1
00:00:16,725 --> 00:00:20,854
HÁ 7 ANOS
2
00:01:39,933 --> 00:01:42,644
Dá-lhe! Dá cabo desse cabrão!
3
00:01:44,980 --> 00:01:47,774
Mata-o! Mata esse cabrão!
4
00:03:43,390 --> 00:03:44,975
Onde raio é que ele está?
5
00:03:45,851 --> 00:03:47,394
Devemos vigiar a casa?
6
00:03:47,477 --> 00:03:48,645
Ele pode voltar.
7
00:03:55,986 --> 00:03:58,363
- Precisamos de reforços, imediatamente!
- Não se mexa!
8
00:03:58,447 --> 00:04:00,782
Não! Não estou a resistir! Não!
Não sabia que eram polícias.
9
00:04:05,537 --> 00:04:06,830
{\an8}PASSADO
10
00:04:08,874 --> 00:04:10,542
No chão, porra.
11
00:04:27,100 --> 00:04:29,394
{\an8}BASEADA NO ROMANCE
OS CARRASCOS DE JOHN D. MACDONALD
12
00:04:42,616 --> 00:04:44,284
Só uma picadinha.
13
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
- Há notícias do Grayson?
- Ainda não.
14
00:04:46,328 --> 00:04:49,373
Devem estar a interrogar o Cady
na esquadra, a esta altura.
15
00:04:49,456 --> 00:04:51,500
Já te lembraste de alguma coisa?
16
00:04:51,583 --> 00:04:53,043
Aonde foste?
17
00:04:53,126 --> 00:04:54,127
O que é que tomaste?
18
00:04:55,379 --> 00:04:57,089
Estiveste fora o dia todo, Zack.
19
00:05:02,344 --> 00:05:03,554
É a Natalie.
20
00:05:05,597 --> 00:05:09,142
Se te lembrares onde perdeste
o dedo do pé, posso ir colocá-lo em gelo.
21
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
Voltar a colocá-lo.
22
00:05:15,816 --> 00:05:16,900
O que foi?
23
00:05:16,984 --> 00:05:19,111
- O que foi? Estás bem?
- É difícil de engolir.
24
00:05:19,194 --> 00:05:20,696
Posso falar com um médico?
25
00:05:21,530 --> 00:05:22,865
Já vai ter consigo.
26
00:05:22,948 --> 00:05:24,491
Vamos ver se te arranjamos...
27
00:05:33,166 --> 00:05:34,168
Afastar.
28
00:05:36,503 --> 00:05:38,881
- Não!
- Pare, pare. Senhora.
29
00:05:40,048 --> 00:05:42,092
Céus! Senhora...
30
00:05:42,176 --> 00:05:44,761
- Larga-me! Tira as mãos de mim!
- Preciso de ajuda!
31
00:05:47,222 --> 00:05:48,223
Com licença.
32
00:05:55,480 --> 00:05:56,481
Sem copos.
33
00:05:56,565 --> 00:05:58,775
Muito bem, doutor,
faça o que tiver de fazer.
34
00:06:00,444 --> 00:06:04,156
Preciso que fique bem quieto
enquanto reajusto isto.
35
00:06:04,239 --> 00:06:06,325
Quanto tempo vai insistir nisso?
36
00:06:06,408 --> 00:06:08,785
Os polícias exageraram bastante
quando me atacaram.
37
00:06:10,078 --> 00:06:12,331
Não está partido, está bem?
Está só deslocado.
38
00:06:12,414 --> 00:06:13,498
Tem a certeza?
39
00:06:13,999 --> 00:06:15,834
- Já fez isto?
- Todos os dias. Todas as noites.
40
00:06:17,920 --> 00:06:19,963
- É a melhor forma de o fazer?
- É a única forma.
41
00:06:21,256 --> 00:06:22,424
- Está bem.
- Não.
42
00:06:27,513 --> 00:06:29,223
- Fique quieto. Bem quieto...
- Está bem, senhor.
43
00:06:29,306 --> 00:06:31,600
- Deixe que eu faço. Eu faço.
- Não...
44
00:06:33,477 --> 00:06:34,937
Pronto. Simples.
45
00:06:35,938 --> 00:06:41,193
E agora tem uma tala, Sr. Cady.
46
00:06:41,276 --> 00:06:42,569
Muito bem. Obrigado.
47
00:06:42,653 --> 00:06:45,656
E ele é todo vosso, inspetores.
48
00:06:46,698 --> 00:06:47,866
Obrigado, doutor.
49
00:06:47,950 --> 00:06:51,703
Bem, ninguém atende.
É como se se tivessem esquecido de mim.
50
00:06:51,787 --> 00:06:54,456
Não percebo como perdeu um dedo do pé.
Onde estava a tua mãe?
51
00:06:54,540 --> 00:06:55,874
- Onde estava o Tom?
- Paul.
52
00:06:57,209 --> 00:06:58,627
Vou voltar para a cama.
53
00:06:59,628 --> 00:07:02,631
- Está bem, então...
- Desculpa. A Brittany tem insónia.
54
00:07:03,382 --> 00:07:04,550
- Foi bom falar, pai.
- Boa noite.
55
00:07:33,036 --> 00:07:34,955
- Vamos à festança!
- Jesus.
56
00:07:35,038 --> 00:07:37,457
- Callie.
- Tenho a bebida. Tenho o charro.
57
00:07:37,541 --> 00:07:40,210
- Olá.
- Que bom.
58
00:07:41,587 --> 00:07:43,630
- Meu Deus.
- Apanhei-te.
59
00:07:44,214 --> 00:07:46,466
Trouxe o que gostas. Trouxe tudo.
60
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
Sr. Cady,
importa-se que lhe façamos umas perguntas?
61
00:07:49,970 --> 00:07:52,472
É agora que um homem sensato
pediria um advogado?
62
00:07:54,558 --> 00:07:57,936
Bem, o senhor atacou
três agentes da polícia, esta noite.
63
00:07:58,020 --> 00:08:00,355
Acho que um homem sensato
quereria cooperar.
64
00:08:00,439 --> 00:08:03,817
Porque não nos diz o que fez
nas últimas 24 horas?
65
00:08:04,693 --> 00:08:07,154
Os seus agentes não se identificaram.
66
00:08:07,237 --> 00:08:11,491
O seu Airbnb era um alojamento.
O proprietário deu autorização.
67
00:08:11,575 --> 00:08:14,578
Ouça, no meio da noite,
sussurro, sussurro...
68
00:08:14,661 --> 00:08:16,038
O corpo simplesmente reage.
69
00:08:16,914 --> 00:08:18,415
Sabe que tenho uma lesão cerebral?
70
00:08:19,041 --> 00:08:20,417
Sim, quanto à lesão cerebral.
71
00:08:21,460 --> 00:08:25,005
Isso fá-lo alucinar ou ver coisas?
72
00:08:25,923 --> 00:08:28,133
Como a sua falecida esposa ou filho?
73
00:08:30,719 --> 00:08:31,845
O que foi?
74
00:08:33,096 --> 00:08:34,972
Agora já sei quem o enviou.
75
00:08:37,476 --> 00:08:40,312
E porque é que isso o diverte, Sr. Cady?
76
00:09:04,086 --> 00:09:05,546
Por falar no diabo.
77
00:09:08,882 --> 00:09:11,510
Grayson, gostaria de falar a sós
com o Sr. Cady.
