? - Ja. 419 00:42:47,109 --> 00:42:48,569 Hei. 420 00:42:48,652 --> 00:42:49,695 Jeg kommer. 421 00:42:52,990 --> 00:42:54,324 Snakk om å ta det rolig. 422 00:42:54,992 --> 00:43:00,664 Max, du er det største offeret av det du har kalt urettssystemet. 423 00:43:01,248 --> 00:43:04,835 Men jeg må spørre: Hvorfor erklærte du deg skyldig? 424 00:43:06,920 --> 00:43:09,715 Vel, jeg ble presset. 425 00:43:10,716 --> 00:43:13,093 - Av hvem? - Det tilhører fortiden. 426 00:43:13,177 --> 00:43:15,596 Tabitha, nå ønsker jeg bare 427 00:43:15,679 --> 00:43:20,350 å hjelpe andre som opplever urett, som Ruben Ramirez. 428 00:43:20,434 --> 00:43:25,439 Takk og pris at vi har grupper som SJLP som kjemper for Ruben. 429 00:43:25,522 --> 00:43:27,608 Vanskelig å tro at du ikke tenker på fortiden. 430 00:43:27,691 --> 00:43:29,776 Men hva er fortiden, uansett? 431 00:43:30,611 --> 00:43:34,114 Et museum fullt av døde ting. 432 00:43:34,198 --> 00:43:40,329 Du hadde vel en uvanlig barndom? Du møtte ikke faren din før du var 13? 433 00:43:43,415 --> 00:43:44,958 Ja. Faren min. 434 00:43:45,042 --> 00:43:49,796 Ok, faren min var en amerikansk soldat som ble utstasjonert i Sør-Spania. 435 00:43:52,424 --> 00:43:54,218 - Han hadde det gøy. - Ok. 436 00:43:54,301 --> 00:43:58,555 Han gjorde en vakker, ung basker gravid, og hun ville ikke ha barn. 437 00:43:58,639 --> 00:44:02,309 Så... Du vet, det var ikke... 438 00:44:03,143 --> 00:44:07,523 Det var ingen dans på roser å vokse opp med henne. Vet du hva jeg mener? 439 00:44:08,732 --> 00:44:13,028 Men hun lagde i det minste god mat. Derfor begynte jeg i restaurantbransjen. 440 00:44:13,111 --> 00:44:15,322 Så det er da noe. 441 00:44:15,906 --> 00:44:19,159 Og... Ja. 442 00:44:19,243 --> 00:44:22,579 Og så, da jeg var 13, begikk hun selvmord. 443 00:44:23,580 --> 00:44:28,460 Ja. Hoppet fra en bygning. 444 00:44:30,170 --> 00:44:35,509 Og jeg ble sendt til USA for å bo med faren min. 445 00:44:36,510 --> 00:44:39,012 Ingen familie i Spania. Har ikke dratt tilbake. 446 00:44:40,430 --> 00:44:43,308 Og da jeg kom til Nord-Carolina... 447 00:44:44,184 --> 00:44:47,563 Jeg vet ikke. Jeg var fortapt. 448 00:44:47,646 --> 00:44:51,191 - Jeg kunne ikke engang engelsk. - Lærte faren din deg det? 449 00:44:51,275 --> 00:44:56,989 Nei. Nei. Nei, faren min hadde et nytt liv. 450 00:44:57,072 --> 00:44:58,740 Han avlet hunder. 451 00:44:59,741 --> 00:45:01,368 Hadde en ny familie, 452 00:45:02,244 --> 00:45:05,414 og han ville ikke ha 453 00:45:06,665 --> 00:45:13,630 en uekte kjøter til stede, tror jeg. 454 00:45:14,506 --> 00:45:15,799 Så smertefullt. 455 00:45:22,014 --> 00:45:25,767 Det var tungt, men jeg måtte tilpasse meg. 456 00:45:26,393 --> 00:45:27,978 Og jeg tilpasset meg. 457 00:45:28,687 --> 00:45:30,856 Jeg lærte meg å være sterk. 458 00:45:33,901 --> 00:45:35,736 Det ga meg en moralfølelse. 459 00:46:02,221 --> 00:46:05,599 En gammel venn fortalte meg her om dagen 460 00:46:05,682 --> 00:46:09,811 at det aldri er for sent å fikse det vi har ødelagt, 461 00:46:09,895 --> 00:46:13,440 og hele livet mitt har jeg bare ønsket meg én ting. 462 00:46:14,107 --> 00:46:15,317 Min egen familie. 463 00:46:15,400 --> 00:46:19,947 Og jeg kunne se det i hodet mitt. En kone, en datter, en sønn. 464 00:46:20,030 --> 00:46:24,576 Kanskje et hus med en stor hage. Et svømmebasseng, kanskje. 