78
00:09:12,511 --> 00:09:14,555
Vocês conhecem-se? Claro que sim.
79
00:09:16,348 --> 00:09:18,851
Acho que nos devia deixar
tratar disto, Sra. Bowden.
80
00:09:18,934 --> 00:09:20,978
Na verdade, quero falar com um advogado.
81
00:09:21,812 --> 00:09:22,813
Esta advogada.
82
00:09:23,772 --> 00:09:24,773
Vocês ouviram-no.
83
00:09:39,997 --> 00:09:41,665
Será que algum dia vão terminar isto?
84
00:09:42,583 --> 00:09:45,294
O meu pai despediu outro empreiteiro.
85
00:09:47,713 --> 00:09:49,631
É um pouco excitante
quando o Tom fica agressivo.
86
00:09:50,549 --> 00:09:55,846
Do género: "Fui fuzileiro
e sou mais forte do que tu."
87
00:09:59,766 --> 00:10:02,936
Quê? Vocês não são parentes biológicos.
88
00:10:03,937 --> 00:10:05,689
Porque és assim?
89
00:10:05,772 --> 00:10:07,107
Não fiques mal-humorada.
90
00:10:08,317 --> 00:10:09,902
Gosto mais da Natalie divertida.
91
00:10:20,662 --> 00:10:21,663
Vá lá.
92
00:10:22,581 --> 00:10:26,668
Não quero estar demasiado pedrada
quando eles voltarem.
93
00:10:28,587 --> 00:10:29,588
Está bem.
94
00:10:37,262 --> 00:10:38,555
Podes dar-me.
95
00:10:40,182 --> 00:10:42,059
Não consegues fumar um charro sozinha?
96
00:10:43,477 --> 00:10:44,728
Queres que eu, tipo,
97
00:10:45,521 --> 00:10:48,690
te faça a papinha toda e te dê à boca?
98
00:10:50,150 --> 00:10:51,151
Não.
99
00:11:12,130 --> 00:11:14,466
Seria estranho.
100
00:11:18,887 --> 00:11:20,097
Desculpa.
101
00:11:28,355 --> 00:11:29,356
É um telemóvel?
102
00:11:30,399 --> 00:11:32,442
O meu filho chegou a casa
com nove dedos nos pés
103
00:11:32,526 --> 00:11:35,028
a seguir ao teu discurso
sobre cortar dedos das mãos e dos pés.
104
00:11:35,112 --> 00:11:38,407
O teu filho perdeu um dedo do pé?
O que aconteceu?
105
00:11:38,490 --> 00:11:40,784
Ele não se lembra porque o drogaste.
106
00:11:41,368 --> 00:11:43,120
- Eu droguei-o?
- Sim.
107
00:11:44,121 --> 00:11:45,330
Porque faria isso?
108
00:11:45,414 --> 00:11:48,208
Max. Sei que foste tu que fizeste isto.
109
00:11:49,126 --> 00:11:50,794
Então, deixa-me perguntar novamente.
110
00:11:52,045 --> 00:11:53,797
Porque é que eu iria querer magoar-te?
111
00:11:57,968 --> 00:11:59,428
Não consigo ler os teus pensamentos.
112
00:12:01,680 --> 00:12:03,473
Lamento pelo teu filho.
113
00:12:03,557 --> 00:12:06,977
Se ele anda nas drogas e faz más escolhas,
isso não é bom para ele.
114
00:12:07,060 --> 00:12:10,439
Mas, bem, ele é jovem.
Pode mudar. Tu mudaste.
115
00:12:11,023 --> 00:12:12,191
Não faças isso.
116
00:12:12,274 --> 00:12:13,567
- O quê?
- Não me conheces.
117
00:12:13,650 --> 00:12:14,651
- Não?
- Não.
118
00:12:14,735 --> 00:12:18,113
Acho que me lembro
de termos muitas coisas em comum.
119
00:12:18,197 --> 00:12:20,991
Como infâncias difíceis e pais difíceis.
120
00:12:21,074 --> 00:12:24,912
E, ouve, o teu filho tem sorte em ter-te.
121
00:12:27,581 --> 00:12:31,585
E tu tens sorte.
Conseguiste tudo o que querias.
122
00:12:33,086 --> 00:12:34,087
Vai-te foder.
123
00:12:38,383 --> 00:12:40,385
- Zack Bowden?
- Ele está ali.
124
00:12:42,304 --> 00:12:44,139
- Sr. Bowden?
- Sim.
125
00:12:44,640 --> 00:12:46,558
Sou a Dra. Minter. Sou psiquiatra.
126
00:12:46,642 --> 00:12:47,935
- Olá.
- Posso falar consigo?
127
00:12:48,018 --> 00:12:50,270
Sim. A minha mulher já volta.
128
00:12:52,439 --> 00:12:53,982
Onde estás? Ponto de interrogação.
129
00:12:56,276 --> 00:12:57,861
O seu filho consome drogas?
130
00:12:58,612 --> 00:12:59,947
Não.
131
00:13:00,030 --> 00:13:03,700
Quer dizer, talvez erva,
mas nada de drogas pesadas.
132
00:13:03,784 --> 00:13:05,536
Há historial familiar de doenças mentais?
133
00:13:05,619 --> 00:13:06,745
Não.
134
00:13:08,497 --> 00:13:13,710
O pai da minha mulher. Pode ser bipolar.
Mas eles não se falam.
135
00:13:13,794 --> 00:13:14,795
E do seu lado?
136
00:13:15,921 --> 00:13:16,922
Não.
137
00:13:18,882 --> 00:13:21,051
Passa-se alguma coisa em casa? Na escola?
138
00:13:28,684 --> 00:13:33,730
No ano passado, o Zack teve uma namorada
da sua idade, e ele tinha algumas...
139
00:13:35,148 --> 00:13:37,317
... algumas fotos íntimas dela.
140
00:13:38,151 --> 00:13:39,486
E ele...
141
00:13:39,570 --> 00:13:42,281
Foi num chat pequeno com os amigos.
142
00:13:42,364 --> 00:13:43,365
E...
143
00:13:43,448 --> 00:13:47,119
Acho que um deles
também gostava dela e contou-lhe.
144
00:13:48,287 --> 00:13:54,459
Ele pediu desculpa,
mas a escola fez dele um exemplo.
145
00:13:54,543 --> 00:13:57,087
É que... aquilo arrastou-se durante meses.
146
00:13:57,171 --> 00:13:59,006
É humilhante.
147
00:13:59,089 --> 00:14:00,174
E...
148
00:14:01,175 --> 00:14:02,676
... ele perdeu os amigos...
149
00:14:02,759 --> 00:14:04,845
... e tem estado retraído desde então.
150
00:14:11,393 --> 00:14:13,395
Foda-se. Que cheiro é este?
151
00:14:30,913 --> 00:14:32,664
Meu Deus. É um guaxinim.
152
00:14:32,748 --> 00:14:35,501
Callie!
153
00:14:36,126 --> 00:14:37,127
Merda.
154
00:14:41,840 --> 00:14:43,217
Meu Deus.
155
00:14:44,218 --> 00:14:47,054
Mas que porra... Que porcaria é esta?
156
00:14:56,271 --> 00:14:57,272
A CHAMAR
157
00:14:57,356 --> 00:14:58,732
{\an8}CHAMADA PERDIDA
158
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
{\an8}É o telemóvel do Zack.
159
00:15:07,032 --> 00:15:08,033
Meu Deus.
160
00:15:08,617 --> 00:15:10,202
Podem chamar um médico, por favor?
161
00:15:10,285 --> 00:15:11,578
Já te ligo.
162
00:15:12,371 --> 00:15:14,665
Podemos continuar a dar voltas e voltas.
163
00:15:14,748 --> 00:15:17,793
Podes dizer à polícia
que ando por aí a cortar dedos dos pés
164
00:15:17,876 --> 00:15:21,004
e que vejo a minha família morta.
165
00:15:21,088 --> 00:15:23,966
A propósito, sabes
que não disse isso literalmente, certo?
166
00:15:24,591 --> 00:15:28,554
Ou achas que, depois de todos
estes anos preso, fiquei, tipo,
167
00:15:28,637 --> 00:15:30,764
maluco e psicótico? Vá lá.
168
00:15:30,848 --> 00:15:32,808
Não acho que sejas psicótico.
169
00:15:32,891 --> 00:15:33,976
Acho que és culpado.
170
00:15:34,560 --> 00:15:35,769
Anna, onde estás?
171
00:15:37,145 --> 00:15:38,355
Calma. Pronto.
172
00:15:38,438 --> 00:15:40,107
Após 17 anos,
173
00:15:41,233 --> 00:15:44,278
achas que a primeira coisa que faria
seria mutilar uma criança?
174
00:15:45,529 --> 00:15:47,489
Só para provocar a mãe dela?
175
00:15:48,407 --> 00:15:50,909
Que merda fizeste ao meu filho?
176
00:15:51,952 --> 00:15:53,871
E onde caralho está o dedo do pé dele?
177
00:15:55,205 --> 00:15:56,874
Nat, agora não posso falar. O que foi?
178
00:15:56,957 --> 00:15:59,418
Ele fê-lo aqui. Fê-lo dentro de casa.
179
00:16:00,586 --> 00:16:01,587
No salão.
180
00:16:01,670 --> 00:16:02,921
Ele está a sufocar!
181
00:16:07,301 --> 00:16:08,302
Estás bem?
182
00:16:12,264 --> 00:16:13,265
Credo!
183
00:16:14,099 --> 00:16:15,350
É o dedo do pé dele?
184
00:16:16,101 --> 00:16:17,144
- Sim.
- Como saberia...
185
00:16:17,227 --> 00:16:18,478
- Sra. Bowden?
- O que foi?
186
00:16:18,562 --> 00:16:19,938
É o seu filho.
187
00:16:25,194 --> 00:16:27,738
Acho que nem sequer é possível
morder o próprio dedo do pé.
188
00:16:27,821 --> 00:16:31,658
Bem, ao que parece, os dedos dos pés,
na articulação, não exigem muita força.
189
00:16:32,993 --> 00:16:35,204
O médico disse:
"Imagine uma cenoura baby."
190
00:16:35,287 --> 00:16:36,330
- O quê?
- Eu...
191
00:16:38,373 --> 00:16:40,626
Ele deve ter ido para casa
quando estávamos na festa,
192
00:16:40,709 --> 00:16:42,961
tomou o que tomou,
193
00:16:44,296 --> 00:16:46,340
feriu o dedo em casa.
194
00:16:47,049 --> 00:16:49,009
Depois, quando chegámos,
ele saiu pela frente,
195
00:16:49,092 --> 00:16:50,552
e foi por isso que o alarme disparou.
196
00:16:51,053 --> 00:16:52,429
Foi alguém que lhe fez isto.
197
00:16:53,639 --> 00:16:56,016
O Max estava connosco
na angariação de fundos.
198
00:16:56,099 --> 00:16:57,309
Apareceu a meio.
199
00:16:57,893 --> 00:17:00,312
Bem, antes disso,
estava a tirar a carta de condução.
200
00:17:01,230 --> 00:17:03,065
Tem um álibi irrefutável.
201
00:17:03,148 --> 00:17:04,148
E quê?
202
00:17:05,651 --> 00:17:07,778
Quê, o Zack fez isto sozinho?
203
00:17:11,698 --> 00:17:12,699
Não.
204
00:17:13,534 --> 00:17:14,660
Quero ir para casa.
205
00:17:15,743 --> 00:17:17,079
Eu sei, querido. Eu sei.
206
00:17:17,996 --> 00:17:20,332
Só precisam
de te manter aqui esta noite, está bem?
207
00:17:21,250 --> 00:17:22,251
Sim, está bem.
208
00:17:22,334 --> 00:17:24,127
Vou ver como está a Natalie.
209
00:17:24,211 --> 00:17:25,628
- Está bem.
- Já volto.
210
00:17:25,712 --> 00:17:26,713
- Está bem.
- Está bem?
211
00:17:26,797 --> 00:17:27,798
Adeus.
212
00:17:27,881 --> 00:17:28,882
Adeus.
213
00:17:37,140 --> 00:17:38,517
Espera, para.
214
00:17:39,101 --> 00:17:40,477
Tenho de ir mijar.
215
00:17:42,437 --> 00:17:43,814
- Anda. Eu ajudo-te.
- Não, eu...
216
00:17:43,897 --> 00:17:45,899
Não preciso que me acompanhes, pai.
217
00:17:46,775 --> 00:17:49,069
- Vou deixar o motor ligado.
- Sim.
218
00:18:07,546 --> 00:18:10,007
Ouvi dizer que desapareceu um porquinho.
219
00:18:11,008 --> 00:18:12,009
Dói?
220
00:18:13,760 --> 00:18:15,012
Não, nem por isso.
221
00:18:15,512 --> 00:18:16,513
Isso é bom.
222
00:18:22,102 --> 00:18:24,104
Os teus pais vão cuidar bem de ti.
223
00:18:29,443 --> 00:18:30,652
Os meus pais que se fodam.
224
00:18:40,412 --> 00:18:41,413
Tudo bem?
225
00:18:41,496 --> 00:18:42,497
Sim.
226
00:18:43,624 --> 00:18:47,503
Estou tão cansado. Vamos lá.
227
00:18:48,337 --> 00:18:49,880
A suíte presidencial aguarda-o.
228
00:20:37,863 --> 00:20:39,489
Céus. Desculpa.
229
00:20:41,617 --> 00:20:42,826
Alguma novidade sobre o Zack?
230
00:20:44,411 --> 00:20:47,164
O teu pai ainda está no hospital.
Eu vou lá voltar.
231
00:20:48,916 --> 00:20:50,375
Vi aqui um guaxinim.
232
00:20:52,252 --> 00:20:54,213
Acho que deve viver na parede.
233
00:20:56,757 --> 00:20:58,717
Na verdade, ouvi arranhões, no outro dia.
234
00:20:58,800 --> 00:21:00,427
Sabes o que é isto tudo?
235
00:21:01,595 --> 00:21:02,596
Não.
236
00:21:03,388 --> 00:21:07,351
E nunca o viste fazer nada assim, antes?
237
00:21:08,310 --> 00:21:09,311
Nunca.
238
00:21:11,980 --> 00:21:16,276
Ele já não fala muito comigo.
239
00:21:18,487 --> 00:21:20,489
O Danny disse
que ele conheceu uma miúda online.
240
00:21:22,491 --> 00:21:25,327
Ao que parece, ela é muito sensual.
241
00:21:25,994 --> 00:21:27,663
Ótimo. Isso é ótimo.
242
00:21:30,916 --> 00:21:34,670
A propósito, encontrei o telemóvel dele.