465 00:46:25,202 --> 00:46:27,955 En katt som går forbi. Jeg vet ikke. 466 00:46:28,747 --> 00:46:33,377 Kanskje det er for sent nå. Jeg vet ikke. Jeg var en utålmodig gutt, 467 00:46:34,461 --> 00:46:36,296 men jeg er en tålmodig mann. 468 00:46:37,297 --> 00:46:39,091 Og jeg har så vidt begynt. 469 00:46:48,809 --> 00:46:49,810 Hva? 470 00:47:00,779 --> 00:47:04,116 UTÅLMODIG GUTT. VI HAR SÅ VIDT BEGYNT. 471 00:47:06,285 --> 00:47:07,369 Jævla drittsekk. 472 00:47:08,620 --> 00:47:13,584 Er alt i orden? Anna? Hallo? 473 00:47:16,128 --> 00:47:20,382 Sa vi ikke at vi skulle fokusere på Zack? Prøve å få ting til å bli normalt? 474 00:47:23,427 --> 00:47:24,928 Ja. Du har rett. 475 00:47:26,805 --> 00:47:28,056 Virker ikke overbevist. 476 00:47:32,936 --> 00:47:35,564 Er det mulig at Max vet om det vi gjorde? 477 00:47:37,858 --> 00:47:41,653 Bare vi vet om det. Ingen får vite det, for ingen trenger det. Ikke sant? 478 00:47:42,946 --> 00:47:46,742 Sant. Vi gjorde det vi trodde var riktig. 479 00:48:08,138 --> 00:48:10,807 Fire soverom, fire bad og ett toalett. 480 00:48:11,391 --> 00:48:15,646 Kjøkkenet, se deg for her, har nye hvitevarer i rustfritt stål. 481 00:48:16,563 --> 00:48:19,900 Og den private terrassen fører til en vakker hage. 482 00:48:20,734 --> 00:48:25,155 Alle møblene kan kjøpes, til riktig pris. 483 00:48:26,365 --> 00:48:31,662 Og bonusrommet over garasjen kan brukes som hjemmekontor eller hobbyrom. 484 00:48:32,746 --> 00:48:38,168 Er det bare deg? Noen barn? Bortsett fra pelsbabyen din. 485 00:48:38,252 --> 00:48:40,462 Han vil vel ikke gjøre sitt fornødne i huset? 486 00:48:41,713 --> 00:48:42,798 Nei. 487 00:48:45,259 --> 00:48:47,261 Hva med et tidlig depositum? 488 00:48:48,178 --> 00:48:53,559 - Og jeg dekker alle ekstra omkostninger. - Jeg kan se hva som er mulig. 489 00:48:55,185 --> 00:48:59,439 Unnskyld. Jeg mener ikke å være frekk, men jeg vet hvem du er. 490 00:49:00,482 --> 00:49:01,483 Har du råd til dette? 491 00:49:02,317 --> 00:49:07,489 Ikke tenk på pengene. Jeg skal bli kompensert for smerten min. 492 00:49:08,365 --> 00:49:09,366 Ok. 493 00:49:10,617 --> 00:49:14,246 Er det noen i banken din jeg kan prate med? 494 00:49:15,289 --> 00:49:18,625 Du vet hva de sier. Vis tillit, men undersøk. 495 00:49:18,709 --> 00:49:22,379 Ja. Vet du hva annet de sier? 496 00:49:23,672 --> 00:49:26,091 At hvis du blir feilaktig dømt, 497 00:49:26,175 --> 00:49:31,221 vil du oppleve en annen type PTSD enn andre fanger, 498 00:49:31,305 --> 00:49:37,186 siden du mister tiltroen til alle systemene som skulle beskytte deg, 499 00:49:37,269 --> 00:49:42,816 som lover og penger. Så du kjenner bare til systemet "faen ta deg". 500 00:49:44,818 --> 00:49:47,237 Men, Gloria, du er ikke i det systemet. 501 00:49:47,321 --> 00:49:51,450 - Du er fortsatt i det andre. Korrekt? - Ja. 502 00:49:51,533 --> 00:49:54,244 Slapp av, kjære deg. Jeg skal skaffe deg infoen. 503 00:49:55,162 --> 00:49:57,623 Og jeg skal by over prisantydningen. 504 00:49:59,750 --> 00:50:02,628 Hvor mye over prisantydningen? 505 00:50:05,172 --> 00:50:08,967 Kan du gi meg et øyeblikk til å få en følelse av stedet? 506 00:50:10,969 --> 00:50:12,262 Selvfølgelig. 507 00:50:19,811 --> 00:50:22,731 Alene, om det går bra. 508 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Helt ut, er du snill. 509 00:53:28,959 --> 00:53:30,961 Tekst: Espen Stokka