243
00:21:35,254 --> 00:21:36,922
Não sei a palavra-passe dele, mas...
244
00:21:45,264 --> 00:21:48,016
Graças a Deus que podemos sempre
contar contigo para estares bem.
245
00:21:57,192 --> 00:21:59,653
Noa, hoje não posso ir. Acabo de...
246
00:22:01,822 --> 00:22:03,031
A sério?
247
00:22:04,825 --> 00:22:05,826
Como?
248
00:22:17,045 --> 00:22:19,423
Os dois? Mas que porra...
249
00:22:19,506 --> 00:22:22,885
Acham que a Bunny atirou no Byron
e morreu. Talvez de ataque cardíaco.
250
00:22:23,468 --> 00:22:25,095
Mas esforçou-se tanto para o libertar.
251
00:22:25,179 --> 00:22:27,556
Parece que ele voltou a sair
depois de os ter trazido.
252
00:22:27,639 --> 00:22:29,558
Voltou para casa fora de si,
bêbado ou drogado.
253
00:22:29,641 --> 00:22:32,519
Os vizinhos ouviram uma discussão,
gritos, estrondos.
254
00:22:33,270 --> 00:22:35,689
As pessoas não fazem
o tipo de sentido que gostaríamos.
255
00:22:36,857 --> 00:22:38,150
Não, eu tenho de ver.
256
00:22:38,233 --> 00:22:39,443
Sim, já imaginava que sim.
257
00:22:51,955 --> 00:22:53,373
Não precisamos de estar aqui.
258
00:22:55,626 --> 00:22:56,627
Sim.
259
00:22:57,794 --> 00:23:01,256
Ele disse-me que queria ir
ao Indy 500. Levar a mãe dele.
260
00:23:01,340 --> 00:23:02,674
Quero dizer, mas que raio?
261
00:23:03,425 --> 00:23:06,053
Ouça. A prisão é uma lição de vida
262
00:23:06,136 --> 00:23:07,971
sobre as diferentes formas
como um homem pode mudar.
263
00:23:08,055 --> 00:23:10,098
Pode fortalecer um homem ou destruí-lo,
264
00:23:10,182 --> 00:23:13,101
ou transformá-lo em algo
que nem a própria mãe reconheceria.
265
00:23:13,185 --> 00:23:14,228
Portanto, não se culpe.
266
00:23:14,311 --> 00:23:15,729
Olha. Não é a melhor altura,
267
00:23:15,812 --> 00:23:18,315
mas temos de falar
de outro homem inocente.
268
00:23:19,650 --> 00:23:21,652
Não é do Max. É do Ruben.
269
00:23:22,319 --> 00:23:23,737
Ele quer desistir do recurso.
270
00:23:23,820 --> 00:23:26,782
Ele não pode desistir agora.
Vai ser executado daqui a seis semanas.
271
00:23:26,865 --> 00:23:30,035
É por isso que precisas
de ir a Tarwater hoje
272
00:23:30,118 --> 00:23:32,579
e dar-lhe um pouco de ânimo.
273
00:23:32,663 --> 00:23:34,581
Eu... não posso.
274
00:23:35,624 --> 00:23:38,126
O Zack está no hospital.
275
00:23:38,210 --> 00:23:39,795
Que aconteceu ao Zack? Ele está bem?
276
00:23:39,878 --> 00:23:42,172
Vou dormir muito melhor
quando souber a resposta,
277
00:23:42,256 --> 00:23:45,384
mas ele vai ter alta em breve,
por isso, tenho de ir para casa, está bem?
278
00:23:45,467 --> 00:23:46,927
Falo com o Ruben amanhã.
279
00:23:51,306 --> 00:23:52,891
Olhem só quem apareceu.
280
00:23:56,770 --> 00:23:57,771
Olá, mãe.
281
00:23:58,272 --> 00:23:59,690
Querido.
282
00:23:59,773 --> 00:24:03,026
Deves estar esfomeado, não?
Queres comer alguma coisa?
283
00:24:03,569 --> 00:24:04,653
Não.
284
00:24:04,736 --> 00:24:08,115
Um café forte
da Savannah Coffee Roasters seria ótimo.
285
00:24:08,198 --> 00:24:09,241
Sim. Podes deixar.
286
00:24:10,617 --> 00:24:13,370
Deram-te instruções e assim para o teu pé?
287
00:24:14,580 --> 00:24:17,207
Nada de banhos.
Usar a bota até sexta-feira.
288
00:24:17,291 --> 00:24:18,876
Vai ser bom e cheiroso, não?
289
00:24:19,793 --> 00:24:21,003
Deixaram-me ficar com isso.
290
00:24:21,086 --> 00:24:22,087
Com a bota?
291
00:24:22,963 --> 00:24:24,339
Não. Com o dedo.
292
00:24:28,886 --> 00:24:30,053
Vou trocar de roupa.
293
00:24:30,137 --> 00:24:31,138
Está bem.
294
00:24:38,270 --> 00:24:39,479
Diz o que estás a pensar.
295
00:24:40,397 --> 00:24:43,066
Estou a pensar que há muita coisa
que aconteceu ao nosso filho
296
00:24:43,150 --> 00:24:44,151
que não sabemos,
297
00:24:45,110 --> 00:24:47,863
e, quanto menos soubermos,
mais difícil será ajudá-lo.
298
00:24:48,572 --> 00:24:52,576
E eu estou a pensar que o melhor
para o ajudarmos é estarmos aqui para ele.
299
00:24:53,160 --> 00:24:55,454
Dizes isso como se eu
estivesse a sugerir o contrário.
300
00:24:57,497 --> 00:24:59,875
Desculpa,
é só esta história toda do Byron e...
301
00:25:00,459 --> 00:25:02,920
Parece que tudo
se está a desmoronar, não é?
302
00:25:12,554 --> 00:25:14,181
Quem é a miúda que ele conheceu online?
303
00:25:15,599 --> 00:25:16,934
Caramba. Pois é.
304
00:25:19,228 --> 00:25:20,812
Depois do ano passado com a Sophia,
305
00:25:20,896 --> 00:25:23,357
o Zack tem uma namorada online
da qual não sabemos nada.
306
00:25:24,274 --> 00:25:26,860
Achas que lhe devemos perguntar
se ela lhe deu as drogas?
307
00:25:26,944 --> 00:25:27,945
Certo.
308
00:25:29,279 --> 00:25:31,281
Olha, temos de saber
como é que isto aconteceu.
309
00:25:34,826 --> 00:25:35,827
Sim.
310
00:25:37,579 --> 00:25:38,580
Zachary.
311
00:25:43,460 --> 00:25:44,503
Como te sentes?
312
00:25:47,923 --> 00:25:48,924
Bem.
313
00:25:51,260 --> 00:25:52,427
Lembras-te de alguma coisa?
314
00:25:54,054 --> 00:25:56,974
Tipo, depois de saíres,
encontraste-te com alguém,
315
00:25:57,057 --> 00:25:58,976
talvez com aquela miúda da Internet?
316
00:26:02,229 --> 00:26:03,564
Continuo sem me lembrar.
317
00:26:04,231 --> 00:26:05,858
Estamos preocupados contigo, Z.
318
00:26:07,276 --> 00:26:08,652
Tens de falar com alguém.
319
00:26:09,361 --> 00:26:10,696
Sobre o que não me lembro?
320
00:26:12,322 --> 00:26:16,159
As sessões do Dr. Carlisle vão passar
a ser três dias por semana. Está bem?
321
00:26:17,160 --> 00:26:19,496
E também vamos fazer algumas sessões
em conjunto. Nós os dois.
322
00:26:20,789 --> 00:26:22,207
Eu vou ficar com isto.
323
00:26:22,291 --> 00:26:23,542
Não. Podes dar-mo.
324
00:26:23,625 --> 00:26:25,669
- Qual é a palavra-passe?
- Devolve-me o telemóvel.
325
00:26:25,752 --> 00:26:27,171
Não te vou dizer isso.
326
00:26:28,714 --> 00:26:30,674
Que imagem é esta?
327
00:26:32,384 --> 00:26:33,385
Qual imagem?
328
00:26:37,806 --> 00:26:39,558
Cabra de merda!
329
00:26:39,641 --> 00:26:41,143
- Dá-me o telemóvel.
- Não lhe chames cabra.
330
00:26:41,226 --> 00:26:43,187
- Mãe, dá-me...
- Vais tê-lo quando for seguro, sim?
331
00:26:43,270 --> 00:26:45,564
- Ouve! Acalma-te, por favor.
- Larga-me! Pai.
332
00:26:45,647 --> 00:26:46,773
Mãe!
333
00:26:49,318 --> 00:26:50,319
DOIDO POR UMA MIÚDA
EM QUE NUNCA TOCASTE
334
00:26:50,402 --> 00:26:51,737
NÃO ÉS SÓ UMA MIÚDA
ÉS UMA TEMPESTADE
335
00:26:51,820 --> 00:26:52,821
ENTÃO DEIXA-ME INUNDAR-TE
336
00:26:55,657 --> 00:26:56,658
QUE FAZEMOS ESTA NOITE?
337
00:26:56,742 --> 00:26:57,743
AQUI NÃO. MUDA.
338
00:26:57,826 --> 00:26:58,827
{\an8}MANDA FOTOS!
339
00:26:58,911 --> 00:27:00,162
{\an8}IMPACIENTE.
ESTAMOS SÓ A COMEÇAR.
340
00:27:09,838 --> 00:27:12,174
ESTÁS AÍ?
341
00:27:39,660 --> 00:27:42,079
Sensor de movimento no quintal.
342
00:28:35,883 --> 00:28:38,260
Brandon?
343
00:28:41,096 --> 00:28:42,097
Olá, Tommy.
344
00:28:42,931 --> 00:28:44,224
Vai acabar por levar um tiro.
345
00:28:45,767 --> 00:28:47,186
Dois liberais do clube de campo
346
00:28:47,269 --> 00:28:49,271
como tu e a minha filha
não vão disparar contra ninguém.
347
00:28:49,354 --> 00:28:50,355
Certo.
348
00:28:50,439 --> 00:28:52,649
Sabe que se a Anna o visse, expulsá-lo-ia.
349
00:28:52,733 --> 00:28:55,819
É minha filha, caramba.
Posso deixar algo no alpendre, se quiser,
350
00:28:55,903 --> 00:28:57,779
e os dois são meus netos.
351
00:28:58,447 --> 00:29:00,657
Então, eu trouxe uma coisa para a Natalie.
352
00:29:00,741 --> 00:29:03,744
Trouxe-lhe umas chuteiras.
Ela gosta de jogar futebol, não é?
353
00:29:03,827 --> 00:29:05,537
Ela gosta da Megan Rapinoe.
354
00:29:05,621 --> 00:29:08,540
São chuteiras da Megan Rapinoe.
Quer dizer, não são as chuteiras dela.
355
00:29:08,624 --> 00:29:11,793
- São o modelo dela.
- Está bem.
356
00:29:11,877 --> 00:29:13,837
Aquela miúda.
Ela podia ter jogado na equipa masculina.
357
00:29:13,921 --> 00:29:16,548
- Está bem.
- Ela também teria arrasado.
358
00:29:16,632 --> 00:29:18,217
O aniversário da Natalie
já foi há semanas.
359
00:29:18,926 --> 00:29:21,637
A Anna não o quer aqui. Leve a caixa.
360
00:29:22,387 --> 00:29:25,891
Estou a tentar fazer
algo simpático, raios. Tu...
361
00:29:27,976 --> 00:29:30,312
Diz à Anna que adoraria vê-la...
362
00:29:32,898 --> 00:29:33,941
... quando estiver disposta.
363
00:29:37,152 --> 00:29:38,529
Vou fazer-lhe um favor.
364
00:29:41,240 --> 00:29:42,824
Não lhe vou dizer que esteve aqui.
365
00:29:45,536 --> 00:29:46,662
Boa noite, Brandon.
366
00:30:02,886 --> 00:30:06,306
Quando estiver disposta.
367
00:30:38,422 --> 00:30:39,548
Quem caralho és tu?
368
00:30:42,009 --> 00:30:43,010
Olá.
369
00:30:48,640 --> 00:30:52,186
Que raio se passa contigo, cão?
Nem sequer ladras.
370
00:30:52,269 --> 00:30:56,231
Meu, este cão, acho que deve estar ferido.
Olha para ele.
371
00:30:56,315 --> 00:30:58,400
Um animal acorrentado por muito tempo
372
00:30:58,483 --> 00:31:00,819
aprende que nada
do que fizesse importaria.
373
00:31:01,612 --> 00:31:04,281
Tornou-se um morto-vivo, não vês?
374
00:31:05,782 --> 00:31:07,826
Nem sequer ouve a voz do seu dono.
375
00:31:08,493 --> 00:31:11,580
O estúpido do cão
não sabe rebolar nem nada disso.
376
00:31:12,122 --> 00:31:16,001
E, sem dúvida, que não sabe ladrar
a estranhos no quintal.
377
00:31:17,878 --> 00:31:23,967
Um homem como tu, que defende o que tem,
precisa de um cão forte e perigoso.
378
00:31:24,051 --> 00:31:25,052
Sim, tens razão.
379
00:31:27,596 --> 00:31:30,807
Eu acho que podia levá-lo, se quiseres,
380
00:31:31,642 --> 00:31:37,523
porque trabalho na Sociedade Protetora
dos Animais em Sallie Mood Drive, sabes?
381
00:31:38,440 --> 00:31:42,402
Passa por lá amanhã
e diz que foi o Max que te mandou.
382
00:31:42,486 --> 00:31:47,491
Porque há lá um cão, um novo,
que é perfeito para ti, porque é um...
383
00:31:47,574 --> 00:31:52,913
... é um pit bull mexicano
com uma cabeça do tamanho da minha,
384
00:31:52,996 --> 00:31:55,874
e ter-me-ia arrancado a garganta, tipo...
385
00:31:58,544 --> 00:32:00,128
É disso que precisas, meu amigo.
386
00:32:01,088 --> 00:32:03,173
Quê, estás a dizer que posso trocar
este cão pelo outro?
387
00:32:03,257 --> 00:32:04,508
Como um carro ou assim?
388
00:32:04,591 --> 00:32:07,886
Sim, posso tratar-te disso.
E o nome dele é Tu Polla.
389
00:32:07,970 --> 00:32:11,348
Percebeste? Não te vais esquecer
do nome dele nem do meu, pois não?
390
00:32:12,432 --> 00:32:15,269
Então, quando fores lá,
o que vais dizer, exatamente?
391
00:32:16,228 --> 00:32:17,229
- O Max mandou-me.
- Sim?
392
00:32:18,605 --> 00:32:19,606
- Certo?
- Sim.
393
00:32:19,690 --> 00:32:22,150
Max. Vim buscar o Tu Polla.
394
00:32:23,318 --> 00:32:24,778
- O teu pénis.
- Isso.
395
00:32:24,862 --> 00:32:26,363
- Sim.
- Arranjaste um cão.
396
00:33:25,339 --> 00:33:26,673
PESQUISA DE IMAGENS
397
00:33:26,757 --> 00:33:27,966
A PROCESSAR
398
00:33:28,050 --> 00:33:29,051
0 RESULTADOS
399
00:33:29,134 --> 00:33:31,386
Quem raio és tu?
400
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
Estás aqui?
401
00:33:36,266 --> 00:33:37,851
Ele tem trocado mensagens com esta miúda.
402
00:33:37,935 --> 00:33:38,936
As mensagens apagam-se,
403
00:33:39,019 --> 00:33:41,355
por isso, só tenho os últimos dias,
mas são milhares.
404
00:33:41,438 --> 00:33:43,398
Há quanto tempo estás aí sentada?
405
00:33:44,358 --> 00:33:47,903
Estás a tentar fazer-me sentir culpada
por investigar esta miúda
406
00:33:47,986 --> 00:33:49,780
que tem o Zack na palma da mão?
407
00:33:49,863 --> 00:33:52,407
Não. Estou a tentar chamar a tua atenção
porque ficas obcecada.
408
00:33:52,491 --> 00:33:56,703
Perdoa-me se estou obcecada
com quem drogou o nosso filho.
409
00:33:56,787 --> 00:34:00,791
Não importa se foi uma jogadora online,
o Max Cady,
410
00:34:00,874 --> 00:34:03,460
ou os Savannah Bananas
que lhe deram as drogas.
411
00:34:03,544 --> 00:34:04,711
O que importa é o Zack.
412
00:34:05,546 --> 00:34:08,632
Temos de estar presentes para ele.
Temos de voltar ao normal.
413
00:34:10,050 --> 00:34:12,886
Por isso, preciso que faças isso comigo,
se puderes.
414
00:34:14,763 --> 00:34:17,431
Temos merdas para fazer no mundo real.
415
00:34:39,538 --> 00:34:40,539
Estou.
416
00:34:41,581 --> 00:34:44,793
Sophia. Sou eu, o Zack.
417
00:34:44,877 --> 00:34:45,878
O que é que queres?
418
00:34:46,712 --> 00:34:52,967
Só queria dizer que lamento imenso.
Mais uma vez.
419
00:34:53,760 --> 00:34:56,889
Eu não devia ter... eu não...
420
00:34:59,808 --> 00:35:00,809
Estou só...
421
00:35:06,648 --> 00:35:08,066
{\an8}PRISÃO DE TARWATER
SAVANNAH, GEÓRGIA
422
00:35:08,150 --> 00:35:09,902
{\an8}Ramirez, uma visita.
423
00:35:09,985 --> 00:35:11,486
SALA DE VISITAS
424
00:35:16,033 --> 00:35:17,743
Estes advogados não sabem quando desistir.
425
00:35:45,312 --> 00:35:47,814
Olá, Ruben.
426
00:35:47,898 --> 00:35:51,193
Sabes quem eu sou?
427
00:35:52,277 --> 00:35:57,199
Então sabes que este é o último lugar
onde eu quero estar.
428
00:35:58,867 --> 00:36:00,410
Então, porque estás aqui?
429
00:36:00,494 --> 00:36:04,498
Ouvi dizer que ias desistir do recurso.
430
00:36:06,542 --> 00:36:09,545
Foi a SJLP que te enviou.
431
00:36:09,628 --> 00:36:11,672
Já lhes disse que estou farto.
432
00:36:13,549 --> 00:36:16,385
Vim dizer-te uma coisa...
433
00:36:16,468 --> 00:36:20,222
... que a tua dor tem um significado.
434
00:36:20,973 --> 00:36:26,186
A tua dor, podes abraçá-la
e transformá-la em força.
435
00:36:28,689 --> 00:36:31,358
Sabes, é engraçado ouvir
essas palavras a saírem da tua boca.
436
00:36:33,068 --> 00:36:34,444
Ouvi umas merdas sobre ti.
437
00:36:35,153 --> 00:36:37,072
Admira-me um cabrão como tu ser libertado.
438
00:36:37,155 --> 00:36:39,074
Não comecei como cabrão.
439
00:36:39,157 --> 00:36:42,286
Transformaram-me num cabrão.
Tornei-me cabrão para sobreviver.
440
00:36:43,287 --> 00:36:44,413
E tu...
441
00:36:47,332 --> 00:36:51,461
Nunca matei ninguém
até me enfiarem neste maldito lugar.
442
00:36:52,212 --> 00:36:55,215
Este lugar agarra-te!
443
00:36:55,299 --> 00:36:59,553
Ainda na semana passada, eu estava aí.
444
00:37:00,345 --> 00:37:04,016
Achas que a tua história acabou,
mas não acabou.
445
00:37:05,767 --> 00:37:08,270
Talvez nem sequer seja a tua história.
446
00:37:08,353 --> 00:37:13,483
Talvez tenhas um propósito muito
maior... por trás disso.
447
00:37:13,567 --> 00:37:15,903
Ruben!
448
00:37:33,003 --> 00:37:34,004
Zack.
449
00:37:36,673 --> 00:37:38,091
Zack, que achas que estás a fazer?
450
00:37:38,759 --> 00:37:39,801
Zack.
451
00:37:40,719 --> 00:37:42,679
Aonde vais?
452
00:37:42,763 --> 00:37:45,766
O médico disse-me para andar
apoiado no pé, por isso, estou...
453
00:37:45,849 --> 00:37:48,185
Sabes, vou só dar uma volta.
454
00:37:48,810 --> 00:37:50,771
A Sophia disse às pessoas que lhe ligaste.
455
00:37:52,814 --> 00:37:55,275
Por favor, diz-me que não vais lá agora.
456
00:37:55,359 --> 00:37:58,403
É que... quero pedir desculpa.
457
00:38:00,197 --> 00:38:03,075
Não há como resolver isso.
Tens de seguir em frente.
458
00:38:03,992 --> 00:38:05,869
Para ti, tudo é fácil.
459
00:38:05,953 --> 00:38:08,830
Atleta perfeita, notas perfeitas,
filha perfeita.
460
00:38:08,914 --> 00:38:10,624
Nada é fácil para mim.
461
00:38:12,125 --> 00:38:13,752
É exaustivo, porra.
462
00:38:14,628 --> 00:38:16,004
Eles nem me veem.
463
00:38:20,092 --> 00:38:21,635
A mãe e o pai não nos conhecem.
464
00:38:24,471 --> 00:38:25,472
E nós não os conhecemos.
465
00:38:28,308 --> 00:38:30,352
Eles querem mesmo o melhor para nós.
466
00:38:32,062 --> 00:38:34,898
Pelo menos para ti.
És o filho verdadeiro deles.
467
00:38:37,985 --> 00:38:39,069
Mas gostam mais de ti.
468
00:38:42,155 --> 00:38:44,241
Vá lá. Vamos para casa.
469
00:38:47,870 --> 00:38:52,374
Eu consigo. Posso andar.
Não estou incapacitado, só perdi um dedo.
470
00:38:56,253 --> 00:38:58,505
Não vais sair por aí à noite, pois não?
471
00:39:01,383 --> 00:39:02,467
Eu estou bem.
472
00:39:10,100 --> 00:39:11,101
Prometes?
473
00:39:13,687 --> 00:39:14,730
Boa noite.
474
00:39:14,813 --> 00:39:15,814
Boa noite.
475
00:40:02,277 --> 00:40:03,362
Desculpa.
476
00:40:06,615 --> 00:40:08,325
Têm sido uns dias intensos.
477
00:40:11,411 --> 00:40:14,164
Sabes, não consigo parar de pensar
numa coisa que a Noa disse,
478
00:40:14,248 --> 00:40:17,125
em como seria mau para nós
se o Max acabasse por ser culpado.
479
00:40:17,626 --> 00:40:19,586
Mas havia provas concretas contra ele.
480
00:40:20,504 --> 00:40:23,423
Ele era emocionalmente abusivo
com a mulher.
481
00:40:23,507 --> 00:40:26,343
O luminol revelou sangue na sua casa
e na mala do carro...
482
00:40:26,426 --> 00:40:29,221
A Amy Brancato confessou.
Ela tinha a arma do crime.
483
00:40:29,304 --> 00:40:30,556
Ele podia ter-lha dado.
484
00:40:30,639 --> 00:40:34,726
E ela fez-lhe um último favor
ao dar um tiro na cabeça?
485
00:40:34,810 --> 00:40:36,603
Ele podia convencer as pessoas.
486
00:40:39,273 --> 00:40:41,859
Eu sei que pareço paranoica.
487
00:40:41,942 --> 00:40:45,320
- Desculpa, eu...
- A Amy Brancato andava a foder com ele
488
00:40:45,404 --> 00:40:47,364
e queria a mulher morta.
489
00:40:47,447 --> 00:40:51,994
Então, as provas que pensávamos
apontar para o Max, apontavam para a Amy.
490
00:40:55,122 --> 00:40:56,373
Digamos que tens razão.
491
00:40:58,375 --> 00:40:59,626
Não te sentes culpado?
492
00:41:01,962 --> 00:41:03,630
Fizemos o que achámos certo.
493
00:41:06,091 --> 00:41:07,092
Certo?
494
00:41:09,303 --> 00:41:12,055
Podemos simplesmente esquecer isto?
495
00:41:12,723 --> 00:41:15,976
Voltar ao normal? Juntos?
496
00:41:18,395 --> 00:41:20,814
Sim.
497
00:41:47,132 --> 00:41:48,509
Desligaste o alarme?
498
00:41:49,927 --> 00:41:50,969
De nada.
499
00:41:51,512 --> 00:41:54,306
Não há nada urgente que não te deixe
dormir mais uma hora, certo?
500
00:41:56,141 --> 00:41:58,894
Não, acho que não. Mas...
501
00:41:58,977 --> 00:42:02,689
Merda. Merda! Foda-se!
502
00:42:03,857 --> 00:42:05,776
Devia ter atirado o maldito telemóvel
para a piscina.
503
00:42:06,652 --> 00:42:07,653
O que está a arder agora?
504
00:42:07,736 --> 00:42:11,281
Noa, lamento imenso.
Vou falar com o Ruben agora mesmo.
505
00:42:11,365 --> 00:42:13,158
Ontem não tive mesmo tempo.
506
00:42:13,242 --> 00:42:14,368
Acalma-te.
507
00:42:14,451 --> 00:42:17,371
O Ruben redescobriu o interesse
em salvar a própria vida
508
00:42:17,454 --> 00:42:20,791
depois de o Max Cady ter lá ido
e lhe ter feito um discurso motivador.
509
00:42:20,874 --> 00:42:23,168
Porque é que o Max Cady
iria falar com ele?
510
00:42:23,252 --> 00:42:24,795
Bem, ele passou aqui no escritório,
511
00:42:24,878 --> 00:42:27,422
queria saber o que podia fazer
para ajudar, e eu disse:
512
00:42:27,506 --> 00:42:30,217
"O que acha de voltar à prisão?"
513
00:42:30,300 --> 00:42:33,178
Ouve, o homem é uma dádiva dos deuses
das organizações sem fins lucrativos.
514
00:42:33,262 --> 00:42:36,139
E também está prestes a dar uma entrevista
ao The Times.
515
00:42:36,223 --> 00:42:37,266
Dar-nos um pouco de apoio.
516
00:42:37,349 --> 00:42:39,434
Espera, ele vai dar uma entrevista?
Quando?
517
00:42:39,518 --> 00:42:40,519
Agora mesmo.
518
00:42:40,602 --> 00:42:42,563
Estão a preparar tudo
aqui no escritório, agora.
519
00:42:45,440 --> 00:42:47,025
- Estou bem?
- Sim.
520
00:42:47,109 --> 00:42:48,569
Olá.
521
00:42:48,652 --> 00:42:49,695
Eu já vou.
522
00:42:52,990 --> 00:42:54,324
Lá se foi a calma.
523
00:42:54,992 --> 00:42:58,579
Max, é a grande vítima do que chamou
524
00:42:58,662 --> 00:43:00,664
sistema de injustiça criminal.
525
00:43:01,248 --> 00:43:04,835
Mas tenho de perguntar,
porque se declarou culpado?
526
00:43:06,920 --> 00:43:09,715
Bem, eu estava sob pressão.
527
00:43:10,716 --> 00:43:11,717
Por parte de quem?
528
00:43:11,800 --> 00:43:13,093
Isso é passado.
529
00:43:13,177 --> 00:43:15,596
Tabitha, hoje, tudo o que eu quero
530
00:43:15,679 --> 00:43:20,350
é ajudar outras pessoas injustiçadas,
como o Ruben Ramirez, certo?
531
00:43:20,434 --> 00:43:25,439
E graças a Deus por organizações
como a SJLP que lutam pelo Ruben.
532
00:43:25,522 --> 00:43:27,608
É difícil acreditar
que não remói o passado.
533
00:43:27,691 --> 00:43:29,776
Mas, afinal, o que é o passado?
534
00:43:30,611 --> 00:43:34,114
Um museu cheio de coisas mortas.
535
00:43:34,198 --> 00:43:37,034
Bem, teve uma infância invulgar, não teve?
536
00:43:37,784 --> 00:43:40,329
Só conheceu o seu pai aos 13 anos?
537
00:43:43,415 --> 00:43:44,958
Sim. O meu pai.
538
00:43:45,042 --> 00:43:49,796
Certo, o meu pai era um soldado americano
539
00:43:52,424 --> 00:43:54,218
- Ele divertia-se.
- Muito bem.
540
00:43:54,301 --> 00:43:58,555
Ele engravidou uma jovem basca bonita,
e ela não queria ter um filho.
541
00:43:58,639 --> 00:44:02,309
Portanto, sabe, não foi...
542
00:44:03,143 --> 00:44:07,523
Não foi nada fácil crescer com ela.
Entende?
543
00:44:08,732 --> 00:44:10,651
Mas, ao menos, ela cozinhava muito bem.
544
00:44:10,734 --> 00:44:13,028
Foi por isso que entrei
no ramo da restauração.
545
00:44:13,111 --> 00:44:15,322
Portanto, pelo menos tenho isso.
546
00:44:15,906 --> 00:44:19,159
E, sim.
547
00:44:19,243 --> 00:44:22,579
E depois, quando eu tinha 13 anos,
ela suicidou-se.
548
00:44:23,580 --> 00:44:28,460
Sim. Pum. Saltou de um edifício.
549
00:44:30,170 --> 00:44:35,509
E fui enviado para os Estados Unidos
para viver com o meu pai.
550
00:44:36,510 --> 00:44:39,012
Já não tenho família em Espanha,
nunca mais voltei lá.
551
00:44:40,430 --> 00:44:43,308
E quando cheguei à Carolina do Norte...
552
00:44:44,184 --> 00:44:47,563
... não sei. Eu estava, tipo, perdido.
553
00:44:47,646 --> 00:44:49,731
Nem sequer falava inglês, entende?
554
00:44:49,815 --> 00:44:51,191
O seu pai ensinou-lhe?
555
00:44:51,275 --> 00:44:56,989
Não. Não, o meu pai tinha uma nova vida.
556
00:44:57,072 --> 00:44:58,740
Ele criava cães.
557
00:44:59,741 --> 00:45:01,368
Tinha uma nova família
558
00:45:02,244 --> 00:45:05,414
e não queria
559
00:45:06,665 --> 00:45:13,630
um bastardo mestiço, acho eu.
560
00:45:14,506 --> 00:45:15,799
Que doloroso.
561
00:45:22,014 --> 00:45:25,767
Foi difícil, mas tive de me adaptar.
562
00:45:26,393 --> 00:45:27,978
E adaptei-me.
563
00:45:28,687 --> 00:45:30,856
Aprendi a ser forte.
564
00:45:33,901 --> 00:45:35,736
Isso deu-me um sentido de moralidade.
565
00:46:02,221 --> 00:46:05,599
Sabe, uma velha amiga
disse-me no outro dia
566
00:46:05,682 --> 00:46:09,811
que nunca é tarde demais
para repararmos o que estragámos
567
00:46:09,895 --> 00:46:13,440
e, em toda a minha vida,
só quis uma coisa.
568
00:46:14,107 --> 00:46:15,317
A minha própria família.
569
00:46:15,400 --> 00:46:19,947
E imaginava isso na minha cabeça.
Uma esposa, uma filha, um filho.
570
00:46:20,030 --> 00:46:22,658
Talvez uma casa com um grande quintal.
571
00:46:23,200 --> 00:46:24,576
Uma piscina, talvez.
572
00:46:25,202 --> 00:46:27,955
Até mesmo um gato a passar por ali.
Não sei.
573
00:46:28,747 --> 00:46:30,040
Talvez seja tarde demais para isso.
574
00:46:30,123 --> 00:46:33,377
Não sei, mas eu era um rapaz impaciente,
575
00:46:34,461 --> 00:46:36,296
mas sou um homem paciente.
576
00:46:37,297 --> 00:46:39,091
E estou só a começar.
577
00:46:48,809 --> 00:46:49,810
O que foi?
578
00:47:00,779 --> 00:47:04,116
IMPACIENTE.
ESTAMOS SÓ A COMEÇAR.
579
00:47:06,285 --> 00:47:07,369
Filho da puta.
580
00:47:08,620 --> 00:47:13,584
Está tudo bem? Anna? Olá?
581
00:47:16,128 --> 00:47:20,382
Não dissemos que nos íamos focar no Zack?
Que íamos tentar voltar ao normal?
582
00:47:23,427 --> 00:47:24,928
Sim. Tens razão.
583
00:47:26,805 --> 00:47:28,056
Não pareces convencida.
584
00:47:32,936 --> 00:47:35,564
Há alguma possibilidade
de o Max saber o que fizemos?
585
00:47:37,858 --> 00:47:39,109
Ninguém sabe, só nós.
586
00:47:39,693 --> 00:47:41,653
Ninguém vai saber,
porque não é preciso, certo?
587
00:47:42,946 --> 00:47:43,947
Certo.
588
00:47:45,324 --> 00:47:46,742
Fizemos o que achámos certo.
589
00:48:08,138 --> 00:48:10,807
O imóvel tem quatro quartos,
quatro casas de banho e uma de serviço.
590
00:48:11,391 --> 00:48:12,392
A cozinha,
591
00:48:12,476 --> 00:48:15,646
cuidado aqui, tem eletrodomésticos
novos em aço inoxidável.
592
00:48:16,563 --> 00:48:19,900
E o terraço privado
dá acesso a um belo jardim.
593
00:48:20,734 --> 00:48:25,155
Todo o mobiliário está disponível
para compra, a um preço.
594
00:48:26,365 --> 00:48:28,825
E a sala extra por cima da garagem
595
00:48:28,909 --> 00:48:31,662
pode ser usada como escritório em casa
ou sala de jogos.
596
00:48:32,746 --> 00:48:38,168
É só o senhor? Tem filhos?
Além do seu amiguinho peludo.
597
00:48:38,252 --> 00:48:40,462
Ele não vai deixar nenhum presente
pela casa, pois não?
598
00:48:41,713 --> 00:48:42,798
Não.
599
00:48:45,259 --> 00:48:47,261
E que tal uma caução reduzida?
600
00:48:48,178 --> 00:48:50,889
E dispenso
todas as cláusulas de contingência.
601
00:48:52,057 --> 00:48:53,559
Posso ver o que é possível.
602
00:48:55,185 --> 00:48:59,439
Desculpe. Não quero ser indelicada,
mas sei quem você é.
603
00:49:00,482 --> 00:49:01,483
Tem dinheiro para isto?
604
00:49:02,317 --> 00:49:07,489
Não se preocupe com dinheiro.
Vou ser compensado pela minha dor.
605
00:49:08,365 --> 00:49:09,366
Está bem.
606
00:49:10,617 --> 00:49:14,246
Há alguém no seu banco
com quem eu possa falar?
607
00:49:15,289 --> 00:49:18,625
Sabe como se diz. Confiar, mas verificar.
608
00:49:18,709 --> 00:49:22,379
Sim. Sabe outra coisa que se diz?
609
00:49:23,672 --> 00:49:26,091
Que quando se é injustamente condenado,
610
00:49:26,175 --> 00:49:31,221
se sente um tipo diferente de PSPT
em comparação com os outros reclusos,
611
00:49:31,305 --> 00:49:37,186
porque se perde a confiança em todos
os sistemas que nos deviam proteger,
612
00:49:37,269 --> 00:49:39,438
como as leis e o dinheiro.
613
00:49:40,397 --> 00:49:42,816
Então, o único sistema que se conhece
é o sistema do "vai-te foder".
614
00:49:44,818 --> 00:49:47,237
Mas, Gloria, não está nesse sistema.
615
00:49:47,321 --> 00:49:49,531
Não está. Ainda está no outro.
616
00:49:49,615 --> 00:49:51,450
- Correto?
- Sim.
617
00:49:51,533 --> 00:49:54,244
Não se preocupe, minha querida.
Vou arranjar-lhe essa informação.
618
00:49:55,162 --> 00:49:57,623
E vou oferecer mais do que o valor pedido.
619
00:49:59,750 --> 00:50:02,628
Quanto mais do que o valor pedido?
620
00:50:05,172 --> 00:50:08,967
Pode dar-me um minuto
para me familiarizar com o local?
621
00:50:10,969 --> 00:50:12,262
Claro.
622
00:50:19,811 --> 00:50:22,731
Sozinho, se não se importar.
623
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Até lá fora, por favor.
624
00:53:28,959 --> 00:53:30,961
Legendas: Teresa Moreira